From 14ec177f4003e9a60484dad41e57e54a159a0366 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: =?UTF-8?q?Sl=C3=A1vek=20Banko?= This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match "
-"any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a "
-"foreign language. If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking "
-"Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown word to the "
-"dictionary, but you want to leave it unchanged, click Ignore or "
-"Ignore All. This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
+"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
+"word in a foreign language. If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
+"clicking Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown word "
+"to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click Ignore "
+"or Ignore All. However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
-"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may "
-"type it in the text box below, and click Replace or Replace All"
-".
To słowo jest traktowane jak \"nierozpoznane\", ponieważ nie znaleziono go w " -"aktualnie używanym słowniku. Może być to słowo w innym języku.
\n" -"Jeśli słowo jest napisane poprawnie, można je dodać do słownika, wciskając " -"przycisk Dodaj do słownika Jeśli nie chcesz dodawać tego słowa do " -"słownika, ale nie chcesz go poprawiać, kliknij Ignoruj lub " -"Ignoruj wszystkie.
\n" -"Jeśli słowo jest zapisane błędnie, możesz odszukać poprawną wersję na liście " -"poniżej. Jeśli nie możesz znaleźć poprawnej wersji na liście, wpisz ją w polu " -"poniżej i wciśnij Zastąp lub Zastąp wszystkie.
To słowo jest traktowane jak \"nierozpoznane\", ponieważ nie " +"znaleziono go w aktualnie używanym słowniku. Może być to słowo w innym " +"języku.
\n" +"Jeśli słowo jest napisane poprawnie, można je dodać do słownika, " +"wciskając przycisk Dodaj do słownika Jeśli nie chcesz dodawać tego " +"słowa do słownika, ale nie chcesz go poprawiać, kliknij Ignoruj lub " +"Ignoruj wszystkie.
\n" +"Jeśli słowo jest zapisane błędnie, możesz odszukać poprawną wersję na " +"liście poniżej. Jeśli nie możesz znaleźć poprawnej wersji na liście, wpisz " +"ją w polu poniżej i wciśnij Zastąp lub Zastąp wszystkie.
" +"qt>" #. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 52 #: rc.cpp:12 rc.cpp:184 @@ -104,8 +105,8 @@ msgstr "Fragment tekstu pokazujący nieznane słowo wraz z kontekstem." #, no-c-format msgid "" "Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If " -"this information is not sufficient to choose the best replacement for the " +"
Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. " +"If this information is not sufficient to choose the best replacement for the " "unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger " "part of the text and then return here to continue proofing.
\n" "Tu można zobaczyć fragment tekstu zawierający nieznane słowo wraz z " "kontekstem. Jeśli ta informacja nie jest wystarczająca do poprawienia błędu, " -"można kliknąć na sprawdzanym dokumencie, przeczytać większy fragment tekstu i " -"wrócić do tego okienka, by kontynuować poprawianie.
\n" +"można kliknąć na sprawdzanym dokumencie, przeczytać większy fragment tekstu " +"i wrócić do tego okienka, by kontynuować poprawianie.\n" "The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
-"included in the dictionary."
-"
\n"
-"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you want "
-"to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain "
-"as is, but not add it to the dictionary, then click Ignore or "
-"Ignore All instead.
Podane słowo nie znajduje się w słowniku."
-"
\n"
+"
Podane słowo nie znajduje się w słowniku.
\n"
"Kliknij tu, jeśli słowo to nie jest zapisane błędnie i chcesz uniknąć "
"niepotrzebnego wykrywania go w przyszłości. Jeśli chcesz, by słowo pozostało "
-"niezmienione, ale nie chcesz dodawać go do słownika, wybierz zamiast tego "
-"Ignoruj lub Ignoruj wszystkie.
If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it " -"is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a " -"good replacement you may type the correct word in the edit box above.
\n" -"To correct this word click Replace if you want to correct only this " -"occurrence or Replace All if you want to correct all occurrences.
\n" +"If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for " +"it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list " +"is a good replacement you may type the correct word in the edit box above." +"p>\n" +"
To correct this word click Replace if you want to correct only " +"this occurrence or Replace All if you want to correct all occurrences." +"
\n" "Żeby poprawić pisownię tego słowa, kliknij Zastąp. " -"Zastąp wszystkie poprawi wszystkie wystąpienia tego słowa w dokumencie.
" -"\n" +"Żeby poprawić pisownię tego słowa, kliknij Zastąp. Zastąp " +"wszystkie poprawi wszystkie wystąpienia tego słowa w dokumencie.
\n" "If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your " -"misspelled word here or select it from the list below.
\n" +"If the unknown word is misspelled, you should type the correction for " +"your misspelled word here or select it from the list below.
\n" "You can then click Replace if you want to correct only this " "occurrence of the word or Replace All if you want to correct all " "occurrences.
\n" "Jeśli nierozpoznane słowo jest zapisane błędnie, należy wpisać tu właściwą " -"wersją, albo wybrać ją z listy poniżej.
\n" +"Jeśli nierozpoznane słowo jest zapisane błędnie, należy wpisać tu " +"właściwą wersją, albo wybrać ją z listy poniżej.
\n" "Następnie należy kliknąć Zastąp, żeby poprawić dane wystąpienie " "słowa, albo Zastąp wszystkie, by poprawić wszystkie wystąpienia tego " "słowa w dokumencie.
\n" @@ -235,8 +235,8 @@ msgstr "&Zastąp" #, no-c-format msgid "" "Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in " -"the edit box above (to the left).
\n" +"Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text " +"in the edit box above (to the left).
\n" "Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in " -"the edit box above (to the left).
\n" +"Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text " +"in the edit box above (to the left).
\n" "Zastępuje wszystkie wystąpienia nieznanego słowa w tekście tekstem wybranym " -"z listy powyżej (po lewej).
\n" +"Zastępuje wszystkie wystąpienia nieznanego słowa w tekście tekstem " +"wybranym z listy powyżej (po lewej).
\n" "Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.
\n" -"This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or " -"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.
\n" +"This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word " +"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary." +"
\n" "Pozostawia nierozpoznane słowo bez zmian.
\n" "Jest to sensowne, gdy słowo jest nazwą własną, skrótem, słowem obcym lub " -"innym poprawnym słowem, którego używasz, ale nie chcesz go dodać do " -"słownika.
\n" +"innym poprawnym słowem, którego używasz, ale nie chcesz go dodać do słownika." +"\n" "Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.
" -"\n" -"This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or " -"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.
\n" +"Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are." +"
\n" +"This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word " +"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary." +"
\n" "Pozostawia wszystkie wystąpienia nierozpoznanego słowa w dokumencie bez " "zmian.
\n" "Jest to sensowne, gdy słowo jest nazwą własną, skrótem, słowem obcym lub " -"innym poprawnym słowem, którego używasz, ale nie chcesz go dodać do " -"słownika.
\n" +"innym poprawnym słowem, którego używasz, ale nie chcesz go dodać do słownika." +"\n" "\\N
, where N"
-"
is a integer number, will be replaced with the corresponding capture "
-"(\"parenthesized substring\") from the pattern."
-"To include (a literal \\N
in your replacement, put an "
-"extra backslash in front of it, like \\\\N
.
\\N
, where N"
+"b>
is a integer number, will be replaced with the corresponding "
+"capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.To include (a "
+"literal \\N
in your replacement, put an extra backslash "
+"in front of it, like \\\\N
.
\\N
"
-", gdzie N
jest liczbą całkowitą, zostanie zastąpione "
-"odpowiednim wyrażeniem w nawiasach ze wzorca."
-"Aby użyć prawdziwego \\N
w napisie zastępującym, należy "
-"umieścić przed nim dodatkowy ukośnik w ten sposób: \\\\N
"
-".
\\N
, gdzie "
+"N
jest liczbą całkowitą, zostanie zastąpione odpowiednim "
+"wyrażeniem w nawiasach ze wzorca.Aby użyć prawdziwego \\N"
+"code> w napisie zastępującym, należy umieścić przed nim dodatkowy ukośnik w "
+"ten sposób:
\\\\N
.
Description: | " -"%1 |
Author: | " -"%2 |
Version: | " -"%3 |
License: | " -"%4 |
Opis: | %1" -"|
Autor: | " -"%2 |
Wersja: | " -"%3 |
Licencja: | " -"%4 |
Description: | %1 |
Author:" +" | %2 |
Version: | %3 | " +"tr>
License: | %4 |
Opis: | %1|
Autor:" +"b> | %2 |
Wersja: | %3 | " +"tr>
Licencja: | %4 |
The Lisa and lan:/ ioslave modules are not installed by default in Kubuntu, "
-"because they are obsolete and replaced by zeroconf."
-"
If you still wish to use them, you should install the lisa package from "
-"the Universe repository.
The Lisa and lan:/ ioslave modules are not installed by default in "
+"Kubuntu, because they are obsolete and replaced by zeroconf.
If you "
+"still wish to use them, you should install the lisa package from the "
+"Universe repository.
Moduły Lisa i lan:/ ioslave nie są w Kubuntu domyślnie zainstalowane, "
-"ponieważ zostały zastąpione modułem Zeroconf."
-"
Jeśli wciąż chcesz ich używać, zainstaluj pakiet lisa z repozytorium "
-"Universe.
Moduły Lisa i lan:/ ioslave nie są w Kubuntu domyślnie zainstalowane, "
+"ponieważ zostały zastąpione modułem Zeroconf.
Jeśli wciąż chcesz ich "
+"używać, zainstaluj pakiet lisa z repozytorium Universe.
The diagnostics is:"
-"
The desktop file %1 could not be found.
The diagnostics is:
The desktop file %1 could not be found.
Powód:
Nie znaleziono pliku desktop %1.
The diagnostics is:"
-"
The desktop file %1 does not specify a library.
The diagnostics is:
The desktop file %1 does not specify a library."
+"
Powód:
Plik desktop %1 nie podaje nazwy biblioteki.
The diagnostics is:"
-"
%1"
-"
Possible reasons:
" -"Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the " -"error message. If this fails, consider contacting your distributor or " -"packager.
Komunikat:"
-"
%1"
-"
Możliwe przyczyny:
" -"Proszę sprawdzić powyższe i spróbować usunąć moduł, którego dotyczy błąd. "
-"Jeśli to się nie powiedzie, proszę skontaktować się z twórcą dystrybucji lub "
+" The diagnostics is: Possible reasons: Check these "
+"points carefully and try to remove the module mentioned in the error "
+"message. If this fails, consider contacting your distributor or packager."
+"p> Komunikat: Możliwe przyczyny: Proszę "
+"sprawdzić powyższe i spróbować usunąć moduł, którego dotyczy błąd. Jeśli to "
+"się nie powiedzie, proszę skontaktować się z twórcą dystrybucji lub "
"administratorem systemu.
%1
%1
"
-"Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications."
+"Changes in this section requires root access.
Click the "
+"\"Administrator Mode\" button to allow modifications."
msgstr ""
-"Zmiany w tej sekcji wymagają uprawnień administratora.
"
-"Kliknij na przycisku \"Tryb administratora\", aby umożliwić wprowadzanie zmian."
+"Zmiany w tej sekcji wymagają uprawnień administratora.
Kliknij "
+"na przycisku \"Tryb administratora\", aby umożliwić wprowadzanie zmian."
#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:220
msgid ""
"This section requires special permissions, probably for system-wide changes; "
"therefore, it is required that you provide the root password to be able to "
-"change the module's properties. If you do not provide the password, the module "
-"will be disabled."
+"change the module's properties. If you do not provide the password, the "
+"module will be disabled."
msgstr ""
"Ta sekcja wymaga specjalnych uprawnień, prawdopodobnie do globalnych zmian w "
"systemie. Z tego powodu, żeby dokonać zmian w module konieczne jest podanie "
@@ -2457,14 +2427,15 @@ msgstr "Uruchamiaj tylko moduły pasujące do wyrażenia regularnego."
#: tdeunittest/modrunner.cpp:43
msgid ""
-"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to "
-"select modules."
+"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option "
+"to select modules."
msgstr ""
-"Uruchamiaj tylko moduły testowe znalezione w tym katalogu. Użyj opcji wyboru do "
-"wybrania modułów."
+"Uruchamiaj tylko moduły testowe znalezione w tym katalogu. Użyj opcji wyboru "
+"do wybrania modułów."
#: tdeunittest/modrunner.cpp:44
-msgid "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI."
+msgid ""
+"Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI."
msgstr ""
"Wyłącza przechwytywanie komunikatów diagnostycznych. Zwykle stosowane, kiedy "
"używany z interfejsem graficznym."
@@ -2590,8 +2561,8 @@ msgid ""
"Address book file %1 not found! Make sure the old address book is "
"located there and you have read permission for this file."
msgstr ""
-"Nie znaleziono książki adresowej %1. Proszę sprawdzić, czy stara książka "
-"znajduje się tam i czy prawa dostępu są odpowiednie."
+"Nie znaleziono książki adresowej %1. Proszę sprawdzić, czy stara "
+"książka znajduje się tam i czy prawa dostępu są odpowiednie."
#: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:435
msgid "Kab to Kabc Converter"
@@ -2612,8 +2583,8 @@ msgstr "Podaj nazwę:"
#: tdeabc/locknull.cpp:60
msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done."
msgstr ""
-"LockNull: każda próba blokady kończy się sukcesem, ale żadna blokada nie jest "
-"realizowana."
+"LockNull: każda próba blokady kończy się sukcesem, ale żadna blokada nie "
+"jest realizowana."
#: tdeabc/locknull.cpp:62
msgid "LockNull: All locks fail."
@@ -3072,8 +3043,7 @@ msgstr "Wszystkie"
msgid "Frequent"
msgstr "Najczęstsze"
-#: kab/addressbook.cc:192 tdeabc/field.cpp:215
-#: tdeabc/scripts/field.src.cpp:102
+#: kab/addressbook.cc:192 tdeabc/field.cpp:215 tdeabc/scripts/field.src.cpp:102
msgid ""
"_: street/postal\n"
"Address"
@@ -3113,7 +3083,8 @@ msgstr ""
#: tdeabc/lock.cpp:146
msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)"
-msgstr "Odblokowywanie nie powiodło się. Plik blokady należy do procesu %1 (%2)."
+msgstr ""
+"Odblokowywanie nie powiodło się. Plik blokady należy do procesu %1 (%2)."
#: tdeabc/ldifconverter.cpp:475
msgid "List of Emails"
@@ -3283,31 +3254,31 @@ msgstr "Błąd podczas przetwarzania listy dostawców."
#: tdenewstuff/security.cpp:63
msgid ""
-"
Hide the menubar. You can usually get it back using the right mouse button " -"inside the window itself." +"Hide Menubar
Hide the menubar. You can usually get it back using the right " +"mouse button inside the window itself." msgstr "" -"Ukryj menu " -"
Ukrywa menu. Można je będzie przywrócić, wciskając prawy przycisk myszy " -"wewnątrz okna." +"Ukryj menu
Ukrywa menu. Można je będzie przywrócić, wciskając prawy " +"przycisk myszy wewnątrz okna." #: tdeui/kstdaction.cpp:274 tdeui/kstdaction_p.h:97 msgid "Show St&atusbar" @@ -3958,13 +3920,11 @@ msgstr "Wyświetlaj pasek s&tanu" #: tdeui/kstdaction.cpp:276 msgid "" -"Show Statusbar" -"
Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for " -"status information." +"Show Statusbar
Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the " +"window used for status information." msgstr "" -"Pokaż pasek stanu " -"
Pokazuje pasek stanu, czyli pasek na dole okna, zawierający aktualne " -"informacje o stanie programu." +"Pokaż pasek stanu
Pokazuje pasek stanu, czyli pasek na dole okna, " +"zawierający aktualne informacje o stanie programu." #: tdeui/kstdaction.cpp:278 msgid "Hide St&atusbar" @@ -3972,13 +3932,11 @@ msgstr "Ukryj pasek s&tanu" #: tdeui/kstdaction.cpp:279 msgid "" -"Hide Statusbar" -"
Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for " -"status information." +"Hide Statusbar
Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the " +"window used for status information." msgstr "" -"Ukryj pasek stanu" -"
Ukrywa pasek stanu, czyli pasek na dole okna, zawierający aktualne " -"informacje o stanie programu." +"Ukryj pasek stanu
Ukrywa pasek stanu, czyli pasek na dole okna, "
+"zawierający aktualne informacje o stanie programu."
#: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:28
msgid "Select Region of Image"
@@ -3986,7 +3944,8 @@ msgstr "Proszę wybrać obszar obrazka"
#: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:31
msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
-msgstr "Proszę kliknąć na obrazku i przeciągnąć, aby wybrać interesujący Cię obszar:"
+msgstr ""
+"Proszę kliknąć na obrazku i przeciągnąć, aby wybrać interesujący Cię obszar:"
#: tdeui/ktextedit.cpp:231
msgid "Check Spelling..."
@@ -4106,15 +4065,14 @@ msgstr "Informacje o &TDE"
#: tdeui/kwhatsthismanager.cpp:50
msgid ""
-"Not Defined"
-"
There is no \"What's This?\" help assigned to this widget. If you want to "
-"help us to describe the widget, you are welcome to send us your own \"What's This?\" help for it."
+"Not Defined
There is no \"What's This?\" help assigned to this "
+"widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to "
+"send us your own \"What's This?\" help for "
+"it."
msgstr ""
-"Niezdefiniowane"
-"
Brak hasła \"Co to jest\" dla tego elementu okna. Jeśli chcesz nam pomóc i "
-"opisać to okno, prosimy o "
-"wysłanie opisu Co to jest? do nas."
+"Niezdefiniowane
Brak hasła \"Co to jest\" dla tego elementu okna. "
+"Jeśli chcesz nam pomóc i opisać to okno, prosimy o wysłanie opisu Co to jest? do nas."
#: kded/khostname.cpp:372 kded/tde-menu.cpp:119 kded/tdebuildsycoca.cpp:724
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:725 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:90
@@ -4265,15 +4223,11 @@ msgstr "Ponów: %1"
#: tdeui/kcharselect.cpp:366
msgid ""
"_: Character\n"
-"
Unicode code point: U+%3"
-"
(In decimal: %4)"
-"
(Character: %5)
Unicode code point: U+"
+"%3
(In decimal: %4)
(Character: %5)
Punkt kodowy Unicode: U+%3"
-"
(Dziesiętnie: %4)"
-"
(Znak: %5)
Punkt kodowy Unicode: U+"
+"%3
(Dziesiętnie: %4)
(Znak: %5)
Since then, TDE has evolved to be an indipendent and standalone computer "
-"desktop environment project. The developers have molded the code to its own "
-"identity without giving up on the efficiency, productivity and traditional user "
-"interface experience characteristic of the original KDE 3 series."
-"
"
-"
No single group, company or organization controls the Trinity source code. "
-"Everyone is welcome to contribute to Trinity."
-"
"
-"
Visit "
-"http://www.trinitydesktop.org for more information about Trinity, and http://www.kde.org for more information on the "
-"KDE project. "
-msgstr ""
-"Trinity Desktop Environment jest odgałęzieniem środowiska "
-"K Desktop Environment w wersji 3.5, pierwotnie rozwijanego przez zespół "
-"KDE"
-"międzynarodową grupę twórców rozwijających Wolne Oprogramowanie "
-"Nazwa Trinity została wybrana ze względu na znaczenia Trzy jak "
-"kontynuacja linii KDE 3.
You chose the severity Critical. Please note that this severity is " -"intended only for bugs that
" -"Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " "not, please select a lower severity. Thank you!
" msgstr "" -"Wybrałeś wagę błędu Krytyczny. Zwróć uwagę, że taka kategoria błędu " -"jest przeznaczona tylko sytuacji gdy:
" -"Wybrałeś wagę błędu Krytyczny. Zwróć uwagę, że taka kategoria " +"błędu jest przeznaczona tylko sytuacji gdy:
Czy zgłaszany błąd rzeczywiście wywołuje takie zgubne konsekwencje? Jeśli " "nie, proszę zmniejszyć wagę błędu. Dziękujemy!
" #: tdeui/kbugreport.cpp:408 msgid "" "You chose the severity Grave. Please note that this severity is " -"intended only for bugs that
" -"Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " "not, please select a lower severity. Thank you!
" msgstr "" "Wybrałeś wagę błędu Poważny. Zwróć uwagę, że taka kategoria błędu " -"jest przeznaczona tylko sytuacji gdy:
" -"Czy zgłaszany błąd rzeczywiście wywołuje takie zgubne konsekwencje? Jeśli " "nie, proszę zmniejszyć wagę błędu. Dziękujemy!
" @@ -5426,7 +5358,8 @@ msgid "" msgstr "" "Nie można wysłać raportu o błędzie.\n" "Prosimy o ręczne zgłoszenie błędu...\n" -"Instrukcje jak to zrobić znajdują się na stronie http://bugs.trinitydesktop.org/." +"Instrukcje jak to zrobić znajdują się na stronie http://bugs.trinitydesktop." +"org/." #: tdeui/kbugreport.cpp:428 msgid "Bug report sent, thank you for your input." @@ -5460,7 +5393,8 @@ msgstr "Podgląd wybranej czcionki" msgid "" "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " "\"Choose...\" button." -msgstr "Podgląd wybranej czcionki. Można ją zmienić przyciskiem \"Wybierz...\"." +msgstr "" +"Podgląd wybranej czcionki. Można ją zmienić przyciskiem \"Wybierz...\"." #: tdeui/tdefontrequester.cpp:117 msgid "Preview of the \"%1\" font" @@ -5662,9 +5596,10 @@ msgstr "Dodaj język dodatkowy" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:124 msgid "" -"Adds one more language which will be used if other translations do not contain " -"proper translation" -msgstr "Dodaje dodatkowy język, używany przy braku tłumaczenia dla języka domyślnego" +"Adds one more language which will be used if other translations do not " +"contain proper translation" +msgstr "" +"Dodaje dodatkowy język, używany przy braku tłumaczenia dla języka domyślnego" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:222 msgid "" @@ -5694,8 +5629,8 @@ msgstr "To jest język domyślny programu." #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:320 msgid "" -"This is language which will be used if any previous languages does not contain " -"proper translation" +"This is language which will be used if any previous languages does not " +"contain proper translation" msgstr "To jest język używany, kiedy brak tłumaczenia dla języka domyślnego." #: tdeui/kedittoolbar.cpp:49 @@ -5713,8 +5648,8 @@ msgstr "Konfiguracja pasków narzędzi" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:447 msgid "" -"Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? " -"The changes will be applied immediately." +"Do you really want to reset all toolbars of this application to their " +"default? The changes will be applied immediately." msgstr "" "Na pewno przywrócić domyślne ustawienia wszystkich pasków narzędziowych " "programu? Zmiany będą widoczne natychmiast." @@ -5745,8 +5680,11 @@ msgid "Change &Icon..." msgstr "Zmień &ikonę..." #: tdeui/kedittoolbar.cpp:991 -msgid "This element will be replaced with all the elements of an embedded component." -msgstr "Ten element zostanie zastąpiony przez wszystkie elementy osadzonego komponentu." +msgid "" +"This element will be replaced with all the elements of an embedded component." +msgstr "" +"Ten element zostanie zastąpiony przez wszystkie elementy osadzonego " +"komponentu." #: tdeui/kedittoolbar.cpp:993 msgid "Shows the certificate of the displayed page. Only pages that have been " -"transmitted using a secure, encrypted connection have a certificate." -"
Hint: If the image shows a closed lock, the page has been transmitted over " -"a secure connection." +"Security Settings
Shows the certificate of the displayed page. Only pages " +"that have been transmitted using a secure, encrypted connection have a " +"certificate.
Hint: If the image shows a closed lock, the page has been " +"transmitted over a secure connection." msgstr "" -"Ustawienia bezpieczeństwa " -"
Pokazuje certyfikaty wyświetlanej strony. Certyfikaty dotyczą jedynie stron " -"pobranych w bezpiecznym, szyfrowanym połączeniu." -"
Podpowiedź: jeśli strona została pobrana w bezpiecznym połączeniu, obrazek " -"pokazuje zamknięty zamek." +"Ustawienia bezpieczeństwa
Pokazuje certyfikaty wyświetlanej strony. " +"Certyfikaty dotyczą jedynie stron pobranych w bezpiecznym, szyfrowanym " +"połączeniu.
Podpowiedź: jeśli strona została pobrana w bezpiecznym " +"połączeniu, obrazek pokazuje zamknięty zamek." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:270 msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" @@ -6542,13 +6482,11 @@ msgstr "Powiększ czcionkę" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:363 msgid "" -"Enlarge Font" -"
Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button " -"for a menu with all available font sizes." +"Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click and hold down the " +"mouse button for a menu with all available font sizes." msgstr "" -"Powiększ czcionkę" -"
Powiększa czcionkę w tym oknie. Kliknij i przytrzymaj klawisz myszy, by " -"zobaczyć menu z listą dostępnych rozmiarów czcionek." +"Powiększ czcionkę
Powiększa czcionkę w tym oknie. Kliknij i przytrzymaj " +"klawisz myszy, by zobaczyć menu z listą dostępnych rozmiarów czcionek." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:367 msgid "Shrink Font" @@ -6556,40 +6494,35 @@ msgstr "Zmniejsz czcionkę" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:369 msgid "" -"Shrink Font" -"
Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button " -"for a menu with all available font sizes." +"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and hold down the " +"mouse button for a menu with all available font sizes." msgstr "" -"Zmniejsz czcionkę" -"
Zmniejsza czcionkę w tym oknie. Kliknij i przytrzymaj klawisz myszy, by " -"zobaczyć menu z listą dostępnych rozmiarów czcionek." +"Zmniejsz czcionkę
Zmniejsza czcionkę w tym oknie. Kliknij i przytrzymaj " +"klawisz myszy, by zobaczyć menu z listą dostępnych rozmiarów czcionek." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:375 msgid "" -"Find text" -"
Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page." +"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the displayed " +"page." msgstr "" -"Znajdź tekst " -"
Wyświetla okno dialogowe pozwalające znaleźć tekst na wyświetlanej stronie." +"Znajdź tekst
Wyświetla okno dialogowe pozwalające znaleźć tekst na " +"wyświetlanej stronie." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:379 msgid "" -"Find next" -"
Find the next occurrence of the text that you have found using the " -"Find Text function" +"Find next
Find the next occurrence of the text that you have found using " +"the Find Text function" msgstr "" -"Znajdź następny" -"
Znajduje następne wystąpienie tekstu znalezionego funkcją Znajdź tekst" +"Znajdź następny
Znajduje następne wystąpienie tekstu znalezionego funkcją " +"Znajdź tekst" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:384 msgid "" -"Find previous" -"
Find the previous occurrence of the text that you have found using the " -"Find Text function" +"Find previous
Find the previous occurrence of the text that you have found " +"using the Find Text function" msgstr "" -"Znajdź poprzedni" -"
Znajduje poprzednie wystąpienie tekstu znalezionego funkcją " -"Znajdź tekst" +"Znajdź poprzedni
Znajduje poprzednie wystąpienie tekstu znalezionego " +"funkcją Znajdź tekst" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:388 msgid "Find Text as You Type" @@ -6605,13 +6538,11 @@ msgstr "Drukuj ramkę..." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:405 msgid "" -"Print Frame" -"
Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it " -"and then use this function." +"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a single frame, " +"click on it and then use this function." msgstr "" -"Drukuj ramkę " -"
Niektóre strony składają się z kilku ramek. Żeby wydrukować tylko jedną z " -"nich, kliknij na niej i użyj tej funkcji." +"Drukuj ramkę
Niektóre strony składają się z kilku ramek. Żeby wydrukować "
+"tylko jedną z nich, kliknij na niej i użyj tej funkcji."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:413
msgid "Toggle Caret Mode"
@@ -6764,8 +6695,8 @@ msgid ""
" 'Print images' If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be "
-"printed. Printing may take longer and use more ink or toner. If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be "
-"printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink "
-"or toner. 'Drukuj obrazki' Jeśli ta opcja jest włączona, obrazki w dokumentach HTML będą drukowane. "
-"Wydruk będzie wolniejszy i oczywiście będzie wymagał więcej tuszu/tonera. Jeśli ta opcja jest wyłączona, drukowany będzie jedynie tekst stron HTML, "
-"bez dołączonych obrazków. Wydruk będzie szybszy i zużyje mniej tuszu/tonera. 'Print images' If this checkbox is enabled, "
+"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
+"and use more ink or toner. If this checkbox is disabled, only the text "
+"of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will "
+"be faster and use less ink or toner. 'Drukuj obrazki' Jeśli ta opcja jest włączona, "
+"obrazki w dokumentach HTML będą drukowane. Wydruk będzie wolniejszy i "
+"oczywiście będzie wymagał więcej tuszu/tonera. Jeśli ta opcja jest "
+"wyłączona, drukowany będzie jedynie tekst stron HTML, bez dołączonych "
+"obrazków. Wydruk będzie szybszy i zużyje mniej tuszu/tonera. 'Print header' If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain "
-"a header line at the top of each page. This header contains the current date, "
-"the location URL of the printed page and the page number. If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not "
-"contain such a header line. 'Print header' If this checkbox is enabled, "
+"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
+"each page. This header contains the current date, the location URL of the "
+"printed page and the page number. If this checkbox is disabled, the "
+"printout of the HTML document will not contain such a header line. 'Drukuj nagłówek' Jeśli ta opcja jest włączona, każda strona wydruku dokumentu HTML będzie "
-"zawierała nagłówek z datą, adresem dokumentu i numerem strony. Jeśli ta opcja jest wyłączona, nagłówek nie będzie drukowany. 'Drukuj nagłówek' Jeśli ta opcja jest "
+"włączona, każda strona wydruku dokumentu HTML będzie zawierała nagłówek z "
+"datą, adresem dokumentu i numerem strony. Jeśli ta opcja jest "
+"wyłączona, nagłówek nie będzie drukowany. 'Printerfriendly mode' If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black "
-"and white only, and all colored background will be converted into white. "
-"Printout will be faster and use less ink or toner. If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen "
-"in the original color settings as you see in your application. This may result "
-"in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). "
-"Printout will possibly happen slower and will certainly use much more toner or "
-"ink. 'Oszczędzanie drukarki' Jeśli ta opcja jest włączona, wydruk dokumentów HTML będzie czarno-biały, a "
-"kolorowe tło zostanie zamienione na białe. Wydruk będzie szybszy i zużyje mniej "
-"tuszu/tonera. Jeśli ta opcja jest wyłączona, dokumenty HTML będą drukowane bez zmian. "
-"Grafika będzie drukowana w oryginalnych kolorach (lub odcieniach szarości, "
-"jeśli używana jest drukarka czarno-biała). Wydruk będzie wolniejszy i "
-"oczywiście będzie wymagał więcej tuszu/tonera. 'Printerfriendly mode' If this checkbox is "
+"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
+"all colored background will be converted into white. Printout will be faster "
+"and use less ink or toner. If this checkbox is disabled, the printout "
+"of the HTML document will happen in the original color settings as you see "
+"in your application. This may result in areas of full-page color (or "
+"grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen "
+"slower and will certainly use much more toner or ink. 'Oszczędzanie drukarki' Jeśli ta opcja jest "
+"włączona, wydruk dokumentów HTML będzie czarno-biały, a kolorowe tło "
+"zostanie zamienione na białe. Wydruk będzie szybszy i zużyje mniej tuszu/"
+"tonera. Jeśli ta opcja jest wyłączona, dokumenty HTML będą drukowane "
+"bez zmian. Grafika będzie drukowana w oryginalnych kolorach (lub odcieniach "
+"szarości, jeśli używana jest drukarka czarno-biała). Wydruk będzie "
+"wolniejszy i oczywiście będzie wymagał więcej tuszu/tonera. %1 %1 %1 %1 %1 %1 %1 %1 KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
-"teams all over the world. For more information on KDE internationalization visit http://l10n.kde.org KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
+"translation teams all over the world. For more information on KDE "
+"internationalization visit http://l10n.kde."
+"org KDE jest tłumaczone przez Polski Zespół Tłumaczy, którego strona znajduje "
-"się pod adresem "
-"http://kdei18n-pl.sourceforge.net. Zapraszamy również do współudziału w tłumaczeniach! Informację, jak można "
-"pomóc w tłumaczeniu (niekoniecznie tłumacząc) znajdziesz na naszej stronie.
%1.
Do you want to follow the "
"link?"
msgstr ""
-"
%1
"
-"Czy chcesz użyć tego odnośnika?"
+"
%1
Czy "
+"chcesz użyć tego odnośnika?"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3947
msgid "Follow"
@@ -6814,7 +6745,8 @@ msgstr "&Wyślij niezaszyfrowane"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4777
msgid ""
-"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n"
+"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
+"unencrypted.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
"Uwaga: Twoje dane będą przekazane przez sieć bez szyfrowania.\n"
@@ -6834,11 +6766,11 @@ msgstr "Wyślij &e-mail"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4825
msgid ""
-"
%1
on your local filesystem.
"
-"Do you want to submit the form?"
+"
%1
on your local filesystem."
+"
Do you want to submit the form?"
msgstr ""
-"
%1
na lokalnym systemie "
-"plików.
Czy chcesz wysłać formularz?"
+"
%1
na lokalnym systemie plików."
+"
Czy chcesz wysłać formularz?"
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:1527 tdehtml/html/html_formimpl.cpp:2133
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4826 tdehtml/tdehtmlview.cpp:2558
@@ -6848,8 +6780,8 @@ msgstr "Wyślij"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4874
msgid ""
-"This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. "
-"The attachment was removed for your protection."
+"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
+"submission. The attachment was removed for your protection."
msgstr ""
"Witryna próbowała dołączyć plik z Twojego komputera do danych z formularza. "
"Załącznik został usunięty dla celów bezpieczeństwa."
@@ -6868,7 +6800,9 @@ msgstr "Ostrzeżenie związane z bezpieczeństwem"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:6841
msgid "
%1
denied."
-msgstr "
%1
stronie, która nie jest bezpieczna."
+msgstr ""
+"
%1
stronie, która nie jest "
+"bezpieczna."
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:784 tdehtml/tdehtml_part.cpp:6842
msgid "Security Alert"
@@ -6984,60 +6918,49 @@ msgstr "Drukuj %1"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:31
msgid ""
-"
"
-"Do you want to allow the form to be submitted?
Do you want to allow the form to be "
+"submitted?
"
-"Pozwolić na to?
Pozwolić na to?
"
-"Do you want to allow this?
Do you want to allow this?
"
-"Pozwolić na to?
Pozwolić na to?
Zapraszamy również do współudziału w " +"tłumaczeniach! Informację, jak można pomóc w tłumaczeniu (niekoniecznie " +"tłumacząc) znajdziesz na naszej stronie.
" #: tdecore/tdeaboutdata.cpp:444 msgid "" @@ -9883,34 +9808,33 @@ msgstr "Nieznane urządzenie wirtualne" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1470 msgid "" -"Connection attempt failed!" -"This program uses Qt version %1.
" -"Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI & application development.
" -"Qt provides single-source portability across MS Windows, "
-"Mac OS X, Linux, and all major commercial Unix variants."
-"
Qt is also available for embedded devices.
Qt is a Trolltech product. See http://www.trolltech.com/qt/ " -"for more information.
" -msgstr "" -"Ten program korzysta z biblioteki Qt w wersji %1.
" -"Qt to biblioteka C++ do tworzenia wieloplatformowych interfejsów graficznych " -"i programów.
" -"Qt daje możliwość pisania przenośnych programów dla MS&bsp;Windows, "
-"Mac OS X, Linuksa i wszystkich ważniejszych komercyjnych wersji "
-"Uniksa."
-"
Qt jest też dostępne dla urządzeń wbudowanych
Qt jest produktem firmy Trolltech. Więcej informacji pod adresem " -"http://www.trolltech.com/qt/.
" +"This program uses Qt version %1.
Qt is a C++ " +"toolkit for multiplatform GUI & application development.
Qt "
+"provides single-source portability across MS Windows, Mac OS "
+"X, Linux, and all major commercial Unix variants.
Qt is also available "
+"for embedded devices.
Qt is a Trolltech product. See http://www." +"trolltech.com/qt/ for more information.
" +msgstr "" +"Ten program korzysta z biblioteki Qt w wersji %1.
Qt " +"to biblioteka C++ do tworzenia wieloplatformowych interfejsów graficznych i " +"programów.
Qt daje możliwość pisania przenośnych programów dla "
+"MS&bsp;Windows, Mac OS X, Linuksa i wszystkich ważniejszych "
+"komercyjnych wersji Uniksa.
Qt jest też dostępne dla urządzeń "
+"wbudowanych
Qt jest produktem firmy Trolltech. Więcej informacji pod " +"adresem http://www.trolltech.com/qt/.
" #: dialogs/qmessagebox.cpp:1551 msgid "About Qt" @@ -11305,799 +11251,649 @@ msgstr "LTR" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1956 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Latin" msgstr "Łaciński" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1959 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Greek" msgstr "Grecki" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1962 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Cyrillic" msgstr "Cyrylica" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1965 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Armenian" msgstr "Ormiański" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1968 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Georgian" msgstr "Gruziński" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1971 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Runic" msgstr "Runiczny" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1974 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Ogham" msgstr "Ogham" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1977 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "SpacingModifiers" msgstr "Modyfikatory odstępów" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1980 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "CombiningMarks" msgstr "Znaczniki składania" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1983 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Hebrew" msgstr "Hebrajski" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1986 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Arabic" msgstr "Arabski" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1989 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Syriac" msgstr "Syryjski" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1992 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Thaana" msgstr "Thaana" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1995 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1998 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Bengali" msgstr "Bengalski" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2001 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2004 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2007 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Oriya" msgstr "Oriya" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2010 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Tamil" msgstr "Tamilski" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2013 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Telugu" msgstr "Telugu" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2016 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Kannada" msgstr "Kannada" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2019 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2022 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Sinhala" msgstr "Sinhala" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2025 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Thai" msgstr "Tajski" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2028 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Lao" msgstr "Laotański" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2031 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Tibetan" msgstr "Tybetański" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2034 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2037 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Khmer" msgstr "Khmer" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2040 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Han" msgstr "Han" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2043 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2046 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Katakana" msgstr "Katakana" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2049 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Hangul" msgstr "Hangul" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2052 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2055 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Yi" msgstr "Yi" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2058 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Ethiopic" msgstr "Etiopski" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2061 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Cherokee" msgstr "Cherokee" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2064 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Canadian Aboriginal" msgstr "Kanadyjski aborygeński" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2067 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Mongolian" msgstr "Mongolski" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2071 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Currency Symbols" msgstr "Symbole walut" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2075 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Letterlike Symbols" msgstr "Symbole literopodobne" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2079 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Number Forms" msgstr "Znaki numeryczne" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2083 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Mathematical Operators" msgstr "Operatory matematyczne" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2087 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Technical Symbols" msgstr "Symbole techniczne" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2091 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Geometric Symbols" msgstr "Symbole geometryczne" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2095 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Miscellaneous Symbols" msgstr "Symbole różne" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2099 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Enclosed and Square" msgstr "Zamknięte i kwadratowe" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2103 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Braille" msgstr "Braille" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2107 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Unicode" msgstr "Unicode" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2111 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2115 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Hanunoo" msgstr "Hanunoo" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2119 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Buhid" msgstr "Buhid" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2123 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Tagbanwa" msgstr "Tagbanwa" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2127 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Katakana Half-Width Forms" msgstr "Katakana formy o połowie szerokości" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2131 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Han (Japanese)" msgstr "Han (japońska)" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2135 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Han (Simplified Chinese)" msgstr "Han (uproszczona chińska)" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2139 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Han (Traditional Chinese)" msgstr "Han (tradycyjna chińska)" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2143 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Han (Korean)" msgstr "Han (koreańska)" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2147 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Unknown Script" msgstr "Nieznany skrypt" -#: kernel/qkeysequence.cpp:93 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Space" -msgstr "Spacja" - #: kernel/qkeysequence.cpp:94 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Esc" msgstr "Esc" -#: kernel/qkeysequence.cpp:95 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Tab" -msgstr "Tab" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:96 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Backtab" -msgstr "Odwrotna tab." - -#: kernel/qkeysequence.cpp:97 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Backspace" -msgstr "Cofnięcie" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:98 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Return" -msgstr "Return" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:99 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Enter" -msgstr "Enter" - #: kernel/qkeysequence.cpp:100 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Ins" msgstr "Ins" #: kernel/qkeysequence.cpp:101 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Del" msgstr "Del" -#: kernel/qkeysequence.cpp:102 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Pause" -msgstr "Pauza" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:103 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Print" -msgstr "Drukuj" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:104 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"SysReq" -msgstr "SysReq" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:105 kernel/qkeysequence.cpp:137 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Home" -msgstr "Home" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:106 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"End" -msgstr "End" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:107 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Left" -msgstr "W lewo" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:108 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Up" -msgstr "W górę" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:109 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Right" -msgstr "W prawo" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:110 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Down" -msgstr "W dół" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:111 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"PgUp" -msgstr "Strona w górę" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:112 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"PgDown" -msgstr "Strona w dół" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:113 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"CapsLock" -msgstr "CapsLock" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:114 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"NumLock" -msgstr "NumLock" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:115 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"ScrollLock" -msgstr "ScrollLock" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:116 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Menu" -msgstr "Menu" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:117 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Help" -msgstr "Help" - #: kernel/qkeysequence.cpp:120 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Back" msgstr "Wstecz" #: kernel/qkeysequence.cpp:121 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Forward" msgstr "W przód" #: kernel/qkeysequence.cpp:122 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Stop" msgstr "Stop" #: kernel/qkeysequence.cpp:123 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Refresh" msgstr "Odśwież" #: kernel/qkeysequence.cpp:124 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Volume Down" msgstr "Ciszej" #: kernel/qkeysequence.cpp:125 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Volume Mute" msgstr "Wyłącz głos" #: kernel/qkeysequence.cpp:126 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Volume Up" msgstr "Głośniej" #: kernel/qkeysequence.cpp:127 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Bass Boost" msgstr "Włącz basy" #: kernel/qkeysequence.cpp:128 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Bass Up" msgstr "Wzmocnij basy" #: kernel/qkeysequence.cpp:129 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Bass Down" msgstr "Zmniejsz basy" #: kernel/qkeysequence.cpp:130 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Treble Up" msgstr "Wyżej" #: kernel/qkeysequence.cpp:131 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Treble Down" msgstr "Niżej" #: kernel/qkeysequence.cpp:132 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Media Play" msgstr "Odtwarzaj media" #: kernel/qkeysequence.cpp:133 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Media Stop" msgstr "Zatrzymaj media" #: kernel/qkeysequence.cpp:134 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Media Previous" msgstr "Poprzedni utwór" #: kernel/qkeysequence.cpp:135 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Media Next" msgstr "Następny utwór" #: kernel/qkeysequence.cpp:136 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Media Record" msgstr "Nagrywaj" #: kernel/qkeysequence.cpp:138 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Favorites" msgstr "Ulubione" #: kernel/qkeysequence.cpp:139 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Search" msgstr "Znajdź" #: kernel/qkeysequence.cpp:140 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Standby" msgstr "Stan gotowości" #: kernel/qkeysequence.cpp:141 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Open URL" msgstr "Otwórz URL" #: kernel/qkeysequence.cpp:142 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch Mail" msgstr "Uruchom pocztę" #: kernel/qkeysequence.cpp:143 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch Media" msgstr "Uruchom media" #: kernel/qkeysequence.cpp:144 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (0)" msgstr "Uruchom (0)" #: kernel/qkeysequence.cpp:145 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (1)" msgstr "Uruchom (1)" #: kernel/qkeysequence.cpp:146 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (2)" msgstr "Uruchom (2)" #: kernel/qkeysequence.cpp:147 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (3)" msgstr "Uruchom (3)" #: kernel/qkeysequence.cpp:148 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (4)" msgstr "Uruchom (4)" #: kernel/qkeysequence.cpp:149 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (5)" msgstr "Uruchom (5)" #: kernel/qkeysequence.cpp:150 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (6)" msgstr "Uruchom (6)" #: kernel/qkeysequence.cpp:151 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (7)" msgstr "Uruchom (7)" #: kernel/qkeysequence.cpp:152 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (8)" msgstr "Uruchom (8)" #: kernel/qkeysequence.cpp:153 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (9)" msgstr "Uruchom (9)" #: kernel/qkeysequence.cpp:154 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (A)" msgstr "Uruchom (A)" #: kernel/qkeysequence.cpp:155 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (B)" msgstr "Uruchom (B)" #: kernel/qkeysequence.cpp:156 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (C)" msgstr "Uruchom (C)" #: kernel/qkeysequence.cpp:157 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (D)" msgstr "Uruchom (D)" #: kernel/qkeysequence.cpp:158 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (E)" msgstr "Uruchom (E)" #: kernel/qkeysequence.cpp:159 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (F)" msgstr "Uruchom (F)" #: kernel/qkeysequence.cpp:163 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Print Screen" msgstr "Wydrukuj ekran" #: kernel/qkeysequence.cpp:164 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Page Up" msgstr "Strona w górę" #: kernel/qkeysequence.cpp:165 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Page Down" msgstr "Strona w dół" #: kernel/qkeysequence.cpp:166 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: kernel/qkeysequence.cpp:167 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: kernel/qkeysequence.cpp:168 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Number Lock" msgstr "Number Lock" #: kernel/qkeysequence.cpp:169 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" -#: kernel/qkeysequence.cpp:170 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Insert" -msgstr "Insert" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:171 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Delete" -msgstr "Delete" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:172 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Escape" -msgstr "Escape" - #: kernel/qkeysequence.cpp:173 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "System Request" msgstr "System Request" @@ -12312,116 +12108,117 @@ msgstr "&Rozwiń" #: qxml_clean.cpp:54 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "no error occurred" msgstr "błąd nie wystąpił" #: qxml_clean.cpp:55 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "error triggered by consumer" msgstr "błąd włączony przez pobierającego" #: qxml_clean.cpp:56 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "unexpected end of file" msgstr "niespodziewany koniec pliku" #: qxml_clean.cpp:57 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "more than one document type definition" msgstr "więcej niż jedna definicja dokumentu" #: qxml_clean.cpp:58 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "error occurred while parsing element" msgstr "błąd podczas parsowania elementu" #: qxml_clean.cpp:59 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "tag mismatch" msgstr "niezgodność znaczników" #: qxml_clean.cpp:60 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "error occurred while parsing content" msgstr "błąd podczas parsowania zawartości" #: qxml_clean.cpp:61 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "unexpected character" msgstr "niespodziewany znak" #: qxml_clean.cpp:62 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "invalid name for processing instruction" msgstr "nieprawidłowa nazwa do wykonania instrukcji" #: qxml_clean.cpp:63 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "version expected while reading the XML declaration" msgstr "oczekiwana wersja w deklaracji XML" #: qxml_clean.cpp:64 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "wrong value for standalone declaration" msgstr "nieprawidłowa wartość w samodzielnej deklaracji" #: qxml_clean.cpp:65 msgid "" -"_: QXml\n" -"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the XML " -"declaration" -msgstr "wymagana deklaracja kodowania lub samodzielna deklaracja w deklaracji XML" +"_: TQXml\n" +"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the " +"XML declaration" +msgstr "" +"wymagana deklaracja kodowania lub samodzielna deklaracja w deklaracji XML" #: qxml_clean.cpp:66 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "standalone declaration expected while reading the XML declaration" msgstr "wymagana samodzielna deklaracja w deklaracji XML" #: qxml_clean.cpp:67 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "error occurred while parsing document type definition" msgstr "błąd podczas parsowania definicji typu dokumentu" #: qxml_clean.cpp:68 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "letter is expected" msgstr "oczekiwana litera" #: qxml_clean.cpp:69 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "error occurred while parsing comment" msgstr "błąd podczas parsowania zawartości" #: qxml_clean.cpp:70 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "error occurred while parsing reference" msgstr "błąd podczas parsowania referencji" #: qxml_clean.cpp:71 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "internal general entity reference not allowed in DTD" msgstr "niedozwolone wewnętrzne referencje do całostek ogólnych w DTD" #: qxml_clean.cpp:72 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "external parsed general entity reference not allowed in attribute value" msgstr "" "niedozwolone zewnętrzne parsowane referencje do całostek ogólnych w wartości " @@ -12429,25 +12226,24 @@ msgstr "" #: qxml_clean.cpp:73 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "external parsed general entity reference not allowed in DTD" msgstr "niedozwolone parsowane referencje do całostek ogólnych w DTD" #: qxml_clean.cpp:74 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "unparsed entity reference in wrong context" msgstr "referencja nieprzetwarzanego elementu w nieprawidłowym kontekście" #: qxml_clean.cpp:75 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "recursive entities" msgstr "rekurencyjne całostki" #: qxml_clean.cpp:76 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "error in the text declaration of an external entity" msgstr "błąd w tekście deklaracji zewnętrznej całostki" - -- cgit v1.2.1