From c07eaee016c4aea75479b3ced278b374766ee7aa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Mon, 10 Dec 2018 01:34:35 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit acce1cac9da4c796fa034a9839a1533c94251235) --- tde-i18n-pl/messages/tdebase/tdefontinst.po | 307 +++++++++++++++------------- 1 file changed, 163 insertions(+), 144 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-pl') diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/tdefontinst.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/tdefontinst.po index 531f69c2805..2d15997adb6 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/tdefontinst.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/tdefontinst.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdefontinst\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-08 14:51+0200\n" "Last-Translator: Michal Rudolf \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -16,8 +16,20 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" +"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mrudolf@kdewebdev.org" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 msgid "TDE Font Installer" @@ -41,13 +53,12 @@ msgstr "Dodaj czcionki..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 msgid "" -"The fonts shown are your personal fonts." -"
To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " -"button below." +"The fonts shown are your personal fonts.
To see (and install) " +"system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below." msgstr "" -"Pokazywane czcionki to Twoje osobiste czcionki." -"
Aby zobaczyć (i zainstalować) czcionki dla całego systemu, naciśnij " -"przycisk \"Tryb administratora\" poniżej." +"Pokazywane czcionki to Twoje osobiste czcionki.
Aby zobaczyć (i " +"zainstalować) czcionki dla całego systemu, naciśnij przycisk \"Tryb " +"administratora\" poniżej." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 msgid "Show Bitmap Fonts" @@ -63,43 +74,40 @@ msgstr "Drukuj..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 msgid "" -"

Font Installer

" -"

This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.

" -"

You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " -"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " -"simply copy one into the folder.

" +"

Font Installer

This module allows you to install TrueType, " +"Type1, and Bitmap fonts.

You may also install fonts using Konqueror: " +"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " +"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.

" msgstr "" -"

Instalator czcionek

" -"

Ten moduł pozwala zainstalować czcionki TrueType, Type1, Speedo i " -"bitmapowe.

" -"

Czcionki można zainstalować także w Konquerorze: wystarczy wpisać fonts:/ w " -"pasku adresu, żeby wyświetlić listę czcionek zainstalowanych w Twoim systemie. " -"Żeby zainstalować czcionkę, wystarczy skopiować ją do tego foldera.

" +"

Instalator czcionek

Ten moduł pozwala zainstalować czcionki " +"TrueType, Type1, Speedo i bitmapowe.

Czcionki można zainstalować " +"także w Konquerorze: wystarczy wpisać fonts:/ w pasku adresu, żeby " +"wyświetlić listę czcionek zainstalowanych w Twoim systemie. Żeby " +"zainstalować czcionkę, wystarczy skopiować ją do tego foldera.

" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 msgid "" -"

Font Installer

" -"

This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.

" -"

You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " -"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " -"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " -"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).

" -"

NOTE: As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " -"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " -"Mode\" button to run this module as \"root\".

" +"

Font Installer

This module allows you to install TrueType, " +"Type1, and Bitmap fonts.

You may also install fonts using Konqueror: " +"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " +"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate " +"folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" " +"for system-wide fonts (available to all).

NOTE: As you are not " +"logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To " +"install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this " +"module as \"root\".

" msgstr "" -"

Instalator czcionek

" -"

Ten moduł pozwala zainstalować czcionki TrueType, Type1, Speedo i " -"bitmapowe.

" -"

Czcionki można zainstalować także w Konquerorze: wystarczy wpisać fonts:/ w " -"pasku adresu, żeby wyświetlić listę czcionek zainstalowanych w Twoim systemie. " -"Żeby zainstalować czcionkę, wystarczy skopiować ją do odpowiedniego foldera - " +"

Instalator czcionek

Ten moduł pozwala zainstalować czcionki " +"TrueType, Type1, Speedo i bitmapowe.

Czcionki można zainstalować " +"także w Konquerorze: wystarczy wpisać fonts:/ w pasku adresu, żeby " +"wyświetlić listę czcionek zainstalowanych w Twoim systemie. Żeby " +"zainstalować czcionkę, wystarczy skopiować ją do odpowiedniego foldera - " "\"Osobiste\" dla czcionek dostępnych tylko dla Ciebie lub \"Systemowe\" dla " -"czcionek systemowych (dostępnych dla wszystkich).

" -"

UWAGA:Jeśli nie jesteś zalogowany jako administrator, wszystkie " -"zainstalowane czcionki będą dostępne wyłącznie dla Ciebie. Żeby zainstalować " -"czcionki dla całego systemu, naciśnij przycisk \"Tryb administratora\", co " -"pozwoli uruchomić ten moduł z prawami administratora.

" +"czcionek systemowych (dostępnych dla wszystkich).

UWAGA:Jeśli " +"nie jesteś zalogowany jako administrator, wszystkie zainstalowane czcionki " +"będą dostępne wyłącznie dla Ciebie. Żeby zainstalować czcionki dla całego " +"systemu, naciśnij przycisk \"Tryb administratora\", co pozwoli uruchomić ten " +"moduł z prawami administratora.

" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 msgid "Add Fonts" @@ -178,20 +186,18 @@ msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 msgid "" "

Please note that any open applications will need to be restarted in order " -"for any changes to be noticed." -"

" -"

(You will also have to restart this application in order to use its print " -"function on any newly installed fonts.)

" +"for any changes to be noticed.

(You will also have to restart this " +"application in order to use its print function on any newly installed " +"fonts.)

" msgstr "" "

Uwaga: zmiany w już uruchomionych programach zostaną uwzględnione po ich " -"ponownym uruchomieniu.

" -"

(Żeby wydrukować którąś z nowo zainstalowanych czcionek, trzeba także " -"zrestartować ten program).

" +"ponownym uruchomieniu.

(Żeby wydrukować którąś z nowo zainstalowanych " +"czcionek, trzeba także zrestartować ten program).

" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 msgid "" -"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " -"any changes to be noticed." +"Please note that any open applications will need to be restarted in order " +"for any changes to be noticed." msgstr "" "Zmiany w już uruchomionych programach zostaną uwzględnione po ich ponownym " "uruchomieniu." @@ -270,20 +276,18 @@ msgstr "Konfiguruj czcionki dla starych programów X" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 msgid "" -"

Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " -"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " -"previous \"core X fonts\" mechanism for this.

" -"

Selecting this option will inform the installer to create the necessary " -"files so that these older applications can use the fonts you install.

" -"

Please note, however, that this will slow down the installation process." -"

" +"

Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list " +"of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " +"previous \"core X fonts\" mechanism for this.

Selecting this option " +"will inform the installer to create the necessary files so that these older " +"applications can use the fonts you install.

Please note, however, that " +"this will slow down the installation process.

" msgstr "" "

Nowe programy używają systemu o nazwie \"FontConfig\" do pobierania listy " "czcionek. Starsze programy, takie jak OpenOffice 1.x, Gimp 1.x itd. używają " -"poprzedniego mechanizmu \"wewnętrznych czcionek X\".

" -"

Jeśli ta opcja jest włączona, instalator utworzy odpowiednie pliki " -"konfiguracyjne, które umożliwią starszym programom korzystanie z instalowanych " -"czcionek.

" +"poprzedniego mechanizmu \"wewnętrznych czcionek X\".

Jeśli ta opcja " +"jest włączona, instalator utworzy odpowiednie pliki konfiguracyjne, które " +"umożliwią starszym programom korzystanie z instalowanych czcionek.

" "

Uwaga: spowolni to proces instalacji.

" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 @@ -292,35 +296,33 @@ msgstr "Konfiguruj czcionki dla Ghostscript-a" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 msgid "" -"

When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " -"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " -"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " -"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " -"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " -"where they are located.

" -"

Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.

" -"

Please note, however, that this will also slow down the installation " -"process.

" -"

As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " -"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." +"

When printing, most applications create what is know as PostScript. This " +"is then sent to a special application, named Ghostscript, which can " +"interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your " +"printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the " +"PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have " +"installed, and where they are located.

Selecting this option will " +"create the necessary Ghostscript config files.

Please note, however, " +"that this will also slow down the installation process.

As most " +"applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending " +"this to Ghostscript, this option can safely be disabled." msgstr "" "

Większość programów wykorzystuje do drukowania PostScript. Pliki " "postscriptowe są następnie wysyłane do specjalnego programu o nazwie " -"Ghostscript, który interpretuje PostScript i przesyła odpowiednie polecenia do " -"drukarki. Jeśli program, którego używasz, nie dołącza użytych czcionek do pliku " -"postscriptowego, Ghostscript musi być w stanie odnaleźć instalowane przez " -"Ciebie czcionki.

" -"

Jeśli ta opcja jest włączona, utworzone zostaną odpowiednie pliki " -"konfiguracyjne Ghostscript-a.

" -"

Uwaga: spowolni to proces instalacji.

" -"

Ponieważ większość programów dołącza czcionki do plików postscriptowych " -"przed wysłaniem ich do Ghostscript-a, można bezpiecznie wyłączyć tę opcję.

" +"Ghostscript, który interpretuje PostScript i przesyła odpowiednie polecenia " +"do drukarki. Jeśli program, którego używasz, nie dołącza użytych czcionek do " +"pliku postscriptowego, Ghostscript musi być w stanie odnaleźć instalowane " +"przez Ciebie czcionki.

Jeśli ta opcja jest włączona, utworzone " +"zostaną odpowiednie pliki konfiguracyjne Ghostscript-a.

Uwaga: " +"spowolni to proces instalacji.

Ponieważ większość programów dołącza " +"czcionki do plików postscriptowych przed wysłaniem ich do Ghostscript-a, " +"można bezpiecznie wyłączyć tę opcję.

" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 msgid "" -"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " -"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " -"font.)" +"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config " +"files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or " +"removing, a font.)" msgstr "" "Włączyłeś opcję, która poprzednio była wyłączona. Czy uaktualnić pliki " "konfiguracyjne? (Normalnie są one uaktualniane jedynie przy instalowaniu lub " @@ -336,8 +338,7 @@ msgstr "Nie uaktualniaj" #: lib/FcEngine.cpp:522 msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" -msgstr "" -"AaĄąBbCcĆćDdEeĘęFfGgHhIiJjKkLlŁłMmNnŃńOoÓóPpQqRrSsŚśTtUuVvWwXxYyZzŹźŻż0123456789" +msgstr "AaĄąBbCcĆćDdEeĘęFfGgHhIiJjKkLlŁłMmNnŃńOoÓóPpQqRrSsŚśTtUuVvWwXxYyZzŹźŻż0123456789" #: lib/FcEngine.cpp:576 msgid "ERROR: Could not determine font's name." @@ -371,9 +372,10 @@ msgid "" msgstr "aąbcćdeęfghijklłmnńoópqrsśtuvwxyzźż" #: lib/FcEngine.cpp:721 +#, fuzzy msgid "" "_: Numbers and characters\n" -"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" +"0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 @@ -396,10 +398,23 @@ msgstr "Rodzina" msgid "Weight" msgstr "Grubość" +#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294 +msgid "Width" +msgstr "" + +#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296 +msgid "Spacing" +msgstr "" + #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 msgid "Slant" msgstr "Pochylona" +#: tdeio/KioFonts.cpp:892 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "Dodaj czcionki" + #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgstr "Proszę wybrać \"%1\" lub \"%2\"." @@ -414,19 +429,17 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." msgstr "Niestety, nazwy czcionek nie mogą być zmieniane." #: tdeio/KioFonts.cpp:1920 -msgid "" -"Incorrect password.\n" -msgstr "" -"Niepoprawne hasło.\n" +msgid "Incorrect password.\n" +msgstr "Niepoprawne hasło.\n" #: tdeio/KioFonts.cpp:1963 msgid "" -"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " -"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " -"will need to know the administrator's password)?" +"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will " +"only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - " +"but you will need to know the administrator's password)?" msgstr "" -"Zainstalować czcionkę w katalogu \"%1\" (będzie dostępna tylko dla Ciebie), czy " -"w katalogu \"%2\" (czcionka będzie dostępna dla wszystkich, ale do jej " +"Zainstalować czcionkę w katalogu \"%1\" (będzie dostępna tylko dla Ciebie), " +"czy w katalogu \"%2\" (czcionka będzie dostępna dla wszystkich, ale do jej " "zainstalowania potrzebne są uprawnienia administratora)?" #: tdeio/KioFonts.cpp:1968 @@ -443,60 +456,49 @@ msgstr "Brak dostępu do \"%1\"." #: tdeio/KioFonts.cpp:2146 msgid "" -"

Only fonts may be installed.

" -"

If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " -"install individually.

" +"

Only fonts may be installed.

If installing a fonts package (*%1), " +"then extract the components, and install individually.

" msgstr "" -"

Można instalować tylko czcionki

" -"

Żeby zainstalować pakiet czcionek (%1), rozpakuj go i zainstaluj " -"poszczególne składniki

" +"

Można instalować tylko czcionki

Żeby zainstalować pakiet czcionek " +"(%1), rozpakuj go i zainstaluj poszczególne składniki

" #: tdeio/KioFonts.cpp:2309 +#, fuzzy msgid "" -"

This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " -"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " -"are:

" -"
    %1
" -"

\n" +"

This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed " +"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:" +"

    %1

\n" " Do you wish to move all of these?

" msgstr "" "

Ta czcionka znajduje się w pliku razem z innymi czcionkami. Aby ją " "przenieść, trzeba przenieść te wszystkie czcionki. Będzie to dotyczyło " -"następujących czcionek:

" -"
    %1
" -"

\n" +"następujących czcionek:

    %1

\n" "Czy chcesz przenieść te wszystkie czcionki?

" #: tdeio/KioFonts.cpp:2314 +#, fuzzy msgid "" -"

This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"

This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " -"are:

" -"
    %1
" -"

\n" +"are:

    %1

\n" " Do you wish to copy all of these?

" msgstr "" "

Ta czcionka znajduje się w pliku razem z innymi czcionkami. Aby ją " "skopiować, trzeba skopiować te wszystkie czcionki. Będzie to dotyczyło " -"następujących czcionek:

" -"
    %1
" -"

\n" +"następujących czcionek:

    %1

\n" "Czy chcesz skopiować te wszystkie czcionki?

" #: tdeio/KioFonts.cpp:2318 +#, fuzzy msgid "" -"

This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"

This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " -"are:

" -"
    %1
" -"

\n" +"are:

    %1

\n" " Do you wish to delete all of these?

" msgstr "" -"

Ta czcionka znajduje się w pliku razem z innymi czcionkami. Aby ją usunąć, " -"trzeba usunąć te wszystkie czcionki. Będzie to dotyczyło następujących " -"czcionek:

" -"
    %1
" -"

\n" +"

Ta czcionka znajduje się w pliku razem z innymi czcionkami. Aby ją " +"usunąć, trzeba usunąć te wszystkie czcionki. Będzie to dotyczyło " +"następujących czcionek:

    %1

\n" "Czy chcesz usunąć te wszystkie czcionki?

" #: tdeio/KioFonts.cpp:2391 @@ -544,6 +546,10 @@ msgstr "%1:%2 zainstalowana pomyślnie." msgid "Could not install %1:%2" msgstr "Nie można zainstalować %1:%2" +#: viewpart/FontViewPart.cpp:251 +msgid "Error" +msgstr "" + #: viewpart/FontViewPart.cpp:260 msgid "Preview String" msgstr "Podgląd tekstu" @@ -576,17 +582,10 @@ msgstr "Prosta przeglądarka czcionek" msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Michał Rudolf" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "mrudolf@kdewebdev.org" +#: viewpart/tdefontviewpart.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Main Toolbar" +msgstr "" #~ msgid "Only fonts may be installed." #~ msgstr "Tylko czcionki mogą być instalowane." @@ -603,8 +602,14 @@ msgstr "mrudolf@kdewebdev.org" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Wyłącz" -#~ msgid "

NOTE: As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To install fonts system wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this module as \"root\".

" -#~ msgstr "

Uwaga: jeśli nie masz praw administratora, wszystkie instalowane czcionki będą dostępne tylko dla Ciebie. Żeby zainstalować czcionki w systemie, użyj \"Trybu administratora\".

" +#~ msgid "" +#~ "

NOTE: As you are not logged in as \"root\", any fonts installed " +#~ "will only be available to you. To install fonts system wide, use the " +#~ "\"Administrator Mode\" button to run this module as \"root\".

" +#~ msgstr "" +#~ "

Uwaga: jeśli nie masz praw administratora, wszystkie " +#~ "instalowane czcionki będą dostępne tylko dla Ciebie. Żeby zainstalować " +#~ "czcionki w systemie, użyj \"Trybu administratora\".

" #~ msgid "" #~ "_n: One Item\n" @@ -776,17 +781,31 @@ msgstr "mrudolf@kdewebdev.org" #~ "Proszę wyłączyć ją lub zmienić nazwę." #~ msgid "" -#~ "You can only rename fonts or folders by adding or removing a period, in order to disable or enable them respectively.\n" +#~ "You can only rename fonts or folders by adding or removing a period, in " +#~ "order to disable or enable them respectively.\n" #~ "Also, please note the inline renaming within Konqueror will not work." #~ msgstr "" -#~ "Nazwy czcionek i folderów można zmieniać jedynie dodając lub usuwając początkową kropkę, w celu ich włączenia/wyłączenia.\n" +#~ "Nazwy czcionek i folderów można zmieniać jedynie dodając lub usuwając " +#~ "początkową kropkę, w celu ich włączenia/wyłączenia.\n" #~ "Wewnętrzna edycja nazwy w Konuerorze nie będzie działać." -#~ msgid "You cannot create a folder named \"CID\", \"encodings\", \"util\", \"%1\", or \"%2\", - as these are special system folders (\"CID\" is for \"CID\" fonts - these are not handled - and \"encodings\" and \"util\" are for X11 encoding files" -#~ msgstr "Nie można utworzyć katalogu o nazwie \"CID\", \"encodings\", \"util\", \"%1\" lub \"%2\"- są to specjalne katalogi systemowe (\"CID\" dla czcionek CID - które nie są obsługiwane - zaś \"encodings\" i \"util\" dla plików kodowania X11)" +#~ msgid "" +#~ "You cannot create a folder named \"CID\", \"encodings\", \"util\", " +#~ "\"%1\", or \"%2\", - as these are special system folders (\"CID\" is for " +#~ "\"CID\" fonts - these are not handled - and \"encodings\" and " +#~ "\"util\" are for X11 encoding files" +#~ msgstr "" +#~ "Nie można utworzyć katalogu o nazwie \"CID\", \"encodings\", \"util\", " +#~ "\"%1\" lub \"%2\"- są to specjalne katalogi systemowe (\"CID\" dla " +#~ "czcionek CID - które nie są obsługiwane - zaś \"encodings\" i " +#~ "\"util\" dla plików kodowania X11)" -#~ msgid "You cannot create a folder named \"kde-override\", \"%1\", or \"%2\", as these are special TDE folders." -#~ msgstr "Nie można utworzyć katalogu o nazwie \"kde-override\", \"%1\" lub \"%2\" - są to specjalne katalogi używane przez TDE." +#~ msgid "" +#~ "You cannot create a folder named \"kde-override\", \"%1\", or \"%2\", as " +#~ "these are special TDE folders." +#~ msgstr "" +#~ "Nie można utworzyć katalogu o nazwie \"kde-override\", \"%1\" lub \"%2\" " +#~ "- są to specjalne katalogi używane przez TDE." #~ msgid "" #~ "A hidden/disabled folder (starting with a '.') already exists.\n" -- cgit v1.2.1