From 74c0544a8bb32a585f5b2c1f0a8468233b6143e4 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Timothy Pearson This list shows all cost types available and what the self/inclusive cost of "
-"the current selected function is for that cost type. By choosing a cost type from the list, you change the cost type of costs "
-"shown all over KCachegrind to be the selected one. Esta lista mostra todos os tipos de custo disponíveis e qual é o custo "
-"próprio/acumulado da função seleccionada no momento para esse tipo de custo. Se seleccionar um tipo de custo na lista, você pode mudar o tipo dos custos "
-"mostrados em todo o KCachegrind como sendo o seleccionado. A trace consists of multiple trace parts when there are several profile data "
-"files from one profile run. The Trace Part Overview dockable shows these, "
-"horizontally ordered in execution time; the rectangle sizes are proportional to "
-"the total cost spent in the parts. You can select one or several parts to "
-"constrain all costs shown to these parts only. The parts are further subdivided: there is a partitioning and an callee "
-"split mode: "
-""
-"
Uma análise consiste em várias partes ou componentes, quando existem vários " -"ficheiros de análise resultantes da execução de uma análise. A área de Vista " -"Geral da Parte da Análise mostra-as, ordenadas na horizontal pelo tempo de " -"execução; os tamanhos dos rectângulo são proporcionais ao custo total gasto nas " -"partes. Você poderá seleccionar uma ou várias partes para restringir todos os " -"custos mostrados apenas a essas parte.
" -"As partes são, por sua vez, sub-divididas: existe um modo de divisão por " -"partição e por chamada: " -"
This is a purely fictional 'most probable' call stack. It is built up by " -"starting with the current selected function and adds the callers/callees with " -"highest cost at the top and to bottom.
" -"The Cost and Calls columns show the cost used for all calls " -"from the function in the line above.
" -msgstr "" -"Topo de Custo da Pilha de Chamadas" -"Esta é uma pilha de chamadas fictícia e 'mais provável'. Ela é construída " -"começando na função seleccionada no momento e adicionando as funções " -"chamadoras/chamadas com maior custo por cima e por baixo.
" -"As colunas Custo e Chamadas mostram o custo usada para todas " -"as chamadas da função na linha acima.
" - -#: toplevel.cpp:333 -msgid "Flat Profile" -msgstr "Análise Simples" - -#: toplevel.cpp:343 -msgid "" -"The Flat Profile" -"The flat profile contains a group and a function selection list. The group " -"list contains all groups where costs are spent in, depending on the chosen " -"group type. The group list is hidden when group type 'Function' is selected." -"
" -"
The function list contains the functions of the selected group (or all for " -"'Function' group type), ordered by the costs spent therein. Functions with " -"costs less than 1% are hidden on default.
" -msgstr "" -"A Análise Simples" -"A análise simples contém um grupo e uma lista de selecção de funções. A " -"lista de grupos contém todos os grupos onde os custos são dispendidos, " -"dependendo do tipo de grupo escolhido. A lista de grupos é escondida quando o " -"tipo de grupo 'Função' é seleccionado." -"
" -"
A lista de funções contém as funções do grupo seleccionado (ou todas para o " -"tipo de grupo 'Função'), ordenadas pelos custos dispendidos até então. As " -"funções com custo menor que 1% são escondidas por omissão.
" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 16 -#: rc.cpp:84 toplevel.cpp:357 toplevel.cpp:609 -#, no-c-format -msgid "Profile Dumps" -msgstr "Resultados da Análise" - -#: toplevel.cpp:367 -msgid "" -"Profile Dumps" -"This dockable shows in the top part the list of loadable profile dumps in " -"all subdirectories of: " -"
On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom area " -"of the dockable: " -"
Esta área mostra na parte superior a lista de resultados das análises em " -"todas as subpastas de: " -"
Ao seleccionar um resultado, são mostradas as informações sobre este na " -"parte inferior: " -"
Make a copy of the current layout.
" -msgstr "" -"Duplicar a Disposição Actual" -"Cria uma cópia da disposição actual.
" - -#: toplevel.cpp:466 -msgid "" -"Remove Current Layout" -"Delete current layout and make the previous active.
" -msgstr "" -"Remover a Disposição Actual" -"Remove a disposição actual e torna a anterior a disposição activa.
" - -#: toplevel.cpp:470 -msgid "&Go to Next" -msgstr "Ir para a &Próxima" - -#: toplevel.cpp:474 -msgid "Go to Next Layout" -msgstr "Ir para a Próxima Disposição" - -#: toplevel.cpp:477 -msgid "&Go to Previous" -msgstr "&Ir para a Anterior" - -#: toplevel.cpp:481 -msgid "Go to Previous Layout" -msgstr "Ir para a Disposição Anterior" - -#: toplevel.cpp:484 -msgid "&Restore to Default" -msgstr "&Repor a Predefinida" - -#: toplevel.cpp:487 -msgid "Restore Layouts to Default" -msgstr "Repor a Disposição por Omissão" - -#: toplevel.cpp:490 -msgid "&Save as Default" -msgstr "&Gravar como Predefinição" - -#: toplevel.cpp:493 -msgid "Save Layouts as Default" -msgstr "Gravar Disposições como por Omissão" - -#: toplevel.cpp:504 -msgid "NewOpen new empty KCachegrind window.
" -msgstr "NovoMostra uma nova janela do KCachegrind vazia.
" - -#: toplevel.cpp:507 -msgid "&Add..." -msgstr "&Adicionar..." - -#: toplevel.cpp:510 -msgid "" -"Add Profile Data" -"This opens an additional profile data file in the current window.
" -msgstr "" -"Adicionar Dados de Análise" -"Isto abre um ficheiro de dados de análise adicional na janela actual.
" - -#: toplevel.cpp:522 -msgid "Reload Profile DataThis loads any new created parts, too.
" -msgstr "" -"Reler os Dados de Análise" -"Isto carrega também as partes criadas como novas, também.
" - -#: toplevel.cpp:526 -msgid "&Export Graph" -msgstr "&Exportar Grafo" - -#: toplevel.cpp:530 -msgid "" -"Export Call Graph" -"Generates a file with extension .dot for the tools of the GraphViz " -"package.
" -msgstr "" -"Exportar o Grafo" -"Gera um ficheiro com a extensão .dot para as ferramentas do pacote " -"GraphViz.
" - -#: toplevel.cpp:536 -msgid "&Force Dump" -msgstr "&Forçar o Resultado" - -#: toplevel.cpp:545 -msgid "" -"Force Dump" -"This forces a dump for a Callgrind profile run in the current directory. " -"This action is checked while KCachegrind looks for the dump. If the dump is " -"finished, it automatically reloads the current trace. If this is the one from " -"the running Callgrind, the new created trace part will be loaded, too.
" -"Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and checks every second for its " -"existence. A running Callgrind will detect this file, dump a trace part, and " -"delete 'callgrind.cmd'. The deletion is detected by KCachegrind, and it does a " -"Reload. If there's no Callgrind running, press 'Force Dump' again to " -"cancel the dump request. This deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling " -"for a new dump.
" -"Note: A Callgrind run only detects existence of 'callgrind.cmd' " -"when actively running a few milliseconds, i.e. not " -"sleeping. Tip: For a profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by " -"resizing a window of the program.
" -msgstr "" -"Forçar o Resultado" -"Isto obriga à exposição do resultado para uma análise do Cachegrind na " -"directoria actual. Esta acção é verificada enquanto o KCachegrind espera o " -"resultado. Se o resultado estiver pronto, este carrega de novo o traceamento " -"actual. Se, por outro lado, for o resultado do Cachegrind em execução, o novo " -"traceamento criado será carregado da mesma forma.
" -"O resultado forçado cria um ficheiro 'cachegrind.cmd', e verifica a cada " -"segundo a sua existência. Um Cachegrind em execução irá detectar este ficheiro, " -"gerar um traceamento, e remover o 'cachegrind.cmd'. A remoção é detectada pelo " -"KCachegrind, pelo que fará uma nova leitura. Se não " -"existir nenhum Cachegrind a correr, carregue em 'Forçar o Resultado' de novo " -"para cancelar o pedido do resultado. Isto irá remover o próprio " -"'cachegrind.cmd' e pára a pesquisa de um novo resultado.
" -"Nota: Uma execução do Cachegrind apenas detecta a existência do " -"'cachegrind.cmd' quando está em execução activa durante alguns milisegundos, " -"i.e., quando não está parado. Sugestão: Para um programa gráfico em " -"análise, você pode acordar o Cachegrind, p.ex, se redimensionar uma janela do " -"programa.
Open Profile Data" -"This opens a profile data file, with possible multiple parts
" -msgstr "" -"Abrir os Dados de Análise" -"Isto abre um traceamento com várias partes, possivelmente
" - -#: toplevel.cpp:586 -msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable" -msgstr "Mostrar/Esconder a Componente de Traceamento" - -#: toplevel.cpp:590 -msgid "Call Stack" -msgstr "Pilha de Chamadas" - -#: toplevel.cpp:595 -msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable" -msgstr "Mostrar/Esconder a Componente da Pilha de Chamadas" - -#. i18n: file functionselectionbase.ui line 16 -#: rc.cpp:297 toplevel.cpp:599 -#, no-c-format -msgid "Function Profile" -msgstr "Análise da Função" - -#: toplevel.cpp:604 -msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable" -msgstr "Mostrar/Esconder a Análise de Funções" - -#: toplevel.cpp:614 -msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable" -msgstr "Acoplar/desacoplar os Resultados da Análise" - -#: toplevel.cpp:619 -msgid "Show Relative Costs" -msgstr "Mostrar Custos Relativos" - -#: toplevel.cpp:626 -msgid "Show Absolute Costs" -msgstr "Mostrar Custos Absolutos" - -#: toplevel.cpp:629 -msgid "Show relative instead of absolute costs" -msgstr "Mostrar os custos relativos em vez dos absolutos" - -#: toplevel.cpp:633 -msgid "Percentage Relative to Parent" -msgstr "Percentagem Relativa ao Pai" - -#: toplevel.cpp:639 -msgid "Show percentage costs relative to parent" -msgstr "Mostrar os custos percentuais face ao 'pai'" - -#: toplevel.cpp:643 -msgid "" -"Show percentage costs relative to parent" -"If this is switched off, percentage costs are always shown relative to the " -"total cost of the profile part(s) that are currently browsed. By turning on " -"this option, percentage cost of shown cost items will be relative to the parent " -"cost item." -"
Cost Type | " -"Parent Cost |
Function Cumulative | " -"Total |
Function Self | " -"Function Group (*) / Total |
Call | " -"Function Cumulative |
Source Line | " -"Function Cumulative |
(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object grouping)." -msgstr "" -"Mostrar os custos percentuais face ao 'pai'" -"
Se esta opção estiver desligada, os custos percentuais são sempre mostrados " -"em relação ao custo total da parte da análise que você está a navegar neste " -"momento. Se ligar esta opção, o custo percentual dos itens de custo mostrados " -"serão relativos ao 'item-pai' do custo." -"
Tipo de Custo | " -"Custo do Pai |
Acumulação da Função | " -"Total |
Própria Função | " -"Group da Função / Total |
Chamada | " -"Acumulação da Função |
Linha de Código | " -"Acumulação da Função |
(*) Só se o agrupamento de funções estiver activado (p.ex., agrupamento de " -"objectos ELF)." - -#: toplevel.cpp:658 -msgid "Do Cycle Detection" -msgstr "Detectar Ciclos" - -#: toplevel.cpp:664 -msgid "Skip Cycle Detection" -msgstr "Não Detectar Ciclos" - -#: toplevel.cpp:667 -msgid "" -"Detect recursive cycles" -"
If this is switched off, the treemap drawing will show black areas when a " -"recursive call is made instead of drawing the recursion ad infinitum. Note that " -"the size of black areas often will be wrong, as inside recursive cycles the " -"cost of calls cannot be determined; the error is small, however, for false " -"cycles (see documentation)." -"
The correct handling for cycles is to detect them and collapse all functions " -"of a cycle into a virtual function, which is done when this option is selected. " -"Unfortunately, with GUI applications, this often will lead to huge false " -"cycles, making the analysis impossible; therefore, there is the option to " -"switch this off." -msgstr "" -"Detectar os ciclos recursivos" -"
Se isto estiver desligado, o desenho da árvore irá mostrar áreas a preto " -"quando é feita uma chamada recursiva em vez de desenhar a recursividade 'ad " -"infinitum'. Tenha em atenção que o tamanho das áreas a preto poderá ser muitas " -"vezes errado, dado que dentro de ciclos recursivos, você não consegue " -"determinar o custo das chamadas. Contudo, o erro é pequeno para os ciclos " -"falsos (ver a documentação)." -"
O tratamento correcto dos ciclos é detectá-los e fechar todas as funções de " -"um ciclo numa função virtual. Isto é feito quando esta opção é seleccionada. " -"Infelizmente, com as aplicações gráficos, isto irá conduzir a ciclos falsos " -"enormes, tornando a análise impossível. Daí a possibilidade de desligar esta " -"opção." - -#: toplevel.cpp:689 toplevel.cpp:729 -msgid "Go back in function selection history" -msgstr "Voltar atrás no histórico da selecção das funções" - -#: toplevel.cpp:695 toplevel.cpp:741 -msgid "Go forward in function selection history" -msgstr "Avançar no histórico da selecção das funções" - -#: toplevel.cpp:701 toplevel.cpp:715 -msgid "" -"Go Up" -"
Go to last selected caller of current function. If no caller was visited, " -"use that with highest cost.
" -msgstr "" -"Subir" -"Ir para o último responsável seleccionado da chamada da função actual. Se " -"nenhum destes responsáveis foi visitado, é usado o com custo maior.
" - -#: toplevel.cpp:707 -msgid "&Up" -msgstr "S&ubir" - -#: toplevel.cpp:746 toplevel.cpp:1651 -msgid "Primary Event Type" -msgstr "Tipo Primário de Evento" - -#: toplevel.cpp:748 -msgid "Select primary event type of costs" -msgstr "Seleccione o tipo primário de evento dos custos" - -#: toplevel.cpp:758 toplevel.cpp:1654 -msgid "Secondary Event Type" -msgstr "Tipo Secundário de Evento" - -#: toplevel.cpp:760 -msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations" -msgstr "" -"Seleccionar o tipo secundário de eventos para o custo, mostrados em anotações" - -#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:768 -msgid "Grouping" -msgstr "Grupos" - -#: toplevel.cpp:771 -msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items" -msgstr "" -"Seleccionar como é que as funções são agrupadas nos itens de custo superiores" - -#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:777 -msgid "(No Grouping)" -msgstr "(Sem Grupos)" - -#: toplevel.cpp:787 -msgid "Split" -msgstr "Dividir" - -#: toplevel.cpp:791 -msgid "Show two information panels" -msgstr "Mostrar dois painéis de informação" - -#: toplevel.cpp:795 -msgid "Split Horizontal" -msgstr "Dividir Horizontalmente" - -#: toplevel.cpp:800 -msgid "Change Split Orientation when main window is split." -msgstr "" -"Mudar a Orientação da Repartição quando a janela principal está repartida." - -#: toplevel.cpp:808 -msgid "Tip of the &Day..." -msgstr "Dica do &Dia..." - -#: toplevel.cpp:809 -msgid "Show \"Tip of the Day\"" -msgstr "Mostrar a \"Dica do Dia\"" - -#: toplevel.cpp:1012 toplevel.cpp:1061 -msgid "" -"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n" -"*|All Files" -msgstr "" -"cachegrind.out* callgrind.out*|Dados de Análise do Cachegrind\n" -"*|Todos os Ficheiros" - -#: toplevel.cpp:1014 -msgid "Select Callgrind Profile Data" -msgstr "Seleccionar os Dados de Perfil do Cachegrind" - -#: toplevel.cpp:1063 -msgid "Add Callgrind Profile Data" -msgstr "Adicionar Dados de Perfil do Callgrind" - -#: toplevel.cpp:1221 toplevel.cpp:1574 -msgid "(Hidden)" -msgstr "(Escondido)" - -#: toplevel.cpp:1626 -msgid "Hide" -msgstr "Esconder" - -#: toplevel.cpp:1659 -msgid "Show Absolute Cost" -msgstr "Mostrar Custo Absoluto" - -#: toplevel.cpp:1662 -msgid "Show Relative Cost" -msgstr "Mostrar Custo Relativo" - -#: toplevel.cpp:1693 -msgid "Go Forward" -msgstr "Avançar" - -#: toplevel.cpp:1694 -msgid "Go Up" -msgstr "Subir" - -#: toplevel.cpp:1926 -#, c-format -msgid "Layout Count: %1" -msgstr "Contagem de Disposição: %1" - -#: toplevel.cpp:1933 -msgid "No profile data file loaded." -msgstr "Não está nenhum ficheiro de dados de perfil carregado." - -#: toplevel.cpp:1942 -msgid "Total %1 Cost: %2" -msgstr "Total %1 Custo: %2" - -#: toplevel.cpp:1954 -msgid "No event type selected" -msgstr "Sem tipo de evento seleccionado" - -#: toplevel.cpp:2199 toplevel.cpp:2235 toplevel.cpp:2271 -msgid "(No Stack)" -msgstr "(Sem Pilha)" - -#: toplevel.cpp:2205 -msgid "(No next function)" -msgstr "(Não há próxima função)" - -#: toplevel.cpp:2241 -msgid "(No previous function)" -msgstr "(Não há função anterior)" - -#: toplevel.cpp:2276 -msgid "(No Function Up)" -msgstr "(Não há função acima)" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 906 -#: instrview.cpp:125 rc.cpp:264 sourceview.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "#" -msgstr "#" - -#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52 -msgid "Cost 2" -msgstr "Custo 2" - -#: instrview.cpp:129 -msgid "Hex" -msgstr "Hex" - -#: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313 -msgid "Assembler" -msgstr "'Assembler'" - -#: instrview.cpp:132 -msgid "Source Position" -msgstr "Posição no Código" - -#: instrview.cpp:163 -msgid "" -"Annotated Assembler" -"The annotated assembler list shows the machine code instructions of the " -"current selected function together with (self) cost spent while executing an " -"instruction. If this is a call instruction, lines with details on the call " -"happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, the " -"number of calls happening, and the call destination.
" -"The disassembler output shown is generated with the 'objdump' utility from " -"the 'binutils' package.
" -"Select a line with call information to make the destination function of this " -"call current.
" -msgstr "" -"'Assembler' Anotado" -"A lista do 'assembler' anotado mostra as instruções do código-máquina da " -"função seleccionada de momento, em conjunto com o custo (próprio) dispendido ao " -"executar uma instrução. Se esta é uma instrução de chamada, as linhas com os " -"detalhes da chamada em curso são inseridas no código: Estes são os custos " -"(acumulados) dispendidos dentro da chamada, o número de chamadas ocorridas e o " -"destino da chamada.
" -"O resultado da descodificação apresentado é gerado com o utilitário " -"'objdump' do pacote 'binutils'.
" -"Seleccione uma linha com informações da chamada para fazer com que a função " -"de destino desta chamada passe a ser actual.
" - -#: callgraphview.cpp:2397 callgraphview.cpp:2401 callgraphview.cpp:2419 -#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191 -#: sourceview.cpp:116 -msgid "Go to '%1'" -msgstr "Ir para '%1'" - -#: instrview.cpp:195 -#, c-format -msgid "Go to Address %1" -msgstr "Ir para o Endereço %1" - -#: instrview.cpp:207 -msgid "Hex Code" -msgstr "Código Hex" - -#: instrview.cpp:426 -msgid "There is no instruction info in the profile data file." -msgstr "Não existe nenhuma informação das instruções no ficheiro de análise." - -#: instrview.cpp:428 -msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option" -msgstr "Para a Árvore de Chamadas do Valgrind, correr de novo com a opção" - -#: instrview.cpp:429 -msgid " --dump-instr=yes" -msgstr " --dump-instr=yes" - -#: instrview.cpp:430 -msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify" -msgstr "Para ver os saltos (condicionais), indique adicionalmente" - -#: instrview.cpp:431 -msgid " --trace-jump=yes" -msgstr " --trace-jump=yes" - -#: instrview.cpp:629 -msgid "There is an error trying to execute the command" -msgstr "Ocorreu um erro ao tentar executar o comando" - -#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900 -msgid "Check that you have installed 'objdump'." -msgstr "Verifique se instalou o utilitário 'objdump'." - -#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902 -msgid "This utility can be found in the 'binutils' package." -msgstr "Este utilitário pode ser encontrado no pacote 'binutils'." - -#: instrview.cpp:739 -msgid "(No Assembler)" -msgstr "(Sem 'Assembler')" - -#: instrview.cpp:875 -#, c-format -msgid "" -"_n: There is %n cost line without assembler code.\n" -"There are %n cost lines without assembler code." -msgstr "" -"Existe uma linha de custo sem código do 'assembler'.\n" -"Existem %n linhas de custo sem código do 'assembler'." - -#: instrview.cpp:877 -msgid "This happens because the code of" -msgstr "Isto acontece porque o código do" - -#: instrview.cpp:880 -msgid "does not seem to match the profile data file." -msgstr "não parece corresponder ao ficheiro de dados." - -#: instrview.cpp:883 -msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned" -msgstr "Você está a usar um ficheiro de análise antigo ou o objecto ELF" - -#: instrview.cpp:885 -msgid "ELF object from an updated installation/another machine?" -msgstr "acima indicado é de uma instalação actualizada ou de outra máquina?" - -#: instrview.cpp:893 -msgid "There seems to be an error trying to execute the command" -msgstr "Parece ocorrer um erro ao tentar executar o comando" - -#: instrview.cpp:898 -msgid "Check that the ELF object used in the command exists." -msgstr "Verifique se o objecto ELF usado no comando existe." - -#: callgraphview.cpp:306 -#, c-format -msgid "Call(s) from %1" -msgstr "Chamada(s) de %1" - -#: callgraphview.cpp:307 -#, c-format -msgid "Call(s) to %1" -msgstr "Chamada(s) a %1" - -#: callgraphview.cpp:308 -msgid "(unknown call)" -msgstr "(chamada desconhecida)" - -#: callgraphview.cpp:1425 -msgid "" -"Call Graph around active Function" -"Depending on configuration, this view shows the call graph environment of " -"the active function. Note: the shown cost is only " -"the cost which is spent while the active function was actually running; i.e. " -"the cost shown for main() - if it's visible - should be the same as the cost of " -"the active function, as that's the part of inclusive cost of main() spent while " -"the active function was running.
" -"For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call added " -"for correct drawing which actually never happened.
" -"If the graph is larger than the widget area, an overview panner is shown in " -"one edge. There are similar visualization options to the Call Treemap; the " -"selected function is highlighted." -"
" -msgstr "" -"Gráfico de Chamadas da Função Activa" -"
Dependendo da configuração, esta janela mostra o ambiente gráfico das " -"chamadas da função activa. Nota: o custo apresentado é apenas " -"o custo dispendido enquanto a função activa estava ela própria em execução; " -"i.e., o custo apresentado para o main() - se estiver visível - deverá ser o " -"mesmo que o custo da função activa, atendendo a que essa é a parte incluída no " -"custo do main() gasta enquanto a função activa estava a ser executada.
" -"Para os ciclos, as setas de chamadas azuis indicam que esta é uma chamada " -"artificial que é adicionada para um desenho mais correcto, chamada esta que " -"nunca ocorre de facto.
" -"Se o gráfico for maior que a área de desenho, é mostrado um rectângulo de " -"deslocamento de um dos lados. Existem opções de visualização semelhantes na " -"Árvore de Chamadas; a função seleccionada está realçada." -"
"
-
-#: callgraphview.cpp:1789
-msgid ""
-"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n"
-"Reduce node/edge limits for speedup.\n"
-msgstr ""
-"Aviso: está a decorrer uma operação de disposição de grafos que vai demorar "
-"bastante tempo.\n"
-"Reduza os limites de nós/arcos para aumentar a velocidade.\n"
-
-#: callgraphview.cpp:1792
-msgid ""
-"Layouting stopped.\n"
-msgstr ""
-"Disposição parou.\n"
-
-#: callgraphview.cpp:1794
-msgid ""
-"The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n"
-msgstr ""
-"O grafo de chamadas tem %1 nós e %2 arcos.\n"
-
-#: callgraphview.cpp:1827
-msgid "No item activated for which to draw the call graph."
-msgstr "Não está nenhum item activado para poder desenhar o grafo de chamadas."
-
-#: callgraphview.cpp:1838
-msgid "No call graph can be drawn for the active item."
-msgstr "Não é possível desenhar o grafo de chamadas do item activo."
-
-#: callgraphview.cpp:1867
-msgid ""
-"No call graph is available because the following\n"
-"command cannot be run:\n"
-"'%1'\n"
-msgstr ""
-"O grafo de chamadas não está disponível porque o\n"
-"não foi possível correr o seguinte comando:\n"
-"'%1'\n"
-
-#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2200
-msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
-msgstr "Por favor verifique se o 'dot' está instalado (com o pacote GraphViz)."
-
-#: callgraphview.cpp:2199
-msgid ""
-"Error running the graph layouting tool.\n"
-msgstr ""
-"Erro ao correr a ferramenta de disposição de grafos.\n"
-
-#: callgraphview.cpp:2207
-msgid ""
-"There is no call graph available for function\n"
-"\t'%1'\n"
-"because it has no cost of the selected event type."
-msgstr ""
-"Não existe nenhum grafo de chamadas disponível para a função\n"
-"\t'%1'\n"
-"porque não tem nenhum custo para o tipo de evento seleccionado."
-
-#: callgraphview.cpp:2428
-msgid "Stop Layouting"
-msgstr "Parar a Disposição"
-
-#: callgraphview.cpp:2436
-msgid "As PostScript"
-msgstr "Como PostScript"
-
-#: callgraphview.cpp:2437
-msgid "As Image ..."
-msgstr "Como Imagem ..."
-
-#: callgraphview.cpp:2439
-msgid "Export Graph"
-msgstr "Exportar Grafo"
-
-#: callgraphview.cpp:2444 callgraphview.cpp:2467
-msgid "Unlimited"
-msgstr "Sem Limite"
-
-#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471
-msgid "max. 2"
-msgstr "máx. 2"
-
-#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472
-msgid "max. 5"
-msgstr "máx. 5"
-
-#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473
-msgid "max. 10"
-msgstr "máx. 10"
-
-#: callgraphview.cpp:2451 callgraphview.cpp:2474
-msgid "max. 15"
-msgstr "máx. 15"
-
-#: callgraphview.cpp:2461 callgraphview.cpp:2484
-#, c-format
-msgid "< %1"
-msgstr "< %1"
-
-#: callgraphview.cpp:2490
-msgid "No Minimum"
-msgstr "Sem Mínimo"
-
-#: callgraphview.cpp:2494
-#, c-format
-msgid "50 %"
-msgstr "50 %"
-
-#: callgraphview.cpp:2495
-#, c-format
-msgid "20 %"
-msgstr "20 %"
-
-#: callgraphview.cpp:2496
-#, c-format
-msgid "10 %"
-msgstr "10 %"
-
-#: callgraphview.cpp:2497
-#, c-format
-msgid "5 %"
-msgstr "5 %"
-
-#: callgraphview.cpp:2498
-#, c-format
-msgid "3 %"
-msgstr "3 %"
-
-#: callgraphview.cpp:2499
-#, c-format
-msgid "2 %"
-msgstr "2 %"
-
-#: callgraphview.cpp:2500
-#, c-format
-msgid "1.5 %"
-msgstr "1.5 %"
-
-#: callgraphview.cpp:2501
-#, c-format
-msgid "1 %"
-msgstr "1 %"
-
-#: callgraphview.cpp:2517
-msgid "Same as Node"
-msgstr "Mesmo do que o Nó"
-
-#: callgraphview.cpp:2518
-#, c-format
-msgid "50 % of Node"
-msgstr "50 % do Nó"
-
-#: callgraphview.cpp:2519
-#, c-format
-msgid "20 % of Node"
-msgstr "20 % do Nó"
-
-#: callgraphview.cpp:2520
-#, c-format
-msgid "10 % of Node"
-msgstr "10 % do Nó"
-
-#: callgraphview.cpp:2530
-msgid "Caller Depth"
-msgstr "Profundidade do Chamador"
-
-#: callgraphview.cpp:2531
-msgid "Callee Depth"
-msgstr "Profundidade do Chamado"
-
-#: callgraphview.cpp:2532
-msgid "Min. Node Cost"
-msgstr "Custo Mínimo do Nó"
-
-#: callgraphview.cpp:2533
-msgid "Min. Call Cost"
-msgstr "Custo Mínimo da Chamada"
-
-#: callgraphview.cpp:2535
-msgid "Arrows for Skipped Calls"
-msgstr "Setas para as Chamadas Ignoradas"
-
-#: callgraphview.cpp:2537
-msgid "Inner-cycle Calls"
-msgstr "Chamadas de Ciclos Internos"
-
-#: callgraphview.cpp:2539
-msgid "Cluster Groups"
-msgstr "Grupos de 'Cluster'"
-
-#: callgraphview.cpp:2544
-msgid "Compact"
-msgstr "Compacto"
-
-#: callgraphview.cpp:2545
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: callgraphview.cpp:2546
-msgid "Tall"
-msgstr "Alto"
-
-#: callgraphview.cpp:2551
-msgid "Top to Down"
-msgstr "Topo para Fundo"
-
-#: callgraphview.cpp:2552
-msgid "Left to Right"
-msgstr "Esquerda para Direita"
-
-#: callgraphview.cpp:2553
-msgid "Circular"
-msgstr "Circular"
-
-#: callgraphview.cpp:2559
-msgid "TopLeft"
-msgstr "TopoEsquerdo"
-
-#: callgraphview.cpp:2560
-msgid "TopRight"
-msgstr "TopoDireito"
-
-#: callgraphview.cpp:2561
-msgid "BottomLeft"
-msgstr "FundoEsquerdo"
-
-#: callgraphview.cpp:2562
-msgid "BottomRight"
-msgstr "FundoDireito"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 246
-#: callgraphview.cpp:2563 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automático"
-
-#: callgraphview.cpp:2570
-msgid "Graph"
-msgstr "Gráfico"
-
-#: callgraphview.cpp:2572
-msgid "Birds-eye View"
-msgstr "Vista Geral"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
-
-#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: (%n function skipped)\n"
-"(%n functions skipped)"
-msgstr ""
-"(%n função ignorada)\n"
-"(%n funções ignoradas)"
-
-#: main.cpp:38
-msgid "Run This widget shows information for the current selected function in different "
-"tabs: "
-""
-"
For more information, see the "
-"What's This? help of the corresponding tab widget
Estes itens mostram a informação para a função seleccionada de momento em " -"várias páginas diferentes: " -"
The annotated source list shows the source lines of the current selected " -"function together with (self) cost spent while executing the code of this " -"source line. If there was a call in a source line, lines with details on the " -"call happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, " -"the number of calls happening, and the call destination.
" -"Select a inserted call information line to make the destination function " -"current.
" -msgstr "" -"Código Anotado" -"A lista do código anotado mostra as linhas de código da função seleccionada " -"de momento, em conjunto com o custo (próprio) dispendido ao executar o código " -"desta linha. Se existir uma chamada numa linha de código, as linhas com os " -"detalhes da chamada em curso são inseridas no código: Estes são os custos " -"(acumulados) dispendidos dentro da chamada, o número de chamadas ocorridas e o " -"destino da chamada.
" -"Seleccione uma linha com informações da chamada para fazer com que a função " -"de destino desta chamada passe a ser actual.
" - -#: sourceview.cpp:120 -#, c-format -msgid "Go to Line %1" -msgstr "Ir para a Linha %1" - -#: sourceview.cpp:293 -msgid "(No Source)" -msgstr "(Sem Fonte)" - -#: sourceview.cpp:512 -msgid "There is no cost of current selected type associated" -msgstr "Não existe nenhum custo associado ao tipo seleccionado de momento" - -#: sourceview.cpp:514 -msgid "with any source line of this function in file" -msgstr "com qualquer linha de código desta função no ficheiro" - -#: sourceview.cpp:518 -msgid "Thus, no annotated source can be shown." -msgstr "Como tal, não poderá ser mostrado nenhum código anotado." - -#: sourceview.cpp:553 -msgid "Source ('%1')" -msgstr "Código ('%1')" - -#: sourceview.cpp:559 -msgid "--- Inlined from '%1' ---" -msgstr "--- Incluído de '%1' ---" - -#: sourceview.cpp:560 -msgid "--- Inlined from unknown source ---" -msgstr "--- Incluído de código desconhecido ---" - -#: sourceview.cpp:565 -msgid "There is no source available for the following function:" -msgstr "Não existe nenhum código disponível para a função:" - -#: sourceview.cpp:570 -msgid "This is because no debug information is present." -msgstr "Isto ocorreu porque não existe nenhuma informação de depuração." - -#: sourceview.cpp:572 -msgid "Recompile source and redo the profile run." -msgstr "Recompile o código e corra de novo a análise." - -#: sourceview.cpp:575 -msgid "The function is located in this ELF object:" -msgstr "A função está localizada neste objecto ELF:" - -#: sourceview.cpp:583 -msgid "This is because its source file cannot be found:" -msgstr "" -"Isto ocorre porque não foi possível encontrar o seu ficheiro de código:" - -#: sourceview.cpp:587 -msgid "Add the folder of this file to the source folder list." -msgstr "Adicionar a pasta deste ficheiro à lista de ficheiros de código." - -#: sourceview.cpp:589 -msgid "The list can be found in the configuration dialog." -msgstr "A lista pode ser encontrada na janela de configuração." - -#: partlistitem.cpp:49 -msgid " (Thread %1)" -msgstr " ('Thread' %1)" - -#: partlistitem.cpp:56 -msgid "(none)" -msgstr "(nenhum)" - -#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152 -msgid "(active)" -msgstr "(activo)" - -#: functionselection.cpp:176 -#, c-format -msgid "Go to %1" -msgstr "Ir para %1" - -#: functionselection.cpp:203 -msgid "Show All Items" -msgstr "Mostrar Todos os Itens" - -#: functionselection.cpp:226 -msgid "No Grouping" -msgstr "Sem Agrupamento" - -#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54 -msgid "Distance" -msgstr "Distância" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 928 -#: coverageview.cpp:49 partview.cpp:49 rc.cpp:270 rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "Called" -msgstr "Chamado" - -#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50 -msgid "Caller" -msgstr "Chamador" - -#: coverageview.cpp:55 -msgid "Calling" -msgstr "A Chamar" - -#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56 -msgid "Callee" -msgstr "Chamador" - -#: coverageview.cpp:90 -msgid "" -"List of all Callers" -"This list shows all functions calling the current selected one, either " -"directly or with several functions in-between on the stack; the number of " -"functions in-between plus one is called the Distance " -"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " -"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).
" -"Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a " -"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent in " -"the selected function while the listed one is active. The cost graphic shows " -"logarithmic percentage with a different color for each distance.
" -"As there can be many calls from the same function, the distance column " -"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " -"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " -"call costs happened.
" -"Selecting a function makes it the current selected one of this information " -"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " -"changed instead.
" -msgstr "" -"Lista de Todos os Chamadores" -"Esta lista mostra todas as funções que chamam a seleccionada no momento, " -"quer directa quer indirectamente, com várias funções no meio da pilha; o número " -"de funções entre as funções, acrescentado de 1, é chamada a Distância " -"(p.ex. para as funções A,B,C, existe uma chamada de A para C quando a A chama a " -"B, e por sua vez a B chama a C, i.e., A => B => C. A distância aqui é 2).
" -"O custo absoluto apresentado é o custo dispendido na função seleccionada, " -"enquanto está activa uma função da lista; o custo relativo é a percentagem do " -"custo total dispendido na função seleccionada enquanto a função da lista está " -"activa. O gráfico do custo mostra a percentagem logarítmica com uma cor " -"diferente para cada distância.
" -"Dado que podem existir várias chamadas a partir da mesma função, a coluna de " -"distância mostra algumas vezes o intervalo de distâncias para todas as chamadas " -"que ocorrem; nesse caso, existe uma distância média entre parêntesis, i.e., a " -"distância onde a maior parte dos custos das chamadas ocorreram.
" -"Se seleccionar uma função, esta fica a activa no momento, neste painel de " -"informação. Se existirem dois painéis (modo dividido), é alterada a função do " -"outro painel.
" - -#: coverageview.cpp:120 -msgid "" -"List of all Callees" -"This list shows all functions called by the current selected one, either " -"directly or with several function in-between on the stack; the number of " -"function in-between plus one is called the Distance " -"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " -"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).
" -"Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the " -"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the " -"listed function while the selected one is active. The cost graphic always shows " -"logarithmic percentage with a different color for each distance.
" -"As there can be many calls to the same function, the distance column " -"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " -"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " -"call costs happened.
" -"Selecting a function makes it the current selected one of this information " -"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " -"changed instead.
" -msgstr "" -"Lista de Todos os Chamados" -"Esta lista mostra todas as funções que são chamadas pela função seleccionada " -"no momento, quer directa quer indirectamente, com várias funções no meio da " -"pilha; o número de funções entre as funções, acrescentado de 1, é chamada a " -"Distância (p.ex. para as funções A,B,C, existe uma chamada de A para C " -"quando a A chama a B, e por sua vez a B chama a C, i.e., A => B => " -"C. A distância aqui é 2).
" -"O custo absoluto apresentado é o custo dispendido na função seleccionada, " -"enquanto está activa uma função da lista; o custo relativo é a percentagem do " -"custo total dispendido na função seleccionada enquanto a função da lista está " -"activa. O gráfico do custo mostra a percentagem logarítmica com uma cor " -"diferente para cada distância.
" -"Dado que podem existir várias chamadas a partir da mesma função, a coluna de " -"distância mostra algumas vezes o intervalo de distâncias para todas as chamadas " -"que ocorrem; nesse caso, existe uma distância média entre parêntesis, i.e., a " -"distância onde a maior parte dos custos das chamadas ocorreram.
" -"Se seleccionar uma função, esta fica a activa no momento, neste painel de " -"informação. Se existirem dois painéis (modo dividido), é alterada a função do " -"outro painel.
" - -#: configuration.cpp:63 -msgid "Instruction Fetch" -msgstr "Leitura de Instrução" - -#: configuration.cpp:64 -msgid "Data Read Access" -msgstr "Acesso de Leitura de Dados" - -#: configuration.cpp:65 -msgid "Data Write Access" -msgstr "Acesso de Escrita de Dados" - -#: configuration.cpp:66 -msgid "L1 Instr. Fetch Miss" -msgstr "Falha N1 de Leitura de Instrução" - -#: configuration.cpp:67 -msgid "L1 Data Read Miss" -msgstr "Falha N1 de Leitura de Dados" - -#: configuration.cpp:68 -msgid "L1 Data Write Miss" -msgstr "Falha N1 de Escrita de Dados" - -#: configuration.cpp:69 -msgid "L2 Instr. Fetch Miss" -msgstr "Falha N2 de Leitura de Instrução" - -#: configuration.cpp:70 -msgid "L2 Data Read Miss" -msgstr "Falha N2 de Leitura de Dados" - -#: configuration.cpp:71 -msgid "L2 Data Write Miss" -msgstr "Falha N2 de Escrita de Dados" - -#: configuration.cpp:72 -msgid "Samples" -msgstr "Amostras" - -#: configuration.cpp:73 -msgid "System Time" -msgstr "Hora do Sistema" - -#: configuration.cpp:74 -msgid "User Time" -msgstr "Tempo de Utilizador" - -#: configuration.cpp:75 -msgid "L1 Miss Sum" -msgstr "Soma de Falhas N1" - -#: configuration.cpp:76 -msgid "L2 Miss Sum" -msgstr "Soma de Falhas N2" - -#: configuration.cpp:77 -msgid "Cycle Estimation" -msgstr "Estimativa de Ciclos" - -#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 15 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Layout" -msgstr "&Disposição" - -#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 32 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Sidebars" -msgstr "Barras Laterais" - -#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 54 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "State Toolbar" -msgstr "Barra de Ferramentas de Estado" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 37 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 69 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Truncated when more/longer than:" -msgstr "Cortados quando forem mais/maiores do que:" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 77 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Precision of percentage values:" -msgstr "Precisão dos valores percentuais:" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 85 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Symbols in tooltips and context menus" -msgstr "Símbolos nas dicas e nos menus de contexto" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 141 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of items in lists:" -msgstr "Número máximo de itens nas listas:" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 162 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Cost Item Colors" -msgstr "Cores dos Itens de Custo" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 254 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Object:" -msgstr "Objecto:" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 262 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Class:" -msgstr "Classe:" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 310 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "File:" -msgstr "Ficheiro:" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 376 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Annotations" -msgstr "Anotações" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 395 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Context lines in annotations:" -msgstr "Linhas de contexto nas anotações:" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 423 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Source Folders" -msgstr "Pastas de Código" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 454 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Object / Related Source Base" -msgstr "Base do Código Relacionado / do Objecto" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 483 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "Adicionar..." - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 32 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Target" -msgstr "Alvo" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 54 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Time" -msgstr "Tempo" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 65 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Path" -msgstr "Localização" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 106 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Target command:" -msgstr "Comando alvo:" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 119 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Profiler options:" -msgstr "Opções do analisador:" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 125 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Option" -msgstr "Opção" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 136 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:219 -#, no-c-format -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 147 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Trace" -msgstr "Traceamento" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 160 -#: rc.cpp:114 rc.cpp:237 -#, no-c-format -msgid "Jumps" -msgstr "Saltos" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 174 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Instructions" -msgstr "Instruções" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 189 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:240 -#, no-c-format -msgid "Events" -msgstr "Eventos" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 202 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Full Cache" -msgstr "Cache Completo" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 216 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Custom" -msgstr "Personalizada" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 231 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Collect" -msgstr "Recolher" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 244 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "At Startup" -msgstr "No Início" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 258 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "While In" -msgstr "Enquanto Em" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 273 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Skip" -msgstr "Ignorar" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 286 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "PLT" -msgstr "PLT" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 315 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Dump Profile" -msgstr "Resultado da Análise" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 328 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Every BBs" -msgstr "A cada BBs" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 342 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "On Entering" -msgstr "Ao Entrar" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 356 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "On Leaving" -msgstr "Ao Sair" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 371 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Zero Events" -msgstr "Zero Eventos" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 399 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Separate" -msgstr "Separado" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 412 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Threads" -msgstr "Threads" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 426 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Recursions" -msgstr "Recorrências" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 440 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Call Chain" -msgstr "Sequência de Chamadas" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 470 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Custom profiler options:" -msgstr "Opções do analisador:" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 508 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Run New Profile" -msgstr "Correr uma Nova Análise" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 520 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Info" -msgstr "Informação" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 531 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Dump reason:" -msgstr "Razão do resultado:" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 544 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Event summary:" -msgstr "Sumário do evento:" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 561 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Sum" -msgstr "Soma" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 579 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Miscellaneous:" -msgstr "Vários:" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 617 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Show" -msgstr "Mostrar" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 625 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Compare" -msgstr "Comparar" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 637 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "State" -msgstr "Estado" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 656 -#: rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Update" -msgstr "'Update'" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 664 -#: rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "Every [s]:" -msgstr "A cada [s]:" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 677 -#: rc.cpp:216 -#, no-c-format -msgid "Counter" -msgstr "Contador" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 699 -#: rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "Dumps Done" -msgstr "Resultado Terminado" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 713 -#: rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "Is Collecting" -msgstr "Está a Coligir" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 727 -#: rc.cpp:228 -#, no-c-format -msgid "Executed" -msgstr "Executado" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 740 -#: rc.cpp:231 -#, no-c-format -msgid "Basic Blocks" -msgstr "Blocos Básicos" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 754 -#: callmapview.cpp:63 rc.cpp:234 rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Calls" -msgstr "Chamadas" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 796 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Ir" -msgstr "Ir" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 811 -#: rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "Distinct" -msgstr "Distinto" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 824 -#: configdlg.cpp:58 rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "ELF Objects" -msgstr "Objectos ELF" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 838 -#: rc.cpp:252 -#, no-c-format -msgid "Functions" -msgstr "Funções" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 852 -#: rc.cpp:255 -#, no-c-format -msgid "Contexts" -msgstr "Contextos" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 890 -#: rc.cpp:258 -#, no-c-format -msgid "Stack trace:" -msgstr "Pilha:" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 898 -#: rc.cpp:261 -#, no-c-format -msgid "Sync." -msgstr "Sinc." - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 950 -#: callmapview.cpp:61 rc.cpp:276 rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Location" -msgstr "Localização" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 976 -#: rc.cpp:279 -#, no-c-format -msgid "Start" -msgstr "Início" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1001 -#: rc.cpp:282 -#, no-c-format -msgid "Zero" -msgstr "Zero" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1009 -#: rc.cpp:285 -#, no-c-format -msgid "Dump" -msgstr "Resultado" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1021 -#: rc.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "Messages" -msgstr "Mensagens" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1045 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "Kill Run" -msgstr "Terminar a Execução" - -#. i18n: file functionselectionbase.ui line 41 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "&Search:" -msgstr "&Procurar:" - -#. i18n: file functionselectionbase.ui line 73 -#: rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "Group" -msgstr "Grupo" - -#. i18n: file partselectionbase.ui line 60 -#: rc.cpp:327 -#, no-c-format -msgid "(no trace parts)" -msgstr "(sem partes do traceamento)" - -#. i18n: file stackselectionbase.ui line 16 -#: rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Stack Selection" -msgstr "Selecção da Pilha" - -#. i18n: file stackselectionbase.ui line 42 -#: rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Cost2" -msgstr "Custo2" - -#: treemap.cpp:1281 -#, c-format -msgid "Text %1" -msgstr "Texto %1" - -#: treemap.cpp:2809 -msgid "Recursive Bisection" -msgstr "Bissecção Recursiva" - -#: treemap.cpp:2810 -msgid "Columns" -msgstr "Colunas" - -#: treemap.cpp:2811 -msgid "Rows" -msgstr "Linhas" - -#: treemap.cpp:2812 -msgid "Always Best" -msgstr "Sempre o Melhor" - -#: treemap.cpp:2813 -msgid "Best" -msgstr "Melhor" - -#: treemap.cpp:2814 -msgid "Alternate (V)" -msgstr "Alternar (V)" - -#: treemap.cpp:2815 -msgid "Alternate (H)" -msgstr "Alternativo (H)" - -#: treemap.cpp:2872 -msgid "Nesting" -msgstr "Aninhamento" - -#: treemap.cpp:2875 -msgid "Correct Borders Only" -msgstr "Apenas Corrigir os Contornos" - -#: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880 -#, c-format -msgid "Width %1" -msgstr "Largura %1" - -#: callmapview.cpp:321 treemap.cpp:2889 -msgid "Shading" -msgstr "Sombreado" - -#: treemap.cpp:2902 -msgid "Visible" -msgstr "Visível" - -#: treemap.cpp:2903 -msgid "Take Space From Children" -msgstr "Tirar Espaço aos Filhos" - -#: treemap.cpp:2905 -msgid "Top Left" -msgstr "Topo Esquerda" - -#: treemap.cpp:2906 -msgid "Top Center" -msgstr "Topo Centro" - -#: treemap.cpp:2907 -msgid "Top Right" -msgstr "Topo Direita" - -#: treemap.cpp:2909 -msgid "Bottom Center" -msgstr "Fundo Centro" - -#: treemap.cpp:2910 -msgid "Bottom Right" -msgstr "Fundo Direita" - -#: treemap.cpp:2987 -msgid "No %1 Limit" -msgstr "Sem Limite de %1" - -#: callmapview.cpp:243 treemap.cpp:3039 -msgid "No Area Limit" -msgstr "Sem Limite de Área" - -#: callmapview.cpp:258 treemap.cpp:3045 -msgid "Area of '%1' (%2)" -msgstr "Área de '%1' (%2)" - -#: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Pixel\n" -"%n Pixels" -msgstr "" -"%n Ponto\n" -"%n Pontos" - -#: callmapview.cpp:264 treemap.cpp:3071 -msgid "Double Area Limit (to %1)" -msgstr "Limite Duplo da Área (para %1)" - -#: treemap.cpp:3073 -msgid "Halve Area Limit (to %1)" -msgstr "Metade do Limite da Área (para %1)" - -#: callmapview.cpp:187 treemap.cpp:3101 -msgid "No Depth Limit" -msgstr "Sem Limite de Profundidade" - -#: callmapview.cpp:198 treemap.cpp:3107 -msgid "Depth of '%1' (%2)" -msgstr "Profundidade de '%1' (%2)" - -#: treemap.cpp:3118 -#, c-format -msgid "Depth %1" -msgstr "Profundidade %1" - -#: treemap.cpp:3122 -msgid "Decrement (to %1)" -msgstr "Decrementar (para %1)" - -#: treemap.cpp:3124 -msgid "Increment (to %1)" -msgstr "Incrementar (para %1)" - -#: callmapview.cpp:98 -msgid "" -"Caller Map" -"This graph shows the nested hierarchy of all callers of the current " -"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " -"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " -"running (however, there are drawing constrains).
" -msgstr "" -"Mapa dos Chamadores" -"Este gráfico mostra a hierarquia aninhada de todas as funções que chamam a " -"função activada no momento. Cada rectângulo colorido representa uma função; o " -"seu tamanho tenta ser proporcional ao custo dispendido enquanto a função actual " -"está a correr (todavia, existem restrições no desenho).
" - -#: callmapview.cpp:105 -msgid "" -"Call Map" -"This graph shows the nested hierarchy of all callees of the current " -"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " -"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " -"running (however, there are drawing constrains).
" -msgstr "" -"Mapa dos Chamados" -"Este gráfico mostra a hierarquia aninhada de todas as funções que a função " -"activada no momento chama. Cada rectângulo colorido representa uma função; o " -"seu tamanho tenta ser proporcional ao custo dispendido enquanto a função actual " -"está a correr (todavia, existem restrições no desenho).
" - -#: callmapview.cpp:113 -msgid "" -"Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact " -"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be " -"very time consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level " -"before. 'Best' determinates the split direction for children from the aspect " -"ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each sibling. " -"'Ignore Proportions' takes space for function name drawing before " -"drawing children. Note that size proportions can get heavily wrong.
" -"This is a TreeMap widget. Keyboard navigation is available with the " -"left/right arrow keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a " -"nesting level up/down. Return activates the current item.
" -msgstr "" -"As opções da aparência poderão ser encontradas no menu de contexto. Para " -"obter as proporções exactas de tamanhos, escolha o 'Esconder os contornos " -"incorrectos'. Dado que este modo pode consumir bastante " -"tempo, você poderá querer limita o nível de aninhamento máximo antes. O " -"'Melhor' determina a direcção da divisão para os filhos com base nas proporções " -"do pai. O 'Sempre o Melhor' decide com base no espaço restante para cada item " -"ao mesmo nível. O 'Ignorar as Proporções' ocupa espaço para o nome das funções " -"antes de desenhar os filhos. Lembre-se que as proporções de tamanho " -"podem ficar muito erradas.
" -"Este é um item em Árvore. A navegação com o teclado está disponível " -"com as teclas de cursores esquerda/direita para percorrer os itens do mesmo " -"nível, enquanto que os cursores para cima/baixa sobem ou descem, " -"respectivamente, um nível de aninhamento. O Return " -"activa o item actual.
" - -#: callmapview.cpp:167 -msgid "Go To" -msgstr "Ir Para" - -#: callmapview.cpp:184 -msgid "Stop at Depth" -msgstr "Parar na Profundidade" - -#: callmapview.cpp:190 -msgid "Depth 10" -msgstr "Profundidade 10" - -#: callmapview.cpp:192 -msgid "Depth 15" -msgstr "Profundidade 15" - -#: callmapview.cpp:194 -msgid "Depth 20" -msgstr "Profundidade 20" - -#: callmapview.cpp:204 -msgid "Decrement Depth (to %1)" -msgstr "Decrementar a Profundidade (para %1)" - -#: callmapview.cpp:205 -msgid "Increment Depth (to %1)" -msgstr "Incrementar a Profundidade (para %1)" - -#: callmapview.cpp:209 -msgid "Stop at Function" -msgstr "Parar na Função" - -#: callmapview.cpp:210 -msgid "No Function Limit" -msgstr "Sem Limite de Função" - -#: callmapview.cpp:240 -msgid "Stop at Area" -msgstr "Parar na Área" - -#: callmapview.cpp:246 -msgid "50 Pixels" -msgstr "50 Pontos" - -#: callmapview.cpp:248 -msgid "100 Pixels" -msgstr "100 Pontos" - -#: callmapview.cpp:250 -msgid "200 Pixels" -msgstr "200 Pontos" - -#: callmapview.cpp:252 -msgid "500 Pixels" -msgstr "500 Pontos" - -#: callmapview.cpp:266 -msgid "Half Area Limit (to %1)" -msgstr "Dividir ao Meio o Limite da Área (para %1)" - -#: callmapview.cpp:273 -msgid "Visualisation" -msgstr "Visualização" - -#: callmapview.cpp:277 -msgid "Split Direction" -msgstr "Direcção de Divisão" - -#: callmapview.cpp:279 -msgid "Skip Incorrect Borders" -msgstr "Ignorar as Margens Incorrectas" - -#: callmapview.cpp:284 -msgid "Border Width" -msgstr "Espessura do Contorno" - -#: callmapview.cpp:285 -msgid "Border 0" -msgstr "Margem 0" - -#: callmapview.cpp:288 -msgid "Border 1" -msgstr "Margem 1" - -#: callmapview.cpp:290 -msgid "Border 2" -msgstr "Margem 2" - -#: callmapview.cpp:292 -msgid "Border 3" -msgstr "Margem 3" - -#: callmapview.cpp:297 -msgid "Draw Symbol Names" -msgstr "Desenhar os Nomes dos Símbolos" - -#: callmapview.cpp:298 -msgid "Draw Cost" -msgstr "Desenhar o Custo" - -#: callmapview.cpp:299 -msgid "Draw Location" -msgstr "Desenhar a Localização" - -#: callmapview.cpp:300 -msgid "Draw Calls" -msgstr "Desenhar as Chamadas" - -#: callmapview.cpp:431 -msgid "Call Map: Current is '%1'" -msgstr "Mapa de Chamadas: O actual é o '%1'" - -#: callmapview.cpp:599 -msgid "(no function)" -msgstr "(sem função)" - -#: callmapview.cpp:741 callmapview.cpp:858 -msgid "(no call)" -msgstr "(sem chamada)" - -#: cachegrindloader.cpp:141 -msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files" -msgstr "" -"Filtro de importação para os ficheiros de análise gerados pelo " -"Cachegrind/Callgrind" - -#: cachegrindloader.cpp:738 -#, c-format -msgid "Loading %1" -msgstr "A carregar o %1" - -#: callview.cpp:47 callview.cpp:51 -msgid "Count" -msgstr "Quantidade" - -#: callview.cpp:85 -msgid "" -"List of direct Callers" -"This list shows all functions calling the current selected one directly, " -"together with a call count and the cost spent in the current selected function " -"while being called from the function from the list.
" -"An icon instead of an inclusive cost specifies that this is a call inside of " -"a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.
" -"Selecting a function makes it the current selected one of this information " -"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " -"changed instead.
" -msgstr "" -"Lista dos Chamadores Directos" -"Esta lista mostra todas as funções que invocam directamente a função " -"seleccionada no momento, em conjunto com um número de chamadas e o custo " -"(acumulado) dispendido na função seleccionada enquanto é chamada pela função da " -"lista.
" -"Se aparecer um ícone em vez do custo acumulado, significa que esta é uma " -"chamada dentro de um ciclo recursivo. Neste caso, não faz sentido um custo " -"acumulado.
" -"Se seleccionar uma função, torna-a a actual neste painel de informações. Se " -"existirem dois painéis (modo dividido), é alterada a função do outro painel.
" - -#: callview.cpp:98 -msgid "" -"List of direct Callees" -"This list shows all functions called by the current selected one directly, " -"together with a call count and the cost spent in this function while being " -"called from the selected function.
" -"Selecting a function makes it the current selected one of this information " -"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " -"changed instead.
" -msgstr "" -"Lista dos Chamados Directos" -"Esta lista mostra todas as funções chamadas pela função seleccionada no " -"momento, em conjunto com um número de chamadas e o custo (acumulado) dispendido " -"nesta função enquanto é chamada pela função seleccionada.
" -"Se seleccionar uma função, torna-a a actual neste painel de informações. Se " -"existirem dois painéis (modo dividido), é alterada a função do outro painel.
" - -#: costtypeitem.cpp:56 -msgid "Unknown Type" -msgstr "Tipo Desconhecido" - -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"...that the What's This? help for every GUI widget\n" -"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n" -"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n" -"use. Request What's This? help by pressing\n" -"Shift+F1 and clicking on the widget.
\n" -msgstr "" -"...a ajuda O Que É Isto? para cada item da interface do\n" -"KCachegrind contém dados de utilização detalhados sobre este item?\n" -"Recomenda-se que leia, pelo menos, estes textos na primeira utilização.\n" -"Peça a ajuda O Que É Isto? se carregar em Shift-F1 e depois no\n" -"elemento gráfico.
\n" - -#: tips.cpp:12 -msgid "" -"...that you can get profile information at instruction level\n" -"with Calltree when you provide the option --dump-instr=yes?\n" -"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n" -"
\n" -msgstr "" -"...pode obter informações de análise ao nível da instrução com a\n" -"Árvore de Chamadas quando passa a opção --dump-instr=yes?\n" -"Utilize a Janela do 'Assembler' para as anotações das instruções.\n" -"
\n" - -#: tips.cpp:20 -msgid "" -"...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n" -"back/forward in the active object history ?
\n" -msgstr "" -"...pode usar as teclas Alt-Esquerda/Direita do seu teclado para \n" -"recuar/avançar no histórico do objecto activo ?
\n" - -#: tips.cpp:26 -msgid "" -"...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n" -"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n" -"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n" -"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n" -"
\n" -msgstr "" -"...pode navegar no Mapa de Chamadores/Chamados usando as teclas\n" -"dos cursores? Use a Esquerda/Direita para mudar para os itens no mesmo\n" -"nível do actual; use o Cima/Baixo para subir/descer um nível de aninhamento.\n" -"Para seleccionar o item actual, carregue em Espaço, ou em Return para\n" -"o activar.\n" -"
\n" - -#: tips.cpp:35 -msgid "" -"...that you can navigate in the Call Graph View using\n" -"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n" -"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a current\n" -"selected call. To activate the current item, press Return.\n" -"
\n" -msgstr "" -"...pode navegar no Grafo de Chamadas usando as teclas\n" -"dos cursores? Use a Esquerda/Direita para mudar para as chamadas/funções\n" -"no mesmo nível da chamada actual; use o Cima/Baixo para subir/descer\n" -"um nível de chamada. Para seleccionar o item actual, carregue em Espaço,\n" -"ou em Return para o activar.\n" -"
\n" - -#: tips.cpp:44 -msgid "" -"...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n" -"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n" -"and hit return?
\n" -msgstr "" -"...pode localizar rapidamente uma função se indicar parte do seu nome\n" -"(sem distinção de maiúsculas ou minúsculas) no campo de edição da barra\n" -"de ferramentas e carregar em RETURN?
\n" - -#: tips.cpp:51 -msgid "" -"...that you can assign custom colors to \n" -"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n" -"in Settings->Configure KCachegrind...?
\n" -msgstr "" -"...pode atribuir cores personalizadas aos\n" -"objectos ELF/Classes de C++/Ficheiros de Código para a coloração do gráfico\n" -"na opção Configuração->Configurar o KCachegrind...?
\n" - -#: tips.cpp:58 -msgid "" -"...that you can see if debug info is available for a selected \n" -"function by looking at the location label in the Info tab or\n" -"the source listing header in the source tab?
\n" -"There must be the name of the source file (with extension).\n" -"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n" -"have added the directory of the source file to the\n" -"Source Directories list in the configuration.\n" -msgstr "" -"
...pode ver se a informação de depuração está disponível para\n" -"uma dada função se ver o texto da localização na página Informação\n" -"ou no cabeçalho da listagem de código na página do código?
\n" -"Esta deverá ser o nome do ficheiro de código (com a extensão).\n" -"Se o KCachegrind mesmo assim não mostrar o código, certifique-se que\n" -"adicionou a directoria do ficheiro de código à lista das \n" -"Directorias de Código na configuração.\n" - -#: tips.cpp:69 -msgid "" -"
...that you can configure whether KCachgrind should\n" -"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?
\n" -msgstr "" -"...pode configurar se o KCachegrind deve mostrar as quantidades\n" -"absolutas dos eventos ou as relativas (versão percentual)?
\n" - -#: tips.cpp:75 -msgid "" -"...that you can configure the maximum number of items\n" -"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n" -"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n" -"the list will show you the number of skipped functions, together\n" -"with a cost condition for these skipped functions.
\n" -"To activate a function with small costs, search for it and select\n" -"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n" -"temporarily add them to the flat profile list.
\n" -msgstr "" -"...pode configurar o número máximo de itens para todas as listas\n" -"de funções do KCachegrind? A limitação do número de itens é feita para\n" -"ficar com a interface mais rápida. O último item da lista mostrar-lhe-á\n" -"o número de funções ignoradas, em conjunto com uma condição de custo para\n" -"essas funções ignoradas.
\n" -"Para activar uma função com custos baixos, procure por ela e seleccione-a\n" -"na análise simples. Se seleccionar as funções com custo baixo adicioná-las-á\n" -"à lista das análises simples temporariamente.
\n" - -#: tips.cpp:87 -msgid "" -"...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n" -"shows all functions that are calling the selected function\n" -"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n" -"no matter how many function are between them on the stack?
\n" -"Examples:
\n" -"An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n" -"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" -"bar() happened while called from function foo1().
\n" -"An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n" -"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" -"bar() happened while calling foo2() from bar().
\n" -msgstr "" -"...a página de Cobertura - em contraste com a página de Listas de \n" -"Chamadas - mostra todas as funções que estão a chamar a função\n" -"seleccionada (parte superior) ou que são chamadas pela mesma função\n" -"(parte inferior), independentemente de quantas funções existem entre\n" -"elas na pilha?
\n" -"Exemplos:
\n" -"Um item na lista superior para a função teste1() com um valor de 50%\n" -"com a função testada() seleccionada, significa que 50% do custo total da\n" -"função testada() ocorreu enquanto foi chamada pela função teste1().
\n" -"Um item na lista inferior para a função teste2() com um valor de 50%\n" -"com a função testada() seleccionada, significa que 50% do custo total da\n" -"função testada() ocorreu enquanto chamou a teste2() a partir de si.
\n" - -#: tips.cpp:102 -msgid "" -"...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n" -"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n" -"pointer is over?
\n" -"Items from this list can be selected by pressing the right\n" -"mouse button.
\n" -msgstr "" -"...se esperar pela dica, dentro de um mapa da árvore mostra\n" -"a lista dos nomes nos rectângulos aninhados em que o cursor do\n" -"rato se encontra?
\n" -"Os itens desta lista podem ser seleccionados se carregar com\n" -"o botão direito do rato.
\n" - -#: tips.cpp:111 -msgid "" -"...that you can constrain the cost counts shown to only a\n" -"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n" -"\"Trace Selection\" Dockable?
\n" -"To generate multiple parts in a profiling run with\n" -"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n" -"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n" -"of not-branching assembler statements inside of your program\n" -"code).
\n" -msgstr "" -"...você pode restringir as quantidades de custos mostradas apenas\n" -"a algumas partes do traceamento completo ao seleccionar essas partes\n" -"na área de \"Selecção do Traceamento\"?
\n" -"Para gerar várias partes na execução de uma análise com o \n" -"'cachegrind', use p.ex. a opção --cachedumps=xxx para as partes\n" -"com um número de xxxx blocos básicos (Um bloco básico é a execução \n" -"de um conjunto de instruções de Assembly sem saltos, dentro do código\n" -"do seu programa).
\n" - -#: configdlg.cpp:60 -msgid "Source Files" -msgstr "Ficheiros de Código" - -#: configdlg.cpp:61 -msgid "C++ Classes" -msgstr "Classes C++" - -#: configdlg.cpp:62 -msgid "Function (no Grouping)" -msgstr "Função (sem agrupamento)" - -#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371 -msgid "(always)" -msgstr "(sempre)" - -#: configdlg.cpp:210 -msgid "KCachegrind Configuration" -msgstr "Configuração da KCachegrind" - -#: configdlg.cpp:211 -msgid "" -"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value " -"(%1) will still be used." -msgstr "" -"O Número Máximo de Itens da Lista deverá ser menor que 500. O valor anterior " -"(%1) continuará a ser usado." - -#: configdlg.cpp:384 -msgid "Choose Source Folder" -msgstr "Escolha a Pasta com Código" - -#: partgraph.cpp:167 -#, c-format -msgid "Profile Part %1" -msgstr "Parte da Análise %1" - -#: partgraph.cpp:226 -msgid "(no trace)" -msgstr "(sem traceamento)" - -#: partgraph.cpp:229 -msgid "(no part)" -msgstr "(sem parte)" - -#: partview.cpp:51 -msgid "Comment" -msgstr "Comentário" - -#: partview.cpp:73 -msgid "" -"Trace Part List" -"This list shows all trace parts of the loaded trace. For each part, the " -"self/inclusive cost of the current selected function, spent in the part, is " -"shown; percentage costs are always relative to the total cost " -"of the part (not to the whole trace as in the Trace Part Overview). Also " -"shown are the calls happening to/from the current function inside of the trace " -"part.
" -"By choosing one or more trace parts from the list, the costs shown all over " -"KCachegrind will only be the ones spent in the selected part(s). If no list " -"selection is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.
" -"This is a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse " -"or use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also be " -"done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports multiple " -"selection.
" -"Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.
" -msgstr "" -"Lista das Partes do Traceamento" -"Esta lista mostra todas as partes do traceamento carregado. Para cada parte " -"é mostrado o custo próprio/acumulado da função seleccionada no momento " -"dispendido na parte; os custos percentuais são sempre relativos ao custo total " -"da parte (não é em relação ao traceamento completo na Vista Geral da " -"Parte do Traceamento). Também são apresentadas as chamadas que acontecem " -"de/para a função actual, dentro da parte do traceamento.
" -"Ao seleccionar uma ou mais partes do traceamento na lista, os custos " -"mostrados no KCachegrind serão apenas os dispendidos nas partes seleccionadas. " -"Se não for mostrada nenhuma selecção da lista, ficam seleccionadas " -"implicitamente todas as partes do traceamento.
" -"Esta lista de selecção multiplica. Você poderá seleccionar intervalos se " -"arrastar o rato ou usar os modificadores SHIFT/CTRL. A selecção/desactivação " -"das partes do traceamento também poderá ser feita ao usar a área da Vista Geral " -"das Partes do Traceamento. Esta também suporta selecções múltiplas.
" -"Lembre-se que a lista fica escondida se só for carregada uma parte do " -"traceamento.
" - -#: partview.cpp:106 -msgid "Select '%1'" -msgstr "Seleccionar '%1'" - -#: partview.cpp:107 -msgid "Hide '%1'" -msgstr "Esconder '%1'" - -#: partview.cpp:111 -msgid "Hide Selected" -msgstr "Esconder os Seleccionados" - -#: partview.cpp:112 -msgid "Show All" -msgstr "Mostrar Tudo" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/tdecachegrind.po b/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/tdecachegrind.po new file mode 100644 index 00000000000..ac1c8d1a487 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/tdecachegrind.po @@ -0,0 +1,2963 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdecachegrind\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-25 18:14+0100\n" +"Last-Translator: Pedro MoraisThis list shows all cost types available and what the self/inclusive cost of " +"the current selected function is for that cost type.
" +"By choosing a cost type from the list, you change the cost type of costs " +"shown all over KCachegrind to be the selected one.
" +msgstr "" +"Lista dos Tipos de Custo" +"Esta lista mostra todos os tipos de custo disponíveis e qual é o custo " +"próprio/acumulado da função seleccionada no momento para esse tipo de custo.
" +"Se seleccionar um tipo de custo na lista, você pode mudar o tipo dos custos " +"mostrados em todo o KCachegrind como sendo o seleccionado.
" + +#: costtypeview.cpp:98 +msgid "Set Secondary Event Type" +msgstr "Escolher o Tipo Secundário de Eventos" + +#: costtypeview.cpp:100 +msgid "Remove Secondary Event Type" +msgstr "Remover o Tipo Secundário de Eventos" + +#: costtypeview.cpp:105 +msgid "Edit Long Name" +msgstr "Editar o Nome Longo" + +#: costtypeview.cpp:106 +msgid "Edit Short Name" +msgstr "Editar o Nome Curto" + +#: costtypeview.cpp:107 +msgid "Edit Formula" +msgstr "Editar a Formula" + +#: costtypeview.cpp:115 +msgid "New Cost Type ..." +msgstr "Novo Tipo de Custo..." + +#: costtypeview.cpp:149 costtypeview.cpp:154 +#, c-format +msgid "New%1" +msgstr "Novo%1" + +#: costtypeview.cpp:155 +#, c-format +msgid "New Cost Type %1" +msgstr "Novo Tipo de Custo %1" + +#: sourceitem.cpp:125 +msgid "Jump %1 of %2 times to %3" +msgstr "Salta %1 de %2 vezes para %3" + +#: sourceitem.cpp:130 +msgid "Jump %1 times to %2" +msgstr "Salta %1 vezes para %2" + +#: costlistitem.cpp:60 +#, c-format +msgid "" +"_n: (%n item skipped)\n" +"(%n items skipped)" +msgstr "" +"(%n item ignorado)\n" +"(%n itens ignorados)" + +#: traceitemview.cpp:53 +msgid "No description available" +msgstr "A descrição não está disponível" + +#. i18n: file partselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:324 toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:581 +#, no-c-format +msgid "Parts Overview" +msgstr "Vista Geral das Partes" + +#: toplevel.cpp:288 +msgid "" +"The Parts Overview" +"A trace consists of multiple trace parts when there are several profile data " +"files from one profile run. The Trace Part Overview dockable shows these, " +"horizontally ordered in execution time; the rectangle sizes are proportional to " +"the total cost spent in the parts. You can select one or several parts to " +"constrain all costs shown to these parts only.
" +"The parts are further subdivided: there is a partitioning and an callee " +"split mode: " +"
Uma análise consiste em várias partes ou componentes, quando existem vários " +"ficheiros de análise resultantes da execução de uma análise. A área de Vista " +"Geral da Parte da Análise mostra-as, ordenadas na horizontal pelo tempo de " +"execução; os tamanhos dos rectângulo são proporcionais ao custo total gasto nas " +"partes. Você poderá seleccionar uma ou várias partes para restringir todos os " +"custos mostrados apenas a essas parte.
" +"As partes são, por sua vez, sub-divididas: existe um modo de divisão por " +"partição e por chamada: " +"
This is a purely fictional 'most probable' call stack. It is built up by " +"starting with the current selected function and adds the callers/callees with " +"highest cost at the top and to bottom.
" +"The Cost and Calls columns show the cost used for all calls " +"from the function in the line above.
" +msgstr "" +"Topo de Custo da Pilha de Chamadas" +"Esta é uma pilha de chamadas fictícia e 'mais provável'. Ela é construída " +"começando na função seleccionada no momento e adicionando as funções " +"chamadoras/chamadas com maior custo por cima e por baixo.
" +"As colunas Custo e Chamadas mostram o custo usada para todas " +"as chamadas da função na linha acima.
" + +#: toplevel.cpp:333 +msgid "Flat Profile" +msgstr "Análise Simples" + +#: toplevel.cpp:343 +msgid "" +"The Flat Profile" +"The flat profile contains a group and a function selection list. The group " +"list contains all groups where costs are spent in, depending on the chosen " +"group type. The group list is hidden when group type 'Function' is selected." +"
" +"
The function list contains the functions of the selected group (or all for " +"'Function' group type), ordered by the costs spent therein. Functions with " +"costs less than 1% are hidden on default.
" +msgstr "" +"A Análise Simples" +"A análise simples contém um grupo e uma lista de selecção de funções. A " +"lista de grupos contém todos os grupos onde os custos são dispendidos, " +"dependendo do tipo de grupo escolhido. A lista de grupos é escondida quando o " +"tipo de grupo 'Função' é seleccionado." +"
" +"
A lista de funções contém as funções do grupo seleccionado (ou todas para o " +"tipo de grupo 'Função'), ordenadas pelos custos dispendidos até então. As " +"funções com custo menor que 1% são escondidas por omissão.
" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:84 toplevel.cpp:357 toplevel.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Profile Dumps" +msgstr "Resultados da Análise" + +#: toplevel.cpp:367 +msgid "" +"Profile Dumps" +"This dockable shows in the top part the list of loadable profile dumps in " +"all subdirectories of: " +"
On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom area " +"of the dockable: " +"
Esta área mostra na parte superior a lista de resultados das análises em " +"todas as subpastas de: " +"
Ao seleccionar um resultado, são mostradas as informações sobre este na " +"parte inferior: " +"
Make a copy of the current layout.
" +msgstr "" +"Duplicar a Disposição Actual" +"Cria uma cópia da disposição actual.
" + +#: toplevel.cpp:466 +msgid "" +"Remove Current Layout" +"Delete current layout and make the previous active.
" +msgstr "" +"Remover a Disposição Actual" +"Remove a disposição actual e torna a anterior a disposição activa.
" + +#: toplevel.cpp:470 +msgid "&Go to Next" +msgstr "Ir para a &Próxima" + +#: toplevel.cpp:474 +msgid "Go to Next Layout" +msgstr "Ir para a Próxima Disposição" + +#: toplevel.cpp:477 +msgid "&Go to Previous" +msgstr "&Ir para a Anterior" + +#: toplevel.cpp:481 +msgid "Go to Previous Layout" +msgstr "Ir para a Disposição Anterior" + +#: toplevel.cpp:484 +msgid "&Restore to Default" +msgstr "&Repor a Predefinida" + +#: toplevel.cpp:487 +msgid "Restore Layouts to Default" +msgstr "Repor a Disposição por Omissão" + +#: toplevel.cpp:490 +msgid "&Save as Default" +msgstr "&Gravar como Predefinição" + +#: toplevel.cpp:493 +msgid "Save Layouts as Default" +msgstr "Gravar Disposições como por Omissão" + +#: toplevel.cpp:504 +msgid "NewOpen new empty KCachegrind window.
" +msgstr "NovoMostra uma nova janela do KCachegrind vazia.
" + +#: toplevel.cpp:507 +msgid "&Add..." +msgstr "&Adicionar..." + +#: toplevel.cpp:510 +msgid "" +"Add Profile Data" +"This opens an additional profile data file in the current window.
" +msgstr "" +"Adicionar Dados de Análise" +"Isto abre um ficheiro de dados de análise adicional na janela actual.
" + +#: toplevel.cpp:522 +msgid "Reload Profile DataThis loads any new created parts, too.
" +msgstr "" +"Reler os Dados de Análise" +"Isto carrega também as partes criadas como novas, também.
" + +#: toplevel.cpp:526 +msgid "&Export Graph" +msgstr "&Exportar Grafo" + +#: toplevel.cpp:530 +msgid "" +"Export Call Graph" +"Generates a file with extension .dot for the tools of the GraphViz " +"package.
" +msgstr "" +"Exportar o Grafo" +"Gera um ficheiro com a extensão .dot para as ferramentas do pacote " +"GraphViz.
" + +#: toplevel.cpp:536 +msgid "&Force Dump" +msgstr "&Forçar o Resultado" + +#: toplevel.cpp:545 +msgid "" +"Force Dump" +"This forces a dump for a Callgrind profile run in the current directory. " +"This action is checked while KCachegrind looks for the dump. If the dump is " +"finished, it automatically reloads the current trace. If this is the one from " +"the running Callgrind, the new created trace part will be loaded, too.
" +"Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and checks every second for its " +"existence. A running Callgrind will detect this file, dump a trace part, and " +"delete 'callgrind.cmd'. The deletion is detected by KCachegrind, and it does a " +"Reload. If there's no Callgrind running, press 'Force Dump' again to " +"cancel the dump request. This deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling " +"for a new dump.
" +"Note: A Callgrind run only detects existence of 'callgrind.cmd' " +"when actively running a few milliseconds, i.e. not " +"sleeping. Tip: For a profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by " +"resizing a window of the program.
" +msgstr "" +"Forçar o Resultado" +"Isto obriga à exposição do resultado para uma análise do Cachegrind na " +"directoria actual. Esta acção é verificada enquanto o KCachegrind espera o " +"resultado. Se o resultado estiver pronto, este carrega de novo o traceamento " +"actual. Se, por outro lado, for o resultado do Cachegrind em execução, o novo " +"traceamento criado será carregado da mesma forma.
" +"O resultado forçado cria um ficheiro 'cachegrind.cmd', e verifica a cada " +"segundo a sua existência. Um Cachegrind em execução irá detectar este ficheiro, " +"gerar um traceamento, e remover o 'cachegrind.cmd'. A remoção é detectada pelo " +"KCachegrind, pelo que fará uma nova leitura. Se não " +"existir nenhum Cachegrind a correr, carregue em 'Forçar o Resultado' de novo " +"para cancelar o pedido do resultado. Isto irá remover o próprio " +"'cachegrind.cmd' e pára a pesquisa de um novo resultado.
" +"Nota: Uma execução do Cachegrind apenas detecta a existência do " +"'cachegrind.cmd' quando está em execução activa durante alguns milisegundos, " +"i.e., quando não está parado. Sugestão: Para um programa gráfico em " +"análise, você pode acordar o Cachegrind, p.ex, se redimensionar uma janela do " +"programa.
Open Profile Data" +"This opens a profile data file, with possible multiple parts
" +msgstr "" +"Abrir os Dados de Análise" +"Isto abre um traceamento com várias partes, possivelmente
" + +#: toplevel.cpp:586 +msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable" +msgstr "Mostrar/Esconder a Componente de Traceamento" + +#: toplevel.cpp:590 +msgid "Call Stack" +msgstr "Pilha de Chamadas" + +#: toplevel.cpp:595 +msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable" +msgstr "Mostrar/Esconder a Componente da Pilha de Chamadas" + +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:297 toplevel.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Function Profile" +msgstr "Análise da Função" + +#: toplevel.cpp:604 +msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable" +msgstr "Mostrar/Esconder a Análise de Funções" + +#: toplevel.cpp:614 +msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable" +msgstr "Acoplar/desacoplar os Resultados da Análise" + +#: toplevel.cpp:619 +msgid "Show Relative Costs" +msgstr "Mostrar Custos Relativos" + +#: toplevel.cpp:626 +msgid "Show Absolute Costs" +msgstr "Mostrar Custos Absolutos" + +#: toplevel.cpp:629 +msgid "Show relative instead of absolute costs" +msgstr "Mostrar os custos relativos em vez dos absolutos" + +#: toplevel.cpp:633 +msgid "Percentage Relative to Parent" +msgstr "Percentagem Relativa ao Pai" + +#: toplevel.cpp:639 +msgid "Show percentage costs relative to parent" +msgstr "Mostrar os custos percentuais face ao 'pai'" + +#: toplevel.cpp:643 +msgid "" +"Show percentage costs relative to parent" +"If this is switched off, percentage costs are always shown relative to the " +"total cost of the profile part(s) that are currently browsed. By turning on " +"this option, percentage cost of shown cost items will be relative to the parent " +"cost item." +"
Cost Type | " +"Parent Cost |
Function Cumulative | " +"Total |
Function Self | " +"Function Group (*) / Total |
Call | " +"Function Cumulative |
Source Line | " +"Function Cumulative |
(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object grouping)." +msgstr "" +"Mostrar os custos percentuais face ao 'pai'" +"
Se esta opção estiver desligada, os custos percentuais são sempre mostrados " +"em relação ao custo total da parte da análise que você está a navegar neste " +"momento. Se ligar esta opção, o custo percentual dos itens de custo mostrados " +"serão relativos ao 'item-pai' do custo." +"
Tipo de Custo | " +"Custo do Pai |
Acumulação da Função | " +"Total |
Própria Função | " +"Group da Função / Total |
Chamada | " +"Acumulação da Função |
Linha de Código | " +"Acumulação da Função |
(*) Só se o agrupamento de funções estiver activado (p.ex., agrupamento de " +"objectos ELF)." + +#: toplevel.cpp:658 +msgid "Do Cycle Detection" +msgstr "Detectar Ciclos" + +#: toplevel.cpp:664 +msgid "Skip Cycle Detection" +msgstr "Não Detectar Ciclos" + +#: toplevel.cpp:667 +msgid "" +"Detect recursive cycles" +"
If this is switched off, the treemap drawing will show black areas when a " +"recursive call is made instead of drawing the recursion ad infinitum. Note that " +"the size of black areas often will be wrong, as inside recursive cycles the " +"cost of calls cannot be determined; the error is small, however, for false " +"cycles (see documentation)." +"
The correct handling for cycles is to detect them and collapse all functions " +"of a cycle into a virtual function, which is done when this option is selected. " +"Unfortunately, with GUI applications, this often will lead to huge false " +"cycles, making the analysis impossible; therefore, there is the option to " +"switch this off." +msgstr "" +"Detectar os ciclos recursivos" +"
Se isto estiver desligado, o desenho da árvore irá mostrar áreas a preto " +"quando é feita uma chamada recursiva em vez de desenhar a recursividade 'ad " +"infinitum'. Tenha em atenção que o tamanho das áreas a preto poderá ser muitas " +"vezes errado, dado que dentro de ciclos recursivos, você não consegue " +"determinar o custo das chamadas. Contudo, o erro é pequeno para os ciclos " +"falsos (ver a documentação)." +"
O tratamento correcto dos ciclos é detectá-los e fechar todas as funções de " +"um ciclo numa função virtual. Isto é feito quando esta opção é seleccionada. " +"Infelizmente, com as aplicações gráficos, isto irá conduzir a ciclos falsos " +"enormes, tornando a análise impossível. Daí a possibilidade de desligar esta " +"opção." + +#: toplevel.cpp:689 toplevel.cpp:729 +msgid "Go back in function selection history" +msgstr "Voltar atrás no histórico da selecção das funções" + +#: toplevel.cpp:695 toplevel.cpp:741 +msgid "Go forward in function selection history" +msgstr "Avançar no histórico da selecção das funções" + +#: toplevel.cpp:701 toplevel.cpp:715 +msgid "" +"Go Up" +"
Go to last selected caller of current function. If no caller was visited, " +"use that with highest cost.
" +msgstr "" +"Subir" +"Ir para o último responsável seleccionado da chamada da função actual. Se " +"nenhum destes responsáveis foi visitado, é usado o com custo maior.
" + +#: toplevel.cpp:707 +msgid "&Up" +msgstr "S&ubir" + +#: toplevel.cpp:746 toplevel.cpp:1651 +msgid "Primary Event Type" +msgstr "Tipo Primário de Evento" + +#: toplevel.cpp:748 +msgid "Select primary event type of costs" +msgstr "Seleccione o tipo primário de evento dos custos" + +#: toplevel.cpp:758 toplevel.cpp:1654 +msgid "Secondary Event Type" +msgstr "Tipo Secundário de Evento" + +#: toplevel.cpp:760 +msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations" +msgstr "" +"Seleccionar o tipo secundário de eventos para o custo, mostrados em anotações" + +#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:768 +msgid "Grouping" +msgstr "Grupos" + +#: toplevel.cpp:771 +msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items" +msgstr "" +"Seleccionar como é que as funções são agrupadas nos itens de custo superiores" + +#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:777 +msgid "(No Grouping)" +msgstr "(Sem Grupos)" + +#: toplevel.cpp:787 +msgid "Split" +msgstr "Dividir" + +#: toplevel.cpp:791 +msgid "Show two information panels" +msgstr "Mostrar dois painéis de informação" + +#: toplevel.cpp:795 +msgid "Split Horizontal" +msgstr "Dividir Horizontalmente" + +#: toplevel.cpp:800 +msgid "Change Split Orientation when main window is split." +msgstr "" +"Mudar a Orientação da Repartição quando a janela principal está repartida." + +#: toplevel.cpp:808 +msgid "Tip of the &Day..." +msgstr "Dica do &Dia..." + +#: toplevel.cpp:809 +msgid "Show \"Tip of the Day\"" +msgstr "Mostrar a \"Dica do Dia\"" + +#: toplevel.cpp:1012 toplevel.cpp:1061 +msgid "" +"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"cachegrind.out* callgrind.out*|Dados de Análise do Cachegrind\n" +"*|Todos os Ficheiros" + +#: toplevel.cpp:1014 +msgid "Select Callgrind Profile Data" +msgstr "Seleccionar os Dados de Perfil do Cachegrind" + +#: toplevel.cpp:1063 +msgid "Add Callgrind Profile Data" +msgstr "Adicionar Dados de Perfil do Callgrind" + +#: toplevel.cpp:1221 toplevel.cpp:1574 +msgid "(Hidden)" +msgstr "(Escondido)" + +#: toplevel.cpp:1626 +msgid "Hide" +msgstr "Esconder" + +#: toplevel.cpp:1659 +msgid "Show Absolute Cost" +msgstr "Mostrar Custo Absoluto" + +#: toplevel.cpp:1662 +msgid "Show Relative Cost" +msgstr "Mostrar Custo Relativo" + +#: toplevel.cpp:1693 +msgid "Go Forward" +msgstr "Avançar" + +#: toplevel.cpp:1694 +msgid "Go Up" +msgstr "Subir" + +#: toplevel.cpp:1926 +#, c-format +msgid "Layout Count: %1" +msgstr "Contagem de Disposição: %1" + +#: toplevel.cpp:1933 +msgid "No profile data file loaded." +msgstr "Não está nenhum ficheiro de dados de perfil carregado." + +#: toplevel.cpp:1942 +msgid "Total %1 Cost: %2" +msgstr "Total %1 Custo: %2" + +#: toplevel.cpp:1954 +msgid "No event type selected" +msgstr "Sem tipo de evento seleccionado" + +#: toplevel.cpp:2199 toplevel.cpp:2235 toplevel.cpp:2271 +msgid "(No Stack)" +msgstr "(Sem Pilha)" + +#: toplevel.cpp:2205 +msgid "(No next function)" +msgstr "(Não há próxima função)" + +#: toplevel.cpp:2241 +msgid "(No previous function)" +msgstr "(Não há função anterior)" + +#: toplevel.cpp:2276 +msgid "(No Function Up)" +msgstr "(Não há função acima)" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 906 +#: instrview.cpp:125 rc.cpp:264 sourceview.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "#" +msgstr "#" + +#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52 +msgid "Cost 2" +msgstr "Custo 2" + +#: instrview.cpp:129 +msgid "Hex" +msgstr "Hex" + +#: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313 +msgid "Assembler" +msgstr "'Assembler'" + +#: instrview.cpp:132 +msgid "Source Position" +msgstr "Posição no Código" + +#: instrview.cpp:163 +msgid "" +"Annotated Assembler" +"The annotated assembler list shows the machine code instructions of the " +"current selected function together with (self) cost spent while executing an " +"instruction. If this is a call instruction, lines with details on the call " +"happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, the " +"number of calls happening, and the call destination.
" +"The disassembler output shown is generated with the 'objdump' utility from " +"the 'binutils' package.
" +"Select a line with call information to make the destination function of this " +"call current.
" +msgstr "" +"'Assembler' Anotado" +"A lista do 'assembler' anotado mostra as instruções do código-máquina da " +"função seleccionada de momento, em conjunto com o custo (próprio) dispendido ao " +"executar uma instrução. Se esta é uma instrução de chamada, as linhas com os " +"detalhes da chamada em curso são inseridas no código: Estes são os custos " +"(acumulados) dispendidos dentro da chamada, o número de chamadas ocorridas e o " +"destino da chamada.
" +"O resultado da descodificação apresentado é gerado com o utilitário " +"'objdump' do pacote 'binutils'.
" +"Seleccione uma linha com informações da chamada para fazer com que a função " +"de destino desta chamada passe a ser actual.
" + +#: callgraphview.cpp:2397 callgraphview.cpp:2401 callgraphview.cpp:2419 +#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191 +#: sourceview.cpp:116 +msgid "Go to '%1'" +msgstr "Ir para '%1'" + +#: instrview.cpp:195 +#, c-format +msgid "Go to Address %1" +msgstr "Ir para o Endereço %1" + +#: instrview.cpp:207 +msgid "Hex Code" +msgstr "Código Hex" + +#: instrview.cpp:426 +msgid "There is no instruction info in the profile data file." +msgstr "Não existe nenhuma informação das instruções no ficheiro de análise." + +#: instrview.cpp:428 +msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option" +msgstr "Para a Árvore de Chamadas do Valgrind, correr de novo com a opção" + +#: instrview.cpp:429 +msgid " --dump-instr=yes" +msgstr " --dump-instr=yes" + +#: instrview.cpp:430 +msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify" +msgstr "Para ver os saltos (condicionais), indique adicionalmente" + +#: instrview.cpp:431 +msgid " --trace-jump=yes" +msgstr " --trace-jump=yes" + +#: instrview.cpp:629 +msgid "There is an error trying to execute the command" +msgstr "Ocorreu um erro ao tentar executar o comando" + +#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900 +msgid "Check that you have installed 'objdump'." +msgstr "Verifique se instalou o utilitário 'objdump'." + +#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902 +msgid "This utility can be found in the 'binutils' package." +msgstr "Este utilitário pode ser encontrado no pacote 'binutils'." + +#: instrview.cpp:739 +msgid "(No Assembler)" +msgstr "(Sem 'Assembler')" + +#: instrview.cpp:875 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is %n cost line without assembler code.\n" +"There are %n cost lines without assembler code." +msgstr "" +"Existe uma linha de custo sem código do 'assembler'.\n" +"Existem %n linhas de custo sem código do 'assembler'." + +#: instrview.cpp:877 +msgid "This happens because the code of" +msgstr "Isto acontece porque o código do" + +#: instrview.cpp:880 +msgid "does not seem to match the profile data file." +msgstr "não parece corresponder ao ficheiro de dados." + +#: instrview.cpp:883 +msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned" +msgstr "Você está a usar um ficheiro de análise antigo ou o objecto ELF" + +#: instrview.cpp:885 +msgid "ELF object from an updated installation/another machine?" +msgstr "acima indicado é de uma instalação actualizada ou de outra máquina?" + +#: instrview.cpp:893 +msgid "There seems to be an error trying to execute the command" +msgstr "Parece ocorrer um erro ao tentar executar o comando" + +#: instrview.cpp:898 +msgid "Check that the ELF object used in the command exists." +msgstr "Verifique se o objecto ELF usado no comando existe." + +#: callgraphview.cpp:306 +#, c-format +msgid "Call(s) from %1" +msgstr "Chamada(s) de %1" + +#: callgraphview.cpp:307 +#, c-format +msgid "Call(s) to %1" +msgstr "Chamada(s) a %1" + +#: callgraphview.cpp:308 +msgid "(unknown call)" +msgstr "(chamada desconhecida)" + +#: callgraphview.cpp:1425 +msgid "" +"Call Graph around active Function" +"Depending on configuration, this view shows the call graph environment of " +"the active function. Note: the shown cost is only " +"the cost which is spent while the active function was actually running; i.e. " +"the cost shown for main() - if it's visible - should be the same as the cost of " +"the active function, as that's the part of inclusive cost of main() spent while " +"the active function was running.
" +"For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call added " +"for correct drawing which actually never happened.
" +"If the graph is larger than the widget area, an overview panner is shown in " +"one edge. There are similar visualization options to the Call Treemap; the " +"selected function is highlighted." +"
" +msgstr "" +"Gráfico de Chamadas da Função Activa" +"
Dependendo da configuração, esta janela mostra o ambiente gráfico das " +"chamadas da função activa. Nota: o custo apresentado é apenas " +"o custo dispendido enquanto a função activa estava ela própria em execução; " +"i.e., o custo apresentado para o main() - se estiver visível - deverá ser o " +"mesmo que o custo da função activa, atendendo a que essa é a parte incluída no " +"custo do main() gasta enquanto a função activa estava a ser executada.
" +"Para os ciclos, as setas de chamadas azuis indicam que esta é uma chamada " +"artificial que é adicionada para um desenho mais correcto, chamada esta que " +"nunca ocorre de facto.
" +"Se o gráfico for maior que a área de desenho, é mostrado um rectângulo de " +"deslocamento de um dos lados. Existem opções de visualização semelhantes na " +"Árvore de Chamadas; a função seleccionada está realçada." +"
"
+
+#: callgraphview.cpp:1789
+msgid ""
+"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n"
+"Reduce node/edge limits for speedup.\n"
+msgstr ""
+"Aviso: está a decorrer uma operação de disposição de grafos que vai demorar "
+"bastante tempo.\n"
+"Reduza os limites de nós/arcos para aumentar a velocidade.\n"
+
+#: callgraphview.cpp:1792
+msgid ""
+"Layouting stopped.\n"
+msgstr ""
+"Disposição parou.\n"
+
+#: callgraphview.cpp:1794
+msgid ""
+"The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n"
+msgstr ""
+"O grafo de chamadas tem %1 nós e %2 arcos.\n"
+
+#: callgraphview.cpp:1827
+msgid "No item activated for which to draw the call graph."
+msgstr "Não está nenhum item activado para poder desenhar o grafo de chamadas."
+
+#: callgraphview.cpp:1838
+msgid "No call graph can be drawn for the active item."
+msgstr "Não é possível desenhar o grafo de chamadas do item activo."
+
+#: callgraphview.cpp:1867
+msgid ""
+"No call graph is available because the following\n"
+"command cannot be run:\n"
+"'%1'\n"
+msgstr ""
+"O grafo de chamadas não está disponível porque o\n"
+"não foi possível correr o seguinte comando:\n"
+"'%1'\n"
+
+#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2200
+msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
+msgstr "Por favor verifique se o 'dot' está instalado (com o pacote GraphViz)."
+
+#: callgraphview.cpp:2199
+msgid ""
+"Error running the graph layouting tool.\n"
+msgstr ""
+"Erro ao correr a ferramenta de disposição de grafos.\n"
+
+#: callgraphview.cpp:2207
+msgid ""
+"There is no call graph available for function\n"
+"\t'%1'\n"
+"because it has no cost of the selected event type."
+msgstr ""
+"Não existe nenhum grafo de chamadas disponível para a função\n"
+"\t'%1'\n"
+"porque não tem nenhum custo para o tipo de evento seleccionado."
+
+#: callgraphview.cpp:2428
+msgid "Stop Layouting"
+msgstr "Parar a Disposição"
+
+#: callgraphview.cpp:2436
+msgid "As PostScript"
+msgstr "Como PostScript"
+
+#: callgraphview.cpp:2437
+msgid "As Image ..."
+msgstr "Como Imagem ..."
+
+#: callgraphview.cpp:2439
+msgid "Export Graph"
+msgstr "Exportar Grafo"
+
+#: callgraphview.cpp:2444 callgraphview.cpp:2467
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Sem Limite"
+
+#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471
+msgid "max. 2"
+msgstr "máx. 2"
+
+#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472
+msgid "max. 5"
+msgstr "máx. 5"
+
+#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473
+msgid "max. 10"
+msgstr "máx. 10"
+
+#: callgraphview.cpp:2451 callgraphview.cpp:2474
+msgid "max. 15"
+msgstr "máx. 15"
+
+#: callgraphview.cpp:2461 callgraphview.cpp:2484
+#, c-format
+msgid "< %1"
+msgstr "< %1"
+
+#: callgraphview.cpp:2490
+msgid "No Minimum"
+msgstr "Sem Mínimo"
+
+#: callgraphview.cpp:2494
+#, c-format
+msgid "50 %"
+msgstr "50 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2495
+#, c-format
+msgid "20 %"
+msgstr "20 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2496
+#, c-format
+msgid "10 %"
+msgstr "10 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2497
+#, c-format
+msgid "5 %"
+msgstr "5 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2498
+#, c-format
+msgid "3 %"
+msgstr "3 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2499
+#, c-format
+msgid "2 %"
+msgstr "2 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2500
+#, c-format
+msgid "1.5 %"
+msgstr "1.5 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2501
+#, c-format
+msgid "1 %"
+msgstr "1 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2517
+msgid "Same as Node"
+msgstr "Mesmo do que o Nó"
+
+#: callgraphview.cpp:2518
+#, c-format
+msgid "50 % of Node"
+msgstr "50 % do Nó"
+
+#: callgraphview.cpp:2519
+#, c-format
+msgid "20 % of Node"
+msgstr "20 % do Nó"
+
+#: callgraphview.cpp:2520
+#, c-format
+msgid "10 % of Node"
+msgstr "10 % do Nó"
+
+#: callgraphview.cpp:2530
+msgid "Caller Depth"
+msgstr "Profundidade do Chamador"
+
+#: callgraphview.cpp:2531
+msgid "Callee Depth"
+msgstr "Profundidade do Chamado"
+
+#: callgraphview.cpp:2532
+msgid "Min. Node Cost"
+msgstr "Custo Mínimo do Nó"
+
+#: callgraphview.cpp:2533
+msgid "Min. Call Cost"
+msgstr "Custo Mínimo da Chamada"
+
+#: callgraphview.cpp:2535
+msgid "Arrows for Skipped Calls"
+msgstr "Setas para as Chamadas Ignoradas"
+
+#: callgraphview.cpp:2537
+msgid "Inner-cycle Calls"
+msgstr "Chamadas de Ciclos Internos"
+
+#: callgraphview.cpp:2539
+msgid "Cluster Groups"
+msgstr "Grupos de 'Cluster'"
+
+#: callgraphview.cpp:2544
+msgid "Compact"
+msgstr "Compacto"
+
+#: callgraphview.cpp:2545
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: callgraphview.cpp:2546
+msgid "Tall"
+msgstr "Alto"
+
+#: callgraphview.cpp:2551
+msgid "Top to Down"
+msgstr "Topo para Fundo"
+
+#: callgraphview.cpp:2552
+msgid "Left to Right"
+msgstr "Esquerda para Direita"
+
+#: callgraphview.cpp:2553
+msgid "Circular"
+msgstr "Circular"
+
+#: callgraphview.cpp:2559
+msgid "TopLeft"
+msgstr "TopoEsquerdo"
+
+#: callgraphview.cpp:2560
+msgid "TopRight"
+msgstr "TopoDireito"
+
+#: callgraphview.cpp:2561
+msgid "BottomLeft"
+msgstr "FundoEsquerdo"
+
+#: callgraphview.cpp:2562
+msgid "BottomRight"
+msgstr "FundoDireito"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 246
+#: callgraphview.cpp:2563 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#: callgraphview.cpp:2570
+msgid "Graph"
+msgstr "Gráfico"
+
+#: callgraphview.cpp:2572
+msgid "Birds-eye View"
+msgstr "Vista Geral"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (%n function skipped)\n"
+"(%n functions skipped)"
+msgstr ""
+"(%n função ignorada)\n"
+"(%n funções ignoradas)"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Run This widget shows information for the current selected function in different "
+"tabs: "
+""
+"
For more information, see the "
+"What's This? help of the corresponding tab widget
Estes itens mostram a informação para a função seleccionada de momento em " +"várias páginas diferentes: " +"
The annotated source list shows the source lines of the current selected " +"function together with (self) cost spent while executing the code of this " +"source line. If there was a call in a source line, lines with details on the " +"call happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, " +"the number of calls happening, and the call destination.
" +"Select a inserted call information line to make the destination function " +"current.
" +msgstr "" +"Código Anotado" +"A lista do código anotado mostra as linhas de código da função seleccionada " +"de momento, em conjunto com o custo (próprio) dispendido ao executar o código " +"desta linha. Se existir uma chamada numa linha de código, as linhas com os " +"detalhes da chamada em curso são inseridas no código: Estes são os custos " +"(acumulados) dispendidos dentro da chamada, o número de chamadas ocorridas e o " +"destino da chamada.
" +"Seleccione uma linha com informações da chamada para fazer com que a função " +"de destino desta chamada passe a ser actual.
" + +#: sourceview.cpp:120 +#, c-format +msgid "Go to Line %1" +msgstr "Ir para a Linha %1" + +#: sourceview.cpp:293 +msgid "(No Source)" +msgstr "(Sem Fonte)" + +#: sourceview.cpp:512 +msgid "There is no cost of current selected type associated" +msgstr "Não existe nenhum custo associado ao tipo seleccionado de momento" + +#: sourceview.cpp:514 +msgid "with any source line of this function in file" +msgstr "com qualquer linha de código desta função no ficheiro" + +#: sourceview.cpp:518 +msgid "Thus, no annotated source can be shown." +msgstr "Como tal, não poderá ser mostrado nenhum código anotado." + +#: sourceview.cpp:553 +msgid "Source ('%1')" +msgstr "Código ('%1')" + +#: sourceview.cpp:559 +msgid "--- Inlined from '%1' ---" +msgstr "--- Incluído de '%1' ---" + +#: sourceview.cpp:560 +msgid "--- Inlined from unknown source ---" +msgstr "--- Incluído de código desconhecido ---" + +#: sourceview.cpp:565 +msgid "There is no source available for the following function:" +msgstr "Não existe nenhum código disponível para a função:" + +#: sourceview.cpp:570 +msgid "This is because no debug information is present." +msgstr "Isto ocorreu porque não existe nenhuma informação de depuração." + +#: sourceview.cpp:572 +msgid "Recompile source and redo the profile run." +msgstr "Recompile o código e corra de novo a análise." + +#: sourceview.cpp:575 +msgid "The function is located in this ELF object:" +msgstr "A função está localizada neste objecto ELF:" + +#: sourceview.cpp:583 +msgid "This is because its source file cannot be found:" +msgstr "" +"Isto ocorre porque não foi possível encontrar o seu ficheiro de código:" + +#: sourceview.cpp:587 +msgid "Add the folder of this file to the source folder list." +msgstr "Adicionar a pasta deste ficheiro à lista de ficheiros de código." + +#: sourceview.cpp:589 +msgid "The list can be found in the configuration dialog." +msgstr "A lista pode ser encontrada na janela de configuração." + +#: partlistitem.cpp:49 +msgid " (Thread %1)" +msgstr " ('Thread' %1)" + +#: partlistitem.cpp:56 +msgid "(none)" +msgstr "(nenhum)" + +#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152 +msgid "(active)" +msgstr "(activo)" + +#: functionselection.cpp:176 +#, c-format +msgid "Go to %1" +msgstr "Ir para %1" + +#: functionselection.cpp:203 +msgid "Show All Items" +msgstr "Mostrar Todos os Itens" + +#: functionselection.cpp:226 +msgid "No Grouping" +msgstr "Sem Agrupamento" + +#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54 +msgid "Distance" +msgstr "Distância" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 928 +#: coverageview.cpp:49 partview.cpp:49 rc.cpp:270 rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Called" +msgstr "Chamado" + +#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50 +msgid "Caller" +msgstr "Chamador" + +#: coverageview.cpp:55 +msgid "Calling" +msgstr "A Chamar" + +#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56 +msgid "Callee" +msgstr "Chamador" + +#: coverageview.cpp:90 +msgid "" +"List of all Callers" +"This list shows all functions calling the current selected one, either " +"directly or with several functions in-between on the stack; the number of " +"functions in-between plus one is called the Distance " +"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " +"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).
" +"Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a " +"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent in " +"the selected function while the listed one is active. The cost graphic shows " +"logarithmic percentage with a different color for each distance.
" +"As there can be many calls from the same function, the distance column " +"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " +"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " +"call costs happened.
" +"Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.
" +msgstr "" +"Lista de Todos os Chamadores" +"Esta lista mostra todas as funções que chamam a seleccionada no momento, " +"quer directa quer indirectamente, com várias funções no meio da pilha; o número " +"de funções entre as funções, acrescentado de 1, é chamada a Distância " +"(p.ex. para as funções A,B,C, existe uma chamada de A para C quando a A chama a " +"B, e por sua vez a B chama a C, i.e., A => B => C. A distância aqui é 2).
" +"O custo absoluto apresentado é o custo dispendido na função seleccionada, " +"enquanto está activa uma função da lista; o custo relativo é a percentagem do " +"custo total dispendido na função seleccionada enquanto a função da lista está " +"activa. O gráfico do custo mostra a percentagem logarítmica com uma cor " +"diferente para cada distância.
" +"Dado que podem existir várias chamadas a partir da mesma função, a coluna de " +"distância mostra algumas vezes o intervalo de distâncias para todas as chamadas " +"que ocorrem; nesse caso, existe uma distância média entre parêntesis, i.e., a " +"distância onde a maior parte dos custos das chamadas ocorreram.
" +"Se seleccionar uma função, esta fica a activa no momento, neste painel de " +"informação. Se existirem dois painéis (modo dividido), é alterada a função do " +"outro painel.
" + +#: coverageview.cpp:120 +msgid "" +"List of all Callees" +"This list shows all functions called by the current selected one, either " +"directly or with several function in-between on the stack; the number of " +"function in-between plus one is called the Distance " +"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " +"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).
" +"Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the " +"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the " +"listed function while the selected one is active. The cost graphic always shows " +"logarithmic percentage with a different color for each distance.
" +"As there can be many calls to the same function, the distance column " +"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " +"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " +"call costs happened.
" +"Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.
" +msgstr "" +"Lista de Todos os Chamados" +"Esta lista mostra todas as funções que são chamadas pela função seleccionada " +"no momento, quer directa quer indirectamente, com várias funções no meio da " +"pilha; o número de funções entre as funções, acrescentado de 1, é chamada a " +"Distância (p.ex. para as funções A,B,C, existe uma chamada de A para C " +"quando a A chama a B, e por sua vez a B chama a C, i.e., A => B => " +"C. A distância aqui é 2).
" +"O custo absoluto apresentado é o custo dispendido na função seleccionada, " +"enquanto está activa uma função da lista; o custo relativo é a percentagem do " +"custo total dispendido na função seleccionada enquanto a função da lista está " +"activa. O gráfico do custo mostra a percentagem logarítmica com uma cor " +"diferente para cada distância.
" +"Dado que podem existir várias chamadas a partir da mesma função, a coluna de " +"distância mostra algumas vezes o intervalo de distâncias para todas as chamadas " +"que ocorrem; nesse caso, existe uma distância média entre parêntesis, i.e., a " +"distância onde a maior parte dos custos das chamadas ocorreram.
" +"Se seleccionar uma função, esta fica a activa no momento, neste painel de " +"informação. Se existirem dois painéis (modo dividido), é alterada a função do " +"outro painel.
" + +#: configuration.cpp:63 +msgid "Instruction Fetch" +msgstr "Leitura de Instrução" + +#: configuration.cpp:64 +msgid "Data Read Access" +msgstr "Acesso de Leitura de Dados" + +#: configuration.cpp:65 +msgid "Data Write Access" +msgstr "Acesso de Escrita de Dados" + +#: configuration.cpp:66 +msgid "L1 Instr. Fetch Miss" +msgstr "Falha N1 de Leitura de Instrução" + +#: configuration.cpp:67 +msgid "L1 Data Read Miss" +msgstr "Falha N1 de Leitura de Dados" + +#: configuration.cpp:68 +msgid "L1 Data Write Miss" +msgstr "Falha N1 de Escrita de Dados" + +#: configuration.cpp:69 +msgid "L2 Instr. Fetch Miss" +msgstr "Falha N2 de Leitura de Instrução" + +#: configuration.cpp:70 +msgid "L2 Data Read Miss" +msgstr "Falha N2 de Leitura de Dados" + +#: configuration.cpp:71 +msgid "L2 Data Write Miss" +msgstr "Falha N2 de Escrita de Dados" + +#: configuration.cpp:72 +msgid "Samples" +msgstr "Amostras" + +#: configuration.cpp:73 +msgid "System Time" +msgstr "Hora do Sistema" + +#: configuration.cpp:74 +msgid "User Time" +msgstr "Tempo de Utilizador" + +#: configuration.cpp:75 +msgid "L1 Miss Sum" +msgstr "Soma de Falhas N1" + +#: configuration.cpp:76 +msgid "L2 Miss Sum" +msgstr "Soma de Falhas N2" + +#: configuration.cpp:77 +msgid "Cycle Estimation" +msgstr "Estimativa de Ciclos" + +#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 15 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Layout" +msgstr "&Disposição" + +#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 32 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Sidebars" +msgstr "Barras Laterais" + +#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 54 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "State Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas de Estado" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 37 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 69 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Truncated when more/longer than:" +msgstr "Cortados quando forem mais/maiores do que:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 77 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Precision of percentage values:" +msgstr "Precisão dos valores percentuais:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 85 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Symbols in tooltips and context menus" +msgstr "Símbolos nas dicas e nos menus de contexto" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 141 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of items in lists:" +msgstr "Número máximo de itens nas listas:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 162 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Cost Item Colors" +msgstr "Cores dos Itens de Custo" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 254 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Object:" +msgstr "Objecto:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 262 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Class:" +msgstr "Classe:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 310 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "File:" +msgstr "Ficheiro:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 376 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Annotations" +msgstr "Anotações" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 395 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Context lines in annotations:" +msgstr "Linhas de contexto nas anotações:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 423 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Source Folders" +msgstr "Pastas de Código" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 454 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Object / Related Source Base" +msgstr "Base do Código Relacionado / do Objecto" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 483 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 32 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Target" +msgstr "Alvo" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 54 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "Tempo" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 65 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Localização" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 106 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Target command:" +msgstr "Comando alvo:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 119 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Profiler options:" +msgstr "Opções do analisador:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 125 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Option" +msgstr "Opção" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 136 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 147 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Trace" +msgstr "Traceamento" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 160 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Jumps" +msgstr "Saltos" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 174 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Instructions" +msgstr "Instruções" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 189 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Events" +msgstr "Eventos" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 202 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Full Cache" +msgstr "Cache Completo" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 216 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Personalizada" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 231 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Collect" +msgstr "Recolher" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 244 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "At Startup" +msgstr "No Início" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 258 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "While In" +msgstr "Enquanto Em" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 273 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Skip" +msgstr "Ignorar" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 286 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "PLT" +msgstr "PLT" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 315 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Dump Profile" +msgstr "Resultado da Análise" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 328 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Every BBs" +msgstr "A cada BBs" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 342 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "On Entering" +msgstr "Ao Entrar" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 356 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "On Leaving" +msgstr "Ao Sair" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 371 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Zero Events" +msgstr "Zero Eventos" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 399 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Separate" +msgstr "Separado" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 412 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Threads" +msgstr "Threads" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 426 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Recursions" +msgstr "Recorrências" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 440 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Call Chain" +msgstr "Sequência de Chamadas" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 470 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Custom profiler options:" +msgstr "Opções do analisador:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 508 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Run New Profile" +msgstr "Correr uma Nova Análise" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 520 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Info" +msgstr "Informação" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 531 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Dump reason:" +msgstr "Razão do resultado:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 544 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Event summary:" +msgstr "Sumário do evento:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 561 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Sum" +msgstr "Soma" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 579 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Miscellaneous:" +msgstr "Vários:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 617 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Show" +msgstr "Mostrar" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 625 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Compare" +msgstr "Comparar" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 637 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 656 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "'Update'" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 664 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Every [s]:" +msgstr "A cada [s]:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 677 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Counter" +msgstr "Contador" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 699 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Dumps Done" +msgstr "Resultado Terminado" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 713 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Is Collecting" +msgstr "Está a Coligir" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 727 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Executed" +msgstr "Executado" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 740 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Basic Blocks" +msgstr "Blocos Básicos" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 754 +#: callmapview.cpp:63 rc.cpp:234 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Calls" +msgstr "Chamadas" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 796 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Ir" +msgstr "Ir" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 811 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Distinct" +msgstr "Distinto" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 824 +#: configdlg.cpp:58 rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "ELF Objects" +msgstr "Objectos ELF" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 838 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Functions" +msgstr "Funções" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 852 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "Contexts" +msgstr "Contextos" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 890 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "Stack trace:" +msgstr "Pilha:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 898 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Sync." +msgstr "Sinc." + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 950 +#: callmapview.cpp:61 rc.cpp:276 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 976 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Start" +msgstr "Início" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1001 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Zero" +msgstr "Zero" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1009 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Dump" +msgstr "Resultado" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1021 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Messages" +msgstr "Mensagens" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1045 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Kill Run" +msgstr "Terminar a Execução" + +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 41 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Procurar:" + +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 73 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#. i18n: file partselectionbase.ui line 60 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "(no trace parts)" +msgstr "(sem partes do traceamento)" + +#. i18n: file stackselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Stack Selection" +msgstr "Selecção da Pilha" + +#. i18n: file stackselectionbase.ui line 42 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Cost2" +msgstr "Custo2" + +#: treemap.cpp:1281 +#, c-format +msgid "Text %1" +msgstr "Texto %1" + +#: treemap.cpp:2809 +msgid "Recursive Bisection" +msgstr "Bissecção Recursiva" + +#: treemap.cpp:2810 +msgid "Columns" +msgstr "Colunas" + +#: treemap.cpp:2811 +msgid "Rows" +msgstr "Linhas" + +#: treemap.cpp:2812 +msgid "Always Best" +msgstr "Sempre o Melhor" + +#: treemap.cpp:2813 +msgid "Best" +msgstr "Melhor" + +#: treemap.cpp:2814 +msgid "Alternate (V)" +msgstr "Alternar (V)" + +#: treemap.cpp:2815 +msgid "Alternate (H)" +msgstr "Alternativo (H)" + +#: treemap.cpp:2872 +msgid "Nesting" +msgstr "Aninhamento" + +#: treemap.cpp:2875 +msgid "Correct Borders Only" +msgstr "Apenas Corrigir os Contornos" + +#: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880 +#, c-format +msgid "Width %1" +msgstr "Largura %1" + +#: callmapview.cpp:321 treemap.cpp:2889 +msgid "Shading" +msgstr "Sombreado" + +#: treemap.cpp:2902 +msgid "Visible" +msgstr "Visível" + +#: treemap.cpp:2903 +msgid "Take Space From Children" +msgstr "Tirar Espaço aos Filhos" + +#: treemap.cpp:2905 +msgid "Top Left" +msgstr "Topo Esquerda" + +#: treemap.cpp:2906 +msgid "Top Center" +msgstr "Topo Centro" + +#: treemap.cpp:2907 +msgid "Top Right" +msgstr "Topo Direita" + +#: treemap.cpp:2909 +msgid "Bottom Center" +msgstr "Fundo Centro" + +#: treemap.cpp:2910 +msgid "Bottom Right" +msgstr "Fundo Direita" + +#: treemap.cpp:2987 +msgid "No %1 Limit" +msgstr "Sem Limite de %1" + +#: callmapview.cpp:243 treemap.cpp:3039 +msgid "No Area Limit" +msgstr "Sem Limite de Área" + +#: callmapview.cpp:258 treemap.cpp:3045 +msgid "Area of '%1' (%2)" +msgstr "Área de '%1' (%2)" + +#: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Pixel\n" +"%n Pixels" +msgstr "" +"%n Ponto\n" +"%n Pontos" + +#: callmapview.cpp:264 treemap.cpp:3071 +msgid "Double Area Limit (to %1)" +msgstr "Limite Duplo da Área (para %1)" + +#: treemap.cpp:3073 +msgid "Halve Area Limit (to %1)" +msgstr "Metade do Limite da Área (para %1)" + +#: callmapview.cpp:187 treemap.cpp:3101 +msgid "No Depth Limit" +msgstr "Sem Limite de Profundidade" + +#: callmapview.cpp:198 treemap.cpp:3107 +msgid "Depth of '%1' (%2)" +msgstr "Profundidade de '%1' (%2)" + +#: treemap.cpp:3118 +#, c-format +msgid "Depth %1" +msgstr "Profundidade %1" + +#: treemap.cpp:3122 +msgid "Decrement (to %1)" +msgstr "Decrementar (para %1)" + +#: treemap.cpp:3124 +msgid "Increment (to %1)" +msgstr "Incrementar (para %1)" + +#: callmapview.cpp:98 +msgid "" +"Caller Map" +"This graph shows the nested hierarchy of all callers of the current " +"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " +"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " +"running (however, there are drawing constrains).
" +msgstr "" +"Mapa dos Chamadores" +"Este gráfico mostra a hierarquia aninhada de todas as funções que chamam a " +"função activada no momento. Cada rectângulo colorido representa uma função; o " +"seu tamanho tenta ser proporcional ao custo dispendido enquanto a função actual " +"está a correr (todavia, existem restrições no desenho).
" + +#: callmapview.cpp:105 +msgid "" +"Call Map" +"This graph shows the nested hierarchy of all callees of the current " +"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " +"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " +"running (however, there are drawing constrains).
" +msgstr "" +"Mapa dos Chamados" +"Este gráfico mostra a hierarquia aninhada de todas as funções que a função " +"activada no momento chama. Cada rectângulo colorido representa uma função; o " +"seu tamanho tenta ser proporcional ao custo dispendido enquanto a função actual " +"está a correr (todavia, existem restrições no desenho).
" + +#: callmapview.cpp:113 +msgid "" +"Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact " +"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be " +"very time consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level " +"before. 'Best' determinates the split direction for children from the aspect " +"ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each sibling. " +"'Ignore Proportions' takes space for function name drawing before " +"drawing children. Note that size proportions can get heavily wrong.
" +"This is a TreeMap widget. Keyboard navigation is available with the " +"left/right arrow keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a " +"nesting level up/down. Return activates the current item.
" +msgstr "" +"As opções da aparência poderão ser encontradas no menu de contexto. Para " +"obter as proporções exactas de tamanhos, escolha o 'Esconder os contornos " +"incorrectos'. Dado que este modo pode consumir bastante " +"tempo, você poderá querer limita o nível de aninhamento máximo antes. O " +"'Melhor' determina a direcção da divisão para os filhos com base nas proporções " +"do pai. O 'Sempre o Melhor' decide com base no espaço restante para cada item " +"ao mesmo nível. O 'Ignorar as Proporções' ocupa espaço para o nome das funções " +"antes de desenhar os filhos. Lembre-se que as proporções de tamanho " +"podem ficar muito erradas.
" +"Este é um item em Árvore. A navegação com o teclado está disponível " +"com as teclas de cursores esquerda/direita para percorrer os itens do mesmo " +"nível, enquanto que os cursores para cima/baixa sobem ou descem, " +"respectivamente, um nível de aninhamento. O Return " +"activa o item actual.
" + +#: callmapview.cpp:167 +msgid "Go To" +msgstr "Ir Para" + +#: callmapview.cpp:184 +msgid "Stop at Depth" +msgstr "Parar na Profundidade" + +#: callmapview.cpp:190 +msgid "Depth 10" +msgstr "Profundidade 10" + +#: callmapview.cpp:192 +msgid "Depth 15" +msgstr "Profundidade 15" + +#: callmapview.cpp:194 +msgid "Depth 20" +msgstr "Profundidade 20" + +#: callmapview.cpp:204 +msgid "Decrement Depth (to %1)" +msgstr "Decrementar a Profundidade (para %1)" + +#: callmapview.cpp:205 +msgid "Increment Depth (to %1)" +msgstr "Incrementar a Profundidade (para %1)" + +#: callmapview.cpp:209 +msgid "Stop at Function" +msgstr "Parar na Função" + +#: callmapview.cpp:210 +msgid "No Function Limit" +msgstr "Sem Limite de Função" + +#: callmapview.cpp:240 +msgid "Stop at Area" +msgstr "Parar na Área" + +#: callmapview.cpp:246 +msgid "50 Pixels" +msgstr "50 Pontos" + +#: callmapview.cpp:248 +msgid "100 Pixels" +msgstr "100 Pontos" + +#: callmapview.cpp:250 +msgid "200 Pixels" +msgstr "200 Pontos" + +#: callmapview.cpp:252 +msgid "500 Pixels" +msgstr "500 Pontos" + +#: callmapview.cpp:266 +msgid "Half Area Limit (to %1)" +msgstr "Dividir ao Meio o Limite da Área (para %1)" + +#: callmapview.cpp:273 +msgid "Visualisation" +msgstr "Visualização" + +#: callmapview.cpp:277 +msgid "Split Direction" +msgstr "Direcção de Divisão" + +#: callmapview.cpp:279 +msgid "Skip Incorrect Borders" +msgstr "Ignorar as Margens Incorrectas" + +#: callmapview.cpp:284 +msgid "Border Width" +msgstr "Espessura do Contorno" + +#: callmapview.cpp:285 +msgid "Border 0" +msgstr "Margem 0" + +#: callmapview.cpp:288 +msgid "Border 1" +msgstr "Margem 1" + +#: callmapview.cpp:290 +msgid "Border 2" +msgstr "Margem 2" + +#: callmapview.cpp:292 +msgid "Border 3" +msgstr "Margem 3" + +#: callmapview.cpp:297 +msgid "Draw Symbol Names" +msgstr "Desenhar os Nomes dos Símbolos" + +#: callmapview.cpp:298 +msgid "Draw Cost" +msgstr "Desenhar o Custo" + +#: callmapview.cpp:299 +msgid "Draw Location" +msgstr "Desenhar a Localização" + +#: callmapview.cpp:300 +msgid "Draw Calls" +msgstr "Desenhar as Chamadas" + +#: callmapview.cpp:431 +msgid "Call Map: Current is '%1'" +msgstr "Mapa de Chamadas: O actual é o '%1'" + +#: callmapview.cpp:599 +msgid "(no function)" +msgstr "(sem função)" + +#: callmapview.cpp:741 callmapview.cpp:858 +msgid "(no call)" +msgstr "(sem chamada)" + +#: cachegrindloader.cpp:141 +msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files" +msgstr "" +"Filtro de importação para os ficheiros de análise gerados pelo " +"Cachegrind/Callgrind" + +#: cachegrindloader.cpp:738 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "A carregar o %1" + +#: callview.cpp:47 callview.cpp:51 +msgid "Count" +msgstr "Quantidade" + +#: callview.cpp:85 +msgid "" +"List of direct Callers" +"This list shows all functions calling the current selected one directly, " +"together with a call count and the cost spent in the current selected function " +"while being called from the function from the list.
" +"An icon instead of an inclusive cost specifies that this is a call inside of " +"a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.
" +"Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.
" +msgstr "" +"Lista dos Chamadores Directos" +"Esta lista mostra todas as funções que invocam directamente a função " +"seleccionada no momento, em conjunto com um número de chamadas e o custo " +"(acumulado) dispendido na função seleccionada enquanto é chamada pela função da " +"lista.
" +"Se aparecer um ícone em vez do custo acumulado, significa que esta é uma " +"chamada dentro de um ciclo recursivo. Neste caso, não faz sentido um custo " +"acumulado.
" +"Se seleccionar uma função, torna-a a actual neste painel de informações. Se " +"existirem dois painéis (modo dividido), é alterada a função do outro painel.
" + +#: callview.cpp:98 +msgid "" +"List of direct Callees" +"This list shows all functions called by the current selected one directly, " +"together with a call count and the cost spent in this function while being " +"called from the selected function.
" +"Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.
" +msgstr "" +"Lista dos Chamados Directos" +"Esta lista mostra todas as funções chamadas pela função seleccionada no " +"momento, em conjunto com um número de chamadas e o custo (acumulado) dispendido " +"nesta função enquanto é chamada pela função seleccionada.
" +"Se seleccionar uma função, torna-a a actual neste painel de informações. Se " +"existirem dois painéis (modo dividido), é alterada a função do outro painel.
" + +#: costtypeitem.cpp:56 +msgid "Unknown Type" +msgstr "Tipo Desconhecido" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"...that the What's This? help for every GUI widget\n" +"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n" +"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n" +"use. Request What's This? help by pressing\n" +"Shift+F1 and clicking on the widget.
\n" +msgstr "" +"...a ajuda O Que É Isto? para cada item da interface do\n" +"KCachegrind contém dados de utilização detalhados sobre este item?\n" +"Recomenda-se que leia, pelo menos, estes textos na primeira utilização.\n" +"Peça a ajuda O Que É Isto? se carregar em Shift-F1 e depois no\n" +"elemento gráfico.
\n" + +#: tips.cpp:12 +msgid "" +"...that you can get profile information at instruction level\n" +"with Calltree when you provide the option --dump-instr=yes?\n" +"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n" +"
\n" +msgstr "" +"...pode obter informações de análise ao nível da instrução com a\n" +"Árvore de Chamadas quando passa a opção --dump-instr=yes?\n" +"Utilize a Janela do 'Assembler' para as anotações das instruções.\n" +"
\n" + +#: tips.cpp:20 +msgid "" +"...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n" +"back/forward in the active object history ?
\n" +msgstr "" +"...pode usar as teclas Alt-Esquerda/Direita do seu teclado para \n" +"recuar/avançar no histórico do objecto activo ?
\n" + +#: tips.cpp:26 +msgid "" +"...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n" +"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n" +"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n" +"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n" +"
\n" +msgstr "" +"...pode navegar no Mapa de Chamadores/Chamados usando as teclas\n" +"dos cursores? Use a Esquerda/Direita para mudar para os itens no mesmo\n" +"nível do actual; use o Cima/Baixo para subir/descer um nível de aninhamento.\n" +"Para seleccionar o item actual, carregue em Espaço, ou em Return para\n" +"o activar.\n" +"
\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"...that you can navigate in the Call Graph View using\n" +"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n" +"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a current\n" +"selected call. To activate the current item, press Return.\n" +"
\n" +msgstr "" +"...pode navegar no Grafo de Chamadas usando as teclas\n" +"dos cursores? Use a Esquerda/Direita para mudar para as chamadas/funções\n" +"no mesmo nível da chamada actual; use o Cima/Baixo para subir/descer\n" +"um nível de chamada. Para seleccionar o item actual, carregue em Espaço,\n" +"ou em Return para o activar.\n" +"
\n" + +#: tips.cpp:44 +msgid "" +"...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n" +"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n" +"and hit return?
\n" +msgstr "" +"...pode localizar rapidamente uma função se indicar parte do seu nome\n" +"(sem distinção de maiúsculas ou minúsculas) no campo de edição da barra\n" +"de ferramentas e carregar em RETURN?
\n" + +#: tips.cpp:51 +msgid "" +"...that you can assign custom colors to \n" +"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n" +"in Settings->Configure KCachegrind...?
\n" +msgstr "" +"...pode atribuir cores personalizadas aos\n" +"objectos ELF/Classes de C++/Ficheiros de Código para a coloração do gráfico\n" +"na opção Configuração->Configurar o KCachegrind...?
\n" + +#: tips.cpp:58 +msgid "" +"...that you can see if debug info is available for a selected \n" +"function by looking at the location label in the Info tab or\n" +"the source listing header in the source tab?
\n" +"There must be the name of the source file (with extension).\n" +"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n" +"have added the directory of the source file to the\n" +"Source Directories list in the configuration.\n" +msgstr "" +"
...pode ver se a informação de depuração está disponível para\n" +"uma dada função se ver o texto da localização na página Informação\n" +"ou no cabeçalho da listagem de código na página do código?
\n" +"Esta deverá ser o nome do ficheiro de código (com a extensão).\n" +"Se o KCachegrind mesmo assim não mostrar o código, certifique-se que\n" +"adicionou a directoria do ficheiro de código à lista das \n" +"Directorias de Código na configuração.\n" + +#: tips.cpp:69 +msgid "" +"
...that you can configure whether KCachgrind should\n" +"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?
\n" +msgstr "" +"...pode configurar se o KCachegrind deve mostrar as quantidades\n" +"absolutas dos eventos ou as relativas (versão percentual)?
\n" + +#: tips.cpp:75 +msgid "" +"...that you can configure the maximum number of items\n" +"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n" +"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n" +"the list will show you the number of skipped functions, together\n" +"with a cost condition for these skipped functions.
\n" +"To activate a function with small costs, search for it and select\n" +"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n" +"temporarily add them to the flat profile list.
\n" +msgstr "" +"...pode configurar o número máximo de itens para todas as listas\n" +"de funções do KCachegrind? A limitação do número de itens é feita para\n" +"ficar com a interface mais rápida. O último item da lista mostrar-lhe-á\n" +"o número de funções ignoradas, em conjunto com uma condição de custo para\n" +"essas funções ignoradas.
\n" +"Para activar uma função com custos baixos, procure por ela e seleccione-a\n" +"na análise simples. Se seleccionar as funções com custo baixo adicioná-las-á\n" +"à lista das análises simples temporariamente.
\n" + +#: tips.cpp:87 +msgid "" +"...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n" +"shows all functions that are calling the selected function\n" +"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n" +"no matter how many function are between them on the stack?
\n" +"Examples:
\n" +"An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n" +"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" +"bar() happened while called from function foo1().
\n" +"An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n" +"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" +"bar() happened while calling foo2() from bar().
\n" +msgstr "" +"...a página de Cobertura - em contraste com a página de Listas de \n" +"Chamadas - mostra todas as funções que estão a chamar a função\n" +"seleccionada (parte superior) ou que são chamadas pela mesma função\n" +"(parte inferior), independentemente de quantas funções existem entre\n" +"elas na pilha?
\n" +"Exemplos:
\n" +"Um item na lista superior para a função teste1() com um valor de 50%\n" +"com a função testada() seleccionada, significa que 50% do custo total da\n" +"função testada() ocorreu enquanto foi chamada pela função teste1().
\n" +"Um item na lista inferior para a função teste2() com um valor de 50%\n" +"com a função testada() seleccionada, significa que 50% do custo total da\n" +"função testada() ocorreu enquanto chamou a teste2() a partir de si.
\n" + +#: tips.cpp:102 +msgid "" +"...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n" +"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n" +"pointer is over?
\n" +"Items from this list can be selected by pressing the right\n" +"mouse button.
\n" +msgstr "" +"...se esperar pela dica, dentro de um mapa da árvore mostra\n" +"a lista dos nomes nos rectângulos aninhados em que o cursor do\n" +"rato se encontra?
\n" +"Os itens desta lista podem ser seleccionados se carregar com\n" +"o botão direito do rato.
\n" + +#: tips.cpp:111 +msgid "" +"...that you can constrain the cost counts shown to only a\n" +"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n" +"\"Trace Selection\" Dockable?
\n" +"To generate multiple parts in a profiling run with\n" +"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n" +"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n" +"of not-branching assembler statements inside of your program\n" +"code).
\n" +msgstr "" +"...você pode restringir as quantidades de custos mostradas apenas\n" +"a algumas partes do traceamento completo ao seleccionar essas partes\n" +"na área de \"Selecção do Traceamento\"?
\n" +"Para gerar várias partes na execução de uma análise com o \n" +"'cachegrind', use p.ex. a opção --cachedumps=xxx para as partes\n" +"com um número de xxxx blocos básicos (Um bloco básico é a execução \n" +"de um conjunto de instruções de Assembly sem saltos, dentro do código\n" +"do seu programa).
\n" + +#: configdlg.cpp:60 +msgid "Source Files" +msgstr "Ficheiros de Código" + +#: configdlg.cpp:61 +msgid "C++ Classes" +msgstr "Classes C++" + +#: configdlg.cpp:62 +msgid "Function (no Grouping)" +msgstr "Função (sem agrupamento)" + +#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371 +msgid "(always)" +msgstr "(sempre)" + +#: configdlg.cpp:210 +msgid "KCachegrind Configuration" +msgstr "Configuração da KCachegrind" + +#: configdlg.cpp:211 +msgid "" +"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value " +"(%1) will still be used." +msgstr "" +"O Número Máximo de Itens da Lista deverá ser menor que 500. O valor anterior " +"(%1) continuará a ser usado." + +#: configdlg.cpp:384 +msgid "Choose Source Folder" +msgstr "Escolha a Pasta com Código" + +#: partgraph.cpp:167 +#, c-format +msgid "Profile Part %1" +msgstr "Parte da Análise %1" + +#: partgraph.cpp:226 +msgid "(no trace)" +msgstr "(sem traceamento)" + +#: partgraph.cpp:229 +msgid "(no part)" +msgstr "(sem parte)" + +#: partview.cpp:51 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: partview.cpp:73 +msgid "" +"Trace Part List" +"This list shows all trace parts of the loaded trace. For each part, the " +"self/inclusive cost of the current selected function, spent in the part, is " +"shown; percentage costs are always relative to the total cost " +"of the part (not to the whole trace as in the Trace Part Overview). Also " +"shown are the calls happening to/from the current function inside of the trace " +"part.
" +"By choosing one or more trace parts from the list, the costs shown all over " +"KCachegrind will only be the ones spent in the selected part(s). If no list " +"selection is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.
" +"This is a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse " +"or use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also be " +"done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports multiple " +"selection.
" +"Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.
" +msgstr "" +"Lista das Partes do Traceamento" +"Esta lista mostra todas as partes do traceamento carregado. Para cada parte " +"é mostrado o custo próprio/acumulado da função seleccionada no momento " +"dispendido na parte; os custos percentuais são sempre relativos ao custo total " +"da parte (não é em relação ao traceamento completo na Vista Geral da " +"Parte do Traceamento). Também são apresentadas as chamadas que acontecem " +"de/para a função actual, dentro da parte do traceamento.
" +"Ao seleccionar uma ou mais partes do traceamento na lista, os custos " +"mostrados no KCachegrind serão apenas os dispendidos nas partes seleccionadas. " +"Se não for mostrada nenhuma selecção da lista, ficam seleccionadas " +"implicitamente todas as partes do traceamento.
" +"Esta lista de selecção multiplica. Você poderá seleccionar intervalos se " +"arrastar o rato ou usar os modificadores SHIFT/CTRL. A selecção/desactivação " +"das partes do traceamento também poderá ser feita ao usar a área da Vista Geral " +"das Partes do Traceamento. Esta também suporta selecções múltiplas.
" +"Lembre-se que a lista fica escondida se só for carregada uma parte do " +"traceamento.
" + +#: partview.cpp:106 +msgid "Select '%1'" +msgstr "Seleccionar '%1'" + +#: partview.cpp:107 +msgid "Hide '%1'" +msgstr "Esconder '%1'" + +#: partview.cpp:111 +msgid "Hide Selected" +msgstr "Esconder os Seleccionados" + +#: partview.cpp:112 +msgid "Show All" +msgstr "Mostrar Tudo" -- cgit v1.2.1