From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Timothy Pearson Short description %1 Descrição Abreviada %1 What is this? %1 O que é isto? %1 What can I do? %1 O que é que posso fazer? %1 Application crashed The program %appname crashed. A aplicação estoirou O programa %appname estoirou. Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
-"out what went wrong. Unfortunately this will take some time on slow machines. Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
-"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
-"without a proper description. Quer gerar um 'backtrace'? Deste modo irá ajudar os programadores a "
-"determinar o que é que correu mal. Infelizmente isto demora algum tempo em computadores lentos. Nota: um 'backtrace' não substitui uma descrição completa do erro e de "
-"como o reproduzir. Não é possível corrigir o erro sem uma boa descrição. A file association consists of the following: "
-" Uma associação consiste em: "
-" Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) "
-"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of "
-"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all "
-"the standard features provided by the default taskbar were added, along with "
-"some more original ones such as thumbnails. You can find information about the latest developments in Kasbar at %4, the Kasbar homepage. O Kasbar TNG começou como uma transposição da 'applet' original do Kasbar "
-"para a (então nova) API de extensões, mas acabou por ser completamente "
-"reescrita por causa das opções pedidas por vários grupos de utilizadores. No "
-"processo de reescrita todas as opções normais oferecidas pela barra de tarefas "
-"normal foram adicionadas, assim como mais algumas originais como as "
-"miniaturas. Poderá obter informações sobre os últimos desenvolvimentos no Kasbar em %4, a página do Kasbar. Developer and maintainer of the Kasbar TNG code. Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. "
-"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
-"mode is almost identical to this first implementation. Programador e manutenção do código do Kasbar TNG O Mosfet escreveu o código da 'applet' Kasbar original no qual esta extensão "
-"é baseada. Existe pouco do código original actualmente, mas o visual básico em "
-"modo opaco é quase idêntico à primeira implementação. The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
-"for execution. The following macros will be expanded: O comando a executar para invocar a ferramenta. As seguintes macros serão "
-"expandidas: The current document has not been saved, and cannot be attached to an email "
-"message."
-" Do you want to save it and proceed?"
-msgstr ""
-" O documento actual não foi gravado e não pode ser anexado a uma mensagem de "
-"e-mail."
-" Deseja gravá-lo e continuar?"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:669
-msgid "Cannot Send Unsaved File"
-msgstr "Não É Possível Enviar Dados por Gravar"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698
-msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
-msgstr ""
-"O ficheiro não pôde ser gravado. Verifique se tem permissões de escrita."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:688
-msgid ""
-" The current file:"
-" Do you want to save it before sending it?"
-msgstr ""
-" O ficheiro actual:"
-" Deseja gravá-lo antes de o enviar?"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:691
-msgid "Save Before Sending?"
-msgstr "Gravar Antes de Enviar?"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:691
-msgid "Do Not Save"
-msgstr "Não Gravar"
-
-#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
-msgid "Email Files"
-msgstr "Enviar os Ficheiros por E-mail"
-
-#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
-msgid "&Show All Documents >>"
-msgstr "Mo&strar Todos os Documentos >>"
-
-#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
-msgid "&Mail..."
-msgstr "Enviar por E-&mail..."
-
-#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
-msgid ""
-" Press Mail... to email the current document."
-" To select more documents to send, press Show All "
-"Documents >>."
-msgstr ""
-" Carregue em Enviar... para remeter o documento actual por "
-"e-mail."
-" Para seleccionar mais documentos para enviar, carregue em "
-"Mostrar Todos os Documentos >>."
-
-#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
-#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
-msgid "&Hide Document List <<"
-msgstr "Es&conder a Lista de Documentos <<"
-
-#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
-msgid "Press Mail... to send selected documents"
-msgstr ""
-"Carregue em Enviar... para remeter os documentos seleccionados"
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
-msgid "Documents Modified on Disk"
-msgstr "Documentos Modificados no Disco"
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
-msgid "&Ignore"
-msgstr "&Ignorar"
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "S&obrepor"
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
-msgid ""
-"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
-"there are no more unhandled documents."
-msgstr ""
-"Remove a opção de modificado dos documentos seleccionados e fecha a janela, se "
-"não existirem mais documentos por tratar."
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
-msgid ""
-"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
-"if there are no more unhandled documents."
-msgstr ""
-"Sobrepõe os documentos seleccionados, eliminando as alterações no disco e fecha "
-"a janela, se não existirem documentos por tratar."
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
-msgid ""
-"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
-"more unhandled documents."
-msgstr ""
-"Volta a ler os documentos seleccionados do disco e fecha a janela, se não "
-"existirem documentos por tratar."
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
-msgid ""
-" Select one or more at the time and press an action button until the list is "
-"empty. Seleccione um ou mais desta vez e carregue num botão de acção, até que a "
-"lista fique vazia. Enter the expression you want to search for here."
-" If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your "
-"expression will be escaped with a backslash character."
-" Possible meta characters are:"
-" The following repetition operators exist:"
-" Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
-"the notation See the grep(1) documentation for the full documentation."
-msgstr ""
-"Indique a expressão regular com a qual pesquisar aqui."
-" Veja a documentação do grep(1) para obter informações mais completas."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:224
-msgid ""
-"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
-"You may give several patterns separated by commas."
-msgstr ""
-"Indique o padrão de nomes dos ficheiros a procurar aqui.\n"
-"Você pode indicar vários padrões separados por vírgulas."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:227
-#, c-format
-msgid ""
-"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
-"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
-"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
-"to search for."
-msgstr ""
-"Você pode escolher um modelo para o padrão na lista e editá-lo\n"
-"aqui. O texto %s no modelo é substituído pelo conteúdo do campo\n"
-"do padrão, resultando na expressão regular pela qual procurar."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:232
-msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
-msgstr "Indique a pasta que contém os ficheiros que deseja procurar."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:234
-msgid "Check this box to search in all subfolders."
-msgstr "Assinale esta opção para procurar em todas as sub-pastas."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:236
-msgid ""
-"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver assinalada (o valor por omissão), a procura toma em "
-"consideração a capitalização."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:238
-msgid ""
-" If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to "
-"grep(1). Otherwise, all characters that are not letters will be escaped "
-"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of "
-"the expression."
-msgstr ""
-" Se isto estiver activado, o seu padrão irá ser passado sem modificações ao "
-"grep(1). Caso contrário, todos os caracteres que não sejam letras "
-"serão 'escapados' com a barra invertida para evitar que o 'grep' os interprete "
-"como parte da expressão."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:243
-msgid ""
-"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
-"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
-"on the item to show the respective line in the editor."
-msgstr ""
-"Os resultados da execução do 'grep' são listados aqui. Seleccione uma\n"
-"combinação de ficheiro/número de linha e carregue em ENTER ou faça\n"
-"duplo-click no item para mostrar a linha respectiva no editor."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:327
-msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
-msgstr "Deve indicar uma pasta local existente no item 'Pasta'."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:328
-msgid "Invalid Folder"
-msgstr "Pasta Inválida"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:479
-msgid "Error: "
-msgstr "Erro: "
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:479
-msgid "Grep Tool Error"
-msgstr "Erro na Ferramenta Grep"
-
-#: app/katemain.cpp:41
-msgid "Start Kate with a given session"
-msgstr "Iniciar o Kate com uma dada sessão"
-
-#: app/katemain.cpp:43
-msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
-msgstr "Usar uma instância do Kate já em execução (se possível)"
-
-#: app/katemain.cpp:45
-msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
-msgstr "Tentar usar de novo apenas a instância do Kate com este PID"
-
-#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532
-msgid "Set encoding for the file to open"
-msgstr "Modificar a codificação do ficheiro a abrir"
-
-#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533
-msgid "Navigate to this line"
-msgstr "Navegar para esta linha"
-
-#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534
-msgid "Navigate to this column"
-msgstr "Navegar para esta coluna"
-
-#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531
-msgid "Read the contents of stdin"
-msgstr "Ler o conteúdo do stdin"
-
-#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535
-msgid "Document to open"
-msgstr "O documento a abrir"
-
-#: app/katemain.cpp:63
-msgid "Kate"
-msgstr "Kate"
-
-#: app/katemain.cpp:64
-msgid "Kate - Advanced Text Editor"
-msgstr "Kate - Editor de Texto Avançado"
-
-#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552
-msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
-msgstr "(c) 2000-2005 Os Autores do Kate"
-
-#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Manutenção"
-
-#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70
-#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556
-#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562
-msgid "Core Developer"
-msgstr "Programador Principal"
-
-#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
-msgid "The cool buffersystem"
-msgstr "O sistema de 'buffers' giro"
-
-#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559
-msgid "The Editing Commands"
-msgstr "Os Comandos de Edição"
-
-#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560
-msgid "Testing, ..."
-msgstr "Testes, ..."
-
-#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561
-msgid "Former Core Developer"
-msgstr "Antigo Programador Principal"
-
-#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
-msgid "KWrite Author"
-msgstr "Autor do KWrite"
-
-#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
-msgid "KWrite port to KParts"
-msgstr "Conversão do KWrite para KParts"
-
-#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
-msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
-msgstr "Historial do Desfazer do KWrite, integração com o Kspell"
-
-#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
-msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
-msgstr "Suporte do realce de sintaxe de XML do KWrite"
-
-#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569
-msgid "Patches and more"
-msgstr "Correcções, etc."
-
-#: app/katemain.cpp:83
-msgid "Developer & Highlight wizard"
-msgstr "Desenvolvimento e assistente de realce"
-
-#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571
-msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
-msgstr "Realce para os ficheiros spec de RPM, Perl, Diff, entre outros"
-
-#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572
-msgid "Highlighting for VHDL"
-msgstr "Realce para VHDL"
-
-#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573
-msgid "Highlighting for SQL"
-msgstr "Realce para SQL"
-
-#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574
-msgid "Highlighting for Ferite"
-msgstr "Realce para Ferite"
-
-#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
-msgid "Highlighting for ILERPG"
-msgstr "Realce para ILERPG"
-
-#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
-msgid "Highlighting for LaTeX"
-msgstr "Realce para LaTeX"
-
-#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
-msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
-msgstr "Realce para Makefiles e Python"
-
-#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
-msgid "Highlighting for Python"
-msgstr "Realce para Python"
-
-#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
-msgid "Highlighting for Scheme"
-msgstr "Realce para Scheme"
-
-#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
-msgid "PHP Keyword/Datatype list"
-msgstr "Lista de tipos/termos do PHP"
-
-#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
-msgid "Very nice help"
-msgstr "Uma boa ajuda"
-
-#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583
-msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
-msgstr "Todas as pessoas que contribuíram e me esqueci de mencionar"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
-
-#: app/katedocmanager.cpp:395
-msgid ""
-" The document '%1' has been modified, but not saved."
-" Do you want to save your changes or discard them?"
-msgstr ""
-" O documento '%1' foi modificado, mas não foi gravado."
-" Deseja gravar as alterações ou ignorá-las?"
-
-#: app/katedocmanager.cpp:397
-msgid "Close Document"
-msgstr "Fechar Documento"
-
-#: app/katedocmanager.cpp:483
-msgid "Reopening files from the last session..."
-msgstr "A reabrir os ficheiros da última sessão..."
-
-#: app/katedocmanager.cpp:490
-msgid "Starting Up"
-msgstr "A Iniciar"
-
-#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252
-msgid "Default Session"
-msgstr "Sessão Predefinida"
-
-#: app/katesession.cpp:82
-msgid "Unnamed Session"
-msgstr "Sessão sem Nome"
-
-#: app/katesession.cpp:104
-msgid "Session (%1)"
-msgstr "Sessão (%1)"
-
-#: app/katesession.cpp:384
-msgid "Save Session?"
-msgstr "Gravar a Sessão?"
-
-#: app/katesession.cpp:391
-msgid "Save current session?"
-msgstr "Deseja gravar a sessão actual?"
-
-#: app/katesession.cpp:392
-msgid "Do not ask again"
-msgstr "Não voltar a perguntar"
-
-#: app/katesession.cpp:482
-msgid "No session selected to open."
-msgstr "Não está nenhuma sessão seleccionada para abrir."
-
-#: app/katesession.cpp:482
-msgid "No Session Selected"
-msgstr "Sem Sessões Seleccionadas"
-
-#: app/katesession.cpp:554
-msgid "Specify Name for Current Session"
-msgstr "Indicar o Nome da Sessão Actual"
-
-#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850
-msgid "Session name:"
-msgstr "Nome da sessão:"
-
-#: app/katesession.cpp:561
-msgid "To save a new session, you must specify a name."
-msgstr "Para gravar uma sessão nova, deverá indicar um nome."
-
-#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
-msgid "Missing Session Name"
-msgstr "Falta o Nome da Sessão"
-
-#: app/katesession.cpp:572
-msgid "Specify New Name for Current Session"
-msgstr "Indicar o Novo Nome da Sessão Actual"
-
-#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
-msgid "To save a session, you must specify a name."
-msgstr "Para gravar uma sessão, é necessário indicar um nome."
-
-#: app/katesession.cpp:618
-msgid "Session Chooser"
-msgstr "Selector de Sessões"
-
-#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715
-msgid "Open Session"
-msgstr "Abrir a Sessão"
-
-#: app/katesession.cpp:624
-msgid "New Session"
-msgstr "Nova Sessão"
-
-#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796
-msgid "Session Name"
-msgstr "Nome da Sessão"
-
-#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797
-msgid "Open Documents"
-msgstr "Abrir os Documentos"
-
-#: app/katesession.cpp:660
-msgid "&Always use this choice"
-msgstr "Us&ar sempre esta opção"
-
-#: app/katesession.cpp:720
-msgid "&Open"
-msgstr "&Abrir"
-
-#: app/katesession.cpp:781
-msgid "Manage Sessions"
-msgstr "Gerir as Sessões"
-
-#: app/katesession.cpp:810
-msgid "&Rename..."
-msgstr "Muda&r o Nome..."
-
-#: app/katesession.cpp:850
-msgid "Specify New Name for Session"
-msgstr "Indicar um Nome Novo para a Sessão"
-
-#: app/katefilelist.cpp:139
-msgid "Sort &By"
-msgstr "Ordenar &Por"
-
-#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
-msgid "Opening Order"
-msgstr "Ordem de Abertura"
-
-#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
-msgid "Document Name"
-msgstr "Nome do Documento"
-
-#: app/katefilelist.cpp:373
-msgid ""
-"This file was changed (modified) on disk by another program. Here you can enter a path for a folder to display."
-" To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and "
-"choose one. "
-" The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
-"behave."
-msgstr ""
-" Aqui poderá indicar a localização de uma pasta a mostrar."
-" Para ir para uma pasta previamente introduzida, carregue na seta à direita e "
-"escolha uma."
-" O item tem completação de pastas. Carregue com o botão direito para escolher "
-"o comportamento da completação."
-
-#: app/katefileselector.cpp:203
-msgid ""
-" Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
-" To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
-" To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
-msgstr ""
-" Aqui, poderá indicar um filtro de nomes para limitar quais os ficheiros que "
-"são apresentados."
-" Para limpar o filtro, desligue o botão do filtro à esquerda."
-" Para voltar a aplicar o último filtro usado, ligue o mesmo botão de novo."
-
-#: app/katefileselector.cpp:207
-msgid ""
-" This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last "
-"filter used when toggled on."
-msgstr ""
-" Este botão limpa o filtro do nome quando estiver desligado ou aplica de novo "
-"o último filtro, usado quando ligado."
-
-#: app/katefileselector.cpp:321
-msgid "Apply last filter (\"%1\")"
-msgstr "Aplicar o último filtro (\"%1\")"
-
-#: app/katefileselector.cpp:326
-msgid "Clear filter"
-msgstr "Limpar o filtro"
-
-#: app/katefileselector.cpp:536
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Barra de Ferramentas"
-
-#: app/katefileselector.cpp:538
-msgid "A&vailable actions:"
-msgstr "Acções disponí&veis:"
-
-#: app/katefileselector.cpp:539
-msgid "S&elected actions:"
-msgstr "Acções s&eleccionadas:"
-
-#: app/katefileselector.cpp:547
-msgid "Auto Synchronization"
-msgstr "Auto-Sincronização"
-
-#: app/katefileselector.cpp:548
-msgid "When a docu&ment becomes active"
-msgstr "Quando um docu&mento ficar activo"
-
-#: app/katefileselector.cpp:549
-msgid "When the file selector becomes visible"
-msgstr "Quando o selector de ficheiros ficar visível"
-
-#: app/katefileselector.cpp:556
-msgid "Remember &locations:"
-msgstr "Recordar as &localizações:"
-
-#: app/katefileselector.cpp:563
-msgid "Remember &filters:"
-msgstr "Recordar os &filtros:"
-
-#: app/katefileselector.cpp:570
-msgid "Session"
-msgstr "Sessão"
-
-#: app/katefileselector.cpp:571
-msgid "Restore loca&tion"
-msgstr "Repor a locali&zação"
-
-#: app/katefileselector.cpp:572
-msgid "Restore last f&ilter"
-msgstr "Repor o último f&iltro"
-
-#: app/katefileselector.cpp:592
-msgid ""
-" Decides how many locations to keep in the history of the location combo box."
-msgstr ""
-" Escolhe quantas localizações devem ser mantidas nos historial da lista de "
-"localizações."
-
-#: app/katefileselector.cpp:597
-msgid ""
-" Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
-msgstr " Decide quantos filtros irá manter na lista do histórico de filtros."
-
-#: app/katefileselector.cpp:602
-msgid ""
-" These options allow you to have the File Selector automatically change "
-"location to the folder of the active document on certain events."
-" Auto synchronization is lazy, meaning it will not take effect until "
-"the file selector is visible."
-" None of these are enabled by default, but you can always sync the location "
-"by pressing the sync button in the toolbar."
-msgstr ""
-" Estas opções permitem-lhe ter o Selector de Ficheiros a mudar "
-"automaticamente a sua localização para a pasta do documento activo no caso de "
-"certos eventos."
-" A auto-sincronização é preguiçosa, isto é, não tomará efeito até "
-"que o selector de ficheiros esteja visível."
-" Nenhum destes se encontra activo por omissão, mas o utilizador pode sempre "
-"sincronizar a localização carregando no botão respectivo na barra de "
-"ferramentas."
-
-#: app/katefileselector.cpp:611
-msgid ""
-" If this option is enabled (default), the location will be restored when you "
-"start Kate."
-" Note that if the session is handled by the KDE session "
-"manager, the location is always restored."
-msgstr ""
-" Se esta opção estiver activa (como está por omissão), a localização será "
-"recuperada quando o utilizador iniciar o Kate."
-" Lembre-se que se a sessão for tratada pelo gestor de "
-"sessões do KDE, a localização é sempre recuperada."
-
-#: app/katefileselector.cpp:615
-msgid ""
-" If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
-"when you start Kate."
-" Note that if the session is handled by the KDE session "
-"manager, the filter is always restored."
-" Note that some of the autosync settings may override the "
-"restored location if on."
-msgstr ""
-" Se esta opção estiver activa (como está por omissão), o filtro actual será "
-"recuperado quando o utilizador iniciar o Kate."
-" Lembre-se que se a sessão for tratada pelo gestor de "
-"sessões do KDE, o filtro é sempre recuperado."
-" Lembre-se também que algumas das opções de "
-"auto-sincronização podem-se sobrepor à localização recuperada."
-
-#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "&Document"
-msgstr "&Documento"
-
-#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Sess&ions"
-msgstr "&Sessões"
-
-#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&Window"
-msgstr "&Janela"
-
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-" Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
-"and advanced features of all sorts. You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
-"dialog,\n"
-"choose Settings ->configure to launch that. O Kate vem com um bom conjunto de 'plugins' que oferecem algumas "
-"funcionalidades simples e avançadas de todos os tipos. Pode activar/desactivar os 'plugins', de acordo com as suas necessidades, na "
-"janela de configuração;\n"
-"escolha Configuração ->configurar para o fazer. You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
-"Ctrl+T Pode trocar os caracteres de cada lado do cursor, bastando carregar em\n"
-"Ctrl+T You can export the current document as a HTML file, including\n"
-"syntax highlighting. Just choose File -> Export -> HTML... Pode exportar o documento actual como um ficheiro de HTML, incluindo o\n"
-"realce de sintaxe. Basta escolher Ficheiro -> Exportar -> HTML... You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
-"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
-"can display any open document. Just choose "
-" Pode dividir o editor Kate tantas vezes quantas as que quiser e em qualquer "
-"direcção. Cada divisão tem a sua própria barra de estado e pode mostrar "
-"qualquer documento aberto. Basta escolher em "
-" You can drag the Tool views (File List and File Selector)\n"
-"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
-"the\n"
-"main window. Pode arrastar as janelas de ferramentas (a Lista de Ficheiros "
-"e o Selector de Ficheiros)\n"
-"para qualquer lado que deseje no Kate, empilhá-las ou mesmo separá-las da "
-"janela principal. Kate has a built-in terminal emulator, just click on "
-"\"Terminal\" at\n"
-"the bottom to show or hide it as you desire. O Kate tem um emulador de terminal incorporado, bastando para tal\n"
-"carregar em \"Terminal\" no fundo para o mostrar ou\n"
-"esconder, se o desejar. Kate can highlight the current line with a\n"
-"File Associations
This module allows you to choose which applications "
-"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
-"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
-"Extensions\".)"
-""
-"
You may be surprised to find that some MIME types have "
-"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
-"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
-msgstr ""
-"Associação de Ficheiros
Este módulo permite-lhe escolher quais as "
-"aplicações que estão associadas com cada tipo de ficheiro. Os tipos de ficheiro "
-"também são conhecidos por tipos MIME (MIME é um acrónimo que significa "
-"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)"
-""
-"
Alguns tipos MIME não têm nenhum padrão "
-"associado; nestes casos, o Konqueror consegue determinar o tipo MIME de um "
-"ficheiro pela análise directa do seu conteúdo."
-
-#: filetypesview.cpp:62
-msgid "F&ind filename pattern:"
-msgstr "Padrão do nome de fiche&iro:"
-
-#: filetypesview.cpp:72
-msgid ""
-"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
-"pattern will appear in the list."
-msgstr ""
-"Indique um padrão de ficheiros. Apenas os tipos de ficheiros com padrões que "
-"condigam é que aparecem na lista."
-
-#: filetypesview.cpp:82
-msgid "Known Types"
-msgstr "Tipos Conhecidos"
-
-#: filetypesview.cpp:89
-msgid ""
-"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
-"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
-"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
-"information for that file type using the controls on the right."
-msgstr ""
-"Aqui poderá ver uma lista hierárquica dos tipos de ficheiros conhecidos pelo "
-"seu computador. Carregue no '+' para expandir uma categoria, ou no '-' para a "
-"esconder. Seleccione um tipo de ficheiro (por exemplo, text/html para os "
-"ficheiros HTML) para o editar, utilizando as opções à direita."
-
-#: filetypesview.cpp:99
-msgid "Click here to add a new file type."
-msgstr "Carregue aqui para adicionar um novo tipo de ficheiro."
-
-#: filetypesview.cpp:106
-msgid "Click here to remove the selected file type."
-msgstr "Carregue aqui para apagar o tipo de ficheiro seleccionado."
-
-#: filetypesview.cpp:128
-msgid "Select a file type by name or by extension"
-msgstr "Escolha um tipo de ficheiro pelo nome ou pela extensão"
-
-#: keditfiletype.cpp:106
-msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
-msgstr "Torna a janela transitória à janela indicada por winid"
-
-#: keditfiletype.cpp:107
-msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
-msgstr "O tipo de ficheiro a editar (por exemplo, text/html)"
-
-#: keditfiletype.cpp:114
-msgid "KEditFileType"
-msgstr "KEditFileType"
-
-#: keditfiletype.cpp:115
-msgid ""
-"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
-msgstr ""
-"Editor de tipos de ficheiros do KDE - versão simplificada para editar um tipo "
-"de ficheiros"
-
-#: keditfiletype.cpp:117
-msgid "(c) 2000, KDE developers"
-msgstr "(c) 2000, equipa de desenvolvimento do KDE"
-
-#: keditfiletype.cpp:151
-msgid "%1 File"
-msgstr "Ficheiro %1"
-
-#: keditfiletype.cpp:172
-#, c-format
-msgid "Edit File Type %1"
-msgstr "Editar o Tipo de Ficheiro %1"
-
-#: keditfiletype.cpp:174
-#, c-format
-msgid "Create New File Type %1"
-msgstr "Criar um Novo Tipo de Ficheiro %1"
-
-#: kservicelistwidget.cpp:46
-msgid "%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
-
-#: kservicelistwidget.cpp:61
-msgid "Application Preference Order"
-msgstr "Ordem de Preferência da Aplicação"
-
-#: kservicelistwidget.cpp:62
-msgid "Services Preference Order"
-msgstr "Ordem de Preferência dos Serviços"
-
-#: kservicelistwidget.cpp:83
-msgid ""
-"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
-"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
-"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
-"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
-"the others."
-msgstr ""
-"Esta é uma lista das aplicações associadas com o tipo de ficheiro seleccionado. "
-"Esta lista aparece no menu de contexto do Konqueror, quando você selecciona a "
-"opção \"Abrir com...\". Se mais que uma aplicação estiver associada a este tipo "
-"de ficheiro, a sua prioridade é tanto mais elevada quanto mais acima na lista "
-"esta se encontrar."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:88
-msgid ""
-"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
-"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
-"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
-"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
-"precedence over the others."
-msgstr ""
-"Esta é uma lista dos serviços associados com o tipo de ficheiro seleccionado. "
-"Esta lista aparece no menu de contexto do Konqueror quando o utilizador "
-"seleccionar \"Visualizar com...\". Se mais que uma aplicação estiver associada "
-"com este tipo de ficheiro, a sua prioridade é tanto mais elevada quanto mais "
-"acima na lista esta se encontrar."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:97
-msgid "Move &Up"
-msgstr "S&ubir"
-
-#: kservicelistwidget.cpp:103
-msgid ""
-"Assigns a higher priority to the selected\n"
-"application, moving it up in the list. Note: This\n"
-"only affects the selected application if the file type is\n"
-"associated with more than one application."
-msgstr ""
-"Aumenta a prioridade da aplicação seleccionada,\n"
-"subindo-a na lista. Nota: Isto só afecta a\n"
-"aplicação seleccionada se o tipo de ficheiro estiver\n"
-"associado com mais do que uma aplicação."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:107
-msgid ""
-"Assigns a higher priority to the selected\n"
-"service, moving it up in the list."
-msgstr ""
-"Aumenta a prioridade do serviço seleccionado,\n"
-"subindo-o na lista."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:110
-msgid "Move &Down"
-msgstr "&Descer"
-
-#: kservicelistwidget.cpp:116
-msgid ""
-"Assigns a lower priority to the selected\n"
-"application, moving it down in the list. Note: This \n"
-"only affects the selected application if the file type is\n"
-"associated with more than one application."
-msgstr ""
-"Diminui a prioridade da aplicação seleccionada,\n"
-"descendo-a na lista. Nota: Isto só afecta a\n"
-"aplicação seleccionada se o tipo de ficheiro estiver\n"
-"associado a mais que uma aplicação."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:120
-msgid ""
-"Assigns a lower priority to the selected\n"
-"service, moving it down in the list."
-msgstr ""
-"Diminui a prioridade do serviço seleccionado,\n"
-"descendo-o na lista."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:128
-msgid "Add a new application for this file type."
-msgstr "Adiciona uma nova aplicação para este tipo de ficheiros."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:131
-msgid "Edit..."
-msgstr "Editar..."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:136
-msgid "Edit command line of the selected application."
-msgstr "Edita a linha de comandos da aplicação seleccionada."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:144
-msgid "Remove the selected application from the list."
-msgstr "Apaga o padrão de ficheiros seleccionado."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#: kservicelistwidget.cpp:352
-msgid "The service %1 can not be removed."
-msgstr "O serviço %1 não pode ser removido."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:353
-msgid ""
-"The service is listed here because it has been associated with the %1 "
-"(%2) file type and files of type %3 (%4) are per definition also of type "
-"%5."
-msgstr ""
-"O serviço está aqui apresentado porque não foi associado com o tipo de ficheiro "
-"%1 (%2) e os ficheiros do tipo %3 (%4) são, por definição, também "
-"do tipo %5."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:357
-msgid ""
-"Either select the %1 file type to remove the service from there or move "
-"the service down to deprecate it."
-msgstr ""
-"Seleccione o tipo de ficheiro %1 para remover o serviço daqui ou então "
-"mova-o para baixo, para o tornar desactualizado."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:360
-msgid ""
-"Do you want to remove the service from the %1 file type or from the "
-"%2 file type?"
-msgstr ""
-"Deseja remover o serviço do tipo de ficheiro %1 ou do tipo %2?"
-
-#: kservicelistwidget.cpp:371
-msgid "You are not authorized to remove this service."
-msgstr "Não está autorizado a remover este serviço."
-
-#: kserviceselectdlg.cpp:30
-msgid "Add Service"
-msgstr "Adicionar um Serviço"
-
-#: kserviceselectdlg.cpp:35
-msgid "Select service:"
-msgstr "Seleccione o serviço:"
-
-#: newtypedlg.cpp:14
-msgid "Create New File Type"
-msgstr "Criar um Novo Tipo de Ficheiro"
-
-#: newtypedlg.cpp:24
-msgid "Group:"
-msgstr "Grupo:"
-
-#: newtypedlg.cpp:33
-msgid "Select the category under which the new file type should be added."
-msgstr ""
-"Seleccione a categoria à qual o novo tipo de ficheiros deve ser adicionado."
-
-#: newtypedlg.cpp:36
-msgid "Type name:"
-msgstr "Nome do tipo:"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/htmlsearch.po
deleted file mode 100644
index a170413e591..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/htmlsearch.po
+++ /dev/null
@@ -1,124 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: htmlsearch\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-06-22 10:35+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais
"
-"
Please move axis %1 %2 on your device to the minimum "
-"position."
-"
"
-"
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
-"with the next step.
"
-"
Por favor mova o eixo %1 %2 do seu dispositivo para a posição "
-"mínima."
-"
"
-"
Carregue em um dos botões do dispositivo para continuar para o próximo "
-"passo.
"
-"
Please move axis %1 %2 on your device to the center position."
-"
"
-"
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
-"with the next step.
"
-"
Por favor mova o eixo %1 %2 do seu dispositivo para a posição "
-"central."
-"
"
-"
Carregue em um dos botões do dispositivo para continuar para o próximo "
-"passo.
"
-"
Please move axis %1 %2 on your device to the maximum "
-"position."
-"
"
-"
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
-"with the next step.
"
-"
Por favor mova o eixo %1 %2 do seu dispositivo para a posição "
-"máxima."
-"
"
-"
Carregue em um dos botões do dispositivo para continuar para o próximo "
-"passo.Joystick
This module helps to check if your joystick is working "
-"correctly."
-"
If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
-"the calibration."
-"
This module tries to find all available joystick devices by checking "
-"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
-"
If you have another device file, enter it in the combobox."
-"
The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
-"list shows the current value for all axes."
-"
NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
-""
-"
(For details you can check your "
-"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
-msgstr ""
-"Joystick
Este módulo ajuda-o a verificar se o seu joystick se encontra "
-"a funcionar correctamente."
-"
Se ele der valores errados nos eixos, por tentar resolver isto com a "
-"calibração."
-"
Este módulo tenta encontrar todos os dispositivos de joystick disponíveis "
-"procurando em /dev/js[0-4] e em /dev/input/js[0-4]"
-"
Se o ficheiro de dispositivo for outro, indique-o na caixa."
-"
A lista de Botões ,mostra o estado dos botões no seu joystick, a lista de "
-"Eixos mostra o valor actual para cada um dos eixos."
-"
NOTA: o controlador actual de Linux (Kernel 2.4, 2.6) apenas consegue "
-"detectar automaticamente"
-""
-"
(Para mais detalhes veja no "
-"código do Linux em Documentation/input/joystick.txt)"
-
-#: joywidget.cpp:43
-msgid "PRESSED"
-msgstr "CARREGADO"
-
-#: joywidget.cpp:65
-msgid "Device:"
-msgstr "Dispositivo:"
-
-#: joywidget.cpp:77
-msgid "Position:"
-msgstr "Posição:"
-
-#: joywidget.cpp:79
-msgid "Show trace"
-msgstr "Mostrar traço"
-
-#: joywidget.cpp:92
-msgid "Buttons:"
-msgstr "Botões:"
-
-#: joywidget.cpp:95
-msgid "State"
-msgstr "Estado"
-
-#: joywidget.cpp:102
-msgid "Axes:"
-msgstr "Eixos:"
-
-#: joywidget.cpp:105
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: joywidget.cpp:113
-msgid "Calibrate"
-msgstr "Calibrar"
-
-#: joywidget.cpp:190
-msgid ""
-"No joystick device automatically found on this computer."
-"
Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
-"
If you know that there is one attached, please enter the correct device "
-"file."
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar automaticamente um Joystick neste computador."
-"
Foi procurado em /dev/js[0-4] e /dev/input/js[0-4]"
-"
Se sabe que está um ligado, indique qual o ficheiro do dispositivo "
-"correcto."
-
-#: joywidget.cpp:236
-msgid ""
-"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
-"Please select a device from the list or\n"
-"enter a device file, like /dev/js0."
-msgstr ""
-"O nome de dispositivo dado é inválido (não contém /dev).\n"
-"Por favor seleccione um dispositivo da lista ou\n"
-"indique um ficheiro de dispositivo, como por exemplo /dev/js0."
-
-#: joywidget.cpp:238
-msgid "Unknown Device"
-msgstr "Dispositivo Desconhecido"
-
-#: joywidget.cpp:256
-msgid "Device Error"
-msgstr "Erro no Dispositivo"
-
-#: joywidget.cpp:337
-msgid ""
-"
"
-"
Please move all axes to their center position and then do not touch the "
-"joystick anymore."
-"
"
-"
Click OK to start the calibration.
"
-"
Por favor mova todos os eixos para a posição central e não deixe de "
-"tocar no Joystick."
-"
"
-"
Carregue em OK para iniciar a calibração.Kasbar Version: %1
KDE Version: %2Kasbar Versão: %1
Versão do KDE: %2
Homepage: "
-"http://xmelegance.org/"
-"
Daniel M. Duley (Mosfet) "
-"mosfet@kde.org"
-"
Homepage: "
-"http://www.mosfet.org/"
-"
Página: http://xmelegance.org"
-"
Daniel M. Duley (Mosfet)"
-"mosfet@kde.org"
-"
Página: http://www.mosfet.org"
-"
Visible name: $visibleName"
-"
"
-"
Iconified: $iconified"
-"
Minimized: $minimized"
-"
Maximized: $maximized"
-"
Shaded: $shaded"
-"
Always on top: $alwaysOnTop"
-"
"
-"
Desktop: $desktop"
-"
All desktops: $onAllDesktops"
-"
"
-"
Iconic name: $iconicName"
-"
Iconic visible name: $visibleIconicName"
-"
"
-"
Modified: $modified"
-"
Demands attention: $demandsAttention"
-"
"
-msgstr ""
-"Nome: $name"
-"
Nome Visível: $visibleName"
-"
"
-"
Minimizado em Ícone: $iconified"
-"
Minimizado: $minimized"
-"
Maximizado: $maximized"
-"
Enrolado: $shaded"
-"
"
-"
>Sempre no Topo: $alwaysOnTop"
-"
"
-"
Ecrã: $desktop"
-"
Todos os Ecrãs: $onAllDesktops"
-"
"
-"
Nome do Ícone: $iconicName"
-"
Nome Visível do Ícone: $iconicVisibleName"
-"
Modificado: $modified"
-"
Necessita de Atenção: demandsAttention"
-"
"
-
-#: kastaskitem.cpp:504
-msgid "NET WM Specification Info"
-msgstr "Inf. de Especificação do NET WM"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kate.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kate.po
deleted file mode 100644
index 33d7e85d8f3..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kate.po
+++ /dev/null
@@ -1,1924 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kate\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-16 17:37+0100\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires "
-"
"
-msgstr ""
-"%URL
- the URL of the current document."
-"%URLs
- a list of the URLs of all open documents."
-"%directory
- the URL of the directory containing the current "
-"document."
-"%filename
- the filename of the current document."
-"%line
- the current line of the text cursor in the current "
-"view."
-"%column
- the column of the text cursor in the current view."
-"%selection
- the selected text in the current view."
-"%text
- the text of the current document."
-"
"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:479
-msgid "&Executable:"
-msgstr "&Executável:"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:484
-msgid ""
-"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be "
-"displayed; if not set, the first word of command will be used."
-msgstr ""
-"O executável utilizado pelo comando. Isto é utilizado para verificar se uma "
-"ferramenta deve ser mostrada; se não estiver configurada, a primeira palavra do "
-"comando será utilizada."
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:490
-msgid "&Mime types:"
-msgstr "Tipos &MIME:"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:495
-msgid ""
-"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
-"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from "
-"known mimetypes, press the button on the right."
-msgstr ""
-"Uma lista separada por ponto-e-vírgulas de tipos MIME para os quais esta "
-"ferramenta deverá estar disponível; se isto for deixado em branco, a ferramenta "
-"estará sempre disponível. Para escolher de entre os tipos MIME conhecidos, "
-"carregue no botão à direita."
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:504
-msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
-msgstr ""
-"Carregue para aparecer uma janela que o poderá ajudar a criar uma lista de "
-"tipos MIME."
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:508
-msgid "&Save:"
-msgstr "&Gravar:"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:512
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:512
-msgid "Current Document"
-msgstr "Documento Actual"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:512
-msgid "All Documents"
-msgstr "Todos os Documentos"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:516
-msgid ""
-"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running "
-"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, "
-"for example, an FTP client."
-msgstr ""
-"Poderá optar por gravar os documentos actuais ou todos (os modificados), antes "
-"de executar o comando. Isto é útil se quiser passar URLs a uma aplicação como, "
-"por exemplo, um cliente de FTP."
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:523
-msgid "&Command line name:"
-msgstr "Nome da linha de &comando:"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:528
-msgid ""
-"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
-"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
-"tabs in the name."
-msgstr ""
-"Se indicar aqui um nome, poderá invocar o comando a partir das linhas de "
-"comando de visualização com o exttool-o_nome_que_indicar_aqui. Por favor não "
-"use espaços ou tabulações no nome."
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:539
-msgid "You must specify at least a name and a command"
-msgstr "Deve indicar pelo menos um nome e um comando"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:548
-msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
-msgstr "Seleccione os tipos MIME para os quais deverá activar esta ferramenta."
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:550
-msgid "Select Mime Types"
-msgstr "Seleccionar os Tipos MIME"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:568
-msgid "&New..."
-msgstr "&Novo..."
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:576
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Editar..."
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:580
-msgid "Insert &Separator"
-msgstr "Inserir um &Separador"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:602
-msgid ""
-"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
-msgstr ""
-"Esta lista mostra todas as ferramentas configuradas, representadas pelo seu "
-"texto de menu."
-
-#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359
-msgid " INS "
-msgstr " INS "
-
-#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363
-msgid " NORM "
-msgstr " NORM "
-
-#: app/kateviewspace.cpp:351
-msgid " Line: %1 Col: %2 "
-msgstr " Linha: %1 Coluna: %2 "
-
-#: app/kateviewspace.cpp:355
-msgid " R/O "
-msgstr " L/A "
-
-#: app/kateviewspace.cpp:357
-msgid " OVR "
-msgstr " SOB "
-
-#: app/kateviewspace.cpp:363
-msgid " BLK "
-msgstr " BLC "
-
-#: app/kateconsole.cpp:129
-msgid ""
-"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
-"contained commands with your user rights."
-msgstr ""
-"Deseja mesmo encaminhar o texto para a consola? Isto irá executar os comandos "
-"nele contidos com as permissões do seu utilizador."
-
-#: app/kateconsole.cpp:130
-msgid "Pipe to Console?"
-msgstr "Encaminhar para a Consola?"
-
-#: app/kateconsole.cpp:131
-msgid "Pipe to Console"
-msgstr "Encaminhar para a Consola"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
-msgid "Documents"
-msgstr "Documentos"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:216
-msgid "Filesystem Browser"
-msgstr "Navegador no Sistema de Ficheiros"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223
-msgid "Find in Files"
-msgstr "Procurar nos Ficheiros"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:230
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:242
-msgid "Create a new document"
-msgstr "Criar um novo documento"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:243
-msgid "Open an existing document for editing"
-msgstr "Abrir um documento existente para a sua edição"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151
-msgid ""
-"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open "
-"them again."
-msgstr ""
-"Isto lista os ficheiros que o utilizador abriu recentemente, e permite-lhe "
-"abri-los facilmente de novo."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:248
-msgid "Save A&ll"
-msgstr "Gravar &Tudo"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:249
-msgid "Save all open, modified documents to disk."
-msgstr "Grava todos os documentos abertos e modificados no disco."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:251
-msgid "Close the current document."
-msgstr "Fecha o documento actual."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:253
-msgid "Clos&e All"
-msgstr "Fec&har Tudo"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:254
-msgid "Close all open documents."
-msgstr "Fecha todos os documentos abertos."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:256
-msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
-msgstr "Envia um ou mais dos documentos abertos como anexos de e-mail."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:258
-msgid "Close this window"
-msgstr "Fechar esta janela"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:261
-msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
-msgstr ""
-"Criar uma nova janela do Kate (uma nova janela com a mesma lista de "
-"documentos)."
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269
-#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540
-msgid "External Tools"
-msgstr "Ferramentas Externas"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:266
-msgid "Launch external helper applications"
-msgstr "Lançar aplicações auxiliares externas"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:272
-msgid "Open W&ith"
-msgstr "Abr&ir Com"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:273
-msgid ""
-"Open the current document using another application registered for its file "
-"type, or an application of your choice."
-msgstr ""
-"Abrir o documento actual com outra aplicação registada para o seu tipo de "
-"ficheiro, ou outra aplicação à sua escolha."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174
-msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
-msgstr "Configurar as opções de atalhos de teclado da aplicação."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177
-msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
-msgstr "Configura quais os itens que devem aparecer nas barras de ferramentas."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:284
-msgid ""
-"Configure various aspects of this application and the editing component."
-msgstr ""
-"Configura os vários aspectos desta aplicação e do componente de edição."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:288
-msgid "&Pipe to Console"
-msgstr "Encaminhar ¶ a Consola"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:291
-msgid "This shows useful tips on the use of this application."
-msgstr "Isto mostra várias dicas sobre a utilização desta aplicação."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:295
-msgid "&Plugins Handbook"
-msgstr "Manual dos '&Plugins'"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:296
-msgid "This shows help files for various available plugins."
-msgstr ""
-"Isto mostra os ficheiros de ajuda para os vários 'plugins' disponíveis."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:305
-msgid ""
-"_: Menu entry Session->New\n"
-"&New"
-msgstr "&Nova"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:308
-msgid "Save &As..."
-msgstr "Gr&avar Como..."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:309
-msgid "&Manage..."
-msgstr "&Gerir..."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:312
-msgid "&Quick Open"
-msgstr "Abertura &Rápida"
-
-#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340
-msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
-msgstr ""
-"Foi aberto um novo ficheiro ao tentar fechar o Kate, como tal o fecho foi "
-"interrompido."
-
-#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341
-msgid "Closing Aborted"
-msgstr "Fecho Cancelado"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:489
-msgid ""
-"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
-"%1 [*]"
-msgstr "%1 [*]"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:611
-msgid "&Other..."
-msgstr "&Outro..."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:621
-msgid "Other..."
-msgstr "Outro..."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:638
-msgid "Application '%1' not found!"
-msgstr "A aplicação '%1' não foi encontrada!"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:638
-msgid "Application Not Found!"
-msgstr "Aplicação Não Encontrada"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:666
-msgid ""
-"%URL
- o URL do documento actual."
-"%URLs
- uma lista dos URLs de todos os documentos abertos."
-"%directory
- o URL da directoria que contém o documento "
-"actual."
-"%filename
- o nome do ficheiro do documento actual."
-"%line
- a linha actual do cursor de texto na janela actual."
-"%column
- a coluna do cursor do texto na janela actual."
-"%selection
- o texto seleccionado na janela actual."
-"%text
- o texto do documento actual.
%1"
-"
has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
-"
%1"
-"
foi modificado. As modificações não ficarão disponíveis no anexo."
-"cd
"
-"to the directory of the active document when started and whenever the active "
-"document changes, if the document is a local file."
-msgstr ""
-"Se isto estiver assinalado, o Konsole embutido irá fazer cd
"
-"para a pasta do documento actual no arranque e sempre que o documento actual "
-"muda, se o documento for um ficheiro local."
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:132
-msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
-msgstr "Avisa&r acerca de ficheiros modificados por outros processos"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:135
-msgid ""
-"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
-"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
-"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
-"file gains focus inside Kate."
-msgstr ""
-"Se a opção estiver activa, ser-lhe-á pedido o que fazer com os ficheiros "
-"modificados no disco rígido, quando o Kate ficar em primeiro-plano. Se não "
-"estiver, ser-lhe-á pedido apenas quando os ficheiros forem seleccionados "
-"individualmente."
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:143
-msgid "Meta-Information"
-msgstr "Meta-Informação"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:148
-msgid "Keep &meta-information past sessions"
-msgstr "Manter a &meta-informação das sessões anteriores"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:151
-msgid ""
-"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
-"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
-"has not changed when reopened."
-msgstr ""
-"Assinale isto se quiser que a configuração do documento, como por exemplo os "
-"favoritos, seja gravada após as sessões do editor. A configuração será reposta "
-"se o documento não tiver sido alterado quando for reaberto."
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:159
-msgid "&Delete unused meta-information after:"
-msgstr "Apagar meta-informação não utiliza&da após:"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:161
-msgid "(never)"
-msgstr "(nunca)"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:162
-msgid " day(s)"
-msgstr " dia(s)"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:174
-msgid "Sessions"
-msgstr "Sessões"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:175
-msgid "Session Management"
-msgstr "Gestão de Sessões"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:181
-msgid "Elements of Sessions"
-msgstr "Elementos das Sessões"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:186
-msgid "Include &window configuration"
-msgstr "Incluir a configuração da &janela"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:190
-msgid ""
-"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
-"Kate"
-msgstr ""
-"Assinale isto se quiser restaurar todas as janelas cada vez que abrir o Kate"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:195
-msgid "Behavior on Application Startup"
-msgstr "Comportamento no Arranque da Aplicação"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:199
-msgid "&Start new session"
-msgstr "Iniciar uma &sessão nova"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:200
-msgid "&Load last-used session"
-msgstr "Carregar a ú<ima sessão usada"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:201
-msgid "&Manually choose a session"
-msgstr "Escolher &manualmente uma sessão"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:216
-msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
-msgstr "Comportamento à Saída da Aplicação ou na Mudança de Sessão"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:220
-msgid "&Do not save session"
-msgstr "Não gra&var a sessão"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:221
-msgid "&Save session"
-msgstr "Gravar a &sessão"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:222
-msgid "&Ask user"
-msgstr "Pergunt&ar ao utilizador"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:243
-msgid "File Selector"
-msgstr "Selector de Ficheiros"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:245
-msgid "File Selector Settings"
-msgstr "Configuração do Selector de Ficheiros"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:252
-msgid "Document List"
-msgstr "Lista de Documentos"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:253
-msgid "Document List Settings"
-msgstr "Opções da Lista de Documentos"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317
-msgid "Plugins"
-msgstr "'Plugins'"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:261
-msgid "Plugin Manager"
-msgstr "Gestor de 'Plugins'"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:102
-msgid "Pattern:"
-msgstr "Padrão:"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:118
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Distinguir capitalização"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:123
-msgid "Regular expression"
-msgstr "Expressão regular"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:129
-msgid "Template:"
-msgstr "Modelo:"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:148
-msgid "Files:"
-msgstr "Ficheiros:"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:160
-msgid "Folder:"
-msgstr "Pasta:"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:178
-msgid "Recursive"
-msgstr "Recursivo"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475
-msgid "Find"
-msgstr "Procurar"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:201
-msgid ""
-"
. - Matches any character"
-"
^ - Matches the beginning of a line"
-"
$ - Matches the end of a line"
-"
\\< - Matches the beginning of a word"
-"
\\> - Matches the end of a word"
-"
? - The preceding item is matched at most once"
-"
* - The preceding item is matched zero or more times"
-"
+ - The preceding item is matched one or more times"
-"
{n} - The preceding item is matched exactly n times"
-"
{n,} - The preceding item is matched n or more times"
-"
{,n} - The preceding item is matched at most n times"
-"
{n,m} - The preceding item is matched at least n"
-", but at most m times."
-"\\#
."
-"
Os meta-caracteres possíveis são:"
-"
. - Corresponde a qualquer carácter"
-"
^ - Corresponde ao início da linha"
-"
$ - Corresponde ao fim da linha"
-"
\\\\< - Corresponde ao início de uma palavra"
-"
\\\\> - Corresponde ao fim de uma palavra"
-"
"
-"
Os operadores de repetição existentes são:"
-"
? - O item precedente corresponde no máximo uma vez"
-"
* - O item precedente corresponde zero ou mais vezes"
-"
+ - O item precedente corresponde uma ou mais vezes "
-"
{n} - O item precedente corresponde exactamente n "
-"vezes"
-"
{n,} - O item precedente corresponde n ou mais vezes"
-"
{,n} - O item precedente corresponde no máximo n vezes"
-"
{n,m} - O item precedente corresponde pelo menos "
-"n,"
-"
mas no máximo m vezes."
-"
"
-"
Para além disso, as referências a sub-expressões entre parêntesis "
-"anteriores"
-"
estão disponíveis através da notação \\#
."
-"
"
-msgstr ""
-"Este ficheiro foi alterado (modificado) no disco por outro programa."
-"
"
-
-#: app/katefilelist.cpp:375
-msgid ""
-"This file was changed (created) on disk by another program.
"
-msgstr ""
-"Este ficheiro foi alterado (criado) no disco por outro programa.
"
-
-#: app/katefilelist.cpp:377
-msgid ""
-"This file was changed (deleted) on disk by another program.
"
-msgstr ""
-"Este ficheiro foi alterado (apagado) no disco por outro programa,
"
-
-#: app/katefilelist.cpp:553
-msgid "Background Shading"
-msgstr "Sombreado do Fundo"
-
-#: app/katefilelist.cpp:559
-msgid "&Enable background shading"
-msgstr "Activar o sombr&eado do fundo"
-
-#: app/katefilelist.cpp:563
-msgid "&Viewed documents' shade:"
-msgstr "Sombra dos documentos &vistos:"
-
-#: app/katefilelist.cpp:568
-msgid "&Modified documents' shade:"
-msgstr "Sombra dos documentos &modificados:"
-
-#: app/katefilelist.cpp:575
-msgid "&Sort by:"
-msgstr "&Ordenar por:"
-
-#: app/katefilelist.cpp:585
-msgid ""
-"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
-"within the current session will have a shaded background. The most recent "
-"documents have the strongest shade."
-msgstr ""
-"Quando o sombreado do fundo é activado, os documentos que foram vistos ou "
-"editados na sessão actual ficam com um fundo sombreado. Os documentos mais "
-"recentes tem o sombreado mais forte."
-
-#: app/katefilelist.cpp:589
-msgid "Set the color for shading viewed documents."
-msgstr "Escolhe a cor para sombrear os documentos vistos."
-
-#: app/katefilelist.cpp:591
-msgid ""
-"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
-"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
-msgstr ""
-"Escolhe a cor para os documentos modificados. Este cor é misturado com a cor "
-"dos ficheiros vistos. Os documentos editados mais recentemente recebem a maior "
-"parte desta cor."
-
-#: app/katefilelist.cpp:596
-msgid "Set the sorting method for the documents."
-msgstr "Define o método de ordenação dos documentos."
-
-#: app/kwritemain.cpp:82
-msgid ""
-"A KDE text-editor component could not be found;\n"
-"please check your KDE installation."
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar um componente de edição de texto;\n"
-"por favor verifique a instalação do KDE."
-
-#: app/kwritemain.cpp:142
-msgid "Use this to close the current document"
-msgstr "Utilize isto para fechar o documento actual"
-
-#: app/kwritemain.cpp:145
-msgid "Use this command to print the current document"
-msgstr "Use este comando para imprimir o documento actual"
-
-#: app/kwritemain.cpp:146
-msgid "Use this command to create a new document"
-msgstr "Use este comando para criar um novo documento"
-
-#: app/kwritemain.cpp:147
-msgid "Use this command to open an existing document for editing"
-msgstr "Use este comando para abrir um documento existente para edição"
-
-#: app/kwritemain.cpp:155
-msgid "Create another view containing the current document"
-msgstr "Criar uma outra janela que contém o documento actual"
-
-#: app/kwritemain.cpp:157
-msgid "Choose Editor..."
-msgstr "Escolher o Editor..."
-
-#: app/kwritemain.cpp:159
-msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
-msgstr "Sobrepõe a opção do sistema para o componente de edição por omissão"
-
-#: app/kwritemain.cpp:161
-msgid "Close the current document view"
-msgstr "Fecha a janela do documento actual"
-
-#: app/kwritemain.cpp:167
-msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
-msgstr "Use este comando para mostrar ou esconder a barra de estado da janela"
-
-#: app/kwritemain.cpp:169
-msgid "Sho&w Path"
-msgstr "Mostrar a &Localização"
-
-#: app/kwritemain.cpp:171
-msgid "Hide Path"
-msgstr "Esconder a Localização"
-
-#: app/kwritemain.cpp:172
-msgid "Show the complete document path in the window caption"
-msgstr "Mostra a localização completa do documento no título da janela"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
-msgid "Open File"
-msgstr "Abrir um Ficheiro"
-
-#: app/kwritemain.cpp:253
-msgid ""
-"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
-"the current user."
-msgstr ""
-"O ficheiro dado não pode ser lido, verifique se existe e se é legível pelo "
-"utilizador actual."
-
-#: app/kwritemain.cpp:549
-msgid "KWrite"
-msgstr "KWrite"
-
-#: app/kwritemain.cpp:551
-msgid "KWrite - Text Editor"
-msgstr "KWrite - Editor de Texto"
-
-#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682
-msgid ""
-"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
-msgstr ""
-"O ficheiro '%1' não pôde ser acedido por não ser um ficheiro normal, mas sim "
-"uma pasta."
-
-#: app/kwritemain.cpp:696
-msgid "Choose Editor Component"
-msgstr "Escolher o Componente de Edição"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:97
-msgid "New Tab"
-msgstr "Nova Página"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:100
-msgid "Close Current Tab"
-msgstr "Fechar a Página Actual"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:104
-msgid "Activate Next Tab"
-msgstr "Activar a Página Seguinte"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:109
-msgid "Activate Previous Tab"
-msgstr "Activar a Página Anterior"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:116
-msgid "Split Ve&rtical"
-msgstr "Dividir Ve&rticalmente"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:119
-msgid "Split the currently active view vertically into two views."
-msgstr "Dividir a janela activa no momento em duas janelas verticalmente."
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:121
-msgid "Split &Horizontal"
-msgstr "Dividir &Horizontalmente"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:124
-msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
-msgstr "Dividir a janela activa no momento em duas janelas horizontalmente."
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:126
-msgid "Cl&ose Current View"
-msgstr "Fechar a Vista A&ctual"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:130
-msgid "Close the currently active splitted view"
-msgstr "Fechar a janela repartida activa no momento"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:132
-msgid "Next View"
-msgstr "Janela Seguinte"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:135
-msgid "Make the next split view the active one."
-msgstr "Tornar a próxima janela repartida a activa."
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:137
-msgid "Previous View"
-msgstr "Janela Anterior"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:139
-msgid "Make the previous split view the active one."
-msgstr "Tornar a janela repartida anterior a activa."
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:149
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Abrir uma nova página"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:157
-msgid "Close the current tab"
-msgstr "Fechar a página actual"
-
-#: app/katemdi.cpp:140
-msgid "Tool &Views"
-msgstr "Janelas de &Ferramentas"
-
-#: app/katemdi.cpp:141
-msgid "Show Side&bars"
-msgstr "Mostrar as &Barras Laterais"
-
-#: app/katemdi.cpp:143
-msgid "Hide Side&bars"
-msgstr "Esconder as &Barras Laterais"
-
-#: app/katemdi.cpp:176
-#, c-format
-msgid "Show %1"
-msgstr "Mostrar o %1"
-
-#: app/katemdi.cpp:179
-#, c-format
-msgid "Hide %1"
-msgstr "Esconder o %1"
-
-#: app/katemdi.cpp:464
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportamento"
-
-#: app/katemdi.cpp:466
-msgid "Make Non-Persistent"
-msgstr "Tornar Não-Persistente"
-
-#: app/katemdi.cpp:466
-msgid "Make Persistent"
-msgstr "Tornar Persistente"
-
-#: app/katemdi.cpp:468
-msgid "Move To"
-msgstr "Mover Para"
-
-#: app/katemdi.cpp:471
-msgid "Left Sidebar"
-msgstr "Barra Esquerda"
-
-#: app/katemdi.cpp:474
-msgid "Right Sidebar"
-msgstr "Barra Direita"
-
-#: app/katemdi.cpp:477
-msgid "Top Sidebar"
-msgstr "Barra de Topo"
-
-#: app/katemdi.cpp:480
-msgid "Bottom Sidebar"
-msgstr "Barra do Fundo"
-
-#: app/katemdi.cpp:778
-msgid ""
-"
View -> Split [ Horizontal | Vertical ]
Ver -> Dividir [ Horizontalmente | Verticalmente ]"
-"
"
-" different\n"
-"background color.|
You can set the color in the Colors page of the configuration\n" -"dialog.
\n" -msgstr "" -"O Kate pode realçar a linha actual com uma\n" -"
cor de fundo diferente.| |
O utilizador pode configurar a cor na página Cores " -"da janela de configuração.
\n" - -#: tips.cpp:54 -msgid "" -"You can open the currently edited file in any other application from within\n" -"Kate.
\n" -"Choose File -> Open With for the list of programs\n" -"configured\n" -"for the document type. There is also an option Other... to\n" -"choose any application on your system.
\n" -msgstr "" -"O utilizador pode abrir o ficheiro editado no momento em qualquer outra\n" -"aplicação a partir do Kate.
\n" -"Escolha em Ficheiro -> Abrir Com para ver a lista\n" -"de programas configurados para o tipo de documento. Existe também uma opção\n" -"Outro... para escolher outra aplicação qualquer no \n" -"seu sistema.
\n" - -#: tips.cpp:64 -msgid "" -"You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" -"bookmark panes when started from the View Defaults " -"page of the\n" -"configuration dialog.
\n" -msgstr "" -"O utilizador pode configurar o editor para mostrar sempre os números de " -"linhas e/ou símbolos de favoritos quando iniciado a partir da página " -"Predefinições da Vista da janela de configuração.
\n" - -#: tips.cpp:71 -msgid "" -"You can download new or updated Syntax highlight definitions from\n" -"the Highlighting page in the configuration dialog.
\n" -"Just click the Download... button on the Highlight Modes\n" -"tab (You have to be online, of course...).
\n" -msgstr "" -"Pode obter definições de realce de sintaxe novas ou actualizadas\n" -"a partir da página Realce na janela de configuração.
\n" -"Basta carregar no botão Obter... na página Modos\n" -"de Realce (tem de estar 'online', como é óbvio...).
\n" - -#: tips.cpp:79 -msgid "" -"You can cycle through all open documents by pressing " -"Alt+Left\n" -"or Alt+Right. The next/previous document will immediately be " -"displayed\n" -"in the active frame.
\n" -msgstr "" -"O utilizador pode circular por todos os documentos abertos carregando\n" -"em Alt+Esquerda \n" -"ou em Alt+Direita. O documento anterior/seguinte será\n" -"imediatamente mostrado na janela activa.
\n" - -#: tips.cpp:86 -msgid "" -"You can do cool sed-like regular expression replacements using " -"Command Line.
\n" -"For example, press F7 and enter "
-"s /oldtext/newtext/g
\n"
-"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n"
-"line.
O utilizador pode fazer algumas substituições à 'sed' engraçadas com a\n" -"Linha de Comandos.
\n" -"Por exemplo, carregue em F7 e faça "
-"s/textoantigo/textonovo/g
\n"
-"para substituir o "textoantigo" por "textonovo" ao longo da "
-"linha actual.
You can repeat your last search by just pressing F3, or\n" -"Shift+F3 if you want to search backwards.
\n" -msgstr "" -"O utilizador pode repetir a sua última procura carregando\n" -"em F3 ou em Shift+F3 se quiser\n" -"procurar para trás.
\n" - -#: tips.cpp:100 -msgid "" -"You can filter the files displayed in the File Selector tool view.\n" -"
\n" -"Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
-"*.html *.php
if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
-"current folder.
The File Selector will even remember your filters for you.
\n" -msgstr "" -"O utilizador pode filtrar os ficheiros mostrados na janela " -"Selector de Ficheiros.\n" -"
\n" -"Basta indicar o seu filtro em baixo, como por exemplo:\n"
-"*.html *.php
se só quiser ver os ficheiros em HTML e PHP na\n"
-"pasta actual.
O Selector de Ficheiros até irá recordar os seus filtros.
\n" - -#: tips.cpp:110 -msgid "" -"You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " -"Editing\n" -"in either will be reflected in both.
\n" -"So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" -"end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n" -"horizontally.
\n" -msgstr "" -"Pode ter duas janelas - ou até mais - do mesmo documento no Kate. \n" -"A edição será reflectida em todas.
\n" -"Por isso, se começar a andar para cima e para baixo à procura\n" -"de texto no outro extremo do documento, basta carregar em\n" -"Ctrl+Shift+T para dividir na horizontal.
\n" - -#: tips.cpp:119 -msgid "" -"Press F8 or Shift+F8 to switch to the\n" -"next/previous frame.
\n" -msgstr "" -"Carregue em F8 ou em Shift+F8\n" -"para mudar para a janela anterior ou para a seguinte.
\n" - -#~ msgid "Start Kate (no arguments)" -#~ msgstr "Iniciar o Kate (sem argumentos)" - -#~ msgid "New Kate Session" -#~ msgstr "Nova Sessão do Kate" - -#~ msgid "New Anonymous Session" -#~ msgstr "Nova Sessão Anónima" - -#~ msgid "Reload Session List" -#~ msgstr "Reler a Lista de Sessões" - -#~ msgid "Please enter a name for the new session" -#~ msgstr "Indique por favor um nome para a sessão nova" - -#~ msgid "An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create such a session?" -#~ msgstr "Uma sessão sem nome não será gravada automaticamente. Desejar criar uma sessão?" - -#~ msgid "Create anonymous session?" -#~ msgstr "Criar uma sessão anónima?" - -#~ msgid "You allready have a session named %1. Do you want to open that session?" -#~ msgstr "Já tem uma sessão chamada %1. Deseja abrir essa sessão?" - -#~ msgid "Session exists" -#~ msgstr "A sessão existe" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kay.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kay.po deleted file mode 100644 index d5ce5b45663..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kay.po +++ /dev/null @@ -1,69 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kay\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-30 02:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-21 11:44+0000\n" -"Last-Translator: Jose Nuno PiresPlease note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " -"event causing the bell and the sound being played." -msgstr "" -"Assinale esta opção se quiser usar uma campainha personalizada, tocando um " -"ficheiro de som. Se o fizer, poderá desligar a campainha de sistema se quiser." -"
De notar que, em máquinas lentas, isto poderá criar um atraso entre o "
-"evento que causa a campainha e o som tocado."
-
-#: kcmaccess.cpp:268
-msgid "Sound &to play:"
-msgstr "Som a &tocar:"
-
-#: kcmaccess.cpp:273
-msgid ""
-"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
-"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
-msgstr ""
-"Se a opção \"Utilizar uma campainha personalizada\" estiver activa, pode "
-"escolher um ficheiro de som aqui. Carregue em \"Escolher...\" para seleccionar "
-"um ficheiro de som usando a janela de ficheiros."
-
-#: kcmaccess.cpp:290
-msgid "Visible Bell"
-msgstr "Campainha Visível"
-
-#: kcmaccess.cpp:296
-msgid "&Use visible bell"
-msgstr "&Utilizar uma campainha visível"
-
-#: kcmaccess.cpp:298
-msgid ""
-"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
-"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
-"useful for deaf people."
-msgstr ""
-"Esta opção irá ligar a \"campainha visível\", i.e. uma notificação visível que "
-"ocorre de cada vez que seria suposto ouvir uma campainha. Isto é especialmente "
-"útil para pessoas surdas."
-
-#: kcmaccess.cpp:304
-msgid "I&nvert screen"
-msgstr "I&nverter o ecrã"
-
-#: kcmaccess.cpp:307
-msgid ""
-"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
-msgstr ""
-"Todas as cores do ecrã serão invertidas durante o período de tempo indicado em "
-"baixo."
-
-#: kcmaccess.cpp:309
-msgid "F&lash screen"
-msgstr "P&iscar o ecrã"
-
-#: kcmaccess.cpp:311
-msgid ""
-"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
-msgstr ""
-"O ecrã irá mudar para uma cor personalizada durante o período de tempo indicado "
-"em baixo."
-
-#: kcmaccess.cpp:317
-msgid ""
-"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
-msgstr ""
-"Carregue aqui para escolher a cor usada para a campainha visível de \"piscar o "
-"ecrã\"."
-
-#: kcmaccess.cpp:324
-msgid "Duration:"
-msgstr "Duração:"
-
-#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
-msgid " msec"
-msgstr " ms"
-
-#: kcmaccess.cpp:327
-msgid ""
-"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
-msgstr ""
-"Aqui o utilizador poderá definir a duração da aparição do efeito de \"campainha "
-"visível\"."
-
-#: kcmaccess.cpp:344
-msgid "&Bell"
-msgstr "Campa&inha"
-
-#: kcmaccess.cpp:352
-msgid "S&ticky Keys"
-msgstr "&Teclas Fixas"
-
-#: kcmaccess.cpp:358
-msgid "Use &sticky keys"
-msgstr "Utilizar as tecla&s fixas"
-
-#: kcmaccess.cpp:363
-msgid "&Lock sticky keys"
-msgstr "Bloquear as tec&las fixas"
-
-#: kcmaccess.cpp:368
-msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
-msgstr ""
-"Desligar as teclas fixas quando forem carregadas duas teclas em simultâneo"
-
-#: kcmaccess.cpp:373
-msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
-msgstr ""
-"Usar a campainha do sistema sempre que um modificador seja comutado, bloqueado "
-"ou desbloqueado"
-
-#: kcmaccess.cpp:376
-msgid "Locking Keys"
-msgstr "Teclas de Bloqueio"
-
-#: kcmaccess.cpp:382
-msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
-msgstr ""
-"Usar a campainha do sistema sempre que uma tecla de bloqueio fique activada ou "
-"desactivada"
-
-#: kcmaccess.cpp:385
-msgid ""
-"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
-"changes its state"
-msgstr ""
-"Usar o mecanismo de notificação de sistema do KDE sempre que mudar o estado de "
-"uma tecla modificadora ou de bloqueio"
-
-#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
-msgid "Configure System Notification..."
-msgstr "Configurar a Notificação do Sistema..."
-
-#: kcmaccess.cpp:407
-msgid "&Modifier Keys"
-msgstr "Teclas &Modificadoras"
-
-#: kcmaccess.cpp:414
-msgid "Slo&w Keys"
-msgstr "Teclas &Lentas"
-
-#: kcmaccess.cpp:420
-msgid "&Use slow keys"
-msgstr "&Utilizar as teclas lentas"
-
-#: kcmaccess.cpp:428
-msgid "Acceptance dela&y:"
-msgstr "A&traso de aceitação:"
-
-#: kcmaccess.cpp:433
-msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
-msgstr "&Usar a campainha do sistema sempre que for carregada uma tecla"
-
-#: kcmaccess.cpp:438
-msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
-msgstr "&Usar a campainha do sistema sempre que for aceite uma tecla"
-
-#: kcmaccess.cpp:443
-msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
-msgstr "&Usar a campainha do sistema sempre que for rejeitada uma tecla"
-
-#: kcmaccess.cpp:446
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Teclas Sonoras"
-
-#: kcmaccess.cpp:452
-msgid "Use bou&nce keys"
-msgstr "Utilizar as teclas so&noras"
-
-#: kcmaccess.cpp:460
-msgid "D&ebounce time:"
-msgstr "T&empo de sonorização:"
-
-#: kcmaccess.cpp:465
-msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
-msgstr "Usar a campainha do sistema sempre que uma tecla for rejeitada"
-
-#: kcmaccess.cpp:483
-msgid "&Keyboard Filters"
-msgstr "&Filtros do Teclado"
-
-#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
-msgid "Activation Gestures"
-msgstr "Gestos de Activação"
-
-#: kcmaccess.cpp:496
-msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
-msgstr "Usar os gestos para activar as teclas fixas e lentas"
-
-#: kcmaccess.cpp:500
-msgid ""
-"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
-"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
-"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
-msgstr ""
-"Aqui, poderá activar os gestos de teclado que activam as seguintes "
-"funcionalidades:\n"
-"Teclas fixas: Carregue na tecla Shift 5 vezes consecutivas\n"
-"Teclas lentas: Mantenha o Shift carregado durante 8 segundos"
-
-#: kcmaccess.cpp:504
-msgid ""
-"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
-"Mouse Keys: %1\n"
-"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
-"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
-msgstr ""
-"Aqui, poderá activar os gestos de teclado que activam as seguintes "
-"funcionalidades:\n"
-"Teclas do rato: %1\n"
-"Teclas fixas: Carregue na tecla Shift 5 vezes consecutivas\n"
-"Teclas lentas: Mantenha o Shift carregado durante 8 segundos"
-
-#: kcmaccess.cpp:509
-msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
-msgstr ""
-"Desligar as teclas fixas e lentas ao fim de algum tempo de inactividade"
-
-#: kcmaccess.cpp:515
-msgid " min"
-msgstr " min"
-
-#: kcmaccess.cpp:517
-msgid "Timeout:"
-msgstr "Tempo-limite:"
-
-#: kcmaccess.cpp:520
-msgid "Notification"
-msgstr "Notificação"
-
-#: kcmaccess.cpp:526
-msgid ""
-"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
-"on or off"
-msgstr ""
-"Usar a campainha do sistema sempre que for usado um gesto para activar ou "
-"desactivar uma função de acessibilidade"
-
-#: kcmaccess.cpp:529
-msgid ""
-"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
-"on or off"
-msgstr ""
-"Mostrar uma janela de confirmação quando uma função de acessibilidade do "
-"teclado for activada ou desactivada"
-
-#: kcmaccess.cpp:531
-msgid ""
-"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
-"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
-"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
-"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
-msgstr ""
-"Se esta opção for assinalada, o KDE irá mostrar uma janela de confirmação, "
-"sempre que uma funcionalidade de acessibilidade do teclado for activada ou "
-"desactivada.\n"
-"Tenha a certeza do que está a fazer se desligar esta opção, dado que a "
-"configuração de acessibilidade do teclado será sempre será sempre aplicada sem "
-"confirmação."
-
-#: kcmaccess.cpp:533
-msgid ""
-"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
-"feature is turned on or off"
-msgstr ""
-"Usar o mecanismo de notificação de sistema do KDE sempre que uma função de "
-"acessibilidade do teclado for activada ou desactivada"
-
-#: kcmaccess.cpp:586
-msgid "*.wav|WAV Files"
-msgstr "*.wav|Ficheiros WAV"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "morais@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmaccessibility.po
deleted file mode 100644
index baeaa954d6d..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmaccessibility.po
+++ /dev/null
@@ -1,315 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmaccessibility\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-25 15:01+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais Huge buffer, for low-end machines, "
-"less skipping 'Buffer' gigante, para as máquina mais fracas"
-", com menos interrupções The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-" The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-" KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a "
-"day/night map of the world which is updated periodically."
-msgstr ""
-" A aparência do ecrã resulta da combinação das suas cores de fundo e padrões "
-"com, opcionalmente, um papel de parede, que é baseado na imagem de um ficheiro "
-"gráfico."
-" O fundo pode resultar de uma cor simples, ou de um par de cores que podem "
-"ser misturadas numa variedade de padrões. O papel de parede também é "
-"personalizado, com opções para repetir e esticar imagens. O papel de parede "
-"pode ser tratado de forma opaca, ou misturado de várias formas com as cores e "
-"padrões de fundo."
-" O KDE permite ao utilizador ter o papel de parede a mudar automaticamente "
-"em períodos pré-especificados de tempo. Também pode substituir o fundo com um "
-"programa que actualiza o ecrã dinamicamente. Por exemplo, o programa "
-"\"kdeworld\" mostra um mapa de dia/noite do mundo que é actualizado "
-"periodicamente."
-
-#: bgdialog.cpp:424
-#, c-format
-msgid "Screen %1"
-msgstr "Ecrã %1"
-
-#: bgdialog.cpp:427
-msgid "Single Color"
-msgstr "Uma Cor"
-
-#: bgdialog.cpp:428
-msgid "Horizontal Gradient"
-msgstr "Gradiente Horizontal"
-
-#: bgdialog.cpp:429
-msgid "Vertical Gradient"
-msgstr "Gradiente Vertical"
-
-#: bgdialog.cpp:430
-msgid "Pyramid Gradient"
-msgstr "Gradiente em Pirâmide"
-
-#: bgdialog.cpp:431
-msgid "Pipecross Gradient"
-msgstr "Gradiente em Secção de Tubo"
-
-#: bgdialog.cpp:432
-msgid "Elliptic Gradient"
-msgstr "Gradiente Elíptico"
-
-#: bgdialog.cpp:447
-msgid "Centered"
-msgstr "Centrado"
-
-#: bgdialog.cpp:448
-msgid "Tiled"
-msgstr "Mosaico"
-
-#: bgdialog.cpp:449
-msgid "Center Tiled"
-msgstr "Mosaico Centrado"
-
-#: bgdialog.cpp:450
-msgid "Centered Maxpect"
-msgstr "Centrado Esticado"
-
-#: bgdialog.cpp:451
-msgid "Tiled Maxpect"
-msgstr "Mosaico Esticado"
-
-#: bgdialog.cpp:452
-msgid "Scaled"
-msgstr "Escalado"
-
-#: bgdialog.cpp:453
-msgid "Centered Auto Fit"
-msgstr "Centrado Auto Encaixe"
-
-#: bgdialog.cpp:454
-msgid "Scale & Crop"
-msgstr "Escalado e Cortado"
-
-#: bgdialog.cpp:457
-msgid "No Blending"
-msgstr "Sem Mistura"
-
-#: bgdialog.cpp:458
-msgid "Flat"
-msgstr "Simples"
-
-#: bgdialog.cpp:461
-msgid "Pyramid"
-msgstr "Pirâmide"
-
-#: bgdialog.cpp:462
-msgid "Pipecross"
-msgstr "Secção de Tubo"
-
-#: bgdialog.cpp:463
-msgid "Elliptic"
-msgstr "Elíptico"
-
-#: bgdialog.cpp:464
-msgid "Intensity"
-msgstr "Intensidade"
-
-#: bgdialog.cpp:465
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturação"
-
-#: bgdialog.cpp:466
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contraste"
-
-#: bgdialog.cpp:467
-msgid "Hue Shift"
-msgstr "Variação de Tom"
-
-#: bgdialog.cpp:616
-msgid "Select Wallpaper"
-msgstr "Seleccionar o Papel de Parede"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "Get New Wallpapers"
-msgstr "Obter Novos Papeis de Parede"
-
-#: bgmonitor.cpp:165
-msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
-msgstr ""
-"Neste monitor, o utilizador pode antever como as suas definições irão ficar no "
-"seu ecrã."
-
-#: bgwallpaper.cpp:99
-msgid "Setup Slide Show"
-msgstr "Configurar a Apresentação"
-
-#: bgwallpaper.cpp:156
-msgid "Select Image"
-msgstr "Seleccionar a Imagem"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "kcmbackground"
-msgstr "kcmbackground"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "KDE Background Control Module"
-msgstr "Módulo de Controlo do Fundo do KDE"
-
-#: main.cpp:73
-msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
-msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Background Program"
-msgstr "Programa de Fundo"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Adicionar..."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-" Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options. You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help). Carregue aqui se quiser adicionar um programa à lista. Este botão abre uma "
-"janela onde lhe é pedido para fornecer detalhes sobre o programa que deseja "
-"executar. Para adicionar um programa com sucesso, você precisa de saber se é "
-"compatível, o nome do ficheiro executável e, se necessário, as suas opções. Você pode ir, normalmente, obter as opções disponíveis para um dado "
-"programa, executando num emulador de terminal o nome do executável mais "
-"'--help' (exemplo --help). Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help). One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
-"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one. Carregue aqui para modificar as opções de um programa. Você pode ir, "
-"normalmente, obter as opções disponíveis para um dado programa, executando num "
-"emulador de terminal o nome do executável mais '--help' (exemplo: kwebdesktop "
-"--help). Um exemplo útil é o programa kwebdesktop. Este desenha uma página Web no "
-"fundo do seu ecrã. Você pode usar este programa, seleccionando-o na lista à "
-"direita, só que ele irá desenhar apenas uma página Web predefinida. Para "
-"alterar a página Web que ele desenha, seleccione o programa 'kwebdesktop' na "
-"lista, depois carregue aqui. Irá aparecer uma janela que lhe permitirá alterar "
-"a página Web, substituindo o endereço (URL) antigo por um novo. Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
-"background. The Program column shows the name of the program."
-" The K Web Desktop program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the Modify button."
-" Seleccione na lista o programa que deseja usar para desenhar o fundo do seu "
-"ecrã. A coluna Programa mostra o nome do programa."
-" O programa Ecrã Web K (kwebdesktop) merece destaque: este desenha uma "
-"determinada página Web no seu ecrã. Você pode modificá-lo, assim como a página "
-"que ele mostra, seleccionando-o aqui e carregando depois no botão "
-"Modificar."
-" You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
-"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which "
-"you can base your own."
-" All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE "
-"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
-"enabled."
-msgstr ""
-" o esquema de cores usado no ambiente de trabalho do KDE. Os diferentes "
-"elementos do ambiente, como as barras de título, o texto dos menus, etc., são "
-"chamados de \"elementos\" ou \"widgets\". Pode escolher o elemento cuja cor "
-"deseja mudar seleccionando-o numa lista, ou carregando na representação gráfica "
-"do ambiente de trabalho."
-" Pode gravar as configurações de cores como esquemas de cor completos, que "
-"também podem ser modificados ou apagados. O KDE vem com vários esquemas de "
-"cores predefinidos nos quais se poderá basear."
-" Todas as aplicações do KDE irão obedecer ao esquema de cores seleccionado. "
-"As aplicações não-KDE poderão obedecer a algumas ou todas as definições de "
-"cores, se esta opção for seleccionada."
-
-#: colorscm.cpp:133
-msgid ""
-"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
-"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
-"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of "
-"the preview image you clicked."
-msgstr ""
-"Esta é uma antevisão das configurações de cores que serão aplicadas se o "
-"utilizador carregar em \"Aplicar\" ou \"OK\". Pode carregar nas diferentes "
-"partes desta imagem de antevisão. O nome do elemento na caixa de \"Cor do "
-"elemento\" irá mudar para indicar que parte da imagem o utilizador carregou."
-
-#: colorscm.cpp:145
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Esquema de Cor"
-
-#: colorscm.cpp:154
-msgid ""
-"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
-"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
-"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme."
-" Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
-"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme."
-msgstr ""
-"Esta é uma lista de esquemas de cores predefinidos, incluindo algum que o "
-"utilizador tenha criado. Poderá antever um esquema de cor existente "
-"seleccionando-o da lista. O esquema actual será substituído pelo seleccionado."
-" Aviso: se ainda não tiver aplicado mudanças nenhumas que tenha feito ao "
-"esquema actual, essas mudanças serão perdidas ao seleccionar outro esquema."
-
-#: colorscm.cpp:162
-msgid "&Save Scheme..."
-msgstr "Gravar o E&squema..."
-
-#: colorscm.cpp:165
-msgid ""
-"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
-"scheme. You will be prompted for a name."
-msgstr ""
-"Carregue neste botão se quiser gravar o esquema de cores actual como um novo "
-"esquema de cores. Ser-lhe-á pedido um nome para ele."
-
-#: colorscm.cpp:169
-msgid "R&emove Scheme"
-msgstr "Apagar o &Esquema"
-
-#: colorscm.cpp:173
-msgid ""
-"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is "
-"disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
-msgstr ""
-"Carregue neste botão para remover o esquema de cores seleccionado. De notar que "
-"este botão é desactivado se o utilizador não tiver permissões para apagar o "
-"esquema."
-
-#: colorscm.cpp:177
-msgid "I&mport Scheme..."
-msgstr "I&mportar o Esquema..."
-
-#: colorscm.cpp:180
-msgid ""
-"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will "
-"only be available for the current user."
-msgstr ""
-"Carregue neste botão para remover o esquema de cores seleccionado. De notar que "
-"o esquema só estará disponível para o utilizador actual."
-
-#: colorscm.cpp:188
-msgid "&Widget Color"
-msgstr "Cor do Ele&mento"
-
-#: colorscm.cpp:199
-msgid "Inactive Title Bar"
-msgstr "Barra de Título Inactiva"
-
-#: colorscm.cpp:200
-msgid "Inactive Title Text"
-msgstr "Texto de Título Inactivo"
-
-#: colorscm.cpp:201
-msgid "Inactive Title Blend"
-msgstr "Gradiente do Título Inactivo"
-
-#: colorscm.cpp:202
-msgid "Active Title Bar"
-msgstr "Barra de Título Activa"
-
-#: colorscm.cpp:203
-msgid "Active Title Text"
-msgstr "Texto de Título Activo"
-
-#: colorscm.cpp:204
-msgid "Active Title Blend"
-msgstr "Gradiente do Título Activo"
-
-#: colorscm.cpp:205
-msgid "Window Background"
-msgstr "Fundo da Janela"
-
-#: colorscm.cpp:206
-msgid "Window Text"
-msgstr "Texto da Janela"
-
-#: colorscm.cpp:207
-msgid "Selected Background"
-msgstr "Fundo Seleccionado"
-
-#: colorscm.cpp:208
-msgid "Selected Text"
-msgstr "Texto Seleccionado"
-
-#: colorscm.cpp:209
-msgid "Standard Background"
-msgstr "Fundo Normal"
-
-#: colorscm.cpp:210
-msgid "Standard Text"
-msgstr "Texto Normal"
-
-#: colorscm.cpp:211
-msgid "Button Background"
-msgstr "Fundo do Botão"
-
-#: colorscm.cpp:212
-msgid "Button Text"
-msgstr "Texto do Botão"
-
-#: colorscm.cpp:213
-msgid "Active Title Button"
-msgstr "Texto de Título Activo"
-
-#: colorscm.cpp:214
-msgid "Inactive Title Button"
-msgstr "Texto de Título Inactivo"
-
-#: colorscm.cpp:215
-msgid "Active Window Frame"
-msgstr "Área da Janela Activa"
-
-#: colorscm.cpp:216
-msgid "Active Window Handle"
-msgstr "Pega da Janela Activa"
-
-#: colorscm.cpp:217
-msgid "Inactive Window Frame"
-msgstr "Área da Janela Inactiva"
-
-#: colorscm.cpp:218
-msgid "Inactive Window Handle"
-msgstr "Pega da Janela Inactiva"
-
-#: colorscm.cpp:219
-msgid "Link"
-msgstr "Ligação"
-
-#: colorscm.cpp:220
-msgid "Followed Link"
-msgstr "Ligação Seguida"
-
-#: colorscm.cpp:221
-msgid "Alternate Background in Lists"
-msgstr "Fundo Alternativo nas Listas"
-
-#: colorscm.cpp:227
-msgid ""
-"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to "
-"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
-"corresponding part of the preview image above."
-msgstr ""
-"Aqui poderá escolher um elemento do ambiente de trabalho cuja cor quer alterar. "
-"Pode escolher o item aqui ou então carregar no elemento correspondente na "
-"imagem de antevisão acima."
-
-#: colorscm.cpp:238
-msgid ""
-"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
-"\"widget\" selected in the above list."
-msgstr ""
-"Carregue aqui para trazer uma janela onde poderá escolher uma cor para o "
-"elemento seleccionado na lista acima."
-
-#: colorscm.cpp:242
-msgid "Shade sorted column in lists"
-msgstr "Sombrear a coluna ordenada nas listas"
-
-#: colorscm.cpp:247
-msgid ""
-"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
-msgstr ""
-"Active esta opção para mostrar a coluna ordenada numa lista com um fundo "
-"sombreado"
-
-#: colorscm.cpp:249
-msgid "Con&trast"
-msgstr "Con&traste"
-
-#: colorscm.cpp:262
-msgid ""
-"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
-"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
-msgstr ""
-"Utilize isto para alterar o contraste do esquema de cores actual. Isto não "
-"afecta todas as cores, apenas as bordas dos objectos 3D."
-
-#: colorscm.cpp:266
-msgid ""
-"_: Low Contrast\n"
-"Low"
-msgstr "Baixo"
-
-#: colorscm.cpp:270
-msgid ""
-"_: High Contrast\n"
-"High"
-msgstr "Alto"
-
-#: colorscm.cpp:273
-msgid "Apply colors to &non-KDE applications"
-msgstr "Aplicar as cores às aplicações &não-KDE"
-
-#: colorscm.cpp:277
-msgid ""
-"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications."
-msgstr ""
-"Assinale esta opção para aplicar o esquema de cores às aplicações não KDE."
-
-#: colorscm.cpp:282
-msgid "Colors"
-msgstr "Cores"
-
-#: colorscm.cpp:284
-msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
-msgstr "(c) 1997-2005 Equipa de Desenvolvimento das Cores"
-
-#: colorscm.cpp:490
-msgid ""
-"This color scheme could not be removed.\n"
-"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
-"scheme is stored."
-msgstr ""
-"Este padrão de cores não pode ser removido.\n"
-"Talvez o utilizador não tenha permissão para alterar o sistema de ficheiros "
-"onde o padrão de cores está armazenado."
-
-#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
-msgid "Save Color Scheme"
-msgstr "Gravar o Esquema de Cor"
-
-#: colorscm.cpp:524
-msgid "Enter a name for the color scheme:"
-msgstr "Introduza um nome para o esquema de cor:"
-
-#: colorscm.cpp:541
-msgid ""
-"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?\n"
-msgstr ""
-"Já existe um esquema de cor com o nome '%1'.\n"
-"Deseja escrever por cima dele?\n"
-
-#: colorscm.cpp:544
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobrepor"
-
-#: colorscm.cpp:592
-msgid "Import failed."
-msgstr "A importação falhou."
-
-#: colorscm.cpp:600
-msgid "Untitled Theme"
-msgstr "Título sem Tema"
-
-#: colorscm.cpp:858
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Esquema Actual"
-
-#: colorscm.cpp:859
-msgid "KDE Default"
-msgstr "KDE por Omissão"
-
-#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
-msgid "Inactive window"
-msgstr "Janela inactiva"
-
-#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
-msgid "Active window"
-msgstr "Janela activa"
-
-#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
-msgid "Standard text"
-msgstr "Texto normal"
-
-#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
-msgid "Selected text"
-msgstr "Texto seleccionado"
-
-#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
-msgid "link"
-msgstr "ligação"
-
-#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
-msgid "followed link"
-msgstr "ligação seguida"
-
-#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
-msgid "Push Button"
-msgstr "Botão"
-
-#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
-msgid "New"
-msgstr "Novo"
-
-#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
-msgid ""
-"_: Menu item\n"
-"Open"
-msgstr "Abrir"
-
-#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
-msgid ""
-"_: Menu item\n"
-"Save"
-msgstr "Gravar"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
deleted file mode 100644
index be5495b4524..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
+++ /dev/null
@@ -1,297 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-21 11:40+0000\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires This list shows the configurable component types. Click the component you "
-"want to configure. In this dialog you can change KDE default components. Components are "
-"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor "
-"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a "
-"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, "
-"these applications always call the same components. Here you can select which "
-"programs these components are. Esta lista mostra os tipos de componentes configuráveis. Carregue no "
-"componente que deseja configurar. Nesta janela você poderá alterar os componentes predefinidos do KDE. Você "
-"poderá alterar aqui o programa do componente. Os componentes são programas que "
-"tratam de tarefas básicas, como o emulador de terminal, o editor de texto e o "
-"cliente de e-mail. As várias aplicações do KDE precisam algumas vezes de "
-"invocar uma emulação de terminal, enviar uma mensagem de e-mail ou de mostrar "
-"algum texto. Para o fazer de forma consistente, estas aplicações chamam sempre "
-"os mesmos componentes. Você poderá escolher aqui quais são os programas para "
-"estes componentes. See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style "
-"sheets. Veja o URL http://www.w3.org/Style/CSS para mais informações sobre "
-"'cascading style sheets'. Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets. Utilize este grupo para determinar como o Konqueror irá representar as "
-"'stylesheets'. Select this option to use the default stylesheet. Seleccione esta opção para usar a 'stylesheet' por omissão. If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style "
-"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to "
-"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file "
-"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS "
-"for further information on cascading style sheets). Se esta opção estiver seleccionada, o Konqueror tentará ler uma 'stylesheet' "
-"definida pelo utilizador tal como indicada na localização em baixo. A "
-"'stylesheet' permite-lhe sobrepor completamente a maneira como as páginas Web "
-"são desenhadas no seu navegador. O ficheiro indicado deve conter uma "
-"'stylesheet' válida (veja em http://www.w3.org/Style/CSS para mais informações "
-"sobre 'cascading stylesheets'). Selecting this option will allow you to define a default font, font size, "
-"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the "
-"Customize... dialog and pick out your desired options. Ao seleccionar esta opção, poderá então definir um tipo, tamanho e cor de "
-"letra com alguns 'clicks' de rato. Basta circular pela página 'Personalizar...' "
-"e escolher as opções desejadas. Select this option to override custom font sizes in favor of the base font "
-"size. All fonts will be displayed in the same size. Seleccione esta opção para substituir os tamanhos de letra pelo tamanho de "
-"letra de base. Todos os tipos de letra serão mostrados do mesmo tamanho. "
-msgstr "Imagens "
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 173
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "&Suppress images"
-msgstr "&Suprimir as imagens"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 176
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Suppress images"
-" Selecting this will prevent Konqueror from loading images. Ao seleccionar isto fará com que o Konqueror não carregue as imagens. Selecting this option will prevent Konqueror from loading background "
-"images. Ao seleccionar esta opção, o utilizador impedirá que o Konqueror carregue as "
-"imagens de fundo. A font family is a group of fonts that resemble one another, with family "
-"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above. Uma família de tipos de letra é um conjunto de tipos de letra que se "
-"assemelham entre si, sendo os membros da família p.ex. negrito, itálico ou "
-"qualquer combinação destes. This is the currently selected font family Esta é a família de tipos de letra actualmente seleccionada Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base "
-"font. Seleccione esta opção para sobrepor os tipos de letra personalizados em todo "
-"o lado com o tipo de letra de base. Click on this button to see what your selections look like in action. Carregue neste botão para ver como as suas selecções ficam na realidade. This is what you normally see. Isto é o que o utilizador normalmente vê. This is your classic inverse color scheme. Este é o seu esquema de cores clássico invertido. Select this option to define a custom color for the default font. Seleccione esta opção para definir uma cor personalizada para o tipo de "
-"letra por omissão. The foreground color is the color that the text is drawn in. Esta é a cor com que o texto é desenhado. Behind this door lays the ability to choose a custom default background. Por trás desta porta está a possibilidade de o utilizador escolher um fundo "
-"personalizado. This background color is the one displayed behind the text by default. A "
-"background image will override this. Esta cor de fundo é a que é mostrada por trás do texto por omissão. Poderá "
-"ser sobreposta por uma imagem de fundo. Select this option to apply your chosen color to the default font as well as "
-"any custom fonts as specified in a stylesheet. Seleccione esta opção para aplicar a sua cor ao tipo de letra por omissão "
-"assim como a qualquer tipo de letra personalizado tal como está especificado na "
-"'stylesheet'. User defined stylesheets allow increased\n"
-"accessibility for visually handicapped\n"
-"people. As 'stylesheets' definidas pelo utilizador\n"
-"permitem uma acessibilidade acrescida para pessoas\n"
-"com dificuldades de visão. There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The "
-"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to "
-"return to an active state."
-" To wake up the display from a power saving mode, you can make a small "
-"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any "
-"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key."
-msgstr ""
-" Existem três níveis de poupança de energia: \"standby\", suspender e "
-"desligar. Quanto maior o nível de poupança de energia, mais tempo leva o "
-"monitor a voltar a um estado activo."
-" Para acordar o monitor de um modo de poupança de energia, o utilizador "
-"poderá fazer um simples movimento do rato ou carregar numa tecla que não cause "
-"nenhum efeito colateral como por exemplo a tecla \"Shift\"."
-
-#: energy.cpp:165
-msgid "&Enable display power management"
-msgstr "&Activar a poupança de energia do monitor"
-
-#: energy.cpp:168
-msgid "Check this option to enable the power saving features of your display."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opção para activar as funções de poupança de energia do seu "
-"monitor."
-
-#: energy.cpp:171
-msgid "Your display does not support power saving."
-msgstr "O seu monitor não suporta poupança de energia."
-
-#: energy.cpp:178
-msgid "Learn more about the Energy Star program"
-msgstr "Saber mais acerca do programa Energy Star"
-
-#: energy.cpp:187
-msgid "&Standby after:"
-msgstr "'&Standby' após:"
-
-#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212
-msgid " min"
-msgstr " min"
-
-#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivado"
-
-#: energy.cpp:193
-msgid ""
-"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
-"\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
-msgstr ""
-"Escolha após quanto tempo de inactividade é que o monitor deve entrar em "
-"\"standby\". Este é o primeiro nível de poupança de energia."
-
-#: energy.cpp:198
-msgid "S&uspend after:"
-msgstr "S&uspender após:"
-
-#: energy.cpp:204
-msgid ""
-"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
-"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be "
-"different from the first level for some displays."
-msgstr ""
-"Escolha após quanto tempo de inactividade é que o monitor deve suspender-se. "
-"Este é o segundo nível de poupança de energia, embora nalguns monitores seja "
-"idêntico ao primeiro."
-
-#: energy.cpp:210
-msgid "&Power off after:"
-msgstr "Desligar a&pós:"
-
-#: energy.cpp:216
-msgid ""
-"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. "
-"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the "
-"display is still physically turned on."
-msgstr ""
-"Escolha após quanto tempo de inactividade é que o monitor deve desligar-se. "
-"Este é o nível mais elevado de poupança de energia que pode ser atingido com o "
-"monitor fisicamente ligado."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmfonts.po
deleted file mode 100644
index d1e6c460d7f..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmfonts.po
+++ /dev/null
@@ -1,247 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmdisplay\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-25 14:29+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
-"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
-"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
-"than 96 or 120 DPI. The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
-"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
-"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding -dpi value "
-"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
-"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
-"configuration of font hinting should be checked. Esta opção obriga a usar um valor de PPP (pontos por polegada) específico "
-"para os tipos de letra. Poderá ser útil quando o valor de PPP real do "
-"'hardware' não for detectado convenientemente, e também é mal usado quando são "
-"usados tipos de letra de má qualidade, que não apareçam bem com os valores "
-"diferentes de 96 ou 120 PPP. A utilização desta opção normalmente é desencorajada. Para seleccionar um "
-"valor de PPP adequado, uma melhor opção será configurá-lo explicitamente para "
-"todo o servidor X, se possível (p.ex. DisplaySize no xorg.conf ou adicionando a "
-"opção -dpi valor ao ServerLocalArgs= do ficheiro "
-"$KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). Quando os tipos de letra não aparecerem bem "
-"com um valor de PPP real, deverá usar tipos de letra melhores ou então deverá "
-"verificar a configuração das sugestões de tipos de letra. Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
-"applications. Alguma alterações, como o 'anti-aliasing', só irão afectar as aplicações "
-"acabadas de iniciar. To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing "
-"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can "
-"press the \"Reset\" button to discard your changes. By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
-"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the "
-"\"OK\" button to finish the installation. The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme "
-"that you installed using this module. You are not able to remove globally "
-"installed themes here. You can also specify effects that should be applied to the icons. Para escolher um tema de ícones, carregue no seu nome e aplique a sua "
-"escolha ao carregar no botão \"Aplicar\" em baixo. Se não quiser aplicar a sua "
-"escolha, pode carregar no botão \"Limpar\" para ignorar as suas alterações. Se carregar no botão \"Instalar um Novo Tema\", você poderá instalar o seu "
-"novo tema de ícones indicando a sua localização no campo respectivo ou "
-"navegando até à sua localização. Carregue no botão \"OK\" para terminar a "
-"instalação. O botão \"Remover o Tema\" só será activado se seleccionar um tema que você "
-"tenha instalado utilizando este módulo. Você não pode remover os temas "
-"instalados globalmente. Você poderá também indicar os efeitos que deverão ser aplicados aos "
-"ícones. Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
-"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. "
-" This means that if you have a small amount of Free Physical Memory "
-"and a large amount of Disk Cache Memory, your system is well configured."
-msgstr ""
-"Este gráfico dá-lhe uma ideia geral da soma total de memória física e "
-"virtual no seu sistema."
-" A maioria dos sistemas operativos (incluindo o Linux) irão usar tanta "
-"memória física quanta possível como 'cache' do disco, para aumentar a "
-"performance do sistema."
-" Isto significar que, se tiver uma quantidade pequena de "
-"Memória Física Livre e uma quantidade grande de "
-"Memória de 'Cache' do Disco, o seu sistema está bem configurado."
-
-#: memory.cpp:217
-msgid "Swap Space"
-msgstr "Espaço de Memória Virtual"
-
-#: memory.cpp:218
-msgid ""
-"The swap space is the virtual memory available to the system. "
-" It will be used on demand and is provided through one or more swap "
-"partitions and/or swap files."
-msgstr ""
-"O espaço de paginação é a memória virtual disponível para o sistema. "
-" Esta será usada a pedido e é fornecida através de uma ou mais partições e/ou "
-"ficheiros de paginação."
-
-#: memory.cpp:271
-msgid ""
-" A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
-"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
-"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
-"flying across the screen, making it hard to control."
-msgstr ""
-"Esta opção permite-lhe alterar a relação entre a distância que o cursor "
-"percorre no ecrã e o movimento relativo do dispositivo físico em si (que pode "
-"ser um rato, 'trackball' ou outro dispositivo do género)."
-" Um valor elevado para a aceleração levará a grandes movimentos do cursor no "
-"ecrã mesmo que o utilizador só faça um pequeno movimento com o dispositivo "
-"físico. A selecção de valores muito elevados poderá resultar em que o cursor "
-"voe pelo ecrã, tornando-o difícil de controlar."
-
-#: mouse.cpp:207
-msgid "Pointer threshold:"
-msgstr "Sensibilidade do dispositivo:"
-
-#: mouse.cpp:215
-msgid ""
-"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
-"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
-"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
-" thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
-"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
-"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
-"pointer rapidly to different areas on the screen."
-msgstr ""
-"A sensibilidade é a menor distância que o cursor do rato deverá movimentar-se "
-"no ecrã antes que a aceleração tenha algum efeito. Se o movimento for menor que "
-"a sensibilidade, o cursor do rato mover-se-á como se a aceleração fosse 1x."
-" Desta maneira, quando o utilizador fizer movimentos pequenos com o "
-"dispositivo físico, não existirá aceleração nenhuma, dando-lhe um maior grau de "
-"controlo sobre o cursor do rato. Com movimentos mais amplos do dispositivo, "
-"poderá então mover o cursor mais rapidamente para diferentes áreas do ecrã."
-
-#: mouse.cpp:229
-msgid "Double click interval:"
-msgstr "Intervalo de duplo-click:"
-
-#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
-msgid " msec"
-msgstr " ms"
-
-#: mouse.cpp:236
-msgid ""
-"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
-"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
-"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
-"separate clicks."
-msgstr ""
-"O intervalo de duplo-'click' é o tempo máximo (em milisegundos) entre dois "
-"'clicks' de rato para serem considerados como um duplo 'click'. Se o segundo "
-"'click' ocorrer depois desse intervalo a seguir ao primeiro, são reconhecidos "
-"com dois 'clicks' separados."
-
-#: mouse.cpp:247
-msgid "Drag start time:"
-msgstr "Tempo de início de arrasto:"
-
-#: mouse.cpp:254
-msgid ""
-"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
-"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
-msgstr ""
-"Se o utilizador carregar com o rato (p. ex. num editor multi-linha) e começar a "
-"mover o rato dentro do tempo de início de arrasto, será iniciada uma operação "
-"de arrasto."
-
-#: mouse.cpp:260
-msgid "Drag start distance:"
-msgstr "Distância até arrastar:"
-
-#: mouse.cpp:268
-msgid ""
-"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
-"distance, a drag operation will be initiated."
-msgstr ""
-"Se o utilizador carregar com o rato e o mover pelo menos esta distância, será "
-"iniciada uma operação de arrasto."
-
-#: mouse.cpp:274
-msgid "Mouse wheel scrolls by:"
-msgstr "A roda do rato desloca:"
-
-#: mouse.cpp:282
-msgid ""
-"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
-"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
-"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
-"page up/down movement."
-msgstr ""
-"Se o utilizador usar a roda do rato, este valor determina o número de linhas "
-"que são deslocadas por cada movimento da roda. Lembre-se que se este valor for "
-"maior que o número de linhas visíveis, será ignorado e o movimento da roda será "
-"tratado como um movimento de página acima/abaixo."
-
-#: mouse.cpp:288
-msgid "Mouse Navigation"
-msgstr "Navegação do Rato"
-
-#: mouse.cpp:296
-msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
-msgstr "&Mover o cursor com o teclado (numérico)"
-
-#: mouse.cpp:302
-msgid "&Acceleration delay:"
-msgstr "&Atraso de aceleração:"
-
-#: mouse.cpp:310
-msgid "R&epeat interval:"
-msgstr "Intervalo de r&epetição:"
-
-#: mouse.cpp:318
-msgid "Acceleration &time:"
-msgstr "&Tempo de aceleração:"
-
-#: mouse.cpp:326
-msgid "Ma&ximum speed:"
-msgstr "Velocidade má&xima:"
-
-#: mouse.cpp:328
-msgid " pixel/sec"
-msgstr " pontos/s"
-
-#: mouse.cpp:334
-msgid "Acceleration &profile:"
-msgstr "&Perfil de aceleração:"
-
-#: mouse.cpp:407
-msgid "Mouse"
-msgstr "Rato"
-
-#: mouse.cpp:408
-msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
-msgstr "(c) 1997 - 2005 equipa de desenvolvimento do Rato"
-
-#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
-msgid ""
-"_n: pixel\n"
-" pixels"
-msgstr ""
-" pixel\n"
-" pixels"
-
-#: mouse.cpp:720
-msgid ""
-"_n: line\n"
-" lines"
-msgstr ""
-" linha\n"
-" linhas"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Button Order"
-msgstr "Ordem dos Botões"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Righ&t handed"
-msgstr "Des&tro"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Le&ft handed"
-msgstr "Es&querdino"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Re&verse scroll direction"
-msgstr "In&verter a direcção do deslizamento"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
-"buttons."
-msgstr ""
-"Muda a direcção do deslocamento para a roda ou para os 4º e 5º botões do rato."
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Icons"
-msgstr "Ícones"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
-msgstr ""
-"&Duplo-'click' para abrir os ficheiros e pastas (escolher os ícones no primeiro "
-"'click')"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Visual f&eedback on activation"
-msgstr "R&esposta visual ao activar"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
-msgstr "Mudar o aspecto do cursor sobre os íco&nes"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "A&utomatically select icons"
-msgstr "Seleccionar os ícones a&utomaticamente"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Short"
-msgstr "Curto"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Dela&y:"
-msgstr "A&traso:"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Long"
-msgstr "Longo"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Single-click to open files and folders"
-msgstr "Carregar uma vez para abrir o&s ficheiros e pastas"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Cordless Name"
-msgstr "Nome do Rato sem Fios"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
-"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
-"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
-msgstr ""
-"Você tem um rato da Logitech ligado e a 'libusb' foi encontrada na altura de "
-"compilação, mas não foi possível aceder a este rato. Provavelmente deve-se a um "
-"problema de permissões - deverá consultar o manual para saber como resolver "
-"isto."
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Sensor Resolution"
-msgstr "Resolução do Sensor"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "400 counts per inch"
-msgstr "400 pontos por polegada"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "800 counts per inch"
-msgstr "800 pontos por polegada"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Battery Level"
-msgstr "Carga da Bateria"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "RF Channel"
-msgstr "Canal de RF"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Channel 1"
-msgstr "Canal 1"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Channel 2"
-msgstr "Canal 2"
-
-#: core/themepage.cpp:60
-msgid "Select the cursor theme you want to use:"
-msgstr "Seleccione o tema de cursores que deseja utilizar:"
-
-#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
-
-#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
-msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
-msgstr "Tem de reiniciar o KDE para que estas alterações fiquem em efeito."
-
-#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
-msgid "Cursor Settings Changed"
-msgstr "Configuração do Cursor Alterada"
-
-#: core/themepage.cpp:148
-msgid "Small black"
-msgstr "Preto pequeno"
-
-#: core/themepage.cpp:149
-msgid "Small black cursors"
-msgstr "Cursores pretos pequenos"
-
-#: core/themepage.cpp:153
-msgid "Large black"
-msgstr "Preto grande"
-
-#: core/themepage.cpp:154
-msgid "Large black cursors"
-msgstr "Cursores pretos grandes"
-
-#: core/themepage.cpp:158
-msgid "Small white"
-msgstr "Branco pequeno"
-
-#: core/themepage.cpp:159
-msgid "Small white cursors"
-msgstr "Cursores brancos pequenos"
-
-#: core/themepage.cpp:163
-msgid "Large white"
-msgstr "Branco grande"
-
-#: core/themepage.cpp:164
-msgid "Large white cursors"
-msgstr "Cursores brancos grandes"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:84
-msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
-msgstr ""
-"Seleccione o tema de cursores que deseja usar (passe o rato por cima para "
-"testar o cursor):"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:104
-msgid "Install New Theme..."
-msgstr "Instalar um Novo Tema..."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:105
-msgid "Remove Theme"
-msgstr "Remover o Tema"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:212
-msgid "Drag or Type Theme URL"
-msgstr "Arraste ou Escreva o URL do Tema"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:221
-#, c-format
-msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
-msgstr "Não foi possível encontrar o pacote do tema de cursores '%1'."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:223
-msgid ""
-"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
-"is correct."
-msgstr ""
-"Não é possível obter o pacote do tema de cursores; verifique por favor se o "
-"endereço %1 está correcto."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:231
-msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
-msgstr "O ficheiro '%1' não parece ser um pacote de tema de cursores válido."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:240
-msgid ""
-" This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
-"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service: The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
-"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
-"services should be loaded at startup. Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
-"services if you do not know what you are doing. Este módulo permite-lhe ter uma vista geral de todos os 'plugins' do "
-"Servidor do KDE, os quais são também designados por Serviços do KDE. Existem "
-"geralmente dois tipos de serviços: Os últimos são apenas listados por conveniência. Os serviços do arranque "
-"podem ser iniciados e parados. No modo de Administrador pode também definir se "
-"estes devem ser carregados no arranque. Utilize isto com cuidado: alguns dos serviços são vitais para o KDE; não "
-"desactive serviços se não souber o que está a fazer. In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
-msgstr ""
-" Na secção 'Atalhos globais' pode configurar as teclas que não fazem parte "
-"de uma aplicação específica, como por exemplo as teclas para mudar de ecrã ou "
-"maximizar uma janela. Na secção 'Atalhos de aplicações', encontra as teclas "
-"utilizadas pelas aplicações, tais como copiar e colar."
-
-#: shortcuts.cpp:152
-msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'."
-msgstr ""
-"Carregue aqui para apagar o esquema de teclas seleccionado. Não pode apagar os "
-"esquemas globais 'Esquema actual' e 'KDE por omissão'."
-
-#: shortcuts.cpp:158
-msgid "New scheme"
-msgstr "Novo esquema"
-
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Gravar..."
-
-#: shortcuts.cpp:165
-msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
-msgstr ""
-"Carregue aqui para adicionar um novo esquema de atribuição de teclas. Vai-lhe "
-"ser pedido um nome."
-
-#: shortcuts.cpp:177
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "Atalhos &Globais"
-
-#: shortcuts.cpp:182
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Se&quências de Atalho"
-
-#: shortcuts.cpp:187
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "Atalhos das Ap&licações"
-
-#: shortcuts.cpp:248
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Esquema Definido pelo Utilizador"
-
-#: shortcuts.cpp:249
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Esquema Actual"
-
-#: shortcuts.cpp:292
-msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
-msgstr ""
-"As suas alterações actuais serão perdidas se carregar outro esquema antes de "
-"gravar este."
-
-#: shortcuts.cpp:312
-msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
-msgstr ""
-"Este esquema necessita da tecla modificadora \"%1\", a qual não existe no seu "
-"teclado. Quer vê-la de qualquer forma?"
-
-#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
-
-#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374
-msgid "Save Key Scheme"
-msgstr "Gravar o Esquema de Teclas"
-
-#: shortcuts.cpp:342
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Indique um nome para o esquema de teclas:"
-
-#: shortcuts.cpp:372
-msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
-msgstr ""
-"Já existe um esquema de teclas com o nome '%1'.\n"
-"Quer escrever por cima dele?\n"
-
-#: shortcuts.cpp:375
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobrepor"
-
-#: modifiers.cpp:174
-msgid "KDE Modifiers"
-msgstr "Modificadores do KDE"
-
-#: modifiers.cpp:177
-msgid "Modifier"
-msgstr "Modificador"
-
-#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235
-msgid "X11-Mod"
-msgstr "Mod-X11"
-
-#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: modifiers.cpp:207
-msgid "Macintosh keyboard"
-msgstr "Teclado Macintosh"
-
-#: modifiers.cpp:212
-msgid "MacOS-style modifier usage"
-msgstr "Utilização de modificadores à MacOS"
-
-#: modifiers.cpp:215
-msgid ""
-"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use Command+C for "
-"Copy, for instance, instead of the PC standard of Ctrl+C. "
-"Command will be used for application and console commands, Option "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and Control "
-"for window manager commands."
-msgstr ""
-"Se assinalar esta opção irá mudar a sua configuração de Modificadores do X para "
-"reflectir melhor a utilização de teclas modificadoras do MacOS. Isto "
-"permite-lhe usar o Command+C para Copiar"
-", por exemplo, em vez do normal do PC, que é o CTRL+C. O Command "
-"será usado para os comandos da consola e das aplicações, o Option "
-"como um modificador de comandos e para navegar nos menus e nas janelas, e o "
-"Control para os comandos do gestor de janelas."
-
-#: modifiers.cpp:228
-msgid "X Modifier Mapping"
-msgstr "Mapeamento de Modificadores do X"
-
-#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108
-msgid "Command"
-msgstr "Command"
-
-#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283
-msgid "Option"
-msgstr "Option"
-
-#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282
-msgid "Control"
-msgstr "Control"
-
-#: modifiers.cpp:297
-#, c-format
-msgid "Key %1"
-msgstr "Tecla %1"
-
-#: modifiers.cpp:330
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#: modifiers.cpp:343
-msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
-msgstr ""
-"Só pode activar esta opção se a sua disposição de teclado no X tiver as teclas "
-"'Super' ou 'Meta' bem configuradas como teclas modificadoras."
-
-#: main.cpp:54
-msgid ""
-" In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
-"copy and paste."
-msgstr ""
-" Na secção 'Atalhos Globais' pode configurar as teclas que não fazem parte "
-"de uma aplicação específica, como por exemplo as teclas para mudar de ecrã ou "
-"maximizar uma janela. Na secção 'Atalhos de Aplicações' encontra as teclas "
-"utilizadas pelas aplicações, tais como copiar e colar."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Esquemas de Atalhos"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Atalhos de Comandos"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Teclas Modificadoras"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Atalho"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Alternativa"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-" Note that you can also access some of these options directly by clicking on "
-"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context "
-"menu on right mouse button click. This context menu also offers you "
-"manipulation of the panel's buttons and applets."
-msgstr ""
-" De notar que pode aceder a algumas destas opções também carregando "
-"directamente no painel, p. ex. arrastando-o com o botão esquerdo do rato ou "
-"usando o menu de contexto do botão direito do rato. Este menu de contexto "
-"também lhe oferece a manipulação dos botões e 'applets' do painel."
-
-#: main.cpp:349
-msgid ""
-"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
-"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
-msgstr ""
-"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
-"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
-
-#: menutab_impl.cpp:99
-msgid "Quick Browser"
-msgstr "Navegador"
-
-#: menutab_impl.cpp:177
-msgid ""
-"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
-msgstr ""
-"Não foi possível executar o editor de menus do KDE (kmenuedit).\n"
-"Talvez não esteja instalado ou não esteja no PATH."
-
-#: menutab_impl.cpp:179
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Aplicação em Falta"
-
-#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92
-msgid "Top left"
-msgstr "Topo esquerda"
-
-#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93
-msgid "Top center"
-msgstr "Topo centro"
-
-#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94
-msgid "Top right"
-msgstr "Topo direita"
-
-#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95
-msgid "Left top"
-msgstr "Esquerda-cima"
-
-#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96
-msgid "Left center"
-msgstr "Esquerda"
-
-#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97
-msgid "Left bottom"
-msgstr "Baixo-esquerda"
-
-#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98
-msgid "Bottom left"
-msgstr "Fundo esquerda"
-
-#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99
-msgid "Bottom center"
-msgstr "Fundo centro"
-
-#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100
-msgid "Bottom right"
-msgstr "Fundo direita"
-
-#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101
-msgid "Right top"
-msgstr "Cima-direita"
-
-#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102
-msgid "Right center"
-msgstr "Direita"
-
-#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103
-msgid "Right bottom"
-msgstr "Baixo-direita"
-
-#: positiontab_impl.cpp:116
-msgid "All Screens"
-msgstr "Todos os Ecrãs"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 412
-#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528
-#, no-c-format
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Panel Dimensions"
-msgstr "Dimensões do Painel"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 38
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Hide button size:"
-msgstr "Tamanho do &botão para esconder:"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 44
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are "
-"visible."
-msgstr ""
-"Esta opção define quão grandes os botões para esconder o painel serão se "
-"estiverem visíveis."
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 52
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:534
-#, no-c-format
-msgid " pixels"
-msgstr " pontos"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 88
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Applet Handles"
-msgstr "Pegas de 'applet'"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 99
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Visible"
-msgstr "&Visíveis"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 108
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-" Select this option to always show the Applet Handles. Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel. Seleccione esta opção para mostrar sempre as pegas das applets. As pegas das applets permitem-lhe mover, remover e configurar as "
-"applets no painel. Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover. Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel. Seleccione esta opção para mostrar as Pegas das 'Applets' só quando o rato "
-"passar por cima. As pegas das 'applets' permitem-lhe mover, remover e configurar as 'applets' "
-"no painel. "
-" Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this "
-"option can disable removing, moving or configuring some applets. "
-" Seleccione esta opção para manter escondidas sempre as pegas das "
-"applets. Lembre-se que esta opção pode desactivar a remoção, a mudança de "
-"posição e a configuração de algumas applets. Tip: You can customize the image that appears in the K Menu by "
-"putting an image file called kside.png and a tileable image file called "
-"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics. Sugestão: Pode configurar a imagem que aparece no Menu K colocando um "
-"ficheiro ficheiro de imagem chamado kside.png e uma imagem em padrão chamada "
-"kside_title.png em $KDEHOME/share/apps/kicker/pics. This module lets you configure your cache settings. The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster. Este módulo permite ao utilizador definir as suas configurações da "
-"'cache'. A 'cache' é uma memória interna no Konqueror onde as páginas vistas "
-"recentemente estão guardadas. Se quiser aceder a uma página outra vez que tenha "
-"lido recentemente, não será transferida da rede, mas sim da 'cache', o que é "
-"muito mais rápido. However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-" Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time KDE "
-"receives a cookie."
-msgstr ""
-" Contudo, os 'cookies' são úteis em certas situações. Por exemplo, são "
-"frequentemente usados em lojas da Internet, para que o utilizador possa 'pôr "
-"coisas num cesto das compras'. Alguns sítios necessitam que tenha um navegador "
-"que suporte 'cookies'. "
-" Como a maioria das pessoas querem um compromisso entre privacidade e os "
-"benefícios que os 'cookies' oferecem, o KDE permite personalizar a maneira como "
-"gere os 'cookies'. Assim o utilizador pode querer definir a política por "
-"omissão para lhe perguntar quando um servidor quer guardar um 'cookie', para "
-"que você possa decidir. Para os seus sítios Web de compras nos quais confia "
-"pode querer definir a política para aceitá-los, de maneira a que possa aceder "
-"aos sítios sem ser questionado de cada vez que o KDE recebe um 'cookie'."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
-msgid "DCOP Communication Error"
-msgstr "Erro de Comunicação do DCOP"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:151
-msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
-msgstr "Não foi possível apagar todos os 'cookies'."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:171
-msgid "Unable to delete cookies as requested."
-msgstr "Não foi possível apagar os 'cookies'."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:241
-msgid " However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-" Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on "
-"This domain under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the Domain Specific Policy "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time KDE receives a cookie."
-msgstr ""
-" Contudo, os 'cookies' são úteis em certas situações. Por exemplo, eles são "
-"usado frequentemente em lojas na Internet, para que o utilizador possa 'pôr "
-"coisas num cesto de compras'. Alguns sítios necessitam que o utilizador tenha "
-"um navegador que suporte 'cookies'. "
-" Como a maioria das pessoas querem um compromisso entre a privacidade e os "
-"benefícios que os 'cookies' oferecem, o KDE possibilita-lhe a capacidade de "
-"personalizar a maneira como ele gere os 'cookies'. Pode, por exemplo, querer "
-"definir a política por omissão do KDE para perguntar de cada vez que um "
-"servidor pretende definir um 'cookie' ou simplesmente aceitar ou rejeitar tudo. "
-"Por exemplo, pode querer escolher para aceitar todos os 'cookies' do seu sítio "
-"Web de compras favorito. Para isso, tudo o que tem a fazer é navegar por esse "
-"sítio em particular e, quando questionado, carregar em Este domínio "
-"e escolher para aceitar, ou simplesmente especificar o nome do sítio na secção "
-"de Políticas Específicas de Domínios e pedir para aceitar. Isto "
-"permite-lhe receber 'cookies' de sítios da Web de confiança sem ser interrogado "
-"de cada vez que o KDE recebe um 'cookie'."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:70
-msgid "Variable Proxy Configuration"
-msgstr "Configuração do 'Proxy' por Variáveis"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285
-msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
-msgstr ""
-"Deve especificar pelo menos uma variável de ambiente de 'proxies' válida."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
-msgid ""
-" Examples of VALID entries:"
-" Examples of INVALID entries:"
-" Exemplos de itens VÁLIDOS:"
-" Exemplos de itens INVÁLIDOS:"
-" NOTE: Wildcard matching such as NOTA: A utilização de sequências especiais como A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering. Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block. Note: Some proxy servers provide both services. Um servidor 'proxy' é um programa intermédio que fica entre o seu computador "
-"e a Internet, fazendo a 'cache' e/ou filtrando as páginas que visita."
-" Os servidores 'proxy' com 'cache' possibilitam um acesso mais rápido às "
-"páginas que já visitou, guardando localmente o conteúdo dessas páginas. Os "
-"servidores 'proxy' que filtram podem bloquear anúncios, lixo electrónico "
-"('spam') ou o quer que queira bloquear."
-" Nota:Alguns servidores 'proxy' efectuam ambos os serviços. Please click on the Setup... button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored. Por favor carregue no botão Configuração... "
-"para corrigir este problema antes de continuar; caso contrário, as suas "
-"alterações serão ignoradas. Marks partially uploaded FTP files. When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete. Marcar os ficheiros de FTP enviados parcialmente. Quando esta opção está activa, os ficheiros enviados parcialmente terão uma "
-"extensão \".part\". Esta extensão será removida quando a transferência ficar "
-"completa. \n"
-"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-" Em alternativa, pode carregar no botão \"Auto Detectar\" "
-"para tentar descobrir automaticamente esta variável. \n"
-"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
-" Em alternativa, pode carregar no botão \"Auto Detectar\" "
-"para tentar descobrir automaticamente esta variável. \n"
-"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-" Em alternativa, pode carregar no botão \"Auto Detectar\" "
-"para tentar descobrir automaticamente esta variável. This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY. Esta pesquisa automática baseia-se na pesquisa dos nomes mais comuns de "
-"variáveis como o HTTP_PROXY, o FTP_PROXY e o NO_PROXY. \n"
-"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-" Em alternativa, pode carregar no botão \"Auto Detectar\" "
-"para tentar descobrir automaticamente esta variável. \n"
-"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
-"unbrowsable.\n"
-" \n"
-"Lembre-se que a desactivação do suporte de 'cookies' poderá tornar muitos "
-"'sites' Web inutilizados.\n"
-" \n"
-"NOTE: Checking this option along with the next one will override your "
-"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
-" \n"
-"NOTA:A selecção desta opção, em conjunto com a seguinte, irá sobrepor as "
-"políticas de 'cookies' específicas dos sítios. Todavia, se o fizer irá aumentar "
-"a sua privacidade porque os 'cookies' serão removidos quando a sessão actual "
-"terminar.\n"
-" \n"
-"NOTE: Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
-" \n"
-"NOTA: A selecção desta opção, em conjunto com a seguinte, irá sobrepor "
-"as políticas de 'cookies' específicas dos sítios. Todavia, se o fizer irá "
-"aumentar a sua privacidade porque os 'cookies' serão removidos quando a sessão "
-"actual terminar.\n"
-" \n"
-"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take "
-"precedence over the default policy.\n"
-" \n"
-"NOTA:As políticas específicas do domínio, as quais podem ser definidas "
-"em baixo, tomam sempre precedência sobre a política predefinida.\n"
-" \n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
-" \n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
-" Um servidor 'proxy' é uma máquina intermédia que fica entre a sua rede "
-"interna e a Internet, fazendo a 'cache' ou a filtragem das páginas que visita. "
-"Os servidores 'proxy' de 'cache' têm a vantagem de lhe possibilitar um acesso "
-"mais rápido aos dados na Internet, dado que estão guardados localmente no seu "
-"servidor 'proxy'; os servidores de filtragem oferecem normalmente a "
-"possibilidade de bloquear os pedidos de publicidade, lixo ou tudo o que desejar "
-"bloquear.\n"
-" \n"
-"Se não tiver a certeza se quer ou não usar um servidor 'proxy' para se ligar à "
-"Internet, consulte o guia de configuração do seu fornecedor de acesso à "
-"Internet ou o seu administrador de sistemas.\n"
-" \n"
-"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)."
-" \n"
-"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some "
-"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
-" \n"
-"A detecção automática é feita com o Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)."
-" \n"
-"NOTA:Esta opção poderá não funcionar convenientemente ou de todo em "
-"algumas distribuições de Unix/Linux. Se encontrar algum problema ao usar esta "
-"opção, por favor veja a secção da FAQ em http://konqueror.kde.org.\n"
-" \n"
-"Environment variables such as HTTP_PROXY and NO_PROXY "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
-"information.\n"
-" \n"
-"As variáveis de ambiente como a HTTP_PROXY e a NO_PROXY "
-"são usadas normalmente nas instalações de UNIX multi-utilizadores onde tanto as "
-"aplicações gráficas como as não-gráficas precisam de partilhar os mesmos dados "
-"de configuração.\n"
-" \n"
-"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do not "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
-" \n"
-"Lembre-se que, ainda que uma ligação persistente ao 'proxy' seja mais rápida, "
-"só funciona com os 'proxies' que sejam completamente compatíveis com o HTTP "
-"1.1. Não use esta opção em conjunto com os servidores incompatíveis com "
-"o HTTP 1.1, como o JunkBuster e o WWWOfle.\n"
-" This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-" If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
-" Esta funcionalidade é útil se só precisa de usar um servidor 'proxy' para "
-"alguns sítios específicos."
-" Se tiver requisitos mais complexos poderá querer usar um ficheiro de "
-"configuração.\n"
-" \n"
-"NOTE: Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-" \n"
-"NOTA:A sintaxe de caracteres especiais como o \"*,?\" NÃO é permitida. "
-"Em vez disso indique o endereço do nível de topo do sítio para fazer a "
-"correspondência genérica para todas as localizações sob ela. Por exemplo, se "
-"quiser que todos os sítios do KDE recebam falsas identificações de navegador "
-"basta indicar aqui \n"
-"To add a new site specific identification text, click the Para adicionar um novo texto de agente, carregue no botão \n"
-"NOTE: Many sites rely on this information to display pages properly, "
-"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-" \n"
-"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
-"The identification text that will be sent is shown below.\n"
-" NOTA: Muitos sítios confiam nesta informação para mostrarem as "
-"páginas como deve ser, por isso, é altamente recomendado que o utilizador não "
-"desligue de todo esta opção mas sim a personalize."
-" Só a informação de identificação mínima é enviada para os sítios remotos "
-"como está mostrado em baixo a negrito. The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-" "
-msgstr ""
-" As configurações são utilizadas para atribuir um utilizador por omissão a um "
-"determinado servidor, possivelmente com uma senha correspondente, e apenas para "
-"algumas partilhas. Se assim o desejar, serão criadas novas configurações "
-"automaticamente enquanto navega. As senhas são armazenadas localmente, e estão "
-"cifradas de modo a serem ilegíveis a olho nu. Por razões de segurança, poderá "
-"não querer armazená-las; por este motivo, os itens da lista com senhas estão "
-"convenientemente assinalados. This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or "
-"proxy. SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in RFC 1928. "
-" If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled. Este módulo permite-lhe configurar o suporte do KDE para um servidor ou um "
-"'proxy' de SOCKS. O SOCKS é um protocolo para atravessar as 'firewalls' e que está descrito no "
-"RFC 1928. "
-" Se não fizer ideia do que seja e se o seu administrador de sistemas não "
-"disser para o utilizar, deixe-o desactivado. This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications. NOTE: "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-" Esta possibilidade de enganar ou forjar a identidade é necessária porque "
-"alguns sítios Web não funcionam bem quando detectam que não estão a contactar "
-"com uma versão actual do Netscape Navigator ou do Internet Explorer, mesmo que "
-"o \"navegador não suportado\" de facto suporte as opções necessárias para "
-"representar essas páginas como deve ser. Por isso, para esses sítios, o "
-"utilizador poderá querer sobrepor a identificação por omissão adicionando uma "
-"opção específica de um sítio ou domínio."
-" NOTA: Para obter ajuda numa zona em particular da janela, basta "
-"carregar no pequeno botão ? no canto superior direito desta janela e "
-"então carregar nessa zona onde precisa de ajuda."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkonq.po
deleted file mode 100644
index 9626a5462a6..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkonq.po
+++ /dev/null
@@ -1,837 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-30 15:50+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
-"meta-data on protocols: Mostrar as antevisões, os \"Ícones das Pastas Reflectem o Conteúdo\" e a "
-"obtenção de meta-dados nos protocolos: If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
-"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view. For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
-"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
-"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing. Se assinalar esta opção, todos os ficheiros na pasta do seu ecrã que comecem "
-"por um ponto (.) serão mostrados. Normalmente, esses ficheiros contêm "
-"informação de configuração, e ficam escondidos. Por exemplo, os ficheiros chamados \".directory\" são ficheiros de texto que "
-"contêm informação para o Konqueror, tais como o ícone a usar numa pasta, a "
-"ordem na qual os ficheiros são ordenados, etc. Não deve mudar ou apagar esses "
-"ficheiros a não ser que saiba o que está a fazer. Select a policy and use the controls on the right to modify it."
-msgstr ""
-"Esta lista contém os domínios e máquinas para os quais existe uma política "
-"específica de Java definida. Esta política será usada em vez da política por "
-"omissão para activar ou desactivar as 'applets' de Java em páginas enviadas por "
-"estes domínios ou máquinas. "
-" Seleccione uma política e use os controlos à direita para modificá-la."
-
-#: javaopts.cpp:133
-msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
-msgstr ""
-"Carregue neste botão para escolher o ficheiro que contém as políticas de Java. "
-"Estas políticas serão associadas com as já existentes. Os elementos duplicados "
-"serão ignorados."
-
-#: javaopts.cpp:136
-msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
-"java_policy.tgz, will be saved to a location of your choice."
-msgstr ""
-"Carregue neste botão para gravar a política de Java para um ficheiro "
-"comprimido. O ficheiro, de nome java_policy.tgz"
-", será gravado num local à sua escolha."
-
-#: javaopts.cpp:140
-msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the New... button and supply the "
-"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the Change... button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Aqui o utilizador pode definir as políticas específicas de Java para algum "
-"domínio em particular. Para adicionar uma nova política, carregue simplesmente "
-"no botão Nova... e forneça a informação necessária pedida pelo "
-"formulário. Para mudar uma política específica, carregue no botão "
-"Modificar... e escolha a nova política da janela de políticas. Carregando "
-"em Remover irá remover a política seleccionada, fazendo com que a "
-"política por omissão seja usada para esse domínio."
-
-#: javaopts.cpp:153
-msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
-msgstr ""
-"A activação do gestor de segurança fará com que o jvm corra com um gestor de "
-"segurança ('security manager'). Isto evitará que as 'applet's sejam capazes de "
-"ler e escrever no seu sistema de ficheiros, criando 'sockets' arbitrários assim "
-"como outras acções que podem ser usadas para comprometer o seu sistema. "
-"Desactive esta opção por sua conta e risco. Pode modificar o seu ficheiro "
-"$HOME/.java.policy com o utilitário policytool do Java para dar mais permissões "
-"ao código obtido de certos 'sites'."
-
-#: javaopts.cpp:161
-msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
-msgstr ""
-"Se activar isto fará com que a máquina virtual de Java use o KIO para o "
-"transporte na rede"
-
-#: javaopts.cpp:163
-msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
-msgstr ""
-"Indique a localização do executável java. Se quiser usar o jre na sua variável "
-"'path', deixe-o como 'java'. Se quiser usar um jre diferente, indica a "
-"localização do executável java (por exemplo, /usr/lib/jdk/bin/java) ou a "
-"directoria que contém o 'bin/java' (por exemplo, /opt/IBMJava2-13)."
-
-#: javaopts.cpp:168
-msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
-msgstr ""
-"Se quiser passar argumentos especiais para a máquina virtual, escreva-os aqui."
-
-#: javaopts.cpp:170
-msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
-msgstr ""
-"Quando todas as 'applet's terminarem, o servidor de 'applet's deve terminar. "
-"Contudo, a inicialização do jvm leva bastante tempo. Se quiser manter o "
-"processo java a correr enquanto navega, pode alterar o valor de tempo-limite "
-"para o que desejar. Para manter o processo java a correr durante o tempo em que "
-"o Konqueror esteja a correr também, deixe a opção Desligar o Servidor de "
-"'Applet's desactivada."
-
-#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
-msgid "Doma&in-Specific"
-msgstr "Específ&ico do Domínio"
-
-#: javaopts.cpp:316
-msgid "New Java Policy"
-msgstr "Nova Política de Java"
-
-#: javaopts.cpp:319
-msgid "Change Java Policy"
-msgstr "Modificar a Política de Java"
-
-#: javaopts.cpp:323
-msgid "&Java policy:"
-msgstr "Política de &Java:"
-
-#: javaopts.cpp:324
-msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
-msgstr "Escolher uma política de Java para o servidor ou domínio acima."
-
-#: jsopts.cpp:51
-msgid "Ena&ble JavaScript globally"
-msgstr "Activar globalmente o Java&Script"
-
-#: jsopts.cpp:52
-msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
-"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
-"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
-msgstr ""
-"Activa a execução de 'scripts' escritos em ECMA-Script (também conhecido por "
-"JavaScript), os quais podem estar embebidos em páginas HTML. Não se esqueça "
-"que, tal como em qualquer outro programa, activar as linguagens de 'scripting' "
-"pode trazer problemas de segurança."
-
-#: jsopts.cpp:58
-msgid "Report &errors"
-msgstr "Comunicar os &erros"
-
-#: jsopts.cpp:59
-msgid ""
-"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
-msgstr ""
-"Activa a comunicação dos erros que ocorrem quando o código de JavaScript é "
-"executado."
-
-#: jsopts.cpp:63
-msgid "Enable debu&gger"
-msgstr "Activar o de&purador"
-
-#: jsopts.cpp:64
-msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
-msgstr "Activa o depurador incorporado de JavaScript."
-
-#: jsopts.cpp:72
-msgid ""
-"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the New... "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the Change... "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the "
-"Delete button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The Import and Export "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
-msgstr ""
-"Aqui o utilizador pode definir as políticas específicas de JavaScript para "
-"algum servidor ou domínio em particular. Para adicionar uma nova política, "
-"carregue simplesmente no botão Adicionar... e forneça a informação "
-"necessária pedida pelo formulário. Para mudar uma política específica, carregue "
-"no botão Modificar... e escolha a nova política da janela de políticas. "
-"Carregando em Remover irá remover a política seleccionada, fazendo com "
-"que a política por omissão seja usada para esse domínio. Os botões "
-"Importar e Exportar permitem ao utilizador partilhar facilmente as "
-"suas políticas com outras pessoas, guardando-as e lendo-as para/de um ficheiro "
-"comprimido."
-
-#: jsopts.cpp:82
-msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
-" Select a policy and use the controls on the right to modify it."
-msgstr ""
-"Esta lista contém os domínios e máquinas para os quais o utilizador tem uma "
-"política específica de JavaScript definida. Esta política será usada em vez da "
-"política por omissão para activar ou desactivar o JavaScript nas páginas "
-"enviadas por estes domínios ou máquinas. "
-" Seleccione uma política e utilize os controlos à direita para a modificar."
-
-#: jsopts.cpp:89
-msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
-"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
-"ignored."
-msgstr ""
-"Carregue neste botão para escolher o ficheiro que contém as políticas de "
-"JavaScript. Estas políticas serão associadas com as já existentes. Os elementos "
-"duplicados serão ignorados."
-
-#: jsopts.cpp:92
-msgid ""
-"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named javascript_policy.tgz, will be saved to a location of your choice."
-msgstr ""
-"Carregue neste botão para gravar a política de JavaScript para um ficheiro "
-"comprimido. O ficheiro, de nome javascript_policy.tgz"
-", será gravado num local à sua escolha."
-
-#: jsopts.cpp:98
-msgid "Global JavaScript Policies"
-msgstr "Políticas Globais de JavaScript"
-
-#: jsopts.cpp:170
-msgid "Do&main-Specific"
-msgstr "Específico do Do&mínio"
-
-#: jsopts.cpp:206
-msgid "New JavaScript Policy"
-msgstr "Nova Política de JavaScript"
-
-#: jsopts.cpp:209
-msgid "Change JavaScript Policy"
-msgstr "Modificar a Política de JavaScript"
-
-#: jsopts.cpp:213
-msgid "JavaScript policy:"
-msgstr "Política de JavaScript:"
-
-#: jsopts.cpp:214
-msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
-msgstr "Escolher uma política de JavaScript para o servidor ou domínio acima."
-
-#: jsopts.cpp:216
-msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
-msgstr "Políticas de JavaScript por Domínio"
-
-#: jspolicies.cpp:148
-msgid "Open new windows:"
-msgstr "Abrir janelas novas:"
-
-#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
-#: jspolicies.cpp:329
-msgid "Use global"
-msgstr "Utilizar global"
-
-#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
-#: jspolicies.cpp:330
-msgid "Use setting from global policy."
-msgstr "Usa a configuração da política global."
-
-#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
-#: jspolicies.cpp:336
-msgid "Allow"
-msgstr "Permitir"
-
-#: jspolicies.cpp:165
-msgid "Accept all popup window requests."
-msgstr "Aceitar todos os pedidos de aberturas de janelas."
-
-#: jspolicies.cpp:170
-msgid "Ask"
-msgstr "Perguntar"
-
-#: jspolicies.cpp:171
-msgid "Prompt every time a popup window is requested."
-msgstr "Perguntar de cada vez que é pedida a abertura de uma janela."
-
-#: jspolicies.cpp:176
-msgid "Deny"
-msgstr "Recusar"
-
-#: jspolicies.cpp:177
-msgid "Reject all popup window requests."
-msgstr "Rejeitar todos os pedidos de abertura de janelas."
-
-#: jspolicies.cpp:182
-msgid "Smart"
-msgstr "Inteligente"
-
-#: jspolicies.cpp:183
-msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
-msgstr ""
-"Se o utilizador escolher a opção 'Inteligente', o window.open estará "
-"desactivado a menos que seja activado por um click de rato ou uma operação de "
-"teclado."
-
-#: jspolicies.cpp:190
-msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the window.open() "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-" Select a policy and use the controls on the right to modify it."
-msgstr ""
-"Esta lista contém os domínios e máquinas para os quais existe uma política "
-"específica de Java definida. Esta política será usada em vez da política por "
-"omissão para activar ou desactivar as 'applets' de Java em páginas enviadas por "
-"estes domínios ou máquinas. "
-" Seleccione uma política e use os controlos à direita para modificá-la."
-
-#: pluginopts.cpp:108
-msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
-msgstr ""
-"Carregue neste botão para escolher o ficheiro que contém as políticas do "
-"'plugin'. Estas políticas serão associadas com as já existentes. Os elementos "
-"duplicados serão ignorados."
-
-#: pluginopts.cpp:111
-msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"plugin_policy.tgz, will be saved to a location of your choice."
-msgstr ""
-"Carregue neste botão para gravar a política de Java para um ficheiro "
-"comprimido. O ficheiro, de nome plugin_policy.tgz"
-", será gravado num local à sua escolha."
-
-#: pluginopts.cpp:114
-msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the New... button and supply the "
-"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the Change... button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Aqui o utilizador pode definir as políticas específicas do 'plugin' para algum "
-"domínio em particular. Para adicionar uma nova política, carregue simplesmente "
-"no botão Nova... e forneça a informação necessária pedida pelo "
-"formulário. Para mudar uma política específica, carregue no botão "
-"Modificar... e escolha a nova política da janela de políticas. Carregando "
-"em Remover irá remover a política seleccionada, fazendo com que a "
-"política por omissão seja usada para esse domínio."
-
-#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
-msgid "Netscape Plugins"
-msgstr "'Plugins' do Netscape"
-
-#: pluginopts.cpp:159
-msgid ""
-"_: lowest priority\n"
-"lowest"
-msgstr "menor possível"
-
-#: pluginopts.cpp:161
-msgid ""
-"_: low priority\n"
-"low"
-msgstr "baixa"
-
-#: pluginopts.cpp:163
-msgid ""
-"_: medium priority\n"
-"medium"
-msgstr "média"
-
-#: pluginopts.cpp:165
-msgid ""
-"_: high priority\n"
-"high"
-msgstr "alta"
-
-#: pluginopts.cpp:167
-msgid ""
-"_: highest priority\n"
-"highest"
-msgstr "mais alta possível"
-
-#: pluginopts.cpp:257
-msgid ""
-" If you select a default search engine, normal words or phrases will be "
-"looked up at the specified search engine by simply typing them into "
-"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature."
-msgstr ""
-"Neste módulo você pode configurar a funcionalidade dos atalhos Web. Estes "
-"permitem-lhe procurar rapidamente palavras na Internet. Por exemplo, para "
-"procurar informações sobre o projecto do KDE, usando o motor do Google, pode "
-"indicar simplesmente gg:KDE ou google:KDE."
-" Se você seleccionar um motor de busca predefinido, as palavras ou frases "
-"normais poderão ser procuradas nesse motor de busca específico, bastando para "
-"tal escrevê-las nas aplicações, como o Konqueror, que suportem esta "
-"funcionalidade de antemão."
-
-#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
-msgid "Search F&ilters"
-msgstr "F&iltros de Procura"
-
-#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
-msgid "Modify Search Provider"
-msgstr "Modificar o Motor de Busca"
-
-#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
-msgid "New Search Provider"
-msgstr "Novo Motor de Busca"
-
-#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
-msgid ""
-"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
-"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what "
-"the user types."
-msgstr ""
-"O URI não contém uma sequência \\{...} para a pesquisa do utilizador.\n"
-"Isto significa que a mesma página vai ser sempre visitada, não interessando o "
-"que o utilizador escreve."
-
-#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
-msgid "Keep It"
-msgstr "Manter"
-
-#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277
-msgid " This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
-"titlebar button positions and custom decoration options. You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
-"different options specific for each theme. In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
-"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
-"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking. Este módulo permite-lhe escolher as decorações do contorno das janelas, "
-"assim como as posições dos botões da barra de título, bem como outras opções de "
-"decoração específicas. Você poderá configurar cada tema na página \"Configurar o [...]\". Existem "
-"diferentes opções específicas para cada tema. Nas \"Opções Gerais (se disponíveis)\" você poderá activar a página "
-"\"Botões\" se assinalar a opção \"Usar as posições personalizadas dos botões da "
-"barra de título\". Nessa página, você poderá alterar as posições dos botões de "
-"acordo com o seu gosto. Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
-"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
-"refer to its documentation for how to customize window behavior."
-msgstr ""
-" Lembre-se que esta configuração não fará efeito se você não usar o KWin como "
-"gestor de janelas. Se você usar um gestor de janelas diferente, por favor "
-"baseie-se na sua documentação para saber como personalizar o comportamento das "
-"janelas."
-
-#: kcm.cpp:97
-msgid "Remember settings separately for every window"
-msgstr "Recordar a configuração em separado para cada janela"
-
-#: kcm.cpp:98
-msgid "Show internal settings for remembering"
-msgstr "Mostrar a configuração interna para recordar"
-
-#: kcm.cpp:99
-msgid "Internal setting for remembering"
-msgstr "Configuração interna para recordar"
-
-#: main.cpp:154
-#, c-format
-msgid "Application settings for %1"
-msgstr "Configuração da aplicação %1"
-
-#: main.cpp:178
-#, c-format
-msgid "Window settings for %1"
-msgstr "Configuração da janela %1"
-
-#: main.cpp:279
-msgid "KWin"
-msgstr "KWin"
-
-#: main.cpp:280
-msgid "KWin helper utility"
-msgstr "Utilitário do KWin"
-
-#: main.cpp:290
-msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
-msgstr ""
-"Este utilitário auxiliar não foi concebido para ser chamado directamente."
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:161
-#, no-c-format
-msgid "Extra role:"
-msgstr "Papel extra:"
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Class:"
-msgstr "Classe:"
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Role:"
-msgstr "Papel:"
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Title:"
-msgstr "Título:"
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Machine:"
-msgstr "Máquina:"
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Information About Selected Window"
-msgstr "Informações Sobre a Janela Seleccionada"
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Use window &class (whole application)"
-msgstr "Usar a &classe da janela (aplicação inteira)"
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only "
-"window class should usually work."
-msgstr ""
-"Para seleccionar todas as janelas que pertencem a uma dada aplicação, a "
-"selecção apenas da classe da janela deverá funcionar normalmente."
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Use window class and window &role (specific window)"
-msgstr "Usa&r a classe e o papel da janela (janela específica)"
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For selecting a specific window in an application, both window class and window "
-"role should be selected. Window class will determine the application, and "
-"window role the specific window in the application; many applications do not "
-"provide useful window roles though."
-msgstr ""
-"Para seleccionar uma janela específica numa aplicação, tanto a classe da janela "
-"como o seu papel deverão ser seleccionados. A classe da janela irá determinar a "
-"aplicação e o papel da janela da aplicação. Muitas das aplicações não fornecem "
-"papéis úteis para as janelas, todavia."
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Use &whole window class (specific window)"
-msgstr "Usar a classe da ja&nela inteira (janela específica)"
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for "
-"selecting a specific window in an application, as they set whole window class "
-"to contain both application and window role."
-msgstr ""
-"Com algumas aplicações (não-KDE), a classe da janela inteira poderá ser "
-"suficiente para seleccionar uma única janela numa aplicação, dado que elas "
-"definem classes da janela inteira para conter tanto o papel da aplicação como "
-"da janela."
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Match also window &title"
-msgstr "Corresponder também o &título da janela"
-
-#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only "
-"shortcuts with modifiers can be used."
-" \n"
-"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
-"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
-"shortcut sets. One set is specified as base+(list"
-"), where base are modifiers and list is a list of keys."
-" \n"
-"É possível ter vários atalhos distintos, sendo usado o primeiro disponível. Os "
-"atalhos são indicados com base em conjuntos de atalhos separados por espaços. "
-"Um conjunto é indicado como base+(lista"
-"), onde o 'base' corresponde aos modificadores e o 'lista' é uma lista de "
-"teclas."
-" Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
-"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
-"refer to its documentation for how to customize window behavior."
-msgstr ""
-" Lembre-se que esta configuração não fará efeito se não usar o KWin como o "
-"seu gestor de janelas. Se usar um gestor de janelas diferente, veja na "
-"documentação do mesmo como configurar o comportamento das janelas."
-
-#: mouse.cpp:152
-msgid "&Titlebar double-click:"
-msgstr "Duplo-click na barra de &título:"
-
-#: mouse.cpp:154
-msgid ""
-"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
-"titlebar of a window."
-msgstr ""
-"Aqui pode configurar o comportamento do rato quando carrega duas vezes na barra "
-"de título de uma janela."
-
-#: mouse.cpp:158
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maximizar"
-
-#: mouse.cpp:159
-msgid "Maximize (vertical only)"
-msgstr "Maximizar (só na vertical)"
-
-#: mouse.cpp:160
-msgid "Maximize (horizontal only)"
-msgstr "Maximizar (só na horizontal)"
-
-#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
-msgid "Minimize"
-msgstr "Minimizar"
-
-#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
-msgid "Shade"
-msgstr "Enrolar"
-
-#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
-msgid "Lower"
-msgstr "Baixar"
-
-#: mouse.cpp:164
-msgid "On All Desktops"
-msgstr "Em Todos os Ecrãs"
-
-#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
-#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
-msgid "Nothing"
-msgstr "Nada"
-
-#: mouse.cpp:170
-msgid "Behavior on double click into the titlebar."
-msgstr "Comportamento ao carregar duas vezes na barra de título."
-
-#: mouse.cpp:176
-msgid "Titlebar wheel event:"
-msgstr "Evento da roda na barra de título:"
-
-#: mouse.cpp:179
-msgid "Handle mouse wheel events"
-msgstr "Lidar com os eventos da roda do rato"
-
-#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
-msgid "Raise/Lower"
-msgstr "Elevar/Baixar"
-
-#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
-msgid "Shade/Unshade"
-msgstr "Enrolar/Desenrolar"
-
-#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
-msgid "Maximize/Restore"
-msgstr "Maximizar/Restaurar"
-
-#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
-msgid "Keep Above/Below"
-msgstr "Manter Acima/Abaixo"
-
-#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
-msgid "Move to Previous/Next Desktop"
-msgstr "Mover para o Ecrã Anterior/Seguinte"
-
-#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
-msgid "Change Opacity"
-msgstr "Mudar a Opacidade"
-
-#: mouse.cpp:200
-msgid "Titlebar && Frame"
-msgstr "Barra de Título e Moldura"
-
-#: mouse.cpp:204
-msgid ""
-"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
-"the frame of a window."
-msgstr ""
-"Nesta coluna pode personalizar o que acontece quando carrega com o rato na "
-"barra de título ou no contorno duma janela."
-
-#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
-msgid "Left button:"
-msgstr "Botão esquerdo:"
-
-#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
-msgid ""
-"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
-"titlebar or the frame."
-msgstr ""
-"Nesta linha pode personalizar o comportamento do botão esquerdo do rato ao "
-"carregar na barra de título ou no contorno."
-
-#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
-msgid "Right button:"
-msgstr "Botão direito:"
-
-#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
-msgid ""
-"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
-"titlebar or the frame."
-msgstr ""
-"Nesta linha pode configurar o comportamento do botão direito do rato ao "
-"carregar numa janela interior inactiva ('interior' significa: nem barra de "
-"título, nem contorno)."
-
-#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
-msgid "Middle button:"
-msgstr "Botão do meio:"
-
-#: mouse.cpp:230
-msgid ""
-"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
-"titlebar or the frame."
-msgstr ""
-"Nesta linha pode configurar o comportamento do botão do meio do rato ao "
-"carregar na barra de título ou no contorno."
-
-#: mouse.cpp:237
-msgid "Active"
-msgstr "Activa"
-
-#: mouse.cpp:239
-msgid ""
-"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
-"an active window."
-msgstr ""
-"Nesta coluna pode personalizar o que acontece ao carregar com o rato na barra "
-"de título ou no contorno duma janela activa."
-
-#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
-msgid "Raise"
-msgstr "Elevar"
-
-#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
-msgid "Operations Menu"
-msgstr "Menu de Operações"
-
-#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
-msgid "Toggle Raise & Lower"
-msgstr "Alternar entre Elevar e Baixar"
-
-#: mouse.cpp:252
-msgid ""
-"Behavior on left click into the titlebar or frame of an active "
-"window."
-msgstr ""
-"Comportamento do botão esquerdo do rato na barra de título ou na "
-"moldura de uma janela activa."
-
-#: mouse.cpp:255
-msgid ""
-"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
-"active window."
-msgstr ""
-"Comportamento do botão direito do rato na barra de título ou na "
-"moldura de uma janela activa."
-
-#: mouse.cpp:276
-msgid ""
-"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
-"active window."
-msgstr ""
-"Comportamento do botão do meio do rato na barra de título ou na "
-"moldura de uma janela activa."
-
-#: mouse.cpp:285
-msgid ""
-"Behavior on left click into the titlebar or frame of an "
-"inactive window."
-msgstr ""
-"Comportamento do botão esquerdo do rato na barra de título ou na "
-"moldura de uma janela inactiva."
-
-#: mouse.cpp:288
-msgid ""
-"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
-"inactive window."
-msgstr ""
-"Comportamento do botão direito do rato na barra de título ou na "
-"moldura de uma janela inactiva."
-
-#: mouse.cpp:294
-msgid "Inactive"
-msgstr "Inactiva"
-
-#: mouse.cpp:296
-msgid ""
-"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
-"an inactive window."
-msgstr ""
-"Nesta coluna pode personalizar o que acontece quando carrega com o rato na "
-"barra de título ou no contorno duma janela inactiva."
-
-#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
-msgid "Activate & Raise"
-msgstr "Activar e Elevar"
-
-#: mouse.cpp:301
-msgid "Activate & Lower"
-msgstr "Activar e Baixar"
-
-#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
-msgid "Activate"
-msgstr "Activar"
-
-#: mouse.cpp:319
-msgid ""
-"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
-"inactive window."
-msgstr ""
-"Comportamento do botão do meio do rato na barra de título ou na "
-"moldura duma janela inactiva."
-
-#: mouse.cpp:329
-msgid "Maximize Button"
-msgstr "Botão de Maximizar"
-
-#: mouse.cpp:334
-msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
-msgstr ""
-"Aqui pode configurar o comportamento quando carrega no botão de maximização."
-
-#: mouse.cpp:342
-msgid "Behavior on left click onto the maximize button."
-msgstr ""
-"Comportamento do botão esquerdo do rato no botão de maximização."
-
-#: mouse.cpp:343
-msgid "Behavior on middle click onto the maximize button."
-msgstr ""
-"Comportamento do botão do meio do rato no botão de maximização."
-
-#: mouse.cpp:344
-msgid "Behavior on right click onto the maximize button."
-msgstr ""
-"Comportamento do botão direito do rato no botão de maximização."
-
-#: mouse.cpp:602
-msgid "Inactive Inner Window"
-msgstr "Janela Interior Inactiva"
-
-#: mouse.cpp:606
-msgid ""
-"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
-"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
-msgstr ""
-"Nesta coluna pode personalizar o que acontece quando carrega com o rato na "
-"barra de título ou no contorno duma janela interior inactiva ('interior' "
-"significa: nem barra de título, nem contorno)."
-
-#: mouse.cpp:625
-msgid ""
-"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
-"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
-msgstr ""
-"Nesta linha pode personalizar o comportamento do botão esquerdo do rato ao "
-"carregar numa janela interior inactiva ('interior' significa: nem barra de "
-"título, nem contorno)."
-
-#: mouse.cpp:628
-msgid ""
-"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
-"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
-msgstr ""
-"Nesta linha pode configurar o comportamento do botão direito do rato ao "
-"carregar numa janela interior inactiva ('interior' significa: nem barra de "
-"título, nem contorno)."
-
-#: mouse.cpp:638
-msgid ""
-"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
-"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
-msgstr ""
-"Nesta linha pode personalizar o comportamento do botão do meio do rato ao "
-"carregar numa janela interior inactiva ('interior' significa: nem barra de "
-"título, nem contorno)."
-
-#: mouse.cpp:646
-msgid "Activate, Raise & Pass Click"
-msgstr "Activar, Elevar e Passar o Evento"
-
-#: mouse.cpp:647
-msgid "Activate & Pass Click"
-msgstr "Activar e Passar o Evento"
-
-#: mouse.cpp:672
-msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
-msgstr "Moldura, Barra de Título e Janela Interior"
-
-#: mouse.cpp:676
-msgid ""
-"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
-"while pressing a modifier key."
-msgstr ""
-"Aqui pode personalizar o comportamento do KDE ao carregar em qualquer sítio de "
-"uma janela enquanto carrega numa tecla modificadora."
-
-#: mouse.cpp:682
-msgid "Modifier key:"
-msgstr "Tecla modificadora:"
-
-#: mouse.cpp:684
-msgid ""
-"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
-"perform the following actions."
-msgstr ""
-"Seleccione aqui se o carregar da tecla Meta ou Alt lhe permitirá realizar as "
-"seguintes acções."
-
-#: mouse.cpp:689
-msgid "Modifier key + left button:"
-msgstr "Tecla modificadora + botão esquerdo:"
-
-#: mouse.cpp:693
-msgid "Modifier key + right button:"
-msgstr "Tecla modificadora + botão direito:"
-
-#: mouse.cpp:706
-msgid "Modifier key + middle button:"
-msgstr "Tecla modificadora + botão do meio:"
-
-#: mouse.cpp:707
-msgid ""
-"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
-"pressing the modifier key."
-msgstr ""
-"Aqui pode personalizar o comportamento do KDE quando carrega com o botão do "
-"meio numa janela e carrega ao mesmo tempo numa tecla modificadora."
-
-#: mouse.cpp:714
-msgid "Modifier key + mouse wheel:"
-msgstr "Tecla modificadora + roda do rato:"
-
-#: mouse.cpp:715
-msgid ""
-"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
-"window while pressing the modifier key."
-msgstr ""
-"Aqui pode personalizar o comportamento do KDE se deslocar a roda do rato sobre "
-"uma janela, enquanto carrega numa tecla modificadora."
-
-#: mouse.cpp:721
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
-
-#: mouse.cpp:722
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: mouse.cpp:729
-msgid "Activate, Raise and Move"
-msgstr "Activar, Elevar e Mover"
-
-#: mouse.cpp:731
-msgid "Resize"
-msgstr "Dimensionar"
-
-#: windows.cpp:122
-msgid "Focus"
-msgstr "Foco"
-
-#: windows.cpp:129
-msgid "&Policy:"
-msgstr "&Política:"
-
-#: windows.cpp:132
-msgid "Click to Focus"
-msgstr "Carregar para Obter o Foco"
-
-#: windows.cpp:133
-msgid "Focus Follows Mouse"
-msgstr "O Foco Segue o Rato"
-
-#: windows.cpp:134
-msgid "Focus Under Mouse"
-msgstr "Foco Debaixo do Rato"
-
-#: windows.cpp:135
-msgid "Focus Strictly Under Mouse"
-msgstr "Foco Estritamente Debaixo do Rato"
-
-#: windows.cpp:140
-msgid ""
-"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
-"can work in. "
-" This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
-"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
-"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
-"policies.)"
-" Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
-"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
-"can be changed in the Notifications control module. As janelas que evitem roubar o foco são marcadas como janelas de atenção "
-"especial, o que significa que por omissão o seu item na barra de ferramentas "
-"ficarão realçadas. Isto poderá ser modificado no módulo de controlo de "
-"Notificações. You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to "
-"set NumLock state."
-msgstr ""
-"Se for suportada, esta opção permite-lhe alterar o estado do NumLock depois do "
-"arranque do KDE."
-" Pode configurar o NumLock para estar ligado ou desligado, ou ainda "
-"configurar o KDE para não alterar o estado do NumLock."
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid "Turn o&ff"
-msgstr "&Desligar"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "Leave unchan&ged"
-msgstr "Deixar &inalterado"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69
-#: rc.cpp:155
-#, no-c-format
-msgid "T&urn on"
-msgstr "&Ligar"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82
-#: rc.cpp:158
-#, no-c-format
-msgid "Keyboard Repeat"
-msgstr "Repetição do Teclado"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101
-#: rc.cpp:161
-#, no-c-format
-msgid "&Delay:"
-msgstr "&Atraso:"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key "
-"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency "
-"of these keycodes."
-msgstr ""
-"Se for suportada, esta opção permite-lhe alterar o atraso ao fim do qual uma "
-"tecla pressionada irá começar a gerar os códigos de teclas. A opção de 'Taxa de "
-"repetição' controla a frequência desses códigos de teclas."
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153
-#: rc.cpp:167
-#, no-c-format
-msgid " msec"
-msgstr " ms"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172
-#: rc.cpp:173
-#, no-c-format
-msgid "&Rate:"
-msgstr "&Taxa:"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207
-#: rc.cpp:176 rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
-"generated while a key is pressed."
-msgstr ""
-"Se for suportada, esta opção permite-lhe alterar a taxa à qual os códigos de "
-"teclas são gerados enquanto é carregada uma tecla."
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "/s"
-msgstr "/s"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "&Enable keyboard repeat"
-msgstr "Activar a r&epetição do teclado"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244
-#: rc.cpp:188
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
-"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab "
-"key will have the same effect as that of pressing that key several times in "
-"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key."
-msgstr ""
-"Se assinalar esta opção, ao carregar e manter a tecla carregada emite o mesmo "
-"carácter continuamente. Por exemplo, se carregar e mantiver carregada a tecla "
-"Tab irá ter o mesmo efeito como se fosse pressionada a mesma tecla várias vezes "
-"sucessivas: os caracteres Tab continuam a ser emitidos até largar a tecla."
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266
-#: rc.cpp:194 rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
-"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
-"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the "
-"keys make is very soft."
-" You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider "
-"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to "
-"0% turns off the key click."
-msgstr ""
-"Se suportada, esta opção permite-lhe ouvir 'clicks' audíveis do altifalante do "
-"seu computador quando carrega nas teclas do seu teclado. Isto poderá ser útil "
-"se o seu teclado não tiver teclas mecânicas ou se o som que elas fazem é muito "
-"baixo."
-" Pode alterar o volume do 'click' das teclas arrastando a barra em baixo ou "
-"carregando nas setas cima/baixo. Se colocar o volume como igual a 0 % desliga o "
-"click das teclas."
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282
-#: rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid "Key click &volume:"
-msgstr "&Volume do 'click' do teclado:"
-
-#: kxkbbindings.cpp:9
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Teclado"
-
-#: kxkbbindings.cpp:10
-msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
-msgstr "Mudar para a Próxima Disposição de Teclado"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmlocale.po
deleted file mode 100644
index 75015ecfe37..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmlocale.po
+++ /dev/null
@@ -1,737 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-25 14:29+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais From here you can configure language, numeric, and time \n"
-"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
-"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
-"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
-"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
-"to use 24 hours and and use comma as decimal separator. Aqui o utilizador pode configurar as opções da língua, numéricas e\n"
-"horárias da sua região. Na maioria dos casos, será suficiente escolher\n"
-"o país onde vive. Por exemplo, o KDE irá escolher automaticamente o "
-"\"Português\"\n"
-"como língua se o utilizador escolher \"Portugal\" como país. Irá mudar o\n"
-"formato da hora para as 24 horas e usar a vírgula como separador decimal. Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
-"case, they will automatically fall back to US English."
-msgstr ""
-"Aqui o utilizador pode escolher as línguas que serão utilizadas pelo KDE. Se a "
-"primeira língua da lista não estiver disponível, será usada a segunda e assim "
-"por diante. Se só estiver disponível o Inglês Americano então não foram "
-"instaladas quaisquer traduções. Pode obter os pacotes com traduções para as "
-"várias línguas no mesmo sítio onde obteve o KDE. "
-" Atenção: algumas aplicações podem não estar traduzidas para a sua língua; "
-"neste caso, elas utilizam automaticamente a língua por omissão, ou seja, o "
-"Inglês Americano."
-
-#: klocalesample.cpp:52
-msgid "Numbers:"
-msgstr "Números:"
-
-#: klocalesample.cpp:57
-msgid "Money:"
-msgstr "Dinheiro:"
-
-#: klocalesample.cpp:62
-msgid "Date:"
-msgstr "Data:"
-
-#: klocalesample.cpp:67
-msgid "Short date:"
-msgstr "Data abreviada:"
-
-#: klocalesample.cpp:72
-msgid "Time:"
-msgstr "Hora:"
-
-#: klocalesample.cpp:112
-msgid "This is how numbers will be displayed."
-msgstr "Esta é a forma como os números serão representados."
-
-#: klocalesample.cpp:116
-msgid "This is how monetary values will be displayed."
-msgstr "Esta é a forma como os valores monetários serão representados."
-
-#: klocalesample.cpp:120
-msgid "This is how date values will be displayed."
-msgstr "Esta é a forma como as datas serão representadas."
-
-#: klocalesample.cpp:124
-msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
-msgstr "Está é a forma como as datas abreviadas serão representadas."
-
-#: klocalesample.cpp:129
-msgid "This is how the time will be displayed."
-msgstr "Esta é a forma como as horas serão representadas."
-
-#: localenum.cpp:48
-msgid "&Decimal symbol:"
-msgstr "Símbolo &decimal:"
-
-#: localenum.cpp:54
-msgid "Tho&usands separator:"
-msgstr "Separador de mi&lhares:"
-
-#: localenum.cpp:60
-msgid "Positive si&gn:"
-msgstr "Sinal &positivo:"
-
-#: localenum.cpp:66
-msgid "&Negative sign:"
-msgstr "Sinal &negativo:"
-
-#: localenum.cpp:165
-msgid ""
-"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
-"or a comma in most countries)."
-" Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
-"set separately (see the 'Money' tab)."
-msgstr ""
-"Aqui o utilizador pode definir qual é o separador decimal utilizado para "
-"mostrar os números (normalmente um ponto ou uma vírgula)."
-" Atenção: o separador decimal utilizado para mostrar valores monetários é "
-"configurado à parte (veja a página 'Dinheiro')."
-
-#: localenum.cpp:174
-msgid ""
-"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
-" Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
-"set separately (see the 'Money' tab)."
-msgstr ""
-"Aqui o utilizador pode definir qual é o separador de milhares utilizado para "
-"mostrar os números."
-" Atenção: o separador de milhares utilizado para mostrar os valores "
-"monetários é configurado à parte (veja a página 'Dinheiro')."
-
-#: localenum.cpp:182
-msgid ""
-"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
-"this blank."
-msgstr ""
-"Aqui o utilizador pode escolher o texto que antecede os números positivos. A "
-"maior parte das pessoas deixa-o em branco."
-
-#: localenum.cpp:188
-msgid ""
-"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
-"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
-"to minus (-)."
-msgstr ""
-"Aqui o utilizador pode escolher o texto que antecede os números negativos. Este "
-"campo não deve ficar vazio, de modo a que se consiga distinguir os números "
-"positivos dos negativos. O menos (-) é um valor comum."
-
-#: localemon.cpp:54
-msgid "Currency symbol:"
-msgstr "Símbolo monetário:"
-
-#: localemon.cpp:61
-msgid "Decimal symbol:"
-msgstr "Símbolo decimal:"
-
-#: localemon.cpp:68
-msgid "Thousands separator:"
-msgstr "Separador de milhares:"
-
-#: localemon.cpp:75
-msgid "Fract digits:"
-msgstr "Dígitos à direita:"
-
-#: localemon.cpp:87
-msgid "Positive"
-msgstr "Positivo"
-
-#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
-msgid "Prefix currency symbol"
-msgstr "Símbolo monetário prefixo"
-
-#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
-msgid "Sign position:"
-msgstr "Posição do sinal:"
-
-#: localemon.cpp:99
-msgid "Negative"
-msgstr "Negativo"
-
-#: localemon.cpp:269
-msgid "Parentheses Around"
-msgstr "Parêntesis à Volta"
-
-#: localemon.cpp:270
-msgid "Before Quantity Money"
-msgstr "Antes da Quantidade Monetária"
-
-#: localemon.cpp:271
-msgid "After Quantity Money"
-msgstr "Depois da Quantidade Monetária"
-
-#: localemon.cpp:272
-msgid "Before Money"
-msgstr "Antes do Símbolo Monetário"
-
-#: localemon.cpp:273
-msgid "After Money"
-msgstr "Depois do Símbolo Monetário"
-
-#: localemon.cpp:278
-msgid ""
-"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
-" Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
-"depending on the distribution you use."
-msgstr ""
-"Indique aqui o símbolo monetário que utiliza com mais frequência, como por "
-"exemplo o $ ou o PTE."
-" Atenção: o símbolo do Euro pode não estar disponível no seu computador, "
-"dependendo da distribuição que utilize."
-
-#: localemon.cpp:285
-msgid ""
-"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
-" Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
-"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
-msgstr ""
-"Aqui o utilizador pode definir qual é o separador decimal utilizado para "
-"mostrar os valores monetários."
-" Atenção: o separador decimal utilizado para mostrar os outros números é "
-"configurado à parte (veja a página 'Números')."
-
-#: localemon.cpp:293
-msgid ""
-"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
-" Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
-"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
-msgstr ""
-"Aqui o utilizador pode definir qual é o separador de milhares utilizado para "
-"mostrar os valores monetários."
-" Atenção: o separador de milhares utilizado para mostrar os outros números é "
-"configurado à parte (veja a secção 'Números')."
-
-#: localemon.cpp:301
-msgid ""
-"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
-"of digits you find behind the decimal separator. Correct value is 2 "
-"for almost all people."
-msgstr ""
-"Determina o número de dígitos atrás do separador decimal para os valores "
-"monetários. O valor 2 é aceitável para quase toda a gente."
-
-#: localemon.cpp:308
-msgid ""
-"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
-"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
-"(i.e. to the right)."
-msgstr ""
-"Se esta opção for seleccionada, o sinal monetário ficará prefixo (ou seja, para "
-"a esquerda do valor) em todos os valores monetários positivos. Se não, ficará à "
-"direita."
-
-#: localemon.cpp:314
-msgid ""
-"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
-"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
-"(i.e. to the right)."
-msgstr ""
-"Se esta opção for seleccionada, o sinal monetário ficará prefixo (ou seja, para "
-"a esquerda do valor) em todos os valores monetários negativos. Se não, ficará à "
-"direita."
-
-#: localemon.cpp:320
-msgid ""
-"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
-"monetary values."
-msgstr ""
-"Aqui o utilizador pode seleccionar o posicionamento do sinal negativo. Isto "
-"afecta apenas os valores monetários."
-
-#: localemon.cpp:325
-msgid ""
-"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
-"monetary values."
-msgstr ""
-"Aqui o utilizador pode seleccionar o posicionamento do sinal negativo. Isto "
-"afecta apenas os valores monetários."
-
-#: localetime.cpp:94
-msgid "HH"
-msgstr "HH"
-
-#: localetime.cpp:95
-msgid "hH"
-msgstr "hH"
-
-#: localetime.cpp:96
-msgid "PH"
-msgstr "PH"
-
-#: localetime.cpp:97
-msgid "pH"
-msgstr "pH"
-
-#: localetime.cpp:98
-msgid ""
-"_: Minute\n"
-"MM"
-msgstr "MM"
-
-#: localetime.cpp:99
-msgid "SS"
-msgstr "SS"
-
-#: localetime.cpp:100
-msgid "AMPM"
-msgstr "AMPM"
-
-#: localetime.cpp:110
-msgid "YYYY"
-msgstr "AAAA"
-
-#: localetime.cpp:111
-msgid "YY"
-msgstr "AA"
-
-#: localetime.cpp:112
-msgid "mM"
-msgstr "mM"
-
-#: localetime.cpp:113
-msgid ""
-"_: Month\n"
-"MM"
-msgstr "MM"
-
-#: localetime.cpp:114
-msgid "SHORTMONTH"
-msgstr "MESCURTO"
-
-#: localetime.cpp:115
-msgid "MONTH"
-msgstr "MES"
-
-#: localetime.cpp:116
-msgid "dD"
-msgstr "dD"
-
-#: localetime.cpp:117
-msgid "DD"
-msgstr "DD"
-
-#: localetime.cpp:118
-msgid "SHORTWEEKDAY"
-msgstr "DIASEMANACURTO"
-
-#: localetime.cpp:119
-msgid "WEEKDAY"
-msgstr "DIASEMANA"
-
-#: localetime.cpp:203
-msgid "Calendar system:"
-msgstr "Tipo de calendário:"
-
-#: localetime.cpp:211
-msgid "Time format:"
-msgstr "Formato da hora:"
-
-#: localetime.cpp:218
-msgid "Date format:"
-msgstr "Formato da data:"
-
-#: localetime.cpp:223
-msgid "Short date format:"
-msgstr "Formato da data abreviada:"
-
-#: localetime.cpp:228
-msgid "First day of the week:"
-msgstr "Primeiro dia da semana:"
-
-#: localetime.cpp:235
-msgid "Use declined form of month name"
-msgstr "Usar a forma declinada no nome do mês"
-
-#: localetime.cpp:428
-msgid ""
-"_: some reasonable time formats for the language\n"
-"HH:MM:SS\n"
-"pH:MM:SS AMPM"
-msgstr ""
-"HH:MM:SS\n"
-"pH:MM:SS"
-
-#: localetime.cpp:436
-msgid ""
-"_: some reasonable date formats for the language\n"
-"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
-"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
-msgstr ""
-"DIASEMANA MES dD AAAA\n"
-"DIASEMANACURTO MES dD AAAA"
-
-#: localetime.cpp:444
-msgid ""
-"_: some reasonable short date formats for the language\n"
-"YYYY-MM-DD\n"
-"dD.mM.YYYY\n"
-"DD.MM.YYYY"
-msgstr ""
-"AAAA-MM-DD\n"
-"dD.mM.AAAA\n"
-"DD.MM.AAAA"
-
-#: localetime.cpp:455
-msgid ""
-"_: Calendar System Gregorian\n"
-"Gregorian"
-msgstr "Gregoriano"
-
-#: localetime.cpp:457
-msgid ""
-"_: Calendar System Hijri\n"
-"Hijri"
-msgstr "Hijri"
-
-#: localetime.cpp:459
-msgid ""
-"_: Calendar System Hebrew\n"
-"Hebrew"
-msgstr "Hebreu"
-
-#: localetime.cpp:461
-msgid ""
-"_: Calendar System Jalali\n"
-"Jalali"
-msgstr "Jalali"
-
-#: localetime.cpp:464
-msgid ""
-" The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
-"below will be replaced: O texto nesta caixa será utilizado para formatar a representação de valores "
-"horários. As seguintes sequências são reconhecidas: The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
-"below will be replaced: O texto neste campo será utilizado para formatar as datas por extenso. As "
-"seguintes sequências são reconhecidas: The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
-"this is used when listing files. The sequences below will be replaced: O texto neste campo será utilizado para formatar as datas abreviadas. Este "
-"formato é utilizado, por exemplo, para listar os ficheiros. As seguintes "
-"sequências são reconhecidas: This option determines which day will be considered as the first one of the "
-"week. Esta opção determina qual é o dia que será considerado como o primeiro da "
-"semana. This option determines whether possessive form of month names should be used "
-"in dates. Esta opção determina se a forma possessiva dos nomes dos meses deve ser "
-"usada nas datas. Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
-"browsing windows will be closed simultaneously"
-msgstr ""
-"Com esta opção activada, existirá apenas uma instância do Konqueror em memória "
-"para a navegação nos ficheiros, independentemente de quantas janelas de "
-"navegação você abrir, reduzindo desta forma os requisitos de recursos."
-" Lembre-se que isto também significa que, se algo correr mal, todas as suas "
-"janelas de navegação de ficheiros serão fechadas em simultâneo."
-
-#: konqueror.cpp:48
-msgid ""
-"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
-"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
-"open, thus reducing resource requirements."
-" Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
-"browsing windows will be closed simultaneously."
-msgstr ""
-"Com esta opção activada, existirá apenas uma instância do Konqueror em memória "
-"em qualquer altura, independentemente de quantas janelas de navegação você "
-"abrir, reduzindo desta forma os requisitos de recursos."
-" Lembre-se que isto também significa que, se algo correr mal, todas as suas "
-"janelas de navegação de ficheiros serão fechadas em simultâneo."
-
-#: konqueror.cpp:60
-msgid ""
-"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
-"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
-" When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
-"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
-"required by the preloaded instances."
-msgstr ""
-"Se for diferente de zero, esta opção permite manter até este número de "
-"instâncias em memória, depois de todas as suas janelas terem sido fechadas."
-" Quando for necessária uma nova instância do Konqueror, será utilizada de "
-"novo uma destas instâncias pré-carregadas em alternativa, aumentando a resposta "
-"em detrimento da memória necessária para as instâncias já carregadas."
-
-#: konqueror.cpp:69
-msgid ""
-"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE "
-"startup sequence."
-" This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
-"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
-"you may not even notice that it is taking longer)."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver assinalada, será pré-carregada uma instância do Konqueror "
-"depois do processo normal de arranque do KDE."
-" Isto fará com que a primeira janela do Konqueror abra mais depressa, em "
-"detrimento de um maior tempo de arranque do KDE (mas você poderá trabalhar "
-"enquanto a mesma carrega, por isso nem irá notar que está a levar mais tempo)."
-
-#: konqueror.cpp:75
-msgid ""
-"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
-"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
-"available, so that windows will always open quickly."
-" Warning: In some cases, it is actually possible that this will reduce "
-"perceived performance."
-msgstr ""
-"Se estiver assinalada, o KDE irá tentar sempre ter uma instância pronta e "
-"pré-carregada do Konqueror; carrega antecipadamente uma nova instância em "
-"segundo-plano sempre que não existir nenhuma disponível, de modo a que as "
-"janelas abram sempre depressa."
-" Atenção: Em alguns casos, é de facto possível que isto reduza a "
-"performance obtida."
-
-#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Minimize Memory Usage"
-msgstr "Reduzir a Utilização de Memória"
-
-#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Never"
-msgstr "&Nunca"
-
-#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "For &file browsing only (recommended)"
-msgstr "Apenas para gestão de &ficheiros (recomendado)"
-
-#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Alwa&ys (use with care)"
-msgstr "Semp&re (utilize com cuidado)"
-
-#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Preloading"
-msgstr "Pré-carregamento"
-
-#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
-msgstr "Número máximo de instâncias &pré-carregadas:"
-
-#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Preload an instance after KDE startup"
-msgstr "Carregar uma instância depois do arranque do KDE"
-
-#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
-msgstr "Tentar ter pelo menos uma instância pré-carregada"
-
-#. i18n: file system_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "System Configuration"
-msgstr "Configuração do Sistema"
-
-#. i18n: file system_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Disable &system configuration startup check"
-msgstr "Desactivar a verificação da configuração do &sistema no arranque"
-
-#. i18n: file system_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"WARNING: This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
-"the What's This? (Shift+F1) help for details."
-msgstr ""
-"ATENÇÃO: Esta opção poderá, em alguns casos raros, conduzir a vários "
-"problemas. Consulte a ajuda O Que É Isto (Shift+F1) para mais detalhes."
-
-#: system.cpp:34
-msgid ""
-" During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
-"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
-"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
-"be updated. This option delays the check, which avoid scanning all directories "
-"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE "
-"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
-"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
-"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
-"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.). Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
-"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
-"while (un)installing applications. For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash "
-"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
-"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
-"turn on the developer mode for the crash handler). Durante o arranque, o KDE necessita de verificar a sua configuração de "
-"sistema (tipos MIME, aplicações instaladas, etc.) e, no caso de a configuração "
-"ter sido alterada desde a última vez, a 'cache' da configuração do sistema (o "
-"KSyCoCa) terá de ser actualizada. Esta opção irá atrasar a verificação, o que irá evitar percorrer todas "
-"pastas que contenham ficheiros que descrevam o sistema durante o arranque do "
-"KDE, fazendo com que o arranque do KDE seja mais rápido. Contudo, Contudo, no "
-"caso raro de a configuração de sistema ter sido alterada desde a última vez e "
-"esta alteração ser necessária antes de esta verificação atrasada ter lugar, "
-"esta opção poderá levar a vários problemas (aplicações em falta no Menu K, "
-"relatórios de aplicações sobre tipos MIME obrigatórios em falta, etc). As alterações na configuração do sistema acontecem na sua maioria quando "
-"(des)instala aplicações. É por isso recomendado que desligue esta opção "
-"temporariamente enquanto (des)instala as aplicações. Por esta razão, a utilização desta opção não se recomenda. O gestor de "
-"estoiros do KDE recusar-se-á a oferecer os resultados do relatório de erro se "
-"esta opção estiver activada (terá de reproduzir o erro de novo com esta opção "
-"desligada ou então de activar o modo de programador para o gestor de "
-"estoiros). Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
-"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
-"In this case the output of showmount -a localhost "
-"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
-"showmount in your PATH."
-msgstr ""
-"O Monitor de Estado de Samba e NFS é uma interface para os programas "
-"smbstatus e showmount. O smbstatus descreve as ligações actuais "
-"de Samba, e faz parte das ferramentas do Samba, que implementam o protocolo SMB "
-"(Session Message Block), também chamado de protocolo NetBIOS ou LanManager. "
-"Este protocolo pode ser usado para fornecer os serviços de partilha de "
-"impressoras ou 'drives' numa rede incluindo máquinas a correr as várias versões "
-"de Microsoft Windows."
-" O showmount é parte do pacote de programas de NFS. O NFS significa Network "
-"File System e é a maneira tradicional do UNIX partilhar directorias na rede. "
-"Neste caso o resultado de showmount -a localhost "
-"é analisado. Em alguns sistemas o showmount está em /usr/sbin; verifique se tem "
-"o showmount no seu PATH."
-
-#: main.cpp:85
-msgid "kcmsamba"
-msgstr "kcmsamba"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "KDE Panel System Information Control Module"
-msgstr "Módulo de Controlo de Informação do Sistema do Painel do KDE"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
-msgstr "(c) 2002 A Equipa de Samba do Módulo de Informação do KDE"
-
-#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: ksmbstatus.cpp:64
-msgid "Service"
-msgstr "Serviço"
-
-#: ksmbstatus.cpp:65
-msgid "Accessed From"
-msgstr "Acedido De"
-
-#: ksmbstatus.cpp:66
-msgid "UID"
-msgstr "UID"
-
-#: ksmbstatus.cpp:67
-msgid "GID"
-msgstr "GID"
-
-#: ksmbstatus.cpp:68
-msgid "PID"
-msgstr "PID"
-
-#: ksmbstatus.cpp:69
-msgid "Open Files"
-msgstr "Ficheiros"
-
-#: ksmbstatus.cpp:182
-msgid "Error: Unable to run smbstatus"
-msgstr "Erro: Não é possível executar o smbstatus!"
-
-#: ksmbstatus.cpp:184
-msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
-msgstr "Erro: Não é possível aceder ao ficheiro de configuração \"smb.conf\""
-
-#: kcmsambaimports.cpp:47
-msgid "Resource"
-msgstr "Recurso"
-
-#: kcmsambaimports.cpp:48
-msgid "Mounted Under"
-msgstr "Montado Em"
-
-#: kcmsambaimports.cpp:50
-msgid ""
-"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
-"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
-"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
-"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
-"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
-"is mounted."
-msgstr ""
-"Esta lista mostra os recursos partilhados de Samba e NFS montados no seu "
-"sistema a partir de outras máquinas. A coluna \"Tipo\" indica-lhe se o recurso "
-"montado é um recurso do tipo Samba ou NFS. A coluna \"Recurso\" mostra o nome "
-"descritivo do recurso partilhado. Finalmente, a terceira coluna, que tem o nome "
-"de \"Montado em\", indica a localização no seu sistema em que o recurso "
-"partilhado está montado."
-
-#: kcmsambalog.cpp:43
-msgid "Samba log file: "
-msgstr "Ficheiro de registo do Samba: "
-
-#: kcmsambalog.cpp:45
-msgid "Show opened connections"
-msgstr "Mostrar as ligações abertas"
-
-#: kcmsambalog.cpp:46
-msgid "Show closed connections"
-msgstr "Mostrar as ligações fechadas"
-
-#: kcmsambalog.cpp:47
-msgid "Show opened files"
-msgstr "Mostrar os ficheiros abertos"
-
-#: kcmsambalog.cpp:48
-msgid "Show closed files"
-msgstr "Mostrar os ficheiros fechados"
-
-#: kcmsambalog.cpp:64
-msgid ""
-"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
-"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
-"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
-"button."
-msgstr ""
-"Esta página apresenta o conteúdo do seu ficheiro de registo do Samba com um "
-"aspecto amigável. Certifique-se que está listado aqui o ficheiro de registo "
-"correcto do seu computador. Se necessário, corrija o nome ou a localização do "
-"ficheiro de registo, e então carregue no botão \"Actualizar\"."
-
-#: kcmsambalog.cpp:69
-msgid ""
-"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
-"your computer."
-msgstr ""
-"Active esta opção se desejar ver os detalhes das ligações abertas para o seu "
-"computador."
-
-#: kcmsambalog.cpp:72
-msgid ""
-"Check this option if you want to view the events when connections to your "
-"computer were closed."
-msgstr ""
-"Assinale esta opção se quiser ver os eventos onde diz quando as ligações ao seu "
-"computador foram encerradas."
-
-#: kcmsambalog.cpp:75
-msgid ""
-"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
-"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
-"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
-"using this module)."
-msgstr ""
-"Assinale esta opção se quiser ver os ficheiros que foram abertos no seu "
-"computador pelos utilizadores remotos. De notar que os eventos de "
-"abertura/fecho de ficheiros não ficam registados a não ser que o nível de "
-"registo do Samba seja pelo menos 2 (infelizmente não pode alterar este nível "
-"com este módulo)."
-
-#: kcmsambalog.cpp:81
-msgid ""
-"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
-"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
-"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
-"module)."
-msgstr ""
-"Assinale esta opção se quiser ver os eventos em que os ficheiros abertos por "
-"utilizadores remotos foram fechados. De notar que os eventos de abertura/fecho "
-"de ficheiros não ficam registados a menos que o nível de registo do Samba seja "
-"pelo menos 2 (infelizmente não pode alterar o nível de registo com este "
-"módulo)."
-
-#: kcmsambalog.cpp:87
-msgid ""
-"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
-"will be read to obtain the events logged by samba."
-msgstr ""
-"Carregue aqui para actualizar a informação nesta página. O ficheiro de registo "
-"(mostrado acima) será lido para obter os eventos registados pelo Samba."
-
-#: kcmsambalog.cpp:97
-msgid "Date & Time"
-msgstr "Data e Hora"
-
-#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
-msgid "Event"
-msgstr "Evento"
-
-#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
-msgid "Service/File"
-msgstr "Serviço/Ficheiro"
-
-#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
-msgid "Host/User"
-msgstr "Máquina/Utilizador"
-
-#: kcmsambalog.cpp:102
-msgid ""
-"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
-"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
-"2 or greater."
-" As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort "
-"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
-"descending or vice versa."
-" If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
-"file will be read and the list refreshed."
-msgstr ""
-"Esta lista mostra os detalhes dos eventos registados pelo Samba. De notar que "
-"os eventos ao nível do ficheiro não ficam registados a menos que o utilizador "
-"tenha configurado o nível de registo do Samba a 2 ou maior."
-" Tal como em muitas outras listas no KDE, ao carregar no cabeçalho duma "
-"coluna poderá ordenar por essa coluna. Carregue outra vez para mudar a direcção "
-"da ordenação de ascendente para descendente ou vice-versa."
-" Se a lista estiver vazia, experimente carregar no botão \"Actualizar\". O "
-"ficheiro do registo do Samba será lido e a lista será então actualizada."
-
-#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
-msgid "CONNECTION OPENED"
-msgstr "LIGAÇÃO ABERTA"
-
-#: kcmsambalog.cpp:224
-msgid "CONNECTION CLOSED"
-msgstr "LIGAÇÃO FECHADA"
-
-#: kcmsambalog.cpp:231
-msgid " FILE OPENED"
-msgstr " FICHEIRO ABERTO"
-
-#: kcmsambalog.cpp:239
-msgid " FILE CLOSED"
-msgstr " FICHEIRO FECHADO"
-
-#: kcmsambalog.cpp:249
-#, c-format
-msgid "Could not open file %1"
-msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %1"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:49
-msgid "Connections: 0"
-msgstr "Ligações: 0"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:50
-msgid "File accesses: 0"
-msgstr "Acessos a ficheiros: 0"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:52
-msgid "Event: "
-msgstr "Evento: "
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:54
-msgid "Service/File:"
-msgstr "Serviço/Ficheiro:"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:56
-msgid "Host/User:"
-msgstr "Máquina/Utilizador:"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:57
-msgid "&Search"
-msgstr "&Procurar"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:58
-msgid "Clear Results"
-msgstr "Limpar os Resultados"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:59
-msgid "Show expanded service info"
-msgstr "Mostrar as informações extendidas do serviço"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:60
-msgid "Show expanded host info"
-msgstr "Mostrar as informações extendidas da máquina"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:66
-msgid "Nr"
-msgstr "No"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:70
-msgid "Hits"
-msgstr "Utilizações"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
-msgid "Connection"
-msgstr "Ligação"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:74
-msgid "File Access"
-msgstr "Acesso a Ficheiros"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:129
-#, c-format
-msgid "Connections: %1"
-msgstr "Ligações: %1"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:130
-#, c-format
-msgid "File accesses: %1"
-msgstr "Acessos a ficheiros: %1"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
-msgid "FILE OPENED"
-msgstr "FICHEIRO ABERTO"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmscreensaver.po
deleted file mode 100644
index 53ececcb248..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmscreensaver.po
+++ /dev/null
@@ -1,334 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmdisplay\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-27 10:37+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
-"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
-"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
-"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
-"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
-"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
-msgstr ""
-" Para além de disponibilizar uma variedade interminável de entretenimento e "
-"prevenindo a destruição do seu monitor, um protector de ecrã também dá ao "
-"utilizador uma maneira simples de trancar o seu ecrã se vai estar sem o vigiar "
-"por momentos. Se quer que o protector de ecrã tranque o ecrã, certifique-se que "
-"a opção \"Pedir uma senha\" do protector de ecrã está activa; se não o fizer, "
-"pode sempre trancar explicitamente o ecrã usando a acção do ambiente de "
-"trabalho \"Trancar o Ecrã\"."
-
-#: scrnsave.cpp:132
-msgid "Screen Saver"
-msgstr "Protector de Ecrã"
-
-#: scrnsave.cpp:147
-msgid "Select the screen saver to use."
-msgstr "Escolha o protector de ecrã a utilizar."
-
-#: scrnsave.cpp:150
-msgid "&Setup..."
-msgstr "&Configurar..."
-
-#: scrnsave.cpp:154
-msgid "Configure the screen saver's options, if any."
-msgstr "Configura as opções do protector do ecrã, se este as tiver."
-
-#: scrnsave.cpp:156
-msgid "&Test"
-msgstr "&Testar"
-
-#: scrnsave.cpp:160
-msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
-msgstr ""
-"Mostrar uma antevisão em todo o ecrã do protector de ecrã seleccionado."
-
-#: scrnsave.cpp:162
-msgid "Settings"
-msgstr "Configuração"
-
-#: scrnsave.cpp:169
-msgid "Start a&utomatically"
-msgstr "Iniciar a&utomaticamente"
-
-#: scrnsave.cpp:172
-msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
-msgstr ""
-"Inicia automaticamente o protector de ecrã ao fim de um dado período de "
-"inactividade."
-
-#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213
-msgid "After:"
-msgstr "Após:"
-
-#: scrnsave.cpp:186
-msgid " min"
-msgstr " min"
-
-#: scrnsave.cpp:195
-msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
-msgstr ""
-"O período de inactividade ao fim do qual o protector de ecrã dever-se-á "
-"iniciar."
-
-#: scrnsave.cpp:201
-msgid "&Require password to stop"
-msgstr "Pedi&r uma senha para parar"
-
-#: scrnsave.cpp:208
-msgid ""
-"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
-"saver."
-msgstr ""
-"Evita um uso não-autorizado potencial, obrigando à introdução de uma senha para "
-"parar o protector do ecrã."
-
-#: scrnsave.cpp:216
-msgid ""
-"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
-"password."
-msgstr ""
-"A quantidade de tempo, após o início do protector do ecrã, até que possa pedir "
-"a senha de bloqueio."
-
-#: scrnsave.cpp:221
-msgid " sec"
-msgstr " s"
-
-#: scrnsave.cpp:239
-msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
-msgstr "Escolha o intervalo após o qual o ecrã deve ser bloqueado."
-
-#: scrnsave.cpp:253
-msgid "A preview of the selected screen saver."
-msgstr "Uma antevisão do protector de ecrã seleccionado."
-
-#: scrnsave.cpp:258
-msgid "Advanced &Options"
-msgstr "&Opções Avançadas"
-
-#: scrnsave.cpp:285
-msgid "kcmscreensaver"
-msgstr "kcmscreensaver"
-
-#: scrnsave.cpp:285
-msgid "KDE Screen Saver Control Module"
-msgstr "Módulo de Controlo do Protector de Ecrã do KDE"
-
-#: scrnsave.cpp:287
-msgid ""
-"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
-"(c) 2003-2004 Chris Howells"
-msgstr ""
-"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
-"(c) 2003-2004 Chris Howells"
-
-#: scrnsave.cpp:470
-msgid "Loading..."
-msgstr "A carregar..."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmsmartcard.po
deleted file mode 100644
index 6b88a74dd9e..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmsmartcard.po
+++ /dev/null
@@ -1,212 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-30 19:17+0000\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires This control module allows you to configure the KDE spell checking system. "
-"You can configure:"
-" Este módulo de controlo permite ao utilizador configurar o sistema de "
-"verificação ortográfica. Pode configurar:"
-" Disable: do not use any combo box effects. Desactivar: Não usar nenhuns efeitos nas listas. Disable: do not use any tooltip effects. Animate: Do some animation. Desactivar: Não usar nenhuns efeitos nas dicas. Animar: Efectuar alguma animação. Disable: do not use any menu effects. Animate: Do some animation. Fade: Fade in menus using alpha-blending. Desactivar: Não usar nenhuns efeitos nos menu. Animar: Fazer alguma animação. Desvanescer: Fazer aparecer gradualmente os menus com "
-"'alpha-blending'. Software Tint: Alpha-blend using a flat color. Software Blend: Alpha-blend using an image. Pintura por Software: Fundir usando uma cor sólida. Mistura por Software: Fundir usando uma imagem. Icons only: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
-"resolutions. Text only: Shows only text on toolbar buttons. Text alongside icons: Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
-"is aligned alongside the icon. Apenas os ícones: Mostra apenas os ícones nos botões das barras de "
-"ferramentas. A melhor opção para resoluções baixas. Apenas texto: Mostra apenas o texto nos botões. Texto ao lado dos ícones: Mostra os ícones e o texto nos botões da "
-"barra de ferramentas. O texto é colocado ao lado do ícone. This module is only for configuring systems with a single desktop spread "
-"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration. Este módulo apenas configura sistemas em que um único ambiente de trabalho "
-"se encontra dividido por vários monitores. Você não parece ter esta "
-"configuração. Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options. To read the full manual click here. Utilize a ajuda \"O Que É Isto?\" (Shift+F1) para obter ajuda em opções "
-"específicas. Para ler o manual completo carregue aqui. DCOP call failed. A chamada de DCOP falhou. Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
-"failed. A aplicação continua registada no DCOP. Não é possível determinar porque é "
-"que a chamada falhou. The application appears to have unregistered with DCOP. A aplicação parece ter retirado o seu registo no DCOP. You have chosen to open another desktop session."
-" Escolheu iniciar outra sessão."
-" If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
-"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view. For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing. Se assinalar esta opção, todos os ficheiros na sua pasta do ecrã que comecem "
-"por um ponto (.) serão mostrados. Normalmente, estes ficheiros contêm "
-"informações de configuração e ficam invisíveis. Por exemplo, os ficheiros que se chamam \".directory\" são ficheiros de "
-"texto simples que contêm informações para o Konqueror, como o ícone a usar ao "
-"mostrar uma pasta, a ordem pela qual os ficheiros deverão ser ordenados, etc. "
-"Não deverá modificar ou remover estes ficheiros, a menos que saiba o que "
-"faz. KDM will substitute the following character pairs with the respective "
-"contents:"
-" O KDM irá substituir os seguintes pares de caracteres com o conteúdo "
-"respectivo:"
-" For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
-"\"Background\" tabs."
-msgstr ""
-" Para um maior refinamento da aparência do KDM, veja as secções \"Tipos de "
-"Letra\" e \"Fundo\"."
-
-#: kdm-font.cpp:46
-msgid "&General:"
-msgstr "&Geral:"
-
-#: kdm-font.cpp:49
-msgid ""
-"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
-"except for the greeting and failure messages."
-msgstr ""
-"Isto altera o tipo de letra que é usado para todo o texto do gestor de "
-"autenticação, excepto as mensagens de saudação e de falha."
-
-#: kdm-font.cpp:54
-msgid "&Failures:"
-msgstr "&Falhas:"
-
-#: kdm-font.cpp:57
-msgid ""
-"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
-msgstr ""
-"Isto altera o tipo de letra que é usado para as mensagens de falha no gestor de "
-"autenticação."
-
-#: kdm-font.cpp:62
-msgid "Gree&ting:"
-msgstr "Sa&udação:"
-
-#: kdm-font.cpp:65
-msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
-msgstr ""
-"Isto altera o tipo de letra usado para a saudação do gestor de autenticação."
-
-#: kdm-font.cpp:70
-msgid "Use anti-aliasing for fonts"
-msgstr "Usar o 'anti-aliasing' para os tipos de letra"
-
-#: kdm-font.cpp:71
-msgid ""
-"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
-"antialiased (smoothed) in the login dialog."
-msgstr ""
-"Se activar esta opção e o seu servidor X tiver a extensão Xft, os tipos de "
-"letra irão aparecer suavizados na janela de autenticação."
-
-#: kdm-shut.cpp:49
-msgid "Allow Shutdown"
-msgstr "Permitir Desligar"
-
-#: kdm-shut.cpp:52
-msgid "&Local:"
-msgstr "&Local:"
-
-#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
-msgid "Everybody"
-msgstr "Todos"
-
-#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
-msgid "Only Root"
-msgstr "Só o Root"
-
-#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
-msgid "Nobody"
-msgstr "Ninguém"
-
-#: kdm-shut.cpp:58
-msgid "&Remote:"
-msgstr "&Remoto:"
-
-#: kdm-shut.cpp:63
-msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
-"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
-"values are:"
-" This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts. You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
-"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
-"simply copy one into the folder. Este módulo permite-lhe instalar tipos de letra TrueType, Type1, Speedo e "
-"Bitmap (imagens). Você também poderá instalar tipos de letra com o Konqueror, indicando "
-"fonts:/ na barra de localização do Konqueror para aparecer os seus tipos de "
-"letra instalados. Para instalar um tipo de letra, basta copiá-lo para a pasta "
-"apropriada. This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts. You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
-"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
-"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
-"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all). NOTE: As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
-"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
-"Mode\" button to run this module as \"root\". Este módulo permite-lhe instalar tipos de letra TrueType, Type1, Speedo e "
-"Bitmap (imagens). Você também poderá instalar tipos de letra com o Konqueror, indicando "
-"fonts:/ na barra de localização do Konqueror - onde aparecerão os seus tipos de "
-"letra instalados. Para instalar um tipo de letra, basta copiá-lo para a pasta "
-"apropriada - \"Pessoal\" para os seus tipos de letra pessoais ou \"Sistema\", "
-"para os tipos de letra do sistema (que estão disponíveis para todos). NOTA: Dado que não está ligado como \"root\", todos os tipos de letra "
-"instalados só estarão disponíveis para si. Para instalar os tipos de letra a "
-"nível do sistema, use o botão do \"Modo de Administração\" para executar este "
-"módulo como \"root\". Please note that any open applications will need to be restarted in order "
-"for any changes to be noticed."
-" "
-" (You will also have to restart this application in order to use its print "
-"function on any newly installed fonts.) Por favor repare que todas as aplicações abertas terão que ser reiniciadas "
-"para detectarem as alterações nos tipos de letra."
-" "
-" (Terá também de iniciar de novo esta aplicação para poder usar a sua função "
-"de impressão com os tipos de letra acabados de instalar.) Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
-"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
-"previous \"core X fonts\" mechanism for this. Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
-"files so that these older applications can use the fonts you install. Please note, however, that this will slow down the installation process."
-" "
-msgstr ""
-" As aplicações modernas usam um sistema chamado \"FontConfig\" para obter a "
-"lista de tipos de letra. As aplicações mais antigas, como o OpenOffice 1.x, o "
-"GIMP 1.x, etc. usam o mecanismo anterior dos \"tipos de letra do X básicos\" "
-"para tal. Se seleccionar esta opção irá informar o instalador para criar os ficheiros "
-"necessários para essas aplicações poderem usar os tipos de letra que "
-"instalou. Repare, contudo, que isto irá tornar o processo de instalação mais lento."
-" "
-
-#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
-msgid "Configure fonts for Ghostscript"
-msgstr "Configurar os tipos de letra para o Ghostscript"
-
-#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
-msgid ""
-" When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
-"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
-"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
-"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
-"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
-"where they are located. Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files. Please note, however, that this will also slow down the installation "
-"process. As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
-"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
-msgstr ""
-" Ao imprimir, a maioria das aplicações criam dados conhecidos por PostScript. "
-"Estes dados são então enviados para uma aplicação especial, chamada Ghostscript "
-"que consegue interpretar o PostScript e enviar as instruções apropriadas para a "
-"sua impressora. Se a sua aplicação não incorporar os tipos de letra que "
-"necessita no PostScript, então o Ghostscript necessita de ser informado sobre "
-"os tipos de letra que instalou, bem como a sua localização. Se seleccionar esta opção, irá criar os ficheiros de configuração do "
-"Ghostscript necessários. Repare, contudo, que isto irá também tornar o processo de instalação mais "
-"lento. Como a maioria das aplicações consegue, e fá-lo de facto, incorporar os "
-"tipos de letra no PostScript antes de o enviar para o Ghostscript, esta opção "
-"poderá ser desactivada em segurança."
-
-#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
-msgid ""
-"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
-"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
-"font.)"
-msgstr ""
-"Você activou uma opção que estava previamente desligada. Deseja actualizar os "
-"ficheiros de configuração? (Normalmente só são actualizados ao instalar ou "
-"remover um tipo de letra.)"
-
-#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
-msgid "Update"
-msgstr "Actualizar"
-
-#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
-msgid "Do Not Update"
-msgstr "Não Actualizar"
-
-#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289
-msgid "Full Name"
-msgstr "Nome Completo"
-
-#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290
-msgid "Family"
-msgstr "Família"
-
-#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291
-msgid "Foundry"
-msgstr "Criador"
-
-#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292
-msgid "Weight"
-msgstr "Peso"
-
-#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297
-msgid "Slant"
-msgstr "Inclinação"
-
-#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371
-msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
-msgstr "Por favor indique o \"%1\" ou o \"%2\"."
-
-#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168
-#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659
-msgid "Could not access \"%1\" folder."
-msgstr "Não foi possível aceder à pasta \"%1\"."
-
-#: kio/KioFonts.cpp:1515
-msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
-msgstr "Não é possível mudar o nome dos tipos de letra."
-
-#: kio/KioFonts.cpp:1920
-msgid ""
-"Incorrect password.\n"
-msgstr ""
-"Senha incorrecta.\n"
-
-#: kio/KioFonts.cpp:1963
-msgid ""
-"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
-"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
-"will need to know the administrator's password)?"
-msgstr ""
-"Deseja instalar o tipo de letra em \"%1\" (em que neste caso o tipo de letra só "
-"será usado por si) ou \"%2\" (o tipo de letra será usado por todos os "
-"utilizadores - mas você terá de saber a senha do administrador)?"
-
-#: kio/KioFonts.cpp:1968
-msgid "Where to Install"
-msgstr "Onde Instalar"
-
-#: kio/KioFonts.cpp:2067
-msgid "Internal fontconfig error."
-msgstr "Erro interno no fontconfig."
-
-#: kio/KioFonts.cpp:2102
-msgid "Could not access \"%1\"."
-msgstr "Não foi possível aceder a \"%1\"."
-
-#: kio/KioFonts.cpp:2146
-msgid ""
-" Only fonts may be installed. If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
-"install individually. Só se pode instalar tipos de letra. Se estiver a instalar um pacote de tipos de letra (*%1), então extraia os "
-"componentes e instale-os individualmente. This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
-"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
-"are: \n"
-" Do you wish to move all of these? Este tipo de letra está localizado num ficheiro em conjunto com outros tipos "
-"de letra; para poder movê-lo, estes terão também de ser movidos. Os outros "
-"tipos de letra afectados são: \n"
-" Deseja movê-los a todos? This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
-"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
-"are: \n"
-" Do you wish to copy all of these? Este tipo de letra está localizado num ficheiro em conjunto com outros tipos "
-"de letra; para poder copiá-lo, estes terão também de ser copiados. Os outros "
-"tipos de letra afectados são: \n"
-" Deseja copiá-los a todos? This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
-"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
-"are: \n"
-" Do you wish to delete all of these? Este tipo de letra está localizado num ficheiro em conjunto com outros tipos "
-"de letra; para poder removê-lo, estes terão também de ser removidos. Os outros "
-"tipos de letra afectados são: \n"
-" Deseja removê-los a todos? This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard "
-"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and "
-"similar. NOTE: If you are not an experienced user, you should be careful with "
-"modifying the actions, and should limit your changes mainly to "
-"enabling/disabling actions, and changing triggers. Este módulo permite configurar as acções de entrada, como os gestos do rato, "
-"os atalhos de teclado para executar os comandos, lançar aplicações ou chamadas "
-"de DCOP, entre outras coisas. NOTA: Se você não for um utilizador experiente, deverá ter cuidado "
-"ao modificar as acções; deve também limitar as suas alterações principalmente a "
-"activar/desactivar as acções ou a alterar os eventos que as despoletem. You have chosen to open another desktop session."
-" Escolheu iniciar outra sessão."
-" Enter a web address or search term."
-msgstr ""
-"Barra de Localização"
-" Indique um endereço web ou um critério de pesquisa."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3874
-msgid "Clear Location Bar"
-msgstr "Limpar a Barra de Localização"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3879
-msgid "Clear Location bar Clears the content of the location bar."
-msgstr ""
-"Limpar a Barra de Localização"
-" Limpa o conteúdo da barra de localização."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3902
-msgid "Bookmark This Location"
-msgstr "Adicionar aos Favoritos"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3906
-msgid "Kon&queror Introduction"
-msgstr "Introdução ao Kon&queror"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3908
-msgid "Go"
-msgstr "Ir"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3909
-msgid "Go Goes to the page that has been entered into the location bar."
-msgstr "Ir Vai para a página que foi indicada na barra de localização."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3915
-msgid ""
-"Enter the parent folder"
-" For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
-"will take you to file:/home."
-msgstr ""
-"Vai para a pasta superior"
-" Por exemplo, se a localização actual é file/home/%1, ao carregar neste botão "
-"irá para file:/home."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3918
-msgid "Enter the parent folder"
-msgstr "Vai para a pasta pai"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3920
-msgid "Move backwards one step in the browsing history "
-msgstr "Anda um passo para trás no histórico de navegação "
-
-#: konq_mainwindow.cc:3921
-msgid "Move backwards one step in the browsing history"
-msgstr "Anda um passo para trás no histórico de navegação"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3923
-msgid "Move forward one step in the browsing history "
-msgstr "Anda um passo para a frente no histórico de navegação "
-
-#: konq_mainwindow.cc:3924
-msgid "Move forward one step in the browsing history"
-msgstr "Anda um passo para a frente no histórico de navegação"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3926
-msgid ""
-"Navigate to your 'Home Location'"
-" You can configure the location this button takes you to in the "
-"KDE Control Center, under File Manager/Behavior."
-msgstr ""
-"Navegue para a sua 'Localização Inicial'"
-" Pode configurar a localização para onde este botão o leva em "
-"Gestor de Ficheiros/Comportamento no Centro de Controlo do KDE"
-"."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3929
-msgid "Navigate to your 'Home Location'"
-msgstr "Navegar para a sua 'Localização Inicial'"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3931
-msgid ""
-"Reload the currently displayed document"
-" This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
-"since they were loaded, in order to make the changes visible."
-msgstr ""
-"Actualiza o documento actual"
-" Desta forma, por exemplo, é possível actualizar as páginas Web que foram "
-"alteradas desde que foram carregadas, de modo a tornar as alterações visíveis."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3934
-msgid "Reload the currently displayed document"
-msgstr "Actualizar o documento actual"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3936
-msgid ""
-"Reload all currently displayed documents in tabs"
-" This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
-"since they were loaded, in order to make the changes visible."
-msgstr ""
-"Actualiza todos os documentos mostrados em páginas"
-" Desta forma, por exemplo, é possível actualizar as páginas Web que foram "
-"alteradas desde que foram carregadas, de modo a tornar as alterações visíveis."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3939
-msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
-msgstr "Actualizar todos os documentos actualmente mostrados em páginas"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3941
-msgid ""
-"Stop loading the document"
-" All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
-"that has been received so far."
-msgstr ""
-"Pára o carregamento do documento"
-" Todas as transferências de rede serão interrompidas e o Konqueror irá "
-"mostrar o conteúdo que foi recebido até então."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3944
-msgid "Stop loading the document"
-msgstr "Pára o carregamento do documento"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3946
-msgid ""
-"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
-" This makes it available to the Paste command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
-msgstr ""
-"Carregue neste botão para cortar o texto ou os itens seleccionados e movê-los "
-"para a área de transferência"
-" Este texto torna-se disponível para o comando Colar "
-"no Konqueror e nas outras aplicações do KDE."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3950
-msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
-msgstr "Move o texto/item seleccionado para a área de transferência"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3952
-msgid ""
-"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
-" This makes it available to the Paste command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
-msgstr ""
-"Carregue neste botão para copiar o texto ou os itens seleccionados e movê-los "
-"para a área de transferência"
-" Estes dados ficam disponíveis para o comando Colar "
-"no Konqueror e nas outras aplicações do KDE."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3956
-msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
-msgstr "Copia o texto/item seleccionado para a área de transferência"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3958
-msgid ""
-"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
-" This also works for text copied or cut from other KDE applications."
-msgstr ""
-"Carregue neste botão para colar o conteúdo da área de transferência"
-" Isto também funciona para o texto cortado ou colado nas outras aplicações do "
-"KDE."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3961
-msgid "Paste the clipboard contents"
-msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3963
-msgid ""
-"Print the currently displayed document"
-" You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
-"as the number of copies to print and which printer to use."
-" This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
-"creating a PDF file from the current document."
-msgstr ""
-"Imprime o documento visualizado no momento"
-" Ser-lhe-á apresentada uma janela onde o utilizador pode configurar várias "
-"opções, como o número de cópias a imprimir e qual a impressora a usar."
-" Esta janela também oferece o acesso a vários serviços de impressão do KDE "
-"como a criação de um ficheiro PDF a partir do documento actual."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3969
-msgid "Print the current document"
-msgstr "Imprime o documento actual"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3975
-msgid "If present, open index.html when entering a folder."
-msgstr "Abre, se estiver presente, o ficheiro index.html ao entrar numa pasta."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3976
-msgid ""
-"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
-"explore many files from one folder"
-msgstr ""
-"Uma janela trancada não consegue mudar de pasta. Utilize em combinação com o "
-"'ligar a janela' para explorar muitos ficheiros de uma pasta"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3977
-msgid ""
-"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
-"linked views."
-msgstr ""
-"Coloca a janela como 'ligada'. Uma janela ligada segue as mudanças de pastas "
-"feitas nas outras janelas ligadas."
-
-#: konq_mainwindow.cc:4001
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
-msgid "Open Folder in Tabs"
-msgstr "Abrir Pasta em Páginas"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4006
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
-msgid "Open in New Window"
-msgstr "Abrir numa Nova Janela"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4007
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
-msgid "Open in New Tab"
-msgstr "Abrir numa Nova Página"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4175
-msgid "Copy &Files..."
-msgstr "Copiar os &Ficheiros..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:4176
-msgid "M&ove Files..."
-msgstr "M&over os Ficheiros..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:4180
-msgid "Create Folder..."
-msgstr "Criar uma Pasta..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:4334
-msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
-msgstr "Gravar o Perfil de Vi&sta \"%1\"..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:4674
-msgid "Open in T&his Window"
-msgstr "Abrir Nesta Ja&nela"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4675
-msgid "Open the document in current window"
-msgstr "Abre o documento na janela actual"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55
-#: sidebar/web_module/web_module.h:58
-msgid "Open in New &Window"
-msgstr "Abrir numa Nova &Janela"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4678
-msgid "Open the document in a new window"
-msgstr "Abre o documento numa nova janela"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4688
-msgid "Open in &New Tab"
-msgstr "Abrir numa &Nova Página"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4689
-msgid "Open the document in a new tab"
-msgstr "Abre o documento numa nova página"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4929
-#, c-format
-msgid "Open with %1"
-msgstr "Abrir com o %1"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4986
-msgid "&View Mode"
-msgstr "Modo de &Visualização"
-
-#: konq_mainwindow.cc:5196
-msgid ""
-"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
-msgstr ""
-"Tem várias páginas abertas nesta janela, tem a certeza que quer terminar?"
-
-#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Confirmação"
-
-#: konq_mainwindow.cc:5200
-msgid "C&lose Current Tab"
-msgstr "Fechar a Página Actua&l"
-
-#: konq_mainwindow.cc:5232
-msgid ""
-"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
-"Closing the window will discard these changes."
-msgstr ""
-"Esta página contém alterações que não foram enviadas.\n"
-"Se fechar a janela vai perder estas alterações."
-
-#: konq_mainwindow.cc:5250
-msgid ""
-"This page contains changes that have not been submitted.\n"
-"Closing the window will discard these changes."
-msgstr ""
-"Esta página contém alterações que não foram enviadas.\n"
-"Se fechar a janela vai perder estas alterações."
-
-#: konq_mainwindow.cc:5342
-msgid ""
-"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
-msgstr ""
-"A usa barra lateral não está funcional ou está indisponível. Não é possível "
-"adicionar um novo item."
-
-#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349
-msgid "Web Sidebar"
-msgstr "Barra Lateral Web"
-
-#: konq_mainwindow.cc:5347
-msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
-msgstr "Adicionar a nova extensão web \"%1\" à barra lateral?"
-
-#: konq_mainwindow.cc:5349
-msgid "Do Not Add"
-msgstr "Não Adicionar"
-
-#: konq_profiledlg.cc:76
-msgid "Profile Management"
-msgstr "Gestão de Perfis"
-
-#: konq_profiledlg.cc:78
-msgid "&Rename Profile"
-msgstr "Muda&r o Nome do Perfil"
-
-#: konq_profiledlg.cc:79
-msgid "&Delete Profile"
-msgstr "A&pagar o Perfil"
-
-#: konq_profiledlg.cc:88
-msgid "&Profile name:"
-msgstr "Nome do &perfil:"
-
-#: konq_profiledlg.cc:109
-msgid "Save &URLs in profile"
-msgstr "Gravar os &URLs no perfil"
-
-#: konq_profiledlg.cc:112
-msgid "Save &window size in profile"
-msgstr "Gravar o tamanho das &janelas no perfil"
-
-#: konq_tabs.cc:65
-msgid ""
-"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
-"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
-"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
-"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
-"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
-"case it was truncated to fit the tab size."
-msgstr ""
-"Esta barra contém uma lista com as páginas abertas de momento. Carregue numa "
-"página para a tornar a activa. A opção para mostrar um botão de fecho, em vez "
-"do ícone da página Web, à esquerda é configurável. Poderá também usar os "
-"atalhos de teclado para navegar pelas páginas. O texto na página é o título da "
-"página Web aberta de momento; se colocar o seu rato sobre a página, poderá ver "
-"o título completo, no caso de este ter ficado cortado para caber no tamanho do "
-"separador da página."
-
-#: konq_tabs.cc:89
-msgid "&Reload Tab"
-msgstr "Actualiza&r a Página"
-
-#: konq_tabs.cc:94
-msgid "&Duplicate Tab"
-msgstr "&Duplicar a Página"
-
-#: konq_tabs.cc:100
-msgid "D&etach Tab"
-msgstr "Desan&exar a Página"
-
-#: konq_tabs.cc:107
-msgid "Other Tabs"
-msgstr "Outras Páginas"
-
-#: konq_tabs.cc:112
-msgid "&Close Tab"
-msgstr "Fe&char a Página"
-
-#: konq_tabs.cc:144
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Abrir uma nova página"
-
-#: konq_tabs.cc:153
-msgid "Close the current tab"
-msgstr "Fechar a página actual"
-
-#: konq_view.cc:1357
-msgid ""
-"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
-"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
-"purchase) will be repeated. "
-msgstr ""
-"A página que está a tentar ver é o resultado de um formulário enviado com POST. "
-"Se reenviar os dados, todas as acções que o formulário enviou (como uma procura "
-"ou uma compra 'online') serão repetidas."
-
-#: konq_view.cc:1359
-msgid "Resend"
-msgstr "Reenviar"
-
-#: konq_viewmgr.cc:1145
-msgid ""
-"You have multiple tabs open in this window.\n"
-"Loading a view profile will close them."
-msgstr ""
-"Tem várias páginas abertas nesta janela.\n"
-"Carregar um perfil de vista vai fechá-las."
-
-#: konq_viewmgr.cc:1148
-msgid "Load View Profile"
-msgstr "Carregar o Perfil de Vista"
-
-#: konq_viewmgr.cc:1164
-msgid ""
-"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
-"Loading a profile will discard these changes."
-msgstr ""
-"Esta página contém alterações que não foram enviadas.\n"
-"Se carregar um perfil vai perder estas alterações."
-
-#: konq_viewmgr.cc:1182
-msgid ""
-"This page contains changes that have not been submitted.\n"
-"Loading a profile will discard these changes."
-msgstr ""
-"Esta página contém alterações que não foram enviadas.\n"
-"Se carregar um perfil vai perder estas alterações."
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674
-msgid "Show &Hidden Files"
-msgstr "Mostrar os Fic&heiros Escondidos"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:215
-msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
-msgstr "Comuta a apresentação dos ficheiros escondidos"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:217
-msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
-msgstr "Ícones das &Pastas Mostram o Conteúdo"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:220
-msgid "&Preview"
-msgstr "Ante&visão"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:222
-msgid "Enable Previews"
-msgstr "Activar as Antevisões"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:223
-msgid "Disable Previews"
-msgstr "Desactivar as Antevisões"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:243
-msgid "Sound Files"
-msgstr "Ficheiros de Som"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:250
-msgid "By Name (Case Sensitive)"
-msgstr "Pelo Nome (Distinguir Maiúsculas)"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:251
-msgid "By Name (Case Insensitive)"
-msgstr "Pelo Nome (Não Distinguir Maiúsculas)"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:252
-msgid "By Size"
-msgstr "Pelo Tamanho"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:253
-msgid "By Type"
-msgstr "Pelo Tipo"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:254
-msgid "By Date"
-msgstr "Pela Data"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:279
-msgid "Folders First"
-msgstr "Pastas Primeiro"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:280
-msgid "Descending"
-msgstr "Descendente"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668
-msgid "Se&lect..."
-msgstr "&Seleccionar..."
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669
-msgid "Unselect..."
-msgstr "Deseleccionar..."
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671
-msgid "Unselect All"
-msgstr "Deseleccionar Tudo"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672
-msgid "&Invert Selection"
-msgstr "&Inverter a Selecção"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:316
-msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
-msgstr "Permite a selecção de ficheiros ou pastas com base numa dada máscara"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:317
-msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
-msgstr ""
-"Permite a remoção da selecção de ficheiros ou pastas com base numa dada máscara"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:318
-msgid "Selects all items"
-msgstr "Selecciona todos os itens"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:319
-msgid "Unselects all selected items"
-msgstr "Deselecciona todos os itens seleccionados"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:320
-msgid "Inverts the current selection of items"
-msgstr "Inverte a selecção de itens actual"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370
-msgid "Select files:"
-msgstr "Seleccionar os ficheiros:"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401
-msgid "Unselect files:"
-msgstr "Deseleccionar os Ficheiros:"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:755
-msgid ""
-"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
-"permission"
-msgstr "Não pode largar itens numa pasta na qual não tem permissões de escrita"
-
-#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
-msgid "View &As"
-msgstr "Ver &Como"
-
-#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome do ficheiro"
-
-#: listview/konq_listview.cc:267
-msgid "MimeType"
-msgstr "Tipo MIME"
-
-#: listview/konq_listview.cc:268
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
-
-#: listview/konq_listview.cc:269
-msgid "Modified"
-msgstr "Modificado"
-
-#: listview/konq_listview.cc:270
-msgid "Accessed"
-msgstr "Acedido"
-
-#: listview/konq_listview.cc:271
-msgid "Created"
-msgstr "Criado"
-
-#: listview/konq_listview.cc:272
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permissões"
-
-#: listview/konq_listview.cc:273
-msgid "Owner"
-msgstr "Dono"
-
-#: listview/konq_listview.cc:274
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
-
-#: listview/konq_listview.cc:275
-msgid "Link"
-msgstr "Ligação"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
-#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: listview/konq_listview.cc:278
-msgid "File Type"
-msgstr "Tipo de Ficheiro"
-
-#: listview/konq_listview.cc:646
-msgid "Show &Modification Time"
-msgstr "Mostrar a Hora de &Modificação"
-
-#: listview/konq_listview.cc:647
-msgid "Hide &Modification Time"
-msgstr "Esconder a Hora de &Modificação"
-
-#: listview/konq_listview.cc:648
-msgid "Show &File Type"
-msgstr "Mostrar o Tipo do &Ficheiro"
-
-#: listview/konq_listview.cc:649
-msgid "Hide &File Type"
-msgstr "Esconder o Tipo de &Ficheiro"
-
-#: listview/konq_listview.cc:650
-msgid "Show MimeType"
-msgstr "Mostrar o Tipo MIME"
-
-#: listview/konq_listview.cc:651
-msgid "Hide MimeType"
-msgstr "Esconder o Tipo MIME"
-
-#: listview/konq_listview.cc:652
-msgid "Show &Access Time"
-msgstr "Mostrar a Hora de &Acesso"
-
-#: listview/konq_listview.cc:653
-msgid "Hide &Access Time"
-msgstr "Esconder a Hora de &Acesso"
-
-#: listview/konq_listview.cc:654
-msgid "Show &Creation Time"
-msgstr "Mostrar a Hora de &Criação"
-
-#: listview/konq_listview.cc:655
-msgid "Hide &Creation Time"
-msgstr "Esconder a Hora de &Criação"
-
-#: listview/konq_listview.cc:656
-msgid "Show &Link Destination"
-msgstr "Mostrar o Destino da &Ligação"
-
-#: listview/konq_listview.cc:657
-msgid "Hide &Link Destination"
-msgstr "Esconder o Destino da &Ligação"
-
-#: listview/konq_listview.cc:658
-msgid "Show Filesize"
-msgstr "Mostrar o Tamanho dos Ficheiros"
-
-#: listview/konq_listview.cc:659
-msgid "Hide Filesize"
-msgstr "Esconder o Tamanho dos Ficheiros"
-
-#: listview/konq_listview.cc:660
-msgid "Show Owner"
-msgstr "Mostrar o Dono"
-
-#: listview/konq_listview.cc:661
-msgid "Hide Owner"
-msgstr "Esconder o Dono"
-
-#: listview/konq_listview.cc:662
-msgid "Show Group"
-msgstr "Mostrar o Grupo"
-
-#: listview/konq_listview.cc:663
-msgid "Hide Group"
-msgstr "Esconder o Grupo"
-
-#: listview/konq_listview.cc:664
-msgid "Show Permissions"
-msgstr "Mostrar as Permissões"
-
-#: listview/konq_listview.cc:665
-msgid "Hide Permissions"
-msgstr "Esconder as Permissões"
-
-#: listview/konq_listview.cc:666
-msgid "Show URL"
-msgstr "Mostrar o URL"
-
-#: listview/konq_listview.cc:676
-msgid "Case Insensitive Sort"
-msgstr "Ordenação sem Distinguir Maiúsculas"
-
-#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: listview/konq_listviewwidget.cc:909
-msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
-msgstr "Deve tirar o ficheiro do lixo antes de o poder utilizar."
-
-#: keditbookmarks/importers.h:108
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:118
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:139
-msgid "Netscape"
-msgstr "Netscape"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:149
-msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:159
-msgid "IE"
-msgstr "IE"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:171
-msgid "Opera"
-msgstr "Opera"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:183
-msgid "Crashes"
-msgstr "Estoiros"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
-msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
-msgstr "Mo&strar os Favoritos do Netscape no Konqueror"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907
-msgid "Rename"
-msgstr "Mudar o Nome"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
-msgid "C&hange URL"
-msgstr "Modificar o &URL"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
-msgid "C&hange Comment"
-msgstr "Modi&ficar o Comentário"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
-msgid "Chan&ge Icon..."
-msgstr "&Modificar o Ícone..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
-msgid "Update Favicon"
-msgstr "Actualizar o Ícone"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
-msgid "Recursive Sort"
-msgstr "Ordenação Recursiva"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
-msgid "&New Folder..."
-msgstr "&Nova Pasta..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
-msgid "&New Bookmark"
-msgstr "&Novo Favorito"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
-msgid "&Insert Separator"
-msgstr "&Inserir um Separador"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
-msgid "&Sort Alphabetically"
-msgstr "&Ordenar Alfabeticamente"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
-msgid "Set as T&oolbar Folder"
-msgstr "Seleccionar como Pasta de Ferramen&tas"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
-msgid "Show in T&oolbar"
-msgstr "M&ostrar na Barra de Ferramentas"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
-msgid "Hide in T&oolbar"
-msgstr "Esc&onder na Barra de Ferramentas"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
-msgid "&Expand All Folders"
-msgstr "&Expandir Todas as Pastas"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
-msgid "Collapse &All Folders"
-msgstr "&Fechar Todas as Pastas"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
-msgid "&Open in Konqueror"
-msgstr "Abrir n&o Konqueror"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
-msgid "Check &Status"
-msgstr "Verificar o E&stado"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
-msgid "Check Status: &All"
-msgstr "Verificar o Estado: &Tudo"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
-msgid "Update All &Favicons"
-msgstr "Actuali&zar Todos os Ícones"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
-msgid "Cancel &Checks"
-msgstr "&Cancelar as Verificações"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
-msgid "Cancel &Favicon Updates"
-msgstr "Cancelar a Actualização de Ícones de &Favoritos"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
-msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
-msgstr "Importar os Favoritos do &Netscape..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
-msgid "Import &Opera Bookmarks..."
-msgstr "Importar os Favoritos do &Opera..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
-msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
-msgstr "Importar Todas as Sessões que Estoiraram &como Favoritos..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
-msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
-msgstr "Importar os Favoritos do &Galeon..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
-msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
-msgstr "Importar os Favoritos do &KDE2/KDE3..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
-msgid "Import &IE Bookmarks..."
-msgstr "Importar os Favoritos do &IE..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
-msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
-msgstr "Importar os Favoritos do &Mozilla..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
-msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
-msgstr "Exportar para Favoritos do &Netscape"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
-msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
-msgstr "Exportar para Favoritos do &Opera..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
-msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
-msgstr "Exportar para Favoritos em &HTML..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
-msgid "Export to &IE Bookmarks..."
-msgstr "Exportar para Favoritos do &IE..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
-msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
-msgstr "Exportar para Favoritos do &Mozilla..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
-msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
-msgstr "*.html|Lista de Favoritos em HTML"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
-msgid "Cut Items"
-msgstr "Cortar Itens"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
-msgid "Create New Bookmark Folder"
-msgstr "Criar uma Nova Pasta de Favoritos"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
-msgid "New folder:"
-msgstr "Nova pasta:"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
-msgid "Sort Alphabetically"
-msgstr "Ordenar Alfabeticamente"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
-msgid "Delete Items"
-msgstr "Remover os Itens"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
-msgid "Icon"
-msgstr "Ícone"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
-msgid "Location:"
-msgstr "Localização:"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
-msgid "Comment:"
-msgstr "Comentário:"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
-msgid "First viewed:"
-msgstr "Primeiro acesso:"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
-msgid "Viewed last:"
-msgstr "Último acesso:"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
-msgid "Times visited:"
-msgstr "Vezes visitado:"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:152
-msgid "Insert Separator"
-msgstr "Inserir um Separador"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:154
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Criar uma Pasta"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:156
-#, c-format
-msgid "Copy %1"
-msgstr "Copiar o %1"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:158
-msgid "Create Bookmark"
-msgstr "Criar um Favorito"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:243
-msgid "%1 Change"
-msgstr "Mudança de %1"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:293
-msgid "Renaming"
-msgstr "A mudar o nome"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:443
-#, c-format
-msgid "Move %1"
-msgstr "Mover o %1"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:597
-msgid "Set as Bookmark Toolbar"
-msgstr "Definir como Barra de Favoritos"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:623
-msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
-msgstr "%1 na Barra de Favoritos"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:623
-msgid "Show"
-msgstr "Mostrar"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:624
-msgid "Hide"
-msgstr "Esconder"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:705
-msgid "Copy Items"
-msgstr "Copiar os Itens"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:706
-msgid "Move Items"
-msgstr "Mover os Itens"
-
-#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
-msgid "My Bookmarks"
-msgstr "Os Meus Favoritos"
-
-#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
-msgid "No favicon found"
-msgstr "Nenhum ícone de favorito encontrado"
-
-#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
-msgid "Updating favicon..."
-msgstr "A actualizar o ícone..."
-
-#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
-msgid "Local file"
-msgstr "Ficheiro local"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:44
-msgid "Import %1 Bookmarks"
-msgstr "Importar os Favoritos do %1"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
-msgid "%1 Bookmarks"
-msgstr "Favoritos do %1"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:76
-msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
-msgstr ""
-"Dever-se-á importar como uma nova subpasta ou substituir todos os favoritos "
-"actuais?"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:77
-msgid "%1 Import"
-msgstr "Importar %1"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:78
-msgid "As New Folder"
-msgstr "Como uma Nova Pasta"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:180
-msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
-msgstr "*.xbel|Ficheiros de Favoritos do Galeon (*.xbel)"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:188
-msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
-msgstr "*.xml|ficheiros de Favoritos do KDE (*.xml)"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
-msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
-msgstr "Pasta onde procurar favoritos extra"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
-msgid "KBookmarkMerger"
-msgstr "KBookmarkMerger"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
-msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
-msgstr "Junta favoritos instalados por terceiros aos favoritos do utilizador"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
-msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
-msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
-msgid "Original author"
-msgstr "Autor original"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:426
-msgid "Drop Items"
-msgstr "Largar os Itens"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:702
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Favorito"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:704
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentário"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:705
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:707
-msgid "Address"
-msgstr "Endereço"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:710
-msgid "Folder"
-msgstr "Pasta"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:870
-msgid "Empty Folder"
-msgstr "Pasta Vazia"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:44
-msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
-msgstr "Importar os favoritos de um ficheiro no formato do Mozilla"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:45
-msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
-msgstr ""
-"Importar os favoritos de um ficheiro no formato do Netscape (4.x e anterior)"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:46
-msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
-msgstr "Importar os favoritos de um ficheiro no formato do Internet Explorer"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:47
-msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
-msgstr "Importar os favoritos de um ficheiro no formato do Opera"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:49
-msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
-msgstr "Exportar os favoritos para um ficheiro no formato do Mozilla"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:50
-msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
-msgstr ""
-"Exportar os favoritos para um ficheiro no formato do Netscape (4.x e anterior)"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:51
-msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
-msgstr "Exportar os favoritos para um ficheiro em formato HTML"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:52
-msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
-msgstr "Exportar os favoritos para um ficheiro no formato do Internet Explorer"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:53
-msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
-msgstr "Exportar os favoritos para um ficheiro no formato do Opera"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:55
-msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
-msgstr "Abre na posição dada no ficheiro de favoritos"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:56
-msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
-msgstr "Muda o título visível pelo utilizador, por exemplo \"Konsole\""
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:57
-msgid "Hide all browser related functions"
-msgstr "Esconde todas as funções relacionadas com navegadores"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:58
-msgid "File to edit"
-msgstr "O ficheiro a editar"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:96
-msgid ""
-"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
-"instance or continue work in the same instance?\n"
-"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
-msgstr ""
-"Está a correr outra instância do %1. Deseja mesmo abrir outra instância ou "
-"prefere continuar a trabalhar na anterior?\n"
-"Lembre-se que as novas instâncias apenas conseguem ler."
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:100
-msgid "Run Another"
-msgstr "Correr Outra"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:101
-msgid "Continue in Same"
-msgstr "Continuar na Antiga"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:117
-msgid "Bookmark Editor"
-msgstr "Editor de Favoritos"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:118
-msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
-msgstr "Editor de Favoritos do Konqueror"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:120
-msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
-msgstr "(c) 2000 - 2003, equipa de desenvolvimento do KDE"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:121
-msgid "Initial author"
-msgstr "Autor inicial"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:122
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:163
-msgid "You may only specify a single --export option."
-msgstr "Só pode usar uma única opção --export."
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:168
-msgid "You may only specify a single --import option."
-msgstr "Só pode usar uma única opção --import."
-
-#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
-msgid "Checking..."
-msgstr "A verificar..."
-
-#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
-msgid "Error "
-msgstr "Erro "
-
-#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
-msgid "Ok"
-msgstr "OK"
-
-#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
-msgid "Reset Quick Search"
-msgstr "Reiniciar a Procura Rápida"
-
-#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
-msgid ""
-"Reset Quick Search"
-" The current session already has a ZModem file transfer in progress."
-msgstr ""
-" A sessão actual já tem uma transferência de ficheiro por ZModem em execução."
-
-#: konsole.cpp:4085
-msgid ""
-" No suitable ZModem software was found on the system.\n"
-" You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
-msgstr ""
-" Nenhum software de ZModem encontrado no sistema.\n"
-" Instale o pacote 'rzsz' ou 'lrzsz'.\n"
-
-#: konsole.cpp:4092
-msgid "Select Files to Upload"
-msgstr "Seleccione os Ficheiros a Enviar"
-
-#: konsole.cpp:4112
-msgid ""
-" A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
-"software was found on the system.\n"
-" You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
-msgstr ""
-" Foi detectada uma transferência de ficheiros por ZModem, mas não existe "
-"nenhum programa adequado de ZModem no sistema.\n"
-" Você poderá desejar instalar o pacote do 'rzsz' e do 'lrzsz'.\n"
-
-#: konsole.cpp:4119
-msgid ""
-"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
-"Please specify the folder you want to store the file(s):"
-msgstr ""
-"Foi detectada uma tentativa de transferência de ficheiros por ZModem.\n"
-"Indique por favor a pasta onde deseja guardar o(s) ficheiro(s):"
-
-#: konsole.cpp:4122
-msgid "&Download"
-msgstr "O&bter"
-
-#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124
-msgid "Start downloading file to specified folder."
-msgstr "Iniciar a transferência do ficheiro para a pasta indicada."
-
-#: konsole.cpp:4140
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Imprimir o %1"
-
-#: konsole.cpp:4167
-msgid "Size Configuration"
-msgstr "Configuração do Tamanho"
-
-#: konsole.cpp:4181
-msgid "Number of columns:"
-msgstr "Número de colunas:"
-
-#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991
-msgid "Number of lines:"
-msgstr "Número de linhas:"
-
-#: konsole.cpp:4212
-msgid "As ®ular expression"
-msgstr "Como uma expressão ®ular"
-
-#: konsole.cpp:4215
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Editar..."
-
-#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168
-msgid "Konsole"
-msgstr "Konsole"
-
-#: konsole_part.cpp:399
-msgid "&History..."
-msgstr "&Histórico..."
-
-#: konsole_part.cpp:405
-msgid "Li&ne Spacing"
-msgstr "Espaço entre Li&nhas"
-
-#: konsole_part.cpp:411
-msgid "&0"
-msgstr "&0"
-
-#: konsole_part.cpp:412
-msgid "&1"
-msgstr "&1"
-
-#: konsole_part.cpp:413
-msgid "&2"
-msgstr "&2"
-
-#: konsole_part.cpp:414
-msgid "&3"
-msgstr "&3"
-
-#: konsole_part.cpp:415
-msgid "&4"
-msgstr "&4"
-
-#: konsole_part.cpp:416
-msgid "&5"
-msgstr "&5"
-
-#: konsole_part.cpp:417
-msgid "&6"
-msgstr "&6"
-
-#: konsole_part.cpp:418
-msgid "&7"
-msgstr "&7"
-
-#: konsole_part.cpp:419
-msgid "&8"
-msgstr "&8"
-
-#: konsole_part.cpp:424
-msgid "Blinking &Cursor"
-msgstr "&Cursor Intermitente"
-
-#: konsole_part.cpp:429
-msgid "Show Fr&ame"
-msgstr "Mostrar o Con&torno"
-
-#: konsole_part.cpp:431
-msgid "Hide Fr&ame"
-msgstr "Esconder o Con&torno"
-
-#: konsole_part.cpp:435
-msgid "Wor&d Connectors..."
-msgstr "Separa&dores de Palavras..."
-
-#: konsole_part.cpp:441
-msgid "&Use Konsole's Settings"
-msgstr "&Usar a Configuração do Konsole"
-
-#: konsole_part.cpp:480
-msgid "&Close Terminal Emulator"
-msgstr "Fe&char o Emulador de Terminal"
-
-#: konsole_part.cpp:919
-msgid "Word Connectors"
-msgstr "Separadores de Palavras"
-
-#: konsole_part.cpp:920
-msgid ""
-"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
-"clicking:"
-msgstr ""
-"Os caracteres, para além dos alfanuméricos, que são considerados parte de uma "
-"palavra ao carregar duas vezes no terminal:"
-
-#: kwrited.cpp:84
-#, c-format
-msgid "KWrited - Listening on Device %1"
-msgstr "KWrited - A Escutar no Dispositivo %1"
-
-#: kwrited.cpp:117
-msgid "Clear Messages"
-msgstr "Limpar as Mensagens"
-
-#: main.cpp:61
-msgid "X terminal for use with KDE."
-msgstr "Um Terminal do X para utilizar com o KDE."
-
-#: main.cpp:66
-msgid "Set window class"
-msgstr "Mudar a classe da janela"
-
-#: main.cpp:67
-msgid "Start login shell"
-msgstr "Iniciar a 'shell' de 'login'"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Set the window title"
-msgstr "Muda o título da janela"
-
-#: main.cpp:69
-msgid ""
-"Specify terminal type as set in the TERM\n"
-"environment variable"
-msgstr ""
-"Especificar o tipo de terminal tal como descrito\n"
-"na variável de ambiente TERM"
-
-#: main.cpp:70
-msgid "Do not close Konsole when command exits"
-msgstr "Não fechar o Konsole na saída do comando"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "Do not save lines in history"
-msgstr "Não gravar linhas no historial"
-
-#: main.cpp:72
-msgid "Do not display menubar"
-msgstr "Não mostrar a barra de ferramentas"
-
-#: main.cpp:74
-msgid "Do not display tab bar"
-msgstr "Não mostrar a barra de páginas"
-
-#: main.cpp:75
-msgid "Do not display frame"
-msgstr "Não mostrar o contorno"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "Do not display scrollbar"
-msgstr "Não mostrar a barra de posicionamento"
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)"
-msgstr "Não utilizar o Xft (anti-aliasing)"
-
-#: main.cpp:79
-msgid "Enable experimental support for real transparency"
-msgstr "Activar o suporte experimental para transparências reais"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Terminal size in columns x lines"
-msgstr "Tamanho do terminal em colunas x linhas"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "Terminal size is fixed"
-msgstr "Tamanho do terminal é fixo"
-
-#: main.cpp:83
-msgid "Start with given session type"
-msgstr "Iniciar com o tipo de sessão indicado"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "List available session types"
-msgstr "Listar os tipos de sessões disponíveis"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "Set keytab to 'name'"
-msgstr "Escolher a 'keytab' como 'nome'"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "List available keytabs"
-msgstr "Listar os 'keytabs' disponíveis"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "Start with given session profile"
-msgstr "Iniciar com o perfil de sessão indicado"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "List available session profiles"
-msgstr "Listar os perfis de sessão disponíveis"
-
-#: main.cpp:89
-msgid "Set schema to 'name' or use 'file'"
-msgstr "Escolher o esquema 'nome' ou utilizar 'ficheiro'"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "List available schemata"
-msgstr "Listar os esquemas disponíveis"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Enable extended DCOP Qt functions"
-msgstr "Activar as funções de DCOP extendidas do Qt"
-
-#: main.cpp:93
-msgid "Change working directory to 'dir'"
-msgstr "Mudar a directoria de trabalho para 'dir'"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Execute 'command' instead of shell"
-msgstr "Executar o 'comando' em vez da 'shell'"
-
-#: main.cpp:96
-msgid "Arguments for 'command'"
-msgstr "Os argumentos para o 'comando'"
-
-#: main.cpp:171
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Manutenção"
-
-#: main.cpp:172
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180
-msgid "bug fixing and improvements"
-msgstr "correcção de erros e melhoramentos"
-
-#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228
-msgid "bug fixing"
-msgstr "correcção de erros"
-
-#: main.cpp:186
-msgid "Solaris support and work on history"
-msgstr "suporte no Solaris e trabalho no histórico"
-
-#: main.cpp:189
-msgid "faster startup, bug fixing"
-msgstr "início mais rápido, correcção de erros"
-
-#: main.cpp:192
-msgid "decent marking"
-msgstr "selecção decente"
-
-#: main.cpp:195
-msgid ""
-"partification\n"
-"Toolbar and session names"
-msgstr ""
-"transformação em KPart\n"
-"barra de ferramentas e nomes de sessões"
-
-#: main.cpp:199
-msgid ""
-"partification\n"
-"overall improvements"
-msgstr ""
-"transformação em KPart\n"
-"várias melhorias"
-
-#: main.cpp:203
-msgid "transparency"
-msgstr "transparência"
-
-#: main.cpp:206
-msgid ""
-"most of main.C donated via kvt\n"
-"overall improvements"
-msgstr ""
-"doação da maior parte do main.c através do kvt\n"
-"várias melhorias"
-
-#: main.cpp:210
-msgid "schema and selection improvements"
-msgstr "melhorias nas cores e na selecção"
-
-#: main.cpp:213
-msgid "SGI Port"
-msgstr "Adaptação para SGI"
-
-#: main.cpp:216
-msgid "FreeBSD port"
-msgstr "Conversão para o FreeBSD"
-
-#: main.cpp:230
-msgid ""
-"Thanks to many others.\n"
-"The above list only reflects the contributors\n"
-"I managed to keep track of."
-msgstr ""
-"Agradecimentos a muitos outros.\n"
-"Esta lista só mostra os contribuidores\n"
-"que eu me consigo recordar."
-
-#: main.cpp:337
-msgid ""
-"You can't use BOTH -ls and -e.\n"
-msgstr ""
-"Não pode utilizar o -ls E o -e ao mesmo tempo.\n"
-
-#: main.cpp:464
-msgid ""
-"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
-msgstr ""
-"era esperado --vt_sz <#colunas>x<#linhas>, como por exemplo 80x40\n"
-
-#: printsettings.cpp:32
-msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
-msgstr "Modo amigável da impressora (texto preto e sem &fundo)"
-
-#: printsettings.cpp:34
-msgid "&Pixel for pixel"
-msgstr "&Ponto por ponto"
-
-#: printsettings.cpp:36
-msgid "Print &header"
-msgstr "Imprimir o cabeçal&ho"
-
-#: schema.cpp:170 schema.cpp:204
-msgid "[no title]"
-msgstr "[sem título]"
-
-#: schema.cpp:217
-msgid "Konsole Default"
-msgstr "Konsole por Omissão"
-
-#: schemas.cpp:1
-msgid "Black on Light Color"
-msgstr "Preto em Cor Suave"
-
-#: schemas.cpp:2
-msgid "Black on Light Yellow"
-msgstr "Preto em Amarelo"
-
-#: schemas.cpp:3
-msgid "Black on White"
-msgstr "Preto em Branco"
-
-#: schemas.cpp:4
-msgid "Marble"
-msgstr "Mármore"
-
-#: schemas.cpp:5
-msgid "Green on Black"
-msgstr "Verde em Preto"
-
-#: schemas.cpp:6
-msgid "Green Tint"
-msgstr "Esverdeado"
-
-#: schemas.cpp:7
-msgid "Green Tint with Transparent MC"
-msgstr "Esverdeado com MC Transparente"
-
-#: schemas.cpp:8
-msgid "Paper, Light"
-msgstr "Papel, Claro"
-
-#: schemas.cpp:9
-msgid "Paper"
-msgstr "Papel"
-
-#: schemas.cpp:10
-msgid "Linux Colors"
-msgstr "Cores do Linux"
-
-#: schemas.cpp:11
-msgid "Transparent Konsole"
-msgstr "Konsole Transparente"
-
-#: schemas.cpp:12
-msgid "Transparent for MC"
-msgstr "Transparente para MC"
-
-#: schemas.cpp:13
-msgid "Transparent, Dark Background"
-msgstr "Transparente, Fundo Escuro"
-
-#: schemas.cpp:14
-msgid "Transparent, Light Background"
-msgstr "Transparente, Fundo Claro"
-
-#: schemas.cpp:15
-msgid "White on Black"
-msgstr "Branco em Preto"
-
-#: schemas.cpp:16
-msgid "XTerm Colors"
-msgstr "Cores do XTerm"
-
-#: schemas.cpp:17
-msgid "System Colors"
-msgstr "Cores do Sistema"
-
-#: schemas.cpp:18
-msgid "VIM Colors"
-msgstr "Cores do VIM"
-
-#: schemas.cpp:19
-msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
-msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
-
-#: schemas.cpp:20
-msgid "linux console"
-msgstr "Consola do Linux"
-
-#: schemas.cpp:21
-msgid "Solaris"
-msgstr "Solaris"
-
-#: schemas.cpp:22
-msgid "vt100 (historical)"
-msgstr "VT100 (histórico)"
-
-#: schemas.cpp:23
-msgid "VT420PC"
-msgstr "VT420PC"
-
-#: schemas.cpp:24
-msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
-msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)"
-
-#: session.cpp:137
-msgid ""
-"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is "
-"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have "
-"read/write access to the PTY devices."
-msgstr ""
-"O Konsole não conseguiu abrir um PTY (pseudo-terminal). É provável que isso se "
-"deva a uma configuração incorrecta dos dispositivos PTY. O Konsole necessita de "
-"ter acesso de leitura/escrita aos dispositivos PTY."
-
-#: session.cpp:138
-msgid "A Fatal Error Has Occurred"
-msgstr "Ocorreu um Erro Fatal"
-
-#: session.cpp:257
-msgid "Silence in session '%1'"
-msgstr "Silêncio na sessão '%1'"
-
-#: session.cpp:266
-msgid "Bell in session '%1'"
-msgstr "Campainha na sessão '%1'"
-
-#: session.cpp:274
-msgid "Activity in session '%1'"
-msgstr "Actividade na sessão '%1'"
-
-#: session.cpp:373
-msgid " ...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
-"color?\n"
-msgstr ""
-" ...ao carregar com o botão direito do rato em qualquer página permite mudar "
-"a cor do texto da página?\n"
-
-#: tips.cpp:8
-msgid ""
-" ...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
-"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
-msgstr ""
-" ...a cor do texto da página poderá ser alterada com o código \\e[28;CORt "
-"(COR: 0-16,777,215)?\n"
-
-#: tips.cpp:13
-msgid ""
-" ...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
-msgstr ""
-" ...o código \\e[8;LINHA;COLUNAt irá mudar o tamanho do Konsole?\n"
-
-#: tips.cpp:18
-msgid ""
-" ...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button "
-"in the tabbar?\n"
-msgstr ""
-" ...pode iniciar uma nova sessão ao carregar no botão \"Novo\" na barra de "
-"ferramentas?\n"
-
-#: tips.cpp:23
-msgid ""
-" ...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a "
-"menu of sessions to select?\n"
-msgstr ""
-" ...ao carregar no botão \"Novo\", poderá seleccionar o tipo da sessão que "
-"vai ser iniciada?\n"
-
-#: tips.cpp:28
-msgid ""
-" ...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
-msgstr ""
-" ...ao carregar em Ctrl+Alt+N cria uma nova sessão?\n"
-
-#: tips.cpp:33
-msgid ""
-" ...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift "
-"key and\n"
-"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
-msgstr ""
-" ...pode percorrer as sessões do Konsole mantendo a tecla Shift carregada e "
-"carregando sucessivamente nas teclas de cursores Esquerda e Direita.\n"
-
-#: tips.cpp:39
-msgid ""
-" ...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
-" Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
-"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
-"want to set the KDE panel to auto-hide.\n"
-msgstr ""
-" ...pode obter um terminal tipo 'consola de Linux'?\n"
-" Desactive o menu do Konsole, a barra de ferramentas e a barra de "
-"posicionamento, seleccione o tipo de letra Linux e o esquema Cores do Linux e "
-"finalmente aplique o modo de ecrã completo. É possível que queira também "
-"esconder automaticamente o painel do KDE.\n"
-
-#: tips.cpp:47
-msgid ""
-" ...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right "
-"mouse\n"
-"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n"
-"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
-msgstr ""
-" ...pode mudar o nome às suas sessões do Konsole carregando no botão direito "
-"do rato\n"
-"e seleccionando \"Mudar o nome à sessão\"? A alteração reflectir-se-á na\n"
-"barra de ferramentas do Konsole, facilitando a identificação do conteúdo da "
-"sessão.\n"
-
-#: tips.cpp:54
-msgid ""
-" ...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
-msgstr ""
-" ...pode mudar o nome a uma sessão do Konsole carregando duas vezes na sua "
-"página?\n"
-
-#: tips.cpp:59
-msgid ""
-" ...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
-msgstr ""
-" ...pode activar o menu com o atalho Ctrl+Alt+M?\n"
-
-#: tips.cpp:64
-msgid ""
-" ...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
-"shortcut?\n"
-msgstr ""
-" ...pode mudar o nome a uma sessão do Konsole com o atalho Ctrl+Alt+S?\n"
-
-#: tips.cpp:69
-msgid ""
-" ...that you can create your own session types by using the session \n"
-"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
-msgstr ""
-" ...pode criar os seus próprios tipos de sessão, utilizando o editor de tipos "
-"de sessão que pode encontrar em \"Configuração->Configurar o Konsole...\"?\n"
-
-#: tips.cpp:75
-msgid ""
-" ...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n"
-"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
-" ...pode criar os seus próprios esquemas de cores usando o editor de esquemas "
-"de cores em \"Configuração->Configurar o Konsole...\"?\n"
-" ...that you can move a session by holding down the middle mouse button over "
-"the tab?\n"
-" ...pode mover uma sessão ao carregar no botão do meio do rato sobre a "
-"página?\n"
-" ...that you can reorder the session tabs with \"View->"
-"Move Session Left/Right\" menu\n"
-"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or "
-"Right \n"
-"Arrow keys?\n"
-" ...pode reordenar as página de sessões com o menu \"Ver->"
-"Mover a Sessão para a Esquerda/Direita\"\n"
-"ou mantendo as teclas Shift e Ctrl carregadas e carregando na teclas de setas "
-"para a \n"
-"Esquerda ou Direita?\n"
-" ...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key "
-"\n"
-"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
-msgstr ""
-" ...se pode posicionar ao nível da página com as combinações de teclas "
-"Shift+Page Up e Shift-Page Down?\n"
-
-#: tips.cpp:102
-msgid ""
-" ...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key "
-"\n"
-"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
-msgstr ""
-" ...se pode posicionar ao nível da linha no histórico mantendo a tecla Shift "
-"carregada e carregando nas teclas Cima e Baixo?\n"
-
-#: tips.cpp:108
-msgid ""
-" ...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
-"pressing the Insert key?\n"
-msgstr ""
-" ...pode inserir o conteúdo da área de transferência carregando nas teclas "
-"Shift e Insert?\n"
-
-#: tips.cpp:114
-msgid ""
-" ...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
-"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
-msgstr ""
-" ...pode inserir a selecção do X mantendo premidas as teclas Shift e Ctrl e "
-"carregando em Insert?\n"
-
-#: tips.cpp:120
-msgid ""
-" ...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
-"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
-msgstr ""
-" ...ao carregar em Ctrl enquanto cola a selecção com o botão do meio do rato "
-"irá adicionar uma mudança de linha depois de colar o tampão da selecção?\n"
-
-#: tips.cpp:126
-msgid ""
-" ...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->"
-"Configure Konsole...\"?\n"
-msgstr ""
-" ...pode desligar a mensagem do tamanho do terminal em \"Configuração->"
-"Configurar o Konsole...\"?\n"
-
-#: tips.cpp:131
-msgid ""
-" ...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
-"breaks?\n"
-msgstr ""
-" ...ao carregar no Ctrl enquanto selecciona o texto, o Konsole irá ignorar os "
-"fins de linha?\n"
-
-#: tips.cpp:136
-msgid ""
-" ...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole "
-"select columns?\n"
-msgstr ""
-" ...ao carregar nas teclas Ctrl e Alt enquanto selecciona o texto permite ao "
-"Konsole seleccionar colunas?\n"
-
-#: tips.cpp:141
-msgid ""
-" ...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
-"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
-msgstr ""
-" ...quando um programa avalia o botão direito do rato pode à mesma obter o "
-"menu de contexto carregando ao mesmo tempo na tecla Shift?\n"
-
-#: tips.cpp:147
-msgid ""
-" ...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n"
-"text while pressing the Shift key?\n"
-msgstr ""
-" ...quando um programa avalia o botão esquerdo do rato, o utilizador pode à "
-"mesma seleccionar texto carregando ao mesmo tempo na tecla Shift?\n"
-
-#: tips.cpp:153
-msgid ""
-" ...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n"
-"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
-msgstr ""
-" ...o Konsole pode definir a directoria actual como o título da janela do "
-"Konsole?\n"
-"No Bash, coloque 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]' no seu ~/.bashrc .\n"
-
-#: tips.cpp:159
-msgid ""
-" ...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n"
-"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
-msgstr ""
-" ...o Konsole pode definir a directoria actual como o título da janela do "
-"Konsole?\n"
-"No Bash, coloque 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]' no seu ~/.bashrc .\n"
-
-#: tips.cpp:165
-msgid ""
-" ...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within "
-"the prompt\n"
-"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your "
-"~/.bashrc, then\n"
-"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
-"working directory\n"
-"on non-Linux systems too?\n"
-msgstr ""
-" ...se deixar que a sua linha de comandos passe a directoria actual para o "
-"Konsole na variável da 'prompt', como p.ex. no Bash, com o 'export "
-"PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' no seu ~/.bashrc, então\n"
-"o Konsole pode marcá-la, para que a gestão de sessões se recorde da sua "
-"directoria de trabalho actual nos sistemas não-Linux?\n"
-
-#: tips.cpp:173
-msgid ""
-" ...that double-clicking will select a whole word?\n"
-" When you don't release the mouse button after the second click you\n"
-"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
-msgstr ""
-" ...ao carregar duas vezes irá seleccionar uma palavra completa?\n"
-" Enquanto não largar o botão do rato depois do segundo click, pode extender a "
-"sua selecção em palavras adicionais ao mover o rato.\n"
-
-#: tips.cpp:180
-msgid ""
-" ...that triple-clicking will select a whole line?\n"
-" When you don't release the mouse button after the third click you\n"
-"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
-msgstr ""
-" ...ao carregar três vezes irá seleccionar uma linha completa?\n"
-" Enquanto não largar o botão do rato no terceiro click, pode extender a tua "
-"selecção em linhas adicionais ao mover o rato.\n"
-
-#: tips.cpp:187
-msgid ""
-" ...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented "
-"with a\n"
-"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
-"working directory,\n"
-"as well as just pasting the URL as text.\n"
-" This works with any type of URL which KDE supports.\n"
-msgstr ""
-" ...se arrastar & largar um URL numa janela do Konsole é-lhe apresentado "
-"um menu com as opções de copiar ou mover o ficheiro indicado para a directoria "
-"actual, assim como de colar o URL como texto.\n"
-" Isto funciona com qualquer tipo de URL que o KDE suporte.\n"
-
-#: tips.cpp:195
-msgid ""
-" ...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define "
-"keyboard shortcuts for actions\n"
-"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and "
-"switching sessions?\n"
-msgstr ""
-" ...a janela \"Configuração->Configurar os Atalhos...\" permite-lhe definir "
-"os atalhos de teclado para as acções\n"
-"não apresentadas no menu, como a activação do menu, a mudança de tipo de letra "
-"ou a listagem e mudança de sessões?\n"
-
-#: tips.cpp:201
-msgid ""
-" ...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
-"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
-"tab options?\n"
-msgstr ""
-" ...que se carregar com o botão direito no botão \"Novo\" no canto esquerdo "
-"da barra de páginas ou num espaço vazio da barra de páginas mostra um menu onde "
-"pode configurar várias opções das páginas?\n"
-
-#: zmodem_dialog.cpp:28
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Parar"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kpager.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kpager.po
deleted file mode 100644
index c1533d1b46b..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kpager.po
+++ /dev/null
@@ -1,104 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kpager\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-16 04:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-11-25 22:45+0000\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard? The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your "
-"personal liking. Click Cancel to return and finish your setup. Tem a certeza que deseja sair do Assistente de Configuração do Ambiente de "
-"Trabalho? O Assistente de Configuração do Ambiente de Trabalho ajuda-o a configurar o "
-"KDE de acordo com os seus gostos pessoais. Carregue em Cancelar para voltar e terminar a sua configuração. Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard? If yes, click Quit and all changes will be lost."
-" Tem a certeza que deseja sair do Assistente de Configuração do Ambiente de "
-"Trabalho? Se sim, carregue em Sair e todas as alterações serão perdidas."
-" This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE "
-"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
-"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more. You will be able to change all the settings later using the KDE Control "
-"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
-"on Skip Wizard. Any changes made so far, will then be reversed, except "
-"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
-"this simple method. If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, "
-"click Skip Wizard, then Quit. Este Sistema de Personalização irá ajudar o utilizador a configurar as "
-"opções básicas do KDE em cinco passos rápidos e simples. Pode configurar por "
-"exemplo qual o seu país (para os formatos de data e hora, etc.), a língua, o "
-"comportamento do ambiente de trabalho, etc. Pode mudar todas as configurações posteriormente usando o Centro de Controlo "
-"do KDE. Poderá desejar deixar a sua personalização para mais tarde, bastando "
-"para isso carregar em Ignorar o Assistente. Contudo, os novos "
-"utilizadores são encorajados a usar este método simples. Se já estiver satisfeito com a sua configuração do KDE e quiser sair do "
-"Assistente, carregue em Ignorar o Assistente e depois em Sair. KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, "
-"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, "
-"comes at a small performance cost. O KDE oferece muitos efeitos especiais apelativos visualmente, como os tipos "
-"de letra suavizados, as antevisões no gestor de ficheiros e os menus animados. "
-"Toda esta beleza vem, contudo, com um custo adicional de performance. After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the "
-"entry Desktop Settings Wizard from the Settings menu. Depois de fechar esta janela pode reiniciar este Assistente escolhendo a "
-"opção Assistente de Configuração do Ambiente de Trabalho "
-"no menu Preferências. This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the "
-"right mouse button on either the frame or the display box and select the "
-"Properties entry from the popup menu. Select Remove "
-"to delete the display from the worksheet. Esta é uma área de sensores. Para o utilizador configurar uma área de "
-"sensores carregue com o botão direito na área e seleccione a opção "
-"Propriedades do menu. Seleccione o Remover "
-"para remover a área da folha de trabalho. \n"
-"There is a lot of information about KDE on the\n"
-"KDE web site. There are\n"
-"also useful sites for major applications like\n"
-"Konqueror,\n"
-"KOffice and\n"
-"KDevelop, or important\n"
-"KDE utilities like\n"
-"KDEPrint,\n"
-"which can be put to its full usage even outside KDE...\n"
-" \n"
-"Existe bastante informação sobre o KDE na\n"
-"sítio Web do KDE. Existem\n"
-"também outros sítios úteis para as aplicações principais, como\n"
-"o Konqueror, \n"
-"o KOffice e o\n"
-"KDevelop, bem como\n"
-"utilitários importantes do KDE como o\n"
-"KDEPrint, os quais\n"
-"podem ser usados por completo mesmo fora do KDE...\n"
-" \n"
-"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
-"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n"
-"->.\"Country/Region & Language\".\n"
-" For more information about KDE translations and translators, see http://i18n.kde.org.\n"
-" Contributed by Andrea Rizzi \n"
-"O KDE está traduzido em várias línguas. O utilizador pode mudar o país e\n"
-"a língua no Centro de Controlo em\n"
-"\"Regional e Acessibilidade\"->\"País/Região e Língua\".\n"
-" Para mais informações sobre as traduções e tradutores do KDE, veja em\n"
-"http://i18n.kde.org.\n"
-" Contribuído por Andrea Rizzi \n"
-"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
-"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n"
-"panel. If you do not currently have the icon there, you can add it by right "
-"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->"
-"Desktop Access.\n"
-" \n"
-"O utilizador pode minimizar todas as suas janelas no ecrã actual de uma vez\n"
-"e assim chegar ao ecrã em si carregando no ícone do ecrã no painel. Se não tiver de momento o ícone aí, podê-lo-á adicionar se carregar com\n"
-"o botão direito no painel e seleccionar então Adicionar ao Painel->Botão\n"
-"Especial->Acesso ao Ecrã.\n"
-" \n"
-"If you temporarily need more screen real-estate, you can \"fold\n"
-"in\" the panel by clicking on one of the arrows at the ends of\n"
-"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n"
-"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n"
-" For more information about Kicker, the KDE Panel, see the Kicker Handbook.\n"
-" \n"
-"Se necessitar temporariamente de mais espaço de ecrã, poderá "
-"\"enrolar\"\n"
-"o painel carregando numa das setas nos seus extremos.\n"
-"Em alternativa, poderá escondê-lo automaticamente utilizando o Centro de "
-"Controlo (Ambiente de Trabalho/Painéis, página Esconder). Para mais informações sobre o Kicker, o painel do KDE, veja no\n"
-"Manual do Kicker.\n"
-" \n"
-"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
-"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n"
-"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n"
-"URLs, for example) be executed. You can find more information about using Klipper in the Klipper Handbook \n"
-"O programa Klipper, que é iniciado por omissão e reside na barra de sistema\n"
-"no extremo direito do painel, guarda uma quantidade de selecções de texto,\n"
-"as quais o utilizador pode obter ou mesmo (p. ex., no caso de URLs)\n"
-"executar. Para mais informações sobre o Klipper, veja no\n"
-"Manual do Klipper.\n"
-" \n"
-"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n"
-"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n"
-"press Alt+F5 to display the window list. \n"
-"A lista de janelas, a qual se encontra acessível através de um ícone no\n"
-"painel, fornece uma visão geral rápida sobre todas as janelas em todos\n"
-"os ecrãs virtuais. Em alternativa, carregue em Alt+F5 para mostrar a\n"
-"lista de janelas. The \"Location\" label in Konqueror is draggable. This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n"
-"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n"
-"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n"
-"displayed in Konqueror). O campo \"Localização\" no Konqueror é arrastável. Isto significa que o utilizador pode criar atalhos (p. ex. no ecrã ou\n"
-"no painel) arrastando-o para lá com o rato. Também o poderá largar no\n"
-"Konsole ou nos campos de edição para obter o URL lá escrito (assim como\n"
-"nas ligações ou nos ficheiros mostrados no Konqueror). For quick access to KDEPrint Manager type\n"
-"\"print:/manager\"... -- \"Type where?\",\n"
-" you may ask. Type it... Contributed by Kurt Pfeifle Para um acesso rápido ao Gestor do KDEPrint basta o utilizador escrever\n"
-"\"print:/manager\"... -- \"Escrever onde?\",\n"
-" poderá então perguntar. O utilizador pode escrever... Contribuída por Kurt Pfeifle \n"
-"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n"
-"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n"
-"second time will make the window visible again."
-" For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n"
-"a look at "
-"the KDE User Guide. \n"
-"Carregando duas vezes na barra de título de qualquer janela faz com que\n"
-"esta se \"enrole\", o que significa que só esta barra fica visível. \n"
-"Carregando duas vezes de novo na barra de título, volta a pôr a janela\n"
-"visível de novo."
-" Para mais informações sobre as formas de manipular as janelas no\n"
-"KDE, dê uma vista de olhos no \n"
-"\n"
-"Guia de Utilizador do KDE. \n"
-"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n"
-"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab. For more information, see the KDE\n"
-"User Guide. \n"
-"O utilizador pode circular pelas janelas num ambiente de trabalho deixando\n"
-"carregada a tecla Alt e ir carregando em Tab ou Shift+Tab. Para mais informações , dê uma vista de olhos no \n"
-"\n"
-"Guia de Utilizador do KDE. \n"
-"You can assign keyboard shortcuts to your favorite applications in the\n"
-"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
-"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n"
-"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n"
-" That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K. \n"
-"O utilizador pode atribuir atalhos de teclado para as suas\n"
-"aplicações favoritas no editor de menus do KDE \n"
-"(Menu K->Configuração->Editor de Menus). Seleccione a aplicação\n"
-"(p. ex. o Konsole), depois carregue na imagem ao lado de\n"
-"\"Tecla de atalho actual:\". Carregue na combinação de teclas que\n"
-"deseja (p. ex. \"Ctrl+Alt+K\").\n"
-" Está feito: Agora chame o Konsole com o Ctrl+Alt+K! \n"
-"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n"
-"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n"
-" For more information about using virtual desktops, look at the\n"
-"KDE User Guide. \n"
-"Você pode configurar o número de ecrãs virtuais ajustando a barra \"Número\n"
-"de ecrãs\" no Centro de Controlo (Ambiente de Trabalho/Número de Ecrãs).\n"
-" Para mais informações sobre a utilização de ecrãs virtuais, veja no Guia de Utilizador do KDE. The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
-"1.0, on July 12, 1998. You can support the KDE project with work (programming, designing,\n"
-"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
-"hardware donations. Please contact kde-ev@kde.org\n"
-"if you are interested in donating, or kde-quality@kde.org if you would\n"
-"like to contribute in other ways. O projecto KDE foi fundado em Outubro de 1996 e teve a sua primeira\n"
-"versão, a 1.0, em 12 de Julho de 1998. O utilizador pode suportar o projecto do KDE com algum\n"
-"trabalho (programação, 'design', documentação, correcções ortográficas\n"
-"e gramaticais, traduções, etc.) e doações financeiras ou de 'hardware'.\n"
-"Por favor contacte, kde-ev@kde.org,\n"
-"se estiver interessado em financiar ou em kde-quality@kde.org"
-", se quiser contribuir de outras formas. KDE provides some shortcuts to change the size of a window: You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n"
-"by regularly checking the web site http://www.kde.org. Pode ficar a par dos novos desenvolvimentos e versões do KDE, verificando\n"
-"regularmente o sítio Web http://www.kde.org"
-". KDEPrinting (I) kprinter, KDE's new printing utility supports\n"
-"different print subsystems. These subsystems differ very much\n"
-"in their abilities. Among the supported systems are:\n"
-" Impressão no KDE (I) O kprinter, o novo utilitário de impressão suporta\n"
-"vários sub-sistemas de impressão diferentes. Estes sub-sistemas diferem\n"
-"muito nas suas capacidades. Entre os sistemas suportados encontram-se:\n"
-" KDEPrinting (II) Not all print subsystems provide equal abilities\n"
-"for KDEPrint to build on. The KDEPrinting Team\n"
-"recommends installing a CUPS-based\n"
-"software as the underlying print subsystem. CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n"
-"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n"
-"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n"
-"as well as for large networks.\n"
-" Contributed by Kurt Pfeifle Impressão no KDE (II) Nem todos os sub-sistemas de impressão oferecem as mesmas capacidades\n"
-"para o KDEPrint poder tirar partido delas. A Equipa do KDEPrinting\n"
-"recomenda a instalação do 'software' do CUPS\n"
-"para ser usado como sub-sistema de impressão. O CUPS possibilita uma utilização fácil, funcionalidades\n"
-"poderosas, um suporte vasto de impressoras e uma arquitectura\n"
-"moderna (baseada no IPP, o \"Internet Printing Protocol\"). A sua\n"
-"utilidade é confirmada nos utilizadores domésticos bem como nas\n"
-"grandes redes.\n"
-" Contribuída por Kurt Pfeifle \n"
-"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
-"language well suited to desktop development. The KDE object model\n"
-"extends the power of C++ even further. See\n"
-" http://developer.kde.org/\n"
-"for details. \n"
-"O KDE está baseado numa fundação de C++ bem desenhada. O C++ é uma linguagem\n"
-"de programação bastante adequada ao desenvolvimento de ambientes de trabalho.\n"
-"O modelo de objectos do KDE extende o poder do C++ ainda mais. Para mais\n"
-"detalhes, veja o endereço \n"
-"http://developer.kde.org. \n"
-"You can use Konqueror to browse through tar archives,\n"
-"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n"
-"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop. \n"
-"Pode usar o Konqueror para navegar dentro de arquivos 'tar',\n"
-"mesmo os comprimidos. O utilizador pode extrair ficheiros, simplesmente\n"
-"arrastando-os para outro lado, p. ex., outra janela do Konqueror ou para\n"
-"o ecrã. \n"
-"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n"
-"pressing Tab or Shift+Tab. For more information about using virtual desktops, look at the\n"
-"KDE User Guide. \n"
-"Pode percorrer os ecrãs virtuais se mantiver a tecla Ctrl carregada e for "
-"carregando nas teclas Tab ou Shift+Tab. Para mais informações sobre os ecrãs virtuais, veja no Guia de Utilizador do KDE. You can start kprinter as a standalone program\n"
-"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n"
-"by pressing Alt+F2). Then select the file to print. You can print\n"
-"as many items of different types as you want, all at once.\n"
-" Contributed by Kurt Pfeifle O utilizador pode iniciar o kprinter como um programa\n"
-"autónomo a partir de qualquer xterm, janela do Konsole ou do \"Mini-CLI\"\n"
-"(iniciado através do ALT+F2). Em seguida seleccione o ficheiro\n"
-"a imprimir. Não se encontra limitado a apenas um documento ou um tipo de\n"
-"cada vez, mas sim a muitos, os quais poderá imprimir de uma vez.\n"
-" Contribuída por Kurt Pfeifle You may at any time switch kprinter to another\n"
-"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n"
-" Laptop users who frequently change to different environments may find\n"
-"RLPR a useful complement to CUPS\n"
-"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n"
-" Contributed by Kurt Pfeifle O utilizador pode em qualquer altura alterar o kprinter\n"
-"para outro sub-sistema de impressão \"na altura\" (e não precisa de ser\n"
-"'root' para o fazer).\n"
-" Os utilizadores de portáteis, visto que mudam frequentemente de\n"
-"ambientes podem achar o RLPR\n"
-"um complemento útil para o CUPS (ou qualquer outro sub-sistema de\n"
-"impressão que usem como favorito).\n"
-" Contribuído por Kurt Pfeifle \n"
-"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n"
-"also info and man pages. For more ways of getting help, see the KDE User\n"
-"Guide. \n"
-"O sistema de ajuda do KDE não só mostra a ajuda do próprio KDE em HTML,\n"
-"mas também as páginas do 'man' e do 'info'. Para mais formas de obter ajuda, veja o Guia de Utilizador\n"
-"do KDE. Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n"
-"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n"
-"one. For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n"
-"the Kicker Handbook. Se carregar com o botão direito do rato nos ícones do painel ou nas\n"
-"'applets' abre um menu que lhe permite mover ou remover o item, ou mesmo\n"
-"adicionar um novo. Para mais informações sobre como personalizar o Kicker, o Painel do KDE,\n"
-"veja o Manual do Kicker. If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n"
-"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n"
-"the remaining buttons. Se uma barra de ferramentas não for grande o suficiente para mostrar os\n"
-"botões todos que contém, o utilizador poderá carregar na seta pequena no\n"
-"extremo direito da barra de ferramentas para ver os restantes botões. \n"
-"Need comprehensive info about KDEPrinting?"
-" Type help:/tdeprint/ into a Konqueror address field\n"
-"and get the\n"
-" "
-"KDEPrint Handbook\n"
-"displayed. This, plus more material (like a\n"
-" FAQ, various\n"
-" Tutorials,\n"
-"a \"TipsNTricks\" section and the\n"
-" "
-"tdeprint mailing list)\n"
-" are available at\n"
-"printing.kde.org...\n"
-" \n"
-"Precisa de ajuda ao imprimir?"
-" Escreva help:/tdeprint/ no campo\n"
-" de endereço do Konqueror ou na linha de comandos do Alt+F2. O Manual do KDEPrint, escrito por Kurt Pfeifle, será\n"
-"mostrado. O Manual,\n"
-"acompanhado de mais material (como uma \n"
-"FAQ, vários\n"
-" Tutoriais,\n"
-"uma secção de \"Dicas e Truques\" e a\n"
-"'mailing list'\n"
-"do tdeprint) estão disponíveis no sítio Web\n"
-"printing.kde.org... \n"
-" You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n"
-"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n"
-"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
-"them into the menu. Pode correr sem problemas as aplicações do X que não são do KDE no\n"
-"ambiente de trabalho do KDE. Até é possível integrá-las com o sistema\n"
-"do menu. O programa do KDE \"KAppFinder\" irá procurar por programas\n"
-"conhecidos para os integrar no menu. You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it "
-"with\n"
-"the left mouse button and moving it to where you want it. For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n"
-"take a look at the Kicker Handbook. O utilizador pode mover rapidamente o painel para outro canto do ecrã\n"
-"\"pegando\" nele com o botão esquerdo do rato e movendo-o para onde o\n"
-"desejar. Para mais informações sobre a personalização do Kicker, o painel do KDE,\n"
-"veja o Manual do Kicker. \n"
-"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n"
-"of games. \n"
-"Se precisar de matar o tempo, o KDE traz uma extensa colecção de jogos. You can quickly change the background image of the\n"
-"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n"
-"desktop background. O utilizador pode mudar a imagem de fundo do ecrã\n"
-"arrastando uma imagem gráfica duma janela do Konqueror para o fundo\n"
-"do ecrã. You can change the background color of the desktop by dragging a color\n"
-"from a color selector in any application to the desktop background.\n"
-" O utilizador pode mudar a cor de fundo do ecrã arrastando uma cor\n"
-"de um selector de cores em qualquer aplicação para o fundo do ecrã.\n"
-" \n"
-"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n"
-"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->"
-"whatever.\n"
-" \n"
-"Uma maneira rápida de pôr a sua aplicação favorita no seu painel é\n"
-"carregando com o botão direito do rato no painel (Menu do Painel) e \n"
-"seleccionar Adicionar ao Painel->Aplicação->'qualquer coisa'.\n"
-" \n"
-"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n"
-"Menu->Add->Applet from the K menu.\n"
-" \n"
-"Poderá adicionar mais 'applet's ao seu painel ao seleccionar o Menu do\n"
-"Painel/Adicionar/'Applet' no menu K.\n"
-" \n"
-"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n"
-"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n"
-" For information about other applets available for the KDE Panel,\n"
-"take a look at the Kicker Handbook. \n"
-"Poderá adicionar uma pequena linha de comandos ao seu painel se seleccionar\n"
-"o Menu do Painel->Adicionar ao Painel->'Applet'->Executar um Comando no menu "
-"K.\n"
-" Para mais informações sobre as outras 'applets' disponíveis para o Painel\n"
-"do KDE, dê uma vista de olhos no Manual do Kicker"
-". Want to see the local time of your friends or\n"
-"business partners around the world? Just press the middle mouse button on the panel clock. Deseja ver a hora local dos seus amigos ou parceiros de negócio "
-"à volta do mundo? Basta carregar com o botão do meio do rato no relógio do painel. Your panel clock can be configured to display the time\n"
-"in plain, digital, analog or fuzzy-style\n"
-"mode. See the Kicker\n"
-"Handbook for more information. O seu relógio do painel pode ser configurado para mostrar a hora\n"
-"no modo normal, digital, analógico ou difuso. Veja o Manual do Kicker\n"
-" para mais informações. \n"
-"If you know its name, you can execute any program by pressing\n"
-"Alt+F2\n"
-"and entering the program name in the command-line window provided."
-" \n"
-" \n"
-"Se souber o nome de um programa qualquer, poderá executá-lo\n"
-"carregando em Alt+F2\n"
-"e introduzindo o nome do programa na janela de linha de comandos fornecida.\n"
-" \n"
-"You can browse any URL by pressing\n"
-"Alt+F2 and entering the URL in the\n"
-"command-line window provided.\n"
-" \n"
-"O utilizador poderá escolher qualquer URL carregando\n"
-"em Alt+F2 e introduzindo o URL na janela\n"
-"de linha de comandos fornecida. If you are using Konqueror and want to type another location into\n"
-"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n"
-"whole field very quickly with the black button with a white cross\n"
-"to the left of the \"Location\" label and start typing. You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n"
-"text cursor there. Se for usar o Konqueror e quiser indicar outra localização no campo\n"
-"correspondente, abaixo da barra da ferramentas, poderá apagar o campo\n"
-"inteiro muito rapidamente carregando no botão com a seta à esquerda do\n"
-"texto \"Localização\" e depois começar a escrever. Também poderá carregar em Ctrl+L para abrir uma janela onde poderá\n"
-"indicar outra localização. \n"
-"You can access a man page by entering a\n"
-"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n"
-"a URL, like in the location field of the web browser or the\n"
-"Alt+F2 command-line. \n"
-"O utilizador poderá aceder a uma dada página do 'man'\n"
-"colocando um cardinal (#) e o nome da página do 'man' em qualquer lado\n"
-"onde possa introduzir um URL, como por exemplo a linha de URL do\n"
-"navegador ou a linha de comandos do Alt+F2. \n"
-"You can access an info page by entering a double hash mark "
-"(##)\n"
-" and the\n"
-"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n"
-"line of the web browser or the Alt+F2 command-line.\n"
-" \n"
-"O utilizador poderá aceder a uma dada página do 'info'\n"
-"colocando um duplo cardinal (##) e o nome da página do 'info' em qualquer lado\n"
-"onde possa introduzir um URL, como na linha de URL do navegador ou a\n"
-"linha de comandos do Alt+F2. \n"
-"If you cannot access the titlebar, you can still move a window"
-"\n"
-"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n"
-"and \"dragging\" it with the mouse. Of course, you can change this behavior by using the Control Center. \n"
-"Se não conseguir aceder à barra de título, o utilizador poderá à mesma\n"
-"mover uma janela no ecrã carregando na tecla Alt,\n"
-"carregando também em qualquer ponto da janela e \"arrastando-a\" com\n"
-"o rato. Claro que o utilizador poderá mudar este comportamento através do\n"
-"Centro de Controlo. Want KDE's printing power in non-KDE apps? Then use 'kprinter' as \"print command\".\n"
-"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
-" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more... See "
-"printing.kde.org\n"
-"for more detailed hints...\n"
-" Contributed by Kurt Pfeifle Quer usar as potencialidades de impressão do KDE nas aplicações\n"
-"não-KDE? Basta usar o 'kprinter' como o \"comando de impressão\".\n"
-"Funciona com o Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
-"StarOffice, OpenOffice, qualquer aplicação do GNOME, entre outras... Veja em \n"
-"printing.kde.org mais algumas sugestões detalhadas...\n"
-" Contribuída por Kurt Pfeifle \n"
-"You can resize a window on the screen by holding the Alt key,\n"
-"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse. \n"
-"O utilizador poderá redimensionar uma janela no ecrã\n"
-"carregando na tecla Alt, carregando com o botão direito em qualquer\n"
-"ponto da janela e movendo o rato. \n"
-"KDE's mail client (KMail) provides seamless PGP/GnuPG\n"
-" integration\n"
-"for encrypting and signing your email messages. See the KMail Handbook for\n"
-"instructions on setting up encryption. \n"
-"O cliente de 'e-mail' do KDE (KMail) fornece uma integração do\n"
-"PGP/GnuPG transparente para cifrar e assinar as suas mensagens\n"
-"de e-mail. Veja o Manual do KMail para mais\n"
-"instruções para configurar a encriptação. \n"
-"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
-"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n"
-"Norway! \n"
-"To see where KDE developers can be found, take a look at worldwide.kde.org. \n"
-"Poderá encontrar programadores do KDE em todo o mundo, p. ex., na Alemanha,\n"
-"Suécia, França, Canadá, EUA, Austrália, Namíbia, Argentina, até na Noruega!\n"
-" \n"
-"Para ver onde se encontram os programadores do KDE, dê uma vista de olhos em\n"
-"worldwide.kde.org. \n"
-"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
-"with title/track information.\n"
-" Full details of KsCD's functions are available in the KsCD Handbook. \n"
-"O leitor de CDs do KDE acede à base de dados de CDs na Internet CDDB para\n"
-"lhe dar a informação sobre os títulos/faixas. Os detalhes completos das funções do KsCD estão disponíveis no Manual do KsCD. \n"
-"Some people open many terminal windows just to enter one single\n"
-"command. \n"
-"Algumas pessoas abrem muitas janelas de terminal apenas para introduzir\n"
-"um único comando. \n"
-"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar "
-"of the\n"
-"color example in the Appearance & Themes module within the Control "
-"Center.\n"
-" This works for all of the other available colors too. \n"
-"Pode mudar a cor das barras de título das janelas carregando na barra de "
-"título\n"
-"do exemplo de cores no módulo Aparência & Temas "
-"no Centro de Controlo.\n"
-" Isto funciona também para todas as outras cores disponíveis. KDE Command Line Printing (I) Want to print from command line, without missing KDE's printing power? Type 'kprinter'. Up pops the\n"
-"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
-"print files (note that you may select different\n"
-"files of different types for one print job...). This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n"
-"(called by pressing Alt+F2) Impressão no KDE na Linha de Comandos \n"
-"(I) Deseja imprimir na linha de comandos, sem perder as funcionalidades\n"
-"de impressão do KDE? Execute o 'kprinter'. Aí aparecerá a\n"
-"janela do KDEPrint. Seleccione a impressora, as opções de impressão e os\n"
-"ficheiros a imprimir (e sim, poderá seleccionar os diferentes\n"
-"ficheiros de diferentes tipos para uma tarefa de\n"
-"impressão...). Isto aplica-se ao Konsole, em qualquer Terminal X ou no \"Executar\n"
-"Comando\" (chamado ao carregar em Alt+F2) KDE Command Line Printing (II) \n"
-"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n"
-"
\n"
-"It could be the system bell and/or a custom bell."
-msgstr ""
-"Esta é a configuração da Campainha Audível."
-"
\n"
-"Poderá ser a campainha do sistema e/ou uma campainha personalizada."
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61
-#: rc.cpp:16
-#, no-c-format
-msgid "Use &system bell"
-msgstr "Utilizar a campainha do &sistema"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
-"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell."
-"
\n"
-"Normally, this is just a \"beep\"."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver assinalada, a campainha do sistema será usada. Veja o "
-"módulo de controlo da \"Campainha do Sistema\" para personalizar a campainha do "
-"sistema."
-"
\n"
-"Normalmente, esta é apenas um \"beep\"."
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73
-#: rc.cpp:23
-#, no-c-format
-msgid "Use &customized bell"
-msgstr "Utilizar uma &campainha personalizada"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77
-#: rc.cpp:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
-"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
-"
\n"
-"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event "
-"causing the bell and the sound being played."
-msgstr ""
-"Assinale esta opção se quiser usar uma campainha personalizada, que toque um "
-"ficheiro de som. Se o fizer, você deverá querer desligar a campainha do "
-"sistema."
-"
\n"
-"Lembre-se que, em máquinas lentas, isto poderá causar uma \"interrupção\" entre "
-"o evento que originou a campainha e o som reproduzido."
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Sound &to play:"
-msgstr "Som a &tocar:"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
-"here."
-msgstr ""
-"Se a opção \"Utilizar uma campainha personalizada\" estiver activa, você pode "
-"escolher aqui um ficheiro de som."
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "&Visible Bell"
-msgstr "Campainha &Visível"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "&Use visible bell"
-msgstr "&Utilizar uma campainha visível"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177
-#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid " msec"
-msgstr " ms"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "&Duration:"
-msgstr "&Duração:"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "I&nvert screen"
-msgstr "I&nverter o ecrã"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "F&lash screen:"
-msgstr "P&iscar o ecrã:"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "&Keyboard"
-msgstr "Tecla&do"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "S&ticky Keys"
-msgstr "&Teclas Fixas"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Use &sticky keys"
-msgstr "Utilizar as tecla&s fixas"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Lock with sticky keys"
-msgstr "B&loquear com as teclas fixas"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Slo&w Keys"
-msgstr "Teclas &Lentas"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Use slow keys"
-msgstr "&Utilizar as teclas lentas"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "&Bounce Keys"
-msgstr "Teclas &Sonoras"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Use bou&nce keys"
-msgstr "Utilizar as teclas so&noras"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Du&ration:"
-msgstr "Du&ração:"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "&Mouse"
-msgstr "&Rato"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "&Navigation"
-msgstr "&Navegação"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Mo&ve mouse with keyboard"
-msgstr "Mo&ver o rato com o teclado"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Ma&ximum speed:"
-msgstr "Velocidade má&xima:"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Acceleration &time:"
-msgstr "&Tempo de aceleração:"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "&Repeat interval:"
-msgstr "Intervalo de &repetição:"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Acceleration &profile:"
-msgstr "&Perfil de aceleração:"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "&Acceleration delay:"
-msgstr "&Atraso de aceleração:"
-
-#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "If the simple PC speaker should be used"
-msgstr "Se o altifalante simples do PC deverá ser usado"
-
-#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Whether a custom sound should be used as bell"
-msgstr "Se deverá ser usado um som personalizado como campainha"
-
-#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "If the screen should blink when the bell is sounded"
-msgstr "Se o ecrã deverá piscar quando a campainha tocar"
-
-#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "The path to the custom sound, if it is used"
-msgstr "A localização do som personalizado, se for usado"
-
-#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "If the screen should be flashed"
-msgstr "Se o ecrã deverá piscar"
-
-#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "If the screen image should be inverted"
-msgstr "Se a imagem do ecrã deverá ficar invertida"
-
-#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "The color to flash the screen with"
-msgstr "A cor com a qual piscar o ecrã"
-
-#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "For how long the flash is active"
-msgstr "Durante quanto tempo a intermitência fica activa"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmarts.po
deleted file mode 100644
index 06b1079b47a..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmarts.po
+++ /dev/null
@@ -1,465 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmarts\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-18 15:50+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais Sound System
Here you can configure aRts, KDE's sound server. This "
-"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
-"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
-"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
-"programmers with an easy way to achieve sound support."
-msgstr ""
-"Sistema de Som
Aqui podes configurar o aRts, o servidor de som do KDE. "
-"Este programa permite ao utilizador ouvir os sons do sistema ao mesmo tempo que "
-"ouve os ficheiros MP3 ou joga um jogo com música de fundo. Também lhe permite "
-"aplicar vários efeitos sonoros e dá aos programadores um forma fácil de terem "
-"suporte de som."
-
-#: arts.cpp:167
-msgid "&General"
-msgstr "&Geral"
-
-#: arts.cpp:168
-msgid "&Hardware"
-msgstr "'&Hardware'"
-
-#: arts.cpp:182
-msgid ""
-"Normally, the sound server defaults to using the device called /dev/dsp "
-"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs "
-"is used, however, you may need to use /dev/sound/dsp "
-"instead. Other alternatives are things like /dev/dsp0 or /dev/dsp1"
-", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
-"soundcards."
-msgstr ""
-"Habitualmente, o servidor de som utiliza o dispositivo chamado /dev/dsp "
-"para a saída de som. Isto deve funcionar na maior parte dos casos. No entanto, "
-"se estiver a utilizar o devfs, deve utilizar o /dev/sound/dsp"
-". Outras alternativas passam pelo /dev/dsp0 ou pelo /dev/dsp1 "
-"se tiver uma placa de som que suporte várias saídas ou se tiver várias placas "
-"de som."
-
-#: arts.cpp:184
-msgid ""
-"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
-"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain "
-"Yamaha soundcards, you might need to configure this to 48000 Hz here, if "
-"you are using old SoundBlaster cards, like SoundBlaster Pro, you might "
-"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may "
-"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)."
-msgstr ""
-"Habitualmente, o servidor de som utiliza uma frequência de amostragem de 44100 "
-"Hz (qualidade de CD), a qual é suportada em quase todo o equipamento. Se "
-"estiver a utilizar certas placas de som Yamaha"
-", pode precisar de configurar este valor para 48000 Hz, ou se estiver a "
-"utilizar uma placa de som SoundBlaster antiga"
-", tal como a SoundBlaster Pro, poderá necessitar de utilizar o valor 22500 Hz. "
-"Todos os outros valores são possíveis, e podem fazer sentido em certos "
-"contextos (como, por exemplo, no equipamento profissional de estúdio)."
-
-#: arts.cpp:186
-msgid ""
-"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts "
-"sound server that you can configure. However, there are some things which may "
-"not be available here, so you can add command line options "
-"here which will be passed directly to artsd. The command line options "
-"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a "
-"Konsole window, and type artsd -h."
-msgstr ""
-"Este módulo de configuração cobre quase todos os aspectos do servidor de som "
-"aRts. No entanto, existem alguns parâmetros que podem não estar aqui "
-"disponíveis, por isso poderá adicionar opções da linha de comando "
-"aqui que serão passadas directamente ao artsd"
-". As opções serão adicionais, por isso irão sobrepor as opções idênticas "
-"seleccionadas nesta interface. Para ver as opções disponíveis, abra uma janela "
-"do Konsole e escreva artsd -h."
-
-#: arts.cpp:195
-msgid "Autodetect"
-msgstr "Auto-detectar"
-
-#: arts.cpp:245
-msgid "kcmarts"
-msgstr "kcmarts"
-
-#: arts.cpp:246
-msgid "The Sound Server Control Module"
-msgstr "O Módulo de Controlo do Servidor de Som"
-
-#: arts.cpp:248
-msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
-msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
-
-#: arts.cpp:249
-msgid "aRts Author"
-msgstr "Autor do aRts"
-
-#: arts.cpp:422
-msgid ""
-"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n"
-"Do you want to save them?"
-msgstr ""
-"As opções foram alteradas desde a última vez que reiniciou o servidor de som.\n"
-"Deseja gravá-las?"
-
-#: arts.cpp:425
-msgid "Save Sound Server Settings?"
-msgstr "Gravar a Configuração do Servidor de Som?"
-
-#: arts.cpp:476
-msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
-msgstr "%1 milisegundos (%2 fragmentos com %3 bytes)"
-
-#: arts.cpp:483
-msgid "as large as possible"
-msgstr "o maior possível"
-
-#: arts.cpp:492
-msgid ""
-"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing "
-"or disabled"
-msgstr ""
-"Impossível iniciar o aRts com prioridade de tempo-real porque o artswrapper não "
-"existe ou está desactivado"
-
-#: arts.cpp:586
-msgid "Restarting Sound System"
-msgstr "A Reiniciar o Sistema de Som"
-
-#: arts.cpp:586
-msgid "Starting Sound System"
-msgstr "A Iniciar o Sistema de Som"
-
-#: arts.cpp:587
-msgid "Restarting sound system."
-msgstr "A reiniciar o sistema de som."
-
-#: arts.cpp:587
-msgid "Starting sound system."
-msgstr "A iniciar o sistema de som."
-
-#: arts.cpp:716
-msgid "No Audio Input/Output"
-msgstr "Não Há Entrada/Saída de Áudio"
-
-#: arts.cpp:717
-msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
-msgstr "Advanced Linux Sound Architecture"
-
-#: arts.cpp:718
-msgid "Open Sound System"
-msgstr "Open Sound System"
-
-#: arts.cpp:719
-msgid "Threaded Open Sound System"
-msgstr "Threaded Open Sound System"
-
-#: arts.cpp:720
-msgid "Network Audio System"
-msgstr "Sistema de Áudio pela Rede"
-
-#: arts.cpp:721
-msgid "Personal Audio Device"
-msgstr "Dispositivo Áudio Pessoal"
-
-#: arts.cpp:722
-msgid "SGI dmedia Audio I/O"
-msgstr "E/S de áudio dmedia da SGI"
-
-#: arts.cpp:723
-msgid "Sun Audio Input/Output"
-msgstr "Entrada/Saída de Áudio da Sun"
-
-#: arts.cpp:724
-msgid "Portable Audio Library"
-msgstr "Biblioteca de Áudio Portável"
-
-#: arts.cpp:725
-msgid "Enlightened Sound Daemon"
-msgstr "Enlightened Sound Daemon"
-
-#: arts.cpp:726
-msgid "MAS Audio Input/Output"
-msgstr "Entrada/Saída de Áudio MAS"
-
-#: arts.cpp:727
-msgid "Jack Audio Connection Kit"
-msgstr "Kit de Ligação Áudio Jack"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 35
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Enable the sound system"
-msgstr "Activar o sist&ema de som"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 42
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n"
-"Recommended if you want sound."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver activa, o sistema de som será iniciado quando o KDE "
-"arrancar.\n"
-"Recomendado se quiser ouvir som."
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 64
-#: rc.cpp:10
-#, no-c-format
-msgid "Networked Sound"
-msgstr "Som pela Rede"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 75
-#: rc.cpp:13
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
-"want to be able to control sound on this system from another computer."
-msgstr ""
-"Active esta opção se quiser tocar som num computador remoto ou se quiser "
-"controlar o som deste sistema a partir de outro computador."
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 83
-#: rc.cpp:16
-#, no-c-format
-msgid "Enable &networked sound"
-msgstr "Activar o som pela &rede"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 86
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
-"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
-msgstr ""
-"Esta opção permite aceitar pedidos vindos da rede, em vez de limitar o servidor "
-"de som apenas ao computador em que corre."
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 96
-#: rc.cpp:22
-#, no-c-format
-msgid "Skip Prevention"
-msgstr "Prevenção de Saltos"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 107
-#: rc.cpp:25
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
-"possible priority. Increasing your sound buffer might also help."
-msgstr ""
-"Se o seu som tiver interrupções durante a sua reprodução, active a execução "
-"com a maior prioridade possível. Se aumentar o tamanho do seu 'buffer' de som "
-"poderá ser útil também."
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 115
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
-msgstr "Co&rrer com a maior prioridade possível (prioridade de tempo-real)"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 121
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
-"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
-"requests."
-msgstr ""
-"Em sistemas que suportem escalonamento em tempo real, e se o utilizador tiver "
-"permissões suficientes, esta opção dá uma prioridade muito alta ao "
-"processamento sonoro."
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 152
-#: rc.cpp:34
-#, no-c-format
-msgid "Sound &buffer:"
-msgstr "'&Buffer' de som:"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 163
-#: rc.cpp:37
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Background
This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"Fundo
Este módulo permite ao utilizador controlar a aparência dos "
-"ecrãs virtuais. O KDE oferece uma variedade de opções para personalização, "
-"incluindo a capacidade de especificar diferentes configurações para cada ecrã "
-"virtual, ou um fundo comum para todos eles."
-"
\n"
-"The Comment column brings a short description."
-"
\n"
-"The Refresh column indicates the time interval between redraws of the "
-"desktop.
\n"
-"You can also add new compliant programs. To do that, click on the Add "
-"button."
-"
\n"
-"You can also remove programs from this list clicking on the Remove "
-"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
-"only removes it from the available options in this listbox.
\n"
-"A coluna Comentário mostra uma descrição resumida."
-"
\n"
-"A coluna Actualização indica o intervalo de tempo entre actualizações do "
-"ecrã.
\n"
-"Você pode também adicionar novos programas compatíveis. Para o fazer, carregue "
-"no botão Adicionar."
-"
\n"
-"Você também pode remover programas desta lista se carregar no botão "
-"Remover. Lembre-se que isto não remove o programa do seu sistema, apenas "
-"das opções disponíveis desta lista.\n"
-"
"
-"
System Bell
Here you can customize the sound of the standard system "
-"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note "
-"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control "
-"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the "
-"standard bell."
-msgstr ""
-"Campainha de Sistema
Aqui o utilizador pode personalizar o som da "
-"campainha padrão de sistema, ou seja, o \"bip\" que ouve sempre quando há algo "
-"de errado. De notar que poderá personalizar mais este som usando o módulo de "
-"controlo de \"Acessibilidade\": por exemplo o utilizador pode escolher um "
-"ficheiro de som a ser tocado em vez da campainha normal."
-
-#: bell.cpp:97
-msgid "&Volume:"
-msgstr "&Volume:"
-
-#: bell.cpp:102
-msgid ""
-"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization "
-"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
-msgstr ""
-"Aqui o utilizador pode personalizar o volume da campainha do sistema. Para mais "
-"personalizações da campainha, veja o módulo de controlo \"Acessibilidade\"."
-
-#: bell.cpp:106
-msgid "&Pitch:"
-msgstr "&Frequência:"
-
-#: bell.cpp:108
-msgid " Hz"
-msgstr " Hz"
-
-#: bell.cpp:111
-msgid ""
-"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization "
-"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
-msgstr ""
-"Aqui poderá personalizar a frequência da campainha de sistema. Para mais "
-"personalizações da campainha, veja o módulo de controlo \"Acessibilidade\"."
-
-#: bell.cpp:115
-msgid "&Duration:"
-msgstr "&Duração:"
-
-#: bell.cpp:117
-msgid " msec"
-msgstr " ms"
-
-#: bell.cpp:120
-msgid ""
-"Here you can customize the duration of the system bell. For further "
-"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
-msgstr ""
-"Aqui poderá personalizar a duração da campainha de sistema. Para mais "
-"personalizações, veja o módulo de controlo \"Acessibilidade\"."
-
-#: bell.cpp:124
-msgid "&Test"
-msgstr "&Testar"
-
-#: bell.cpp:128
-msgid ""
-"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed "
-"settings."
-msgstr ""
-"Carregue em \"Testar\" para ouvir como a campainha irá soar usando a sua nova "
-"configuração."
-
-#: bell.cpp:136
-msgid "kcmbell"
-msgstr "kcmbell"
-
-#: bell.cpp:136
-msgid "KDE Bell Control Module"
-msgstr "Módulo de Controlo da Campainha do KDE"
-
-#: bell.cpp:138
-msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
-msgstr "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
-
-#: bell.cpp:140
-msgid "Original author"
-msgstr "Autor original"
-
-#: bell.cpp:142
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Manutenção actual"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmcgi.po
deleted file mode 100644
index 3fffcd5e8b9..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmcgi.po
+++ /dev/null
@@ -1,53 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmcgi\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-09-26 10:28+0100\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires CGI Scripts
The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs "
-"without the need to run a web server. In this control module you can configure "
-"the paths that are searched for CGI scripts."
-msgstr ""
-"Programas CGI
O 'KIOslave' CGI permite-lhe executar programas CGI "
-"locais sem ser necessário correr um servidor Web. Neste módulo de controlo pode "
-"configurar as directorias onde são procurados os programas CGI."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmcolors.po
deleted file mode 100644
index b5adb5e0c0e..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmcolors.po
+++ /dev/null
@@ -1,374 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmdisplay\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-25 15:03+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais Colors
This module allows you to choose the color scheme used for the "
-"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu "
-"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you "
-"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
-"representation of the desktop."
-" "
-"
"
-msgstr ""
-" "
-"
"
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
-"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
-"accepted."
-"
You can also use several placeholders which will be replaced with the "
-"actual values when the email client is called:"
-" "
-"
"
-msgstr ""
-"Carregue neste botão para seleccionar o seu cliente de e-mail preferido. "
-"Lembre-se que o ficheiro que seleccionar tem de ter as permissões de execução "
-"para poder ser aceite."
-"
Também pode usar várias substituições que são trocadas pelos verdadeiros "
-"valores quando for chamado o cliente de e-mail:"
-" "
-"
"
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Click here to browse for the mail program file."
-msgstr "Carregue aqui para escolher qual o programa de e-mail a utilizar."
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Run in terminal"
-msgstr "Co&rrer num terminal"
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a "
-"terminal (e.g. Konsole)."
-msgstr ""
-"Active esta opção se quiser que o cliente de e-mail seleccionado seja executado "
-"num terminal (p.ex., o Konsole)."
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "&Use KMail as preferred email client"
-msgstr "&Usar o KMail como o cliente de e-mail preferido "
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
-msgstr "O KMail é o programa de e-mail do KDE."
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Use a different &email client:"
-msgstr "Usar um cliente de &e-mail diferente:"
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
-msgstr "Seleccione esta opção se deseja utilizar outra programa de e-mail."
-
-#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Use a different &terminal program:"
-msgstr "Usar um programa de &terminal diferente:"
-
-#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Use Konsole as terminal application"
-msgstr "&Usar o Konsole como a aplicação de terminal"
-
-#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the "
-"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
-"accepted."
-"
Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work "
-"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
-msgstr ""
-"Carregue neste botão para seleccionar o seu cliente de terminal preferido. "
-"Lembre-se que o ficheiro que seleccionar tem de ter as permissões de execução "
-"para poder ser aceite."
-"
Repare também que alguns programas que utilizam o Emulador de Terminal não "
-"funcionam se adicionar argumentos de linha de comandos (Exemplo: konsole -ls)."
-
-#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Click here to browse for terminal program."
-msgstr "Carregue aqui para escolher o programa de terminal."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmcrypto.po
deleted file mode 100644
index 9ad53f36128..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmcrypto.po
+++ /dev/null
@@ -1,883 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-30 10:53+0100\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires Crypto
This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
-"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
-"certificate authorities."
-msgstr ""
-"Cifra
Este módulo permite ao utilizador configurar o SSL para usar com "
-"a maioria das aplicações do KDE, assim como gerir os seus certificados pessoais "
-"e as autoridades de certificação conhecidas."
-
-#: crypto.cpp:239
-msgid "kcmcrypto"
-msgstr "kcmcrypto"
-
-#: crypto.cpp:239
-msgid "KDE Crypto Control Module"
-msgstr "Módulo de Controlo de Cifra do KDE"
-
-#: crypto.cpp:241
-msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
-
-#: crypto.cpp:267
-msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
-msgstr "Activar o suporte de &TLS se for suportado pelo servidor"
-
-#: crypto.cpp:270
-msgid ""
-"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
-"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
-msgstr ""
-"O TLS é a versão mais recente do protocolo SSL. Integra-se melhor com os outros "
-"protocolos e substituiu o SSL em protocolos como o POP3 e o SMTP."
-
-#: crypto.cpp:275
-msgid "Enable SSLv&2"
-msgstr "Activar o SSLv&2"
-
-#: crypto.cpp:278
-msgid ""
-"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
-"v2 and v3."
-msgstr ""
-"O SSL v2 é a segunda versão do protocolo SSL. É mais normal activar o v2 e o "
-"v3."
-
-#: crypto.cpp:282
-msgid "Enable SSLv&3"
-msgstr "Activar o SSLv&3"
-
-#: crypto.cpp:285
-msgid ""
-"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
-"v2 and v3."
-msgstr ""
-"O SSL v3 é a terceira versão do protocolo SSL. É mais normal activar o v2 e o "
-"v3."
-
-#: crypto.cpp:291
-msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
-msgstr "Cifras de SSLv2 a Usar"
-
-#: crypto.cpp:292
-msgid ""
-"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
-"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
-msgstr ""
-"Seleccione os mecanismos de cifra que deseja activar ao usar o protocolo SSL "
-"v2. O protocolo actualmente usado será negociado com o servidor na altura da "
-"ligação."
-
-#: crypto.cpp:302
-msgid ""
-"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
-"OpenSSL."
-msgstr ""
-"Os mecanismos de cifra do SSL não podem ser configurados porque este módulo não "
-"foi associado com o OpenSSL."
-
-#: crypto.cpp:317
-msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
-msgstr "Cifras de SSLv3 a Usar"
-
-#: crypto.cpp:318
-msgid ""
-"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
-"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
-msgstr ""
-"Seleccione os mecanismos de cifra que deseja activar ao usar o protocolo SSL "
-"v3. O protocolo actualmente usado será negociado com o servidor na altura da "
-"ligação."
-
-#: crypto.cpp:332
-msgid "Cipher Wizard"
-msgstr "Assistente de Cifra"
-
-#: crypto.cpp:335
-msgid ""
-""
-msgstr ""
-"
"
-
-#: crypto.cpp:356
-msgid "Warn on &entering SSL mode"
-msgstr "Avisar ao &entrar no modo SSL"
-
-#: crypto.cpp:359
-msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
-msgstr ""
-"Se a opção estiver seleccionada, o utilizador será avisado quando entrar num "
-"sítio que utilize SSL"
-
-#: crypto.cpp:363
-msgid "Warn on &leaving SSL mode"
-msgstr "Avisar ao sair do modo de SS&L"
-
-#: crypto.cpp:366
-msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
-msgstr ""
-"Se a opção estiver seleccionada, o utilizador será avisado quando abandonar um "
-"sítio que utilize SSL."
-
-#: crypto.cpp:370
-msgid "Warn on sending &unencrypted data"
-msgstr "A&visar ao enviar dados não cifrados"
-
-#: crypto.cpp:373
-msgid ""
-"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
-"browser."
-msgstr ""
-"Se a opção estiver seleccionada, o utilizador será notificado antes de enviar "
-"dados não cifrados através de um navegador da Web."
-
-#: crypto.cpp:378
-msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
-msgstr "Avisar em páginas &mistas SSL/não SSL"
-
-#: crypto.cpp:381
-msgid ""
-"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
-"and non-encrypted parts."
-msgstr ""
-"Se a opção estiver seleccionada, o utilizador será notificado se vir uma página "
-"que tenha componentes cifrados e não cifrados."
-
-#: crypto.cpp:394
-msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
-msgstr "Localização das Bibliotecas Dinâmicas do OpenSSL"
-
-#: crypto.cpp:398
-msgid "&Test"
-msgstr "&Testar"
-
-#: crypto.cpp:408
-msgid "Use EGD"
-msgstr "Usar o EGD"
-
-#: crypto.cpp:410
-msgid "Use entropy file"
-msgstr "Usar um ficheiro de entropia"
-
-#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
-msgid "Path to EGD:"
-msgstr "Localização do EGD:"
-
-#: crypto.cpp:424
-msgid ""
-"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
-"for initializing the pseudo-random number generator."
-msgstr ""
-"Se a opção estiver seleccionada, será pedido ao OpenSSL que use o EGD (entropy "
-"gathering daemon) para inicializar o gerador de números pseudo-aleatórios."
-
-#: crypto.cpp:427
-msgid ""
-"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
-"initializing the pseudo-random number generator."
-msgstr ""
-"Se a opção estiver seleccionada, será pedido ao OpenSSL que use o ficheiro "
-"indicado como entropia para inicializar o gerador de números pseudo-aleatórios."
-
-#: crypto.cpp:430
-msgid ""
-"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
-"entropy file) here."
-msgstr ""
-"Indique a localização do 'socket' criado pelo servidor EGD (ou o ficheiro de "
-"entropia) aqui."
-
-#: crypto.cpp:433
-msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
-msgstr "Carregue aqui para procurar o ficheiro do 'socket' do EGD."
-
-#: crypto.cpp:451
-msgid ""
-"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
-"manage them from here."
-msgstr ""
-"Esta lista mostra quais os seus certificados que o KDE conhece. Poderá então "
-"geri-los facilmente aqui."
-
-#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
-msgid "Common Name"
-msgstr "Nome Comum"
-
-#: crypto.cpp:456
-msgid "Email Address"
-msgstr "Endereço de E-mail"
-
-#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
-msgid "I&mport..."
-msgstr "I&mportar..."
-
-#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
-msgid "&Export..."
-msgstr "&Exportar..."
-
-#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
-msgid "Remo&ve"
-msgstr "Remo&ver"
-
-#: crypto.cpp:473
-msgid "&Unlock"
-msgstr "&Desbloquear"
-
-#: crypto.cpp:478
-msgid "Verif&y"
-msgstr "Veri&ficar"
-
-#: crypto.cpp:483
-msgid "Chan&ge Password..."
-msgstr "&Mudar a Senha..."
-
-#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
-msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
-msgstr "Esta é a informação conhecida acerca do dono do certificado."
-
-#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
-msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
-msgstr "Esta é a informação conhecida acerca do emissor do certificado."
-
-#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
-msgid "Valid from:"
-msgstr "Válido de:"
-
-#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
-msgid "Valid until:"
-msgstr "Válido até:"
-
-#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
-msgid "The certificate is valid starting at this date."
-msgstr "O certificado é válido a partir desta data."
-
-#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
-msgid "The certificate is valid until this date."
-msgstr "O certificado é válido até esta data."
-
-#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
-msgid "MD5 digest:"
-msgstr "Código MD5:"
-
-#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
-msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
-msgstr "Uma função aplicada ao certificado para o identificar rapidamente."
-
-#: crypto.cpp:515
-msgid "On SSL Connection..."
-msgstr "Numa Ligação SSL..."
-
-#: crypto.cpp:516
-msgid "&Use default certificate"
-msgstr "&Usar o certificado por omissão"
-
-#: crypto.cpp:517
-msgid "&List upon connection"
-msgstr "&Listá-los na ligação"
-
-#: crypto.cpp:518
-msgid "&Do not use certificates"
-msgstr "Não usar certifica&dos"
-
-#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
-msgid ""
-"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
-"OpenSSL."
-msgstr ""
-"Os certificados SSL não podem ser geridos porque este módulo não foi associado "
-"com o OpenSSL."
-
-#: crypto.cpp:537
-msgid "Default Authentication Certificate"
-msgstr "Certificado de Autenticação por Omissão"
-
-#: crypto.cpp:538
-msgid "Default Action"
-msgstr "Acção por Omissão"
-
-#: crypto.cpp:539
-msgid "&Send"
-msgstr "&Enviar"
-
-#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
-msgid "&Prompt"
-msgstr "&Perguntar"
-
-#: crypto.cpp:541
-msgid "Do ¬ send"
-msgstr "&Não enviar"
-
-#: crypto.cpp:543
-msgid "Default certificate:"
-msgstr "Certificado por omissão:"
-
-#: crypto.cpp:550
-msgid "Host authentication:"
-msgstr "Autenticação da máquina:"
-
-#: crypto.cpp:554
-msgid "Host"
-msgstr "Máquina"
-
-#: crypto.cpp:555
-msgid "Certificate"
-msgstr "Certificado"
-
-#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
-msgid "Policy"
-msgstr "Política"
-
-#: crypto.cpp:558
-msgid "Host:"
-msgstr "Máquina:"
-
-#: crypto.cpp:559
-msgid "Certificate:"
-msgstr "Certificado:"
-
-#: crypto.cpp:566
-msgid "Action"
-msgstr "Acção"
-
-#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
-msgid "Send"
-msgstr "Enviar"
-
-#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
-msgid "Prompt"
-msgstr "Perguntar"
-
-#: crypto.cpp:569
-msgid "Do not send"
-msgstr "Não enviar"
-
-#: crypto.cpp:572
-msgid "Ne&w"
-msgstr "No&vo"
-
-#: crypto.cpp:611
-msgid ""
-"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
-"easily manage them from here."
-msgstr ""
-"Esta lista contém os certificados do sítios e pessoas que o KDE conhece. O "
-"utilizador pode geri-los facilmente aqui."
-
-#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
-msgid "Organization"
-msgstr "Organização"
-
-#: crypto.cpp:621
-msgid ""
-"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
-"formats."
-msgstr ""
-"Este botão permite ao utilizador exportar o certificado seleccionado para um "
-"ficheiro, num de vários formatos."
-
-#: crypto.cpp:628
-msgid ""
-"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
-msgstr ""
-"Este botão apaga o certificado seleccionado da 'cache' de certificados."
-
-#: crypto.cpp:632
-msgid "&Verify"
-msgstr "&Verificar"
-
-#: crypto.cpp:635
-msgid "This button tests the selected certificate for validity."
-msgstr "Este botão testa a validade do certificado seleccionado."
-
-#: crypto.cpp:668
-msgid "Cache"
-msgstr "Manter em 'cache'"
-
-#: crypto.cpp:669
-msgid "Permanentl&y"
-msgstr "Per&manentemente"
-
-#: crypto.cpp:670
-msgid "&Until"
-msgstr "&Até"
-
-#: crypto.cpp:681
-msgid "Select here to make the cache entry permanent."
-msgstr "Carregue aqui para tornar o registo na 'cache' permanente."
-
-#: crypto.cpp:683
-msgid "Select here to make the cache entry temporary."
-msgstr "Carregue aqui para tornar o registo na 'cache' temporário."
-
-#: crypto.cpp:685
-msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
-msgstr "A data e hora de validade do certificado na 'cache'."
-
-#: crypto.cpp:689
-msgid "Accep&t"
-msgstr "A&ceitar"
-
-#: crypto.cpp:690
-msgid "Re&ject"
-msgstr "Re&jeitar"
-
-#: crypto.cpp:695
-msgid "Select this to always accept this certificate."
-msgstr "Carregue aqui para aceitar sempre este certificado."
-
-#: crypto.cpp:697
-msgid "Select this to always reject this certificate."
-msgstr "Carregue aqui para rejeitar sempre este certificado."
-
-#: crypto.cpp:699
-msgid ""
-"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
-"certificate."
-msgstr ""
-"Carregue aqui se quiser que lhe seja pedida a acção a tomar ao receber este "
-"certificado."
-
-#: crypto.cpp:725
-msgid ""
-"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
-"easily manage them from here."
-msgstr ""
-"Esta lista contém as autoridades de certificados que o KDE conhece. O "
-"utilizador poderá geri-los facilmente aqui."
-
-#: crypto.cpp:730
-msgid "Organizational Unit"
-msgstr "Unidade Organizacional"
-
-#: crypto.cpp:743
-msgid "Res&tore"
-msgstr "Res&taurar"
-
-#: crypto.cpp:753
-msgid "Accept for site signing"
-msgstr "Aceitar para assinatura de sítio"
-
-#: crypto.cpp:754
-msgid "Accept for email signing"
-msgstr "Aceitar para assinatura de e-mail"
-
-#: crypto.cpp:755
-msgid "Accept for code signing"
-msgstr "Aceitar para assinatura de código"
-
-#: crypto.cpp:787
-msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
-msgstr "Notificar os próprio&s certificados ou AC's desconhecidas"
-
-#: crypto.cpp:789
-msgid "Warn on &expired certificates"
-msgstr "Notificar os certificados &expirados"
-
-#: crypto.cpp:791
-msgid "Warn on re&voked certificates"
-msgstr "Notificar os certificados re&vogados"
-
-#: crypto.cpp:801
-msgid ""
-"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
-"even though the certificate might fail the validation procedure."
-msgstr ""
-"Esta lista mostra os sítios das quais decidiu aceitar um certificado, mesmo que "
-"este não passe com sucesso o processo de validação."
-
-#: crypto.cpp:809
-msgid "&Add"
-msgstr "&Adicionar"
-
-#: crypto.cpp:822
-msgid ""
-"These options are not configurable because this module was not linked with "
-"OpenSSL."
-msgstr ""
-"Estas opções não podem ser configuradas porque este módulo não foi associado "
-"com o OpenSSL."
-
-#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
-#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
-#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
-#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
-#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
-
-#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
-msgid "OpenSSL"
-msgstr "OpenSSL"
-
-#: crypto.cpp:836
-msgid "Your Certificates"
-msgstr "Os Seus Certificados"
-
-#: crypto.cpp:837
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autenticação"
-
-#: crypto.cpp:838
-msgid "Peer SSL Certificates"
-msgstr "Outros Certificados SSL"
-
-#: crypto.cpp:839
-msgid "SSL Signers"
-msgstr "Assinantes de SSL"
-
-#: crypto.cpp:842
-msgid "Validation Options"
-msgstr "Opções de Validação"
-
-#: crypto.cpp:1035
-msgid ""
-"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
-"the application may be forced to choose a suitable default."
-msgstr ""
-"Se não seleccionar pelo menos um algoritmo de SSL, o SSL não irá funcionar ou, "
-"em alternativa, a aplicação poderá ser forçada a usar uma predefinição "
-"conveniente."
-
-#: crypto.cpp:1087
-msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
-msgstr ""
-"Se não seleccionar pelo menos um mecanismo de cifra, o SSLv2 não irá funcionar."
-
-#: crypto.cpp:1089
-msgid "SSLv2 Ciphers"
-msgstr "Cifras de SSLv2"
-
-#: crypto.cpp:1106
-msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
-msgstr "Se não seleccionar pelo menos uma cifra, o SSLv3 não funcionará."
-
-#: crypto.cpp:1108
-msgid "SSLv3 Ciphers"
-msgstr "Cifras de SSLv3"
-
-#: crypto.cpp:1340
-msgid "Could not open the certificate."
-msgstr "Não foi possível abrir o certificado."
-
-#: crypto.cpp:1370
-msgid "Error obtaining the certificate."
-msgstr "Erro ao obter o certificado."
-
-#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
-msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
-msgstr "Este certificado passou os testes de verificação com sucesso."
-
-#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
-msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
-msgstr "Este certificado não passou os testes e deve-se considerar inválido."
-
-#: crypto.cpp:1566
-msgid "Certificate password"
-msgstr "Senha do certificado"
-
-#: crypto.cpp:1572
-msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
-msgstr ""
-"Não foi possível carregar o ficheiro do certificado. Quer tentar uma senha "
-"diferente?"
-
-#: crypto.cpp:1572
-msgid "Try"
-msgstr "Tentar"
-
-#: crypto.cpp:1572
-msgid "Do Not Try"
-msgstr "Não Tentar"
-
-#: crypto.cpp:1590
-msgid ""
-"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
-"replace it?"
-msgstr ""
-"Já existe um certificado com este nome. Tem a certeza que o quer substituir?"
-
-#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
-msgid "Enter the certificate password:"
-msgstr "Indique a senha do certificado:"
-
-#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
-msgid "Decoding failed. Please try again:"
-msgstr "A descodificação falhou. Tente de novo:"
-
-#: crypto.cpp:1642
-msgid "Export failed."
-msgstr "A exportação falhou."
-
-#: crypto.cpp:1802
-msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
-msgstr "Indique a senha ANTIGA do certificado:"
-
-#: crypto.cpp:1815
-msgid "Enter the new certificate password"
-msgstr "Indique a nova senha do certificado"
-
-#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
-msgid "This is not a signer certificate."
-msgstr "Isto não é um certificado de assinatura."
-
-#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
-msgid "You already have this signer certificate installed."
-msgstr "Já tem este certificado de assinatura instalado."
-
-#: crypto.cpp:1955
-msgid "The certificate file could not be loaded."
-msgstr "O ficheiro do certificado não pôde ser lido."
-
-#: crypto.cpp:2006
-msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
-msgstr "Deseja tornar este certificado disponível também para o KMail?"
-
-#: crypto.cpp:2006
-msgid "Make Available"
-msgstr "Disponibilizar"
-
-#: crypto.cpp:2006
-msgid "Do Not Make Available"
-msgstr "Não Disponibilizar"
-
-#: crypto.cpp:2012
-msgid ""
-"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim "
-"package."
-msgstr ""
-"Não foi possível executar o Kleopatra. Pode ter que instalar ou actualizar o "
-"pacote 'tdepim'."
-
-#: crypto.cpp:2030
-msgid ""
-"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
-"This operation cannot be undone.\n"
-"Are you sure you wish to continue?"
-msgstr ""
-"Isto irá reverter a base de dados de certificados de assinatura do utilizador\n"
-"para a predefinida pelo KDE.\n"
-"Esta operação não pode ser anulada.\n"
-"Tem a certeza que quer continuar?"
-
-#: crypto.cpp:2030
-msgid "Revert"
-msgstr "Reverter"
-
-#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
-msgid "Failed to load OpenSSL."
-msgstr "Não foi possível carregar o OpenSSL."
-
-#: crypto.cpp:2257
-msgid "libssl was not found or successfully loaded."
-msgstr "A 'libssl' não foi encontrada ou não conseguiu ser carregada."
-
-#: crypto.cpp:2265
-msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
-msgstr "A 'libcrypto' não foi encontrada ou não conseguiu ser carregada."
-
-#: crypto.cpp:2270
-msgid "OpenSSL was successfully loaded."
-msgstr "O OpenSSL foi carregado com sucesso."
-
-#: crypto.cpp:2289
-msgid "Path to entropy file:"
-msgstr "Localização do ficheiro de entropia:"
-
-#: crypto.cpp:2302
-msgid "Personal SSL"
-msgstr "SSL Pessoal"
-
-#: crypto.cpp:2303
-msgid "Server SSL"
-msgstr "SSL do Servidor"
-
-#: crypto.cpp:2304
-msgid "S/MIME"
-msgstr "S/MIME"
-
-#: crypto.cpp:2305
-msgid "PGP"
-msgstr "PGP"
-
-#: crypto.cpp:2306
-msgid "GPG"
-msgstr "GPG"
-
-#: crypto.cpp:2307
-msgid "SSL Personal Request"
-msgstr "Pedido Pessoal de SSL"
-
-#: crypto.cpp:2308
-msgid "SSL Server Request"
-msgstr "Pedido do Servidor de SSL"
-
-#: crypto.cpp:2309
-msgid "Netscape SSL"
-msgstr "SSL do Netscape"
-
-#: crypto.cpp:2310
-msgid ""
-"_: Server certificate authority\n"
-"Server CA"
-msgstr "AC do Servidor"
-
-#: crypto.cpp:2311
-msgid ""
-"_: Personal certificate authority\n"
-"Personal CA"
-msgstr "AC Pessoal"
-
-#: crypto.cpp:2312
-msgid ""
-"_: Secure MIME certificate authority\n"
-"S/MIME CA"
-msgstr "AC do S/MIME"
-
-#: crypto.cpp:2404
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#: certexport.cpp:44
-msgid "X509 Certificate Export"
-msgstr "Exportação do Certificado X509"
-
-#: certexport.cpp:46
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
-
-#: certexport.cpp:47
-msgid "&PEM"
-msgstr "&PEM"
-
-#: certexport.cpp:48
-msgid "&Netscape"
-msgstr "&Netscape"
-
-#: certexport.cpp:49
-msgid "&DER/ASN1"
-msgstr "&DER/ASN1"
-
-#: certexport.cpp:50
-msgid "&Text"
-msgstr "&Texto"
-
-#: certexport.cpp:54
-msgid "Filename:"
-msgstr "Nome do ficheiro:"
-
-#: certexport.cpp:65
-msgid "&Export"
-msgstr "&Exportar"
-
-#: certexport.cpp:93
-msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
-msgstr "Erro interno. Comunique-o a kfm-devel@kde.org."
-
-#: certexport.cpp:108
-msgid "Error converting the certificate into the requested format."
-msgstr "Erro ao converter o certificado para o formato desejado."
-
-#: certexport.cpp:116
-msgid "Error opening file for output."
-msgstr "Erro ao abrir o ficheiro para escrita."
-
-#: kdatetimedlg.cpp:39
-msgid "Date & Time Selector"
-msgstr "Selector da Data e Hora"
-
-#: kdatetimedlg.cpp:44
-msgid "Hour:"
-msgstr "Hora:"
-
-#: kdatetimedlg.cpp:49
-msgid "Minute:"
-msgstr "Minuto:"
-
-#: kdatetimedlg.cpp:54
-msgid "Second:"
-msgstr "Segundo:"
-
-#: crypto.h:188
-msgid "Don't Send"
-msgstr "Não Enviar"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmcss.po
deleted file mode 100644
index 9bf1cff1af3..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmcss.po
+++ /dev/null
@@ -1,493 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmcss\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-16 23:12+0100\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires "
-
-#: crypto.cpp:338
-msgid "Most Compatible"
-msgstr "Mais Compatíveis"
-
-#: crypto.cpp:339
-msgid ""
-"
"
-msgstr ""
-"Konqueror Stylesheets
This module allows you to apply your own color "
-"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either "
-"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its "
-"location."
-"
Note that these settings will always have precedence before all other "
-"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired "
-"people or for web pages that are unreadable due to bad design."
-msgstr ""
-"'Stylesheets' do Konqueror
Este módulo permite ao utilizador aplicar "
-"as suas próprias configurações de cores e tipos de letra ao Konqueror através "
-"de 'stylesheets' (CSS). Pode especificar as opções ou aplicar a 'stylesheet' "
-"feita por si próprio indicando a localização da mesma."
-"
Lembre-se que estas configurações terão sempre precedência sobre todas as "
-"outras configurações feitas pelo autor do sítio. Isto pode ser útil para "
-"pessoas com dificuldades de visão ou para páginas Web ilegíveis por causa de um "
-"mau desenho."
-
-#. i18n: file cssconfig.ui line 20
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Stylesheets"
-"Heading 1
"
-"
\n"
-"Heading 2
"
-"
\n"
-"Heading 3
"
-"
\n"
-"\n"
-"Cabeçalho 1
"
-"
\n"
-"Cabeçalho 2
"
-"
\n"
-"Cabeçalho 3
"
-"
\n"
-"\n"
-"Display Power Control
If your display supports power saving features, "
-"you can configure them using this module."
-"Poupança de Energia para o Monitor
Se o seu monitor tem capacidades de "
-"poupança de energia, poderá configurá-las usando este módulo."
-"
Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
-"
"
-"
This will not work with CRT monitors."
-msgstr ""
-"Se tiver um ecrã TFT ou LCD você poderá melhorar a qualidade dos tipos de letra "
-"mostrados se seleccionar esta opção."
-"
A sugestão de sub-pixels também é conhecida por ClearType(tm)."
-"
"
-"
Isto não irá funcionar com os ecrãs CRT."
-
-#: fonts.cpp:247
-msgid ""
-"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
-"sub-pixels of your display are aligned."
-"
On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
-"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
-"sub-pixel, some have BGR."
-msgstr ""
-"Para que a sugestão de sub-pixels funcione correctamente você precisa de saber "
-"como é que os sub-pixels do seu ecrã estão alinhados."
-"
Nos ecrãs TFT ou LCD, um pixel é de facto composto por três sub-pixels, "
-"vermelho, verde e azul. A maioria dos ecrãs tem uma ordenação linear dos "
-"sub-pixels como RGB, outras têm BGR."
-
-#: fonts.cpp:258
-msgid "Hinting style: "
-msgstr "Estilo de dicas: "
-
-#: fonts.cpp:265
-msgid ""
-"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
-msgstr ""
-"As dicas são utilizadas para melhorar a qualidade do tipo de letras nos "
-"tamanhos mais pequenos."
-
-#: fonts.cpp:515
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#: fonts.cpp:516
-msgid "Fixed width"
-msgstr "Tamanho fixo"
-
-#: fonts.cpp:517
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Barra de Ferramentas"
-
-#: fonts.cpp:518
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
-
-#: fonts.cpp:519
-msgid "Window title"
-msgstr "Título da janela"
-
-#: fonts.cpp:520
-msgid "Taskbar"
-msgstr "Barra de tarefas"
-
-#: fonts.cpp:521
-msgid "Desktop"
-msgstr "Ecrã"
-
-#: fonts.cpp:555
-msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
-msgstr "Utilizada para o texto normal (etiquetas de botões, itens em listas)."
-
-#: fonts.cpp:556
-msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
-msgstr "Um tipo de letra não proporcional (tipo máquina de escrever)."
-
-#: fonts.cpp:557
-msgid "Used to display text beside toolbar icons."
-msgstr ""
-"Utilizada para mostrar o texto ao pé dos ícones da barra de ferramentas."
-
-#: fonts.cpp:558
-msgid "Used by menu bars and popup menus."
-msgstr "Utilizada pelos menus e barras de menu."
-
-#: fonts.cpp:559
-msgid "Used by the window titlebar."
-msgstr "Utilizada pela barra de título das janelas."
-
-#: fonts.cpp:560
-msgid "Used by the taskbar."
-msgstr "Utilizada pela barra de tarefas."
-
-#: fonts.cpp:561
-msgid "Used for desktop icons."
-msgstr "Usada para os ícones do ecrã."
-
-#: fonts.cpp:612
-msgid "Ad&just All Fonts..."
-msgstr "A&justar Todos os Tipos de Letra..."
-
-#: fonts.cpp:613
-msgid "Click to change all fonts"
-msgstr "Carregue neste botão para mudar todos os tipos de letra"
-
-#: fonts.cpp:621
-msgid "Use a&nti-aliasing:"
-msgstr "Usar o 'a&nti-aliasing':"
-
-#: fonts.cpp:624
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activo"
-
-#: fonts.cpp:625
-msgid "System settings"
-msgstr "Configuração do sistema"
-
-#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivado"
-
-#: fonts.cpp:627
-msgid ""
-"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver seleccionada, o KDE irá suavizar os segmentos da curva "
-"nos tipos de letra."
-
-#: fonts.cpp:629
-msgid "Configure..."
-msgstr "Configurar..."
-
-#: fonts.cpp:636
-msgid "Force fonts DPI:"
-msgstr "PPP obrigatórios dos tipos de letra:"
-
-#: fonts.cpp:641
-msgid "96 DPI"
-msgstr "96 PPP"
-
-#: fonts.cpp:642
-msgid "120 DPI"
-msgstr "120 PPP"
-
-#: fonts.cpp:644
-msgid ""
-"Help Index
This configuration module lets you configure the ht://dig "
-"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well "
-"as other system documentation like man and info pages."
-msgstr ""
-"Índice da Ajuda
Este módulo de configuração permite ao utilizador "
-"configurar o motor ht://dig que pode ser utilizado para efectuar pesquisas em "
-"todo o texto da documentação do KDE, bem como noutra documentação, como as "
-"páginas do 'man' e do 'info'."
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "morais@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmicons.po
deleted file mode 100644
index a1312914f5c..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmicons.po
+++ /dev/null
@@ -1,258 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmdisplay\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-17 12:07+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais
"
-"
This will delete the files installed by this theme.
"
-"
Esta acção apaga todos os ficheiros instalados pelo tema.Icons
This module allows you to choose the icons for your desktop."
-"Ícones
Este módulo permite-lhe escolher os ícones do seu ambiente de "
-"trabalho."
-"System Information
All the information modules return information "
-"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
-"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
-"systems."
-msgstr ""
-"Informação de Sistema
Todos os módulos de informação devolvem "
-"informação acerca de um certo aspecto do 'hardware' do seu computador ou "
-"sistema operativo. Nem todos os módulos estão disponíveis em todas as "
-"arquitecturas e/ou sistemas operativos."
-
-#: info.cpp:406 memory.cpp:95
-msgid "kcminfo"
-msgstr "kcminfo"
-
-#: info.cpp:407
-msgid "KDE Panel System Information Control Module"
-msgstr "Módulo de Controlo de Informação do Sistema do Painel do KDE"
-
-#: info.cpp:409 memory.cpp:98
-msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
-msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
-
-#: info.cpp:425
-msgid "This list displays system information on the selected category."
-msgstr "Esta lista mostra as informações sobre a categoria seleccionada."
-
-#: info_aix.cpp:72
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: info_aix.cpp:73
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: info_aix.cpp:74
-msgid "Location"
-msgstr "Localização"
-
-#: info_aix.cpp:75
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
-
-#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
-#: info_linux.cpp:458
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
-#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197
-#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
-
-#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
-#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Ponto de Montagem"
-
-#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
-#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
-msgid "FS Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282
-#: info_solaris.cpp:186
-msgid "Total Size"
-msgstr "Tamanho Total"
-
-#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283
-#: info_solaris.cpp:189
-msgid "Free Size"
-msgstr "Tamanho Livre"
-
-#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
-msgid "n/a"
-msgstr "n/d"
-
-#: info_fbsd.cpp:102
-msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
-msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz"
-
-#: info_fbsd.cpp:104
-msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
-msgstr "CPU %1: %2, velocidade desconhecida"
-
-#: info_fbsd.cpp:169
-msgid ""
-"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
-"readable."
-msgstr ""
-"O seu sistema de som não pôde ser averiguado. O /dev/sndstat não existe ou não "
-"está acessível."
-
-#: info_fbsd.cpp:194
-msgid ""
-"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
-msgstr ""
-"O sub-sistema de SCSI não pôde ser averiguado. O /sbin/camcontrol não pôde ser "
-"encontrado"
-
-#: info_fbsd.cpp:197
-msgid ""
-"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
-msgstr ""
-"O sub-sistema de SCSI não pôde ser averiguado. O /sbin/camcontrol não pôde ser "
-"executado"
-
-#: info_fbsd.cpp:242
-msgid ""
-"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar nenhuns programas com os quais obter a informação de "
-"PCI do seu sistema"
-
-#: info_fbsd.cpp:258
-msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
-msgstr ""
-"O sub-sistema de PCI não pôde ser averiguado. O '%1' não pôde ser executado"
-
-#: info_fbsd.cpp:270
-msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
-msgstr ""
-"O sub-sistema de PCI não pôde ser averiguado, dado que pode precisar de "
-"privilégios de 'root'."
-
-#: info_fbsd.cpp:285
-msgid "Could not check filesystem info: "
-msgstr "Não foi possível verificar a informação do sistema de ficheiros: "
-
-#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
-#: info_solaris.cpp:193
-msgid "Mount Options"
-msgstr "Opções"
-
-#: info_hpux.cpp:331
-msgid "PA-RISC Processor"
-msgstr "Processador PA-RISC"
-
-#: info_hpux.cpp:333
-msgid "PA-RISC Revision"
-msgstr "Versão do PA-RISC"
-
-#: info_hpux.cpp:366
-msgid "Could not get Information."
-msgstr "Não foi possível obter as informações."
-
-#: info_hpux.cpp:376
-msgid "Machine"
-msgstr "Máquina"
-
-#: info_hpux.cpp:383
-msgid "Model"
-msgstr "Modelo"
-
-#: info_hpux.cpp:390
-msgid "Machine Identification Number"
-msgstr "Número de Identificação da Máquina"
-
-#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618
-msgid "(none)"
-msgstr "(nenhum)"
-
-#: info_hpux.cpp:396
-msgid "Number of Active Processors"
-msgstr "Número de Processadores Activos"
-
-#: info_hpux.cpp:400
-msgid "CPU Clock"
-msgstr "Relógio do CPU"
-
-#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80
-msgid "MHz"
-msgstr "MHz"
-
-#: info_hpux.cpp:420
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(desconhecido)"
-
-#: info_hpux.cpp:423
-msgid "CPU Architecture"
-msgstr "Arquitectura do CPU"
-
-#: info_hpux.cpp:432
-msgid "enabled"
-msgstr "activada"
-
-#: info_hpux.cpp:432
-msgid "disabled"
-msgstr "desactivada"
-
-#: info_hpux.cpp:435
-msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
-msgstr "Co-Processador Numérico (FPU)"
-
-#: info_hpux.cpp:442
-msgid "Total Physical Memory"
-msgstr "Memória Física Total"
-
-#: info_hpux.cpp:444
-msgid "Bytes"
-msgstr "Bytes"
-
-#: info_hpux.cpp:445
-msgid "Size of One Page"
-msgstr "Tamanho de Uma Página"
-
-#: info_hpux.cpp:625
-msgid ""
-"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
-msgstr "O suporte de áudio (Alib) foi desactivado na configuração compilação."
-
-#: info_hpux.cpp:657
-msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
-msgstr "Não foi possível aceder ao servidor de áudio (Alib)."
-
-#: info_hpux.cpp:664
-msgid "Audio Name"
-msgstr "Nome do Áudio"
-
-#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492
-msgid "Vendor"
-msgstr "Fabricante"
-
-#: info_hpux.cpp:666
-msgid "Alib Version"
-msgstr "Versão da Alib"
-
-#: info_hpux.cpp:670
-msgid "Protocol Revision"
-msgstr "Versão do Protocolo"
-
-#: info_hpux.cpp:674
-msgid "Vendor Number"
-msgstr "Número do Fabricante"
-
-#: info_hpux.cpp:677
-msgid "Release"
-msgstr "Lançamento"
-
-#: info_hpux.cpp:680
-msgid "Byte Order"
-msgstr "Ordem dos Bytes"
-
-#: info_hpux.cpp:681
-msgid "ALSBFirst (LSB)"
-msgstr "ALSBFirst (LSB)"
-
-#: info_hpux.cpp:682
-msgid "AMSBFirst (MSB)"
-msgstr "AMSBFirst (MSB)"
-
-#: info_hpux.cpp:683
-msgid "Invalid Byteorder."
-msgstr "Ordem de Bytes Inválida."
-
-#: info_hpux.cpp:685
-msgid "Bit Order"
-msgstr "Ordem de Bits"
-
-#: info_hpux.cpp:687
-msgid "ALeastSignificant (LSB)"
-msgstr "ALeastSignificant (LSB)"
-
-#: info_hpux.cpp:689
-msgid "AMostSignificant (MSB)"
-msgstr "AMostSignificant (MSB)"
-
-#: info_hpux.cpp:689
-msgid "Invalid Bitorder."
-msgstr "Ordem de Bits Inválida."
-
-#: info_hpux.cpp:691
-msgid "Data Formats"
-msgstr "Formato de Dados"
-
-#: info_hpux.cpp:698
-msgid "Sampling Rates"
-msgstr "Taxas de Amostragem"
-
-#: info_hpux.cpp:704
-msgid "Input Sources"
-msgstr "Entradas"
-
-#: info_hpux.cpp:706
-msgid "Mono-Microphone"
-msgstr "Microfone Mono"
-
-#: info_hpux.cpp:708
-msgid "Mono-Auxiliary"
-msgstr "Auxiliar Mono"
-
-#: info_hpux.cpp:710
-msgid "Left-Microphone"
-msgstr "Microfone Esquerdo"
-
-#: info_hpux.cpp:712
-msgid "Right-Microphone"
-msgstr "Microfone Direito"
-
-#: info_hpux.cpp:714
-msgid "Left-Auxiliary"
-msgstr "Auxiliar Esquerdo"
-
-#: info_hpux.cpp:716
-msgid "Right-Auxiliary"
-msgstr "Auxiliar Direito"
-
-#: info_hpux.cpp:719
-msgid "Input Channels"
-msgstr "Canais de Entrada"
-
-#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745
-msgid "Mono-Channel"
-msgstr "Canal Mono"
-
-#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747
-msgid "Left-Channel"
-msgstr "Canal Esquerdo"
-
-#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749
-msgid "Right-Channel"
-msgstr "Canal Direito"
-
-#: info_hpux.cpp:728
-msgid "Output Destinations"
-msgstr "Saídas"
-
-#: info_hpux.cpp:730
-msgid "Mono-InternalSpeaker"
-msgstr "Altifalante Interno Mono"
-
-#: info_hpux.cpp:732
-msgid "Mono-Jack"
-msgstr "Jack Mono"
-
-#: info_hpux.cpp:734
-msgid "Left-InternalSpeaker"
-msgstr "Altifalante Interno Esquerdo"
-
-#: info_hpux.cpp:736
-msgid "Right-InternalSpeaker"
-msgstr "Altifalante Interno Direito"
-
-#: info_hpux.cpp:738
-msgid "Left-Jack"
-msgstr "Jack Esquerdo"
-
-#: info_hpux.cpp:740
-msgid "Right-Jack"
-msgstr "Jack Direito"
-
-#: info_hpux.cpp:743
-msgid "Output Channels"
-msgstr "Canais de Saída"
-
-#: info_hpux.cpp:753
-msgid "Gain"
-msgstr "Ganho"
-
-#: info_hpux.cpp:754
-msgid "Input Gain Limits"
-msgstr "Limites do Ganho de Entrada"
-
-#: info_hpux.cpp:756
-msgid "Output Gain Limits"
-msgstr "Limites do Ganho de Saída"
-
-#: info_hpux.cpp:759
-msgid "Monitor Gain Limits"
-msgstr "Limites do Ganho do Monitor"
-
-#: info_hpux.cpp:762
-msgid "Gain Restricted"
-msgstr "Ganho Restrito"
-
-#: info_hpux.cpp:767
-msgid "Lock"
-msgstr "Bloquear"
-
-#: info_hpux.cpp:769
-msgid "Queue Length"
-msgstr "Tamanho da Fila"
-
-#: info_hpux.cpp:771
-msgid "Block Size"
-msgstr "Tamanho do Bloco"
-
-#: info_hpux.cpp:773
-msgid "Stream Port (decimal)"
-msgstr "Porto de Transmissão (decimal)"
-
-#: info_hpux.cpp:775
-msgid "Ev Buffer Size"
-msgstr "Tamanho do Tampão de Ev"
-
-#: info_hpux.cpp:777
-msgid "Ext Number"
-msgstr "Número de Ext"
-
-#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67
-msgid "DMA-Channel"
-msgstr "Canal de DMA"
-
-#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195
-msgid "Used By"
-msgstr "Usado por"
-
-#: info_linux.cpp:194
-msgid "I/O-Range"
-msgstr "Endereços"
-
-#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositivos"
-
-#: info_linux.cpp:219
-msgid "Major Number"
-msgstr "Número Principal"
-
-#: info_linux.cpp:220
-msgid "Minor Number"
-msgstr "Número Secundário"
-
-#: info_linux.cpp:232
-msgid "Character Devices"
-msgstr "Dispositivos de Carácter"
-
-#: info_linux.cpp:236
-msgid "Block Devices"
-msgstr "Dispositivos de Bloco"
-
-#: info_linux.cpp:265
-msgid "Miscellaneous Devices"
-msgstr "Outros Dispositivos"
-
-#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196
-msgid "IRQ"
-msgstr "IRQ"
-
-#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210
-msgid "No PCI devices found."
-msgstr "Não foi encontrado nenhum dispositivo PCI."
-
-#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217
-msgid "No I/O port devices found."
-msgstr "Não foi encontrado nenhum dispositivo de E/S."
-
-#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224
-msgid "No audio devices found."
-msgstr "Não foi encontrado nenhum dispositivo de som."
-
-#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262
-msgid "No SCSI devices found."
-msgstr "Não foi encontrado nenhum dispositivo SCSI."
-
-#: info_netbsd.cpp:284
-msgid "Total Nodes"
-msgstr "Nós Totais"
-
-#: info_netbsd.cpp:285
-msgid "Free Nodes"
-msgstr "Nós Livres"
-
-#: info_netbsd.cpp:286
-msgid "Flags"
-msgstr "Opções"
-
-#: info_openbsd.cpp:275
-msgid "Unable to run /sbin/mount."
-msgstr "Não foi possível correr o /sbin/mount."
-
-#: info_osx.cpp:84
-msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
-msgstr "O núcleo está configurado para %1 CPUs"
-
-#: info_osx.cpp:86
-msgid "CPU %1: %2"
-msgstr "CPU %1: %2"
-
-#: info_osx.cpp:140
-#, c-format
-msgid "Device Name: %1"
-msgstr "Nome do Dispositivo: %1"
-
-#: info_osx.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Manufacturer: %1"
-msgstr "Fabricante: %1"
-
-#: info_solaris.cpp:77
-msgid "Instance"
-msgstr "Instância"
-
-#: info_solaris.cpp:78
-msgid "CPU Type"
-msgstr "Tipo de CPU"
-
-#: info_solaris.cpp:79
-msgid "FPU Type"
-msgstr "Tipo de FPU"
-
-#: info_solaris.cpp:81
-msgid "State"
-msgstr "Estado"
-
-#: info_solaris.cpp:192
-msgid "Mount Time"
-msgstr "Hora da Montagem"
-
-#: info_solaris.cpp:460
-msgid "Spectype:"
-msgstr "Tipo de spec:"
-
-#: info_solaris.cpp:462
-msgid "character special"
-msgstr "especial de carácter"
-
-#: info_solaris.cpp:463
-msgid "block special"
-msgstr "especial de bloco"
-
-#: info_solaris.cpp:465
-msgid "Nodetype:"
-msgstr "Tipo de nó:"
-
-#: info_solaris.cpp:470
-msgid "Major/Minor:"
-msgstr "Major/Minor:"
-
-#: info_solaris.cpp:540
-msgid "(no value)"
-msgstr "(sem valor)"
-
-#: info_solaris.cpp:609
-msgid "Driver Name:"
-msgstr "Nome do Dispositivo:"
-
-#: info_solaris.cpp:611
-msgid "(driver not attached)"
-msgstr "(dispositivo não ligado)"
-
-#: info_solaris.cpp:614
-msgid "Binding Name:"
-msgstr "Nome da Associação:"
-
-#: info_solaris.cpp:628
-msgid "Compatible Names:"
-msgstr "Nomes Compatíveis:"
-
-#: info_solaris.cpp:631
-msgid "Physical Path:"
-msgstr "Local Físico:"
-
-#: info_solaris.cpp:649
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
-
-#: info_solaris.cpp:651
-msgid "Value:"
-msgstr "Valor:"
-
-#: info_solaris.cpp:660
-msgid "Minor Nodes"
-msgstr "Nós Menores"
-
-#: info_solaris.cpp:685
-msgid "Device Information"
-msgstr "Informação do Dispositivo"
-
-#: main.cpp:40
-msgid "Processor(s)"
-msgstr "Processadores"
-
-#: main.cpp:49
-msgid "Interrupt"
-msgstr "Interrupções"
-
-#: main.cpp:58
-msgid "PCI"
-msgstr "PCI"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "I/O-Port"
-msgstr "Entradas/Saídas"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "Soundcard"
-msgstr "Placa de Som"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "SCSI"
-msgstr "SCSI"
-
-#: main.cpp:112
-msgid "Partitions"
-msgstr "Partições"
-
-#: main.cpp:121
-msgid "X-Server"
-msgstr "Servidor X"
-
-#: main.cpp:135
-msgid "OpenGL"
-msgstr "OpenGL"
-
-#: main.cpp:145
-msgid "CD-ROM Info"
-msgstr "Informação do CD-ROM"
-
-#: memory.cpp:83
-msgid "%1 GB"
-msgstr "%1 GB"
-
-#: memory.cpp:85
-msgid "%1 MB"
-msgstr "%1 MB"
-
-#: memory.cpp:87
-msgid "%1 KB"
-msgstr "%1 KB"
-
-#: memory.cpp:96
-msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
-msgstr "Módulo de Controlo de Informação da Memória do Painel do KDE"
-
-#: memory.cpp:114
-msgid "Not available."
-msgstr "Não disponível."
-
-#: memory.cpp:129
-msgid "Total physical memory:"
-msgstr "Memória física total:"
-
-#: memory.cpp:132
-msgid "Free physical memory:"
-msgstr "Memória física livre:"
-
-#: memory.cpp:137
-msgid "Shared memory:"
-msgstr "Memória partilhada:"
-
-#: memory.cpp:140
-msgid "Disk buffers:"
-msgstr "Tampões de disco:"
-
-#: memory.cpp:144
-msgid "Active memory:"
-msgstr "Memória activa:"
-
-#: memory.cpp:147
-msgid "Inactive memory:"
-msgstr "Memória inactiva:"
-
-#: memory.cpp:152
-msgid "Disk cache:"
-msgstr "'Cache' do disco:"
-
-#: memory.cpp:156
-msgid "Total swap memory:"
-msgstr "Memória virtual total:"
-
-#: memory.cpp:159
-msgid "Free swap memory:"
-msgstr "Memória virtual livre:"
-
-#: memory.cpp:198
-msgid "Total Memory"
-msgstr "Memória Total"
-
-#: memory.cpp:199
-msgid ""
-"This graph gives you an overview of the total sum of physical and virtual "
-"memory in your system."
-msgstr ""
-"Este gráfico dá-lhe uma ideia geral da soma total de memória física e "
-"virtual no seu sistema."
-
-#: memory.cpp:204
-msgid "Physical Memory"
-msgstr "Memória Física"
-
-#: memory.cpp:205
-msgid ""
-"This graph gives you an overview of the usage of physical memory "
-"in your system."
-"Memory Information
This display shows you the current memory usage of "
-"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
-"of the physical and virtual used memory."
-msgstr ""
-"Informação de Memória
Esta janela mostra ao utilizador a utilização "
-"actual de memória do seu sistema. Os valores são actualizados regularmente e "
-"dão-lhe uma ideia geral da memória física e virtual usada."
-
-#: memory.cpp:350
-msgid "%1 free"
-msgstr "%1 livre"
-
-#: memory.cpp:371
-msgid "%1 bytes ="
-msgstr "%1 bytes ="
-
-#: memory.cpp:402
-msgid "Application Data"
-msgstr "Dados da Aplicação"
-
-#: memory.cpp:404
-msgid "Disk Buffers"
-msgstr "Tampões do Disco"
-
-#: memory.cpp:406
-msgid "Disk Cache"
-msgstr "'Cache' do Disco"
-
-#: memory.cpp:408
-msgid "Free Physical Memory"
-msgstr "Memória Física Livre"
-
-#: memory.cpp:419 memory.cpp:439
-msgid "Used Swap"
-msgstr "Virtual Usada"
-
-#: memory.cpp:421
-msgid "Free Swap"
-msgstr "Virtual Livre"
-
-#: memory.cpp:437
-msgid "Used Physical Memory"
-msgstr "Memória Física Usada"
-
-#: memory.cpp:441
-msgid "Total Free Memory"
-msgstr "Memória Livre Total"
-
-#: opengl.cpp:266
-msgid "Max. number of light sources"
-msgstr "Número máximo de fontes de luz"
-
-#: opengl.cpp:267
-msgid "Max. number of clipping planes"
-msgstr "Número máximo de planos de corte"
-
-#: opengl.cpp:268
-msgid "Max. pixel map table size"
-msgstr "Tamanho máximo da tabela de mapa de ponto"
-
-#: opengl.cpp:269
-msgid "Max. display list nesting level"
-msgstr "Nível máximo de aninhamento na lista de ecrã"
-
-#: opengl.cpp:270
-msgid "Max. evaluator order"
-msgstr "Ordem máxima do avaliador"
-
-#: opengl.cpp:271
-msgid "Max. recommended vertex count"
-msgstr "Máximo recomendado de vértices"
-
-#: opengl.cpp:272
-msgid "Max. recommended index count"
-msgstr "Máximo recomendado de índices"
-
-#: opengl.cpp:274
-msgid "Occlusion query counter bits"
-msgstr "Bits de contador de oclusão"
-
-#: opengl.cpp:277
-msgid "Max. vertex blend matrices"
-msgstr "Máximo de matrizes de mistura de vértices"
-
-#: opengl.cpp:280
-msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
-msgstr "Tamanho máximo da paleta de matrizes de mistura de vértices"
-
-#: opengl.cpp:286
-msgid "Max. texture size"
-msgstr "Tamanho máximo de texturas"
-
-#: opengl.cpp:287
-msgid "Num. of texture units"
-msgstr "Número de unidades de textura"
-
-#: opengl.cpp:288
-msgid "Max. 3D texture size"
-msgstr "Tamanho máximo de textura 3D"
-
-#: opengl.cpp:290
-msgid "Max. cube map texture size"
-msgstr "Tamanho máximo de texturas de cubos"
-
-#: opengl.cpp:293
-msgid "Max. rectangular texture size"
-msgstr "Tamanho máximo de texturas rectangulares"
-
-#: opengl.cpp:296
-msgid "Max. texture LOD bias"
-msgstr "Máxima preferência de texturas LOD"
-
-#: opengl.cpp:299
-msgid "Max. anisotropy filtering level"
-msgstr "Nível máximo de filtragem anisotrópica"
-
-#: opengl.cpp:302
-msgid "Num. of compressed texture formats"
-msgstr "Número de formatos de texturas comprimidas"
-
-#: opengl.cpp:401
-msgid "Max. viewport dimensions"
-msgstr "Dimensões máximos do plano de vista"
-
-#: opengl.cpp:402
-msgid "Subpixel bits"
-msgstr "Bits sub-ponto"
-
-#: opengl.cpp:403
-msgid "Aux. buffers"
-msgstr "Tampões auxiliares"
-
-#: opengl.cpp:409
-msgid "Frame buffer properties"
-msgstr "Propriedades do 'frame buffer'"
-
-#: opengl.cpp:410
-msgid "Texturing"
-msgstr "Texturas"
-
-#: opengl.cpp:411
-msgid "Various limits"
-msgstr "Vários limites"
-
-#: opengl.cpp:412
-msgid "Points and lines"
-msgstr "Pontos e linhas"
-
-#: opengl.cpp:413
-msgid "Stack depth limits"
-msgstr "Limite de profundidade da pilha"
-
-#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
-msgid "Direct Rendering"
-msgstr "Rasterização Directa"
-
-#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
-msgid "Indirect Rendering"
-msgstr "Rasterização Indirecta"
-
-#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487
-msgid "3D Accelerator"
-msgstr "Acelerador 3D"
-
-#: opengl.cpp:484
-msgid "Subvendor"
-msgstr "Sub-fabricante"
-
-#: opengl.cpp:485
-msgid "Revision"
-msgstr "Revisão"
-
-#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497
-msgid "unknown"
-msgstr "desconhecido"
-
-#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489
-msgid "Driver"
-msgstr "Controlador"
-
-#: opengl.cpp:493
-msgid "Renderer"
-msgstr "Rasterizador"
-
-#: opengl.cpp:494
-msgid "OpenGL version"
-msgstr "Versão OpenGL"
-
-#: opengl.cpp:498
-msgid "Kernel module"
-msgstr "Módulo de kernel"
-
-#: opengl.cpp:501
-msgid "OpenGL extensions"
-msgstr "Extensões OpenGL"
-
-#: opengl.cpp:504
-msgid "Implementation specific"
-msgstr "Específico da implementação"
-
-#: opengl.cpp:514
-msgid "GLX"
-msgstr "GLX"
-
-#: opengl.cpp:515
-msgid "server GLX vendor"
-msgstr "fabricante GLX do servidor"
-
-#: opengl.cpp:516
-msgid "server GLX version"
-msgstr "versão GLX do servidor"
-
-#: opengl.cpp:517
-msgid "server GLX extensions"
-msgstr "extensões GLX do servidor"
-
-#: opengl.cpp:520
-msgid "client GLX vendor"
-msgstr "fabricante GLX do cliente"
-
-#: opengl.cpp:521
-msgid "client GLX version"
-msgstr "versão GLX do cliente"
-
-#: opengl.cpp:522
-msgid "client GLX extensions"
-msgstr "extensões GLX do cliente"
-
-#: opengl.cpp:524
-msgid "GLX extensions"
-msgstr "extensões GLX"
-
-#: opengl.cpp:528
-msgid "GLU"
-msgstr "GLU"
-
-#: opengl.cpp:529
-msgid "GLU version"
-msgstr "versão GLU"
-
-#: opengl.cpp:530
-msgid "GLU extensions"
-msgstr "extensões GLU"
-
-#: opengl.cpp:662
-msgid "Could not initialize OpenGL"
-msgstr "Não foi possível inicializar o OpenGL"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcminput.po
deleted file mode 100644
index f69ed2664a1..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcminput.po
+++ /dev/null
@@ -1,636 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcminput\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-27 10:42+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais Mouse
This module allows you to choose various options for the way in "
-"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
-"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
-msgstr ""
-"Rato
Este módulo permite ao utilizador escolher várias operações sobre "
-"a maneira como o seu dispositivo de ponteiro funciona. O dispositivo poderá ser "
-"um rato, uma 'trackball' ou outro 'hardware' que desempenhe uma função "
-"semelhante."
-
-#: mouse.cpp:101
-msgid "&General"
-msgstr "&Geral"
-
-#: mouse.cpp:106
-msgid ""
-"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
-"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
-"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
-"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
-"mouse, the middle button is unaffected."
-msgstr ""
-"Se o utilizador for esquerdino, poderá preferir trocar as funções dos botões "
-"esquerdo e direito do seu dispositivo escolhendo a opção 'esquerdino'. Se o seu "
-"dispositivo tiver mais do que dois botões, só os que funcionam como esquerdo e "
-"direito é que são afectados. Por exemplo, se tiver um rato de três botões, o "
-"botão do meio não é afectado."
-
-#: mouse.cpp:116
-msgid ""
-"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
-"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
-"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
-"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
-"this option."
-msgstr ""
-"O comportamento normal do KDE permite ao utilizador seleccionar e activar os "
-"ícones com um simples carregar do botão esquerdo do seu rato. Este "
-"comportamento é consistente com o que se obtém quando se carrega nas ligações "
-"na maioria dos navegadores da Web. Se preferir seleccionar carregando apenas "
-"uma vez e activar carregando duas, ligue esta opção."
-
-#: mouse.cpp:124
-msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
-msgstr "Activa e abre um ficheiro ou pasta com um único click."
-
-#: mouse.cpp:130
-msgid ""
-"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
-"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
-"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
-msgstr ""
-"Se activar esta opção, ao parar o cursor do rato sobre um ícone no ecrã, este é "
-"automaticamente seleccionado. Isto pode ser útil se estiver activada a opção de "
-"activar só com um toque, e apenas quiser seleccionar o ícone sem o activar."
-
-#: mouse.cpp:142
-msgid ""
-"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
-"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
-"before it is selected."
-msgstr ""
-"Se assinalou a opção de selecção automática dos ícones, esta barra permite-lhe "
-"seleccionar quanto tempo o cursor do rato deve estar parado em cima do ícone "
-"antes deste ficar seleccionado."
-
-#: mouse.cpp:147
-msgid "Show feedback when clicking an icon"
-msgstr "Mostrar 'feedback' ao carregar num ícone"
-
-#: mouse.cpp:179
-msgid "&Cursor Theme"
-msgstr "Tema de &Cursores"
-
-#: mouse.cpp:183
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançado"
-
-#: mouse.cpp:189
-msgid "Pointer acceleration:"
-msgstr "Aceleração do cursor:"
-
-#: mouse.cpp:194
-msgid ""
-"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
-"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
-"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
-"
This will delete all the files installed by this theme.
Isto irá remover todos os ficheiros instalados por este tema.IO slaves
Gives you an overview of the installed ioslaves."
-msgstr ""
-"IO slaves
Dá ao utilizador uma vista geral sobre os 'ioslaves' "
-"instalados."
-
-#: kcmioslaveinfo.cpp:59
-msgid "Available IO slaves:"
-msgstr "'IO slaves' disponíveis:"
-
-#: kcmioslaveinfo.cpp:86
-msgid "kcmioslaveinfo"
-msgstr "kcmioslaveinfo"
-
-#: kcmioslaveinfo.cpp:87
-msgid "KDE Panel System Information Control Module"
-msgstr "Módulo de Controlo de Informação do Sistema do Painel do KDE"
-
-#: kcmioslaveinfo.cpp:89
-msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
-msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
-
-#: kcmioslaveinfo.cpp:137
-msgid "Some info about protocol %1:/ ..."
-msgstr "Alguma informação sobre o protocolo %1:/ ..."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkclock.po
deleted file mode 100644
index 8d7f5ae43c3..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkclock.po
+++ /dev/null
@@ -1,107 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkclock\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-25 22:09+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais Date & Time
This control module can be used to set the system date and "
-"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole "
-"system, you can only change these settings when you start the Control Center as "
-"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be "
-"corrected, please contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Data e Hora
Com este módulo o utilizador pode alterar a data e hora do "
-"seu computador. Como esta configuração não o afecta somente a si, o utilizador, "
-"mas também todo o resto do computador, só a pode alterar se tiver arrancado o "
-"Centro de Controlo como 'root'. Se não tiver a senha de 'root', mas acha que a "
-"hora do computador precisa de ser corrigida, por favor contacte o seu "
-"administrador de sistemas."
-
-#: tzone.cpp:52
-msgid "To change the timezone, select your area from the list below"
-msgstr "Para mudar o fuso-horário, escolha a sua área da lista em baixo"
-
-#: tzone.cpp:74
-msgid "Current local timezone: %1 (%2)"
-msgstr "Fuso-horário actual: %1 (%2)"
-
-#: tzone.cpp:180
-msgid "Error setting new timezone."
-msgstr "Erro ao definir o novo fuso-horário."
-
-#: tzone.cpp:181
-msgid "Timezone Error"
-msgstr "Erro do Fuso Horário"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "kcmclock"
-msgstr "kcmclock"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "KDE Clock Control Module"
-msgstr "Módulo de Controlo do Relógio do KDE"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "Original author"
-msgstr "Autor original"
-
-#: main.cpp:51
-msgid "Current Maintainer"
-msgstr "Manutenção Actual"
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Added NTP support"
-msgstr "Adicionou suporte NTP"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkded.po
deleted file mode 100644
index d8f6eb5ff1b..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkded.po
+++ /dev/null
@@ -1,135 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkded\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-06-18 19:49+0100\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires Service Manager
"
-""
-"
"
-"Gestor de Serviços
"
-""
-"
"
-"Key Bindings
Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the KDE defaults."
-"Associações de Teclas
Utilizando estas opções, o utilizador pode "
-"configurar as acções que se realizam quando carrega numa tecla ou combinação de "
-"teclas como, por exemplo, o CTRL-C que está normalmente atribuído a 'Copiar'. O "
-"KDE permite ao utilizador armazenar mais do que um 'esquema' de atribuição de "
-"teclas, por isso pode experimentar novas configurações, com a confiança de "
-"poder voltar às antigas."
-"Keyboard Shortcuts
Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the KDE defaults."
-"Atalhos de Teclado
Utilizando estas opções, o utilizador pode "
-"configurar as acções que se ocorrem quando carrega numa tecla ou combinação de "
-"teclas; por exemplo, o CTRL+C está normalmente atribuído a 'Copiar'. O KDE "
-"permite ao utilizador armazenar mais do que um 'esquema' de atribuição de "
-"teclas, por isso pode experimentar novas configurações, com a confiança de "
-"poder voltar às antigas."
-"Command Shortcuts
Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
-msgstr ""
-"Atalhos de Comandos
Se usar associações de teclas, você poderá "
-"configurar as aplicações e os comandos para serem despoletados quando você "
-"carrega numa tecla ou numa combinação de teclas."
-
-#: commandShortcuts.cpp:83
-msgid ""
-""
-"
"
-msgstr ""
-"As applets do painel podem ser iniciadas de duas maneiras diferentes: "
-"interna ou externamente. 'Internamente' é a forma preferida de correr as "
-"applets, embora possa levantar problemas de estabilidade ou de segurança "
-"quando estiver a usar applets de terceiros. Para resolver estes "
-"problemas, as applets podem ser marcadas como 'de confiança'. É "
-"possível configurar o Kicker para tratar as applets "
-"de confiança de forma diferente das restantes. As suas opções são: "
-""
-"
"
-
-#: applettab_impl.cpp:70
-msgid ""
-"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be "
-"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of "
-"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the "
-"left or right buttons."
-msgstr ""
-"Aqui você pode ver uma lista das 'applets' que são marcadas como 'de "
-"confiança', ou seja., que serão sempre lidos internamente pelo Kicker. Para "
-"mudar uma 'applet' da lista de disponíveis para as de confiança, ou vice-versa, "
-"seleccione-a e carregue nos botões para a esquerda e para a direita."
-
-#: applettab_impl.cpp:75
-msgid ""
-"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted "
-"applets to the list of trusted applets."
-msgstr ""
-"Carregue aqui para adicionar a 'applet' seleccionada da lista de disponíveis "
-"(isto é, sem ser 'de confiança') para a lista de 'applets' de confiança."
-
-#: applettab_impl.cpp:78
-msgid ""
-"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to "
-"the list of available, untrusted applets."
-msgstr ""
-"Carregue aqui para remover a 'applet' seleccionada da lista de 'applets' de "
-"confiança para a lista de 'applets' disponíveis."
-
-#: applettab_impl.cpp:81
-msgid ""
-"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. "
-"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's "
-"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from "
-"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and "
-"press the left or right buttons."
-msgstr ""
-"Aqui você pode ver uma lista das 'applets' disponíveis nas quais actualmente "
-"não confia. Isto não significa que você não pode usar estas 'applets', mas "
-"apenas que a política do painel ao usá-las depende do nível de segurança da sua "
-"'applet'. Para mover uma 'applet' da lista de disponíveis para as 'de "
-"confiança', seleccione-e a carregue nos botões para a esquerda ou para a "
-"direita."
-
-#: extensionInfo.cpp:45
-msgid "Main Panel"
-msgstr "Painel Principal"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 371
-#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid "Show left panel-hiding bu&tton"
-msgstr "Mostrar o botão esquerdo para &esconder o painel"
-
-#: hidingtab_impl.cpp:217
-msgid "Show right panel-hiding bu&tton"
-msgstr "Mostrar o bo&tão direito para esconder o painel"
-
-#: hidingtab_impl.cpp:221
-msgid "Show top panel-hiding bu&tton"
-msgstr "Mostrar o bo&tão de cima para esconder o painel"
-
-#: hidingtab_impl.cpp:222
-msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton"
-msgstr "Mostrar o bo&tão de baixo para esconder o painel"
-
-#: lookandfeeltab_impl.cpp:67
-msgid "Select Image File"
-msgstr "Escolha um Ficheiro com uma Imagem"
-
-#: lookandfeeltab_impl.cpp:144
-msgid ""
-"Error loading theme image file.\n"
-"\n"
-"%1\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Erro ao ler a imagem do tema.\n"
-"%1\n"
-"%2"
-
-#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346
-msgid "kcmkicker"
-msgstr "kcmkicker"
-
-#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347
-msgid "KDE Panel Control Module"
-msgstr "Módulo de Controlo do Painel do KDE"
-
-#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38
-msgid ""
-"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
-"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
-msgstr ""
-"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
-"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
-
-#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333
-msgid ""
-"Panel
Here you can configure the KDE panel (also referred to as "
-"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as "
-"well as its hiding behavior and its looks."
-"Painel
Aqui o utilizador pode configurar o painel do KDE (também "
-"referido como 'kicker'). Isto inclui as opções como a posição e o tamanho do "
-"painel, assim como a maneira de se esconder ou o seu visual."
-"Cache
"
-"'Cache'
"
-"Cookies
Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"'Cookies'
Os 'cookies' contêm informação que o Konqueror (ou outras "
-"aplicações que usem o protocolo HTTP) guarda no seu computador, inicializados "
-"por um servidor remoto da Internet. Isto significa que um servidor Web pode "
-"guardar informação sobre o utilizador e as suas actividades de navegação na sua "
-"máquina para uso posterior. Pode considerar isto um ataque à sua privacidade."
-"Cookies Management Quick Help
"
-msgstr "Ajuda Rápida da Gestão de 'Cookies'
"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:250
-msgid "Information Lookup Failure"
-msgstr "Erro na Procura de Informação"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:251
-msgid ""
-"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
-msgstr ""
-"Não é possível obter nenhuma informação sobre os 'cookies' guardados no seu "
-"computador."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:332
-msgid "End of session"
-msgstr "Fim da sessão"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:112
-msgid "New Cookie Policy"
-msgstr "Nova Política de 'Cookies'"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:151
-msgid "Change Cookie Policy"
-msgstr "Mudar a Política para o Domínio"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:176
-msgid ""
-"Cookies
Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"'Cookies'
Os 'cookies' contêm informação que o Konqueror (ou outras "
-"aplicações do KDE que usem o protocolo HTTP) guarda no seu computador vinda de "
-"um servidor remoto da Internet. Isto significa que um servidor Web pode guardar "
-"informação acerca de si e das suas actividades de navegação na sua máquina para "
-"uso posterior. Pode considerar isto um ataque à sua privacidade."
-"
HTTP_PROXY=http://localhost:3128"
-"
you need to enter HTTP_PROXY here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.
HTTP_PROXY=http://localhost:3128, então precisa de indicar "
-"HTTP_PROXY em vez do valor actual especificado pela variável.http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost
"
-"http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost
"
-"http://companhia.com, 192.168.10.1, companhia,com, localhost, "
-"http://localhost
"
-"http://a companhia.com, http:/companhia,com file:/localhost
"
-"*.kde.org
"
-"is not supported. If you want to match any host in the .kde.org
"
-"domain, e.g. printing.kde.org
, then simply enter "
-".kde.org
"
-"*.kde.org
não é suportada. Se quiser condizer com qualquer servidor no "
-"domínio .kde.org
, por exemplo printing.kde.org
"
-", indique apenas .kde.org
Proxy
"
-"'Proxy'
"
-"Local Network Browsing
Here you setup your "
-"\"Network Neighborhood\". You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"
"
-"
About the LAN ioslave configuration:"
-"
If you select it, the ioslave, if available"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
-"
Always means that you will always see the links for the services, "
-"regardless of whether they are actually offered by the host. Never "
-"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
-"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"
"
-"
More information about LISa can be found at the LISa Homepage "
-"or contact Alexander Neundorf <"
-"neundorf@kde.org>."
-msgstr ""
-"Navegação na Rede Local
Aqui o utilizador configura a sua "
-"\"Vizinhança de Rede\". Tanto pode usar o servidor do LISa e o 'ioslave' "
-"lan:/, como o servidor ResLISa e o 'ioslave' rlan:/."
-"
"
-"
Acerca da configuração do ioslave da LAN:"
-"
Se o seleccionar, o 'ioslave', se estiver disponível"
-", irá verificar se a máquina suporta este serviço quando aceder a esta máquina. "
-"Lembre-se que as pessoas mais paranóicas até isto podem considerar como um "
-"ataque."
-"
O Sempre significa que o utilizador irá ver sempre as ligações para "
-"os serviços, independentemente de serem de facto oferecidos pela máquina ou "
-"não. O Nunca significa que nunca terá as ligações para os serviços. Em "
-"ambos os casos, o utilizador não irá contactar a máquina, como tal ninguém o "
-"verá como um atacante."
-"
"
-"
Para mais informações sobre o LISa pode consultar a Página Web do LISa "
-"ou contactar o Alexander Neundorf <"
-"neundorf@kde.org>."
-
-#: main.cpp:105
-msgid "&Windows Shares"
-msgstr "Partilhas do &Windows"
-
-#: main.cpp:111
-msgid "&LISa Daemon"
-msgstr "Servidor &LISa"
-
-#: main.cpp:125
-msgid "lan:/ Iosla&ve"
-msgstr "Iosla&ve lan:/"
-
-#: netpref.cpp:22
-msgid "Timeout Values"
-msgstr "Valores de Tempos-Limite"
-
-#: netpref.cpp:23
-msgid ""
-"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
-"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
-msgstr ""
-"Aqui o utilizador pode definir os tempos-limite. Poderá querer ajustá-los se a "
-"sua ligação for muito lenta. O valor máximo permitido é %1 segundos."
-
-#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
-msgid " sec"
-msgstr " s"
-
-#: netpref.cpp:31
-msgid "Soc&ket read:"
-msgstr "Leitura do 'soc&ket':"
-
-#: netpref.cpp:38
-msgid "Pro&xy connect:"
-msgstr "Ligação ao 'pro&xy':"
-
-#: netpref.cpp:45
-msgid "Server co&nnect:"
-msgstr "Ligação ao &servidor:"
-
-#: netpref.cpp:52
-msgid "&Server response:"
-msgstr "Resposta do &servidor:"
-
-#: netpref.cpp:56
-msgid "FTP Options"
-msgstr "Opções de FTP"
-
-#: netpref.cpp:57
-msgid "Enable passive &mode (PASV)"
-msgstr "Activar o &modo passivo (PASV)"
-
-#: netpref.cpp:58
-msgid ""
-"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
-"behind firewalls."
-msgstr ""
-"Activa o modo \"passivo\" do FTP. Isto é necessário para permitir ao FTP "
-"trabalhar por trás de 'firewalls'."
-
-#: netpref.cpp:59
-msgid "Mark &partially uploaded files"
-msgstr "Marcar os ficheiros enviados &parcialmente"
-
-#: netpref.cpp:60
-msgid ""
-"Network Preferences
Here you can define the behavior of KDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
-msgstr ""
-"Preferências da Rede
Aqui o utilizador pode definir o comportamento dos "
-"programas do KDE ao usarem ligações à Internet ou à rede. Se vir que os tempos "
-"expiram frequentemente ou se está ligado por modem, poderá querer ajustar estes "
-"valores."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Disk cache &size:"
-msgstr "Tamanho da 'cache' no di&sco:"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid " KB"
-msgstr " KB"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "C&lear Cache"
-msgstr "&Limpar a 'Cache'"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&Use cache"
-msgstr "&Usar a 'cache'"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
-"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
-msgstr ""
-"Carregue aqui se quiser que as páginas Web que vê sejam armazenadas no seu "
-"disco rígido para um acesso mais rápido. Se activar esta funcionalidade tornará "
-"a navegação mais rápida dado que as páginas só serão obtidas da Internet se "
-"necessário. Isto é especialmente notório se o utilizador tiver uma ligação "
-"lenta à Internet."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
-#, no-c-format
-msgid "Policy"
-msgstr "Política"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Keep cache in sync"
-msgstr "&Manter a 'cache' actualizada"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
-msgstr ""
-"Verificar se a página web em 'cache' é válida antes de tentar transferi-la "
-"novamente."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Use cache whenever &possible"
-msgstr "Usar a 'cache' se &possível"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
-"reload button to synchronize the cache with the remote host."
-msgstr ""
-"Usar sempre os documentos da 'cache', quando disponíveis. Pode à mesma usar o "
-"botão de recarregamento para sincronizar a 'cache' com a máquina remota."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "O&ffline browsing mode"
-msgstr "Modo de navegação '&offline'"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
-msgstr ""
-"Não procurar as páginas Web que não estejam já em 'cache'. O modo desligado ou "
-"'offline' evita que você veja páginas que não tenha já visitado."
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-"
"
-"\n"
-"
"
-"\n"
-"
\n"
-"\n"
-"
\n"
-".kde.org
- the fake identity would then be sent to any KDE site "
-"that ends with .kde.org
.\n"
-".kde.org
. A identidade falsa seria enviada a "
-"qualquer sítio do KDE que termine em .kde.org
.\n"
-""
-"(eg. www.kde.org)
or a domain (eg. kde.org)
"
-"specific identification text."
-"New
"
-"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the Change
button. The Delete
"
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
-"(ex:www.kde.org)
"
-"ou um domínio (ex:kde.org)
."
-"Novo
"
-"e dê a informação necessária pedida na janela. Para alterar um elemento "
-"específico da lista de um sítio existente, carregue no botão "
-"Modificar
. O botão Remover
irá retirar a política "
-"seleccionada, fazendo com que a configuração por omissão seja usada para esse "
-"sítio ou domínio.Windows Shares
Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the Browse server field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The Broadcast address and WINS address "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"Partilhas do Windows
O Konqueror consegue aceder a partilhas de "
-"máquinas Windows, se for configurado para isso. Se existir um computador "
-"específico através do qual o utilizador deseja navegar, preencha o campo "
-"Servidor de navegação. Isto é obrigatório se não estiver a executar o "
-"Samba localmente. O Endereço de difusão e o Endereço de WINS "
-"devem ser configurados se estiverem a ser 'adivinhados' incorrectamente. Um "
-"servidor de WINS normalmente aumenta a performance e reduz a carga da rede."
-"SOCKS
"
-"SOCKS
"
-"
%1"
-"
Do you want to replace it?
%1"
-"
Deseja substitui-la?Browser Identification
The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.Identificação do Navegador
A janela de controlo da identificação do "
-"navegador permite-lhe ter um controlo completo sobre o que o Konqueror irá "
-"apresentar sobre si mesmo aos sítios Web."
-"Konqueror Behavior
You can configure how Konqueror behaves as a file "
-"manager here."
-msgstr ""
-"Comportamento do Konqueror
O utilizador pode configurar aqui como é "
-"que o Konqueror se comporta como um gestor de ficheiros."
-
-#: behaviour.cpp:50
-msgid "Misc Options"
-msgstr "Opções Diversas"
-
-#: behaviour.cpp:66
-msgid "Open folders in separate &windows"
-msgstr "Abrir as pastas em &janelas separadas"
-
-#: behaviour.cpp:67
-msgid ""
-"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
-"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver activa, o Konqueror abre uma nova janela quando se "
-"carrega numa pasta, em vez de mostrar o conteúdo dessa pasta na janela actual."
-
-#: behaviour.cpp:74
-msgid "&Show network operations in a single window"
-msgstr "Mostrar as operaçõe&s de rede só numa janela"
-
-#: behaviour.cpp:77
-msgid ""
-"Checking this option will group the progress information for all network file "
-"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
-"transfers appear in a separate window."
-msgstr ""
-"Ao assinalar esta opção, irá agrupar a informação de progresso para todas as "
-"transferências de ficheiros pela rede numa simples janela com uma lista. Quando "
-"esta opção está desligada, todas as transferências aparecem em janelas "
-"separadas."
-
-#: behaviour.cpp:85
-msgid "Show file &tips"
-msgstr "Mos&trar as dicas dos ficheiros"
-
-#: behaviour.cpp:88
-msgid ""
-"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
-"small popup window with additional information about that file"
-msgstr ""
-"Aqui o utilizador pode controlar se, ao passar o rato por cima de um ficheiro, "
-"quer ver uma pequena janela com algumas informações adicionais acerca desse "
-"ficheiro"
-
-#: behaviour.cpp:108
-msgid "Show &previews in file tips"
-msgstr "Mostrar as antevisões nas dica&s dos ficheiros"
-
-#: behaviour.cpp:111
-msgid ""
-"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
-"for the file, when moving the mouse over it."
-msgstr ""
-"Aqui pode controlar se quer que a janela contenha uma antevisão maior para o "
-"ficheiro, enquanto passa o cursor do rato por cima."
-
-#: behaviour.cpp:114
-msgid "Rename icons in&line"
-msgstr "Mudar o nome dos ícones no &local"
-
-#: behaviour.cpp:115
-msgid ""
-"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
-"icon name. "
-msgstr ""
-"Se assinalar esta opção irá permitir que os nomes dos ficheiros sejam alterados "
-"directamente no nome do ícone."
-
-#: behaviour.cpp:121
-msgid "Home &URL:"
-msgstr "URL &Inicial:"
-
-#: behaviour.cpp:126
-msgid "Select Home Folder"
-msgstr "Seleccionar a Pasta Pessoal"
-
-#: behaviour.cpp:131
-msgid ""
-"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
-"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
-"a 'tilde' (~)."
-msgstr ""
-"Esta é a URL (ou seja, uma pasta ou uma página da web) para onde o Konqueror "
-"vai quando carregar no botão \"Pasta Pessoal\". Normalmente, esta é a sua pasta "
-"pessoal, representada por um 'til' (~)."
-
-#: behaviour.cpp:139
-msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
-msgstr "Mostrar itens de me&nu 'Apagar' que evitam o caixote do lixo"
-
-#: behaviour.cpp:143
-msgid ""
-"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
-"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
-"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
-msgstr ""
-"Assinale esta opção se quiser que os comandos de menu 'Apagar' sejam mostrados "
-"no ecrã e nos menus normais e de contexto do gestor de ficheiros. Poderá sempre "
-"remover os ficheiros se mantiver a tecla Shift carregada ao invocar o 'Mover "
-"para o Lixo'."
-
-#: behaviour.cpp:148
-msgid "Ask Confirmation For"
-msgstr "Pedir a Confirmação Para:"
-
-#: behaviour.cpp:150
-msgid ""
-"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
-"\"delete\" a file. "
-""
-"
"
-msgstr ""
-"Esta opção diz ao Konqueror o que deve fazer se o utilizador decidir \"apagar\" "
-"um ficheiro. "
-""
-"
"
-
-#: behaviour.cpp:159
-msgid "&Move to trash"
-msgstr "&Mover para o lixo"
-
-#: behaviour.cpp:161
-msgid "D&elete"
-msgstr "Apa&gar"
-
-#: browser.cpp:51
-msgid "&Appearance"
-msgstr "&Aparência"
-
-#: browser.cpp:52
-msgid "&Behavior"
-msgstr "&Comportamento"
-
-#: browser.cpp:53
-msgid "&Previews && Meta-Data"
-msgstr "Ante&visões e Meta-Dados"
-
-#: browser.cpp:57
-msgid "&Quick Copy && Move"
-msgstr "Cópia e &Movimentação Rápidas"
-
-#: desktop.cpp:58
-msgid ""
-"Multiple Desktops
In this module, you can configure how many virtual "
-"desktops you want and how these should be labeled."
-msgstr ""
-"Ecrãs Múltiplos
Neste módulo, o utilizador pode configurar o número de "
-"ecrãs virtuais que deseja, e qual deve ser o seu nome."
-
-#: desktop.cpp:71
-msgid "N&umber of desktops: "
-msgstr "&Número de ecrãs: "
-
-#: desktop.cpp:77
-msgid ""
-"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move "
-"the slider to change the value."
-msgstr ""
-"Aqui pode escolher o número de ecrãs virtuais que deseja utilizar. Mova o "
-"ponteiro para mudar este valor."
-
-#: desktop.cpp:88
-msgid "Desktop &Names"
-msgstr "&Nomes do Ecrã"
-
-#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96
-msgid "Desktop %1:"
-msgstr "Ecrã %1:"
-
-#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101
-#, c-format
-msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
-msgstr "Pode inserir aqui o nome do ecrã %1"
-
-#: desktop.cpp:114
-msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
-msgstr "Roda do rato sobre o ecrã muda de ecrã"
-
-#: desktop.cpp:155
-#, c-format
-msgid "Desktop %1"
-msgstr "Ecrã %1"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:76
-msgid "Sound Files"
-msgstr "Ficheiros de Som"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:136
-msgid "&Left button:"
-msgstr "Botão es&querdo:"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:137
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
-"device on the desktop:"
-msgstr ""
-"O utilizador pode escolher o que acontece quando carrega com o botão esquerdo "
-"do rato no ecrã:"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:140
-msgid "Right b&utton:"
-msgstr "Botão direi&to:"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:141
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
-"device on the desktop:"
-msgstr ""
-"O utilizador pode escolher o que acontece quando carrega com o botão direito do "
-"rato no ecrã:"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203
-msgid ""
-" "
-""
-"
"
-msgstr ""
-""
-"
"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:178
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop: "
-""
-"
"
-msgstr ""
-"O utilizador pode escolher o que acontece quando carrega com o botão do meio no "
-"ambiente de trabalho: "
-""
-"
"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:269
-msgid "No Action"
-msgstr "Nenhuma Acção"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:270
-msgid "Window List Menu"
-msgstr "Menu com Lista de Janelas"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:271
-msgid "Desktop Menu"
-msgstr "Menu do Ecrã"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:272
-msgid "Application Menu"
-msgstr "Menu de Aplicações"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:273
-msgid "Bookmarks Menu"
-msgstr "Menu de Favoritos"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:274
-msgid "Custom Menu 1"
-msgstr "Menu Personalizado 1"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:275
-msgid "Custom Menu 2"
-msgstr "Menu Personalizado 2"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:458
-msgid ""
-"Behavior
\n"
-"This module allows you to choose various options\n"
-"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n"
-"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n"
-"buttons on the desktop.\n"
-"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
-msgstr ""
-"Comportamento
\n"
-"Este módulo permite ao utilizador escolher várias opções para o seu ecrã,\n"
-"incluindo a maneira como os ícones são arrumados e os menus associados\n"
-"aos botões do meio e direito do rato quando são carregados no ecrã.\n"
-"Utilize o \"O Que É Isto?\" (Shift+F1) para obter ajuda nas opções específicas."
-
-#: fontopts.cpp:60
-msgid "&Standard font:"
-msgstr "Tipo de &letra normal:"
-
-#: fontopts.cpp:64
-msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
-msgstr ""
-"Este é o tipo de letra que o Konqueror usa para mostrar o texto nas suas "
-"janelas."
-
-#: fontopts.cpp:79
-msgid "Font si&ze:"
-msgstr "Taman&ho da letra:"
-
-#: fontopts.cpp:87
-msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows."
-msgstr ""
-"Este é o tamanho de letra que o Konqueror usa para mostrar o texto nas suas "
-"janelas."
-
-#: fontopts.cpp:95
-msgid "Normal te&xt color:"
-msgstr "Cor do te&xto normal:"
-
-#: fontopts.cpp:99
-msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows."
-msgstr ""
-"Esta é a cor que o Konqueror usa para mostrar o texto nas suas janelas."
-
-#: fontopts.cpp:126
-msgid "&Text background color:"
-msgstr "Cor de fundo do &texto:"
-
-#: fontopts.cpp:134
-msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop."
-msgstr "Este é a cor utilizada por trás do texto dos ícones no ecrã."
-
-#: fontopts.cpp:146
-msgid "H&eight for icon text:"
-msgstr "Altura do t&exto dos ícones:"
-
-#: fontopts.cpp:154
-msgid ""
-"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long "
-"file names are truncated at the end of the last line."
-msgstr ""
-"Este é o número máximo de linhas que podem ser utilizados para desenhar o texto "
-"dos ícones. Os nomes de ficheiros longos são truncados no fim da última linha."
-
-#: fontopts.cpp:165
-msgid "&Width for icon text:"
-msgstr "&Largura do texto do ícone:"
-
-#: fontopts.cpp:173
-msgid ""
-"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi "
-"column view mode."
-msgstr ""
-"Esta é a largura máxima do texto do ícone, quando o Konqueror é usado no modo "
-"de vista em várias colunas."
-
-#: fontopts.cpp:181
-msgid "&Underline filenames"
-msgstr "S&ublinhar os nomes dos ficheiros"
-
-#: fontopts.cpp:185
-msgid ""
-"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they "
-"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that "
-"single click activation is enabled in the mouse control module."
-msgstr ""
-"Activar esta opção faz com que os nomes dos ficheiros sejam sublinhados, de "
-"modo a parecerem com ligações numa página da Web. Nota: para que a analogia "
-"fique completa, deve também seleccionar 'carregar só uma vez para activar' no "
-"módulo de controlo do rato."
-
-#: fontopts.cpp:194
-msgid "Display file sizes in b&ytes"
-msgstr "Mostrar o tamanho dos ficheiros em 'b&ytes'"
-
-#: fontopts.cpp:198
-msgid ""
-"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. "
-"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if "
-"appropriate."
-msgstr ""
-"Ao assinalar esta opção, fará com que o tamanho dos ficheiros seja mostrado em "
-"'bytes'. Caso contrário, os tamanhos serão convertidos para quilobytes ou "
-"megabytes, se tal for apropriado."
-
-#: fontopts.cpp:223
-msgid ""
-"_n: line\n"
-" lines"
-msgstr ""
-" linha\n"
-" linhas"
-
-#: fontopts.cpp:228
-msgid ""
-"_n: pixel\n"
-" pixels"
-msgstr ""
-" pixel\n"
-" pixels"
-
-#: fontopts.cpp:384
-msgid ""
-"Appearance
You can configure how Konqueror looks as a file manager "
-"here."
-msgstr ""
-"Aparência
O utilizador pode configurar aqui como é que o Konqueror "
-"fica como um gestor de ficheiros."
-
-#: previews.cpp:65
-msgid ""
-"Preview Options
Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
-"shows the files in a folder."
-"The list of protocols:
check the protocols over which previews should "
-"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
-"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
-"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
-"images."
-"Maximum File Size:
select the maximum file size for which previews "
-"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview "
-"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons."
-msgstr ""
-"Opções de Antevisão
Aqui o utilizador pode modificar o comportamento "
-"do Konqueror quando mostra os ficheiros numa pasta."
-"A lista de protocolos:
verifique os protocolos onde as antevisões "
-"devem ser mostradas e deseleccione os que não devem mostrar. Por exemplo, "
-"poderá querer ver as antevisões dos ficheiros em SMB se a rede local for rápida "
-"o suficiente, mas pode querer desligar para o FTP se visitar 'sites' de FTP "
-"muito lentos com imagens grandes."
-"Tamanho Máximo do Ficheiro:
seleccione o tamanho máximo dos ficheiros "
-"para os quais possam ser geradas as antevisões. Por exemplo, se for igual a 1 "
-"MB (o valor por omissão), não será gerada nenhuma antevisão para os ficheiros "
-"maiores que 1 MB, por razões de velocidade."
-
-#: previews.cpp:81
-msgid "Select Protocols"
-msgstr "Seleccionar os Protocolos"
-
-#: previews.cpp:89
-msgid "Local Protocols"
-msgstr "Protocolos Locais"
-
-#: previews.cpp:91
-msgid "Internet Protocols"
-msgstr "Protocolos da Internet"
-
-#: previews.cpp:119
-msgid ""
-"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
-"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
-"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
-"to allow previews to be generated."
-msgstr ""
-"Esta opção torna possível a escolha de quando as antevisões dos ficheiros e dos "
-"ícones de pastas inteligentes no Gestor de Ficheiros devem ser activadas.\n"
-"Na lista de protocolos que aparecem, seleccione os que são rápidos o suficiente "
-"para serem permitidas as gerações de antevisões."
-
-#: previews.cpp:124
-msgid "&Maximum file size:"
-msgstr "Tamanho &máximo do ficheiro:"
-
-#: previews.cpp:128
-msgid " MB"
-msgstr " MB"
-
-#: previews.cpp:135
-msgid "&Increase size of previews relative to icons"
-msgstr "Aumentar o tamanho das antev&isões em relação aos ícones"
-
-#: previews.cpp:139
-msgid "&Use thumbnails embedded in files"
-msgstr "&Usar as miniaturas embebidas nos ficheiros"
-
-#: previews.cpp:145
-msgid ""
-"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
-"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
-"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
-"such as ImageMagick."
-msgstr ""
-"Seleccione isto para usar as miniaturas que se encontram dentro de alguns tipos "
-"de ficheiros (como p.ex., os JPEGs). Isto aumentará a velocidade e reduzirá a "
-"utilização do disco. Não seleccione esta opção se tiver ficheiros que foram "
-"processados por programas que criam miniaturas incorrectas, como o ImageMagick."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Show icons on desktop"
-msgstr "Mostrar ícone&s no ecrã"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
-"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
-"drag files to the desktop."
-msgstr ""
-"Desligue esta opção se não quiser ter ícones no ecrã. Sem os ícones, o ecrã "
-"ficará mais rápido, mas não poderá arrastar ficheiros para o ecrã."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Allow pro&grams in desktop window"
-msgstr "Permitir pro&gramas na janela do ecrã"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
-"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
-"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
-"option."
-msgstr ""
-"Assinale esta opção se quiser correr programas do X11 que desenhem no ecrã, "
-"tais como o xsnow, o xpenguin ou o xmountain. Se tiver problemas com as "
-"aplicações como o netscape que pesquisam na janela de raiz pelas instâncias a "
-"correr, desactive esta opção."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Show &tooltips"
-msgstr "Mos&trar as dicas"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Menu Bar at Top of Screen"
-msgstr "Barra de Menu no Topo do Ecrã"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&None"
-msgstr "&Nenhum"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver assinalada, não existirá nenhuma barra de menu no topo do "
-"ecrã."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "&Desktop menu bar"
-msgstr "Barra &de menu do ecrã"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
-"which shows the desktop menus."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver assinalada, existirá uma barra de menu no topo do ecrã "
-"que mostra os menus do ecrã."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
-msgstr "Barra de menu da apli&cação actual (tipo Mac OS)"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver assinalada, as aplicações já não terão mais a sua barra "
-"de menu anexada à sua própria janela. Em vez disso, existirá uma barra de menu "
-"no topo do ecrã que mostra os menus da aplicação activa no momento. Você poderá "
-"reconhecer este comportamento do Mac OS."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Mouse Button Actions"
-msgstr "Acções dos Botões do Rato"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Middle button:"
-msgstr "Botão do meio:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Left button:"
-msgstr "Botão esquerdo:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Right button:"
-msgstr "Botão direito:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Edit..."
-msgstr "Editar..."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "File Icons"
-msgstr "Ícones de Ficheiros"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Automatically &line up icons"
-msgstr "A&linhar os ícones automaticamente"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
-"grid when you move them."
-msgstr ""
-"Assinale esta opção se desejar ver os seus ícones alinhados automaticamente à "
-"grelha quando os move."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Show &hidden files"
-msgstr "Mostrar os &ficheiros escondidos"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Paths
\n"
-"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
-"desktop should be stored.\n"
-"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
-msgstr ""
-"Localizações
\n"
-"Este módulo permite ao utilizador escolher onde é que os ficheiros do seu ecrã "
-"são gravados.\n"
-"Utilize o \"O Que É Isto?\" (Shift+F1) para obter ajuda nas opções específicas."
-
-#: rootopts.cpp:74
-msgid "Des&ktop path:"
-msgstr "Locali&zação do ecrã:"
-
-#: rootopts.cpp:81
-msgid ""
-"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
-"change the location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"Esta pasta contém todos os ficheiros que vê no seu ecrã. Pode alterar a "
-"localização da pasta se o desejar, para que o seu conteúdo seja automaticamente "
-"movido para a nova localização."
-
-#: rootopts.cpp:89
-msgid "A&utostart path:"
-msgstr "Localização do &arranque:"
-
-#: rootopts.cpp:96
-msgid ""
-"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you "
-"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the "
-"location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"Esta pasta contém as aplicações ou atalhos para as aplicações que são iniciadas "
-"automaticamente quando o KDE arranca. Pode alterar a localização da pasta se o "
-"desejar, para que o seu conteúdo seja automaticamente movido para a nova "
-"localização."
-
-#: rootopts.cpp:105
-msgid "D&ocuments path:"
-msgstr "Localização dos &documentos:"
-
-#: rootopts.cpp:112
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
-msgstr ""
-"Esta pasta será usada por omissão para ler ou gravar documentos de/para ela."
-
-#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217
-msgid "Autostart"
-msgstr "Arranque"
-
-#: rootopts.cpp:206
-msgid "Desktop"
-msgstr "Ecrã"
-
-#: rootopts.cpp:275
-msgid ""
-"The path for '%1' has been changed;\n"
-"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
-msgstr ""
-"A localização do '%1' foi alterada;\n"
-"deseja mover os ficheiros de '%2' para '%3'?"
-
-#: rootopts.cpp:276
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Confirmação Necessária"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
deleted file mode 100644
index b1e5ae73e04..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
+++ /dev/null
@@ -1,1519 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-30 16:37+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais Konqueror Fonts
On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
-msgstr ""
-"Tipos de Letra do Konqueror
Nesta página, o utilizador pode configurar "
-"os tipos de letra que o Konqueror deverá usar para mostrar as páginas Web que "
-"vê."
-
-#: appearance.cpp:43
-msgid "Font Si&ze"
-msgstr "&Tamanho da Letra"
-
-#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
-msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
-msgstr ""
-"Este é o tamanho do tipo de letra relativo que o Konqueror utiliza para mostrar "
-"as páginas da Web."
-
-#: appearance.cpp:49
-msgid "M&inimum font size:"
-msgstr "Tamanho de letra mín&imo:"
-
-#: appearance.cpp:53
-msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"
overriding any other settings"
-msgstr ""
-"O Konqueror nunca irá mostrar texto mais pequeno do que este tamanho,"
-"
não interessando a configuração do 'site' Web"
-
-#: appearance.cpp:57
-msgid "&Medium font size:"
-msgstr "Tamanho de &letra médio:"
-
-#: appearance.cpp:67
-msgid "S&tandard font:"
-msgstr "&Tipo de letra normal:"
-
-#: appearance.cpp:75
-msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
-msgstr ""
-"Este é o tipo de letra utilizado para mostrar o texto normal numa página da "
-"Web."
-
-#: appearance.cpp:88
-msgid "&Fixed font:"
-msgstr "Tipo de letra &monoespaçado:"
-
-#: appearance.cpp:96
-msgid ""
-"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
-msgstr ""
-"Este é o tipo de letra utilizado para mostrar texto não proporcional (todas as "
-"letras do mesmo tamanho)."
-
-#: appearance.cpp:109
-msgid "S&erif font:"
-msgstr "Tipo de letra s&erif:"
-
-#: appearance.cpp:117
-msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
-msgstr ""
-"Este é o tipo de letra utilizado para mostrar o texto marcado como serif."
-
-#: appearance.cpp:130
-msgid "Sa&ns serif font:"
-msgstr "Tipo de letra s&ans serif:"
-
-#: appearance.cpp:138
-msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
-msgstr ""
-"Este é o tipo de letra utilizado para mostrar o texto marcado como sans-serif."
-
-#: appearance.cpp:152
-msgid "C&ursive font:"
-msgstr "Tipo de letra &cursivo:"
-
-#: appearance.cpp:160
-msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
-msgstr ""
-"Este é o tipo de letra utilizado para mostrar o texto marcado como itálico."
-
-#: appearance.cpp:174
-msgid "Fantas&y font:"
-msgstr "Tipo de letra de &fantasia:"
-
-#: appearance.cpp:182
-msgid ""
-"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
-msgstr ""
-"Este é o tipo de letra utilizado para mostrar o texto marcado com um tipo de "
-"letra de fantasia."
-
-#: appearance.cpp:196
-msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
-msgstr "Aju&ste do tamanho da letra para esta codificação:"
-
-#: appearance.cpp:208
-msgid "Default encoding:"
-msgstr "Codificação por omissão:"
-
-#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
-msgid "Use Language Encoding"
-msgstr "Utilizar a Codificação da Língua"
-
-#: appearance.cpp:220
-msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
-"language encoding' and should not have to change this."
-msgstr ""
-"Seleccione a codificação a utilizar por omissão. Normalmente, basta seleccionar "
-"o 'Utilizar a codificação da língua' e não tem que fazer aqui qualquer "
-"alteração."
-
-#: domainlistview.cpp:47
-msgid "Host/Domain"
-msgstr "Servidor/Domínio"
-
-#: domainlistview.cpp:48
-msgid "Policy"
-msgstr "Política"
-
-#: domainlistview.cpp:55
-msgid "&New..."
-msgstr "&Nova..."
-
-#: domainlistview.cpp:59
-msgid "Chan&ge..."
-msgstr "Modi&ficar..."
-
-#: domainlistview.cpp:63
-msgid "De&lete"
-msgstr "Apa&gar"
-
-#: domainlistview.cpp:67
-msgid "&Import..."
-msgstr "&Importar..."
-
-#: domainlistview.cpp:73
-msgid "&Export..."
-msgstr "&Exportar..."
-
-#: domainlistview.cpp:82
-msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
-msgstr ""
-"Carregue neste botão para adicionar uma política específica para um servidor ou "
-"domínio."
-
-#: domainlistview.cpp:84
-msgid ""
-"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
-"the list box."
-msgstr ""
-"Carregue neste botão para mudar a política para o servidor ou domínio "
-"seleccionado na lista."
-
-#: domainlistview.cpp:86
-msgid ""
-"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
-"the list box."
-msgstr ""
-"Carregue neste botão para mudar a política para o servidor ou domínio "
-"seleccionado na lista."
-
-#: domainlistview.cpp:133
-msgid "You must first select a policy to be changed."
-msgstr "Primeiro tem que seleccionar uma política a alterar."
-
-#: domainlistview.cpp:162
-msgid "You must first select a policy to delete."
-msgstr "Primeiro tem que seleccionar uma política a apagar."
-
-#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
-msgid "Use Global"
-msgstr "Utilizar a Global"
-
-#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
-msgid "Accept"
-msgstr "Aceitar"
-
-#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
-msgid "Reject"
-msgstr "Rejeitar"
-
-#: filteropts.cpp:52
-msgid "Enable filters"
-msgstr "Activar os filtros"
-
-#: filteropts.cpp:55
-msgid "Hide filtered images"
-msgstr "Esconder as imagens filtradas"
-
-#: filteropts.cpp:58
-msgid "URL Expressions to Filter"
-msgstr "Expressões de URLs a Filtrar"
-
-#: filteropts.cpp:63
-msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
-msgstr "Expressão (p.ex. http://www.pagina.com/ad/*):"
-
-#: filteropts.cpp:71
-msgid "Update"
-msgstr "Actualizar"
-
-#: filteropts.cpp:76
-msgid "Import..."
-msgstr "Importar..."
-
-#: filteropts.cpp:78
-msgid "Export..."
-msgstr "Exportar..."
-
-#: filteropts.cpp:88
-msgid ""
-"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
-"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
-msgstr ""
-"Activa ou desactiva os filtros do AdBlocK. Quando estiver activa, deverá estar "
-"definida uma lista das expressões a bloquear na lista de filtragem, para que o "
-"bloqueio faça efeito."
-
-#: filteropts.cpp:91
-msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
-msgstr ""
-"Quando estiver activa, as imagens bloqueadas serão removidas da página por "
-"completo, caso contrário será mostrada uma imagem 'bloqueada' de substituição."
-
-#: filteropts.cpp:93
-msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
-"towards the top of the list."
-msgstr ""
-"Esta é a lista de filtros de URLs que será aplicada a todas as imagens e "
-"molduras ligadas. Os filtros são processados por ordem, como tal coloque os "
-"filtros mais genéricos mais no topo da lista."
-
-#: filteropts.cpp:96
-msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
-msgstr ""
-"Indique uma expressão para filtrar. As expressões poderão ser definidas como um "
-"padrão de nomes de ficheiros p.ex. http://www.pagina.com/ads* ou como uma "
-"expressão regular completa, rodeando o texto com um '/' p.ex. "
-"//(ad|banner)\\./"
-
-#: filteropts.cpp:324
-msgid ""
-"Konqueror AdBlocK
Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
-msgstr ""
-"AdBlocK do Konqueror
O AdBlocK do Konqueror permite-lhe criar uma "
-"lista de filtros que serão verificados para todas as imagens e molduras "
-"ligadas. Os URL's que corresponderem a esses valores serão eliminados ou "
-"trocados por uma imagem de substituição."
-
-#: htmlopts.cpp:41
-msgid ""
-"Konqueror Browser
Here you can configure Konqueror's browser "
-"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
-msgstr ""
-"Navegador Konqueror
Aqui pode configurar as funcionalidades de "
-"navegação do Konqueror. Repare que a funcionalidade de gestor de ficheiros "
-"deverá ser configurada com o módulo de configuração \"Gestor de Ficheiros\". "
-"Pode fazer aqui algumas configurações de como o Konqueror deverá tratar o "
-"código em HTML das páginas Web que ele carrega. Normalmente, não é necessário "
-"alterar aqui nada."
-
-#: htmlopts.cpp:49
-msgid "Boo&kmarks"
-msgstr "Fa&voritos"
-
-#: htmlopts.cpp:50
-msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
-msgstr "Pedir um nome e pasta ao adicionar favoritos"
-
-#: htmlopts.cpp:51
-msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver assinalada, o Konqueror permitir-lhe-á alterar o título "
-"do favorito e escolher uma pasta onde o gravar, quando adicionar um novo "
-"favorito."
-
-#: htmlopts.cpp:55
-msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
-msgstr "Mostrar apenas os favoritos marcados na barra de favoritos"
-
-#: htmlopts.cpp:56
-msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
-"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver assinalada, o Konqueror irá mostrar apenas aqueles "
-"favoritos da barra de favoritos que você tenha marcado para tal no editor de "
-"favoritos."
-
-#: htmlopts.cpp:65
-msgid "Form Com&pletion"
-msgstr "C&ompletação de Formulários"
-
-#: htmlopts.cpp:66
-msgid "Enable completion of &forms"
-msgstr "Permitir a completação de &formulários"
-
-#: htmlopts.cpp:67
-msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver activada, o Konqueror lembrar-se-á dos dados que vai "
-"introduzindo nos formulários Web e sugeri-los-á nos campos semelhantes para "
-"todos os formulários."
-
-#: htmlopts.cpp:72
-msgid "&Maximum completions:"
-msgstr "&Máximo de completações:"
-
-#: htmlopts.cpp:75
-msgid ""
-"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
-msgstr ""
-"Aqui pode indicar quantos valores o Konqueror recordará para um campo de um "
-"formulário."
-
-#: htmlopts.cpp:83
-msgid "Tabbed Browsing"
-msgstr "Navegação com Páginas"
-
-#: htmlopts.cpp:86
-msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
-msgstr "Abrir as &ligações numa nova página em vez de uma nova janela"
-
-#: htmlopts.cpp:87
-msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
-msgstr ""
-"Isto irá abrir uma nova página em vez de uma nova janela em várias situações, "
-"como na selecção de uma ligação ou de uma pasta com o botão do meio do rato."
-
-#: htmlopts.cpp:92
-msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
-msgstr "Esconder a barra de páginas quando só está uma visível"
-
-#: htmlopts.cpp:93
-msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
-msgstr ""
-"Isto irá mostrar a barra das páginas só se existirem duas ou mais páginas. Caso "
-"contrário, ficará sempre visível."
-
-#: htmlopts.cpp:108
-msgid "Mouse Beha&vior"
-msgstr "Compor&tamento do Rato"
-
-#: htmlopts.cpp:110
-msgid "Chan&ge cursor over links"
-msgstr "Mudar o cursor sobre as &ligações"
-
-#: htmlopts.cpp:111
-msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
-msgstr ""
-"Se esta opção for activada, a forma do cursor muda (normalmente para uma mão) "
-"quando passa por cima duma hiperligação."
-
-#: htmlopts.cpp:115
-msgid "M&iddle click opens URL in selection"
-msgstr "O botão do me&io abre o URL na selecção"
-
-#: htmlopts.cpp:117
-msgid ""
-"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
-"clicking on a Konqueror view."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver assinalada, você poderá abrir o URL na selecção se "
-"carregar com o botão do meio do rato numa janela do Konqueror."
-
-#: htmlopts.cpp:121
-msgid "Right click goes &back in history"
-msgstr "&Botão direito para recuar no histórico"
-
-#: htmlopts.cpp:123
-msgid ""
-"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
-"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
-"move."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver assinalada, o utilizador pode recuar no histórico "
-"carregando com o botão direito numa janela do Konqueror. Para aceder ao menu de "
-"contexto, carregue no botão direito do rato, movimentando o rato em si."
-
-#: htmlopts.cpp:132
-msgid "A&utomatically load images"
-msgstr "Ler as imagens a&utomaticamente"
-
-#: htmlopts.cpp:133
-msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"
Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver assinalada, o Konqueror irá automaticamente ler todas as "
-"imagens que estejam embebidas numa página Web. Caso contrário, irá mostrar "
-"substitutos para as imagens, para que possa então carregá-las manualmente "
-"carregando no botão da imagem."
-"
A menos que tenha uma ligação à rede muito lenta, irá querer ter esta opção "
-"assinalada para aumentar a sua experiência de navegação."
-
-#: htmlopts.cpp:138
-msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
-msgstr "Desen&har moldura em torno de imagens ainda não totalmente carregadas"
-
-#: htmlopts.cpp:139
-msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"
Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver assinalada, o Konqueror irá mostrar substitutos para as "
-"imagens que ainda não tenham sido carregadas por completo e que estejam "
-"incorporadas numa página Web."
-"
Especialmente, se tiver uma ligação lenta à rede, poderá querer ter esta "
-"opção assinalada para aumentar a sua experiência de navegação."
-
-#: htmlopts.cpp:144
-msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
-msgstr "Permitir o &redireccionamento/refrescamento retardados automáticos"
-
-#: htmlopts.cpp:146
-msgid ""
-"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
-"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
-msgstr ""
-"Algumas páginas necessitam de um refrescamento ou redireccionamento automático "
-"ao fim de um certo período de tempo. Se o utilizador desligar esta opção, o "
-"Konqueror irá ignorar esses pedidos."
-
-#: htmlopts.cpp:158
-msgid "Und&erline links:"
-msgstr "&Sublinhar as ligações:"
-
-#: htmlopts.cpp:161
-msgid ""
-"_: underline\n"
-"Enabled"
-msgstr "Activado"
-
-#: htmlopts.cpp:162
-msgid ""
-"_: underline\n"
-"Disabled"
-msgstr "Desactivado"
-
-#: htmlopts.cpp:163
-msgid "Only on Hover"
-msgstr "Só ao Passar"
-
-#: htmlopts.cpp:167
-msgid ""
-"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"
"
-""
-"
"
-"
Note: The site's CSS definitions can override this value"
-msgstr ""
-"Controla como o Konqueror se comporta ao sublinhar as ligações:"
-"
"
-""
-"
"
-"
Nota: As definições de CSS do 'site' podem sobrepor este valor"
-
-#: htmlopts.cpp:178
-msgid "A&nimations:"
-msgstr "A&nimações:"
-
-#: htmlopts.cpp:181
-msgid ""
-"_: animations\n"
-"Enabled"
-msgstr "Activadas"
-
-#: htmlopts.cpp:182
-msgid ""
-"_: animations\n"
-"Disabled"
-msgstr "Desactivadas"
-
-#: htmlopts.cpp:183
-msgid "Show Only Once"
-msgstr "Mostrar Só Uma Vez"
-
-#: htmlopts.cpp:187
-msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"
"
-""
-"
"
-""
-"
"
-
-#: ruleswidget.cpp:72
-msgid ""
-"Specify how the window property should be affected:"
-"
"
-"
Note: Disabling this option might also break certain sites that "
-"require window.open() for proper operation. Use this feature carefully."
-msgstr ""
-"Se desactivar isto, o Konqueror deixará de interpretar o comando de JavaScript "
-"window.open(). Isto é útil se o utilizador visita com regularidade "
-"'sites' que fazem um uso extensivo deste comando para abrir 'banners' "
-"publicitários."
-"
"
-"
Nota: A desactivação desta opção também pode prejudicar certos "
-"'sites' que precisam do window.open() para funcionarem bem. Use esta "
-"opção com cuidado."
-
-#: jspolicies.cpp:204
-msgid "Resize window:"
-msgstr "Redimensionar a janela:"
-
-#: jspolicies.cpp:220
-msgid "Allow scripts to change the window size."
-msgstr "Permitir aos programas alterarem o tamanho da janela."
-
-#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorar"
-
-#: jspolicies.cpp:226
-msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
-"think it changed the size but the actual window is not affected."
-msgstr ""
-"Ignora as tentativas dos programas para alterar o tamanho da janela. A página "
-"Web irá pensar que alterou o tamanho mas a janela, de facto, não é "
-"alterada."
-
-#: jspolicies.cpp:233
-msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using "
-"window.resizeBy() or window.resizeTo(). This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
-msgstr ""
-"Alguns 'sites' Web alteram o tamanho da janela por si só usando o "
-"window.resizeBy() ou o window.resizeTo(). Esta opção define o "
-"tratamento dessas tentativas."
-
-#: jspolicies.cpp:242
-msgid "Move window:"
-msgstr "Mover a janela:"
-
-#: jspolicies.cpp:258
-msgid "Allow scripts to change the window position."
-msgstr "Permite aos programas alterarem a posição da janela."
-
-#: jspolicies.cpp:264
-msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
-"think it moved the window but the actual position is not affected."
-msgstr ""
-"Ignora as tentativas dos programas para alterar a posição da janela. A página "
-"Web irá pensar que alterou a posição da janela, mas esta permanecerá a "
-"mesma."
-
-#: jspolicies.cpp:271
-msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using "
-"window.moveBy() or window.moveTo(). This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
-msgstr ""
-"Alguns 'sites' Web alteram a posição da janela por si só usando o "
-"window.moveBy() ou o window.moveTo(). Esta opção define o tratamento "
-"dessas tentativas."
-
-#: jspolicies.cpp:280
-msgid "Focus window:"
-msgstr "Focar a janela:"
-
-#: jspolicies.cpp:296
-msgid "Allow scripts to focus the window."
-msgstr "Permitir aos programas porem a janela em primeiro plano."
-
-#: jspolicies.cpp:302
-msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will think "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
-msgstr ""
-"Ignora as tentativas dos programas para por a janela em primeiro plano. A "
-"página Web irá pensar que pôs a janela em primeiro plano, mas isto não "
-"irá acontecer."
-
-#: jspolicies.cpp:310
-msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
-"window.focus(). This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
-msgstr ""
-"Alguns 'sites' Web põem a sua janela de navegação em primeiro plano, por si só, "
-"usando o window.focus(). Isto faz com que a janela seja trazida para a "
-"frente, interrompendo o que o utilizador estava a fazer no momento. Esta opção "
-"define o tratamento dessas tentativas."
-
-#: jspolicies.cpp:321
-msgid "Modify status bar text:"
-msgstr "Modificar o texto da barra de estado:"
-
-#: jspolicies.cpp:337
-msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
-msgstr "Permitir aos programas alterarem o texto da barra de estado."
-
-#: jspolicies.cpp:343
-msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
-"think it changed the text but the actual text will remain unchanged."
-msgstr ""
-"Ignora as tentativas dos programas para alterar o texto da barra de estado. A "
-"página Web irá pensar que alterou o texto mas este manter-se-á "
-"inalterado."
-
-#: jspolicies.cpp:351
-msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting window.status or "
-"window.defaultStatus, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
-msgstr ""
-"Alguns 'sites' Web alteram o texto da barra de estado por si só, usando o "
-"window.status ou o window.defaultStatus, o que evita a apresentação "
-"dos URLs reais das hiperligações. Esta opção define o tratamento dessas "
-"tentativas."
-
-#: khttpoptdlg.cpp:16
-msgid "Accept languages:"
-msgstr "Línguas aceites:"
-
-#: khttpoptdlg.cpp:24
-msgid "Accept character sets:"
-msgstr "Mapas de caracteres aceites:"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "kcmkonqhtml"
-msgstr "kcmkonqhtml"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "Konqueror Browsing Control Module"
-msgstr "Módulo de Controlo de Navegação do Konqueror"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
-msgstr "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
-
-#: main.cpp:94
-msgid ""
-"JavaScript access controls\n"
-"Per-domain policies extensions"
-msgstr ""
-"Controlos de acesso do JavaScript\n"
-"Extensões de políticas por domínio"
-
-#: main.cpp:106
-msgid "&Java"
-msgstr "&Java"
-
-#: main.cpp:110
-msgid "Java&Script"
-msgstr "Java&Script"
-
-#: main.cpp:159
-msgid ""
-"JavaScript
On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"Java
On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"
"
-"
Note: Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
-msgstr ""
-"JavaScript
Nesta página pode configurar se os programas de JavaScript "
-"embebidos em páginas Web devem ter permissão de execução pelo Konqueror."
-"Java
Nesta página pode configurar se os 'applets' de Java embebidos em "
-"páginas Web devem ter permissão de execução pelo Konqueror."
-"
"
-"
Nota:O conteúdo activo é sempre um risco de segurança, e é por isso "
-"que o Konqueror deixa definir ao pormenor a partir de que máquinas deseja "
-"executar programas de Java e/ou JavaScript."
-
-#: pluginopts.cpp:61
-msgid "&Enable plugins globally"
-msgstr "Activar globalm&ente os 'plugins'"
-
-#: pluginopts.cpp:62
-msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
-msgstr "Só permitir URLs de &HTTP ou HTTPS para os 'plugins'"
-
-#: pluginopts.cpp:63
-msgid "&Load plugins on demand only"
-msgstr "Carregar os 'p&lugins' apenas a pedido"
-
-#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
-#, c-format
-msgid "CPU priority for plugins: %1"
-msgstr "Prioridade de CPU para 'plugins': %1"
-
-#: pluginopts.cpp:80
-msgid "Domain-Specific Settin&gs"
-msgstr "Confi&gurações Específicas por Domínio"
-
-#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
-msgid "Domain-Specific Policies"
-msgstr "Políticas Específicas do Domínio"
-
-#: pluginopts.cpp:98
-msgid ""
-"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
-msgstr ""
-"Activa a execução de 'plugins' (por exemplo: o Flash da Macromedia), os quais "
-"podem estar embebidos em páginas HTML. Não se esqueça também que, tal como em "
-"qualquer outro programa, activar os conteúdos dinâmicos pode trazer problemas "
-"de segurança."
-
-#: pluginopts.cpp:102
-msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
-"Konqueror Plugins
The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
-msgstr ""
-"'Plugins' do Konqueror
O navegador Web Konqueror pode usar os "
-"'plugins' do Netscape para mostrar algum conteúdo especial, da mesma forma que "
-"o Navigator faz. Repare que a forma como o utilizador instala os 'plugins' do "
-"Netscape pode depender da sua distribuição. Um local típico para os instalar, "
-"por exemplo, é o '/opt/netscape/plugins'."
-
-#: pluginopts.cpp:283
-msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
-msgstr ""
-"Deseja aplicar as suas alterações antes da pesquisa? Caso contrário, as "
-"alterações serão perdidas."
-
-#: pluginopts.cpp:302
-msgid ""
-"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
-"scanned."
-msgstr ""
-"O executável 'nspluginscan' não foi encontrado. Os 'plugins' do Netscape não "
-"poderão ser procurados."
-
-#: pluginopts.cpp:309
-msgid "Scanning for plugins"
-msgstr "À procura de 'plugins'"
-
-#: pluginopts.cpp:347
-msgid "Select Plugin Scan Folder"
-msgstr "Seleccionar a Pasta de Pesquisa de 'Plugins'"
-
-#: pluginopts.cpp:546
-msgid "Plugin"
-msgstr "'Plugin'"
-
-#: pluginopts.cpp:563
-msgid "MIME type"
-msgstr "Tipo MIME"
-
-#: pluginopts.cpp:568
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
-
-#: pluginopts.cpp:573
-msgid "Suffixes"
-msgstr "Sufixos"
-
-#: pluginopts.cpp:638
-msgid "New Plugin Policy"
-msgstr "Nova Política do 'Plugin'"
-
-#: pluginopts.cpp:641
-msgid "Change Plugin Policy"
-msgstr "Modificar a Política do 'Plugin'"
-
-#: pluginopts.cpp:645
-msgid "&Plugin policy:"
-msgstr "Política do '&plugin':"
-
-#: pluginopts.cpp:646
-msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
-msgstr "Escolher uma política do 'plugin' para o servidor ou domínio acima."
-
-#: policydlg.cpp:31
-msgid "&Host or domain name:"
-msgstr "Nome ou domínio do &servidor:"
-
-#: policydlg.cpp:40
-msgid ""
-"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
-"(like .kde.org or .org)"
-msgstr ""
-"Indique o nome de um servidor (como por exemplo www.kde.org) ou um domínio, a "
-"começar por um ponto, (como .kde.org ou .org)"
-
-#: policydlg.cpp:112
-msgid "You must first enter a domain name."
-msgstr "Tem que inserir primeiro o nome de um domínio."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Opções Avançadas"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "O&pen new tabs in the background"
-msgstr "Abrir as páginas novas em segundo &plano"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
-msgstr ""
-"Isto irá abrir uma nova página em segundo plano, ao invés de primeiro plano."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Open &new tab after current tab"
-msgstr "Abrir uma página &nova depois da actual"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
-msgstr ""
-"Isto irá abrir uma nova página a seguir à actual, em vez de ser depois da "
-"última."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
-msgstr "Confir&mar ao fechar as janelas com várias páginas"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
-msgstr ""
-"Isto perguntar-lhe-á se tem a certeza quando quiser fechar uma janela que tenha "
-"várias páginas abertas para si."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&Show close button instead of website icon"
-msgstr "Mo&strar o botão de fecho em vez do ícone do 'site'"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
-msgstr ""
-"Isto irá mostrar botões de fecho em cada página em vez dos ícones dos 'sites' "
-"Web."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
-msgstr "Abrir os anúncios em páginas novas em vez de &janelas novas"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
-msgstr ""
-"Se as janelas automáticas de JavaScript deverão abrir, se forem permitidas, "
-"numa janela nova ou numa página da mesma janela."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
-msgstr "Activar a página usada anteriormente ao fechar a página actual"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
-msgstr ""
-"Quando activar esta opção, a página usada ou aberta anteriormente será activada "
-"quando você fechar a página activa de momento em vez da página à direita da "
-"actual."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
-msgstr ""
-"Abrir como uma página no Konqueror existente quando o URL é chamado "
-"externamente"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
-"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
-msgstr ""
-"Quando você carrega num URL em outro programa do KDE, ou chama o 'kfmclient' "
-"para abrir um URL, é procurado no ecrã actual um Konqueror não-minimizado e, se "
-"existir, o URL será aberto como uma nova página dentro deste. Caso contrário, "
-"será aberta uma nova janela do Konqueror com o URL desejado."
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Netscape Plugin Config"
-msgstr "Configuração do 'Plugin' do Netscape"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Scan"
-msgstr "Pesquisar"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "&Scan for New Plugins"
-msgstr "Procurar Novo&s 'Plugins'"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
-msgstr ""
-"Carregue aqui para procurar agora por novos 'plugins' de Netscape instalados."
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Scan for new plugins at &KDE startup"
-msgstr "Procurar novos 'plugins' no arranque do &KDE"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver activa, o KDE irá procurar por novos 'plugins' do "
-"Netscape de cada vez que se iniciar. Isto facilita-lhe o trabalho se instala "
-"com frequência novos 'plugins', mas também pode retardar o arranque do KDE. "
-"Poderá querer desligar esta opção, especialmente se instala 'plugins' "
-"raramente."
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Scan Folders"
-msgstr "Analisar as Pastas"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&New"
-msgstr "&Nova"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Do&wn"
-msgstr "&Descer"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "&Up"
-msgstr "S&ubir"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Plugins"
-msgstr "'Plugins'"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
-msgstr ""
-"Aqui poderá ver uma lista com os 'plugins' do Netscape que o KDE encontrou."
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
-msgstr "Usar o a&rtsdsp para encaminhar o som do 'plugin' através do aRts"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkonsole.po
deleted file mode 100644
index 740ea5db34a..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkonsole.po
+++ /dev/null
@@ -1,721 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkonsole\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-28 22:27+0100\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires Konsole
With this module you can configure Konsole, the KDE terminal "
-"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be "
-"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available "
-"to Konsole."
-msgstr ""
-"Konsole
Com este módulo, o utilizador pode configurar o Konsole, a "
-"aplicação de terminal do KDE. Neste módulo pode configurar as opções genéricas "
-"do Konsole, as quais também pode configurar com o botão direito do rato, e pode "
-"ainda alterar os esquemas de cores do Konsole."
-
-#: kcmkonsole.cpp:51
-msgid ""
-"_: normal line spacing\n"
-"Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: kcmkonsole.cpp:56
-msgid "KCM Konsole"
-msgstr "KCM Konsole"
-
-#: kcmkonsole.cpp:57
-msgid "KControl module for Konsole configuration"
-msgstr "Módulo do KControl para a configuração do Konsole"
-
-#: kcmkonsole.cpp:162
-msgid ""
-"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole "
-"sessions.\n"
-"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing "
-"Konsole sessions."
-msgstr ""
-"A configuração de controlo de fluxo Ctrl+S/Ctrl+Q irá afectar apenas as sessões "
-"do Konsole iniciadas mais recentemente.\n"
-"O comando 'stty' pode ser usado para alterar a configuração de controlo de "
-"fluxo das sessões do Konsole existentes."
-
-#: kcmkonsole.cpp:170
-msgid ""
-"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n"
-"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when "
-"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which "
-"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in "
-"console-based applications."
-msgstr ""
-"Você optou por activar a representação bidireccional do texto por omissão.\n"
-"Lembre-se que o texto bidireccional pode nem sempre ser mostrado correctamente, "
-"especialmente se seleccionar partes de texto escrito da direita para a "
-"esquerda. Isto é um problema conhecido que não pode ser resolvido de momento "
-"devido à natureza da manipulação do texto nas aplicações baseadas na consola."
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&General"
-msgstr "&Geral"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Double Click"
-msgstr "Duplo-Click"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:"
-msgstr ""
-"Considerar os seguintes caracteres como &parte duma palavra ao carregar duas "
-"vezes:"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Misc"
-msgstr "Diversos"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Show terminal si&ze after resizing"
-msgstr "Mostrar o tamanho do &terminal ao redimensionar"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Show &frame"
-msgstr "Mostrar o &contorno"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Confirm quit when closing more than one session"
-msgstr "&Confirmar a saída com mais do que uma sessão aberta"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&Blinking cursor"
-msgstr "Cursor &intermitente"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "&Require Ctrl key for drag and drop"
-msgstr "Tecla Ctrl necessária pa&ra arrastar e largar"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Triple click selects &only from the current word forward"
-msgstr "&O triplo-click selecciona apenas a palavra actual para a frente"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Allow progr&ams to resize terminal window"
-msgstr "Permitir aos progr&amas redimensionar a janela do terminal"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control"
-msgstr "Usar o controlo de fluxo do Ctrl+S/Ctrl+Q"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Enable bidirectional text rendering"
-msgstr "Activar a rasterização bidireccional de texto"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Seconds to detect s&ilence:"
-msgstr "Segundos até detectar o s&ilêncio:"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Line spacing:"
-msgstr "Espaço entre &linhas:"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Set tab title to match window title"
-msgstr "Mudar o título da página para corresponder ao título da janela"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "&Schema"
-msgstr "E&squema"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "S&ession"
-msgstr "S&essão"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 16
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Konsole Schema Editor"
-msgstr "Editor de Esquemas do Konsole"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 42
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "&Title:"
-msgstr "&Título:"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 76
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Colors"
-msgstr "Cores"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 87
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Shell co&lor:"
-msgstr "Cor da &linha de comandos:"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 98
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Bold"
-msgstr "&Negrito"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 129
-#: rc.cpp:72 rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 134
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "System Background"
-msgstr "Fundo do Sistema"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 139
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "System Foreground"
-msgstr "Texto do Sistema"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 144
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Random Hue"
-msgstr "Tom Aleatório"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 173
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Trans&parent"
-msgstr "Trans&parente"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 181
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "&Konsole color:"
-msgstr "Cor do &Konsole:"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 190
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "0 - Foreground Color"
-msgstr "0 - Cor do Texto"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 195
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "1 - Background Color"
-msgstr "1 - Cor de Fundo"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 200
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "2 - Color 0 (black)"
-msgstr "2 - Cor 0 (preto)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 205
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "3 - Color 1 (red)"
-msgstr "3 - Cor 1 (vermelho)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 210
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "4 - Color 2 (green)"
-msgstr "4 - Cor 2 (verde)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 215
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "5 - Color 3 (yellow)"
-msgstr "5 - Cor 3 (amarelo)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 220
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "6 - Color 4 (blue)"
-msgstr "6 - Cor 4 (azul)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 225
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "7 - Color 5 (magenta)"
-msgstr "7 - Cor 5 (magenta)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 230
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "8 - Color 6 (cyan)"
-msgstr "8 - Cor 6 (azul cião)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 235
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "9 - Color 7 (white)"
-msgstr "9 - Cor 7 (branco)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 240
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "10 - Foreground Intensive Color"
-msgstr "10 -Cor do Texto Intensa"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 245
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "11 - Background Intensive Color"
-msgstr "11 - Cor do Fundo Intensa"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 250
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)"
-msgstr "12 - Cor 0 Intensa (cinzento)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 255
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)"
-msgstr "13 - Cor 1 Intensa (vermelho claro)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 260
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)"
-msgstr "14 - Cor 2 Intensa (verde claro)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 265
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)"
-msgstr "15 - Cor 3 Intensa (amarelo claro)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 270
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)"
-msgstr "16 - Cor 4 Intensa (azul claro)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 275
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)"
-msgstr "17 - Cor 5 Intensa (magenta claro)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 280
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)"
-msgstr "18 - Cor 6 Intensa (azul cião claro)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 285
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "19 - Color 7 Intensive (white)"
-msgstr "19 - Cor 7 Intensa (branco)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 307
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Schema"
-msgstr "Esquema"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 323
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "S&et as default schema"
-msgstr "D&efinir como o esquema por omissão"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 339
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Sa&ve Schema..."
-msgstr "Gra&var o Esquema..."
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 347
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "&Remove Schema"
-msgstr "&Remover o Esquema"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 376
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Background"
-msgstr "Fundo"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 409
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 415
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Tiled"
-msgstr "Mosaico"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 420
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Centered"
-msgstr "Centrado"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 425
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Full"
-msgstr "Completo"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 437
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "&Image:"
-msgstr "&Imagem:"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 448
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Min"
-msgstr "Mín"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 467
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Max"
-msgstr "Máx"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 475
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Shade t&o:"
-msgstr "&Preencher em:"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 528
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Tr&ansparent"
-msgstr "Tr&ansparente"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 16
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Konsole Session Editor"
-msgstr "Editor de Sessões do Konsole"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 59
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Enhanced Browsing
In this module you can configure some enhanced "
-"browsing features of KDE. "
-"Internet Keywords
Internet Keywords let you type in the name of a "
-"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For "
-"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to "
-"go to KDE's homepage."
-"Web Shortcuts
Web Shortcuts are a quick way of using Web search "
-"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and "
-"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just "
-"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in "
-"the KDE Run Command dialog."
-msgstr ""
-"Navegação Melhorada
Neste módulo, o utilizador pode configurar algumas "
-"características especiais que o navegador Konqueror oferece."
-"Palavras-Chave da Internet
As Palavras-Chave da Internet permitem-lhe "
-"escrever o nome de uma marca, de um projecto, celebridade, etc... e ir para a "
-"localização relevante. Por exemplo, você pode escrever apenas \"KDE\" ou "
-"\"Ambiente de Trabalho K\" no Konqueror para ir para a página do KDE."
-"Atalhos da Web
O uso das palavras-chave é uma maneira muito rápida de "
-"usar os motores de busca da Web. Por exemplo, pode só introduzir "
-"\"altavista:frobozz\" ou \"av:frobozz\" e o Konqueror irá fazer uma pesquisa no "
-"AltaVista para si, devolvendo todas as ocorrências que o AltaVista descobriu da "
-"palavra \"frobozz\". Mais fácil: se carregar Alt+F2 (e se não mudou este "
-"atalho), pode introduzir a sua pesquisa na janela de Executar Comando do KDE."
-
-#: main.cpp:63
-msgid "&Filters"
-msgstr "&Filtros"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Enable Web shortcuts"
-msgstr "Activar os atalhos da W&eb"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"
The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}."
-"
\n"
-"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
-"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
-"query string."
-"
You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and "
-"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query."
-"
In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers "
-"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})."
-"
The first matching value (from the left) will be used as substitution "
-"value for the resulting URI."
-"
A quoted string can be used as default value if nothing matches from the "
-"left of the reference list.\n"
-"Window Manager Decoration
"
-"Decoração do Gestor de Janelas
"
-"Window-specific Settings
Here you can customize window settings "
-"specifically only for some windows. "
-"Configuração Específica da Janela
Aqui você poderá personalizar as "
-"opções específicas das janelas, para certos tipos específicos. "
-"
\n"
-"For example \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" will first try "
-"Shift+Alt+1, then others with Shift+Ctrl+C as the last one."
-msgstr ""
-"Pode-se atribuir ou desactivar facilmente um único atalho com os dois botões. "
-"Só poderão ser usados os atalhos com modificadores."
-"
\n"
-"Por exemplo, o \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)"
-"\" irá tentar primeiro o Shift+Alt+1, depois os outros e com o "
-"Shift+Ctrl+C por último."
-
-#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "&Single Shortcut"
-msgstr "Atal&ho Único"
-
-#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid "C&lear"
-msgstr "&Limpar"
-
-#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&New..."
-msgstr "&Nova..."
-
-#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40
-#: rc.cpp:59
-#, no-c-format
-msgid "&Modify..."
-msgstr "&Modificar..."
-
-#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid "Move &Up"
-msgstr "S&ubir"
-
-#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67
-#: rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Move &Down"
-msgstr "&Descer"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "&Window"
-msgstr "&Janela"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42
-#: rc.cpp:74
-#, no-c-format
-msgid "De&scription:"
-msgstr "De&scrição:"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "Window &class (application type):"
-msgstr "&Classe da janela (tipo de aplicação):"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid "Window &role:"
-msgstr "&Papel da janela:"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100
-#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid "Unimportant"
-msgstr "Sem importância"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Exact Match"
-msgstr "Correspondência Perfeita"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110
-#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Substring Match"
-msgstr "Correspondência a Sub-Sequência de Texto"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115
-#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid "Regular Expression"
-msgstr "Expressão Regular"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250
-#: rc.cpp:113
-#, no-c-format
-msgid "Match w&hole window class"
-msgstr "Corresponder à c&lasse da janela inteira"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258
-#: rc.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid "Detect Window Properties"
-msgstr "Detectar as Propriedades da Janela"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286
-#: rc.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "&Detect"
-msgstr "&Detectar"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315
-#: rc.cpp:122
-#, no-c-format
-msgid "Window &Extra"
-msgstr "&Extra da Janela"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326
-#: rc.cpp:125
-#, no-c-format
-msgid "Window &types:"
-msgstr "&Tipos de janela:"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395
-#: rc.cpp:158
-#, no-c-format
-msgid "Window t&itle:"
-msgstr "&Título da janela:"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427
-#: rc.cpp:164
-#, no-c-format
-msgid "&Machine (hostname):"
-msgstr "&Máquina (nome):"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664
-#: rc.cpp:212
-#, no-c-format
-msgid "&Geometry"
-msgstr "&Geometria"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673
-#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326
-#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479
-#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578
-#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728
-#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764
-#, no-c-format
-msgid "Do Not Affect"
-msgstr "Não Afectar"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678
-#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329
-#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545
-#: rc.cpp:563 rc.cpp:599
-#, no-c-format
-msgid "Apply Initially"
-msgstr "Aplicar Inicialmente"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683
-#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332
-#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548
-#: rc.cpp:566 rc.cpp:602
-#, no-c-format
-msgid "Remember"
-msgstr "Recordar"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688
-#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335
-#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482
-#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581
-#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731
-#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767
-#, no-c-format
-msgid "Force"
-msgstr "Obrigar"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693
-#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338
-#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554
-#: rc.cpp:572 rc.cpp:608
-#, no-c-format
-msgid "Apply Now"
-msgstr "Aplicar Agora"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698
-#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341
-#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485
-#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584
-#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734
-#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770
-#, no-c-format
-msgid "Force Temporarily"
-msgstr "Forçar Temporariamente"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716
-#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725
-#, no-c-format
-msgid "0123456789-+,xX:"
-msgstr "0123456789-+,xX:"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "&Size"
-msgstr "&Tamanho"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "&Position"
-msgstr "&Posição"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "Maximized &horizontally"
-msgstr "Maximizada &horizontalmente"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906
-#: rc.cpp:302
-#, no-c-format
-msgid "&Fullscreen"
-msgstr "&Todo o Ecrã"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952
-#: rc.cpp:323
-#, no-c-format
-msgid "Maximized &vertically"
-msgstr "Maximizada &verticalmente"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006
-#: rc.cpp:344
-#, no-c-format
-msgid "&Desktop"
-msgstr "E&crã"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014
-#: rc.cpp:347
-#, no-c-format
-msgid "Sh&aded"
-msgstr "Enrol&ada"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082
-#: rc.cpp:368
-#, no-c-format
-msgid "M&inimized"
-msgstr "M&inimizada"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116
-#: rc.cpp:383
-#, no-c-format
-msgid "No Placement"
-msgstr "Sem Colocação"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121
-#: rc.cpp:386
-#, no-c-format
-msgid "Smart"
-msgstr "Inteligente"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126
-#: rc.cpp:389
-#, no-c-format
-msgid "Maximizing"
-msgstr "Tamanho máximo"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131
-#: rc.cpp:392
-#, no-c-format
-msgid "Cascade"
-msgstr "Cascata"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136
-#: rc.cpp:395
-#, no-c-format
-msgid "Centered"
-msgstr "Centrado"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141
-#: rc.cpp:398
-#, no-c-format
-msgid "Random"
-msgstr "Aleatória"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146
-#: rc.cpp:401
-#, no-c-format
-msgid "Top-Left Corner"
-msgstr "Canto Superior Esquerdo"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151
-#: rc.cpp:404
-#, no-c-format
-msgid "Under Mouse"
-msgstr "Sob o Rato"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156
-#: rc.cpp:407
-#, no-c-format
-msgid "On Main Window"
-msgstr "Na Janela Principal"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171
-#: rc.cpp:410
-#, no-c-format
-msgid "P&lacement"
-msgstr "Co&locação"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236
-#: rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid "&Preferences"
-msgstr "&Preferências"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "Keep &above"
-msgstr "M&anter sobre"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid "Keep &below"
-msgstr "Manter so&b"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263
-#: rc.cpp:440
-#, no-c-format
-msgid "Skip pa&ger"
-msgstr "Ignorar o pa&ginador"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271
-#: rc.cpp:443
-#, no-c-format
-msgid "Skip &taskbar"
-msgstr "Ignorar a barra de &tarefas"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279
-#: rc.cpp:446
-#, no-c-format
-msgid "&No border"
-msgstr "Sem co&ntorno"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287
-#: rc.cpp:449
-#, no-c-format
-msgid "Accept &focus"
-msgstr "Aceitar o &foco"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295
-#: rc.cpp:452
-#, no-c-format
-msgid "&Closeable"
-msgstr "Pode Ser Fe&chada"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303
-#: rc.cpp:455
-#, no-c-format
-msgid "A&ctive opacity in %"
-msgstr "Opacidade a&ctiva em %"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337
-#: rc.cpp:467 rc.cpp:587
-#, no-c-format
-msgid "0123456789"
-msgstr "0123456789"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862
-#: rc.cpp:590
-#, no-c-format
-msgid "I&nactive opacity in %"
-msgstr "Opacidade i&nactiva em %"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870
-#: rc.cpp:593
-#, no-c-format
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Atalho"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919
-#: rc.cpp:614
-#, no-c-format
-msgid "Edit..."
-msgstr "Editar..."
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937
-#: rc.cpp:617
-#, no-c-format
-msgid "W&orkarounds"
-msgstr "S&oluções Alternativas"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948
-#: rc.cpp:620
-#, no-c-format
-msgid "&Focus stealing prevention"
-msgstr "Prevenção da captura do &foco"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035
-#: rc.cpp:662
-#, no-c-format
-msgid "Opaque"
-msgstr "Opaco"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040
-#: rc.cpp:665
-#, no-c-format
-msgid "Transparent"
-msgstr "Transparente"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055
-#: rc.cpp:668
-#, no-c-format
-msgid "Window &type"
-msgstr "&Tipo de janela"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063
-#: rc.cpp:671
-#, no-c-format
-msgid "&Moving/resizing"
-msgstr "&Mover/redimensionar"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Baixa"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Alta"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135
-#: rc.cpp:704
-#, no-c-format
-msgid "Extreme"
-msgstr "Extrema"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161
-#: rc.cpp:710
-#, no-c-format
-msgid "M&inimum size"
-msgstr "Tamanho mín&imo"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192
-#: rc.cpp:722
-#, no-c-format
-msgid "M&aximum size"
-msgstr "T&amanho máximo"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234
-#: rc.cpp:737
-#, no-c-format
-msgid "Ignore requested &geometry"
-msgstr "Ignorar a &geometria pedida"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293
-#: rc.cpp:749
-#, no-c-format
-msgid "Strictly obey geometry"
-msgstr "Obedecer completamente à geometria"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349
-#: rc.cpp:761
-#, no-c-format
-msgid "Block global shortcuts"
-msgstr "Bloquear os atalhos globais"
-
-#: ruleswidget.cpp:55
-msgid ""
-"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)."
-msgstr ""
-"Active esta opção para alterar esta propriedade da janela para as janelas "
-"indicadas."
-
-#: ruleswidget.cpp:57
-msgid ""
-"Specify how the window property should be affected:"
-""
-"
"
-msgstr ""
-"Indica como é que a propriedade da janela deverá ser afectada:"
-""
-"
"
-""
-"
"
-msgstr ""
-"Indica como é que a propriedade da janela deverá ser afectada:"
-""
-"
"
-
-#: ruleswidget.cpp:117
-msgid "All Desktops"
-msgstr "Todos os Ecrãs"
-
-#: ruleswidget.cpp:652
-#, c-format
-msgid "Settings for %1"
-msgstr "Configuração de %1"
-
-#: ruleswidget.cpp:654
-msgid "Unnamed entry"
-msgstr "Item sem nome"
-
-#: ruleswidget.cpp:665
-msgid ""
-"You have specified the window class as unimportant.\n"
-"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. "
-"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least "
-"limit the window types to avoid special window types."
-msgstr ""
-"Você indicou a classe da janela como sendo sem importância.\n"
-"Isto significa que a configuração poder-se-á aplicar possivelmente às janelas "
-"de todas as aplicações. Se você quiser mesmo criar uma configuração genérica, "
-"recomenda-se que você limite pelo menos os tipos de janelas para editar tipos "
-"de janelas especiais."
-
-#: ruleswidget.cpp:690
-msgid "Edit Window-Specific Settings"
-msgstr "Editar as Opções Específicas à Janela"
-
-#: ruleswidget.cpp:713
-msgid ""
-"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window "
-"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using "
-"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which "
-"value."
-msgstr ""
-"Esta janela de configuração permite alterar a configuração apenas para a janela "
-"ou aplicação seleccionada. Descubra as opções que deseja alterar, active a "
-"opção respectiva, indique a forma como a opção será afectada e com que valor."
-
-#: ruleswidget.cpp:717
-msgid "Consult the documentation for more details."
-msgstr "Consulte a documentação para mais detalhes."
-
-#: ruleswidget.cpp:749
-msgid "Edit Shortcut"
-msgstr "Editar o Atalho"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkwm.po
deleted file mode 100644
index 7a8f41f2f49..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkwm.po
+++ /dev/null
@@ -1,1159 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-27 10:44+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais Window Behavior
Here you can customize the way windows behave when "
-"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
-"as a placement policy for new windows. "
-"Comportamento das Janelas
Aqui pode configurar a forma como as janelas "
-"se comportam quando são movidas, redimensionadas ou seleccionadas. Pode também "
-"indicar uma política de primeiro plano (foco), assim como uma política de "
-"posicionamento para as janelas novas."
-" "
-"
"
-"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
-"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
-"working properly."
-msgstr ""
-"A política de primeiro plano ou foco ('focus') é usada para determinar a janela "
-"activa, i.e. a janela onde o utilizador pode estar a trabalhar. "
-""
-"
"
-"De notar que o 'foco debaixo do rato' e o 'foco estritamente debaixo do rato' "
-"evitam que certas funcionalidades como a circulação de janelas com o Alt+Tab "
-"com o modo do KDE se comportem correctamente."
-
-#: windows.cpp:165
-msgid "Auto &raise"
-msgstr "Eleva&r automaticamente"
-
-#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
-msgid "Dela&y:"
-msgstr "A&traso:"
-
-#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
-msgid " msec"
-msgstr " ms"
-
-#: windows.cpp:178
-msgid "Delay focus"
-msgstr "Atraso de focagem"
-
-#: windows.cpp:189
-msgid "C&lick raise active window"
-msgstr "E&levar a janela activa ao carregar"
-
-#: windows.cpp:196
-msgid ""
-"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
-"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
-msgstr ""
-"Quando esta opção está activa, uma janela no fundo irá passar automaticamente "
-"para a frente quando o cursor do rato se mantiver sobre ela durante algum "
-"tempo."
-
-#: windows.cpp:198
-msgid ""
-"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
-"automatically come to the front."
-msgstr ""
-"Este é o atraso após o qual a janela sobre a qual o cursor está irá passar "
-"automaticamente para a frente."
-
-#: windows.cpp:202
-msgid ""
-"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
-"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
-"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
-msgstr ""
-"Quando esta opção está activada, a janela activa é trazida para a frente "
-"automaticamente quando carrega em qualquer lado dentro do conteúdo da janela. "
-"Para mudar para as janelas inactivas, você terá de alterar a configuração na "
-"página de Acções."
-
-#: windows.cpp:207
-msgid ""
-"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
-"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
-msgstr ""
-"Quando esta opção está activada há um atraso após o qual a janela sobre a qual "
-"o cursor fica activa (recebe o foco)."
-
-#: windows.cpp:209
-msgid ""
-"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
-"automatically receive focus."
-msgstr ""
-"Este é o atraso após o qual a janela sobre a qual o cursor está irá receber "
-"automaticamente o foco."
-
-#: windows.cpp:214
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navegação"
-
-#: windows.cpp:218
-msgid "Show window list while switching windows"
-msgstr "Mostrar a lista de janelas ao mudar de janelas"
-
-#: windows.cpp:221
-msgid ""
-"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
-"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
-"\n"
-"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
-"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
-"\n"
-"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
-"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
-"the back in this mode."
-msgstr ""
-"Deixe carregada a tecla Alt e carregue repetidamente em Tab para percorrer as "
-"janelas no ecrã actual (a combinação Alt+Tab é reconfigurável).\n"
-"\n"
-"Se esta opção estiver assinalada, aparece uma janela, com os ícones de todas as "
-"janelas a percorrer e o título da seleccionada no momento.\n"
-"\n"
-"Caso contrário, o primeiro plano é atribuído a uma nova janela de cada vez que "
-"a tecla Tab é carregada. Não aparece nenhuma janela. Para além disso, a janela "
-"activada anteriormente será passada para trás neste modo."
-
-#: windows.cpp:233
-msgid "&Traverse windows on all desktops"
-msgstr "Percorrer as janelas de &todos os ecrãs"
-
-#: windows.cpp:236
-msgid ""
-"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
-"current desktop."
-msgstr ""
-"Deixe esta opção desactivada se quiser limitar a circulação pelas janelas ao "
-"ecrã actual."
-
-#: windows.cpp:240
-msgid "Desktop navi&gation wraps around"
-msgstr "A nave&gação do ecrã dá a volta"
-
-#: windows.cpp:243
-msgid ""
-"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
-"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Active esta opção se quiser que a navegação com o teclado ou com os contornos "
-"eléctricos para além dos ecrãs dos extremos o traga de volta ao extremo oposto."
-
-#: windows.cpp:247
-msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
-msgstr "Mo&strar o nome do ecrã ao mudar"
-
-#: windows.cpp:250
-msgid ""
-"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
-"the current desktop is changed."
-msgstr ""
-"Active esta opção se quiser ver o nome do ecrã actual sempre que vai mudar para "
-"outro ecrã."
-
-#: windows.cpp:535
-msgid "Shading"
-msgstr "Enrolar"
-
-#: windows.cpp:537
-msgid "Anima&te"
-msgstr "A&nimar"
-
-#: windows.cpp:538
-msgid ""
-"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
-"the expansion of a shaded window"
-msgstr ""
-"Anima a acção de reduzir a janela à sua barra de título (enrolar), e também a "
-"expansão de uma janela enrolada"
-
-#: windows.cpp:541
-msgid "&Enable hover"
-msgstr "Activar à passag&em"
-
-#: windows.cpp:551
-msgid ""
-"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
-"mouse pointer has been over the title bar for some time."
-msgstr ""
-"Se o 'Activar à Passagem' estiver activo, uma janela enrolada desenrolar-se-á "
-"automaticamente quando o cursor do rato se mantiver sobre ela durante algum "
-"tempo."
-
-#: windows.cpp:554
-msgid ""
-"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
-"goes over the shaded window."
-msgstr ""
-"Configura o tempo em milisegundos antes que uma janela enrolada se desenrole "
-"quando o cursor do rato está em cima dela."
-
-#: windows.cpp:565
-msgid "Active Desktop Borders"
-msgstr "Contornos Activos do Ecrã"
-
-#: windows.cpp:568
-msgid ""
-"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
-"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
-"the other."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver activa, ao mover o rato para um extremo do ecrã o "
-"utilizador irá mudar para outro. Isto é p. ex. útil se quiser arrastar as "
-"janelas de um ecrã para outro."
-
-#: windows.cpp:571
-msgid "D&isabled"
-msgstr "Desact&ivado"
-
-#: windows.cpp:572
-msgid "Only &when moving windows"
-msgstr "Só quando as janelas são &movidas"
-
-#: windows.cpp:573
-msgid "A&lways enabled"
-msgstr "Sempre &activo"
-
-#: windows.cpp:578
-msgid "Desktop &switch delay:"
-msgstr "Atra&so na mudança de ecrã:"
-
-#: windows.cpp:579
-msgid ""
-"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
-"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
-"screen border for the specified number of milliseconds."
-msgstr ""
-"Aqui pode definir um atraso para a mudança de ecrãs com a funcionalidade dos "
-"contornos activos. Esta mudança é efectuada depois do cursor do rato ter sido "
-"encostado a um canto do ecrã no período indicado em milisegundos."
-
-#: windows.cpp:592
-msgid "Focus stealing prevention level:"
-msgstr "Nível de prevenção de mudança de foco:"
-
-#: windows.cpp:594
-msgid ""
-"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
-"None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#: windows.cpp:595
-msgid ""
-"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
-"Low"
-msgstr "Baixo"
-
-#: windows.cpp:596
-msgid ""
-"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
-"Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: windows.cpp:597
-msgid ""
-"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
-"High"
-msgstr "Alto"
-
-#: windows.cpp:598
-msgid ""
-"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
-"Extreme"
-msgstr "Extremo"
-
-#: windows.cpp:602
-msgid ""
-""
-"
"
-"
"
-"
"
-msgstr ""
-"A política de posicionamento determina onde uma nova janela será colocada no "
-"ecrã. Por agora, existem três políticas diferentes: "
-""
-"
"
-
-#: windows.cpp:904
-msgid "Snap Zones"
-msgstr "Zonas de Atracção"
-
-#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
-msgid "none"
-msgstr "nenhuma"
-
-#: windows.cpp:910
-msgid "&Border snap zone:"
-msgstr "Zona de atracção do e&xtremo:"
-
-#: windows.cpp:912
-msgid ""
-"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
-"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
-msgstr ""
-"Aqui pode definir a zona de atracção dos extremos do ecrã, i.e., a 'força' do "
-"campo magnético que faz com que as janelas se 'colem' a um extremo quando "
-"movidas para perto dele."
-
-#: windows.cpp:919
-msgid "&Window snap zone:"
-msgstr "Zona de atracção da &janela:"
-
-#: windows.cpp:921
-msgid ""
-"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
-"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
-"another window."
-msgstr ""
-"Aqui pode definir a zona de atracção das janelas, i.e., a 'força' do campo "
-"magnético que faz com que as janelas se 'colem' a outras quando são movidas "
-"para perto delas."
-
-#: windows.cpp:925
-msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
-msgstr "Atrair as janelas só quando s&obrepostas"
-
-#: windows.cpp:926
-msgid ""
-"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
-"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
-"border."
-msgstr ""
-"Aqui pode indicar que as janelas só se atraem se as tentar sobrepor, ou seja, "
-"elas não se atraem se forem movidas para um extremo do ecrã ou para perto de "
-"outra."
-
-#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
-msgid ""
-"_n: pixel\n"
-" pixels"
-msgstr ""
-" pixel\n"
-" pixels"
-
-#: windows.cpp:1226
-msgid ""
-"
"
-"
Please make sure you have "
-"Xorg ≥ 6.8, and installed the kompmgr that came with twin."
-"
Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
-"/etc/X11/xorg.conf):"
-"
"
-"
Section \"Extensions\""
-"
Option \"Composite\" \"Enable\""
-"
EndSection"
-"
"
-"
And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
-"nVidia cards):"
-"
"
-"
Option \"RenderAccel\" \"true\""
-"
In Section \"Device\"
Por favor certifique-se que tem o seguinte o Xorg ≥ 6.8 "
-"e que instalou o 'kompmgr' que vem com o 'twin'."
-"
Verifique também que tem os seguintes itens na sua configuração do X"
-"
(p.ex. /etc/XF86Config):"
-"
"
-"
Section \"Extensions\""
-"
Option \"Composite\" \"Enable\""
-"
EndSection"
-"
"
-"
E que tem um GPU que suporte o Xrender acelerado por hardware (normalmente "
-"as placas nVidia):"
-"
"
-"
Option \"RenderAccel\" \"true\""
-"
Na Section \"Device\"
including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).
incluindo alguns estoiros (por vezes o motor de translucência, outras "
-"vezes até o X).Launch Feedback
You can configure the application-launch feedback "
-"here."
-msgstr ""
-"'Feedback' de Lançamento
O utilizador pode configurar aqui o 'feedback' "
-"do lançamento de aplicações."
-
-#: kcmlaunch.cpp:49
-msgid "Bus&y Cursor"
-msgstr "Cur&sor de Ocupado"
-
-#: kcmlaunch.cpp:51
-msgid ""
-"Busy Cursor
\n"
-"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n"
-"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n"
-"from the combobox.\n"
-"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
-"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n"
-"given in the section 'Startup indication timeout'"
-msgstr ""
-"Cursor de Ocupado
\n"
-"O KDE mostra um cursor de ocupado para notificar o arranque duma aplicação.\n"
-"Para activar o cursor de ocupado, seleccione 'Activar o cursor de Ocupado'.\n"
-"Para ter o cursor a piscar, seleccione 'Activar a intermitência' em baixo.\n"
-"Pode acontecer que certas aplicações não se dêem conta desta notificação.\n"
-"Neste caso, o cursor deixa de piscar ao fim do período indicado na secção\n"
-"'Tempo-limite da indicação do arranque'"
-
-#: kcmlaunch.cpp:69
-msgid "No Busy Cursor"
-msgstr "Sem Cursor de Ocupado"
-
-#: kcmlaunch.cpp:70
-msgid "Passive Busy Cursor"
-msgstr "Cursor de Ocupado Passivo"
-
-#: kcmlaunch.cpp:71
-msgid "Blinking Cursor"
-msgstr "Cursor Intermitente"
-
-#: kcmlaunch.cpp:72
-msgid "Bouncing Cursor"
-msgstr "Cursor de Ocupado Saltitante"
-
-#: kcmlaunch.cpp:79
-msgid "&Startup indication timeout:"
-msgstr "&Tempo-limite de indicação de arranque:"
-
-#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120
-msgid " sec"
-msgstr " s"
-
-#: kcmlaunch.cpp:90
-msgid "Taskbar &Notification"
-msgstr "&Notificação da Barra de Tarefas"
-
-#: kcmlaunch.cpp:91
-msgid ""
-"Taskbar Notification
\n"
-"You can enable a second method of startup notification which is\n"
-"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n"
-"symbolizing that your started application is loading.\n"
-"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
-"notification. In this case, the button disappears after the time\n"
-"given in the section 'Startup indication timeout'"
-msgstr ""
-"Notificação da Barra de Tarefas
\n"
-"O utilizador pode activar um segundo método de notificação do arranque que é\n"
-"usado pela barra de tarefas em que aparece um disco a rodar, o que\n"
-"indica que a aplicação iniciada pelo utilizador está a ser lida.\n"
-"Pode acontecer que certas aplicações não se dêem conta desta notificação.\n"
-"Neste caso o botão desaparece ao fim do período indicado na secção\n"
-"'Tempo-limite da indicação do arranque'"
-
-#: kcmlaunch.cpp:109
-msgid "Enable &taskbar notification"
-msgstr "Ac&tivar a notificação da barra de tarefas"
-
-#: kcmlaunch.cpp:116
-msgid "Start&up indication timeout:"
-msgstr "Tempo-limite de indicação de arranq&ue:"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmlayout.po
deleted file mode 100644
index b174facf925..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmlayout.po
+++ /dev/null
@@ -1,1429 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-25 18:14+0100\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires Keyboard Layout
Here you can choose your keyboard layout and model. "
-"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, "
-"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different "
-"for different countries."
-msgstr ""
-"Disposição de Teclado
Aqui, o utilizador pode escolher o seu formato e "
-"modelo de teclado. O 'modelo' diz respeito ao tipo de teclado que está ligado "
-"ao seu computador, enquanto que a 'disposição' define \"que tecla faz o quê\" e "
-"pode ser diferente para cada país."
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Available layouts:"
-msgstr "Disposições disponíveis:"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Active layouts:"
-msgstr "Disposições activas:"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Keyboard &model:"
-msgstr "&Modelo do teclado:"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
-"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
-"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually "
-"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is "
-"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
-msgstr ""
-"Aqui pode escolher um modelo de teclado. Esta configuração é independente da "
-"sua configuração de teclado e refere-se ao modelo de \"hardware\", i.e. a "
-"maneira como o teclado é fabricado. Os teclados modernos que vêm com o seu "
-"computador normalmente têm duas teclas extra e são referidos como modelos de "
-"\"104 teclas\", que é provavelmente o que deseja se não souber qual o teclado "
-"que tem.\n"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126
-#: rc.cpp:25
-#, no-c-format
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148
-#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
-#, no-c-format
-msgid "Keymap"
-msgstr "Mapa de teclado"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159
-#: rc.cpp:34
-#, no-c-format
-msgid "Variant"
-msgstr "Variante"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170
-#: rc.cpp:37
-#, no-c-format
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181
-#: rc.cpp:40
-#, no-c-format
-msgid "Label"
-msgstr "Legenda"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197
-#: rc.cpp:43
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a "
-"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
-"The first layout will be default one."
-msgstr ""
-"Se uma ou mais disposições foram seleccionadas, o painel do KDE irá mostrar uma "
-"mini-bandeira embebida. Carregando nessa bandeira, o utilizador pode saltar "
-"entre disposições. A primeira disposição será a predefinida."
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213
-#: rc.cpp:46
-#, no-c-format
-msgid "Add >>"
-msgstr "Adicionar >>"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221
-#: rc.cpp:49
-#, no-c-format
-msgid "<< Remove"
-msgstr "<< Remover"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263
-#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid "Command:"
-msgstr "Comando:"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316
-#: rc.cpp:61
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
-"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
-msgstr ""
-"Esta é a lista de disposições de teclado disponíveis no seu sistema. Você pode "
-"adicionar uma disposição à lista activa seleccionando essa disposição e "
-"carregando no botão \"Adicionar\"."
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327
-#: rc.cpp:64
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It "
-"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch "
-"layouts without the help of KDE."
-msgstr ""
-"Este é o comando que é executado quando se muda para a disposição seleccionada. "
-"Pode ajudá-lo se quiser depurar a mudança de disposições ou se quiser fazer a "
-"mudança sem a ajuda do KDE."
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338
-#: rc.cpp:67
-#, no-c-format
-msgid "Include latin layout"
-msgstr "Incluir disposição latina"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys "
-"do not work try to enable this option."
-msgstr ""
-"Se, depois de mudar para esta disposição, alguns atalhos de teclado baseados em "
-"teclas latinas não funcionarem, tente activar esta opção."
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid "Label:"
-msgstr "Nome:"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371
-#: rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid "Layout variant:"
-msgstr "Variante de disposição:"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383
-#: rc.cpp:79
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
-"usually represent different key maps for the same language. For example, "
-"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
-"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on "
-"a transliterated latin one).\n"
-msgstr ""
-"Aqui poderá escolher uma variante da sua disposição do teclado primária. As "
-"variantes normalmente representam os diferentes mapas de teclado para a mesma "
-"língua. Por exemplo, o formato Ucraniano pode ter quatro variantes: básica, "
-"teclado à Windows, máquina de escrever ou fonético (cada letra ucraniana é "
-"colocada na ocidental correspondente).\n"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429
-#: rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid "Switching Options"
-msgstr "Opções de Mudança"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Switching Policy"
-msgstr "Política de Mudança"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
-"keyboard layout will only affect the current application or window."
-msgstr ""
-"Se seleccionar a política de mudança \"Aplicação\" ou \"Janela\", a mudança de "
-"disposição do teclado só irá afectar a aplicação ou a janela actuais."
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "&Global"
-msgstr "&Global"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
-msgid "Application"
-msgstr "Aplicação"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "&Window"
-msgstr "&Janela"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid "Show country flag"
-msgstr "Mostrar a bandeira do país"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526
-#: rc.cpp:104
-#, no-c-format
-msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
-msgstr ""
-"Mostrar a bandeira do país do fundo do nome da disposição no ícone da bandeja"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534
-#: rc.cpp:107
-#, no-c-format
-msgid "Sticky Switching"
-msgstr "Mudança Fixa"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545
-#: rc.cpp:110
-#, no-c-format
-msgid "Enable sticky switching"
-msgstr "Activar a mudança fixa"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548
-#: rc.cpp:113
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the "
-"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the "
-"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You "
-"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator."
-msgstr ""
-"Se tiver mais do que duas disposições e activar esta opção, a mudança com um "
-"atalho de teclado ou com um 'click' do rato no indicado do kxkb prosseguirá "
-"apenas através das últimas disposições. Você poderá especificar o número de "
-"disposições a rodar em baixo. Pode à mesma aceder a todas as disposições, "
-"carregando com o botão direito no indicado do kxkb."
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559
-#: rc.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid "Number of layouts to rotate:"
-msgstr "Número de disposições a rodar:"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586
-#: rc.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "Show indicator for single layout"
-msgstr "Mostrar o indicador para apenas uma disposição"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
-#, no-c-format
-msgid "Xkb Options"
-msgstr "Opções do Xkb"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609
-#: rc.cpp:125
-#, no-c-format
-msgid "&Enable xkb options"
-msgstr "Activar as opçõ&es do xkb"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623
-#: rc.cpp:131
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
-"specifying them in the X11 configuration file."
-msgstr ""
-"Aqui você pode definir as opções da extensão xkb em vez de as indicar no "
-"ficheiro de configuração do X11."
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634
-#: rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid "&Reset old options"
-msgstr "&Repor as opções antigas"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33
-#: rc.cpp:143
-#, no-c-format
-msgid "NumLock on KDE Startup"
-msgstr "NumLock no Arranque do KDE"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE "
-"startup."
-"Country/Region & Language
\n"
-"País/Região e Língua
\n"
-""
-"
"
-msgstr ""
-""
-" "
-"HH "
-"The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23). "
-" "
-"hH "
-"The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23). "
-" "
-"PH "
-"The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12). "
-" "
-"pH "
-"The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12). "
-" MM "
-"The minutes as a decimal number (00-59). "
-""
-" "
-" "
-"SS "
-"The seconds as a decimal number (00-59). "
-" AMPM "
-"Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
-"as \"pm\" and midnight as \"am\". "
-"
"
-
-#: localetime.cpp:487
-msgid ""
-""
-" "
-"HH "
-"A hora como um número decimal usando um relógio de 24 horas (00-23). "
-"hH "
-"A hora como um número decimal usando um relógio de 24 horas (0-23). "
-""
-""
-" "
-"PH "
-"A hora como um número decimal usando um relógio de 12 horas (01-12). "
-""
-" "
-"pH "
-"A hora como um número decimal usando um relógio de 12 horas (0-12). "
-""
-" "
-"MM "
-"O minuto como um número decimal (00-59). "
-" "
-"SS "
-"O segundo como um número decimal (00-59). "
-" AMPM "
-"\"am\" ou \"pm\" de acordo com a hora actual. O meio-dia é tratado como "
-"\"pm\" e a meia-noite como \"am\". "
-"
"
-msgstr ""
-""
-" "
-"YYYY "
-"The year with century as a decimal number. "
-" "
-"YY "
-"The year without century as a decimal number (00-99). "
-" "
-"MM "
-"The month as a decimal number (01-12). "
-" "
-"mM "
-"The month as a decimal number (1-12). "
-" "
-"SHORTMONTH "
-"The first three characters of the month name. "
-" "
-"MONTH "
-"The full month name. "
-" "
-"DD "
-"The day of month as a decimal number (01-31). "
-" "
-"dD "
-"The day of month as a decimal number (1-31). "
-" "
-"SHORTWEEKDAY "
-"The first three characters of the weekday name. "
-" WEEKDAY "
-"The full weekday name. "
-"
"
-
-#: localetime.cpp:508
-msgid ""
-""
-" "
-"AAAA "
-"O ano com o século como um número decimal. "
-" "
-"AA "
-"O ano sem o século como um número decimal (00-99). "
-" "
-"MM "
-"O mês como um número decimal (01-12)"
-" mM "
-"O mês como um número decimal (1-12). "
-" "
-"MESCURTO "
-"Os primeiros três caracteres do nome do mês. "
-" "
-"MES "
-"O nome completo do mês. "
-" "
-"DD "
-"O dia do mês como um número decimal (01-31). "
-" "
-"dD "
-"O dia do mês como um número decimal (1-31). "
-" "
-"DIASEMANACURTO "
-"Os três primeiros caracteres do nome do dia da semana. "
-" DIASEMANA "
-"O nome completo do dia da semana. System Notifications
KDE allows for a great deal of control over how "
-"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to "
-"how you are notified:"
-""
-"
"
-msgstr ""
-"Notificações do Sistema
O KDE permite ao utilizador controlar o modo "
-"como é notificado quando certos eventos ocorrem. Há várias opções para o modo "
-"como o utilizador será notificado:"
-""
-"
"
-
-#: knotify.cpp:69
-msgid "Event source:"
-msgstr "Origem do evento:"
-
-#: knotify.cpp:88
-msgid "KNotify"
-msgstr "KNotify"
-
-#: knotify.cpp:89
-msgid "System Notification Control Panel Module"
-msgstr "Notificações do Sistema - Um módulo para o painel de controlo"
-
-#: knotify.cpp:92
-msgid "Original implementation"
-msgstr "Implementação original"
-
-#: knotify.cpp:220
-msgid "Player Settings"
-msgstr "Configuração do Leitor"
-
-#. i18n: file playersettings.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Audio Player Settings"
-msgstr "Configuração de Áudio"
-
-#. i18n: file playersettings.ui line 66
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&No audio output"
-msgstr "Sem saída so&nora"
-
-#. i18n: file playersettings.ui line 74
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "&Use an external player"
-msgstr "&Utilizar um programa externo"
-
-#. i18n: file playersettings.ui line 155
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#. i18n: file playersettings.ui line 163
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "0%"
-msgstr "0%"
-
-#. i18n: file playersettings.ui line 190
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "&Volume:"
-msgstr "&Volume:"
-
-#. i18n: file playersettings.ui line 220
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Use the &KDE sound system"
-msgstr "Utilizar o sistema de som do &KDE"
-
-#. i18n: file playersettings.ui line 234
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&Player:"
-msgstr "Re&produtor:"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmperformance.po
deleted file mode 100644
index ec5a60039ce..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmperformance.po
+++ /dev/null
@@ -1,226 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-30 16:57+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais KDE Performance
You can configure settings that improve KDE "
-"performance here."
-msgstr ""
-"Performance do KDE
Você pode configurar aqui as opções que aumentam a "
-"performance do KDE."
-
-#: kcmperformance.cpp:56
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: kcmperformance.cpp:60
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
-
-#: kcmperformance.cpp:91
-msgid ""
-"Konqueror Performance
You can configure several settings that improve "
-"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
-"instances and for keeping instances preloaded."
-msgstr ""
-"Performance do Konqueror
Você pode configurar aqui várias opções que "
-"aumentam a performance do Konqueror. Isto inclui as opções para reutilizar as "
-"instâncias já em execução e para manter as instâncias pré-carregadas."
-
-#: konqueror.cpp:37
-msgid ""
-"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
-"activity independent from the others"
-msgstr ""
-"Desactiva a minimização de utilização de memória e permite-lhe fazer cada "
-"actividade de navegação independente das outras"
-
-#: konqueror.cpp:40
-msgid ""
-"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
-"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
-"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
-"Printers
The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the "
-"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although "
-"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, "
-"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, "
-"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks "
-"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)"
-"
What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on "
-"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE "
-"Printing Team recommends a CUPS based printing system."
-msgstr ""
-"Impressoras
O gestor de impressão do KDE faz parte do KDEPrint, o qual "
-"é a interface com o verdadeiro sub-sistema de impressão do seu Sistema "
-"Operativo (SO). Ainda que adicione algumas funcionalidades próprias a esses "
-"sub-sistemas, o KDEPrint depende deles para funcionar. As tarefas de "
-"escalonamento e filtragem, especialmente, continuam ainda a ser feitas pelo seu "
-"sub-sistema de impressão, assim como as tarefas de administração (adicionar ou "
-"remover impressoras, definir os direitos de acessos, etc.)"
-"
As funcionalidades de impressão que o KDEPrint suporta estão deste modo "
-"fortemente dependentes do seu sub-sistema de impressão seleccionado. Para um "
-"melhor suporte na impressão moderna, a Equipa de Impressão do KDE recomenda um "
-"sistema de impressão baseado no CUPS."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmsamba.po
deleted file mode 100644
index 3e97d2878cb..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmsamba.po
+++ /dev/null
@@ -1,350 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-06 12:13+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais Screen Saver
This module allows you to enable and configure a screen "
-"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
-"features enabled for your display."
-"Protector de Ecrã
Este módulo permite-lhe activar e configurar um "
-"protector de ecrã. Pode activar um protector de ecrã mesmo que tenha a poupança "
-"de energia do seu monitor activa."
-"smartcard
This module allows you to configure KDE support for "
-"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
-"certificates and logging in to the system."
-msgstr ""
-"smartcard
Este módulo permite ao utilizador configurar o suporte do "
-"KDE para smartcards. Estas podem ser usadas para várias tarefas como o "
-"armazenamento de certificados de SSL e para a autenticação no sistema."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmsmserver.po
deleted file mode 100644
index be492fdee3b..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmsmserver.po
+++ /dev/null
@@ -1,166 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-25 14:38+0100\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires Session Manager
You can configure the session manager here. This "
-"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
-"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
-"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
-"default."
-msgstr ""
-"Gestor de Sessões
O utilizador pode configurar aqui o gestor de "
-"sessões. Esta configuração inclui algumas opções, como por exemplo se o fim da "
-"sessão deve ou não ser confirmado, se a sessão deve ser gravada quando termina "
-"e se o computador deve, por omissão, ser desligado quando a sessão termina."
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Session Manager"
-msgstr "Gestor de Sessões"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Conf&irm logout"
-msgstr "&Confirmar a saída"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want the session manager to display a logout "
-"confirmation dialog box."
-msgstr ""
-"Assinale esta opção se quiser que o gestor de sessões mostre uma janela de "
-"confirmação da saída."
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "O&ffer shutdown options"
-msgstr "O&ferecer opções de desligar"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "On Login"
-msgstr "No Arranque"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-"
"
-msgstr ""
-"\n"
-"
"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Restore &previous session"
-msgstr "Recu&perar a sessão anterior"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid "Restore &manually saved session"
-msgstr "Recuperar &manualmente a sessão gravada"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106
-#: rc.cpp:34
-#, no-c-format
-msgid "Start with an empty &session"
-msgstr "Iniciar com uma &sessão vazia"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116
-#: rc.cpp:37
-#, no-c-format
-msgid "Default Shutdown Option"
-msgstr "Opção de Desligar Predefinida"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119
-#: rc.cpp:40
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only "
-"has meaning, if you logged in through KDM."
-msgstr ""
-"Aqui pode escolher o que deve acontecer, por omissão, quando termina uma "
-"sessão. Esta opção só tem significado se tiver utilizado o KDM para iniciar a "
-"sessão."
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130
-#: rc.cpp:43
-#, no-c-format
-msgid "&End current session"
-msgstr "T&erminar a sessão actual"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138
-#: rc.cpp:46
-#, no-c-format
-msgid "&Turn off computer"
-msgstr "Desligar o compu&tador"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146
-#: rc.cpp:49
-#, no-c-format
-msgid "&Restart computer"
-msgstr "&Reiniciar o computador"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156
-#: rc.cpp:52
-#, no-c-format
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançado"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167
-#: rc.cpp:55
-#, no-c-format
-msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
-msgstr "Aplicações a e&xcluir das sessões:"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178
-#: rc.cpp:58
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
-"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. "
-"For example 'xterm,xconsole'."
-msgstr ""
-"Aqui você poderá indicar uma lista separada por vírgulas com as aplicações que "
-"não devem ser gravadas nas sessões e que, por isso, não serão iniciadas ao "
-"recuperar uma sessão. Por exemplo, 'xterm,xconsole'."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmspellchecking.po
deleted file mode 100644
index 5a7f2e7e5f0..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmspellchecking.po
+++ /dev/null
@@ -1,40 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmspellchecking\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-10-16 00:17+0100\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires Spell Checker
"
-""
-"
"
-"
The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common "
-"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share "
-"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.Verificação Ortográfica
"
-""
-"
"
-"
O sistema de verificação ortográfica do KDE (KSpell) oferece o suporte para "
-"dois utilitários comuns de verificação ortográfica: o ASpell e o ISpell. Isto "
-"permite ao utilizador partilhar os dicionários entre as aplicações do KDE e "
-"não-KDE.Style
This module allows you to modify the visual appearance of user "
-"interface elements, such as the widget style and effects."
-msgstr ""
-"Estilo
Este módulo permite ao utilizador modificar a aparência visual "
-"dos elementos da interface do utilizador, como o estilo e os efeitos destes."
-
-#: kcmstyle.cpp:134
-msgid "kcmstyle"
-msgstr "kcmstyle"
-
-#: kcmstyle.cpp:135
-msgid "KDE Style Module"
-msgstr "Módulo de Configuração dos Estilos do KDE"
-
-#: kcmstyle.cpp:137
-msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
-msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
-
-#: kcmstyle.cpp:158
-msgid "Widget Style"
-msgstr "Estilo dos Elementos"
-
-#: kcmstyle.cpp:171
-msgid "Con&figure..."
-msgstr "Con&figurar..."
-
-#: kcmstyle.cpp:182
-msgid "Sho&w icons on buttons"
-msgstr "&Mostrar os ícones nos botões"
-
-#: kcmstyle.cpp:184
-msgid "E&nable tooltips"
-msgstr "Ac&tivar as dicas"
-
-#: kcmstyle.cpp:186
-msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
-msgstr "Mostrar as &pegas nos menus"
-
-#: kcmstyle.cpp:190
-msgid "Preview"
-msgstr "Antevisão"
-
-#: kcmstyle.cpp:208
-msgid "&Enable GUI effects"
-msgstr "Activar os &efeitos da GUI"
-
-#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
-msgid "Disable"
-msgstr "Desactivar"
-
-#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
-msgid "Animate"
-msgstr "Animar"
-
-#: kcmstyle.cpp:218
-msgid "Combobo&x effect:"
-msgstr "E&feito das listas:"
-
-#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
-msgid "Fade"
-msgstr "Desvanecer"
-
-#: kcmstyle.cpp:227
-msgid "&Tool tip effect:"
-msgstr "Efei&to das dicas:"
-
-#: kcmstyle.cpp:236
-msgid "Make Translucent"
-msgstr "Tornar Translúcido"
-
-#: kcmstyle.cpp:237
-msgid "&Menu effect:"
-msgstr "Efeito dos &menus:"
-
-#: kcmstyle.cpp:244
-msgid "Application Level"
-msgstr "Nível da Aplicação"
-
-#: kcmstyle.cpp:246
-msgid "Me&nu tear-off handles:"
-msgstr "Pegas do me&nu:"
-
-#: kcmstyle.cpp:251
-msgid "Menu &drop shadow"
-msgstr "Som&bra do menu"
-
-#: kcmstyle.cpp:272
-msgid "Software Tint"
-msgstr "Colorização por Software"
-
-#: kcmstyle.cpp:273
-msgid "Software Blend"
-msgstr "Mistura por Software"
-
-#: kcmstyle.cpp:275
-msgid "XRender Blend"
-msgstr "Mistura com o XRender"
-
-#: kcmstyle.cpp:288
-#, c-format
-msgid "0%"
-msgstr "0%"
-
-#: kcmstyle.cpp:290
-#, c-format
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: kcmstyle.cpp:292
-#, c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: kcmstyle.cpp:295
-msgid "Menu trans&lucency type:"
-msgstr "Tipo de trans&lucência do menu:"
-
-#: kcmstyle.cpp:297
-msgid "Menu &opacity:"
-msgstr "&Opacidade do menu:"
-
-#: kcmstyle.cpp:326
-msgid "High&light buttons under mouse"
-msgstr "Rea&lçar os botões por baixo do rato"
-
-#: kcmstyle.cpp:327
-msgid "Transparent tool&bars when moving"
-msgstr "&Barras transparentes ao mover"
-
-#: kcmstyle.cpp:332
-msgid "Text pos&ition:"
-msgstr "Pos&ição do texto:"
-
-#: kcmstyle.cpp:334
-msgid "Icons Only"
-msgstr "Apenas os Ícones"
-
-#: kcmstyle.cpp:335
-msgid "Text Only"
-msgstr "Apenas o Texto"
-
-#: kcmstyle.cpp:336
-msgid "Text Alongside Icons"
-msgstr "Texto ao Lado dos Ícones"
-
-#: kcmstyle.cpp:337
-msgid "Text Under Icons"
-msgstr "Texto sob os Ícones"
-
-#: kcmstyle.cpp:379
-msgid "&Style"
-msgstr "E&stilo"
-
-#: kcmstyle.cpp:380
-msgid "&Effects"
-msgstr "&Efeitos"
-
-#: kcmstyle.cpp:381
-msgid "&Toolbar"
-msgstr "Barra de &Ferramentas"
-
-#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
-msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
-msgstr "Ocorreu um erro ao carregar a janela de configuração para este estilo."
-
-#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
-msgid "Unable to Load Dialog"
-msgstr "Não Foi Possível Carregar a Janela."
-
-#: kcmstyle.cpp:520
-msgid ""
-"
"
-"
One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
-"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
-"
"
-"
"
-msgstr ""
-"
"
-"
Um ou mais efeitos dos que seleccionou não puderam ser aplicados porque o "
-"estilo seleccionado não os suporta; deste modo, eles foram desactivados."
-"
"
-"
"
-
-#: kcmstyle.cpp:532
-msgid "Menu translucency is not available.
"
-msgstr "A translucência dos menus não está disponível.
"
-
-#: kcmstyle.cpp:539
-msgid "Menu drop-shadows are not available."
-msgstr "Os sombreados dos menus não estão disponíveis."
-
-#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
-msgid "No description available."
-msgstr "Descrição não disponível."
-
-#: kcmstyle.cpp:834
-#, c-format
-msgid "Description: %1"
-msgstr "Descrição: %1"
-
-#: kcmstyle.cpp:1013
-msgid ""
-"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
-"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
-"information like a marble texture or a gradient)."
-msgstr ""
-"Aqui, o utilizador pode escolher um estilo a partir de uma lista de estilos "
-"predefinidos (i.e. a forma como são desenhados os botões) que podem ou não ser "
-"combinados com um tema (alguma informação adicional como uma textura de mármore "
-"ou um gradiente)."
-
-#: kcmstyle.cpp:1017
-msgid ""
-"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
-"apply it to the whole desktop."
-msgstr ""
-"Esta área mostra uma antevisão do estilo seleccionado actualmente sem ter de o "
-"aplicar a todo o ecrã."
-
-#: kcmstyle.cpp:1021
-msgid ""
-"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
-"performance, it is advisable to disable all effects."
-msgstr ""
-"Esta página permite ao utilizador activar os vários efeitos dos estilos. Para "
-"uma maior performance, aconselhamo-o a desligar todos os efeitos."
-
-#: kcmstyle.cpp:1023
-msgid ""
-"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
-"like combo boxes, menus or tooltips."
-msgstr ""
-"Se assinalar esta opção, pode seleccionar os vários efeitos para os diferentes "
-"elementos como as listas, menus ou dicas."
-
-#: kcmstyle.cpp:1025
-msgid ""
-"Taskbar
You can configure the taskbar here. This includes options such "
-"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on "
-"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List "
-"button will be displayed."
-msgstr ""
-"Barra de Tarefas
Pode configurar a barra de tarefas aqui. Isto inclui "
-"opções tais como se a barra de tarefas deve ou não mostrar todas as janelas de "
-"uma vez ou se mostra apenas as do ecrã actual. Pode também configurar a "
-"existência de um botão com a lista de janelas."
-
-#: kcmtaskbar.cpp:176
-msgid "kcmtaskbar"
-msgstr "kcmtaskbar"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:177
-msgid "KDE Taskbar Control Module"
-msgstr "Módulo de Controlo da Barra de Tarefas do KDE"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:179
-msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
-msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:182
-msgid "KConfigXT conversion"
-msgstr "Conversão para KConfigXT"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211
-msgid "Cycle Through Windows"
-msgstr "Circular pelas Janelas"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:243
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Taskbar"
-msgstr "Barra de Tarefas"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Sort windows by desk&top"
-msgstr "Ordenar as janelas por e&crã"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
-"desktop they appear on.\n"
-"\n"
-"By default this option is selected."
-msgstr ""
-"Se seleccionar esta opção, fará com que a barra de tarefas mostre as janelas "
-"pela ordem do ecrã em que elas aparecem.\n"
-"\n"
-"Por omissão, esta opção encontra-se seleccionada."
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
-msgid "&Show windows from all desktops"
-msgstr "&Mostrar as janelas de todos os ecrãs"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71
-#: rc.cpp:20
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Turning this option off will cause the taskbar to display only "
-"the windows on the current desktop. \n"
-"\n"
-"By default, this option is selected and all windows are shown."
-msgstr ""
-"Se desligar esta opção, fará com que a barra de tarefas apenas "
-"as janelas que estejam no ecrã actual.\n"
-"\n"
-"Por omissão, esta opção está seleccionada, sendo mostradas todas as janelas."
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79
-#: rc.cpp:25
-#, no-c-format
-msgid "Show window list &button"
-msgstr "Mostrar o &botão da lista de janelas"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
-"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
-msgstr ""
-"Se seleccionar esta opção, fará com que a barra de tarefas mostre um botão que, "
-"ao ser carregado, mostre uma lista com todas as janelas num menu de contexto."
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
-"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
-"that group. This can be especially useful with the Show all windows "
-"option.\n"
-"\n"
-"You can set the taskbar to Never group windows, to "
-"Always group windows or to group windows only "
-"When the Taskbar is Full.\n"
-"\n"
-"By default the taskbar groups windows when it is full."
-msgstr ""
-"A barra de tarefas pode agrupar as janelas similares em botões simples. Quando "
-"um destes botões de grupos de janelas forem carregados, aparecerá um menu que "
-"mostra todas as janelas desse grupo. Isso poderá ser especialmente útil com a "
-"opção Mostrar todas as janelas.\n"
-"\n"
-"Poderá configurar a barra de tarefas para Nunca "
-"agrupar as janelas, para agrupar Sempre "
-"as janelas ou para agrupar as janelas apenas "
-"Quando a Barra de Tarefas Estiver Cheia.\n"
-"\n"
-"Por omissão, a barra de tarefas agrupa as janelas quando estiver cheia."
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113
-#: rc.cpp:38
-#, no-c-format
-msgid "&Group similar tasks:"
-msgstr "A&grupar as tarefas semelhantes:"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124
-#: rc.cpp:41
-#, no-c-format
-msgid "Show o&nly minimized windows"
-msgstr "Mostrar ape&nas as janelas minimizadas"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option if you want the taskbar to display only "
-"minimized windows. \n"
-"\n"
-"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows."
-msgstr ""
-"Assinale esta opção se quiser que a barra de tarefas mostre apenas "
-"as janelas minimizadas.\n"
-"\n"
-"Por omissão, esta opção não está seleccionada e a barra de tarefas mostra todas "
-"as janelas."
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137
-#: rc.cpp:49
-#, no-c-format
-msgid "Sho&w application icons"
-msgstr "Mostrar os ícones das apl&icações"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145
-#: rc.cpp:52
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
-"in the taskbar.\n"
-"\n"
-"By default this option is selected."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opção se quiser que os ícones das janelas apareçam em conjunto "
-"com os seus títulos na barra de tarefas.\n"
-"\n"
-"Por omissão, esta opção encontra-se seleccionada."
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Show windows from all sc&reens"
-msgstr "Mostrar as janelas de todos os ec&rãs"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Turning this option off will cause the taskbar to display only "
-"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
-"\n"
-"By default, this option is selected and all windows are shown."
-msgstr ""
-"Se desligar esta opção, fará com que a barra de tarefas apenas "
-"as janelas que estejam no mesmo ecrã de Xinerama que a barra de tarefas.\n"
-"\n"
-"Por omissão, esta opção está seleccionada, sendo mostradas todas as janelas."
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid "A&ppearance:"
-msgstr "A&parência:"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188
-#: rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Use &custom colors"
-msgstr "&Usar cores personalizadas"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "&Background color:"
-msgstr "Cor de &fundo:"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276
-#: rc.cpp:74
-#, no-c-format
-msgid "Inacti&ve task text color:"
-msgstr "Cor do texto das tarefas inacti&vas:"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "Active task te&xt color:"
-msgstr "Cor do te&xto da tarefa activa:"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
-msgstr "Ordenar &alfabeticamente pelo nome da aplicação"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347
-#: rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid "Actions"
-msgstr "Acções"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "&Left button:"
-msgstr "Botão es&querdo:"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid "&Middle button:"
-msgstr "Botão do &meio:"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Right b&utton:"
-msgstr "Botão direi&to:"
-
-#~ msgid "Alt+C"
-#~ msgstr "Alt+C"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmusb.po
deleted file mode 100644
index 710697f9083..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmusb.po
+++ /dev/null
@@ -1,329 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmusb\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-21 03:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-30 17:26+0000\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires USB Devices
This module allows you to see the devices attached to your "
-"USB bus(es)."
-msgstr ""
-"Dispositivos USB
Este módulo permite ao utilizador ver os dispositivos "
-"ligados ao(s) seu(s) barramento(s) USB."
-
-#: kcmusb.cpp:38
-msgid "USB Devices"
-msgstr "Dispositivos USB"
-
-#: kcmusb.cpp:48
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
-
-#: kcmusb.cpp:71
-msgid "kcmusb"
-msgstr "kcmusb"
-
-#: kcmusb.cpp:71
-msgid "KDE USB Viewer"
-msgstr "Visualizador do USB do KDE"
-
-#: kcmusb.cpp:73
-msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
-msgstr "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
-
-#: usbdevices.cpp:168
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#: usbdevices.cpp:179
-msgid "Manufacturer: "
-msgstr "Fabricante: "
-
-#: usbdevices.cpp:181
-msgid "Serial #: "
-msgstr "# Série: "
-
-#: usbdevices.cpp:189
-msgid " "
-msgstr "Class %1 "
-
-#: usbdevices.cpp:194
-msgid "Classe %1 "
-msgstr "Subclass %1 "
-
-#: usbdevices.cpp:199
-msgid "Sub-Classe %1 "
-msgstr "Protocol %1 "
-
-#: usbdevices.cpp:201
-msgid "Protocolo %1 "
-msgstr "USB Version %1.%2 "
-
-#: usbdevices.cpp:211
-msgid "Versão de USB %1 %2 "
-msgstr "Vendor ID 0x%1 "
-
-#: usbdevices.cpp:216
-msgid "ID da Marca 0x%1 "
-msgstr "Product ID 0x%1 "
-
-#: usbdevices.cpp:217
-msgid "ID do Produto 0x%1 "
-msgstr "Revision %1.%2 "
-
-#: usbdevices.cpp:222
-msgid "Versão %1.%2 "
-msgstr "Speed %1 Mbit/s "
-
-#: usbdevices.cpp:223
-msgid "Velocidade %1 Mbit/s "
-msgstr "Channels %1 "
-
-#: usbdevices.cpp:226
-msgid "Canais %1 "
-msgstr "Power Consumption %1 mA "
-
-#: usbdevices.cpp:228
-msgid "Consumo de Energia %1 mA "
-msgstr "Power Consumption self powered "
-
-#: usbdevices.cpp:229
-msgid "Consumo de Energia auto alimentado "
-msgstr "Attached Devicenodes %1 "
-
-#: usbdevices.cpp:234
-msgid "Nós de Dispositivo Associados %1 "
-msgstr "Max. Packet Size %1 "
-
-#: usbdevices.cpp:240
-msgid "Tam. Máx. do Pacote %1 "
-msgstr "Bandwidth %1 of %2 (%3%) "
-
-#: usbdevices.cpp:241
-msgid "Largura de Banda %1 de %2 (%3%) "
-msgstr "Intr. requests %1 "
-
-#: usbdevices.cpp:242
-msgid "Pedidos de Interrupção %1 "
-msgstr "Isochr. requests %1 "
-
-#: usbdevices.cpp:426
-msgid ""
-"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to "
-"all USB controllers that should be listed here."
-msgstr ""
-"Não foi possível abrir um ou mais controladores USB. Verifique que tem acesso "
-"de leitura a todos os controladores USB que devem estar aqui listados."
-
-#: classes.i18n:1
-msgid "AT-commands"
-msgstr "Comandos AT"
-
-#: classes.i18n:2
-msgid "ATM Networking"
-msgstr "Rede ATM"
-
-#: classes.i18n:3
-msgid "Abstract (modem)"
-msgstr "Abstracto (modem)"
-
-#: classes.i18n:4
-msgid "Audio"
-msgstr "Áudio"
-
-#: classes.i18n:5
-msgid "Bidirectional"
-msgstr "Bidireccional"
-
-#: classes.i18n:6
-msgid "Boot Interface Subclass"
-msgstr "Sub-Classe da Interface de Arranque"
-
-#: classes.i18n:7
-msgid "Bulk (Zip)"
-msgstr "Bulk (Zip)"
-
-#: classes.i18n:8
-msgid "CAPI 2.0"
-msgstr "CAPI 2.0"
-
-#: classes.i18n:9
-msgid "CAPI Control"
-msgstr "Controlo da CAPI"
-
-#: classes.i18n:10
-msgid "CDC PUF"
-msgstr "CDC PUF"
-
-#: classes.i18n:11
-msgid "Communications"
-msgstr "Comunicações"
-
-#: classes.i18n:12
-msgid "Control Device"
-msgstr "Dispositivo de Controlo"
-
-#: classes.i18n:13
-msgid "Control/Bulk"
-msgstr "Controlo/Bulk"
-
-#: classes.i18n:14
-msgid "Control/Bulk/Interrupt"
-msgstr "Controlo/Bulk/Interrupção"
-
-#: classes.i18n:15
-msgid "Data"
-msgstr "Dados"
-
-#: classes.i18n:16
-msgid "Direct Line"
-msgstr "Linha Directa"
-
-#: classes.i18n:17
-msgid "Ethernet Networking"
-msgstr "Rede Ethernet"
-
-#: classes.i18n:18
-msgid "Floppy"
-msgstr "Disquete"
-
-#: classes.i18n:19
-msgid "HDLC"
-msgstr "HDLC"
-
-#: classes.i18n:20
-msgid "Host Based Driver"
-msgstr "Dispositivo Baseado na Máquina"
-
-#: classes.i18n:21
-msgid "Hub"
-msgstr "Hub"
-
-#: classes.i18n:22
-msgid "Human Interface Devices"
-msgstr "Dispositivos de Interface Homem/Máquina"
-
-#: classes.i18n:23
-msgid "I.430 ISDN BRI"
-msgstr "BRI de RDIS I.430"
-
-#: classes.i18n:24
-msgid "Interface"
-msgstr "Interface"
-
-#: classes.i18n:25
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Teclado"
-
-#: classes.i18n:26
-msgid "Mass Storage"
-msgstr "Armazenamento de Dados"
-
-#: classes.i18n:27
-msgid "Mouse"
-msgstr "Rato"
-
-#: classes.i18n:28
-msgid "Multi-Channel"
-msgstr "Multi-Canal"
-
-#: classes.i18n:29
-msgid "No Subclass"
-msgstr "Sem Sub-classe"
-
-#: classes.i18n:30
-msgid "Non Streaming"
-msgstr "Sem 'Streaming'"
-
-#: classes.i18n:31
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#: classes.i18n:32
-msgid "Printer"
-msgstr "Impressora"
-
-#: classes.i18n:33
-msgid "Q.921"
-msgstr "Q.921"
-
-#: classes.i18n:34
-msgid "Q.921M"
-msgstr "Q.921M"
-
-#: classes.i18n:35
-msgid "Q.921TM"
-msgstr "Q.921TM"
-
-#: classes.i18n:36
-msgid "Q.932 EuroISDN"
-msgstr "Q.932 EuroISDN"
-
-#: classes.i18n:37
-msgid "SCSI"
-msgstr "SCSI"
-
-#: classes.i18n:38
-msgid "Streaming"
-msgstr "'Streaming'"
-
-#: classes.i18n:39
-msgid "Telephone"
-msgstr "Telefone"
-
-#: classes.i18n:40
-msgid "Transparent"
-msgstr "Transparente"
-
-#: classes.i18n:41
-msgid "Unidirectional"
-msgstr "Unidireccional"
-
-#: classes.i18n:42
-msgid "V.120 V.24 rate ISDN"
-msgstr "V.120 V.24 taxa de RDIS"
-
-#: classes.i18n:43
-msgid "V.42bis"
-msgstr "V.42bis"
-
-#: classes.i18n:44
-msgid "Vendor Specific"
-msgstr "Específico da Marca"
-
-#: classes.i18n:45
-msgid "Vendor Specific Class"
-msgstr "Classe Específica da Marca"
-
-#: classes.i18n:46
-msgid "Vendor Specific Protocol"
-msgstr "Protocolo Específico da Marca"
-
-#: classes.i18n:47
-msgid "Vendor Specific Subclass"
-msgstr "Sub-Classe Específica da Marca"
-
-#: classes.i18n:48
-msgid "Vendor specific"
-msgstr "Específico da marca"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmview1394.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmview1394.po
deleted file mode 100644
index f8e40344388..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmview1394.po
+++ /dev/null
@@ -1,143 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmview1394\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-13 00:17+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais Pedidos Isocrónicos %1
The meaning of the columns:"
-"
Name: port or node name, the number can change with each bus reset"
-"
GUID: the 64 bit GUID of the node"
-"
Local: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer"
-"
IRM: checked if the node is isochronous resource manager capable"
-"
CRM: checked if the node is cycle master capable"
-"
ISO: checked if the node supports isochronous transfers"
-"
BM: checked if the node is bus manager capable"
-"
PM: checked if the node is power management capable"
-"
Acc: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100"
-"
Speed: the speed of the node"
-"
"
-msgstr ""
-"Do lado direito você pode ver alguma informação sobre a sua configuração de "
-"IEEE 1394."
-"
O significado das colunas:"
-"
Nome: o nome do porto ou do nó; o número pode mudar a cada "
-"reinicialização do barramento"
-"
GUID: o GUID de 64 bits do nó"
-"
Local: assinalado se o nó é uma porta IEEE 1394 do seu local"
-"
IRM: assinalado se o nó é capaz de gerir os recursos isocronicamente"
-"
CRM: assinalado se o nó é capaz de gerir os ciclos"
-"
ISO: assinalado se o nó suporta transferências isócronas"
-"
BM: assinalado se o nó é capaz de gerir o barramento"
-"
PM: assinalado se o nó consegue fazer gestão de energia"
-"
Acc: a precisão do relógio de ciclo do nó, válido de 0 a 100"
-"
Velocidade: a velocidade do nó"
-"
"
-
-#: view1394.cpp:196
-msgid "Port %1:\"%2\""
-msgstr "Porta %1:\"%2\""
-
-#: view1394.cpp:209
-#, c-format
-msgid "Node %1"
-msgstr "Nó %1"
-
-#: view1394.cpp:212
-msgid "Not ready"
-msgstr "Não disponível"
-
-#: view1394.cpp:316
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-#~ "Your names"
-#~ msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-#~ "Your emails"
-#~ msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmxinerama.po
deleted file mode 100644
index 80b98d6ec86..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmxinerama.po
+++ /dev/null
@@ -1,138 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmxinerama\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-13 00:17+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais Multiple Monitors
This module allows you to configure KDE support for "
-"multiple monitors."
-msgstr ""
-"Vários Monitores
Este módulo permite-lhe configurar o suporte KDE a "
-"vários monitores."
-
-#: kcmxinerama.cpp:74
-#, c-format
-msgid "Display %1"
-msgstr "Ecrã %1"
-
-#: kcmxinerama.cpp:90
-msgid "Display Containing the Pointer"
-msgstr "Ecrã que Tem o Cursor"
-
-#: kcmxinerama.cpp:103
-msgid ""
-"KDE Info Center
There is no quick help available for the active info "
-"module."
-"
"
-"
Click here "
-"to read the general Info Center manual."
-msgstr ""
-"Centro de Informação do KDE
Infelizmente, não há ajuda rápida "
-"disponível para o módulo de controlo activo."
-"
"
-"
Carregue aqui "
-"para ler o manual geral do Centro de Informação."
-
-#: helpwidget.cpp:56
-msgid ""
-"KDE Control Center
There is no quick help available for the active "
-"control module."
-"
"
-"
Click here "
-"to read the general Control Center manual."
-msgstr ""
-"Centro de Controlo do KDE
Infelizmente, não há ajuda rápida disponível "
-"para o módulo de controlo activo."
-"
"
-"
Carregue aqui "
-"para ler o manual geral do Centro de Controlo."
-
-#: kcrootonly.cpp:30
-msgid ""
-"You need super user privileges to run this control module."
-"
Click on the \"Administrator Mode\" button below."
-msgstr ""
-"Necessita de privilégios de super-utilizador para aceder a este "
-"módulo."
-"
Carregue no botão \"Modo de Administração\" em baixo."
-
-#: main.cpp:105
-msgid "The KDE Control Center"
-msgstr "O Centro de Controlo do KDE"
-
-#: main.cpp:106 main.cpp:110
-msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers"
-msgstr "(c) 1998-2004, Os programadores do Centro de Controlo do KDE"
-
-#: main.cpp:109
-msgid "The KDE Info Center"
-msgstr "O Centro de Informação do KDE"
-
-#: main.cpp:128 main.cpp:130
-msgid "Current Maintainer"
-msgstr "Manutenção Actual"
-
-#: modules.cpp:160
-msgid "Loading..."
-msgstr "A carregar..."
-
-#: moduletreeview.cpp:65
-msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
-msgstr "O grupo de configuração %1. Carregue nele para o expandir."
-
-#: moduletreeview.cpp:67
-msgid ""
-"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
-"modules to receive more detailed information."
-msgstr ""
-"Esta árvore mostra todos os módulos de controlo disponíveis. Carregue num dos "
-"módulos para receber informações mais detalhadas."
-
-#: proxywidget.cpp:54
-msgid "The currently loaded configuration module."
-msgstr "O módulo de configuração actualmente carregado."
-
-#: proxywidget.cpp:88
-msgid ""
-"Changes in this module require root access."
-"
Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
-"module."
-msgstr ""
-"As mudanças neste módulo necessitam de acesso como root!"
-"
Carregue no botão \"Modo de Administração\" para permitir as modificações "
-"neste módulo."
-
-#: proxywidget.cpp:92
-msgid ""
-"This module requires special permissions, probably for system-wide "
-"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
-"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, "
-"the module will be disabled."
-msgstr ""
-"Este módulo necessita de permissões especiais, provavelmente para efectuar "
-"modificações ao nível do sistema. Por isso é necessário que o utilizador "
-"indique a senha de root para poder mudar as propriedades do módulo. Enquanto "
-"não indicar a senha, o módulo ficará inactivo."
-
-#: proxywidget.cpp:211
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Reiniciar"
-
-#: proxywidget.cpp:212
-msgid "&Administrator Mode"
-msgstr "Modo de &Administração"
-
-#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "&Mode"
-msgstr "&Modo"
-
-#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Icon &Size"
-msgstr "Tamanho dos Ícone&s"
-
-#: searchwidget.cpp:78
-msgid "&Keywords:"
-msgstr "&Palavras-chave:"
-
-#: searchwidget.cpp:85
-msgid "&Results:"
-msgstr "&Resultados:"
-
-#: toplevel.cpp:105
-msgid "Clear search"
-msgstr "Limpar Procura"
-
-#: toplevel.cpp:107
-msgid "Search:"
-msgstr "Procurar:"
-
-#: toplevel.cpp:241
-msgid "&Icon View"
-msgstr "Vista por &Ícones"
-
-#: toplevel.cpp:246
-msgid "&Tree View"
-msgstr "Vis&ta em Árvore"
-
-#: toplevel.cpp:251
-msgid "&Small"
-msgstr "&Pequeno"
-
-#: toplevel.cpp:256
-msgid "&Medium"
-msgstr "&Médio"
-
-#: toplevel.cpp:261
-msgid "&Large"
-msgstr "&Grande"
-
-#: toplevel.cpp:266
-msgid "&Huge"
-msgstr "&Enorme"
-
-#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447
-msgid "About Current Module"
-msgstr "Acerca do Módulo Actual"
-
-#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357
-msgid "&Report Bug..."
-msgstr "Comunica&r um Erro..."
-
-#: toplevel.cpp:359
-msgid "Report Bug on Module %1..."
-msgstr "Comunicar um Erro no Módulo %1..."
-
-#: toplevel.cpp:440
-#, c-format
-msgid ""
-"_: Help menu->about
"
-msgstr "
"
-
-#: lock/lockdlg.cc:83
-msgid "
"
-msgstr "
"
-
-#: lock/lockdlg.cc:93
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "Mudar de Ut&ilizador..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "Desbl&oquear"
-
-#: lock/lockdlg.cc:191
-msgid "Unlocking failed"
-msgstr "O desbloqueio falhou"
-
-#: lock/lockdlg.cc:197
-msgid "Warning: Caps Lock on"
-msgstr "Aviso: Caps Lock ligado"
-
-#: lock/lockdlg.cc:423
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"Não é possível desbloquear o ecrã, dado que o sistema de autenticação não está "
-"a funcionar; você terá de matar o kdesktop_lock (PID %1) manualmente."
-
-#: lock/lockdlg.cc:526
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"
The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"Escolheu iniciar outra sessão em vez de retomar a actual."
-"
A sessão actual será escondida e será mostrado um novo ecrã de "
-"autenticação."
-"
É atribuída um tecla de função cada sessão; F%1 é normalmente atribuída à "
-"primeira sessão, F%2 à segunda sessão e assim por diante. Pode mudar de sessão "
-"carregando ao mesmo tempo em CTRL, ALT e tecla de função respectiva. Para além "
-"disso, o Painel do KDE e os menus do Ecrã têm acções para mudar de sessões."
-
-#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "Iniciar uma Nova &Sessão"
-
-#: lock/lockdlg.cc:551
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "&Não voltar a perguntar"
-
-#: lock/lockdlg.cc:651
-msgid "Session"
-msgstr "Sessão"
-
-#: lock/lockdlg.cc:652
-msgid "Location"
-msgstr "Localização"
-
-#: lock/lockdlg.cc:678
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "&Activar"
-
-#: lock/lockdlg.cc:687
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "Iniciar uma &Nova Sessão"
-
-#: lock/lockprocess.cc:742
-msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"Não irá bloquear o ecrã, dado que o desbloqueamento seria impossível:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:746
-msgid "Cannot start kcheckpass."
-msgstr "Não é possível iniciar o kcheckpass."
-
-#: lock/lockprocess.cc:747
-msgid "kcheckpass is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr ""
-"O kcheckpass é incapaz de funcionar. Provavelmente não está SetUID para "
-"o 'root'."
-
-#: lock/lockprocess.cc:790
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "Não existe nenhum 'plugin' de boas-vindas configurado."
-
-#: lock/main.cc:54
-msgid "Force session locking"
-msgstr "Forçar o bloqueio da sessão"
-
-#: lock/main.cc:55
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Iniciar apenas o protector do ecrã"
-
-#: lock/main.cc:56
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Usar apenas o protector do ecrã vazio"
-
-#: lock/main.cc:66
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "Bloqueio do KDesktop"
-
-#: lock/main.cc:66
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "Bloqueio de Sessão para o KDesktop"
-
-#: desktop.cc:771
-msgid "Set as Primary Background Color"
-msgstr "Definir como a Cor de Fundo Primária"
-
-#: desktop.cc:772
-msgid "Set as Secondary Background Color"
-msgstr "Definir como a Cor de Fundo Secundária"
-
-#: desktop.cc:789
-msgid "&Save to Desktop..."
-msgstr "&Gravar para o Ambiente de Trabalho..."
-
-#: desktop.cc:791
-msgid "Set as &Wallpaper"
-msgstr "Definir como o &Papel de Parede"
-
-#: desktop.cc:799
-msgid "Enter a name for the image below:"
-msgstr "Indique o nome da imagem em baixo:"
-
-#: desktop.cc:808
-msgid "image.png"
-msgstr "imagem.png"
-
-#: desktop.cc:871
-msgid ""
-"Could not log out properly.\n"
-"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
-msgstr ""
-"Não foi possível sair normalmente.\n"
-"Foi impossível contactar com o gestor de sessões. O utilizador pode tentar "
-"forçar a saída carregando em Ctrl+Alt+Backspace; não se esqueça que, se o "
-"fizer, a sua sessão actual não será gravada."
-
-#: init.cc:68
-msgid ""
-"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
-msgstr ""
-"O %1 é um ficheiro, mas o KDE necessita que ele seja uma pasta; deseja mudar o "
-"nome para %2.orig e crie a pasta?"
-
-#: init.cc:68
-msgid "Move It"
-msgstr "Mover"
-
-#: init.cc:68
-msgid "Do Not Move"
-msgstr "Não Mover"
-
-#: init.cc:82
-msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
-msgstr ""
-"Não foi possível criar a pasta %1; verifique as permissões ou configure de novo "
-"ecrã para usar outro local."
-
-#: kdiconview.cc:437
-msgid "&Rename"
-msgstr "Muda&r o Nome"
-
-#: kdiconview.cc:438
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Propriedades"
-
-#: kdiconview.cc:439
-msgid "&Move to Trash"
-msgstr "&Mover para o Lixo"
-
-#: krootwm.cc:133
-msgid "Run Command..."
-msgstr "Executar um Comando..."
-
-#: krootwm.cc:137
-msgid "Configure Desktop..."
-msgstr "Configurar o Ecrã..."
-
-#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364
-msgid "Disable Desktop Menu"
-msgstr "Desactivar o Menu"
-
-#: krootwm.cc:143
-msgid "Unclutter Windows"
-msgstr "Arrumar as Janelas"
-
-#: krootwm.cc:145
-msgid "Cascade Windows"
-msgstr "Janelas em Cascata"
-
-#: krootwm.cc:151
-msgid "By Name (Case Sensitive)"
-msgstr "Pelo Nome (Distinguir Maiúsculas)"
-
-#: krootwm.cc:153
-msgid "By Name (Case Insensitive)"
-msgstr "Pelo Nome (Não Distinguir Maiúsculas)"
-
-#: krootwm.cc:155
-msgid "By Size"
-msgstr "Pelo Tamanho"
-
-#: krootwm.cc:157
-msgid "By Type"
-msgstr "Pelo Tipo"
-
-#: krootwm.cc:159
-msgid "By Date"
-msgstr "Pela Data"
-
-#: krootwm.cc:162
-msgid "Directories First"
-msgstr "Directorias Primeiro"
-
-#: krootwm.cc:165
-msgid "Line Up Horizontally"
-msgstr "Alinhar Horizontalmente"
-
-#: krootwm.cc:168
-msgid "Line Up Vertically"
-msgstr "Alinhar Verticalmente"
-
-#: krootwm.cc:171
-msgid "Align to Grid"
-msgstr "Alinhar à Grelha"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180
-#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215
-#, no-c-format
-msgid "Lock in Place"
-msgstr "Fixar no Local"
-
-#: krootwm.cc:181
-msgid "Refresh Desktop"
-msgstr "Refrescar o Ecrã"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Bloquear a Sessão"
-
-#: krootwm.cc:192
-msgid "Log Out \"%1\"..."
-msgstr "Encerrar a Sessão de \"%1\"..."
-
-#: krootwm.cc:198
-msgid "Start New Session"
-msgstr "Iniciar uma Nova Sessão"
-
-#: krootwm.cc:202
-msgid "Lock Current && Start New Session"
-msgstr "Trancar a Actual e Iniciar uma Nova Sessão"
-
-#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420
-msgid "Sort Icons"
-msgstr "Ordenar os Ícones"
-
-#: krootwm.cc:344
-msgid "Line Up Icons"
-msgstr "Alinhar os Ícones"
-
-#: krootwm.cc:371
-msgid "Enable Desktop Menu"
-msgstr "Activar o Menu"
-
-#: krootwm.cc:430
-msgid "Icons"
-msgstr "Ícones"
-
-#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492
-msgid "Windows"
-msgstr "Janelas"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452
-msgid "Switch User"
-msgstr "Trocar de Utilizador"
-
-#: krootwm.cc:481
-msgid "Sessions"
-msgstr "Sessões"
-
-#: krootwm.cc:485
-msgid "New"
-msgstr "Novo"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491
-msgid "Desktop"
-msgstr "Ecrã"
-
-#: krootwm.cc:830
-msgid ""
-"
The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.
A sessão actual será escondida e será mostrado um novo ecrã de "
-"autenticação."
-"
É atribuída uma tecla de função a cada sessão; F%1 é normalmente atribuída "
-"à primeira sessão, F%2 à segunda sessão e assim por diante. Pode mudar de "
-"sessão carregando ao mesmo tempo em Ctrl, Alt e tecla de função respectiva. "
-"Para além disso, o Painel do KDE e os menus dos Ecrãs têm acções para mudar de "
-"sessões.\n"
-"
\n"
-"\n"
-"
\n"
-"
"
-""
-"
"
-msgstr ""
-"Esta é a \"linha de topo\" da janela de autenticação do KDM. Você poderá querer "
-"pôr algumas boas-vindas ou alguma informação acerca do sistema operativo aqui."
-"
"
-""
-"
"
-
-#: kdm-appear.cpp:95
-msgid "Logo area:"
-msgstr "Zona do logótipo:"
-
-#: kdm-appear.cpp:99
-msgid ""
-"_: logo area\n"
-"&None"
-msgstr "&Nenhuma"
-
-#: kdm-appear.cpp:100
-msgid "Show cloc&k"
-msgstr "Mostrar um &relógio"
-
-#: kdm-appear.cpp:101
-msgid "Sho&w logo"
-msgstr "&Mostrar um logótipo"
-
-#: kdm-appear.cpp:113
-msgid ""
-"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
-msgstr ""
-"Pode escolher mostrar um logótipo personalizado (ver em baixo), um relógio ou "
-"simplesmente não querer mostrar nada."
-
-#: kdm-appear.cpp:119
-msgid "&Logo:"
-msgstr "&Logótipo:"
-
-#: kdm-appear.cpp:129
-msgid ""
-"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
-"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
-msgstr ""
-"Carregue aqui para escolher uma imagem, a qual o KDM irá mostrar. Poderá também "
-"arrastar e largar uma imagem neste botão (p. ex., vinda do Konqueror)."
-
-#: kdm-appear.cpp:141
-msgid "Position:"
-msgstr "Posição:"
-
-#: kdm-appear.cpp:144
-msgid "&X:"
-msgstr "&X:"
-
-#: kdm-appear.cpp:151
-msgid "&Y:"
-msgstr "&Y:"
-
-#: kdm-appear.cpp:158
-msgid ""
-"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
-"center."
-msgstr ""
-"Aqui, o utilizador pode especificar as coordenadas relativas (em percentagem) "
-"do centro da janela de autenticação."
-
-#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
-msgid "KDM - Appearance
Here you can configure the basic appearance of the "
-"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"KDM - Aparência
Aqui o utilizador pode configurar a aparência básica "
-"do gestor de autenticação KDM, i.e. uma mensagem de saudação, um ícone etc."
-" "
-"
"
-msgstr ""
-"Aqui, o utilizador pode seleccionar a quem é permitido desligar o computador "
-"através do KDM. Pode indicar valores diferentes para os ambientes local e "
-"remoto. Os valores possíveis são:"
-" "
-"
"
-
-#: kdm-shut.cpp:71
-msgid "Commands"
-msgstr "Comandos"
-
-#: kdm-shut.cpp:74
-msgid "H&alt:"
-msgstr "P&arar:"
-
-#: kdm-shut.cpp:77
-msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
-msgstr "Comando para iniciar a paragem do sistema. Valor normal: /sbin/halt"
-
-#: kdm-shut.cpp:82
-msgid "Reb&oot:"
-msgstr "Rei&niciar:"
-
-#: kdm-shut.cpp:85
-msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
-msgstr "Comando para iniciar o reinício do sistema. Valor normal: /sbin/reboot"
-
-#: kdm-shut.cpp:93
-msgid ""
-"_: boot manager\n"
-"None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#: kdm-shut.cpp:94
-msgid "Grub"
-msgstr "Grub"
-
-#: kdm-shut.cpp:96
-msgid "Lilo"
-msgstr "Lilo"
-
-#: kdm-shut.cpp:98
-msgid "Boot manager:"
-msgstr "Gestor de arranque:"
-
-#: kdm-shut.cpp:100
-msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
-msgstr "Activa as opções de arranque na janela de \"Desligar...\"."
-
-#: kdm-users.cpp:81
-#, c-format
-msgid "Unable to create folder %1"
-msgstr "Não é possível criar a pasta %1"
-
-#: kdm-users.cpp:88
-msgid "System U&IDs"
-msgstr "U&IDs do Sistema"
-
-#: kdm-users.cpp:89
-msgid ""
-"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
-"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
-"mode."
-msgstr ""
-"Os utilizadores com um UID (identificador numérico do utilizador) fora deste "
-"intervalo não serão listados pelo KDM e por esta janela de configuração. "
-"Lembre-se que os utilizadores com o UID igual a 0 (tipicamente, o 'root') não "
-"são afectados por isto e deverão ser escondidos explicitamente no modo \"não "
-"escondido\"."
-
-#: kdm-users.cpp:94
-msgid "Below:"
-msgstr "Menor que:"
-
-#: kdm-users.cpp:101
-msgid "Above:"
-msgstr "Maior que:"
-
-#: kdm-users.cpp:109
-msgid "Users"
-msgstr "Utilizadores"
-
-#: kdm-users.cpp:112
-msgid "Show list"
-msgstr "Mostrar a lista"
-
-#: kdm-users.cpp:113
-msgid ""
-"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
-"their name or image rather than typing in their login."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver assinalada, o KDM irá mostrar uma lista de utilizadores, "
-"de maneira a que estes possam carregar no seu nome e imagem em vez de o "
-"escreverem."
-
-#: kdm-users.cpp:115
-msgid "Autocompletion"
-msgstr "Completação Automática"
-
-#: kdm-users.cpp:116
-msgid ""
-"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
-"they are typed in the line edit."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver seleccionada, o KDM irá completar automaticamente os "
-"nomes de utilizadores à medida que estes sejam escritos."
-
-#: kdm-users.cpp:118
-msgid "Inverse selection"
-msgstr "Escolha inversa"
-
-#: kdm-users.cpp:119
-msgid ""
-"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
-"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
-"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
-"checked ones."
-msgstr ""
-"Esta opção indica como os utilizadores para \"Mostrar a lista\" e \"Completação "
-"automática\" são seleccionados na lista \"Seleccionar utilizadores e grupos\": "
-"se não estiver activada, selecciona apenas os utilizadores marcados; se estiver "
-"activada selecciona todos os utilizadores não de sistema, excepto os marcados."
-
-#: kdm-users.cpp:123
-msgid "Sor&t users"
-msgstr "Ordenar os u&tilizadores"
-
-#: kdm-users.cpp:125
-msgid ""
-"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
-"are listed in the order they appear in the password file."
-msgstr ""
-"Se esta opção estiver assinalada, o KDM irá ordenar alfabeticamente a lista de "
-"utilizadores. Caso contrário, os utilizadores são listados na ordem em que "
-"aparecem no ficheiro de senhas."
-
-#: kdm-users.cpp:129
-msgid "S&elect users and groups:"
-msgstr "S&eleccione utilizadores e grupos:"
-
-#: kdm-users.cpp:131
-msgid "Selected Users"
-msgstr "Utilizadores Seleccionados"
-
-#: kdm-users.cpp:133
-msgid ""
-"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
-"Checking a group is like checking all users in that group."
-msgstr ""
-"O KDM vai mostrar todos os utilizadores marcados. As entradas com um '@' são "
-"grupos de utilizadores. Marcar um grupo é como marcar todos os utilizadores "
-"desse grupo."
-
-#: kdm-users.cpp:140
-msgid "Hidden Users"
-msgstr "Utilizadores Escondidos"
-
-#: kdm-users.cpp:142
-msgid ""
-"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
-"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
-msgstr ""
-"O KDM vai mostrar todos os utilizadores não marcados, não do sistema. As "
-"entradas com um '@' são grupos de utilizadores. Marcar um grupo é como marcar "
-"todos os utilizadores desse grupo."
-
-#: kdm-users.cpp:149
-msgid "User Image Source"
-msgstr "Origem da Imagem do Utilizador"
-
-#: kdm-users.cpp:150
-msgid ""
-"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
-"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
-"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
-"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
-"are available."
-msgstr ""
-"Aqui pode especificar onde quer que o KDM obtenha as imagens que representam os "
-"utilizadores. O \"Admin.\" representa a pasta global; estas são as imagens que "
-"pode alterar em baixo. O \"Utilizador\" significa que o KDM irá ler o ficheiro "
-"$HOME/.face.icon do utilizador. As duas selecções no meio definem a ordem de "
-"preferência se ambas as versões estiverem disponíveis."
-
-#: kdm-users.cpp:156
-msgid "Admin"
-msgstr "Administração"
-
-#: kdm-users.cpp:157
-msgid "Admin, user"
-msgstr "Admin., utilizador"
-
-#: kdm-users.cpp:158
-msgid "User, admin"
-msgstr "Utilizador, admin."
-
-#: kdm-users.cpp:159
-msgid "User"
-msgstr "Utilizador"
-
-#: kdm-users.cpp:161
-msgid "User Images"
-msgstr "Imagens dos Utilizadores"
-
-#: kdm-users.cpp:164
-msgid "The user the image below belongs to."
-msgstr "O utilizador a quem a imagem em baixo pertence."
-
-#: kdm-users.cpp:167
-msgid "User:"
-msgstr "Utilizador:"
-
-#: kdm-users.cpp:175
-msgid "Click or drop an image here"
-msgstr "Carregue ou largue aqui uma imagem"
-
-#: kdm-users.cpp:176
-msgid ""
-"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
-"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
-"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
-msgstr ""
-"Aqui o utilizador poderá ver a imagem atribuída ao utilizador seleccionado na "
-"lista acima. Carregue no botão de imagem para seleccionar uma imagem de uma "
-"lista ou arrastando e largando a sua própria imagem em cima do botão (p.ex. a "
-"partir do Konqueror)."
-
-#: kdm-users.cpp:178
-msgid "Unset"
-msgstr "Desactivar"
-
-#: kdm-users.cpp:179
-msgid ""
-"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
-msgstr ""
-"Carregue neste botão para que o KDM use a imagem por omissão para o utilizador "
-"seleccionado."
-
-#: kdm-users.cpp:276
-msgid "Save image as default image?"
-msgstr "Gravar a imagem como sendo a imagem por omissão?"
-
-#: kdm-users.cpp:284
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error loading the image\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao carregar a imagem\n"
-"%1"
-
-#: kdm-users.cpp:293
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error saving the image:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao gravar a imagem:\n"
-"%1"
-
-#: kdm-users.cpp:308
-msgid "Choose Image"
-msgstr "Escolha a Imagem"
-
-#: kdm-conv.cpp:47
-msgid ""
-"
Read help!
Leia a ajuda!Login Manager
In this module you can configure the various aspects of "
-"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
-"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
-"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control "
-"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
-"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will "
-"be asked for the superuser password."
-"Appearance
On this tab page, you can configure how the Login Manager "
-"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
-"The language settings made here have no influence on the user's language "
-"settings."
-"Font
Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
-"for various purposes like greetings and user names. "
-"Background
If you want to set a special background for the login "
-"screen, this is where to do it."
-"Shutdown
Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
-"machine and whether a boot manager should be used."
-"Users
On this tab page, you can select which users the Login Manager "
-"will offer you for logging in."
-"Convenience
Here you can specify a user to be logged in automatically, "
-"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
-"features."
-"
Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
-"very carefully."
-msgstr ""
-"Gestor de Autenticação
Neste módulo pode configurar os vários aspectos "
-"do Gestor de Autenticação do KDE. Isto inclui o visual, assim como os "
-"utilizadores que podem ser seleccionados para se ligarem. De notar que só "
-"poderá alterar a configuração se executar o módulo com direitos de "
-"administrador. Se não executou o Centro de Controlo do KDE com direitos de "
-"administrador (que é o melhor coisa a fazer, já agora), carregue no botão "
-"Modificar para adquirir direitos de administrador. Ser-lhe-á pedida a "
-"senha de administrador."
-"Aparência
Nesta secção poderá configurar como o aspecto do Gestor de "
-"Autenticação, em que língua deve estar e que estilo gráfico deve usar. As "
-"configurações de língua aqui feitas não têm influência nas dos utilizadores."
-"Tipo de Letra
Aqui poderá escolher os tipos de letra que o Gestor de "
-"Autenticação deve usar para os vários fins, como as saudações e os nomes dos "
-"utilizadores."
-"Fundo
Se quiser definir uma imagem de fundo para o ecrã de "
-"autenticação, é aqui que o deverá fazer."
-"Desligar
Aqui pode indicar quem é que pode desligar/reiniciar a máquina "
-"e se deve ser utilizado um gestor de arranque."
-"Utilizadores
Nesta secção, pode seleccionar que utilizadores o Gestor "
-"de Autenticação lhe oferecerá para se autenticarem."
-"Conveniência
Aqui você poderá indicar um utilizador que se liga "
-"automaticamente, os utilizadores que não precisam de indicar a senha para se "
-"autenticarem, assim como outras opções de conveniência."
-"
Lembre-se que estas opções representam falhas de segurança, por isso "
-"utilize-as com cuidado."
-
-#: main.cpp:186
-msgid "A&ppearance"
-msgstr "A&parência"
-
-#: main.cpp:190
-msgid "&Font"
-msgstr "Tipo de &Letra"
-
-#: main.cpp:194
-msgid "&Background"
-msgstr "F&undo"
-
-#: main.cpp:198
-msgid "&Shutdown"
-msgstr "De&sligar"
-
-#: main.cpp:202
-msgid "&Users"
-msgstr "&Utilizadores"
-
-#: main.cpp:210
-msgid "Con&venience"
-msgstr "Con&veniência"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdmgreet.po
deleted file mode 100644
index 65bb6fb12b2..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdmgreet.po
+++ /dev/null
@@ -1,557 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdm\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-21 11:57+0000\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais
(Next boot: %1)"
-msgstr "
(Próximo arranque: %1)"
-
-#: kdmshutdown.cpp:627
-msgid "Abort active sessions:"
-msgstr "Interromper as sessões activas:"
-
-#: kdmshutdown.cpp:628
-msgid "No permission to abort active sessions:"
-msgstr "Sem permissões para interromper as sessões activas:"
-
-#: kdmshutdown.cpp:635
-msgid "Session"
-msgstr "Sessão"
-
-#: kdmshutdown.cpp:636
-msgid "Location"
-msgstr "Localização"
-
-#: kdmshutdown.cpp:667
-msgid "Abort pending shutdown:"
-msgstr "Interromper o encerramento pendente:"
-
-#: kdmshutdown.cpp:668
-msgid "No permission to abort pending shutdown:"
-msgstr "Sem permissões para interromper o encerramento pendente:"
-
-#: kdmshutdown.cpp:674
-msgid "now"
-msgstr "agora"
-
-#: kdmshutdown.cpp:680
-msgid "infinite"
-msgstr "infinito"
-
-#: kdmshutdown.cpp:686
-msgid ""
-"Owner: %1\n"
-"Type: %2%5\n"
-"Start: %3\n"
-"Timeout: %4"
-msgstr ""
-"Dono: %1\n"
-"Tipo: %2%5\n"
-"Início: %3\n"
-"Limite: %4"
-
-#: kdmshutdown.cpp:691
-msgid "console user"
-msgstr "utilizador de consola"
-
-#: kdmshutdown.cpp:693
-msgid "control socket"
-msgstr "'socket' de controlo"
-
-#: kdmshutdown.cpp:696
-msgid "turn off computer"
-msgstr "desligar o computador"
-
-#: kdmshutdown.cpp:697
-msgid "restart computer"
-msgstr "reiniciar o computador"
-
-#: kdmshutdown.cpp:700
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Next boot: %1"
-msgstr ""
-"\n"
-"Próximo arranque: %1"
-
-#: kdmshutdown.cpp:703
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"After timeout: %1"
-msgstr ""
-"\n"
-"Após o tempo-limite: %1"
-
-#: kdmshutdown.cpp:705
-msgid "abort all sessions"
-msgstr "interromper todas as sessões"
-
-#: kdmshutdown.cpp:707
-msgid "abort own sessions"
-msgstr "interromper as próprias sessões"
-
-#: kdmshutdown.cpp:708
-msgid "cancel shutdown"
-msgstr "cancelar o encerramento"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:170
-msgid "Language"
-msgstr "Língua"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:171
-msgid "Session Type"
-msgstr "Tipo de Sessão"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:172
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:173
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Desligar"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:175
-msgid "Power off"
-msgstr "Desligar computador"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:176
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspender"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:177
-msgid "Reboot"
-msgstr "Reiniciar"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:178
-msgid "XDMCP Chooser"
-msgstr "Escolha XDMCP"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:180
-msgid "You have got caps lock on."
-msgstr "Tem o Caps Lock ligado."
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:181
-#, c-format
-msgid "User %s will login in %d seconds"
-msgstr "Utilizar %s vai ligar-se dentro de %d segundos"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:182
-#, c-format
-msgid "Welcome to %h"
-msgstr "Bem-vindo ao %h"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:183
-msgid "Username:"
-msgstr "Utilizador:"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:184
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:185
-msgid "Login"
-msgstr "Ligar"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: date format\n"
-"%a %d %B"
-msgstr "%a %d %B"
-
-#: themer/kdmthemer.cpp:67
-#, c-format
-msgid "Cannot open theme file %1"
-msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de tema %1"
-
-#: themer/kdmthemer.cpp:71
-#, c-format
-msgid "Cannot parse theme file %1"
-msgstr "Não foi possível processar o ficheiro de tema %1"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kfindpart.po
deleted file mode 100644
index fe18f2b1da2..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kfindpart.po
+++ /dev/null
@@ -1,513 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kfindpart\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-16 17:17+0100\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires
Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
-"
"
-"
The filename may contain the following special characters:"
-""
-"
"
-"
Example searches:"
-""
-"
As alternativas podem estar separadas por um ponto e vírgula \";\"."
-"
"
-"
O nome do ficheiro pode conter os seguintes caracteres especiais:"
-""
-"
"
-"
Alguns exemplos de pesquisas:"
-""
-"
These are some examples:"
-"
"
-""
-"
Estes são alguns exemplos:"
-"
"
-""
-"
"
-""
-"
"
-""
-"
To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
-"button below."
-msgstr ""
-"Os tipos de letra mostrados são os seus tipos de letra pessoais."
-"
Para ver (e instalar) os tipos de letra a nível do sistema, carregue no "
-"botão do \"Modo de Administração\" em baixo."
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213
-msgid "Show Bitmap Fonts"
-msgstr "Mostrar os Tipos de Letra Rasterizados"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234
-msgid "Configure..."
-msgstr "Configurar..."
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238
-msgid "Print..."
-msgstr "Imprimir..."
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317
-msgid ""
-"Font Installer
"
-"Instalador de Tipos de Letra
"
-"Font Installer
"
-"Instalador de Tipos de Letra
"
-"%1
"
-"%1
"
-"%1
"
-"%1
"
-"%1
"
-"%1
"
-"\n"
-"
"
-msgstr ""
-"Indique a janela para onde os dados do teclado serão enviados:"
-"\n"
-"
"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid "Action window"
-msgstr "Janela da acção"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid "Active window"
-msgstr "Janela activa"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:140
-#, no-c-format
-msgid "Specific window"
-msgstr "Janela específica"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216
-#, no-c-format
-msgid "Window"
-msgstr "Janela"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "&New Action"
-msgstr "&Nova Acção"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid "New &Group"
-msgstr "Novo &Grupo"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "Delete Action"
-msgstr "Apagar a Acção"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:155
-#, no-c-format
-msgid "Global &Settings"
-msgstr "&Configuração Global"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:158
-#, no-c-format
-msgid "Menu entry to execute:"
-msgstr "Item do menu a executar:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:161
-#, no-c-format
-msgid "&Browse..."
-msgstr "Es&colher..."
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "&Play"
-msgstr "Re&produzir"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid "&Record"
-msgstr "G&ravar"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Parar"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:188
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination "
-"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again "
-"once you have finished speaking."
-msgstr ""
-"Para despoletar uma acção falada, terá de carregar na tecla (ou combinação de "
-"teclas) configurada em baixo, falar e carregar de novo no mesmo atalho, depois "
-"de ter terminado o seu comando falado."
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "Shortcut:"
-msgstr "Atalho:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Note: To get voice recognition working correctly and in full duplex "
-"mode: \n"
-"make sure Full duplex is checked in your Sound System options."
-msgstr ""
-"Nota: Para ter o reconhecimento de voz a funcionar correctamente, terá "
-"de ter o arts a funcionar correctamente e no modo 'full-duplex' "
-"(bidireccional): \n"
-"Verifique se a opção Full-Duplex do seu Sistema de Som "
-"está assinalada."
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Trigger When"
-msgstr "Despoletar Quando"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid "Window appears"
-msgstr "A janela aparece"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid "Window disappears"
-msgstr "A janela desaparece"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63
-#: rc.cpp:210
-#, no-c-format
-msgid "Window activates"
-msgstr "A janela é activada"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71
-#: rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "Window deactivates"
-msgstr "A janela é desactivada"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:237
-#, no-c-format
-msgid "Window &title:"
-msgstr "&Título da janela:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288
-#, no-c-format
-msgid "Is Not Important"
-msgstr "Não É Importante"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291
-#, no-c-format
-msgid "Contains"
-msgstr "Contém"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294
-#, no-c-format
-msgid "Is"
-msgstr "É"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297
-#, no-c-format
-msgid "Matches Regular Expression"
-msgstr "Corresponde à Expressão Regular"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300
-#, no-c-format
-msgid "Does Not Contain"
-msgstr "Não Contém"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid "Is Not"
-msgstr "Não É"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116
-#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Does Not Match Regular Expression"
-msgstr "Não Corresponde à Expressão Regular"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:261
-#, no-c-format
-msgid "Window c&lass:"
-msgstr "C&lasse da janela:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "Window &role:"
-msgstr "&Papel da janela:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "&Autodetect"
-msgstr "&Auto-detectar"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Window Types"
-msgstr "Tipos de Janela"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422
-#: rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "Dialog"
-msgstr "Janela"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438
-#: rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "Desktop"
-msgstr "Ecrã"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "Dock"
-msgstr "Acoplar"
-
-#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89
-msgid "KHotKeys"
-msgstr "KHotKeys"
-
-#: app/app.cpp:148
-msgid "KHotKeys daemon"
-msgstr "Servidor do KHotKeys"
-
-#: shared/actions.cpp:181
-msgid "Command/URL : "
-msgstr "Comando/URL : "
-
-#: shared/actions.cpp:218
-msgid "Menuentry : "
-msgstr "Item do menu : "
-
-#: shared/actions.cpp:302
-msgid "DCOP : "
-msgstr "DCOP : "
-
-#: shared/actions.cpp:396
-msgid "Keyboard input : "
-msgstr "Entrada de teclado : "
-
-#: shared/actions.cpp:442
-msgid "Activate window : "
-msgstr "Activar a janela : "
-
-#: shared/conditions.cpp:297
-msgid "Active window: "
-msgstr "Janela activa: "
-
-#: shared/conditions.cpp:366
-msgid "Existing window: "
-msgstr "Janela existente: "
-
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414
-msgid ""
-"_: Not_condition\n"
-"Not"
-msgstr "Não"
-
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458
-msgid ""
-"_: And_condition\n"
-"And"
-msgstr "E"
-
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499
-msgid ""
-"_: Or_condition\n"
-"Or"
-msgstr "Ou"
-
-#: shared/settings.cpp:70
-msgid ""
-"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want "
-"to import it again?"
-msgstr ""
-"Este ficheiro de \"acções\" já foi importado antes. Tem a certeza que o deseja "
-"importar novamente?"
-
-#: shared/settings.cpp:81
-msgid ""
-"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be "
-"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want "
-"to import it?"
-msgstr ""
-"Este ficheiro de \"acções\" não tem campo ImportId e como tal não é possível "
-"determinar se já foi ou não importado. Tem a certeza que o deseja importar?"
-
-#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250
-msgid "These entries were created using Menu Editor."
-msgstr "Estes itens foram criados usando o Editor de Menus."
-
-#: shared/triggers.cpp:153
-msgid "Shortcut trigger: "
-msgstr "Evento de atalho: "
-
-#: shared/triggers.cpp:318
-msgid "Window trigger: "
-msgstr "Evento da janela: "
-
-#: shared/triggers.cpp:354
-msgid "Gesture trigger: "
-msgstr "Evento do gesto: "
-
-#: shared/triggers.cpp:414
-msgid "Voice trigger: "
-msgstr "Evento de voz: "
-
-#: shared/voices.cpp:211
-msgid "Voice"
-msgstr "Voz"
-
-#: shared/windows.cpp:371
-msgid "Window simple: "
-msgstr "Janela simples: "
-
-#: shared/khotkeysglobal.h:48
-msgid "Menu Editor entries"
-msgstr "Itens do Editor do Menu"
-
-#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110
-msgid "&Disable (group is disabled)"
-msgstr "&Desactivar (o grupo está inactivo)"
-
-#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46
-msgid "Command/URL..."
-msgstr "Comando/URL..."
-
-#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47
-msgid "K-Menu Entry..."
-msgstr "Entrada no Menu K..."
-
-#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48
-msgid "DCOP Call..."
-msgstr "Chamada DCOP..."
-
-#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49
-msgid "Keyboard Input..."
-msgstr "Entrada de Teclado..."
-
-#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50
-msgid "Activate Window..."
-msgstr "Activar Janela..."
-
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47
-msgid "Active Window..."
-msgstr "Janela Activa..."
-
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48
-msgid "Existing Window..."
-msgstr "Janela Existente..."
-
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
-msgid ""
-"A group is selected.\n"
-"Add the new condition in this selected group?"
-msgstr ""
-"Está seleccionado um grupo.\n"
-"Adicionar a nova condição ao grupo seleccionado?"
-
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
-msgid "Add in Group"
-msgstr "Adicionar ao Grupo"
-
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
-msgid "Ignore Group"
-msgstr "Ignorar o Grupo"
-
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374
-#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216
-msgid "Window Details"
-msgstr "Detalhes da Janela"
-
-#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37
-msgid ""
-"_: to try\n"
-"&Try"
-msgstr "&Tentar"
-
-#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83
-msgid "Failed to run KDCOP"
-msgstr "Não foi possível executar o KDCOP"
-
-#: kcontrol/general_tab.cpp:45
-msgid "Generic"
-msgstr "Genérico"
-
-#: kcontrol/general_tab.cpp:49
-msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)"
-msgstr "Atalho de Teclado -> Comando/URL (simples)"
-
-#: kcontrol/general_tab.cpp:53
-msgid "K-Menu Entry (simple)"
-msgstr "Item do Menu K (simples)"
-
-#: kcontrol/general_tab.cpp:57
-msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)"
-msgstr "Atalho de Teclado -> Chamada de DCOP (simples)"
-
-#: kcontrol/general_tab.cpp:61
-msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)"
-msgstr "Atalho de Teclado -> Introdução via Teclado (simples)"
-
-#: kcontrol/general_tab.cpp:65
-msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)"
-msgstr "Gesto -> Introdução via Teclado (simples)"
-
-#: kcontrol/general_tab.cpp:69
-msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)"
-msgstr "Atalho de Teclado -> Activação de Janela (simples)"
-
-#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35
-msgid ""
-"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse "
-"button while drawing, and release when you have finished.\n"
-"\n"
-"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they "
-"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n"
-"\n"
-"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want "
-"to force a restart, use the reset button below.\n"
-"\n"
-"Draw here:"
-msgstr ""
-"Desenhe o gesto que deseja gravar depois. Carregue, mantenha o botão esquerdo "
-"carregado enquanto desenha e largue quando terminar.\n"
-"\n"
-"Ser-lhe-á pedido para desenhar o gesto 3 vezes. Depois de cada desenho, se eles "
-"corresponderem, os indicadores em baixo irão mudar para representar cada um dos "
-"passos em que se encontra.\n"
-"\n"
-"Se em alguma altura eles não corresponderem, ser-lhe-á pedido para reiniciar. "
-"Se você quiser forçar uma reinicialização, utilize o botão respectivo em "
-"baixo.\n"
-"\n"
-"Desenhe aqui:"
-
-#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Reiniciar"
-
-#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122
-msgid "Your gestures did not match."
-msgstr "Os seus gestos não corresponderam."
-
-#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128
-msgid ""
-"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to "
-"save or 'Reset' to try again."
-msgstr ""
-"Você já terminou os três desenhos necessários. Carregue depois em 'Ok' para "
-"gravar ou em 'Limpar' para tentar de novo."
-
-#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33
-msgid "Button 2 (middle)"
-msgstr "Botão 2 (meio)"
-
-#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34
-msgid "Button 3 (secondary)"
-msgstr "Button 3 (secundário)"
-
-#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35
-msgid "Button 4 (often wheel up)"
-msgstr "Botão 4 (geralmente, roda para cima)"
-
-#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36
-msgid "Button 5 (often wheel down)"
-msgstr "Botão 5 (geralmente, roda para baixo)"
-
-#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37
-msgid "Button 6 (if available)"
-msgstr "Botão 6 (se disponível)"
-
-#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38
-msgid "Button 7 (if available)"
-msgstr "Botão 7 (se disponível)"
-
-#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39
-msgid "Button 8 (if available)"
-msgstr "Botão 8 (se disponível)"
-
-#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40
-msgid "Button 9 (if available)"
-msgstr "Botão 9 (se disponível)"
-
-#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92
-msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
-msgstr "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
-
-#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Manutenção"
-
-#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223
-msgid "New Action"
-msgstr "Nova Acção"
-
-#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244
-msgid "New Action Group"
-msgstr "Novo Grupo de Acções"
-
-#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276
-msgid "Select File with Actions to Be Imported"
-msgstr "Seleccione o Ficheiro com as Acções a Importar"
-
-#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283
-msgid ""
-"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file "
-"with actions."
-msgstr ""
-"A importação do ficheiro indicado falhou. Provavelmente, o ficheiro não contém "
-"acções válidas."
-
-#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237
-#: kcontrol/menuedit.cpp:276
-msgid "K Menu - "
-msgstr "Menu K - "
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:417
-msgid "Info"
-msgstr "Informação"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:418
-msgid "General Settings"
-msgstr "Configuração Geral"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:419
-msgid "Gestures Settings"
-msgstr "Configuração dos Gestos"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:422
-msgid "Triggers"
-msgstr "Eventos"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:423
-msgid "Keyboard Shortcut"
-msgstr "Atalho de Teclado"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:424
-msgid "Gestures"
-msgstr "Gestos"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:426
-msgid "Command/URL Settings"
-msgstr "Configuração do Comando/URL"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:427
-msgid "Menu Entry Settings"
-msgstr "Configuração do Item do Menu"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:428
-msgid "DCOP Call Settings"
-msgstr "Configuração da Chamada de DCOP"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:429
-msgid "Keyboard Input Settings"
-msgstr "Configuração da Introdução via Teclado"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:431
-msgid "Conditions"
-msgstr "Condições"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:432
-msgid "Voices Settings"
-msgstr "Configuração das Vozes"
-
-#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51
-msgid "Shortcut Trigger..."
-msgstr "Evento do Teclado..."
-
-#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52
-msgid "Gesture Trigger..."
-msgstr "Evento do Gesto..."
-
-#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53
-msgid "Window Trigger..."
-msgstr "Evento da Janela..."
-
-#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56
-msgid "Voice Trigger..."
-msgstr "Evento de Voz..."
-
-#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226
-msgid "Select keyboard shortcut:"
-msgstr "Indique o atalho do teclado:"
-
-#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74
-msgid "Recording..."
-msgstr "A gravar..."
-
-#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124
-msgid ""
-"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please "
-"record another word."
-msgstr ""
-"A palavra que gravou é demasiado parecida com a referência '%1' existente; "
-"grave outra palavra, por favor."
-
-#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131
-msgid ""
-"Unable to extract voice information from noise.\n"
-"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much "
-"background noise, or the quality of your microphone is too poor."
-msgstr ""
-"Não é possível extrair a informação de voz do ruído.\n"
-"Se esta mensagem ocorrer frequentemente, significa que existe muito ruído ou "
-"que o seu microfone não é suficientemente bom."
-
-#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31
-msgid ""
-"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same "
-"word twice."
-msgstr ""
-"Indique um código para o som (p.ex.: a palavra que está a dizer) e grave duas "
-"vezes a mesma palavra."
-
-#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81
-msgid "
The sound code already exists
O código de som já existe
One of the sound references is not correct
Uma das referências de som não está correcta
The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.
A sessão actual será escondida e será mostrado um novo ecrã de "
-"autenticação."
-"
É atribuída uma tecla de função a cada sessão; F%1 é normalmente atribuída "
-"à primeira sessão, F%2 à segunda sessão e assim por diante. Pode mudar de "
-"sessão carregando ao mesmo tempo em Ctrl, Alt e tecla de função respectiva. "
-"Para além disso, o Painel do KDE e os menus dos Ecrãs têm acções para mudar de "
-"sessões.
"
-"
Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n"
-"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!"
-"
If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search "
-"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching "
-"file in the directory /etc ."
-msgstr ""
-"Não existe nenhuma página do manual correspondente ao %1."
-"
"
-"
Verifique se não se enganou a escrever o nome da página que deseja.\n"
-"Tenha em atenção que deverá ter cuidado com a utilização de maiúsculas ou "
-"minúsculas!"
-"
Se tudo estiver correcto, então poderá ser necessário definir um local de "
-"pesquisa para as páginas de manual, esteja esta na variável de ambiente MANPATH "
-"ou num ficheiro correspondente da pasta '/etc' ."
-
-#: kio_man.cpp:496
-msgid "Open of %1 failed."
-msgstr "Falhou o acesso a %1."
-
-#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618
-msgid "Man output"
-msgstr "Resultado do 'man'"
-
-#: kio_man.cpp:604
-msgid "KDE Man Viewer Error
"
-msgstr "Erro do Visualizador de Man do KDE
"
-
-#: kio_man.cpp:622
-msgid "There is more than one matching man page."
-msgstr "Existe mais do que uma página correspondente."
-
-#: kio_man.cpp:633
-msgid ""
-"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some "
-"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the "
-"English version."
-msgstr ""
-"Nota: se você ler uma página do manual na sua língua, tenha em atenção que esta "
-"poderá conter alguns erros ou estar desactualizada. Em caso de dúvida, deverá "
-"ver também a versão em inglês."
-
-#: kio_man.cpp:723
-msgid "User Commands"
-msgstr "Comandos do Utilizador"
-
-#: kio_man.cpp:725
-msgid "System Calls"
-msgstr "Chamadas de Sistema"
-
-#: kio_man.cpp:727
-msgid "Subroutines"
-msgstr "Sub-rotinas"
-
-#: kio_man.cpp:729
-msgid "Perl Modules"
-msgstr "Módulos de Perl"
-
-#: kio_man.cpp:731
-msgid "Network Functions"
-msgstr "Funções de Rede"
-
-#: kio_man.cpp:733
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositivos"
-
-#: kio_man.cpp:735
-msgid "File Formats"
-msgstr "Formatos de Ficheiros"
-
-#: kio_man.cpp:737
-msgid "Games"
-msgstr "Jogos"
-
-#: kio_man.cpp:741
-msgid "System Administration"
-msgstr "Administração de Sistemas"
-
-#: kio_man.cpp:743
-msgid "Kernel"
-msgstr "'Kernel'"
-
-#: kio_man.cpp:745
-msgid "Local Documentation"
-msgstr "Documentação Local"
-
-#: kio_man.cpp:747
-msgid "New"
-msgstr "Novo"
-
-#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209
-msgid "UNIX Manual Index"
-msgstr "Índice do Manual UNIX"
-
-#: kio_man.cpp:801
-msgid "Section "
-msgstr "Secção"
-
-#: kio_man.cpp:1214
-msgid "Index for Section %1: %2"
-msgstr "Índice da Secção %1: %2"
-
-#: kio_man.cpp:1219
-msgid "Generating Index"
-msgstr "A Gerar o Índice"
-
-#: kio_man.cpp:1529
-msgid ""
-"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if "
-"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable "
-"PATH before starting KDE."
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar o programa sgml2roff no seu sistema. Instale-o por "
-"favor, se necessário, e extenda as localizações de procura, bastando para isso "
-"ajustar a variável de ambiente de ambiente PATH antes de iniciar o KDE."
-
-#: kmanpart.cpp:65
-msgid "KMan"
-msgstr "KMan"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_media.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_media.po
deleted file mode 100644
index c259ef3aa1f..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_media.po
+++ /dev/null
@@ -1,554 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_media\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-23 08:46+0000\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
-"journaled.
\n"
-" \n"
-"All Data
\n"
-" All data is committed into the journal prior to being written "
-"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
-"security.\n"
-"\n"
-"Ordered
\n"
-" All data is forced directly out to the main file system prior to "
-"its metadata being committed to the journal.\n"
-"\n"
-"Write Back
\n"
-" Data ordering is not preserved - data may be written into the main "
-"file system after its metadata has been committed to the journal. This is "
-"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file "
-"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a "
-"crash and journal recovery."
-msgstr ""
-"Indica o modo transaccional dos dados dos ficheiros. Os meta-dados estão "
-"sempre sujeitos a tratamento transaccional.
\n"
-" \n"
-"Todos os Dados
\n"
-" Todos os dados são confirmados no registo de transacções antes de "
-"serem gravados no sistema de ficheiros principal. Esta é a variante mais lenta, "
-"com a maior taxa de segurança.\n"
-"\n"
-"Ordenado
\n"
-" Todos os dados são enviados obrigatoriamente para o sistema de "
-"ficheiros principal, antes de os meta-dados serem confirmados no registo de "
-"transacções.\n"
-"\n"
-"Escrito
\n"
-" A ordenação dos dados não é preservada - os dados poderão ser "
-"gravados no sistema de ficheiros principal, antes de os seus meta-dados serem "
-"gravados no registo transaccional. Diz-se que é a opção com melhor rendimento. "
-"Garante uma integridade do sistema de ficheiros interna, contudo poderá "
-"permitir que apareçam dados antigos nos ficheiros, após um estoiro e uma "
-"recuperação do registo transaccional."
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "All Data"
-msgstr "Todos os Dados"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Ordered"
-msgstr "Ordenado"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Write Back"
-msgstr "Escrito"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Short names:"
-msgstr "Nomes curtos:"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288
-#: rc.cpp:102 rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit "
-"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
-"preferred display.
\n"
-"\n"
-"Lower
\n"
-"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
-"short name is not all upper case.\n"
-"\n"
-"Windows 95
\n"
-"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
-"short name is not all upper case.\n"
-"\n"
-"Windows NT
\n"
-"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all "
-"lower case or all upper case.\n"
-"\n"
-"Mixed
\n"
-"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all "
-"upper case."
-msgstr ""
-"Define o comportamento da criação e apresentação dos nomes dos ficheiros "
-"que caibam em caracteres 8.3. Se existir um nome comprido para um ficheiro, "
-"será este sempre apresentado em primeiro lugar.
\n"
-"\n"
-"Minúsculas
\n"
-"Obriga a que o nome curto apareça sempre em minúsculas; guarda um nome comprido "
-"quando o nome curto não for todo em maiúsculas.\n"
-"\n"
-"Windows 95
\n"
-"Obriga a que o nome curto apareça em maiúsculas; guarda um nome comprido quando "
-"o nome curto não está todo em maiúsculas.\n"
-"\n"
-"Windows NT
\n"
-"Mostra o nome curto como está; guarda um nome comprido quando o nome curto não "
-"está todo em maiúsculas ou em minúsculas.\n"
-"\n"
-"Misto
\n"
-"Mostra o nome curto como está; guarda um nome comprido quando o nome curto não "
-"está todo em maiúsculas."
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Lower"
-msgstr "Minúsculas"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "Windows 95"
-msgstr "Windows 95"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Windows NT"
-msgstr "Windows NT"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Mixed"
-msgstr "Misto"
-
-#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Filesystem: iso9660"
-msgstr "Sistema de ficheiros: ISO9660"
-
-#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173
-msgid "Medium Information"
-msgstr "Informação do Media"
-
-#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176
-msgid "Free"
-msgstr "Livre"
-
-#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179
-msgid "Used"
-msgstr "Utilizado"
-
-#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182
-msgid "Total"
-msgstr "Total"
-
-#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185
-msgid "Base URL"
-msgstr "URL de Base"
-
-#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Ponto de Montagem"
-
-#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187
-msgid "Device Node"
-msgstr "Nó do Dispositivo"
-
-#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189
-msgid "Medium Summary"
-msgstr "Sumário do Media"
-
-#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191
-msgid "Usage"
-msgstr "Utilização"
-
-#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193
-msgid "Bar Graph"
-msgstr "Gráfico de Barras"
-
-#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
-msgid "Auto Action"
-msgstr "Acção Automática"
-
-#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28
-msgid "Do Nothing"
-msgstr "Não Fazer Nada"
-
-#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28
-msgid "Open in New Window"
-msgstr "Abrir numa Nova Janela"
-
-#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114
-#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240
-#, c-format
-msgid "No such medium: %1"
-msgstr "Não existe este suporte físico: %1"
-
-#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398
-msgid "CD Recorder"
-msgstr "Gravador de CDs"
-
-#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
-
-#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415
-msgid "CD-ROM"
-msgstr "CD-ROM"
-
-#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428
-msgid "Floppy"
-msgstr "Disquete"
-
-#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436
-msgid "Zip Disk"
-msgstr "Disco Zip"
-
-#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447
-msgid "Removable Device"
-msgstr "Dispositivo Amovível"
-
-#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458
-msgid "Remote Share"
-msgstr "Partilha Remota"
-
-#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463
-msgid "Hard Disk"
-msgstr "Disco Rígido"
-
-#: mediamanager/halbackend.cpp:640
-msgid "Unknown Drive"
-msgstr "Unidade Desconhecida"
-
-#: mediamanager/halbackend.cpp:652
-msgid "Floppy Drive"
-msgstr "Unidade de Disquetes"
-
-#: mediamanager/halbackend.cpp:660
-msgid "Zip Drive"
-msgstr "Unidade ZIP"
-
-#: mediamanager/halbackend.cpp:730
-msgid "Camera"
-msgstr "Câmara"
-
-#: mediamanager/halbackend.cpp:992
-msgid "Invalid filesystem type"
-msgstr "Tipo de sistema de ficheiros inválido"
-
-#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141
-#: mediamanager/halbackend.cpp:1317
-msgid "Permissions denied"
-msgstr "Permissões negadas"
-
-#: mediamanager/halbackend.cpp:996
-msgid "Device is already mounted."
-msgstr "O dispositivo já está montado."
-
-#: mediamanager/halbackend.cpp:1042
-msgid ""
-"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed "
-"below. You have to close them or change their working directory before "
-"attempting to unmount the device again."
-msgstr ""
-"Para além disso, foram detectados programas a usar à mesma o dispositivo. Estes "
-"encontram-se abaixo. Terá de os fechar ou mudar a sua pasta de trabalho antes "
-"de tentar desmontar o dispositivo de novo."
-
-#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306
-msgid ""
-"Unfortunately, the device %1 (%2) named '%3' "
-"and currently mounted at %4 could not be unmounted. "
-msgstr ""
-"Infelizmente, o dispositivo %1 (%2), chamado '%3' "
-"e montado de momento em %4, não pôde ser desmontado. "
-
-#: mediamanager/halbackend.cpp:1071
-msgid "The following error was returned by umount command:"
-msgstr "Foi devolvido o seguinte erro pelo comando 'umount':"
-
-#: mediamanager/halbackend.cpp:1312
-msgid "Unmounting failed due to the following error:"
-msgstr "A desmontagem falhou devido ao seguinte erro:"
-
-#: mediamanager/halbackend.cpp:1314
-msgid "Device is Busy:"
-msgstr "O Dispositivo Está Ocupado:"
-
-#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217
-#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230
-msgid "Feature only available with HAL"
-msgstr "A funcionalidade só está disponível com o HAL"
-
-#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74
-msgid "%1 cannot be found."
-msgstr "Não foi possível encontrar %1."
-
-#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81
-msgid "%1 is not a mountable media."
-msgstr "Não é possível montar %1."
-
-#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166
-msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
-msgstr ""
-"O dispositivo foi desmontado com sucesso, mas a bandeja não se conseguiu abrir"
-
-#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168
-msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected"
-msgstr ""
-"O dispositivo foi desmontado com sucesso, mas não conseguiu ser ejectado"
-
-#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182
-msgid "Unmount given URL"
-msgstr "Desmontar a URL dada"
-
-#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183
-msgid "Mount given URL (default)"
-msgstr "Montar a URL dada (por omissão)"
-
-#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184
-msgid "Eject given URL via kdeeject"
-msgstr "Ejectar a URL dada via kdeeject"
-
-#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185
-msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)"
-msgstr ""
-"Desmontar e Ejectar o URL dado (necessário para alguns dispositivos USB)"
-
-#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186
-msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
-msgstr "media:/ URL a montar/desmontar/ejectar/remover"
-
-#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
-#, c-format
-msgid "Filesystem: %1"
-msgstr "Sistema de ficheiros: %1"
-
-#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196
-msgid "Mountpoint has to be below /media"
-msgstr "O ponto de montagem terá de estar sob o /media"
-
-#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211
-msgid "Saving the changes failed"
-msgstr "A gravação das alterações falhou"
-
-#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67
-msgid "&Mounting"
-msgstr "&Montagem"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_nfs.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_nfs.po
deleted file mode 100644
index 46a6f3f0e35..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_nfs.po
+++ /dev/null
@@ -1,31 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_nfs\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-06-10 01:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-06-24 23:48+0100\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires
"
-"
Clipboard is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
-"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
-"
"
-"
Selection is available immediately after selecting some text. The "
-"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
-"
"
-"
You can configure the relationship between Clipboard and Selection.
"
-"
A Área de Transferência, a qual é preenchida quando o utilizador "
-"selecciona algo e carrega em Ctrl-C ou selecciona a opção \"Copiar\" num menu "
-"ou na barra de ferramentas."
-"
"
-"
A Selecção encontra-se disponível imediatamente depois seleccionar "
-"texto. A única forma de aceder à selecção é carregando no botão do meio do "
-"rato."
-"
"
-"
Pode configurar a relação entre a Área de Transferência e a Selecção.
"
-"
"
-"
in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
-"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
-"the one you need to enter here.
"
-"
"
-"
num terminal para ver a WM_CLASS de uma janela. A seguir, carregue na "
-"janela que deseja examinar. O primeiro texto mostrado a seguir ao sinal de "
-"igual é o que deve indicar aqui.
Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
-msgstr ""
-"Reiniciar a Procura Rápida"
-"
Reinicia a procura rápida, ou seja, volta a mostrar todos os favoritos."
-
-#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33
-msgid "Se&arch:"
-msgstr "Procur&ar:"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114
-#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179
-#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234
-#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331
-msgid "Conquer your Desktop!"
-msgstr "Conquiste o seu Ambiente de Trabalho!"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180
-#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332
-msgid ""
-"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
-msgstr ""
-"O Konqueror é o seu gestor de ficheiros, navegador na web e visualizador "
-"universal de documentos."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181
-#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333
-msgid "Starting Points"
-msgstr "Pontos de Partida"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182
-#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introdução"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183
-#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335
-msgid "Tips"
-msgstr "Dicas"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184
-#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240
-#: about/konq_aboutpage.cc:336
-msgid "Specifications"
-msgstr "Especificações"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:125
-msgid "Your personal files"
-msgstr "O seus ficheiros pessoais"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:128
-msgid "Storage Media"
-msgstr "Suportes de Armazenamento"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:129
-msgid "Disks and removable media"
-msgstr "Discos e suportes amovíveis"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:132
-msgid "Network Folders"
-msgstr "Pastas de Rede"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:133
-msgid "Shared files and folders"
-msgstr "Ficheiros e pastas partilhadas"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:137
-msgid "Browse and restore the trash"
-msgstr "Examine e recupere o lixo"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:140
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplicações"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:141
-msgid "Installed programs"
-msgstr "Programas instalados"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:144
-msgid "Settings"
-msgstr "Configuração"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:145
-msgid "Desktop configuration"
-msgstr "Configuração do ambiente de trabalho"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:148
-msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
-msgstr "A Seguir: Uma Introdução ao Konqueror"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:150
-msgid "Search the Web"
-msgstr "Procurar na Web"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:185
-msgid ""
-"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
-"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
-"powerful sidebar and file previews."
-msgstr ""
-"O Konqueror torna fácil trabalhar e gerir os seus ficheiros. Pode navegar "
-"pastas locais e em rede enquanto utiliza funcionalidades avançadas como a "
-"poderosa barra lateral e as antevisões de ficheiros."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:189
-msgid ""
-"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
-"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. http://www.kde.org) of a web page you would "
-"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the "
-"Bookmarks menu."
-msgstr ""
-"O Konqueror é também um completo navegador Web que pode utilizar para explorar "
-"a Internet. Indique, na barra de localização, o endereço (p. ex. http://www.kde.org) da página Web que deseja "
-"visitar e carregue em Enter, ou escolha um dos itens do seu menu de Favoritos."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:194
-msgid ""
-"To return to the previous location, press the back button in the toolbar. "
-msgstr ""
-"Para voltar para a localização anterior, carregue no botão recuar na barra de ferramentas."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:197
-msgid ""
-"To quickly go to your Home folder press the home button ."
-msgstr ""
-"Para ir depressa para a sua pasta pessoal carregue no botão pasta pessoal ."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:199
-msgid ""
-"For more detailed documentation on Konqueror click here."
-msgstr ""
-"Para uma documentação mais detalhada sobre o Konqueror carregue "
-"aqui."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:201
-msgid ""
-"Tuning Tip: If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
-"can turn off this information screen by clicking here"
-". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
-"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
-msgstr ""
-"Dica de Afinação: Se quiser que o navegador Web Konqueror inicie mais "
-"depressa, poderá desligar este ecrã de informação carregando "
-"aqui. Para reactivar escolha a opção do menu Ajuda -> "
-"Introdução do Konqueror e carregando em Janela -> Gravar o Perfil de Vista "
-"\"Navegação Web\"."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:206
-msgid "Next: Tips & Tricks"
-msgstr "A Seguir: Dicas e Truques"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:241
-msgid ""
-"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
-"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
-"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
-"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
-"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and "
-"XBEL bookmarks, Konqueror also implements:"
-msgstr ""
-"O Konqueror está desenhado para corresponder e suportar as normas da Internet. "
-"O objectivo é implementar completamente as normas oficiais de organizações como "
-"O W3 e o OASIS, enquanto que acrescenta algum suporte extra para outras opções "
-"comuns que vão aparecendo como normas pela Internet. Para além do suporte para "
-"essas funções, como os 'favicons', as palavras-chave da Internet e os favoritos XBEL, o Konqueror também implementa:"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:248
-msgid "Web Browsing"
-msgstr "Navegação na Web"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:249
-msgid "Supported standards"
-msgstr "Normas suportadas"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:250
-msgid "Additional requirements*"
-msgstr "Requisitos adicionais*"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:251
-msgid ""
-"DOM (Level 1, partially Level 2) based "
-"HTML 4.01"
-msgstr ""
-"DOM (Nível 1, parcialmente Nível 2) baseado em HTML 4.01"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255
-#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272
-#: about/konq_aboutpage.cc:274
-msgid "built-in"
-msgstr "incluído"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:254
-msgid "Cascading Style Sheets (CSS 1, partially CSS 2)"
-msgstr "Cascading Style Sheets (CSS 1, parcialmente CSS 2)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:256
-msgid "ECMA-262 Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
-msgstr "ECMA-262 Edição 3 (semelhante ao JavaScript 1.5)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:257
-msgid ""
-"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript here."
-msgstr ""
-"JavaScript desactivado (globalmente). Active o JavaScript "
-"aqui."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:258
-msgid ""
-"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript here"
-"."
-msgstr ""
-"JavaScript activado (globalmente). Configure o JavaScript "
-"aqui."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:259
-msgid "Secure Java® support"
-msgstr "O suporte de Java® seguro"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:260
-msgid ""
-"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (Blackdown, "
-"IBM or Sun)"
-msgstr ""
-"Máquina virtual compatível com o JDK 1.2.0 (Java 2) ("
-"Blackdown, IBM ou Sun)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:262
-msgid "Enable Java (globally) here."
-msgstr "Active o Java (globalmente) aqui."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:263
-msgid ""
-"Netscape Communicator® plugins "
-"(for viewing Flash®, Real"
-"®Audio, Real®Video, etc.)"
-msgstr ""
-"Plugins do Netscape Communicator® "
-"(para ver Flash®, Real"
-"®Audio, Real®Video, etc.)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:268
-msgid "Secure Sockets Layer"
-msgstr "'Secure Sockets Layer'"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:269
-msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
-msgstr "(TLS/SSL v2/3) para as comunicações seguras até 168bit"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:270
-msgid "OpenSSL"
-msgstr "OpenSSL"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:271
-msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
-msgstr "Suporte de Unicode 16 bits bidireccional"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:273
-msgid "AutoCompletion for forms"
-msgstr "Auto-completação em formulários"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:275
-msgid "G E N E R A L"
-msgstr "G E R A L"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:276
-msgid "Feature"
-msgstr "Característica"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:278
-msgid "Image formats"
-msgstr "Formatos de imagem"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:279
-msgid "Transfer protocols"
-msgstr "Protocolos de transferência"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:280
-msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
-msgstr "HTTP 1.1 (incluindo compressão gzip/bzip2)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:281
-msgid "FTP"
-msgstr "FTP"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:282
-msgid "and many more..."
-msgstr "e muito mais..."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:283
-msgid "URL-Completion"
-msgstr "Completação de URLs"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:284
-msgid "Manual"
-msgstr "Manual"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:285
-msgid "Popup"
-msgstr "Mensagem"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:286
-msgid "(Short-) Automatic"
-msgstr "Automático (Rápido)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:288
-msgid "Return to Starting Points"
-msgstr "Voltar à Página Inicial"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:337
-msgid "Tips & Tricks"
-msgstr "Dicas e Truques"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:338
-msgid ""
-"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
-"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
-"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
-"words in an encyclopedia a breeze. You can even "
-"create your own Web-Shortcuts."
-msgstr ""
-"Utilize as Palavras-Chave da Internet e os atalhos Web: escrevendo \"gg: KDE\" "
-"o utilizador pode procurar na Internet, utilizando o Google, a frase de "
-"pesquisa \"KDE\". Existem bastantes atalhos Web predefinidos para facilitar "
-"bastante a procura por software e por certas palavras numa enciclopédia. E até "
-"pode criar os seus próprios atalhos Web."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:343
-msgid ""
-"Use the magnifier button "
-"in the toolbar to increase the font size on your web page."
-msgstr ""
-"Utilize o botão da lupa "
-"na barra de ferramentas para aumentar o tamanho da letra na sua página Web."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:345
-msgid ""
-"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
-"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
-" in the toolbar."
-msgstr ""
-"Quando quiser colar um novo endereço na barra de Localização poderá limpar o "
-"texto actual carregando na seta a negro com uma cruz branca na barra de ferramentas."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:349
-msgid ""
-"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
-"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
-"the desktop, and choose \"Link\"."
-msgstr ""
-"Para criar uma ligação no seu ecrã a apontar para a página actual, basta "
-"arrastar o texto \"Localização\" à esquerda da Barra de Localização, largá-lo "
-"no ecrã e escolher a \"Ligação\"."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:352
-msgid ""
-"You can also find "
-"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
-"\"Talk\" sessions."
-msgstr ""
-"Também poderá encontrar o "
-"\"Modo Ecrã Total\" no menu Configuração. Esta opção é muito útil para as "
-"sessões de \"Talk\"."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:355
-msgid ""
-"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
-"parts (e.g. Window -> "
-"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
-"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
-"own ones."
-msgstr ""
-"Divide et impera (Latim, \"Divide e conquista\") - ao dividir uma janela em "
-"duas partes (p. ex. Janela -> "
-"Dividir a Janela Verticalmente), o utilizador pode fazer com que o Konqueror "
-"apareça como quiser. Até poderá carregar alguns perfis de vista (como no "
-"Midnight Commander) ou criar os seus próprios."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:360
-msgid ""
-"Use the user-agent feature if the website you are visiting "
-"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
-"the webmaster!)"
-msgstr ""
-"Utilize a opção do agente do utilizador "
-"se a página Web que visita está à espera de um programa de navegação diferente "
-"(e não se esqueça de se queixar ao administrador da página!)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:363
-msgid ""
-"The History in your SideBar ensures "
-"that you can keep track of the pages you have visited recently."
-msgstr ""
-"O Histórico na sua barra lateral "
-"garante que se lembra das páginas que visitou recentemente."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:365
-msgid ""
-"Use a caching proxy to speed up your Internet connection."
-msgstr ""
-"Utilize um 'caching proxy' para acelerar a sua ligação à "
-"Internet."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:367
-msgid ""
-"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
-"(Window -> Show Terminal Emulator)."
-msgstr ""
-"Os utilizadores avançados irão gostar do Konsole que o utilizador poderá "
-"embeber no Konqueror (Janela -> "
-"Mostrar o Emulador de Terminal)."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:370
-msgid ""
-"Thanks to DCOP you can have full control over Konqueror "
-"using a script."
-msgstr ""
-"Graças ao DCOP, o utilizador pode ter o controlo completo "
-"sobre o Konqueror, utilizando um 'script'."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:372
-msgid ""
-msgstr ""
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:373
-msgid "Next: Specifications"
-msgstr "A Seguir: Especificações"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:389
-msgid "Installed Plugins"
-msgstr "'Plugins' Instalados"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:390
-msgid "Plugin Description File Types "
-msgstr "'Plugin' Descrição Ficheiro Tipos "
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:391
-msgid "Installed"
-msgstr "Instalado"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:392
-msgid "Mime Type Description Suffixes Plugin "
-msgstr "Tipo MIME Descrição Sufixos 'Plugin' "
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:498
-msgid ""
-"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
-msgstr ""
-"Deseja desactivar a apresentação da Introdução no perfil de navegação Web?"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:500
-msgid "Faster Startup?"
-msgstr "Início Mais Rápido?"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:500
-msgid "Disable"
-msgstr "Desactivar"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:500
-msgid "Keep"
-msgstr "Manter"
-
-#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
-msgid "Select Remote Charset"
-msgstr "Seleccionar a Codificação Remota"
-
-#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
-msgid "Input Required:"
-msgstr "Entrada Necessária:"
-
-#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
-msgid "&Execute Shell Command..."
-msgstr "&Executar um Comando de 'Shell'..."
-
-#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
-msgid "Executing shell commands works only on local directories."
-msgstr "A execução de comandos de 'shell' só funciona nas directorias locais."
-
-#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
-msgid "Execute Shell Command"
-msgstr "Executar um Comando de 'Shell'"
-
-#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
-msgid "Execute shell command in current directory:"
-msgstr "Executar o comando de 'shell' na directoria actual:"
-
-#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
-msgid "Output from command: \"%1\""
-msgstr "Resultado do comando: \"%1\""
-
-#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31
-msgid "Clear Search"
-msgstr "Limpar Procura"
-
-#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146
-msgid "Select Type"
-msgstr "Seleccionar o Tipo"
-
-#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
-msgid "Select type:"
-msgstr "Seleccione o tipo:"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
-msgid "&Remove Entry"
-msgstr "&Remover o Item"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
-msgid "C&lear History"
-msgstr "&Limpar o Histórico"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
-msgid "By &Name"
-msgstr "Pelo &Nome"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
-msgid "By &Date"
-msgstr "Pela &Data"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
-msgid "Do you really want to clear the entire history?"
-msgstr "Deseja mesmo limpar todo o histórico?"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
-msgid "Clear History?"
-msgstr "Limpar o Histórico?"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
-msgid ""
-"
Last visited: %1"
-"
First visited: %2"
-"
Number of times visited: %3
Primeira visita: %1"
-"
Última visita: %2"
-"
Número de visitas: %3History Sidebar
You can configure the history sidebar here."
-msgstr ""
-"Barra Lateral do Histórico
Pode configurar aqui a barra lateral do "
-"histórico."
-
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
-msgid ""
-"_n: day\n"
-" days"
-msgstr ""
-" dia\n"
-" dias"
-
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
-msgid ""
-"_n: Day\n"
-"Days"
-msgstr ""
-"Dia\n"
-"Dias"
-
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
-msgid ""
-"_n: Minute\n"
-"Minutes"
-msgstr ""
-"Minuto\n"
-"Minutos"
-
-#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422
-msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
-msgstr "Não foi possível encontrar na árvore o item-pai %1. Erro interno."
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
-msgid "&Create New Folder"
-msgstr "&Criar uma Nova Pasta"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905
-msgid "Delete Folder"
-msgstr "Apagar a Pasta"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
-msgid "Delete Bookmark"
-msgstr "Apagar o Favorito"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Copiar o Endereço da Ligação"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
-msgid ""
-"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
-"\"%1\"?"
-msgstr ""
-"Tem a certeza que que remover a pasta de favoritos\n"
-"\"%1\"?"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
-msgid ""
-"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
-"\"%1\"?"
-msgstr ""
-"Tem a certeza que quer remover o favorito\n"
-"\"%1\"?"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
-msgid "Bookmark Folder Deletion"
-msgstr "Remoção de Pasta de Favoritos"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
-msgid "Bookmark Deletion"
-msgstr "Remoção de Favorito"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
-msgid "Bookmark Properties"
-msgstr "Propriedades do Favorito"
-
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903
-msgid "&Create New Folder..."
-msgstr "&Criar uma Nova Pasta..."
-
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909
-msgid "Delete Link"
-msgstr "Remover a Ligação"
-
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
-msgid "New Folder"
-msgstr "Nova Pasta"
-
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959
-msgid "Create New Folder"
-msgstr "Criar uma Nova Pasta"
-
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960
-msgid "Enter folder name:"
-msgstr "Indique o nome da pasta:"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116
-msgid "Rollback to System Default"
-msgstr "Voltar às Predefinições do Sistema"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122
-msgid ""
-"
This procedure is irreversible
Do you want to proceed?
Este procedimento é irreversível
"
-"Deseja prosseguir?Welcome to KDE %1
"
-msgstr "Bem-vindo ao KDE %1
"
-
-#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
-msgid "without name"
-msgstr "sem nome"
-
-#: kcountrypage.cpp:142
-msgid "All"
-msgstr "Todos"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
-
-#: main.cpp:27 main.cpp:38
-msgid "KPersonalizer"
-msgstr "KPersonalizer"
-
-#: main.cpp:31
-msgid "Personalizer is restarted by itself"
-msgstr "O KPersonalizer reinicia-se por si próprio"
-
-#: main.cpp:32
-msgid "Personalizer is running before KDE session"
-msgstr "O KPersonalizer inicia-se antes da sessão do KDE"
-
-#: kpersonalizer.cpp:67
-msgid "Step 1: Introduction"
-msgstr "1º Passo: Introdução"
-
-#: kpersonalizer.cpp:71
-msgid "Step 2: I want it my Way..."
-msgstr "2º Passo: À Minha Maneira..."
-
-#: kpersonalizer.cpp:75
-msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
-msgstr "3º Passo: Embelezamentos"
-
-#: kpersonalizer.cpp:79
-msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
-msgstr "4º Passo: Toda a Gente Adora Temas"
-
-#: kpersonalizer.cpp:83
-msgid "Step 5: Time to Refine"
-msgstr "5º Passo: Altura de Refinar"
-
-#: kpersonalizer.cpp:86
-msgid "S&kip Wizard"
-msgstr "&Ignorar o Assistente"
-
-#: kpersonalizer.cpp:152
-msgid ""
-"
If not, click Cancel to return and finish your setup.
Se não, carregue em Cancelar para voltar e terminar a sua "
-"configuração.
Titlebar double-click: Shade window"
-"
Mouse selection: Single click"
-"
Application startup notification: busy cursor"
-"
Keyboard scheme: KDE default"
-"
"
-msgstr ""
-"Activação da janela: Foco ao carregar"
-"
Duplo-click na barra de título: Enrolar a janela"
-"
Selecção com o rato: Click simples"
-"
Notificação do arranque de aplicações: cursor de ocupado"
-"
Esquema de teclado: KDE por omissão"
-"
"
-
-#: kospage.cpp:364
-msgid ""
-"Window activation: Focus follows mouse"
-"
Titlebar double-click: Shade window"
-"
Mouse selection: Single click"
-"
Application startup notification: none"
-"
Keyboard scheme: UNIX"
-"
"
-msgstr ""
-"Activação da janela: O foco segue o rato"
-"
Carregar duas vezes na barra de título: Enrolar a janela"
-"
Selecção com o rato: Carregar uma vez"
-"
Notificação do arranque de aplicações: nenhuma"
-"
Esquema de teclado: UNIX"
-"
"
-
-#: kospage.cpp:376
-msgid ""
-"Window activation: Focus on click"
-"
Titlebar double-click: Maximize window"
-"
Mouse selection: Double click"
-"
Application startup notification: busy cursor"
-"
Keyboard scheme: Windows"
-"
"
-msgstr ""
-"Activação da janela: Foco ao carregar"
-"
Carregar duas vezes na barra de título: Maximiza a janela"
-"
Selecção com o rato: Carregar duas vezes"
-"
Notificação do arranque de aplicações: cursor de ocupado"
-"
Esquema de teclado: Windows"
-"
"
-
-#: kospage.cpp:388
-msgid ""
-"Window activation: Focus on click"
-"
Titlebar double-click: Shade window"
-"
Mouse selection: Single click"
-"
Application startup notification: none"
-"
Keyboard scheme: Mac"
-"
"
-msgstr ""
-"Activação da janela: Foco ao carregar"
-"
Carregar duas vezes na barra de título: Enrolar a janela"
-"
Selecção com o rato: Carregar uma vez"
-"
Notificação do arranque de aplicações: nenhuma"
-"
Esquema de teclado: Mac"
-"
"
-
-#: keyecandypage.cpp:67
-msgid "Features"
-msgstr "Características"
-
-#: keyecandypage.cpp:71
-msgid "Desktop Wallpaper"
-msgstr "Fundo do Ecrã"
-
-#: keyecandypage.cpp:73
-msgid "Window Moving/Resizing Effects"
-msgstr "Efeitos de Movimentação/Redimensionamento das Janelas"
-
-#: keyecandypage.cpp:75
-msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
-msgstr "Mostrar o Conteúdo ao Mover/Redimensionar as Janelas"
-
-#: keyecandypage.cpp:78
-msgid "File Manager Background Picture"
-msgstr "Imagem de Fundo do Gestor de Ficheiros"
-
-#: keyecandypage.cpp:80
-msgid "Panel Background Picture"
-msgstr "Imagem de Fundo do Painel"
-
-#: keyecandypage.cpp:83
-msgid "Panel Icon Popups"
-msgstr "Dicas dos Ícones do Painel"
-
-#: keyecandypage.cpp:85
-msgid "Icon Highlighting"
-msgstr "Realce dos ícones"
-
-#: keyecandypage.cpp:87
-msgid "File Manager Icon Animation"
-msgstr "Animação dos Ícones do Gestor de Ficheiros"
-
-#: keyecandypage.cpp:90
-msgid "Sound Theme"
-msgstr "Tema de Sons"
-
-#: keyecandypage.cpp:96
-msgid "Large Desktop Icons"
-msgstr "Ícones grandes no ecrã"
-
-#: keyecandypage.cpp:98
-msgid "Large Panel Icons"
-msgstr "Ícones grandes no painel"
-
-#: keyecandypage.cpp:102
-msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
-msgstr "Tipos de Letra Suavizados ('Anti-aliasing')"
-
-#: keyecandypage.cpp:106
-msgid "Preview Images"
-msgstr "Antevisão das Imagens"
-
-#: keyecandypage.cpp:108
-msgid "Icons on Buttons"
-msgstr "Ícones nos botões"
-
-#: keyecandypage.cpp:112
-msgid "Animated Combo Boxes"
-msgstr "Caixas de Selecção Animadas"
-
-#: keyecandypage.cpp:116
-msgid "Fading Tooltips"
-msgstr "Dicas de Aparecimento Gradual"
-
-#: keyecandypage.cpp:119
-msgid "Preview Text Files"
-msgstr "Antevisão dos Ficheiros de Texto"
-
-#: keyecandypage.cpp:122
-msgid "Fading Menus"
-msgstr "Menus de Aparecimento Gradual"
-
-#: keyecandypage.cpp:124
-msgid "Preview Other Files"
-msgstr "Antever Outros Ficheiros"
-
-#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Please choose your language:"
-msgstr "Por favor escolha a sua língua:"
-
-#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Welcome to KDE %VERSION%!
"
-msgstr "Bem-vindo ao KDE %VERSION%!
"
-
-#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Please choose your country:"
-msgstr "Por favor escolha o seu país:"
-
-#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"
\n"
-"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
-"KDE allows you to customize its behavior according to your needs."
-msgstr ""
-"Comportamento do Sistema"
-"
\n"
-"As interfaces gráficas de utilizador comportam-se de maneira diferente nos "
-"vários Sistemas Operativos.\n"
-"O KDE permite ao utilizador personalizar o seu comportamento de acordo com as "
-"suas necessidades."
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
-#: rc.cpp:61
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special "
-"keyboard settings."
-msgstr ""
-"Para utilizadores com problemas de movimentação, o KDE fornece gestos de "
-"teclado para activar opções especiais de teclado."
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
-#: rc.cpp:64
-#, no-c-format
-msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
-msgstr "Activar gestos de teclado relacionados com acessibilidade"
-
-#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33
-#: rc.cpp:67
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Finished
\n"
-"Terminado
\n"
-"
"
-msgstr "Nome: %1
"
-
-#: installer.cpp:364 installer.cpp:366 installer.cpp:368 installer.cpp:370
-#: installer.cpp:372
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#: installer.cpp:366
-msgid "Description: %1
"
-msgstr "Descrição: %1
"
-
-#: installer.cpp:368
-msgid "Version: %1
"
-msgstr "Versão: %1
"
-
-#: installer.cpp:370
-msgid "Author: %1
"
-msgstr "Autor: %1
"
-
-#: installer.cpp:372
-msgid "Homepage: %1
"
-msgstr "Página Pessoal: %1
"
-
-#: installer.cpp:379
-msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
-msgstr "Este tema necessita do 'plugin' %1 que não está instalado."
-
-#: installer.cpp:386
-msgid "Could not load theme configuration file."
-msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de configuração do tema."
-
-#: installer.cpp:406
-msgid "No preview available."
-msgstr "Nenhuma antevisão disponível."
-
-#: installer.cpp:420
-msgid "KSplash Theme Files"
-msgstr "Ficheiros de Temas do KSplash"
-
-#: installer.cpp:421
-msgid "Add Theme"
-msgstr "Adicionar um Tema"
-
-#: installer.cpp:474
-msgid "Unable to start ksplashsimple."
-msgstr "Não é possível iniciar o 'ksplashsimple'."
-
-#: installer.cpp:480
-msgid "Unable to start ksplash."
-msgstr "Não é possível iniciar o 'ksplash'."
-
-#: main.cpp:57
-msgid "&Theme Installer"
-msgstr "Instalador de &Temas"
-
-#: main.cpp:64
-msgid "KDE splash screen theme manager"
-msgstr "Gestor de temas do ecrã inicial do KDE"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "(c) 2003 KDE developers"
-msgstr "(c) 2003 os programadores do KDE"
-
-#: main.cpp:70
-msgid "Original KSplash/ML author"
-msgstr "Autor Original do KSplash/ML"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "KDE Theme Manager authors"
-msgstr "Autores do Gestor de Temas do KDE"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "Original installer code"
-msgstr "Código original de instalação"
-
-#: main.cpp:84
-msgid ""
-"Splash Screen Theme Manager
Install and view splash screen themes."
-msgstr ""
-"Gestor de Temas do Ecrã Inicial
Instalar e ver os temas do ecrã "
-"inicial."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kstart.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kstart.po
deleted file mode 100644
index 726003a2726..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kstart.po
+++ /dev/null
@@ -1,141 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kstart\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-20 16:05+0000\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais
Email: %2
Version: %3
Homepage: %4"
-msgstr "Autor: %1
E-mail: %2
Versão: %3
Página Web: %4"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 50
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Choose your visual KDE theme:"
-msgstr "Escolha o seu tema KDE:"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 75
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Get new themes..."
-msgstr "Obter novos temas..."
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 78
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "http://themes.kde.org"
-msgstr "http://themes.kde.org"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 81
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Go to the KDE themes website"
-msgstr "Ir para a página de temas do KDE"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 121
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "&Remove Theme"
-msgstr "&Remover o Tema"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 129
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Create &New Theme..."
-msgstr "Criar um &Novo Tema..."
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 137
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Install New Theme..."
-msgstr "&Instalar um Novo Tema..."
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 143
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 191
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Customize your theme:"
-msgstr "Personalizar o seu tema:"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 236
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Background"
-msgstr "Fundo"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 239
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Customize the desktop background"
-msgstr "Personalizar o fundo do ecrã"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 276
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Colors"
-msgstr "Cores"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 279
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Customize colors"
-msgstr "Personalizar cores"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 316
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Style"
-msgstr "Estilo"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 319
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Customize the widget style"
-msgstr "Personalizar o estilo dos elementos"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 356
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Icons"
-msgstr "Ícones"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 359
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Customize the icon theme"
-msgstr "Personalizar o tema de ícones"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 399
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Customize the font theme"
-msgstr "Personalizar o tema de tipos de letra"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 436
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Screen Saver"
-msgstr "Protector de Ecrã"
-
-#. i18n: file kthemedlg.ui line 439
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Customize the screen saver"
-msgstr "Personalizar o protector de ecrã"
-
-#. i18n: file newthemewidget.ui line 25
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Theme name:"
-msgstr "Nome do &tema:"
-
-#. i18n: file newthemewidget.ui line 36
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Author:"
-msgstr "&Autor:"
-
-#. i18n: file newthemewidget.ui line 47
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&Email:"
-msgstr "&E-mail:"
-
-#. i18n: file newthemewidget.ui line 58
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "&Homepage:"
-msgstr "&Página Web:"
-
-#. i18n: file newthemewidget.ui line 89
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Co&mment:"
-msgstr "Co&mentário:"
-
-#. i18n: file newthemewidget.ui line 113
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&Version:"
-msgstr "&Versão:"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/ktip.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/ktip.po
deleted file mode 100644
index e0a12d56416..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/ktip.po
+++ /dev/null
@@ -1,1875 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: ktip\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-24 12:56+0000\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires
\n"
-"
\n"
-"
\n"
-"
\n"
-"
\n"
-"
\n"
-"
\n"
-"
\n"
-"
\n"
-"
\n"
-"\n"
-" "
-"
\n"
-"\n"
-" "
-"
\n"
-"
\n"
-"
\n"
-"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
-"
\n"
-"Claro que o utilizador pode mudar este comportamento usando o Centro\n"
-"de Controlo.\n"
-"
\n"
-"
\n"
-""
-"
\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" "
-"To maximize a window... \t"
-"click the maximize button... \n"
-"\n"
-" "
-"...full-screen, \t\t"
-"...with the left mouse button \n"
-"\n"
-" "
-"...vertically only, \t"
-"...with the middle mouse button \n"
-"\n"
-" ...horizontally only, \t"
-"...with the right mouse button \n"
-""
-"
\n"
-
-#: tips.cpp:186
-msgid ""
-"\n"
-" "
-"Para maximizar uma janela... "
-"Carregar no botão de maximizar... \n"
-"\n"
-" "
-"...a todo o ecrã "
-"...com o botão esquerdo do rato \n"
-"\n"
-" "
-"...só verticalmente "
-"...com o botão do meio do rato \n"
-"\n"
-" ...só horizontalmente "
-"...com o botão direito do rato \n"
-"
\n"
-"
\n"
-"\n"
-"
\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"
\n"
-
-#: tips.cpp:211
-msgid ""
-"
\n"
-"
\n"
-"
\n"
-"
\n"
-"
\n"
-"
\n"
-"
\n"
-"
\n"
-"
\n"
-"
\n"
-"
\n"
-"
\n"
-"
\n"
-"
\n"
-"
\n"
-"
\n"
-"
\n"
-"\n"
-"
\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"
\n"
-
-#: tips.cpp:536
-msgid ""
-"\n"
-"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
-"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n"
-"
\n"
-" This prints 3 different files (from different folders) to printer "
-"\"infotec\".\n"
-"
Contributed by Kurt Pfeifle
\n" -msgstr "" -"Impressão no KDE na Linha de Comandos (II)" -"
\n" -"\n" -"Poderá indicar os ficheiros a imprimir e/ou nomear uma impressora a partir da\n" -"linha de comandos:\n" -"
kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " -" ../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" -"\n" -" Isto imprime 3 ficheiros diferentes (de diferentes pastas) na impressora " -"\"infotec\".\n" -" \n" -"
Contribuída por Kurt Pfeifle
\n" - -#: tips.cpp:575 -msgid "" -"\n" -"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n" -"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n" -"Control Center and might implement different features.
\n" -msgstr "" -"\n" -"A diferença entre os estilos do gestor de janelas e os temas antiquados é\n" -"que os primeiros reflectem as configurações de cores da barra de título\n" -"das janelas do Centro de Controlo e podem implementar características\n" -"diferentes.
\n" - -#: tips.cpp:583 -msgid "" -"\n" -"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" -"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" -"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" -"
\n" -msgstr "" -"\n" -"O K no KDE não significa nada. É a primeira letra no alfabeto latim antes\n" -"do L que significa Linux. Foi escolhido porque o KDE corre em vários UNIXes\n" -"(e perfeitamente no FreeBSD).
\n" - -#: tips.cpp:592 -msgid "" -"If you want to know when the next release of KDE is planned,\n" -"look for the release schedule on http://developer.kde.org. If you only\n" -"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" -"intensive development left before the next release.
" -"Se quiser saber quando está planeada a próxima versão no KDE,\n" -"procure pelo calendário de lançamento em \n" -"http://developer.kde.org. Se só\n" -"encontrar os calendários das versões antigas, é porque faltam ainda\n" -"muitas semanas/meses de programação intensiva até sair a próxima\n" -"versão.
" -"\n" -"Under the \"B II\" window decoration, the title bars\n" -"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n" -"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n" -"selecting \"Configure Window Behavior...\".
\n" -msgstr "" -"Na decoração de janelas \"B II\", as barras de título mexem-se\n" -"sozinhas de maneira a estarem sempre visíveis. O utilizador poderá escolher\n" -"a decoração da barra de título carregando com o botão direito na barra de\n" -"título e escolhendo a opção \"Configurar o Comportamento da Janela...\".
\n" - -#: tips.cpp:611 -msgid "" -"If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" -"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n" -"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n" -"way to\n" -"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n" -"
\n" -msgstr "" -"Se não gostar do modo de completação por omissão p.ex. no Konqueror,\n" -"poderá carregar com o botão direito no campo de edição e escolher um modo\n" -"diferente, p.ex. a completação automática ou manual. A completação manual\n" -"funciona de uma forma parecida à de uma 'shell' de Unix. Carregue em\n" -"Ctrl+E para a invocar.\n" -"
\n" - -#: tips.cpp:621 -msgid "" -"If you want another panel, to make more space for your applets and\n" -"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" -"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".
" -"\n" -"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n" -"so on.)
\n" -msgstr "" -"Se quiser outro painel para ter mais espaço para as suas 'applets'\n" -"ou botões no geral, carregue com o botão direito no painel para invocar\n" -"o menu do painel e escolha o \"Adicionar ao Painel->Painel->Painel\".
" -"\n" -"(Poderá então pôr o que quiser no novo painel e/ou ajustar o seu tamanho\n" -"e assim por diante.)
\n" - -#: tips.cpp:630 -msgid "" -"If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n" -"kde-doc-english@kde.org" -", and we will be happy to\n" -" include\n" -"it in the next release.
\n" -msgstr "" -"Se quiser contribuir com a sua própria \"dica do dia\", envie-a por\n" -"favor para kde-doc-english@kde.org \n" -"e teremos o maior prazer de a integrar na próxima versão.
\n" - -#: tips.cpp:638 -msgid "" -"\n" -"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n" -"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.
\n" -"\n" -"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n" -"in the terminal window.
\n" -"Contributed by Gerard Delafond
\n" -msgstr "" -"Se arrastar um ficheiro do Konqueror ou do ecrã para o Konsole, terá a\n" -"opção de colar o URL ou de aceder a essa pasta.
\n" -"\n" -"Escolha a opção que lhe agradar, de maneira a que não tenha de escrever o\n" -"nome completo da pasta na janela de terminal.
\n" -"Contribuído por Gerard Delafond
\n" - -#: tips.cpp:649 -msgid "" -"\n" -"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n" -"context menu that appears when you click with the right mouse button\n" -"on one of the sliders.\n" -"
\n" -"Take a look at the KMix Handbook for more\n" -"KMix tips and tricks.
\n" -"Contributed by Stefan Schimanski
\n" -msgstr "" -"\n" -"Poderá esconder os dispositivos de mistura carregando em \"Esconder\"\n" -"no menu de contexto que aparece quando carrega com o botão direito\n" -"do rato numa das barras.\n" -"
\n" -"Dê uma vista de olhos no Manual do KMix\n" -"para mais dicas e truques sobre o KMix.
\n" -"Contribuído por Stefan Schimanski
\n" - -#: tips.cpp:661 -msgid "" -"\n" -"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n" -"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n" -"complete the fields.\n" -"
\n" -"For further instructions, and details about the advanced features\n" -"available with Web Shortcuts, see the Konqueror Handbook.
" -"\n" -"Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl
" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Poderá adicionar os seus próprios \"Atalhos Web\" ao Konqueror\n" -"se seleccionar a opção Preferências->Configurar o Konqueror->Atalhos Web.\n" -"Carregue em \"Novo...\" e preencha os campos.\n" -"
\n" -"Para mais informações e detalhes sobre as funcionalidades avançadas\n" -"que estão disponíveis com os Atalhos Web, veja o Manual do Konqueror.
\n" -"Contribuído por Michael Lachmann e Thomas Diehl
" -"\n" - -#: tips.cpp:674 -msgid "" -"\n" -"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n" -"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n" -"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n" -"by entering the cd command without any parameters.\n" -"
\n" -"Contributed by Carsten Niehaus
\n" -msgstr "" -"\n" -"Cada utilizador do Unix tem uma pasta pessoal na qual são guardados os\n" -"ficheiros dele(a), assim como os ficheiros de configuração de cada um.\n" -"Se trabalhar numa janela do Konsole, poderá mudar para a sua pasta\n" -"pessoal indicando o comando cd sem nenhuns parâmetros.\n" -"
\n" -"Contribuído por Carsten Niehaus
\n" - -#: tips.cpp:685 -msgid "" -"\n"
-"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n"
-"names end in .exe
or .bat
on UNIX\n"
-"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n"
-"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n"
-"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n"
-"(depending on your settings).\n"
-"
Contributed by Carsten Niehaus
\n" -msgstr "" -"\n"
-"O utilizador poderá perguntar porque é que há tão poucos (se existirem)\n"
-"ficheiros cujos nomes acabem em .exe
ou em .bat
\n"
-"nos sistemas Unix. Isto é porque os nomes dos ficheiros no Unix não\n"
-"precisam de uma extensão. Os ficheiros executáveis são representados no\n"
-"KDE por uma roda-dentada; na janela do Konsole, são normalmente coloridos\n"
-"a vermelho (isto depende da sua configuração).\n"
-"
Contribuído por Carsten Niehaus
\n" - -#: tips.cpp:698 -msgid "" -"\n" -"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" -"tons of themes, widget styles window decorations and more at kde-look.org.\n" -"
\n" -"Contributed by Carsten Niehaus
\n" -msgstr "" -"\n" -"Se quiser tornar o seu ambiente de trabalho mais interessante, poderá\n" -"procurar montes de temas, estilos de itens e decorações de janelas,\n" -"entre outras coisas em kde-look.org.\n" -"
\n" -"Contribuído por Carsten Niehaus
\n" - -#: tips.cpp:707 -msgid "" -"\n" -"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n" -"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n" -"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n" -"pasted at the click position. This even works between different programs.\n" -"
\n" -"Contributed by Carsten Niehaus
\n" -msgstr "" -"Sabia que pode utilizar o botão do meio do rato para colar texto?\n" -"Experimente seleccionar algum texto com o botão esquerdo do rato e carregar\n" -"noutro lado com o botão do meio do rato. O texto seleccionado será colado\n" -"na posição onde o utilizador carregou. Isto até funciona entre programas\n" -"diferentes.\n" -"
\n" -"Contribuído por Carsten Niehaus
\n" - -#: tips.cpp:718 -msgid "" -"\n" -"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n" -"
\n" -"\n" -"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n" -"kprinter dialog.
\n" -"Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n" -"and click the \"Print\" button.\n" -"
\n" -"Contributed by Kurt Pfeifle
\n" -msgstr "" -"\n" -"Deseja imprimir usando o \"Drag and Drop\" (arrastar e largar)?\n" -"
\n" -"\n" -"Arraste um ficheiro e largue-o na secção \"Ficheiros\" de uma\n" -"janela aberta do kprinter.
\n" -"Depois continue como costuma fazer: seleccionar a impressora, as opções\n" -"da tarefa, etc. e carregue no botão \"Imprimir\".\n" -"
\n" -"Contribuída por Kurt Pfeifle
\n" - -#: tips.cpp:734 -msgid "" -"\n" -"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n" -"kruler can be of great help.
\n" -"\n" -"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" -"pixels, kmag may be very useful. (It is not part of the KDE base\n" -"installation but needs to be installed separately. It might already be\n" -"available on your distribution.) kmag works\n" -"just like xmag, with the difference that it magnifies on the fly.\n" -"
\n" -"Contributed by Jesper Pedersen
" -"\n" -"Se precisar de calcular uma distância no ecrã, então o programa chamado\n" -"kruler poder-lhe-á dar uma grande ajuda.
\n" -"\n" -"Se precisar de ver mais de perto a régua para contar pixel a pixel, então\n" -"o kmag (que não faz parte da instalação básica do KDE e que\n" -"precisa de ser instalada em separado, mas que já deve fazer parte da sua\n" -"distribuição) pode ser bastante útil. O kmag funciona tal-e-qual\n" -"como o xmag com a diferença que amplia imediatamente.\n" -"
\n" -"Contribuído por Jesper Pedersen
" -"\n" -"Sound in KDE is coordinated by the artsd sound server. You can\n" -"configure the sound server from the Control Center by selecting\n" -"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" -"
\n" -"Contributed by Jeff Tranter
" -"\n" -"O som no KDE é coordenado pelo servidor de som artsd. O utilizador\n" -"pode configurar o servidor de som no Centro de Controlo seleccionando a\n" -"opção Som & Multimédia->Servidor de Som.\n" -"
\n" -"Contribuído por Jeff Tranter
" -"\n" -"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be " -"configured\n" -"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" -"System Notifications.\n" -"
\n" -"Contributed by Jeff Tranter
" -"\n" -"O utilizador pode associar sons com os eventos do KDE. Isto pode ser\n" -"configurado no Centro de Controlo seleccionando a opção\n" -"Som & Multimédia->Notificações do Sistema.\n" -"
\n" -"Contribuído por Jeff Tranter
" -"\n" -"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" -"run using the artsdsp command. When the application is run, accesses to\n" -"the audio device will be redirected to the artsd sound server.\n" -"
\n" -"\n"
-"The command format is:"
-"
\n"
-"artsdsp application arguments ...\n"
-"
Contributed by Jeff Tranter
" -"\n" -"A maioria das aplicações de som não-KDE que não sabem do servidor de\n" -"som podem ser executadas usando o comando artsdsp. Quando a\n" -"aplicação estiver em execução, os acessos ao dispositivo de áudio serão\n" -"redireccionados para o servidor de som artsd.\n" -"
\n" -"\n" -"\n"
-"O formato do comando é:"
-"
\n"
-"artsdsp aplicação argumentos ...\n"
-"
Contribuído por Jeff Tranter
" -"\n" -"By holding down the Shift button while moving a container (button\n" -"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n" -"other containers.\n" -"
\n" -msgstr "" -"\n" -"Mantendo a tecla Shift carregada ao mover um contentor (um botão ou\n" -"'applet') no painel, este pode então ser usado para empurrar outros itens\n" -"do género.\n" -"
\n" - -#: tips.cpp:791 -msgid "" -"\n" -"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" -"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n" -"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" -"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" -"on 'Save.'\n" -"
\n" -msgstr "" -"\n" -"Os 'kioslaves' do KDE não funcionam apenas no Konqueror: você pode usar\n" -"os URLs de rede em qualquer aplicação do KDE. Por exemplo, poderá indicar\n" -"um URL do tipo ftp://www.servidor.com/ficheiro na janela Abrir do Kate,\n" -"para que o Kate abra o ficheiro e grave as alterações no servidor de FTP\n" -"quando carregar em 'Gravar'.\n" -"
\n" - -#: tips.cpp:802 -msgid "" -"\n" -"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n" -"ssh access to. Just enter fish://username@hostname in\n" -"Konqueror's location bar.\n" -"
\n" -"\n" -"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" -"in the Open dialog of Kate, for instance\n" -"
\n" -msgstr "" -"\n" -"Pode usar o Konqueror para aceder aos seus ficheiros em qualquer servidor\n" -"ao qual tenha acesso de SSH. Basta escrever fish://utilizador@" -"maquina\n" -"na barra de localização do Konqueror.\n" -"
\n" -"\n" -"De facto, todas as aplicações do KDE suportam URL's do fish:// - tente\n" -"introduzi-los na janela Abrir do Kate, por exemplo\n" -"
\n" - -#: tips.cpp:815 -msgid "" -"\n" -"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n" -"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" -"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" -"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" -"
\n" -"\n" -"For more information, look at the KMail Handbook\n" -"Anti-Spam Wizard chapter.\n" -"
\n" -msgstr "" -"\n" -"O KMail, o cliente de e-mail do KDE, tem suporte incorporado para\n" -"várias aplicações de filtragem de lixo electrónico ('spam'). Para\n" -"configurar o seu filtro de lixo favorito como preferir, vá então \n" -"a Ferramentas->Assistente Anti-Lixo Electrónico no KMail.\n" -"
\n" -"\n" -"Para mais informações, veja no Assistente\n" -"Anti-Lixo Electrónico do Manual do KMail.\n" -"
\n" - -#: tips.cpp:830 -msgid "" -"\n" -"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its " -"titlebar.\n" -"
\n" -msgstr "" -"\n" -"Pode fazer com que uma janela passe para baixo de outras se carregar com o " -"botão do meio na sua barra de título.\n" -"
\n" - -#: tips.cpp:837 -msgid "" -"\n" -"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" -"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" -"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" -"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" -"
\n" -msgstr "" -"\n" -"As aplicações do KDE oferecem algumas breves ajudas \"O que é isto?\"\n" -"sobre muitas funcionalidades. Basta carregar no ponto de interrogação\n" -"e carregar depois no item onde necessita de ajuda. (Em alguns temas,\n" -"o botão é um \"i\" minúsculo em vez de um ponto de interrogação).\n" -"
\n" - -#: tips.cpp:847 -msgid "" -"\n" -"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" -"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" -"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" -"
\n" -msgstr "" -"\n" -"O KDE suporta vários modos diferentes de foco das janelas: veja no Centro\n" -"de Controlo, em Ambiente de Trabalho->Comportamento das Janelas. Por\n" -"exemplo, se usar bastante o rato, poderá preferir a configuração\n" -"\"O foco segue o rato\"\n" -"
\n" - -#: tips.cpp:856 -msgid "" -"\n" -"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n" -"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n" -"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n" -"
\n" -msgstr "" -"\n" -"O Konqueror pode deslocar de forma contínua as páginas Web para cima \n" -"como para baixo: basta carregar em Shift+Cima ou em Shift+Baixo.\n" -"Carregue de novo na combinação de teclas para aumentar a velocidade\n" -"ou noutra tecla para terminar o deslocamento.\n" -"
\n" - -#: tips.cpp:865 -msgid "" -"You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n" -"access to an application's handbook by typing help:/, directly\n" -"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n" -"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.
\n" -msgstr "" -"Poderá usar o 'kioslave' 'help:/' do Konqueror para ter acesso rápido\n" -"e simples ao manual de uma aplicação, se escrever help:/, directamente\n" -"seguido do nome da aplicação, na barra de Localização. Por isso, por\n" -"exemplo para ver o manual do KWrite, basta escrever 'help:/kwrite'.
\n" - -#: tips.cpp:873 -msgid "" -"Thanks to the KSVG\n" -"project, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" -"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" -"set an SVG image as a background for your desktop.
\n" -"There is also a great bunch of SVG wallpapers for your desktop background available at kde-look.org.
\n" -msgstr "" -"Graças ao projecto do KSVG\n" -", o KDE tem agora suporte completo para os tipos de ficheiros SVG\n" -"(Scalable Vector Graphics). Poderá ver essas imagens no Konqueror e\n" -"mesmo configurar uma imagem SVG como fundo para o seu ecrã.
\n" -"Existe também uma grande quantidade de papéis de parede SVG para o fundo do seu ecrã, que estão\n" -"disponíveis em kde-look.org.
\n" - -#: tips.cpp:885 -msgid "" -"Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" -"to a search engine without having to visit the website\n" -"first. For example, entering gg:konqueror in Location bar and\n" -"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.
\n" -"To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n" -"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n" -"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" -"Shortcuts icon.
\n" -msgstr "" -"A funcionalidade dos Atalhos Web do Konqueror permite-lhe enviar uma\n" -"pesquisa directamente para um motor de busca sem ter de visitar primeiro\n" -"a página Web. Por exemplo, se escrever gg:konqueror na Barra de\n" -"Localização e carregar em Enter, irá procurar no Google por itens \n" -"relacionados com o Konqueror.
\n" -"Para ver os restantes Atalhos Web disponíveis, e para criar os seus\n" -"próprios atalhos, basta seleccionar no Konqueror a opção \n" -"Configuração->Configurar o Konqueror... que irá abrir a janela de\n" -"Configuração e depois carregar no ícone Atalhos da Web.
\n" - -#: tips.cpp:897 -msgid "" -"KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" -"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" -"strings of text into audible speech.
\n" -"KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" -"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" -"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n" -"KDE notifications (KNotify).
\n" -"To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n" -"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type kttsmgr. For\n" -"more information on KTTS, check the KTTSD Handbook.
\n" -msgstr "" -"O KDE está sempre a tentar melhorar a sua acessibilidade e, com o\n" -"lançamento do KTTS (KDE Text-to-Speech), agora você tem a possibilidade\n" -"de converter sequências de texto em voz audível.
\n" -"O KTTS está em constante melhoria e, de momento, oferece o suporte\n" -"para falar toda ou qualquer parte de ficheiros de texto simples (como\n" -"se vê no Kate), páginas HTML no Konqueror, texto na área de transferência\n" -"do KDE, assim como fala nas notificações do KDE (KNotify).
\n" -"Para iniciar o sistema KTTS, poderá tanto seleccionar o KTTS no menu\n" -"do KDE como carregar em Alt+F2 para executar um comando e depois escrever\n" -"kttsmgr. Para mais informações sobre o KTTS, veja o\n" -"Manual do KTTSD.
\n" - -#: tips.cpp:912 -msgid "" -"Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n" -"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" -"development version of a program, or a program made by a\n" -"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" -"be.
\n" -"Pressing Ctrl+Alt+Esc will bring up the skull-and-crossbones\n" -"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n" -"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n" -"shutting down the program which may result in data being lost, and\n" -"some partner processes may still remain running. This should only be\n" -"used as a last resort.
\n" -msgstr "" -"Ainda que o KDE seja um ambiente de trabalho bastante estável, os\n" -"programas podem bloquear ou estoirar ocasionalmente, em particular se\n" -"você estiver a executar a versão em desenvolvimento de um programa ou\n" -"um programa feito por terceiros. Nesse caso, poderá ter de terminar\n" -"o programa à força, se tiver de ser.
\n" -"Se carregar em Ctrl+Alt+Esc, irá mostrar o cursor da caveira\n" -"e tíbias cruzadas, pelo se carregar numa janela com ele, o programa\n" -"respectivo será terminado automaticamente. Repare, todavia, que esta é\n" -"uma forma pouco convencional de terminar o programa, o que poderá\n" -"resultar na perda de dados e no facto de alguns processos auxiliares\n" -"continuarem em execução. Isto só deverá ser usado como último recurso.
\n" - -#: tips.cpp:927 -msgid "" -"KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n" -"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" -"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" -"suite, and it integrates all components under it seamlessly.
\n" -"Other possible programs to integrate with Kontact include\n" -"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n" -"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" -"comprehensive calender).
\n" -msgstr "" -"O KMail é o cliente de e-mail do KDE, mas sabia que o pode integrar\n" -"-- em conjunto com outros programas -- para colocá-los todos sob um\n" -"único 'telhado'? O Kontact foi feito para ser um pacote de Gestão\n" -"de Informações Pessoais (PIM) e integra todos os componentes dentro\n" -"dele de forma transparente.
\n" -"Os outros programas que podem ser integrados com o Kontact incluem\n" -"o KAddressBook (para gerir contactos), o KNotes (para guardar notas),\n" -"o KNode (para se manter a par das últimas notícias) e o KOrganizer\n" -"(para um calendário acessível).
\n" - -#: tips.cpp:939 -msgid "" -"You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" -"here are a few you might not have known of: \n" -"
Pode usar a roda do rato para efectuar rapidamente um conjunto de\n" -"tarefas;\n" -"aqui estão algumas que você poderá não conhecer:\n" -"
By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n" -"location.
\n" -msgstr "" -"Se carregar em F4 no Konqueror, poderá abrir um terminal na sua\n" -"localização actual.
\n" - -#: tips.cpp:958 -msgid "" -"Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n" -"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n" -"particular applications on start up; see the FAQ entry for more information.
\n" -msgstr "" -"Ainda que o KDE reponha automaticamente os seus programas do KDE que\n" -"ficaram abertos quando você encerrou a sessão anterior, pode dizer de\n" -"forma específica ao KDE para iniciar determinadas aplicações em particular\n" -"no arranque; veja o item da FAQ para mais informações.
\n" - -#: tips.cpp:967 -msgid "" -"You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n" -"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n" -"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" -"KMail itself. For a step-by-step guide, check the KDE User Guide.
\n" -msgstr "" -"Pode integrar o pacote do Kontact, o Gestor de Informação Pessoal do\n" -"KDE, com o Kopete, o cliente de Mensagens Instantâneas do KDE, para que\n" -"possa ver o estado de ligação dos contactos, assim como para responder\n" -"facilmente a eles no próprio KMail. Para um guia passo-a-passo, veja o\n" -"Guia de Utilizador do KDE.
\n" - -#: tips.cpp:977 -msgid "" -"By entering kmail --composer in Konsole you can\n" -"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n" -"open the entire email client when you only want to send an email to\n" -"someone.
\n" -msgstr "" -"Se escrever kmail --composer no Konsole, poderá fazer com que\n" -"o KMail apenas abra a janela de composição do e-mail, para que não tenha\n" -"de abrir todo o cliente de e-mail quando só deseja enviar uma mensagem\n" -"de e-mail para alguém.
\n" - -#: tips.cpp:985 -msgid "" -"While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" -"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n" -"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" -"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" -"password.
\n" -"KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n" -"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n" -"information on KWallet and on how to use it, check the handbook.
\n" -msgstr "" -"Embora recordar senhas possa ser aborrecido e escrevê-las num papel\n" -"ou num ficheiro de texto possa ser inseguro e inconveniente, o KWallet\n" -"é uma aplicação que pode gravar e gerir todas as suas senhas em ficheiros\n" -"realmente cifrados e permitir o acesso a elas com a utilização de uma\n" -"senha-mestra.
\n" -"O KWallet pode ser acedido a partir do kcontrol, o Centro de Controlo\n" -"do KDE; a partir daqui, basta ir a Segurança & Privacidade->Carteira do\n" -"KDE. Para mais informações sobre o KWallet e como o usar, veja o manual.
\n" - -#: tips.cpp:998 -msgid "" -"By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n" -"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n" -" unclutter or cascade the windows.
\n" -msgstr "" -"Se carregar no botão do meio do rato no ecrã, poderá obter uma breve\n" -"lista de todas as janelas em cada ecrã. Aqui poderá também arrumar as\n" -"janelas ou colocá-las em cascata.
\n" - -#: tips.cpp:1005 -msgid "" -"Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" -"certain extent. For example, you can specify a particular background\n" -"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n" -"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" -"select Configure Desktop.
\n" -msgstr "" -"Os vários ecrãs virtuais podem ser personalizados de forma individual,\n" -"a um certo ponto. Por exemplo, poderá atribuir um fundo em particular\n" -"a um dado ecrã: Dê uma vista de olhos no Centro de Controlo do KDE em\n" -"Aparência & Temas->Fundo ou carregue com o botão direito no ecrã\n" -"e seleccionar Configurar o Ecrã.
\n" - -#: tips.cpp:1014 -msgid "" -"While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" -"this one step further if you choose to have a split view in order to\n" -"view two locations at the same time. To access this feature, in\n" -"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n" -"Left/Right, depending upon your choice.
\n" -"This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n" -"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" -"some of the tabs where you might think it is useful.
\n" -msgstr "" -"Embora a navegação com páginas no Konqueror seja muito útil, você\n" -"poderá levar isto mais além se optar por ter uma janela dividida, para\n" -"poder ver duas localizações ao mesmo tempo. Para aceder a esta\n" -"funcionalidade, seleccione no Konqueror Janela->Dividir a Janela, tanto\n" -"de forma Cima/Baixo como Esquerda/Direita, dependendo da sua escolha.
\n" -"Esta opção aplicar-se-á também a uma página em particular, em vez\n" -"de ser em todas as páginas que tem, como tal poderá optar por ter a\n" -"janela dividida apenas para algumas das páginas onde ache que seja útil\n" -"tal situação.
\n" - -#: tips.cpp:1026 -msgid "" -"\n" -"You can let KDE turn the NumLock ON or OFF at startup.\n" -"
\n" -"\n" -"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" -" choice.\n" -"
\n" -"\n" -"
\n" -"Você pode iniciar o KDE com a tecla NumLock ligada ou desligada.\n" -"
\n" -"\n" -"Abra o Centro de Controlo, seleccione Periféricos -> " -"Teclado e faça a sua escolha.\n" -"
\n" -"\n" -"
Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " -"application will be lost.)
Deseja terminar esta aplicação? (Todos os dados da aplicação não gravados " -"serão perdidos.)
Tip: You can restore the task after it has been removed by selecting the " -""Modify These Tasks" entry
Dica: Pode recuperar a tarefa após ter sido removida seleccionando " -""Modificar Estas Tarefas"
You do not have enough permissions to read %1
" -msgstr "Você não tem permissões suficientes para ler o %1
" - -#: konq_dirpart.cc:321 -msgid "%1 does not seem to exist anymore
" -msgstr "O %1 não parece existir mais
" - -#: konq_dirpart.cc:491 -#, c-format -msgid "Search result: %1" -msgstr "Resultado da procura: %1" - -#: konq_operations.cc:269 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete this item?\n" -"Do you really want to delete these %n items?" -msgstr "" -"Deseja mesmo apagar este item?\n" -"Deseja mesmo apagar estes %n itens?" - -#: konq_operations.cc:271 -msgid "Delete Files" -msgstr "Apagar os Ficheiros" - -#: konq_operations.cc:278 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to shred this item?\n" -"Do you really want to shred these %n items?" -msgstr "" -"Deseja mesmo destruir este item?\n" -"Deseja mesmo destruir estes %n itens?" - -#: konq_operations.cc:280 -msgid "Shred Files" -msgstr "Destruir Ficheiros" - -#: konq_operations.cc:281 -msgid "Shred" -msgstr "Destruir" - -#: konq_operations.cc:288 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" -"Do you really want to move these %n items to the trash?" -msgstr "" -"Deseja mesmo enviar para o lixo este item?\n" -"Deseja mesmo enviar para o lixo estes %n itens?" - -#: konq_operations.cc:290 -msgid "Move to Trash" -msgstr "Mover para o Lixo" - -#: konq_operations.cc:291 -msgid "" -"_: Verb\n" -"&Trash" -msgstr "Mover para o &Lixo" - -#: konq_operations.cc:342 -msgid "You cannot drop a folder on to itself" -msgstr "O utilizador não pode largar uma pasta nela própria" - -#: konq_operations.cc:388 -msgid "File name for dropped contents:" -msgstr "Nome do ficheiro do conteúdo largado:" - -#: konq_operations.cc:567 -msgid "&Move Here" -msgstr "&Mover para Aqui" - -#: konq_operations.cc:569 -msgid "&Copy Here" -msgstr "&Copiar para Aqui" - -#: konq_operations.cc:570 -msgid "&Link Here" -msgstr "Criar uma &Ligação Aqui" - -#: konq_operations.cc:572 -msgid "Set as &Wallpaper" -msgstr "Definir como o &Papel de Parede" - -#: konq_operations.cc:574 -msgid "C&ancel" -msgstr "C&ancelar" - -#: konq_operations.cc:728 konq_operations.cc:730 konq_operations.cc:732 -msgid "New Folder" -msgstr "Nova Pasta" - -#: konq_operations.cc:733 -msgid "Enter folder name:" -msgstr "Indique o nome da pasta:" - -#: konq_popupmenu.cc:471 -msgid "&Open" -msgstr "&Abrir" - -#: konq_popupmenu.cc:471 -msgid "Open in New &Window" -msgstr "Abrir numa Nova &Janela" - -#: konq_popupmenu.cc:478 -msgid "Open the trash in a new window" -msgstr "Abre o lixo numa nova janela" - -#: konq_popupmenu.cc:480 -msgid "Open the medium in a new window" -msgstr "Abre o suporte físico numa nova janela" - -#: konq_popupmenu.cc:482 -msgid "Open the document in a new window" -msgstr "Abre o documento numa nova janela" - -#: konq_popupmenu.cc:501 -msgid "Create &Folder..." -msgstr "Criar uma &Pasta..." - -#: konq_popupmenu.cc:508 -msgid "&Restore" -msgstr "&Restaurar" - -#: konq_popupmenu.cc:579 -msgid "&Empty Trash Bin" -msgstr "&Esvaziar o Caixote do Lixo" - -#: konq_popupmenu.cc:601 -msgid "&Bookmark This Page" -msgstr "Adicionar esta Página aos &Favoritos" - -#: konq_popupmenu.cc:603 -msgid "&Bookmark This Location" -msgstr "Adicionar aos &Favoritos" - -#: konq_popupmenu.cc:606 -msgid "&Bookmark This Folder" -msgstr "Adicionar esta Pasta aos &Favoritos" - -#: konq_popupmenu.cc:608 -msgid "&Bookmark This Link" -msgstr "Marcar Esta Ligação como &Favorito" - -#: konq_popupmenu.cc:610 -msgid "&Bookmark This File" -msgstr "Adicionar este Ficheiros aos &Favoritos" - -#: konq_popupmenu.cc:858 -msgid "&Open With" -msgstr "A&brir Com" - -#: konq_popupmenu.cc:888 -#, c-format -msgid "Open with %1" -msgstr "Abrir com o %1" - -#: konq_popupmenu.cc:902 -msgid "&Other..." -msgstr "&Outro..." - -#: konq_popupmenu.cc:906 konq_popupmenu.cc:913 -msgid "&Open With..." -msgstr "Abrir C&om..." - -#: konq_popupmenu.cc:933 -msgid "Ac&tions" -msgstr "Acç&ões" - -#: konq_popupmenu.cc:967 -msgid "&Properties" -msgstr "&Propriedades" - -#: konq_popupmenu.cc:981 -msgid "Share" -msgstr "Partilhar" - -#: konq_undo.cc:253 -msgid "Und&o" -msgstr "&Desfazer" - -#: konq_undo.cc:257 -msgid "Und&o: Copy" -msgstr "&Desfazer: Copiar" - -#: konq_undo.cc:259 -msgid "Und&o: Link" -msgstr "&Desfazer: Ligação" - -#: konq_undo.cc:261 -msgid "Und&o: Move" -msgstr "&Desfazer : Mover" - -#: konq_undo.cc:263 -msgid "Und&o: Trash" -msgstr "Desfazer: Lix&o" - -#: konq_undo.cc:265 -msgid "Und&o: Create Folder" -msgstr "&Desfazer: Criar Pasta" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/libtaskbar.po deleted file mode 100644 index 7f4f5958b0b..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/libtaskbar.po +++ /dev/null @@ -1,423 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libtaskbar\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-25 03:04+0000\n" -"Last-Translator: José Nuno PiresIf a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar " -"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate " -"desktop is activated, respectively.
" -msgstr "" -"Se activar esta opção irá desenhar uma miniatura da janela no seu efeito de " -"passagem do rato." -"Se a janela estiver minimizada ou estiver num ecrã diferente do ecrã onde a " -"barra de tarefas é iniciada, é mostrado um ícone até que a janela seja reposta " -"ou o ecrã apropriado seja activado, respectivamente.
" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 149 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" -msgstr "Largura/altura máxima da miniatura em pixels" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 150 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "" -"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined " -"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will " -"not exceed this value in any dimension." -msgstr "" -"Uma miniatura é criada ao dimensionar a janela. O factor de escala é " -"determinado pela dimensão máxima e por este valor. Ao fazê-lo, o tamanho da " -"miniatura não irá exceder este valor em qualquer dimensão." - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 154 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" -msgstr "Usar cores personalizadas para o texto e o fundo dos botões de tarefas" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 155 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "" -"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons " -"text and background." -msgstr "" -"Se activar esta opção, poderá escolher as suas próprias cores para os botões da " -"barra de tarefas." - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 158 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Color to use for active task button text" -msgstr "Cor a usar no texto do botão da tarefa activa" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 160 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "" -"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " -"active at the moment." -msgstr "" -"Esta cor serve para mostrar o texto do botão da tarefa activa de momento na " -"barra de tarefas." - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 163 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Color to use for inactive tasks button text" -msgstr "Cor a usar no texto das tarefas inactivas" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 165 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "" -"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than " -"active." -msgstr "" -"Esta cor serve para mostrar o texto do botão das tarefas que não a activa de " -"momento na barra de tarefas." - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 168 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Color to use for taskbar buttons background" -msgstr "Cor a usar no fundo dos botões da barra de tarefas" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 170 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." -msgstr "Esta cor é usada para mostrar o fundo dos botões da barra de tarefas." - -#: taskbarbindings.cpp:33 -msgid "Next Taskbar Entry" -msgstr "Próxima Entrada na Barra de Tarefas" - -#: taskbarbindings.cpp:34 -msgid "Previous Taskbar Entry" -msgstr "Entrada Anterior na Barra de Tarefas" - -#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600 -msgid "modified" -msgstr "modificado" - -#: taskcontainer.cpp:1517 -msgid "Loading application ..." -msgstr "A carregar a aplicação ..." - -#: taskcontainer.cpp:1581 -msgid "On all desktops" -msgstr "Em todos os ecrãs" - -#: taskcontainer.cpp:1586 -#, c-format -msgid "On %1" -msgstr "No %1" - -#: taskcontainer.cpp:1592 -msgid "Requesting attention" -msgstr "A pedir atenção" - -#: taskcontainer.cpp:1598 -msgid "Has unsaved changes" -msgstr "Tem modificações por gravar" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/libtaskmanager.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/libtaskmanager.po deleted file mode 100644 index 3c96c38ad45..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/libtaskmanager.po +++ /dev/null @@ -1,93 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libtaskmanager\n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-31 01:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-10-20 20:02+0100\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires