From 99c99e537760cec1304e05e82b49d3dbc4177199 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Mon, 10 Dec 2018 01:25:17 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. --- tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkonq.po | 699 ++++++++++++++++---------------- 1 file changed, 342 insertions(+), 357 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-pl') diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkonq.po index 74fef0d658e..147ba87035b 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-16 23:02+0100\n" "Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: \n" @@ -16,13 +16,26 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" +"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"

Konqueror Behavior

You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"

Konqueror Behavior

You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" "

Zachowanie Konquerora

Tu możesz skonfigurować zachowanie Konquerora " "jako menedżera plików." @@ -49,23 +62,25 @@ msgstr "&Pokazuj operacje sieciowe w jednym oknie" #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" -"Włączenie tej opcji spowoduje grupowanie informacji o postępach dla wszystkich " -"transferów sieciowych w jednym oknie z listą. Jeśli opcja jest wyłączona " -"wszystkie transfery są pokazane w osobnych oknach." +"Włączenie tej opcji spowoduje grupowanie informacji o postępach dla " +"wszystkich transferów sieciowych w jednym oknie z listą. Jeśli opcja jest " +"wyłączona wszystkie transfery są pokazane w osobnych oknach." #: behaviour.cpp:85 msgid "Show archived &files as folders" msgstr "Pokazuj archiwa jako &foldery" #: behaviour.cpp:88 -msgid "Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +msgid "" +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "" -"Włączenie tej opcji umożliwi przeglądanie plików skompresowanych jak folderów " -"w widoku drzewa." +"Włączenie tej opcji umożliwi przeglądanie plików skompresowanych jak " +"folderów w widoku drzewa." #: behaviour.cpp:94 msgid "Show file &tips" @@ -73,13 +88,13 @@ msgstr "&Pokaż informacje o pliku w podpowiedzi" #: behaviour.cpp:97 msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" -"Jeśli włączysz tę opcję, po przytrzymaniu kursora myszy nad plikiem zobaczysz " -"niewielkie okno z dodatkowymi informacjami o pliku. Opcja ta wymaga włączenia " -"podpowiedzi w KControl, zakładka Wygląd." +"Jeśli włączysz tę opcję, po przytrzymaniu kursora myszy nad plikiem " +"zobaczysz niewielkie okno z dodatkowymi informacjami o pliku. Opcja ta " +"wymaga włączenia podpowiedzi w KControl, zakładka Wygląd." #: behaviour.cpp:118 msgid "Show &previews in file tips" @@ -87,11 +102,11 @@ msgstr "&Pokaż podgląd pliku w podpowiedzi" #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" -"Tu możesz wybrać, czy po ustawieniu myszy nad plikiem ma być wyświetlany jego " -"podgląd." +"Tu możesz wybrać, czy po ustawieniu myszy nad plikiem ma być wyświetlany " +"jego podgląd." #: behaviour.cpp:124 msgid "Rename icons in&line" @@ -99,8 +114,8 @@ msgstr "&Wewnętrzna edycja nazwy plików" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "" "Włączenie tej opcji umożliwi edycję nazwy pliku po kliknięciu na nazwie jego " "ikony." @@ -115,13 +130,13 @@ msgstr "Wybierz katalog domowy" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" -"To jest to adres (tj. katalog lub strona WWW), do którego Konqueror przejdzie " -"po wciśnięciu przycisku \"Katalog domowy\". Zwykle jest to katalog domowy, " -"oznaczony przez tyldę (~)." +"To jest to adres (tj. katalog lub strona WWW), do którego Konqueror " +"przejdzie po wciśnięciu przycisku \"Katalog domowy\". Zwykle jest to katalog " +"domowy, oznaczony przez tyldę (~)." #: behaviour.cpp:149 msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" @@ -130,12 +145,12 @@ msgstr "Pokaż w menu pozycję '&Usuń', która omija kosz" #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" -"Wyłącz tę opcję. jeśli nie chcesz, by poleceniu 'Usuń' było wyświetlane w menu " -"pulpitu i menedżera plików. Zawsze możesz usunąć pliki, wciskając Shift podczas " -"wywoływania polecenia 'Przenieś do kosza'." +"Wyłącz tę opcję. jeśli nie chcesz, by poleceniu 'Usuń' było wyświetlane w " +"menu pulpitu i menedżera plików. Zawsze możesz usunąć pliki, wciskając Shift " +"podczas wywoływania polecenia 'Przenieś do kosza'." #: behaviour.cpp:158 msgid "Ask Confirmation For" @@ -144,17 +159,13 @@ msgstr "Spytaj o potwierdzenie:" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"