From e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Darrell Anderson Date: Fri, 23 Mar 2012 20:29:21 -0500 Subject: Fix KDE -> TDE branding. --- tde-i18n-pt/messages/tdenetwork/krfb.po | 24 ++++++++++++------------ 1 file changed, 12 insertions(+), 12 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdenetwork/krfb.po') diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-pt/messages/tdenetwork/krfb.po index 00623a42898..e29edfa9d0a 100644 --- a/tde-i18n-pt/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -61,14 +61,14 @@ msgstr "Sistema remoto:" #. i18n: file invitewidget.ui line 35 #: rc.cpp:21 #, no-c-format -msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" -msgstr "Bem-vindo à Partilha do Ecrã do KDE" +msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" +msgstr "Bem-vindo à Partilha do Ecrã do TDE" #. i18n: file invitewidget.ui line 47 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" -"KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " "and possibly control your desktop.\n" "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " @@ -82,7 +82,7 @@ msgid "" "'Uninvited Connections' in the configuration.

\">" "More about invitations...
" msgstr "" -"A Partilha do Ecrã do KDE permite-lhe convidar alguém para uma localização " +"A Partilha do Ecrã do TDE permite-lhe convidar alguém para uma localização " "remota e ver ou mesmo controlar o seu ecrã.\n" "Um convite cria uma senha de utilização única, a qual permite ao receptor " @@ -240,7 +240,7 @@ msgid "" "

Personal Invitation

\n" "Give the information below to the person that you want to invite (
" "how to connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " "be careful." @@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "" "
\n" "Indique as informações em baixo para a pessoa que deseja convidar (como se ligar). Lembre-se que toda a gente que obtiver a senha " "poder-se-á ligar, por isso tenha cuidado." @@ -322,8 +322,8 @@ msgid "" msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" #: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" -msgstr "Um servidor compatível com o VNC para partilhar os ecrãs do KDE" +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "Um servidor compatível com o VNC para partilhar os ecrãs do TDE" #: main.cpp:52 msgid "Used for calling from kinetd" @@ -363,10 +363,10 @@ msgstr "Desactivação do fundo do KDesktop" #: main.cpp:114 msgid "" -"Cannot find KInetD. The KDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " "started at all, or the installation failed." msgstr "" -"Não é possível encontrar o KInetD. O servidor do KDE (kded) poderá ter " +"Não é possível encontrar o KInetD. O servidor do TDE (kded) poderá ter " "estoirado ou não ter sido arrancado de todo; a instalação também poderá ter " "sido mal-sucedida." @@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "Convite de Partilha do Ecrã (VNC)" #: configuration.cc:444 msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote Desktop " +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " "Connection installed, just click on the link below.\n" "\n" "vnc://invitation:%1@%2:%3\n" @@ -457,7 +457,7 @@ msgid "" "For security reasons this invitation will expire at %9." msgstr "" "Foi convidado para uma sessão de VNC. Se tiver instalada a Ligação ao Ecrã " -"Remoto do KDE, basta carregar na ligação em baixo.\n" +"Remoto do TDE, basta carregar na ligação em baixo.\n" "\n" "vnc://invitation:%1@%2:%3\n" "\n" -- cgit v1.2.1