From cc59642bdd2e1d4e8b839f7d014fbcc6e957d0b0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Sat, 22 Dec 2018 16:33:37 +0000 Subject: Update translation files tdegraphics / kpdf Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. --- tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1643 +++++++++++++++--------------- 1 file changed, 840 insertions(+), 803 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-pl/messages') diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kpdf.po index 96a37ef92ee..567f3bfdceb 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-17 13:53+0100\n" "Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: \n" @@ -15,478 +15,594 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" +"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "KPDF, przeglądarka PDF oparta na xpdf" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf" -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "Dokument do otwarcia" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mrudolf@kdewebdev.org" -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " +"with low memory.)" +msgstr "" +"Oszczędza pamięć, nie buforuje danych (dla komputerów z niewielką ilością " +"pamięci)." -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "Aktualny opiekun" +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 +msgid "" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" +msgstr "" +"Kompromis między zużyciem pamięci a wydajnością. Przechowuje w pamięci " +"następną stronę i przyspiesza wyszukiwania. (Dla systemów z 256MB pamięci)." -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "Autor Xpdf" +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 +msgid "" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" +msgstr "" +"Wszystko w pamięci. Przechowuje w pamięci następne strony i przyspiesza " +"wyszukiwania. (Dla systemów z min. 512MB pamięci)." -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" -msgstr "Ikona" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "Ogólne" -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "Nie można znaleźć modułu kpdf." +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "Ustawienia ogólne" -#: shell/shell.cpp:132 +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "Dostępność" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "Pomoc w czytaniu" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "Wydajność" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "Dostrajanie wydajności" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "Prezentacja" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "Ustawienia dla trybu prezentacji" + +#: core/document.cpp:750 msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" msgstr "" -"Kliknij, by otworzyć plik\n" -"Kliknij i przytrzymaj, by wybrać ostatni plik" +"Osiągnięto koniec dokumentu.\n" +"Rozpocząć od początku?" -#: shell/shell.cpp:152 -msgid "Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "Brak dopasowań dla '%1'." + +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your " +"safety kpdf does not allow that." msgstr "" -"Kliknij, by otworzyć plik, albo kliknij i przytrzymaj" -", by wybrać ostatni plik" +"Plik PDF próbuje wykonać zewnętrzny program. Dla Twojego bezpieczeństwa kpdf " +"nie zezwala na to." -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Idź" +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "Nie znaleziono programu do otwierania plików typu %1." -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "Wygląd programu" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Proszę podać hasło do czytania dokumentu:" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "Pokaż &pasek wyszukiwania w liście miniaturek" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Nieprawidłowe hasło. Proszę spróbować ponownie:" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "Powiąż &miniaturki ze stronami" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Tytuł" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "Pokaż paski &przewijania" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Temat" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "Pokaż po&dpowiedzi i informacje" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Autor" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "Przestrzegaj ograniczeń &DRM" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Słowa kluczowe" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "&Obserwuj plik" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Twórca" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" -msgstr "Zachowuj dane p&rzeglądania dokumentu" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Generator" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "Zużycie procesora" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Utworzone" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "Włącz efekty &przezroczystości" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Zmodyfikowane" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "Włącz generowanie w &tle" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. \n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF wersja %1" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Zużycie pamięci" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Zaszyfrowane" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Niezaszyfrowane" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Bezpieczeństwo" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "No" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Zoptymalizowane" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Strony" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Nieznane szyfrowanie" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Nieznana optymalizacja" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "Wbudowany" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378 +msgid "File" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so " +"that the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" +"Ustawione marginesy zmieniają proporcje strony. Czy drukować w zmienionych " +"proporcjach, czy dopasować marginesy tak, by aktualna proporcja była " +"zachowana?" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "Zmień proporcje" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "Drukuj z aktualnymi marginesami" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "Drukuj, zachowując proporcje" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713 +msgid "unknown" +msgstr "nieznany" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "Type 1C (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "TrueType (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID Type 0" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID Type 0C" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "CID Type 0C (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "CID TrueType (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763 +msgid "[none]" +msgstr "[brak]" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "&Niskie" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznane" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "&Zwykłe (domyślnie)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Nieznana data" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "&Duże" +#: core/link.cpp:21 +#, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "Idź do strony %1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Nawigacja" +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "Otwórz zewnętrzny plik" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid " sec." -msgstr " s." +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "Wykonaj '%1'..." -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" -msgstr "Idź do przodu co:" +#: core/link.cpp:39 +msgid "First Page" +msgstr "Pierwsza strona" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" -msgstr "Po ostatniej stronie zacznij od początku" +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "Poprzednia strona" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "Pionowe żaluzje" +#: core/link.cpp:43 +msgid "Next Page" +msgstr "Następna strona" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "Poziome żaluzje" +#: core/link.cpp:45 +msgid "Last Page" +msgstr "Ostatnia strona" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "Prostokąt do wewnątrz" +#: core/link.cpp:47 +msgid "Back" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "Prostokąt na zewnątrz" +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" +msgstr "W przód" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "Rozmywanie" +#: core/link.cpp:51 +msgid "Quit" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" -msgstr "Rozsyp w dół" +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Rozpocznij prezentację" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" -msgstr "Rozsyp w prawo" +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" +msgstr "Zakończ prezentację" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" -msgstr "Rozsyp w prawo-dół" +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "Znajdź..." -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" -msgstr "Losowy efekt" +#: core/link.cpp:59 +msgid "Go To Page..." +msgstr "Idź do strony..." -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" -msgstr "Podziel w poziomie do wewnątrz" +#: part.cpp:82 +msgid "PDF Options" +msgstr "Ustawienia PDF" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" -msgstr "Podziel w poziomie na zewnątrz" +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "Wymuś rasteryzację" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Split Vertical In" -msgstr "Podziel w pionie do wewnątrz" +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "Przekształć na obrazek przed drukowaniem" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" -msgstr "Podziel w pionie na zewnątrz" +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." +msgstr "" +"Wymusza rasteryzację każdej strony do obrazka przed drukowaniem. Zwykle daje " +"to gorsze \twyniki, ale jest użyteczne przy drukowaniu dokumentów, które " +"inaczej nie drukują się poprawnie." -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" -msgstr "Wyczyść w dół" +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "Pokaż panel &nawigacyjny" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" -msgstr "Wyczyść w prawo" +#: part.cpp:173 +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "Ukryj panel nawi&gacyjny" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" -msgstr "Wyczyść w lewo" +#: part.cpp:195 part.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "&Ciągły" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" -msgstr "Wyczyść w górę" +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturki" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" -msgstr "Domyślny efekt:" +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Wyświetla poprzednią stronę dokumentu" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" -msgstr "Kursor myszy:" +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Wyświetla następną stronę dokumentu" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" -msgstr "Ukryty po opóźnieniu" +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Wyświetla pierwszą stronę dokumentu" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" -msgstr "Zawsze widoczny" +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Wyświetla ostatnią stronę dokumentu" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" -msgstr "Zawsze ukryty" +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" +msgstr "Przejdź do poprzedniej pozycji" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Kolor tła:" +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" +msgstr "Przejdź do następnej pozycji" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" -msgstr "Pokaż stronę pods&umowania" +#: part.cpp:290 +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "Konfiguracja przeglądarki PDF..." -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" -msgstr "Pokaż pasek po&stępu" +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "&Właściwości" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" -msgstr "Rysuj &obramowanie wokół obrazków" +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "&Prezentacja" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" -msgstr "Rysuj obramowanie wokół o&dnośników" +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "KPDF::Part" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "Zmień &kolory" +#: part.cpp:434 +msgid "Converting from ps to pdf..." +msgstr "Konwersja z PS na PDF..." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." -msgstr "Uwaga: te opcje mogą poważnie spowolnić wyświetlanie." +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +msgstr "" +"Nie zainstalowano programu ps2pdf, więc KPDF nie może otwierać plików " +"postscriptowych." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "&Odwróć kolory" +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." +msgstr "" +"Dokument będzie wyświetlany w trybie prezentacji, zgodnie z informacją w " +"pliku." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "Zmień kolor &papieru" +#: part.cpp:513 +#, c-format +msgid "Could not open %1" +msgstr "Nie można otworzyć %1" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "Kolor papieru:" +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." +msgstr "Ponowne wczytywanie dokumentu..." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "&Zmień ciemne i jasne kolory" +#: part.cpp:641 +msgid "" +"This link points to a close document action that does not work when using " +"the embedded viewer." +msgstr "" +"Ten odnośnik zamyka dokument, co nie jest możliwe we wbudowanej przeglądarce." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "Jasny kolor:" +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using " +"the embedded viewer." +msgstr "" +"Ten odnośnik zamyka program, co nie jest możliwe we wbudowanej przeglądarce." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "Ciemny kolor:" +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" +msgstr "Idź do strony" + +#: part.cpp:711 +msgid "&Page:" +msgstr "&Strona:" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "Konwertuj na &czarno-białe" +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." +msgstr "" +"Próbujesz zastąpić plik \"%1\" sobą samym. Jest to zabronione. Proszę " +"zapisać plik w innym miejscu." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "Kontrast:" +#: part.cpp:814 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Plik o nazwie \"%1\" już istnieje. Czy na pewno chcesz go zastąpić?" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "Próg:" +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" +msgstr "Zastąp" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "Temat" +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "Nie można zapisać pliku w %1. Proszę zapisać w innym miejscu." -#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#: part.cpp:942 #, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "Tytuł: %1" +msgid "Page %1" +msgstr "Strona %1" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Autor: %1" +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "Usuń zakładkę" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 -#, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Strony: %1" +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Dodaj zakładkę" -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "Kliknij, by rozpocząć" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "Dopasuj szerokość" -#: ui/presentationwidget.cpp:329 -msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" -msgstr "" -"Dostępne są dwa sposoby kończenia prezentacji: wciśnięcie klawisza Esc albo " -"przycisku Zakończ, który pojawia się po umieszczeniu kursora myszki w prawym " -"górnym rogu. Oczywiście, można także przełączać okna (domyślnie Alt+TAB)." +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "Narzędzia" -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "Nieznany plik" +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "Drukowanie tego dokumentu nie jest dopuszczalne." -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "Brak otwartego dokumentu." +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" +msgstr "" +"Nie można wydrukować dokumentu. Proszę zgłosić błąd na stronie bugs." +"trinitydesktop.org" -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "Właściwości %1" +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "KPDF, przeglądarka PDF oparta na xpdf" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1:" +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "Dokument do otwarcia" -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "Strony:" +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "Wprowadź przynajmniej 3 litery, by filtrować strony" +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "Aktualny opiekun" -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "Wyczyść filtr" +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "Autor Xpdf" -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Uwzględnij wielkość liter" +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "Znajdź frazę" +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "Nie można znaleźć modułu kpdf." -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "Znajdź wszystkie słowa" +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"Kliknij, by otworzyć plik\n" +"Kliknij i przytrzymaj, by wybrać ostatni plik" -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "Znajdź dowolne słowo" +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +msgstr "" +"Kliknij, by otworzyć plik, albo kliknij i przytrzymaj, by " +"wybrać ostatni plik" -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "Ustawienia filtra" +#: ui/pageview.cpp:248 +msgid "Zoom" +msgstr "" #: ui/pageview.cpp:259 msgid "Fit to Page &Width" @@ -601,10 +717,6 @@ msgstr "Obrazek [%1x%2] zapisano do pliku %3." msgid "Starting KTTSD Failed: %1" msgstr "Uruchamianie KTTSD: %1" -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "Dopasuj szerokość" - #: ui/pageview.cpp:1581 msgid "Fit Page" msgstr "Dopasuj stronę" @@ -619,513 +731,438 @@ msgstr "Witamy" #: ui/pageview.cpp:2135 msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." -msgstr "Wybierz obszar powiększenia. Kliknij prawym przyciskiem by pomniejszyć." +msgstr "" +"Wybierz obszar powiększenia. Kliknij prawym przyciskiem by pomniejszyć." #: ui/pageview.cpp:2141 msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgstr "Rysuj prostokąt wokół tekstu/grafiki do skopiowania." -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "Pokaż tylko strony z zakładkami" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Michał Rudolf" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "mrudolf@kdewebdev.org" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "Ogólne" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "Ustawienia ogólne" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "Dostępność" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "Pomoc w czytaniu" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "Wydajność" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "Dostrajanie wydajności" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "Prezentacja" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "Ustawienia dla trybu prezentacji" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "" -"Oszczędza pamięć, nie buforuje danych (dla komputerów z niewielką ilością " -"pamięci)." - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" -"Kompromis między zużyciem pamięci a wydajnością. Przechowuje w pamięci następną " -"stronę i przyspiesza wyszukiwania. (Dla systemów z 256MB pamięci)." - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" -"Wszystko w pamięci. Przechowuje w pamięci następne strony i przyspiesza " -"wyszukiwania. (Dla systemów z min. 512MB pamięci)." - -#: part.cpp:82 -msgid "PDF Options" -msgstr "Ustawienia PDF" - -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "Wymuś rasteryzację" - -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "Przekształć na obrazek przed drukowaniem" - -#: part.cpp:86 -msgid "" -"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " -"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " -"that appear to print incorrectly." -msgstr "" -"Wymusza rasteryzację każdej strony do obrazka przed drukowaniem. Zwykle daje to " -"gorsze \twyniki, ale jest użyteczne przy drukowaniu dokumentów, które inaczej " -"nie drukują się poprawnie." - -#: part.cpp:172 -msgid "Show &Navigation Panel" -msgstr "Pokaż panel &nawigacyjny" +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Tytuł: %1" -#: part.cpp:173 -msgid "Hide &Navigation Panel" -msgstr "Ukryj panel nawi&gacyjny" +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Autor: %1" -#: part.cpp:210 part.cpp:211 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniaturki" +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Strony: %1" -#: part.cpp:257 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "Wyświetla poprzednią stronę dokumentu" +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Kliknij, by rozpocząć" -#: part.cpp:263 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "Wyświetla następną stronę dokumentu" +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " +"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +msgstr "" +"Dostępne są dwa sposoby kończenia prezentacji: wciśnięcie klawisza Esc albo " +"przycisku Zakończ, który pojawia się po umieszczeniu kursora myszki w prawym " +"górnym rogu. Oczywiście, można także przełączać okna (domyślnie Alt+TAB)." -#: part.cpp:269 -msgid "Moves to the first page of the document" -msgstr "Wyświetla pierwszą stronę dokumentu" +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "Nieznany plik" -#: part.cpp:272 -msgid "Moves to the last page of the document" -msgstr "Wyświetla ostatnią stronę dokumentu" +#: ui/propertiesdialog.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Właściwości" -#: part.cpp:275 -msgid "Go to the place you were before" -msgstr "Przejdź do poprzedniej pozycji" +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "Brak otwartego dokumentu." -#: part.cpp:278 -msgid "Go to the place you were after" -msgstr "Przejdź do następnej pozycji" +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "Właściwości %1" -#: part.cpp:290 -msgid "Configure KPDF..." -msgstr "Konfiguracja przeglądarki PDF..." +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" -#: part.cpp:294 -msgid "&Properties" -msgstr "&Właściwości" +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "Strony:" -#: part.cpp:297 -msgid "P&resentation" -msgstr "&Prezentacja" +#: ui/propertiesdialog.cpp:77 +msgid "Fonts" +msgstr "" -#: part.cpp:391 -msgid "KPDF::Part" -msgstr "KPDF::Part" +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "Wprowadź przynajmniej 3 litery, by filtrować strony" -#: part.cpp:434 -msgid "Converting from ps to pdf..." -msgstr "Konwersja z PS na PDF..." +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "Wyczyść filtr" -#: part.cpp:445 -msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." -msgstr "" -"Nie zainstalowano programu ps2pdf, więc KPDF nie może otwierać plików " -"postscriptowych." +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Uwzględnij wielkość liter" -#: part.cpp:485 -msgid "" -"The document is going to be launched on presentation mode because the file " -"requested it." -msgstr "Dokument będzie wyświetlany w trybie prezentacji, zgodnie z informacją w pliku." +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "Znajdź frazę" -#: part.cpp:513 -#, c-format -msgid "Could not open %1" -msgstr "Nie można otworzyć %1" +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "Znajdź wszystkie słowa" -#: part.cpp:612 -msgid "Reloading the document..." -msgstr "Ponowne wczytywanie dokumentu..." +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "Znajdź dowolne słowo" -#: part.cpp:641 -msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "Ten odnośnik zamyka dokument, co nie jest możliwe we wbudowanej przeglądarce." +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "Ustawienia filtra" -#: part.cpp:689 -msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "Ten odnośnik zamyka program, co nie jest możliwe we wbudowanej przeglądarce." +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Pokaż tylko strony z zakładkami" -#: part.cpp:702 -msgid "Go to Page" -msgstr "Idź do strony" +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Temat" -#: part.cpp:711 -msgid "&Page:" -msgstr "&Strona:" +#: ui/toc.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Strony" -#: part.cpp:809 -msgid "" -"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " -"save it in another location." -msgstr "" -"Próbujesz zastąpić plik \"%1\" sobą samym. Jest to zabronione. Proszę zapisać " -"plik w innym miejscu." +#: conf/dlgaccessibility.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "Rysuj &obramowanie wokół obrazków" -#: part.cpp:814 -msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "Plik o nazwie \"%1\" już istnieje. Czy na pewno chcesz go zastąpić?" +#: conf/dlgaccessibility.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "Rysuj obramowanie wokół o&dnośników" -#: part.cpp:814 -msgid "Overwrite" -msgstr "Zastąp" +#: conf/dlgaccessibility.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "Zmień &kolory" -#: part.cpp:819 -msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." -msgstr "Nie można zapisać pliku w %1. Proszę zapisać w innym miejscu." +#: conf/dlgaccessibility.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "Uwaga: te opcje mogą poważnie spowolnić wyświetlanie." -#: part.cpp:942 -#, c-format -msgid "Page %1" -msgstr "Strona %1" +#: conf/dlgaccessibility.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "&Odwróć kolory" -#: part.cpp:944 -msgid "Remove Bookmark" -msgstr "Usuń zakładkę" +#: conf/dlgaccessibility.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "Zmień kolor &papieru" -#: part.cpp:946 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Dodaj zakładkę" +#: conf/dlgaccessibility.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Kolor papieru:" -#: part.cpp:963 -msgid "Tools" -msgstr "Narzędzia" +#: conf/dlgaccessibility.ui:213 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "&Zmień ciemne i jasne kolory" -#: part.cpp:1058 -msgid "Printing this document is not allowed." -msgstr "Drukowanie tego dokumentu nie jest dopuszczalne." +#: conf/dlgaccessibility.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Jasny kolor:" -#: part.cpp:1064 -msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" -msgstr "Nie można wydrukować dokumentu. Proszę zgłosić błąd na stronie bugs.trinitydesktop.org" +#: conf/dlgaccessibility.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Ciemny kolor:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "Proszę podać hasło do czytania dokumentu:" +#: conf/dlgaccessibility.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Konwertuj na &czarno-białe" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "Nieprawidłowe hasło. Proszę spróbować ponownie:" +#: conf/dlgaccessibility.ui:365 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Kontrast:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "Tytuł" +#: conf/dlgaccessibility.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Próg:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "Temat" +#: conf/dlggeneral.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "Wygląd programu" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "Autor" +#: conf/dlggeneral.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "Pokaż &pasek wyszukiwania w liście miniaturek" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "Słowa kluczowe" +#: conf/dlggeneral.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "Powiąż &miniaturki ze stronami" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "Twórca" +#: conf/dlggeneral.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Pokaż paski &przewijania" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "Generator" +#: conf/dlggeneral.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "Pokaż po&dpowiedzi i informacje" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "Utworzone" +#: conf/dlggeneral.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "Przestrzegaj ograniczeń &DRM" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "Zmodyfikowane" +#: conf/dlggeneral.ui:92 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "&Obserwuj plik" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, c-format -msgid "" -"_: PDF v. \n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF wersja %1" +#: conf/dlggeneral.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" +msgstr "Zachowuj dane p&rzeglądania dokumentu" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "Format" +#: conf/dlgperformance.ui:35 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "Zużycie procesora" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "Zaszyfrowane" +#: conf/dlgperformance.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "Włącz efekty &przezroczystości" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Niezaszyfrowane" +#: conf/dlgperformance.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "Włącz generowanie w &tle" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "Bezpieczeństwo" +#: conf/dlgperformance.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Zużycie pamięci" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "Zoptymalizowane" +#: conf/dlgperformance.ui:158 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "&Niskie" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "Strony" +#: conf/dlgperformance.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "&Zwykłe (domyślnie)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "Nieznane szyfrowanie" +#: conf/dlgperformance.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "&Duże" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "Nieznana optymalizacja" +#: conf/dlgpresentation.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Nawigacja" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "Nazwa" +#: conf/dlgpresentation.ui:49 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " s." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "Typ" +#: conf/dlgpresentation.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "Idź do przodu co:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "Wbudowany" +#: conf/dlgpresentation.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "Po ostatniej stronie zacznij od początku" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" +#: conf/dlgpresentation.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Appearance" msgstr "" -"Ustawione marginesy zmieniają proporcje strony. Czy drukować w zmienionych " -"proporcjach, czy dopasować marginesy tak, by aktualna proporcja była zachowana?" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "Zmień proporcje" +#: conf/dlgpresentation.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Pionowe żaluzje" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "Drukuj z aktualnymi marginesami" +#: conf/dlgpresentation.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Poziome żaluzje" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" -msgstr "Drukuj, zachowując proporcje" +#: conf/dlgpresentation.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "Prostokąt do wewnątrz" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "nieznany" +#: conf/dlgpresentation.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "Prostokąt na zewnątrz" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" +#: conf/dlgpresentation.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "Rozmywanie" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" +#: conf/dlgpresentation.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "Rozsyp w dół" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "Type 1C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "Rozsyp w prawo" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" +#: conf/dlgpresentation.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "Rozsyp w prawo-dół" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "Losowy efekt" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Replace" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID Type 0" +#: conf/dlgpresentation.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" +msgstr "Podziel w poziomie do wewnątrz" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID Type 0C" +#: conf/dlgpresentation.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" +msgstr "Podziel w poziomie na zewnątrz" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" -msgstr "CID Type 0C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:149 +#, no-c-format +msgid "Split Vertical In" +msgstr "Podziel w pionie do wewnątrz" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "Podziel w pionie na zewnątrz" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "CID TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "Wyczyść w dół" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" +#: conf/dlgpresentation.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "Wyczyść w prawo" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "[brak]" +#: conf/dlgpresentation.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "Wyczyść w lewo" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "Nieznane" +#: conf/dlgpresentation.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "Wyczyść w górę" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "Nieznana data" +#: conf/dlgpresentation.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "Domyślny efekt:" -#: core/link.cpp:21 -#, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Idź do strony %1" +#: conf/dlgpresentation.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "Kursor myszy:" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "Otwórz zewnętrzny plik" +#: conf/dlgpresentation.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "Ukryty po opóźnieniu" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "Wykonaj '%1'..." +#: conf/dlgpresentation.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "Zawsze widoczny" -#: core/link.cpp:39 -msgid "First Page" -msgstr "Pierwsza strona" +#: conf/dlgpresentation.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "Zawsze ukryty" -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "Poprzednia strona" +#: conf/dlgpresentation.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Kolor tła:" -#: core/link.cpp:43 -msgid "Next Page" -msgstr "Następna strona" +#: conf/dlgpresentation.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "Pokaż stronę pods&umowania" -#: core/link.cpp:45 -msgid "Last Page" -msgstr "Ostatnia strona" +#: conf/dlgpresentation.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "Pokaż pasek po&stępu" -#: core/link.cpp:49 -msgid "Forward" -msgstr "W przód" +#: part.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" -#: core/link.cpp:53 -msgid "Start Presentation" -msgstr "Rozpocznij prezentację" +#: part.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: core/link.cpp:55 -msgid "End Presentation" -msgstr "Zakończ prezentację" +#: part.rc:14 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." -msgstr "Znajdź..." +#: part.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Idź" -#: core/link.cpp:59 -msgid "Go To Page..." -msgstr "Idź do strony..." +#: part.rc:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Narzędzia" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +#: part.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Settings" msgstr "" -"Osiągnięto koniec dokumentu.\n" -"Rozpocząć od początku?" - -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "Brak dopasowań dla '%1'." -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +#: part.rc:50 shell/shell.rc:17 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" msgstr "" -"Plik PDF próbuje wykonać zewnętrzny program. Dla Twojego bezpieczeństwa kpdf " -"nie zezwala na to." - -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "Nie znaleziono programu do otwierania plików typu %1." - -- cgit v1.2.1