From fc97fe90e4f90a1bfc488c57843cdcb087806b71 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sun, 22 Jan 2012 01:02:30 -0600 Subject: Part 2 of prior commit --- tde-i18n-pt/messages/tdebase/kdmgreet.po | 557 ------------------------------- 1 file changed, 557 deletions(-) delete mode 100644 tde-i18n-pt/messages/tdebase/kdmgreet.po (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdebase/kdmgreet.po') diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kdmgreet.po deleted file mode 100644 index fecef47caba..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kdmgreet.po +++ /dev/null @@ -1,557 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdm\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-21 11:57+0000\n" -"Last-Translator: Pedro Morais \n" -"Language-Team: pt \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-IgnoreConsistency: L&ogin\n" -"X-Spell-Extra: Lilo lilo KDE OK next boot map root\n" -"X-POFile-IgnoreInconsistency: Login\n" -"X-POFile-IgnoreConsistency: Login\n" -"X-POFile-SpellExtra: KRootImage tdm TTY TDM Lock Caps tdmrc XDMCP shells\n" - -#: tdmconfig.cpp:139 -msgid "[fix tdmrc!]" -msgstr "[corrigir o tdmrc!]" - -#: tdmconfig.cpp:154 -msgid "" -"_n: %1: TTY login\n" -"%1: %n TTY logins" -msgstr "" -"%1: ligação em TTY\n" -"%1: %n ligações em TTY" - -#: tdmconfig.cpp:165 -msgid "Unused" -msgstr "Não utilizado" - -#: tdmconfig.cpp:167 -msgid "" -"_: user: session type\n" -"%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: tdmconfig.cpp:169 -#, c-format -msgid "" -"_: ... host\n" -"X login on %1" -msgstr "ligação X em %1" - -#: krootimage.cpp:37 -msgid "Fancy desktop background for tdm" -msgstr "Fundo de ecrã melhorado para o tdm" - -#: krootimage.cpp:42 -msgid "Name of the configuration file" -msgstr "Nome do ficheiro de configuração" - -#: krootimage.cpp:103 -msgid "KRootImage" -msgstr "KRootImage" - -#: kchooser.cpp:57 -msgid "&Local Login" -msgstr "Ligação &Local" - -#: kchooser.cpp:61 -msgid "XDMCP Host Menu" -msgstr "Menu de Máquinas XDMCP" - -#: kchooser.cpp:66 -msgid "Hostname" -msgstr "Máquina" - -#: kchooser.cpp:68 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: kchooser.cpp:76 -msgid "Hos&t:" -msgstr "Má&quina:" - -#: kchooser.cpp:77 -msgid "A&dd" -msgstr "A&dicionar" - -#: kchooser.cpp:85 -msgid "&Accept" -msgstr "&Aceitar" - -#: kchooser.cpp:87 -msgid "&Refresh" -msgstr "Actualiza&r" - -#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 -msgid "&Menu" -msgstr "&Menu" - -#: kchooser.cpp:177 -msgid "" -msgstr "" - -#: kchooser.cpp:215 -#, c-format -msgid "Unknown host %1" -msgstr "Servidor desconhecido %1" - -#: kgreeter.cpp:395 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizada" - -#: kgreeter.cpp:396 -msgid "Failsafe" -msgstr "Emergência" - -#: kgreeter.cpp:470 -msgid " (previous)" -msgstr " (anterior)" - -#: kgreeter.cpp:529 -msgid "" -"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" -"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." -msgstr "" -"O tipo de sessão gravado '%1' já não é válido.\n" -"Por favor seleccione outro, ou será utilizado o por omissão." - -#: kgreeter.cpp:636 -msgid "Warning: this is an unsecured session" -msgstr "Atenção: esta é uma sessão não-segura" - -#: kgreeter.cpp:638 -msgid "" -"This display requires no X authorization.\n" -"This means that anybody can connect to it,\n" -"open windows on it or intercept your input." -msgstr "" -"Este ecrã não necessita de nenhuma autorização do X.\n" -"Isto significa que toda a gente se pode ligar a ele, abrir\n" -"janelas nele ou interceptar a sua introdução de dados." - -#: kgreeter.cpp:691 -msgid "L&ogin" -msgstr "Li&gar" - -#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 -msgid "Session &Type" -msgstr "&Tipo de Sessão" - -#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 -msgid "&Authentication Method" -msgstr "Método de &Autenticação" - -#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 -msgid "&Remote Login" -msgstr "Ligação &Remota" - -#: kgreeter.cpp:812 -msgid "Login Failed." -msgstr "Autenticação Falhou." - -#: kconsole.cpp:75 -msgid "Cannot open console" -msgstr "Não é possível aceder à consola" - -#: kconsole.cpp:159 -msgid "" -"\n" -"*** Cannot open console log source ***" -msgstr "" -"\n" -"*** Não é possível aceder o código de registo da consola ***" - -#: kgdialog.cpp:61 -msgid "Sw&itch User" -msgstr "Trocar de Ut&ilizador" - -#: kgdialog.cpp:73 -msgid "R&estart X Server" -msgstr "R&einiciar o Servidor X" - -#: kgdialog.cpp:73 -msgid "Clos&e Connection" -msgstr "Term&inar a Ligação" - -#: kgdialog.cpp:84 -msgid "Co&nsole Login" -msgstr "Ligação à Co&nsola" - -#: kgdialog.cpp:87 -msgid "&Shutdown..." -msgstr "&Desligar..." - -#: kgdialog.cpp:227 -msgid "" -"_: session (location)\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: kgverify.cpp:177 -msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." -msgstr "" -"Nenhum 'plugin' de pedido de dados carregado. Verifique a configuração." - -#: kgverify.cpp:435 -msgid "" -"Authenticating %1...\n" -"\n" -msgstr "" -"A autenticar o %1...\n" -"\n" - -#: kgverify.cpp:439 -msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." -msgstr "Necessita de mudar a sua senha imediatamente (senha demasiado antiga)." - -#: kgverify.cpp:440 -msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." -msgstr "Necessita de mudar a sua senha imediatamente (obrigado pelo root)." - -#: kgverify.cpp:441 -msgid "You are not allowed to login at the moment." -msgstr "Neste momento não lhe é possível ligar-se." - -#: kgverify.cpp:442 -msgid "Home folder not available." -msgstr "A pasta pessoal está indisponível." - -#: kgverify.cpp:443 -msgid "" -"Logins are not allowed at the moment.\n" -"Try again later." -msgstr "" -"Neste momento não são permitidas nenhumas ligações.\n" -"Tente mais tarde." - -#: kgverify.cpp:444 -msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." -msgstr "A sua 'shell' de arranque não consta no /etc/shells." - -#: kgverify.cpp:445 -msgid "Root logins are not allowed." -msgstr "Não é permitido ao root autenticar-se." - -#: kgverify.cpp:446 -msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." -msgstr "" -"A sua conta expirou; por favor contacte o seu administrador de sistemas." - -#: kgverify.cpp:456 -msgid "" -"A critical error occurred.\n" -"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" -"or contact your system administrator." -msgstr "" -"Ocorreu um erro crítico.\n" -"Examine o ficheiro de registo do TDM para mais\n" -"informações ou contacte o seu administrador de sistemas." - -#: kgverify.cpp:482 -#, c-format -msgid "" -"_n: Your account expires tomorrow.\n" -"Your account expires in %n days." -msgstr "" -"A sua conta expira amanhã.\n" -"A sua conta expira daqui a %n dias." - -#: kgverify.cpp:483 -msgid "Your account expires today." -msgstr "A sua conta expira hoje." - -#: kgverify.cpp:490 -#, c-format -msgid "" -"_n: Your password expires tomorrow.\n" -"Your password expires in %n days." -msgstr "" -"A sua senha expira amanhã.\n" -"A sua senha expira daqui a %n dias." - -#: kgverify.cpp:491 -msgid "Your password expires today." -msgstr "A sua senha expira hoje." - -#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 -msgid "Authentication failed" -msgstr "A autenticação falhou" - -#: kgverify.cpp:695 -msgid "" -"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" -msgstr "" -"O utilizador autenticado (%1) não coincide com o utilizador pedido (%2).\n" - -#: kgverify.cpp:988 -#, c-format -msgid "" -"_n: Automatic login in 1 second...\n" -"Automatic login in %n seconds..." -msgstr "" -"A ligar automaticamente daqui a 1 segundo...\n" -"A ligar automaticamente daqui a %n segundos..." - -#: kgverify.cpp:997 -msgid "Warning: Caps Lock on" -msgstr "Aviso: Caps Lock ligado" - -#: kgverify.cpp:1002 -msgid "Change failed" -msgstr "A alteração falhou" - -#: kgverify.cpp:1004 -msgid "Login failed" -msgstr "A autenticação falhou" - -#: kgverify.cpp:1038 -msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." -msgstr "O tema não pode ser usado com o método de autenticação '%1'." - -#: kgverify.cpp:1093 -msgid "Changing authentication token" -msgstr "A mudar o elemento de autenticação" - -#: tdmshutdown.cpp:92 -msgid "Root authorization required." -msgstr "É necessária uma autorização do 'root'." - -#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516 -msgid "&Schedule..." -msgstr "&Escalonar..." - -#: tdmshutdown.cpp:246 -msgid "Shutdown Type" -msgstr "Tipo de Encerramento" - -#: tdmshutdown.cpp:250 -msgid "&Turn off computer" -msgstr "Desligar o compu&tador" - -#: tdmshutdown.cpp:254 -msgid "&Restart computer" -msgstr "&Reiniciar o computador" - -#: tdmshutdown.cpp:282 -msgid "Scheduling" -msgstr "Escalonamento" - -#: tdmshutdown.cpp:286 -msgid "&Start:" -msgstr "&Início:" - -#: tdmshutdown.cpp:289 -msgid "T&imeout:" -msgstr "Tempo-l&imite:" - -#: tdmshutdown.cpp:291 -msgid "&Force after timeout" -msgstr "&Forçar após o tempo-limite:" - -#: tdmshutdown.cpp:340 -msgid "Entered start date is invalid." -msgstr "A data de início indicada é inválida." - -#: tdmshutdown.cpp:349 -msgid "Entered timeout date is invalid." -msgstr "A data-limite indicada é inválida." - -#: tdmshutdown.cpp:482 -msgid "&Turn Off Computer" -msgstr "Desligar o Compu&tador" - -#: tdmshutdown.cpp:489 -msgid "&Restart Computer" -msgstr "&Reiniciar o Computador" - -#: tdmshutdown.cpp:504 -msgid "" -"_: current option in boot loader\n" -"%1 (current)" -msgstr "%1 (actual)" - -#: tdmshutdown.cpp:608 -msgid "Turn Off Computer" -msgstr "Desligar o Computador" - -#: tdmshutdown.cpp:611 -msgid "Switch to Console" -msgstr "Mudar para a Consola" - -#: tdmshutdown.cpp:613 -msgid "Restart Computer" -msgstr "Reiniciar o Computador" - -#: tdmshutdown.cpp:615 -msgid "
(Next boot: %1)" -msgstr "
(Próximo arranque: %1)" - -#: tdmshutdown.cpp:627 -msgid "Abort active sessions:" -msgstr "Interromper as sessões activas:" - -#: tdmshutdown.cpp:628 -msgid "No permission to abort active sessions:" -msgstr "Sem permissões para interromper as sessões activas:" - -#: tdmshutdown.cpp:635 -msgid "Session" -msgstr "Sessão" - -#: tdmshutdown.cpp:636 -msgid "Location" -msgstr "Localização" - -#: tdmshutdown.cpp:667 -msgid "Abort pending shutdown:" -msgstr "Interromper o encerramento pendente:" - -#: tdmshutdown.cpp:668 -msgid "No permission to abort pending shutdown:" -msgstr "Sem permissões para interromper o encerramento pendente:" - -#: tdmshutdown.cpp:674 -msgid "now" -msgstr "agora" - -#: tdmshutdown.cpp:680 -msgid "infinite" -msgstr "infinito" - -#: tdmshutdown.cpp:686 -msgid "" -"Owner: %1\n" -"Type: %2%5\n" -"Start: %3\n" -"Timeout: %4" -msgstr "" -"Dono: %1\n" -"Tipo: %2%5\n" -"Início: %3\n" -"Limite: %4" - -#: tdmshutdown.cpp:691 -msgid "console user" -msgstr "utilizador de consola" - -#: tdmshutdown.cpp:693 -msgid "control socket" -msgstr "'socket' de controlo" - -#: tdmshutdown.cpp:696 -msgid "turn off computer" -msgstr "desligar o computador" - -#: tdmshutdown.cpp:697 -msgid "restart computer" -msgstr "reiniciar o computador" - -#: tdmshutdown.cpp:700 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Next boot: %1" -msgstr "" -"\n" -"Próximo arranque: %1" - -#: tdmshutdown.cpp:703 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"After timeout: %1" -msgstr "" -"\n" -"Após o tempo-limite: %1" - -#: tdmshutdown.cpp:705 -msgid "abort all sessions" -msgstr "interromper todas as sessões" - -#: tdmshutdown.cpp:707 -msgid "abort own sessions" -msgstr "interromper as próprias sessões" - -#: tdmshutdown.cpp:708 -msgid "cancel shutdown" -msgstr "cancelar o encerramento" - -#: themer/tdmlabel.cpp:170 -msgid "Language" -msgstr "Língua" - -#: themer/tdmlabel.cpp:171 -msgid "Session Type" -msgstr "Tipo de Sessão" - -#: themer/tdmlabel.cpp:172 -msgid "Menu" -msgstr "Menu" - -#: themer/tdmlabel.cpp:173 -msgid "Disconnect" -msgstr "Desligar" - -#: themer/tdmlabel.cpp:175 -msgid "Power off" -msgstr "Desligar computador" - -#: themer/tdmlabel.cpp:176 -msgid "Suspend" -msgstr "Suspender" - -#: themer/tdmlabel.cpp:177 -msgid "Reboot" -msgstr "Reiniciar" - -#: themer/tdmlabel.cpp:178 -msgid "XDMCP Chooser" -msgstr "Escolha XDMCP" - -#: themer/tdmlabel.cpp:180 -msgid "You have got caps lock on." -msgstr "Tem o Caps Lock ligado." - -#: themer/tdmlabel.cpp:181 -#, c-format -msgid "User %s will login in %d seconds" -msgstr "Utilizar %s vai ligar-se dentro de %d segundos" - -#: themer/tdmlabel.cpp:182 -#, c-format -msgid "Welcome to %h" -msgstr "Bem-vindo ao %h" - -#: themer/tdmlabel.cpp:183 -msgid "Username:" -msgstr "Utilizador:" - -#: themer/tdmlabel.cpp:184 -msgid "Password:" -msgstr "Senha:" - -#: themer/tdmlabel.cpp:185 -msgid "Login" -msgstr "Ligar" - -#: themer/tdmlabel.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "" -"_: date format\n" -"%a %d %B" -msgstr "%a %d %B" - -#: themer/tdmthemer.cpp:67 -#, c-format -msgid "Cannot open theme file %1" -msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de tema %1" - -#: themer/tdmthemer.cpp:71 -#, c-format -msgid "Cannot parse theme file %1" -msgstr "Não foi possível processar o ficheiro de tema %1" -- cgit v1.2.1