From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-pt/messages/tdepim/libkleopatra.po | 976 ++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 976 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-pt/messages/tdepim/libkleopatra.po (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdepim/libkleopatra.po') diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdepim/libkleopatra.po b/tde-i18n-pt/messages/tdepim/libkleopatra.po new file mode 100644 index 00000000000..f81dd78ed91 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdepim/libkleopatra.po @@ -0,0 +1,976 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkleopatra\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-21 09:58+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: DN CRLs Kpgp gpg agent gpgconf gnupg pgp GpgME ID\n" +"X-POFile-SpellExtra: GPGME DSA ElGamal Chiasmus chiasmus stderr\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: cryptplugwrapper.cpp:492 +msgid "(Unknown Protocol)" +msgstr "(Protocolo Desconhecido)" + +#: cryptplugwrapper.cpp:525 +msgid "Error while initializing plugin \"%1\"" +msgstr "Erro ao inicializar o 'plugin' \"%1\"" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Add or Change Directory Service" +msgstr "Adicionar ou Modificar Serviços de Directório" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Server name:" +msgstr "Nome do &servidor:" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "389" +msgstr "389" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 62 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&User name (optional):" +msgstr "Nome de &utilizador (opcional):" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 90 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Pass&word (optional):" +msgstr "Sen&ha (opcional):" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 164 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Base DN:" +msgstr "DN de &base:" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 175 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "&Porto:" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Directory Services Configuration" +msgstr "Configuração de Serviços de Directório" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 39 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "X.&500 directory services:" +msgstr "Serviços de directório X.&500:" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 56 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Server Name" +msgstr "Nome do Servidor" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 67 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Porto" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 78 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Base DN" +msgstr "DN de base" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 89 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Nome do Utilizador" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 100 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Senha" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 116 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Select Directory Services to Use Here" +msgstr "Seleccione Aqui os Serviços de Directório a Utilizar" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 124 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"

X.500 Directory Services

\n" +"You can use X.500 directory services to retrieve certificates and certificate " +"revocation lists that are not saved locally. Ask your local administrator if " +"you want to make use of this feature and are unsure which directory service you " +"can use.\n" +"

\n" +"If you do not use a directory service, you can still use local certificates.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"

Serviços de Directório X.500

\n" +"Pode utilizar serviços de directório X.500 para obter certificados e listas de " +"revogação de certificados não gravadas localmente. Fale com o seu administrador " +"de sistemas de deseja utilizar isto e não ter a certeza que serviço de " +"directório deve utilizar.\n" +"

\n" +"Se não utilizar um serviço de directório pode de qualquer forma utilizar " +"certificados locais.\n" +"" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 202 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Add Service..." +msgstr "&Adicionar um Serviço..." + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 205 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Click to add a service" +msgstr "Carregue para adicionar um serviço" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 211 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"

Add a Directory Service

\n" +"By clicking this button, you can select a new directory service to be used for " +"retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name and an " +"optional description.\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"

Adicionar um Serviço de Directório

\n" +"Ao carregar neste botão pode seleccionar um novo serviço de directório a " +"utilizar para obter certificados e CRLs. Vai-lhe ser perguntado o nome do " +"servidor e uma descrição opcional.\n" +"
" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 239 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "&Remove Service" +msgstr "&Remover o Serviço" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 242 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Click to remove the currently selected service" +msgstr "Carregue para remover o serviço actualmente seleccionado" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 248 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"

Remove Directory Service

\n" +"By clicking this button, you can remove the currently selected directory " +"service in the list above. You will have a chance to rethink your decision " +"before the entry is deleted from the list.\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"

Remover Serviço de Directório

\n" +"Carregando neste botão pode remover o serviço de directório actualmente " +"seleccionado na lista acima. É-lhe dada uma hipótese de reconsiderar a sua " +"decisão antes da entrada ser apagada da lista.\n" +"
" + +#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156 +msgid "While scanning for %1 support in backend %2:" +msgstr "Ao procurar por suporte %1 na infra-estrutura %2:" + +#: kleo/dn.cpp:452 +msgid "Common name" +msgstr "Nome comum" + +#: kleo/dn.cpp:453 +msgid "Surname" +msgstr "Apelido" + +#: kleo/dn.cpp:454 +msgid "Given name" +msgstr "Nome próprio" + +#: kleo/dn.cpp:455 +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: kleo/dn.cpp:456 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: kleo/dn.cpp:457 +msgid "Organizational unit" +msgstr "Unidade organizacional" + +#: kleo/dn.cpp:458 +msgid "Organization" +msgstr "Organização" + +#: kleo/dn.cpp:459 +msgid "Postal code" +msgstr "Código postal" + +#: kleo/dn.cpp:460 +msgid "Country code" +msgstr "Código do país" + +#: kleo/dn.cpp:461 +msgid "State or province" +msgstr "Estado ou província" + +#: kleo/dn.cpp:462 +msgid "Domain component" +msgstr "Componente de domínio" + +#: kleo/dn.cpp:463 +msgid "Business category" +msgstr "Categoria de negócios" + +#: kleo/dn.cpp:464 +msgid "Email address" +msgstr "Endereço de e-mail" + +#: kleo/dn.cpp:465 +msgid "Mail address" +msgstr "Endereço de correio" + +#: kleo/dn.cpp:466 +msgid "Mobile phone number" +msgstr "Número de telemóvel" + +#: kleo/dn.cpp:467 +msgid "Telephone number" +msgstr "Número de telefone" + +#: kleo/dn.cpp:468 +msgid "Fax number" +msgstr "Número de fax" + +#: kleo/dn.cpp:469 +msgid "Street address" +msgstr "Endereço da rua" + +#: kleo/dn.cpp:470 +msgid "Unique ID" +msgstr "ID único" + +#: kleo/enum.cpp:46 +msgid "Inline OpenPGP (deprecated)" +msgstr "OpenPGP embutido (não aconselhado)" + +#: kleo/enum.cpp:49 +msgid "OpenPGP/MIME" +msgstr "OpenPGP/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:148 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:55 +msgid "S/MIME Opaque" +msgstr "S/MIME Opaco" + +#: kleo/enum.cpp:80 +msgid "Any" +msgstr "Qualquer" + +#: kleo/enum.cpp:142 +msgid "Never Encrypt" +msgstr "Nunca Cifrar" + +#: kleo/enum.cpp:144 +msgid "Always Encrypt" +msgstr "Cifrar Sempre" + +#: kleo/enum.cpp:146 +msgid "Always Encrypt If Possible" +msgstr "Cifrar Sempre Se Possível" + +#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200 +msgid "Ask" +msgstr "Perguntar" + +#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202 +msgid "Ask Whenever Possible" +msgstr "Perguntar Sempre que Possível" + +#: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204 +msgid "" +"_: no specific preference\n" +"" +msgstr "" + +#: kleo/enum.cpp:194 +msgid "Never Sign" +msgstr "Nunca Assinar" + +#: kleo/enum.cpp:196 +msgid "Always Sign" +msgstr "Assinar Sempre" + +#: kleo/enum.cpp:198 +msgid "Always Sign If Possible" +msgstr "Assinar Sempre Se Possível" + +#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:134 kleo/multideletejob.cpp:95 +msgid "" +"_: progress info: \"%1 of %2\"\n" +"%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: kleo/kconfigbasedkeyfilter.cpp:95 +msgid "" +msgstr "" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:149 +msgid "OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:151 +msgid "failed" +msgstr "falhou" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:153 +msgid "" +"_: Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: implementation " +"name)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:210 +msgid "Available Backends" +msgstr "Infra-estruturas Disponíveis" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:223 +msgid "Confi&gure..." +msgstr "Confi&gurar..." + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:230 +msgid "Rescan" +msgstr "Pesquisar de Novo" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:294 +msgid "The following problems where encountered during scanning:" +msgstr "Foram encontrados os seguintes problemas ao procurar:" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:295 +msgid "Scan Results" +msgstr "Resultados da Procura" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:43 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reiniciar" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:577 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609 +msgid "Configure LDAP Servers" +msgstr "Configurar os Servidores LDAP" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:628 +msgid "No server configured yet" +msgstr "Nenhum servidor configurado" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:630 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 server configured\n" +"%n servers configured" +msgstr "" +"1 servidor configurado\n" +"%n servidores configurados" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91 +msgid "Available attributes:" +msgstr "Atributos disponíveis:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92 +msgid "Current attribute order:" +msgstr "Ordem de atributos actual:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113 +msgid "All others" +msgstr "Todos os outros" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126 +msgid "Move to top" +msgstr "Para o topo" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127 +msgid "Move one up" +msgstr "Subir" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128 +msgid "Remove from current attribute order" +msgstr "Remover da ordem de atributos actual" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129 +msgid "Add to current attribute order" +msgstr "Adicionar da ordem de atributos actual" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130 +msgid "Move one down" +msgstr "Descer" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131 +msgid "Move to bottom" +msgstr "Para o fundo" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88 +msgid "" +msgstr "" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89 +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "Nunca Cifrar com Esta Chave" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90 +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "Cifrar Sempre com Esta Chave" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91 +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Cifrar Sempre que a Cifra Seja Possível" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92 +msgid "Always Ask" +msgstr "Perguntar Sempre" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:93 +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Perguntar Sempre que a Cifra Seja Possível" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111 +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "Aprovação da Chave de Cifra" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:121 +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "As seguintes chaves serão usadas para a cifra:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:137 +msgid "Your keys:" +msgstr "As suas chaves:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:149 +msgid "Recipient:" +msgstr "Destinatário:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:154 +msgid "Encryption keys:" +msgstr "Chaves de cifra:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161 +msgid "Encryption preference:" +msgstr "Preferência da cifra:" + +#: ui/keyrequester.cpp:126 +msgid "Change..." +msgstr "Modificar..." + +#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:216 +msgid "" +msgstr "" + +#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:180 ui/keyrequester.cpp:231 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:520 +msgid "" +"" +"

An error occurred while fetching the keys from the backend:

" +"

%1

" +msgstr "" +"" +"

Ocorreu um erro ao obter as chaves da infra-estrutura:

" +"

%1

" + +#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 ui/keyselectiondialog.cpp:525 +msgid "Key Listing Failed" +msgstr "Listagem de Chaves Falhou" + +#: ui/keyrequester.cpp:263 +msgid "" +"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"A infra-estrutura OpenPGP não suporta a listagem de chaves. Verifique a sua " +"instalação." + +#: ui/keyrequester.cpp:287 +msgid "" +"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"A infra-estrutura S/MIME não suporta a listagem de chaves. Verifique a sua " +"instalação." + +#: ui/keyrequester.cpp:392 +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "Selecção da Chave do OpenPGP" + +#: ui/keyrequester.cpp:393 +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "Por favor, seleccione uma chave de OpenPGP a usar." + +#: ui/keyrequester.cpp:395 +msgid "S/MIME Key Selection" +msgstr "Escolha de Chave S/MIME" + +#: ui/keyrequester.cpp:396 +msgid "Please select an S/MIME key to use." +msgstr "Escolha uma chave S/MIME a utilizar." + +#: ui/keyrequester.cpp:398 +msgid "Key Selection" +msgstr "Escolha de Chave" + +#: ui/keyrequester.cpp:399 +msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use." +msgstr "Escolha uma chave (OpenPGP ou S/MIME) a utilizar." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:192 +msgid "Key ID" +msgstr "ID da Chave" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:193 +msgid "User ID" +msgstr "ID do Utilizador" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:237 +msgid "never" +msgstr "nunca" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:240 +msgid "" +"OpenPGP key for %1\n" +"Created: %2\n" +"Expiry: %3\n" +"Fingerprint: %4" +msgstr "" +"Chave OpenPGP para %1\n" +"Criada: %2\n" +"Expira: %3\n" +"Impressão digital: %4" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:244 ui/keyselectiondialog.cpp:246 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:253 ui/keyselectiondialog.cpp:255 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:256 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:248 +msgid "" +"S/MIME key for %1\n" +"Created: %2\n" +"Expiry: %3\n" +"Fingerprint: %4\n" +"Issuer: %5" +msgstr "" +"Chave S/MIME para %1\n" +"Criada: %2\n" +"Expira: %3\n" +"Impressão digital: %4\n" +"Emitida por: %5" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:355 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Procurar por:" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:375 +msgid "&Remember choice" +msgstr "&Recordar a decisão" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:378 +msgid "" +"" +"

If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " +"again.

" +msgstr "" +"" +"

Se assinalar esta opção, a escolha do utilizador será armazenada e não lhe " +"será perguntada de novo.

" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:394 +msgid "&Reread Keys" +msgstr "&Reler as Chaves" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:395 +msgid "&Start Certificate Manager" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:491 +msgid "No backends found for listing keys. Check your installation." +msgstr "" +"Nenhuma infra-estrutura encontrada para listagem de chaves. Verifique a sua " +"instalação." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:509 +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:511 +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:558 +msgid "Checking selected keys..." +msgstr "A verificar as chaves seleccionadas..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:558 +msgid "Fetching keys..." +msgstr "A transferir as chaves..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: One backend returned truncated output." +"
Not all available keys are shown
\n" +"%n backends returned truncated output." +"
Not all available keys are shown
" +msgstr "" +"%n infra-estrutura devolveu um resultado truncado. Nem todas as chaves " +"disponíveis são mostradas\n" +"%n infra-estruturas devolveram um resultado truncado. Nem todas as chaves " +"disponíveis são mostradas" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:587 +msgid "Key List Result" +msgstr "Resultado da Listagem de Chaves" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:694 +msgid "Recheck Key" +msgstr "Rever a Chave" + +#: ui/messagebox.cpp:60 +msgid "&Save to Disk..." +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:64 +msgid "&Copy to Clipboard" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:64 +msgid "Copy Audit Log to Clipboard" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:68 +msgid "&Show Audit Log" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:75 +msgid "View GnuPG Audit Log" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:94 +msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:106 +msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:108 +msgid "File Save Error" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:129 +msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:130 +msgid "System Error" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:136 +msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation." +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:137 +msgid "No GnuPG Audit Log" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:153 ui/messagebox.cpp:158 +msgid "GnuPG Audit Log Viewer" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:163 +#, c-format +msgid "Signing failed: %1" +msgstr "Assinatura falhou: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:164 +msgid "Signing successful" +msgstr "" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:173 +#, c-format +msgid "Encryption failed: %1" +msgstr "A cifragem falhou: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:174 +#, fuzzy +msgid "Encryption successful" +msgstr "Chaves de cifra:" + +#: ui/messagebox.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "Signing Result" +msgstr "Resultados da Procura" + +#: ui/messagebox.cpp:201 +msgid "Signing Error" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:211 ui/messagebox.cpp:231 +#, fuzzy +msgid "Encryption Result" +msgstr "Chaves de cifra:" + +#: ui/messagebox.cpp:221 ui/messagebox.cpp:241 +#, fuzzy +msgid "Encryption Error" +msgstr "Chaves de cifra:" + +#: ui/passphrasedialog.cpp:85 +msgid "Please enter your passphrase:" +msgstr "Por favor indique a sua frase-senha:" + +#: ui/progressdialog.cpp:86 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:263 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:318 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:415 +msgid "Chiasmus" +msgstr "Chiasmus" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:363 +msgid "Chiasmus command line tool" +msgstr "Ferramenta de linha de comando chiasmus" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:435 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:441 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:470 +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117 +msgid "Unsupported protocol \"%1\"" +msgstr "Protocolo não suportado \"%1\"" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:457 +msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable." +msgstr "Ficheiro \"%1\" não existe ou não é executável." + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168 +msgid "Output from chiasmus" +msgstr "Resultado do chiasmus" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:210 +#, c-format +msgid "Decryption failed: %1" +msgstr "A descodificação falhou: %1" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:213 +#, c-format +msgid "" +"The following was received on stderr:\n" +"%1" +msgstr "" +"O seguinte foi recebido no stderr:\n" +"%1" + +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73 +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:81 +msgid "Failed to load %1: %2" +msgstr "Não foi possível carregar %1: %2" + +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82 +msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"." +msgstr "A biblioteca não contém o símbolo \"Chiasmus\"." + +#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99 +msgid "Scanning directory %1..." +msgstr "A procurar na pasta %1..." + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66 +msgid "Kpgp/gpg" +msgstr "Kpgp/gpg" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:74 +msgid "Kpgp/pgp v2" +msgstr "Kpgp/pgp v2" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:82 +msgid "Kpgp/pgp v5" +msgstr "Kpgp/pgp v5" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:90 +msgid "Kpgp/pgp v6" +msgstr "Kpgp/pgp v6" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94 +msgid "This backend does not support S/MIME" +msgstr "Esta infra-estrutura não suporta S/MIME" + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71 +msgid "GpgME" +msgstr "GpgME" + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91 +#, c-format +msgid "GPGME was compiled without support for %1." +msgstr "GPGME foi compilado sem suporte para %1." + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93 +msgid "Engine %1 is not installed properly." +msgstr "O motor %1 não está instalado correctamente." + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95 +msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required." +msgstr "" +"Está instalada a versão %2 do motor %1, mas é necessária pelo menos a versão " +"%3." + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99 +#, c-format +msgid "Unknown problem with engine for protocol %1." +msgstr "Problema desconhecido no motor do protocolo %1." + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90 +msgid "Failed to execute gpgconf:
%1
" +msgstr "Não foi possível executar o gpgconf:
%1
" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:92 +msgid "program not found" +msgstr "programa não encontrado" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:94 +msgid "program cannot be executed" +msgstr "não foi possível executar o programa" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:303 +msgid "" +"Could not start gpgconf\n" +"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started" +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o gpgconf\n" +"Verifique que o gpgconf está no PATH e que pode ser iniciado" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309 +#, c-format +msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1" +msgstr "Erro do gpgconf ao gravar configuração: %1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:277 +msgid "" +"You need a passphrase to unlock the secret key for user:" +"
%1 (retry)" +msgstr "" +"Você precisa de uma frase-senha para desbloquear a chave secreta do utilizador:" +"
%1 (repetição)" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278 +#, c-format +msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:
%1" +msgstr "" +"Você precisa de uma frase-senha para desbloquear a chave secreta do utilizador:" +"
%1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:281 +msgid "" +"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more " +"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent." +msgstr "" +"Esta janela irá reaparecer de cada vez que a frase-senha for necessária. Para " +"uma solução mais segura que permita guardar a frase-senha, utilize o " +"'gpg-agent'." + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:284 +msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running." +msgstr "O gpg-agente foi encontrado em %1, mas não parece estar em execução." + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:287 +msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2" +msgstr "O 'gpg-agent' faz parte do gnupg-%1, o qual poderá obter de %2" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:292 +#, c-format +msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1" +msgstr "Para informações como configurar o gpg-agent, veja %1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:295 +msgid "Enter passphrase:" +msgstr "Insira a frase-senha:" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296 +msgid "Passphrase Dialog" +msgstr "Janela da Frase-Senha" + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54 +msgid "Generating DSA key..." +msgstr "A gerar a chave DSA..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58 +msgid "Generating ElGamal key..." +msgstr "A gerar a chave ElGamal..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63 +msgid "Searching for a large prime number..." +msgstr "A procurar um número primo grande..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67 +msgid "" +"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to " +"exercise the harddisks or move the mouse)..." +msgstr "" +"A aguardar uma nova entropia para o gerador de números aleatórios (pode tentar " +"exercitar os discos ou mexer o rato)..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71 +msgid "Please wait..." +msgstr "Aguarde por favor..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75 +msgid "" +"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance instead)..." +msgstr "" +"A iniciar o gpg-agent (deve considerar iniciar uma instância global em vez " +"disto)..." -- cgit v1.2.1