To pole zawiera aliasy adresu e-mail, "
+"traktowane tak samo jak adresnależący do tej tożsamości.
Podstawowy adres: | first.last@example.org | "
+"tr>
---|
Aliasy: | first@example.org last@example.org |
"
+"table>Wpisz jeden adres w linii.
"
#: identitydialog.cpp:185
msgid "Cryptograph&y"
@@ -4138,25 +4051,23 @@ msgid "Your OpenPGP Signature Key"
msgstr "Twój klucz podpisu OpenPGP"
#: identitydialog.cpp:194
-msgid "Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
+msgid ""
+"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
msgstr "Wybierz klucz OpenPGP do podpisywania Twoich wiadomości."
#: identitydialog.cpp:198
msgid ""
-""
-"The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
-"can also use GnuPG keys.
"
-"You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.
"
-"You can find out more about keys at http://www.gnupg.org
"
-msgstr ""
-""
-" Wybrany klucz OpenPGP będzie używany do podpisywania wiadomości. Można "
-"także używać kluczy GnuPG.
"
-"Jeśli to pole pozostanie puste, KMail nie będzie mógł podpisywać wiadomości "
-"za pomocą OpenPGP. Zwykłe funkcje pocztowe będą działały bez zmian.
"
-"Więcej informacji o kluczach można znaleźć pod adresem "
-"http://www.gnupg.org
"
+"The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign "
+"messages. You can also use GnuPG keys.
You can leave this blank, but "
+"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail "
+"functions will not be affected.
You can find out more about keys at "
+"http://www.gnupg.org
"
+msgstr ""
+" Wybrany klucz OpenPGP będzie używany do podpisywania wiadomości. "
+"Można także używać kluczy GnuPG.
Jeśli to pole pozostanie puste, "
+"KMail nie będzie mógł podpisywać wiadomości za pomocą OpenPGP. Zwykłe "
+"funkcje pocztowe będą działały bez zmian.
Więcej informacji o "
+"kluczach można znaleźć pod adresem http://www.gnupg.org
"
#: identitydialog.cpp:205
msgid "OpenPGP signing key:"
@@ -4168,32 +4079,27 @@ msgstr "Twój klucz szyfrowania OpenPGP"
#: identitydialog.cpp:218
msgid ""
-"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for "
-"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
+"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and "
+"for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
msgstr ""
"Wybierz klucz OpenPGP do szyfrowania wiadomości do siebie i do polecenia "
"\"Dołącz mój klucz publiczny\" w edytorze."
#: identitydialog.cpp:223
msgid ""
-""
-"The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
-"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
-"GnuPG keys.
"
-"You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
-"affected.
"
-"You can find out more about keys at http://www.gnupg.org
"
-msgstr ""
-""
-" Wybrany klucz OpenPGP będzie używany do szyfrowania wiadomości do siebie i "
-"do polecenia \"Dołącz mój klucz publiczny\" w edytorze. Można także używać "
-"kluczy GnuPG.
"
-"Jeśli to pole pozostanie puste, KMail nie będzie mógł szyfrować kopii "
-"wiadomości dla Ciebie za pomocą OpenPGP. Zwykłe funkcje pocztowe będą działały "
-"bez zmian.
"
-"Więcej informacji o kluczach można znaleźć pod adresem "
-"http://www.gnupg.org
"
+"The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You "
+"can also use GnuPG keys.
You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal "
+"mail functions will not be affected.
You can find out more about keys "
+"at http://www.gnupg.org
"
+msgstr ""
+" Wybrany klucz OpenPGP będzie używany do szyfrowania wiadomości do "
+"siebie i do polecenia \"Dołącz mój klucz publiczny\" w edytorze. Można także "
+"używać kluczy GnuPG.
Jeśli to pole pozostanie puste, KMail nie będzie "
+"mógł szyfrować kopii wiadomości dla Ciebie za pomocą OpenPGP. Zwykłe funkcje "
+"pocztowe będą działały bez zmian.
Więcej informacji o kluczach można "
+"znaleźć pod adresem http://www.gnupg.org
"
#: identitydialog.cpp:230
msgid "OpenPGP encryption key:"
@@ -4211,16 +4117,15 @@ msgstr "Wybierz certyfikat S/MIME do podpisywania Twoich wiadomości."
#: identitydialog.cpp:247
msgid ""
-""
-"The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
-"sign messages.
"
-"You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.
"
+"The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to "
+"digitally sign messages.
You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will "
+"not be affected.
"
msgstr ""
-""
-" Wybrany certyfikat S/MIME będzie używany do podpisywania wiadomości.
"
-"Jeśli to pole pozostanie puste, KMail nie będzie mógł podpisywać wiadomości "
-"za pomocą S/MIME. Zwykłe funkcje pocztowe będą działały bez zmian.
"
+" Wybrany certyfikat S/MIME będzie używany do podpisywania wiadomości."
+"
Jeśli to pole pozostanie puste, KMail nie będzie mógł podpisywać "
+"wiadomości za pomocą S/MIME. Zwykłe funkcje pocztowe będą działały bez zmian."
+"
"
#: identitydialog.cpp:252
msgid "S/MIME signing certificate:"
@@ -4232,27 +4137,25 @@ msgstr "Twój certyfikat szyfrowania S/MIME"
#: identitydialog.cpp:269
msgid ""
-"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself "
-"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
+"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to "
+"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
msgstr ""
-"Wybierz certyfikat S/MIME do szyfrowania Twoich wiadomości wysyłanych do siebie "
-"oraz do polecenia \"Dołącz mój certyfikat\" w edytorze."
+"Wybierz certyfikat S/MIME do szyfrowania Twoich wiadomości wysyłanych do "
+"siebie oraz do polecenia \"Dołącz mój certyfikat\" w edytorze."
#: identitydialog.cpp:274
msgid ""
-""
-"The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
-"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.
"
-"You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
-"affected.
"
+"The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt "
+"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the "
+"composer.
You can leave this blank, but KMail will not be able to "
+"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail "
+"functions will not be affected.
"
msgstr ""
-""
-" Wybrany certyfikat S/MIME będzie używany do szyfrowania wiadomości dla "
-"Ciebie oraz do polecenia \"Dołącz mój certyfikat\" w edytorze.
"
+" Wybrany certyfikat S/MIME będzie używany do szyfrowania wiadomości "
+"dla Ciebie oraz do polecenia \"Dołącz mój certyfikat\" w edytorze.
"
"Jeśli to pole pozostanie puste, KMail nie będzie mógł szyfrować kopii "
-"wiadomości dla Ciebie za pomocą S/MIME. Zwykłe funkcje pocztowe będą działały "
-"bez zmian.
"
+"wiadomości dla Ciebie za pomocą S/MIME. Zwykłe funkcje pocztowe będą "
+"działały bez zmian."
#: identitydialog.cpp:280
msgid "S/MIME encryption certificate:"
@@ -4272,24 +4175,19 @@ msgstr "Adres &zwrotny:"
#: identitydialog.cpp:326
msgid ""
-""
-"Reply-To addresses
"
-"This sets the Reply-to: header to contain a different email address "
-"to the normal From: address.
"
-"This can be useful when you have a group of people working together in "
-"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
-"in the From: field, but any responses to go to a group address.
"
-"If in doubt, leave this field blank.
"
-msgstr ""
-""
-"Adres zwrotny
"
-"Adres wpisany tutaj znajdzie się w nagłówku Reply-to:"
-". Spowoduje to, że odpowiedzi będą wysyłane na inny adres niż ten z nagłówka "
-"From: (Od:)
"
-"Jest to użyteczne, jeśli grupa ludzi pełni podobne funkcje. Wówczas pole "
-"From: może zawierać Twój adres, ale odpowiedzi powinny być kierowane na "
-"adres grupy.
"
-"W razie wątpliwości zostaw to pole puste.
"
+"Reply-To addresses
This sets the Reply-to: header to "
+"contain a different email address to the normal From: address."
+"p>
This can be useful when you have a group of people working together in "
+"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your "
+"email in the From: field, but any responses to go to a group "
+"address.
If in doubt, leave this field blank.
"
+msgstr ""
+"Adres zwrotny
Adres wpisany tutaj znajdzie się w nagłówku "
+"Reply-to:. Spowoduje to, że odpowiedzi będą wysyłane na inny adres "
+"niż ten z nagłówka From: (Od:)
Jest to użyteczne, jeśli "
+"grupa ludzi pełni podobne funkcje. Wówczas pole From: może zawierać "
+"Twój adres, ale odpowiedzi powinny być kierowane na adres grupy.
W "
+"razie wątpliwości zostaw to pole puste.
"
#: identitydialog.cpp:343
msgid "&BCC addresses:"
@@ -4297,23 +4195,19 @@ msgstr "Adresy &ukrytych kopii:"
#: identitydialog.cpp:345
msgid ""
-""
-"BCC (Blind Carbon Copy) addresses
"
-"The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
-"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.
"
-"This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
-"of yours.
"
-"To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
-"recipients.
"
-"If in doubt, leave this field blank.
"
-msgstr ""
-""
-"UDW - ukryte \"do wiadomości\"
"
-"Na adresy, które zostaną tu wprowadzone, będą wysłane kopie listów dla tej "
-"tożsamości. Nie będą one widoczne dla adresatów wiadomości.
"
-"Możesz użyć tego pola do przesyłania kopii na inne swoje konto pocztowe.
"
-"Jeśli podajesz więcej niż jeden adres, rozdziel je przecinkami
"
-"Jeżeli nie przesyłasz kopii, zostaw to pole puste.
"
+"BCC (Blind Carbon Copy) addresses
The addresses that you "
+"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
+"identity. They will not be visible to other recipients.
This is "
+"commonly used to send a copy of each sent message to another account of "
+"yours.
To specify more than one address, use commas to separate the "
+"list of BCC recipients.
If in doubt, leave this field blank.
"
+msgstr ""
+"UDW - ukryte \"do wiadomości\"
Na adresy, które zostaną tu "
+"wprowadzone, będą wysłane kopie listów dla tej tożsamości. Nie będą one "
+"widoczne dla adresatów wiadomości.
Możesz użyć tego pola do "
+"przesyłania kopii na inne swoje konto pocztowe.
Jeśli podajesz więcej "
+"niż jeden adres, rozdziel je przecinkami
Jeżeli nie przesyłasz kopii, "
+"zostaw to pole puste.
"
#: identitydialog.cpp:361
msgid "D&ictionary:"
@@ -4351,7 +4245,7 @@ msgstr "&Podpis"
msgid "&Picture"
msgstr "&Obrazek"
-#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4117
+#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4116
msgid "Invalid Email Address"
msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail"
@@ -4366,15 +4260,15 @@ msgid ""
"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
"verify signatures made with this configuration."
msgstr ""
-"Jeden z kluczy podpisu OpenPGP nie zawiera identyfikatora użytkownika z adresem "
-"e-mail dla tej tożsamości (%1). Może to spowodować wyświetlenie ostrzeżenia u "
-"adresata wiadomości, kiedy będzie on próbował sprawdzić podpis wykonany przy "
-"tej konfiguracji."
+"Jeden z kluczy podpisu OpenPGP nie zawiera identyfikatora użytkownika z "
+"adresem e-mail dla tej tożsamości (%1). Może to spowodować wyświetlenie "
+"ostrzeżenia u adresata wiadomości, kiedy będzie on próbował sprawdzić podpis "
+"wykonany przy tej konfiguracji."
#: identitydialog.cpp:560
msgid ""
-"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with "
-"the configured email address for this identity (%1)."
+"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID "
+"with the configured email address for this identity (%1)."
msgstr ""
"Jeden z kluczy szyfrujących OpenPGP nie zawiera identyfikatora użytkownika z "
"adresem e-mail dla tej tożsamości (%1)."
@@ -4388,8 +4282,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jeden z certyfikatów podpisu S/MIME nie zawiera adresu e-mail dla tej "
"tożsamości (%1).\n"
-"Może to spowodować wyświetlenie ostrzeżenia u adresata wiadomości, kiedy będzie "
-"on próbował sprawdzić podpis wykonany przy tej konfiguracji."
+"Może to spowodować wyświetlenie ostrzeżenia u adresata wiadomości, kiedy "
+"będzie on próbował sprawdzić podpis wykonany przy tej konfiguracji."
#: identitydialog.cpp:576
msgid ""
@@ -4437,8 +4331,8 @@ msgstr ""
#: identitylistview.cpp:85
msgid ""
-"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
-"the default identity\n"
+"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to "
+"indicate the default identity\n"
"%1 (Default)"
msgstr "%1 (domyślna)"
@@ -4452,7 +4346,8 @@ msgstr "Adres e-mail"
#: imapaccountbase.cpp:293 popaccount.cpp:154
msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
-msgstr "Dostęp do tej skrzynki pocztowej wymaga podania nazwy użytkownika i hasła."
+msgstr ""
+"Dostęp do tej skrzynki pocztowej wymaga podania nazwy użytkownika i hasła."
#: imapaccountbase.cpp:298
msgid "Authorization Dialog"
@@ -4480,21 +4375,21 @@ msgid ""
"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" "
"which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
msgstr ""
-"KMail wykrył wpis z prefiksem w konfiguracji konta \"%1\". Ten wpis jest zbędny "
-"dla obsługi przestrzeni nazw IMAP."
+"KMail wykrył wpis z prefiksem w konfiguracji konta \"%1\". Ten wpis jest "
+"zbędny dla obsługi przestrzeni nazw IMAP."
#: imapaccountbase.cpp:750 imapaccountbase.cpp:764
msgid ""
-"The configuration was automatically migrated but you should check your account "
-"configuration."
+"The configuration was automatically migrated but you should check your "
+"account configuration."
msgstr ""
"Konfiguracja została automatycznie uaktualniona, ale powinieneś sprawdzić "
"konfigurację konta."
#: imapaccountbase.cpp:768
msgid ""
-"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check "
-"your account configuration."
+"It was not possible to migrate your configuration automatically so please "
+"check your account configuration."
msgstr ""
"Automatyczne uaktualnianie konfiguracji nie powiodło się. Proszę sprawdzić "
"konfigurację konta."
@@ -4512,8 +4407,8 @@ msgid ""
"Could not upload the message dated %1 from %2 with subject %3 "
"to the server."
msgstr ""
-"Nie można wysłać na serwer wiadomości datowanej na %1 od %2 o temacie "
-"%3."
+"Nie można wysłać na serwer wiadomości datowanej na %1 od %2 o temacie "
+"%3."
#: imapaccountbase.cpp:888
msgid "The destination folder was: %1."
@@ -4534,17 +4429,22 @@ msgstr "Folder jest blisko limitu wielkości. (%1)"
#: imapaccountbase.cpp:913
msgid ""
"\n"
-"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of "
-"the folder to free up some space in it."
+"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner "
+"of the folder to free up some space in it."
msgstr ""
"\n"
-"Ponieważ nie masz prawa zapisu do tego foldera, poproś właściciela o zwolnienie "
-"w nim odrobiny miejsca."
+"Ponieważ nie masz prawa zapisu do tego foldera, poproś właściciela o "
+"zwolnienie w nim odrobiny miejsca."
+
+#: imapaccountbase.cpp:955 kmservertest.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "Błąd: %1"
#: imapaccountbase.cpp:959
msgid ""
-"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will "
-"be re-established automatically if possible."
+"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It "
+"will be re-established automatically if possible."
msgstr ""
"Połączenie z serwerem %1 zostało nieoczekiwanie przerwane lub upłynął "
"maksymalny czas oczekiwania. Jeśli to możliwe, połączenie zostanie "
@@ -4687,19 +4587,19 @@ msgstr "Importowanie archiwum"
#: keyresolver.cpp:306
msgid ""
-"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
-"is not fully trusted for encryption."
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
+"certificates is not fully trusted for encryption."
msgstr ""
-"Jeden lub więcej z twoich kluczy szyfrujących OpenPGP lub certyfikatów S/MIME "
-"nie są w pełni wiarygodne do szyfrowania."
+"Jeden lub więcej z twoich kluczy szyfrujących OpenPGP lub certyfikatów S/"
+"MIME nie są w pełni wiarygodne do szyfrowania."
#: keyresolver.cpp:309
msgid ""
-"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for recipient "
-"\"%1\" is not fully trusted for encryption."
+"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for "
+"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption."
msgstr ""
-"Jeden lub więcej z twoich kluczy szyfrujących OpenPGP lub certyfikatów S/MIME "
-"dla odbiorcy \"%1\" nie są w pełni wiarygodne do szyfrowania."
+"Jeden lub więcej z twoich kluczy szyfrujących OpenPGP lub certyfikatów S/"
+"MIME dla odbiorcy \"%1\" nie są w pełni wiarygodne do szyfrowania."
#: keyresolver.cpp:315
msgid ""
@@ -4731,252 +4631,201 @@ msgstr "Nie w pełnie wiarygodne klucze szyfrujące"
#: keyresolver.cpp:642
msgid ""
-"_n: "
-"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)
"
-"expired less than a day ago.
\n"
-"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)
"
-"expired %n days ago.
"
+"_n: Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)"
+"p>
expired less than a day ago.
\n"
+"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)"
+"p>
expired %n days ago.
"
msgstr ""
-" "
-"Klucz podpisu OpenPGP dla
%1 (KeyId ox%2)
"
-"utraci ważność w ciągu %n dnia.
\n"
-"Klucz podpisu OpenPGP dla
%1 (KeyId ox%2)
"
-"utraci ważność w ciągu %n dni.
\n"
-"Klucz podpisu OpenPGP dla
%1 (KeyId ox%2)
"
-"utraci ważność w ciągu %n dni.
"
+" Klucz podpisu OpenPGP dla
%1 (KeyId ox%2)"
+"p>
utraci ważność w ciągu %n dnia.
\n"
+"Klucz podpisu OpenPGP dla
%1 (KeyId ox%2)"
+"p>
utraci ważność w ciągu %n dni.
\n"
+"Klucz podpisu OpenPGP dla
%1 (KeyId ox%2)"
+"p>
utraci ważność w ciągu %n dni.
"
#: keyresolver.cpp:647
msgid ""
-"_n: "
-"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)
"
-"expired less than a day ago.
\n"
-"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)
"
-"expired %n days ago.
"
+"_n: Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x"
+"%2)
expired less than a day ago.
\n"
+"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)"
+"p>
expired %n days ago.
"
msgstr ""
-" "
-"Klucz szyfrujący OpenPGP dla
%1 (KeyId ox%2)
"
-"utracił ważność %n dzień temu.
\n"
-"Klucz szyfrujący OpenPGP dla
%1 (KeyId ox%2)
"
-"utracił ważność %n dni temu.
\n"
-"Klucz szyfrujący OpenPGP dla
%1 (KeyId ox%2)
"
-"utracił ważność %n dni temu.
"
+" Klucz szyfrujący OpenPGP dla
%1 (KeyId ox%2)"
+"p>
utracił ważność %n dzień temu.
\n"
+"Klucz szyfrujący OpenPGP dla
%1 (KeyId ox%2)"
+"p>
utracił ważność %n dni temu.
\n"
+"Klucz szyfrujący OpenPGP dla
%1 (KeyId ox%2)"
+"p>
utracił ważność %n dni temu.
"
#: keyresolver.cpp:652
msgid ""
-"_n: "
-"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)
"
-"expired less than a day ago.
\n"
-"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)
"
-"expired %n days ago.
"
+"_n: The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)"
+"p>
expired less than a day ago.
\n"
+"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)"
+"p>
expired %n days ago.
"
msgstr ""
-" "
-"Klucz OpenPGP dla
%1 (KeyId ox%2)
"
-"utracił ważność mniej niż dzień temu.
\n"
-"Klucz OpenPGP dla
%1 (KeyId ox%2)
"
-"utracił ważność %n dni temu.
\n"
-"Klucz OpenPGP dla
%1 (KeyId ox%2)
"
-"utracił ważność %n dni temu.
"
+" Klucz OpenPGP dla
%1 (KeyId ox%2)"
+"p>
utracił ważność mniej niż dzień temu.
\n"
+"Klucz OpenPGP dla
%1 (KeyId ox%2)
utracił "
+"ważność %n dni temu.
\n"
+"Klucz OpenPGP dla
%1 (KeyId ox%2)
utracił "
+"ważność %n dni temu.
"
#: keyresolver.cpp:662
msgid ""
-"_n: "
-"The root certificate
%3
"
-"for your S/MIME signing certificate
%1 "
-"(serial number %2)
"
-"expired less than a day ago.
\n"
-"The root certificate
%3
"
-"for your S/MIME signing certificate
%1 "
-"(serial number %2)
"
-"expired %n days ago.
"
-msgstr ""
-" "
-"Certyfikat podstawowy
%3
"
-"dla certyfikatu podpisu S/MIME
%1 "
-"(numer seryjny %2)
"
-"utraci ważność mniej niż dzień temu.
\n"
-"Certyfikat podstawowy
%3
"
-"dla certyfikatu podpisu S/MIME
%1 "
-"(numer seryjny %2)
"
-"utracił ważność %n dni temu.
\n"
-"Certyfikat podstawowy
%3
"
-"dla certyfikatu podpisu S/MIME
%1 "
-"(numer seryjny %2)
"
-"utracił ważność %n dni temu.
"
+"_n: The root certificate
%3
for your S/"
+"MIME signing certificate
%1 (serial number %2)"
+"p>
expired less than a day ago.
\n"
+"The root certificate
%3
for your S/MIME "
+"signing certificate
%1 (serial number %2)"
+"p>
expired %n days ago.
"
+msgstr ""
+" Certyfikat podstawowy
%3
dla "
+"certyfikatu podpisu S/MIME
%1 (numer seryjny %2)"
+"p>
utraci ważność mniej niż dzień temu.
\n"
+"Certyfikat podstawowy
%3
dla certyfikatu "
+"podpisu S/MIME
%1 (numer seryjny %2)
utracił "
+"ważność %n dni temu.
\n"
+"Certyfikat podstawowy
%3
dla certyfikatu "
+"podpisu S/MIME
%1 (numer seryjny %2)
utracił "
+"ważność %n dni temu.
"
#: keyresolver.cpp:669
msgid ""
-"_n: "
-"The root certificate
%3
"
-"for your S/MIME encryption certificate
%1 "
-"(serial number %2)
"
-"expired less than a day ago.
\n"
-"The root certificate
%3
"
-"for your S/MIME encryption certificate
%1 "
-"(serial number %2)
"
-"expired %n days ago.
"
-msgstr ""
-" "
-"Certyfikat podstawowy
%3
"
-"dla certyfikatu szyfrowania S/MIME
%1 "
-"(numer seryjny %2)
"
-"utracił ważność mniej niż dzień temu.
\n"
-"Certyfikat podstawowy
%3
"
-"dla certyfikatu szyfrowania S/MIME
%1 "
-"(numer seryjny %2)
"
-"utracił ważność %n dni temu.
\n"
-"Certyfikat podstawowy
%3
"
-"dla certyfikatu szyfrowania S/MIME
%1 "
-"(numer seryjny %2)
"
-"utracił ważność %n dni temu.
"
+"_n: The root certificate
%3
for your S/"
+"MIME encryption certificate
%1 (serial number %2)"
+"p>
expired less than a day ago.
\n"
+"The root certificate
%3
for your S/MIME "
+"encryption certificate
%1 (serial number %2)"
+"p>
expired %n days ago.
"
+msgstr ""
+" Certyfikat podstawowy
%3
dla "
+"certyfikatu szyfrowania S/MIME
%1 (numer seryjny "
+"%2)
utracił ważność mniej niż dzień temu.
\n"
+"Certyfikat podstawowy
%3
dla certyfikatu "
+"szyfrowania S/MIME
%1 (numer seryjny %2)"
+"p>
utracił ważność %n dni temu.
\n"
+"Certyfikat podstawowy
%3
dla certyfikatu "
+"szyfrowania S/MIME
%1 (numer seryjny %2)"
+"p>
utracił ważność %n dni temu.
"
#: keyresolver.cpp:676
msgid ""
-"_n: "
-"The root certificate
%3
"
-"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
"
-"expired less than a day ago.
\n"
-"The root certificate
%3
"
-"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
"
-"expired %n days ago.
"
-msgstr ""
-" "
-"Certyfikat podstawowy
%3
"
-"dla certyfikatu S/MIME
%1 (numer seryjny %2)
"
-"utracił ważność mniej niż dzień temu.
\n"
-"Certyfikat podstawowy
%3
"
-"dla certyfikatu S/MIME
%1 (numer seryjny %2)
"
-"utracił ważność %n dni temu.
\n"
-"Certyfikat podstawowy
%3
"
-"dla certyfikatu S/MIME
%1 (numer seryjny %2)
"
-"utracił ważność %n dni temu.
"
+"_n: The root certificate
%3
for S/MIME "
+"certificate
%1 (serial number %2)
expired "
+"less than a day ago.
\n"
+"The root certificate
%3
for S/MIME "
+"certificate
%1 (serial number %2)
expired %n "
+"days ago.
"
+msgstr ""
+" Certyfikat podstawowy
%3
dla "
+"certyfikatu S/MIME
%1 (numer seryjny %2)"
+"p>
utracił ważność mniej niż dzień temu.
\n"
+"Certyfikat podstawowy
%3
dla certyfikatu "
+"S/MIME
%1 (numer seryjny %2)
utracił ważność "
+"%n dni temu.
\n"
+"Certyfikat podstawowy
%3
dla certyfikatu "
+"S/MIME
%1 (numer seryjny %2)
utracił ważność "
+"%n dni temu.
"
#: keyresolver.cpp:684
msgid ""
-"_n: "
-"The intermediate CA certificate
%3
"
-"for your S/MIME signing certificate
%1 "
-"(serial number %2)
"
-"expired less than a day ago.
\n"
-"The intermediate CA certificate
%3
"
-"for your S/MIME signing certificate
%1 "
-"(serial number %2)
"
-"expired %n days ago.
"
-msgstr ""
-"Pośredni certyfikat CA
%3
"
-"dla certyfikatu podpisu S/MIME
%1 "
-"(numer seryjny %2)
"
-"utracił ważność mniej niż dzień temu.
\n"
-"Pośredni certyfikat CA
%3
"
-"dla certyfikatu podpisu S/MIME
%1 "
-"(numer seryjny %2)
"
-"utracił ważność %n dni temu.
\n"
-"Pośredni certyfikat CA
%3
"
-"dla certyfikatu podpisu S/MIME
%1 "
-"(numer seryjny %2)
"
-"utracił ważność %n dni temu.
"
+"_n: The intermediate CA certificate
%3"
+"p>
for your S/MIME signing certificate
%1 "
+"(serial number %2)
expired less than a day ago.
\n"
+"The intermediate CA certificate
%3
for "
+"your S/MIME signing certificate
%1 (serial number "
+"%2)
expired %n days ago.
"
+msgstr ""
+"Pośredni certyfikat CA
%3
dla "
+"certyfikatu podpisu S/MIME
%1 (numer seryjny %2)"
+"p>
utracił ważność mniej niż dzień temu.
\n"
+"Pośredni certyfikat CA
%3
dla "
+"certyfikatu podpisu S/MIME
%1 (numer seryjny %2)"
+"p>
utracił ważność %n dni temu.
\n"
+"Pośredni certyfikat CA
%3
dla "
+"certyfikatu podpisu S/MIME
%1 (numer seryjny %2)"
+"p>
utracił ważność %n dni temu.
"
#: keyresolver.cpp:691
msgid ""
-"_n: "
-"The intermediate CA certificate
%3
"
-"for your S/MIME encryption certificate
%1 "
-"(serial number %2)
"
-"expired less than a day ago.
\n"
-"The intermediate CA certificate
%3
"
-"for your S/MIME encryption certificate
%1 "
-"(serial number %2)
"
-"expired %n days ago.
"
-msgstr ""
-"Certyfikat pośredni CA
%3
"
-"dla Twojego certyfikatu szyfrowania S/MIME
%1 "
-"(numer seryjny %2)
"
-"stracił ważność mniej niż dzień temu.
\n"
-"Certyfikat pośredni CA
%3
"
-"dla Twojego certyfikatu szyfrowania S/MIME
%1 "
-"(numer seryjny %2)
"
-"stracił ważność mniej niż %n dni temu.
\n"
-"Certyfikat pośredni CA
%3
"
-"dla Twojego certyfikatu szyfrowania S/MIME
%1 "
-"(numer seryjny %2)
"
-"stracił ważność mniej niż %n dni temu.
"
+"_n: The intermediate CA certificate
%3"
+"p>
for your S/MIME encryption certificate
%1 "
+"(serial number %2)
expired less than a day ago.
\n"
+"The intermediate CA certificate
%3
for "
+"your S/MIME encryption certificate
%1 (serial "
+"number %2)
expired %n days ago.
"
+msgstr ""
+"Certyfikat pośredni CA
%3
dla Twojego "
+"certyfikatu szyfrowania S/MIME
%1 (numer seryjny "
+"%2)
stracił ważność mniej niż dzień temu.
\n"
+"Certyfikat pośredni CA
%3
dla Twojego "
+"certyfikatu szyfrowania S/MIME
%1 (numer seryjny "
+"%2)
stracił ważność mniej niż %n dni temu.
\n"
+"Certyfikat pośredni CA
%3
dla Twojego "
+"certyfikatu szyfrowania S/MIME
%1 (numer seryjny "
+"%2)
stracił ważność mniej niż %n dni temu.
"
#: keyresolver.cpp:698
msgid ""
-"_n: "
-"The intermediate CA certificate
%3
"
-"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
"
-"expired less than a day ago.
\n"
-"The intermediate CA certificate
%3
"
-"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
"
-"expired %n days ago.
"
-msgstr ""
-" "
-"Pośredni certyfikat CA
%3
"
-"dla certyfikatu S/MIME
%1 (numer seryjny %2)
"
-"utraci ważność mniej niż dzień temu.
\n"
-"Pośredni certyfikat CA
%3
"
-"dla certyfikatu S/MIME
%1 (numer seryjny %2)
"
-"utracił ważność %n dni temu.
\n"
-"Pośredni certyfikat CA
%3
"
-"dla certyfikatu S/MIME
%1 (numer seryjny %2)
"
-"utracił ważność %n dni temu.
"
+"_n: The intermediate CA certificate
%3"
+"p>
for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)"
+"p>
expired less than a day ago.
\n"
+"The intermediate CA certificate
%3
for S/"
+"MIME certificate
%1 (serial number %2)"
+"p>
expired %n days ago.
"
+msgstr ""
+" Pośredni certyfikat CA
%3
dla "
+"certyfikatu S/MIME
%1 (numer seryjny %2)"
+"p>
utraci ważność mniej niż dzień temu.
\n"
+"Pośredni certyfikat CA
%3
dla "
+"certyfikatu S/MIME
%1 (numer seryjny %2)"
+"p>
utracił ważność %n dni temu.
\n"
+"Pośredni certyfikat CA
%3
dla "
+"certyfikatu S/MIME
%1 (numer seryjny %2)"
+"p>
utracił ważność %n dni temu.
"
#: keyresolver.cpp:707
msgid ""
-"_n: "
-"Your S/MIME signing certificate
%1 "
-"(serial number %2)
"
-"expired less than a day ago.
\n"
-"Your S/MIME signing certificate
%1 "
-"(serial number %2)
"
-"expired %n days ago.
"
-msgstr ""
-" "
-"Certyfikat podpisu S/MIME
%1 (numer seryjny %2)
"
-"utracił ważność mniej niż dzień temu.
\n"
-"Certyfikat podpisu S/MIME
%1 (numer seryjny %2)
"
-"utracił ważność %n dni temu.
\n"
-"Certyfikat podpisu S/MIME
%1 (numer seryjny %2)
"
-"utracił ważność %n dni temu.
"
+"_n: Your S/MIME signing certificate
%1 (serial "
+"number %2)
expired less than a day ago.
\n"
+"Your S/MIME signing certificate
%1 (serial "
+"number %2)
expired %n days ago.
"
+msgstr ""
+" Certyfikat podpisu S/MIME
%1 (numer seryjny "
+"%2)
utracił ważność mniej niż dzień temu.
\n"
+"Certyfikat podpisu S/MIME
%1 (numer seryjny "
+"%2)
utracił ważność %n dni temu.
\n"
+"Certyfikat podpisu S/MIME
%1 (numer seryjny "
+"%2)
utracił ważność %n dni temu.
"
#: keyresolver.cpp:712
msgid ""
-"_n: "
-"Your S/MIME encryption certificate
%1 "
-"(serial number %2)
"
-"expired less than a day ago.
\n"
-"Your S/MIME encryption certificate
%1 "
-"(serial number %2)
"
-"expired %n days ago.
"
-msgstr ""
-" "
-"Certyfikat szyfrowania S/MIME
%1 "
-"(numer seryjny %2)
"
-"utracił ważność mniej niż dzień temu.
\n"
-"Certyfikat szyfrowania S/MIME
%1 "
-"(numer seryjny %2)
"
-"utracił ważność %n dni temu.
\n"
-"Certyfikat szyfrowania S/MIME
%1 "
-"(numer seryjny %2)
"
-"utracił ważność %n dni temu.
"
+"_n: Your S/MIME encryption certificate
%1 "
+"(serial number %2)
expired less than a day ago.
\n"
+"Your S/MIME encryption certificate
%1 (serial "
+"number %2)
expired %n days ago.
"
+msgstr ""
+" Certyfikat szyfrowania S/MIME
%1 (numer "
+"seryjny %2)
utracił ważność mniej niż dzień temu.
\n"
+"Certyfikat szyfrowania S/MIME
%1 (numer seryjny "
+"%2)
utracił ważność %n dni temu.
\n"
+"Certyfikat szyfrowania S/MIME
%1 (numer seryjny "
+"%2)
utracił ważność %n dni temu.
"
#: keyresolver.cpp:717
msgid ""
-"_n: "
-"The S/MIME certificate for
%1 "
-"(serial number %2)
"
-"expired less than a day ago.
\n"
-"The S/MIME certificate for
%1 "
-"(serial number %2)
"
-"expired %n days ago.
"
-msgstr ""
-" "
-"Certyfikat S/MIME dla
%1 (numer seryjny %2)
"
-"utracił ważność mniej niż dzień temu.
\n"
-"Certyfikat S/MIME dla
%1 (numer seryjny %2)
"
-"utracił ważność %n dni temu.
\n"
-"Certyfikat S/MIME dla
%1 (numer seryjny %2)
"
-"utracił ważność %n dni temu.
"
+"_n: The S/MIME certificate for
%1 (serial "
+"number %2)
expired less than a day ago.
\n"
+"The S/MIME certificate for
%1 (serial number "
+"%2)
expired %n days ago.
"
+msgstr ""
+" Certyfikat S/MIME dla
%1 (numer seryjny %2)"
+"p>
utracił ważność mniej niż dzień temu.
\n"
+"Certyfikat S/MIME dla
%1 (numer seryjny %2)"
+"p>
utracił ważność %n dni temu.
\n"
+"Certyfikat S/MIME dla
%1 (numer seryjny %2)"
+"p>
utracił ważność %n dni temu.
"
#: keyresolver.cpp:724
msgid "OpenPGP Key Expired"
@@ -4988,252 +4837,201 @@ msgstr "Certyfikat S/MIME utracił ważność"
#: keyresolver.cpp:750
msgid ""
-"_n: "
-"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)
"
-"expires in less than a day.
\n"
-"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)
"
-"expires in less than %n days.
"
+"_n: Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)"
+"p>
expires in less than a day.
\n"
+"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)"
+"p>
expires in less than %n days.
"
msgstr ""
-" "
-"Klucz podpisu OpenPGP dla
%1 (KeyId ox%2)
"
-"utraci ważność w ciągu %n dnia.
\n"
-"Klucz podpisu OpenPGP dla
%1 (KeyId ox%2)
"
-"utraci ważność w ciągu %n dni.
\n"
-"Klucz podpisu OpenPGP dla
%1 (KeyId ox%2)
"
-"utraci ważność w ciągu %n dni.
"
+" Klucz podpisu OpenPGP dla
%1 (KeyId ox%2)"
+"p>
utraci ważność w ciągu %n dnia.
\n"
+"Klucz podpisu OpenPGP dla
%1 (KeyId ox%2)"
+"p>
utraci ważność w ciągu %n dni.
\n"
+"Klucz podpisu OpenPGP dla
%1 (KeyId ox%2)"
+"p>
utraci ważność w ciągu %n dni.
"
#: keyresolver.cpp:755
msgid ""
-"_n: "
-"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)
"
-"expires in less than a day.
\n"
-"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)
"
-"expires in less than %n days.
"
+"_n: Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x"
+"%2)
expires in less than a day.
\n"
+"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)"
+"p>
expires in less than %n days.
"
msgstr ""
-" "
-"Klucz szyfrujący OpenPGP dla
%1 (KeyId ox%2)
"
-"utraci ważność w ciągu %n dnia.
\n"
-"Klucz szyfrujący OpenPGP dla
%1 (KeyId ox%2)
"
-"utraci ważność w ciągu %n dni.
\n"
-"Klucz szyfrujący OpenPGP dla
%1 (KeyId ox%2)
"
-"utraci ważność w ciągu %n dni.
"
+" Klucz szyfrujący OpenPGP dla
%1 (KeyId ox%2)"
+"p>
utraci ważność w ciągu %n dnia.
\n"
+"Klucz szyfrujący OpenPGP dla
%1 (KeyId ox%2)"
+"p>
utraci ważność w ciągu %n dni.
\n"
+"Klucz szyfrujący OpenPGP dla
%1 (KeyId ox%2)"
+"p>
utraci ważność w ciągu %n dni.
"
#: keyresolver.cpp:760
msgid ""
-"_n: "
-"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)
"
-"expires in less than a day.
\n"
-"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)
"
-"expires in less than %n days.
"
+"_n: The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)"
+"p>
expires in less than a day.
\n"
+"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)"
+"p>
expires in less than %n days.
"
msgstr ""
-" "
-"Klucz OpenPGP dla
%1 (KeyId ox%2)
"
-"utraci ważność w ciągu %n dnia.
\n"
-"Klucz OpenPGP dla
%1 (KeyId ox%2)
"
-"utraci ważność w ciągu %n dni.
\n"
-"Klucz OpenPGP dla
%1 (KeyId ox%2)
"
-"utraci ważność w ciągu %n dni.
"
+" Klucz OpenPGP dla
%1 (KeyId ox%2)
utraci "
+"ważność w ciągu %n dnia.
\n"
+"Klucz OpenPGP dla
%1 (KeyId ox%2)
utraci "
+"ważność w ciągu %n dni.
\n"
+"Klucz OpenPGP dla
%1 (KeyId ox%2)
utraci "
+"ważność w ciągu %n dni.
"
#: keyresolver.cpp:770
msgid ""
-"_n: "
-"The root certificate
%3
"
-"for your S/MIME signing certificate
%1 "
-"(serial number %2)
"
-"expires in less than a day.
\n"
-"The root certificate
%3
"
-"for your S/MIME signing certificate
%1 "
-"(serial number %2)
"
-"expires in less than %n days.
"
-msgstr ""
-" "
-"Certyfikat podstawowy
%3
"
-"dla certyfikatu podpisu S/MIME
%1 "
-"(numer seryjny %2)
"
-"utraci ważność w ciągu %n dnia.
\n"
-"Certyfikat podstawowy
%3
"
-"dla certyfikatu podpisu S/MIME
%1 "
-"(numer seryjny %2)
"
-"utraci ważność w ciągu %n dni.
\n"
-"Certyfikat podstawowy
%3
"
-"dla certyfikatu podpisu S/MIME
%1 "
-"(numer seryjny %2)
"
-"utraci ważność w ciągu %n dni.
"
+"_n: The root certificate
%3
for your S/"
+"MIME signing certificate
%1 (serial number %2)"
+"p>
expires in less than a day.
\n"
+"The root certificate
%3
for your S/MIME "
+"signing certificate
%1 (serial number %2)"
+"p>
expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+" Certyfikat podstawowy
%3
dla "
+"certyfikatu podpisu S/MIME
%1 (numer seryjny %2)"
+"p>
utraci ważność w ciągu %n dnia.
\n"
+"Certyfikat podstawowy
%3
dla certyfikatu "
+"podpisu S/MIME
%1 (numer seryjny %2)
utraci "
+"ważność w ciągu %n dni.
\n"
+"Certyfikat podstawowy
%3
dla certyfikatu "
+"podpisu S/MIME
%1 (numer seryjny %2)
utraci "
+"ważność w ciągu %n dni.
"
#: keyresolver.cpp:777
msgid ""
-"_n: "
-"The root certificate
%3
"
-"for your S/MIME encryption certificate
%1 "
-"(serial number %2)
"
-"expires in less than a day.
\n"
-"The root certificate
%3
"
-"for your S/MIME encryption certificate
%1 "
-"(serial number %2)
"
-"expires in less than %n days.
"
-msgstr ""
-" "
-"Certyfikat podstawowy
%3
"
-"dla certyfikatu szyfrowania S/MIME
%1 "
-"(numer seryjny %2)
"
-"utraci ważność w ciągu %n dnia.
\n"
-"Certyfikat podstawowy
%3
"
-"dla certyfikatu szyfrowania S/MIME
%1 "
-"(numer seryjny %2)
"
-"utraci ważność w ciągu %n dni.
\n"
-"Certyfikat podstawowy
%3
"
-"dla certyfikatu szyfrowania S/MIME
%1 "
-"(numer seryjny %2)
"
-"utraci ważność w ciągu %n dni.
"
+"_n: The root certificate
%3
for your S/"
+"MIME encryption certificate
%1 (serial number %2)"
+"p>
expires in less than a day.
\n"
+"The root certificate
%3
for your S/MIME "
+"encryption certificate
%1 (serial number %2)"
+"p>
expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+" Certyfikat podstawowy
%3
dla "
+"certyfikatu szyfrowania S/MIME
%1 (numer seryjny "
+"%2)
utraci ważność w ciągu %n dnia.
\n"
+"Certyfikat podstawowy
%3
dla certyfikatu "
+"szyfrowania S/MIME
%1 (numer seryjny %2)"
+"p>
utraci ważność w ciągu %n dni.
\n"
+"Certyfikat podstawowy
%3
dla certyfikatu "
+"szyfrowania S/MIME
%1 (numer seryjny %2)"
+"p>
utraci ważność w ciągu %n dni.
"
#: keyresolver.cpp:784
msgid ""
-"_n: "
-"The root certificate
%3
"
-"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
"
-"expires in less than a day.
\n"
-"The root certificate
%3
"
-"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
"
-"expires in less than %n days.
"
-msgstr ""
-" "
-"Certyfikat podstawowy
%3
"
-"dla certyfikatu S/MIME
%1 (numer seryjny %2)
"
-"utraci ważność w ciągu %n dnia.
\n"
-"Certyfikat podstawowy
%3
"
-"dla certyfikatu S/MIME
%1 (numer seryjny %2)
"
-"utraci ważność w ciągu %n dni.
\n"
-"Certyfikat podstawowy
%3
"
-"dla certyfikatu S/MIME
%1 (numer seryjny %2)
"
-"utraci ważność w ciągu %n dni.
"
+"_n: The root certificate
%3
for S/MIME "
+"certificate
%1 (serial number %2)
expires in "
+"less than a day.
\n"
+"The root certificate
%3
for S/MIME "
+"certificate
%1 (serial number %2)
expires in "
+"less than %n days.
"
+msgstr ""
+" Certyfikat podstawowy
%3
dla "
+"certyfikatu S/MIME
%1 (numer seryjny %2)"
+"p>
utraci ważność w ciągu %n dnia.
\n"
+"Certyfikat podstawowy
%3
dla certyfikatu "
+"S/MIME
%1 (numer seryjny %2)
utraci ważność "
+"w ciągu %n dni.
\n"
+"Certyfikat podstawowy
%3
dla certyfikatu "
+"S/MIME
%1 (numer seryjny %2)
utraci ważność "
+"w ciągu %n dni.
"
#: keyresolver.cpp:792
msgid ""
-"_n: "
-"The intermediate CA certificate
%3
"
-"for your S/MIME signing certificate
%1 "
-"(serial number %2)
"
-"expires in less than a day.
\n"
-"The intermediate CA certificate
%3
"
-"for your S/MIME signing certificate
%1 "
-"(serial number %2)
"
-"expires in less than %n days.
"
-msgstr ""
-"Pośredni certyfikat CA
%3
"
-"dla certyfikatu podpisu S/MIME
%1 "
-"(numer seryjny %2)
"
-"utraci ważność w ciągu %n dnia.
\n"
-"Pośredni certyfikat CA
%3
"
-"dla certyfikatu podpisu S/MIME
%1 "
-"(numer seryjny %2)
"
-"utraci ważność w ciągu %n dni.
\n"
-"Pośredni certyfikat CA
%3
"
-"dla certyfikatu podpisu S/MIME
%1 "
-"(numer seryjny %2)
"
-"utraci ważność w ciągu %n dni.
"
+"_n: The intermediate CA certificate
%3"
+"p>
for your S/MIME signing certificate
%1 "
+"(serial number %2)
expires in less than a day.
\n"
+"The intermediate CA certificate
%3
for "
+"your S/MIME signing certificate
%1 (serial number "
+"%2)
expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+"Pośredni certyfikat CA
%3
dla "
+"certyfikatu podpisu S/MIME
%1 (numer seryjny %2)"
+"p>
utraci ważność w ciągu %n dnia.
\n"
+"Pośredni certyfikat CA
%3
dla "
+"certyfikatu podpisu S/MIME
%1 (numer seryjny %2)"
+"p>
utraci ważność w ciągu %n dni.
\n"
+"Pośredni certyfikat CA
%3
dla "
+"certyfikatu podpisu S/MIME
%1 (numer seryjny %2)"
+"p>
utraci ważność w ciągu %n dni.
"
#: keyresolver.cpp:799
msgid ""
-"_n: "
-"The intermediate CA certificate
%3
"
-"for your S/MIME encryption certificate
%1 "
-"(serial number %2)
"
-"expires in less than a day.
\n"
-"The intermediate CA certificate
%3
"
-"for your S/MIME encryption certificate
%1 "
-"(serial number %2)
"
-"expires in less than %n days.
"
-msgstr ""
-"Certyfikat pośredni CA
%3
"
-"dla Twojego certyfikatu szyfrowania S/MIME
%1 "
-"(numer seryjny %2)
"
-"straci ważność w ciągu mniej niż %n dnia.
\n"
-"Certyfikat pośredni CA
%3
"
-"dla Twojego certyfikatu szyfrowania S/MIME
%1 "
-"(numer seryjny %2)
"
-"straci ważność w ciągu mniej niż %n dni.
\n"
-"Certyfikat pośredni CA
%3
"
-"dla Twojego certyfikatu szyfrowania S/MIME
%1 "
-"(numer seryjny %2)
"
-"straci ważność w ciągu mniej niż %n dni.
"
+"_n: The intermediate CA certificate
%3"
+"p>
for your S/MIME encryption certificate
%1 "
+"(serial number %2)
expires in less than a day.
\n"
+"The intermediate CA certificate
%3
for "
+"your S/MIME encryption certificate
%1 (serial "
+"number %2)
expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+"Certyfikat pośredni CA
%3
dla Twojego "
+"certyfikatu szyfrowania S/MIME
%1 (numer seryjny "
+"%2)
straci ważność w ciągu mniej niż %n dnia.
\n"
+"Certyfikat pośredni CA
%3
dla Twojego "
+"certyfikatu szyfrowania S/MIME
%1 (numer seryjny "
+"%2)
straci ważność w ciągu mniej niż %n dni.
\n"
+"Certyfikat pośredni CA
%3
dla Twojego "
+"certyfikatu szyfrowania S/MIME
%1 (numer seryjny "
+"%2)
straci ważność w ciągu mniej niż %n dni.
"
#: keyresolver.cpp:806
msgid ""
-"_n: "
-"The intermediate CA certificate
%3
"
-"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
"
-"expires in less than a day.
\n"
-"The intermediate CA certificate
%3
"
-"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
"
-"expires in less than %n days.
"
-msgstr ""
-" "
-"Pośredni certyfikat CA
%3
"
-"dla certyfikatu S/MIME
%1 (numer seryjny %2)
"
-"utraci ważność w ciągu %n dnia.
\n"
-"Pośredni certyfikat CA
%3
"
-"dla certyfikatu S/MIME
%1 (numer seryjny %2)
"
-"utraci ważność w ciągu %n dni.
\n"
-"Pośredni certyfikat CA
%3
"
-"dla certyfikatu S/MIME
%1 (numer seryjny %2)
"
-"utraci ważność w ciągu %n dni.
"
+"_n: The intermediate CA certificate
%3"
+"p>
for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)"
+"p>
expires in less than a day.
\n"
+"The intermediate CA certificate
%3
for S/"
+"MIME certificate
%1 (serial number %2)"
+"p>
expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+" Pośredni certyfikat CA
%3
dla "
+"certyfikatu S/MIME
%1 (numer seryjny %2)"
+"p>
utraci ważność w ciągu %n dnia.
\n"
+"Pośredni certyfikat CA
%3
dla "
+"certyfikatu S/MIME
%1 (numer seryjny %2)"
+"p>
utraci ważność w ciągu %n dni.
\n"
+"Pośredni certyfikat CA
%3
dla "
+"certyfikatu S/MIME
%1 (numer seryjny %2)"
+"p>
utraci ważność w ciągu %n dni.
"
#: keyresolver.cpp:815
msgid ""
-"_n: "
-"Your S/MIME signing certificate
%1 "
-"(serial number %2)
"
-"expires in less than a day.
\n"
-"Your S/MIME signing certificate
%1 "
-"(serial number %2)
"
-"expires in less than %n days.
"
-msgstr ""
-" "
-"Certyfikat podpisu S/MIME
%1 (numer seryjny %2)
"
-"utraci ważność w ciągu %n dnia.
\n"
-"Certyfikat podpisu S/MIME
%1 (numer seryjny %2)
"
-"utraci ważność w ciągu %n dni.
\n"
-"Certyfikat podpisu S/MIME
%1 (numer seryjny %2)
"
-"utraci ważność w ciągu %n dni.
"
+"_n: Your S/MIME signing certificate
%1 (serial "
+"number %2)
expires in less than a day.
\n"
+"Your S/MIME signing certificate
%1 (serial "
+"number %2)
expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+" Certyfikat podpisu S/MIME
%1 (numer seryjny "
+"%2)
utraci ważność w ciągu %n dnia.
\n"
+"Certyfikat podpisu S/MIME
%1 (numer seryjny "
+"%2)
utraci ważność w ciągu %n dni.
\n"
+"Certyfikat podpisu S/MIME
%1 (numer seryjny "
+"%2)
utraci ważność w ciągu %n dni.
"
#: keyresolver.cpp:820
msgid ""
-"_n: "
-"Your S/MIME encryption certificate
%1 "
-"(serial number %2)
"
-"expires in less than a day.
\n"
-"Your S/MIME encryption certificate
%1 "
-"(serial number %2)
"
-"expires in less than %n days.
"
-msgstr ""
-" "
-"Certyfikat szyfrowania S/MIME
%1 "
-"(numer seryjny %2)
"
-"utraci ważność w ciągu %n dnia.
\n"
-"Certyfikat szyfrowania S/MIME
%1 "
-"(numer seryjny %2)
"
-"utraci ważność w ciągu %n dni.
\n"
-"Certyfikat szyfrowania S/MIME
%1 "
-"(numer seryjny %2)
"
-"utraci ważność w ciągu %n dni.
"
+"_n: Your S/MIME encryption certificate
%1 "
+"(serial number %2)
expires in less than a day.
\n"
+"Your S/MIME encryption certificate
%1 (serial "
+"number %2)
expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+" Certyfikat szyfrowania S/MIME
%1 (numer "
+"seryjny %2)
utraci ważność w ciągu %n dnia.
\n"
+"Certyfikat szyfrowania S/MIME
%1 (numer seryjny "
+"%2)
utraci ważność w ciągu %n dni.
\n"
+"Certyfikat szyfrowania S/MIME
%1 (numer seryjny "
+"%2)
utraci ważność w ciągu %n dni.
"
#: keyresolver.cpp:825
msgid ""
-"_n: "
-"The S/MIME certificate for
%1 "
-"(serial number %2)
"
-"expires in less than a day.
\n"
-"The S/MIME certificate for
%1 "
-"(serial number %2)
"
-"expires in less than %n days.
"
-msgstr ""
-" "
-"Certyfikat S/MIME dla
%1 (numer seryjny %2)
"
-"utraci ważność w ciągu %n dnia.
\n"
-"Certyfikat S/MIME dla
%1 (numer seryjny %2)
"
-"utraci ważność w ciągu %n dni.
\n"
-"Certyfikat S/MIME dla
%1 (numer seryjny %2)
"
-"utraci ważność w ciągu %n dni.
"
+"_n: The S/MIME certificate for
%1 (serial "
+"number %2)
expires in less than a day.
\n"
+"The S/MIME certificate for
%1 (serial number "
+"%2)
expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+" Certyfikat S/MIME dla
%1 (numer seryjny %2)"
+"p>
utraci ważność w ciągu %n dnia.
\n"
+"Certyfikat S/MIME dla
%1 (numer seryjny %2)"
+"p>
utraci ważność w ciągu %n dni.
\n"
+"Certyfikat S/MIME dla
%1 (numer seryjny %2)"
+"p>
utraci ważność w ciągu %n dni.
"
#: keyresolver.cpp:832
msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
@@ -5245,9 +5043,10 @@ msgstr "Certyfikat S/MIME niedługo utraci ważność"
#: keyresolver.cpp:867
msgid ""
-"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
-"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and "
-"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
+"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your "
+"encryption keys and certificates for this identity in the identity "
+"configuration dialog.\n"
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
"prompted to specify the keys to use."
msgstr ""
@@ -5285,10 +5084,10 @@ msgstr "Bezużyteczne klucze podpisu"
msgid ""
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this "
-"identity.\n"
-"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
-"be able to read your own messages if you do so."
+"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for "
+"this identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
+"not be able to read your own messages if you do so."
msgstr ""
"Zgodnie z ustawieniami szyfrowania dla adresata, wiadomość powinna zostać "
"zaszyfrowana przy pomocy OpenPGP, jednak nie skonfigurowano poprawnego "
@@ -5300,10 +5099,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this "
-"identity.\n"
-"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
-"be able to read your own messages if you do so."
+"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for "
+"this identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
+"not be able to read your own messages if you do so."
msgstr ""
"Zgodnie z ustawieniami szyfrowania dla adresata, wiadomość powinna zostać "
"zaszyfrowana przy pomocy S/MIME, jednak nie skonfigurowano poprawnego "
@@ -5313,14 +5112,14 @@ msgstr ""
#: keyresolver.cpp:1252
msgid ""
-"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
-"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
+"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
"identity."
msgstr ""
-"Zgodnie z ustawieniami podpisu dla adresata, wiadomość powinna zostać podpisana "
-"przy pomocy OpenPGP, jednak nie skonfigurowano poprawnego klucza podpisu dla "
-"tej tożsamości."
+"Zgodnie z ustawieniami podpisu dla adresata, wiadomość powinna zostać "
+"podpisana przy pomocy OpenPGP, jednak nie skonfigurowano poprawnego klucza "
+"podpisu dla tej tożsamości."
#: keyresolver.cpp:1259
msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
@@ -5328,14 +5127,14 @@ msgstr "Nie podpisuj OpenPGP"
#: keyresolver.cpp:1268
msgid ""
-"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
-"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
+"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
"identity."
msgstr ""
-"Zgodnie z ustawieniami podpisu dla adresata, wiadomość powinna zostać podpisana "
-"przy pomocy S/MIME, jednak nie skonfigurowano poprawnego certyfikatu podpisu "
-"S/MIME dla tej tożsamości."
+"Zgodnie z ustawieniami podpisu dla adresata, wiadomość powinna zostać "
+"podpisana przy pomocy S/MIME, jednak nie skonfigurowano poprawnego "
+"certyfikatu podpisu S/MIME dla tej tożsamości."
#: keyresolver.cpp:1275
msgid "Do Not S/MIME-Sign"
@@ -5357,8 +5156,8 @@ msgstr "Podpisywanie niemożliwe"
#: keyresolver.cpp:1490
msgid ""
-"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will "
-"not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
+"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You "
+"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
msgstr ""
"Nie wybrałeś klucza do szyfrowania do siebie. Nie będziesz mógł odczytać "
"własnych wiadomości, jeśli je zaszyfrujesz."
@@ -5377,13 +5176,13 @@ msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
-"Nie wybrałeś kluczy szyfrujących dla adresata tej wiadomości. W związku z tym "
-"wiadomość nie będzie szyfrowana."
+"Nie wybrałeś kluczy szyfrujących dla adresata tej wiadomości. W związku z "
+"tym wiadomość nie będzie szyfrowana."
#: keyresolver.cpp:1514
msgid ""
-"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
-"therefore, the message will not be encrypted."
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
+"message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
"Nie wybrałeś kluczy szyfrujących dla żadnego z adresatów. W związku z tym "
"wiadomość nie będzie szyfrowana."
@@ -5428,11 +5227,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please "
"use the plural in the translation\n"
-"No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\"."
-"
"
-"
Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If "
-"there is no suitable certificate in the list you can also search for external "
-"certificates by clicking the button: search for external certificates."
+"No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\".
Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If "
+"there is no suitable certificate in the list you can also search for "
+"external certificates by clicking the button: search for external "
+"certificates."
msgstr ""
"Brak poprawnych zaufanych kluczy szyfrujących dla \"%1\".\n"
"\n"
@@ -5573,6 +5372,51 @@ msgstr "&Rozłączony IMAP"
msgid "&Maildir mailbox"
msgstr "Skrzynka &maildir"
+#: kmail_options.h:11
+msgid "Set subject of message"
+msgstr "Ustaw temat wiadomości"
+
+#: kmail_options.h:13
+msgid "Send CC: to 'address'"
+msgstr "Wyślij kopię na \"adres\""
+
+#: kmail_options.h:15
+msgid "Send BCC: to 'address'"
+msgstr "Wyślij ukrytą kopię na \"adres\""
+
+#: kmail_options.h:17
+msgid "Add 'header' to message"
+msgstr "Dodaj \"nagłówek\" do wiadomości"
+
+#: kmail_options.h:18
+msgid "Read message body from 'file'"
+msgstr "Pobierz treść wiadomości z \"pliku\""
+
+#: kmail_options.h:19
+msgid "Set body of message"
+msgstr "Ustaw treść wiadomości"
+
+#: kmail_options.h:20
+msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
+msgstr "Dodaj załącznik do wiadomości. Operację tę można powtarzać"
+
+#: kmail_options.h:21
+msgid "Only check for new mail"
+msgstr "Sprawdź wyłącznie nowa pocztę"
+
+#: kmail_options.h:22
+msgid "Only open composer window"
+msgstr "Otwórz tylko okno edytora"
+
+#: kmail_options.h:23
+msgid "View the given message file"
+msgstr "Pokaż podaną wiadomość"
+
+#: kmail_options.h:24
+msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
+msgstr ""
+"Wyślij wiadomość na \"adres\" lub załącz plik, do którego prowadzi \"URL\""
+
#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:506 newfolderdialog.cpp:130
msgid "Mail"
msgstr "Poczta"
@@ -5624,17 +5468,18 @@ msgstr "%1: nie znaleziono foldera. Zostanie on utworzony."
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1789
msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder."
-msgstr "%1: znaleziono folder %2. Zostanie on wybrany jako główny folder grupowy."
+msgstr ""
+"%1: znaleziono folder %2. Zostanie on wybrany jako główny folder grupowy."
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1795
msgid ""
-"KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the "
-"following operations: %2"
-"
If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+"KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform "
+"the following operations: %2
If you do not want this, cancel and the IMAP "
+"resource will be disabled"
msgstr ""
-"KMail znalazł następujące foldery grupowe w %1 i musi wykonać następujące "
-"operacje: %2Jeśli nie chcesz tego, anuluj operację, a źródło danych IMAP "
-"zostanie wyłączone"
+"KMail znalazł następujące foldery grupowe w %1 i musi wykonać "
+"następujące operacje: %2Jeśli nie chcesz tego, anuluj operację, a "
+"źródło danych IMAP zostanie wyłączone"
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1802
msgid "Standard Groupware Folders"
@@ -5682,11 +5527,11 @@ msgstr "URL skopiowano do schowka."
msgid "File %1 exists.
Do you want to replace it?"
msgstr "Plik %1 istnieje.
Zastąpić go ?"
-#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062
+#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065
msgid "Save to File"
msgstr "Zapisz do pliku"
-#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062
+#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065
msgid "&Replace"
msgstr "&Zastąp"
@@ -5704,9 +5549,10 @@ msgstr ""
#: kmcommands.cpp:908
msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
-msgstr "Ta wiadomość została usunięta podczas jej zapisywania i nie została zapisana."
+msgstr ""
+"Ta wiadomość została usunięta podczas jej zapisywania i nie została zapisana."
-#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2061
+#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2064
msgid ""
"File %1 exists.\n"
"Do you want to replace it?"
@@ -5726,11 +5572,11 @@ msgstr "Ten plik nie zawiera wiadomości."
msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
msgstr "Plik zawiera wiele wiadomości. Wyświetlono tylko pierwszą."
-#: kmcommands.cpp:1404
+#: kmcommands.cpp:1401
msgid ""
"\n"
-"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the "
-"attachment(s).\n"
+"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in "
+"the attachment(s).\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
@@ -5740,111 +5586,113 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
-#: kmcommands.cpp:1750 kmheaders.cpp:1445
+#: kmcommands.cpp:1747 kmheaders.cpp:1445
msgid "Filtering messages"
msgstr "Filtrowanie wiadomości"
-#: kmcommands.cpp:1758 kmheaders.cpp:1453
+#: kmcommands.cpp:1755 kmheaders.cpp:1453
msgid "Filtering message %1 of %2"
msgstr "Filtrowanie wiadomości %1 z %2"
-#: kmcommands.cpp:1768
+#: kmcommands.cpp:1765
msgid "Not enough free disk space?"
msgstr "Brak miejsca na dysku?"
-#: kmcommands.cpp:1934 kmfoldertree.cpp:1929
+#: kmcommands.cpp:1931 kmfoldertree.cpp:1929
msgid "Move to This Folder"
msgstr "Przenieś do tego folderu"
-#: kmcommands.cpp:1936 kmfoldertree.cpp:1931
+#: kmcommands.cpp:1933 kmfoldertree.cpp:1931
msgid "Copy to This Folder"
msgstr "Kopiuj do tego folderu"
-#: kmcommands.cpp:2012
+#: kmcommands.cpp:2009
msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
-msgstr "Wykryto uszkodzony bufor IMAP w folderze %1. Przerwano kopiowanie wiadomości."
+msgstr ""
+"Wykryto uszkodzony bufor IMAP w folderze %1. Przerwano kopiowanie wiadomości."
-#: kmcommands.cpp:2186
+#: kmcommands.cpp:2183
msgid "Moving messages"
msgstr "Przenoszenie wiadomości"
-#: kmcommands.cpp:2186
+#: kmcommands.cpp:2183
msgid "Deleting messages"
msgstr "Usuwanie wiadomości"
-#: kmcommands.cpp:2471
+#: kmcommands.cpp:2468
msgid "Opening URL..."
msgstr "Otwieranie URL..."
-#: kmcommands.cpp:2478
+#: kmcommands.cpp:2475
msgid "Do you really want to execute %1?"
msgstr "Na pewno uruchomić %1?"
-#: kmcommands.cpp:2479
+#: kmcommands.cpp:2476
msgid "Execute"
msgstr "Wykonaj"
-#: kmcommands.cpp:2561
+#: kmcommands.cpp:2558
msgid "Found no attachments to save."
msgstr "Brak załączników do zapisania."
-#: kmcommands.cpp:2574
+#: kmcommands.cpp:2571
msgid "Save Attachments To"
msgstr "Zapisz załącznik do"
-#: kmcommands.cpp:2594
+#: kmcommands.cpp:2591
msgid ""
"_: filename for an unnamed attachment\n"
"attachment.1"
msgstr "załącznik.1"
-#: kmcommands.cpp:2622
+#: kmcommands.cpp:2619
msgid ""
"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n"
"attachment.%1"
msgstr "załącznik.%1"
-#: kmcommands.cpp:2661
+#: kmcommands.cpp:2658
msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Plik o nazwie %1 już istnieje. Zastąpić go?"
-#: kmcommands.cpp:2663
+#: kmcommands.cpp:2660
msgid "File Already Exists"
msgstr "Plik już istnieje"
-#: kmcommands.cpp:2663 util.h:211
+#: kmcommands.cpp:2660 util.h:211
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Zastąp"
-#: kmcommands.cpp:2685
+#: kmcommands.cpp:2682
msgid ""
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
"when saving?"
-msgstr "Część %1 wiadomości jest zaszyfrowana. Zachować szyfrowanie przy zapisie?"
+msgstr ""
+"Część %1 wiadomości jest zaszyfrowana. Zachować szyfrowanie przy zapisie?"
-#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696
+#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693
msgid "KMail Question"
msgstr "Pytanie programu KMail"
-#: kmcommands.cpp:2687
+#: kmcommands.cpp:2684
msgid "Keep Encryption"
msgstr "Zachowaj szyfrowanie"
-#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696
+#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693
msgid "Do Not Keep"
msgstr "Nie zachowuj"
-#: kmcommands.cpp:2694
+#: kmcommands.cpp:2691
msgid ""
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
"saving?"
msgstr "Część %1 wiadomości jest podpisana. Zachować podpis przy zapisie?"
-#: kmcommands.cpp:2696
+#: kmcommands.cpp:2693
msgid "Keep Signature"
msgstr "Zachowaj podpis"
-#: kmcommands.cpp:2769
+#: kmcommands.cpp:2766
msgid ""
"_: %2 is detailed error description\n"
"Could not write the file %1:\n"
@@ -5853,76 +5701,77 @@ msgstr ""
"Nie można zapisać pliku %1:\n"
"%2"
-#: kmcommands.cpp:2794
+#: kmcommands.cpp:2791
#, c-format
msgid "Could not write the file %1."
msgstr "Nie można zapisać pliku %1."
-#: kmcommands.cpp:3018
+#: kmcommands.cpp:3017
msgid ""
-"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address "
-"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging "
-"client."
+"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the "
+"Address Book and then add instant messaging addresses using your preferred "
+"messaging client."
msgstr ""
"Dla tego adresu e-mail brak pozycji w książce adresowej. Dodaj go do książki "
"adresowej, a następnie dodaj adresy komunikatorów, używając swojego "
"komunikatora."
-#: kmcommands.cpp:3021
+#: kmcommands.cpp:3020
msgid ""
"More than one Address Book entry uses this email address:\n"
" %1\n"
" it is not possible to determine who to chat with."
msgstr ""
-"Znaleziono więcej niż jedną pozycję w książce adresowej z tym adresem e-mail:\n"
+"Znaleziono więcej niż jedną pozycję w książce adresowej z tym adresem e-"
+"mail:\n"
" %1\n"
" Nie można określić z kim zacząć rozmowę."
-#: kmcommands.cpp:3245 kmcomposewin.cpp:5317 objecttreeparser.cpp:1858
+#: kmcommands.cpp:3244 kmcomposewin.cpp:5316 objecttreeparser.cpp:1858
msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report "
-"this bug."
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
+"report this bug."
msgstr ""
-"Rozszerzenie Chiasmus nie obsługuje funkcji \"x-obtain-keys\". Proszę zgłosić "
-"ten błąd."
+"Rozszerzenie Chiasmus nie obsługuje funkcji \"x-obtain-keys\". Proszę "
+"zgłosić ten błąd."
-#: kmcommands.cpp:3247 kmcommands.cpp:3252 kmcommands.cpp:3261
-#: kmcommands.cpp:3270 kmcommands.cpp:3288 kmcommands.cpp:3299
-#: kmcommands.cpp:3339 kmcomposewin.cpp:5319 kmcomposewin.cpp:5324
-#: kmcomposewin.cpp:5333 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567
+#: kmcommands.cpp:3246 kmcommands.cpp:3251 kmcommands.cpp:3260
+#: kmcommands.cpp:3269 kmcommands.cpp:3287 kmcommands.cpp:3298
+#: kmcommands.cpp:3338 kmcomposewin.cpp:5318 kmcomposewin.cpp:5323
+#: kmcomposewin.cpp:5332 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567
#: messagecomposer.cpp:581 objecttreeparser.cpp:1864
msgid "Chiasmus Backend Error"
msgstr "Błąd rozszerzenia Chiasmus"
-#: kmcommands.cpp:3258 kmcomposewin.cpp:5330 objecttreeparser.cpp:1870
+#: kmcommands.cpp:3257 kmcomposewin.cpp:5329 objecttreeparser.cpp:1870
msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function "
-"did not return a string list. Please report this bug."
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
+"function did not return a string list. Please report this bug."
msgstr ""
-"Niespodziewana wartość zwrócona przez rozszerzenie Chiasmus. Funkcja "
-"\"x-obtain-keys\" nie zwróciła listy napisów. Proszę zgłosić ten błąd."
+"Niespodziewana wartość zwrócona przez rozszerzenie Chiasmus. Funkcja \"x-"
+"obtain-keys\" nie zwróciła listy napisów. Proszę zgłosić ten błąd."
-#: kmcommands.cpp:3267 kmcomposewin.cpp:5339 objecttreeparser.cpp:1878
+#: kmcommands.cpp:3266 kmcomposewin.cpp:5338 objecttreeparser.cpp:1878
msgid ""
-"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the "
-"Chiasmus configuration."
+"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
+"the Chiasmus configuration."
msgstr ""
"Nie znaleziono kluczy. Proszę sprawdzić, czy ścieżka kluczy w konfiguracji "
"rozszerzenia Chiasmus jest poprawna."
-#: kmcommands.cpp:3274 objecttreeparser.cpp:1885
+#: kmcommands.cpp:3273 objecttreeparser.cpp:1885
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
msgstr "Wybór klucza deszyfrującego Chiasmus"
-#: kmcommands.cpp:3286 objecttreeparser.cpp:1897
+#: kmcommands.cpp:3285 objecttreeparser.cpp:1897
msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this "
-"bug."
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
+"this bug."
msgstr ""
-"Rozszerzenie Chiasmus nie obsługuje funkcji \"x-decrypt\". Proszę zgłosić ten "
-"błąd."
+"Rozszerzenie Chiasmus nie obsługuje funkcji \"x-decrypt\". Proszę zgłosić "
+"ten błąd."
-#: kmcommands.cpp:3297 objecttreeparser.cpp:1905
+#: kmcommands.cpp:3296 objecttreeparser.cpp:1905
msgid ""
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
"report this bug."
@@ -5930,19 +5779,19 @@ msgstr ""
"Funkcja \"x-decrypt\" nie przyjmuje spodziewanych parametrów. Proszę zgłosić "
"ten błąd."
-#: kmcommands.cpp:3305 kmcommands.cpp:3331 objecttreeparser.cpp:1911
+#: kmcommands.cpp:3304 kmcommands.cpp:3330 objecttreeparser.cpp:1911
msgid "Chiasmus Decryption Error"
msgstr "Błąd deszyfrowania Chiasmus"
-#: kmcommands.cpp:3336 objecttreeparser.cpp:1917
+#: kmcommands.cpp:3335 objecttreeparser.cpp:1917
msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
+"did not return a byte array. Please report this bug."
msgstr ""
-"Niespodziewana wartość zwrócona przez rozszerzenie Chiasmus. Funkcja "
-"\"x-decrypt\" nie zwróciła tablicy bajtów. Proszę zgłosić ten błąd."
+"Niespodziewana wartość zwrócona przez rozszerzenie Chiasmus. Funkcja \"x-"
+"decrypt\" nie zwróciła tablicy bajtów. Proszę zgłosić ten błąd."
-#: kmcommands.cpp:3581
+#: kmcommands.cpp:3580
msgid ""
"From: %1\n"
"To: %2\n"
@@ -5952,7 +5801,7 @@ msgstr ""
"Do: %2\n"
"Temat: %3"
-#: kmcommands.cpp:3591
+#: kmcommands.cpp:3590
#, c-format
msgid "Mail: %1"
msgstr "E-mail: %1"
@@ -6049,7 +5898,7 @@ msgstr "Rozmiar"
msgid "Encoding"
msgstr "Kodowanie"
-#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3327
+#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3326
msgid "Compress"
msgstr "Spakuj"
@@ -6061,7 +5910,7 @@ msgstr "Zaszyfruj"
msgid "Sign"
msgstr "Podpis"
-#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3703
+#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3702
msgid "Name of the attachment:"
msgstr "Nazwa załącznika:"
@@ -6082,10 +5931,12 @@ msgid "Primary Recipients"
msgstr "Główni adresaci"
#: kmcomposewin.cpp:1043
-msgid "The email addresses you put in this field receive a copy of the email."
+msgid ""
+"The email addresses you put in this field receive a copy of the email."
+"qt>"
msgstr ""
-"Na adresy, które zostaną tu umieszczona, wysłana będzie kopia "
-"wiadomości."
+"Na adresy, które zostaną tu umieszczona, wysłana będzie kopia wiadomości."
+""
#: kmcomposewin.cpp:1052
msgid "Additional Recipients"
@@ -6094,14 +5945,14 @@ msgstr "Dodatkowi adresaci"
#: kmcomposewin.cpp:1053
msgid ""
"The email addresses you put in this field receive a copy of the email. "
-"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the To: "
-"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy "
-"(CC) is a listener, not the main recipient."
+"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the To:"
+"b> field but differs in that it usually symbolises the receiver of the "
+"Carbon Copy (CC) is a listener, not the main recipient."
msgstr ""
"Tu należy wpisać adresy adresatów kopii wiadomości. Technicznie jest to "
-"równoważne umieszczeniu tych adresów w polu Do: "
-", różnica polega na tym, że wysłanie kopii zwykle oznacza, że jej adresat jest "
-"słuchaczem, nie głównym adresatem wiadomości."
+"równoważne umieszczeniu tych adresów w polu Do: , różnica polega na "
+"tym, że wysłanie kopii zwykle oznacza, że jej adresat jest słuchaczem, nie "
+"głównym adresatem wiadomości."
#: kmcomposewin.cpp:1067
msgid "Hidden Recipients"
@@ -6109,9 +5960,8 @@ msgstr "Ukryci adresaci"
#: kmcomposewin.cpp:1068
msgid ""
-"Essentially the same thing as the Copy To: "
-"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind "
-"copy."
+"Essentially the same thing as the Copy To: field but differs in "
+"that all other recipients do not see who receives a blind copy."
msgstr ""
"To samo, co pole Do wiadomości:, ale inni adresaci nie będą "
"widzieli, kto otrzymał ukrytą kopię."
@@ -6124,7 +5974,7 @@ msgstr "&Wyślij pocztę"
msgid "&Send Mail Via"
msgstr "&Wyślij pocztę przez"
-#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4459
+#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4458
#: redirectdialog.cpp:84
msgid "Send &Later"
msgstr "Wyślij &później"
@@ -6189,8 +6039,7 @@ msgstr "&Usuń znaki cytowania"
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "Usuń sp&acje"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 358
-#: kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617 rc.cpp:795
+#: kmail.kcfg:358 kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617
#, no-c-format
msgid "Use Fi&xed Font"
msgstr "Czcionka &stałej szerokości"
@@ -6331,31 +6180,31 @@ msgstr "Format zaszy&frowanej wiadomości"
msgid "Select a cryptographic format for this message"
msgstr "Wybierz format szyfrowania dla tej wiadomości"
-#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5159
+#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5158
msgid "Standard"
msgstr "Domyślny"
-#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5161
+#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5160
msgid "Bulleted List (Disc)"
msgstr "Wypunktowanie (kropki)"
-#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5163
+#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5162
msgid "Bulleted List (Circle)"
msgstr "Wypunktowanie (kółka)"
-#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5165
+#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5164
msgid "Bulleted List (Square)"
msgstr "Wypunktowanie (kwadraty)"
-#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5167
+#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5166
msgid "Ordered List (Decimal)"
msgstr "Lista uporządkowana (liczby arabskie)"
-#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5169
+#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5168
msgid "Ordered List (Alpha lower)"
msgstr "Lista uporządkowana (małe litery)"
-#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5171
+#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5170
msgid "Ordered List (Alpha upper)"
msgstr "Lista uporządkowana (wielkie litery)"
@@ -6435,7 +6284,8 @@ msgstr "Zapisz jako &roboczą"
msgid ""
"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
"time."
-msgstr "Zapisz tę wiadomość w folderze Szablony. Można ją będzie później zmienić."
+msgstr ""
+"Zapisz tę wiadomość w folderze Szablony. Można ją będzie później zmienić."
#: kmcomposewin.cpp:2257
msgid ""
@@ -6455,63 +6305,63 @@ msgstr "Zamknij edytor"
#: kmcomposewin.cpp:2333
msgid ""
-"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have "
-"not attached anything.\n"
+"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
+"have not attached anything.\n"
"Do you want to attach a file to your message?"
msgstr ""
-"Utworzona wiadomość zawiera odniesienie do załączonego pliku, ale brak w niej "
-"załączników.\n"
+"Utworzona wiadomość zawiera odniesienie do załączonego pliku, ale brak w "
+"niej załączników.\n"
"Załączyć jakiś plik?"
#: kmcomposewin.cpp:2336
msgid "File Attachment Reminder"
msgstr "Przypomnienie o załączniku"
-#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4481
+#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4480
msgid "&Send as Is"
msgstr "Wyślij &tak"
#: kmcomposewin.cpp:2415
msgid ""
-""
-"KMail could not recognize the location of the attachment (%1);
"
-"you have to specify the full path if you wish to attach a file.
"
+"KMail could not recognize the location of the attachment (%1);"
+"p>
you have to specify the full path if you wish to attach a file.
"
msgstr ""
-""
-"KMail nie rozpoznał położenia załącznika (%1).
"
-"Musisz podać pełną ścieżkę, jeśli chcesz załączyć plik.
"
+"KMail nie rozpoznał położenia załącznika (%1).
Musisz podać "
+"pełną ścieżkę, jeśli chcesz załączyć plik.
"
#: kmcomposewin.cpp:2424
msgid ""
-""
-"Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.
"
+"Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB."
+"p>"
msgstr ""
-" "
-"Twój administrator zabronił wysyłania załączników większych niż %1 MB.
"
+" Twój administrator zabronił wysyłania załączników większych niż %1 "
+"MB.
"
#: kmcomposewin.cpp:2777
msgid "Attach File"
msgstr "Załącz plik"
-#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
-#: kmcomposewin.cpp:2778 rc.cpp:57
+#: kmcomposerui.rc:68 kmcomposewin.cpp:2778
#, no-c-format
msgid "&Attach"
msgstr "&Dołącz"
+#: kmcomposewin.cpp:2958
+#, fuzzy
+msgid "&Insert"
+msgstr "Wstaw plik"
+
#: kmcomposewin.cpp:2959
msgid "Insert File"
msgstr "Wstaw plik"
#: kmcomposewin.cpp:3129
msgid ""
-""
-"An error occurred while trying to export the key from the backend:
"
-"%1
"
+"An error occurred while trying to export the key from the backend:"
+"p>
%1
"
msgstr ""
-""
-"Wystąpił błąd podczas próby eksportowania klucza:
"
-"%1
"
+"Wystąpił błąd podczas próby eksportowania klucza:
%1"
+"p>
"
#: kmcomposewin.cpp:3133
msgid "Key Export Failed"
@@ -6550,95 +6400,108 @@ msgid ""
"View"
msgstr "Pokaż"
+#: kmcomposewin.cpp:3215 kmreaderwin.cpp:2861 vacation.cpp:659
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "Zmień..."
+
#: kmcomposewin.cpp:3216
msgid "Edit With..."
msgstr "Edytuj w..."
+#: kmcomposewin.cpp:3219 kmreaderwin.cpp:2035
+#, fuzzy
+msgid "Save As..."
+msgstr "Zapisz &jako..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3221 kmmimeparttree.cpp:159 kmreaderwin.cpp:2045
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "&Właściwości"
+
#: kmcomposewin.cpp:3224
msgid "Add Attachment..."
msgstr "Załącz..."
-#: kmcomposewin.cpp:3312 kmcomposewin.cpp:3320
+#: kmcomposewin.cpp:3311 kmcomposewin.cpp:3319
msgid "KMail could not compress the file."
msgstr "KMail nie mógł spakować pliku."
-#: kmcomposewin.cpp:3326
+#: kmcomposewin.cpp:3325
msgid ""
"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
"original one?"
-msgstr "Spakowany plik jest większy niż oryginalna wersja. Zachować oryginalną wersję?"
+msgstr ""
+"Spakowany plik jest większy niż oryginalna wersja. Zachować oryginalną "
+"wersję?"
-#: kmcomposewin.cpp:3327
+#: kmcomposewin.cpp:3326
msgid "Keep"
msgstr "Zachowaj"
-#: kmcomposewin.cpp:3393 kmcomposewin.cpp:3401
+#: kmcomposewin.cpp:3392 kmcomposewin.cpp:3400
msgid "KMail could not uncompress the file."
msgstr "KMail nie mógł rozpakować pliku."
-#: kmcomposewin.cpp:3601
+#: kmcomposewin.cpp:3600
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Zapisz załącznik jako"
-#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:178
+#: kmcomposewin.cpp:3855 kmedit.cpp:178
msgid "Add as Text"
msgstr "Dodaj jako tekst"
-#: kmcomposewin.cpp:3857 kmedit.cpp:179
+#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:179
msgid "Add as Attachment"
msgstr "Dodaj jako załącznik"
-#: kmcomposewin.cpp:3858
+#: kmcomposewin.cpp:3857
msgid ""
-"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, "
-"or append the referenced file as an attachment."
+"Please select whether you want to insert the content as text into the "
+"editor, or append the referenced file as an attachment."
msgstr ""
-"Proszę wybrać czy chcesz wstawić zawartość jako tekst do edytora czy dołączyć "
-"plik jako załącznik."
+"Proszę wybrać czy chcesz wstawić zawartość jako tekst do edytora czy "
+"dołączyć plik jako załącznik."
-#: kmcomposewin.cpp:3860
+#: kmcomposewin.cpp:3859
msgid "Paste as text or attachment?"
msgstr "Wstaw jako tekst czy załącznik?"
-#: kmcomposewin.cpp:3935 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331
+#: kmcomposewin.cpp:3934 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331
#: kmfolderdia.cpp:710 kmfoldertree.cpp:1641 managesievescriptsdialog.cpp:302
msgid "unnamed"
msgstr "nienazwany"
-#: kmcomposewin.cpp:3961
+#: kmcomposewin.cpp:3960
msgid ""
-""
-"You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
-"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
-"for this.
"
-"Please select the key(s) to use in the identity configuration.
"
+"You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
+"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
+"encryption key to use for this.
Please select the key(s) to use in the "
+"identity configuration.
"
msgstr ""
-""
-"Wybrałeś opcję szyfrowania wiadomości do siebie, ale dla wybranej tożsamości "
-"nie wybrano żadnego klucza (OpenPGP lub S/MIME), używany do tego celu.
"
-"Proszę wybrać klucz(e) dla tej tożsamości.
"
+"Wybrałeś opcję szyfrowania wiadomości do siebie, ale dla wybranej "
+"tożsamości nie wybrano żadnego klucza (OpenPGP lub S/MIME), używany do tego "
+"celu.
Proszę wybrać klucz(e) dla tej tożsamości.
"
-#: kmcomposewin.cpp:3968
+#: kmcomposewin.cpp:3967
msgid "Undefined Encryption Key"
msgstr "Niezdefiniowany klucz szyfrujący"
-#: kmcomposewin.cpp:4015
+#: kmcomposewin.cpp:4014
msgid ""
-""
-"In order to be able to sign this message you first have to define the "
-"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.
"
-"Please select the key to use in the identity configuration.
"
+"In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.
Please select the key to use "
+"in the identity configuration.
"
msgstr ""
-""
-"By móc podpisać tę wiadomość, musisz najpierw zdefiniować klucz (OpenPGP lub "
-"S/MIME), używany do tego celu.
"
-"Proszę wybrać klucz dla tej tożsamości.
"
+"By móc podpisać tę wiadomość, musisz najpierw zdefiniować klucz "
+"(OpenPGP lub S/MIME), używany do tego celu.
Proszę wybrać klucz dla "
+"tej tożsamości.
"
-#: kmcomposewin.cpp:4022
+#: kmcomposewin.cpp:4021
msgid "Undefined Signing Key"
msgstr "Niezdefiniowany klucz podpisu"
-#: kmcomposewin.cpp:4129
+#: kmcomposewin.cpp:4128
msgid ""
"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
"until you go online."
@@ -6646,88 +6509,87 @@ msgstr ""
"KMail jest w tej chwili w trybie offline. Wiadomości będą przechowywane w "
"folderze \"do wysłania\" do momentu przejścia online."
-#: kmcomposewin.cpp:4131 kmkernel.cpp:1297
+#: kmcomposewin.cpp:4130 kmkernel.cpp:1300
msgid "Online/Offline"
msgstr "Online/Offline"
-#: kmcomposewin.cpp:4146
+#: kmcomposewin.cpp:4145
msgid ""
-"You must enter your email address in the From: field. You should also set your "
-"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each "
-"message."
+"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
+"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
+"for each message."
msgstr ""
"Musisz wpisać swój adres w polu Od:. Powinieneś także ustalić swój adres dla "
"poszczególnych tożsamości, aby uniknąć wpisywania go za każdym razem."
-#: kmcomposewin.cpp:4157
+#: kmcomposewin.cpp:4156
msgid ""
-"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as "
-"BCC."
-msgstr "Musisz wpisać adres przynajmniej jednego adresata w polu Do:, DW lub UDW."
+"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or "
+"as BCC."
+msgstr ""
+"Musisz wpisać adres przynajmniej jednego adresata w polu Do:, DW lub UDW."
-#: kmcomposewin.cpp:4165
+#: kmcomposewin.cpp:4164
msgid "To field is missing.Send message anyway?"
msgstr "Pole jest puste. Wysłać mimo to?"
-#: kmcomposewin.cpp:4167
+#: kmcomposewin.cpp:4166
msgid "No To: specified"
msgstr "Nie podano pola \"Do:\""
-#: kmcomposewin.cpp:4192
+#: kmcomposewin.cpp:4191
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
msgstr "Nie podałeś tematu. Wysłać mimo wszystko?"
-#: kmcomposewin.cpp:4194
+#: kmcomposewin.cpp:4193
msgid "No Subject Specified"
msgstr "Nie podano tematu"
-#: kmcomposewin.cpp:4195
+#: kmcomposewin.cpp:4194
msgid "S&end as Is"
msgstr "Wyślij &tak"
-#: kmcomposewin.cpp:4196
+#: kmcomposewin.cpp:4195
msgid "&Specify the Subject"
msgstr "&Nie, podam temat"
-#: kmcomposewin.cpp:4234
+#: kmcomposewin.cpp:4233
msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
msgstr "&Zachowaj znaczniki, nie podpisuj/szyfruj"
-#: kmcomposewin.cpp:4235
+#: kmcomposewin.cpp:4234
msgid "&Keep markup, do not encrypt"
msgstr "&Zachowaj znaczniki, nie szyfruj"
-#: kmcomposewin.cpp:4236
+#: kmcomposewin.cpp:4235
msgid "&Keep markup, do not sign"
msgstr "&Zachowaj znaczniki, nie podpisuj"
-#: kmcomposewin.cpp:4238
+#: kmcomposewin.cpp:4237
msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
msgstr "Podpisz i szyfruj (usuń znaczniki)"
-#: kmcomposewin.cpp:4239
+#: kmcomposewin.cpp:4238
msgid "Encrypt (delete markup)"
msgstr "Szyfruj (usuń znaczniki)"
-#: kmcomposewin.cpp:4240
+#: kmcomposewin.cpp:4239
msgid "Sign (delete markup)"
msgstr "Podpisz (usuń znaczniki)"
-#: kmcomposewin.cpp:4242
+#: kmcomposewin.cpp:4241
msgid ""
-""
-"Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;
"
-"do you want to delete your markup?
"
+"Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;
do "
+"you want to delete your markup?
"
msgstr ""
-""
-"Wewnętrzne podpisywanie/szyfrowanie wiadomości HTML nie jest możliwe.
"
-"Usunąć znaczniki HTML?
"
+"Wewnętrzne podpisywanie/szyfrowanie wiadomości HTML nie jest możliwe."
+"
Usunąć znaczniki HTML?
"
-#: kmcomposewin.cpp:4244
+#: kmcomposewin.cpp:4243
msgid "Sign/Encrypt Message?"
msgstr "Podpisać/zaszyfrować wiadomość?"
-#: kmcomposewin.cpp:4293
+#: kmcomposewin.cpp:4292
msgid ""
"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
@@ -6735,23 +6597,23 @@ msgstr ""
"Folder na wiadomości robocze lub szablony dla tożsamości \"%1\" już nie "
"istnieje. Wykorzystany zostanie domyślny folder."
-#: kmcomposewin.cpp:4393 kmsender.cpp:114
+#: kmcomposewin.cpp:4392 kmsender.cpp:114
msgid "Please create an account for sending and try again."
msgstr "Proszę utworzyć konto do wysyłania poczty i spróbować jeszcze raz."
-#: kmcomposewin.cpp:4456
+#: kmcomposewin.cpp:4455
msgid "About to send email..."
msgstr "Wiadomość zaraz zostanie wysłana..."
-#: kmcomposewin.cpp:4457
+#: kmcomposewin.cpp:4456
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie wysłania"
-#: kmcomposewin.cpp:4458 redirectdialog.cpp:83
+#: kmcomposewin.cpp:4457 redirectdialog.cpp:83
msgid "&Send Now"
msgstr "Wyślij &teraz"
-#: kmcomposewin.cpp:4479
+#: kmcomposewin.cpp:4478
msgid ""
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
"anyway?"
@@ -6759,83 +6621,83 @@ msgstr ""
"Próbujesz wysłać wiadomość do więcej niż %1 adresatów. Czy wysłać wiadomość "
"mimo to?"
-#: kmcomposewin.cpp:4480
+#: kmcomposewin.cpp:4479
msgid "Too many receipients"
msgstr "Zbyt wielu adresatów"
-#: kmcomposewin.cpp:4482
+#: kmcomposewin.cpp:4481
msgid "&Edit Recipients"
msgstr "Edytuj adresatów"
-#: kmcomposewin.cpp:4728
+#: kmcomposewin.cpp:4727
msgid "Spellcheck: on"
msgstr "Sprawdzanie pisowni: włączone"
-#: kmcomposewin.cpp:4730
+#: kmcomposewin.cpp:4729
msgid "Spellcheck: off"
msgstr "Sprawdzanie pisowni: wyłączone"
-#: kmcomposewin.cpp:4787
+#: kmcomposewin.cpp:4786
msgid " Spell check canceled."
msgstr " Sprawdzanie pisowni anulowane."
-#: kmcomposewin.cpp:4790
+#: kmcomposewin.cpp:4789
msgid " Spell check stopped."
msgstr " Sprawdzanie pisowni zatrzymane."
-#: kmcomposewin.cpp:4793
+#: kmcomposewin.cpp:4792
msgid " Spell check complete."
msgstr " Sprawdzanie pisowni zakończone."
-#: kmcomposewin.cpp:4992 kmcomposewin.cpp:5000
+#: kmcomposewin.cpp:4991 kmcomposewin.cpp:4999
msgid "Spellchecker"
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
-#: kmcomposewin.cpp:5304
+#: kmcomposewin.cpp:5303
msgid ""
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
-"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security "
-"page."
+"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
+"Security page."
msgstr ""
"Proszę najpierw skonfigurować rozszerzenie szyfrowania dla szyfrowania "
"Chiasmus.\n"
"Można to zrobić na karcie \"Rozszerzenia szyfrowania\" na stronie "
"Bezpieczeństwo okna konfiguracji."
-#: kmcomposewin.cpp:5308
+#: kmcomposewin.cpp:5307
msgid ""
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
msgstr ""
"Wygląda na to, że biblioteka libkleopatra została skompilowana bez obsługi "
-"rozszerzenia Chiasmus. Zapewne konieczne będzie przekompilowanie libkleopatra z "
-"opcją --enable-chiasmus."
+"rozszerzenia Chiasmus. Zapewne konieczne będzie przekompilowanie "
+"libkleopatra z opcją --enable-chiasmus."
-#: kmcomposewin.cpp:5311
+#: kmcomposewin.cpp:5310
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
msgstr "Nie skonfigurowano rozszerzenia Chiasmus"
-#: kmcomposewin.cpp:5342
+#: kmcomposewin.cpp:5341
msgid "No Chiasmus Keys Found"
msgstr "Nie znaleziono kluczy Chiasmus"
-#: kmcomposewin.cpp:5346
+#: kmcomposewin.cpp:5345
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
msgstr "Wybór klucza szyfrującego Chiasmus"
-#: kmcomposewin.cpp:5378
+#: kmcomposewin.cpp:5377
msgid "Message will be signed"
msgstr "Wiadomość zostanie podpisana"
-#: kmcomposewin.cpp:5378
+#: kmcomposewin.cpp:5377
msgid "Message will not be signed"
msgstr "Wiadomość nie zostanie podpisana"
-#: kmcomposewin.cpp:5379
+#: kmcomposewin.cpp:5378
msgid "Message will be encrypted"
msgstr "Wiadomość zostanie zaszyfrowana"
-#: kmcomposewin.cpp:5379
+#: kmcomposewin.cpp:5378
msgid "Message will not be encrypted"
msgstr "Wiadomość nie zostanie zaszyfrowana"
@@ -6857,7 +6719,8 @@ msgstr "Ignoruj wszystko"
#: kmedit.cpp:587
msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup."
-msgstr "Automatyczne sprawdzanie pisowni nie jest możliwe w tekście ze znacznikami."
+msgstr ""
+"Automatyczne sprawdzanie pisowni nie jest możliwe w tekście ze znacznikami."
#: kmedit.cpp:631
msgid ""
@@ -6881,11 +6744,11 @@ msgstr "Sprawdzanie pisowni"
#: kmedit.cpp:884
msgid ""
-"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell "
-"properly configured and in your PATH."
+"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or "
+"Aspell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
-"Błąd uruchomienia ISpell/ASpell. Upewnij się, że masz poprawnie skonfigurowany "
-"ISpell lub ASpell i jest on w Twojej ścieżce (PATH)."
+"Błąd uruchomienia ISpell/ASpell. Upewnij się, że masz poprawnie "
+"skonfigurowany ISpell lub ASpell i jest on w Twojej ścieżce (PATH)."
#: kmedit.cpp:893
msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed."
@@ -6917,12 +6780,11 @@ msgstr "Zbyt wiele akcji filtrowania w regule filtrowania %1."
#: kmfilter.cpp:289
msgid ""
-"Unknown filter action %1"
-"
in filter rule %2."
-"
Ignoring it."
+"Unknown filter action %1
in filter rule %2.
Ignoring "
+"it."
msgstr ""
-"Nieznana akcja %1"
-"
w regule filtrowania %2. Akcja zignorowana."
+"Nieznana akcja %1
w regule filtrowania %2. Akcja "
+"zignorowana."
#: kmfilteraction.cpp:601
msgid "Confirm Delivery"
@@ -7138,161 +7000,131 @@ msgstr "odtwórz dźwięk"
#: kmfilterdlg.cpp:55
msgid ""
-""
-"This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.
"
-"Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
-"the dialog.
"
+"This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom."
+"
Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand "
+"half of the dialog.
"
msgstr ""
-""
-"Jest to lista zdefiniowanych filtrów. Wykonywane są od góry do dołu.
"
-"Kliknij na którykolwiek z filtrów, by edytować go za pomocą kontrolek z "
+"Jest to lista zdefiniowanych filtrów. Wykonywane są od góry do dołu."
+"p>
Kliknij na którykolwiek z filtrów, by edytować go za pomocą kontrolek z "
"prawej strony okienka dialogowego.
"
#: kmfilterdlg.cpp:61
msgid ""
-""
-"Click this button to create a new filter.
"
-"The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
-"can always change that later on.
"
-"If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the Delete button.
"
-msgstr ""
-""
-"Wciśnij ten przycisk, by utworzyć nowy filtr.
"
-"Będzie wstawiony tuż przed filtrem wybranym obecnie, ale kolejność można "
-"później zmienić.
"
-"Jeśli nacisnęło się na ten przycisk przypadkowo, można przywrócić stan "
+"Click this button to create a new filter.
The filter will be "
+"inserted just before the currently-selected one, but you can always change "
+"that later on.
If you have clicked this button accidentally, you can "
+"undo this by clicking on the Delete button.
"
+msgstr ""
+"Wciśnij ten przycisk, by utworzyć nowy filtr.
Będzie wstawiony "
+"tuż przed filtrem wybranym obecnie, ale kolejność można później zmienić. "
+"p>
Jeśli nacisnęło się na ten przycisk przypadkowo, można przywrócić stan "
"poprzedni naciskając przycisk Usuń.
"
#: kmfilterdlg.cpp:68
msgid ""
-""
-"Click this button to copy a filter.
"
-"If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the Delete button.
"
+"Click this button to copy a filter.
If you have clicked this "
+"button accidentally, you can undo this by clicking on the Delete "
+"button.
"
msgstr ""
-""
-"Wciśnij ten przycisk, by skopiować filtr.
"
-"Jeśli nacisnęło się na ten przycisk przypadkowo, można przywrócić stan "
-"poprzedni naciskając przycisk Usuń.
"
+"Wciśnij ten przycisk, by skopiować filtr.
Jeśli nacisnęło się "
+"na ten przycisk przypadkowo, można przywrócić stan poprzedni naciskając "
+"przycisk Usuń.
"
#: kmfilterdlg.cpp:72
msgid ""
-""
-"Click this button to delete the currently-selected filter from the "
-"list above.
"
-"There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
-"always leave the dialog by clicking Cancel to discard the changes "
-"made.
"
+"Click this button to delete the currently-selected filter "
+"from the list above.
There is no way to get the filter back once it is "
+"deleted, but you can always leave the dialog by clicking Cancel to "
+"discard the changes made.
"
msgstr ""
-""
-"Wciśnij ten przycisk, by usunąć obecnie wybrany filtr z powyższej "
-"listy.
"
-"Nie da się przywrócić usuniętego filtra, ale zawsze można opuścić okno "
-"dialogowe przyciskiem Anuluj, by porzucić wszystkie zmiany.
"
+"Wciśnij ten przycisk, by usunąć obecnie wybrany filtr z "
+"powyższej listy.
Nie da się przywrócić usuniętego filtra, ale zawsze "
+"można opuścić okno dialogowe przyciskiem Anuluj, by porzucić "
+"wszystkie zmiany.
"
#: kmfilterdlg.cpp:79
msgid ""
-""
-"Click this button to move the currently-selected filter to the top "
-"of the list above.
"
-"This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.
"
+"Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"top of the list above.
This is useful since the order of the "
+"filters in the list determines the order in which they are tried on "
+"messages: The topmost filter gets tried first.
"
msgstr ""
-""
-"Wciśnij ten przycisk, by przesunąć obecnie wybrany filtr na początek"
-".
"
-"Jest to użyteczne, gdyż kolejność filtrów określa zarazem kolejność, w "
-"jakiej są one stosowane. Filtr na samej górze będzie zastosowany jako "
-"pierwszy.
"
+"Wciśnij ten przycisk, by przesunąć obecnie wybrany filtr na "
+"początek.
Jest to użyteczne, gdyż kolejność filtrów określa "
+"zarazem kolejność, w jakiej są one stosowane. Filtr na samej górze będzie "
+"zastosowany jako pierwszy.
"
#: kmfilterdlg.cpp:85
msgid ""
-""
-"Click this button to move the currently-selected filter up "
-"one in the list above.
"
-"This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.
"
-"If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the Down button.
"
-msgstr ""
-""
-"Wciśnij ten przycisk, by przesunąć obecnie wybrany filtr o jedną pozycję "
-"w górę.
"
-"Jest to użyteczne, gdyż kolejność filtrów określa zarazem kolejność, w "
-"jakiej są one stosowane. Filtr na samej górze będzie zastosowany jako "
-"pierwszy
"
-"Jeśli nacisnęło się na ten przycisk przypadkowo, można przywrócić stan "
-"poprzedni naciskając przycisk w dół.
"
+"Click this button to move the currently-selected filter up "
+"one in the list above.
This is useful since the order of the filters "
+"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
+"topmost filter gets tried first.
If you have clicked this button "
+"accidentally, you can undo this by clicking on the Down button."
+"p>
"
+msgstr ""
+"Wciśnij ten przycisk, by przesunąć obecnie wybrany filtr o jedną "
+"pozycję w górę.
Jest to użyteczne, gdyż kolejność filtrów "
+"określa zarazem kolejność, w jakiej są one stosowane. Filtr na samej górze "
+"będzie zastosowany jako pierwszy
Jeśli nacisnęło się na ten przycisk "
+"przypadkowo, można przywrócić stan poprzedni naciskając przycisk w dół"
+"em>.
"
#: kmfilterdlg.cpp:93
msgid ""
-""
-"Click this button to move the currently-selected filter down "
-"one in the list above.
"
-"This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.
"
-"If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the Up button.
"
-msgstr ""
-""
-"Wciśnij ten przycisk, by przesunąć obecnie wybrany filtr o jedną pozycję "
-"w dół.
"
-"Jest to użyteczne, gdyż kolejność filtrów określa zarazem kolejność w jakiej "
-"są one stosowane. Filtr na samej górze będzie zastosowany jako pierwszy
"
-"Jeśli nacisnęło się na ten przycisk przypadkowo, można przywrócić stan "
-"poprzedni naciskając przycisk w górę.
"
+"Click this button to move the currently-selected filter down "
+"one in the list above.
This is useful since the order of the filters "
+"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
+"topmost filter gets tried first.
If you have clicked this button "
+"accidentally, you can undo this by clicking on the Up button.
"
+"qt>"
+msgstr ""
+"Wciśnij ten przycisk, by przesunąć obecnie wybrany filtr o jedną "
+"pozycję w dół.
Jest to użyteczne, gdyż kolejność filtrów "
+"określa zarazem kolejność w jakiej są one stosowane. Filtr na samej górze "
+"będzie zastosowany jako pierwszy
Jeśli nacisnęło się na ten przycisk "
+"przypadkowo, można przywrócić stan poprzedni naciskając przycisk w górę"
+"em>.
"
#: kmfilterdlg.cpp:101
msgid ""
-""
-"Click this button to move the currently-selected filter to the "
-"bottom of the list above.
"
-"This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.
"
+"Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"bottom of the list above.
This is useful since the order of "
+"the filters in the list determines the order in which they are tried on "
+"messages: The topmost filter gets tried first.
"
msgstr ""
-""
-"Wciśnij ten przycisk, by przesunąć obecnie wybrany filtr na koniec"
-".
"
-"Jest to użyteczne, gdyż kolejność filtrów określa zarazem kolejność, w "
-"jakiej są one stosowane. Filtr na samej górze będzie zastosowany jako "
-"pierwszy
"
+"Wciśnij ten przycisk, by przesunąć obecnie wybrany filtr na "
+"koniec.
Jest to użyteczne, gdyż kolejność filtrów określa "
+"zarazem kolejność, w jakiej są one stosowane. Filtr na samej górze będzie "
+"zastosowany jako pierwszy
"
#: kmfilterdlg.cpp:107
msgid ""
-""
-"Click this button to rename the currently-selected filter.
"
-"Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".
"
-"If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
-"click this button and select Clear followed by OK "
-"in the appearing dialog.
"
+"Click this button to rename the currently-selected filter."
+"p>
Filters are named automatically, as long as they start with \"<\"."
+"p>
If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming "
+"back, click this button and select Clear followed by OK in "
+"the appearing dialog.
"
msgstr ""
-""
-"Wciśnij ten przycisk, by zmienić nazwę obecnie wybranego filtra.
"
-"Filtry są nazywane automatycznie, o ile zaczynają się one od \"<\".
"
-"Jeśli przypadkowo zmieniłeś nazwę filtra i chcesz przywrócić automatyczną "
-"nazwę, wciśnij ten przycisk, następnie wybierz Wyczyść i OK "
-"w pojawiającym się okienku dialogowym.
"
+"Wciśnij ten przycisk, by zmienić nazwę obecnie wybranego filtra."
+"p>
Filtry są nazywane automatycznie, o ile zaczynają się one od \"<\"."
+"p>
Jeśli przypadkowo zmieniłeś nazwę filtra i chcesz przywrócić "
+"automatyczną nazwę, wciśnij ten przycisk, następnie wybierz Wyczyść "
+"i OK w pojawiającym się okienku dialogowym.
"
#: kmfilterdlg.cpp:114
msgid ""
-""
-"Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.
"
-"This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
+"Check this button to force the confirmation dialog to be displayed."
+"p>
This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
-"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
-"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
+"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting "
+"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
"differently.
"
msgstr ""
-""
-"Włącz tę opcję, by wymusić prośbę o potwierdzenie.
"
-"Jest to przydatne, jeśli zdefiniowałeś reguły, które oznaczają niektóre "
-"wiadomości do późniejszego odebrania. Bez tej opcji nie będziesz mógł ściągnąć "
-"tych wiadomości później, jeśli żadne inne duże wiadomości nie pojawią się na "
+"Włącz tę opcję, by wymusić prośbę o potwierdzenie.
Jest to "
+"przydatne, jeśli zdefiniowałeś reguły, które oznaczają niektóre wiadomości "
+"do późniejszego odebrania. Bez tej opcji nie będziesz mógł ściągnąć tych "
+"wiadomości później, jeśli żadne inne duże wiadomości nie pojawią się na "
"serwerze lub jeśli nie zmienisz reguł oznaczania wiadomości.
"
#: kmfilterdlg.cpp:133
@@ -7303,6 +7135,16 @@ msgstr "Reguły filtrowania POP3"
msgid "Filter Rules"
msgstr "Reguły filtrowania"
+#: kmfilterdlg.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Import"
+msgstr "&Importuj"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "&Importuj"
+
#: kmfilterdlg.cpp:155
msgid "Available Filters"
msgstr "Dostępne filtry"
@@ -7325,7 +7167,8 @@ msgstr "Opcje ogólne"
#: kmfilterdlg.cpp:183
msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
-msgstr "Zawsze potwierdź po&minięcie wiadomości oznaczonych \"Odbierz później\" "
+msgstr ""
+"Zawsze potwierdź po&minięcie wiadomości oznaczonych \"Odbierz później\" "
#: kmfilterdlg.cpp:188
msgid "Filter Actions"
@@ -7383,6 +7226,11 @@ msgstr "Dodaj ten filtr do paska narzędzi"
msgid "Icon for this filter:"
msgstr "Ikona tego filtra:"
+#: kmfilterdlg.cpp:611
+#, fuzzy
+msgid "Top"
+msgstr "Do"
+
#: kmfilterdlg.cpp:612
msgid "Up"
msgstr "Góra"
@@ -7391,16 +7239,29 @@ msgstr "Góra"
msgid "Down"
msgstr "Dół"
+#: kmfilterdlg.cpp:614
+msgid "Bottom"
+msgstr ""
+
#: kmfilterdlg.cpp:632
msgid "Rename..."
msgstr "Zmień nazwę..."
-#. i18n: file kmail_part.rc line 10
-#: kmfilterdlg.cpp:633 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72
+#: kmail_part.rc:10 kmfilterdlg.cpp:633 kmmainwin.rc:10 kmsearchpattern.h:219
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Nowy"
+#: kmfilterdlg.cpp:634 kmmimeparttree.cpp:150 kmreaderwin.cpp:2036
+#, fuzzy
+msgid "Copy"
+msgstr "&Kopiuj do"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:635
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "usunięta"
+
#: kmfilterdlg.cpp:645
msgid "Select Source Folders"
msgstr "Wybierz folder źródłowy"
@@ -7408,8 +7269,8 @@ msgstr "Wybierz folder źródłowy"
#: kmfilterdlg.cpp:756
msgid ""
"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
-"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online "
-"IMAP mail."
+"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming "
+"online IMAP mail."
msgstr ""
"Przynajmniej jeden filtr dotyczy foldera w zdalnym koncie IMAP. Filtry takie "
"będą stosowane jedynie przy filtrowaniu ręcznym oraz przy filtrowaniu poczty "
@@ -7467,7 +7328,8 @@ msgstr "Nie można utworzyć folderu"
msgid ""
"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another "
"folder name."
-msgstr "Nazwa folderu nie może zawierać znaku / (ukośnik); proszę wybrać inną nazwę."
+msgstr ""
+"Nazwa folderu nie może zawierać znaku / (ukośnik); proszę wybrać inną nazwę."
#: kmfolder.cpp:913
msgid ""
@@ -7491,26 +7353,22 @@ msgstr "Rozwiązywanie problemów z buforem IMAP"
#: kmfoldercachedimap.cpp:122
msgid ""
-"_: "
-"
Troubleshooting the IMAP cache.
"
-"If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems.
"
-"If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"_:
Troubleshooting the IMAP cache.
If you have problems with "
+"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
+"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems."
+"p>
If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders.
\n"
-"Troubleshooting the IMAP cache.
"
-"If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems.
"
-"If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"
Troubleshooting the IMAP cache.
If you have problems with "
+"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
+"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems."
+"p>
If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders.
"
msgstr ""
-"Rozwiązywanie problemów z buforem IMAP
"
-"Jeśli wystąpił problem z synchronizacją foldera IMAP, należy najpierw "
-"odtworzyć plik indeksu. Zajmie to trochę czasu, ale nie spowoduje żadnych "
-"problemów.
"
+"Rozwiązywanie problemów z buforem IMAP
Jeśli wystąpił "
+"problem z synchronizacją foldera IMAP, należy najpierw odtworzyć plik "
+"indeksu. Zajmie to trochę czasu, ale nie spowoduje żadnych problemów.
"
"Jeśli to nie wystarczy, można odświeżyć bufor IMAP. Spowoduje to jednak "
"utratę wszystkich zmian w tym folderze i jego podfolderach.
"
@@ -7543,20 +7401,21 @@ msgid ""
"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem "
"with file system permission, or it is corrupted."
msgstr ""
-"Nie można odczytać UID pliku bufora dla folderu %1. Być może wystąpił problem z "
-"prawami dostępu lub plik jest uszkodzony."
+"Nie można odczytać UID pliku bufora dla folderu %1. Być może wystąpił "
+"problem z prawami dostępu lub plik jest uszkodzony."
#: kmfoldercachedimap.cpp:488
msgid ""
-"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem "
-"with file system permission."
+"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a "
+"problem with file system permission."
msgstr ""
-"Nie można zapisać UID pliku bufora dla folderu %1. Być może wystąpił problem z "
-"prawami dostępu."
+"Nie można zapisać UID pliku bufora dla folderu %1. Być może wystąpił problem "
+"z prawami dostępu."
#: kmfoldercachedimap.cpp:612
msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
-msgstr "Przed zmianą nazwy folderów IMAP konieczna jest synchronizacja z serwerem."
+msgstr ""
+"Przed zmianą nazwy folderów IMAP konieczna jest synchronizacja z serwerem."
#: kmfoldercachedimap.cpp:735
msgid ""
@@ -7589,11 +7448,11 @@ msgstr "Indeks tego folderu został odtworzony."
#: kmfoldercachedimap.cpp:777
msgid ""
-"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it "
-"to initial sync state and sync anyway?"
+"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset "
+"it to initial sync state and sync anyway?"
msgstr ""
-"Folder %1 nie jest w stanie wstępnej synchronizacji (stan %2). Czy przywrócić "
-"go do stanu wstępnej synchronizacji i synchronizować?"
+"Folder %1 nie jest w stanie wstępnej synchronizacji (stan %2). Czy "
+"przywrócić go do stanu wstępnej synchronizacji i synchronizować?"
#: kmfoldercachedimap.cpp:777
msgid "Reset && Sync"
@@ -7721,15 +7580,11 @@ msgstr "Tworzenie podfolderów na serwerze"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1707
msgid ""
-""
-"Mails on the server in folder %1 were deleted. Do you want to delete "
-"them locally?"
-"
UIDs: %2
"
+"Mails on the server in folder %1 were deleted. Do you want to "
+"delete them locally?
UIDs: %2
"
msgstr ""
-""
-"Wiadomości z folderu %1 na serwerze zostały usunięte. Usunąć je z "
-"lokalnego dysku?
"
-"
UID: %2
"
+"Wiadomości z folderu %1 na serwerze zostały usunięte. Usunąć "
+"je z lokalnego dysku?
UID: %2
"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1719
msgid "Deleting removed messages from server"
@@ -7750,13 +7605,11 @@ msgstr "Pobieranie folderów z przestrzeni nazw %1"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2300
msgid ""
-""
-"It seems that the folder %1 was deleted. Do you want to delete it "
-"from the server?
"
+"It seems that the folder %1 was deleted. Do you want to delete "
+"it from the server?
"
msgstr ""
-""
-"Wygląda na to, że folder %1 został usunięty. Usunąć go z serwera?
"
-""
+"Wygląda na to, że folder %1 został usunięty. Usunąć go z "
+"serwera?
"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2597
msgid "Aborted"
@@ -7764,19 +7617,19 @@ msgstr "Przerwane"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2812
msgid ""
-"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage "
-"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
+"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML "
+"storage cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
msgstr ""
-"Serwer IMAP %1 nie obsługuje komentarzy IMAP. Zapisywanie XML nie jest możliwe "
-"na tym serwerze; proszę zmienić konfigurację KMaila."
+"Serwer IMAP %1 nie obsługuje komentarzy IMAP. Zapisywanie XML nie jest "
+"możliwe na tym serwerze; proszę zmienić konfigurację KMaila."
#: kmfoldercachedimap.cpp:2840
msgid ""
-"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage "
-"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
+"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML "
+"storage cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
msgstr ""
-"Serwer IMAP %1 nie obsługuje komentarzy IMAP. Zapisywanie XML nie jest możliwe "
-"na tym serwerze; proszę zmienić konfigurację KMaila"
+"Serwer IMAP %1 nie obsługuje komentarzy IMAP. Zapisywanie XML nie jest "
+"możliwe na tym serwerze; proszę zmienić konfigurację KMaila"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2951
msgid "Error while setting annotation: "
@@ -7788,17 +7641,17 @@ msgstr "zgubione+znalezione"
#: kmfoldercachedimap.cpp:3117
msgid ""
-"
There are new messages in folder %1, which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder to upload them.
"
-"All affected messages will therefore be moved to %2 "
-"to avoid data loss.
"
+"There are new messages in folder %1, which have not been uploaded "
+"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
+"not have sufficient access rights on the folder to upload them.
All "
+"affected messages will therefore be moved to %2 to avoid data loss."
+"p>"
msgstr ""
-"
W folderze %1 znajdują się nowe wiadomości, które nie zostały wysłane "
-"na serwer, ale folder na serwerze został usunięty lub brak wystarczających praw "
-"dostępu do folderu, żeby je wysłać.
"
-"Wszystkie takie wiadomości zostaną przeniesione do %2"
-", żeby uniknąć utraty danych.
"
+"W folderze %1 znajdują się nowe wiadomości, które nie zostały "
+"wysłane na serwer, ale folder na serwerze został usunięty lub brak "
+"wystarczających praw dostępu do folderu, żeby je wysłać.
Wszystkie "
+"takie wiadomości zostaną przeniesione do %2, żeby uniknąć utraty "
+"danych.
"
#: kmfoldercachedimap.cpp:3123
msgid "Insufficient access rights"
@@ -7806,20 +7659,25 @@ msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
#: kmfoldercachedimap.cpp:3129
msgid ""
-"There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
-"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
-"this folder.
"
-"Do you want to move these messages to another folder now?
"
-msgstr ""
-"W tym folderze (%1) znajdują się nowe wiadomości, które nie zostały wysłane "
-"na serwer, ale folder został usunięty lub brak wystarczających praw dostępu do "
-"foldera, żeby je wysłać. Poproś administratora o nadanie odpowiednich praw albo "
-"przenieś wiadomości z tego foldera.
"
-"Czy chcesz teraz przenieść te wiadomości do innego foldera?
"
+"There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded "
+"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
+"not have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please "
+"contact your administrator to allow upload of new messages to you, or move "
+"them out of this folder.
Do you want to move these messages to "
+"another folder now?
"
+msgstr ""
+"W tym folderze (%1) znajdują się nowe wiadomości, które nie zostały "
+"wysłane na serwer, ale folder został usunięty lub brak wystarczających praw "
+"dostępu do foldera, żeby je wysłać. Poproś administratora o nadanie "
+"odpowiednich praw albo przenieś wiadomości z tego foldera.
Czy chcesz "
+"teraz przenieść te wiadomości do innego foldera?
"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1916
+#, fuzzy
+msgid "Move"
+msgstr "Przenieś do:"
-#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1915
+#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1918
msgid "Do Not Move"
msgstr "Nie przenoś"
@@ -7831,8 +7689,7 @@ msgstr "Przenieś wiadomości do foldera"
msgid "Permissions (ACL)"
msgstr "Prawa dostępu (ACL)"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30
-#: kmfolderdia.cpp:122 rc.cpp:227 snippetwidget.cpp:119
+#: folderpropertiesdialog.ui:30 kmfolderdia.cpp:122 snippetwidget.cpp:119
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
@@ -7859,8 +7716,7 @@ msgstr ""
"Folder nadrzędny nie pozwala na zapis.\n"
"Po zmianie uprawnień niezbędna jest synchronizacja."
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243
-#: kmfolderdia.cpp:356 rc.cpp:245
+#: folderpropertiesdialog.ui:243 kmfolderdia.cpp:356
#, no-c-format
msgid "Use custom &icons"
msgstr "Użyj &własnych ikon"
@@ -7879,24 +7735,22 @@ msgstr "Powiadamiaj o nowej/nieprzeczytanej poczcie w tym folderze"
#: kmfolderdia.cpp:415
msgid ""
-""
-"If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
-"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
-"will stop at this folder.
"
-"Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
-"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
-"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
-"new/unread mail in your trash and spam folder.
"
-msgstr ""
-""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, będziesz powiadamiany o nowej/nieprzeczytanej "
-"poczcie w tym folderze. Ponadto, przechodzenie do następnego/poprzedniego "
-"foldera z nieprzeczytanymi wiadomościami będzie uwzględniać ten folder.
"
-"Jeśli ta opcja jest wyłączona, nie będziesz powiadamiany o "
-"nowej/nieprzeczytanej poczcie w tym folderze i folder ten będzie pomijany przy "
-"przechodzeniu do następnego/poprzedniego foldera z nieprzeczytanymi "
-"wiadomościami. Jest to przydatne do ignorowania nowej/nieprzeczytanej poczty w "
-"koszu i folderze na spam.
"
+"If this option is enabled then you will be notified about new/unread "
+"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread "
+"messages will stop at this folder.
Uncheck this option if you do not "
+"want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want "
+"this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread "
+"messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and "
+"spam folder.
"
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, będziesz powiadamiany o nowej/"
+"nieprzeczytanej poczcie w tym folderze. Ponadto, przechodzenie do następnego/"
+"poprzedniego foldera z nieprzeczytanymi wiadomościami będzie uwzględniać ten "
+"folder.
Jeśli ta opcja jest wyłączona, nie będziesz powiadamiany o "
+"nowej/nieprzeczytanej poczcie w tym folderze i folder ten będzie pomijany "
+"przy przechodzeniu do następnego/poprzedniego foldera z nieprzeczytanymi "
+"wiadomościami. Jest to przydatne do ignorowania nowej/nieprzeczytanej poczty "
+"w koszu i folderze na spam.
"
#: kmfolderdia.cpp:431
msgid "Include this folder in mail checks"
@@ -7908,9 +7762,9 @@ msgstr "Przechowuj odpowiedzi w tym folderze"
#: kmfolderdia.cpp:444
msgid ""
-"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be "
-"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail "
-"folder."
+"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to "
+"be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-"
+"mail folder."
msgstr ""
"Włącz tę opcję, jeśli chcesz, by odpowiedzi na listy z tego folderu były "
"umieszczane w tym folderze, a nie w folderze \"wysłane\"."
@@ -7923,17 +7777,21 @@ msgstr "Pokaż kolumnę Nadawca/Adresat w liście wiadomości"
msgid "Sho&w column:"
msgstr "Pokaż &kolumnę:"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520
-#: kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185 kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392
-#: kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:293
+#: kmfolderdia.cpp:467
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "Ustaw jako domyślne"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:520 kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185
+#: kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392 kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Sender"
msgstr "Nadawca"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525
-#: kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142 kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245
-#: kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394 kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:296
+#: folderpropertiesdialog.ui:525 kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142
+#: kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394
+#: kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Receiver"
msgstr "Adresat"
@@ -7944,17 +7802,17 @@ msgstr "&Tożsamość nadawcy:"
#: kmfolderdia.cpp:486
msgid ""
-"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail "
-"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can "
-"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or "
-"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main "
-"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
+"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to "
+"mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, "
+"you can make KMail use the corresponding sender email address, signature and "
+"signing or encryption keys automatically. Identities can be set up in the "
+"main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
msgstr ""
"Wybierz tożsamość nadawcy używaną podczas pisania nowych wiadomości lub "
-"odpowiadania na wiadomości z tego folderu. Oznacza to, że jeśli jesteś w jednym "
-"ze swoich folderów roboczych, KMail może użyć odpowiednich adresów nadawcy, "
-"sygnatur oraz kluczy podpisu i szyfrowania. Tożsamości można ustawić w głównym "
-"oknie konfiguracji (Ustawienia->Konfiguracja KMail)"
+"odpowiadania na wiadomości z tego folderu. Oznacza to, że jeśli jesteś w "
+"jednym ze swoich folderów roboczych, KMail może użyć odpowiednich adresów "
+"nadawcy, sygnatur oraz kluczy podpisu i szyfrowania. Tożsamości można "
+"ustawić w głównym oknie konfiguracji (Ustawienia->Konfiguracja KMail)"
#: kmfolderdia.cpp:500
msgid "&Folder contents:"
@@ -7972,12 +7830,12 @@ msgid ""
"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
"\n"
"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
-"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", "
-"since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
-"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all "
-"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
-"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it "
-"is not known who will go to those events."
+"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins"
+"\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, "
+"all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
+"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since "
+"it is not known who will go to those events."
msgstr ""
"Ta opcja określa, którzy użytkownicy korzystający z tego folderu mają być "
"oznaczani jako \"zajęci\" na ich liście zajęć, a także dostawać alarmy o "
@@ -7990,8 +7848,8 @@ msgstr ""
"roboczych, wszyscy użytkownicy powinni być oznaczani jako zajęci podczas "
"spotkań.\n"
"Przykład 3: folder dostępny dla wszystkich pracowników firmy, informujący o "
-"dodatkowych zdarzeniach powinien mieć wybrane \"Nikt\", ponieważ nie wiadomo, "
-"kto będzie brał udział w tych zdarzeniach."
+"dodatkowych zdarzeniach powinien mieć wybrane \"Nikt\", ponieważ nie "
+"wiadomo, kto będzie brał udział w tych zdarzeniach."
#: kmfolderdia.cpp:555
msgid "Nobody"
@@ -8006,8 +7864,10 @@ msgid "All Readers of This Folder"
msgstr "Wszyscy czytelnicy folderu"
#: kmfolderdia.cpp:560
-msgid "This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
-msgstr "Ta opcja pozwoli na wyłączenie alarmów dla folderów dzielonych z innymi. "
+msgid ""
+"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
+msgstr ""
+"Ta opcja pozwoli na wyłączenie alarmów dla folderów dzielonych z innymi. "
#: kmfolderdia.cpp:562
msgid "Block alarms locally"
@@ -8020,19 +7880,20 @@ msgstr "Udostępniaj wszystkim użytkownikom stan przeczytania"
#: kmfolderdia.cpp:579
msgid ""
"If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for "
-"all users having access to this folders. If disabled (the default), every user "
-"with access to this folder has her own unread state."
+"all users having access to this folders. If disabled (the default), every "
+"user with access to this folder has her own unread state."
msgstr ""
-"Włączenie tej opcji udostępni wszystkim użytkownikom folderu stan przeczytania/nieprzeczytania "
-"wiadomości. Wyłączenie sprawi, że użytkownicy będą zmieniać ten stan niezależnie."
+"Włączenie tej opcji udostępni wszystkim użytkownikom folderu stan "
+"przeczytania/nieprzeczytania wiadomości. Wyłączenie sprawi, że użytkownicy "
+"będą zmieniać ten stan niezależnie."
#: kmfolderdia.cpp:661
msgid ""
"You have configured this folder to contain groupware information and the "
-"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that "
-"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want "
-"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of "
-"groupware folders to be able to see it."
+"general configuration option to hide groupware folders is set. That means "
+"that this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If "
+"you want to remove the folder again, you will need to temporarily disable "
+"hiding of groupware folders to be able to see it."
msgstr ""
"Ten folder został wybrany do przechowywania informacji o pracy grupowej, a "
"opcja ukrywania folderów pracy grupowej jest włączona. Oznacza to, że folder "
@@ -8106,11 +7967,12 @@ msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o folderze."
msgid ""
"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
-"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?"
+"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index "
+"file?"
msgstr ""
"Indeks poczty dla foldera \"%1\" pochodzi z nieznanej wersji KMaila (%2).\n"
-"Indeks może zostać wygenerowany ponownie na podstawie foldera pocztowego, ale "
-"część informacji, w tym flagi stanu wiadomości, może zostać utracona. "
+"Indeks może zostać wygenerowany ponownie na podstawie foldera pocztowego, "
+"ale część informacji, w tym flagi stanu wiadomości, może zostać utracona. "
"Wygenerować nowy plik indeksu mimo to?"
#: kmfolderindex.cpp:372
@@ -8136,11 +7998,11 @@ msgstr "Błąd podczas otwierania %1 - brak foldera."
#: kmfoldermaildir.cpp:92
msgid ""
-"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have "
-"sufficient access permissions."
+"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not "
+"have sufficient access permissions."
msgstr ""
-"Błąd podczas otwierania %1. Nieprawidłowy folder maildir lub brak odpowiednich "
-"praw dostępu."
+"Błąd podczas otwierania %1. Nieprawidłowy folder maildir lub brak "
+"odpowiednich praw dostępu."
#: kmfoldermaildir.cpp:124
msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
@@ -8156,7 +8018,8 @@ msgstr "Nie można dodać wiadomości do foldera, zapewne brak miejsca na dysku.
#: kmfoldermaildir.cpp:514
msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
-msgstr "KMFolderMaildir::addMsg: awaryjne zakończenie dla uniknięcia utraty danych."
+msgstr ""
+"KMFolderMaildir::addMsg: awaryjne zakończenie dla uniknięcia utraty danych."
#: kmfoldermaildir.cpp:888 kmfoldermbox.cpp:799
msgid "Writing index file"
@@ -8167,8 +8030,8 @@ msgid ""
"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n"
"please remove them from there if you do not want KMail to send them."
msgstr ""
-"Folder \"do wysłania\" zawiera wiadomości, które najprawdopodobniej nie zostały "
-"utworzone przy pomocy KMaila.\n"
+"Folder \"do wysłania\" zawiera wiadomości, które najprawdopodobniej nie "
+"zostały utworzone przy pomocy KMaila.\n"
"Usuń je stamtąd, jeśli nie chcesz, by KMail je wysłał."
#: kmfoldermbox.cpp:112
@@ -8181,22 +8044,18 @@ msgstr ""
#: kmfoldermbox.cpp:129
msgid ""
-""
-"The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
+"The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
-"reappear and status flags might be lost.
"
-"Please read the corresponding entry in the "
-"FAQ section of the manual of KMail for information about how to prevent "
-"this problem from happening again.
"
-msgstr ""
-""
-"Indeks zawartości folderu \"%2\" jest nieaktualny. Dla uniknięcia możliwego "
-"uszkodzenia wiadomości indeks zostanie utworzony ponownie. Niestety w "
-"rezultacie usunięte wiadomości mogą pojawić się ponownie, zaś stan wiadomości "
-"może zostać utracony.
"
-"Proszę przeczytać odpowiedni fragment w "
-"rozdziale FAQ podręcznika KMail, by dowiedzieć się, jak uniknąć pojawiania "
-"się tego problemu w przyszłości.
"
+"reappear and status flags might be lost.
Please read the corresponding "
+"entry in the FAQ section of the manual of KMail for "
+"information about how to prevent this problem from happening again.
"
+msgstr ""
+"Indeks zawartości folderu \"%2\" jest nieaktualny. Dla uniknięcia "
+"możliwego uszkodzenia wiadomości indeks zostanie utworzony ponownie. "
+"Niestety w rezultacie usunięte wiadomości mogą pojawić się ponownie, zaś "
+"stan wiadomości może zostać utracony.
Proszę przeczytać odpowiedni "
+"fragment w rozdziale FAQ podręcznika KMail, by dowiedzieć "
+"się, jak uniknąć pojawiania się tego problemu w przyszłości.
"
#: kmfoldermbox.cpp:153 kmfoldermbox.cpp:159
msgid "Index Out of Date"
@@ -8212,7 +8071,8 @@ msgstr "Nie można zsynchronizować pliku indeksu %1: %2"
#: kmfoldermbox.cpp:300
msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
-msgstr "Błąd wewnętrzny. Proszę skopiować szczegółowe informacji i zgłosić błąd."
+msgstr ""
+"Błąd wewnętrzny. Proszę skopiować szczegółowe informacji i zgłosić błąd."
#: kmfoldermbox.cpp:602
#, c-format
@@ -8256,7 +8116,7 @@ msgstr ""
"\"%1\" nie jest folderem.\n"
"Proszę usunąć plik."
-#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1380
+#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1383
msgid ""
"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
@@ -8265,7 +8125,7 @@ msgstr ""
"Proszę sprawdzić, czy możliwe jest przeglądanie i modyfikowanie zawartości "
"folderu."
-#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1372
+#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1375
msgid ""
"KMail could not create folder '%1';\n"
"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
@@ -8276,18 +8136,18 @@ msgstr ""
#: kmfoldermgr.cpp:200
msgid ""
-"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need "
-"to check mails first before creating another folder with the same name."
+"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You "
+"need to check mails first before creating another folder with the same name."
msgstr ""
"Folder o tej samej nazwie został usunięty w czasie od ostatniego sprawdzenia "
-"wiadomości. Musisz sprawdzić wiadomości zanim utworzysz inny folder o tej samej "
-"nazwie."
+"wiadomości. Musisz sprawdzić wiadomości zanim utworzysz inny folder o tej "
+"samej nazwie."
#: kmfoldermgr.cpp:202
msgid "Could Not Create Folder"
msgstr "Nie można utworzyć folderu"
-#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1688
+#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1691
msgid ""
"Cannot create file `%1' in %2.\n"
"KMail cannot start without it."
@@ -8330,7 +8190,9 @@ msgstr "Wyszukiwania"
#: kmfoldertree.cpp:920
msgid "Go to the next unread message in folder %1?"
-msgstr "Przejść do następnej nieprzeczytanej wiadomości w folderze %1?"
+msgstr ""
+"Przejść do następnej nieprzeczytanej wiadomości w folderze %1?"
+"qt>"
#: kmfoldertree.cpp:922
msgid "Go to Next Unread Message"
@@ -8382,13 +8244,13 @@ msgstr "&Rozwiąż problemy z buforem IMAP..."
#: kmfoldertree.cpp:1280
msgid ""
-"Cannot create folder under %1 because of insufficient permissions on "
-"the server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your "
-"administrator to grant you rights to do so. "
+"Cannot create folder under %1 because of insufficient permissions "
+"on the server. If you think you should be able to create subfolders here, "
+"ask your administrator to grant you rights to do so. "
msgstr ""
-"Nie można utworzyć folderu %1 z powodu niedostatecznych praw dostępu "
-"na serwerze. Jeśli uważasz, że powinieneś być w stanie tworzyć podkatalogi, "
-"poproś administratora o odpowiednie prawa dostępu. "
+"Nie można utworzyć folderu %1 z powodu niedostatecznych praw "
+"dostępu na serwerze. Jeśli uważasz, że powinieneś być w stanie tworzyć "
+"podkatalogi, poproś administratora o odpowiednie prawa dostępu. "
#: kmfoldertree.cpp:1695 kmmainwidget.cpp:412 kmmainwidget.cpp:419
#: kmmainwidget.cpp:426 kmsearchpattern.h:220
@@ -8405,20 +8267,23 @@ msgid ""
"Cannot move or copy folder %1 here because a folder with the same "
"name already exists."
msgstr ""
-"Nie można przenieść lub skopiować folderu %1"
-". Taki folder już istnieje."
+"Nie można przenieść lub skopiować folderu %1. Taki folder już "
+"istnieje."
#: kmfoldertree.cpp:2000
msgid ""
"Cannot move or copy folder %1 because it is not completely copied "
"itself."
msgstr ""
-"Nie można przenieść lub skopiować folderu %1"
-", ponieważ nie jest całkowicie skopiowany."
+"Nie można przenieść lub skopiować folderu %1, ponieważ nie jest "
+"całkowicie skopiowany."
#: kmfoldertree.cpp:2010
-msgid "Cannot move or copy folder %1 into a subfolder below itself."
-msgstr "Nie można przenieść lub skopiować folderu %1 do jego podfolderu."
+msgid ""
+"Cannot move or copy folder %1 into a subfolder below itself."
+msgstr ""
+"Nie można przenieść lub skopiować folderu %1 do jego podfolderu."
+"qt>"
#: kmfoldertree.cpp:2055
msgid "Moving the selected folders is not possible"
@@ -8526,17 +8391,17 @@ msgstr "Folder %1 jest tylko do odczytu."
#: kmheaders.cpp:1598
#, c-format
msgid ""
-"_n: Do you really want to delete the selected message?"
-"
Once deleted, it cannot be restored.\n"
-"Do you really want to delete the %n selected messages?"
-"
Once deleted, they cannot be restored."
+"_n: Do you really want to delete the selected message?
Once deleted, "
+"it cannot be restored.\n"
+"Do you really want to delete the %n selected messages?
Once deleted, "
+"they cannot be restored."
msgstr ""
-"Na pewno usunąć wybraną wiadomość?"
-"
Nie będzie można jej odtworzyć.\n"
-"Na pewno usunąć %n wybrane wiadomości?"
-"
Nie będzie można ich odtworzyć.\n"
-"Na pewno usunąć %n wybranych wiadomości?"
-"
Nie będzie można ich odtworzyć."
+"Na pewno usunąć wybraną wiadomość?
Nie będzie można jej odtworzyć."
+"qt>\n"
+"Na pewno usunąć %n wybrane wiadomości?
Nie będzie można ich "
+"odtworzyć.\n"
+"Na pewno usunąć %n wybranych wiadomości?
Nie będzie można ich "
+"odtworzyć."
#: kmheaders.cpp:1600
msgid "Delete Messages"
@@ -8588,87 +8453,89 @@ msgstr ""
"Błąd podczas zamiany %1\n"
"Być może brak miejsca na dysku"
-#: kmkernel.cpp:724
+#: kmkernel.cpp:727
msgid "Certificate Signature Request"
msgstr "Żądanie podpisu certyfikatu"
-#: kmkernel.cpp:727
+#: kmkernel.cpp:730
msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
msgstr "Proszę utworzyć certyfikat z załącznika i zwrócić go do nadawcy."
-#: kmkernel.cpp:1258
+#: kmkernel.cpp:1261
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
msgstr "KMail jest w trybie offline, wszystkie zadania sieciowe są zatrzymane"
-#: kmkernel.cpp:1268
+#: kmkernel.cpp:1271
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
-msgstr "KMail jest w trybie online, wszystkie zadania sieciowe zostały wznowione"
+msgstr ""
+"KMail jest w trybie online, wszystkie zadania sieciowe zostały wznowione"
-#: kmkernel.cpp:1295
+#: kmkernel.cpp:1298
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
msgstr "KMail jest w tej chwili w trybie offline. Co zrobić?"
-#: kmkernel.cpp:1298 kmmainwidget.cpp:1924
+#: kmkernel.cpp:1301 kmmainwidget.cpp:1924
msgid "Work Online"
msgstr "Pracuj w trybie online"
-#: kmkernel.cpp:1299 kmmainwidget.cpp:1922
+#: kmkernel.cpp:1302 kmmainwidget.cpp:1922
msgid "Work Offline"
msgstr "Pracuj w trybie offline"
-#: kmkernel.cpp:1441
+#: kmkernel.cpp:1444
msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
msgstr "Brak prawa odczytu/zapisu do foldera Otrzymane."
-#: kmkernel.cpp:1449
+#: kmkernel.cpp:1452
msgid "outbox"
msgstr "do wysłania"
-#: kmkernel.cpp:1451
+#: kmkernel.cpp:1454
msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
msgstr "Brak prawa odczytu/zapisu do foldera Do wysłania."
-#: kmkernel.cpp:1468
+#: kmkernel.cpp:1471
msgid "sent-mail"
msgstr "wysłane"
-#: kmkernel.cpp:1470
+#: kmkernel.cpp:1473
msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
msgstr "Brak prawa odczytu/zapisu do folderu Wysłane."
-#: kmkernel.cpp:1477
+#: kmkernel.cpp:1480
msgid "trash"
msgstr "kosz"
-#: kmkernel.cpp:1479
+#: kmkernel.cpp:1482
msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
msgstr "Brak prawa odczytu/zapisu do folderu Kosza."
-#: kmkernel.cpp:1486
+#: kmkernel.cpp:1489
msgid "drafts"
msgstr "robocze"
-#: kmkernel.cpp:1488
+#: kmkernel.cpp:1491
msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
msgstr "Brak prawa odczytu/zapisu do folderu Robocze."
-#: kmkernel.cpp:1497
+#: kmkernel.cpp:1500
msgid "templates"
msgstr "szablony"
-#: kmkernel.cpp:1499
+#: kmkernel.cpp:1502
msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
msgstr "Brak prawa odczytu/zapisu do folderu szablonów."
-#: kmkernel.cpp:1543 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477
+#: kmkernel.cpp:1546 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477
msgid "Last Search"
msgstr "Ostatnie wyszukiwanie"
-#: kmkernel.cpp:1728
+#: kmkernel.cpp:1731
msgid ""
"There is a problem with the mail index of the following folders, the indices "
"will now be regenerated.\n"
-"This can happen because the index files are out of date, missing or corrupted.\n"
+"This can happen because the index files are out of date, missing or "
+"corrupted.\n"
"Contact your administrator if this happens frequently.\n"
"Some information, like status flags, might get lost."
msgstr ""
@@ -8678,47 +8545,43 @@ msgstr ""
"Jeżeli dzieje się to często, skontaktuj się z administratorem.\n"
"Niektóre informacje mogą zostać utracone."
-#: kmkernel.cpp:1733
+#: kmkernel.cpp:1736
msgid "Problem with mail indices"
msgstr "Problem z indeksami"
-#: kmkernel.cpp:1891
+#: kmkernel.cpp:1894
msgid ""
"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n"
-"The %4 folder exists. %1 now uses the %5 "
-"folder for its messages."
-"%2 can move the contents of %6 into this folder for you, though this "
-"may replace any existing files with the same name in %7."
+"The %4 folder exists. %1 now uses the %5 folder for its "
+"messages.%2 can move the contents of %6 into this folder for you, "
+"though this may replace any existing files with the same name in %7."
"
Would you like %3 to move the mail files now?
"
msgstr ""
-"Folder %4 już istnieje. %1 aktualnie wykorzystuje folder %5 "
-"do przechowywania wiadomości."
-"%2 może przenieść zawartość %6 do tego folderu, ale może to zastąpić "
-"istniejące pliki o tej samej nazwie w %7."
-"
Czy %3 ma teraz przenieść te pliki?
"
+"Folder %4 już istnieje. %1 aktualnie wykorzystuje folder %5"
+"i> do przechowywania wiadomości.%2 może przenieść zawartość %6 do "
+"tego folderu, ale może to zastąpić istniejące pliki o tej samej nazwie w "
+"%7.
Czy %3 ma teraz przenieść te pliki?
"
-#: kmkernel.cpp:1903
+#: kmkernel.cpp:1906
msgid ""
"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n"
-"The %4 folder exists. %1 now uses the %5 "
-"folder for its messages. %2 can move the contents of %6 "
-"into this folder for you."
+"The %4 folder exists. %1 now uses the %5 folder for its "
+"messages. %2 can move the contents of %6 into this folder for you."
"Would you like %3 to move the mail files now?
"
msgstr ""
-"Folder %4 już istnieje. %1 aktualnie wykorzystuje folder %5 "
-"do przechowywania wiadomości. %2 może przenieść zawartość %6 "
-"do tego folderu."
-"Czy %3 ma teraz przenieść te pliki?
"
+"Folder %4 już istnieje. %1 aktualnie wykorzystuje folder %5"
+"i> do przechowywania wiadomości. %2 może przenieść zawartość %6 do "
+"tego folderu.Czy %3 ma teraz przenieść te pliki?
"
-#: kmkernel.cpp:1912
+#: kmkernel.cpp:1915
msgid "Migrate Mail Files?"
msgstr "Przenieść pliki poczty?"
-#: kmkernel.cpp:2147
+#: kmkernel.cpp:2150
msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
msgstr "KMail napotkał błąd krytyczny i zostanie zakończony"
-#: kmkernel.cpp:2149
+#: kmkernel.cpp:2152
#, c-format
msgid ""
"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
@@ -8729,11 +8592,11 @@ msgstr ""
"Komunikat o błędzie:\n"
"%1"
-#: kmkernel.cpp:2282 kmmainwidget.cpp:1151
+#: kmkernel.cpp:2285 kmmainwidget.cpp:1151
msgid "Empty Trash"
msgstr "Opróżnij kosz"
-#: kmkernel.cpp:2283
+#: kmkernel.cpp:2286
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
msgstr "Na pewno opróżnić kosze dla wszystkich kont?"
@@ -8809,8 +8672,7 @@ msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:967
msgid ""
"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n"
-"New mail arrived"
-"
%1"
+"New mail arrived
%1"
msgstr "Nadeszła nowa wiadomość
%1"
#: kmmainwidget.cpp:971
@@ -8848,9 +8710,11 @@ msgstr "Na pewno opróżnić kosz?"
#: kmmainwidget.cpp:1154
msgid ""
-"Are you sure you want to move all messages from folder %1 "
-"to the trash?"
-msgstr "Na pewno przenieść wszystkie wiadomości z folderu %1 do kosza?"
+"Are you sure you want to move all messages from folder %1 to the "
+"trash?"
+msgstr ""
+"Na pewno przenieść wszystkie wiadomości z folderu %1 do kosza?"
+"qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1173
msgid "Moved all messages to the trash"
@@ -8862,9 +8726,8 @@ msgid ""
"syncronized. Please wait until the syncronization of this folder is complete "
"and then try again."
msgstr ""
-"Nie można usunąć tego folderu, gdyż jest aktualnie synchronizowany. "
-"Proszę poczekać, aż synchronizacja dobiegnie końca i spróbować "
-"ponownie."
+"Nie można usunąć tego folderu, gdyż jest aktualnie synchronizowany. Proszę "
+"poczekać, aż synchronizacja dobiegnie końca i spróbować ponownie."
#: kmmainwidget.cpp:1203
msgid "Unable to delete folder"
@@ -8876,12 +8739,12 @@ msgstr "Usuń wyszukiwanie"
#: kmmainwidget.cpp:1210
msgid ""
-"Are you sure you want to delete the search %1?"
-"
Any messages it shows will still be available in their original folder."
+"Are you sure you want to delete the search %1?
Any messages it "
+"shows will still be available in their original folder."
msgstr ""
-"Na pewno usunąć folder wyszukiwania %1? "
-"
Wiadomości wyświetlone w tym folderze nie będą usunięte, ponieważ są "
-"przechowywane w innych folderach."
+"Na pewno usunąć folder wyszukiwania %1?
Wiadomości "
+"wyświetlone w tym folderze nie będą usunięte, ponieważ są przechowywane w "
+"innych folderach."
#: kmmainwidget.cpp:1214
msgid "Delete Folder"
@@ -8893,39 +8756,41 @@ msgstr "Na pewno usunąć pusty folder %1?"
#: kmmainwidget.cpp:1222
msgid ""
-"Are you sure you want to delete the empty folder %1 "
-"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents "
-"will be discarded as well. "
-"Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.
"
+"Are you sure you want to delete the empty folder %1 and all its "
+"subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents will be "
+"discarded as well. Beware that discarded messages are not saved "
+"into your Trash folder and are permanently deleted.
"
msgstr ""
"Na pewno usunąć pusty folder %1 oraz wszystkie podfoldery? "
"Podfoldery mogą nie być puste i ich zawartość zostanie także usunięta. "
-"Uwaga usunięte w ten sposób wiadomości nie są przenoszone do Kosza i "
-"są na zawsze stracone.
"
+"Uwaga usunięte w ten sposób wiadomości nie są przenoszone do Kosza "
+"i są na zawsze stracone.
"
#: kmmainwidget.cpp:1231
msgid ""
-"Are you sure you want to delete the folder %1"
-", discarding its contents? "
-"Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.
"
+"Are you sure you want to delete the folder %1, discarding its "
+"contents? Beware that discarded messages are not saved into your "
+"Trash folder and are permanently deleted.
"
msgstr ""
-"Na pewno usunąć folder %1 wraz z zawartością? "
-"Uwaga usunięte w ten sposób wiadomości nie są przenoszone do Kosza i "
-"są na zawsze stracone.
"
+"Na pewno usunąć folder %1 wraz z zawartością? Uwaga "
+"usunięte w ten sposób wiadomości nie są przenoszone do Kosza i są na zawsze "
+"stracone.
"
#: kmmainwidget.cpp:1238
msgid ""
-"Are you sure you want to delete the folder %1 "
-"and all its subfolders, discarding their contents? "
-"Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.
"
+"Are you sure you want to delete the folder %1 and all its "
+"subfolders, discarding their contents? Beware that discarded "
+"messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted."
+"qt>"
msgstr ""
"Na pewno usunąć folder %1 oraz wszystkie podfoldery wraz z "
-"zawartością? "
-"Uwaga usunięte w ten sposób wiadomości nie są przenoszone do Kosza i "
-"są na zawsze stracone.
"
+"zawartością?
Uwaga usunięte w ten sposób wiadomości nie są "
+"przenoszone do Kosza i są na zawsze stracone.
"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1248 kmmainwidget.cpp:2757
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "usunięta"
#: kmmainwidget.cpp:1313
msgid ""
@@ -8941,13 +8806,13 @@ msgstr "Na pewno usunąć wszystkie stare wiadomości?"
#: kmmainwidget.cpp:1353
msgid ""
-"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase "
-"the likelihood that your system will be compromised by other present and "
-"anticipated security exploits."
+"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
+"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
+"present and anticipated security exploits."
msgstr ""
-"Użycie HTML-u w wiadomości uczyni Twoją pocztę bardziej podatną na \"spam\" i "
-"zwiększy prawdopodobieństwo skutecznego zaatakowania systemu przed obecne lub "
-"przyszłe programy wykorzystujące dziury w jego bezpieczeństwie."
+"Użycie HTML-u w wiadomości uczyni Twoją pocztę bardziej podatną na \"spam\" "
+"i zwiększy prawdopodobieństwo skutecznego zaatakowania systemu przed obecne "
+"lub przyszłe programy wykorzystujące dziury w jego bezpieczeństwie."
#: kmmainwidget.cpp:1356 kmmainwidget.cpp:1380 kmsender.cpp:504
msgid "Security Warning"
@@ -8960,12 +8825,12 @@ msgstr "Użyj HTML"
#: kmmainwidget.cpp:1377
msgid ""
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
-"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised "
-"by other present and anticipated security exploits."
+"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
+"compromised by other present and anticipated security exploits."
msgstr ""
"Wczytywanie zewnętrznych odnośników uczyni Twoją pocztę bardziej podatną na "
-"\"spam\" i zwiększy prawdopodobieństwo skutecznego zaatakowania systemu przez "
-"wykorzystanie istniejących lub przyszłych dziur w jego bezpieczeństwie."
+"\"spam\" i zwiększy prawdopodobieństwo skutecznego zaatakowania systemu "
+"przez wykorzystanie istniejących lub przyszłych dziur w jego bezpieczeństwie."
#: kmmainwidget.cpp:1381
msgid "Load External References"
@@ -8981,13 +8846,14 @@ msgstr "Filtruj wg listy dyskusyjnej %1..."
#: kmmainwidget.cpp:1738
msgid ""
-"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You "
-"have not yet configured an IMAP server for this.\n"
+"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
+"You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
msgstr ""
-"Funkcja informacji o nieobecności wymaga filtrowania po stronie serwera. Serwer "
-"IMAP nie jest jeszcze skonfigurowany odpowiednio.\n"
-"Można go skonfigurować na karcie \"Filtrowanie\" okna konfiguracji konta IMAP."
+"Funkcja informacji o nieobecności wymaga filtrowania po stronie serwera. "
+"Serwer IMAP nie jest jeszcze skonfigurowany odpowiednio.\n"
+"Można go skonfigurować na karcie \"Filtrowanie\" okna konfiguracji konta "
+"IMAP."
#: kmmainwidget.cpp:1743
msgid "No Server-Side Filtering Configured"
@@ -8997,10 +8863,13 @@ msgstr "Filtrowanie na serwerze nie został skonfigurowane"
msgid ""
"Could not start certificate manager 'kleopatra'; please check your "
"installation."
-msgstr "Nie można uruchomić menedżera certyfikatów. Proszę sprawdzić instalację."
+msgstr ""
+"Nie można uruchomić menedżera certyfikatów. Proszę sprawdzić instalację."
#: kmmainwidget.cpp:1787
-msgid "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation."
+msgid ""
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
+"installation."
msgstr ""
"Nie można uruchomić przeglądarki dziennika GnuPG (kwatchgnupg). Proszę "
"sprawdzić instalację."
@@ -9321,8 +9190,7 @@ msgstr "&Zapisz załączniki..."
msgid "Appl&y All Filters"
msgstr "Zastosuj wszystkie &filtry"
-#. i18n: file kmail_part.rc line 142
-#: kmmainwidget.cpp:2997 rc.cpp:30 rc.cpp:96
+#: kmail_part.rc:142 kmmainwidget.cpp:2997 kmmainwin.rc:145
#, no-c-format
msgid "A&pply Filter"
msgstr "Zastosuj &filtr"
@@ -9356,7 +9224,8 @@ msgid ""
msgstr "Kolumna \"&razem\""
#: kmmainwidget.cpp:3024
-msgid "Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
+msgid ""
+"Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
msgstr ""
"Przełącz wyświetlanie kolumny pokazującej całkowitą liczbę wiadomości w "
"folderze."
@@ -9437,7 +9306,6 @@ msgstr "Następna ni&eprzeczytana wiadomość"
msgid "Go to the next unread message"
msgstr "Idź do następnej nieprzeczytanej wiadomości"
-#. i18n("Go to the next important message") ),
#: kmmainwidget.cpp:3084
msgid "&Previous Message"
msgstr "&Poprzednia wiadomość"
@@ -9485,8 +9353,8 @@ msgid ""
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
"message."
msgstr ""
-"Przewiń aktualną wiadomość. Jeżeli to koniec wiadomości, przejdź do następnej "
-"nieprzeczytanej."
+"Przewiń aktualną wiadomość. Jeżeli to koniec wiadomości, przejdź do "
+"następnej nieprzeczytanej."
#: kmmainwidget.cpp:3129
msgid "Show Quick Search"
@@ -9577,8 +9445,8 @@ msgstr " Inicjalizacja..."
#: kmmessage.cpp:1336
msgid ""
-"This message contains a request to return a notification about your reception "
-"of the message.\n"
+"This message contains a request to return a notification about your "
+"reception of the message.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
msgstr ""
@@ -9587,21 +9455,21 @@ msgstr ""
#: kmmessage.cpp:1341
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message.\n"
-"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which "
-"is unknown to KMail.\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message.\n"
+"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but "
+"which is unknown to KMail.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
msgstr ""
"Ta wiadomość zawiera żądanie powiadomienia o dalszym jej losie.\n"
-"Zawiera informacje o przetwarzaniu, oznaczone jako \"wymagane\", ale nieznane "
-"programowi KMail.\n"
+"Zawiera informacje o przetwarzaniu, oznaczone jako \"wymagane\", ale "
+"nieznane programowi KMail.\n"
"Możesz zignorować żądanie albo wysłać odpowiedź \"nieudana\"."
#: kmmessage.cpp:1348
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message,\n"
"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
@@ -9612,8 +9480,8 @@ msgstr ""
#: kmmessage.cpp:1355
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message,\n"
"but there is no return-path set.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
@@ -9624,8 +9492,8 @@ msgstr ""
#: kmmessage.cpp:1361
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message,\n"
"but the return-path address differs from the address the notification was "
"requested to be sent to.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
@@ -9652,23 +9520,23 @@ msgid ""
"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown "
"parameter"
msgstr ""
-"Nagłówek \"Opcje powiadamiania o losie wiadomości\" zawiera nieznany wymagany "
-"parametr"
+"Nagłówek \"Opcje powiadamiania o losie wiadomości\" zawiera nieznany "
+"wymagany parametr"
#: kmmessage.cpp:1650
msgid "Receipt: "
msgstr "Adres zwrotny: "
-#: kmmessage.cpp:3168 urlhandlermanager.cpp:692
+#: kmmessage.cpp:3171 urlhandlermanager.cpp:692
#, c-format
msgid "Attachment: %1"
msgstr "Załącznik: %1"
-#: kmmessage.cpp:3199
+#: kmmessage.cpp:3202
msgid "This attachment has been deleted."
msgstr "Załącznik został usunięty."
-#: kmmessage.cpp:3201
+#: kmmessage.cpp:3204
msgid "The attachment '%1' has been deleted."
msgstr "Załącznik \"%1\" został usunięty."
@@ -9716,45 +9584,37 @@ msgstr "Właściwości załącznika"
#: kmmsgpartdlg.cpp:88
msgid ""
-""
-"The MIME type of the file:
"
-"normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
-"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
-"-- here is where you can fix that.
"
+"The MIME type of the file:
normally, you do not need "
+"to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; "
+"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you "
+"can fix that.
"
msgstr ""
-""
-"Typ MIME dla pliku:
"
-"zazwyczaj nie ma powodu zmieniać tych ustawień, ponieważ typ pliku jest "
-"sprawdzany automatycznie. Czasami jednak %1 może nie wykryć typu pliku "
-"poprawnie. Tu możesz to poprawić.
"
+"Typ MIME dla pliku:
zazwyczaj nie ma powodu zmieniać "
+"tych ustawień, ponieważ typ pliku jest sprawdzany automatycznie. Czasami "
+"jednak %1 może nie wykryć typu pliku poprawnie. Tu możesz to poprawić.
"
+"qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:100
msgid ""
-""
-"The size of the part:
"
-"sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
-"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
-"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.
"
+"The size of the part:
sometimes, %1 will only give an estimated "
+"size here, because calculating the exact size would take too much time; when "
+"this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size "
+"displayed.
"
msgstr ""
-""
-"Rozmiar załącznika:
"
-"czasami %1 podaje tu jedynie szacowany rozmiar,ponieważ dokładne obliczenie "
-"zajęłoby za dużo czasu. W takim wypadku rozmiar zostanie poprzedzony napisem "
-"\"ok.\".
"
+"Rozmiar załącznika:
czasami %1 podaje tu jedynie szacowany "
+"rozmiar,ponieważ dokładne obliczenie zajęłoby za dużo czasu. W takim wypadku "
+"rozmiar zostanie poprzedzony napisem \"ok.\".
"
#: kmmsgpartdlg.cpp:114
msgid ""
-""
-"The file name of the part:
"
-"although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
-"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
-"recipient's mail agent when saving the part to disk.
"
+"The file name of the part:
although this defaults to the name "
+"of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, "
+"it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving "
+"the part to disk.
"
msgstr ""
-""
-"Nazwa pliku załącznika:
"
-"chociaż wartością domyślną jest nazwa załączanego pliku, nie określa ona "
-"pliku do załączenia. Zamiast tego jest to sugerowana nazwa pliku przy "
-"zapisywaniu go przez adresata.
"
+"Nazwa pliku załącznika:
chociaż wartością domyślną jest nazwa "
+"załączanego pliku, nie określa ona pliku do załączenia. Zamiast tego jest to "
+"sugerowana nazwa pliku przy zapisywaniu go przez adresata.
"
#: kmmsgpartdlg.cpp:124
msgid "&Description:"
@@ -9762,16 +9622,14 @@ msgstr "&Opis:"
#: kmmsgpartdlg.cpp:128
msgid ""
-""
-"A description of the part:
"
-"this is just an informational description of the part, much like the Subject "
-"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
-"message previews alongside the attachment's icon.
"
+"A description of the part:
this is just an informational "
+"description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
+"most mail agents will show this information in their message previews "
+"alongside the attachment's icon.
"
msgstr ""
-""
-"Opis załącznika:
"
-"dodatkowa informacja o załączniku, analogiczna do pola \"Temat\" wiadomości. "
-"Większość programów pocztowych pokazuje ten opis obok ikony załącznika.
"
+"Opis załącznika:
dodatkowa informacja o załączniku, analogiczna "
+"do pola \"Temat\" wiadomości. Większość programów pocztowych pokazuje ten "
+"opis obok ikony załącznika.
"
#: kmmsgpartdlg.cpp:139
msgid "&Encoding:"
@@ -9779,22 +9637,20 @@ msgstr "&Kodowanie:"
#: kmmsgpartdlg.cpp:143
msgid ""
-""
-"The transport encoding of this part:
"
-"normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
-"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
-"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
-"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
-"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
-"resulting message size.
"
-msgstr ""
-""
-"Kodowanie załącznika:
"
-"zazwyczaj nie ma powodu niczego zmieniać, ponieważ %1 użyje domyślnego "
-"kodowania, zależnego od typu MIME. Czasami możesz jednak znacząco zmniejszyć "
-"wielkość wiadomości, np. jeśli plik PostScript nie zawiera danych binarnych, a "
-"jedynie sam tekst. Wtedy wybranie \"quoted-printable\" zamiast domyślnego "
-"\"base64\" zmniejszy wiadomość o ok. 25%.
"
+"The transport encoding of this part:
normally, you do not need "
+"to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on "
+"the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the "
+"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, "
+"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" "
+"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size."
+"p>
"
+msgstr ""
+"Kodowanie załącznika:
zazwyczaj nie ma powodu niczego zmieniać, "
+"ponieważ %1 użyje domyślnego kodowania, zależnego od typu MIME. Czasami "
+"możesz jednak znacząco zmniejszyć wielkość wiadomości, np. jeśli plik "
+"PostScript nie zawiera danych binarnych, a jedynie sam tekst. Wtedy wybranie "
+"\"quoted-printable\" zamiast domyślnego \"base64\" zmniejszy wiadomość o ok. "
+"25%.
"
#: kmmsgpartdlg.cpp:156
msgid "Suggest &automatic display"
@@ -9802,21 +9658,17 @@ msgstr "Sugeruj &automatyczne wyświetlanie"
#: kmmsgpartdlg.cpp:159
msgid ""
-""
-"Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
-"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
-"icon view;
"
-"technically, this is carried out by setting this part's "
-"Content-Disposition header field to \"inline\" instead of the default "
-"\"attachment\".
"
+"Check this option if you want to suggest to the recipient the "
+"automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of "
+"the default icon view;
technically, this is carried out by setting "
+"this part's Content-Disposition header field to \"inline\" instead "
+"of the default \"attachment\".
"
msgstr ""
-""
-"Włącz tę opcję, jeśli chcesz zasugerować adresatowi wyświetlenie tego "
+"Włącz tę opcję, jeśli chcesz zasugerować adresatowi wyświetlenie tego "
"załącznika bezpośrednio w treści wiadomości (zamiast jako zwykłej ikony "
-"załącznika).
"
-"Technicznie jest to realizowane przez ustawienie pola "
-"Content-Disposition w nagłówku tej części wiadomości na \"inline\" zamiast "
-"domyślnego \"attachment\".
"
+"załącznika).
Technicznie jest to realizowane przez ustawienie pola "
+"Content-Disposition w nagłówku tej części wiadomości na \"inline\" "
+"zamiast domyślnego \"attachment\".
"
#: kmmsgpartdlg.cpp:168
msgid "&Sign this part"
@@ -9824,13 +9676,11 @@ msgstr "Podpisz tę &część"
#: kmmsgpartdlg.cpp:171
msgid ""
-""
-"Check this option if you want this message part to be signed;
"
-"the signature will be made with the key that you associated with the "
+"Check this option if you want this message part to be signed;"
+"p>
the signature will be made with the key that you associated with the "
"currently-selected identity.
"
msgstr ""
-""
-"Włącz tę wiadomość, jeśli chcesz podpisać tę część wiadomości.
"
+"Włącz tę wiadomość, jeśli chcesz podpisać tę część wiadomości.
"
"Część będzie podpisana kluczem związanym z aktualną tożsamością.
"
#: kmmsgpartdlg.cpp:178
@@ -9839,13 +9689,11 @@ msgstr "Za&szyfruj tę część"
#: kmmsgpartdlg.cpp:181
msgid ""
-""
-"Check this option if you want this message part to be encrypted;
"
-"the part will be encrypted for the recipients of this message
"
+"Check this option if you want this message part to be encrypted;"
+"p>
the part will be encrypted for the recipients of this message
"
msgstr ""
-""
-"Włącz tę opcję, jeśli chcesz zakodować tę część wiadomości.
"
-"Ta część będzie zakodowana dla adresatów tej wiadomości.
"
+"Włącz tę opcję, jeśli chcesz zakodować tę część wiadomości.
Ta "
+"część będzie zakodowana dla adresatów tej wiadomości.
"
#: kmmsgpartdlg.cpp:224
msgid ""
@@ -9859,16 +9707,13 @@ msgstr "Filtr POP"
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293
msgid ""
-"Messages to filter found on POP Account: %1"
-"The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
-"account."
-"
You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
-"button."
+"Messages to filter found on POP Account: %1
The messages shown "
+"exceed the maximum size limit you defined for this account.
You can "
+"select what you want to do with them by checking the appropriate button."
msgstr ""
-"Filtrowane wiadomości na koncie POP: %1"
-"
Wyświetlone wiadomości przekraczają maksymalny dopuszczalny rozmiar dla tego "
-"konta."
-"
Możesz wybrać, co chcesz z nimi zrobić, wybierając odpowiedni przycisk."
+"Filtrowane wiadomości na koncie POP: %1
Wyświetlone wiadomości "
+"przekraczają maksymalny dopuszczalny rozmiar dla tego konta.
Możesz "
+"wybrać, co chcesz z nimi zrobić, wybierając odpowiedni przycisk."
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
msgid "Messages Exceeding Size"
@@ -10013,7 +9858,8 @@ msgstr "&Wewnętrznie"
#: kmreaderwin.cpp:561
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
-msgstr "Pokaż wszystkie załączniki bezpośrednio w wiadomości (jeśli to możliwe)"
+msgstr ""
+"Pokaż wszystkie załączniki bezpośrednio w wiadomości (jeśli to możliwe)"
#: kmreaderwin.cpp:565
msgid ""
@@ -10117,40 +9963,39 @@ msgstr "Klient poczty dla TDE."
#: kmreaderwin.cpp:1310
msgid ""
-"
Retrieving Folder Contents
"
-"Please wait . . .
"
+"Retrieving Folder Contents
Please "
+"wait . . .
"
msgstr ""
-"Pobieranie zawartości foldera
"
-"Proszę czekać...
"
+"Pobieranie zawartości foldera
Proszę "
+"czekać...
"
#: kmreaderwin.cpp:1318
msgid ""
-"Offline
"
-"KMail is currently in offline mode. Click here "
-"to go online . . .
"
+"Offline
KMail is currently in offline "
+"mode. Click here to go online . . .
"
msgstr ""
-"Offline
"
-"KMail jest w trybie offline. Kliknij tutaj"
-", by przejść w tryb online...
"
+"Offline
KMail jest w trybie offline. "
+"Kliknij tutaj, by przejść w tryb online..."
+"p> "
#: kmreaderwin.cpp:1335
+#, fuzzy
msgid ""
"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
"version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n"
-"
Welcome to KMail %1
"
-"KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
-"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
-"and IMAP.
\n"
-""
-"- KMail has many powerful features which are described in the "
-"documentation
\n"
-"- The KMail homepage offers information about new versions "
-"of KMail
\n"
+"Welcome to KMail %1
KMail is the email "
+"client for the Trinity Desktop Environment. It is designed to be fully "
+"compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and "
+"IMAP.
\n"
+"\n"
"%8\n"
-"Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
-"%4, which is part of TDE %5):
\n"
+"Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
+"KMail %4, which is part of TDE %5):
\n"
"\n"
"%7\n"
@@ -10158,16 +10003,16 @@ msgid ""
"Thank you,
\n"
" The KMail Team
"
msgstr ""
-"Witamy w programie KMail %1
"
-"KMail jest programem pocztowym dla TDE. Jest on w pełni zgodny z pocztowymi "
-"standardami Internetu, takimi jak MIME, SMTP, POP3 oraz IMAP.
\n"
-"\n"
+"Witamy w programie KMail %1
KMail jest "
+"programem pocztowym dla TDE. Jest on w pełni zgodny z pocztowymi standardami "
+"Internetu, takimi jak MIME, SMTP, POP3 oraz IMAP.
\n"
+"\n"
"%8\n"
-"Ważniejsze zmiany porównaniu z wersją %4, która była częścią TDE %5):
\n"
+"Ważniejsze zmiany porównaniu z wersją %4, która była częścią TDE %5):"
+"p>\n"
"
\n"
"%7\n"
@@ -10181,13 +10026,13 @@ msgstr "%1\n"
#: kmreaderwin.cpp:1363
msgid ""
-"Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
-"Settings->Configure KMail.\n"
+"
Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
+">Configure KMail.\n"
"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
"outgoing mail account.
\n"
msgstr ""
-"Proszę poświęcić chwilę, by skonfigurować KMaila (okno "
-"Ustawienia->Konfiguracja).\n"
+"
Proszę poświęcić chwilę, by skonfigurować KMaila (okno Ustawienia->"
+"Konfiguracja).\n"
"Trzeba konieczne utworzyć przynajmniej jedną tożsamość oraz jedno konto "
"pocztowe
\n"
@@ -10196,8 +10041,8 @@ msgid ""
"Important changes "
"(compared to KMail %1):
\n"
msgstr ""
-"Ważne zmiany "
-"(w porównaniu z wersją %1):
\n"
+"Ważne zmiany (w "
+"porównaniu z wersją %1):
\n"
#: kmreaderwin.cpp:1518
msgid "( body part )"
@@ -10227,12 +10072,15 @@ msgstr "Pokaż załącznik: %1"
#: kmreaderwin.cpp:2257
#, c-format
msgid ""
-"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n"
+"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first "
+"character.]\n"
"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]"
msgstr ""
"[KMail: Załącznik zawiera dane binarne. Próba pokazania pierwszego znaku.]\n"
-"[KMail: Załącznik zawiera dane binarne. Próba pokazania pierwszych %n znaków.]\n"
-"[KMail: Załącznik zawiera dane binarne. Próba pokazania pierwszych %n znaków.]"
+"[KMail: Załącznik zawiera dane binarne. Próba pokazania pierwszych %n "
+"znaków.]\n"
+"[KMail: Załącznik zawiera dane binarne. Próba pokazania pierwszych %n "
+"znaków.]"
#: kmreaderwin.cpp:2353
msgid "&Open with '%1'"
@@ -10255,11 +10103,15 @@ msgid "Open Attachment?"
msgstr "Otworzyć załącznik?"
#: kmreaderwin.cpp:2804
-msgid "Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgid ""
+"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
+"message."
msgstr "Usunięcie załącznika może uszkodzić cyfrowy podpis tej wiadomości."
#: kmreaderwin.cpp:2860
-msgid "Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgid ""
+"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
+"message."
msgstr "Modyfikacja załącznika może uszkodzić cyfrowy podpis tej wiadomości."
#: kmreaderwin.cpp:2956
@@ -10280,33 +10132,85 @@ msgstr "(dopasowuj dowolną z poniższych)"
msgid "(match all of the following)"
msgstr "(dopasowuj wszystkie poniższe)"
-#: kmsearchpatternedit.cpp:34
-msgid "Complete Message"
-msgstr "Cała wiadomość"
+#: kmsearchpattern.h:221
+msgid "Read"
+msgstr "przeczytana"
-#: kmsearchpatternedit.cpp:35
-msgid "Body of Message"
-msgstr "Treść wiadomości"
+#: kmsearchpattern.h:222
+msgid "Old"
+msgstr "stara"
-#: kmsearchpatternedit.cpp:36
-msgid "Anywhere in Headers"
-msgstr "Gdziekolwiek w nagłówkach"
+#: kmsearchpattern.h:223
+msgid "Deleted"
+msgstr "usunięta"
-#: kmsearchpatternedit.cpp:37
-msgid "All Recipients"
-msgstr "Wszyscy odbiorcy"
+#: kmsearchpattern.h:224
+msgid "Replied"
+msgstr "odpowiedziana"
-#: kmsearchpatternedit.cpp:38
-msgid "Size in Bytes"
-msgstr "Rozmiar w bajtach"
+#: kmsearchpattern.h:225
+msgid "Forwarded"
+msgstr "przekazana"
-#: kmsearchpatternedit.cpp:39
-msgid "Age in Days"
-msgstr "Wiek w dniach"
+#: kmsearchpattern.h:226
+msgid "Queued"
+msgstr "zakolejkowana"
-#: kmsearchpatternedit.cpp:40
-msgid "Message Status"
-msgstr "Status wiadomości"
+#: kmsearchpattern.h:227
+msgid "Sent"
+msgstr "wysłana"
+
+#: kmsearchpattern.h:228
+msgid "Watched"
+msgstr "śledzona"
+
+#: kmsearchpattern.h:229
+msgid "Ignored"
+msgstr "ignorowana"
+
+#: kmsearchpattern.h:230
+msgid "Spam"
+msgstr "spam"
+
+#: kmsearchpattern.h:231
+msgid "Ham"
+msgstr "nie-spam"
+
+#: kmsearchpattern.h:232
+msgid "To Do"
+msgstr "do zrobienia"
+
+#: kmsearchpattern.h:234
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "zawiera załącznik"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:34
+msgid "Complete Message"
+msgstr "Cała wiadomość"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:35
+msgid "Body of Message"
+msgstr "Treść wiadomości"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:36
+msgid "Anywhere in Headers"
+msgstr "Gdziekolwiek w nagłówkach"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:37
+msgid "All Recipients"
+msgstr "Wszyscy odbiorcy"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:38
+msgid "Size in Bytes"
+msgstr "Rozmiar w bajtach"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:39
+msgid "Age in Days"
+msgstr "Wiek w dniach"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:40
+msgid "Message Status"
+msgstr "Status wiadomości"
#: kmsearchpatternedit.cpp:42
msgid "From"
@@ -10354,25 +10258,25 @@ msgstr ""
#: kmsender.cpp:386
msgid ""
-"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder "
-"failed.\n"
-"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix "
-"the problem and move the message manually."
+"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" "
+"folder failed.\n"
+"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to "
+"fix the problem and move the message manually."
msgstr ""
-"Przeniesienie wysłanej wiadomości \"%1\" z folderu \"do wysłania\" do folderu "
-"\"wysłane\" nie powiodło się.\n"
+"Przeniesienie wysłanej wiadomości \"%1\" z folderu \"do wysłania\" do "
+"folderu \"wysłane\" nie powiodło się.\n"
"Możliwe przyczyny to brak miejsca na dysku lub niewystarczające uprawnienia. "
"Proszę spróbować usunąć przyczynę i przenieść wiadomość ręcznie."
#: kmsender.cpp:432
msgid ""
"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
-"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the "
-"configuration dialog and then try again."
+"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of "
+"the configuration dialog and then try again."
msgstr ""
"Nie można wysyłać wiadomości bez podania adresu nadawcy.\n"
-"Proszę ustawić adres e-mail nadawcy dla tożsamości \"%1\" w sekcji Tożsamości "
-"okienka konfiguracyjnego i spróbować ponownie."
+"Proszę ustawić adres e-mail nadawcy dla tożsamości \"%1\" w sekcji "
+"Tożsamości okienka konfiguracyjnego i spróbować ponownie."
#: kmsender.cpp:454
#, c-format
@@ -10398,9 +10302,10 @@ msgstr "Inicjalizacja procesu wysyłania..."
#: kmsender.cpp:503
msgid ""
-"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you "
-"want to continue? "
-msgstr "Wybrałeś wysyłanie całej poczty do wysłania bez szyfrowania. Kontynuować? "
+"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
+"you want to continue? "
+msgstr ""
+"Wybrałeś wysyłanie całej poczty do wysłania bez szyfrowania. Kontynuować? "
#: kmsender.cpp:505
msgid "Send Unencrypted"
@@ -10424,8 +10329,9 @@ msgstr "Nie powiodło się wysłanie (niektórych) wiadomości z kolejki."
msgid ""
"Sending aborted:\n"
"%1\n"
-"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
-"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.\n"
"The following transport protocol was used:\n"
" %2"
msgstr ""
@@ -10442,22 +10348,17 @@ msgstr "Wysyłanie przerwane."
#: kmsender.cpp:720
msgid ""
-"Sending failed:
"
-"%1
"
-"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
-"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
-"folder.
"
-"The following transport protocol was used: %2
"
-"Do you want me to continue sending the remaining messages?
"
-msgstr ""
-"Wysyłanie nie powiodło się:
"
-"%1
"
-"Wiadomość pozostanie w folderze \"do wysłania\" dopóki problem (np. błędny "
-"adres) nie zostanie rozwiązany lub jej stamtąd nie usuniesz.Zwróć uwagę, że "
-"inne wiadomości też nie będą wysłane, dopóki wiadomość ta jest w folderze \"do "
-"wysłania\"
"
-"Użyto następującej metody wysyłania:
"
-"%2
"
+"Sending failed:
%1
The message will stay in the 'outbox' "
+"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
+"the message from the 'outbox' folder.
The following transport protocol "
+"was used: %2
Do you want me to continue sending the remaining "
+"messages?
"
+msgstr ""
+"Wysyłanie nie powiodło się:
%1
Wiadomość pozostanie w "
+"folderze \"do wysłania\" dopóki problem (np. błędny adres) nie zostanie "
+"rozwiązany lub jej stamtąd nie usuniesz.Zwróć uwagę, że inne wiadomości też "
+"nie będą wysłane, dopóki wiadomość ta jest w folderze \"do wysłania\"
"
+"Użyto następującej metody wysyłania:
%2
"
#: kmsender.cpp:730
msgid "Continue Sending"
@@ -10475,8 +10376,9 @@ msgstr "&Przerwij wysyłanie"
msgid ""
"Sending failed:\n"
"%1\n"
-"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
-"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.\n"
"The following transport protocol was used:\n"
" %2"
msgstr ""
@@ -10522,46 +10424,46 @@ msgstr "Ten serwer SMTP wymaga podania nazwy użytkownika i hasła."
#: kmstartup.cpp:198
msgid ""
-"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 "
-"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you "
-"are sure that it is not already running."
+"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running "
+"%2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless "
+"you are sure that it is not already running."
msgstr ""
"Wygląda na to, że %1 już działa na innym ekranie na tym komputerze. "
-"Uruchomienie więcej niż jednej kopii %2 może spowodować utratę wiadomości. Nie "
-"powinieneś uruchamiać %1 na tym komputerze, chyba, że jesteś pewien, że nie "
-"jest jeszcze uruchomione."
+"Uruchomienie więcej niż jednej kopii %2 może spowodować utratę wiadomości. "
+"Nie powinieneś uruchamiać %1 na tym komputerze, chyba, że jesteś pewien, że "
+"nie jest jeszcze uruchomione."
#: kmstartup.cpp:208
msgid ""
-"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at "
-"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you "
-"are sure that %1 is not running."
+"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 "
+"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless "
+"you are sure that %1 is not running."
msgstr ""
"Wygląda na to, że %1 już działa w na innym ekranie na tym komputerze. "
-"Uruchomienie %1 i %2 w tym samym czasie może spowodować utratę wiadomości. Nie "
-"powinieneś uruchamiać %2 na tym komputerze, chyba, że jesteś pewien, że %1 nie "
-"jest uruchomione."
+"Uruchomienie %1 i %2 w tym samym czasie może spowodować utratę wiadomości. "
+"Nie powinieneś uruchamiać %2 na tym komputerze, chyba, że jesteś pewien, że "
+"%1 nie jest uruchomione."
#: kmstartup.cpp:216
msgid ""
-"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the "
-"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that "
-"it is not already running on %2."
+"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause "
+"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are "
+"sure that it is not already running on %2."
msgstr ""
"Wygląda na to, że %1 już działa na komputerze %2. Uruchomienie więcej niż "
-"jednej kopii %1 może spowodować utratę wiadomości. Nie powinieneś uruchamiać %1 "
-"na tym komputerze, chyba, że jesteś pewien, że nie jest jeszcze uruchomione na "
-"%2."
+"jednej kopii %1 może spowodować utratę wiadomości. Nie powinieneś uruchamiać "
+"%1 na tym komputerze, chyba, że jesteś pewien, że nie jest jeszcze "
+"uruchomione na %2."
#: kmstartup.cpp:222
msgid ""
-"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the "
-"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that "
-"%1 is not running on %3."
+"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause "
+"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are "
+"sure that %1 is not running on %3."
msgstr ""
"Wygląda na to, że %1 już działa na komputerze %3. Uruchomienie %1 i %2 w tym "
-"samym czasie może spowodować utratę wiadomości. Nie powinieneś uruchamiać %2 na "
-"tym komputerze, chyba, że jesteś pewien, że %1 nie działa na %3."
+"samym czasie może spowodować utratę wiadomości. Nie powinieneś uruchamiać %2 "
+"na tym komputerze, chyba, że jesteś pewien, że %1 nie działa na %3."
#: kmstartup.cpp:232
#, c-format
@@ -10572,6 +10474,10 @@ msgstr "Uruchom %1"
msgid "Exit"
msgstr "Zakończ"
+#: kmsystemtray.cpp:136
+msgid "&Quit"
+msgstr ""
+
#: kmsystemtray.cpp:357
msgid "New Messages In"
msgstr "Nowe wiadomości w"
@@ -10599,15 +10505,16 @@ msgid ""
"TDEWallet is not available. It is strongly recommended to use TDEWallet for "
"managing your passwords.\n"
"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
-"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
-"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered "
+"secure from decryption efforts if access to the configuration file is "
+"obtained.\n"
"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
msgstr ""
"Portfel nie jest dostępny. Użycie portfela do zarządzania hasłami jest "
"zalecane.\n"
"KMail może przechowywać Twoje hasło SMTP w pliku konfiguracyjnym. Hasło jest "
-"przechowywane w postaci zaszyfrowanej, ale nie jest ono bezpieczne, jeśli ktoś "
-"uzyska dostęp do Twoich plików konfiguracyjnych.\n"
+"przechowywane w postaci zaszyfrowanej, ale nie jest ono bezpieczne, jeśli "
+"ktoś uzyska dostęp do Twoich plików konfiguracyjnych.\n"
"Czy przechować hasło dla konta \"%1\" w pliku konfiguracyjnym?"
#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228
@@ -10663,7 +10570,8 @@ msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server."
msgstr "Nazwa lub adres numeryczny serwera SMTP."
#: kmtransport.cpp:406
-msgid "The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25."
+msgid ""
+"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25."
msgstr "Numer portu, używanego przez serwer SMTP. Domyślna wartość to 25."
#: kmtransport.cpp:411
@@ -10684,8 +10592,8 @@ msgstr "Serwer wymaga &uwierzytelniania"
#: kmtransport.cpp:429
msgid ""
-"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting "
-"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
+"Check this option if your SMTP server requires authentication before "
+"accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
msgstr ""
"Wybierz tę opcję, jeśli Twój serwer SMTP wymaga uwierzytelniania przed "
"przyjęciem poczty. Jest to znane jako \"Authenticated SMTP\" lub po prostu "
@@ -10709,22 +10617,22 @@ msgstr "Wyślij &własną nazwę swojego komputera"
#: kmtransport.cpp:478
msgid ""
-"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself "
-"to the mail server."
-"This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
-"mask your system's true hostname."
+"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying "
+"itself to the mail server.
This is useful when your system's hostname may "
+"not be set correctly or to mask your system's true hostname."
msgstr ""
"Wybierz tę opcję, jeśli chcesz, by KMail używał wybranej przez Ciebie nazwy "
-"podczas tożsamości dla serwera pocztowego."
-"
Jest to użyteczne, gdy nazwa Twojego komputera nie jest ustawiona poprawnie, "
-"lub gdy chcesz ukryć nazwę swojego komputera."
+"podczas tożsamości dla serwera pocztowego.
Jest to użyteczne, gdy nazwa "
+"Twojego komputera nie jest ustawiona poprawnie, lub gdy chcesz ukryć nazwę "
+"swojego komputera."
#: kmtransport.cpp:485
msgid "Hos&tname:"
msgstr "Nazwa &komputera:"
#: kmtransport.cpp:489
-msgid "Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server."
+msgid ""
+"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server."
msgstr ""
"Podaj nazwę, której KMail ma użyć przy identyfikowaniu tego komputera dla "
"serwera."
@@ -10747,9 +10655,11 @@ msgstr "Można używać tylko plików lokalnych."
#: kmtransport.cpp:786
msgid ""
-"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
-"SMTP server."
-msgstr "Pole serwera nie może być puste. Proszę podać nazwę lub adres IP serwera SMTP."
+"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of "
+"the SMTP server."
+msgstr ""
+"Pole serwera nie może być puste. Proszę podać nazwę lub adres IP serwera "
+"SMTP."
#: kmtransport.cpp:788
msgid "Invalid Hostname or Address"
@@ -10761,10 +10671,10 @@ msgstr "Błąd podczas wyświetlania folderu %1: "
#: localsubscriptiondialog.cpp:120
msgid ""
-"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
-"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
-"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
-"to the server by checking mail first."
+"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is "
+"present locally about those folders. The folders will not be changed on the "
+"server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have "
+"been written to the server by checking mail first."
msgstr ""
"Lokalne odsubskrybowanie z folderów spowoduje utratę wszelkich informacji "
"lokalne o tych folderach. Foldery nie zostaną zmienione na serwerze. Jeśli "
@@ -10987,35 +10897,27 @@ msgstr "&Edytuj wiadomość"
#: messagecomposer.cpp:223
msgid ""
-""
-"Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
-"processed correctly; the plug-in might be damaged.
"
-"Please contact your system administrator.
"
+"Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
+"processed correctly; the plug-in might be damaged.
Please contact your "
+"system administrator.
"
msgstr ""
-""
-"Niepoprawne informacje strukturalne zwrócone przez wtyczkę szyfrowania. Być "
-"może wtyczka jest uszkodzona.
"
-"Proszę skontaktować się z administratorem systemu.
"
+"Niepoprawne informacje strukturalne zwrócone przez wtyczkę "
+"szyfrowania. Być może wtyczka jest uszkodzona.
Proszę skontaktować się "
+"z administratorem systemu.
"
#: messagecomposer.cpp:227
msgid ""
-"
No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
-"successfully.
"
-"You can do two things to change this:
"
-""
-"- either activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->"
-"Plug-In dialog.
"
-"- or specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's "
-"Identity->Advanced tab.
"
+"No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not "
+"run successfully.
You can do two things to change this:"
+"p>
- either activate a Plug-In using the Settings->Configure "
+"KMail->Plug-In dialog.
- or specify traditional OpenPGP "
+"settings on the same dialog's Identity->Advanced tab.
"
msgstr ""
"Nie znaleziono aktywnej wtyczki szyfrującej i nie udało się uruchomić "
-"wbudowanej obsługi PGP.
"
-"Możesz poprawić to na dwa sposoby: "
-"
"
-"- albo włączyć wtyczkę w oknie Ustawienia->Konfiguracja KMail->"
-"Wtyczki,
"
-"- albo podać tradycyjne ustawienia OpenPGP w oknie Tożsamość->"
-"Zaawansowane.
"
+"wbudowanej obsługi PGP.
Możesz poprawić to na dwa sposoby: "
+"
- albo włączyć wtyczkę w oknie Ustawienia->Konfiguracja KMail-"
+">Wtyczki,
- albo podać tradycyjne ustawienia OpenPGP w oknie "
+"Tożsamość->Zaawansowane.
"
#: messagecomposer.cpp:445
msgid ""
@@ -11027,9 +10929,11 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:557
msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
-"bug."
-msgstr "Rozszerzenie Chiasmus nie obsługuje funkcji \"x-encrypt\". Proszę zgłosić błąd."
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report "
+"this bug."
+msgstr ""
+"Rozszerzenie Chiasmus nie obsługuje funkcji \"x-encrypt\". Proszę zgłosić "
+"błąd."
#: messagecomposer.cpp:565
msgid ""
@@ -11045,16 +10949,16 @@ msgstr "Błąd szyfrowania Chiasmus"
#: messagecomposer.cpp:578
msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function "
+"did not return a byte array. Please report this bug."
msgstr ""
-"Niespodziewana wartość zwrócona przez rozszerzenie Chiasmus. Funkcja "
-"\"x-encrypt\" nie zwróciła tablicy bajtów. Proszę zgłosić ten błąd."
+"Niespodziewana wartość zwrócona przez rozszerzenie Chiasmus. Funkcja \"x-"
+"encrypt\" nie zwróciła tablicy bajtów. Proszę zgłosić ten błąd."
#: messagecomposer.cpp:636
msgid ""
-"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
-"of attachments.\n"
+"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or "
+"signing of attachments.\n"
"Really use deprecated inline OpenPGP?"
msgstr ""
"Wewnętrzny format szyfrowania OpenPGP nie dopuszcza szyfrowania lub "
@@ -11079,8 +10983,8 @@ msgid ""
"whether or not to sign this message.\n"
"Sign this message?"
msgstr ""
-"Zgodnie z ustawieniami podpisu dla tego adresata, powinieneś zostać zapytany o "
-"podpisanie tej wiadomości.\n"
+"Zgodnie z ustawieniami podpisu dla tego adresata, powinieneś zostać zapytany "
+"o podpisanie tej wiadomości.\n"
"Podpisać ją?"
#: messagecomposer.cpp:763 messagecomposer.cpp:786
@@ -11167,8 +11071,8 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:875
msgid ""
-"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
-"whether or not to encrypt this message.\n"
+"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be "
+"asked whether or not to encrypt this message.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
"Zgodnie z ustawieniami szyfrowania dla tego adresata, powinieneś zostać "
@@ -11205,12 +11109,13 @@ msgstr "&Nie szyfruj"
#: messagecomposer.cpp:925
msgid ""
-"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
-"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
+"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to "
+"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this "
+"identity."
msgstr ""
-"Wybrałeś zaszyfrowanie tej wiadomości i wysłanie zaszyfrowanej kopii do siebie, "
-"ale dla tej tożsamości nie skonfigurowano poprawnych zaufanych kluczy "
-"szyfrujących."
+"Wybrałeś zaszyfrowanie tej wiadomości i wysłanie zaszyfrowanej kopii do "
+"siebie, ale dla tej tożsamości nie skonfigurowano poprawnych zaufanych "
+"kluczy szyfrujących."
#: messagecomposer.cpp:930
msgid "Send Unencrypted?"
@@ -11219,8 +11124,8 @@ msgstr "Wysłać niezaszyfrowaną?"
#: messagecomposer.cpp:946
msgid ""
"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
-"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
-"sensitive information.\n"
+"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or "
+"leak sensitive information.\n"
"Encrypt all parts instead?"
msgstr ""
"Niektóre części tej wiadomości nie będą zaszyfrowane.\n"
@@ -11248,61 +11153,55 @@ msgstr "Szyfruj &wszystkie części wiadomości"
msgid "Unencrypted Message Warning"
msgstr "Ostrzeżenie o niezaszyfrowanej wiadomości"
-#: messagecomposer.cpp:2038
+#: messagecomposer.cpp:2040
msgid ""
-""
-"Error: The backend did not return any encoded data.
"
-"Please report this bug:"
-"
%2
"
+"Error: The backend did not return any encoded data.
Please "
+"report this bug:
%2
"
msgstr ""
-""
-"Błąd: wtyczka szyfrująca nie zwróciła żadnych zaszyfrowanych danych.
"
-"Proszę zgłosić ten błąd:"
-"
%2
"
+"Błąd: wtyczka szyfrująca nie zwróciła żadnych zaszyfrowanych danych."
+"p>
Proszę zgłosić ten błąd:
%2
"
-#: messagecomposer.cpp:2111
+#: messagecomposer.cpp:2113
msgid ""
-"Not all characters fit into the chosen encoding."
-"
"
-"
Send the message anyway?"
+"Not all characters fit into the chosen encoding.
Send the message "
+"anyway?"
msgstr ""
-"Nie wszystkie znaki pasują do wybranego kodowania."
-"
"
-"
Mimo wszystko wysłać wiadomość?"
+"Nie wszystkie znaki pasują do wybranego kodowania.
Mimo wszystko "
+"wysłać wiadomość?"
-#: messagecomposer.cpp:2113
+#: messagecomposer.cpp:2115
msgid "Some Characters Will Be Lost"
msgstr "Niektóre znaki będą utracone"
-#: messagecomposer.cpp:2114
+#: messagecomposer.cpp:2116
msgid "Lose Characters"
msgstr "Usuń niezgodne znaki"
-#: messagecomposer.cpp:2114
+#: messagecomposer.cpp:2116
msgid "Change Encoding"
msgstr "Zmień kodowanie"
-#: messagecomposer.cpp:2149
+#: messagecomposer.cpp:2151
msgid ""
-"This message could not be signed, since no valid signing keys have been found; "
-"this should actually never happen, please report this bug."
+"This message could not be signed, since no valid signing keys have been "
+"found; this should actually never happen, please report this bug."
msgstr ""
"Nie można podpisać tej wiadomości - nie znaleziono prawidłowych kluczy. To "
"nie powinno się zdarzyć, proszę zgłosić raport o błędzie."
-#: messagecomposer.cpp:2168
+#: messagecomposer.cpp:2170
msgid ""
"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
msgstr ""
-"Nie można podpisać tej wiadomości - wybrana wtyczka nie obsługuje podpisów. To "
-"nie powinno się zdarzyć, proszę zgłosić raport o błędzie."
+"Nie można podpisać tej wiadomości - wybrana wtyczka nie obsługuje podpisów. "
+"To nie powinno się zdarzyć, proszę zgłosić raport o błędzie."
-#: messagecomposer.cpp:2195
+#: messagecomposer.cpp:2197
msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
msgstr "Dziennik audytu GnuPG dla operacji podpisywania"
-#: messagecomposer.cpp:2200
+#: messagecomposer.cpp:2202
msgid ""
"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
"running."
@@ -11310,27 +11209,28 @@ msgstr ""
"Podpisywanie nie powiodło się. Proszę sprawdzić, czy program gpg-agent jest "
"uruchomiony."
-#: messagecomposer.cpp:2223
+#: messagecomposer.cpp:2225
msgid ""
-"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to "
-"support encryption; this should actually never happen, please report this bug."
+"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem "
+"to support encryption; this should actually never happen, please report this "
+"bug."
msgstr ""
"Nie można zaszyfrować tej wiadomości - wybrana wtyczka nie obsługuje "
"szyfrowania. To nie powinno się zdarzyć, proszę zgłosić raport o błędzie."
-#: messagecomposer.cpp:2249 messagecomposer.cpp:2300
+#: messagecomposer.cpp:2251 messagecomposer.cpp:2302
msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
msgstr "Dziennik audytu GnuPG dla operacji szyfrowania"
-#: messagecomposer.cpp:2271
+#: messagecomposer.cpp:2273
msgid ""
-"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does "
-"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never "
-"happen, please report this bug."
+"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend "
+"does not seem to support combined signing and encryption; this should "
+"actually never happen, please report this bug."
msgstr ""
-"Nie można podpisać i zaszyfrować tej wiadomości - wybrana wtyczka nie obsługuje "
-"jednoczesnego podpisywania i szyfrowania. To nie powinno się zdarzyć, proszę "
-"zgłosić raport o błędzie."
+"Nie można podpisać i zaszyfrować tej wiadomości - wybrana wtyczka nie "
+"obsługuje jednoczesnego podpisywania i szyfrowania. To nie powinno się "
+"zdarzyć, proszę zgłosić raport o błędzie."
#: newfolderdialog.cpp:59
msgid "New Folder"
@@ -11351,10 +11251,10 @@ msgstr "&Format skrzynki pocztowej:"
#: newfolderdialog.cpp:101
msgid ""
-"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per "
-"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and "
-"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave "
-"this option as-is."
+"Select whether you want to store the messages in this folder as one file "
+"per message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by "
+"default and this only needs to be changed in rare circumstances. If you are "
+"unsure, leave this option as-is."
msgstr ""
"Wybierz, czy wiadomości z tego folderu mają być przechowywane w osobnych "
"plikach (maildir), czy jako jeden plik (mbox). KMail domyślnie używa formatu "
@@ -11367,12 +11267,12 @@ msgstr "&Zawartość folderu:"
#: newfolderdialog.cpp:129
msgid ""
"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
-"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you "
-"are unsure, leave this option as-is."
+"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If "
+"you are unsure, leave this option as-is."
msgstr ""
"Wybierz, czy folder ma służyć do przechowywania wiadomości, czy też do "
-"przechowywania danych grupowych, takich jak zadania czy notatki. Domyślnie są "
-"to wiadomości i zwykle nie ma powodu tego zmieniać."
+"przechowywania danych grupowych, takich jak zadania czy notatki. Domyślnie "
+"są to wiadomości i zwykle nie ma powodu tego zmieniać."
#: newfolderdialog.cpp:165
msgid "Namespace for &folder:"
@@ -11392,7 +11292,8 @@ msgstr "Nie podano nazwy"
#: newfolderdialog.cpp:216
msgid "Failed to create folder %1, folder already exists."
-msgstr "Nie można utworzyć folderu %1, taki folder już istnieje."
+msgstr ""
+"Nie można utworzyć folderu %1, taki folder już istnieje."
#: newfolderdialog.cpp:222
msgid "Failed to create folder %1. "
@@ -11410,8 +11311,7 @@ msgstr "Różne wyniki dla podpisów"
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
msgstr "Wtyczka szyfrująca nie zwróciła odszyfrowanych danych."
-#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594
-#: objecttreeparser.cpp:2637
+#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594 objecttreeparser.cpp:2637
msgid "Status: "
msgstr "Stan: "
@@ -11440,8 +11340,8 @@ msgstr "Nie znaleziono wtyczki %1."
#: objecttreeparser.cpp:704
#, c-format
msgid ""
-"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.
Reason: %1"
+"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
+"
Reason: %1"
msgstr ""
"Wiadomość jest podpisana, ale nie można sprawdzić poprawności podpisu.
"
"Powód: %1"
@@ -11477,22 +11377,22 @@ msgstr "Wtyczka szyfrująca \"%1\" nie może odszyfrować wiadomości."
#: objecttreeparser.cpp:1000
msgid ""
-"Note: This HTML message may contain external references to images etc. "
-"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
-"the sender of this message then you can load the external references for this "
-"message by clicking here."
+"Note: This HTML message may contain external references to images "
+"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
+"trust the sender of this message then you can load the external references "
+"for this message by clicking here."
msgstr ""
-"Uwaga: Ta wiadomość HTML może zawierać zewnętrzne odnośniki do obrazków "
-"itd. Ze względów bezpieczeństwa te zewnętrzne odnośniki nie zostały wczytane. "
-"Jeżeli ufasz nadawcy wiadomości, możesz wczytać odnośniki, klikając tutaj."
+"Uwaga: Ta wiadomość HTML może zawierać zewnętrzne odnośniki do "
+"obrazków itd. Ze względów bezpieczeństwa te zewnętrzne odnośniki nie zostały "
+"wczytane. Jeżeli ufasz nadawcy wiadomości, możesz wczytać odnośniki, klikając tutaj."
#: objecttreeparser.cpp:1010
msgid ""
-"Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
-"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
-"formatted HTML display for this message "
-"by clicking here."
+"Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
+"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
+"activate formatted HTML display for this message by clicking here."
msgstr ""
"Uwaga: To jest wiadomość HTML. Ze względów bezpieczeństwa wyświetlany "
"jest tylko czysty kod HTML. Jeżeli ufasz nadawcy wiadomości, możesz obejrzeć "
@@ -11503,8 +11403,8 @@ msgid ""
"This message is a Toltec Groupware object, it can only be viewed with "
"Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector."
msgstr ""
-"Ta wiadomość to obiekt Toltec Groupware może być przeglądana tylko "
-"w Microsoft Outlook z programem Toltec connector."
+"Ta wiadomość to obiekt Toltec Groupware może być przeglądana tylko w "
+"Microsoft Outlook z programem Toltec connector."
#: objecttreeparser.cpp:1239
msgid "Show Raw Message"
@@ -11746,8 +11646,8 @@ msgstr "zapisane: "
#: objecttreeparser.cpp:2513
msgid ""
-"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
-"to the sender's address %2."
+"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
+"it to the sender's address %2."
msgstr ""
"Używany do podpisywania %1 nie zawiera adresu e-mail, zatem porównanie z "
"adresem nadawcy %2 nie jest możliwe."
@@ -11865,10 +11765,11 @@ msgstr "Komunikat o błędzie Kioslave"
#: popaccount.cpp:495
msgid ""
-"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
-"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
-"KMail has already seen before;\n"
-"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this "
+"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on "
+"the server KMail has already seen before;\n"
+"the feature to leave the mails on the server will therefore not work "
+"properly."
msgstr ""
"Twój serwer POP3 (konto: %1) nie obsługuje polecenia UIDL. Polecenie to jest "
"potrzebne, by wiarygodnie ustalić, które z wiadomości na serwerze odebrano "
@@ -11894,7 +11795,9 @@ msgstr ""
"Pobrano %n wiadomości z %1. Przerywanie pobierania..."
#: popaccount.cpp:905
-msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
+msgid ""
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the "
+"server)."
msgstr ""
"Odbieranie wiadomości %1 z %2 (%3 z %4 KB) z konta %5@%6 (%7 KB pozostaje na "
"serwerze)."
@@ -11913,3458 +11816,3196 @@ msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź od serwera"
#: popaccount.cpp:1026
msgid ""
-"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
-"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
+"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible "
+"to fetch the headers of large emails first, before downloading them."
msgstr ""
-"Niestety, Twój serwer nie obsługuje polecenia TOP. W związku z tym niemożliwe "
-"jest pobranie samych nagłówków wiadomości przed odebraniem całych wiadomości."
+"Niestety, Twój serwer nie obsługuje polecenia TOP. W związku z tym "
+"niemożliwe jest pobranie samych nagłówków wiadomości przed odebraniem całych "
+"wiadomości."
-#. i18n: file kmail_part.rc line 80
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Idź"
+#: quotajobs.h:76
+msgid "%1 of %2 %3 used"
+msgstr "Użyto %1 z %2 %3"
-#. i18n: file kmail_part.rc line 92
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "F&older"
-msgstr "F&older"
+#: recipientseditor.cpp:104
+msgid "BCC"
+msgstr "UDW"
-#. i18n: file kmail_part.rc line 116
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Message"
-msgstr "Wiado&mość"
+#: recipientseditor.cpp:109
+msgid ""
+msgstr ""
-#. i18n: file kmail_part.rc line 122
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Reply Special"
-msgstr "Specjalna odpowiedź"
+#: recipientseditor.cpp:159
+msgid "Select type of recipient"
+msgstr "Wybierz typ odbiorcy"
-#. i18n: file kmail_part.rc line 128
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "&Forward"
-msgstr "&Przekazywanie"
+#: recipientseditor.cpp:163
+msgid "Set the list of email addresses to receive this message"
+msgstr "Wybierz listę adresów dla tej wiadomości."
-#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "HTML Toolbar"
-msgstr "Pasek narzędzi HTML"
+#: recipientseditor.cpp:183
+msgid "Remove recipient line"
+msgstr "Usuń wiersz odbiorcy"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Signing"
-msgstr "Podpisywanie"
+#: recipientseditor.cpp:739
+msgid "To:
"
+msgstr "Do:
"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "&Automatically sign messages"
-msgstr "Automatycznie &podpisuj wiadomości"
+#: recipientseditor.cpp:740
+msgid "CC:
"
+msgstr "DW:
"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
-"of course, it is still possible to disable signing for each message "
-"individually."
-msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, wszystkie wysyłane wiadomości będą domyślnie "
-"podpisywane. Oczywiście można wyłączyć podpisywanie oddzielnie dla każdej "
-"wiadomości."
+#: recipientseditor.cpp:741
+msgid "BCC:
"
+msgstr "UDW:
"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Encrypting"
-msgstr "Szyfrowanie"
+#: recipientseditor.cpp:768
+msgid "Save List..."
+msgstr "Zapisz listę..."
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
-"identity"
-msgstr "Podczas szyfrowania wiadomości zawsze &szyfruj je także moim kluczem"
+#: recipientseditor.cpp:774
+msgid "Save recipients as distribution list"
+msgstr "Zapisz listę odbiorców jako listę dystrybucyjną"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
-"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
-"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
-msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, wszystkie wiadomości/pliki będą domyślnie "
-"szyfrowane nie tylko kluczem adresata, ale i Twoim. Pozwoli Ci to na późniejsze "
-"odszyfrowanie wiadomości/pliku. Zwykle jest to dobry pomysł."
+#: recipientseditor.cpp:779
+msgid "Select recipients from address book"
+msgstr "Wybierz odbiorców z książki adresowej"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
-msgstr "Po&każ podpisany/zaszyfrowany tekst po napisaniu"
+#: recipientseditor.cpp:812
+msgid "No recipients"
+msgstr "Brak odbiorców"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
+#: recipientseditor.cpp:813
+#, c-format
msgid ""
-"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
-"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
-"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
+"_n: 1 recipient\n"
+"%n recipients"
msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, napisany/zaszyfrowany tekst będzie wyświetlony w "
-"osobnym oknie, co pozwoli Ci sprawdzić jego wygląd przed wysłaniem. Jest to "
-"dobry pomysł, jeśli sprawdzasz funkcjonowanie szyfrowania w swoim systemie."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Store sent messages encry&pted"
-msgstr "Zapisz wiadomości zaszy&frowane"
+"1 odbiorca\n"
+"%n odbiorcy\n"
+"%n odbiorców"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Check to store messages encrypted "
-msgstr "Włącz, by zapisywać wiadomości zaszyfrowane"
+#: recipientseditor.cpp:917
+msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
+msgstr "Skracanie listy odbiorców do %1 z %2 pozycji."
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
+#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
+#, c-format
msgid ""
-"\n"
-"Store Messages Encrypted
\n"
-"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
-"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
-"longer if a necessary certificate expires.\n"
-"\n"
-"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
-"in doubt, check with your local administrator.\n"
-"
"
+"_n: 1 email address\n"
+"%n email addresses"
msgstr ""
-"\n"
-"Przechowuj wiadomości zaszyfrowane
\n"
-"Jeśli ta opcja jest włączona, wysyłane wiadomości są przechowywane w takiej "
-"postaci, w jakiej zostały wysłane. Nie jest to zalecane, ponieważ jeśli "
-"certyfikat utraci ważność, stracisz dostęp do wiadomości.\n"
-"\n"
-"Lokalne przepisy mogą wymagać od Ciebie włączenia tej opcji. W razie "
-"wątpliwości skontaktuj się z administratorem systemu.\n"
-"
"
+"1 adres e-mail\n"
+"%n adresy e-mail\n"
+"%n adresów e-mail"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103
-#: rc.cpp:173
-#, no-c-format
-msgid "Always show the encryption keys &for approval"
-msgstr "Zawsze pokaż &klucze szyfrujące do potwierdzenia"
+#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Distribution List %1"
+msgstr "Lista dystrybucyjna %1"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
-"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
-"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
-"key or if there are several which could be used."
-msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, przed zaszyfrowaniem wyświetlona zostanie lista "
-"kluczy szyfrujących do wyboru. Jeśli opcja jest wyłączona, program pokaże "
-"okienko jedynie wtedy, kiedy znalezienie odpowiedniego klucza nie będzie "
-"możliwe, albo kiedy będzie więcej kluczy możliwych do użycia ."
+#: recipientspicker.cpp:352
+msgid "Select Recipient"
+msgstr "Wybierz odbiorcę"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
-msgstr "Automatycznie &szyfruj wiadomości, jeśli to możliwe"
+#: recipientspicker.cpp:360
+msgid "Address book:"
+msgstr "Książka adresowa:"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever "
-"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable "
-"the automatic encryption for each message individually."
-msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, wszystkie wysyłane wiadomości będą domyślnie "
-"szyfrowane, o ile to tylko możliwe. Oczywiście można wyłączyć szyfrowanie "
-"oddzielnie dla każdej wiadomości."
+#: recipientspicker.cpp:380
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Znajdź:"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
-msgstr "Nigdy nie podpisuj/szyfruj wiadomości &roboczych"
+#: recipientspicker.cpp:388
+msgid "->"
+msgstr "->"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 118
-#: rc.cpp:194 rc.cpp:462
-#, no-c-format
-msgid "How does this work?"
-msgstr "Jak to działa?"
+#: recipientspicker.cpp:403
+msgid "Search &Directory Service"
+msgstr "Znajdź w &katalogu"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 169
-#: rc.cpp:197 templateparser.cpp:417
-#, no-c-format
-msgid "To:"
-msgstr "Do:"
+#: recipientspicker.cpp:411
+msgid "Add as To"
+msgstr "Dodaj jako Do"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 177
-#: rc.cpp:200 templateparser.cpp:421
-#, no-c-format
-msgid "CC:"
-msgstr "DW:"
+#: recipientspicker.cpp:415
+msgid "Add as CC"
+msgstr "Dodaj jako DW"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 234
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Universal"
-msgstr "Uniwersalny"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 239
-#: rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid "Reply"
-msgstr "Odpowiedź"
+#: recipientspicker.cpp:419
+msgid "Add as BCC"
+msgstr "Dodaj jako UDW"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 244
-#: rc.cpp:209
-#, no-c-format
-msgid "Reply to All"
-msgstr "Odpowiedź wszystkim"
+#: recipientspicker.cpp:425 snippetdlgbase.ui:60
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Anuluj"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 249
-#: rc.cpp:212
-#, no-c-format
-msgid "Forward"
-msgstr "Przekazywanie"
+#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
+#: snippetwidget.cpp:291
+msgid "All"
+msgstr "Wszystkie"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 261
-#: rc.cpp:215
-#, no-c-format
-msgid "Shortc&ut:"
-msgstr "&Skrót:"
+#: recipientspicker.cpp:469
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Listy dystrybucyjne"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 283
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "&Template type:"
-msgstr "&Typ szablonu:"
+#: recipientspicker.cpp:470
+msgid "Selected Recipients"
+msgstr "Wybrani odbiorcy"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "Folder Properties"
-msgstr "Właściwości folderu"
+#: recipientspicker.cpp:784
+msgid ""
+"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is "
+"%1. Please adapt the selection.\n"
+"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is "
+"%1. Please adapt the selection."
+msgstr ""
+"Wybrałeś %n odbiorcę. Maksymalna dopuszczalna liczba to %1. Proszę "
+"dostosować wybór.\n"
+"Wybrałeś %n odbiorców. Maksymalna dopuszczalna liczba to %1. Proszę "
+"dostosować wybór.\n"
+"Wybrałeś %n odbiorców. Maksymalna dopuszczalna liczba to %1. Proszę "
+"dostosować wybór."
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "Folder holds a &mailing list"
-msgstr "&Folder przechowuje listę dyskusyjną"
+#: redirectdialog.cpp:57
+msgid "Redirect Message"
+msgstr "Przekieruj wiadomość"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "List &address:"
-msgstr "&Adres listy:"
+#: redirectdialog.cpp:61
+msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
+msgstr "Wybierz &adresy odbiorców, do których przekierować wiadomość:"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "N&ormal:"
-msgstr "&Zwykła:"
+#: redirectdialog.cpp:72
+msgid "Use the Address-Selection Dialog"
+msgstr "Użyj okienka wyboru adresów"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Unr&ead:"
-msgstr "&Nieprzeczytana:"
+#: redirectdialog.cpp:73
+msgid ""
+"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of "
+"all available addresses."
+msgstr ""
+"Ten przycisk otwiera osobne okienko, gdzie można wybrać odbiorców z listy "
+"wszystkich dostępnych adresów."
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269
-#: rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Message Expiring"
-msgstr "Usuwanie starych wiadomości"
+#: redirectdialog.cpp:116
+msgid "You cannot redirect the message without an address."
+msgstr "Nie można przekierować wiadomości bez adresu."
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "E&xpire after:"
-msgstr "Usuń &starą pocztę po:"
+#: redirectdialog.cpp:117
+msgid "Empty Redirection Address"
+msgstr "Pusty adres przekierowania"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Expire &read messages"
-msgstr "Usuń &przeczytane wiadomości"
+#: regexplineedit.cpp:83
+msgid "Edit..."
+msgstr "Zmień..."
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339
-#: rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "Expire a&fter:"
-msgstr "Usuń &po:"
+#: renamejob.cpp:169
+msgid "Error while renaming a folder."
+msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy folderu."
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350
-#: rc.cpp:260
-#, no-c-format
-msgid "Expire &unread messages"
-msgstr "Usuń &nieprzeczytane wiadomości"
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741
+msgid "contains"
+msgstr "zawiera"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384
-#: rc.cpp:263 rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Day(s)"
-msgstr "dniach"
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742
+msgid "does not contain"
+msgstr "nie zawiera"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389
-#: rc.cpp:266 rc.cpp:275
-#, no-c-format
-msgid "Week(s)"
-msgstr "tygodniach"
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:408
+msgid "equals"
+msgstr "jest równy"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394
-#: rc.cpp:269 rc.cpp:278
-#, no-c-format
-msgid "Month(s)"
-msgstr "miesiącach"
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:409
+msgid "does not equal"
+msgstr "nie jest równy"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "Advanced"
-msgstr "Zaawansowane"
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743
+msgid "matches regular expr."
+msgstr "pasuje do wyrażenia reg."
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462
-#: rc.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid "Sender identit&y:"
-msgstr "&Tożsamość nadawcy:"
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744
+msgid "does not match reg. expr."
+msgstr "nie pasuje do wyrażenia reg."
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483
-#: rc.cpp:287
-#, no-c-format
-msgid "&Storage format:"
-msgstr "&Format przechowywania:"
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562
+msgid "is in address book"
+msgstr "jest w książce adresowej"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494
-#: rc.cpp:290
-#, no-c-format
-msgid "&List displays:"
-msgstr "&Wygląd listy:"
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564
+msgid "is not in address book"
+msgstr "nie jest w książce adresowej"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:299
-#, no-c-format
-msgid "Validate certificates using CRLs"
-msgstr "Sprawdź certyfikaty przy pomocy CRL"
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:414
+msgid "is in category"
+msgstr "należy do kategorii"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30
-#: rc.cpp:302
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate "
-"Revocation Lists (CRLs)."
-msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, certyfikaty S/MIME będą sprawdzane za pomocą list "
-"unieważnień certyfikatów (CRL)."
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:415
+msgid "is not in category"
+msgstr "nie należy do kategorii"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:305
-#, no-c-format
-msgid "Validate certificates online (OCSP)"
-msgstr "Sprawdź certyfikaty w sieci (OCSP)"
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872
+msgid "has an attachment"
+msgstr "zawiera załącznik"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41
-#: rc.cpp:308
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the "
-"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
-"responder below."
-msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, certyfikaty S/MIME będą sprawdzane w sieci za "
-"pomocą protokołu aktualnego stanu certyfikatów (OCSP). Proszę wpisać adres "
-"dostawcy OCSP poniżej."
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874
+msgid "has no attachment"
+msgstr "nie zawiera załącznika"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49
-#: rc.cpp:311
-#, no-c-format
-msgid "Online Certificate Validation"
-msgstr "Sprawdzanie certyfikatów w sieci"
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020
+msgid "is"
+msgstr "jest"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68
-#: rc.cpp:314
-#, no-c-format
-msgid "OCSP responder URL:"
-msgstr "Adres dostawcy OCSP:"
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021
+msgid "is not"
+msgstr "nie jest"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76
-#: rc.cpp:317
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
-"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
-msgstr ""
-"Tu należy wpisać adres serwera przeprowadzającego sprawdzanie certyfikatów w "
-"sieci (OCSP). Adresy takie zwykle zaczynają się od http://."
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276
+msgid "is equal to"
+msgstr "równy"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94
-#: rc.cpp:320
-#, no-c-format
-msgid "OCSP responder signature:"
-msgstr "Podpis dostawcy OCSP:"
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277
+msgid "is not equal to"
+msgstr "różny od"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126
-#: rc.cpp:323
-#, no-c-format
-msgid "Ignore service URL of certificates"
-msgstr "Ignoruj URL certyfikatów"
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278
+msgid "is greater than"
+msgstr "jest większy niż"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136
-#: rc.cpp:326
-#, no-c-format
-msgid "Do not check certificate policies"
-msgstr "Nie sprawdzaj polityki certyfikatów"
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279
+msgid "is less than or equal to"
+msgstr "jest mniejszy lub równy niż"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139
-#: rc.cpp:329
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate "
-"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked."
-msgstr ""
-"Domyślnie GnuPG używa pliku ~/.gnupg/policies.txt do sprawdzenia, czy dana "
-"polityka certyfikatów jest dopuszczalna. Jeśli ta opcja jest włączona, polityki "
-"nie będą sprawdzane."
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280
+msgid "is less than"
+msgstr "jest mniejszy niż"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147
-#: rc.cpp:332
-#, no-c-format
-msgid "Never consult a CRL"
-msgstr "Nigdy nie sprawdzaj CRL"
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281
+msgid "is greater than or equal to"
+msgstr "jest większy lub równy niż"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150
-#: rc.cpp:335
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
-"validate S/MIME certificates."
-msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, listy unieważnień certyfikatów (CRL) nie będą "
-"używane do sprawdzania poprawności certyfikatów S/MIME."
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433
+msgid " bytes"
+msgstr " bajtów"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158
-#: rc.cpp:338
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 warningconfiguration.ui:126
+#: warningconfiguration.ui:154 warningconfiguration.ui:182
+#: warningconfiguration.ui:210 warningconfiguration.ui:238
+#: warningconfiguration.ui:266
#, no-c-format
-msgid "Fetch missing issuer certificates"
-msgstr "Pobierz brakującą informację o wystawcy certyfikatu"
+msgid " days"
+msgstr " dni"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161
-#: rc.cpp:341
-#, no-c-format
+#: searchjob.cpp:253
msgid ""
-"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
-"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
+"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded "
+"from the server. This may take some time. Do you want to continue your "
+"search?"
msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, brakujące informacje o wystawcy certyfikatu będą "
-"pobierane (dotyczy to obu metod sprawdzania, CRL i OCSP)"
+"Żeby zrealizować wyszukiwanie, konieczne jest pobranie z serwera wszystkich "
+"wiadomości w folderze %1. Może to zająć trochę czasu. Kontynuować "
+"wyszukiwanie?"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169
-#: rc.cpp:344
-#, no-c-format
-msgid "HTTP Requests"
-msgstr "Żądania HTTP"
+#: searchjob.cpp:257
+msgid "Continue Search"
+msgstr "Kontynuuj wyszukiwanie"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180
-#: rc.cpp:347
-#, no-c-format
-msgid "Do not perform any HTTP requests"
-msgstr "Nie realizuj żadnych żądań HTTP"
+#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113
+msgid "&Search"
+msgstr "&Znajdź"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183
-#: rc.cpp:350
-#, no-c-format
-msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
-msgstr "Całkowicie wyłącza użycie HTTP dla S/MIME."
+#: searchjob.cpp:269
+msgid "Downloading emails from IMAP server"
+msgstr "Pobieranie pocztę z serwera IMAP"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224
-#: rc.cpp:356
-#, no-c-format
-msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
-msgstr "Użyj tego pośrednika dla żądań HTTP: "
+#: searchjob.cpp:351
+msgid "Error while searching."
+msgstr "Błąd podczas wyszukiwania."
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232
-#: rc.cpp:359
-#, no-c-format
-msgid "Use system HTTP proxy:"
-msgstr "Użyj systemowego pośrednika HTTP:"
+#: searchwindow.cpp:111
+msgid "Find Messages"
+msgstr "Znajdź wiadomości"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235
-#: rc.cpp:362
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
-"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
-"HTTP request."
-msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, we wszystkich żądaniach HTTP używane będzie "
-"pośrednik HTTP widoczny po prawej (pochodzący ze zmiennej środowiskowej "
-"http_proxy)."
+#: searchwindow.cpp:141
+msgid "Search in &all local folders"
+msgstr "Szukaj we &wszystkich folderach"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243
-#: rc.cpp:365
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
-"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance "
-"myproxy.nowhere.com:3128."
-msgstr ""
-"Podaj adres lokalnego pośrednika HTTP, który ma być używany do żądań HTTP "
-"związanych z S/MIME. Składnia to serwer:port, na przykład "
-"mojposrednik.nigdzie.com:3128."
+#: searchwindow.cpp:146
+msgid "Search &only in:"
+msgstr "Szukaj &tylko w:"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253
-#: rc.cpp:368
-#, no-c-format
-msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
-msgstr "Ignoruj HTTP punktów dystrybucyjnych CRL dla certyfikatów"
+#: searchwindow.cpp:157
+msgid "I&nclude sub-folders"
+msgstr "Przeszukuj po&dfoldery"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256
-#: rc.cpp:371
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
-"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
-"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
-"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for "
-"a suitable DP."
-msgstr ""
-"Kiedy poszukiwany jest adres CRL, testowany certyfikat zwykle zawiera adresy "
-"URL prowadzące do punktów dystrybucji CRL (list unieważnień certyfikatów). "
-"Używany jest pierwszy znaleziony URL. Jeśli ta opcja jest włączona, wszystkie "
-"adresy używające HTTP zostaną zignorowane przy poszukiwaniu odpowiedniego "
-"punktu."
+#: searchwindow.cpp:225
+msgid "Sender/Receiver"
+msgstr "Nadawca/Adresat"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268
-#: rc.cpp:374
-#, no-c-format
-msgid "LDAP Requests"
-msgstr "Żądania LDAP"
+#: searchwindow.cpp:250
+msgid "Search folder &name:"
+msgstr "Nazwa folderu &wyszukiwania:"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279
-#: rc.cpp:377
-#, no-c-format
-msgid "Do not perform any LDAP requests"
-msgstr "Nie realizuj żadnych żądań LDAP"
+#: searchwindow.cpp:260
+msgid "Op&en Search Folder"
+msgstr "&Otwórz przeszukiwany folder"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282
-#: rc.cpp:380
-#, no-c-format
-msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
-msgstr "Całkowicie wyłącza użycie LDAP dla S/MIME."
+#: searchwindow.cpp:269
+msgid "Open &Message"
+msgstr "Otwórz &wiadomość"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307
-#: rc.cpp:383
-#, no-c-format
-msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
-msgstr "Ignoruj LDAP dla punktów dystrybucji CRL dla certyfikatów"
+#: searchwindow.cpp:275
+msgid "AMiddleLengthText..."
+msgstr "Tekst średniej długości..."
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310
-#: rc.cpp:386
-#, no-c-format
+#: searchwindow.cpp:276
+msgid "Ready."
+msgstr "Gotowe."
+
+#: searchwindow.cpp:357
+msgid "Clear Selection"
+msgstr "Anuluj wybór"
+
+#: searchwindow.cpp:416
+#, c-format
msgid ""
-"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
-"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
-"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
-"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for "
-"a suitable DP."
+"_n: %n message searched\n"
+"%n messages searched"
msgstr ""
-"Kiedy poszukiwany jest adres CRL, testowany certyfikat zwykle zawiera adresy "
-"URL prowadzące do punktów dystrybucji CRL (list unieważnień certyfikatów). "
-"Używany jest pierwszy znaleziony URL. Jeśli ta opcja jest włączona, wszystkie "
-"adresy używające LDAP zostaną zignorowane przy poszukiwaniu odpowiedniego "
-"punktu."
+"Przeszukano %n wiadomość\n"
+"Przeszukano %n wiadomości\n"
+"Przeszukano %n wiadomości"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326
-#: rc.cpp:389
-#, no-c-format
-msgid "Primary host for LDAP requests:"
-msgstr "Główny serwer dla żądań LDAP:"
+#: searchwindow.cpp:419
+msgid "Done."
+msgstr "Zrobione."
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335
-#: rc.cpp:392
-#, no-c-format
+#: searchwindow.cpp:420
msgid ""
-"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
-"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part "
-"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the "
-"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" "
-"failed.\n"
-"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard "
-"LDAP port) is used."
+"_n: %n match in %1\n"
+"%n matches in %1"
msgstr ""
-"Podanie tu serwera LDAP spowoduje, że wszelkie żądania LDAP będą kierowane "
-"najpierw do niego. Dokładniej, ustawienie to spowoduje zignorowanie wszelkich "
-"informacji o serwerach i portach, będących częścią URL dla LDAP. Inne serwery "
-"będą używany tylko wówczas, gdy połączenie z wybranym serwerem nie powiedzie "
-"się.\n"
-"Składnia to \"serwer\" lub \"serwer:port\". Jeśli nie podano portu, przyjmowana "
-"jest wartość 389 (standard LDAP)."
+"%n wystąpienie (%1)\n"
+"%n wystąpienia (%1)\n"
+"%n wystąpień (%1)"
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16
-#: rc.cpp:396
-#, no-c-format
-msgid "Add Snippet"
-msgstr "Dodaj fragment"
+#: searchwindow.cpp:423
+msgid "Search canceled."
+msgstr "Wyszukiwanie przerwane."
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52
-#: rc.cpp:399
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Dodaj"
+#: searchwindow.cpp:424
+msgid ""
+"_n: %n match so far in %1\n"
+"%n matches so far in %1"
+msgstr ""
+"Znaleziono dotychczas %n wystąpienie (%1)\n"
+"Znaleziono dotychczas %n wystąpienia (%1)\n"
+"Znaleziono dotychczas %n wystąpień (%1)"
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111
-#: rc.cpp:408
-#, no-c-format
-msgid "&Snippet:"
-msgstr "&Fragment:"
+#: searchwindow.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message\n"
+"%n messages"
+msgstr ""
+"%n wiadomość\n"
+"%n wiadomości\n"
+"%n wiadomości"
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125
-#: rc.cpp:411
-#, no-c-format
-msgid "Group:"
-msgstr "Grupa:"
+#: searchwindow.cpp:429
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n match\n"
+"%n matches"
+msgstr ""
+"%n dopasowanie\n"
+"%n dopasowania\n"
+"%n dopasowań"
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16
-#: rc.cpp:414
-#, no-c-format
-msgid "Snippet Settings"
-msgstr "Ustawienia fragmentu"
+#: searchwindow.cpp:430
+msgid "Searching in %1. %2 searched so far"
+msgstr "Przeszukiwanie folderu %1 (%2 przeszukano)"
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27
-#: rc.cpp:417
-#, no-c-format
-msgid "Tooltips"
-msgstr "Dymki narzędzi"
+#: sieveconfig.cpp:70
+msgid "&Server supports Sieve"
+msgstr "&Serwer obsługuje Sieve"
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38
-#: rc.cpp:420
-#, no-c-format
-msgid "Show snippet's text in &tooltip"
-msgstr "Pokaż tekst w fragmentu w &dymku"
+#: sieveconfig.cpp:77
+msgid "&Reuse host and login configuration"
+msgstr "&Użyj istniejącej konfiguracji serwera i logowania"
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44
-#: rc.cpp:423
-#, no-c-format
-msgid "Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
-msgstr "Określa czy zostanie pokazany dymek z tekstem z założonego wiersza"
+#: sieveconfig.cpp:88
+msgid "Managesieve &port:"
+msgstr "Port &Managesieve:"
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71
-#: rc.cpp:426
-#, no-c-format
-msgid "Variables"
-msgstr "Zmienne"
+#: sieveconfig.cpp:96
+msgid "&Alternate URL:"
+msgstr "&Alternatywny URL:"
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82
-#: rc.cpp:429
-#, no-c-format
-msgid "Input Method for Variables"
-msgstr "Metoda wprowadzania dla zmiennych"
+#: sievedebugdialog.cpp:190
+msgid "Sieve Diagnostics"
+msgstr "Diagnostyka Sieve"
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93
-#: rc.cpp:432
-#, no-c-format
-msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
-msgstr "Jeden dialog dla każdej zmiennej we fragmencie"
+#: sievedebugdialog.cpp:204
+msgid ""
+"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Pobieranie informacji diagnostycznych o obsłudze Sieve...\n"
+"\n"
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102
-#: rc.cpp:435
-#, no-c-format
-msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
-msgstr "Okno dialogowe zostanie pokazane dla każdej zmiennej fragmentu z osobna"
+#: sievedebugdialog.cpp:256
+msgid "Collecting data for account '%1'...\n"
+msgstr "Pobieranie danych dla konta \"%1\"...\n"
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110
-#: rc.cpp:438
-#, no-c-format
-msgid "One dialog for all variables within a snippet"
-msgstr "Jedno okno dialogowe dla wszystkich zmiennych we fragmencie"
+#: sievedebugdialog.cpp:257
+msgid "------------------------------------------------------------\n"
+msgstr "------------------------------------------------------------\n"
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119
-#: rc.cpp:441
-#, no-c-format
+#: sievedebugdialog.cpp:265
msgid ""
-"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
-"variables within a snippet"
-msgstr "Dla wszystkich zmiennych we fragmencie będzie pokazane jedno okno dialogowe"
+"(Account does not support Sieve)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Konto nie obsługuje Sieve)\n"
+"\n"
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137
-#: rc.cpp:444
-#, no-c-format
-msgid "Delimiter:"
-msgstr "Ogranicznik:"
+#: sievedebugdialog.cpp:278
+msgid ""
+"(Account is not an IMAP account)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Konto nie jest kontem IMAP)\n"
+"\n"
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30
-#: rc.cpp:447
-#, no-c-format
-msgid "TemplatesConfiguration"
-msgstr "Konfiguracja szablonów"
+#: sievedebugdialog.cpp:298
+msgid "Contents of script '%1':\n"
+msgstr "Zawartość skryptu \"%1\":\n"
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129
-#: rc.cpp:453
-#, no-c-format
-msgid "Reply to Sender"
-msgstr "Odpowiedz nadawcy"
+#: sievedebugdialog.cpp:320
+msgid ""
+"(This script is empty.)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Skrypt jest pusty.)\n"
+"\n"
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172
-#: rc.cpp:456
-#, no-c-format
-msgid "Reply to All / Reply to List"
-msgstr "Odpowiedz wszystkim/na listę"
+#: sievedebugdialog.cpp:325
+msgid ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+"%1\n"
+"------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+"%1\n"
+"------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215
-#: rc.cpp:459
-#, no-c-format
-msgid "Forward Message"
-msgstr "Przekaż wiadomość"
+#: sievedebugdialog.cpp:341
+msgid "Sieve capabilities:\n"
+msgstr "Funkcje Sieve:\n"
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:468
-#, no-c-format
-msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
-msgstr "&Ostrzegaj przed wysłaniem niepodpisanej wiadomości"
+#: sievedebugdialog.cpp:345
+msgid "(No special capabilities available)"
+msgstr "(Brak dodatkowych funkcji)"
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30
-#: rc.cpp:471
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
-msgstr "Włącz ostrzeżenie przed wysłaniem niepodpisanej wiadomości."
+#: sievedebugdialog.cpp:354
+msgid "Available Sieve scripts:\n"
+msgstr "Dostępne skrypty Sieve:\n"
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:474
-#, no-c-format
+#: sievedebugdialog.cpp:358
msgid ""
-"\n"
-"Warn When Trying To Send Unsigned Messages
\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unsigned.\n"
-"\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-"
"
+"(No Sieve scripts available on this server)\n"
+"\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Ostrzegaj przed wysłaniem niepodpisanych wiadomości
\n"
-"Jeśli ta opcja jest włączona, zostaniesz ostrzeżony przed wysłaniem "
-"niepodpisanej wiadomości lub jej części."
-"\n"
-"Dla zwiększenia bezpieczeństwa zalecane jest pozostawienie tej opcji "
-"włączonej.\n"
-"
"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46
-#: rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
-msgstr "&Ostrzegaj przed wysłaniem niezaszyfrowanej wiadomości"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
-msgstr "Włącza ostrzeżenie przed wysłaniem niezaszyfrowanej wiadomości.wiadomości."
+"(Brak skryptów Sieve na tym serwerze)\n"
+"\n"
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
+#: sievedebugdialog.cpp:366
msgid ""
-"\n"
-"Warn When Trying To Send Unencrypted Messages
\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unencrypted.\n"
-"\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-"
"
+"Active script: %1\n"
+"\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Ostrzegaj przed wysłaniem niepodpisanych wiadomości
\n"
-"Jeśli ta opcja jest włączona, będziesz ostrzegany przed próbą wysłania "
-"niezaszyfrowanej wiadomości lub jej części."
-"\n"
-"Dla zwiększenia bezpieczeństwa zalecane jest pozostawienie tej opcji "
-"włączonej.\n"
-"
"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68
-#: rc.cpp:496
-#, no-c-format
-msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
-msgstr "Ostrzegaj, jeśli w certyfikacie brak adresu &odbiorcy"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74
-#: rc.cpp:499
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
-msgstr "Włącz ostrzeżenie przed brakującym adresem e-mail"
+"Aktywny skrypt: %1\n"
+"\n"
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82
-#: rc.cpp:502
-#, no-c-format
+#: sievedebugdialog.cpp:393 vacation.cpp:721
msgid ""
-"\n"
-"Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate
\n"
-"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
-"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
-"\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
-"
"
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply is now active."
msgstr ""
-"\n"
-"Ostrzegaj, jeśli w certyfikacie brak adresu adresata
\n"
-"Jeśli ta opcja jest włączona, a w certyfikacie użytym do szyfrowania brak "
-"adresu adresata, zostanie wyświetlone ostrzeżenie.\n"
-"\n"
-"Dla zwiększenia bezpieczeństwa zalecane jest pozostawienie tej opcji "
-"włączonej.\n"
-"
"
+"Skrypt Sieve został pomyślnie zainstalowany na serwerze.\n"
+"Odpowiedź o nieobecności jest teraz aktywna."
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90
-#: rc.cpp:510
-#, no-c-format
-msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
+#: sievedebugdialog.cpp:395 vacation.cpp:723
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply has been deactivated."
msgstr ""
-"Ostrzegaj, jeśli certyfikaty/klucze niedługo utracą ważność (konfiguracja "
-"poniżej)"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104
-#: rc.cpp:513
-#, no-c-format
-msgid "For signing"
-msgstr "Do podpisywania"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115
-#: rc.cpp:516
-#, no-c-format
-msgid "For encryption"
-msgstr "Do szyfrowania"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126
-#: rc.cpp:519 rc.cpp:533 rc.cpp:547 rc.cpp:561 rc.cpp:575 rc.cpp:589
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437
-#, no-c-format
-msgid " days"
-msgstr " dni"
+"Skrypt Sieve został pomyślnie zainstalowany na serwerze.\n"
+"Odpowiedź o nieobecności została wyłączona."
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138
-#: rc.cpp:522 rc.cpp:536 rc.cpp:550 rc.cpp:564 rc.cpp:578 rc.cpp:592
-#, no-c-format
-msgid "Select the number of days here"
-msgstr "Podaj liczbę dni"
+#: signatureconfigurator.cpp:58
+msgid "&Enable signature"
+msgstr "&Włącz podpis"
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146
-#: rc.cpp:525
-#, no-c-format
+#: signatureconfigurator.cpp:60
msgid ""
-"\n"
-"Warn If Signature Certificate Expires
\n"
-"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"
"
+"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
+"this identity."
msgstr ""
-"\n"
-"Ostrzegaj, jeśli certyfikat podpisu traci ważność
\n"
-"Ostrzeżenie zostanie wyświetlone, jeśli certyfikat podpisu utraci ważność w "
-"ciągu mniejszej liczby dni niż podana tutaj."
-"\n"
-"Zalecane ustawienie SPHINX to 14 dni.\n"
-"
"
+"Kliknij na tym polu, jeśli chcesz, by KMail dołączał podpis do wiadomości "
+"pisanych dla tej tożsamości."
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174
-#: rc.cpp:539
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Warn If Encryption Certificate Expires
\n"
-"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"
"
+#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112
+msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
msgstr ""
-"\n"
-"Ostrzegaj, jeśli certyfikat szyfrowania traci ważność
\n"
-"Ostrzeżenie zostanie wyświetlone, jeśli certyfikat szyfrowania utraci ważność w "
-"ciągu mniejszej liczby dni niż podana tutaj.\n"
-"\n"
-"Zalecane ustawienie SPHINX to 14 dni.\n"
-"
"
+"Kliknij na elementach interfejsu poniżej, by uzyskać pomoc na temat metod "
+"wpisywania."
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202
-#: rc.cpp:553
-#, no-c-format
+#: signatureconfigurator.cpp:72
msgid ""
-"\n"
-"Warn If A Certificate In The Chain Expires
\n"
-"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"
"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ostrzegaj, jeśli certyfikat w łańcuchu traci ważność
\n"
-"Ostrzeżenie zostanie wyświetlone, jeśli dowolny certyfikat w łańcuchu utraci "
-"ważność w ciągu mniejszej liczby dni niż podana tutaj.\n"
-"\n"
-"Zalecane ustawienie SPHINX to 14 dni.\n"
-"
"
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "pola poniżej"
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230
-#: rc.cpp:567
-#, no-c-format
+#: signatureconfigurator.cpp:74
msgid ""
-"\n"
-"Warn If CA Certificate Expires
\n"
-"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"
"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ostrzegaj, jeśli certyfikat CA traci ważność
\n"
-"Ostrzeżenie zostanie wyświetlone, jeśli certyfikat CA utraci ważność w ciągu "
-"mniejszej liczby dni niż podana tutaj.\n"
-"\n"
-"Zalecane ustawienie SPHINX to 14 dni.\n"
-"
"
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"File"
+msgstr "pliku"
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258
-#: rc.cpp:581 rc.cpp:595
-#, no-c-format
+#: signatureconfigurator.cpp:76
msgid ""
-"\n"
-"Warn If Root Certificate Expires
\n"
-"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"
"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ostrzegaj, jeśli certyfikat podstawowy traci ważność
\n"
-"Ostrzeżenie zostanie wyświetlone, jeśli certyfikat podstawowy utraci ważność w "
-"ciągu mniejszej liczby dni niż podana tutaj.\n"
-"\n"
-"Zalecane ustawienie SPHINX to 14 dni.\n"
-"
"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294
-#: rc.cpp:603
-#, no-c-format
-msgid "For root certificates:"
-msgstr "Dla certyfikatów podstawowych:"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305
-#: rc.cpp:606
-#, no-c-format
-msgid "For intermediate CA certificates:"
-msgstr "Szukaj pośrednich certyfikatów CA:"
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Output of Command"
+msgstr "wyniku polecenia"
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316
-#: rc.cpp:609
-#, no-c-format
-msgid "For end-user certificates/keys:"
-msgstr "Dla certyfikatów/kluczy użytkownika:"
+#: signatureconfigurator.cpp:79
+msgid "Obtain signature &text from:"
+msgstr "Pobierz tekst podpisu &z:"
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388
-#: rc.cpp:612
-#, no-c-format
-msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
-msgstr "Ponownie włącz wszystkie ostrzeżenia \"Nie pytaj więcej\""
+#: signatureconfigurator.cpp:106
+msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
+msgstr "Użyj tego pola, by wstawić ustalony, stały podpis."
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12
-#: rc.cpp:615
-#, no-c-format
-msgid "Template content"
-msgstr "Zawartość szablonu"
+#: signatureconfigurator.cpp:122
+msgid ""
+"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It "
+"will be read every time you create a new mail or append a new signature."
+msgstr ""
+"Użyj tego, by podać plik tekstowy zawierający Twój podpis. Będzie on czytany "
+"za każdym razem, gdy tworzysz nową wiadomość lub dołączasz nowy podpis."
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17
-#: rc.cpp:618
-#, no-c-format
-msgid "Template shortcut"
-msgstr "Skrót szablonu"
+#: signatureconfigurator.cpp:126
+msgid "S&pecify file:"
+msgstr "P&odaj plik:"
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22
-#: rc.cpp:621
-#, no-c-format
-msgid "Template type"
-msgstr "Typ szablonu"
+#: signatureconfigurator.cpp:131
+msgid "Edit &File"
+msgstr "&Edytuj plik"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 61
-#: rc.cpp:624
-#, no-c-format
-msgid "Send queued mail on mail check"
-msgstr "Wyślij wiadomości z kolejki przy sprawdzaniu poczty"
+#: signatureconfigurator.cpp:132
+msgid "Opens the specified file in a text editor."
+msgstr "Otwiera podany plik w edytorze tekstowym."
-#. i18n: file kmail.kcfg line 62
-#: rc.cpp:627
-#, no-c-format
+#: signatureconfigurator.cpp:149
msgid ""
-""
-"Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
-"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
-"automatically at all.
"
+"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending "
+"on whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail "
+"will execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
+"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or "
+"\"ksig -random\"."
msgstr ""
-""
-"Czy KMail ma wysyłać wszystkie wiadomości z folderu \"Do wysłania\" przy "
-"ręcznym lub automatycznym sprawdzaniu poczty, czy też automatyczne wysyłanie ma "
-"być w ogóle wyłączone.
"
+"Można tu wprowadzić dowolne polecenie - ze ścieżką lub bez, w zależności od "
+"tego, czy polecenie jest na ścieżce systemowej. Dla każdej nowej wiadomości "
+"KMail wykona to polecenie i wstawi wynik jego wykonania jako podpis. Typowe "
+"polecenia używane tutaj to \"fortune\" lub \"ksig-random\"."
-#. i18n: file kmail.kcfg line 72
-#: rc.cpp:630
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
-"rights"
-msgstr ""
-"Automatycznie przenoś niezsynchronizowane wiadomości z folderów o "
-"niewystarczających prawach dostępu"
+#: signatureconfigurator.cpp:155
+msgid "S&pecify command:"
+msgstr "Podaj pole&cenie:"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 73
-#: rc.cpp:633
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
-"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to "
-"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found "
-"folder."
-msgstr ""
-"Jeśli w folderze znajdują się nowe wiadomości, które nie zostały wysłane na "
-"serwer, ale brak wystarczających praw dostępu do folderu, żeby je wysłać, "
-"wiadomości te zostaną automatycznie przeniesione do folderu "
-"zgubione+znalezione."
+#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236
+#: simplefoldertree.h:238
+msgid "Path"
+msgstr "Ścieżka"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 78
-#: rc.cpp:636
-#, no-c-format
-msgid "Allow local flags in read-only folders"
-msgstr "Zezwalaj na flagi lokalne w folderach tylko do odczytu"
+#: simplestringlisteditor.cpp:70
+msgid "New entry:"
+msgstr "Nowa pozycja:"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 87
-#: rc.cpp:639
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
-"checks.\"\n"
-" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value "
-"set here."
-msgstr ""
-"To ustawienie pozwala administratorowi na ustalenie minimalnego ograniczenia "
-"między dwoma sprawdzeniami poczty.\"\n"
-" \"Użytkownik nie będzie mógł podać wartości mniejszej niż podana "
-"tutaj."
+#: simplestringlisteditor.cpp:214
+msgid "New Value"
+msgstr "Nowa wartość"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 93
-#: rc.cpp:643
-#, no-c-format
-msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
-msgstr "Ostatnio wybrany folder w oknie wyboru folderów."
+#: simplestringlisteditor.cpp:235
+msgid "Change Value"
+msgstr "Zmień wartość"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 101
-#: rc.cpp:646
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
-"instead"
-msgstr ""
-"Ignoruj maskę użytkownika (umask) i użyj wartości \"do czytania i pisania tylko "
-"dla użytkownika\""
+#: snippetdlg.cpp:78
+msgid "Sh&ortcut:"
+msgstr "S&krót:"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 109
-#: rc.cpp:652
-#, no-c-format
-msgid "Policy for showing the system tray icon"
-msgstr "Tryb wyświetlania ikony na tacce systemowej"
+#: snippetitem.cpp:133 snippetwidget.cpp:171
+msgid "GROUP"
+msgstr "GROUP"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 117
-#: rc.cpp:655
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system "
-"tray icon active."
-msgstr ""
-"Zamknij program po zamknięciu głównego okna, nawet jeśli ikona w tacce "
-"systemowej jest aktywna."
+#: snippetwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Snippet %1"
+msgstr "Fragment %1"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 121
-#: rc.cpp:658
-#, no-c-format
-msgid "Verbose new mail notification"
-msgstr "Szczegółowe powiadamianie o nowej poczcie"
+#: snippetwidget.cpp:172
+msgid "Add Group"
+msgstr "Dodaj grupę"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 122
-#: rc.cpp:661
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
-"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a "
-"simple 'New mail arrived' message."
-msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, w zawiadomieniu o nadejściu nowej poczty "
-"wyświetlana będzie informacja o liczbie nowych wiadomości w każdym folderze. W "
-"przeciwnym razie wyświetlona zostanie jedynie informacja \"Nadeszła nowa "
-"wiadomość\"."
+#: snippetwidget.cpp:197
+msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
+msgstr "Naprawdę chcesz usunąć tę grupę i wszystkie przynależne fragmenty?"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 126
-#: rc.cpp:664
-#, no-c-format
-msgid "Specify e&ditor:"
-msgstr "Podaj &edytor:"
+#: snippetwidget.cpp:240 snippetwidget.cpp:288
+#, fuzzy
+msgid "&Apply"
+msgstr "&Element:"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 130
-#: rc.cpp:667
-#, no-c-format
-msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
-msgstr "&Użyj edytora zewnętrznego zamiast wbudowanego"
+#: snippetwidget.cpp:242
+msgid "Edit Snippet"
+msgstr "Edytuj fragment"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 157
-#: rc.cpp:670
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
-"limit."
+#: snippetwidget.cpp:290
+msgid "Edit Group"
+msgstr "Edytuj grupę"
+
+#: snippetwidget.cpp:545
+msgid "Edit &group..."
+msgstr "Edytuj &grupę..."
+
+#: snippetwidget.cpp:547
+msgid "&Paste"
msgstr ""
-"Próg kiedy należy ostrzec użytkownika kiedy folder zbliża się do limitu "
-"wielkości."
-#. i18n: file kmail.kcfg line 166
-#: rc.cpp:673
-#, no-c-format
-msgid "Enable groupware functionality"
-msgstr "Włącz funkcje pracy grupowej"
+#: snippetwidget.cpp:548
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Edytuj..."
-#. i18n: file kmail.kcfg line 172
-#: rc.cpp:676
-#, no-c-format
-msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
-msgstr "Przeformatuj nagłówki Od:/Do: w odpowiedzi na zaproszenia"
+#: snippetwidget.cpp:553
+msgid "Text Snippets"
+msgstr "Fragmenty tekstu"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 173
-#: rc.cpp:679
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
-"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
-"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option."
-msgstr ""
-"Implementacja iCalendar w Microsoft Outlook ma wiele wad. Ta opcja służy do "
-"obejścia jednej z nich. Jeśli masz problemy otrzymywaniem odpowiedzi w "
-"Outlooku, włącz tę opcję."
+#: snippetwidget.cpp:555
+msgid "&Add Snippet..."
+msgstr "&Dodaj fragment..."
-#. i18n: file kmail.kcfg line 178
-#: rc.cpp:682
-#, no-c-format
-msgid "Send groupware invitations in the mail body"
-msgstr "Wysyłaj zaproszenia grupowe w treści wiadomości"
+#: snippetwidget.cpp:556
+msgid "Add G&roup..."
+msgstr "Dodaj g&rupę..."
-#. i18n: file kmail.kcfg line 179
-#: rc.cpp:685
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
-"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
-"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this "
-"option."
-msgstr ""
-"Implementacja iCalendar w Microsoft Outlook ma wiele wad. Ta opcja służy do "
-"obejścia jednej z nich. Jeśli masz problemy odczytaniem zaproszeń w Outlooku, "
-"włącz tę opcję."
+#: snippetwidget.cpp:589
+msgid "Please enter the value for %1:"
+msgstr "Proszę podać wartość %1:"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 184
-#: rc.cpp:688
-#, no-c-format
-msgid "Exchange compatible invitations naming"
-msgstr "Zgodne z Exchange nazywanie zaproszeń"
+#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789
+msgid "Enter Values for Variables"
+msgstr "Podaj wartości zmiennych"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 185
-#: rc.cpp:691
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, "
-"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this "
-"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange "
-"understands."
-msgstr ""
-"Microsoft Outlook używany w połączeniu z serwerem Microsoft Exchange, ma "
-"problem ze zrozumieniem zgodnych ze standardami wiadomości e-mail komunikacji "
-"grupowej. Włącz tę opcję, żeby wysyłać zaproszenia grupowe w sposób zrozumiały "
-"dla Microsoft Exchange."
+#: snippetwidget.cpp:675
+msgid "Enter the replacement values for these variables:"
+msgstr "Podaj wartości zastępcze dla tych zmiennych:"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 191
-#: rc.cpp:697
-#, no-c-format
+#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818
msgid ""
-"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
-"Outlook understands."
+"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
+"this variable"
msgstr ""
-"Odpowiadając na zaproszenia, używaj formatu zgodnego z Microsoft "
-"Outlook."
+"Włącz by zapisać wartość po prawej jako domyślna wartość dla tej zmiennej"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 197
-#: rc.cpp:703
-#, no-c-format
+#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
msgid ""
-"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all "
-"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before "
-"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the "
-"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by "
-"hand."
+"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If "
+"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered "
+"to the right will be the default value for that variable."
msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, edytor wiadomości będzie niewidoczny i wszystkie "
-"zaproszenia będą wysyłane automatycznie. Jeśli chcesz zobaczyć wiadomość z "
-"zaproszeniem przed jej wysłaniem, wyłącz tę opcję. Uwaga: tekst wiadomości "
-"zaproszenia jest w formacie iCalendar i nie należy modyfikować go ręcznie."
+"Jeśli włączysz tę opcję, wartość wprowadzona po prawej stronie zostanie "
+"zapisana. Jeśli użyjesz tej opcji później - nawet w innym fragmencie - "
+"wartość wprowadzona po prawej zostanie potraktowana jako domyślna wartość "
+"tej zmiennej."
-#. i18n: file kmail.kcfg line 213
-#: rc.cpp:706
-#, no-c-format
-msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
-msgstr "Usuń e-maile z zaproszeniami po wysłaniu na nie odpowiedzi"
+#: snippetwidget.cpp:802
+msgid "Enter the replacement values for %1:"
+msgstr "Podaj wartości zastępcze dla %1:"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 214
-#: rc.cpp:709
-#, no-c-format
+#: snippetwidget.cpp:808
+msgid "Make value &default"
+msgstr "Ustaw jako &domyślne"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:376
msgid ""
-"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will "
-"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
+"Currently subscriptions are not used for server. %1\n"
+"Do you want to enable subscriptions?"
msgstr ""
-"Kiedy zaznaczone, e-mail z zaproszeniem zostanie przeniesiony do Kosza kiedy "
-"zostanie wysłana odpowiedź."
+"W tej chwili subskrypcje są wyłączone dla serwera %1\n"
+"Włączyć subskrypcje?"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 219
-#: rc.cpp:712
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
-"text for it."
-msgstr "Po napotkaniu wiadomości harmonogramu Toltec, wyświetlaj tekst zastępczy."
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable Subscriptions?"
+msgstr "Włączyć subskrypcje?"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable"
+msgstr "Włącz"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Do Not Enable"
+msgstr "Nie włączaj"
+
+#: templateparser.cpp:263 templateparser.cpp:296
+msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
+msgstr "Nie można wstawić zawartości z pliku %1: %2"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 224
-#: rc.cpp:715
+#: customtemplates_base.ui:169 templateparser.cpp:417
#, no-c-format
-msgid ""
-"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
-"scheduling messages."
-msgstr "Zastępczy tekst wiadomości harmonogramu Toltec."
+msgid "To:"
+msgstr "Do:"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 233
-#: rc.cpp:718
+#: customtemplates_base.ui:177 templateparser.cpp:421
#, no-c-format
+msgid "CC:"
+msgstr "DW:"
+
+#: templateparser.cpp:970
+#, c-format
+msgid "Attachment %1"
+msgstr "Załącznik: %1"
+
+#: templateparser.cpp:1150 templateparser.cpp:1154
+msgid "Pipe command exit with status %1: %2"
+msgstr "Polecenie filtrowania zakończyło pracę z kodem błędu %1: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1165 templateparser.cpp:1169
+msgid "Pipe command killed by signal %1: %2"
+msgstr "Polecenie filtrowania zakończyło sygnałem %1: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1181
+msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2"
+msgstr "Polecenie filtrowania nie zakończyło pracy przez %1 sekund: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1193 templateparser.cpp:1196
+#, c-format
+msgid "Cannot write to process stdin: %1"
+msgstr "Nie można pisać na standardowe wyjście: %1"
+
+#: templateparser.cpp:1204
+#, c-format
+msgid "Cannot start pipe command from template: %1"
+msgstr "Nie można uruchomić polecenia filtrowania z szablonu: %1"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:70
msgid ""
-"Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
-"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)
"
-"If you want to set this option you must also set the applications to use the "
-"IMAP resource; this is done in the Trinity Control Center.
"
+"Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages.
The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu Insert command.
Templates specified here are "
+"folder-specific. They override both global templates and per-identity "
+"templates if they are specified.
"
msgstr ""
-"Włączenie tej opcji umożliwi przechowywanie danych z programu Kontakt "
-"(KOrganizer, KAddressBook i KNotes.)
"
-"Jeśli chcesz włączyć tę opcję, powinieneś także włączyć korzystanie ze "
-"źródła danych IMAP w programach. Można to zrobić w Centrum sterowania.
"
+"Tu można tworzyć szablony wiadomości, używane przy tworzeniu nowych "
+"wiadomości, odpowiedzi lub przekazywaniu wiadomości.
Szablony "
+"wiadomości obsługują polecenia zastępowania: można je wpisać lub wstawić z "
+"menu Wstaw polecenie.
Szablony podane tutaj obowiązują tylko w "
+"tym folderze. Zastępują one zarówno szablony globalne, jak i te dla danej "
+"tożsamości.
"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 238
-#: rc.cpp:721
-#, no-c-format
+#: templatesconfiguration.cpp:82
msgid ""
-"Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
-"resources. But if you need to see them, you can set that here.
"
+"Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages.
The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu Insert command.
Templates specified here are "
+"mail identity-wide. They override global templates and are being overridden "
+"by per-folder templates if they are specified.
"
msgstr ""
-"Zwykle nie ma powodów do przeglądania folderów ze źródłami danych IMAP Jeśli "
-"jednak chcesz je przeglądać, możesz ustawić to tutaj.
"
+"Tu można tworzyć szablony wiadomości, używane przy tworzeniu nowych "
+"wiadomości, odpowiedzi lub przekazywaniu wiadomości.
Szablony "
+"wiadomości obsługują polecenia zastępowania: można je wpisać lub wstawić z "
+"menu Wstaw polecenie.
Szablony podane tutaj obowiązują dla "
+"danej tożsamości. Zastępują one zarówno szablony globalne i mogą być "
+"zastąpione przez szablony dla danego folderu.
"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 247
-#: rc.cpp:724
-#, no-c-format
+#: templatesconfiguration.cpp:94
msgid ""
-"If the account used for storing groupware information \"\n"
-" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
-"only \"\n"
-" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
-"regular \"\n"
-" \"mail via an additional online IMAP account.
"
+"Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages.
The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu Insert command.
This is a global (default) "
+"template. They can be overridden by per-identity templates and by per-folder "
+"templates if they are specified.
"
msgstr ""
-"Jeśli ten folder jest używany do przechowywania informacji grupowych \"\n"
-" \"a nie do zwykłej poczty, ustaw tę opcję, by KMail pokazywał\"\n"
-" \"jedynie foldery grupowe. Jest to użyteczne przy obsłudze zwykłej "
-"poczty\"\n"
-" \"przez dodatkowe konto IMAP.
"
+"Tu można tworzyć szablony wiadomości, używane przy tworzeniu nowych "
+"wiadomości, odpowiedzi lub przekazywaniu wiadomości.
Szablony "
+"wiadomości obsługują polecenia zastępowania: można je wpisać lub wstawić z "
+"menu Wstaw polecenie.
To jest szablon domyślny. Można go "
+"zastąpić szablonem dla danej tożsamości lub danego folderu.
"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 251
-#: rc.cpp:730
-#, no-c-format
+#: templatesconfiguration.cpp:343
msgid ""
-"Choose the storage format of the groupware folders. "
-"
"
-"- The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
-"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features "
-"available.
"
-"- The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one "
-"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a "
-"Kolab server or a compatible solution.
"
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
-"Wybierz format przechowywania folderów grupowych. "
-"
"
-"- Domyślny format to ical (dla folderów kalendarza) i vCard (dla folderów "
-"książki adresowej). To pozwala na korzystanie ze wszystkich funkcji programu "
-"Kontact.
"
-"- Format XML Kolab jest bardziej podobny do formatu stosowanego przez program "
-"Outlook. Pozwala to na większą zgodność z Outlookiem podczas korzystania z "
-"serwera Kolab lub zgodnego z nim
"
+"%REM=\"Szablon domyślny\"%-\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 260
-#: rc.cpp:733
-#, no-c-format
+#: templatesconfiguration.cpp:392
msgid ""
-"This chooses the parent of the IMAP resource folders.
"
-"By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.
"
-msgstr ""
-"Wybiera folder nadrzędny dla folderów ze źródłami danych IMAP.
"
-"Uwaga: Kolab wybiera folder nadrzędny na skrzynkę odbiorczą IMAP.
"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 265
-#: rc.cpp:736
-#, no-c-format
-msgid "This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.
"
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE, %OTIMELONG\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"%OADDRESSEESADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
-"To jest identyfikator konta zawierającego foldery ze źródłami danych "
-"IMAP.
"
+"%REM=\"Domyślny szablon przekazywanej wiadomości\"%-\n"
+"\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"\n"
+"Temat: %OFULLSUBJECT\n"
+"Data: %ODATE, %OTIMELONG\n"
+"Od: %OFROMADDR\n"
+"Do: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 270
-#: rc.cpp:739
-#, no-c-format
+#: templatesconfiguration.cpp:511
msgid ""
-"If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
-"language, you can choose between these available languages.
"
-" Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
-"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
-"changing languages impossible.
"
-"So do not set this unless you have to.
"
-msgstr ""
-"Jeśli chcesz ustawić nazwy folderów IMAP w swoim języku, możesz wybrać jeden "
-"z poniższych języków.
"
-"Uwaga: jedynym powodem, żeby zmienić język nazw jest zgodność z programem "
-"Microsoft Outlook. Poza tym jest to zły pomysł, ponieważ uniemożliwia zmianę "
-"języka w przyszłości.
"
-"Lepiej nie wybierać tej opcji, jeśli nie jest to konieczne.
"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 276
-#: rc.cpp:742
-#, no-c-format
-msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
-msgstr "Filtruj także e-maile z folderów pracy grupowej."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 283
-#: rc.cpp:745
-#, no-c-format
-msgid "Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
+"%REM=\"Default new message template\"%-\n"
+"%BLANK\n"
+"%BLANK\n"
+"%BLANK\n"
msgstr ""
-"Synchronizuj zmiany pracy grupowej w folderach dIMAP natychmiast po podłączeniu "
-"do sieci."
+"%REM=\"Szablon domyślny nowej wiadomości\"%-\n"
+"%BLANK\n"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 292
-#: rc.cpp:748
-#, no-c-format
+#: templatesconfiguration.cpp:520
msgid ""
-"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
-"displayed."
-msgstr "Ta wartość jest używana do określania, czy KMail ma wyświetlić Wprowadzenie."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 299
-#: rc.cpp:751
-#, no-c-format
-msgid "Maximal number of connections per host"
-msgstr "Maksymalna liczba połączeń z danym serwerem"
+"%CURSOR\n"
+"%BLANK\n"
+"%REM=\"Default reply template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
+msgstr ""
+"%CURSOR\n"
+"%BLANK\n"
+"%REM=\"Domyślny szablon odpowiedzi\"%-\n"
+"%ODATEEN %OTIMELONGEN napisałeś(-łaś):\n"
+"%QUOTE\n"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 300
-#: rc.cpp:754
-#, no-c-format
+#: templatesconfiguration.cpp:530
msgid ""
-"This can be used to restrict the number of connections per host while checking "
-"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
+"%CURSOR\n"
+"%BLANK\n"
+"%REM=\"Default reply all template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
msgstr ""
-"Tu można ograniczyć liczbę połączeń z danym serwerem przy sprawdzaniu nowej "
-"poczty. Domyślnie liczba połączeń jest nieograniczona (0)."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 308
-#: rc.cpp:757
-#, no-c-format
-msgid "Show quick search line edit"
-msgstr "Pokaż pole edycyjne szybkiego wyszukiwania"
+"%CURSOR\n"
+"%BLANK\n"
+"%REM=\"Domyślny szablon odpowiedzi do wszystkich\"%-\n"
+"%ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME napisał(a):\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 309
-#: rc.cpp:760
-#, no-c-format
+#: templatesconfiguration.cpp:541
msgid ""
-"This option enables or disables the search line edit above the message list "
-"which can be used to quickly search the information shown in the message list."
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- Forwarded Message ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE, %OTIMELONG\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"%OADDRESSEESADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
-"Ta opcja włącza lub wyłącza pole szybkiego wyszukiwania nad listą wiadomości, "
-"które może być wykorzystane do szybkiego wyszukiwania informacji na liście "
-"wiadomości."
+"%REM=\"Domyślny szablon przekazywanej wiadomości\"%-\n"
+"\n"
+"---------- Przekazana wiadomość ----------\n"
+"\n"
+"Temat: %OFULLSUBJECT\n"
+"Data: %ODATE, %OTIMELONG\n"
+"Od: %OFROMADDR\n"
+"Do: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 313
-#: rc.cpp:763
-#, no-c-format
-msgid "Hide local inbox if unused"
-msgstr "Ukryj skrzynkę lokalną jeśli nieużywana"
+#: templatesinsertcommand.cpp:37
+msgid "&Insert Command..."
+msgstr "Wstaw pole&cenie..."
-#. i18n: file kmail.kcfg line 321
-#: rc.cpp:766
-#, no-c-format
-msgid "Forward Inline As Default."
-msgstr "Przekaż wewnętrznie jako domyślne."
+#: templatesinsertcommand.cpp:48
+msgid "Insert Command..."
+msgstr "Wstaw polecenie..."
-#. i18n: file kmail.kcfg line 325
-#: rc.cpp:769
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
-"composer."
-msgstr ""
-"Zezwalaj by znak średnika (\";\") mógł być użyty jako separator w edytorze "
-"wiadomości."
+#: templatesinsertcommand.cpp:51
+msgid "Original Message"
+msgstr "Wiadomość oryginalna"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 328
-#: rc.cpp:772
-#, no-c-format
-msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
-msgstr "Zachowaj oryginalny zestaw znaków przy odpowiedzi lub przekazywaniu"
+#: templatesinsertcommand.cpp:54
+msgid "Quoted Message"
+msgstr "Wiadomość cytowana"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 332
-#: rc.cpp:775
-#, no-c-format
-msgid "A&utomatically insert signature"
-msgstr "Automatycznie &dołącz podpis"
+#: templatesinsertcommand.cpp:58
+msgid "Message Text as Is"
+msgstr "Tekst wiadomości"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 337
-#: rc.cpp:778
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as "
-"well.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Zapamiętaj tę tożsamość i użyj jej także przy edycji następnych wiadomości.\n"
-" "
+#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:166
+msgid "Message Id"
+msgstr "Identyfikator wiadomości"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 341
-#: rc.cpp:782
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer "
-"windows as well."
-msgstr ""
-"Zapamiętaj ten folder na wysłane wiadomości i użyj go przy edycji następnych "
-"wiadomości."
+#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:174
+msgid "Date in Short Format"
+msgstr "Skrócona data"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 345
-#: rc.cpp:785
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
-"windows as well."
-msgstr "Zapamiętaj tę metodę wysyłania i użyj jej przy edycji następnych wiadomości."
+#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:178
+msgid "Date in C Locale"
+msgstr "Data po angielsku"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 350
-#: rc.cpp:788
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows as "
-"well.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Zapamiętaj słownik i użyj go także przy edycji następnych wiadomości.\n"
-" "
+#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:182
+msgid "Day of Week"
+msgstr "Dzień tygodnia"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 354
-#: rc.cpp:792
-#, no-c-format
-msgid "Word &wrap at column:"
-msgstr "Zawijaj po &kolumnie:"
+#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:186
+msgid "Time"
+msgstr "Czas"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 368
-#: rc.cpp:798
-#, no-c-format
-msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
-msgstr "Ostrzegaj gdy liczba adresatów jest większa niż "
+#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:190
+msgid "Time in Long Format"
+msgstr "Dokładny czas"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 370
-#: rc.cpp:801 rc.cpp:804
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and ask "
-"for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned off."
-msgstr ""
-"Jeżeli liczba odbiorców jest większa niż podana, KMail wyświetli ostrzeżenie "
-"wymagające potwierdzenia wysłania wiadomości."
+#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:194
+msgid "Time in C Locale"
+msgstr "Czas po angielsku"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 390
-#: rc.cpp:810
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names "
-"containing non-English characters"
-msgstr ""
-"Włącz tę opcję, by Outlook ™ mógł zrozumieć nazwy załączników zawierające "
-"znaki narodowe"
+#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:198
+msgid "To Field Address"
+msgstr "Adres odbiorcy"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 416
-#: rc.cpp:816
-#, no-c-format
-msgid "Automatically request &message disposition notifications"
-msgstr "&Automatycznie wysyłaj potwierdzenia otrzymania i przeczytania wiadomości"
+#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:202
+msgid "To Field Name"
+msgstr "Imię i nazwisko odbiorcy"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 417
-#: rc.cpp:819
-#, no-c-format
-msgid ""
-""
-"Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
-"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.
"
-"This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
-"requesting on a per-message basis in the composer, menu item Options->"
-"Request Disposition Notification.
"
-msgstr ""
-" "
-"Jeśli ta opcja jest włączona, KMail będzie żądał od adresata każdej "
-"wiadomości powiadomienia o dalszym jej losie.
"
-"Ta opcja dotyczy jedynie domyślnego zachowania programu. Nadal możliwe jest "
-"wybranie odpowiednich ustawień dla aktualnej wiadomości w edytorze, menu "
-"Ustawienia->Żądaj powiadomienia o losie wiadomości.
"
+#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:206
+msgid "To Field First Name"
+msgstr "Imię odbiorcy"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 421
-#: rc.cpp:822
-#, no-c-format
-msgid "Use recent addresses for autocompletion"
-msgstr "Użyj ostatnich adresów do autouzupełniania"
+#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:210
+msgid "To Field Last Name"
+msgstr "Nazwisko odbiorcy"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 422
-#: rc.cpp:825
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the "
-"autocompletion list in the composer's address fields."
-msgstr ""
-"Wyłącz tę opcję, jeśli nie chcesz, by ostatnio używane adresy pojawiały się na "
-"liście dopełnień w polach adresu edytora wiadomości."
+#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:214
+msgid "CC Field Address"
+msgstr "Adres odbiorcy kopii"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 443
-#: rc.cpp:828
-#, no-c-format
-msgid "Autosave interval:"
-msgstr "Częstość autozapisywania:"
+#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:218
+msgid "CC Field Name"
+msgstr "Imię i nazwisko odbiorcy kopii"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 444
-#: rc.cpp:831
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The "
-"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by "
-"setting it to the value 0."
-msgstr ""
-"Kopia tekstu w edytorze może być automatycznie zapisywana. Tu można ustawić "
-"częstotliwość autozapisywania lub wyłączyć je, ustawiając jego wartość na 0."
+#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:222
+msgid "CC Field First Name"
+msgstr "Imię odbiorcy kopii"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 448
-#: rc.cpp:834
-#, no-c-format
-msgid "Insert signatures above quoted text"
-msgstr "Wstaw sygnatury powyżej cytowanego tekstu"
+#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:226
+msgid "CC Field Last Name"
+msgstr "Nazwisko odbiorcy kopii"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 455
-#: rc.cpp:837
-#, no-c-format
-msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
-msgstr "Zastąp rozpoznany przedrostek przez \"&Re:\""
+#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:230
+msgid "From Field Address"
+msgstr "Adres nadawcy"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 462
-#: rc.cpp:840
-#, no-c-format
-msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
-msgstr "Zastąp rozpoznany przedrostek przez \"&Fwd:\""
+#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:234
+msgid "From Field Name"
+msgstr "Imię i nazwisko nadawcy"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 466
-#: rc.cpp:843
-#, no-c-format
-msgid "Use smart "ing"
-msgstr "&Inteligentne cytowanie"
+#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:238
+msgid "From Field First Name"
+msgstr "Imię nadawcy"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 470
-#: rc.cpp:846
-#, no-c-format
-msgid "Remove the signature when replying"
-msgstr "Usuń podpis przy odpowiadaniu"
+#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:242
+msgid "From Field Last Name"
+msgstr "Nazwisko nadawcy"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 474
-#: rc.cpp:849
-#, no-c-format
-msgid "Only quote selected text when replying"
-msgstr "Przy odpowiadaniu cytuj tylko zaznaczony tekst"
+#: templatesinsertcommand.cpp:142
+msgid "Addresses of all original recipients"
+msgstr "Pierwotni adresaci"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 479
-#: rc.cpp:852
-#, no-c-format
-msgid "Type of addressee selector"
-msgstr "Metoda wybierania adresatów"
+#: templatesinsertcommand.cpp:149
+msgid "Quoted Headers"
+msgstr "Cytowane nagłówki"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 481
-#: rc.cpp:855
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
-" CC and BCC."
-msgstr ""
-"Wybiera rodzaj okienka stosowanego do wyboru adresatów do pól\n"
-" Do, DW i UDW."
+#: templatesinsertcommand.cpp:153
+msgid "Headers as Is"
+msgstr "Wszystkie nagłówki"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 489
-#: rc.cpp:859
-#, no-c-format
-msgid "Type of recipients editor"
-msgstr "Typ edytora odbiorców"
+#: templatesinsertcommand.cpp:157 templatesinsertcommand.cpp:250
+msgid "Header Content"
+msgstr "Zawartość nagłówka"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 491
-#: rc.cpp:862
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
-" CC and BCC."
-msgstr ""
-"Wybiera typ edytora odbiorców dla pól\n"
-" Do, DW i UDW."
+#: templatesinsertcommand.cpp:163
+msgid "Current Message"
+msgstr "Aktualna wiadomość"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 506
-#: rc.cpp:866
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of recipient editor lines."
-msgstr "Maksymalna liczba wierszy edytora odbiorców."
+#: templatesinsertcommand.cpp:256
+msgid "Process With External Programs"
+msgstr "Przetwórz zewnętrznym programem"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 512
-#: rc.cpp:869
-#, no-c-format
-msgid "List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
-msgstr ""
-"Lista typów wiadomości jakie mają być zignorowane w czasie przekazywania "
-"wewnętrznego."
+#: templatesinsertcommand.cpp:259
+msgid "Insert Result of Command"
+msgstr "Wstaw wynik wykonania polecenia"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 516
-#: rc.cpp:872
-#, no-c-format
-msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
-msgstr "Maksymalna dozwolona wielkość załącznika e-maila (w MB)."
+#: templatesinsertcommand.cpp:263
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
+msgstr "Filtruj oryginalną wiadomość i wstaw zawartość jako cytowany tekst"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 521
-#: rc.cpp:875
-#, no-c-format
-msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
-msgstr "Pokaż zarządzanie fragmentami i panel wstawiania w edytorze."
+#: templatesinsertcommand.cpp:267
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr "Filtruj oryginalną wiadomość i wstaw zawartość"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 528
-#: rc.cpp:878
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
-"successfully."
-msgstr ""
-"Pokaż dziennik audytu GnuPG nawet jeśli operacja kryptograficzna została "
-"uwieńczona powodzeniem."
+#: templatesinsertcommand.cpp:271
+msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
+msgstr "Filtruj oryginalną wiadomość z nagłówkami i wstaw zawartość"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 557
-#: rc.cpp:881
-#, no-c-format
-msgid "Close message window after replying or forwarding the message."
-msgstr "Zamknij okno wiadomości po odpowiadaniu lub przekazaniu."
+#: templatesinsertcommand.cpp:275
+msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr "Filtruj treść aktualnej wiadomości i wstaw zawartość"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 572
-#: rc.cpp:884
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
-"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
-"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. "
-"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. "
-"As a default the encoding configured for the whole system is used."
-msgstr ""
-"Niektóre wiadomości, zwłaszcza te tworzone automatycznie, nie definiują zestawu "
-"znaków niezbędnego do poprawnego wyświetlenia zawartości. W takich wypadkach "
-"użyte zostanie kodowanie awaryjne, konfigurowane w tym miejscu. Należy ustawić "
-"je na kodowanie najczęściej używane w Twoim regionie. Domyślnie używane jest "
-"kodowanie systemowe."
+#: templatesinsertcommand.cpp:279
+msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
+msgstr "Filtruj treść aktualnej wiadomości i zastąp wynikiem filtrowania"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 578
-#: rc.cpp:887
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
-"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
+#: templatesinsertcommand.cpp:285
+msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
-"Zmiana z domyślnej opcji \"Automatycznie\" spowoduje użycie podanego kodowania "
-"dla wszystkich wiadomości, niezależnie od podanego w nich kodowania."
-#. i18n: file kmail.kcfg line 584
-#: rc.cpp:893
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
-"replaced by emoticons (small pictures)."
-msgstr ""
-"Włącz tę opcję, jeśli chcesz, by uśmieszki takie jak :-) w wiadomościach były "
-"zastępowane emotikonami (małymi obrazkami)."
+#: templatesinsertcommand.cpp:288
+msgid "Set Cursor Position"
+msgstr "Ustaw pozycję kursora"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 589
-#: rc.cpp:899
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the "
-"levels of quoted text."
-msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, wyświetlane będą różne poziomy cytowania tekstu."
+#: templatesinsertcommand.cpp:292
+msgid "Insert File Content"
+msgstr "Wstaw zawartość pliku"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 592
-#: rc.cpp:902
-#, no-c-format
-msgid "Automatic collapse level:"
-msgstr "Poziom automatycznego ukrywania:"
+#: templatesinsertcommand.cpp:296
+msgid "DNL"
+msgstr "DNL"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 600
-#: rc.cpp:905
-#, no-c-format
-msgid "Reduce font size for quoted text"
-msgstr "Zmniejsz czcionkę cytowanego tekstu"
+#: templatesinsertcommand.cpp:300
+msgid "Template Comment"
+msgstr "Komentarz z szablonu"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 601
-#: rc.cpp:908
-#, no-c-format
-msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
-msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, cytowany tekst będzie wyświetlany mniejszą "
-"czcionką."
+#: templatesinsertcommand.cpp:304
+msgid "No Operation"
+msgstr "Brak działań"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 612
-#: rc.cpp:911
-#, no-c-format
-msgid "Show current message sender time"
-msgstr "Pokazuj bieżący czas nadawcy"
+#: templatesinsertcommand.cpp:308
+msgid "Clear Generated Message"
+msgstr "Wyczyść utworzoną wiadomość"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 613
-#: rc.cpp:914
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location "
-"(calculated from sender time zone)."
-msgstr ""
-"włącz tą opcję aby wyświetlić informację o aktualnym czasie nadawcy wiadomości "
-"(obliczane ze strefy czasowej nadawcy)"
+#: templatesinsertcommand.cpp:312
+msgid "Turn Debug On"
+msgstr "Włącz debugowanie"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 618
-#: rc.cpp:917
-#, no-c-format
-msgid "Show user agent in fancy headers"
-msgstr "Pokaż program pocztowy w eleganckich nagłówkach"
+#: templatesinsertcommand.cpp:316
+msgid "Turn Debug Off"
+msgstr "Wyłącz debugowanie"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 619
-#: rc.cpp:920
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
-"when using fancy headers."
-msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, eleganckie nagłówki będą zawierać informację o "
-"polach User-Agent i X-Mailer."
+#: undostack.cpp:110
+msgid "There is nothing to undo."
+msgstr "Nie ma niczego do cofnięcia."
-#. i18n: file kmail.kcfg line 624
-#: rc.cpp:923
-#, no-c-format
-msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
-msgstr "Zezwalaj na usunięcie załączników istniejących e-maili."
+#: urlhandlermanager.cpp:482
+msgid "Turn on HTML rendering for this message."
+msgstr "Włącz wyświetlanie HTML dla tej wiadomości."
-#. i18n: file kmail.kcfg line 628
-#: rc.cpp:926
-#, no-c-format
-msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
-msgstr "Zezwalaj na edycję załączników istniejących e-maili."
+#: urlhandlermanager.cpp:484
+msgid "Load external references from the Internet for this message."
+msgstr "Wczytaj zewnętrzne odnośniki dla tej wiadomości."
-#. i18n: file kmail.kcfg line 633
-#: rc.cpp:929
-#, no-c-format
-msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
-msgstr "Zawsze deszyfruj wiadomości przy oglądaniu lub pytaj przed deszyfrowaniem"
+#: urlhandlermanager.cpp:486
+msgid "Work online."
+msgstr "Pracuj w trybie online."
-#. i18n: file kmail.kcfg line 647
-#: rc.cpp:932
-#, no-c-format
-msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
-msgstr "Wyślij powiadomienie o losie wiadomości (MDN) bez nadawcy."
+#: urlhandlermanager.cpp:488
+msgid "Decrypt message."
+msgstr "Odszyfruj wiadomość."
-#. i18n: file kmail.kcfg line 648
-#: rc.cpp:935
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
-"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing "
-"problems sending MDNs, uncheck this option."
-msgstr ""
-"Wysyła powiadomienie o losie wiadomości (MDN) bez nadawcy. Niektóre serwery są "
-"skonfigurowane w ten sposób, że odrzucają takie wiadomości, więc jeśli masz "
-"problemy z wysyłaniem powiadomień o losie wiadomości, to wyłącz tę opcję."
+#: urlhandlermanager.cpp:490
+msgid "Show signature details."
+msgstr "Pokaż szczegóły podpisu."
-#. i18n: file kmail.kcfg line 654
-#: rc.cpp:938
-#, no-c-format
-msgid "Phrases has been converted to templates"
-msgstr "Frazy przekonwertowano na szablony"
+#: urlhandlermanager.cpp:492
+msgid "Hide signature details."
+msgstr "Ukryj szczegóły podpisu."
-#. i18n: file kmail.kcfg line 655
-#: rc.cpp:941
-#, no-c-format
-msgid "Old phrases have been converted to templates"
-msgstr "Stare frazy przekonwertowano na szablony"
+#: urlhandlermanager.cpp:494
+msgid "Hide attachment list"
+msgstr "Ukryj listę załączników"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 659
-#: rc.cpp:944
-#, no-c-format
-msgid "Message template for new message"
-msgstr "Szablon dla nowej wiadomości"
+#: urlhandlermanager.cpp:496
+msgid "Show attachment list"
+msgstr "Pokaż listę załączników"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 664
-#: rc.cpp:947
-#, no-c-format
-msgid "Message template for reply"
-msgstr "Szablon dla odpowiedzi"
+#: urlhandlermanager.cpp:528
+msgid "Expand all quoted text."
+msgstr "Rozwiń cały cytowany tekst."
-#. i18n: file kmail.kcfg line 669
-#: rc.cpp:950
-#, no-c-format
-msgid "Message template for reply to all"
-msgstr "Szablon dla odpowiedzi do wszystkich"
+#: urlhandlermanager.cpp:531
+msgid "Collapse quoted text."
+msgstr "Zwiń cytowany tekst."
-#. i18n: file kmail.kcfg line 674
-#: rc.cpp:953
-#, no-c-format
-msgid "Message template for forward"
-msgstr "Szablon dla przekazywania"
+#: urlhandlermanager.cpp:554
+msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgstr ""
+"Nie można uruchomić menedżera certyfikatów. Proszę sprawdzić instalację."
-#. i18n: file kmail.kcfg line 679
-#: rc.cpp:956
-#, no-c-format
-msgid "Quote characters"
-msgstr "Znaki cytowania"
+#: urlhandlermanager.cpp:564
+#, c-format
+msgid "Show certificate 0x%1"
+msgstr "Pokaż certyfikat 0x%1"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 688
-#: rc.cpp:959
-#, no-c-format
-msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
-msgstr "Zezwalaj by ustawienia \"poza biurem\" mogły być zmienione przez użytkownika."
+#: urlhandlermanager.cpp:693
+msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
+msgstr "Załącznik %1 (bez nazwy)"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 692
-#: rc.cpp:962
-#, no-c-format
+#: urlhandlermanager.cpp:724
+msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
+msgstr "Pokaż dziennik audytu GnuPG tej operacji"
+
+#: util.h:208
msgid ""
-"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
-"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Plik o nazwie \"%1\" już istnieje. Zastąpić go?"
+
+#: util.h:210
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Zastąpić plik?"
+
+#: vacation.cpp:566
+msgid ""
+"I am out of office till %1.\n"
+"\n"
+"In urgent cases, please contact Mrs. \n"
+"\n"
+"email: \n"
+"phone: +49 711 1111 11\n"
+"fax.: +49 711 1111 12\n"
+"\n"
+"Yours sincerely,\n"
+"-- \n"
msgstr ""
-"Pozwalaj użytkownikom na ładowanie skryptów odsiewania \"poza biurem\", ale "
-"wyłącz możliwość zmieniania ustawień, np. przełącznika domeny lub reakcji na "
-"SPAM."
+"Jestem nieobecny do %1.\n"
+"\n"
+"W pilnych sprawach proszę kontaktować się z \n"
+"\n"
+"e-mail: \n"
+"tel. +48 22 999-99-99\n"
+"fax +48 22 999-99-98\n"
+"\n"
+"Z poważaniem.\n"
+"-- \n"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 696
-#: rc.cpp:965
-#, no-c-format
-msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
-msgstr "Wysyłaj odpowiedzi \"poza biurem\" na e-maile pochodzące tylko z tej domeny."
+#: vacation.cpp:612
+msgid ""
+"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
+"extensions;\n"
+"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
+"Please contact you system administrator."
+msgstr ""
+"Twój serwer nie wyświetla \"odpowiedzi o nieobecności\" na liście "
+"obsługiwanych rozszerzeń Sieve.\n"
+"Bez tego KMail nie może zainstalować odpowiedzi o nieobecności.\n"
+"Proszę skontaktować się z administratorem systemu."
-#. i18n: file kmail.kcfg line 700
-#: rc.cpp:968
-#, no-c-format
-msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
+#: vacation.cpp:622
+msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
+msgstr "Konfiguracja odpowiedzi o nieobecności"
+
+#: vacation.cpp:632
+msgid ""
+"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
+"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
+"Default values will be used."
msgstr ""
-"Zezwalaj by wiadomości \"poza biurem\" mogły być wysłane w odpowiedzi na "
-"wiadomości oznaczone jako SPAM."
+"Ktoś (najprawdopodobniej Ty) zmienił na serwerze skrypt odpowiedzi o "
+"nieobecności.\n"
+"KMail nie może już określić parametrów dla automatycznych odpowiedzi.\n"
+"Użyte zostaną wartości domyślne."
-#. i18n: file kmail.kcfg line 704
-#: rc.cpp:971
-#, no-c-format
+#: vacation.cpp:657
msgid ""
-"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting "
-"KMail."
-msgstr "Sprawdź czy odpowiedź \"poza biurem\" jest aktywna przy uruchomieniu KMaila."
+"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
+"Do you want to edit it?"
+msgstr ""
+"Cały czas jest aktywna odpowiedź \"poza biurem\".\n"
+"Czy chcesz ją zmienić?"
-#: recipientseditor.cpp:104
-msgid "BCC"
-msgstr "UDW"
+#: vacation.cpp:658
+msgid "Out-of-office reply still active"
+msgstr "Odpowiedź \"poza biurem\" cały czas aktywna"
-#: recipientseditor.cpp:109
-msgid ""
-msgstr ""
+#: vacation.cpp:659
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignoruj"
-#: recipientseditor.cpp:159
-msgid "Select type of recipient"
-msgstr "Wybierz typ odbiorcy"
+#: vacationdialog.cpp:56
+msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
+msgstr "Konfiguracja wysyłanych powiadomień o nieobecności:"
-#: recipientseditor.cpp:163
-msgid "Set the list of email addresses to receive this message"
-msgstr "Wybierz listę adresów dla tej wiadomości."
+#: vacationdialog.cpp:62
+msgid "&Activate vacation notifications"
+msgstr "&Włącz powiadamianie o nieobecności"
-#: recipientseditor.cpp:183
-msgid "Remove recipient line"
-msgstr "Usuń wiersz odbiorcy"
+#: vacationdialog.cpp:78
+msgid "&Resend notification only after:"
+msgstr "&Wyślij ponownie powiadomienie dopiero po:"
-#: recipientseditor.cpp:739
-msgid "To:
"
-msgstr "Do:
"
+#: vacationdialog.cpp:84
+msgid "&Send responses for these addresses:"
+msgstr "&Wyślij odpowiedź na te adresy:"
-#: recipientseditor.cpp:740
-msgid "CC:
"
-msgstr "DW:
"
+#: vacationdialog.cpp:89
+msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
+msgstr "Nie wysyłaj wiadomości \"poza biurem\" w odpowiedzi na SPAM"
-#: recipientseditor.cpp:741
-msgid "BCC:
"
-msgstr "UDW:
"
+#: vacationdialog.cpp:95
+msgid "Only react to mail coming from domain"
+msgstr "Odpowiadaj tylko na e-maile pochodzące z domeny"
-#: recipientseditor.cpp:768
-msgid "Save List..."
-msgstr "Zapisz listę..."
+#: vcardviewer.cpp:45
+msgid "VCard Viewer"
+msgstr "Przeglądarka vCard"
-#: recipientseditor.cpp:774
-msgid "Save recipients as distribution list"
-msgstr "Zapisz listę odbiorców jako listę dystrybucyjną"
+#: vcardviewer.cpp:46
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importuj"
-#: recipientseditor.cpp:779
-msgid "Select recipients from address book"
-msgstr "Wybierz odbiorców z książki adresowej"
+#: vcardviewer.cpp:46
+msgid "&Next Card"
+msgstr "&Następna karta"
-#: recipientseditor.cpp:812
-msgid "No recipients"
-msgstr "Brak odbiorców"
+#: vcardviewer.cpp:46
+msgid "&Previous Card"
+msgstr "&Poprzednia karta"
-#: recipientseditor.cpp:813
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 recipient\n"
-"%n recipients"
-msgstr ""
-"1 odbiorca\n"
-"%n odbiorcy\n"
-"%n odbiorców"
+#: vcardviewer.cpp:70
+msgid "Failed to parse vCard."
+msgstr "Błąd podczas analizowania składni vCard."
-#: recipientseditor.cpp:917
-msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
-msgstr "Skracanie listy odbiorców do %1 z %2 pozycji."
+#: xfaceconfigurator.cpp:91
+msgid "&Send picture with every message"
+msgstr "&Wysyłaj obrazek z każdą wiadomością"
-#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
-#, c-format
+#: xfaceconfigurator.cpp:93
msgid ""
-"_n: 1 email address\n"
-"%n email addresses"
+"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
+"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
+"black and white image that some mail clients are able to display."
msgstr ""
-"1 adres e-mail\n"
-"%n adresy e-mail\n"
-"%n adresów e-mail"
-
-#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183
-#, c-format
-msgid "Distribution List %1"
-msgstr "Lista dystrybucyjna %1"
-
-#: recipientspicker.cpp:352
-msgid "Select Recipient"
-msgstr "Wybierz odbiorcę"
+"Włącz tę opcję, jeśli chcesz, by KMail dodawał tak zwany nagłówek X-Face do "
+"wiadomości wysyłanych z tej tożsamości. X-Face to mały (48x48 pikseli) "
+"czarno-biały obrazek, który jest wyświetlany przez niektóre programy "
+"pocztowe."
-#: recipientspicker.cpp:360
-msgid "Address book:"
-msgstr "Książka adresowa:"
+#: xfaceconfigurator.cpp:100
+msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
+msgstr "Podgląd obrazka wybranego/wprowadzonego poniżej."
-#: recipientspicker.cpp:380
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Znajdź:"
+#: xfaceconfigurator.cpp:116
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"External Source"
+msgstr "zewnętrznego źródła"
-#: recipientspicker.cpp:388
-msgid "->"
-msgstr "->"
+#: xfaceconfigurator.cpp:118
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "pola poniżej"
-#: recipientspicker.cpp:403
-msgid "Search &Directory Service"
-msgstr "Znajdź w &katalogu"
+#: xfaceconfigurator.cpp:120
+msgid "Obtain pic&ture from:"
+msgstr "Pobierz obrazek &z:"
-#: recipientspicker.cpp:411
-msgid "Add as To"
-msgstr "Dodaj jako Do"
+#: xfaceconfigurator.cpp:147
+msgid "Select File..."
+msgstr "Wybierz plik..."
-#: recipientspicker.cpp:415
-msgid "Add as CC"
-msgstr "Dodaj jako DW"
+#: xfaceconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
+"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
+"helps improve the result."
+msgstr ""
+"Użyj tego przycisku, by wybrać plik, z którego utworzony będzie obrazek. "
+"Obrazek powinien być mocno kontrastowy i prawie kwadratowy. Jasne tło "
+"poprawi wynik."
-#: recipientspicker.cpp:419
-msgid "Add as BCC"
-msgstr "Dodaj jako UDW"
+#: xfaceconfigurator.cpp:156
+msgid "Set From Address Book"
+msgstr "Wybierz z książki adresowej"
-#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
-#: snippetwidget.cpp:291
-msgid "All"
-msgstr "Wszystkie"
+#: xfaceconfigurator.cpp:158
+msgid ""
+"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
+"address book entry."
+msgstr ""
+"Możesz użyć zmniejszonej wersji obrazka, który ustawiłeś w swojej pozycji "
+"książki adresowej."
-#: recipientspicker.cpp:469
-msgid "Distribution Lists"
-msgstr "Listy dystrybucyjne"
+#: xfaceconfigurator.cpp:164
+msgid ""
+"KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
+"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
+"It is shown in the recipient's mail client (if supported)."
+msgstr ""
+"KMail może wysyłać małe (48x48 pikseli) jednokolorowe obrazki przy "
+"każdej wiadomości. Może to być na przykład Twój obrazek lub znak. Będą one "
+"wyświetlane w programach pocztowych obsługujących tę funkcję."
-#: recipientspicker.cpp:470
-msgid "Selected Recipients"
-msgstr "Wybrani odbiorcy"
+#: xfaceconfigurator.cpp:180
+msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
+msgstr "Użyj tego pola, by wstawić ustalony napis X-Face."
-#: recipientspicker.cpp:784
+#: xfaceconfigurator.cpp:184
msgid ""
-"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
-"Please adapt the selection.\n"
-"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
-"Please adapt the selection."
+"Examples are available at http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/."
msgstr ""
-"Wybrałeś %n odbiorcę. Maksymalna dopuszczalna liczba to %1. Proszę dostosować "
-"wybór.\n"
-"Wybrałeś %n odbiorców. Maksymalna dopuszczalna liczba to %1. Proszę dostosować "
-"wybór.\n"
-"Wybrałeś %n odbiorców. Maksymalna dopuszczalna liczba to %1. Proszę dostosować "
-"wybór."
+"Przykłady są dostępne pod adresem http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/."
-#: redirectdialog.cpp:57
-msgid "Redirect Message"
-msgstr "Przekieruj wiadomość"
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+msgid "No picture set for your address book entry."
+msgstr "Nie wybrano obrazka dla Twojej pozycji w książce adresowej."
-#: redirectdialog.cpp:61
-msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
-msgstr "Wybierz &adresy odbiorców, do których przekierować wiadomość:"
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "No Picture"
+msgstr "Brak obrazka"
-#: redirectdialog.cpp:72
-msgid "Use the Address-Selection Dialog"
-msgstr "Użyj okienka wyboru adresów"
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
+msgstr "W książce adresowej brak Twojej pozycji."
-#: redirectdialog.cpp:73
+#: composercryptoconfiguration.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Podpisywanie"
+
+#: composercryptoconfiguration.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically sign messages"
+msgstr "Automatycznie &podpisuj wiadomości"
+
+#: composercryptoconfiguration.ui:38
+#, no-c-format
msgid ""
-"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all "
-"available addresses."
+"When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
+"default; of course, it is still possible to disable signing for each message "
+"individually."
msgstr ""
-"Ten przycisk otwiera osobne okienko, gdzie można wybrać odbiorców z listy "
-"wszystkich dostępnych adresów."
+"Jeśli ta opcja jest włączona, wszystkie wysyłane wiadomości będą domyślnie "
+"podpisywane. Oczywiście można wyłączyć podpisywanie oddzielnie dla każdej "
+"wiadomości."
-#: redirectdialog.cpp:116
-msgid "You cannot redirect the message without an address."
-msgstr "Nie można przekierować wiadomości bez adresu."
+#: composercryptoconfiguration.ui:48
+#, no-c-format
+msgid "Encrypting"
+msgstr "Szyfrowanie"
-#: redirectdialog.cpp:117
-msgid "Empty Redirection Address"
-msgstr "Pusty adres przekierowania"
+#: composercryptoconfiguration.ui:59
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
+"identity"
+msgstr "Podczas szyfrowania wiadomości zawsze &szyfruj je także moim kluczem"
-#: regexplineedit.cpp:83
-msgid "Edit..."
-msgstr "Zmień..."
+#: composercryptoconfiguration.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
+"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
+"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, wszystkie wiadomości/pliki będą domyślnie "
+"szyfrowane nie tylko kluczem adresata, ale i Twoim. Pozwoli Ci to na "
+"późniejsze odszyfrowanie wiadomości/pliku. Zwykle jest to dobry pomysł."
-#: renamejob.cpp:169
-msgid "Error while renaming a folder."
-msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy folderu."
+#: composercryptoconfiguration.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
+msgstr "Po&każ podpisany/zaszyfrowany tekst po napisaniu"
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741
-msgid "contains"
-msgstr "zawiera"
+#: composercryptoconfiguration.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
+"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, napisany/zaszyfrowany tekst będzie wyświetlony "
+"w osobnym oknie, co pozwoli Ci sprawdzić jego wygląd przed wysłaniem. Jest "
+"to dobry pomysł, jeśli sprawdzasz funkcjonowanie szyfrowania w swoim "
+"systemie."
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742
-msgid "does not contain"
-msgstr "nie zawiera"
+#: composercryptoconfiguration.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Store sent messages encry&pted"
+msgstr "Zapisz wiadomości zaszy&frowane"
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:408
-msgid "equals"
-msgstr "jest równy"
+#: composercryptoconfiguration.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Check to store messages encrypted "
+msgstr "Włącz, by zapisywać wiadomości zaszyfrowane"
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:409
-msgid "does not equal"
-msgstr "nie jest równy"
+#: composercryptoconfiguration.ui:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Store Messages Encrypted
\n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
+"any longer if a necessary certificate expires.\n"
+"\n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
+"When in doubt, check with your local administrator.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Przechowuj wiadomości zaszyfrowane
\n"
+"Jeśli ta opcja jest włączona, wysyłane wiadomości są przechowywane w takiej "
+"postaci, w jakiej zostały wysłane. Nie jest to zalecane, ponieważ jeśli "
+"certyfikat utraci ważność, stracisz dostęp do wiadomości.\n"
+"\n"
+"Lokalne przepisy mogą wymagać od Ciebie włączenia tej opcji. W razie "
+"wątpliwości skontaktuj się z administratorem systemu.\n"
+"
"
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743
-msgid "matches regular expr."
-msgstr "pasuje do wyrażenia reg."
+#: composercryptoconfiguration.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Zawsze pokaż &klucze szyfrujące do potwierdzenia"
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744
-msgid "does not match reg. expr."
-msgstr "nie pasuje do wyrażenia reg."
+#: composercryptoconfiguration.ui:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
+"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
+"right key or if there are several which could be used."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, przed zaszyfrowaniem wyświetlona zostanie "
+"lista kluczy szyfrujących do wyboru. Jeśli opcja jest wyłączona, program "
+"pokaże okienko jedynie wtedy, kiedy znalezienie odpowiedniego klucza nie "
+"będzie możliwe, albo kiedy będzie więcej kluczy możliwych do użycia ."
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562
-msgid "is in address book"
-msgstr "jest w książce adresowej"
+#: composercryptoconfiguration.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
+msgstr "Automatycznie &szyfruj wiadomości, jeśli to możliwe"
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564
-msgid "is not in address book"
-msgstr "nie jest w książce adresowej"
+#: composercryptoconfiguration.ui:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
+"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible "
+"to disable the automatic encryption for each message individually."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, wszystkie wysyłane wiadomości będą domyślnie "
+"szyfrowane, o ile to tylko możliwe. Oczywiście można wyłączyć szyfrowanie "
+"oddzielnie dla każdej wiadomości."
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:414
-msgid "is in category"
-msgstr "należy do kategorii"
+#: composercryptoconfiguration.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
+msgstr "Nigdy nie podpisuj/szyfruj wiadomości &roboczych"
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:415
-msgid "is not in category"
-msgstr "nie należy do kategorii"
+#: customtemplates_base.ui:118 templatesconfiguration_base.ui:256
+#, no-c-format
+msgid "How does this work?"
+msgstr "Jak to działa?"
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872
-msgid "has an attachment"
-msgstr "zawiera załącznik"
+#: customtemplates_base.ui:234
+#, no-c-format
+msgid "Universal"
+msgstr "Uniwersalny"
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874
-msgid "has no attachment"
-msgstr "nie zawiera załącznika"
+#: customtemplates_base.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Reply"
+msgstr "Odpowiedź"
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020
-msgid "is"
-msgstr "jest"
+#: customtemplates_base.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Odpowiedź wszystkim"
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021
-msgid "is not"
-msgstr "nie jest"
+#: customtemplates_base.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Forward"
+msgstr "Przekazywanie"
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276
-msgid "is equal to"
-msgstr "równy"
+#: customtemplates_base.ui:261
+#, no-c-format
+msgid "Shortc&ut:"
+msgstr "&Skrót:"
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277
-msgid "is not equal to"
-msgstr "różny od"
+#: customtemplates_base.ui:283
+#, no-c-format
+msgid "&Template type:"
+msgstr "&Typ szablonu:"
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278
-msgid "is greater than"
-msgstr "jest większy niż"
+#: customtemplates_kfg.kcfg:12
+#, no-c-format
+msgid "Template content"
+msgstr "Zawartość szablonu"
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279
-msgid "is less than or equal to"
-msgstr "jest mniejszy lub równy niż"
+#: customtemplates_kfg.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid "Template shortcut"
+msgstr "Skrót szablonu"
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280
-msgid "is less than"
-msgstr "jest mniejszy niż"
+#: customtemplates_kfg.kcfg:22
+#, no-c-format
+msgid "Template type"
+msgstr "Typ szablonu"
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281
-msgid "is greater than or equal to"
-msgstr "jest większy lub równy niż"
+#: folderpropertiesdialog.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Folder Properties"
+msgstr "Właściwości folderu"
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433
-msgid " bytes"
-msgstr " bajtów"
+#: folderpropertiesdialog.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "Folder holds a &mailing list"
+msgstr "&Folder przechowuje listę dyskusyjną"
-#: searchjob.cpp:253
-msgid ""
-"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from "
-"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?"
-msgstr ""
-"Żeby zrealizować wyszukiwanie, konieczne jest pobranie z serwera wszystkich "
-"wiadomości w folderze %1. Może to zająć trochę czasu. Kontynuować wyszukiwanie?"
+#: folderpropertiesdialog.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "List &address:"
+msgstr "&Adres listy:"
-#: searchjob.cpp:257
-msgid "Continue Search"
-msgstr "Kontynuuj wyszukiwanie"
+#: folderpropertiesdialog.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "N&ormal:"
+msgstr "&Zwykła:"
-#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113
-msgid "&Search"
-msgstr "&Znajdź"
+#: folderpropertiesdialog.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Unr&ead:"
+msgstr "&Nieprzeczytana:"
-#: searchjob.cpp:269
-msgid "Downloading emails from IMAP server"
-msgstr "Pobieranie pocztę z serwera IMAP"
+#: folderpropertiesdialog.ui:269
+#, no-c-format
+msgid "Message Expiring"
+msgstr "Usuwanie starych wiadomości"
-#: searchjob.cpp:351
-msgid "Error while searching."
-msgstr "Błąd podczas wyszukiwania."
+#: folderpropertiesdialog.ui:283
+#, no-c-format
+msgid "E&xpire after:"
+msgstr "Usuń &starą pocztę po:"
-#: searchwindow.cpp:111
-msgid "Find Messages"
-msgstr "Znajdź wiadomości"
+#: folderpropertiesdialog.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Expire &read messages"
+msgstr "Usuń &przeczytane wiadomości"
-#: searchwindow.cpp:141
-msgid "Search in &all local folders"
-msgstr "Szukaj we &wszystkich folderach"
+#: folderpropertiesdialog.ui:339
+#, no-c-format
+msgid "Expire a&fter:"
+msgstr "Usuń &po:"
-#: searchwindow.cpp:146
-msgid "Search &only in:"
-msgstr "Szukaj &tylko w:"
+#: folderpropertiesdialog.ui:350
+#, no-c-format
+msgid "Expire &unread messages"
+msgstr "Usuń &nieprzeczytane wiadomości"
-#: searchwindow.cpp:157
-msgid "I&nclude sub-folders"
-msgstr "Przeszukuj po&dfoldery"
+#: folderpropertiesdialog.ui:384 folderpropertiesdialog.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "Day(s)"
+msgstr "dniach"
-#: searchwindow.cpp:225
-msgid "Sender/Receiver"
-msgstr "Nadawca/Adresat"
+#: folderpropertiesdialog.ui:389 folderpropertiesdialog.ui:412
+#, no-c-format
+msgid "Week(s)"
+msgstr "tygodniach"
-#: searchwindow.cpp:250
-msgid "Search folder &name:"
-msgstr "Nazwa folderu &wyszukiwania:"
+#: folderpropertiesdialog.ui:394 folderpropertiesdialog.ui:417
+#, no-c-format
+msgid "Month(s)"
+msgstr "miesiącach"
-#: searchwindow.cpp:260
-msgid "Op&en Search Folder"
-msgstr "&Otwórz przeszukiwany folder"
+#: folderpropertiesdialog.ui:451
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Zaawansowane"
-#: searchwindow.cpp:269
-msgid "Open &Message"
-msgstr "Otwórz &wiadomość"
+#: folderpropertiesdialog.ui:462
+#, no-c-format
+msgid "Sender identit&y:"
+msgstr "&Tożsamość nadawcy:"
-#: searchwindow.cpp:275
-msgid "AMiddleLengthText..."
-msgstr "Tekst średniej długości..."
+#: folderpropertiesdialog.ui:483
+#, no-c-format
+msgid "&Storage format:"
+msgstr "&Format przechowywania:"
-#: searchwindow.cpp:276
-msgid "Ready."
-msgstr "Gotowe."
+#: folderpropertiesdialog.ui:494
+#, no-c-format
+msgid "&List displays:"
+msgstr "&Wygląd listy:"
-#: searchwindow.cpp:357
-msgid "Clear Selection"
-msgstr "Anuluj wybór"
+#: kmail.kcfg:61
+#, no-c-format
+msgid "Send queued mail on mail check"
+msgstr "Wyślij wiadomości z kolejki przy sprawdzaniu poczty"
-#: searchwindow.cpp:416
-#, c-format
+#: kmail.kcfg:62
+#, no-c-format
msgid ""
-"_n: %n message searched\n"
-"%n messages searched"
+"Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on "
+"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all.
"
msgstr ""
-"Przeszukano %n wiadomość\n"
-"Przeszukano %n wiadomości\n"
-"Przeszukano %n wiadomości"
-
-#: searchwindow.cpp:419
-msgid "Done."
-msgstr "Zrobione."
+"Czy KMail ma wysyłać wszystkie wiadomości z folderu \"Do wysłania\" "
+"przy ręcznym lub automatycznym sprawdzaniu poczty, czy też automatyczne "
+"wysyłanie ma być w ogóle wyłączone.
"
-#: searchwindow.cpp:420
+#: kmail.kcfg:72
+#, no-c-format
msgid ""
-"_n: %n match in %1\n"
-"%n matches in %1"
+"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
+"rights"
msgstr ""
-"%n wystąpienie (%1)\n"
-"%n wystąpienia (%1)\n"
-"%n wystąpień (%1)"
-
-#: searchwindow.cpp:423
-msgid "Search canceled."
-msgstr "Wyszukiwanie przerwane."
+"Automatycznie przenoś niezsynchronizowane wiadomości z folderów o "
+"niewystarczających prawach dostępu"
-#: searchwindow.cpp:424
+#: kmail.kcfg:73
+#, no-c-format
msgid ""
-"_n: %n match so far in %1\n"
-"%n matches so far in %1"
+"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
+"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now "
+"to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and "
+"found folder."
msgstr ""
-"Znaleziono dotychczas %n wystąpienie (%1)\n"
-"Znaleziono dotychczas %n wystąpienia (%1)\n"
-"Znaleziono dotychczas %n wystąpień (%1)"
+"Jeśli w folderze znajdują się nowe wiadomości, które nie zostały wysłane na "
+"serwer, ale brak wystarczających praw dostępu do folderu, żeby je wysłać, "
+"wiadomości te zostaną automatycznie przeniesione do folderu zgubione"
+"+znalezione."
-#: searchwindow.cpp:428
-#, c-format
+#: kmail.kcfg:78
+#, no-c-format
+msgid "Allow local flags in read-only folders"
+msgstr "Zezwalaj na flagi lokalne w folderach tylko do odczytu"
+
+#: kmail.kcfg:86
+#, no-c-format
msgid ""
-"_n: %n message\n"
-"%n messages"
+"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
+"checks.\"\n"
+" \"The user will not be able to choose a value smaller than the "
+"value set here."
msgstr ""
-"%n wiadomość\n"
-"%n wiadomości\n"
-"%n wiadomości"
+"To ustawienie pozwala administratorowi na ustalenie minimalnego ograniczenia "
+"między dwoma sprawdzeniami poczty.\"\n"
+" \"Użytkownik nie będzie mógł podać wartości mniejszej niż podana "
+"tutaj."
-#: searchwindow.cpp:429
-#, c-format
+#: kmail.kcfg:93
+#, no-c-format
+msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
+msgstr "Ostatnio wybrany folder w oknie wyboru folderów."
+
+#: kmail.kcfg:101
+#, no-c-format
msgid ""
-"_n: %n match\n"
-"%n matches"
+"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
+"instead"
msgstr ""
-"%n dopasowanie\n"
-"%n dopasowania\n"
-"%n dopasowań"
+"Ignoruj maskę użytkownika (umask) i użyj wartości \"do czytania i pisania "
+"tylko dla użytkownika\""
-#: searchwindow.cpp:430
-msgid "Searching in %1. %2 searched so far"
-msgstr "Przeszukiwanie folderu %1 (%2 przeszukano)"
+#: kmail.kcfg:109
+#, no-c-format
+msgid "Policy for showing the system tray icon"
+msgstr "Tryb wyświetlania ikony na tacce systemowej"
-#: sieveconfig.cpp:70
-msgid "&Server supports Sieve"
-msgstr "&Serwer obsługuje Sieve"
+#: kmail.kcfg:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a "
+"system tray icon active."
+msgstr ""
+"Zamknij program po zamknięciu głównego okna, nawet jeśli ikona w tacce "
+"systemowej jest aktywna."
-#: sieveconfig.cpp:77
-msgid "&Reuse host and login configuration"
-msgstr "&Użyj istniejącej konfiguracji serwera i logowania"
+#: kmail.kcfg:121
+#, no-c-format
+msgid "Verbose new mail notification"
+msgstr "Szczegółowe powiadamianie o nowej poczcie"
-#: sieveconfig.cpp:88
-msgid "Managesieve &port:"
-msgstr "Port &Managesieve:"
+#: kmail.kcfg:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
+"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get "
+"a simple 'New mail arrived' message."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, w zawiadomieniu o nadejściu nowej poczty "
+"wyświetlana będzie informacja o liczbie nowych wiadomości w każdym folderze. "
+"W przeciwnym razie wyświetlona zostanie jedynie informacja \"Nadeszła nowa "
+"wiadomość\"."
-#: sieveconfig.cpp:96
-msgid "&Alternate URL:"
-msgstr "&Alternatywny URL:"
+#: kmail.kcfg:126
+#, no-c-format
+msgid "Specify e&ditor:"
+msgstr "Podaj &edytor:"
-#: sievedebugdialog.cpp:190
-msgid "Sieve Diagnostics"
-msgstr "Diagnostyka Sieve"
+#: kmail.kcfg:130
+#, no-c-format
+msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
+msgstr "&Użyj edytora zewnętrznego zamiast wbudowanego"
-#: sievedebugdialog.cpp:204
+#: kmail.kcfg:157
+#, no-c-format
msgid ""
-"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
-"\n"
+"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
+"limit."
msgstr ""
-"Pobieranie informacji diagnostycznych o obsłudze Sieve...\n"
-"\n"
+"Próg kiedy należy ostrzec użytkownika kiedy folder zbliża się do limitu "
+"wielkości."
-#: sievedebugdialog.cpp:256
-msgid "Collecting data for account '%1'...\n"
-msgstr "Pobieranie danych dla konta \"%1\"...\n"
+#: kmail.kcfg:166
+#, no-c-format
+msgid "Enable groupware functionality"
+msgstr "Włącz funkcje pracy grupowej"
-#: sievedebugdialog.cpp:257
-msgid "------------------------------------------------------------\n"
-msgstr "------------------------------------------------------------\n"
+#: kmail.kcfg:172
+#, no-c-format
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
+msgstr "Przeformatuj nagłówki Od:/Do: w odpowiedzi na zaproszenia"
-#: sievedebugdialog.cpp:265
+#: kmail.kcfg:173
+#, no-c-format
msgid ""
-"(Account does not support Sieve)\n"
-"\n"
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
+"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting "
+"this option."
msgstr ""
-"(Konto nie obsługuje Sieve)\n"
-"\n"
+"Implementacja iCalendar w Microsoft Outlook ma wiele wad. Ta opcja służy do "
+"obejścia jednej z nich. Jeśli masz problemy otrzymywaniem odpowiedzi w "
+"Outlooku, włącz tę opcję."
-#: sievedebugdialog.cpp:278
+#: kmail.kcfg:178
+#, no-c-format
+msgid "Send groupware invitations in the mail body"
+msgstr "Wysyłaj zaproszenia grupowe w treści wiadomości"
+
+#: kmail.kcfg:179
+#, no-c-format
msgid ""
-"(Account is not an IMAP account)\n"
-"\n"
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
+"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try "
+"setting this option."
msgstr ""
-"(Konto nie jest kontem IMAP)\n"
-"\n"
+"Implementacja iCalendar w Microsoft Outlook ma wiele wad. Ta opcja służy do "
+"obejścia jednej z nich. Jeśli masz problemy odczytaniem zaproszeń w "
+"Outlooku, włącz tę opcję."
-#: sievedebugdialog.cpp:298
-msgid "Contents of script '%1':\n"
-msgstr "Zawartość skryptu \"%1\":\n"
+#: kmail.kcfg:184
+#, no-c-format
+msgid "Exchange compatible invitations naming"
+msgstr "Zgodne z Exchange nazywanie zaproszeń"
-#: sievedebugdialog.cpp:320
+#: kmail.kcfg:185
+#, no-c-format
msgid ""
-"(This script is empty.)\n"
-"\n"
+"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
+"server, has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. "
+"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
+"Exchange understands."
msgstr ""
-"(Skrypt jest pusty.)\n"
-"\n"
+"Microsoft Outlook używany w połączeniu z serwerem Microsoft Exchange, ma "
+"problem ze zrozumieniem zgodnych ze standardami wiadomości e-mail "
+"komunikacji grupowej. Włącz tę opcję, żeby wysyłać zaproszenia grupowe w "
+"sposób zrozumiały dla Microsoft Exchange."
-#: sievedebugdialog.cpp:325
+#: kmail.kcfg:191
+#, no-c-format
msgid ""
-"------------------------------------------------------------\n"
-"%1\n"
-"------------------------------------------------------------\n"
-"\n"
+"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
+"Outlook understands."
msgstr ""
-"------------------------------------------------------------\n"
-"%1\n"
-"------------------------------------------------------------\n"
-"\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:341
-msgid "Sieve capabilities:\n"
-msgstr "Funkcje Sieve:\n"
+"Odpowiadając na zaproszenia, używaj formatu zgodnego z Microsoft Outlook."
-#: sievedebugdialog.cpp:345
-msgid "(No special capabilities available)"
-msgstr "(Brak dodatkowych funkcji)"
+#: kmail.kcfg:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
+"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
+"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the "
+"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try "
+"modifying it by hand."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, edytor wiadomości będzie niewidoczny i "
+"wszystkie zaproszenia będą wysyłane automatycznie. Jeśli chcesz zobaczyć "
+"wiadomość z zaproszeniem przed jej wysłaniem, wyłącz tę opcję. Uwaga: tekst "
+"wiadomości zaproszenia jest w formacie iCalendar i nie należy modyfikować go "
+"ręcznie."
-#: sievedebugdialog.cpp:354
-msgid "Available Sieve scripts:\n"
-msgstr "Dostępne skrypty Sieve:\n"
+#: kmail.kcfg:213
+#, no-c-format
+msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
+msgstr "Usuń e-maile z zaproszeniami po wysłaniu na nie odpowiedzi"
-#: sievedebugdialog.cpp:358
+#: kmail.kcfg:214
+#, no-c-format
msgid ""
-"(No Sieve scripts available on this server)\n"
-"\n"
+"When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
+"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
msgstr ""
-"(Brak skryptów Sieve na tym serwerze)\n"
-"\n"
+"Kiedy zaznaczone, e-mail z zaproszeniem zostanie przeniesiony do Kosza kiedy "
+"zostanie wysłana odpowiedź."
-#: sievedebugdialog.cpp:366
+#: kmail.kcfg:219
+#, no-c-format
msgid ""
-"Active script: %1\n"
-"\n"
+"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
+"text for it."
msgstr ""
-"Aktywny skrypt: %1\n"
-"\n"
+"Po napotkaniu wiadomości harmonogramu Toltec, wyświetlaj tekst zastępczy."
-#: sievedebugdialog.cpp:393 vacation.cpp:721
+#: kmail.kcfg:224
+#, no-c-format
msgid ""
-"Sieve script installed successfully on the server.\n"
-"Out of Office reply is now active."
-msgstr ""
-"Skrypt Sieve został pomyślnie zainstalowany na serwerze.\n"
-"Odpowiedź o nieobecności jest teraz aktywna."
+"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
+"scheduling messages."
+msgstr "Zastępczy tekst wiadomości harmonogramu Toltec."
-#: sievedebugdialog.cpp:395 vacation.cpp:723
+#: kmail.kcfg:233
+#, no-c-format
msgid ""
-"Sieve script installed successfully on the server.\n"
-"Out of Office reply has been deactivated."
+"Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
+"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)
If you want to "
+"set this option you must also set the applications to use the IMAP resource; "
+"this is done in the Trinity Control Center.
"
msgstr ""
-"Skrypt Sieve został pomyślnie zainstalowany na serwerze.\n"
-"Odpowiedź o nieobecności została wyłączona."
-
-#: signatureconfigurator.cpp:58
-msgid "&Enable signature"
-msgstr "&Włącz podpis"
+"Włączenie tej opcji umożliwi przechowywanie danych z programu Kontakt "
+"(KOrganizer, KAddressBook i KNotes.)
Jeśli chcesz włączyć tę opcję, "
+"powinieneś także włączyć korzystanie ze źródła danych IMAP w programach. "
+"Można to zrobić w Centrum sterowania.
"
-#: signatureconfigurator.cpp:60
+#: kmail.kcfg:238
+#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
-"this identity."
+"Usually you will not have any reason to see the folders that hold the "
+"IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here.
"
msgstr ""
-"Kliknij na tym polu, jeśli chcesz, by KMail dołączał podpis do wiadomości "
-"pisanych dla tej tożsamości."
+"Zwykle nie ma powodów do przeglądania folderów ze źródłami danych IMAP "
+"Jeśli jednak chcesz je przeglądać, możesz ustawić to tutaj.
"
-#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112
-msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
+#: kmail.kcfg:244
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the account used for storing groupware information \"\n"
+" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
+"only \"\n"
+" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
+"regular \"\n"
+" \"mail via an additional online IMAP account.
"
msgstr ""
-"Kliknij na elementach interfejsu poniżej, by uzyskać pomoc na temat metod "
-"wpisywania."
+"Jeśli ten folder jest używany do przechowywania informacji grupowych \"\n"
+" \"a nie do zwykłej poczty, ustaw tę opcję, by KMail pokazywał\"\n"
+" \"jedynie foldery grupowe. Jest to użyteczne przy obsłudze zwykłej "
+"poczty\"\n"
+" \"przez dodatkowe konto IMAP.
"
-#: signatureconfigurator.cpp:72
+#: kmail.kcfg:251
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
-"Input Field Below"
-msgstr "pola poniżej"
+"Choose the storage format of the groupware folders.
- The default "
+"format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for addressbook "
+"folders) standards. This format makes all Kontact features available."
+"li>
- The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely "
+"the one used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, "
+"when using a Kolab server or a compatible solution.
"
+msgstr ""
+"Wybierz format przechowywania folderów grupowych.
- Domyślny "
+"format to ical (dla folderów kalendarza) i vCard (dla folderów książki "
+"adresowej). To pozwala na korzystanie ze wszystkich funkcji programu Kontact."
+"
- Format XML Kolab jest bardziej podobny do formatu stosowanego "
+"przez program Outlook. Pozwala to na większą zgodność z Outlookiem podczas "
+"korzystania z serwera Kolab lub zgodnego z nim
"
-#: signatureconfigurator.cpp:74
+#: kmail.kcfg:260
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
-"File"
-msgstr "pliku"
+"This chooses the parent of the IMAP resource folders.
By default, "
+"the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.
"
+msgstr ""
+"Wybiera folder nadrzędny dla folderów ze źródłami danych IMAP."
+"p>
Uwaga: Kolab wybiera folder nadrzędny na skrzynkę odbiorczą IMAP.
"
-#: signatureconfigurator.cpp:76
-msgid ""
-"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
-"Output of Command"
-msgstr "wyniku polecenia"
+#: kmail.kcfg:265
+#, no-c-format
+msgid "This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.
"
+msgstr ""
+"To jest identyfikator konta zawierającego foldery ze źródłami danych IMAP."
+"
"
-#: signatureconfigurator.cpp:79
-msgid "Obtain signature &text from:"
-msgstr "Pobierz tekst podpisu &z:"
+#: kmail.kcfg:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
+"language, you can choose between these available languages.
Please "
+"note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft "
+"Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing "
+"languages impossible.
So do not set this unless you have to.
"
+msgstr ""
+"Jeśli chcesz ustawić nazwy folderów IMAP w swoim języku, możesz wybrać "
+"jeden z poniższych języków.
Uwaga: jedynym powodem, żeby zmienić język "
+"nazw jest zgodność z programem Microsoft Outlook. Poza tym jest to zły "
+"pomysł, ponieważ uniemożliwia zmianę języka w przyszłości.
Lepiej nie "
+"wybierać tej opcji, jeśli nie jest to konieczne.
"
-#: signatureconfigurator.cpp:106
-msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
-msgstr "Użyj tego pola, by wstawić ustalony, stały podpis."
+#: kmail.kcfg:276
+#, no-c-format
+msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
+msgstr "Filtruj także e-maile z folderów pracy grupowej."
-#: signatureconfigurator.cpp:122
+#: kmail.kcfg:283
+#, no-c-format
msgid ""
-"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will "
-"be read every time you create a new mail or append a new signature."
+"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
msgstr ""
-"Użyj tego, by podać plik tekstowy zawierający Twój podpis. Będzie on czytany za "
-"każdym razem, gdy tworzysz nową wiadomość lub dołączasz nowy podpis."
-
-#: signatureconfigurator.cpp:126
-msgid "S&pecify file:"
-msgstr "P&odaj plik:"
+"Synchronizuj zmiany pracy grupowej w folderach dIMAP natychmiast po "
+"podłączeniu do sieci."
-#: signatureconfigurator.cpp:131
-msgid "Edit &File"
-msgstr "&Edytuj plik"
+#: kmail.kcfg:292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Ta wartość jest używana do określania, czy KMail ma wyświetlić Wprowadzenie."
-#: signatureconfigurator.cpp:132
-msgid "Opens the specified file in a text editor."
-msgstr "Otwiera podany plik w edytorze tekstowym."
+#: kmail.kcfg:299
+#, no-c-format
+msgid "Maximal number of connections per host"
+msgstr "Maksymalna liczba połączeń z danym serwerem"
-#: signatureconfigurator.cpp:149
+#: kmail.kcfg:300
+#, no-c-format
msgid ""
-"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on "
-"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will "
-"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
-"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig "
-"-random\"."
+"This can be used to restrict the number of connections per host while "
+"checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
msgstr ""
-"Można tu wprowadzić dowolne polecenie - ze ścieżką lub bez, w zależności od "
-"tego, czy polecenie jest na ścieżce systemowej. Dla każdej nowej wiadomości "
-"KMail wykona to polecenie i wstawi wynik jego wykonania jako podpis. Typowe "
-"polecenia używane tutaj to \"fortune\" lub \"ksig-random\"."
-
-#: signatureconfigurator.cpp:155
-msgid "S&pecify command:"
-msgstr "Podaj pole&cenie:"
+"Tu można ograniczyć liczbę połączeń z danym serwerem przy sprawdzaniu nowej "
+"poczty. Domyślnie liczba połączeń jest nieograniczona (0)."
-#: simplestringlisteditor.cpp:70
-msgid "New entry:"
-msgstr "Nowa pozycja:"
+#: kmail.kcfg:308
+#, no-c-format
+msgid "Show quick search line edit"
+msgstr "Pokaż pole edycyjne szybkiego wyszukiwania"
-#: simplestringlisteditor.cpp:214
-msgid "New Value"
-msgstr "Nowa wartość"
+#: kmail.kcfg:309
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option enables or disables the search line edit above the message list "
+"which can be used to quickly search the information shown in the message "
+"list."
+msgstr ""
+"Ta opcja włącza lub wyłącza pole szybkiego wyszukiwania nad listą "
+"wiadomości, które może być wykorzystane do szybkiego wyszukiwania informacji "
+"na liście wiadomości."
-#: simplestringlisteditor.cpp:235
-msgid "Change Value"
-msgstr "Zmień wartość"
+#: kmail.kcfg:313
+#, no-c-format
+msgid "Hide local inbox if unused"
+msgstr "Ukryj skrzynkę lokalną jeśli nieużywana"
-#: snippetdlg.cpp:78
-msgid "Sh&ortcut:"
-msgstr "S&krót:"
+#: kmail.kcfg:321
+#, no-c-format
+msgid "Forward Inline As Default."
+msgstr "Przekaż wewnętrznie jako domyślne."
-#: snippetitem.cpp:133 snippetwidget.cpp:171
-msgid "GROUP"
-msgstr "GROUP"
+#: kmail.kcfg:325
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
+"composer."
+msgstr ""
+"Zezwalaj by znak średnika (\";\") mógł być użyty jako separator w edytorze "
+"wiadomości."
-#: snippetwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Snippet %1"
-msgstr "Fragment %1"
+#: kmail.kcfg:328
+#, no-c-format
+msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
+msgstr "Zachowaj oryginalny zestaw znaków przy odpowiedzi lub przekazywaniu"
-#: snippetwidget.cpp:172
-msgid "Add Group"
-msgstr "Dodaj grupę"
+#: kmail.kcfg:332
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically insert signature"
+msgstr "Automatycznie &dołącz podpis"
-#: snippetwidget.cpp:197
-msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
-msgstr "Naprawdę chcesz usunąć tę grupę i wszystkie przynależne fragmenty?"
+#: kmail.kcfg:336
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows "
+"as well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Zapamiętaj tę tożsamość i użyj jej także przy edycji następnych wiadomości.\n"
+" "
-#: snippetwidget.cpp:242
-msgid "Edit Snippet"
-msgstr "Edytuj fragment"
+#: kmail.kcfg:341
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future "
+"composer windows as well."
+msgstr ""
+"Zapamiętaj ten folder na wysłane wiadomości i użyj go przy edycji następnych "
+"wiadomości."
-#: snippetwidget.cpp:290
-msgid "Edit Group"
-msgstr "Edytuj grupę"
+#: kmail.kcfg:345
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"Zapamiętaj tę metodę wysyłania i użyj jej przy edycji następnych wiadomości."
-#: snippetwidget.cpp:545
-msgid "Edit &group..."
-msgstr "Edytuj &grupę..."
+#: kmail.kcfg:349
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows "
+"as well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Zapamiętaj słownik i użyj go także przy edycji następnych wiadomości.\n"
+" "
-#: snippetwidget.cpp:548
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Edytuj..."
+#: kmail.kcfg:354
+#, no-c-format
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "Zawijaj po &kolumnie:"
-#: snippetwidget.cpp:553
-msgid "Text Snippets"
-msgstr "Fragmenty tekstu"
+#: kmail.kcfg:368
+#, no-c-format
+msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
+msgstr "Ostrzegaj gdy liczba adresatów jest większa niż "
-#: snippetwidget.cpp:555
-msgid "&Add Snippet..."
-msgstr "&Dodaj fragment..."
+#: kmail.kcfg:370 kmail.kcfg:377
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and "
+"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned "
+"off."
+msgstr ""
+"Jeżeli liczba odbiorców jest większa niż podana, KMail wyświetli ostrzeżenie "
+"wymagające potwierdzenia wysłania wiadomości."
-#: snippetwidget.cpp:556
-msgid "Add G&roup..."
-msgstr "Dodaj g&rupę..."
+#: kmail.kcfg:390
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names "
+"containing non-English characters"
+msgstr ""
+"Włącz tę opcję, by Outlook ™ mógł zrozumieć nazwy załączników "
+"zawierające znaki narodowe"
-#: snippetwidget.cpp:589
-msgid "Please enter the value for %1:"
-msgstr "Proszę podać wartość %1:"
+#: kmail.kcfg:416
+#, no-c-format
+msgid "Automatically request &message disposition notifications"
+msgstr ""
+"&Automatycznie wysyłaj potwierdzenia otrzymania i przeczytania wiadomości"
-#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789
-msgid "Enter Values for Variables"
-msgstr "Podaj wartości zmiennych"
+#: kmail.kcfg:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
+"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.
This option "
+"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on "
+"a per-message basis in the composer, menu item Options->Request "
+"Disposition Notification.
"
+msgstr ""
+" Jeśli ta opcja jest włączona, KMail będzie żądał od adresata każdej "
+"wiadomości powiadomienia o dalszym jej losie.
Ta opcja dotyczy jedynie "
+"domyślnego zachowania programu. Nadal możliwe jest wybranie odpowiednich "
+"ustawień dla aktualnej wiadomości w edytorze, menu Ustawienia-"
+">Żądaj powiadomienia o losie wiadomości.
"
-#: snippetwidget.cpp:675
-msgid "Enter the replacement values for these variables:"
-msgstr "Podaj wartości zastępcze dla tych zmiennych:"
+#: kmail.kcfg:421
+#, no-c-format
+msgid "Use recent addresses for autocompletion"
+msgstr "Użyj ostatnich adresów do autouzupełniania"
-#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818
+#: kmail.kcfg:422
+#, no-c-format
msgid ""
-"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
-"this variable"
-msgstr "Włącz by zapisać wartość po prawej jako domyślna wartość dla tej zmiennej"
+"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in "
+"the autocompletion list in the composer's address fields."
+msgstr ""
+"Wyłącz tę opcję, jeśli nie chcesz, by ostatnio używane adresy pojawiały się "
+"na liście dopełnień w polach adresu edytora wiadomości."
-#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
+#: kmail.kcfg:443
+#, no-c-format
+msgid "Autosave interval:"
+msgstr "Częstość autozapisywania:"
+
+#: kmail.kcfg:444
+#, no-c-format
msgid ""
-"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
-"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
-"right will be the default value for that variable."
+"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. "
+"The interval used to create the backups is set here. You can disable "
+"autosaving by setting it to the value 0."
msgstr ""
-"Jeśli włączysz tę opcję, wartość wprowadzona po prawej stronie zostanie "
-"zapisana. Jeśli użyjesz tej opcji później - nawet w innym fragmencie - wartość "
-"wprowadzona po prawej zostanie potraktowana jako domyślna wartość tej zmiennej."
+"Kopia tekstu w edytorze może być automatycznie zapisywana. Tu można ustawić "
+"częstotliwość autozapisywania lub wyłączyć je, ustawiając jego wartość na 0."
-#: snippetwidget.cpp:802
-msgid "Enter the replacement values for %1:"
-msgstr "Podaj wartości zastępcze dla %1:"
+#: kmail.kcfg:448
+#, no-c-format
+msgid "Insert signatures above quoted text"
+msgstr "Wstaw sygnatury powyżej cytowanego tekstu"
-#: snippetwidget.cpp:808
-msgid "Make value &default"
-msgstr "Ustaw jako &domyślne"
+#: kmail.kcfg:455
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
+msgstr "Zastąp rozpoznany przedrostek przez \"&Re:\""
-#: subscriptiondialog.cpp:376
-msgid ""
-"Currently subscriptions are not used for server. %1\n"
-"Do you want to enable subscriptions?"
-msgstr ""
-"W tej chwili subskrypcje są wyłączone dla serwera %1\n"
-"Włączyć subskrypcje?"
+#: kmail.kcfg:462
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
+msgstr "Zastąp rozpoznany przedrostek przez \"&Fwd:\""
-#: subscriptiondialog.cpp:378
-msgid "Enable Subscriptions?"
-msgstr "Włączyć subskrypcje?"
+#: kmail.kcfg:466
+#, no-c-format
+msgid "Use smart "ing"
+msgstr "&Inteligentne cytowanie"
-#: subscriptiondialog.cpp:378
-msgid "Enable"
-msgstr "Włącz"
+#: kmail.kcfg:470
+#, no-c-format
+msgid "Remove the signature when replying"
+msgstr "Usuń podpis przy odpowiadaniu"
-#: subscriptiondialog.cpp:378
-msgid "Do Not Enable"
-msgstr "Nie włączaj"
+#: kmail.kcfg:474
+#, no-c-format
+msgid "Only quote selected text when replying"
+msgstr "Przy odpowiadaniu cytuj tylko zaznaczony tekst"
-#: templateparser.cpp:263 templateparser.cpp:296
-msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
-msgstr "Nie można wstawić zawartości z pliku %1: %2"
+#: kmail.kcfg:479
+#, no-c-format
+msgid "Type of addressee selector"
+msgstr "Metoda wybierania adresatów"
-#: templateparser.cpp:970
-#, c-format
-msgid "Attachment %1"
-msgstr "Załącznik: %1"
+#: kmail.kcfg:480
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Wybiera rodzaj okienka stosowanego do wyboru adresatów do pól\n"
+" Do, DW i UDW."
-#: templateparser.cpp:1150 templateparser.cpp:1154
-msgid "Pipe command exit with status %1: %2"
-msgstr "Polecenie filtrowania zakończyło pracę z kodem błędu %1: %2"
+#: kmail.kcfg:489
+#, no-c-format
+msgid "Type of recipients editor"
+msgstr "Typ edytora odbiorców"
-#: templateparser.cpp:1165 templateparser.cpp:1169
-msgid "Pipe command killed by signal %1: %2"
-msgstr "Polecenie filtrowania zakończyło sygnałem %1: %2"
+#: kmail.kcfg:490
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Wybiera typ edytora odbiorców dla pól\n"
+" Do, DW i UDW."
-#: templateparser.cpp:1181
-msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2"
-msgstr "Polecenie filtrowania nie zakończyło pracy przez %1 sekund: %2"
+#: kmail.kcfg:506
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of recipient editor lines."
+msgstr "Maksymalna liczba wierszy edytora odbiorców."
-#: templateparser.cpp:1193 templateparser.cpp:1196
-#, c-format
-msgid "Cannot write to process stdin: %1"
-msgstr "Nie można pisać na standardowe wyjście: %1"
+#: kmail.kcfg:512
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of message part types to strip off mails that are being forwarded "
+"inline."
+msgstr ""
+"Lista typów wiadomości jakie mają być zignorowane w czasie przekazywania "
+"wewnętrznego."
-#: templateparser.cpp:1204
-#, c-format
-msgid "Cannot start pipe command from template: %1"
-msgstr "Nie można uruchomić polecenia filtrowania z szablonu: %1"
+#: kmail.kcfg:516
+#, no-c-format
+msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
+msgstr "Maksymalna dozwolona wielkość załącznika e-maila (w MB)."
-#: templatesconfiguration.cpp:70
-msgid ""
-""
-"Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.
"
-"The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu Insert command.
"
-"Templates specified here are folder-specific. They override both global "
-"templates and per-identity templates if they are specified.
"
-msgstr ""
-""
-"Tu można tworzyć szablony wiadomości, używane przy tworzeniu nowych "
-"wiadomości, odpowiedzi lub przekazywaniu wiadomości.
"
-"Szablony wiadomości obsługują polecenia zastępowania: można je wpisać lub "
-"wstawić z menu Wstaw polecenie.
"
-"Szablony podane tutaj obowiązują tylko w tym folderze. Zastępują one zarówno "
-"szablony globalne, jak i te dla danej tożsamości.
"
+#: kmail.kcfg:521
+#, no-c-format
+msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
+msgstr "Pokaż zarządzanie fragmentami i panel wstawiania w edytorze."
-#: templatesconfiguration.cpp:82
+#: kmail.kcfg:528
+#, no-c-format
msgid ""
-""
-"Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.
"
-"The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu Insert command.
"
-"Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
-"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
-"specified.
"
-msgstr ""
-""
-"Tu można tworzyć szablony wiadomości, używane przy tworzeniu nowych "
-"wiadomości, odpowiedzi lub przekazywaniu wiadomości.
"
-"Szablony wiadomości obsługują polecenia zastępowania: można je wpisać lub "
-"wstawić z menu Wstaw polecenie.
"
-"Szablony podane tutaj obowiązują dla danej tożsamości. Zastępują one zarówno "
-"szablony globalne i mogą być zastąpione przez szablony dla danego folderu.
"
-""
+"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
+"successfully."
+msgstr ""
+"Pokaż dziennik audytu GnuPG nawet jeśli operacja kryptograficzna została "
+"uwieńczona powodzeniem."
-#: templatesconfiguration.cpp:94
-msgid ""
-""
-"Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.
"
-"The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu Insert command.
"
-"This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
-"templates and by per-folder templates if they are specified.
"
-msgstr ""
-""
-"Tu można tworzyć szablony wiadomości, używane przy tworzeniu nowych "
-"wiadomości, odpowiedzi lub przekazywaniu wiadomości.
"
-"Szablony wiadomości obsługują polecenia zastępowania: można je wpisać lub "
-"wstawić z menu Wstaw polecenie.
"
-"To jest szablon domyślny. Można go zastąpić szablonem dla danej tożsamości "
-"lub danego folderu.
"
+#: kmail.kcfg:557
+#, no-c-format
+msgid "Close message window after replying or forwarding the message."
+msgstr "Zamknij okno wiadomości po odpowiadaniu lub przekazaniu."
-#: templatesconfiguration.cpp:343
+#: kmail.kcfg:572
+#, no-c-format
msgid ""
-"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
-"---------- %1 ----------\n"
-"%TEXT\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
+"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
+"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
+"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure "
+"here. Set it to the character encoding most commonly used in your part of "
+"the world. As a default the encoding configured for the whole system is used."
msgstr ""
-"%REM=\"Szablon domyślny\"%-\n"
-"---------- %1 ----------\n"
-"%TEXT\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
+"Niektóre wiadomości, zwłaszcza te tworzone automatycznie, nie definiują "
+"zestawu znaków niezbędnego do poprawnego wyświetlenia zawartości. W takich "
+"wypadkach użyte zostanie kodowanie awaryjne, konfigurowane w tym miejscu. "
+"Należy ustawić je na kodowanie najczęściej używane w Twoim regionie. "
+"Domyślnie używane jest kodowanie systemowe."
-#: templatesconfiguration.cpp:392
+#: kmail.kcfg:578
+#, no-c-format
msgid ""
-"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
-"\n"
-"---------- %1 ----------\n"
-"\n"
-"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
-"Date: %ODATE, %OTIMELONG\n"
-"From: %OFROMADDR\n"
-"%OADDRESSEESADDR\n"
-"\n"
-"%TEXT\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
+"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
+"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
msgstr ""
-"%REM=\"Domyślny szablon przekazywanej wiadomości\"%-\n"
-"\n"
-"---------- %1 ----------\n"
-"\n"
-"Temat: %OFULLSUBJECT\n"
-"Data: %ODATE, %OTIMELONG\n"
-"Od: %OFROMADDR\n"
-"Do: %OTOADDR\n"
-"\n"
-"%TEXT\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
+"Zmiana z domyślnej opcji \"Automatycznie\" spowoduje użycie podanego "
+"kodowania dla wszystkich wiadomości, niezależnie od podanego w nich "
+"kodowania."
-#: templatesconfiguration.cpp:511
+#: kmail.kcfg:584
+#, no-c-format
msgid ""
-"%REM=\"Default new message template\"%-\n"
-"%BLANK\n"
-"%BLANK\n"
-"%BLANK\n"
+"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
+"replaced by emoticons (small pictures)."
msgstr ""
-"%REM=\"Szablon domyślny nowej wiadomości\"%-\n"
-"%BLANK\n"
+"Włącz tę opcję, jeśli chcesz, by uśmieszki takie jak :-) w wiadomościach "
+"były zastępowane emotikonami (małymi obrazkami)."
-#: templatesconfiguration.cpp:520
+#: kmail.kcfg:589
+#, no-c-format
msgid ""
-"%CURSOR\n"
-"%BLANK\n"
-"%REM=\"Default reply template\"%-\n"
-"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n"
-"%QUOTE\n"
+"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
+"the levels of quoted text."
msgstr ""
-"%CURSOR\n"
-"%BLANK\n"
-"%REM=\"Domyślny szablon odpowiedzi\"%-\n"
-"%ODATEEN %OTIMELONGEN napisałeś(-łaś):\n"
-"%QUOTE\n"
+"Jeśli ta opcja jest włączona, wyświetlane będą różne poziomy cytowania "
+"tekstu."
-#: templatesconfiguration.cpp:530
-msgid ""
-"%CURSOR\n"
-"%BLANK\n"
-"%REM=\"Default reply all template\"%-\n"
-"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
-"%QUOTE\n"
+#: kmail.kcfg:592
+#, no-c-format
+msgid "Automatic collapse level:"
+msgstr "Poziom automatycznego ukrywania:"
+
+#: kmail.kcfg:600
+#, no-c-format
+msgid "Reduce font size for quoted text"
+msgstr "Zmniejsz czcionkę cytowanego tekstu"
+
+#: kmail.kcfg:601
+#, no-c-format
+msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
msgstr ""
-"%CURSOR\n"
-"%BLANK\n"
-"%REM=\"Domyślny szablon odpowiedzi do wszystkich\"%-\n"
-"%ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME napisał(a):\n"
-"%QUOTE\n"
-"%CURSOR\n"
+"Jeśli ta opcja jest włączona, cytowany tekst będzie wyświetlany mniejszą "
+"czcionką."
-#: templatesconfiguration.cpp:541
+#: kmail.kcfg:612
+#, no-c-format
+msgid "Show current message sender time"
+msgstr "Pokazuj bieżący czas nadawcy"
+
+#: kmail.kcfg:613
+#, no-c-format
msgid ""
-"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
-"\n"
-"---------- Forwarded Message ----------\n"
-"\n"
-"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
-"Date: %ODATE, %OTIMELONG\n"
-"From: %OFROMADDR\n"
-"%OADDRESSEESADDR\n"
-"\n"
-"%TEXT\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
+"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location "
+"(calculated from sender time zone)."
msgstr ""
-"%REM=\"Domyślny szablon przekazywanej wiadomości\"%-\n"
-"\n"
-"---------- Przekazana wiadomość ----------\n"
-"\n"
-"Temat: %OFULLSUBJECT\n"
-"Data: %ODATE, %OTIMELONG\n"
-"Od: %OFROMADDR\n"
-"Do: %OTOADDR\n"
-"\n"
-"%TEXT\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
+"włącz tą opcję aby wyświetlić informację o aktualnym czasie nadawcy "
+"wiadomości (obliczane ze strefy czasowej nadawcy)"
-#: templatesinsertcommand.cpp:37
-msgid "&Insert Command..."
-msgstr "Wstaw pole&cenie..."
+#: kmail.kcfg:618
+#, no-c-format
+msgid "Show user agent in fancy headers"
+msgstr "Pokaż program pocztowy w eleganckich nagłówkach"
-#: templatesinsertcommand.cpp:48
-msgid "Insert Command..."
-msgstr "Wstaw polecenie..."
+#: kmail.kcfg:619
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
+"when using fancy headers."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, eleganckie nagłówki będą zawierać informację o "
+"polach User-Agent i X-Mailer."
-#: templatesinsertcommand.cpp:51
-msgid "Original Message"
-msgstr "Wiadomość oryginalna"
+#: kmail.kcfg:624
+#, no-c-format
+msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
+msgstr "Zezwalaj na usunięcie załączników istniejących e-maili."
-#: templatesinsertcommand.cpp:54
-msgid "Quoted Message"
-msgstr "Wiadomość cytowana"
+#: kmail.kcfg:628
+#, no-c-format
+msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
+msgstr "Zezwalaj na edycję załączników istniejących e-maili."
-#: templatesinsertcommand.cpp:58
-msgid "Message Text as Is"
-msgstr "Tekst wiadomości"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:166
-msgid "Message Id"
-msgstr "Identyfikator wiadomości"
+#: kmail.kcfg:633
+#, no-c-format
+msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
+msgstr ""
+"Zawsze deszyfruj wiadomości przy oglądaniu lub pytaj przed deszyfrowaniem"
-#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:174
-msgid "Date in Short Format"
-msgstr "Skrócona data"
+#: kmail.kcfg:647
+#, no-c-format
+msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
+msgstr "Wyślij powiadomienie o losie wiadomości (MDN) bez nadawcy."
-#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:178
-msgid "Date in C Locale"
-msgstr "Data po angielsku"
+#: kmail.kcfg:648
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
+"servers might be configure to reject such messages, so if you are "
+"experiencing problems sending MDNs, uncheck this option."
+msgstr ""
+"Wysyła powiadomienie o losie wiadomości (MDN) bez nadawcy. Niektóre serwery "
+"są skonfigurowane w ten sposób, że odrzucają takie wiadomości, więc jeśli "
+"masz problemy z wysyłaniem powiadomień o losie wiadomości, to wyłącz tę "
+"opcję."
-#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:182
-msgid "Day of Week"
-msgstr "Dzień tygodnia"
+#: kmail.kcfg:654
+#, no-c-format
+msgid "Phrases has been converted to templates"
+msgstr "Frazy przekonwertowano na szablony"
-#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:186
-msgid "Time"
-msgstr "Czas"
+#: kmail.kcfg:655
+#, no-c-format
+msgid "Old phrases have been converted to templates"
+msgstr "Stare frazy przekonwertowano na szablony"
-#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:190
-msgid "Time in Long Format"
-msgstr "Dokładny czas"
+#: kmail.kcfg:659
+#, no-c-format
+msgid "Message template for new message"
+msgstr "Szablon dla nowej wiadomości"
-#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:194
-msgid "Time in C Locale"
-msgstr "Czas po angielsku"
+#: kmail.kcfg:664
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply"
+msgstr "Szablon dla odpowiedzi"
-#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:198
-msgid "To Field Address"
-msgstr "Adres odbiorcy"
+#: kmail.kcfg:669
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply to all"
+msgstr "Szablon dla odpowiedzi do wszystkich"
-#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:202
-msgid "To Field Name"
-msgstr "Imię i nazwisko odbiorcy"
+#: kmail.kcfg:674
+#, no-c-format
+msgid "Message template for forward"
+msgstr "Szablon dla przekazywania"
-#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:206
-msgid "To Field First Name"
-msgstr "Imię odbiorcy"
+#: kmail.kcfg:679
+#, no-c-format
+msgid "Quote characters"
+msgstr "Znaki cytowania"
-#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:210
-msgid "To Field Last Name"
-msgstr "Nazwisko odbiorcy"
+#: kmail.kcfg:688
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
+msgstr ""
+"Zezwalaj by ustawienia \"poza biurem\" mogły być zmienione przez użytkownika."
-#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:214
-msgid "CC Field Address"
-msgstr "Adres odbiorcy kopii"
+#: kmail.kcfg:692
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
+"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
+msgstr ""
+"Pozwalaj użytkownikom na ładowanie skryptów odsiewania \"poza biurem\", ale "
+"wyłącz możliwość zmieniania ustawień, np. przełącznika domeny lub reakcji na "
+"SPAM."
-#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:218
-msgid "CC Field Name"
-msgstr "Imię i nazwisko odbiorcy kopii"
+#: kmail.kcfg:696
+#, no-c-format
+msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
+msgstr ""
+"Wysyłaj odpowiedzi \"poza biurem\" na e-maile pochodzące tylko z tej domeny."
-#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:222
-msgid "CC Field First Name"
-msgstr "Imię odbiorcy kopii"
+#: kmail.kcfg:700
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
+msgstr ""
+"Zezwalaj by wiadomości \"poza biurem\" mogły być wysłane w odpowiedzi na "
+"wiadomości oznaczone jako SPAM."
-#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:226
-msgid "CC Field Last Name"
-msgstr "Nazwisko odbiorcy kopii"
+#: kmail.kcfg:704
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check if there is still an active out-of-office reply configured when "
+"starting KMail."
+msgstr ""
+"Sprawdź czy odpowiedź \"poza biurem\" jest aktywna przy uruchomieniu KMaila."
-#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:230
-msgid "From Field Address"
-msgstr "Adres nadawcy"
+#: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "&Edytuj plik"
-#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:234
-msgid "From Field Name"
-msgstr "Imię i nazwisko nadawcy"
+#: kmail_part.rc:38 kmcomposerui.rc:22 kmmainwin.rc:41 kmreadermainwin.rc:13
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Edytuj..."
-#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:238
-msgid "From Field First Name"
-msgstr "Imię nadawcy"
+#: kmail_part.rc:62 kmcomposerui.rc:49 kmmainwin.rc:65 kmreadermainwin.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
-#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:242
-msgid "From Field Last Name"
-msgstr "Nazwisko nadawcy"
+#: kmail_part.rc:80 kmmainwin.rc:83
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Idź"
-#: templatesinsertcommand.cpp:142
-msgid "Addresses of all original recipients"
-msgstr "Pierwotni adresaci"
+#: kmail_part.rc:92 kmmainwin.rc:95
+#, no-c-format
+msgid "F&older"
+msgstr "F&older"
-#: templatesinsertcommand.cpp:149
-msgid "Quoted Headers"
-msgstr "Cytowane nagłówki"
+#: kmail_part.rc:116 kmcomposerui.rc:4 kmmainwin.rc:119 kmreadermainwin.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Message"
+msgstr "Wiado&mość"
-#: templatesinsertcommand.cpp:153
-msgid "Headers as Is"
-msgstr "Wszystkie nagłówki"
+#: kmail_part.rc:122 kmmainwin.rc:125 kmreadermainwin.rc:35
+#, no-c-format
+msgid "Reply Special"
+msgstr "Specjalna odpowiedź"
-#: templatesinsertcommand.cpp:157 templatesinsertcommand.cpp:250
-msgid "Header Content"
-msgstr "Zawartość nagłówka"
+#: kmail_part.rc:128 kmmainwin.rc:131 kmreadermainwin.rc:41
+#, no-c-format
+msgid "&Forward"
+msgstr "&Przekazywanie"
-#: templatesinsertcommand.cpp:163
-msgid "Current Message"
-msgstr "Aktualna wiadomość"
+#: kmail_part.rc:150 kmmainwin.rc:153
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "Dymki narzędzi"
-#: templatesinsertcommand.cpp:256
-msgid "Process With External Programs"
-msgstr "Przetwórz zewnętrznym programem"
+#: kmail_part.rc:163 kmcomposerui.rc:84 kmmainwin.rc:169 kmreadermainwin.rc:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Ustawienia fragmentu"
-#: templatesinsertcommand.cpp:259
-msgid "Insert Result of Command"
-msgstr "Wstaw wynik wykonania polecenia"
+#: kmail_part.rc:176 kmmainwin.rc:182
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
-#: templatesinsertcommand.cpp:263
-msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
-msgstr "Filtruj oryginalną wiadomość i wstaw zawartość jako cytowany tekst"
+#: kmail_part.rc:181 kmcomposerui.rc:88 kmmainwin.rc:187 kmreadermainwin.rc:63
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Pasek narzędzi HTML"
-#: templatesinsertcommand.cpp:267
-msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
-msgstr "Filtruj oryginalną wiadomość i wstaw zawartość"
+#: kmcomposerui.rc:34
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Options"
+msgstr "Opcje wspólne"
-#: templatesinsertcommand.cpp:271
-msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
-msgstr "Filtruj oryginalną wiadomość z nagłówkami i wstaw zawartość"
+#: kmcomposerui.rc:102
+#, no-c-format
+msgid "HTML Toolbar"
+msgstr "Pasek narzędzi HTML"
-#: templatesinsertcommand.cpp:275
-msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
-msgstr "Filtruj treść aktualnej wiadomości i wstaw zawartość"
+#: smimeconfiguration.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates using CRLs"
+msgstr "Sprawdź certyfikaty przy pomocy CRL"
-#: templatesinsertcommand.cpp:279
-msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
-msgstr "Filtruj treść aktualnej wiadomości i zastąp wynikiem filtrowania"
+#: smimeconfiguration.ui:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
+"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, certyfikaty S/MIME będą sprawdzane za pomocą "
+"list unieważnień certyfikatów (CRL)."
-#: templatesinsertcommand.cpp:288
-msgid "Set Cursor Position"
-msgstr "Ustaw pozycję kursora"
+#: smimeconfiguration.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates online (OCSP)"
+msgstr "Sprawdź certyfikaty w sieci (OCSP)"
-#: templatesinsertcommand.cpp:292
-msgid "Insert File Content"
-msgstr "Wstaw zawartość pliku"
+#: smimeconfiguration.ui:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using "
+"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
+"responder below."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, certyfikaty S/MIME będą sprawdzane w sieci za "
+"pomocą protokołu aktualnego stanu certyfikatów (OCSP). Proszę wpisać adres "
+"dostawcy OCSP poniżej."
-#: templatesinsertcommand.cpp:296
-msgid "DNL"
-msgstr "DNL"
+#: smimeconfiguration.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Online Certificate Validation"
+msgstr "Sprawdzanie certyfikatów w sieci"
-#: templatesinsertcommand.cpp:300
-msgid "Template Comment"
-msgstr "Komentarz z szablonu"
+#: smimeconfiguration.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder URL:"
+msgstr "Adres dostawcy OCSP:"
-#: templatesinsertcommand.cpp:304
-msgid "No Operation"
-msgstr "Brak działań"
+#: smimeconfiguration.ui:76
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
+"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
+msgstr ""
+"Tu należy wpisać adres serwera przeprowadzającego sprawdzanie certyfikatów w "
+"sieci (OCSP). Adresy takie zwykle zaczynają się od http://."
-#: templatesinsertcommand.cpp:308
-msgid "Clear Generated Message"
-msgstr "Wyczyść utworzoną wiadomość"
+#: smimeconfiguration.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder signature:"
+msgstr "Podpis dostawcy OCSP:"
-#: templatesinsertcommand.cpp:312
-msgid "Turn Debug On"
-msgstr "Włącz debugowanie"
+#: smimeconfiguration.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "Ignore service URL of certificates"
+msgstr "Ignoruj URL certyfikatów"
-#: templatesinsertcommand.cpp:316
-msgid "Turn Debug Off"
-msgstr "Wyłącz debugowanie"
+#: smimeconfiguration.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Do not check certificate policies"
+msgstr "Nie sprawdzaj polityki certyfikatów"
-#: tips.cpp:3
+#: smimeconfiguration.ui:139
+#, no-c-format
msgid ""
-"...that you can go to the next and previous message by using the\n"
-"right and left arrow keys respectively?
\n"
+"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
+"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not "
+"checked."
msgstr ""
-"... możesz przejść do następnej lub poprzedniej wiadomości, wciskając "
-"odpowiednio strzałkę w prawo lub w lewo?
\n"
+"Domyślnie GnuPG używa pliku ~/.gnupg/policies.txt do sprawdzenia, czy dana "
+"polityka certyfikatów jest dopuszczalna. Jeśli ta opcja jest włączona, "
+"polityki nie będą sprawdzane."
-#: tips.cpp:9
-msgid ""
-"...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
-"subject and mailing lists with Tools->Create Filter?
\n"
-msgstr ""
-"... możesz użyć szybko tworzyć filtr adresata, nadawcy, tematu lub listy "
-"dyskusyjnej poleceniem Narzędzia->Utwórz filtr?
\n"
+#: smimeconfiguration.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "Never consult a CRL"
+msgstr "Nigdy nie sprawdzaj CRL"
-#: tips.cpp:15
+#: smimeconfiguration.ui:150
+#, no-c-format
msgid ""
-"...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n"
-"added to the subject of some mailing lists by using the rewrite\n"
-"header filter action? Just use\n"
-"
rewrite header "Subject"\n"
-" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n"
-" with ""
\n"
-"\n"
+"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
+"validate S/MIME certificates."
msgstr ""
-"... możesz pozbyć się "[nazwy listy dyskusyjnej]"\n"
-"dodawanej do tematu przez niektóre listy za pomocą funkcji filtrowania\n"
-"przepisz nagłówek? Wystarczy użyć następującej akcji:\n"
-"
przepisz nagłówek "Temat"\n"
-" zamień "\\s*\\[nazwa listy dyskusyjnej\\]\\s*"\n"
-" na ""
\n"
-"\n"
+"Jeśli ta opcja jest włączona, listy unieważnień certyfikatów (CRL) nie będą "
+"używane do sprawdzania poprawności certyfikatów S/MIME."
-#: tips.cpp:26
-msgid ""
-"...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
-"Folder->Mailing List Management dialog? You can then use\n"
-"Message->New Message to Mailing List...\n"
-"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
-"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.
\n"
-msgstr ""
-"... w oknie Folder->Właściwości... możesz przypisać listy\n"
-"dyskusyjne do folderów? Możesz wtedy używać polecenia\n"
-"Wiadomość->Wyślij na listę dyskusyjną...,\n"
-"by otworzyć edytor wiadomości z wpisanym adresem listy.\n"
-"Możesz także kliknąć środkowym przyciskiem myszy na folderze.
\n"
+#: smimeconfiguration.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Fetch missing issuer certificates"
+msgstr "Pobierz brakującą informację o wystawcy certyfikatu"
-#: tips.cpp:35
+#: smimeconfiguration.ui:161
+#, no-c-format
msgid ""
-"...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
-"See Folder->Properties
\n"
+"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
+"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
msgstr ""
-"... możesz przyporządkować osobną ikonę dla każdego folderu?\n"
-"Sprawdź Folder->>Właściwości...
\n"
+"Jeśli ta opcja jest włączona, brakujące informacje o wystawcy certyfikatu "
+"będą pobierane (dotyczy to obu metod sprawdzania, CRL i OCSP)"
+
+#: smimeconfiguration.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Requests"
+msgstr "Żądania HTTP"
+
+#: smimeconfiguration.ui:180
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any HTTP requests"
+msgstr "Nie realizuj żadnych żądań HTTP"
+
+#: smimeconfiguration.ui:183
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
+msgstr "Całkowicie wyłącza użycie HTTP dla S/MIME."
+
+#: smimeconfiguration.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
+msgstr "Użyj tego pośrednika dla żądań HTTP: "
+
+#: smimeconfiguration.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Use system HTTP proxy:"
+msgstr "Użyj systemowego pośrednika HTTP:"
-#: tips.cpp:41
+#: smimeconfiguration.ui:235
+#, no-c-format
msgid ""
-"...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
-"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?
\n"
-"This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
-"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.
\n"
+"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
+"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
+"HTTP request."
msgstr ""
-"... KMail może wyświetlać kolorowy pasek odróżniający poszczególne\n"
-"typy wiadomości (zwykły tekst, HTML, OpenPGP)?
\n"
-"Zabezpiecza to przed próbami podrobienia skutecznej weryfikacji podpisu "
-"przez wiadomości w formacie HTML naśladujące ramkę podpisu KMaila.
\n"
+"Jeśli ta opcja jest włączona, we wszystkich żądaniach HTTP używane będzie "
+"pośrednik HTTP widoczny po prawej (pochodzący ze zmiennej środowiskowej "
+"http_proxy)."
-#: tips.cpp:49
+#: smimeconfiguration.ui:243
+#, no-c-format
msgid ""
-"...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
-"in the first edit field of a search rule?
\n"
+"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
+"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy."
+"nowhere.com:3128."
msgstr ""
-"... możesz filtrować dowolny nagłówek, po prostu podając jego nazwę w "
-"pierwszym polu reguły wyszukiwania?
\n"
+"Podaj adres lokalnego pośrednika HTTP, który ma być używany do żądań HTTP "
+"związanych z S/MIME. Składnia to serwer:port, na przykład mojposrednik."
+"nigdzie.com:3128."
+
+#: smimeconfiguration.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Ignoruj HTTP punktów dystrybucyjnych CRL dla certyfikatów"
-#: tips.cpp:55
+#: smimeconfiguration.ui:256
+#, no-c-format
msgid ""
-"...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
-"
"Content-type" contains "text/html"?
\n"
-"\n"
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
+"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
+"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when "
+"looking for a suitable DP."
msgstr ""
-"... możesz odfiltrować wiadomości w czystym HTML za pomocą reguły\n"
-"
"Content-type" zawiera "text/html"?
\n"
-"\n"
+"Kiedy poszukiwany jest adres CRL, testowany certyfikat zwykle zawiera adresy "
+"URL prowadzące do punktów dystrybucji CRL (list unieważnień certyfikatów). "
+"Używany jest pierwszy znaleziony URL. Jeśli ta opcja jest włączona, "
+"wszystkie adresy używające HTTP zostaną zignorowane przy poszukiwaniu "
+"odpowiedniego punktu."
+
+#: smimeconfiguration.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Requests"
+msgstr "Żądania LDAP"
+
+#: smimeconfiguration.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any LDAP requests"
+msgstr "Nie realizuj żadnych żądań LDAP"
+
+#: smimeconfiguration.ui:282
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
+msgstr "Całkowicie wyłącza użycie LDAP dla S/MIME."
+
+#: smimeconfiguration.ui:307
+#, no-c-format
+msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Ignoruj LDAP dla punktów dystrybucji CRL dla certyfikatów"
-#: tips.cpp:62
+#: smimeconfiguration.ui:310
+#, no-c-format
msgid ""
-"...that when replying, only the selected part of the message is quoted?
\n"
-"If nothing is selected, the full message is quoted.
\n"
-"This even works with text of attachments when\n"
-"View->Attachments->Inline is selected.
\n"
-"This feature is available with all reply commands except\n"
-"Message->Reply Without Quote.
\n"
-"contributed by David F. Newman
\n"
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
+"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
+"used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when "
+"looking for a suitable DP."
msgstr ""
-"...kiedy odpowiadasz na wiadomość, cytowany jest tylko jej zaznaczony "
-"fragment
\n"
-"Jeśli brak zaznaczenia, cytowana jest cała wiadomość.
\n"
-"Działa to nawet dla załączników wyświetlanych wewnątrz wiadomości,\n"
-"jeśli wybrano opcję Widok->Załączniki->Wewnętrznie.
\n"
-"Funkcja ta dotyczy wszystkich poleceń odpowiedzi oprócz\n"
-"Wiadomość ->Odpowiedz bez cytowania.
\n"
-"David F. Newman
\n"
+"Kiedy poszukiwany jest adres CRL, testowany certyfikat zwykle zawiera adresy "
+"URL prowadzące do punktów dystrybucji CRL (list unieważnień certyfikatów). "
+"Używany jest pierwszy znaleziony URL. Jeśli ta opcja jest włączona, "
+"wszystkie adresy używające LDAP zostaną zignorowane przy poszukiwaniu "
+"odpowiedniego punktu."
-#: undostack.cpp:110
-msgid "There is nothing to undo."
-msgstr "Nie ma niczego do cofnięcia."
+#: smimeconfiguration.ui:326
+#, no-c-format
+msgid "Primary host for LDAP requests:"
+msgstr "Główny serwer dla żądań LDAP:"
-#: urlhandlermanager.cpp:482
-msgid "Turn on HTML rendering for this message."
-msgstr "Włącz wyświetlanie HTML dla tej wiadomości."
+#: smimeconfiguration.ui:334
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
+"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
+"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted "
+"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the "
+"\"proxy\" failed.\n"
+"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 "
+"(standard LDAP port) is used."
+msgstr ""
+"Podanie tu serwera LDAP spowoduje, że wszelkie żądania LDAP będą kierowane "
+"najpierw do niego. Dokładniej, ustawienie to spowoduje zignorowanie "
+"wszelkich informacji o serwerach i portach, będących częścią URL dla LDAP. "
+"Inne serwery będą używany tylko wówczas, gdy połączenie z wybranym serwerem "
+"nie powiedzie się.\n"
+"Składnia to \"serwer\" lub \"serwer:port\". Jeśli nie podano portu, "
+"przyjmowana jest wartość 389 (standard LDAP)."
-#: urlhandlermanager.cpp:484
-msgid "Load external references from the Internet for this message."
-msgstr "Wczytaj zewnętrzne odnośniki dla tej wiadomości."
+#: snippetdlgbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "Dodaj fragment"
-#: urlhandlermanager.cpp:486
-msgid "Work online."
-msgstr "Pracuj w trybie online."
+#: snippetdlgbase.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Dodaj"
-#: urlhandlermanager.cpp:488
-msgid "Decrypt message."
-msgstr "Odszyfruj wiadomość."
+#: snippetdlgbase.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "&Snippet:"
+msgstr "&Fragment:"
-#: urlhandlermanager.cpp:490
-msgid "Show signature details."
-msgstr "Pokaż szczegóły podpisu."
+#: snippetdlgbase.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupa:"
-#: urlhandlermanager.cpp:492
-msgid "Hide signature details."
-msgstr "Ukryj szczegóły podpisu."
+#: snippetsettingsbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Snippet Settings"
+msgstr "Ustawienia fragmentu"
-#: urlhandlermanager.cpp:494
-msgid "Hide attachment list"
-msgstr "Ukryj listę załączników"
+#: snippetsettingsbase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Tooltips"
+msgstr "Dymki narzędzi"
-#: urlhandlermanager.cpp:496
-msgid "Show attachment list"
-msgstr "Pokaż listę załączników"
+#: snippetsettingsbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Show snippet's text in &tooltip"
+msgstr "Pokaż tekst w fragmentu w &dymku"
-#: urlhandlermanager.cpp:528
-msgid "Expand all quoted text."
-msgstr "Rozwiń cały cytowany tekst."
+#: snippetsettingsbase.ui:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
+msgstr "Określa czy zostanie pokazany dymek z tekstem z założonego wiersza"
-#: urlhandlermanager.cpp:531
-msgid "Collapse quoted text."
-msgstr "Zwiń cytowany tekst."
+#: snippetsettingsbase.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "Variables"
+msgstr "Zmienne"
-#: urlhandlermanager.cpp:554
-msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
-msgstr "Nie można uruchomić menedżera certyfikatów. Proszę sprawdzić instalację."
+#: snippetsettingsbase.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Input Method for Variables"
+msgstr "Metoda wprowadzania dla zmiennych"
-#: urlhandlermanager.cpp:564
-#, c-format
-msgid "Show certificate 0x%1"
-msgstr "Pokaż certyfikat 0x%1"
+#: snippetsettingsbase.ui:93
+#, no-c-format
+msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
+msgstr "Jeden dialog dla każdej zmiennej we fragmencie"
-#: urlhandlermanager.cpp:693
-msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
-msgstr "Załącznik %1 (bez nazwy)"
+#: snippetsettingsbase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
+msgstr ""
+"Okno dialogowe zostanie pokazane dla każdej zmiennej fragmentu z osobna"
-#: urlhandlermanager.cpp:724
-msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
-msgstr "Pokaż dziennik audytu GnuPG tej operacji"
+#: snippetsettingsbase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "One dialog for all variables within a snippet"
+msgstr "Jedno okno dialogowe dla wszystkich zmiennych we fragmencie"
-#: vacation.cpp:566
+#: snippetsettingsbase.ui:119
+#, no-c-format
msgid ""
-"I am out of office till %1.\n"
-"\n"
-"In urgent cases, please contact Mrs. \n"
-"\n"
-"email: \n"
-"phone: +49 711 1111 11\n"
-"fax.: +49 711 1111 12\n"
-"\n"
-"Yours sincerely,\n"
-"-- \n"
+"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
+"variables within a snippet"
msgstr ""
-"Jestem nieobecny do %1.\n"
-"\n"
-"W pilnych sprawach proszę kontaktować się z \n"
-"\n"
-"e-mail: \n"
-"tel. +48 22 999-99-99\n"
-"fax +48 22 999-99-98\n"
-"\n"
-"Z poważaniem.\n"
-"-- \n"
+"Dla wszystkich zmiennych we fragmencie będzie pokazane jedno okno dialogowe"
-#: vacation.cpp:612
-msgid ""
-"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
-"extensions;\n"
-"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
-"Please contact you system administrator."
-msgstr ""
-"Twój serwer nie wyświetla \"odpowiedzi o nieobecności\" na liście obsługiwanych "
-"rozszerzeń Sieve.\n"
-"Bez tego KMail nie może zainstalować odpowiedzi o nieobecności.\n"
-"Proszę skontaktować się z administratorem systemu."
+#: snippetsettingsbase.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter:"
+msgstr "Ogranicznik:"
-#: vacation.cpp:622
-msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
-msgstr "Konfiguracja odpowiedzi o nieobecności"
-
-#: vacation.cpp:632
-msgid ""
-"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
-"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
-"Default values will be used."
-msgstr ""
-"Ktoś (najprawdopodobniej Ty) zmienił na serwerze skrypt odpowiedzi o "
-"nieobecności.\n"
-"KMail nie może już określić parametrów dla automatycznych odpowiedzi.\n"
-"Użyte zostaną wartości domyślne."
-
-#: vacation.cpp:657
-msgid ""
-"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
-"Do you want to edit it?"
-msgstr ""
-"Cały czas jest aktywna odpowiedź \"poza biurem\".\n"
-"Czy chcesz ją zmienić?"
-
-#: vacation.cpp:658
-msgid "Out-of-office reply still active"
-msgstr "Odpowiedź \"poza biurem\" cały czas aktywna"
-
-#: vacation.cpp:659
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignoruj"
-
-#: vacationdialog.cpp:56
-msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
-msgstr "Konfiguracja wysyłanych powiadomień o nieobecności:"
+#: templatesconfiguration_base.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "TemplatesConfiguration"
+msgstr "Konfiguracja szablonów"
-#: vacationdialog.cpp:62
-msgid "&Activate vacation notifications"
-msgstr "&Włącz powiadamianie o nieobecności"
+#: templatesconfiguration_base.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "Odpowiedz nadawcy"
-#: vacationdialog.cpp:78
-msgid "&Resend notification only after:"
-msgstr "&Wyślij ponownie powiadomienie dopiero po:"
+#: templatesconfiguration_base.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All / Reply to List"
+msgstr "Odpowiedz wszystkim/na listę"
-#: vacationdialog.cpp:84
-msgid "&Send responses for these addresses:"
-msgstr "&Wyślij odpowiedź na te adresy:"
+#: templatesconfiguration_base.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Forward Message"
+msgstr "Przekaż wiadomość"
-#: vacationdialog.cpp:89
-msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
-msgstr "Nie wysyłaj wiadomości \"poza biurem\" w odpowiedzi na SPAM"
+#: warningconfiguration.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
+msgstr "&Ostrzegaj przed wysłaniem niepodpisanej wiadomości"
-#: vacationdialog.cpp:95
-msgid "Only react to mail coming from domain"
-msgstr "Odpowiadaj tylko na e-maile pochodzące z domeny"
+#: warningconfiguration.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
+msgstr "Włącz ostrzeżenie przed wysłaniem niepodpisanej wiadomości."
-#: vcardviewer.cpp:45
-msgid "VCard Viewer"
-msgstr "Przeglądarka vCard"
+#: warningconfiguration.ui:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn When Trying To Send Unsigned Messages
\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
+"the whole message unsigned.\n"
+"\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ostrzegaj przed wysłaniem niepodpisanych wiadomości
\n"
+"Jeśli ta opcja jest włączona, zostaniesz ostrzeżony przed wysłaniem "
+"niepodpisanej wiadomości lub jej części.\n"
+"Dla zwiększenia bezpieczeństwa zalecane jest pozostawienie tej opcji "
+"włączonej.\n"
+"
"
-#: vcardviewer.cpp:46
-msgid "&Import"
-msgstr "&Importuj"
+#: warningconfiguration.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
+msgstr "&Ostrzegaj przed wysłaniem niezaszyfrowanej wiadomości"
-#: vcardviewer.cpp:46
-msgid "&Next Card"
-msgstr "&Następna karta"
+#: warningconfiguration.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
+msgstr ""
+"Włącza ostrzeżenie przed wysłaniem niezaszyfrowanej wiadomości.wiadomości."
-#: vcardviewer.cpp:46
-msgid "&Previous Card"
-msgstr "&Poprzednia karta"
+#: warningconfiguration.ui:55
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn When Trying To Send Unencrypted Messages
\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
+"the whole message unencrypted.\n"
+"\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ostrzegaj przed wysłaniem niepodpisanych wiadomości
\n"
+"Jeśli ta opcja jest włączona, będziesz ostrzegany przed próbą wysłania "
+"niezaszyfrowanej wiadomości lub jej części.\n"
+"Dla zwiększenia bezpieczeństwa zalecane jest pozostawienie tej opcji "
+"włączonej.\n"
+"
"
-#: vcardviewer.cpp:70
-msgid "Failed to parse vCard."
-msgstr "Błąd podczas analizowania składni vCard."
+#: warningconfiguration.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
+msgstr "Ostrzegaj, jeśli w certyfikacie brak adresu &odbiorcy"
-#: xfaceconfigurator.cpp:91
-msgid "&Send picture with every message"
-msgstr "&Wysyłaj obrazek z każdą wiadomością"
+#: warningconfiguration.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
+msgstr "Włącz ostrzeżenie przed brakującym adresem e-mail"
-#: xfaceconfigurator.cpp:93
+#: warningconfiguration.ui:77
+#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages "
-"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white "
-"image that some mail clients are able to display."
+"\n"
+"Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate
\n"
+"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
+"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
+"\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
+"
"
msgstr ""
-"Włącz tę opcję, jeśli chcesz, by KMail dodawał tak zwany nagłówek X-Face do "
-"wiadomości wysyłanych z tej tożsamości. X-Face to mały (48x48 pikseli) "
-"czarno-biały obrazek, który jest wyświetlany przez niektóre programy pocztowe."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:100
-msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
-msgstr "Podgląd obrazka wybranego/wprowadzonego poniżej."
+"\n"
+"Ostrzegaj, jeśli w certyfikacie brak adresu adresata
\n"
+"Jeśli ta opcja jest włączona, a w certyfikacie użytym do szyfrowania brak "
+"adresu adresata, zostanie wyświetlone ostrzeżenie.\n"
+"\n"
+"Dla zwiększenia bezpieczeństwa zalecane jest pozostawienie tej opcji "
+"włączonej.\n"
+"
"
-#: xfaceconfigurator.cpp:116
-msgid ""
-"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
-"External Source"
-msgstr "zewnętrznego źródła"
+#: warningconfiguration.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
+msgstr ""
+"Ostrzegaj, jeśli certyfikaty/klucze niedługo utracą ważność (konfiguracja "
+"poniżej)"
-#: xfaceconfigurator.cpp:118
-msgid ""
-"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
-"Input Field Below"
-msgstr "pola poniżej"
+#: warningconfiguration.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "For signing"
+msgstr "Do podpisywania"
-#: xfaceconfigurator.cpp:120
-msgid "Obtain pic&ture from:"
-msgstr "Pobierz obrazek &z:"
+#: warningconfiguration.ui:115
+#, no-c-format
+msgid "For encryption"
+msgstr "Do szyfrowania"
-#: xfaceconfigurator.cpp:147
-msgid "Select File..."
-msgstr "Wybierz plik..."
+#: warningconfiguration.ui:138 warningconfiguration.ui:166
+#: warningconfiguration.ui:194 warningconfiguration.ui:222
+#: warningconfiguration.ui:250 warningconfiguration.ui:278
+#, no-c-format
+msgid "Select the number of days here"
+msgstr "Podaj liczbę dni"
-#: xfaceconfigurator.cpp:149
+#: warningconfiguration.ui:141
+#, no-c-format
msgid ""
-"Use this to select an image file to create the picture from. The image should "
-"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps "
-"improve the result."
+"\n"
+"Warn If Signature Certificate Expires
\n"
+"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
msgstr ""
-"Użyj tego przycisku, by wybrać plik, z którego utworzony będzie obrazek. "
-"Obrazek powinien być mocno kontrastowy i prawie kwadratowy. Jasne tło poprawi "
-"wynik."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:156
-msgid "Set From Address Book"
-msgstr "Wybierz z książki adresowej"
+"\n"
+"Ostrzegaj, jeśli certyfikat podpisu traci ważność
\n"
+"Ostrzeżenie zostanie wyświetlone, jeśli certyfikat podpisu utraci ważność w "
+"ciągu mniejszej liczby dni niż podana tutaj.\n"
+"Zalecane ustawienie SPHINX to 14 dni.\n"
+"
"
-#: xfaceconfigurator.cpp:158
+#: warningconfiguration.ui:169
+#, no-c-format
msgid ""
-"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address "
-"book entry."
+"\n"
+"Warn If Encryption Certificate Expires
\n"
+"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
msgstr ""
-"Możesz użyć zmniejszonej wersji obrazka, który ustawiłeś w swojej pozycji "
-"książki adresowej."
+"\n"
+"Ostrzegaj, jeśli certyfikat szyfrowania traci ważność
\n"
+"Ostrzeżenie zostanie wyświetlone, jeśli certyfikat szyfrowania utraci "
+"ważność w ciągu mniejszej liczby dni niż podana tutaj.\n"
+"\n"
+"Zalecane ustawienie SPHINX to 14 dni.\n"
+"
"
-#: xfaceconfigurator.cpp:164
+#: warningconfiguration.ui:197
+#, no-c-format
msgid ""
-"KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with "
-"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is "
-"shown in the recipient's mail client (if supported)."
+"\n"
+"Warn If A Certificate In The Chain Expires
\n"
+"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be "
+"valid without issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
msgstr ""
-"KMail może wysyłać małe (48x48 pikseli) jednokolorowe obrazki przy każdej "
-"wiadomości. Może to być na przykład Twój obrazek lub znak. Będą one wyświetlane "
-"w programach pocztowych obsługujących tę funkcję."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:180
-msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
-msgstr "Użyj tego pola, by wstawić ustalony napis X-Face."
+"\n"
+"Ostrzegaj, jeśli certyfikat w łańcuchu traci ważność
\n"
+"Ostrzeżenie zostanie wyświetlone, jeśli dowolny certyfikat w łańcuchu utraci "
+"ważność w ciągu mniejszej liczby dni niż podana tutaj.\n"
+"\n"
+"Zalecane ustawienie SPHINX to 14 dni.\n"
+"
"
-#: xfaceconfigurator.cpp:184
+#: warningconfiguration.ui:225
+#, no-c-format
msgid ""
-"Examples are available at "
-"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/."
+"\n"
+"Warn If CA Certificate Expires
\n"
+"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
msgstr ""
-"Przykłady są dostępne pod adresem http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/"
-"a>."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
-msgid "No picture set for your address book entry."
-msgstr "Nie wybrano obrazka dla Twojej pozycji w książce adresowej."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
-#: xfaceconfigurator.cpp:261
-msgid "No Picture"
-msgstr "Brak obrazka"
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:261
-msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
-msgstr "W książce adresowej brak Twojej pozycji."
-
-#: folderviewtooltip.h:34
-msgid "%1
Total: %2
Unread: %3
Size: %4"
-msgstr "%1
Wszystkie: %2
Nieprzeczytane: %3
Wielkość: %4"
-
-#: folderviewtooltip.h:43
-#, c-format
-msgid "
Quota: %1"
-msgstr "
Limit: %1"
-
-#: kmail_options.h:11
-msgid "Set subject of message"
-msgstr "Ustaw temat wiadomości"
-
-#: kmail_options.h:13
-msgid "Send CC: to 'address'"
-msgstr "Wyślij kopię na \"adres\""
-
-#: kmail_options.h:15
-msgid "Send BCC: to 'address'"
-msgstr "Wyślij ukrytą kopię na \"adres\""
-
-#: kmail_options.h:17
-msgid "Add 'header' to message"
-msgstr "Dodaj \"nagłówek\" do wiadomości"
-
-#: kmail_options.h:18
-msgid "Read message body from 'file'"
-msgstr "Pobierz treść wiadomości z \"pliku\""
-
-#: kmail_options.h:19
-msgid "Set body of message"
-msgstr "Ustaw treść wiadomości"
-
-#: kmail_options.h:20
-msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
-msgstr "Dodaj załącznik do wiadomości. Operację tę można powtarzać"
-
-#: kmail_options.h:21
-msgid "Only check for new mail"
-msgstr "Sprawdź wyłącznie nowa pocztę"
-
-#: kmail_options.h:22
-msgid "Only open composer window"
-msgstr "Otwórz tylko okno edytora"
-
-#: kmail_options.h:23
-msgid "View the given message file"
-msgstr "Pokaż podaną wiadomość"
-
-#: kmail_options.h:24
-msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
-msgstr "Wyślij wiadomość na \"adres\" lub załącz plik, do którego prowadzi \"URL\""
-
-#: kmsearchpattern.h:221
-msgid "Read"
-msgstr "przeczytana"
-
-#: kmsearchpattern.h:222
-msgid "Old"
-msgstr "stara"
-
-#: kmsearchpattern.h:223
-msgid "Deleted"
-msgstr "usunięta"
-
-#: kmsearchpattern.h:224
-msgid "Replied"
-msgstr "odpowiedziana"
+"\n"
+"Ostrzegaj, jeśli certyfikat CA traci ważność
\n"
+"Ostrzeżenie zostanie wyświetlone, jeśli certyfikat CA utraci ważność w ciągu "
+"mniejszej liczby dni niż podana tutaj.\n"
+"\n"
+"Zalecane ustawienie SPHINX to 14 dni.\n"
+"
"
-#: kmsearchpattern.h:225
-msgid "Forwarded"
-msgstr "przekazana"
+#: warningconfiguration.ui:253 warningconfiguration.ui:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If Root Certificate Expires
\n"
+"Select the minimum number of days the root certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ostrzegaj, jeśli certyfikat podstawowy traci ważność
\n"
+"Ostrzeżenie zostanie wyświetlone, jeśli certyfikat podstawowy utraci ważność "
+"w ciągu mniejszej liczby dni niż podana tutaj.\n"
+"\n"
+"Zalecane ustawienie SPHINX to 14 dni.\n"
+"
"
-#: kmsearchpattern.h:226
-msgid "Queued"
-msgstr "zakolejkowana"
+#: warningconfiguration.ui:294
+#, no-c-format
+msgid "For root certificates:"
+msgstr "Dla certyfikatów podstawowych:"
-#: kmsearchpattern.h:227
-msgid "Sent"
-msgstr "wysłana"
+#: warningconfiguration.ui:305
+#, no-c-format
+msgid "For intermediate CA certificates:"
+msgstr "Szukaj pośrednich certyfikatów CA:"
-#: kmsearchpattern.h:228
-msgid "Watched"
-msgstr "śledzona"
+#: warningconfiguration.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "For end-user certificates/keys:"
+msgstr "Dla certyfikatów/kluczy użytkownika:"
-#: kmsearchpattern.h:229
-msgid "Ignored"
-msgstr "ignorowana"
+#: warningconfiguration.ui:388
+#, no-c-format
+msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
+msgstr "Ponownie włącz wszystkie ostrzeżenia \"Nie pytaj więcej\""
-#: kmsearchpattern.h:230
-msgid "Spam"
-msgstr "spam"
+#: tips:3
+msgid ""
+"...that you can go to the next and previous message by using the\n"
+"right and left arrow keys respectively?
\n"
+msgstr ""
+"... możesz przejść do następnej lub poprzedniej wiadomości, wciskając "
+"odpowiednio strzałkę w prawo lub w lewo?
\n"
-#: kmsearchpattern.h:231
-msgid "Ham"
-msgstr "nie-spam"
+#: tips:10
+msgid ""
+"...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
+"subject and mailing lists with Tools->Create Filter?
\n"
+msgstr ""
+"... możesz użyć szybko tworzyć filtr adresata, nadawcy, tematu lub listy "
+"dyskusyjnej poleceniem Narzędzia->Utwórz filtr?
\n"
-#: kmsearchpattern.h:232
-msgid "To Do"
-msgstr "do zrobienia"
+#: tips:17
+msgid ""
+"...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n"
+"added to the subject of some mailing lists by using the rewrite\n"
+"header filter action? Just use\n"
+"
rewrite header "Subject"\n"
+" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n"
+" with ""
\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"... możesz pozbyć się "[nazwy listy dyskusyjnej]"\n"
+"dodawanej do tematu przez niektóre listy za pomocą funkcji filtrowania\n"
+"przepisz nagłówek? Wystarczy użyć następującej akcji:\n"
+"
przepisz nagłówek "Temat"\n"
+" zamień "\\s*\\[nazwa listy dyskusyjnej\\]\\s*"\n"
+" na ""
\n"
+"\n"
-#: kmsearchpattern.h:234
-msgid "Has Attachment"
-msgstr "zawiera załącznik"
+#: tips:29
+msgid ""
+"...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
+"Folder->Mailing List Management dialog? You can then use\n"
+"Message->New Message to Mailing List...\n"
+"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
+"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder."
+"p>\n"
+msgstr ""
+"
... w oknie Folder->Właściwości... możesz przypisać listy\n"
+"dyskusyjne do folderów? Możesz wtedy używać polecenia\n"
+"Wiadomość->Wyślij na listę dyskusyjną...,\n"
+"by otworzyć edytor wiadomości z wpisanym adresem listy.\n"
+"Możesz także kliknąć środkowym przyciskiem myszy na folderze.
\n"
-#: quotajobs.h:76
-msgid "%1 of %2 %3 used"
-msgstr "Użyto %1 z %2 %3"
+#: tips:39
+msgid ""
+"...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
+"See Folder->Properties
\n"
+msgstr ""
+"... możesz przyporządkować osobną ikonę dla każdego folderu?\n"
+"Sprawdź Folder->>Właściwości...
\n"
-#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236
-#: simplefoldertree.h:238
-msgid "Path"
-msgstr "Ścieżka"
+#: tips:46
+msgid ""
+"...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
+"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?
\n"
+"This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
+"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.
\n"
+msgstr ""
+"... KMail może wyświetlać kolorowy pasek odróżniający poszczególne\n"
+"typy wiadomości (zwykły tekst, HTML, OpenPGP)?
\n"
+"Zabezpiecza to przed próbami podrobienia skutecznej weryfikacji podpisu "
+"przez wiadomości w formacie HTML naśladujące ramkę podpisu KMaila.
\n"
-#: util.h:208
-msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "Plik o nazwie \"%1\" już istnieje. Zastąpić go?"
+#: tips:55
+msgid ""
+"...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
+"in the first edit field of a search rule?
\n"
+msgstr ""
+"... możesz filtrować dowolny nagłówek, po prostu podając jego nazwę w "
+"pierwszym polu reguły wyszukiwania?
\n"
-#: util.h:210
-msgid "Overwrite File?"
-msgstr "Zastąpić plik?"
+#: tips:62
+msgid ""
+"...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
+"
"Content-type" contains "text/html"?
\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"... możesz odfiltrować wiadomości w czystym HTML za pomocą reguły\n"
+"
"Content-type" zawiera "text/html"?
\n"
+"\n"
+#: tips:70
+msgid ""
+"...that when replying, only the selected part of the message is quoted?"
+"p>\n"
+"
If nothing is selected, the full message is quoted.
\n"
+"This even works with text of attachments when\n"
+"View->Attachments->Inline is selected.
\n"
+"This feature is available with all reply commands except\n"
+"Message->Reply Without Quote.
\n"
+"contributed by David F. Newman
\n"
+msgstr ""
+"...kiedy odpowiadasz na wiadomość, cytowany jest tylko jej zaznaczony "
+"fragment
\n"
+"Jeśli brak zaznaczenia, cytowana jest cała wiadomość.
\n"
+"Działa to nawet dla załączników wyświetlanych wewnątrz wiadomości,\n"
+"jeśli wybrano opcję Widok->Załączniki->Wewnętrznie.
\n"
+"Funkcja ta dotyczy wszystkich poleceń odpowiedzi oprócz\n"
+"Wiadomość ->Odpowiedz bez cytowania.
\n"
+"David F. Newman
\n"
--
cgit v1.2.1