From b23603557ba758dda6ebbd5f61bcf893e455317d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Sat, 22 Dec 2018 16:32:47 +0000 Subject: Update translation files tdegraphics / kdjview Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. (cherry picked from commit 0287f17813136d28a9751acb34d0e2e710592998) --- tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kdjview.po | 178 +++++++++++++--------------- 1 file changed, 85 insertions(+), 93 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kdjview.po') diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kdjview.po b/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kdjview.po index 97a2e8b3515..37393b5af70 100644 --- a/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kdjview.po +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kdjview.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdjview\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-22 10:19+0000\n" "Last-Translator: Pedro Morais \n" "Language-Team: pt \n" @@ -12,13 +12,13 @@ msgstr "" "X-POFile-SpellExtra: KFax KViewShell djvu PS DjVu KViewshell\n" "X-POFile-SpellExtra: fromToWidgetbase KDjView DJVU\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -109,7 +109,8 @@ msgstr "Sobrepor" msgid "" "File error. The specified file '%1' does not exist." msgstr "" -"Erro do ficheiro. O ficheiro indicado '%1' não existe." +"Erro do ficheiro. O ficheiro indicado '%1' não existe." #: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297 msgid "File Error" @@ -117,8 +118,8 @@ msgstr "Erro de Ficheiro" #: djvurenderer.cpp:296 msgid "" -"File error. The specified file '%1' could not be " -"loaded." +"File error. The specified file '%1' could not be loaded." +"" msgstr "" "Erro do ficheiro. O ficheiro indicado '%1' não pôde ser " "carregado." @@ -171,31 +172,29 @@ msgstr "Largura do papel escolhido na orientação de retrato" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 msgid "" -"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " -"size." +"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the " +"paper size." msgstr "" "Se esta opção estiver activa, algumas páginas poderão ser rodadas para caber " "melhor no tamanho do papel." #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 msgid "" -"" -"

If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " +"

If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " -"paper and gives more visually-appealing printouts.

" -"

Note: This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " -"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " -"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " -"are not.

" +"paper and gives more visually-appealing printouts.

Note: This " +"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer " +"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not." +"

" msgstr "" -"" -"

Se esta opção estiver activa, a escolha da orientação como retrato ou " +"

Se esta opção estiver activa, a escolha da orientação como retrato ou " "paisagem é feita de forma automática para cada página. Isto tira um melhor " -"partido do papel e oferece impressões mais apelativas visualmente.

" -"

Nota: Esta opção sobrepõe-se à opção de Retrato/Paisagem escolhida " -"nas propriedades da impressora. Se esta opção estiver activa, e se as páginas " -"do seu documento tiverem tamanhos diferentes, então algumas páginas poderão ser " -"rodadas, enquanto outras não.

" +"partido do papel e oferece impressões mais apelativas visualmente.

Nota: Esta opção sobrepõe-se à opção de Retrato/Paisagem " +"escolhida nas propriedades da impressora. Se esta opção estiver activa, e se " +"as páginas do seu documento tiverem tamanhos diferentes, então algumas " +"páginas poderão ser rodadas, enquanto outras não.

" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 msgid "Scale pages to fit paper size" @@ -206,65 +205,66 @@ msgid "" "If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "printer's paper size." msgstr "" -"Se esta opção estiver activa, todas as páginas serão dimensionadas para caber " -"de forma óptima no tamanho do papel da impressora." +"Se esta opção estiver activa, todas as páginas serão dimensionadas para " +"caber de forma óptima no tamanho do papel da impressora." #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 msgid "" -"" -"

If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " -"printer's paper size.

" -"

Note: If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling " -"factors.

" +"

If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit " +"the printer's paper size.

Note: If this option is enabled, and " +"if the pages in your document have different sizes, then different pages " +"might be scaled by different scaling factors.

" msgstr "" -"" -"

Se esta opção estiver activa, todas as páginas serão dimensionadas para " -"caber de forma óptima no tamanho do papel da impressora.

" -"

Nota: Se esta opção estiver activa e se as páginas do seu documento " -"tiverem tamanhos diferentes, então as diferentes páginas poderão mudar a sua " -"escala de acordo com diferentes factores de escala.

" - -#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32 -#: rc.cpp:9 +"

Se esta opção estiver activa, todas as páginas serão dimensionadas " +"para caber de forma óptima no tamanho do papel da impressora.

Nota:" +" Se esta opção estiver activa e se as páginas do seu documento tiverem " +"tamanhos diferentes, então as diferentes páginas poderão mudar a sua escala " +"de acordo com diferentes factores de escala.

" + +#: djvumultipage.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: djvumultipage.rc:10 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "KDjView" + +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32 #, no-c-format msgid "PostScript language level:" msgstr "Nível de linguagem PostScript:" -#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 -#: rc.cpp:12 +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48 #, no-c-format msgid "Render mode:" msgstr "Modo de desenho:" -#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 -#: rc.cpp:15 +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Level 1 (almost obsolete)" msgstr "Nível 1 (quase obsoleto)" -#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 -#: rc.cpp:18 +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59 #, no-c-format msgid "Level 2 (default)" msgstr "Nível 2 (por omissão)" -#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 -#: rc.cpp:21 +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64 #, no-c-format msgid "Level 3 (might print faster)" msgstr "Nível 3 (pode imprimir mais depressa)" -#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 -#: rc.cpp:24 +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79 #, no-c-format msgid "" "

With this dialog you can choose the PostScript language level used by " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "speed, but has no impact on the quality of the printout.

\n" "

Level 1: This is the most conservative option, because PostScript " -"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " -"extremely long, and printing can be very slow.

\n" +"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, " +"however, extremely long, and printing can be very slow.

\n" "

Level 2: Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "printers.

\n" @@ -272,10 +272,10 @@ msgid "" "faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some " "modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.

" msgstr "" -"

Com esta janela, poderá escolher o nível da linguagem PostScript que é usado " -"pelo KViewShell. A escolha do nível de linguagem poderá afectar de forma " -"dramática a velocidade de impressão, mas não tem impacto na qualidade da " -"impressão.

\n" +"

Com esta janela, poderá escolher o nível da linguagem PostScript que é " +"usado pelo KViewShell. A escolha do nível de linguagem poderá afectar de " +"forma dramática a velocidade de impressão, mas não tem impacto na qualidade " +"da impressão.

\n" "

Nível 1: Esta é a opção mais conservadora, porque os ficheiros " "PostScript Nível 1 podem ser impressos em todas as impressoras. Os ficheiros " "são, todavia, extremamente grandes e a impressão pode ser muito lenta.

\n" @@ -284,77 +284,69 @@ msgstr "" "Nível 2 são suportados por quase todas as impressoras.

\n" "

Nível 3: Os ficheiros de Nível 3 são muito mais pequenos e " "imprimem-se ainda mais depressa que os ficheiros de Nível 2. Contudo, os " -"ficheiros de Nível 3 são suportados apenas por algumas impressoras modernas. Se " -"o nível 3 funcionar para si, esta é a melhor opção.

" +"ficheiros de Nível 3 são suportados apenas por algumas impressoras modernas. " +"Se o nível 3 funcionar para si, esta é a melhor opção.

" -#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88 -#: rc.cpp:30 +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88 #, no-c-format msgid "Print Full Page (default)" msgstr "Imprimir a Página Completa (por omissão)" -#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 -#: rc.cpp:33 +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93 #, no-c-format msgid "Black & White" msgstr "Preto e Branco" -#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 -#: rc.cpp:36 +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98 #, no-c-format msgid "Foreground Only" msgstr "Apenas o Principal" -#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 -#: rc.cpp:39 +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103 #, no-c-format msgid "Background Only" msgstr "Apenas o Fundo" -#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 -#: rc.cpp:42 +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118 #, no-c-format msgid "" "

Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " -"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " -"part of your page will be printed.

\n" -"

Print Full Page: The full page, including foreground and background " -"will be printed, either in color or in grayscale.

\n" +"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide " +"what part of your page will be printed.

\n" +"

Print Full Page: The full page, including foreground and " +"background will be printed, either in color or in grayscale.

\n" "

Black & White: Foreground and background are printed, but only in " -"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " -"faster, but quality will not be as good.

\n" -"

Foreground Only: This option is useful if the background of the page " -"is disturbing and affects the readability of the text.

\n" +"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print " +"much faster, but quality will not be as good.

\n" +"

Foreground Only: This option is useful if the background of the " +"page is disturbing and affects the readability of the text.

\n" "

Background Only: Print only the background of the page.

" msgstr "" -"

Os bons ficheiros do DJVU são separados como imagens principais e de fundo. " -"A imagem principal normalmente contém o texto. Com o modo de desenho pode " -"decidir qual a parte da sua página que será impressa.

\n" -"

Imprimir a Página Completa: A página completa, incluindo as imagens " -"principais e de fundo, será impressa, quer a cores quer em tons de cinzento.

" -"\n" -"

Preto-e-Branco: As imagens principais e de fundo são impressas, mas " -"apenas a preto-e-branco. Se esta opção estiver seleccionada, os ficheiros " -"gerados serão impressos muito mais depressa, mas a qualidade não será tão " -"boa.

\n" -"

Apenas o Principal: Esta opção é útil se o fundo da página atrapalha " -"ou se afecta a legibilidade do texto.

\n" +"

Os bons ficheiros do DJVU são separados como imagens principais e de " +"fundo. A imagem principal normalmente contém o texto. Com o modo de desenho " +"pode decidir qual a parte da sua página que será impressa.

\n" +"

Imprimir a Página Completa: A página completa, incluindo as " +"imagens principais e de fundo, será impressa, quer a cores quer em tons de " +"cinzento.

\n" +"

Preto-e-Branco: As imagens principais e de fundo são impressas, " +"mas apenas a preto-e-branco. Se esta opção estiver seleccionada, os " +"ficheiros gerados serão impressos muito mais depressa, mas a qualidade não " +"será tão boa.

\n" +"

Apenas o Principal: Esta opção é útil se o fundo da página " +"atrapalha ou se afecta a legibilidade do texto.

\n" "

Apenas o Fundo: Imprime apenas o fundo da página.

" -#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 -#: rc.cpp:49 +#: pageRangeWidget_base.ui:16 #, no-c-format msgid "fromToWidget_base" msgstr "fromToWidget_base" -#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 -#: rc.cpp:52 +#: pageRangeWidget_base.ui:35 #, no-c-format msgid "From page:" msgstr "Da página:" -#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 -#: rc.cpp:55 +#: pageRangeWidget_base.ui:56 #, no-c-format msgid "To page:" msgstr "À página:" -- cgit v1.2.1