From b23603557ba758dda6ebbd5f61bcf893e455317d Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
+" If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
-"paper and gives more visually-appealing printouts. Note: This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
-"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
-"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
-"are not. Note: This "
+"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
+"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
+"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
+" Se esta opção estiver activa, a escolha da orientação como retrato ou "
+" Se esta opção estiver activa, a escolha da orientação como retrato ou "
"paisagem é feita de forma automática para cada página. Isto tira um melhor "
-"partido do papel e oferece impressões mais apelativas visualmente. Nota: Esta opção sobrepõe-se à opção de Retrato/Paisagem escolhida "
-"nas propriedades da impressora. Se esta opção estiver activa, e se as páginas "
-"do seu documento tiverem tamanhos diferentes, então algumas páginas poderão ser "
-"rodadas, enquanto outras não. Nota: Esta opção sobrepõe-se à opção de Retrato/Paisagem "
+"escolhida nas propriedades da impressora. Se esta opção estiver activa, e se "
+"as páginas do seu documento tiverem tamanhos diferentes, então algumas "
+"páginas poderão ser rodadas, enquanto outras não. If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
-"printer's paper size. Note: If this option is enabled, and if the pages in your document "
-"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
-"factors. If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
+"the printer's paper size. Note: If this option is enabled, and "
+"if the pages in your document have different sizes, then different pages "
+"might be scaled by different scaling factors. Se esta opção estiver activa, todas as páginas serão dimensionadas para "
-"caber de forma óptima no tamanho do papel da impressora. Nota: Se esta opção estiver activa e se as páginas do seu documento "
-"tiverem tamanhos diferentes, então as diferentes páginas poderão mudar a sua "
-"escala de acordo com diferentes factores de escala. Se esta opção estiver activa, todas as páginas serão dimensionadas "
+"para caber de forma óptima no tamanho do papel da impressora. Nota:"
+" Se esta opção estiver activa e se as páginas do seu documento tiverem "
+"tamanhos diferentes, então as diferentes páginas poderão mudar a sua escala "
+"de acordo com diferentes factores de escala. With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout. Level 1: This is the most conservative option, because PostScript "
-"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
-"extremely long, and printing can be very slow.
Level 2: Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "printers.
\n" @@ -272,10 +272,10 @@ msgid "" "faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some " "modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option." msgstr "" -"Com esta janela, poderá escolher o nível da linguagem PostScript que é usado " -"pelo KViewShell. A escolha do nível de linguagem poderá afectar de forma " -"dramática a velocidade de impressão, mas não tem impacto na qualidade da " -"impressão.
\n" +"Com esta janela, poderá escolher o nível da linguagem PostScript que é " +"usado pelo KViewShell. A escolha do nível de linguagem poderá afectar de " +"forma dramática a velocidade de impressão, mas não tem impacto na qualidade " +"da impressão.
\n" "Nível 1: Esta é a opção mais conservadora, porque os ficheiros " "PostScript Nível 1 podem ser impressos em todas as impressoras. Os ficheiros " "são, todavia, extremamente grandes e a impressão pode ser muito lenta.
\n" @@ -284,77 +284,69 @@ msgstr "" "Nível 2 são suportados por quase todas as impressoras.\n" "Nível 3: Os ficheiros de Nível 3 são muito mais pequenos e " "imprimem-se ainda mais depressa que os ficheiros de Nível 2. Contudo, os " -"ficheiros de Nível 3 são suportados apenas por algumas impressoras modernas. Se " -"o nível 3 funcionar para si, esta é a melhor opção.
" +"ficheiros de Nível 3 são suportados apenas por algumas impressoras modernas. " +"Se o nível 3 funcionar para si, esta é a melhor opção." -#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88 -#: rc.cpp:30 +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88 #, no-c-format msgid "Print Full Page (default)" msgstr "Imprimir a Página Completa (por omissão)" -#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 -#: rc.cpp:33 +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93 #, no-c-format msgid "Black & White" msgstr "Preto e Branco" -#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 -#: rc.cpp:36 +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98 #, no-c-format msgid "Foreground Only" msgstr "Apenas o Principal" -#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 -#: rc.cpp:39 +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103 #, no-c-format msgid "Background Only" msgstr "Apenas o Fundo" -#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 -#: rc.cpp:42 +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118 #, no-c-format msgid "" "Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " -"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " -"part of your page will be printed.
\n" -"Print Full Page: The full page, including foreground and background " -"will be printed, either in color or in grayscale.
\n" +"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide " +"what part of your page will be printed.\n" +"Print Full Page: The full page, including foreground and " +"background will be printed, either in color or in grayscale.
\n" "Black & White: Foreground and background are printed, but only in " -"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " -"faster, but quality will not be as good.
\n" -"Foreground Only: This option is useful if the background of the page " -"is disturbing and affects the readability of the text.
\n" +"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print " +"much faster, but quality will not be as good.\n" +"Foreground Only: This option is useful if the background of the " +"page is disturbing and affects the readability of the text.
\n" "Background Only: Print only the background of the page.
" msgstr "" -"Os bons ficheiros do DJVU são separados como imagens principais e de fundo. " -"A imagem principal normalmente contém o texto. Com o modo de desenho pode " -"decidir qual a parte da sua página que será impressa.
\n" -"Imprimir a Página Completa: A página completa, incluindo as imagens " -"principais e de fundo, será impressa, quer a cores quer em tons de cinzento.
" -"\n" -"Preto-e-Branco: As imagens principais e de fundo são impressas, mas " -"apenas a preto-e-branco. Se esta opção estiver seleccionada, os ficheiros " -"gerados serão impressos muito mais depressa, mas a qualidade não será tão " -"boa.
\n" -"Apenas o Principal: Esta opção é útil se o fundo da página atrapalha " -"ou se afecta a legibilidade do texto.
\n" +"Os bons ficheiros do DJVU são separados como imagens principais e de " +"fundo. A imagem principal normalmente contém o texto. Com o modo de desenho " +"pode decidir qual a parte da sua página que será impressa.
\n" +"Imprimir a Página Completa: A página completa, incluindo as " +"imagens principais e de fundo, será impressa, quer a cores quer em tons de " +"cinzento.
\n" +"Preto-e-Branco: As imagens principais e de fundo são impressas, " +"mas apenas a preto-e-branco. Se esta opção estiver seleccionada, os " +"ficheiros gerados serão impressos muito mais depressa, mas a qualidade não " +"será tão boa.
\n" +"Apenas o Principal: Esta opção é útil se o fundo da página " +"atrapalha ou se afecta a legibilidade do texto.
\n" "Apenas o Fundo: Imprime apenas o fundo da página.
" -#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 -#: rc.cpp:49 +#: pageRangeWidget_base.ui:16 #, no-c-format msgid "fromToWidget_base" msgstr "fromToWidget_base" -#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 -#: rc.cpp:52 +#: pageRangeWidget_base.ui:35 #, no-c-format msgid "From page:" msgstr "Da página:" -#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 -#: rc.cpp:55 +#: pageRangeWidget_base.ui:56 #, no-c-format msgid "To page:" msgstr "À página:" -- cgit v1.2.1