From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Timothy Pearson Disable: do not use any combo box effects. Desactivar: Não usar nenhuns efeitos nas listas. Disable: do not use any tooltip effects. Animate: Do some animation. Desactivar: Não usar nenhuns efeitos nas dicas. Animar: Efectuar alguma animação. Disable: do not use any menu effects. Animate: Do some animation. Fade: Fade in menus using alpha-blending. Desactivar: Não usar nenhuns efeitos nos menu. Animar: Fazer alguma animação. Desvanescer: Fazer aparecer gradualmente os menus com "
+"'alpha-blending'. Software Tint: Alpha-blend using a flat color. Software Blend: Alpha-blend using an image.Style
This module allows you to modify the visual appearance of user "
+"interface elements, such as the widget style and effects."
+msgstr ""
+"Estilo
Este módulo permite ao utilizador modificar a aparência visual "
+"dos elementos da interface do utilizador, como o estilo e os efeitos destes."
+
+#: kcmstyle.cpp:134
+msgid "kcmstyle"
+msgstr "kcmstyle"
+
+#: kcmstyle.cpp:135
+msgid "KDE Style Module"
+msgstr "Módulo de Configuração dos Estilos do KDE"
+
+#: kcmstyle.cpp:137
+msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+
+#: kcmstyle.cpp:158
+msgid "Widget Style"
+msgstr "Estilo dos Elementos"
+
+#: kcmstyle.cpp:171
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "Con&figurar..."
+
+#: kcmstyle.cpp:182
+msgid "Sho&w icons on buttons"
+msgstr "&Mostrar os ícones nos botões"
+
+#: kcmstyle.cpp:184
+msgid "E&nable tooltips"
+msgstr "Ac&tivar as dicas"
+
+#: kcmstyle.cpp:186
+msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
+msgstr "Mostrar as &pegas nos menus"
+
+#: kcmstyle.cpp:190
+msgid "Preview"
+msgstr "Antevisão"
+
+#: kcmstyle.cpp:208
+msgid "&Enable GUI effects"
+msgstr "Activar os &efeitos da GUI"
+
+#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
+msgid "Disable"
+msgstr "Desactivar"
+
+#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
+msgid "Animate"
+msgstr "Animar"
+
+#: kcmstyle.cpp:218
+msgid "Combobo&x effect:"
+msgstr "E&feito das listas:"
+
+#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
+msgid "Fade"
+msgstr "Desvanecer"
+
+#: kcmstyle.cpp:227
+msgid "&Tool tip effect:"
+msgstr "Efei&to das dicas:"
+
+#: kcmstyle.cpp:236
+msgid "Make Translucent"
+msgstr "Tornar Translúcido"
+
+#: kcmstyle.cpp:237
+msgid "&Menu effect:"
+msgstr "Efeito dos &menus:"
+
+#: kcmstyle.cpp:244
+msgid "Application Level"
+msgstr "Nível da Aplicação"
+
+#: kcmstyle.cpp:246
+msgid "Me&nu tear-off handles:"
+msgstr "Pegas do me&nu:"
+
+#: kcmstyle.cpp:251
+msgid "Menu &drop shadow"
+msgstr "Som&bra do menu"
+
+#: kcmstyle.cpp:272
+msgid "Software Tint"
+msgstr "Colorização por Software"
+
+#: kcmstyle.cpp:273
+msgid "Software Blend"
+msgstr "Mistura por Software"
+
+#: kcmstyle.cpp:275
+msgid "XRender Blend"
+msgstr "Mistura com o XRender"
+
+#: kcmstyle.cpp:288
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#: kcmstyle.cpp:290
+#, c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: kcmstyle.cpp:292
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: kcmstyle.cpp:295
+msgid "Menu trans&lucency type:"
+msgstr "Tipo de trans&lucência do menu:"
+
+#: kcmstyle.cpp:297
+msgid "Menu &opacity:"
+msgstr "&Opacidade do menu:"
+
+#: kcmstyle.cpp:326
+msgid "High&light buttons under mouse"
+msgstr "Rea&lçar os botões por baixo do rato"
+
+#: kcmstyle.cpp:327
+msgid "Transparent tool&bars when moving"
+msgstr "&Barras transparentes ao mover"
+
+#: kcmstyle.cpp:332
+msgid "Text pos&ition:"
+msgstr "Pos&ição do texto:"
+
+#: kcmstyle.cpp:334
+msgid "Icons Only"
+msgstr "Apenas os Ícones"
+
+#: kcmstyle.cpp:335
+msgid "Text Only"
+msgstr "Apenas o Texto"
+
+#: kcmstyle.cpp:336
+msgid "Text Alongside Icons"
+msgstr "Texto ao Lado dos Ícones"
+
+#: kcmstyle.cpp:337
+msgid "Text Under Icons"
+msgstr "Texto sob os Ícones"
+
+#: kcmstyle.cpp:379
+msgid "&Style"
+msgstr "E&stilo"
+
+#: kcmstyle.cpp:380
+msgid "&Effects"
+msgstr "&Efeitos"
+
+#: kcmstyle.cpp:381
+msgid "&Toolbar"
+msgstr "Barra de &Ferramentas"
+
+#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
+msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
+msgstr "Ocorreu um erro ao carregar a janela de configuração para este estilo."
+
+#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
+msgid "Unable to Load Dialog"
+msgstr "Não Foi Possível Carregar a Janela."
+
+#: kcmstyle.cpp:520
+msgid ""
+"
"
+"
One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
+"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
+"
"
+"
"
+msgstr ""
+"
"
+"
Um ou mais efeitos dos que seleccionou não puderam ser aplicados porque o "
+"estilo seleccionado não os suporta; deste modo, eles foram desactivados."
+"
"
+"
"
+
+#: kcmstyle.cpp:532
+msgid "Menu translucency is not available.
"
+msgstr "A translucência dos menus não está disponível.
"
+
+#: kcmstyle.cpp:539
+msgid "Menu drop-shadows are not available."
+msgstr "Os sombreados dos menus não estão disponíveis."
+
+#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
+msgid "No description available."
+msgstr "Descrição não disponível."
+
+#: kcmstyle.cpp:834
+#, c-format
+msgid "Description: %1"
+msgstr "Descrição: %1"
+
+#: kcmstyle.cpp:1013
+msgid ""
+"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
+"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
+"information like a marble texture or a gradient)."
+msgstr ""
+"Aqui, o utilizador pode escolher um estilo a partir de uma lista de estilos "
+"predefinidos (i.e. a forma como são desenhados os botões) que podem ou não ser "
+"combinados com um tema (alguma informação adicional como uma textura de mármore "
+"ou um gradiente)."
+
+#: kcmstyle.cpp:1017
+msgid ""
+"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
+"apply it to the whole desktop."
+msgstr ""
+"Esta área mostra uma antevisão do estilo seleccionado actualmente sem ter de o "
+"aplicar a todo o ecrã."
+
+#: kcmstyle.cpp:1021
+msgid ""
+"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
+"performance, it is advisable to disable all effects."
+msgstr ""
+"Esta página permite ao utilizador activar os vários efeitos dos estilos. Para "
+"uma maior performance, aconselhamo-o a desligar todos os efeitos."
+
+#: kcmstyle.cpp:1023
+msgid ""
+"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
+"like combo boxes, menus or tooltips."
+msgstr ""
+"Se assinalar esta opção, pode seleccionar os vários efeitos para os diferentes "
+"elementos como as listas, menus ou dicas."
+
+#: kcmstyle.cpp:1025
+msgid ""
+"
Pintura por Software: Fundir usando uma cor sólida.
\n" +"Mistura por Software: Fundir usando uma imagem.
\n" +"Mistura com o XRender: Usar a extensão RENDER do XFree para a mistura de " +"imagens (se estiver disponível). Este método pode ser mais lento que as rotinas " +"por 'software' nos ambientes não-acelerados, mas pode aumentar a performance " +"nos ambientes remotos.\n" + +#: kcmstyle.cpp:1042 +msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." +msgstr "" +"Ajustando esta barra, o utilizador pode controlar a opacidade do efeito do " +"menu." + +#: kcmstyle.cpp:1045 +msgid "" +"Note: that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " +"applications." +msgstr "" +"Nota: todos os itens desta lista não se aplicam às aplicações feitas " +"apenas em Qt." + +#: kcmstyle.cpp:1047 +msgid "" +"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " +"mouse cursor is moved over them." +msgstr "" +"Se esta opção for seleccionada, os botões das barras de ferramentas irão mudar " +"de cores quando o cursor do rato passar por cima delas." + +#: kcmstyle.cpp:1049 +msgid "" +"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " +"around." +msgstr "" +"Se assinalar esta opção, as barras de ferramentas ficarão transparentes ao " +"movê-las." + +#: kcmstyle.cpp:1051 +msgid "" +"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " +"cursor remains over items in the toolbar." +msgstr "" +"Se assinalar esta opção, as aplicações do KDE irão mostrar algumas dicas quando " +"o cursor ficar em cima dos itens na barra de ferramentas." + +#: kcmstyle.cpp:1053 +msgid "" +"Icons only: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " +"resolutions.
" +"Text only: Shows only text on toolbar buttons.
" +"Text alongside icons: Shows icons and text on toolbar buttons. Text " +"is aligned alongside the icon.
Text under icons: " +"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." +msgstr "" +"Apenas os ícones: Mostra apenas os ícones nos botões das barras de " +"ferramentas. A melhor opção para resoluções baixas.
" +"Apenas texto: Mostra apenas o texto nos botões.
" +"Texto ao lado dos ícones: Mostra os ícones e o texto nos botões da " +"barra de ferramentas. O texto é colocado ao lado do ícone.
" +"Texto sob os ícones: Mostra os ícones e o texto nos botões da barra de " +"ferramentas. O texto é alinhado por baixo do ícone." + +#: kcmstyle.cpp:1060 +msgid "" +"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " +"some important buttons." +msgstr "" +"Se activar esta opção, as aplicações do KDE irão mostrar pequenos ícones ao " +"lado dos botões mais importantes." + +#: kcmstyle.cpp:1062 +msgid "" +"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " +"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " +"helpful when performing the same action multiple times." +msgstr "" +"Se assinalar esta opção, alguns dos menus irão mostrar algumas \"pegas\". Se " +"carregar nelas, irá passar a ver o menu dentro de uma janela. Isto pode ser " +"bastante útil quando efectua a mesma acção várias vezes." + +#: menupreview.cpp:160 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 59 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Página 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Grupo de Botões" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 81 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Radio button" +msgstr "Opção exclusiva" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Checkbox" +msgstr "Opção" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 139 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Combobox" +msgstr "Lista" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 240 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Botão" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 269 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Página 2" + +#: styleconfdialog.cpp:27 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "Configurar o %1" + +#~ msgid "GUI Effects" +#~ msgstr "Efeitos da Interface" + +#~ msgid "Toolbar Settings" +#~ msgstr "Configuração da Barra de Ferramentas" + +#~ msgid "&Miscellaneous" +#~ msgstr "&Diversos" -- cgit v1.2.1