From e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Darrell Anderson
Date: Fri, 23 Mar 2012 20:29:21 -0500
Subject: Fix KDE -> TDE branding.
---
tde-i18n-pt/messages/tdenetwork/krfb.po | 24 ++++++++++++------------
1 file changed, 12 insertions(+), 12 deletions(-)
(limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdenetwork/krfb.po')
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-pt/messages/tdenetwork/krfb.po
index 00623a42898..e29edfa9d0a 100644
--- a/tde-i18n-pt/messages/tdenetwork/krfb.po
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdenetwork/krfb.po
@@ -61,14 +61,14 @@ msgstr "Sistema remoto:"
#. i18n: file invitewidget.ui line 35
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
-msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing"
-msgstr "Bem-vindo à Partilha do Ecrã do KDE"
+msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing"
+msgstr "Bem-vindo à Partilha do Ecrã do TDE"
#. i18n: file invitewidget.ui line 47
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
-"KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch "
+"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch "
"and possibly control your desktop.\n"
"An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
@@ -82,7 +82,7 @@ msgid ""
"'Uninvited Connections' in the configuration.
\">"
"More about invitations..."
msgstr ""
-"A Partilha do Ecrã do KDE permite-lhe convidar alguém para uma localização "
+"A Partilha do Ecrã do TDE permite-lhe convidar alguém para uma localização "
"remota e ver ou mesmo controlar o seu ecrã.\n"
"Um convite cria uma senha de utilização única, a qual permite ao receptor "
@@ -240,7 +240,7 @@ msgid ""
"Personal Invitation
\n"
"Give the information below to the person that you want to invite ("
"how to connect). Note that everybody who gets the password can connect, so "
"be careful."
@@ -249,7 +249,7 @@ msgstr ""
"
\n"
"Indique as informações em baixo para a pessoa que deseja convidar (como se ligar). Lembre-se que toda a gente que obtiver a senha "
"poder-se-á ligar, por isso tenha cuidado."
@@ -322,8 +322,8 @@ msgid ""
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
#: main.cpp:45
-msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
-msgstr "Um servidor compatível com o VNC para partilhar os ecrãs do KDE"
+msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops"
+msgstr "Um servidor compatível com o VNC para partilhar os ecrãs do TDE"
#: main.cpp:52
msgid "Used for calling from kinetd"
@@ -363,10 +363,10 @@ msgstr "Desactivação do fundo do KDesktop"
#: main.cpp:114
msgid ""
-"Cannot find KInetD. The KDE daemon (kded) may have crashed or has not been "
+"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been "
"started at all, or the installation failed."
msgstr ""
-"Não é possível encontrar o KInetD. O servidor do KDE (kded) poderá ter "
+"Não é possível encontrar o KInetD. O servidor do TDE (kded) poderá ter "
"estoirado ou não ter sido arrancado de todo; a instalação também poderá ter "
"sido mal-sucedida."
@@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "Convite de Partilha do Ecrã (VNC)"
#: configuration.cc:444
msgid ""
-"You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote Desktop "
+"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop "
"Connection installed, just click on the link below.\n"
"\n"
"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
@@ -457,7 +457,7 @@ msgid ""
"For security reasons this invitation will expire at %9."
msgstr ""
"Foi convidado para uma sessão de VNC. Se tiver instalada a Ligação ao Ecrã "
-"Remoto do KDE, basta carregar na ligação em baixo.\n"
+"Remoto do TDE, basta carregar na ligação em baixo.\n"
"\n"
"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
"\n"
--
cgit v1.2.1