From 1bb0c88762d6fd00d77382381c3e55477bbd1872 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sun, 27 Jan 2013 01:00:04 -0600 Subject: Rename a number of libraries and executables to avoid conflicts with KDE4 --- tde-i18n-pl/messages/tdewebdev/tdefilereplace.po | 1149 ++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1149 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-pl/messages/tdewebdev/tdefilereplace.po (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdewebdev/tdefilereplace.po') diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdewebdev/tdefilereplace.po b/tde-i18n-pl/messages/tdewebdev/tdefilereplace.po new file mode 100644 index 00000000000..b44c668f714 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdewebdev/tdefilereplace.po @@ -0,0 +1,1149 @@ +# translation of kfilereplace.po to +# Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marta Rybczyńska , 2004. +# Marta Rybczynska , 2004, 2005. +# Michal Rudolf , 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota , 2005, 2007. +# Marta Rybczyńska , 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfilereplace\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-05 19:29+0100\n" +"Last-Translator: Marta Rybczyńska \n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marta Rybczyńska" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mrybczynska@poczta.onet.pl" + +#: configurationclasses.cpp:168 +msgid " Line:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\"" +msgstr " Wiersz:%3,Kol:%4 - \"%1\" -> \"%2\"" + +#: kfilereplace.cpp:49 +msgid "Could not find the KFileReplace part." +msgstr "Nie można znaleźć KFileReplace." + +#: kfilereplacelib.cpp:99 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 byte\n" +"%n bytes" +msgstr "" +"%n bajt\n" +"%n bajty\n" +"%n bajtów" + +#: kfilereplacelib.cpp:105 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: kfilereplacelib.cpp:111 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: kfilereplacelib.cpp:117 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: kfilereplacelib.cpp:140 +msgid "" +"Cannot open the file %1 and load the string list. This file seems " +"not to be a valid old kfr file or it is broken." +msgstr "" +"Nie można otworzyć pliku %1 i odczytać listy ciągów. Plik nie wydaje " +"się być zapisany w starym formacie kfr." + +#: kfilereplacelib.cpp:158 kfilereplacelib.cpp:171 kfilereplacelib.cpp:177 +msgid "Cannot read data." +msgstr "Nie można odczytać danych." + +#: kfilereplacelib.cpp:167 +msgid "Out of memory." +msgstr "Brak pamięci." + +#: kfilereplacepart.cpp:102 +msgid "Ready." +msgstr "Gotowe." + +#: kfilereplacepart.cpp:151 +msgid "Search completed." +msgstr "Wyszukiwanie zakończone." + +#: kfilereplacepart.cpp:164 +msgid "" +"You have selected %1 as the encoding of the files." +"
Selecting the correct encoding is very important as if you have files that " +"have some other encoding than the selected one, after a replace you may damage " +"those files." +"
" +"
In case you do not know the encoding of your files, select utf8 " +"and enable the creation of backup files. This setting will autodetect " +"utf8 and utf16 files, but the changed files will be converted to " +"utf8.
" +msgstr "" +"Wybrałeś %1 jako kodowanie plików." +"
Wybranie właściwego kodowania jest bardzo ważne, ponieważ jeśli masz pliki " +"w innym kodowaniu niż wybrane, operacja zamiany może je uszkodzić." +"
" +"
Jeśli nie znasz kodowania Twoich plików, wybierz utf8 i włącz " +"tworzenie plików kopii zapasowej. Takie ustawienia spowodują automatyczne " +"rozpoznanie plików w kodowaniu utf8 i utf16" +", ale zmienione pliki zostaną przekonwertowane na utf8.
" + +#: kfilereplacepart.cpp:164 +msgid "File Encoding Warning" +msgstr "Ostrzeżenie o kodowaniu plików" + +#: kfilereplacepart.cpp:173 +msgid "Replacing files (simulation)..." +msgstr "Zmienianie plików (symulacja)..." + +#: kfilereplacepart.cpp:174 +msgid "Replaced strings (simulation)" +msgstr "Zmienione ciągi (symulacja)" + +#: kfilereplacepart.cpp:178 +msgid "Replacing files..." +msgstr "Zmienianie plików..." + +#: kfilereplacepart.cpp:179 +msgid "Replaced strings" +msgstr "Zamienione ciągi" + +#: kfilereplacepart.cpp:233 +msgid "Stopping..." +msgstr "Zatrzymywanie..." + +#: kfilereplacepart.cpp:247 +msgid "There are no results to save: the result list is empty." +msgstr "Nie ma żadnych wyników do zapisania: lista wyników jest pusta." + +#: kfilereplacepart.cpp:251 +msgid "Save Report" +msgstr "Zapisz wyniki" + +#: kfilereplacepart.cpp:261 +msgid "A folder or a file named %1 already exists." +msgstr "Katalog lub plik o nazwie %1 już istnieje." + +#: kfilereplacepart.cpp:269 +msgid "Cannot create the %1 folder." +msgstr "Nie można utworzyć katalogu %1." + +#: kfilereplacepart.cpp:347 +msgid "KFileReplace strings" +msgstr "Ciągi KFileReplace" + +#: kfilereplacepart.cpp:347 kfilereplaceview.cpp:425 +msgid "All Files" +msgstr "Wszystkie pliki" + +#: kfilereplacepart.cpp:348 +msgid "Load Strings From File" +msgstr "Wyślij napisy z pliku" + +#: kfilereplacepart.cpp:381 +msgid "Cannot open folders." +msgstr "Nie można otworzyć katalogów." + +#: kfilereplacepart.cpp:513 +msgid "KFileReplacePart" +msgstr "KFileReplacePart" + +#: kfilereplacepart.cpp:515 +msgid "Batch search and replace tool." +msgstr "Wsadowe narzędzie do wyszukiwania i zamiany." + +#: kfilereplacepart.cpp:517 main.cpp:38 +msgid "Part of the TDEWebDev module." +msgstr "Część modułu TDEWebDev." + +#: kfilereplacepart.cpp:519 main.cpp:44 +msgid "Original author of the KFileReplace tool" +msgstr "Pierwszy autor narzędzia KFileReplace" + +#: kfilereplacepart.cpp:522 main.cpp:42 +msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter" +msgstr "Bieżący opiekun, czyszczenie kodu i przepisywanie" + +#: kfilereplacepart.cpp:525 +msgid "Co-maintainer, KPart creator" +msgstr "Bieżący opiekun, twórca KPart" + +#: kfilereplacepart.cpp:528 +msgid "Original german translator" +msgstr "Oryginalne tłumaczenie na niemiecki" + +#: kfilereplacepart.cpp:538 +msgid "Sorry, currently the KFileReplace part works only for local files." +msgstr "Przepraszamy, obecnie KFileReplace działa tylko dla lokalnych plików." + +#: kfilereplacepart.cpp:538 +msgid "Non Local File" +msgstr "Plik nielokalny" + +#: kfilereplacepart.cpp:570 +msgid "Customize Search/Replace Session..." +msgstr "Dostosuj sesje wyszukiwania/zamiany..." + +#: kfilereplacepart.cpp:571 +msgid "&Search" +msgstr "&Znajdź" + +#: kfilereplacepart.cpp:572 +msgid "S&imulate" +msgstr "&Symuluj" + +#: kfilereplacepart.cpp:573 +msgid "&Replace" +msgstr "Z&amień" + +#: kfilereplacepart.cpp:574 +msgid "Sto&p" +msgstr "&Stop" + +#: kfilereplacepart.cpp:575 +msgid "Cre&ate Report File..." +msgstr "&Utwórz plik z raportem..." + +#: kfilereplacepart.cpp:578 +msgid "&Add String..." +msgstr "&Dodaj ciąg..." + +#: kfilereplacepart.cpp:580 +msgid "&Delete String" +msgstr "&Usuń ciąg" + +#: kfilereplacepart.cpp:581 +msgid "&Empty Strings List" +msgstr "&Wyczyść listę ciągów" + +#: kfilereplacepart.cpp:582 +msgid "Edit Selected String..." +msgstr "Modyfikuj wybrany ciąg..." + +#: kfilereplacepart.cpp:583 +msgid "&Save Strings List to File..." +msgstr "&Zapisz listę ciągów do pliku..." + +#: kfilereplacepart.cpp:584 +msgid "&Load Strings List From File..." +msgstr "&Wczytaj listę ciągów z pliku..." + +#: kfilereplacepart.cpp:585 +msgid "&Load Recent Strings Files" +msgstr "&Wczytaj ostatnie pliki ciągów" + +#: kfilereplacepart.cpp:586 +msgid "&Invert Current String (search <--> replace)" +msgstr "&Zamień bieżące ciągi miejscami (znajdź <--> zamień)" + +#: kfilereplacepart.cpp:587 +msgid "&Invert All Strings (search <--> replace)" +msgstr "&Zamień wszystkie ciągi miejscami (znajdź <--> zamień)" + +#: kfilereplacepart.cpp:590 +msgid "&Include Sub-Folders" +msgstr "&Przeszukuj podkatalogi" + +#: kfilereplacepart.cpp:591 +msgid "Create &Backup Files" +msgstr "&Utwórz kopie zapasowe" + +#: kfilereplacepart.cpp:592 +msgid "Case &Sensitive" +msgstr "&Rozróżniaj wielkie/małe litery" + +#: kfilereplacepart.cpp:593 +msgid "Enable Commands &in Replace String: [$command:option$]" +msgstr "Włącz &polecenia w ciągach zastępujących: [$polecenie:opcja$]" + +#: kfilereplacepart.cpp:594 +msgid "Enable &Regular Expressions" +msgstr "Włącz &wyrażenia regularne" + +#: kfilereplacepart.cpp:595 +msgid "Configure &KFileReplace..." +msgstr "Konfiguracja: &KFileReplace..." + +#: kfilereplacepart.cpp:598 kfilereplaceview.cpp:530 +msgid "&Properties" +msgstr "&Właściwości" + +#: kfilereplacepart.cpp:599 kfilereplaceview.cpp:502 +msgid "&Open" +msgstr "&Otwórz" + +#: kfilereplacepart.cpp:603 kfilereplaceview.cpp:515 +msgid "&Edit in Quanta" +msgstr "&Modyfikuj za pomocą Quanty" + +#: kfilereplacepart.cpp:605 kfilereplaceview.cpp:521 +msgid "Open Parent &Folder" +msgstr "Otwórz &katalog nadrzędny" + +#: kfilereplacepart.cpp:607 +msgid "E&xpand Tree" +msgstr "&Rozwiń drzewo" + +#: kfilereplacepart.cpp:608 +msgid "&Reduce Tree" +msgstr "&Zwiń drzewo" + +#: kfilereplacepart.cpp:609 +msgid "&About KFileReplace" +msgstr "&O programie KFileReplace" + +#: kfilereplacepart.cpp:610 +msgid "KFileReplace &Handbook" +msgstr "&Podręcznik KFileReplace" + +#: kfilereplacepart.cpp:611 +msgid "&Report Bug" +msgstr "&Zgłoś błąd" + +#: kfilereplacepart.cpp:1025 kfilereplacepart.cpp:1113 +#: kfilereplacepart.cpp:1335 +msgid "Cannot open file %1 for reading." +msgstr "Nie można otworzyć pliku %1 do odczytu." + +#: kfilereplacepart.cpp:1064 kfilereplacepart.cpp:1142 +msgid "Cannot open file %1 for writing." +msgstr "Nie można otworzyc pliku %1 do zapisu." + +#: kfilereplacepart.cpp:1199 +msgid "" +"Do you want to replace the string %1 with the string %2?" +msgstr "Czy chcesz zamienić ciąg %1 na ciąg %2?" + +#: kfilereplacepart.cpp:1200 +msgid "Confirm Replace" +msgstr "Potwierdzenie zamiany" + +#: kfilereplacepart.cpp:1202 +msgid "Do Not Replace" +msgstr "Nie zastępuj" + +#: kfilereplacepart.cpp:1406 kfilereplacepart.cpp:1446 +msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\"" +msgstr " Wiersz:%2, Kol:%3 - \"%1\"" + +#: kfilereplacepart.cpp:1512 +msgid "Cannot open the file %1 and load the string list." +msgstr "Nie można otworzyć pliku %1 i odczytać listy ciągów." + +#: kfilereplacepart.cpp:1520 +msgid "" +"File %1 seems not to be written in new kfr format. Remember that the " +"old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old rules files by " +"simply saving them with kfilereplace." +msgstr "" +"Plik %1 nie wygląda jak plik w nowym formacie kfr. Stary format " +"zostanie niedługo porzucony. Stare pliki zasad można skonwertować po prostu " +"zapisując je w kfilereplace." + +#: kfilereplacepart.cpp:1540 +msgid "" +"The format of kfr files has been changed; attempting to load %1" +". Please see the KFilereplace manual for details. Do you want to load a " +"search-and-replace list of strings?" +msgstr "" +"Format plików kfr zmienił się; próba wczytania %1" +". Więcej szczegółów można znaleźć w podręczniku KFilereplace. Czy wczytać listę " +"ciągów do wyszukiwania i zamiany?" + +#: kfilereplacepart.cpp:1540 +msgid "Load" +msgstr "Wczytaj" + +#: kfilereplacepart.cpp:1540 +msgid "Do Not Load" +msgstr "Nie wczytuj" + +#: kfilereplacepart.cpp:1629 +msgid "There are no strings to search and replace." +msgstr "Nie ma żadnych ciągów do wyszukania i zastąpienia." + +#: kfilereplacepart.cpp:1642 +msgid "The main folder of the project %1 does not exist." +msgstr "Główny katalog projektu %1 nie istnieje." + +#: kfilereplacepart.cpp:1650 +msgid "Access denied in the main folder of the project:
%1
" +msgstr "Brak dostępu do głównego katalogu projektu:
%1
" + +#: kfilereplaceview.cpp:120 +msgid "" +"Cannot invert string %1, because the search string would be " +"empty." +msgstr "" +"Nie można zamienić ciągu %1, bo ciąg do wyszukiwania byłby " +"pusty." + +#: kfilereplaceview.cpp:259 +msgid "File %1 cannot be opened. Might be a DCOP problem." +msgstr "Plik %1 nie może zostać otwarty. Może to być problem z DCOP." + +#: kfilereplaceview.cpp:281 +msgid "Do you really want to delete %1?" +msgstr "Czy na pewno usunąć %1?" + +#: kfilereplaceview.cpp:401 +msgid "No strings to save as the list is empty." +msgstr "Na liście nie ma żadnych ciągów do zapisania." + +#: kfilereplaceview.cpp:425 +msgid "KFileReplace Strings" +msgstr "Ciągi KFileReplace" + +#: kfilereplaceview.cpp:426 +msgid "Save Strings to File" +msgstr "Zapisz ciągi do pliku" + +#: kfilereplaceview.cpp:437 +msgid "File %1 cannot be saved." +msgstr "Plik %1 nie może zostać zapisany." + +#: kfilereplaceview.cpp:507 +msgid "Open &With..." +msgstr "Otwórz &w..." + +#: knewprojectdlg.cpp:97 +msgid "Project Directory" +msgstr "Katalog projektu" + +#: knewprojectdlg.cpp:119 +msgid "You must fill the combo boxes (location and filter) before continuing." +msgstr "Aby kontynuować trzeba wypełnić pola lokalizacji i filtru." + +#: knewprojectdlg.cpp:127 +msgid "Some edit boxes are empty in the Owner page." +msgstr "Niektóre pola na karcie Właściciel są puste." + +#: knewprojectdlg.cpp:137 +msgid "The minimum size is greater than the maximum size." +msgstr "Rozmiar minimum jest większy niż rozmiar maksimum." + +#: main.cpp:25 +msgid "Batch search and replace tool" +msgstr "Wsadowe narzędzie do wyszukiwania i zamiany" + +#: main.cpp:31 +msgid "Starting folder" +msgstr "Katalog początkowy" + +#: main.cpp:37 +msgid "KFileReplace" +msgstr "KFileReplace" + +#: main.cpp:41 +msgid "Shell author, KPart creator, co-maintainer" +msgstr "Autor powłoki, twórca KPart, współopiekun projektu" + +#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Search/&Replace" +msgstr "Znajdź/z&amień" + +#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 11 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Strings" +msgstr "&Ciągi" + +#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 24 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Results" +msgstr "&Wyniki" + +#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "KFileReplace Main Toolbar" +msgstr "Główny pasek narzędziowy KFileReplace" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 16 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Insert Searching/Replacing Strings" +msgstr "Wstawienie ciągów wyszukiwania/zamiany" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 38 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Choose String Adding Mode" +msgstr "Wybór sposobu dodawania ciągów" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 52 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Search and replace mode" +msgstr "Tryb wyszukiwania i zamiany" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 63 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Search only mode" +msgstr "Tryb wyszukiwania" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 106 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Search for:" +msgstr "Znajdź:" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 135 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Replace with:" +msgstr "Zastąp przez:" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 270 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:105 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Search For" +msgstr "Wyszukaj" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 322 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Replace With" +msgstr "Zastąp przez" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 58 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 rc.cpp:204 rc.cpp:222 report.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 69 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 report.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Folder" +msgstr "Katalog" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 80 +#: rc.cpp:72 report.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "Old Size" +msgstr "Stary rozmiar" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 91 +#: rc.cpp:75 report.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "New Size" +msgstr "Nowy rozmiar" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 102 +#: rc.cpp:78 report.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Replaced Strings" +msgstr "Zamienione ciągi" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 113 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:99 report.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Owner User" +msgstr "Właściciel" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 124 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:102 report.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Owner Group" +msgstr "Grupa" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 203 +#: rc.cpp:93 report.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 214 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Found Strings" +msgstr "Znalezione ciągi" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 427 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Green means ready" +msgstr "Zielony oznacza, że gotowe" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 430 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Ready" +msgstr "Gotowe" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 454 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Yellow means wait while sorting list" +msgstr "Żółty oznacza oczekiwanie podczas sortowania listy" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 457 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Please wait while sorting list" +msgstr "Proszę czekać, trwa sortowanie listy" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 478 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Red means scanning files" +msgstr "Czerwony oznacza przeglądanie plików" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 513 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Scanned files:" +msgstr "Przejrzane pliki:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 16 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Search & Replace in Files" +msgstr "Wyszukiwanie i zamiana w plikach" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 89 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Search Now" +msgstr "Znajdź teraz" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 103 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Search Later" +msgstr "Znajdź później" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 142 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Ogólne" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 153 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Startup Folder Options" +msgstr "Opcje katalogu początkowego" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 164 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Filter:" +msgstr "Filtr:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 175 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Location:" +msgstr "Lokalizacja:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 212 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Insert a search path here. You can use the search path button." +msgstr "Wstaw tu ścieżkę wyszukiwania. Można użyć przycisku." + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 262 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Include subfolders" +msgstr "&Włącz podkatalogi" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 275 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Search/Replace Strings" +msgstr "Znajdowanie/zamiana ciągów" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 296 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Search:" +msgstr "Znajdź:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 304 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Replace:" +msgstr "Zastąp:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 314 +#: rc.cpp:174 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "General Options" +msgstr "Opcje ogólne" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 328 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Enable ®ular expressions" +msgstr "Włącz &wyrażenia regularne" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 336 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Do &backup copy instead of overwrite" +msgstr "Rób kopię &zapasową zamiast nadpisywania" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 344 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "&Case sensitive" +msgstr "Wielkie/&małe litery" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 352 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Enable co&mmands in the replace string" +msgstr "Włącz &polecenia w ciągach zastępujących" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 360 +#: rc.cpp:189 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "Backup copy suffix:" +msgstr "Rozszerzenie dla kopii zapasowej:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 389 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Encoding of the files:" +msgstr "Kodowanie plików:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 401 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "Z&aawansowane" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 412 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Ownership Filtering" +msgstr "Filtrowanie według właścicieli" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 423 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "User: " +msgstr "Użytkownik: " + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 434 +#: rc.cpp:207 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "ID (Number)" +msgstr "ID (Numer)" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 456 +#: rc.cpp:210 rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Equals To" +msgstr "Równy" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 461 +#: rc.cpp:213 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Is Not" +msgstr "Nie równy" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 539 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "Grupa:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 565 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Access Date Filtering" +msgstr "Filtrowanie według daty" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 592 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Dates valid for:" +msgstr "Poprawne daty:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 600 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Accessed after:" +msgstr "Dostęp po:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 608 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Accessed before: " +msgstr "Dostęp przed:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 624 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Last Writing Access" +msgstr "Ostatni zapis" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 629 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Last Reading Access" +msgstr "Ostatni odczyt" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 737 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "Size Filtering" +msgstr "Filtrowanie według rozmiaru" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 764 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Minimum si&ze:" +msgstr "Minimalny &rozmiar:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 772 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "Maximum size:" +msgstr "Maksymalny rozmiar:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 822 +#: rc.cpp:258 rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 34 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 56 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Enable commands in replace strings" +msgstr "Włączenie poleceń w ciągach zastępujących" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 83 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Notif&y on errors" +msgstr "&Powiadom o błędach" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 91 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Case sensitive" +msgstr "Rozróżnienie wielkich/małych liter" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 102 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)" +msgstr "Rekursywne (znajdź/zastąp we wszystkich podkatalogach)" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 116 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Enable regular e&xpressions" +msgstr "Użyj wyrażeń ®ularnych" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 124 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Do &backup copy" +msgstr "Twórz kopie &zapasowe" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 168 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opcje zaawansowane" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 179 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Ignore hidden files and folders" +msgstr "Ignoruj ukryte pliki i katalogi" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 187 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Follow s&ymbolic links" +msgstr "Podążaj za dowiązaniami &symbolicznymi" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 195 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)" +msgstr "" +"Podczas przeszukiwania, zatrzymaj się na pierwszym napotkanym ciągu (szybsze, " +"ale bez szczegółów)" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 206 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Do not show file if no strings are found or replaced" +msgstr "" +"Nie pokazuj pliku, jeśli nie znaleziono i nie zastąpiono tam żadnych ciągów" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 242 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Show confirmation dialog" +msgstr "Pokaż okno potwierdzenia" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 255 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Confirm before replace each string" +msgstr "Potwierdzenie przed zastąpieniem każdego ciągu" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 296 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "&Default Values" +msgstr "&Domyślne wartości" + +#: report.cpp:41 report.cpp:194 +msgid "Cannot open the file %1." +msgstr "Nie można otworzyć pliku %1." + +#: report.cpp:55 +msgid "Replace with" +msgstr "Zastąp przez" + +#: report.cpp:59 +msgid "Total number occurrences" +msgstr "Liczba wystąpień" + +#: report.cpp:60 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: report.cpp:68 +msgid "KFileReplace Report" +msgstr "KFileReplace - raport" + +#: report.cpp:73 +msgid "Searching/Replacing Strings Table" +msgstr "Tablica ciągów do wyszukiwania/zamiany" + +#: report.cpp:76 +msgid "Search for" +msgstr "Znajdź" + +#: report.cpp:111 +msgid "Results Table" +msgstr "Tablica wyników" + +#: report.cpp:201 +msgid "Created by" +msgstr "Utworzone przez" + +#: report.cpp:203 +msgid "date" +msgstr "data" + +#: report.cpp:205 +msgid "Total occurrences" +msgstr "Liczba wystąpień" + +#: whatthis.h:29 +msgid "" +"Shows the statistics of your operations. Note that the columns content changes " +"depending on what kind of operation you are performing." +msgstr "" +"Pokazuje statystyki wykonywanych operacji. Zawartość kolumn zmienia się w " +"zależności od typu wykonywanej operacji." + +#: whatthis.h:31 +msgid "" +"Shows a list of strings to search for (and if you specified it, a list of " +"strings to replace with). Use the \"add strings\" dialog to edit your string " +"list or double click on a string." +msgstr "" +"Pokazuje listę wyszukiwanych ciągów (i, jeśli została podana, listę ciągów je " +"zastępujących). Modyfikacja ciągów jest możliwa w oknie dialogowym dodawania " +"ciągów lub po podwójnym kliknięciu ciągu." + +#: whatthis.h:34 +msgid "" +"Base folder for operations of search/replace. Insert path string here by hand " +"or use the search button." +msgstr "" +"Podstawowy folder dla operacji wyszukiwania i zamiany. Można tu wstawić ciąg " +"określający ścieżkę lub użyć przycisku wyszukiwania." + +#: whatthis.h:36 +msgid "Shell-like wildcards. Example: \"*.html;*.txt;*.xml\"." +msgstr "Symbole wieloznaczne jak w powłoce. Przykład: \"*.html;*.txt;*.xml\"." + +#: whatthis.h:38 +msgid "" +"Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if you " +"don't want minimum size limit." +msgstr "" +"Wstaw tu minimalny rozmiar pliku, który chcesz przeszukiwać. Jeśli nie chcesz " +"ograniczać rozmiaru pliku od dołu, zostaw to pole puste." + +#: whatthis.h:40 +msgid "" +"Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if you " +"don't want maximum size limit." +msgstr "" +"Wstaw tu maksymalny rozmiar pliku, który chcesz przeszukiwać. Jeśli nie chcesz " +"ograniczać rozmiaru pliku od góry, zostaw to pole puste." + +#: whatthis.h:42 +msgid "" +"Insert the minimum value for file access date that you want to search, or leave " +"it unchecked if you don't a minimum limit." +msgstr "" +"Wstaw tu minimalną wartość daty dostępu do pliku, który chcesz przeszukiwać. " +"Jeśli nie chcesz ograniczać rozmiaru daty dostępu od dołu, zostaw to pole " +"puste." + +#: whatthis.h:44 +msgid "" +"Insert the maximum value for file access date that you want to search, or leave " +"it unchecked if you don't a maximum limit." +msgstr "" +"Wstaw tu maksymalną wartość daty dostępu do pliku, który chcesz przeszukiwać. " +"Jeśli nie chcesz ograniczać rozmiaru daty dostępu od góry, zostaw to pole " +"puste." + +#: whatthis.h:46 +msgid "" +"Select \"writing\" if you want to use the date of the last modification, or " +"\"reading\" to use the the date of the last access." +msgstr "" +"Wybierz \"zapis\" jeśli chcesz używać daty ostatniej zmiany lub \"odczyt\" dla " +"daty ostatniego dostępu." + +#: whatthis.h:48 +msgid "Minimum value for access date." +msgstr "Minimalna wartość daty dostępu." + +#: whatthis.h:50 +msgid "Maximum value for access date." +msgstr "Maksymalna wartość daty dostępu." + +#: whatthis.h:52 +msgid "Insert here the string to search for." +msgstr "Wstaw tutaj ciąg do wyszukania." + +#: whatthis.h:54 +msgid "Insert here the string to replace with." +msgstr "Wstaw tutaj ciąg, który ma być wstawiony." + +#: whatthis.h:57 +msgid "Enable this option if your search is case sensitive." +msgstr "Włącz tę opcję jeśli wielkość liter ma znaczenie." + +#: whatthis.h:59 +msgid "Enable this option to search in sub folders too." +msgstr "Włącz tę opcję aby przeszukiwać także podkatalogi." + +#: whatthis.h:61 +msgid "" +"Enable this option when you are searching for a string and you are only " +"interested to know if the string is present or not in the current file." +msgstr "" +"Zaznacz tą opcję, jeśli chcesz tylko wiedzieć, czy poszukiwany ciąg występuje w " +"danym pliku." + +#: whatthis.h:65 +msgid "" +"If kfilereplace encounters a symbolic link treats it like a normal folder or " +"file." +msgstr "" +"Jeśli kfilereplace napotka dowiązanie symboliczne, to ma je traktować jak " +"zwykły katalog lub plik." + +#: whatthis.h:67 +msgid "Enable this option to ignore hidden files or folders." +msgstr "Włącz tą opcję, jeśli ukryte pliki i katalogi mają być ukrywane." + +#: whatthis.h:69 +msgid "" +"If this option is enabled, KFR will show even the names of the files in which " +"no string has been found or replaced." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, to kfilereplace będzie pokazywać także nazwy " +"plików, w których ciągi nie zostały znalezione lub zastąpione." + +#: whatthis.h:71 +msgid "" +"Allows you to apply QT-like regular expressions on the search string. Note that " +"a complex regular expression could affect speed performance" +msgstr "" +"Pozwala na wyrażenia regularne w stylu Qt w ciągu do wyszukania. Skomplikowane " +"wyrażenie regularne może znacznie spowolnić przeszukiwanie" + +#: whatthis.h:73 +msgid "" +"Enable \"commands\". For example: if search string is \"user\" and replace " +"string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with the " +"uid of the user." +msgstr "" +"Włączenie \"poleceń\". Na przykład, jeśli ciągiem jest \"użytkownik\", a " +"ciągiem zastępującym \"[$user:uid$]\", to ciąg \"użytkownik\" zostanie " +"zamieniony na numer identyfikacyjny użytkownika w systemie." + +#: whatthis.h:75 +msgid "Enable this option if you want leave original files untouched." +msgstr "Włącz tą opcję, jeśli oryginalne pliki mają być niezmienione." + +#: whatthis.h:77 +msgid "" +"Enable this option if you want to be asked for single string replacement " +"confirmation." +msgstr "Włącz tę opcję, jeśli chcesz potwierdzać każdą zamianę ciągów." + +#: whatthis.h:80 +msgid "" +"Enable this option to perform replacing as a simulation, i.e. without make any " +"changes in files." +msgstr "" +"Włącz tą opcję, jeśli chcesz przeprowadzić symulację zamiany, czyli sprawdzić " +"wyszukiwanie i zamianę bez wykonywania zmian w plikach." + +#: whatthis.h:93 +msgid "Select search-only mode." +msgstr "Wybranie trybu wyszukiwania." + +#: whatthis.h:95 +msgid "Select search-and-replace mode." +msgstr "Wybranie trybu wyszukiwania i zamiany." + +#: whatthis.h:97 +msgid "Insert here a string you want search for." +msgstr "Wstaw tu ciąg, który ma być wyszukany." + +#: whatthis.h:99 +msgid "Insert here the string that KFR will use to replace the search string." +msgstr "Wstaw tu ciąg, który ma być użyty do zastąpienia wyszukanego ciągu." -- cgit v1.2.1