\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: \n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Reset\n"
+
+#: dirfilterplugin.cpp:155
+msgid "View F&ilter"
+msgstr "F&iltro de Vista"
+
+#: dirfilterplugin.cpp:158
+msgid "Allow to filter the currently displayed items by filetype."
+msgstr "Permite a filtragem dos itens mostrados por tipo de ficheiro."
+
+#: dirfilterplugin.cpp:175
+msgid "Clear Filter Field"
+msgstr "Limpar Campo de Filtragem"
+
+#: dirfilterplugin.cpp:179
+msgid "Clear filter fieldClears the content of the filter field."
+msgstr "Limpar campo de filtragem
Limpa o conteúdo do campo de filtragem."
+
+#: dirfilterplugin.cpp:195
+msgid ""
+"Enter here a text which an item in the view must contain anywhere to be shown."
+msgstr "Indique aqui o texto que um item deve conter para ser mostrado."
+
+#: dirfilterplugin.cpp:199
+msgid "Filter Field"
+msgstr "Campo de Filtragem"
+
+#: dirfilterplugin.cpp:250
+msgid "Only Show Items of Type"
+msgstr "Mostrar Apenas os Itens do Tipo"
+
+#: dirfilterplugin.cpp:316
+msgid "Use Multiple Filters"
+msgstr "Utilizar Filtros Múltiplos"
+
+#: dirfilterplugin.cpp:321
+msgid "Show Count"
+msgstr "Mostrar a Contagem"
+
+#: dirfilterplugin.cpp:325
+msgid "Reset"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#. i18n: file dirfilterplugin.rc line 8
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas Extra"
+
+#. i18n: file dirfilterplugin.rc line 11
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Filter Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas de Filtros"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/domtreeviewer.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/domtreeviewer.po
new file mode 100644
index 00000000000..863e71f28f5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/domtreeviewer.po
@@ -0,0 +1,413 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: domviewer\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-18 04:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-09 15:12+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DOMString\n"
+
+#: domtreecommands.cpp:33
+msgid "No error"
+msgstr "Sem erros"
+
+#: domtreecommands.cpp:34
+msgid "Index size exceeded"
+msgstr "Tamanho do índice excedido"
+
+#: domtreecommands.cpp:35
+msgid "DOMString size exceeded"
+msgstr "Tamanho do DOMString excedido"
+
+#: domtreecommands.cpp:36
+msgid "Hierarchy request error"
+msgstr "Erro no pedido de hierarquia"
+
+#: domtreecommands.cpp:37
+msgid "Wrong document"
+msgstr "Documento errado"
+
+#: domtreecommands.cpp:38
+msgid "Invalid character"
+msgstr "Caracter inválido"
+
+#: domtreecommands.cpp:39
+msgid "No data allowed"
+msgstr "Dados não permitidos"
+
+#: domtreecommands.cpp:40
+msgid "No modification allowed"
+msgstr "Modificação não permitida"
+
+#: domtreecommands.cpp:41
+msgid "Not found"
+msgstr "Não encontrado"
+
+#: domtreecommands.cpp:42
+msgid "Not supported"
+msgstr "Não suportado"
+
+#: domtreecommands.cpp:43
+msgid "Attribute in use"
+msgstr "Atributo em utilização"
+
+#: domtreecommands.cpp:44
+msgid "Invalid state"
+msgstr "Estado inválido"
+
+#: domtreecommands.cpp:45
+msgid "Syntax error"
+msgstr "Erro sintáctico"
+
+#: domtreecommands.cpp:46
+msgid "Invalid modification"
+msgstr "Modificação inválida"
+
+#: domtreecommands.cpp:47
+msgid "Namespace error"
+msgstr "Erro de espaço de nomes"
+
+#: domtreecommands.cpp:48
+msgid "Invalid access"
+msgstr "Acesso inválido"
+
+#: domtreecommands.cpp:56
+#, c-format
+msgid "Unknown Exception %1"
+msgstr "Excepção Desconhecida %1"
+
+#: domtreecommands.cpp:292
+msgid "Add attribute"
+msgstr "Adicionar atributo"
+
+#: domtreecommands.cpp:322
+msgid "Change attribute value"
+msgstr "Mudar o valor do atributo"
+
+#: domtreecommands.cpp:353
+msgid "Remove attribute"
+msgstr "Remover atributo"
+
+#: domtreecommands.cpp:385
+msgid "Rename attribute"
+msgstr "Mudar o nome de atributo"
+
+#: domtreecommands.cpp:421
+msgid "Change textual content"
+msgstr "Mudar o conteúdo textual"
+
+#: domtreecommands.cpp:483
+msgid "Insert node"
+msgstr "Inserir nó"
+
+#: domtreecommands.cpp:511
+msgid "Remove node"
+msgstr "Remover o nó"
+
+#: domtreecommands.cpp:557
+msgid "Move node"
+msgstr "Mover o nó"
+
+#: domtreeview.cpp:127
+#, c-format
+msgid "DOM Tree for %1"
+msgstr "Árvore DOM para %1"
+
+#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 147
+#: domtreeview.cpp:127 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "DOM Tree"
+msgstr "Árvore DOM"
+
+#: domtreeview.cpp:464
+msgid "Move Nodes"
+msgstr "Mover Nós"
+
+#: domtreeview.cpp:527
+msgid "Save DOM Tree as HTML"
+msgstr "Gravar Árvore DOM como HTML"
+
+#: domtreeview.cpp:532
+msgid "File Exists"
+msgstr "O Ficheiro Existe"
+
+#: domtreeview.cpp:533
+msgid ""
+"Do you really want to overwrite: \n"
+"%1?"
+msgstr ""
+"Deseja mesmo sobrepor: \n"
+"%1?"
+
+#: domtreeview.cpp:534
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrepor"
+
+#: domtreeview.cpp:547
+msgid "Unable to Open File"
+msgstr "Não Foi Possível Abrir o Ficheiro"
+
+#: domtreeview.cpp:548
+msgid ""
+"Unable to open \n"
+" %1 \n"
+" for writing"
+msgstr ""
+"Não foi possível abrir\n"
+" %1 \n"
+" para escrita"
+
+#: domtreeview.cpp:552
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "URL inválido"
+
+#: domtreeview.cpp:553
+msgid ""
+"This URL \n"
+" %1 \n"
+" is not valid."
+msgstr ""
+"O URL \n"
+" %1 \n"
+" não é válido."
+
+#: domtreeview.cpp:766
+msgid "Delete Nodes"
+msgstr "Apagar Nós"
+
+#: domtreeview.cpp:988
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: domtreeview.cpp:1215
+msgid "Delete Attributes"
+msgstr "Apagar Atributos"
+
+#: domtreewindow.cpp:135
+msgid "Show Message Log"
+msgstr "Mostrar o Registo de Mensagens"
+
+#: domtreewindow.cpp:145
+msgid "Expand"
+msgstr "Expandir"
+
+#: domtreewindow.cpp:149
+msgid "Increase expansion level"
+msgstr "Aumentar o nível de expansão"
+
+#: domtreewindow.cpp:150
+msgid "Collapse"
+msgstr "Recolher"
+
+#: domtreewindow.cpp:154
+msgid "Decrease expansion level"
+msgstr "Diminuir o nível de expansão"
+
+#: domtreewindow.cpp:161
+msgid "Delete nodes"
+msgstr "Apagar nós"
+
+#: domtreewindow.cpp:162
+msgid "New &Element ..."
+msgstr "Novo &Elemento..."
+
+#: domtreewindow.cpp:166
+msgid "New &Text Node ..."
+msgstr "Novo Nó de &Texto..."
+
+#: domtreewindow.cpp:174
+msgid "Delete attributes"
+msgstr "Apagar atributos"
+
+#: plugin_domtreeviewer.cpp:22
+msgid "Show &DOM Tree"
+msgstr "Mostrar Árvore &DOM"
+
+#. i18n: file domtreeviewerui.rc line 15
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Começar"
+
+#. i18n: file domtreeviewerui.rc line 21
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Tree Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas de Árvore"
+
+#. i18n: file plugin_domtreeviewer.rc line 8
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas Extra"
+
+#. i18n: file attributeeditdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Edit Attribute"
+msgstr "Editar Atributo"
+
+#. i18n: file attributeeditdialog.ui line 35
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Attribute &name:"
+msgstr "&Nome do atributo:"
+
+#. i18n: file attributeeditdialog.ui line 53
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Attribute &value:"
+msgstr "&Valor do atributo:"
+
+#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 22
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "DOM Tree Viewer"
+msgstr "Visualizador da Árvore de DOM"
+
+#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 95
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&List"
+msgstr "&Lista"
+
+#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 128
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "H&ide"
+msgstr "&Esconder"
+
+#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 183
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "DOM Node Info"
+msgstr "Informações do Nó DOM"
+
+#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 202
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Node &value:"
+msgstr "&Valor do nó:"
+
+#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 213
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Node &type:"
+msgstr "&Tipo do nó:"
+
+#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 224
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Namespace &URI:"
+msgstr "&URI do espaço de nomes:"
+
+#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 235
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Node &name:"
+msgstr "&Nome do nó:"
+
+#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 332
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 343
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 414
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Appl&y"
+msgstr "Apl&icar"
+
+#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 456
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "DOM Tree Options"
+msgstr "Opções da Árvore DOM"
+
+#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 467
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Pure"
+msgstr "&Pura"
+
+#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 478
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Show &attributes"
+msgstr "Mostrar os &atributos"
+
+#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 489
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Highlight &HTML"
+msgstr "Realçar &HTML"
+
+#. i18n: file elementeditdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Edit Element"
+msgstr "Editar o Elemento"
+
+#. i18n: file elementeditdialog.ui line 35
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Element &name:"
+msgstr "&Nome do elemento:"
+
+#. i18n: file elementeditdialog.ui line 61
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Element &namespace:"
+msgstr "Espaço de &nomes do elemento:"
+
+#. i18n: file elementeditdialog.ui line 118
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "&Append as Child"
+msgstr "&Adicionar como Filho"
+
+#. i18n: file elementeditdialog.ui line 132
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Insert &Before Current"
+msgstr "Inserir An&tes do Actual"
+
+#. i18n: file messagedialog.ui line 16
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Message Log"
+msgstr "Registo de Mensagem"
+
+#. i18n: file messagedialog.ui line 55
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Limpar"
+
+#. i18n: file texteditdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Edit Text"
+msgstr "Editar o Texto"
+
+#. i18n: file texteditdialog.ui line 27
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Edit &text for text node:"
+msgstr "Editar o &texto neste nó de texto:"
+
+#~ msgid "Alt+L"
+#~ msgstr "Alt+L"
+
+#~ msgid "Alt+C"
+#~ msgstr "Alt+C"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/dub.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/dub.po
new file mode 100644
index 00000000000..3ae3f1ee85f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/dub.po
@@ -0,0 +1,166 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dub\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-27 12:52+0100\n"
+"Last-Translator: Jos Nuno Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Dub \n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Single\n"
+
+#: dubapp.cpp:61
+msgid "Close playlist window"
+msgstr "Fechar a janela de lista"
+
+#: dubapp.cpp:71
+msgid "Ready."
+msgstr "Pronto."
+
+#: dubconfigmodule.cpp:29
+msgid "Dub"
+msgstr "Dub"
+
+#: dubconfigmodule.cpp:29
+msgid "Folder-Based Playlist"
+msgstr "Lista Baseada em Pasta"
+
+#: dubplaylist.cpp:58
+msgid "Adding files not supported yet, see configuration"
+msgstr "A adição de ficheiros ainda não é suportada, veja a configuração"
+
+#: dubplaylistitem.cpp:82
+msgid "Do you really want to delete this file?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja remover este ficheiro?"
+
+#: fileselectorwidget.cpp:52
+msgid "Home folder"
+msgstr "Pasta pessoal"
+
+#: fileselectorwidget.cpp:55
+msgid "Up one level"
+msgstr "Nível superior"
+
+#: fileselectorwidget.cpp:58
+msgid "Previous folder"
+msgstr "Pasta anterior"
+
+#: fileselectorwidget.cpp:61
+msgid "Next folder"
+msgstr "Próxima pasta"
+
+#. i18n: file dubprefs.ui line 24
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Dub Preferences"
+msgstr "Preferências do Dub"
+
+#. i18n: file dubprefs.ui line 51
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Media home:"
+msgstr "Base dos ficheiros:"
+
+#. i18n: file dubprefs.ui line 59
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Top-level folder where my media files are stored"
+msgstr "Pasta de topo onde os meus ficheiros multimédia estão armazenados"
+
+#. i18n: file dubprefs.ui line 69
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Play Mode"
+msgstr "Modo de Reprodução"
+
+#. i18n: file dubprefs.ui line 80
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "All media files"
+msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
+
+#. i18n: file dubprefs.ui line 83
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "All media files found under Media Home"
+msgstr "Todos os ficheiros multimédia encontrados por baixo da base"
+
+#. i18n: file dubprefs.ui line 91
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Selected folder"
+msgstr "Pasta seleccionada"
+
+#. i18n: file dubprefs.ui line 94
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Play current folder only"
+msgstr "Tocar apenas a pasta actual"
+
+#. i18n: file dubprefs.ui line 105
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "All files under selected folder"
+msgstr "Todos os ficheiros por baixo da pasta seleccionada"
+
+#. i18n: file dubprefs.ui line 108
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Choose media files from current folder and all its subfolders"
+msgstr "Escolher os ficheiros multimédia da pasta actual e das subpastas"
+
+#. i18n: file dubprefs.ui line 118
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Play Order"
+msgstr "Ordem de Reprodução"
+
+#. i18n: file dubprefs.ui line 129
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#. i18n: file dubprefs.ui line 132
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Play files in normal order"
+msgstr "Tocar ficheiros na ordem normal"
+
+#. i18n: file dubprefs.ui line 143
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Baralhar"
+
+#. i18n: file dubprefs.ui line 146
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Randomized order"
+msgstr "Ordem aleatória"
+
+#. i18n: file dubprefs.ui line 157
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Repeat"
+msgstr "Repetir"
+
+#. i18n: file dubprefs.ui line 160
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Repeat the same file forever"
+msgstr "Repetir sempre o mesmo ficheiro"
+
+#. i18n: file dubprefs.ui line 171
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Single"
+msgstr "Único"
+
+#. i18n: file dubprefs.ui line 174
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Play a single file and stop"
+msgstr "Tocar um único ficheiro e parar"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/ffrs.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/ffrs.po
new file mode 100644
index 00000000000..514daf11af1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/ffrs.po
@@ -0,0 +1,47 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ffrs\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-18 19:11+0100\n"
+"Last-Translator: José Nununo Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: \n"
+
+#: ffrs.cpp:188
+msgid "Foreign Region"
+msgstr "Região Estrangeira"
+
+#: ffrs.cpp:188
+msgid "French Foreign Region"
+msgstr "Região Estrangeira Francesa"
+
+#: ffrs.cpp:194
+msgid "Width:"
+msgstr "Largura:"
+
+#: ffrs.cpp:200
+msgid "Height:"
+msgstr "Altura:"
+
+#: ffrs.cpp:206
+msgid "Visible block size:"
+msgstr "Tamanho do bloco visível:"
+
+#: ffrs.cpp:212
+msgid "Transparent block size:"
+msgstr "Tamanho do bloco transparente:"
+
+#: ffrs.cpp:218
+msgid "Update interval:"
+msgstr "Intervalo de actualização:"
+
+#: ffrs.cpp:224
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Cor principal:"
+
+#: ffrs.cpp:229
+msgid "Background color:"
+msgstr "Cor de fundo:"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/fsview.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/fsview.po
new file mode 100644
index 00000000000..ee835c6da9c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/fsview.po
@@ -0,0 +1,322 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: fsview\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-17 02:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-02 01:50+0100\n"
+"Last-Translator: Jos Nuno Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Weidendorfer FSView \n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: main.cpp:19
+msgid "View filesystem starting from this folder"
+msgstr "Ver o sistema de ficheiros a partir desta pasta"
+
+#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
+msgid "FSView"
+msgstr "FSView"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Filesystem Viewer"
+msgstr "Visualizador do Sistema de Ficheiros"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
+msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
+
+#: fsview_part.cpp:76
+msgid ""
+"_n: Read 1 folder, in %1\n"
+"Read %n folders, in %1"
+msgstr ""
+"Lida 1 pasta, em %1\n"
+"Lidas %n pastas, em %1"
+
+#: fsview_part.cpp:80
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 folder\n"
+"%n folders"
+msgstr ""
+"1 pasta\n"
+"%n pastas"
+
+#: fsview_part.cpp:90
+msgid "Filesystem Utilization Viewer"
+msgstr "Visualizador de Utilização dos Sistemas de Ficheiros"
+
+#: fsview_part.cpp:92
+msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
+msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
+
+#: fsview_part.cpp:105
+msgid ""
+"This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
+"utilization by using a tree map visualization.
"
+"Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made "
+"is intentionally not done.
"
+"For details on usage and options available, see the online help under menu "
+"'Help/FSView Manual'.
"
+msgstr ""
+"Este é o 'plugin' FSView, um modo de navegação gráfico que mostra a "
+"utilização do sistema de ficheiros, usando uma visualização em árvore.
"
+"Repare que com este modo, intencionalmente, a actualização automática em "
+"caso de mudanças do sistema de ficheiros não é feita.
"
+"Para mais detalhes sobre a utilização e as opções disponíveis, veja a ajuda "
+"'online' no menu 'Ajuda/Manual do FSView'.
"
+
+#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
+msgid "Stop at Area"
+msgstr "Parar na Área"
+
+#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
+msgid "Stop at Depth"
+msgstr "Parar na Profundidade"
+
+#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
+msgid "Visualization"
+msgstr "Visualização"
+
+#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
+msgid "Color Mode"
+msgstr "Modo de Cor"
+
+#: fsview_part.cpp:131
+msgid "&FSView Manual"
+msgstr "Manual do &FSView"
+
+#: fsview_part.cpp:134
+msgid "Show FSView manual"
+msgstr "Mostrar o manual do FSView"
+
+#: fsview_part.cpp:135
+msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
+msgstr "Abre o navegador de ajuda com a documentação do FSView"
+
+#: fsview_part.cpp:199
+msgid ""
+"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made "
+"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n"
+"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
+msgstr ""
+"Intencionalmente, O FSView não suporta a actualização automática em caso de "
+"mudanças nos ficheiros ou directorias visíveis no FSView a partir do exterior.\n"
+"\n"
+"Para mais detalhes, veja a 'Ajuda/Manual do FSView'."
+
+#: treemap.cpp:1255
+#, c-format
+msgid "Text %1"
+msgstr "Texto %1"
+
+#: treemap.cpp:2780
+msgid "Recursive Bisection"
+msgstr "Bissecção Recursiva"
+
+#: treemap.cpp:2781
+msgid "Columns"
+msgstr "Colunas"
+
+#: treemap.cpp:2782
+msgid "Rows"
+msgstr "Linhas"
+
+#: treemap.cpp:2783
+msgid "Always Best"
+msgstr "Sempre o Melhor"
+
+#: treemap.cpp:2784
+msgid "Best"
+msgstr "Melhor"
+
+#: treemap.cpp:2785
+msgid "Alternate (V)"
+msgstr "Alternar (V)"
+
+#: treemap.cpp:2786
+msgid "Alternate (H)"
+msgstr "Alternativo (H)"
+
+#: treemap.cpp:2843
+msgid "Nesting"
+msgstr "Aninhamento"
+
+#: treemap.cpp:2846
+msgid "Correct Borders Only"
+msgstr "Apenas Corrigir os Contornos"
+
+#: treemap.cpp:2848 treemap.cpp:2849 treemap.cpp:2850 treemap.cpp:2851
+#, c-format
+msgid "Width %1"
+msgstr "Largura %1"
+
+#: treemap.cpp:2858
+msgid "Allow Rotation"
+msgstr "Permitir a Rotação"
+
+#: treemap.cpp:2860
+msgid "Shading"
+msgstr "Sombreado"
+
+#: treemap.cpp:2873
+msgid "Visible"
+msgstr "Visível"
+
+#: treemap.cpp:2874
+msgid "Take Space From Children"
+msgstr "Tirar Espaço aos Filhos"
+
+#: treemap.cpp:2876
+msgid "Top Left"
+msgstr "Topo Esquerda"
+
+#: treemap.cpp:2877
+msgid "Top Center"
+msgstr "Topo Centro"
+
+#: treemap.cpp:2878
+msgid "Top Right"
+msgstr "Topo Direita"
+
+#: treemap.cpp:2879
+msgid "Bottom Left"
+msgstr "Fundo Esquerda"
+
+#: treemap.cpp:2880
+msgid "Bottom Center"
+msgstr "Fundo Centro"
+
+#: treemap.cpp:2881
+msgid "Bottom Right"
+msgstr "Fundo Direita"
+
+#: treemap.cpp:2958
+msgid "No %1 Limit"
+msgstr "Sem Limite de %1"
+
+#: treemap.cpp:3010
+msgid "No Area Limit"
+msgstr "Sem Limite de Área"
+
+#: treemap.cpp:3016
+msgid "Area of '%1' (%2)"
+msgstr "Área de '%1' (%2)"
+
+#: treemap.cpp:3027 treemap.cpp:3038
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Pixel\n"
+"%n Pixels"
+msgstr ""
+"%n Ponto\n"
+"%n Pontos"
+
+#: treemap.cpp:3042
+msgid "Double Area Limit (to %1)"
+msgstr "Limite Duplo da Área (para %1)"
+
+#: treemap.cpp:3044
+msgid "Halve Area Limit (to %1)"
+msgstr "Metade do Limite da Área (para %1)"
+
+#: treemap.cpp:3075
+msgid "No Depth Limit"
+msgstr "Sem Limite de Profundidade"
+
+#: treemap.cpp:3081
+msgid "Depth of '%1' (%2)"
+msgstr "Profundidade de '%1' (%2)"
+
+#: treemap.cpp:3092 treemap.cpp:3103
+#, c-format
+msgid "Depth %1"
+msgstr "Profundidade %1"
+
+#: treemap.cpp:3107
+msgid "Decrement (to %1)"
+msgstr "Decrementar (para %1)"
+
+#: treemap.cpp:3109
+msgid "Increment (to %1)"
+msgstr "Incrementar (para %1)"
+
+#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: fsview.cpp:50
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: fsview.cpp:51
+msgid "File Count"
+msgstr "Número de Ficheiros"
+
+#: fsview.cpp:52
+msgid "Directory Count"
+msgstr "Número de Pastas"
+
+#: fsview.cpp:53
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Data de Modificação"
+
+#: fsview.cpp:54 fsview.cpp:390
+msgid "Owner"
+msgstr "Dono"
+
+#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:391
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:392
+msgid "Mime Type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: fsview.cpp:280
+msgid "Go To"
+msgstr "Ir Para"
+
+#: fsview.cpp:282
+msgid "Go Up"
+msgstr "Subir"
+
+#: fsview.cpp:284
+msgid "Stop Refresh"
+msgstr "Parar a Actualização"
+
+#: fsview.cpp:286
+msgid "Refresh"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: fsview.cpp:289
+msgid "Refresh '%1'"
+msgstr "Actualizar o '%1'"
+
+#: fsview.cpp:296
+msgid "Stop at Name"
+msgstr "Para no Nome"
+
+#: fsview.cpp:387
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: fsview.cpp:388
+msgid "Depth"
+msgstr "Profundidade"
+
+#~ msgid "(c) 2003, Josef Weidendorfer"
+#~ msgstr "(c) 2003, Josef Weidendorfer"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/imagerename_plugin.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/imagerename_plugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..24255195962
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/imagerename_plugin.po
@@ -0,0 +1,43 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: imagerename_plugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-09-22 09:59+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: \n"
+
+#: image_plugin.cpp:71
+msgid "You want to overwrite the left picture with the one on the right."
+msgstr "Quer sobrepor a imagem da esquerda com a da direita."
+
+#: imagevisualizer.cpp:46
+msgid ""
+"This picture isn't stored\n"
+"on the local host.\n"
+"Click on this label to load it.\n"
+msgstr ""
+"A imagem não está guardada\n"
+"no computador local.\n"
+"Carregue aqui para a carregar.\n"
+
+#: imagevisualizer.cpp:54
+msgid "Unable to load image"
+msgstr "Não foi possível carregar a imagem"
+
+#: imagevisualizer.cpp:67
+msgid ""
+"_: The color depth of an image\n"
+"Depth: %1\n"
+msgstr ""
+"Cores: %1\n"
+
+#: imagevisualizer.cpp:68
+#, c-format
+msgid ""
+"_: The dimensions of an image\n"
+"Dimensions: %1x%1"
+msgstr "Dimensões: %1x%1"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/imgalleryplugin.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/imgalleryplugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..ca44b195fb4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/imgalleryplugin.po
@@ -0,0 +1,240 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: imggalleryplugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-07 02:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-06 02:38+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KB \n"
+
+#: imgallerydialog.cpp:53
+msgid "Create Image Gallery"
+msgstr "Criar Galeria de Imagens"
+
+#: imgallerydialog.cpp:54
+msgid "Create"
+msgstr "Criar"
+
+#: imgallerydialog.cpp:63 imgallerydialog.cpp:99
+#, c-format
+msgid "Image Gallery for %1"
+msgstr "Galeria de Imagens de %1"
+
+#: imgallerydialog.cpp:88
+msgid "Look"
+msgstr "Aparência"
+
+#: imgallerydialog.cpp:88
+msgid "Page Look"
+msgstr "Aparência da Página"
+
+#: imgallerydialog.cpp:96
+msgid "&Page title:"
+msgstr "Título da &página:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:105
+msgid "I&mages per row:"
+msgstr "I&magens por linha:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:111
+msgid "Show image file &name"
+msgstr "Mostrar o &nome do ficheiro da imagem"
+
+#: imgallerydialog.cpp:115
+msgid "Show image file &size"
+msgstr "&Mostrar o tamanho do ficheiro da imagem"
+
+#: imgallerydialog.cpp:119
+msgid "Show image &dimensions"
+msgstr "Mostrar as &dimensões da imagem"
+
+#: imgallerydialog.cpp:132
+msgid "Fon&t name:"
+msgstr "Nome do &tipo de letra:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:144
+msgid "Font si&ze:"
+msgstr "Taman&ho da letra:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:156
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "Cor &principal:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:168
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Cor de &fundo:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:178
+msgid "Folders"
+msgstr "Pastas"
+
+#: imgallerydialog.cpp:185
+msgid "&Save to HTML file:"
+msgstr "&Gravar para ficheiro HTML:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:188
+msgid "The name of the HTML file this gallery will be saved to."
+msgstr "
O nome do ficheiro HTML no qual será gravada esta galeria."
+
+#: imgallerydialog.cpp:199
+msgid "&Recurse subfolders"
+msgstr "&Recursivo nas subpastas"
+
+#: imgallerydialog.cpp:201
+msgid ""
+"
Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not."
+msgstr ""
+"
Se as pastas inferiores deverão ser incluídas na criação da galeria de "
+"imagens ou não."
+
+#: imgallerydialog.cpp:208
+msgid "Rec&ursion depth:"
+msgstr "Nível de rec&orrência:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:210
+msgid "Endless"
+msgstr "Ilimitado"
+
+#: imgallerydialog.cpp:212
+msgid ""
+"
You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse "
+"to by setting an upper bound for the recursion depth."
+msgstr ""
+"
Você pode limitar o número de pastas que o criador da galeria de imagens irá "
+"percorrer ao definir um limite superior para a profundidade da recursividade."
+
+#: imgallerydialog.cpp:224
+msgid "Copy or&iginal files"
+msgstr "Copiar os ficheiros &originais"
+
+#: imgallerydialog.cpp:227
+msgid ""
+"
This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies "
+"instead of the original images."
+msgstr ""
+"
Isto faz uma cópia de todas as imagens e a galeria irá referir-se a essas "
+"cópias em vez das imagens originais."
+
+#: imgallerydialog.cpp:233
+msgid "Use &comment file"
+msgstr "Usar um ficheiro de &comentários"
+
+#: imgallerydialog.cpp:237
+msgid ""
+"
If you enable this option you can specify a comment file which will be used "
+"for generating subtitles for the images."
+"
For details about the file format please see the \"What's This?\" help "
+"below."
+msgstr ""
+"
Se activar esta opção, você poderá especificar um ficheiro de comentários "
+"que será usado para gerar as legendas das imagens."
+"
Para mais detalhes sobre o formato do ficheiro veja a ajuda \"O Que É "
+"Isto?\" em baixo."
+
+#: imgallerydialog.cpp:244
+msgid "Comments &file:"
+msgstr "&Ficheiro de comentários:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:247
+msgid ""
+"
You can specify the name of the comment file here. The comment file contains "
+"the subtitles for the images. The format of this file is:"
+"
FILENAME1:"
+"
Description"
+"
"
+"
FILENAME2:"
+"
Description"
+"
"
+"
and so on"
+msgstr ""
+"
Você poderá indicar o nome do ficheiro de comentários aqui. O ficheiro de "
+"comentários contém as legendas para as imagens. O formato deste ficheiro é:"
+"
FICHEIRO1:"
+"
Descrição"
+"
"
+"
FICHEIRO2:"
+"
Descrição"
+"
"
+"
e assim por diante"
+
+#: imgallerydialog.cpp:274
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturas"
+
+#: imgallerydialog.cpp:290
+msgid "Image format f&or the thumbnails:"
+msgstr "F&ormato de imagem das antevisões:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:298
+msgid "Thumbnail size:"
+msgstr "Tamanho das miniaturas:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:307
+msgid "&Set different color depth:"
+msgstr "Mudar a quantidade de core&s:"
+
+#: imgalleryplugin.cpp:54
+msgid "&Create Image Gallery..."
+msgstr "&Criar uma Galeria de Imagens..."
+
+#: imgalleryplugin.cpp:63
+msgid "Could not create the plugin, please report a bug."
+msgstr "Não foi possível criar o 'plugin', por favor comunique um erro."
+
+#: imgalleryplugin.cpp:68
+msgid "Creating an image gallery works only on local folders."
+msgstr "A criação de galerias de imagens só funciona em pastas locais."
+
+#: imgalleryplugin.cpp:87
+msgid "Creating thumbnails"
+msgstr "A criar as miniaturas"
+
+#: imgalleryplugin.cpp:108 imgalleryplugin.cpp:269
+#, c-format
+msgid "Couldn't create folder: %1"
+msgstr "Não foi possível criar a pasta: %1"
+
+#: imgalleryplugin.cpp:169
+#, c-format
+msgid "Number of images: %1"
+msgstr "Número de imagens: %1"
+
+#: imgalleryplugin.cpp:170
+#, c-format
+msgid "Created on: %1"
+msgstr "Criada em: %1"
+
+#: imgalleryplugin.cpp:175
+msgid "Subfolders:"
+msgstr "Sub-pastas:"
+
+#: imgalleryplugin.cpp:208
+#, c-format
+msgid ""
+"Created thumbnail for: \n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Criei previsão para: \n"
+"%1"
+
+#: imgalleryplugin.cpp:211
+msgid ""
+"Creating thumbnail for: \n"
+"%1\n"
+" failed"
+msgstr ""
+"Criação de previsão para: \n"
+"%1\n"
+" falhou"
+
+#: imgalleryplugin.cpp:226
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: imgalleryplugin.cpp:323 imgalleryplugin.cpp:418
+#, c-format
+msgid "Couldn't open file: %1"
+msgstr "Não consegui abrir o ficheiro: %1"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/katecppsymbolviewer.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/katecppsymbolviewer.po
new file mode 100644
index 00000000000..a73d16796a8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/katecppsymbolviewer.po
@@ -0,0 +1,90 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: katecppsymbolviewer\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-26 02:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-26 11:28+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: cpp_parser.cpp:43
+msgid "Macros"
+msgstr "Macros"
+
+#: cpp_parser.cpp:44
+msgid "Structures"
+msgstr "Estruturas"
+
+#: cpp_parser.cpp:45 tcl_parser.cpp:41
+msgid "Functions"
+msgstr "Funções"
+
+#: plugin_katesymbolviewer.cpp:58
+msgid "Hide Symbols"
+msgstr "Esconder os Símbolos"
+
+#: plugin_katesymbolviewer.cpp:59
+msgid "Show Symbols"
+msgstr "Mostrar os Símbolos"
+
+#: plugin_katesymbolviewer.cpp:69
+msgid "Refresh List"
+msgstr "Actualizar a Lista"
+
+#: plugin_katesymbolviewer.cpp:71
+msgid "Show Macros"
+msgstr "Mostrar as Macros"
+
+#: plugin_katesymbolviewer.cpp:72
+msgid "Show Structures"
+msgstr "Mostrar as Estruturas"
+
+#: plugin_katesymbolviewer.cpp:73
+msgid "Show Functions"
+msgstr "Mostrar as Funções"
+
+#: plugin_katesymbolviewer.cpp:75
+msgid "List/Tree Mode"
+msgstr "Modo de Lista/Árvore"
+
+#: plugin_katesymbolviewer.cpp:76
+msgid "Enable sorting"
+msgstr "Activar a ordenação"
+
+#: plugin_katesymbolviewer.cpp:124
+msgid "Symbol List"
+msgstr "Lista de Símbolos"
+
+#: plugin_katesymbolviewer.cpp:137
+msgid "Symbols"
+msgstr "Símbolos"
+
+#: plugin_katesymbolviewer.cpp:138
+msgid "Position"
+msgstr "Posição"
+
+#: plugin_katesymbolviewer.cpp:316
+msgid "Parser Options"
+msgstr "Opções do Analisador"
+
+#: plugin_katesymbolviewer.cpp:320
+msgid "Display functions parameters"
+msgstr "Mostrar os parâmetros das funções"
+
+#: plugin_katesymbolviewer.cpp:321
+msgid "Automatically expand nodes in tree mode"
+msgstr "Expandir automaticamente os nós na árvore"
+
+#: tcl_parser.cpp:42
+msgid "Globals"
+msgstr "Globais"
+
+#: plugin_katesymbolviewer.h:136
+msgid "Symbol Viewer"
+msgstr "Visualizador de Símbolos"
+
+#: plugin_katesymbolviewer.h:137
+msgid "Symbol Viewer Configuration Page"
+msgstr "Página de Configuração do Visualizador de Símbolos"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po
new file mode 100644
index 00000000000..4e18f02968c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po
@@ -0,0 +1,307 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-02 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-20 16:33+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: fullname email Lund Anders\n"
+
+#: filetemplates.cpp:135
+msgid "Any File..."
+msgstr "Qualquer Ficheiro..."
+
+#: filetemplates.cpp:139
+msgid "&Use Recent"
+msgstr "&Usar Recente"
+
+#: filetemplates.cpp:251
+msgid "&Manage Templates..."
+msgstr "&Gerir Modelos..."
+
+#: filetemplates.cpp:255
+msgid "New From &Template"
+msgstr "Novo a Partir de &Modelo"
+
+#: filetemplates.cpp:353
+msgid "Open as Template"
+msgstr "Abrir como Modelo"
+
+#: filetemplates.cpp:384
+msgid ""
+"Error opening the file"
+"
%1"
+"
for reading. The document will not be created."
+msgstr ""
+"Erro ao abrir o ficheiro"
+"
%1"
+"
para leitura. O documento não será criado."
+
+#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980
+msgid "Template Plugin"
+msgstr "'Plugin' de Modelos"
+
+#: filetemplates.cpp:462
+#, c-format
+msgid "Untitled %1"
+msgstr "Sem título %1"
+
+#: filetemplates.cpp:539
+msgid "Manage File Templates"
+msgstr "Gerir Modelos de Ficheiros"
+
+#: filetemplates.cpp:556
+msgid "&Template:"
+msgstr "&Modelo:"
+
+#: filetemplates.cpp:561
+msgid ""
+"This string is used as the template's name and is displayed, for example, in "
+"the Template menu. It should describe the meaning of the template, for example "
+"'HTML Document'.
"
+msgstr ""
+"Este texto é utilizado como o nome do modelo, e mostrado, por exemplo, no "
+"menu de Modelos. Deve descrever o significado do modelo, por exemplo 'Documento "
+"HTML'
"
+
+#: filetemplates.cpp:566
+msgid "Press to select or change the icon for this template"
+msgstr "Carregue para seleccionar ou alterar o ícone deste modelo"
+
+#: filetemplates.cpp:568
+msgid "&Group:"
+msgstr "&Grupo:"
+
+#: filetemplates.cpp:572
+msgid ""
+"The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
+"'Other' is used.
"
+"You can type any string to add a new group to your menu.
"
+msgstr ""
+"Este grupo é utilizado para escolher um sub-menu para o 'plugin'. Se estiver "
+"vazio, é utilizado o 'Outro'.
"
+"Pode escrever qualquer texto para adicionar um novo grupo ao seu menu
"
+
+#: filetemplates.cpp:576
+msgid "Document &name:"
+msgstr "&Nome do documento:"
+
+#: filetemplates.cpp:579
+msgid ""
+"This string will be used to set a name for the new document, to display in "
+"the title bar and file list.
"
+"If the string contains '%N', that will be replaced with a number increasing "
+"with each similarly named file.
"
+" For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
+"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
+"(2).sh', and so on.
"
+msgstr ""
+"Este texto será utilizado para escolher o nome do novo documento, para "
+"mostrar na barra de título e na lista de ficheiros.
"
+"Se o texto conter '%N', este será substituído por um número a aumentar com "
+"cada ficheiro com nome semelhante.
"
+" Por exemplo, se o nome do documento é 'Novo ficheiro HTML (%N).html', o "
+"primeiro documento terá o nome 'Novo ficheiro HTML (1).html', o segundo 'Novo "
+"ficheiro HTML (2).html' e assim por diante.
"
+
+#: filetemplates.cpp:587
+msgid "&Highlight:"
+msgstr "&Realce:"
+
+#: filetemplates.cpp:588
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: filetemplates.cpp:590
+msgid ""
+"Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
+"property will not be set.
"
+msgstr ""
+"Seleccione o realce a utilizar no modelo. Se for escolhido 'Nenhum' a "
+"propriedade não é configurada.
"
+
+#: filetemplates.cpp:593
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Descrição:"
+
+#: filetemplates.cpp:596
+msgid ""
+"This string is used, for example, as context help for this template (such as "
+"the 'whatsthis' help for the menu item.)
"
+msgstr ""
+"Este texto é utilizado, por exemplo, para a ajuda contextual para este "
+"modelo, por exemplo a ajuda 'o que é isto' do item do menu.
"
+
+#: filetemplates.cpp:600
+msgid "&Author:"
+msgstr "&Autor:"
+
+#: filetemplates.cpp:603
+msgid ""
+"You can set this if you want to share your template with other users.
"
+"the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund "
+"<anders@alweb.dk>'
"
+msgstr ""
+"Pode configurar isto se deseja partilhar o seu modelo com outros "
+"utilizadores.
"
+"O formato recomendado é como um endereço de e-mail: 'Anders Lund "
+"<anders@alweb.dk>'
"
+
+#: filetemplates.cpp:675
+msgid ""
+"If you want to base this template on an existing file or template, select "
+"the appropriate option below.
"
+msgstr ""
+"Se deseja basear este modelo num ficheiro ou modelo existente, seleccione a "
+"opção apropriada em baixo.
"
+
+#: filetemplates.cpp:682
+msgid "Start with an &empty document"
+msgstr "Com&eçar com um documento vazio"
+
+#: filetemplates.cpp:687
+msgid "Use an existing file:"
+msgstr "Utilizar um ficheiro existente:"
+
+#: filetemplates.cpp:695
+msgid "Use an existing template:"
+msgstr "Usar um modelo existente:"
+
+#: filetemplates.cpp:725
+msgid "Choose Template Origin"
+msgstr "Escolha a Origem do Modelo"
+
+#: filetemplates.cpp:730
+msgid "Edit Template Properties"
+msgstr "Editar as Propriedades do Modelo"
+
+#: filetemplates.cpp:750
+msgid ""
+"Choose a location for the template. If you store it in the template "
+"directory, it will automatically be added to the template menu.
"
+msgstr ""
+"Escolha uma localização para o modelo. Se o guardar na pasta de modelo, será "
+"automaticamente adicionada ao menu de modelos.
"
+
+#: filetemplates.cpp:758
+msgid "Template directory"
+msgstr "Pasta do modelo"
+
+#: filetemplates.cpp:765
+msgid "Template &file name:"
+msgstr "Nome do &ficheiro de modelo:"
+
+#: filetemplates.cpp:770
+msgid "Custom location:"
+msgstr "Localização personalizada:"
+
+#: filetemplates.cpp:784
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Escolher a Localização"
+
+#: filetemplates.cpp:793
+msgid ""
+"You can replace certain strings in the text with template macros."
+"
If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the KDE "
+"email information."
+msgstr ""
+"
Pode substituir certas palavras no texto com macros do modelo."
+"
Se algum dos dados em baixo estiver incorrecto ou em falta edite os dados na "
+"informação de e-mail do KDE."
+
+#: filetemplates.cpp:797
+msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
+msgstr "Substituir o nome completo '%1' com a macro '%{fullname}'"
+
+#: filetemplates.cpp:802
+msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
+msgstr "Substituir o endereço de e-mail '%1' com a macro '%email'"
+
+#: filetemplates.cpp:809
+msgid "Autoreplace Macros"
+msgstr "Auto-substituir Macros"
+
+#: filetemplates.cpp:816
+msgid ""
+"
The template will now be created and saved to the chosen location. To "
+"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
+"created from the template.
"
+msgstr ""
+"O modelo vai agora ser criado e gravado na localização escolhida. Para "
+"posicionar o cursor coloque um acento circunflexo ('^') na posição que o quer "
+"nos ficheiros criados a partir do modelo.
"
+
+#: filetemplates.cpp:822
+msgid "Open the template for editing"
+msgstr "Abrir o modelo para edição"
+
+#: filetemplates.cpp:828
+msgid "Create Template"
+msgstr "Criar um Modelo"
+
+#: filetemplates.cpp:923
+msgid ""
+"The file "
+"
'%1'"
+"
already exists; if you do not want to overwrite it, change the template "
+"file name to something else."
+msgstr ""
+"
O ficheiro "
+"
'%1'"
+"
já existe. Se não o deseja sobrepor, altere o nome do ficheiro de modelo "
+"para outra coisa."
+
+#: filetemplates.cpp:926
+msgid "File Exists"
+msgstr "O Ficheiro Existe"
+
+#: filetemplates.cpp:926
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrepor"
+
+#: filetemplates.cpp:978
+msgid ""
+"Error opening the file"
+"
%1"
+"
for reading. The document will not be created"
+msgstr ""
+"Erro ao abrir o ficheiro"
+"
%1"
+"
para leitura. O documento não será criado."
+
+#: filetemplates.cpp:1057
+msgid ""
+"Unable to save the template to '%1'.\n"
+"\n"
+"The template will be opened, so you can save it from the editor."
+msgstr ""
+"Não foi possível gravar o modelo em '%1'!\n"
+"\n"
+"O modelo será aberto, por isso pode gravá-la no editor."
+
+#: filetemplates.cpp:1059
+msgid "Save Failed"
+msgstr "A Gravação Falhou"
+
+#: filetemplates.cpp:1109
+msgid "Template"
+msgstr "Modelo"
+
+#: filetemplates.cpp:1113
+msgid "New..."
+msgstr "Novo..."
+
+#: filetemplates.cpp:1117
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar..."
+
+#: filetemplates.cpp:1125
+msgid "Upload..."
+msgstr "Enviar..."
+
+#: filetemplates.cpp:1129
+msgid "Download..."
+msgstr "Obter..."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/katefll_initplugin.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/katefll_initplugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..af52cae5c78
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/katefll_initplugin.po
@@ -0,0 +1,51 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: katefll_initplugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-20 01:07+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kate \n"
+
+#: katefll_plugin.cpp:77
+msgid "Open File List..."
+msgstr "Abrir uma Lista de Ficheiros..."
+
+#: katefll_plugin.cpp:86
+msgid "Save File List"
+msgstr "Gravar a Lista de Ficheiros"
+
+#: katefll_plugin.cpp:90
+msgid "Save File List As..."
+msgstr "Gravar a Lista de Ficheiros Como..."
+
+#: katefll_plugin.cpp:148
+msgid "Do you want to close all other files first?"
+msgstr "Deseja fechar todos os outros ficheiro primeiro?"
+
+#: katefll_plugin.cpp:149
+msgid "Kate Filelist Loader"
+msgstr "Carregador da Lista de Ficheiros do Kate"
+
+#: katefll_plugin.cpp:150
+msgid "Do Not Close"
+msgstr "Não Fechar"
+
+#: katefll_plugin.cpp:179
+msgid "The selected filelist does not exist or is invalid."
+msgstr "A lista de ficheiros seleccionada não existe ou é inválida."
+
+#. i18n: file ui.rc line 5
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Filelist"
+msgstr "Lista de &ficheiros"
+
+#~ msgid "Since the last time you saved the file list, Kate has been reinitialized by another plugin other than the File List Loader. Do you still want to save the list to %1?"
+#~ msgstr "Desde a última vez que gravou a lista de ficheiros, o Kate foi reinicializado por outro 'plugin' que não o Carregador da Lista de Ficheiros. Deseja à mesma gravar a lista em %1?"
+
+#~ msgid "Kate has been reinitialized by another plugin other than the File List Loader. Do you still want to save the list to %1?"
+#~ msgstr "O Kate foi reinicializado por outro 'plugin' que não o Carregador da Lista de Ficheiros. Deseja à mesma gravar a lista em %1?"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/katefll_plugin.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/katefll_plugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..8449da49f62
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/katefll_plugin.po
@@ -0,0 +1,51 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: katefll_plugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-20 01:07+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kate \n"
+
+#: katefll_plugin.cpp:77
+msgid "Open File List..."
+msgstr "Abrir uma Lista de Ficheiros..."
+
+#: katefll_plugin.cpp:86
+msgid "Save File List"
+msgstr "Gravar a Lista de Ficheiros"
+
+#: katefll_plugin.cpp:90
+msgid "Save File List As..."
+msgstr "Gravar a Lista de Ficheiros Como..."
+
+#: katefll_plugin.cpp:148
+msgid "Do you want to close all other files first?"
+msgstr "Deseja fechar todos os outros ficheiro primeiro?"
+
+#: katefll_plugin.cpp:149
+msgid "Kate Filelist Loader"
+msgstr "Carregador da Lista de Ficheiros do Kate"
+
+#: katefll_plugin.cpp:150
+msgid "Do Not Close"
+msgstr "Não Fechar"
+
+#: katefll_plugin.cpp:179
+msgid "The selected filelist does not exist or is invalid."
+msgstr "A lista de ficheiros seleccionada não existe ou é inválida."
+
+#. i18n: file ui.rc line 5
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Filelist"
+msgstr "Lista de &ficheiros"
+
+#~ msgid "Since the last time you saved the file list, Kate has been reinitialized by another plugin other than the File List Loader. Do you still want to save the list to %1?"
+#~ msgstr "Desde a última vez que gravou a lista de ficheiros, o Kate foi reinicializado por outro 'plugin' que não o Carregador da Lista de Ficheiros. Deseja à mesma gravar a lista em %1?"
+
+#~ msgid "Kate has been reinitialized by another plugin other than the File List Loader. Do you still want to save the list to %1?"
+#~ msgstr "O Kate foi reinicializado por outro 'plugin' que não o Carregador da Lista de Ficheiros. Deseja à mesma gravar a lista em %1?"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/katehelloworld.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/katehelloworld.po
new file mode 100644
index 00000000000..2c73b489897
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/katehelloworld.po
@@ -0,0 +1,15 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: katehelloworld\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-01-02 23:54+0000\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: \n"
+
+#: plugin_katehelloworld.cpp:33
+msgid "Insert Hello World"
+msgstr "Inserir um 'Olá Mundo'"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/katehtmltools.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/katehtmltools.po
new file mode 100644
index 00000000000..958a290c424
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/katehtmltools.po
@@ -0,0 +1,25 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: katehtmltools\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-11 14:09+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tag\n"
+
+#: plugin_katehtmltools.cpp:53
+msgid "HT&ML Tag..."
+msgstr "Marca de HT&ML..."
+
+#: plugin_katehtmltools.cpp:85
+msgid "HTML Tag"
+msgstr "Marca de HTML"
+
+#: plugin_katehtmltools.cpp:86
+msgid "Enter HTML tag contents (the <, >, and closing tag will be supplied):"
+msgstr ""
+"Indique o conteúdo da marca ('tag') de HTML (o <, o > "
+"e a marca final serão fornecidos):"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/kateinsertcommand.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/kateinsertcommand.po
new file mode 100644
index 00000000000..93ed0e2f089
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/kateinsertcommand.po
@@ -0,0 +1,174 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: katainsertcommand\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-06 03:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-06 11:18+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: &Document folder\n"
+"X-POFile-SpellExtra: StdErr cd Oops STDERR locate\n"
+
+#: plugin_kateinsertcommand.cpp:86
+msgid "Insert Command..."
+msgstr "Inserir um Comando..."
+
+#: plugin_kateinsertcommand.cpp:113
+msgid ""
+"You are not allowed to execute arbitrary external applications. If you want to "
+"be able to do this, contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Não tem permissões para executar aplicações externas à sua escolha. Se deseja "
+"esta permissão contacte o seu administrador de sistemas."
+
+#: plugin_kateinsertcommand.cpp:113
+msgid "Access Restrictions"
+msgstr "Restrições de Acesso"
+
+#: plugin_kateinsertcommand.cpp:117
+msgid "A process is currently being executed."
+msgstr "Já está a ser executado um processo."
+
+#: plugin_kateinsertcommand.cpp:204
+msgid "Could not kill command."
+msgstr "Não foi possível matar o comando."
+
+#: plugin_kateinsertcommand.cpp:204
+msgid "Kill Failed"
+msgstr "Matar Falhou"
+
+#: plugin_kateinsertcommand.cpp:211
+msgid ""
+"Executing command:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Press 'Cancel' to abort."
+msgstr ""
+"A executar comando:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Carregue em 'Cancelar' para abortar."
+
+#: plugin_kateinsertcommand.cpp:245
+#, c-format
+msgid "Command exited with status %1"
+msgstr "Comando terminou com o estado %1"
+
+#: plugin_kateinsertcommand.cpp:246
+msgid "Oops!"
+msgstr "Oops!"
+
+#: plugin_kateinsertcommand.cpp:286 plugin_kateinsertcommand.h:73
+msgid "Insert Command"
+msgstr "Inserir um Comando"
+
+#: plugin_kateinsertcommand.cpp:293
+msgid "Enter &command:"
+msgstr "Indique o &comando:"
+
+#: plugin_kateinsertcommand.cpp:305
+msgid "Choose &working folder:"
+msgstr "Escolher a pasta de &trabalho:"
+
+#: plugin_kateinsertcommand.cpp:315
+msgid "Insert Std&Err messages"
+msgstr "Inserir mensagens do Std&Err"
+
+#: plugin_kateinsertcommand.cpp:318
+msgid "&Print command name"
+msgstr "Im&primir o nome do comando"
+
+#: plugin_kateinsertcommand.cpp:323
+msgid ""
+"Enter the shell command, the output of which you want inserted into your "
+"document. Feel free to use a pipe or two if you wish."
+msgstr ""
+"Indique o comando cujo resultado deseja ver inserido no seu documento. Pode "
+"utilizar um pipe ou dois se lhe apetecer."
+
+#: plugin_kateinsertcommand.cpp:326
+msgid ""
+"Sets the working folder of the command. The command executed is 'cd "
+"&& '"
+msgstr ""
+"Muda a pasta actual do comando. O comando executado é 'cd && '"
+
+#: plugin_kateinsertcommand.cpp:329
+msgid ""
+"Check this if you want the error output from inserted as well.\n"
+"Some commands, such as locate, print everything to STDERR"
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção se quiser que a saída de erros também seja inserida.\n"
+"Alguns comandos, tais como o locate, imprimem tudo para o STDERR"
+
+#: plugin_kateinsertcommand.cpp:332
+msgid ""
+"If you check this, the command string will be printed followed by a newline "
+"before the output."
+msgstr ""
+"Se esta opção foi seleccionada o nome do comando será impresso numa linha antes "
+"do seu resultado."
+
+#: plugin_kateinsertcommand.cpp:379
+msgid "Remember"
+msgstr "Recordar"
+
+#: plugin_kateinsertcommand.cpp:381
+msgid "Co&mmands"
+msgstr "Co&mandos"
+
+#: plugin_kateinsertcommand.cpp:388
+msgid "Start In"
+msgstr "Iniciar em"
+
+#: plugin_kateinsertcommand.cpp:390
+msgid "Application &working folder"
+msgstr "Pasta de e&xecução da aplicação"
+
+#: plugin_kateinsertcommand.cpp:391
+msgid "&Document folder"
+msgstr "Pasta &do documento"
+
+#: plugin_kateinsertcommand.cpp:392
+msgid "&Latest used working folder"
+msgstr "Ú<ima pasta de trabalho utilizada"
+
+#: plugin_kateinsertcommand.cpp:400
+msgid ""
+"Sets the number of commands to remember. The command history is saved over "
+"sessions."
+msgstr ""
+"Configura o número de comandos a recordar. O historial de comandos é gravado "
+"entre sessões."
+
+#: plugin_kateinsertcommand.cpp:403
+msgid ""
+""
+"Decides what is suggested as working folder for the command.
"
+"Application Working Folder (default): "
+"The folder from which you launched the application hosting the plugin, usually "
+"your home folder.
"
+"Document Folder: The folder of the document. Used only for "
+"local documents.
"
+"Latest Working Folder: The folder used last time you used "
+"this plugin.
"
+msgstr ""
+""
+"Decide o que é sugerido como pasta de execução para o comando.
"
+"Pasta de Execução da Aplicação (por omissão): "
+"A pasta de qual é lançada a aplicação que está a executar o plugin"
+", normalmente a sua pasta pessoal.
"
+"Pasta do Documento: A pasta onde se encontra o seu "
+"documento. Utilizado apenas pelos documentos locais.
"
+"Última Pasta de Trabalho:A pasta utilizada da última vez "
+"que utilizou este plugin.
"
+
+#: plugin_kateinsertcommand.h:75
+msgid "Configure Insert Command Plugin"
+msgstr "Inserir um Comando"
+
+#: plugin_kateinsertcommand.h:135
+msgid "Please Wait"
+msgstr "Aguarde por Favor"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/katekjswrapper.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/katekjswrapper.po
new file mode 100644
index 00000000000..c77cb9ae3b7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/katekjswrapper.po
@@ -0,0 +1,39 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: katekjswrapper\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-30 01:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-17 17:18+0000\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: MainWindow KATE DocumentManager \n"
+
+#: bindings.cpp:93
+msgid "Call of DocumentManager member on destroyed object"
+msgstr "Chamada de membro de DocumentManager em objecto destruído"
+
+#: bindings.cpp:181 bindings.cpp:313 bindings.cpp:461
+msgid "Method %1 called with wrong signature"
+msgstr "Método %1 chamado com a assinatura errada"
+
+#: bindings.cpp:197
+msgid "One parameter expected"
+msgstr "Esperado um parâmetro"
+
+#: bindings.cpp:207
+msgid "One or no parameter expected"
+msgstr "Esperado um ou nenhum parâmetro"
+
+#: bindings.cpp:215
+msgid "A maximum of three parameters expected"
+msgstr "Esperado um máximo de três parâmetros"
+
+#: bindings.cpp:280
+msgid "Call of KATE member on destroyed object"
+msgstr "Chamada de membro de KATE em objecto destruído"
+
+#: bindings.cpp:445
+msgid "Call of MainWindow member on destroyed object"
+msgstr "Chamada de membro de MainWindow em objecto destruído"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/katemake.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/katemake.po
new file mode 100644
index 00000000000..cf1dc5a32ad
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/katemake.po
@@ -0,0 +1,86 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: katemake\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-18 04:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-13 12:19+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Make\n"
+"X-POFile-SpellExtra: gmake Make make\n"
+
+#: plugin_katemake.cpp:86
+msgid "Make Output"
+msgstr "Resultado do Make"
+
+#: plugin_katemake.cpp:159
+msgid "Running make..."
+msgstr "A executar o make..."
+
+#: plugin_katemake.cpp:160 plugin_katemake.cpp:509
+msgid "No Errors."
+msgstr "Nenhum Erro."
+
+#: plugin_katemake.cpp:336
+msgid "Next Error"
+msgstr "Erro Seguinte"
+
+#: plugin_katemake.cpp:340
+msgid "Previous Error"
+msgstr "Erro Anterior"
+
+#: plugin_katemake.cpp:344
+msgid "Make"
+msgstr "Make"
+
+#: plugin_katemake.cpp:348
+msgid "Configure..."
+msgstr "Configurar..."
+
+#: plugin_katemake.cpp:360
+msgid "Line"
+msgstr "Linha"
+
+#: plugin_katemake.cpp:362
+msgid "Message"
+msgstr "Mensagem"
+
+#: plugin_katemake.cpp:502
+msgid "Make Results"
+msgstr "Resultado do Make"
+
+#: plugin_katemake.cpp:503
+msgid "No errors."
+msgstr "Nenhum erro."
+
+#: plugin_katemake.cpp:645
+msgid ""
+"The file %1 is not a local file. Non-local files cannot be compiled."
+msgstr ""
+"O ficheiro %1 não é um ficheiro local. Ficheiro não-locais não podem ser "
+"compilados."
+
+#: plugin_katemake.cpp:665
+#, c-format
+msgid "Error: Failed to run %1."
+msgstr "Erro: Não foi possível executar %1."
+
+#: plugin_katemake.cpp:687
+msgid "Directories"
+msgstr "Pastas"
+
+#: plugin_katemake.cpp:692
+msgid "Source prefix:"
+msgstr "Prefixo do código:"
+
+#: plugin_katemake.cpp:697
+msgid "Build prefix:"
+msgstr "Prefixo de compilação:"
+
+#. i18n: file ui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Make"
+msgstr "&Make"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/katemodeline.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/katemodeline.po
new file mode 100644
index 00000000000..978c0b44ce9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/katemodeline.po
@@ -0,0 +1,15 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: katemodeline\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-07-21 23:08+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: \n"
+
+#: ModelinePlugin.cpp:58
+msgid "Apply Modeline"
+msgstr "Aplicar o Modo de Linha"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/kateopenheader.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/kateopenheader.po
new file mode 100644
index 00000000000..b2ee6ea127f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/kateopenheader.po
@@ -0,0 +1,15 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kateopenheader\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-07-22 11:23+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: \n"
+
+#: plugin_kateopenheader.cpp:53
+msgid "Open .h/.cpp/.c"
+msgstr "Abrir .h/.cpp/.c"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/katepybrowse.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/katepybrowse.po
new file mode 100644
index 00000000000..8904012c47b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/katepybrowse.po
@@ -0,0 +1,46 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: katepybrowse\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-08 01:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-25 12:40+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: \n"
+
+#: kpybrowser.cpp:188
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: kpybrowser.cpp:191 kpybrowser.cpp:270
+msgid "Classes"
+msgstr "Classes"
+
+#: kpybrowser.cpp:195 kpybrowser.cpp:274
+msgid "Globals"
+msgstr "Globais"
+
+#: pybrowse_part.cpp:36
+msgid "Update Python Browser"
+msgstr "Actualizar o Navegador de Python"
+
+#: pybrowse_part.cpp:53
+msgid "Python Browser"
+msgstr "Navegador de Python"
+
+#: pybrowse_part.cpp:107
+#, c-format
+msgid "Could not find method/class %1."
+msgstr "Não foi possível encontrar o método/classe %1."
+
+#: pybrowse_part.cpp:107
+msgid "Selection"
+msgstr "Selecção"
+
+#. i18n: file ui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "P&ython"
+msgstr "P&ython"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/katesnippets.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/katesnippets.po
new file mode 100644
index 00000000000..f16cdc385cd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/katesnippets.po
@@ -0,0 +1,35 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: katesnippets\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-08 01:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-17 18:14+0000\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: \n"
+
+#. i18n: file CWidgetSnippetsBase.ui line 19
+#: plugin_katesnippets.cpp:121 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Snippets"
+msgstr "Pedaços"
+
+#. i18n: file CWidgetSnippetsBase.ui line 42
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Snippet"
+msgstr "Pedaço"
+
+#. i18n: file CWidgetSnippetsBase.ui line 88
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "A list of Snippets"
+msgstr "Uma lista de pedaços"
+
+#. i18n: file CWidgetSnippetsBase.ui line 91
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "A list of Snippets, what else"
+msgstr "Uma lista de pedaços, que mais"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/katetabbarextension.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/katetabbarextension.po
new file mode 100644
index 00000000000..5031f0793f3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/katetabbarextension.po
@@ -0,0 +1,29 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: katetabbarextension\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-22 01:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-25 11:46+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: \n"
+
+#: plugin_katetabbarextension.cpp:484
+msgid "Sorting Behavior"
+msgstr "Comportamento da Ordenação"
+
+#: plugin_katetabbarextension.cpp:488
+msgid "Sort files alphabetically"
+msgstr "Ordenar ficheiros alfabeticamente"
+
+#. i18n: file ui.rc line 4
+#: plugin_katetabbarextension.h:307 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Tab Bar Extension"
+msgstr "Extensão de Barra de Páginas"
+
+#: plugin_katetabbarextension.h:308
+msgid "Configure Tab Bar Extension"
+msgstr "Configurar a Extensão de Barra de Páginas"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/katetextfilter.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/katetextfilter.po
new file mode 100644
index 00000000000..ec953ed7b7f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/katetextfilter.po
@@ -0,0 +1,54 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: katetextfilter\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-02 03:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-20 01:11+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: textfilter\n"
+
+#: plugin_katetextfilter.cpp:66
+msgid "Filter Te&xt..."
+msgstr "Fi<rar o Texto..."
+
+#: plugin_katetextfilter.cpp:257
+msgid ""
+"You are not allowed to execute arbitrary external applications. If you want to "
+"be able to do this, contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Não tem permissões para executar aplicações externas à sua escolha. Se deseja "
+"esta permissão contacte o seu administrador de sistemas."
+
+#: plugin_katetextfilter.cpp:259
+msgid "Access Restrictions"
+msgstr "Restrições de Acesso"
+
+#: plugin_katetextfilter.cpp:268
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
+
+#: plugin_katetextfilter.cpp:269
+msgid "Enter command to pipe selected text through:"
+msgstr "Indique o comando por onde encaminhar o texto seleccionado:"
+
+#: plugin_katetextfilter.cpp:311
+msgid ""
+""
+"Usage: textfilter COMMAND
"
+"Replace the selection with the output of the specified shell command.
"
+""
+msgstr ""
+""
+"Utilização: textfilter COMANDO
"
+"Substitui a selecção com o resultado do comando indicado.
"
+
+#: plugin_katetextfilter.cpp:320
+msgid "You need to have a selection to use textfilter"
+msgstr "Tem que ter uma selecção para utilizar o filtro de texto"
+
+#: plugin_katetextfilter.cpp:328
+msgid "Usage: textfilter COMMAND"
+msgstr "Utilização: textfilter COMANDO"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/katexmlcheck.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/katexmlcheck.po
new file mode 100644
index 00000000000..cccbe2f99b7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/katexmlcheck.po
@@ -0,0 +1,53 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: katexmlcheck\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-08 01:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-17 18:26+0000\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libxml xmllint \n"
+
+#: plugin_katexmlcheck.cpp:71
+msgid "XML Checker Output"
+msgstr "Resultado da Verificação do XML"
+
+#: plugin_katexmlcheck.cpp:102
+msgid "Validate XML"
+msgstr "Validar o XML"
+
+#: plugin_katexmlcheck.cpp:113
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: plugin_katexmlcheck.cpp:114
+msgid "Line"
+msgstr "Linha"
+
+#: plugin_katexmlcheck.cpp:116
+msgid "Column"
+msgstr "Coluna"
+
+#: plugin_katexmlcheck.cpp:118
+msgid "Message"
+msgstr "Mensagem"
+
+#: plugin_katexmlcheck.cpp:282
+msgid "Error: Could not create temporary file '%1'."
+msgstr "Erro: Não foi possível criar o ficheiro temporário '%1'."
+
+#: plugin_katexmlcheck.cpp:347
+msgid ""
+"Error: Failed to execute xmllint. Please make sure that xmllint is "
+"installed. It is part of libxml2."
+msgstr ""
+"Erro: Falhou a execução do xmllint. Verifique se o xmllint está "
+"instalado. Este faz parte da libxml2."
+
+#. i18n: file ui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&XML"
+msgstr "&XML"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/katexmltools.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/katexmltools.po
new file mode 100644
index 00000000000..395f97f04fb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/katexmltools.po
@@ -0,0 +1,91 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: katexmltools\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-08 01:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-11 14:10+0100\n"
+"Last-Translator: Jose Nuno Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DTDParse Kate dtdparse tag\n"
+
+#: plugin_katexmltools.cpp:152
+msgid "&Insert Element..."
+msgstr "&Inserir Elemento..."
+
+#: plugin_katexmltools.cpp:154
+msgid "&Close Element"
+msgstr "Fe&char Elemento"
+
+#: plugin_katexmltools.cpp:156
+msgid "Assign Meta &DTD..."
+msgstr "Atribuir um Meta &DTD..."
+
+#: plugin_katexmltools.cpp:462
+msgid "Assign Meta DTD in XML Format"
+msgstr "Atribuir um Meta DTD no Formato XML"
+
+#: plugin_katexmltools.cpp:467
+msgid ""
+"The current file has been identified as a document of type \"%1\". The meta DTD "
+"for this document type will now be loaded."
+msgstr ""
+"O ficheiro actual foi identificado como um documento do tipo \"%1\". O meta-DTD "
+"para este tipo de documento será agora carregado."
+
+#: plugin_katexmltools.cpp:470
+msgid "Loading XML Meta DTD"
+msgstr "A Carregar o Meta DTD XML"
+
+#: plugin_katexmltools.cpp:505
+msgid "The file '%1' could not be opened. The server returned an error."
+msgstr "O ficheiro '%1' não pôde ser acedido. O servidor devolveu um erro."
+
+#: plugin_katexmltools.cpp:507 pseudo_dtd.cpp:50 pseudo_dtd.cpp:61
+msgid "XML Plugin Error"
+msgstr "Erro do 'Plugin' de XML"
+
+#: plugin_katexmltools.cpp:1103
+msgid "Insert XML Element"
+msgstr "Inserir Elemento XML"
+
+#: plugin_katexmltools.cpp:1127
+msgid ""
+"Enter XML tag name and attributes (\"<\", \">\" and closing tag will be "
+"supplied):"
+msgstr ""
+"Indique o nome da 'tag' de XML e os seus atributos (o \"<\", o \">"
+"\" e o fecho da 'tag' serão fornecidos):"
+
+#: pseudo_dtd.cpp:48
+msgid ""
+"The file '%1' could not be parsed. Please check that the file is well-formed "
+"XML."
+msgstr ""
+"Não foi possível processar o ficheiro '%1'. Verifique se o ficheiro contém XML "
+"válido."
+
+#: pseudo_dtd.cpp:56
+msgid ""
+"The file '%1' is not in the expected format. Please check that the file is of "
+"this type:\n"
+"-//Norman Walsh//DTD DTDParse V2.0//EN\n"
+"You can produce such files with dtdparse. See the Kate Plugin documentation for "
+"more information."
+msgstr ""
+"O ficheiro '%1' não pôde ser analisado. Verifique se o ficheiro é um XML válido "
+"deste tipo:\n"
+"-//Norman Walsh//DTD DTDParse V2.0//EN\n"
+"Pode criar esses ficheiros com o dtdparse. Veja a documentação do 'Plugin' do "
+"Kate para mais informações."
+
+#: pseudo_dtd.cpp:71
+msgid "Analyzing meta DTD..."
+msgstr "A analisar o meta DTD..."
+
+#. i18n: file ui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&XML"
+msgstr "&XML"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/kbinaryclock.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/kbinaryclock.po
new file mode 100644
index 00000000000..06ab2d4fc9c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/kbinaryclock.po
@@ -0,0 +1,182 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kbinaryclock\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-17 17:17+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: LEDs LED KBinaryClock \n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Light\n"
+
+#: datepicker.cpp:42
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendário"
+
+#: kbinaryclock.cpp:56
+msgid "Configure - KBinaryClock"
+msgstr "Configurar - KBinaryClock"
+
+#: kbinaryclock.cpp:60
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: kbinaryclock.cpp:290
+msgid "KBinaryClock"
+msgstr "KBinaryClock"
+
+#: kbinaryclock.cpp:310
+msgid "&Adjust Date && Time..."
+msgstr "&Ajustar a Data e Hora..."
+
+#: kbinaryclock.cpp:312
+msgid "Date && Time &Format..."
+msgstr "&Formato da Data e Hora..."
+
+#: kbinaryclock.cpp:315
+msgid "C&opy to Clipboard"
+msgstr "C&opiar para a Área de Transferência"
+
+#: kbinaryclock.cpp:319
+msgid "&Configure KBinaryClock..."
+msgstr "&Configurar o KBinaryClock..."
+
+#. i18n: file settings.ui line 38
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Disabled LED"
+msgstr "LED inactivo"
+
+#. i18n: file settings.ui line 49
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Light"
+msgstr "Claro"
+
+#. i18n: file settings.ui line 111
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Dark"
+msgstr "Escuro"
+
+#. i18n: file settings.ui line 124
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
+
+#. i18n: file settings.ui line 135
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Background:"
+msgstr "Fundo:"
+
+#. i18n: file settings.ui line 143
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "LED:"
+msgstr "LED:"
+
+#. i18n: file settings.ui line 186
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "LED Shape"
+msgstr "Forma dos LEDs"
+
+#. i18n: file settings.ui line 197
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Rectangular"
+msgstr "&Rectangular"
+
+#. i18n: file settings.ui line 205
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Circular"
+msgstr "&Circular"
+
+#. i18n: file settings.ui line 218
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "LED Look"
+msgstr "Aparência dos LEDs"
+
+#. i18n: file settings.ui line 229
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Flat"
+msgstr "&Plano"
+
+#. i18n: file settings.ui line 237
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "R&aised"
+msgstr "Levant&ado"
+
+#. i18n: file settings.ui line 248
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Sunken"
+msgstr "Rebai&xado"
+
+#. i18n: file settings.ui line 274
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Antevisão"
+
+#. i18n: file settings.ui line 451
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Show seconds"
+msgstr "Mostrar segundos"
+
+#. i18n: file settings.ui line 459
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Hide unlit LEDs"
+msgstr "Esconder o LEDs apagados"
+
+#. i18n: file kbinaryclock.kcfg line 10
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Shape of the LEDs"
+msgstr "Formato dos LEDs"
+
+#. i18n: file kbinaryclock.kcfg line 18
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Look"
+msgstr "Aparência"
+
+#. i18n: file kbinaryclock.kcfg line 27
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Color of the LEDs"
+msgstr "Cor dos LEDs"
+
+#. i18n: file kbinaryclock.kcfg line 31
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Darkness of disabled LEDs"
+msgstr "Escuridão dos LEDs desligados"
+
+#. i18n: file kbinaryclock.kcfg line 37
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Background color"
+msgstr "Cor de fundo"
+
+#. i18n: file kbinaryclock.kcfg line 41
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show seconds"
+msgstr "Mostrar segundos"
+
+#. i18n: file kbinaryclock.kcfg line 45
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show LEDs that are off"
+msgstr "Mostrar os LEDs que estão desligados"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/kcmkuick.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/kcmkuick.po
new file mode 100644
index 00000000000..6592bb735d9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/kcmkuick.po
@@ -0,0 +1,82 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkuick\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-13 00:18+0100\n"
+"Last-Translator: Jos Nuno Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KCM Kuick \n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: kcmkuick.cpp:39
+msgid "KCM Kuick"
+msgstr "KCM Kuick"
+
+#: kcmkuick.cpp:40
+msgid "KControl module for Kuick's configuration"
+msgstr "Módulo do KControl para a configuração do Kuick"
+
+#: kcmkuick.cpp:151
+msgid ""
+"Kuick
With this module you can configure Kuick, the KDE quickcopy and "
+"move plugin for Konqueror."
+msgstr ""
+"Kuick
Com este módulo podes configurar o Kuick, o 'plugin' de cópia e "
+"movimentação rápida para o Konqueror."
+
+#. i18n: file kcmkuickdialog.ui line 30
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Show \"Copy To\" and \"Move To\" entries in context menus"
+msgstr ""
+"&Mostrar as opções \"Copiar Para\" e \"Mover Para\" nos menus de contexto"
+
+#. i18n: file kcmkuickdialog.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Copy Operations"
+msgstr "Operações de Cópia"
+
+#. i18n: file kcmkuickdialog.ui line 55
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Clear List"
+msgstr "&Limpar a Lista"
+
+#. i18n: file kcmkuickdialog.ui line 63
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "folders."
+msgstr "pastas."
+
+#. i18n: file kcmkuickdialog.ui line 79
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Cache the last"
+msgstr "'Cache' das últimas"
+
+#. i18n: file kcmkuickdialog.ui line 117
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Move Operations"
+msgstr "Operações de Movimentação"
+
+#. i18n: file kcmkuickdialog.ui line 134
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Clear &List"
+msgstr "Limpar a &Lista"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/kfile_cert.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/kfile_cert.po
new file mode 100644
index 00000000000..0975d53b442
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/kfile_cert.po
@@ -0,0 +1,63 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_cert\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-11 01:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-11 16:05+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: \n"
+
+#: kfile_cert.cpp:53
+msgid "Certificate Information"
+msgstr "Informação do Certificado"
+
+#: kfile_cert.cpp:54
+msgid "Valid From"
+msgstr "Válido Desde"
+
+#: kfile_cert.cpp:55
+msgid "Valid Until"
+msgstr "Válido Até"
+
+#: kfile_cert.cpp:56
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#: kfile_cert.cpp:57
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Número de Série"
+
+#: kfile_cert.cpp:59
+msgid "Subject"
+msgstr "Assunto"
+
+#: kfile_cert.cpp:60 kfile_cert.cpp:68
+msgid "Organization"
+msgstr "Organização"
+
+#: kfile_cert.cpp:61 kfile_cert.cpp:69
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Unidade Organizacional"
+
+#: kfile_cert.cpp:62 kfile_cert.cpp:70
+msgid "Locality"
+msgstr "Localidade"
+
+#: kfile_cert.cpp:63 kfile_cert.cpp:71
+msgid "Country"
+msgstr "País"
+
+#: kfile_cert.cpp:64 kfile_cert.cpp:72
+msgid "Common Name"
+msgstr "Nome Comum"
+
+#: kfile_cert.cpp:65 kfile_cert.cpp:73
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: kfile_cert.cpp:67
+msgid "Issuer"
+msgstr "Emissor"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/kfile_desktop.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/kfile_desktop.po
new file mode 100644
index 00000000000..b8a20e00950
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/kfile_desktop.po
@@ -0,0 +1,64 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_desktop\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-28 11:38+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: \n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n"
+
+#: kfile_desktop.cpp:44
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: kfile_desktop.cpp:46
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: kfile_desktop.cpp:48
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
+
+#: kfile_desktop.cpp:51
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: kfile_desktop.cpp:53 kfile_desktop.cpp:84
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: kfile_desktop.cpp:54
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Ponto de Montagem"
+
+#: kfile_desktop.cpp:55
+msgid "File System"
+msgstr "Sistema de Ficheiros"
+
+#: kfile_desktop.cpp:56
+msgid "Writable"
+msgstr "Para Escrita"
+
+#: kfile_desktop.cpp:58
+msgid "File Type"
+msgstr "Tipo de Ficheiro"
+
+#: kfile_desktop.cpp:59
+msgid "Service Type"
+msgstr "Tipo de Serviço"
+
+#: kfile_desktop.cpp:60
+msgid "Preferred Items"
+msgstr "Itens Preferidos"
+
+#: kfile_desktop.cpp:61
+msgid "Link To"
+msgstr "Ligação para"
+
+#: kfile_desktop.cpp:101
+msgid "Service"
+msgstr "Serviço"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/kfile_folder.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/kfile_folder.po
new file mode 100644
index 00000000000..4697daac4f3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/kfile_folder.po
@@ -0,0 +1,23 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_folder\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-09-16 13:36+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: \n"
+
+#: kfile_folder.cpp:42
+msgid "Folder Information"
+msgstr "Informação da Pasta"
+
+#: kfile_folder.cpp:46
+msgid "Items"
+msgstr "Itens"
+
+#: kfile_folder.cpp:47
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/kfile_html.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/kfile_html.po
new file mode 100644
index 00000000000..fe318cb72ba
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/kfile_html.po
@@ -0,0 +1,31 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_html\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-26 03:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-11 14:12+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: \n"
+
+#: kfile_html.cpp:48
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: kfile_html.cpp:49
+msgid "Document Type"
+msgstr "Tipo de Documento"
+
+#: kfile_html.cpp:50
+msgid "JavaScript"
+msgstr "JavaScript"
+
+#: kfile_html.cpp:51
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: kfile_html.cpp:54
+msgid "Meta Tags"
+msgstr "Marcas Meta"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/kfile_lnk.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/kfile_lnk.po
new file mode 100644
index 00000000000..93e9ea96b46
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/kfile_lnk.po
@@ -0,0 +1,61 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_lnk\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-01 15:02+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: windows mnt Link lnk lnkforward \n"
+
+#: kfile_lnk.cpp:46
+msgid "Windows Link File Information"
+msgstr "Informações do Ficheiros Windows Link"
+
+#: kfile_lnk.cpp:51
+msgid "Size of Target"
+msgstr "Tamanho do Alvo"
+
+#: kfile_lnk.cpp:54
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
+
+#: kfile_lnk.cpp:55
+msgid "Points To"
+msgstr "Aponta Para"
+
+#: kfile_lnk.cpp:56
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: kfile_lnk.cpp:78
+#, c-format
+msgid "on Windows disk: %1"
+msgstr "no disco Windows: %1"
+
+#: kfile_lnk.cpp:83
+msgid "on network share"
+msgstr "na partilha de rede"
+
+#: lnkforward.cpp:37
+msgid "lnkforward"
+msgstr "lnkforward"
+
+#: lnkforward.cpp:39
+msgid "KDE tool for opening URLs given in a Windows .lnk file"
+msgstr "Ferramenta KDE para abrir URLs dadas num ficheiro Windows .lnk"
+
+#: lnkforward.cpp:45
+msgid ""
+"Map a Windows drive to a local mountpoint, e.g. \"C=/mnt/windows\"\n"
+"This option can be given multiple times"
+msgstr ""
+"Mapear uma unidade Windows para um ponto de montagem local, \n"
+"por exemplo \"C=/mnt/windows\"\n"
+"Esta opção pode ser dada várias vezes"
+
+#: lnkforward.cpp:47
+msgid "Windows .lnk file to open"
+msgstr "Ficheiro Windows .lnk a abrir"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/kfile_mhtml.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/kfile_mhtml.po
new file mode 100644
index 00000000000..ad47a2fd0fa
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/kfile_mhtml.po
@@ -0,0 +1,39 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_mhtml\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-19 01:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-05 11:38+0000\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CC BCC\n"
+
+#: kfile_mhtml.cpp:43
+msgid "Document Information"
+msgstr "Informação do Documento"
+
+#: kfile_mhtml.cpp:45
+msgid "Subject"
+msgstr "Assunto"
+
+#: kfile_mhtml.cpp:46
+msgid "Sender"
+msgstr "Remetente"
+
+#: kfile_mhtml.cpp:47
+msgid "Recipient"
+msgstr "Destinatário"
+
+#: kfile_mhtml.cpp:48
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: kfile_mhtml.cpp:49
+msgid "BCC"
+msgstr "BCC"
+
+#: kfile_mhtml.cpp:50
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/kfile_txt.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/kfile_txt.po
new file mode 100644
index 00000000000..7a7b492d3a6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/kfile_txt.po
@@ -0,0 +1,47 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_txt\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-08 01:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-07-22 10:47+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: \n"
+
+#: kfile_txt.cpp:45
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: kfile_txt.cpp:48
+msgid "Lines"
+msgstr "Linhas"
+
+#: kfile_txt.cpp:50
+msgid "Words"
+msgstr "Palavras"
+
+#: kfile_txt.cpp:52
+msgid "Characters"
+msgstr "Caracteres"
+
+#: kfile_txt.cpp:54
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: kfile_txt.cpp:95
+msgid "DOS"
+msgstr "DOS"
+
+#: kfile_txt.cpp:97
+msgid "UNIX"
+msgstr "UNIX"
+
+#: kfile_txt.cpp:100
+msgid "Macintosh"
+msgstr "Macintosh"
+
+#: kfile_txt.cpp:110
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/khtmlsettingsplugin.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/khtmlsettingsplugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..ce78f154c00
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/khtmlsettingsplugin.po
@@ -0,0 +1,95 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khtmlsettingsplugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-10 01:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-16 16:34+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: \n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "morais@kde.org"
+
+#. i18n: file khtmlsettingsplugin.rc line 8
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas Extra"
+
+#: settingsplugin.cpp:38 settingsplugin.cpp:52
+msgid "HTML Settings"
+msgstr "Configuração do HTML"
+
+#: settingsplugin.cpp:59
+msgid "Java&Script"
+msgstr "Java&Script"
+
+#: settingsplugin.cpp:64
+msgid "&Java"
+msgstr "&Java"
+
+#: settingsplugin.cpp:69
+msgid "&Cookies"
+msgstr "'&Cookies'"
+
+#: settingsplugin.cpp:74
+msgid "&Plugins"
+msgstr "'&Plugins'"
+
+#: settingsplugin.cpp:79
+msgid "Autoload &Images"
+msgstr "Carregar &Imagens"
+
+#: settingsplugin.cpp:86
+msgid "Enable Pro&xy"
+msgstr "Activar o 'Pro&xy'"
+
+#: settingsplugin.cpp:89
+msgid "Disable Pro&xy"
+msgstr "Desactivar o 'Pro&xy'"
+
+#: settingsplugin.cpp:92
+msgid "Enable Cac&he"
+msgstr "Activar a 'Cac&he'"
+
+#: settingsplugin.cpp:95
+msgid "Disable Cac&he"
+msgstr "Desactivar a 'Cac&he'"
+
+#: settingsplugin.cpp:99
+msgid "Cache Po&licy"
+msgstr "Po&lítica de 'Cache'"
+
+#: settingsplugin.cpp:103
+msgid "&Keep Cache in Sync"
+msgstr "&Manter a 'Cache' Actualizada"
+
+#: settingsplugin.cpp:104
+msgid "&Use Cache if Possible"
+msgstr "&Utilizar a 'Cache' se Possível"
+
+#: settingsplugin.cpp:105
+msgid "&Offline Browsing Mode"
+msgstr "Modo de Navegação &Desligado"
+
+#: settingsplugin.cpp:199
+msgid "I can't enable cookies, because the cookie daemon could not be started."
+msgstr ""
+"Não foi possível activar 'cookies', porque não foi possível arrancar o "
+"servidor."
+
+#: settingsplugin.cpp:201
+msgid "Cookies Disabled"
+msgstr "'Cookies' Desligados"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/kmathapplet.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/kmathapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..1db8bb7d415
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/kmathapplet.po
@@ -0,0 +1,122 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmathapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-17 01:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-05-20 19:35+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: \n"
+
+#: mathapplet.cpp:67
+msgid "Evaluate:"
+msgstr "Avaliar:"
+
+#: mathapplet.cpp:115
+msgid "Use &Degrees"
+msgstr "Utilizar &Graus"
+
+#: mathapplet.cpp:116
+msgid "Use &Radians"
+msgstr "Utilizar &Radianos"
+
+#: mathapplet.cpp:206
+msgid "< Eval"
+msgstr "< Avaliar"
+
+#: mathapplet.cpp:213
+msgid "Eval >"
+msgstr "Avaliar >"
+
+#: mathapplet.cpp:258
+msgid "You have to enter an expression to be evaluated first."
+msgstr "Deve indicar primeiro uma expressão a avaliar."
+
+#: parser.cpp:658
+msgid ""
+"Parser error at position %1:\n"
+"Syntax error"
+msgstr ""
+"Erro de processamento na posição %1:\n"
+"Erro de sintaxe"
+
+#: parser.cpp:659 parser.cpp:663 parser.cpp:667 parser.cpp:671 parser.cpp:675
+#: parser.cpp:679 parser.cpp:683 parser.cpp:687 parser.cpp:691 parser.cpp:694
+#: parser.cpp:696
+msgid "Math Expression Evaluator"
+msgstr "Avaliador de Expressões Matemáticas"
+
+#: parser.cpp:662
+msgid ""
+"Parser error at position %1:\n"
+"Missing parenthesis"
+msgstr ""
+"Erro de processamento na posição %1:\n"
+"Faltam parêntesis"
+
+#: parser.cpp:666
+msgid ""
+"Parser error at position %1:\n"
+"Function name unknown"
+msgstr ""
+"Erro de processamento na posição %1:\n"
+"Nome de função desconhecido"
+
+#: parser.cpp:670
+msgid ""
+"Parser error at position %1:\n"
+"Void function variable"
+msgstr ""
+"Erro de processamento na posição %1:\n"
+"Variável de função vazia"
+
+#: parser.cpp:674
+msgid ""
+"Parser error at position %1:\n"
+"Too many functions"
+msgstr ""
+"Erro de processamento na posição %1:\n"
+"Demasiadas funções"
+
+#: parser.cpp:678
+msgid ""
+"Parser error at position %1:\n"
+"Token-memory overflow"
+msgstr ""
+"Erro de processamento na posição %1:\n"
+"Memória de elementos exausta"
+
+#: parser.cpp:682
+msgid ""
+"Parser error at position %1:\n"
+"Stack overflow"
+msgstr ""
+"Erro de processamento na posição %1:\n"
+"Pilha estoirou"
+
+#: parser.cpp:686
+msgid ""
+"Parser error at position %1:\n"
+"Name of function not free"
+msgstr ""
+"Erro de processamento na posição %1:\n"
+"Nome da função não está livre"
+
+#: parser.cpp:690
+msgid ""
+"Parser error at position %1:\n"
+"recursive function not allowed"
+msgstr ""
+"Erro de processamento na posição %1:\n"
+"função recursiva não permitida"
+
+#: parser.cpp:693
+#, c-format
+msgid "Could not find a defined constant at position %1"
+msgstr "Não foi possível encontrar um constante definida na posição %1"
+
+#: parser.cpp:696
+msgid "Empty function"
+msgstr "Função vazia"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/kolourpicker.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/kolourpicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..620f6a1af59
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/kolourpicker.po
@@ -0,0 +1,54 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kolourpicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-10 15:09+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: \n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
+
+#: kolourpicker.cpp:66
+msgid "Color Picker"
+msgstr "Obter uma Cor"
+
+#: kolourpicker.cpp:68
+msgid "An applet to pick color values from anywhere on the screen"
+msgstr "Um 'applet' para determinar a cor de qualquer ponto do ecrã."
+
+#: kolourpicker.cpp:71
+msgid "Original Author"
+msgstr "Autor Original"
+
+#: kolourpicker.cpp:85
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Escolhe uma Cor"
+
+#: kolourpicker.cpp:97 kolourpicker.cpp:133
+msgid "History"
+msgstr "Histórico"
+
+#: kolourpicker.cpp:147
+msgid "&Clear History"
+msgstr "Limpar o Históri&co"
+
+#: kolourpicker.cpp:289
+msgid "Copy Color Value"
+msgstr "Copiar o Valor da Cor"
+
+#~ msgid "Unimplemented help system."
+#~ msgstr "A ajuda não está implementada."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/konqsidebar_delicious.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/konqsidebar_delicious.po
new file mode 100644
index 00000000000..410451f3aa8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/konqsidebar_delicious.po
@@ -0,0 +1,116 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konqsidebar_delicious\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-20 19:10+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n"
+"Language-Team: LANGUAGE \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: mainWidget.cpp:233
+msgid "Check All"
+msgstr "Assinalar Tudo"
+
+#: mainWidget.cpp:234
+msgid "Uncheck All"
+msgstr "Desligar Tudo"
+
+#: mainWidget.cpp:235
+msgid "Toggle All"
+msgstr "Comutar Tudo"
+
+#: mainWidget.cpp:238
+msgid "Rename Tag..."
+msgstr "Mudar o Nome da Marca..."
+
+#: mainWidget.cpp:305
+msgid "Rename Tag"
+msgstr "Mudar o Nome da Marca"
+
+#: mainWidget.cpp:305
+msgid "Provide a new name for tag '%1':"
+msgstr "Indique um nome novo para a marca '%1':"
+
+#: mainWidget.cpp:327 mainWidget.cpp:338
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Apagar o Favorito"
+
+#: mainWidget.cpp:337
+msgid ""
+"Do you really want to remove the bookmark\n"
+"%1?"
+msgstr ""
+"Deseja mesmo remover o favorito\n"
+"%1?"
+
+#: plugin.cpp:85
+msgid "del.icio.us Bookmarks"
+msgstr "Favoritos do del.icio.us"
+
+#. i18n: file widget.ui line 32
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Tags"
+msgstr "Marcas"
+
+#. i18n: file widget.ui line 43
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Refresh Tags"
+msgstr "Actualiza&r as Marcas"
+
+#. i18n: file widget.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Refresh the list of tags"
+msgstr "Actualiza a lista de marcas"
+
+#. i18n: file widget.ui line 52
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Tag"
+msgstr "Marca"
+
+#. i18n: file widget.ui line 63
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Count"
+msgstr "Quantidade"
+
+#. i18n: file widget.ui line 100
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Refresh &Bookmarks"
+msgstr "Actualizar os &Favoritos"
+
+#. i18n: file widget.ui line 103
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Refresh the list of bookmarks according to the selected tags"
+msgstr "Actualiza a lista de favoritos de acordo com as marcas seleccionadas"
+
+#. i18n: file widget.ui line 111
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Post &New..."
+msgstr "Publicar um &Novo..."
+
+#. i18n: file widget.ui line 114
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Post a new bookmark"
+msgstr "Publica um favorito novo"
+
+#. i18n: file widget.ui line 120
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#. i18n: file widget.ui line 131
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/konqsidebar_mediaplayer.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/konqsidebar_mediaplayer.po
new file mode 100644
index 00000000000..f52fe94595e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/konqsidebar_mediaplayer.po
@@ -0,0 +1,27 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konqsidebar_mediaplayer\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-23 10:27+0100\n"
+"Last-Translator: Jose Nuno Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: \n"
+
+#: mediaplayer.cpp:67
+msgid "Media Player"
+msgstr "Leitor Multimédia"
+
+#: mediawidget.cpp:63
+msgid "Play"
+msgstr "Reproduzir"
+
+#: mediawidget.cpp:64
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausar"
+
+#: mediawidget.cpp:133
+msgid "Not a sound file"
+msgstr "Não é um ficheiro de áudio"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/konqsidebar_metabar.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/konqsidebar_metabar.po
new file mode 100644
index 00000000000..60a6fdd5ce9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/konqsidebar_metabar.po
@@ -0,0 +1,196 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konqsidebar_metabar\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-13 03:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-13 14:51+0000\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n"
+
+#: configdialog.cpp:65
+msgid "Configuration - Metabar"
+msgstr "Configuração - Meta-barra"
+
+#: configdialog.cpp:80
+msgid "Items"
+msgstr "Itens"
+
+#: configdialog.cpp:83
+msgid "Open with:"
+msgstr "Abrir com:"
+
+#: configdialog.cpp:91
+msgid "Actions:"
+msgstr "Acções:"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Animate resize"
+msgstr "Animar o dimensionamento"
+
+#: configdialog.cpp:106
+msgid "Show service menus"
+msgstr "Mostrar os menus do serviço"
+
+#: configdialog.cpp:109
+msgid "Show frame"
+msgstr "Mostrar o contorno"
+
+#: configdialog.cpp:112
+msgid "Themes"
+msgstr "Temas"
+
+#: configdialog.cpp:118
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Instalar um Novo Tema..."
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid "New..."
+msgstr "Novo..."
+
+#: configdialog.cpp:133
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar..."
+
+#: configdialog.cpp:150 settingsplugin.cpp:103
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: configdialog.cpp:151
+msgid "Address"
+msgstr "Endereço"
+
+#: configdialog.cpp:160
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: configdialog.cpp:161
+msgid "Actions"
+msgstr "Acções"
+
+#: configdialog.cpp:162
+msgid "Links"
+msgstr "Hiperligações"
+
+#: configdialog.cpp:221 configdialog.cpp:555 defaultplugin.cpp:102
+msgid "Share"
+msgstr "Partilha"
+
+#: configdialog.cpp:310
+msgid "Create Link"
+msgstr "Criar uma Ligação"
+
+#: configdialog.cpp:319
+msgid "New link"
+msgstr "Nova ligação"
+
+#: configdialog.cpp:335 configdialog.cpp:418
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: configdialog.cpp:337 configdialog.cpp:420
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: configdialog.cpp:393
+msgid "Edit Link"
+msgstr "Editar a Ligação"
+
+#: defaultplugin.cpp:131 defaultplugin.cpp:194 metabarwidget.cpp:435
+msgid "More"
+msgstr "Mais"
+
+#: defaultplugin.cpp:159
+#, c-format
+msgid "Run %1"
+msgstr "Executar o %1"
+
+#: defaultplugin.cpp:198
+msgid "Choose Application"
+msgstr "Escolha a Aplicação"
+
+#: defaultplugin.cpp:219
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: defaultplugin.cpp:221 defaultplugin.cpp:294
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: defaultplugin.cpp:223
+msgid "User"
+msgstr "Utilizador"
+
+#: defaultplugin.cpp:225
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: defaultplugin.cpp:227
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permissões"
+
+#: defaultplugin.cpp:229
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
+
+#: defaultplugin.cpp:231
+msgid "Accessed"
+msgstr "Acedido"
+
+#: defaultplugin.cpp:236
+msgid "Linktarget"
+msgstr "Destino da Ligação"
+
+#: defaultplugin.cpp:298
+msgid "Folders"
+msgstr "Pastas"
+
+#: defaultplugin.cpp:300
+msgid "Total Entries"
+msgstr "Total de Itens"
+
+#: defaultplugin.cpp:323 defaultplugin.cpp:386
+msgid "Click to start preview"
+msgstr "Carregue para iniciar a antevisão"
+
+#: defaultplugin.cpp:331
+msgid "Creating preview"
+msgstr "A criar uma antevisão"
+
+#: metabarwidget.cpp:121
+msgid "Configure %1..."
+msgstr "Configurar o %1..."
+
+#: metabarwidget.cpp:124
+msgid "Reload Theme"
+msgstr "Reler o Tema"
+
+#: metabarwidget.cpp:435
+msgid "Less"
+msgstr "Menos"
+
+#: protocolplugin.cpp:84
+msgid "%1 Elements"
+msgstr "%1 Elementos"
+
+#: protocolplugin.cpp:108
+msgid "%1 Folders, %2 Files"
+msgstr "%1 Pastas, %2 Ficheiros"
+
+#: remoteplugin.cpp:41
+msgid "Add a Network Folder"
+msgstr "Adicionar uma Pasta de Rede"
+
+#: settingsplugin.cpp:75
+msgid "Run"
+msgstr "Executar"
+
+#: settingsplugin.cpp:105
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
+
+#: settingsplugin.cpp:111
+msgid "Needs root privileges"
+msgstr "Necessita de privilégios de 'root'"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/konqsidebar_news.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/konqsidebar_news.po
new file mode 100644
index 00000000000..94e2fbe2343
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/konqsidebar_news.po
@@ -0,0 +1,91 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konqsidebar_news\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-17 18:17+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: kdenetwork rssservice \n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "morais@kde.org"
+
+#: norsswidget.cpp:70 nsstacktabwidget.cpp:259
+msgid "RSS Settings"
+msgstr "Configuração RSS"
+
+#: nsstacktabwidget.cpp:63 sidebar_news.cpp:269
+msgid "Newsticker"
+msgstr "Notícias"
+
+#: nsstacktabwidget.cpp:65
+msgid "RSS Feed Viewer"
+msgstr "Visualizador de Fontes RSS"
+
+#: nsstacktabwidget.cpp:67
+msgid "(c) 2002-2004, the Sidebar Newsticker developers"
+msgstr ""
+"(c) 2002-2004, a equipa de desenvolvimento do 'Applet' de Notícias na Barra "
+"Lateral"
+
+#: nsstacktabwidget.cpp:68
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Manutenção"
+
+#: nsstacktabwidget.cpp:75
+msgid "Idea and former maintainer"
+msgstr "Ideia e manutenção anterior"
+
+#: nsstacktabwidget.cpp:88
+msgid "&Configure Newsticker..."
+msgstr "&Configurar as Notícias..."
+
+#: nsstacktabwidget.cpp:98
+msgid "&About Newsticker"
+msgstr "&Acerca das Notícias"
+
+#: nsstacktabwidget.cpp:100
+msgid "&Report Bug..."
+msgstr "Comunica&r um Erro..."
+
+#. i18n: file configfeedsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "RSS Feeds"
+msgstr "Fontes RSS"
+
+#. i18n: file konq_sidebarnews.kcfg line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "List of RSS Sources"
+msgstr "Lista de Fontes RSS"
+
+#: sidebar_news.cpp:76
+msgid ""
+"Cannot connect to RSS service. Please make sure the "
+"rssservice program is available (usually distributed as part of "
+"kdenetwork)."
+msgstr ""
+"Não foi possível ligar ao serviço RSS. Por favor verifique que o programa "
+"rssservice está disponível (normalmente distribuído com o "
+"kdenetwork)."
+
+#: sidebar_news.cpp:80
+msgid "Sidebar Newsticker"
+msgstr "Barra Lateral de Notícias"
+
+#: sidebar_news.cpp:171
+msgid "Connecting..."
+msgstr "A ligar..."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/ksig.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/ksig.po
new file mode 100644
index 00000000000..9a8f14c2cc2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/ksig.po
@@ -0,0 +1,93 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-07 01:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-01 11:03+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KSig \n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: ksig.cpp:74
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Limpar"
+
+#: ksig.cpp:76
+msgid "Edit Standard Header"
+msgstr "Editar Cabeçalho Padrão"
+
+#: ksig.cpp:77
+msgid "Edit Standard Footer"
+msgstr "Editar Rodapé Padrão"
+
+#: ksig.cpp:94 ksig.cpp:264
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " Linha: %1 "
+
+#: ksig.cpp:95 ksig.cpp:265
+msgid " Col: %1 "
+msgstr " Coluna: %1 "
+
+#: ksig.cpp:107
+msgid "Search"
+msgstr "Procurar"
+
+#: ksig.cpp:120
+msgid ""
+"To get started, first create a new signature by selecting \"New\" above. You "
+"will then be able to edit and save your collection of signatures."
+msgstr ""
+"Para começar, crie primeiro uma nova assinatura escolhendo \"Nova\" em cima. "
+"Então será capaz de editar e gravar a sua colecção de assinaturas."
+
+#: ksig.cpp:170
+msgid "Do you want to save your changes before exiting?"
+msgstr "Quer gravar as alterações antes de sair?"
+
+#: ksig.cpp:222
+msgid "Standard signature header:"
+msgstr "Cabeçalho padrão:"
+
+#: ksig.cpp:233
+msgid "Standard signature footer:"
+msgstr "Rodapé padrão:"
+
+#: main.cpp:27 main.cpp:39
+msgid "KSig"
+msgstr "KSig"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Display a random signature"
+msgstr "Mostrar uma assinatura aleatoriamente"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Display a signature for the day"
+msgstr "Mostrar uma assinatura para o dia"
+
+#. i18n: file ksigui.rc line 22
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Search Toolbar"
+msgstr "Barra de Procura"
+
+#: siglistview.cpp:113
+msgid "Signatures"
+msgstr "Assinaturas"
+
+#: siglistviewitem.cpp:79
+msgid ""
+msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/ktimemon.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/ktimemon.po
new file mode 100644
index 00000000000..b3f1bb12241
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/ktimemon.po
@@ -0,0 +1,360 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktimemon\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-15 04:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-06 02:13+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Mueller timemon kstat KTimeMon CPUs Maierhofer Hmm ms\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Dirk table proc cpu Uh uh mem virt Swapping Mem\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Scaling\n"
+
+#: confdlg.cc:50
+msgid "&General"
+msgstr "&Geral"
+
+#: confdlg.cc:54
+msgid "Sample &Rate"
+msgstr "Taxa de Amost&ragem"
+
+#: confdlg.cc:59
+msgid " msec"
+msgstr " ms"
+
+#: confdlg.cc:62
+msgid "Scaling"
+msgstr "Escala"
+
+#: confdlg.cc:67
+msgid "&Automatic"
+msgstr "&Automática"
+
+#: confdlg.cc:72
+msgid "&Paging:"
+msgstr "&Paginação:"
+
+#: confdlg.cc:76
+msgid "&Swapping:"
+msgstr "Mem. &virtual:"
+
+#: confdlg.cc:79
+msgid "&Context switch:"
+msgstr "Mudança de &contexto:"
+
+#: confdlg.cc:85
+msgid "C&olors"
+msgstr "C&ores"
+
+#: confdlg.cc:98 confdlg.cc:104
+msgid "Kernel:"
+msgstr "Kernel:"
+
+#: confdlg.cc:99
+msgid "User:"
+msgstr "Utilizador:"
+
+#: confdlg.cc:100
+msgid "Nice:"
+msgstr "Prioridade:"
+
+#: confdlg.cc:101
+msgid "IOWait:"
+msgstr "Espera E/S:"
+
+#: confdlg.cc:105
+msgid "Used:"
+msgstr "Utilizada:"
+
+#: confdlg.cc:106
+msgid "Buffers:"
+msgstr "Tampões:"
+
+#: confdlg.cc:107
+msgid "Cached:"
+msgstr "Em 'cache':"
+
+#: confdlg.cc:110
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+#: confdlg.cc:125
+msgid "Memory"
+msgstr "Memória"
+
+#: confdlg.cc:139
+msgid "Swap"
+msgstr "Memória Virtual"
+
+#: confdlg.cc:142
+msgid "Swap:"
+msgstr "Memória Virtual:"
+
+#: confdlg.cc:151
+msgid "Backgd:"
+msgstr "Segundo plano:"
+
+#: confdlg.cc:164
+msgid "&Interaction"
+msgstr "&Interacção"
+
+#: confdlg.cc:168
+msgid "Mouse Events"
+msgstr "Eventos do Rato"
+
+#: confdlg.cc:183
+msgid "Left button:"
+msgstr "Botão esquerdo:"
+
+#: confdlg.cc:184
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Botão do meio:"
+
+#: confdlg.cc:185
+msgid "Right button:"
+msgstr "Botão direito:"
+
+#: confdlg.cc:193
+msgid "Is Ignored"
+msgstr "É Ignorado"
+
+#: confdlg.cc:196
+msgid "Pops Up Menu"
+msgstr "Mostrar o Menu"
+
+#: confdlg.cc:197
+msgid "Starts"
+msgstr "Inicia"
+
+#: sample.cc:103
+msgid ""
+"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n"
+"%2.\n"
+"This file is required to determine current memory usage.\n"
+"Maybe your proc filesystem is non-Linux standard?"
+msgstr ""
+"Infelizmente, não é possível aceder ao ficheiro '%1'. O diagnóstico é:\n"
+"%2.\n"
+"É necessário este ficheiro para determinar a utilização actual da memória.\n"
+"Talvez o seu sistema de ficheiros 'proc' não seja o normal do Linux?"
+
+#: sample.cc:113
+msgid ""
+"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n"
+"%2.\n"
+"This file is required to determine current system info. Maybe your proc "
+"filesystem is non-Linux standard?"
+msgstr ""
+"Infelizmente, não é possível aceder ao ficheiro '%1'. O diagnóstico é:\n"
+"%2.\n"
+"É necessário este ficheiro para determinar a informação actual do sistema.\n"
+"Talvez o seu sistema de ficheiros 'proc' não seja o normal do Linux?"
+
+#: sample.cc:123
+msgid ""
+"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
+"kernel information. The diagnostics are:\n"
+"%1.\n"
+"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at "
+"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong."
+msgstr ""
+"Infelizmente, não é possível inicializar a biblioteca 'kstat'. Esta biblioteca "
+"é utilizada para aceder à informação do 'kernel'. O diagnóstico é:\n"
+"%1.\n"
+"Estará você mesmo a correr o Solaris? Talvez queira contactar o autor em "
+"mueller@kde.org, para ele tentar descobrir o que se passou de errado."
+
+#: sample.cc:212
+msgid ""
+"Unable to read the memory usage file '%1'.\n"
+"The diagnostics are: %2"
+msgstr ""
+"Não é possível ler o ficheiro de utilização da memória '%1'.\n"
+"O diagnóstico é: %2"
+
+#: sample.cc:222
+msgid ""
+"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n"
+"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
+"versions. Please contact the developer at http://bugs.kde.org/ who will try to "
+"sort this out."
+msgstr ""
+"Parece que o ficheiro de utilização da memória '%1' usa um formato de ficheiro "
+"diferente do que esperado.\n"
+"Talvez a sua versão do sistema de ficheiros 'proc' seja incompatível com as "
+"versões suportadas. Contacte por favor o programador em http://bugs.kde.org "
+"para que ele tente resolver o problema."
+
+#: sample.cc:239
+msgid ""
+"Unable to read the system usage file '%1'.\n"
+"The diagnostics are: %2"
+msgstr ""
+"Não é possível ler o ficheiro da utilização do sistema '%1'.\n"
+"O diagnóstico é: %2"
+
+#: sample.cc:266
+msgid ""
+"Unable to obtain system information.\n"
+"The table(2) system call returned an error for table %1.\n"
+"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to figure out "
+"what went wrong."
+msgstr ""
+"Infelizmente, não é possível obter a informação do sistema.\n"
+"A chamada ao sistema table(2) devolveu um erro para a tabela %1.\n"
+"É melhor você contactar o autor em mueller@kde.org, para ele descobrir o que se "
+"passou de errado."
+
+#: sample.cc:309
+msgid ""
+"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you "
+"running a non-standard version of Solaris?\n"
+"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort "
+"this out."
+msgstr ""
+"Não é possível descobrir nenhum registo de estatísticas do CPU na biblioteca "
+"'kstat'. Estará a correr uma versão especial do Solaris?\n"
+"Contacte o responsável em http://bugs.kde.org para que tente resolver isso."
+
+#: sample.cc:325
+msgid ""
+"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
+"diagnostics are '%1'.\n"
+"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort "
+"this out."
+msgstr ""
+"Não é possível ler o item das estatísticas do CPU na biblioteca 'kstat'. O "
+"diagnóstico é '%1'.\n"
+"É melhor contactar o responsável em http://bugs.kde.org/ para tentar resolver "
+"essa questão."
+
+#: sample.cc:338
+msgid ""
+"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' "
+"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
+"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort "
+"this out."
+msgstr ""
+"O número de CPUs parece ter mudado de repente, ou então a biblioteca 'kstat' "
+"devolve resultados inconsistentes (%1 contra %2 CPUs).\n"
+"Por favor contacte o responsável em http://bugs.kde.org/ para ele tentar "
+"resolver essa questão."
+
+#: sample.cc:350
+msgid ""
+"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
+"diagnostics are '%1'\n"
+"You might want to contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try "
+"to sort this out."
+msgstr ""
+"Não é possível ler o item das estatísticas da memória da biblioteca 'kstat'. O "
+"diagnóstico é '%1'\n"
+"É melhor contactar o responsável em http://bugs.kde.org/ para ele tentar "
+"resolver essa questão."
+
+#: sample.cc:367
+msgid ""
+"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 "
+"bytes of physical memory determined!\n"
+"Free memory is %1, available memory is %2.\n"
+"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out."
+msgstr ""
+"Parece haver algum problema com a maneira como o KTimeMon lida com a biblioteca "
+"'kstat': obteve-se 0 de memória física!\n"
+"A memória livre é %1, a disponível é %2.\n"
+"Por favor, contacte o autor em mueller@kde.org, para ele tentar resolver essa "
+"questão."
+
+#: sample.cc:379
+msgid ""
+"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
+"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
+"out."
+msgstr ""
+"Não é possível determinar o número de áreas de paginação. O diagnóstico é "
+"'%1'.\n"
+"Por favor contacte o responsável em http://bugs.kde.org/ para ele tentar "
+"resolver essa questão."
+
+#: sample.cc:388
+msgid ""
+"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
+"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
+"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
+"out."
+msgstr ""
+"O KTimeMon ficou sem memória ao tentar determinar a utilização da memória "
+"virtual.\n"
+"Tentou-se alocar %1 bytes de memória (2 * %2 + %3 * %4).\n"
+"Por favor, contacte o responsável em http://bugs.kde.org/ para ele tentar "
+"resolver essa questão."
+
+#: sample.cc:400
+msgid ""
+"Unable to determine the swap usage.\n"
+"The diagnostics are '%1'.\n"
+"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
+"out."
+msgstr ""
+"Não é possível determinar a utilização de memória virtual.\n"
+"O diagnóstico é '%1'.\n"
+"Por favor contacte o responsável em http://bugs.kde.org/ para ele tentar "
+"resolver essa questão."
+
+#: sample.cc:407
+msgid ""
+"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
+"returned.\n"
+"KTimeMon will attempt to continue.\n"
+"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
+"out."
+msgstr ""
+"Foram pedidas informações de %1 áreas de paginação, mas só foram devolvidas "
+"%2.\n"
+"O KTimeMon tentará continuar.\n"
+"Por favor contacte o responsável em http://bugs.kde.org/ para ele tentar "
+"resolver essa questão."
+
+#: timemon.cc:173
+msgid ""
+"cpu: %1% idle\n"
+"mem: %2 MB %3% free\n"
+"swap: %4 MB %5% free"
+msgstr ""
+"cpu: %1% inactivo\n"
+"mem: %2 MB %3% livre\n"
+"virt: %4 MB %5% livre"
+
+#: timemon.cc:238
+msgid ""
+"KTimeMon for KDE\n"
+"Maintained by Dirk A. Mueller \n"
+"Written by M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n"
+"Based on timemon by H. Maierhofer"
+msgstr ""
+"KTimeMon para o KDE\n"
+"Mantido por Dirk A. Mueller \n"
+"Escrito por M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n"
+"Baseado no timemon de H. Maierhofer"
+
+#: timemon.cc:246
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Monitor do Sistema"
+
+#: timemon.cc:247
+msgid "Horizontal Bars"
+msgstr "Barras Horizontais"
+
+#: timemon.cc:248
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Preferências..."
+
+#: timemon.cc:428
+msgid ""
+"Got diagnostic output from child command:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Foi obtido o resultado de diagnóstico do comando-filho:\n"
+"\n"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/kuick_plugin.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/kuick_plugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..4375fbfa642
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/kuick_plugin.po
@@ -0,0 +1,67 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kuick_plugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-03 02:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-14 11:42+0000\n"
+"Last-Translator: Jos Nuno Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: \n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
+
+#: kdirmenu.cpp:118
+msgid "No Sub-Folders"
+msgstr "Sem Sub-Pastas"
+
+#: kmetamenu.cpp:55
+msgid "&Home Folder"
+msgstr "Pasta &Pessoal"
+
+#: kmetamenu.cpp:66
+msgid "&Root Folder"
+msgstr "Pasta &Raiz"
+
+#: kmetamenu.cpp:80
+msgid "&System Configuration"
+msgstr "Configuração do &Sistema"
+
+#: kmetamenu.cpp:97
+msgid "&Current Folder"
+msgstr "Pasta A&ctual"
+
+#: kmetamenu.cpp:107
+msgid "C&ontact"
+msgstr "C&ontacto"
+
+#: kmetamenu.cpp:114
+msgid "&Browse..."
+msgstr "Es&colher..."
+
+#: kuick_plugin.cpp:96
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "&Copiar para Aqui"
+
+#: kuick_plugin.cpp:97
+msgid "Copy To"
+msgstr "Copiar Para"
+
+#: kuick_plugin.cpp:106
+msgid "&Move Here"
+msgstr "&Mover para Aqui"
+
+#: kuick_plugin.cpp:107
+msgid "Move To"
+msgstr "Mover Para"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/libkaddrbk_geo_xxport.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/libkaddrbk_geo_xxport.po
new file mode 100644
index 00000000000..6f37622f95f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/libkaddrbk_geo_xxport.po
@@ -0,0 +1,20 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkaddrbk_geo_xxport\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-25 01:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-30 18:14+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: geo_xxport.cpp:46
+msgid "Export Geo Data..."
+msgstr "Exportar os Dados Geográficos..."
+
+#. i18n: file geo_xxportui.rc line 6
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exportar"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/libkaddrbk_gmx_xxport.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/libkaddrbk_gmx_xxport.po
new file mode 100644
index 00000000000..6c33e40288e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/libkaddrbk_gmx_xxport.po
@@ -0,0 +1,47 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkaddrbk_gmx_xxport\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-28 02:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-17 18:14+0000\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: GMX \n"
+
+#: gmx_xxport.cpp:54
+msgid "Import GMX Address Book..."
+msgstr "Importar Livro de Endereços GMX..."
+
+#: gmx_xxport.cpp:55
+msgid "Export GMX Address Book..."
+msgstr "Exportar Livro de Endereços GMX..."
+
+#: gmx_xxport.cpp:82
+msgid "Unable to open %1 for reading."
+msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %1 para leitura."
+
+#: gmx_xxport.cpp:94
+msgid "%1 is not a GMX address book file."
+msgstr "%1 não é um ficheiro com um livro de endereços GMX."
+
+#: gmx_xxport.cpp:216
+msgid "Unable to open file %1.%2."
+msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %1.%2."
+
+#: gmx_xxport.cpp:231
+msgid "Unable to open file %1."
+msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %1."
+
+#. i18n: file gmx_xxportui.rc line 6
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importar"
+
+#. i18n: file gmx_xxportui.rc line 9
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exportar"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/lyrics.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/lyrics.po
new file mode 100644
index 00000000000..ba47218b2a1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/lyrics.po
@@ -0,0 +1,207 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: lyrics\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-24 01:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-11 14:12+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: album kdeaddons Noatun author title Lucky \n"
+
+#: cmodule.cpp:47
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Letras Musicais"
+
+#: cmodule.cpp:47
+msgid "Configure Lyrics Plugin"
+msgstr "Configurar o 'Plugin' de Letras"
+
+#: cmodule.cpp:56
+msgid "Search providers:"
+msgstr "Motores de busca:"
+
+#: cmodule.cpp:61 cmodule.h:24
+msgid "New Search Provider"
+msgstr "Novo Motor de Busca"
+
+#: cmodule.cpp:62
+msgid "Delete Search Provider"
+msgstr "Apagar Motor de Busca"
+
+#: cmodule.cpp:63
+msgid "Move Up"
+msgstr "Subir"
+
+#: cmodule.cpp:64
+msgid "Move Down"
+msgstr "Descer"
+
+#: cmodule.cpp:69
+msgid "Search Provider Properties"
+msgstr "Propriedades do Motor de Busca"
+
+#: cmodule.cpp:72
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: cmodule.cpp:74
+msgid "Query:"
+msgstr "Pesquisa:"
+
+#: cmodule.cpp:78
+msgid ""
+"For your query, you can use any property of your multimedia item, just "
+"enclosing it with a $(property).\n"
+"\n"
+"Some common properties used are $(title), $(author) and $(album). For example, "
+"to search in Google for the author, title and track, just use:\n"
+"http://www.google.com/search?q=$(author)+$(title)+$(track)"
+msgstr ""
+"Para a sua pesquisa, o utilizador pode usar qualquer propriedade do seu item "
+"multimédia, bastando para tal definindo-o dentro de uma $(propriedade).\n"
+"\n"
+"Algumas das propriedades mais comuns são o $(title), $(author) e o $(album). "
+"Por exemplo, para procurar no Google pelo autor, título e faixa, basta usar:\n"
+"http://www.google.com/search?q=$(author)+$(title)+$(track)"
+
+#: cmodule.cpp:122
+msgid ""
+"You must have at least one search provider. The current one will not be "
+"removed."
+msgstr ""
+"Necessita ter pelo menos um motor de busca. O actual não será removido."
+
+#: lyrics.cpp:36
+msgid "&Follow Noatun Playlist"
+msgstr "&Seguir a Lista de Músicas do Noatun"
+
+#: lyrics.cpp:38
+msgid "&Link URL to File"
+msgstr "&Ligar o URL ao Ficheiro"
+
+#: lyrics.cpp:44
+msgid "Search provider:"
+msgstr "Motor de busca:"
+
+#: lyrics.cpp:44
+msgid "Search Provider"
+msgstr "Motor de Busca"
+
+#: lyrics.cpp:45
+msgid "&Search Provider"
+msgstr "Motor de Bu&sca"
+
+#: lyrics.cpp:48
+msgid "&View Lyrics"
+msgstr "&Ver as Letras"
+
+#: lyrics.cpp:63
+msgid "Ready"
+msgstr "Pronto"
+
+#: lyrics.cpp:82
+msgid "Please enter the URL you want to go to:"
+msgstr "Indique por favor o URL onde deseja ir:"
+
+#: lyrics.cpp:101
+msgid ""
+"Choosing this option, the current URL will be attached to the current file. "
+"This way, if you try to view the lyrics of this file later, you won't have to "
+"search for it again. This information can be stored between sessions, as long "
+"as your playlist stores metadata about the multimedia items (almost all the "
+"playlists do). If you want to be able to search for other lyrics for this "
+"music, you must select this option again to clear the stored URL."
+msgstr ""
+"Se seleccionar esta opção, o URL actual ficará anexado à música actual. Desta "
+"forma, se tentar ver as letras desta música posteriormente, não terá de "
+"procurar por elas de novo. Esta informação pode ficar armazenada entre sessões, "
+"desde que a sua lista de músicas armazene os meta-dados acerca dos itens "
+"multimédia (quase todas as listas o fazem). Se quiser procurar por outras "
+"letras para esta música, tem de seleccionar esta opção de novo para limpar o "
+"URL armazenado."
+
+#: lyrics.cpp:117
+msgid "Loading..."
+msgstr "A carregar..."
+
+#: lyrics.cpp:124
+msgid "Loaded"
+msgstr "Carregado"
+
+#: lyrics.cpp:125
+#, c-format
+msgid "Lyrics: %1"
+msgstr "Letras: %1"
+
+#: lyrics.cpp:180
+msgid ""
+"You can only view the lyrics of the current song, and currently there is none."
+msgstr ""
+"O utilizador só pode ver as letras da música actual, e neste momento não existe "
+"nenhuma."
+
+#: lyrics.cpp:199
+#, c-format
+msgid "Loading Lyrics for %1"
+msgstr "A Carregar as Letras de %1"
+
+#: lyrics.cpp:203
+msgid ""
+""
+"Please wait! Searching for...
"
+""
+"Title | %1 |
"
+"Author | %2 |
"
+"Album | %3 |
"
+msgstr ""
+""
+"Espere um pouco! À procura do...
"
+""
+"Título | %1 |
"
+"Autor | %2 |
"
+"Álbum | %3 |
"
+
+#: lyrics.cpp:221
+msgid ""
+"
"
+"Searching at %1"
+"
(%2)
"
+msgstr ""
+"
"
+"A procurar em %1"
+"
(%2)
"
+
+#: lyrics.cpp:229
+msgid ""
+"
"
+"Using the stored URL"
+"
(%1)
"
+msgstr ""
+"
"
+"Usando o URL armazenado"
+"
(%1)
"
+
+#: lyrics.cpp:235
+msgid ""
+"In order to find the lyrics for the current song, this plugin uses the "
+"properties stored with each song, such as its title, author and album. These "
+"properties are usually retrieved by a tag reader, but in some cases they may "
+"not be present or be incorrect. In that case, the Lyrics plugin will not be "
+"able to find the lyrics until these properties are fixed (you can fix them "
+"using the tag editor).\n"
+"Hint: The lucky tag plugin, present in the kdeaddons module, can try to guess "
+"properties such as title and author from the filename of a song. Enabling it "
+"may increase the probability of finding lyrics."
+msgstr ""
+"Para encontrar as letras para a música actual, este 'plugin' utiliza as "
+"propriedades armazenadas em cada música, como o seu título, autor e álbum. "
+"Estas propriedades são obtidas normalmente por um leitor de marcas, mas em "
+"alguns dos casos estas podem não estar presentes ou estarem incorrectas. Neste "
+"caso, o 'plugin' de Letras não será capaz de encontrar as letras até que essas "
+"propriedades estejam corrigidas (pode fazê-lo com o editor de marcas).\n"
+"Sugestão: O 'plugin' de marcas Lucky, presente no módulo kdeaddons, poderá "
+"tentar adivinhar as propriedades como o título e o autor a partir do nome do "
+"ficheiro da música. Se o activar, poderá aumentar a probabilidade de encontrar "
+"as letras."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/mediacontrol.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/mediacontrol.po
new file mode 100644
index 00000000000..74c90d215ca
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/mediacontrol.po
@@ -0,0 +1,227 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mediacontrol\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-20 01:10+0100\n"
+"Last-Translator: Jose Nuno Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Juk Noatun MediaControl mpd MPD\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: kscdInterface.cpp:259
+msgid ""
+"_: artist - trackname\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: kscdInterface.cpp:273
+msgid ""
+"_: (album) - trackname\n"
+"(%1) - %2"
+msgstr "(%1) - %2"
+
+#: kscdInterface.cpp:280
+msgid ""
+"_: artistname (albumname)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kscdInterface.cpp:284
+msgid ""
+"_: artistname (albumname) - trackname\n"
+"%1 (%2) - %3"
+msgstr "%1 (%2) - %3"
+
+#: mediacontrol.cpp:99 mediacontrol.cpp:155 mediacontrolconfig.cpp:46
+msgid "MediaControl"
+msgstr "MediaControl"
+
+#: mediacontrol.cpp:101
+msgid "A small control-applet for various media players"
+msgstr "Uma pequena 'applet' de controlo para vários reprodutores multimédia"
+
+#: mediacontrol.cpp:116
+msgid "Main Developer"
+msgstr "Programador Principal"
+
+#: mediacontrol.cpp:118
+msgid "Initial About-Dialog"
+msgstr "Janela 'Acerca' Inicial"
+
+#: mediacontrol.cpp:121 mediacontrol.cpp:123
+msgid "Button-Pixmaps"
+msgstr "Imagens dos Botões"
+
+#: mediacontrol.cpp:125
+msgid "Fix for Noatun-Support"
+msgstr "Correcção do Suporte de Noatun"
+
+#: mediacontrol.cpp:127
+msgid "Fix for Vertical Slider"
+msgstr "Correcção da Barra de Posicionamento Vertical"
+
+#: mediacontrol.cpp:129
+msgid "Volume Control Implementation"
+msgstr "Implementação de Controlo de Volume"
+
+#: mediacontrol.cpp:131
+msgid "Fix for JuK-Support"
+msgstr "Correcção para Suporte a Juk"
+
+#: mediacontrol.cpp:133
+msgid "mpd-Support"
+msgstr "Suporte mpd"
+
+#: mediacontrol.cpp:156
+msgid "Configure MediaControl..."
+msgstr "Acerca do MediaControl..."
+
+#: mediacontrol.cpp:158
+msgid "About MediaControl"
+msgstr "Acerca do MediaControl"
+
+#: mediacontrol.cpp:215
+msgid "Start the player"
+msgstr "Iniciar o leitor"
+
+#: mediacontrol.cpp:426
+msgid "There was trouble loading theme %1. Please choose a different theme."
+msgstr ""
+"Houve um problema ao obter o tema %1. Escolhe um tema diferente por favor."
+
+#: mpdInterface.cpp:140
+msgid ""
+"Connection refused to %1:%2.\n"
+"Is mpd running?"
+msgstr ""
+"Ligação recusada a %1:%2.\n"
+"O mpd está a correr?"
+
+#: mpdInterface.cpp:143
+msgid "Host '%1' not found."
+msgstr "Máquina '%1' não encontrada."
+
+#: mpdInterface.cpp:146
+msgid "Error reading socket."
+msgstr "Erro ao ler do 'socket'."
+
+#: mpdInterface.cpp:149
+msgid "Connection error"
+msgstr "Erro de ligação"
+
+#: mpdInterface.cpp:154 mpdInterface.cpp:209
+msgid "MediaControl MPD Error"
+msgstr "Erro MPD do MediaControl"
+
+#: mpdInterface.cpp:155
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Ligar de novo"
+
+#: mpdInterface.cpp:562
+#, c-format
+msgid "No tags: %1"
+msgstr "Sem marcas: %1"
+
+#: playerInterface.cpp:32
+msgid "Could not start media player."
+msgstr "Não foi possível iniciar o leitor multimédia."
+
+#. i18n: file mediacontrolconfigwidget.ui line 46
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Geral"
+
+#. i18n: file mediacontrolconfigwidget.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Media-Player"
+msgstr "Reprodutor Multimédia"
+
+#. i18n: file mediacontrolconfigwidget.ui line 68
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Select the multimedia player you are using from this list."
+msgstr "Seleccione o reprodutor multimédia que usa nesta lista."
+
+#. i18n: file mediacontrolconfigwidget.ui line 86
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Wheel scroll seconds:"
+msgstr "&Roda desloca (segundos):"
+
+#. i18n: file mediacontrolconfigwidget.ui line 97
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Sets the number of lines a mousewheel will scroll in the current file."
+msgstr ""
+"Define o número de linhas que a roda do rato desloca a partir do ficheiro "
+"actual."
+
+#. i18n: file mediacontrolconfigwidget.ui line 109
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Themes"
+msgstr "&Temas"
+
+#. i18n: file mediacontrolconfigwidget.ui line 120
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Use themes"
+msgstr "&Utilizar temas"
+
+#. i18n: file mediacontrolconfigwidget.ui line 126
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "default"
+msgstr "por omissão"
+
+#. i18n: file mediacontrolconfigwidget.ui line 171
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Antevisão"
+
+#. i18n: file mediacontrolconfigwidget.ui line 178
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Shows you how the selected theme will look"
+msgstr "Mostra como é que o tema seleccionado irá ficar"
+
+#. i18n: file mediacontrolconfigwidget.ui line 215
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "<"
+msgstr "<"
+
+#. i18n: file mediacontrolconfigwidget.ui line 243
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#. i18n: file mediacontrolconfigwidget.ui line 271
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "o"
+msgstr "o"
+
+#. i18n: file mediacontrolconfigwidget.ui line 299
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "O"
+msgstr "O"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/mf_konqplugin.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/mf_konqplugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..90b3ff9d34e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/mf_konqplugin.po
@@ -0,0 +1,27 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mf_konqplugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-13 01:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-16 23:36+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: konqmficon.cpp:249
+msgid "Microformats"
+msgstr "Micro-formatos"
+
+#: konqmficon.cpp:261
+msgid "Import All Microformats"
+msgstr "Importar Todos os Micro-Formatos"
+
+#: konqmficon.cpp:284
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This site has a microformat entry\n"
+"This site has %n microformat entries"
+msgstr ""
+"Esta sítio tem um item de micro-formatos\n"
+"Esta sítio tem %n itens de micro-formatos"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/minitoolsplugin.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/minitoolsplugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..2df16f4dc72
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/minitoolsplugin.po
@@ -0,0 +1,25 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: minitoolsplugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-09-22 09:53+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: \n"
+
+#: minitoolsplugin.cpp:49
+msgid "&Minitools"
+msgstr "&Mini-Ferramentas"
+
+#: minitoolsplugin.cpp:118
+msgid "&Edit Minitools"
+msgstr "&Editar as Mini-Ferramentas"
+
+#. i18n: file minitoolsplugin.rc line 8
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas Extra"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/nexscope.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/nexscope.po
new file mode 100644
index 00000000000..ba17576a5aa
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/nexscope.po
@@ -0,0 +1,71 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nexscope\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-05 12:40+0000\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: noatunNex Nex\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: gui.cpp:81
+msgid "Nex Configuration"
+msgstr "Configuração do Nex"
+
+#: gui.cpp:98 gui.cpp:178
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: gui.cpp:110
+msgid "Main"
+msgstr "Principal"
+
+#: nex.cpp:413
+msgid "&Erase between frames"
+msgstr "R&emover entre as tramas"
+
+#: nex.cpp:419
+msgid "&Convolve audio"
+msgstr "&Convolucionar o áudio"
+
+#: nex.cpp:424
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentários"
+
+#: nex.cpp:571
+msgid "Nex"
+msgstr "Nex"
+
+#: nex.cpp:572
+msgid "The awesome customizable scope"
+msgstr "O osciloscópio configurável"
+
+#: nex.cpp:576
+msgid "Nex Author"
+msgstr "Autor do Nex"
+
+#: noatunplugin.cpp:37
+msgid "Unable to start noatunNex. Check your installation."
+msgstr "Incapaz de iniciar o noatunNex. Verifique a sua instalação."
+
+#: renderers.cpp:25
+msgid "Pair"
+msgstr "Par"
+
+#: renderers.cpp:26
+msgid "Solid"
+msgstr "Sólido"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/pitchablespeed.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/pitchablespeed.po
new file mode 100644
index 00000000000..cd8e7466caf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/pitchablespeed.po
@@ -0,0 +1,51 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pitchablespeed\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-07-21 23:30+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: \n"
+
+#: pitchablespeed.cpp:151
+msgid "Toggle Speed Slider"
+msgstr "Comutar a Barra de Velocidade"
+
+#. i18n: file speedtuner.ui line 17
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Adjust Playing Speed"
+msgstr "Ajustar a Velocidade de Reprodução"
+
+#. i18n: file speedtuner.ui line 113
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Range:"
+msgstr "Inte&rvalo:"
+
+#. i18n: file speedtuner.ui line 127
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid " %"
+msgstr " %"
+
+#. i18n: file speedtuner.ui line 130
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "+/- "
+msgstr "+/- "
+
+#. i18n: file speedtuner.ui line 138
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Offset:"
+msgstr "Desl&ocamento:"
+
+#. i18n: file speedtuner.ui line 162
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Preserve frequencies"
+msgstr "&Preservar as frequências"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/rellinks.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/rellinks.po
new file mode 100644
index 00000000000..05217676c98
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/rellinks.po
@@ -0,0 +1,211 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: rellinks\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-05 02:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-20 01:07+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Rellinks \n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "morais@kde.org"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:57
+msgid "Rellinks"
+msgstr "Rellinks"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:73
+msgid "&Top"
+msgstr "&Topo"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:74
+msgid "This link references a home page or the top of some hierarchy.
"
+msgstr ""
+"Esta ligação referencia a página inicial ou o topo de alguma hierarquia.
"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:76
+msgid "&Up"
+msgstr "S&ubir"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:77
+msgid ""
+"This link references the immediate parent of the current document.
"
+msgstr "Esta ligação referencia o pai imediato do documento actual.
"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:81
+msgid "&First"
+msgstr "&Primeira"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:82
+msgid ""
+"This link type tells search engines which document is considered by the "
+"author to be the starting point of the collection.
"
+msgstr ""
+"Esta ligação diz a motores de busca qual documento é considerado pelo autor "
+"ser o ponto inicial deste conjunto.
"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:85
+msgid ""
+"This link references the previous document in an ordered series of "
+"documents.
"
+msgstr ""
+"Esta ligação referencia o documento anterior numa série ordenada de "
+"documentos.
"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:87
+msgid "&Next"
+msgstr "Segui&nte"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:88
+msgid ""
+"This link references the next document in an ordered series of documents.
"
+msgstr ""
+"Esta ligação referencia o próximo documento numa série ordenada de "
+"documentos.
"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:90
+msgid "&Last"
+msgstr "Ú<imo"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:91
+msgid "This link references the end of a sequence of documents.
"
+msgstr "Esta ligação referencia o fim de uma sequência de documentos.
"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:94
+msgid "&Search"
+msgstr "&Procurar"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:95
+msgid "This link references the search.
"
+msgstr "Esta ligação referencia a procura.
"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:98
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:99
+msgid "This menu contains the links referring the document information.
"
+msgstr "Este menu contém ligações que referenciam dados do documento.
"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:102
+msgid "Table of &Contents"
+msgstr "Índice Analíti&co"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:104
+msgid "This link references the table of contents.
"
+msgstr "Esta ligação referencia a página de conteúdos.
"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:106
+msgid "Chapters"
+msgstr "Capítulos"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:109
+msgid "This menu references the chapters of the document.
"
+msgstr "Esta ligação referencia os capítulos do documento.
"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:112
+msgid "Sections"
+msgstr "Secções"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:115
+msgid "This menu references the sections of the document.
"
+msgstr "Esta ligação referencia as secções do documento.
"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:118
+msgid "Subsections"
+msgstr "Sub-secções"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:121
+msgid "This menu references the subsections of the document.
"
+msgstr "Esta ligação referencia as sub-secções do documento.
"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:124
+msgid "Appendix"
+msgstr "Apêndice"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:127
+msgid "This link references the appendix.
"
+msgstr "Esta ligação referencia o apêndice.
"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:130
+msgid "&Glossary"
+msgstr "&Glossário"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:132
+msgid "This link references the glossary.
"
+msgstr "Esta ligação referencia o glossário.
"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:134
+msgid "&Index"
+msgstr "Índ&ice"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:136
+msgid "This link references the index.
"
+msgstr "Esta ligação referencia o índice.
"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:139
+msgid "More"
+msgstr "Mais"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:140
+msgid "This menu contains other important links.
"
+msgstr "Esta menu contém outras ligações importantes.
"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:145
+msgid "This link references the help.
"
+msgstr "Esta ligação referencia a ajuda.
"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:147
+msgid "&Authors"
+msgstr "&Autores"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:149
+msgid "This link references the author.
"
+msgstr "Esta ligação referencia o autor.
"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:151
+msgid "Copy&right"
+msgstr "Copy&right"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:153
+msgid "This link references the copyright.
"
+msgstr "Esta ligação referencia o copyright.
"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:157
+msgid "This menu references the bookmarks.
"
+msgstr "Esta ligação referencia os favoritos.
"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:161
+msgid "Other Versions"
+msgstr "Outras Versões"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:163
+msgid "This link references the alternate versions of this document.
"
+msgstr "Esta ligação referencia a versão alternativa deste documento.
"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:170
+msgid "Miscellaneous links.
"
+msgstr "Ligações várias.
"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411
+#, c-format
+msgid "[Autodetected] %1"
+msgstr "[Auto-detectado] %1"
+
+#. i18n: file plugin_rellinks.rc line 5
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Document Relations"
+msgstr "Relações do Documento"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/searchbarplugin.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/searchbarplugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..972d2604442
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/searchbarplugin.po
@@ -0,0 +1,46 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: searchbarplugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-20 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-20 10:36+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: \n"
+
+#. i18n: file searchbar.rc line 3
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Search Toolbar"
+msgstr "Barra de Procura"
+
+#: searchbar.cpp:71
+msgid "Search Bar"
+msgstr "Barra de Procura"
+
+#: searchbar.cpp:79
+msgid ""
+"Search Bar"
+"Enter a search term. Click on the icon to change search mode or provider."
+msgstr ""
+"Barra de Procura"
+"
Indique um termo a procurar. Carregue no ícone para mudar o modo de procura "
+"ou fornecedor."
+
+#: searchbar.cpp:82
+msgid "Focus Searchbar"
+msgstr "Focar a Barra de Procura"
+
+#: searchbar.cpp:264 searchbar.cpp:327
+msgid "Find in This Page"
+msgstr "Procurar Nesta Página"
+
+#: searchbar.cpp:298
+msgid "%1 Search"
+msgstr "Pesquisa de %1"
+
+#: searchbar.cpp:358
+msgid "Select Search Engines..."
+msgstr "Seleccionar Motores de Busca..."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/synaescope.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/synaescope.po
new file mode 100644
index 00000000000..d6404313034
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/synaescope.po
@@ -0,0 +1,37 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: synaescope\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-25 12:40+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bin Noatun noatunsynaescope\n"
+
+#: cmodule.cpp:34
+msgid "Synaescope"
+msgstr "Cinescópio"
+
+#: cmodule.cpp:34
+msgid "Noatun Visualization"
+msgstr "Visualização do Noatun"
+
+#: cmodule.cpp:44
+msgid "Display width:"
+msgstr "Altura do ecrã:"
+
+#: cmodule.cpp:47
+msgid "Display height:"
+msgstr "Largura do ecrã:"
+
+#: synaescope.cpp:54
+msgid ""
+"Unable to locate noatunsynaescope.bin in your path. Check your installation."
+msgstr ""
+"Não foi possível localizar o noatunsynaescope.bin. Verifique a sua instalação."
+
+#: synaescope.cpp:68
+msgid "Unable to start noatunsynaescope. Check your installation."
+msgstr "Incapaz de iniciar o noatunsynaescope. Verifique a sua instalação."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/tippecanoe.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/tippecanoe.po
new file mode 100644
index 00000000000..1d05acfc30e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/tippecanoe.po
@@ -0,0 +1,23 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tippecanoe\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-07-21 23:33+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bin noatuntippecanoe Noatun \n"
+
+#: synaescope.cpp:36
+msgid "Tippecanoe - Noatun"
+msgstr "Canoa - Noatun"
+
+#: synaescope.cpp:55
+msgid "Toggle Tippecanoe"
+msgstr "Comutar a Canoa"
+
+#: synaescope.cpp:63
+msgid "Unable to start noatuntippecanoe.bin. Check your installation."
+msgstr "Incapaz de iniciar o noatuntippecanoe.bin. Verifique a sua instalação."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/tyler.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/tyler.po
new file mode 100644
index 00000000000..99c0c611cc0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/tyler.po
@@ -0,0 +1,15 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tyler\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-07-21 23:34+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bin noatuntyler \n"
+
+#: tyler.cpp:46
+msgid "Unable to start noatuntyler.bin. Check your installation."
+msgstr "Incapaz de iniciar o noatuntyler.bin. Verifique a sua instalação."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/uachangerplugin.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/uachangerplugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..fd1a8f71765
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/uachangerplugin.po
@@ -0,0 +1,70 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: uachangerplugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-28 01:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-01 11:04+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: \n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "morais@kde.org"
+
+#. i18n: file uachangerplugin.rc line 8
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas Extra"
+
+#: uachangerplugin.cpp:45
+msgid "Change Browser Identification"
+msgstr "Mudar a Identificação do Navegador"
+
+#: uachangerplugin.cpp:60
+msgid "Change Browser &Identification"
+msgstr "Mudar a &Identificação do Navegador"
+
+#: uachangerplugin.cpp:143
+#, c-format
+msgid "Version %1"
+msgstr "Versão %1"
+
+#: uachangerplugin.cpp:150
+msgid "Version %1 on %2"
+msgstr "Versão %1 em %2"
+
+#: uachangerplugin.cpp:152
+msgid "%1 %2 on %3"
+msgstr "%1 %2 em %3"
+
+#: uachangerplugin.cpp:175
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
+
+#: uachangerplugin.cpp:213
+msgid "Identify As"
+msgstr "Identificar-se Como"
+
+#: uachangerplugin.cpp:219
+msgid "Default Identification"
+msgstr "Identificação por Omissão"
+
+#: uachangerplugin.cpp:247
+msgid "Apply to Entire Site"
+msgstr "Aplicar a Todo o 'Site'"
+
+#: uachangerplugin.cpp:252
+msgid "Configure..."
+msgstr "Configurar..."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/validatorsplugin.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/validatorsplugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..0dd70ea0e9e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/validatorsplugin.po
@@ -0,0 +1,105 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: validatorsplugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-15 23:44+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: \n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "morais@kde.org"
+
+#: plugin_validators.cpp:43
+msgid "Validate Web Page"
+msgstr "Validar Página Web"
+
+#: plugin_validators.cpp:53
+msgid "&Validate Web Page"
+msgstr "&Validar Página Web"
+
+#: plugin_validators.cpp:57
+msgid "Validate &HTML"
+msgstr "Validar o &HTML"
+
+#: plugin_validators.cpp:62
+msgid "Validate &CSS"
+msgstr "Validar o &CSS"
+
+#: plugin_validators.cpp:67
+msgid "Validate &Links"
+msgstr "Validar as &Ligações"
+
+#: plugin_validators.cpp:76
+msgid "C&onfigure Validator..."
+msgstr "C&onfigurar a Validação..."
+
+#: plugin_validators.cpp:146
+msgid "Cannot Validate Source"
+msgstr "Não Foi Possível Validar o Código"
+
+#: plugin_validators.cpp:147
+msgid "You cannot validate anything except web pages with this plugin."
+msgstr "Só pode validar páginas web utilizando este 'plugin'."
+
+#: plugin_validators.cpp:161
+msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again."
+msgstr "A URL que inseriu não é válida; deve corrigi-la e tentar novamente."
+
+#: plugin_validators.cpp:170
+msgid "Upload Not Possible"
+msgstr "Envio Não É Possível"
+
+#: plugin_validators.cpp:171
+msgid "Validating links is not possible for local files."
+msgstr "A validação de ligações não é possível para ficheiros locais."
+
+#: plugin_validators.cpp:184
+msgid ""
+"The selected URL cannot be verified because it contains a password. Sending "
+"this URL to %1 would put the security of %2 at risk."
+msgstr ""
+"Não é possível verificar a URL seleccionada porque esta contém uma senha. "
+"Enviar esta URL para %1 colocaria em risco a segurança de %2."
+
+#. i18n: file plugin_validators.rc line 8
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas Extra"
+
+#: validatorsdialog.cpp:35
+msgid "Configure Validating Servers"
+msgstr "Configurar os Servidores de Validação"
+
+#: validatorsdialog.cpp:40
+msgid "HTML/XML Validator"
+msgstr "Validação de HTML/XML"
+
+#: validatorsdialog.cpp:44 validatorsdialog.cpp:62 validatorsdialog.cpp:80
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: validatorsdialog.cpp:50 validatorsdialog.cpp:68
+msgid "Upload:"
+msgstr "Envio:"
+
+#: validatorsdialog.cpp:58
+msgid "CSS Validator"
+msgstr "Validação de CSS"
+
+#: validatorsdialog.cpp:76
+msgid "Link Validator"
+msgstr "Validação de Ligações"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/wakeup.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/wakeup.po
new file mode 100644
index 00000000000..f97b94e3c42
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/wakeup.po
@@ -0,0 +1,51 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: wakeup\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-11-04 20:07+0000\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: \n"
+
+#: wakeup.cpp:169
+msgid "Wakeup"
+msgstr "Despertador"
+
+#: wakeup.cpp:169
+msgid "Alarm Configuration"
+msgstr "Configuração do Alarme"
+
+#: wakeup.cpp:203
+msgid "Select days:"
+msgstr "Seleccione os dias:"
+
+#: wakeup.cpp:204
+msgid "Hour"
+msgstr "Hora"
+
+#: wakeup.cpp:205
+msgid "Minute"
+msgstr "Minuto"
+
+#: wakeup.cpp:240
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Controlo de Volume"
+
+#: wakeup.cpp:241
+msgid "No change to volume, just starts the player"
+msgstr "Não alterar o volume, apenas iniciar o leitor"
+
+#: wakeup.cpp:242
+msgid "The volume decreases slowly and finally stops the player"
+msgstr "O volume desce lentamente e finalmente termina o leitor"
+
+#: wakeup.cpp:243
+msgid "The player starts and the volume increases to the chosen value"
+msgstr "O leitor começa e o volume aumenta até ao valor escolhido"
+
+#: wakeup.cpp:248
+msgid "Volume increases to:"
+msgstr "O volume aumenta até:"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/wavecapture.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/wavecapture.po
new file mode 100644
index 00000000000..bc50996f55e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/wavecapture.po
@@ -0,0 +1,19 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: wavecapture\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-07-21 23:37+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: WAVE \n"
+
+#: wavecapture.cpp:94
+msgid "Wave Capture"
+msgstr "Captura do WAVE"
+
+#: wavecapture.cpp:133
+msgid "Save Last Wave File As"
+msgstr "Gravar o Último Ficheiro WAVE Como"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/webarchiver.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/webarchiver.po
new file mode 100644
index 00000000000..51411bbb0c2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeaddons/webarchiver.po
@@ -0,0 +1,135 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: webarchiver\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-25 02:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-25 12:40+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tgz war \n"
+
+#. i18n: file archiveviewbase.ui line 16
+#: archivedialog.cpp:54 rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Web Archiver"
+msgstr "Arquivador Web"
+
+#: archivedialog.cpp:90
+msgid "Unable to Open Web-Archive"
+msgstr "Não Foi Possível Abrir o Arquivo Web"
+
+#: archivedialog.cpp:91
+msgid ""
+"Unable to open \n"
+" %1 \n"
+" for writing."
+msgstr ""
+"Não foi possível abrir \n"
+" %1\n"
+" para escrita."
+
+#: archivedialog.cpp:125
+msgid "Could Not Open Temporary File"
+msgstr "Não Foi Possível Abrir um Ficheiro Temporário"
+
+#: archivedialog.cpp:126
+msgid "Could not open a temporary file"
+msgstr "Não foi possível abrir um ficheiro temporário"
+
+#: archivedialog.cpp:157
+msgid "Archiving webpage completed."
+msgstr "Página web arquivada com sucesso."
+
+#: archivedialog.cpp:453
+msgid "Downloading"
+msgstr "A obter"
+
+#: archivedialog.cpp:468
+msgid "Ok"
+msgstr "OK"
+
+#: plugin_webarchiver.cpp:57
+msgid "Archive &Web Page..."
+msgstr "Arquivar Página &Web..."
+
+#: plugin_webarchiver.cpp:90
+msgid "*.war *.tgz|Web Archives"
+msgstr "*.war *.tgz|Arquivos Web"
+
+#: plugin_webarchiver.cpp:91
+msgid "Save Page as Web-Archive"
+msgstr "Gravar Página como Arquivo Web"
+
+#: plugin_webarchiver.cpp:96
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "URL inválido"
+
+#: plugin_webarchiver.cpp:97
+msgid ""
+"The URL\n"
+"%1\n"
+"is not valid."
+msgstr ""
+"O URL\n"
+"%1 \n"
+"não é válido."
+
+#: plugin_webarchiver.cpp:104
+msgid "File Exists"
+msgstr "O Ficheiro Existe"
+
+#: plugin_webarchiver.cpp:105
+msgid ""
+"Do you really want to overwrite:\n"
+"%1?"
+msgstr ""
+"Deseja mesmo sobrepor: \n"
+"%1?"
+
+#: plugin_webarchiver.cpp:106
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrepor"
+
+#. i18n: file plugin_webarchiver.rc line 8
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas Extra"
+
+#. i18n: file archiveviewbase.ui line 43
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Local File"
+msgstr "Ficheiro Local"
+
+#. i18n: file archiveviewbase.ui line 51
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "Para:"
+
+#. i18n: file archiveviewbase.ui line 59
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Archiving:"
+msgstr "Arquivo:"
+
+#. i18n: file archiveviewbase.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Original URL"
+msgstr "URL Original"
+
+#. i18n: file archiveviewbase.ui line 88
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#. i18n: file archiveviewbase.ui line 99
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeadmin/Makefile.am b/tde-i18n-pt/messages/kdeadmin/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..fd3494d0dc2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeadmin/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = pt
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeadmin/Makefile.in b/tde-i18n-pt/messages/kdeadmin/Makefile.in
new file mode 100644
index 00000000000..37097176057
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeadmin/Makefile.in
@@ -0,0 +1,671 @@
+# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
+# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
+# @configure_input@
+
+# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+# PARTICULAR PURPOSE.
+
+@SET_MAKE@
+VPATH = @srcdir@
+pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
+pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
+pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
+am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
+install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
+install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
+install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
+INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
+transform = $(program_transform_name)
+NORMAL_INSTALL = :
+PRE_INSTALL = :
+POST_INSTALL = :
+NORMAL_UNINSTALL = :
+PRE_UNINSTALL = :
+POST_UNINSTALL = :
+subdir = messages/kdeadmin
+DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
+ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
+am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
+ $(top_srcdir)/configure.in
+am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
+ $(ACLOCAL_M4)
+mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
+CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
+CONFIG_CLEAN_FILES =
+SOURCES =
+DIST_SOURCES =
+#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+#>- install-html-recursive install-info-recursive \
+#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+#>- ps-recursive uninstall-recursive
+#>+ 7
+RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+ html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+ install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+ install-html-recursive install-info-recursive \
+ install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+ installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+ ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
+RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
+ distclean-recursive maintainer-clean-recursive
+ETAGS = etags
+CTAGS = ctags
+DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
+#>+ 1
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+#>+ 1
+DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+ACLOCAL = @ACLOCAL@
+AMTAR = @AMTAR@
+ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
+AUTOCONF = @AUTOCONF@
+AUTODIRS = @AUTODIRS@
+AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
+AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
+AWK = @AWK@
+CONF_FILES = @CONF_FILES@
+CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
+DCOPIDL = @DCOPIDL@
+DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
+DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
+DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
+DEFS = @DEFS@
+ECHO_C = @ECHO_C@
+ECHO_N = @ECHO_N@
+ECHO_T = @ECHO_T@
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
+INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
+INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
+KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
+KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
+KDECONFIG = @KDECONFIG@
+KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
+KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
+KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
+LIBOBJS = @LIBOBJS@
+LIBS = @LIBS@
+LN_S = @LN_S@
+LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
+MAKEINFO = @MAKEINFO@
+MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
+MCOPIDL = @MCOPIDL@
+MEINPROC = @MEINPROC@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+PACKAGE = @PACKAGE@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
+PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
+PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
+PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
+PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
+SET_MAKE = @SET_MAKE@
+SHELL = @SHELL@
+STRIP = @STRIP@
+TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
+VERSION = @VERSION@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+XMLLINT = @XMLLINT@
+X_RPATH = @X_RPATH@
+abs_builddir = @abs_builddir@
+abs_srcdir = @abs_srcdir@
+abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
+abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
+am__leading_dot = @am__leading_dot@
+am__tar = @am__tar@
+am__untar = @am__untar@
+#>- bindir = @bindir@
+#>+ 2
+DEPDIR = .deps
+bindir = @bindir@
+build_alias = @build_alias@
+builddir = @builddir@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+docdir = @docdir@
+dvidir = @dvidir@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+host_alias = @host_alias@
+htmldir = @htmldir@
+includedir = @includedir@
+infodir = @infodir@
+install_sh = @install_sh@
+kde_appsdir = @kde_appsdir@
+kde_bindir = @kde_bindir@
+kde_confdir = @kde_confdir@
+kde_datadir = @kde_datadir@
+kde_htmldir = @kde_htmldir@
+kde_icondir = @kde_icondir@
+kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
+kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
+kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
+kde_locale = @kde_locale@
+kde_mimedir = @kde_mimedir@
+kde_moduledir = @kde_moduledir@
+kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
+kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
+kde_sounddir = @kde_sounddir@
+kde_styledir = @kde_styledir@
+kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
+kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
+kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
+kdeinitdir = @kdeinitdir@
+libdir = @libdir@
+libexecdir = @libexecdir@
+localedir = @localedir@
+localstatedir = @localstatedir@
+mandir = @mandir@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+oldincludedir = @oldincludedir@
+pdfdir = @pdfdir@
+prefix = @prefix@
+program_transform_name = @program_transform_name@
+psdir = @psdir@
+sbindir = @sbindir@
+sharedstatedir = @sharedstatedir@
+srcdir = @srcdir@
+sysconfdir = @sysconfdir@
+target_alias = @target_alias@
+top_builddir = @top_builddir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
+xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
+xdg_menudir = @xdg_menudir@
+KDE_LANG = pt
+#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+#>+ 1
+SUBDIRS =.
+#>- POFILES = AUTO
+#>+ 2
+POFILES = kfile_rpm.po kcron.po kfile_deb.po secpolicy.po knetworkconf.po ksysv.po kpackage.po kcmlilo.po kuser.po kdat.po
+GMOFILES = kfile_rpm.gmo kcron.gmo kfile_deb.gmo secpolicy.gmo knetworkconf.gmo ksysv.gmo kpackage.gmo kcmlilo.gmo kuser.gmo kdat.gmo
+#>- all: all-recursive
+#>+ 1
+all: all-nls docs-am all-recursive
+
+.SUFFIXES:
+$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
+#>- @for dep in $?; do \
+#>- case '$(am__configure_deps)' in \
+#>- *$$dep*) \
+#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+#>- && exit 0; \
+#>- exit 1;; \
+#>- esac; \
+#>- done; \
+#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeadmin/Makefile'; \
+#>- cd $(top_srcdir) && \
+#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeadmin/Makefile
+#>+ 12
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeadmin/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeadmin/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdeadmin/Makefile.in
+.PRECIOUS: Makefile
+Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
+ @case '$?' in \
+ *config.status*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
+ *) \
+ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
+ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
+ esac;
+
+$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
+# into them and run `make' without going through this Makefile.
+# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
+# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
+# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
+# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
+$(RECURSIVE_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ dot_seen=yes; \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done; \
+ if test "$$dot_seen" = "no"; then \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
+ fi; test -z "$$fail"
+
+$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ case "$@" in \
+ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
+ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
+ esac; \
+ rev=''; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = "."; then :; else \
+ rev="$$subdir $$rev"; \
+ fi; \
+ done; \
+ rev="$$rev ."; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ for subdir in $$rev; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done && test -z "$$fail"
+tags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
+ done
+ctags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
+ done
+
+ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ mkid -fID $$unique
+tags: TAGS
+
+TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ here=`pwd`; \
+ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
+ include_option=--etags-include; \
+ empty_fix=.; \
+ else \
+ include_option=--include; \
+ empty_fix=; \
+ fi; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test ! -f $$subdir/TAGS || \
+ tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
+ fi; \
+ done; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
+ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
+ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique; \
+ fi
+ctags: CTAGS
+CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
+ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique
+
+GTAGS:
+ here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
+ && cd $(top_srcdir) \
+ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
+
+distclean-tags:
+ -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
+
+#>- distdir: $(DISTFILES)
+#>+ 1
+distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
+ @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ list='$(DISTFILES)'; \
+ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
+ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
+ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
+ case $$dist_files in \
+ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
+ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
+ sort -u` ;; \
+ esac; \
+ for file in $$dist_files; do \
+ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
+ if test -d $$d/$$file; then \
+ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
+ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
+ cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ fi; \
+ cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ else \
+ test -f $(distdir)/$$file \
+ || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+ list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test -d "$(distdir)/$$subdir" \
+ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
+ || exit 1; \
+ distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
+ top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
+ (cd $$subdir && \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
+ top_distdir="$$top_distdir" \
+ distdir="$$distdir/$$subdir" \
+ am__remove_distdir=: \
+ am__skip_length_check=: \
+ distdir) \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+check-am: all-am
+check: check-recursive
+all-am: Makefile
+installdirs: installdirs-recursive
+installdirs-am:
+install: install-recursive
+install-exec: install-exec-recursive
+install-data: install-data-recursive
+#>- uninstall: uninstall-recursive
+#>+ 1
+uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive
+
+install-am: all-am
+ @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
+
+installcheck: installcheck-recursive
+install-strip:
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ `test -z '$(STRIP)' || \
+ echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
+mostlyclean-generic:
+
+clean-generic:
+
+distclean-generic:
+ -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
+
+maintainer-clean-generic:
+ @echo "This command is intended for maintainers to use"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+#>- clean: clean-recursive
+#>+ 1
+clean: kde-rpo-clean clean-recursive
+
+#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
+#>+ 1
+clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
+
+distclean: distclean-recursive
+ -rm -f Makefile
+distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
+
+dvi: dvi-recursive
+
+dvi-am:
+
+html: html-recursive
+
+info: info-recursive
+
+info-am:
+
+#>- install-data-am:
+#>+ 1
+install-data-am: install-nls
+
+install-dvi: install-dvi-recursive
+
+install-exec-am:
+
+install-html: install-html-recursive
+
+install-info: install-info-recursive
+
+install-man:
+
+install-pdf: install-pdf-recursive
+
+install-ps: install-ps-recursive
+
+installcheck-am:
+
+#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
+#>+ 1
+maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive
+ -rm -f Makefile
+maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
+
+mostlyclean: mostlyclean-recursive
+
+mostlyclean-am: mostlyclean-generic
+
+pdf: pdf-recursive
+
+pdf-am:
+
+ps: ps-recursive
+
+ps-am:
+
+uninstall-am:
+
+.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
+ install-strip
+
+.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
+ all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
+ ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
+ distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
+ install-am install-data install-data-am install-dvi \
+ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
+ install-html-am install-info install-info-am install-man \
+ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
+ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
+ installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
+ mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
+ tags-recursive uninstall uninstall-am
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
+
+#>+ 2
+KDE_DIST=secpolicy.po kdat.po kpackage.po kuser.po kfile_deb.po ksysv.po kcron.po Makefile.in kfile_rpm.po knetworkconf.po kcmlilo.po Makefile.am
+
+#>+ 31
+kfile_rpm.gmo: kfile_rpm.po
+ rm -f kfile_rpm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_rpm.gmo $(srcdir)/kfile_rpm.po
+ test ! -f kfile_rpm.gmo || touch kfile_rpm.gmo
+kcron.gmo: kcron.po
+ rm -f kcron.gmo; $(GMSGFMT) -o kcron.gmo $(srcdir)/kcron.po
+ test ! -f kcron.gmo || touch kcron.gmo
+kfile_deb.gmo: kfile_deb.po
+ rm -f kfile_deb.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_deb.gmo $(srcdir)/kfile_deb.po
+ test ! -f kfile_deb.gmo || touch kfile_deb.gmo
+secpolicy.gmo: secpolicy.po
+ rm -f secpolicy.gmo; $(GMSGFMT) -o secpolicy.gmo $(srcdir)/secpolicy.po
+ test ! -f secpolicy.gmo || touch secpolicy.gmo
+knetworkconf.gmo: knetworkconf.po
+ rm -f knetworkconf.gmo; $(GMSGFMT) -o knetworkconf.gmo $(srcdir)/knetworkconf.po
+ test ! -f knetworkconf.gmo || touch knetworkconf.gmo
+ksysv.gmo: ksysv.po
+ rm -f ksysv.gmo; $(GMSGFMT) -o ksysv.gmo $(srcdir)/ksysv.po
+ test ! -f ksysv.gmo || touch ksysv.gmo
+kpackage.gmo: kpackage.po
+ rm -f kpackage.gmo; $(GMSGFMT) -o kpackage.gmo $(srcdir)/kpackage.po
+ test ! -f kpackage.gmo || touch kpackage.gmo
+kcmlilo.gmo: kcmlilo.po
+ rm -f kcmlilo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlilo.gmo $(srcdir)/kcmlilo.po
+ test ! -f kcmlilo.gmo || touch kcmlilo.gmo
+kuser.gmo: kuser.po
+ rm -f kuser.gmo; $(GMSGFMT) -o kuser.gmo $(srcdir)/kuser.po
+ test ! -f kuser.gmo || touch kuser.gmo
+kdat.gmo: kdat.po
+ rm -f kdat.gmo; $(GMSGFMT) -o kdat.gmo $(srcdir)/kdat.po
+ test ! -f kdat.gmo || touch kdat.gmo
+
+#>+ 3
+clean-nls:
+ -rm -f kfile_rpm.gmo kcron.gmo kfile_deb.gmo secpolicy.gmo knetworkconf.gmo ksysv.gmo kpackage.gmo kcmlilo.gmo kuser.gmo kdat.gmo
+
+#>+ 10
+install-nls:
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES
+ @for base in kfile_rpm kcron kfile_deb secpolicy knetworkconf ksysv kpackage kcmlilo kuser kdat ; do \
+ echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ fi ;\
+ done
+
+
+#>+ 12
+uninstall-nls:
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_rpm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcron.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_deb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/secpolicy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knetworkconf.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksysv.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpackage.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlilo.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kuser.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdat.mo
+
+#>+ 2
+all-nls: $(GMOFILES)
+
+#>+ 8
+distdir-nls:$(GMOFILES)
+ for file in $(POFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+ for file in $(GMOFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+
+#>+ 2
+docs-am:
+
+#>+ 15
+force-reedit:
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeadmin/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeadmin/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdeadmin/Makefile.in
+
+
+#>+ 21
+clean-bcheck:
+ rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
+
+bcheck: bcheck-recursive
+
+bcheck-am:
+ @for i in ; do \
+ if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
+ echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "$$i"; \
+ if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
+ rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
+ fi ; \
+ echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
+ perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
+ rm -f a.out; \
+ fi ; \
+ done
+
+
+#>+ 3
+final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+no-final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+no-final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+kde-rpo-clean:
+ -rm -f *.rpo
+
+#>+ 3
+nmcheck:
+nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeadmin/kcmlilo.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeadmin/kcmlilo.po
new file mode 100644
index 00000000000..b6599977eb3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeadmin/kcmlilo.po
@@ -0,0 +1,683 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlilo\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-13 02:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-31 21:49+0000\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: prompt lock online initrd VGA Rosenkraenzer Bernhard\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sda conf ask framebuffer append sbin restricted lilo\n"
+"X-POFile-SpellExtra: boot SOs dev record init sh master hda SHIFT SO\n"
+"X-POFile-SpellExtra: kcmlilo MBR kernels single unsafe drives\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: ask\n"
+
+#: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43
+msgid "Select..."
+msgstr "Seleccionar..."
+
+#: kde-qt-common/expert.cpp:41
+msgid ""
+"You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are "
+"automatically transferred to the graphical interface."
+msgstr ""
+"O utilizador pode editar o ficheiro lilo.conf directamente aqui. Todas as "
+"alterações que fizer aqui são automaticamente transferidas para a interface "
+"gráfica."
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:45
+msgid "Install &boot record to drive/partition:"
+msgstr "I&nstalar o registo de arranque na unidade/partição:"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:55
+msgid ""
+"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to here. "
+"Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this should "
+"be the MBR (master boot record) of your boot drive."
+"
In this case, you should probably select /dev/hda "
+"if your boot drive is an IDE drive or /dev/sda "
+"if your boot drive is SCSI."
+msgstr ""
+"Escolha a unidade ou partição onde deseja instalar o programa LILO aqui. A "
+"menos que queira usar outros programas de arranque para além do LILO, este deve "
+"ser o MBR (master boot record) da sua unidade de arranque."
+"
Neste caso, deverá escolher provavelmente o /dev/hda "
+"se o seu disco de arranque for IDE ou /dev/sda se for SCSI."
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:58
+msgid "Boot the default kernel/OS &after:"
+msgstr "Arrancar o '&kernel'/SO predefinido ao fim de:"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:60
+msgid "/10 seconds"
+msgstr "/10 segundos"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:64
+msgid ""
+"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel (or "
+"OS) marked as default in the Images tab."
+msgstr ""
+"O LILO irá esperar a quantidade de tempo indicada aqui antes de arrancar o "
+"'kernel' (ou SO) marcado como por omissão na página Imagens."
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:67
+msgid "Use &linear mode"
+msgstr "Usar o modo &linear"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:69
+msgid ""
+"Check this box if you want to use the linear mode."
+"
Linear mode tells the boot loader the location of kernels in linear "
+"addressing rather than sector/head/cylinder."
+"
linear mode is required for some SCSI drives, and shouldn't hurt unless "
+"you're planning to create a boot disk to be used with a different computer."
+"
See the lilo.conf man page for details."
+msgstr ""
+"Assinale esta opção se quiser usar o modo linear."
+"
O modo linear diz ao programa de arranque a posição dos 'kernel's em "
+"endereçamento linear em vez de ser por sector/cabeça/cilindro."
+"
O modo linear é necessário para algumas drives SCSI e não deve fazer mal a "
+"não ser que o utilizador esteja a pensar criar uma disquete de arranque para "
+"ser usada num computador diferente."
+"
Veja a página de ajuda do lilo.conf para mais detalhes."
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:70
+msgid "Use &compact mode"
+msgstr "Usar o modo &compacto"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:72
+msgid ""
+"Check this box if you want to use the compact mode."
+"
The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a "
+"single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but "
+"will not work on all systems."
+msgstr ""
+"Assinale esta opção se quiser usar o modo compacto."
+"
O modo compacto tenta juntar os pedidos de leitura para sectores adjacentes "
+"num único pedido de leitura. Isto reduz o tempo de arranque e mantém o mapa de "
+"arranque mais pequeno, mas não irá funcionar em todos os sistemas."
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85
+msgid "&Record boot command lines for defaults"
+msgstr "G&uardar as linhas de comandos de arranque por omissão"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:78
+msgid ""
+"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
+"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it "
+"is manually overridden.\n"
+"This sets the lock option in lilo.conf."
+msgstr ""
+"Ao assinalar esta opção, o utilizador activa o registo automático das linhas de "
+"comando ao arranque como as predefinidas para os arranques seguintes. Desta "
+"maneira, o lilo \"bloqueia\" numa opção até ser manualmente alterada.\n"
+"Isto activa a opção lock no lilo.conf."
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87
+msgid "R&estrict parameters"
+msgstr "R&estringir os parâmetros"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:82
+msgid ""
+"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
+"parameters are changed (i.e. the user can boot linux, but not "
+"linux single or linux init=/bin/sh).\n"
+"This sets the restricted option in lilo.conf."
+"
This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
+"per-kernel setting, go to the Operating systems tab and select "
+"Details."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver assinalada, é necessária uma senha (indicada em baixo) se "
+"os parâmetros forem alterados (i.e., o utilizador pode correr o linux"
+", mas não o linux single ou o linux init=/sbin/sh).\n"
+"Isto activa a opção restricted no lilo.conf."
+"
Isto fica predefinido para todos os 'kernel's do Linux que o utilizador "
+"queira arrancar. Se precisar de uma configuração por 'kernel', vá à página "
+"Sistemas operativos e seleccione os Detalhes."
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93
+msgid "Require &password:"
+msgstr "&Precisa de senha:"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:93
+msgid ""
+"Enter the password required for bootup (if any) here. If restricted "
+"above is checked, the password is required for additional parameters only."
+"
WARNING: The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
+"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
+"probably don't want to use your normal/root password here."
+"
This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
+"per-kernel setting, go to the Operating systems tab and select "
+"Details."
+msgstr ""
+"Indique a senha necessária no arranque (se alguma) aqui. Se a opção "
+"restricted acima estiver assinalada, a senha é necessária só para os "
+"parâmetros adicionais."
+"
NOTA: A senha é guardada em texto simples no /etc/lilo.conf. É "
+"melhor o utilizador verificar se alguém mal-intencionado pode ler este "
+"ficheiro. Também não deverá usar aqui a sua senha normal/de root aqui."
+"
Isto aplica-se globalmente para todos os 'kernels' que deseje arrancar. Se "
+"quiser uma configuração por 'kernel', vá à página Sistemas Operativos "
+"e seleccione os Detalhes."
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:97
+msgid "&Default graphics mode on text console:"
+msgstr "&Modo gráfico por omissão na consola de texto:"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:100
+msgid ""
+"You can select the default graphics mode here."
+"
If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
+"support for framebuffer devices. The ask setting brings up a prompt at "
+"boot time."
+"
This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
+"per-kernel setting, go to the Operating systems tab and select "
+"Details."
+msgstr ""
+"O utilizador pode escolher o modo gráfico por omissão aqui."
+"
Se quiser usar um modo gráfico VGA, terá de compilar o 'kernel' com o "
+"suporte para os dispositivos de 'framebuffer'. A opção ask "
+"traz uma linha de comandos no arranque."
+"
Isto escolhe globalmente para todos os 'kernels' que deseje arrancar. Se "
+"quiser uma configuração por 'kernel', vá à página Sistemas operativos "
+"e escolha os Detalhes."
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48
+msgid "default"
+msgstr "por omissão"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49
+msgid "ask"
+msgstr "perguntar"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50
+msgid "text 80x25 (0)"
+msgstr "texto 80x25 (0)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51
+msgid "text 80x50 (1)"
+msgstr "texto 80x50 (1)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52
+msgid "text 80x43 (2)"
+msgstr "texto 80x43 (2)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53
+msgid "text 80x28 (3)"
+msgstr "texto 80x28 (3)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54
+msgid "text 80x30 (4)"
+msgstr "texto 80x30 (4)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55
+msgid "text 80x34 (5)"
+msgstr "texto 80x34 (5)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56
+msgid "text 80x60 (6)"
+msgstr "texto 80x60 (6)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57
+msgid "text 40x25 (7)"
+msgstr "texto 40x25 (7)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58
+msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)"
+msgstr "VGA 640x480, 256 cores (769)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59
+msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)"
+msgstr "VGA 640x480, 32767 cores (784)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60
+msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)"
+msgstr "VGA 640x480, 65536 cores (785)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61
+msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)"
+msgstr "VGA 640x480, 16.7M cores (786)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62
+msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)"
+msgstr "VGA 800x600, 256 cores (771)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63
+msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)"
+msgstr "VGA 800x600, 32767 cores (787)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64
+msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)"
+msgstr "VGA 800x600, 65536 cores (788)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65
+msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)"
+msgstr "VGA 800x600, 16.7M cores (789)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66
+msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)"
+msgstr "VGA 1024x768, 256 cores (773)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67
+msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)"
+msgstr "VGA 1024x768, 32767 cores (790)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68
+msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)"
+msgstr "VGA 1024x768, 65536 cores (791)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69
+msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)"
+msgstr "VGA 1024x768, 16.7M cores (792)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70
+msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)"
+msgstr "VGA 1280x1024, 256 cores (775)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71
+msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)"
+msgstr "VGA 1280x1024, 32767 cores (793)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72
+msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)"
+msgstr "VGA 1280x1024, 65536 cores (794)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73
+msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)"
+msgstr "VGA 1280x1024, 16.7M cores (795)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:130
+msgid "Enter LILO &prompt automatically"
+msgstr "Mostrar a lin&ha de comandos LILO automaticamente"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:131
+msgid ""
+"If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is "
+"pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless "
+"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt)."
+"
This sets the prompt option in lilo.conf."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver assinalada, o LILO mostra a sua linha de comandos quer "
+"uma tecla seja carregada ou não. Se estiver desligada, o LILO arranca o sistema "
+"operativo predefinido a menos que se carregue no SHIFT (neste caso, mostra a "
+"linha de comandos do LILO)."
+"
Isto adiciona a opção prompt ao lilo.conf."
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:53
+msgid ""
+"This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. "
+"Select which one you want to edit here."
+msgstr ""
+"Esta é a lista de 'kernels' e SOs que o utilizador pode executar actualmente. "
+"Escolha o SO que deseja alterar aqui."
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281
+msgid "&Kernel:"
+msgstr "&Kernel:"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187
+msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here."
+msgstr "Indique o ficheiro do 'kernel' que deseja arrancar aqui."
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188
+#: kde-qt-common/images.cpp:216
+msgid "&Label:"
+msgstr "&Nome:"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188
+msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here."
+msgstr "Indique o texto (nome) do 'kernel' que deseja arrancar aqui."
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189
+msgid "&Root filesystem:"
+msgstr "Sistema de ficheiros de &raiz:"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189
+msgid ""
+"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at boot "
+"time) for the kernel you want to boot here."
+msgstr ""
+"Indique o sistema de ficheiros de raiz (i.e. a partição que será montada como / "
+"no arranque) para o 'kernel' que deseja arrancar aqui."
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190
+msgid "&Initial ramdisk:"
+msgstr "Disco RAM &inicial:"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190
+msgid ""
+"If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its "
+"filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial "
+"ramdisk for this kernel."
+msgstr ""
+"Se quiser usar um disco RAM inicial (initrd) para este 'kernel', indique o nome "
+"do ficheiro dele aqui. Deixe este campo em branco se não quiser usar um disco "
+"RAM inicial para este 'kernel'."
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:71
+msgid "E&xtra parameters:"
+msgstr "Parâmetros-e&xtra:"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:72
+msgid ""
+"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, this "
+"can be left blank."
+"
This sets the append option in lilo.conf."
+msgstr ""
+"Indique todos os parâmetros extra que deseja passar ao 'kernel' aqui. "
+"Normalmente, isto pode ser deixado em branco."
+"
Isto altera a opção append do lilo.conf."
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:79
+msgid "Set &Default"
+msgstr "Mudar a Pre&definição"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:80
+msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice"
+msgstr ""
+"Arranca este 'kernel'/SO se o utilizador não fizer uma escolha diferente"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:82
+msgid "De&tails"
+msgstr "De&talhes"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:83
+msgid ""
+"This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options."
+msgstr ""
+"Este botão faz aparecer uma janela com mais opções, as quais são menos "
+"utilizadas."
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:85
+msgid "&Probe"
+msgstr "De&tectar"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:87
+msgid ""
+"Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system"
+msgstr ""
+"Gera automaticamente um lilo.conf razoável (espera-se) para o seu sistema"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:88
+msgid "&Check Configuration"
+msgstr "&Verificar a Configuração"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:90
+msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok"
+msgstr "Corre o LILO em modo de teste para ver se a configuração está correcta"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:91
+msgid "Add &Kernel..."
+msgstr "Adicionar um '&Kernel'..."
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:93
+msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu"
+msgstr "Adiciona um novo 'kernel' do Linux ao menu de arranque"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:94
+msgid "Add Other &OS..."
+msgstr "Adicionar Outro Sistema &Operativo..."
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:96
+msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu"
+msgstr "Adiciona um SO que não o Linux ao menu de arranque"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:97
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "&Remover o Item"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:99
+msgid "Remove entry from the boot menu"
+msgstr "Remove um item do menu de arranque"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:177
+msgid ""
+"Configuration ok. LILO said:\n"
+msgstr ""
+"Configuração OK. O LILO indicou:\n"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:178
+msgid "Configuration OK"
+msgstr "Configuração OK"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:180
+msgid ""
+"Configuration NOT ok. LILO said:\n"
+msgstr ""
+"A configuração não ficou OK. O LILO indicou:\n"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:181
+msgid "Configuration NOT ok"
+msgstr "Configuração NÃO-OK"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:187
+msgid "&Kernel filename:"
+msgstr "Imagem do '&Kernel':"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:215
+msgid "Boot from dis&k:"
+msgstr "Arrancar do dis&co:"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:215
+msgid ""
+"Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here."
+msgstr ""
+"Indique a partição que contém o sistema operativo que deseja arrancar aqui."
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:216
+msgid "Enter the label (name) of the operating system here."
+msgstr "Indique o texto (nome) do sistema operativo aqui."
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:297
+msgid "Dis&k:"
+msgstr "Dis&co:"
+
+#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43
+msgid "&General Options"
+msgstr "Opções &Gerais"
+
+#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44
+msgid "&Operating Systems"
+msgstr "Sistemas &Operativos"
+
+#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65
+#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100
+msgid "&Expert"
+msgstr "P&erito"
+
+#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104
+msgid "&General options"
+msgstr "Opções &gerais"
+
+#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102
+msgid "&Operating systems"
+msgstr "Sistemas &operativos"
+
+#: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44
+msgid "&Graphics mode on text console:"
+msgstr "Modo &gráfico na consola de texto:"
+
+#: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47
+msgid ""
+"You can select the graphics mode for this kernel here."
+"
If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
+"support for framebuffer devices. The ask setting brings up a prompt at "
+"boot time."
+msgstr ""
+"O utilizador pode escolher o modo gráfico para este 'kernel' aqui."
+"
Se quiser usar um modo gráfico VGA, terá de compilar o 'kernel' com o "
+"suporte para dispositivos de 'framebuffer'. A opção ask "
+"traz uma linha de comandos no arranque."
+
+#: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76
+msgid "Mount root filesystem &read-only"
+msgstr "Monta&r o sistema de ficheiros de raiz só para leitura"
+
+#: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77
+msgid ""
+"Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts "
+"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode after "
+"running some checks, this should always be turned on."
+"
Don't turn this off unless you know what you're doing."
+msgstr ""
+"Monta o sistema de ficheiros de raiz para este 'kernel' só para leitura. Dado "
+"que os programas do 'init' tratam de remontar o sistema de ficheiros de raiz em "
+"modo leitura/escrita depois de efectuarem as verificações, isto deve estar "
+"sempre activo."
+"
Não desligue esta opção a não ser que saiba o que faz."
+
+#: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80
+msgid "Do not check &partition table"
+msgstr "Não verificar a tabela de &partições"
+
+#: kde/Details.cpp:79
+msgid ""
+"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This should "
+"not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for example, "
+"by providing the capability of booting from a floppy disk, without having a "
+"floppy in the drive every time you run lilo."
+"
This sets the unsafe keyword in lilo.conf."
+msgstr ""
+"Isto desliga algumas verificações de integridade ao guardar a configuração. "
+"Isto não deve ser usado em circunstâncias \"normais\", mas é útil, por exemplo, "
+"para instalar a possibilidade de arrancar de uma disquete sem ter uma disquete "
+"no leitor sempre que executa o lilo."
+"
Activa a opção unsafe no lilo.conf."
+
+#: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86
+msgid ""
+"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
+"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
+"it is manually overridden."
+"
This sets the lock option in lilo.conf"
+msgstr ""
+"Ao activar esta opção, o utilizador permite o registo automático das linhas de "
+"comando de arranque por omissão para os arranques seguintes. Assim, o lilo "
+"\"bloqueia\" uma escolha até esta ser mudada manualmente."
+"
Isso activa a opção lock no lilo.conf."
+
+#: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89
+msgid ""
+"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
+"parameters are changed (i.e. the user can boot linux, but not "
+"linux single or linux init=/bin/sh).\n"
+"This sets the restricted option in lilo.conf."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver assinalada, é necessária uma senha (indicada em baixo) se "
+"os parâmetros forem alterados (i.e., o utilizador pode correr o linux"
+", mas não o linux single ou o linux init=/sbin/sh).\n"
+"Isto activa a opção restricted no lilo.conf."
+
+#: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98
+msgid ""
+"Enter the password required for bootup (if any) here. If restricted "
+"above is checked, the password is required for additional parameters only."
+"
WARNING: The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
+"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
+"probably don't want to use your normal/root password here."
+msgstr ""
+"Indique a senha necessária no arranque (se alguma) aqui. Se a opção "
+"restricted acima estiver assinalada, a senha é necessária só para os "
+"parâmetros adicionais."
+"
NOTA: A senha é guardada em texto simples no /etc/lilo.conf. É "
+"melhor o utilizador verificar se alguém mal-intencionado pode ler este "
+"ficheiro. Também não deverá usar aqui a sua senha normal/de root aqui."
+
+#: kde/kcontrol.cpp:48
+msgid "kcmlilo"
+msgstr "kcmlilo"
+
+#: kde/kcontrol.cpp:48
+msgid "LILO Configuration"
+msgstr "Configuração do LILO"
+
+#: kde/kcontrol.cpp:50
+msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
+msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
+
+#: qt/Details.cpp:81
+msgid ""
+"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
+"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for example, "
+"for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a "
+"floppy in the drive every time you run lilo."
+"
This sets the unsafe keyword in lilo.conf."
+msgstr ""
+"Isto desliga algumas verificações de integridade ao guardar a configuração. "
+"Isto não deve ser usado nas circunstâncias \"normais\", mas é útil, por "
+"exemplo, para instalar a possibilidade de arrancar duma disquete sem ter uma "
+"disquete na 'drive' sempre que executa o 'lilo'."
+"
Isto activa a opção unsafe no lilo.conf."
+
+#: qt/standalone.cpp:41
+msgid "&What's This?"
+msgstr "O &Que é Isto?"
+
+#: qt/standalone.cpp:43
+msgid ""
+"The What's This? button is part of this program's help system. Click on "
+"the What's This? button then on any widget in the window to get information "
+"(like this) on it."
+msgstr ""
+"O botão O Que é Isto? faz parte do sistema de ajuda deste programa. "
+"Carregue no botão e depois em qualquer opção ou botão da janela para obter "
+"alguma ajuda (como esta) sobre ele."
+
+#: qt/standalone.cpp:47
+msgid ""
+"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no "
+"help file has been written (yet); in that case, use the What's This "
+"button on the left."
+msgstr ""
+"Este botão chama o sistema de ajuda 'online' do programa. Se não fizer nada, "
+"(ainda) não foi escrito nenhum ficheiro de ajuda; neste caso, utilize o botão "
+"O que é isto? à esquerda."
+
+#: qt/standalone.cpp:49
+msgid "&Default"
+msgstr "&Predefinição"
+
+#: qt/standalone.cpp:50
+msgid ""
+"This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values."
+msgstr ""
+"Este botão limpa todos os parâmetros para os valores predefinidos (espera-se "
+"que sejam seguros)."
+
+#: qt/standalone.cpp:52
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Reiniciar"
+
+#: qt/standalone.cpp:53
+msgid ""
+"This button resets all parameters to what they were before you started the "
+"program."
+msgstr ""
+"Este botão limpa todos os parâmetros para os valores antigos antes de o "
+"utilizador iniciar o programa."
+
+#: qt/standalone.cpp:56
+msgid "This button saves all your changes without exiting."
+msgstr "Este botão grava todas as suas alterações sem sair."
+
+#: qt/standalone.cpp:59
+msgid "This button saves all your changes and exits the program."
+msgstr "Este botão guarda todas as suas alterações e sai do programa."
+
+#: qt/standalone.cpp:62
+msgid "This button exits the program without saving your changes."
+msgstr "Este botão sai do programa sem gravar as suas alterações."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeadmin/kcron.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeadmin/kcron.po
new file mode 100644
index 00000000000..5ff43933dd9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeadmin/kcron.po
@@ -0,0 +1,687 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcron\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-25 02:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-07 10:33+0000\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: 1st\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: 2nd\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: 3rd\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: 4th\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Qua Sáb UID FORMAT OF Cron MONTHS AM DAYS Crontab\n"
+"X-POFile-SpellExtra: MONTH Seg KCron crontab Sex DOW PM TIMEFORMAT\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DOWFORMAT DAYSOFMONTH DOMFORMAT DATEFORMAT\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: ctcron.cpp:54 ktlistcron.cpp:44
+msgid "(System Crontab)"
+msgstr "(Crontab do Sistema)"
+
+#: ctcron.cpp:63
+msgid "No password entry found for user '%1'"
+msgstr "Não existe nenhum registo sobre o utilizador '%1'"
+
+#: ctcron.cpp:74
+msgid "No password entry found for uid '%1'"
+msgstr "Não existe nenhum registo sobre o UID '%1'"
+
+#: ctcron.cpp:274
+msgid "An error occurred while updating crontab."
+msgstr "Ocorreu um erro ao actualizar o 'crontab'."
+
+#: ctdom.cpp:33 ctdow.cpp:58 cttask.cpp:316
+msgid "every day "
+msgstr "todos os dias "
+
+#: ctdom.cpp:50
+msgid "1st"
+msgstr "1"
+
+#: ctdom.cpp:50
+msgid "2nd"
+msgstr "2"
+
+#: ctdom.cpp:51
+msgid "3rd"
+msgstr "3"
+
+#: ctdom.cpp:51
+msgid "4th"
+msgstr "4"
+
+#: ctdom.cpp:52
+msgid "5th"
+msgstr "5"
+
+#: ctdom.cpp:52
+msgid "6th"
+msgstr "6"
+
+#: ctdom.cpp:53
+msgid "7th"
+msgstr "7"
+
+#: ctdom.cpp:53
+msgid "8th"
+msgstr "8"
+
+#: ctdom.cpp:54
+msgid "9th"
+msgstr "9"
+
+#: ctdom.cpp:54
+msgid "10th"
+msgstr "10"
+
+#: ctdom.cpp:55
+msgid "11th"
+msgstr "11"
+
+#: ctdom.cpp:55
+msgid "12th"
+msgstr "12"
+
+#: ctdom.cpp:56
+msgid "13th"
+msgstr "13"
+
+#: ctdom.cpp:56
+msgid "14th"
+msgstr "14"
+
+#: ctdom.cpp:57
+msgid "15th"
+msgstr "15"
+
+#: ctdom.cpp:57
+msgid "16th"
+msgstr "16"
+
+#: ctdom.cpp:58
+msgid "17th"
+msgstr "17"
+
+#: ctdom.cpp:58
+msgid "18th"
+msgstr "18"
+
+#: ctdom.cpp:59
+msgid "19th"
+msgstr "19"
+
+#: ctdom.cpp:59
+msgid "20th"
+msgstr "20"
+
+#: ctdom.cpp:60
+msgid "21st"
+msgstr "21"
+
+#: ctdom.cpp:60
+msgid "22nd"
+msgstr "22"
+
+#: ctdom.cpp:61
+msgid "23rd"
+msgstr "23"
+
+#: ctdom.cpp:61
+msgid "24th"
+msgstr "24"
+
+#: ctdom.cpp:62
+msgid "25th"
+msgstr "25"
+
+#: ctdom.cpp:62
+msgid "26th"
+msgstr "26"
+
+#: ctdom.cpp:63
+msgid "27th"
+msgstr "27"
+
+#: ctdom.cpp:63
+msgid "28th"
+msgstr "28"
+
+#: ctdom.cpp:64
+msgid "29th"
+msgstr "29"
+
+#: ctdom.cpp:64
+msgid "30th"
+msgstr "30"
+
+#: ctdom.cpp:65
+msgid "31st"
+msgstr "31"
+
+#: ctdow.cpp:60
+msgid "weekday "
+msgstr "dia da semana "
+
+#: ctdow.cpp:78
+msgid "Mon"
+msgstr "Seg"
+
+#: ctdow.cpp:78
+msgid "Tue"
+msgstr "Ter"
+
+#: ctdow.cpp:79
+msgid "Wed"
+msgstr "Qua"
+
+#: ctdow.cpp:79
+msgid "Thu"
+msgstr "Qui"
+
+#: ctdow.cpp:80
+msgid "Fri"
+msgstr "Sex"
+
+#: ctdow.cpp:80
+msgid "Sat"
+msgstr "Sáb"
+
+#: ctdow.cpp:81
+msgid "Sun"
+msgstr "Dom"
+
+#: ctmonth.cpp:32
+msgid "every month "
+msgstr "todos os meses "
+
+#: ctmonth.cpp:49
+msgid "January"
+msgstr "Janeiro"
+
+#: ctmonth.cpp:49
+msgid "February"
+msgstr "Fevereiro"
+
+#: ctmonth.cpp:50
+msgid "March"
+msgstr "Março"
+
+#: ctmonth.cpp:50
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+#: ctmonth.cpp:51
+msgid ""
+"_: May long\n"
+"May"
+msgstr "Maio"
+
+#: ctmonth.cpp:51
+msgid "June"
+msgstr "Junho"
+
+#: ctmonth.cpp:52
+msgid "July"
+msgstr "Julho"
+
+#: ctmonth.cpp:52
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+#: ctmonth.cpp:53
+msgid "September"
+msgstr "Setembro"
+
+#: ctmonth.cpp:53
+msgid "October"
+msgstr "Outubro"
+
+#: ctmonth.cpp:54
+msgid "November"
+msgstr "Novembro"
+
+#: ctmonth.cpp:54
+msgid "December"
+msgstr "Dezembro"
+
+#: cttask.cpp:251
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: cttask.cpp:252
+msgid ""
+"_: Please translator, read the README.translators file in kcron's source code\n"
+"DAYS_OF_MONTH of MONTHS"
+msgstr "DAYS_OF_MONTH de MONTHS"
+
+#: cttask.cpp:253
+msgid ""
+"_: Really, read that file\n"
+"every DAYS_OF_WEEK"
+msgstr "todos(as) os(as) "
+
+#: cttask.cpp:254
+msgid "DOM_FORMAT as well as DOW_FORMAT"
+msgstr "DOM_FORMAT, para além de DOW_FORMAT"
+
+#: cttask.cpp:255
+msgid "At TIME"
+msgstr "às TIME"
+
+#: cttask.cpp:256
+msgid "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT"
+msgstr "DATE_FORMAT TIME_FORMAT"
+
+#: cttask.cpp:302
+msgid ", and "
+msgstr ", e "
+
+#: cttask.cpp:304 ctunit.cpp:187
+msgid " and "
+msgstr " e"
+
+#: cttask.cpp:306 ctunit.cpp:189
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: ctunit.cpp:186
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: ktapp.cpp:42 ktapp.cpp:381
+msgid "Task Scheduler"
+msgstr "Escalonador de Tarefas"
+
+#: ktapp.cpp:72
+msgid ""
+"The following error occurred while initializing KCron:\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"KCron will now exit.\n"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao inicializar o KCron:\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"O KCron irá sair agora.\n"
+
+#: ktapp.cpp:96
+msgid ""
+"You can use this application to schedule programs to run in the background.\n"
+"To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New from "
+"the menu."
+msgstr ""
+"O utilizador pode usar esta aplicação para escalonar os programas para correrem "
+"em segundo plano.\n"
+"Para escalonar uma nova tarefa agora, carregue na pasta Tarefas e seleccione o "
+"Editar/Nova no menu."
+
+#: ktapp.cpp:96
+msgid "Welcome to the Task Scheduler"
+msgstr "Bem-vindo(a) ao Escalonador de Tarefas"
+
+#: ktapp.cpp:131
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nova..."
+
+#: ktapp.cpp:133
+msgid "M&odify..."
+msgstr "M&odificar..."
+
+#: ktapp.cpp:135 kttask.cpp:171 ktvariable.cpp:74
+msgid "&Enabled"
+msgstr "&Activa"
+
+#: ktapp.cpp:136
+msgid "&Run Now"
+msgstr "E&xecutar"
+
+#: ktapp.cpp:146 ktapp.cpp:257 ktapp.cpp:268 ktapp.cpp:288 ktapp.cpp:295
+#: ktapp.cpp:302 ktapp.cpp:309 ktapp.cpp:316 ktapp.cpp:323 ktapp.cpp:341
+#: ktapp.cpp:348 ktapp.cpp:361 ktapp.cpp:374
+msgid "Ready."
+msgstr "Pronto."
+
+#: ktapp.cpp:214
+msgid ""
+"Scheduled tasks have been modified.\n"
+"Do you want to save changes?"
+msgstr ""
+"As tarefas escalonadas foram modificadas.\n"
+"Deseja gravar as alterações?"
+
+#: ktapp.cpp:255
+msgid "Saving..."
+msgstr "A gravar..."
+
+#: ktapp.cpp:266
+msgid "Printing..."
+msgstr "A imprimir..."
+
+#: ktapp.cpp:285
+msgid "Cutting to clipboard..."
+msgstr "A cortar para a área de transferência..."
+
+#: ktapp.cpp:293
+msgid "Copying to clipboard..."
+msgstr "A copiar para a área de transferência..."
+
+#: ktapp.cpp:300
+msgid "Pasting from clipboard..."
+msgstr "A colar da área de transferência..."
+
+#: ktapp.cpp:307
+msgid "Adding new entry..."
+msgstr "A adicionar um novo registo..."
+
+#: ktapp.cpp:314
+msgid "Modifying entry..."
+msgstr "A modificar o registo..."
+
+#: ktapp.cpp:321
+msgid "Deleting entry..."
+msgstr "A apagar o registo..."
+
+#: ktapp.cpp:331
+msgid "Disabling entry..."
+msgstr "A desactivar o registo..."
+
+#: ktapp.cpp:337
+msgid "Enabling entry..."
+msgstr "A activar o registo..."
+
+#: ktapp.cpp:346
+msgid "Running command..."
+msgstr "A executar o comando..."
+
+#: ktapp.cpp:395
+msgid "Create a new task or variable."
+msgstr "Cria uma nova tarefa ou variável."
+
+#: ktapp.cpp:398
+msgid "Edit the selected task or variable."
+msgstr "Edita a tarefa ou variável seleccionada."
+
+#: ktapp.cpp:401
+msgid "Delete the selected task or variable."
+msgstr "Apaga a tarefa ou variável seleccionada."
+
+#: ktapp.cpp:404
+msgid "Enable/disable the selected task or variable."
+msgstr "Activa/desactiva a tarefa ou variável seleccionada."
+
+#: ktapp.cpp:407
+msgid "Run the selected task now."
+msgstr "Corre a tarefa seleccionada agora."
+
+#: ktapp.cpp:421
+msgid "Enable/disable the tool bar."
+msgstr "Activa/desactiva a barra de ferramentas."
+
+#: ktapp.cpp:424
+msgid "Enable/disable the status bar."
+msgstr "Activa/desactiva a barra de estado."
+
+#: ktlisttask.cpp:43 ktlistvar.cpp:43
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivada"
+
+#: ktlisttask.cpp:57 ktlistvar.cpp:66
+msgid "Disabled."
+msgstr "Desactivada."
+
+#: ktlisttask.cpp:62
+msgid "Modify Task"
+msgstr "Modificar a Tarefa"
+
+#: ktlisttasks.cpp:41
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tarefas"
+
+#: ktlisttasks.cpp:47
+msgid "Edit Task"
+msgstr "Editar a Tarefa"
+
+#: ktlisttasks.cpp:74
+msgid "Task name:"
+msgstr "Nome da tarefa:"
+
+#: ktlisttasks.cpp:75
+msgid "Program:"
+msgstr "Programa:"
+
+#: ktlisttasks.cpp:76 ktlistvars.cpp:72
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
+
+#: ktlisttasks.cpp:85
+msgid "No tasks..."
+msgstr "Sem tarefas..."
+
+#: ktlistvar.cpp:72
+msgid "Modify Variable"
+msgstr "Modificar a Variável"
+
+#: ktlistvars.cpp:43
+msgid "Edit Variable"
+msgstr "Editar a Variável"
+
+#: ktlistvars.cpp:70
+msgid "Variable:"
+msgstr "Variável:"
+
+#: ktlistvars.cpp:71
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
+
+#: ktlistvars.cpp:81
+msgid "No variables..."
+msgstr "Sem variáveis..."
+
+#: ktlistvars.cpp:98
+msgid "Variables"
+msgstr "Variáveis"
+
+#: ktprint.cpp:81
+msgid "Print Cron Tab"
+msgstr "Imprimir A 'Crontab'"
+
+#: ktprintopt.cpp:26
+msgid "Cron Options"
+msgstr "Opções do Cron"
+
+#: ktprintopt.cpp:30
+msgid "Print cron&tab"
+msgstr "Imprimir a cron&tab"
+
+#: ktprintopt.cpp:33
+msgid "Print &all users"
+msgstr "Imprimir todos os utiliz&adores"
+
+#: kttask.cpp:112
+msgid "&Run as:"
+msgstr "Executa&r como:"
+
+#: kttask.cpp:138
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&Comentário:"
+
+#: kttask.cpp:150
+msgid "&Program:"
+msgstr "&Programa:"
+
+#: kttask.cpp:165
+msgid "&Browse..."
+msgstr "Es&colher..."
+
+#: kttask.cpp:176
+msgid "&Silent"
+msgstr "&Silencioso"
+
+#: kttask.cpp:185
+msgid "Months"
+msgstr "Meses"
+
+#: kttask.cpp:201 kttask.cpp:234 kttask.cpp:254 kttask.cpp:314 kttask.cpp:343
+#: kttask.cpp:712 kttask.cpp:741 kttask.cpp:750 kttask.cpp:779 kttask.cpp:788
+#: kttask.cpp:817 kttask.cpp:826 kttask.cpp:855 kttask.cpp:864 kttask.cpp:893
+msgid "Set All"
+msgstr "Escolher Tudo"
+
+#: kttask.cpp:207
+msgid "Days of Month"
+msgstr "Dias do Mês"
+
+#: kttask.cpp:238
+msgid "Days of Week"
+msgstr "Dias da Semana"
+
+#: kttask.cpp:260
+msgid "Daily"
+msgstr "Diário"
+
+#: kttask.cpp:266
+msgid "Run every day"
+msgstr "Executar todos os dias"
+
+#: kttask.cpp:271
+msgid "Hours"
+msgstr "Horas"
+
+#: kttask.cpp:276
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#: kttask.cpp:299
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#: kttask.cpp:318
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minutos"
+
+#: kttask.cpp:528
+msgid ""
+"Please enter the following to schedule the task:\n"
+msgstr ""
+"Indique o seguinte para escalonar a tarefa:\n"
+
+#: kttask.cpp:534
+msgid "the program to run"
+msgstr "o programa a executar"
+
+#: kttask.cpp:546
+msgid "the months"
+msgstr "os meses"
+
+#: kttask.cpp:567
+msgid "either the days of the month or the days of the week"
+msgstr "ou os dias do mês, ou os dias da semana"
+
+#: kttask.cpp:583
+msgid "the hours"
+msgstr "as horas"
+
+#: kttask.cpp:599
+msgid "the minutes"
+msgstr "os minutos"
+
+#: kttask.cpp:627
+msgid "Cannot locate program. Please re-enter."
+msgstr "Impossível localizar o programa. Indique de novo."
+
+#: kttask.cpp:635
+msgid "Program is not an executable file. Please re-enter."
+msgstr "O programa não é executável. Indique outro."
+
+#: kttask.cpp:703
+msgid "Only local or mounted files can be executed by crontab."
+msgstr "O 'crontab' só pode executar ficheiros locais ou montados."
+
+#: ktvariable.cpp:37
+msgid "&Variable:"
+msgstr "&Variável:"
+
+#: ktvariable.cpp:55
+msgid "Va&lue:"
+msgstr "Va&lor:"
+
+#: ktvariable.cpp:64
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "Co&mentário:"
+
+#: ktvariable.cpp:106
+msgid "Override default home folder."
+msgstr "Ignorar a pasta pessoal de omissão."
+
+#: ktvariable.cpp:111
+msgid "Email output to specified account."
+msgstr "Enviar o resultado por e-mail para a conta especificada."
+
+#: ktvariable.cpp:116
+msgid "Override default shell."
+msgstr "Ignorar a linha de comandos por omissão."
+
+#: ktvariable.cpp:121
+msgid "Folders to search for program files."
+msgstr "Pastas onde procurar pelos ficheiros de programas."
+
+#: ktvariable.cpp:133
+msgid "Please enter the variable name."
+msgstr "Indique o nome da variável."
+
+#: ktvariable.cpp:140
+msgid "Please enter the variable value."
+msgstr "Se possível indique o valor da variável."
+
+#: ktview.cpp:104
+msgid "Users/Tasks/Variables"
+msgstr "Utilizadores/Tarefas/Variáveis"
+
+#: ktview.cpp:106
+msgid "Tasks/Variables"
+msgstr "Tarefas/Variáveis"
+
+#: ktview.cpp:108
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: ktview.cpp:109
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: ktview.cpp:275
+msgid ""
+"_: user on host\n"
+"%1 <%2> on %3"
+msgstr "%1 <%2> no %3"
+
+#: ktview.cpp:283
+msgid "Scheduled Tasks"
+msgstr "Tarefas Escalonadas"
+
+#: main.cpp:20
+msgid "KDE Task Scheduler"
+msgstr "Escalonador de Tarefas do KDE"
+
+#: main.cpp:22
+msgid "KCron"
+msgstr "KCron"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Novos"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeadmin/kdat.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeadmin/kdat.po
new file mode 100644
index 00000000000..c857e367c6c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeadmin/kdat.po
@@ -0,0 +1,1268 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdat\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-20 21:32+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SIGHUP non fseek tar SIGFPE kdat SIGTERM gigabytes\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Hangup kill dev megabytes KDat tfv nst ID MB xfv\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Vyain KB Widget ftape min SIGSEGV SIGINT rewinding st\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DAT Sean POSIX Widman mtload GB ls \n"
+
+#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
+msgid "Archive name:"
+msgstr "Nome do arquivo:"
+
+#: ArchiveInfoWidget.cpp:43 FileInfoWidget.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:47
+msgid "Created on:"
+msgstr "Criado a:"
+
+#: ArchiveInfoWidget.cpp:44 FileInfoWidget.cpp:46 TapeFileInfoWidget.cpp:38
+msgid "Size:"
+msgstr "Dimensões:"
+
+#: BackupDlg.cpp:79 BackupDlg.cpp:80
+msgid "KDat: Backup"
+msgstr "KDat: Cópia de Segurança"
+
+#: BackupDlg.cpp:95 IndexDlg.cpp:72 VerifyDlg.cpp:91
+msgid "Elapsed time:"
+msgstr "Tempo decorrido:"
+
+#: BackupDlg.cpp:98 BackupDlg.cpp:104 IndexDlg.cpp:75 VerifyDlg.cpp:94
+#: VerifyDlg.cpp:100
+msgid "00:00:00"
+msgstr "00:00:00"
+
+#: BackupDlg.cpp:101 VerifyDlg.cpp:97
+msgid "Time remaining:"
+msgstr "Tempo que falta:"
+
+#: BackupDlg.cpp:107 VerifyDlg.cpp:103
+msgid "Total KB:"
+msgstr "Total de KB:"
+
+#: BackupDlg.cpp:113
+msgid "KB written:"
+msgstr "KB gravados:"
+
+#: BackupDlg.cpp:116 IndexDlg.cpp:87 VerifyDlg.cpp:112
+msgid "0KB"
+msgstr "0KB"
+
+#: BackupDlg.cpp:119 IndexDlg.cpp:96 VerifyDlg.cpp:115
+msgid "Transfer rate:"
+msgstr "Taxa de transferência:"
+
+#: BackupDlg.cpp:122 IndexDlg.cpp:99 VerifyDlg.cpp:118
+msgid "0KB/min"
+msgstr "0KB/min"
+
+#: BackupDlg.cpp:125 IndexDlg.cpp:90 VerifyDlg.cpp:123
+msgid "Files:"
+msgstr "Ficheiros:"
+
+#: BackupDlg.cpp:128 IndexDlg.cpp:81 IndexDlg.cpp:93 IndexDlg.cpp:105
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: BackupDlg.cpp:131
+msgid "Backup log:"
+msgstr "Registo de cópias:"
+
+#: BackupDlg.cpp:138 IndexDlg.cpp:115
+msgid "Save Log..."
+msgstr "Gravar o Registo..."
+
+#: BackupDlg.cpp:279
+msgid "No files to back up. Aborting."
+msgstr "Sem ficheiros para gravar. A interromper."
+
+#: BackupDlg.cpp:342
+msgid "*** Write failed, giving up."
+msgstr "*** Erro na gravação! A desistir..."
+
+#: BackupDlg.cpp:412 BackupDlg.cpp:422 IndexDlg.cpp:345 VerifyDlg.cpp:395
+#: VerifyDlg.cpp:405
+#, c-format
+msgid "%02d:%02d:%02d"
+msgstr "%02d:%02d:%02d"
+
+#: BackupDlg.cpp:429 IndexDlg.cpp:352 VerifyDlg.cpp:412
+msgid "%1/min"
+msgstr "%1/min"
+
+#: BackupOptDlg.cpp:36 BackupOptDlg.cpp:37
+msgid "KDat: Backup Options"
+msgstr "KDat: Opções de Cópias"
+
+#: BackupProfileInfoWidget.cpp:43
+msgid "Backup profile name:"
+msgstr "Nome do perfil de cópia:"
+
+#: BackupProfileInfoWidget.cpp:54
+msgid "Files >>"
+msgstr "Ficheiros >>"
+
+#: BackupProfileInfoWidget.cpp:57
+msgid "<< Files"
+msgstr "<< Ficheiros"
+
+#: BackupProfileWidget.cpp:40 KDatMainWindow.cpp:164 KDatMainWindow.cpp:492
+msgid "Backup"
+msgstr "Cópia de Segurança"
+
+#: BackupProfileWidget.cpp:48
+msgid "Working folder:"
+msgstr "Pasta de trabalho:"
+
+#: BackupProfileWidget.cpp:54
+msgid "Backup files:"
+msgstr "Ficheiros de segurança:"
+
+#: BackupProfileWidget.cpp:60
+msgid "Tar Options"
+msgstr "Opções do 'tar'"
+
+#: BackupProfileWidget.cpp:62
+msgid "Stay on one filesystem"
+msgstr "Manter num único sistema de ficheiros"
+
+#: BackupProfileWidget.cpp:65
+msgid "GNU listed incremental"
+msgstr "Listagem incremental da GNU"
+
+#: BackupProfileWidget.cpp:69
+msgid "Snapshot file:"
+msgstr "Ficheiro de imagem:"
+
+#: BackupProfileWidget.cpp:75
+msgid "Remove snapshot file before backup"
+msgstr "Remover o ficheiro de imagem antes da cópia"
+
+#: ErrorHandler.cpp:51
+msgid ""
+" caught.\n"
+"Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 \" if you like.\n"
+msgstr ""
+" apanhado.\n"
+"Saia do programa em Ficheiro->Sair ou faça \"kill -9 \" se desejar.\n"
+
+#: ErrorHandler.cpp:55
+msgid ""
+"You can dump core by selecting the \"Abort\" button.\n"
+"Please notify the maintainer (see Help->About KDat)."
+msgstr ""
+"O utilizador poderá analisar o 'core' seleccionando a opção \"Abortar\".\n"
+"Avise o programador (vê Ajuda->Acerca do KDat)."
+
+#: ErrorHandler.cpp:62
+msgid "An Error Signal was Received"
+msgstr "Foi Obtido um Sinal de Erro"
+
+#: ErrorHandler.cpp:69
+msgid "SIGHUP signal (\"Hangup (POSIX)\")"
+msgstr "Sinal SIGHUP (\"Hangup (POSIX)\")"
+
+#: ErrorHandler.cpp:77
+msgid "SIGINT signal (\"Interrupt (ANSI)\")"
+msgstr "Sinal SIGINT (\"Interromper (ANSI)\")"
+
+#: ErrorHandler.cpp:85
+msgid "SIGFPE signal (\"Floating-point exception (ANSI)\")"
+msgstr "Sinal SIGFPE (\"Excepção de vírgula-flutuante (ANSI)\")"
+
+#: ErrorHandler.cpp:93
+msgid "SIGSEGV signal (\"Segmentation violation (ANSI)\")"
+msgstr "Sinal SIGSEGV (\"Violação da protecção (ANSI)\")"
+
+#: ErrorHandler.cpp:102
+msgid "SIGTERM signal (\"Termination (ANSI)\")"
+msgstr "Sinal SIGTERM (\"Finalização (ANSI)\")"
+
+#: FileInfoWidget.cpp:42 TapeFileInfoWidget.cpp:36
+msgid "File name:"
+msgstr "Nome do ficheiro:"
+
+#: FileInfoWidget.cpp:44 TapeFileInfoWidget.cpp:37 TapeInfoWidget.cpp:48
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Última modificação:"
+
+#: FileInfoWidget.cpp:45
+msgid "Last accessed:"
+msgstr "Último acesso:"
+
+#: FileInfoWidget.cpp:47
+msgid "Owner:"
+msgstr "Dono:"
+
+#: FileInfoWidget.cpp:48
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupo:"
+
+#: FormatOptDlg.cpp:40 FormatOptDlg.cpp:41
+msgid "KDat: Format Options"
+msgstr "KDat: Opções de Formatação"
+
+#: FormatOptDlg.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:44
+msgid "Tape name:"
+msgstr "Nome da fita:"
+
+#: FormatOptDlg.cpp:44 TapeInfoWidget.cpp:45
+msgid "Tape size:"
+msgstr "Tamanho da fita:"
+
+#: IndexDlg.cpp:59 IndexDlg.cpp:60
+msgid "KDat: Index"
+msgstr "KDat: Índice"
+
+#: IndexDlg.cpp:78
+msgid "Archives:"
+msgstr "Arquivos:"
+
+#: IndexDlg.cpp:84 VerifyDlg.cpp:109
+msgid "KB read:"
+msgstr "KB lidos:"
+
+#: IndexDlg.cpp:102
+msgid "Total files:"
+msgstr "Total de ficheiros:"
+
+#: IndexDlg.cpp:108
+msgid "Index log:"
+msgstr "Registo do índice:"
+
+#: IndexDlg.cpp:120
+msgid "Abort"
+msgstr "Interromper"
+
+#: IndexDlg.cpp:233
+msgid "Rewinding tape."
+msgstr "A rebobinar a fita."
+
+#: IndexDlg.cpp:235
+msgid "Cannot rewind tape. Indexing aborted."
+msgstr "Impossível rebobinar a fita. A indexação foi interrompida."
+
+#: IndexDlg.cpp:239
+msgid "Cannot rewind tape."
+msgstr "Impossível rebobinar a fita."
+
+#: IndexDlg.cpp:245
+msgid "Failed to skip tape ID. Indexing aborted."
+msgstr "Impossível ignorar o ID da fita. A indexação foi interrompida."
+
+#: IndexDlg.cpp:249
+msgid "Failed to skip tape ID."
+msgstr "Não foi possível ignorar o ID da fita."
+
+#: IndexDlg.cpp:278
+#, c-format
+msgid "Indexing archive %1."
+msgstr "A indexar o arquivo %1."
+
+#: IndexDlg.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Archive %1"
+msgstr "Arquivo %1"
+
+#: IndexDlg.cpp:330
+msgid "Reindexed Tape"
+msgstr "Fita Reindexada"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:96 KDatMainWindow.cpp:97 KDatMainWindow.cpp:1239
+msgid "KDat: "
+msgstr "KDat: "
+
+#: KDatMainWindow.cpp:101 KDatMainWindow.cpp:137 KDatMainWindow.cpp:251
+#: KDatMainWindow.cpp:1293
+msgid "Mount Tape"
+msgstr "Montar a Fita"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:102 KDatMainWindow.cpp:138
+msgid "Recreate Tape Index"
+msgstr "Recriar o Índice da Fita"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:104 KDatMainWindow.cpp:144
+msgid "Format Tape..."
+msgstr "Formatar a Fita..."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:107 KDatMainWindow.cpp:113 KDatMainWindow.cpp:141
+#: KDatMainWindow.cpp:781 KDatMainWindow.cpp:795
+msgid "Delete Archive"
+msgstr "Apagar Arquivo"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:110 KDatMainWindow.cpp:116 KDatMainWindow.cpp:136
+msgid "Verify..."
+msgstr "Verificar..."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:111 KDatMainWindow.cpp:117 KDatMainWindow.cpp:135
+msgid "Restore..."
+msgstr "Restaurar..."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:120 KDatMainWindow.cpp:129 KDatMainWindow.cpp:134
+msgid "Backup..."
+msgstr "Cópia de Segurança..."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:123 KDatMainWindow.cpp:829
+msgid "Delete Tape Index"
+msgstr "Apagar o Índice da Fita"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:126 KDatMainWindow.cpp:139
+msgid "Create Backup Profile"
+msgstr "Criar um Perfil de Cópia"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:131 KDatMainWindow.cpp:143 KDatMainWindow.cpp:951
+msgid "Delete Backup Profile"
+msgstr "Remover Perfil de Cópia"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:142
+msgid "Delete Index"
+msgstr "Remover o Índice"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:149
+msgid "Configure KDat..."
+msgstr "Configurar o KDat..."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:155
+msgid ""
+"KDat Version %1\n"
+"\n"
+"KDat is a tar-based tape archiver.\n"
+"\n"
+"Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain\n"
+"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
+"kdat@cardiothink.com"
+msgstr ""
+"KDat Versão %1\n"
+"\n"
+"O KDat é um arquivador de fitas baseado no 'tar'.\n"
+"\n"
+"Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain\n"
+"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
+"kdat@cardiothink.com"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:160
+msgid "Mount/unmount tape"
+msgstr "Montar/desmontar a fita"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:168
+msgid "Verify"
+msgstr "Verificar"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:173
+msgid "Ready."
+msgstr "Pronto."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:248 KDatMainWindow.cpp:1290
+msgid "Unmount Tape"
+msgstr "Desmontar a Fita"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:419
+msgid ""
+"KDat will dump your files properly to tape, but may not be able\n"
+"to restore them. To restore your files by hand, you need to know\n"
+"the name of the *non-rewinding* version of your tape device %1.\n"
+msgstr ""
+"O KDat irá guardar os seus ficheiros convenientemente na fita, mas\n"
+"poderá não conseguir recuperá-los. Para os recuperar manualmente,\n"
+"o utilizador terá de conhecer o nome da versão \"non-rewinding\" do seu\n"
+"dispositivo de fita %1.\n"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:423
+msgid ""
+"For example, if your device is /dev/st0, the non-rewinding version\n"
+"is /dev/nst0. If your device name doesn't look like that, type\n"
+"\"ls -l %2\" in a terminal window to see the real name of your\n"
+"tape drive. Substitute that name for /dev/nst0 below.\n"
+"Open a terminal window and type the following:\n"
+" tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
+" tar xfv /dev/nst0\n"
+"The third call to \"tar\" will retrieve your data into your\n"
+"current directory. Please let us know if this happens to you!\n"
+" - KDat Maintenance Team\n"
+msgstr ""
+"Por exemplo, se o seu dispositivo for o /dev/st0, a versão sem rebobinação\n"
+"(\"non-rewinding\") será a /dev/nst0. Se o nome do seu dispositivo não se\n"
+"parece com esta, faça um \"ls -l %2\" numa janela de terminal para ver o\n"
+"nome real da unidade de fita. Substitua esse nome por /dev/nst0 em baixo.\n"
+"Abra uma janela de terminal e escreva o seguinte:\n"
+" tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
+" tar xfv /dev/nst0\n"
+"A terceira chamada do 'tar' irá obter os seus dados na sua directoria\n"
+"actual. Comunique-nos algo se isto acontecer consigo!\n"
+" - A Equipa de Manutenção do KDat\n"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:449
+#, c-format
+msgid "Archive created on %1"
+msgstr "Arquivo criado a %1"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:467
+msgid "Performing backup..."
+msgstr "A fazer a cópia ..."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:472 KDatMainWindow.cpp:494
+msgid "Backup canceled."
+msgstr "Cópia cancelada."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:486
+msgid ""
+"WARNING: The estimated archive size is %1 KB but the tape has only %2 KB of "
+"space!\n"
+"Back up anyway?"
+msgstr ""
+"ATENÇÃO: O tamanho previsto do arquivo é %1 KB mas a fita só tem %2 KB de "
+"espaço!\n"
+"Deverá ser feita a cópia à mesma?"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:501 TapeDrive.cpp:525 TapeDrive.cpp:546
+msgid "Rewinding tape..."
+msgstr "A rebobinar a fita..."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:504
+msgid ""
+"Cannot rewind tape.\n"
+"Backup aborted."
+msgstr ""
+"Impossível rebobinar a fita.\n"
+"A cópia foi interrompida."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:505 KDatMainWindow.cpp:516
+msgid "Backup Error"
+msgstr "Erro na Cópia de Segurança"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:506 KDatMainWindow.cpp:517 KDatMainWindow.cpp:537
+msgid "Backup aborted."
+msgstr "Cópia abortada."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:512
+msgid "Skipping to end of tape..."
+msgstr "A saltar para o fim da fita..."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:515
+msgid ""
+"Cannot get to end of tape.\n"
+"Backup aborted."
+msgstr ""
+"Impossível rebobinar até ao fim a fita.\n"
+"A cópia foi interrompida."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:521
+msgid "Backup in progress..."
+msgstr "A fazer a cópia de segurança..."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:535
+msgid "Backup complete."
+msgstr "Cópia completa."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:667
+msgid "Restore in progress..."
+msgstr "A recuperar..."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:669
+msgid "Verify in progress..."
+msgstr "A verificar..."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:676
+msgid "Restore complete."
+msgstr "Recuperação completa."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:678
+msgid "Verify complete."
+msgstr "Verificação completa."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:682
+msgid "Restore aborted."
+msgstr "Recuperação interrompida."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:684
+msgid "Verify aborted."
+msgstr "Verificação interrompida."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:695 KDatMainWindow.cpp:845
+msgid ""
+"There appears to be no tape in the drive %1. Please\n"
+"check \"Edit->Preferences\" to make sure the\n"
+"correct device is selected as the tape drive (e.g.\n"
+"/dev/st0). If you hear the tape drive moving, wait\n"
+"until it stops and then try mounting it again."
+msgstr ""
+"Não existe nenhuma fita na drive %1. Verifique\n"
+"em \"Editar->Preferências\" se está seleccionado o\n"
+"dispositivo correcto (p.ex., o /dev/st0). Se ouvir\n"
+"a unidade a funcionar, espere até ela parar e depois\n"
+"tente montá-la de novo."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:723
+msgid "The current tape index will be overwritten, continue?"
+msgstr "Vai-se escrever por cima do índice da fita actual. Deve-se continuar?"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:724
+msgid "Index Tape"
+msgstr "Índice da Fita"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:724
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrepor"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:730 KDatMainWindow.cpp:1235
+#, c-format
+msgid "KDat: %1"
+msgstr "KDat: %1"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:734
+msgid "Index complete."
+msgstr "Indexação completa."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:736
+msgid "Index aborted."
+msgstr "Indexação interrompida."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:745
+msgid ""
+"No archive is selected.\n"
+"In order to delete an archive, the archive to be deleted must be selected in "
+"the tree first."
+msgstr ""
+"Não está seleccionado nenhum arquivo.\n"
+"Para apagar um arquivo este deve estar seleccionado na árvore."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:779
+msgid ""
+"An archive cannot be removed from the middle of the tape. If\n"
+"the archive '%1' is deleted then\n"
+"the following archives will also be deleted:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"Delete all listed archives?"
+msgstr ""
+"Um arquivo não pode ser removido do meio da fita. Se\n"
+"o arquivo '%1' for apagado, então\n"
+"os arquivos seguintes serão também apagados:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"Apagar todos os arquivos listados?"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:784
+msgid "Archives deleted."
+msgstr "Arquivos apagados."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:793
+msgid "Really delete the archive '%1'?"
+msgstr "Deseja mesmo apagar o arquivo '%1' ?"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:798
+msgid "Archive deleted."
+msgstr "Arquivo apagado."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:811
+msgid ""
+"No tape index is selected.\n"
+"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected "
+"in the tree first."
+msgstr ""
+"Não está nenhum índice da fita seleccionado.\n"
+"De modo a que o utilizador apague o índice da fita, esta deve estar "
+"seleccionada na árvore em primeiro lugar."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:820
+msgid ""
+"Tape is still mounted. The index for a mounted tape cannot be deleted.\n"
+"Unmount the tape and try again."
+msgstr ""
+"A fita ainda está montada. O índice de uma fita montada não pode ser apagado.\n"
+"Desmonte a fita e tente outra vez."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:827
+msgid "Really delete the index for '%1'?"
+msgstr "Deseja mesmo apagar o índice de '%1' ?"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:832
+msgid "Tape index deleted."
+msgstr "Índice da fita apagado."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:858
+msgid ""
+"The tape in the drive is write protected.\n"
+"Please disable write protection and try again."
+msgstr ""
+"A fita na unidade está protegida contra gravação.\n"
+"Retire a protecção, e tente outra vez."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:863
+msgid ""
+"All data currently on the tape will be lost.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Todos os dados da fita serão perdidos.\n"
+"Tem a certeza que quer continuar?"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:865
+msgid "Format Tape"
+msgstr "Formatar a Fita"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:865 KDatMainWindow.cpp:1006
+msgid "Format"
+msgstr "Formatar"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:868
+#, c-format
+msgid "Tape created on %1"
+msgstr "Fita criada a %1"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:884
+msgid "Formatting tape..."
+msgstr "A formatar a fita..."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:887
+msgid "Format complete."
+msgstr "Formatação completa."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:901
+#, c-format
+msgid "Backup Profile %1"
+msgstr "Perfil de Cópia %1"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:919
+msgid "Archive"
+msgstr "Arquivo"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:940
+msgid ""
+"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be "
+"selected in the tree first."
+msgstr ""
+"De modo a que apague um perfil de cópia, este deve estar seleccionado na lista "
+"em primeiro lugar."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:949
+msgid "Really delete backup profile '%1'?"
+msgstr "Deseja mesmo apagar o perfil de cópia '%1'?"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:954
+msgid "Backup profile deleted."
+msgstr "Perfil de cópia apagado."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:992
+msgid "Tape unmounted."
+msgstr "Fita desmontada."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:996
+msgid "Reading tape header..."
+msgstr "A ler o cabeçalho da fita..."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:1003
+msgid "This tape has not been formatted by KDat."
+msgstr "Esta fita não foi formatada pelo KDat."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:1006
+msgid ""
+"This tape has not been formatted by KDat.\n"
+"\n"
+"Would you like to format it now?"
+msgstr ""
+"Esta fita não foi formatada pelo KDat.\n"
+"\n"
+"Deseja formatá-la agora?"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:1006
+msgid "Do Not Format"
+msgstr "Não Formatar"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:1018
+msgid "Tape mounted."
+msgstr "Fita montada."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:1105
+msgid "Estimating backup size: %1, %2"
+msgstr "A estimar o tamanho da cópia: %1, %2"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:1240
+msgid "KDat: "
+msgstr "KDat: "
+
+#: KDatMainWindow.cpp:1330
+msgid ""
+"Click \"CANCEL\" to stop the backup process.\n"
+"For example, you may quickly see that the size of\n"
+"the files you selected will exceed the size of the\n"
+"backup tape, and may then decide to stop and remove\n"
+"some files from your list of files to backup.\n"
+"\n"
+"Click \"Continue\" to remove this message while\n"
+"continuing the backup."
+msgstr ""
+"Carregue em \"CANCELAR\" para interromper o processo\n"
+"de cópia de segurança. Por exemplo, o utilizador pode ver rapidamente se o\n"
+"tamanho dos ficheiros que seleccionou irá exceder o tamanho\n"
+"da sua fita, e poderá então decidir parar e\n"
+"remover alguns ficheiros da sua lista.\n"
+"\n"
+"Carregue em \"Continuar\" para remover esta mensagem enquanto\n"
+"continua a cópia de segurança."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:1337
+msgid "Stop estimating backup size"
+msgstr "Parar de estimar o tamanho da cópia de segurança"
+
+#: LoggerWidget.cpp:63
+msgid "Log file exists, overwrite?"
+msgstr "O registo já existe. Dever-se-á gravar por cima?"
+
+#: LoggerWidget.cpp:64
+msgid "KDat: Save Log"
+msgstr "KDat: Gravar o Registo"
+
+#: LoggerWidget.cpp:65
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "S&obrepor"
+
+#: Node.cpp:1185 Node.cpp:1255
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: Node.cpp:1335
+msgid "Tape Indexes"
+msgstr "Índices de Fita"
+
+#: Node.cpp:1470
+msgid "Backup Profiles"
+msgstr "Perfis de Cópia"
+
+#: Tape.cpp:42
+msgid "New Tape"
+msgstr "Nova Fita"
+
+#: Tape.cpp:76 TapeDrive.cpp:226
+msgid "Rewinding tape failed."
+msgstr "Erro ao rebobinar a fita."
+
+#: Tape.cpp:76 Tape.cpp:82 Tape.cpp:91 Tape.cpp:98 Tape.cpp:105 Tape.cpp:109
+msgid "Format Failed"
+msgstr "A Formatação Falhou"
+
+#: Tape.cpp:82
+msgid "Cannot set tape block size."
+msgstr "Impossível configurar o tamanho do bloco da fita."
+
+#: Tape.cpp:91
+msgid "Writing magic string failed."
+msgstr "Erro ao gravar o texto mágico."
+
+#: Tape.cpp:98
+msgid "Writing version number failed."
+msgstr "Erro ao gravar o número de versão."
+
+#: Tape.cpp:105
+msgid "Writing tape ID length failed."
+msgstr "Erro ao gravar o comprimento do ID da fita."
+
+#: Tape.cpp:109
+msgid "Writing tape ID failed."
+msgstr "Erro ao gravar o ID da fita."
+
+#: Tape.cpp:154
+msgid ""
+"No index file was found for this tape.\n"
+"Recreate the index from tape?"
+msgstr ""
+"Não foi encontrado nenhum índice para esta fita.\n"
+"Dever-se-á recriar o índice a partir da fita?"
+
+#: Tape.cpp:156 Tape.cpp:220
+msgid "Tape Index"
+msgstr "Índice da Fita"
+
+#: Tape.cpp:157
+msgid "Recreate"
+msgstr "Criar de novo"
+
+#: Tape.cpp:178 TapeDrive.cpp:246
+msgid "Reading version number failed."
+msgstr "Erro ao ler o número de versão."
+
+#: Tape.cpp:179 Tape.cpp:634 Tape.cpp:640 Tape.cpp:646 Tape.cpp:653
+#: Tape.cpp:660 Tape.cpp:668 Tape.cpp:675 Tape.cpp:683 Tape.cpp:691
+#: Tape.cpp:698 Tape.cpp:705 Tape.cpp:718 Tape.cpp:730 Tape.cpp:738
+#: Tape.cpp:745 Tape.cpp:752 Tape.cpp:781 Tape.cpp:787 Tape.cpp:793
+#: Tape.cpp:800 Tape.cpp:807 Tape.cpp:815 Tape.cpp:822 Tape.cpp:843
+#: Tape.cpp:849 Tape.cpp:886 Tape.cpp:892
+msgid "Index File Error"
+msgstr "Erro do Ficheiro do Índice"
+
+#: Tape.cpp:219
+#, c-format
+msgid ""
+"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
+"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of "
+"KDat?"
+msgstr ""
+"O índice da fita é da versão %d. O índice não pode ser lido por esta versão do "
+"KDat. Talvez o índice da fita tenha sido criado por uma versão mais recente do "
+"KDat."
+
+#: Tape.cpp:380
+msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \""
+msgstr "Erro ao fazer fseek #1 enquanto se acedia ao arquivo: \""
+
+#: Tape.cpp:385 Tape.cpp:398 Tape.cpp:411 Tape.cpp:424 Tape.cpp:439
+msgid "File Access Error"
+msgstr "Erro de Acesso ao Ficheiro"
+
+#: Tape.cpp:393
+msgid "Error while accessing string #1 in archive: \""
+msgstr "Erro ao aceder ao texto #1 no arquivo: \""
+
+#: Tape.cpp:406
+msgid "Error while accessing string #2 in archive: \""
+msgstr "Erro ao aceder ao texto #2 no arquivo: \""
+
+#: Tape.cpp:419
+msgid "Error during fseek #2 while accessing archive: \""
+msgstr "Erro ao fazer fseek #2 enquanto acedia ao arquivo: \""
+
+#: Tape.cpp:436
+msgid "Error while updating archive name: "
+msgstr "Erro ao actualizar o nome do arquivo: "
+
+#: Tape.cpp:634 Tape.cpp:781 Tape.cpp:843 Tape.cpp:886 TapeDrive.cpp:263
+msgid "Reading tape ID failed."
+msgstr "Erro ao ler o ID da fita."
+
+#: Tape.cpp:640 Tape.cpp:787 Tape.cpp:849 Tape.cpp:892
+msgid "Tape ID on tape does not match tape ID in index file."
+msgstr "O ID da fita é diferente do ID do índice."
+
+#: Tape.cpp:646 Tape.cpp:793
+msgid "Reading creation time failed."
+msgstr "Erro ao ler a hora de criação."
+
+#: Tape.cpp:653 Tape.cpp:800
+msgid "Reading modification time failed."
+msgstr "Erro ao ler a hora de modificação."
+
+#: Tape.cpp:660 Tape.cpp:807
+msgid "Reading tape name failed."
+msgstr "Erro ao ler o nome da fita."
+
+#: Tape.cpp:668 Tape.cpp:815
+msgid "Reading tape size failed."
+msgstr "Erro ao ler o tamanho da fita."
+
+#: Tape.cpp:675 Tape.cpp:822
+msgid "Reading archive count failed."
+msgstr "Erro ao ler o número de arquivos."
+
+#: Tape.cpp:683
+msgid "Reading archive name failed."
+msgstr "Erro ao ler o nome do arquivo."
+
+#: Tape.cpp:691
+msgid "Reading archive time stamp failed."
+msgstr "Erro ao ler a hora do arquivo."
+
+#: Tape.cpp:698
+msgid "Reading archive start block failed."
+msgstr "Erro ao ler o bloco inicial do arquivo."
+
+#: Tape.cpp:705
+msgid "Reading archive end block failed."
+msgstr "Erro ao ler o bloco final do arquivo."
+
+#: Tape.cpp:718
+msgid "Reading archive file count failed."
+msgstr "Erro ao ler o número de ficheiros do arquivo."
+
+#: Tape.cpp:730
+msgid "Reading file name failed."
+msgstr "Erro ao ler o nome do ficheiro."
+
+#: Tape.cpp:738
+msgid "Reading file size failed."
+msgstr "Erro ao ler o tamanho do ficheiro."
+
+#: Tape.cpp:745
+msgid "Reading file modification time failed."
+msgstr "Erro ao ler a hora de modificação do ficheiro."
+
+#: Tape.cpp:752
+msgid "Reading file record number failed."
+msgstr "Erro ao ler o número de registo do ficheiro."
+
+#: TapeDrive.cpp:192
+msgid "Tape mounted readonly."
+msgstr "Fita montada só para leitura."
+
+#: TapeDrive.cpp:194
+msgid "Tape mounted read/write."
+msgstr "Fita montada para leitura e gravação."
+
+#: TapeDrive.cpp:231
+msgid "Reading magic string..."
+msgstr "A ler o texto mágico..."
+
+#: TapeDrive.cpp:234
+msgid "Reading magic string failed."
+msgstr "Erro ao ler o texto mágico."
+
+#: TapeDrive.cpp:243
+msgid "Reading version number..."
+msgstr "A ler o número da versão..."
+
+#: TapeDrive.cpp:251
+msgid ""
+"Tape was formatted by a more recent version of KDat. Consider upgrading."
+msgstr ""
+"A fita foi formatada por uma versão mais recente do KDat. Talvez seja melhor "
+"actualizá-lo."
+
+#: TapeDrive.cpp:255
+msgid "Reading tape ID..."
+msgstr "A ler o ID da fita..."
+
+#: TapeDrive.cpp:258
+msgid "Reading tape ID length failed."
+msgstr "Erro ao ler o comprimento do ID da fita."
+
+#: TapeDrive.cpp:520
+msgid "Skipping to archive..."
+msgstr "A saltar para o arquivo..."
+
+#: TapeDrive.cpp:542
+msgid "Skipping to block..."
+msgstr "A saltar para o bloco..."
+
+#: TapeFileInfoWidget.cpp:39
+msgid "Start record:"
+msgstr "Registo inicial:"
+
+#: TapeFileInfoWidget.cpp:40
+msgid "End record:"
+msgstr "Registo final:"
+
+#: TapeInfoWidget.cpp:46
+msgid "Tape ID:"
+msgstr "ID da fita:"
+
+#: TapeInfoWidget.cpp:49
+msgid "Archive count:"
+msgstr "Número de arquivos:"
+
+#: TapeInfoWidget.cpp:50
+msgid "Space used:"
+msgstr "Espaço utilizado:"
+
+#: VerifyDlg.cpp:70 VerifyDlg.cpp:71
+msgid "KDat: Restore"
+msgstr "KDat: Recuperar"
+
+#: VerifyDlg.cpp:73 VerifyDlg.cpp:74
+msgid "KDat: Verify"
+msgstr "KDat: Verificar"
+
+#: VerifyDlg.cpp:126
+msgid "Differences:"
+msgstr "Diferenças:"
+
+#: VerifyDlg.cpp:134
+msgid "Restore log:"
+msgstr "Registo da recuperação:"
+
+#: VerifyDlg.cpp:136
+msgid "Verify log:"
+msgstr "Registo de verificação:"
+
+#: VerifyDlg.cpp:144
+msgid "&Save Log..."
+msgstr "Gravar o Regi&sto..."
+
+#: VerifyDlg.cpp:149
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Interromper"
+
+#: VerifyDlg.cpp:344
+msgid ""
+"failed while reading tape data.\n"
+msgstr ""
+"falhou ao ler a fita.\n"
+
+#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
+msgid "KDat: Restore Options"
+msgstr "KDat: Opções de Recuperação"
+
+#: VerifyOptDlg.cpp:44 VerifyOptDlg.cpp:45
+msgid "KDat: Verify Options"
+msgstr "KDat: Opções de Verificação"
+
+#: VerifyOptDlg.cpp:50
+msgid "Restore to folder:"
+msgstr "Repor na pasta:"
+
+#: VerifyOptDlg.cpp:52
+msgid "Verify in folder:"
+msgstr "Verificar na pasta:"
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 136
+#: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: VerifyOptDlg.cpp:65
+msgid "Restore files:"
+msgstr "Recuperar os ficheiros:"
+
+#: VerifyOptDlg.cpp:67
+msgid "Verify files:"
+msgstr "Verificar os ficheiros:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "tar-based DAT archiver for KDE"
+msgstr "Arquivador DAT para o KDE baseado no 'tar'"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "KDat"
+msgstr "KDat"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Can't allocate memory in kdat"
+msgstr "Não foi possível alocar a memória no 'kdat'"
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Options Widget"
+msgstr "'Widget' de Opções"
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 53
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. "
+" This is used when formatting the tapes."
+msgstr ""
+"Determina a capacidade que o KDat assume que as suas fitas de salvaguarda têm. "
+"Utilizado ao formatar as fitas."
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 67
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
+"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. For "
+"floppy tape drives this should be set to 10240 bytes."
+msgstr ""
+"Unidades de fita lêem e escrevem dados em blocos individuais. Esta opção "
+"controla o tamanho de cada bloco, e deve se configurado com o tamanho de bloco "
+"da sua unidade de fita. Para unidades de fita de disquete o valor deve ser "
+"10240 bytes."
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 78
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 88
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes "
+"(MB) or gigabytes (GB)."
+msgstr ""
+"Esta opção escolhe se o tamanho de fita por omissão à esquerda está em "
+"megabytes (MB) ou gigabytes (GB)."
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 104
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Tape block size:"
+msgstr "Tamanho do bloco:"
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 115
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Default tape size:"
+msgstr "Tamanho de fita por omissão:"
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 139
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Browse for the tar command."
+msgstr "Procurar o comando tar."
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 147
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The location in the filesystem of the non-rewinding "
+"tape device. The default is /dev/tape."
+msgstr ""
+"A localização no sistema de ficheiros do dispositivo de fita "
+"que não rebobina. A predefinição é /dev/tape."
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 155
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Tar command:"
+msgstr "Comando 'tar':"
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 169
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Browse for the tape device."
+msgstr "Procurar o dispositivo de fita."
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 177
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. "
+"The full path should be given. The default is tar."
+msgstr ""
+"Controlo o comando que o KDat utiliza para fazer a salvaguarda para fita. Deve "
+"ser utilizada a localização completa. Por omissão é tar."
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 185
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Tape device:"
+msgstr "Dispositivo de fita:"
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 198
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Tape Drive Options"
+msgstr "Opções da Unidade de Fitas"
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 209
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Load tape on mount"
+msgstr "Ler a fita ao montar"
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 212
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Issue an mtload command prior to mounting the tape."
+msgstr "Enviar um comando mtload antes montar a fita."
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 217
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This command issues an mtload command to the tape device before trying "
+"to mount it.\n"
+"\n"
+"This is required by some tape drives."
+msgstr ""
+"Este comando envia um comando mtload ao dispositivo de fita antes de "
+"tentar montá-la.\n"
+"\n"
+"Isto é necessário para algumas unidades de fita."
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 225
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Lock tape drive on mount"
+msgstr "Trancar a unidade ao montar"
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 228
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
+msgstr "Desactivar o botão de ejectar depois de montar a fita."
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 233
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after "
+"the tape has been mounted.\n"
+"\n"
+"This doesn't work for all tape drives."
+msgstr ""
+"Esta opção faz com que o KDat tente desactivar o botão de ejecção na unidade de "
+"fita quando a fita é montada.\n"
+"\n"
+"Não funciona em todos as unidades de fita."
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 241
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Eject tape on unmount"
+msgstr "Ejectar a fita ao desmontar"
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 244
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
+msgstr ""
+"Tenta ejectar a fita depois de ser desmontada. Não utilize com o ftape."
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 249
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
+"\n"
+"This option should not be used for floppy-tape drives."
+msgstr ""
+"Tenta ejectar a fita depois de ser desmontada.\n"
+"\n"
+"Esta opção não deve ser utilizada em unidades de fita de disquete."
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 257
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Variable block size"
+msgstr "Tamanho de bloco variável"
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 260
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
+msgstr "Activar o suporte a tamanho de bloco variável na unidade de fita."
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 265
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some tape drives support different sizes of the data block. With this option, "
+"KDat will attempt to enable that support.\n"
+"\n"
+"You must still specify the block size."
+msgstr ""
+"Algumas unidades de fita permitem tamanhos diferentes de bloco de dados. Com "
+"esta opção o KDat tenta activar esse suporte.\n"
+"\n"
+"Deve de qualquer forma indicar o tamanho de bloco."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeadmin/kfile_deb.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeadmin/kfile_deb.po
new file mode 100644
index 00000000000..bec37d7c949
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeadmin/kfile_deb.po
@@ -0,0 +1,31 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_deb\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-20 20:43+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: \n"
+
+#: kfile_deb.cpp:53
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: kfile_deb.cpp:56
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: kfile_deb.cpp:57
+msgid "Version"
+msgstr "Versão"
+
+#: kfile_deb.cpp:58
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumo"
+
+#: kfile_deb.cpp:59
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeadmin/kfile_rpm.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeadmin/kfile_rpm.po
new file mode 100644
index 00000000000..5d80129147f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeadmin/kfile_rpm.po
@@ -0,0 +1,60 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_rpm\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-22 23:48+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: \n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n"
+
+#: kfile_rpm.cpp:46
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: kfile_rpm.cpp:49
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: kfile_rpm.cpp:50
+msgid "Version"
+msgstr "Versão"
+
+#: kfile_rpm.cpp:51
+msgid "Release"
+msgstr "Lançamento"
+
+#: kfile_rpm.cpp:52
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumo"
+
+#: kfile_rpm.cpp:54
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: kfile_rpm.cpp:55
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: kfile_rpm.cpp:57
+msgid "Vendor"
+msgstr "Fabricante"
+
+#: kfile_rpm.cpp:58
+msgid "Packager"
+msgstr "Empacotador"
+
+#: kfile_rpm.cpp:59
+msgid "Archive Offset"
+msgstr "Posição do Pacote"
+
+#: kfile_rpm.cpp:60
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
+
+#: kfile_rpm.cpp:63
+msgid "All tags"
+msgstr "Todas as informações"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeadmin/knetworkconf.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeadmin/knetworkconf.po
new file mode 100644
index 00000000000..5011fb1422e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeadmin/knetworkconf.po
@@ -0,0 +1,1079 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knetworkconf\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-31 12:11+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KNetworkConf KDEPATH network route resolv BOOTP\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sysconfig WEP gateway ESSID conf net DHCP eth proc\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Gateway Rendezvous\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n"
+
+#: kadddevicecontainer.cpp:129 kadddnsserverdlg.ui.h:42
+#: kaddknownhostdlg.ui.h:25
+msgid "The format of the specified IP address is not valid."
+msgstr "O formato do endereço IP indicado não é válido."
+
+#: kadddevicecontainer.cpp:129 kadddevicecontainer.cpp:132
+#: kadddevicecontainer.cpp:135 kadddevicecontainer.cpp:138
+#: kadddnsserverdlg.ui.h:42 kaddknownhostdlg.ui.h:25 knetworkconf.cpp:589
+msgid "Invalid IP Address"
+msgstr "Endereço IP Inválido"
+
+#: kadddnsserverdlg.ui.h:54
+msgid "You have to type an alias first."
+msgstr "Deve indicar primeiro um nome alternativo."
+
+#: kadddnsserverdlg.ui.h:54
+msgid "Invalid Text"
+msgstr "Texto Inválido"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: kaddknownhostdlg.ui.h:29
+msgid "You must add at least one alias for the specified IP address."
+msgstr ""
+"Tem que adicionar pelo menos um nome alternativo para o endereço IP indicado."
+
+#: kaddknownhostdlg.ui.h:29
+msgid "Insufficient Aliases"
+msgstr "Nomes Alternativos Insuficientes"
+
+#: kaddknownhostdlg.ui.h:63
+msgid "Edit Alias"
+msgstr "Editar Nome Alternativo"
+
+#: kaddknownhostdlg.ui.h:64 kaddknownhostdlg.ui.h:92
+msgid "Alias:"
+msgstr "Nome alternativo:"
+
+#: kaddknownhostdlg.ui.h:91
+msgid "Add New Alias"
+msgstr "Adicionar Nova Alternativa"
+
+#: knetworkconf.cpp:66
+msgid "Could not load network configuration information."
+msgstr "Não foi possível carregar a informação de configuração da rede."
+
+#: knetworkconf.cpp:67
+msgid "Error Reading Configuration File"
+msgstr "Erro ao Ler o Ficheiro de Configuração"
+
+#: knetworkconf.cpp:118 knetworkconf.cpp:755
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activo"
+
+#: knetworkconf.cpp:128 knetworkconf.cpp:769
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivado"
+
+#: knetworkconf.cpp:137 knetworkconf.cpp:304
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#: knetworkconf.cpp:158
+msgid ""
+"The new configuration has not been saved.\n"
+"Do you want to apply changes before quitting?"
+msgstr ""
+"A nova configuração não foi gravada.\n"
+"Deseja aplicar as alterações antes de sair?"
+
+#: knetworkconf.cpp:159 knetworkconf.cpp:830 knetworkconf.cpp:849
+msgid "New Configuration Not Saved"
+msgstr "Nova Configuração Não Gravada"
+
+#: knetworkconf.cpp:206
+msgid "Edit Server"
+msgstr "Editar o Servidor"
+
+#: knetworkconf.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Configure Device %1"
+msgstr "Configurar o Dispositivo %1"
+
+#: knetworkconf.cpp:442
+msgid "Could not open file '/etc/resolv.conf' for reading."
+msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro '/etc/resolv.conf' para leitura."
+
+#: knetworkconf.cpp:443
+msgid "Error Loading Config Files"
+msgstr "Erro ao Ler os Ficheiros de Configuração"
+
+#: knetworkconf.cpp:589
+msgid "The default Gateway IP address is invalid."
+msgstr "O endereço IP da 'Gateway' por omissão é inválido."
+
+#: knetworkconf.cpp:680
+msgid "Enabling interface %1"
+msgstr "A activar a interface %1"
+
+#: knetworkconf.cpp:682
+msgid "Disabling interface %1"
+msgstr "A desactivar a interface %1"
+
+#: knetworkconf.cpp:716
+msgid ""
+"Could not launch backend to change network device state. You will have to do it "
+"manually."
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar a infra-estrutura para mudar o estado do dispositivo "
+"de rede. Terá que o efectuar manualmente."
+
+#: knetworkconf.cpp:737
+msgid ""
+"There was an error changing the device's state. You will have to do it "
+"manually."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao mudar o estado do dispositivo. Terá que o efectuar "
+"manualmente."
+
+#: knetworkconf.cpp:738
+msgid "Could Not Change Device State"
+msgstr "Não Foi Possível Mudar o Estado do Dispositivo"
+
+#: knetworkconf.cpp:829 knetworkconf.cpp:848
+msgid ""
+"The new configuration has not been saved.\n"
+"Apply changes?"
+msgstr ""
+"A nova configuração não foi gravada.\n"
+"Deseja aplicar as alterações?"
+
+#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 16
+#: knetworkconf.cpp:866 rc.cpp:199
+#, no-c-format
+msgid "Add New Static Host"
+msgstr "Adicionar um Novo Servidor Estático"
+
+#: knetworkconf.cpp:899
+msgid "Edit Static Host"
+msgstr "Editar Servidor Estático"
+
+#: knetworkconf.cpp:1034
+msgid "Could not load the selected Network Profile."
+msgstr "Não foi possível carregar o Perfil de Rede seleccionado."
+
+#: knetworkconf.cpp:1035
+msgid "Error Reading Profile"
+msgstr "Erro ao Ler o Perfil"
+
+#: knetworkconf.cpp:1058
+msgid "Create New Network Profile"
+msgstr "Criar Novo Perfil de Rede"
+
+#: knetworkconf.cpp:1059
+msgid "Name of new profile:"
+msgstr "Nome do novo perfil:"
+
+#: knetworkconf.cpp:1088
+msgid "There is already another profile with that name."
+msgstr "Já existe outro perfil com este nome."
+
+#: kadddevicecontainer.cpp:53
+msgid "&Advanced Settings"
+msgstr "Configuração &Avançada"
+
+#: kadddevicecontainer.cpp:54 kadddevicecontainer.cpp:55
+msgid "Toggle between advanced and basic settings"
+msgstr "Comutar entre a configuração básica e a avançada"
+
+#: kadddevicecontainer.cpp:57
+msgid "Apply changes"
+msgstr "Aplicar as alterações"
+
+#: kadddevicecontainer.cpp:59
+msgid "Forget changes"
+msgstr "Esquecer as alterações"
+
+#: kadddevicecontainer.cpp:132
+msgid "The format of the specified netmask is not valid."
+msgstr "O formato da máscara de rede indicada não é válido."
+
+#: kadddevicecontainer.cpp:135
+msgid "The format of the specified broadcast is not valid."
+msgstr "O formato do endereço de difusão indicado não é válido."
+
+#: kadddevicecontainer.cpp:138
+msgid "The format of the specified Gateway is not valid."
+msgstr "O formato da 'gateway' indicada não é válido."
+
+#: kadddevicecontainer.cpp:174
+msgid "Basic Settings"
+msgstr "Configuração Básica"
+
+#: kadddevicecontainer.cpp:179
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Configuração Avançada"
+
+#: kprofileslistviewtooltip.h:84
+msgid "Network Configuration of this Profile:"
+msgstr "Configuração de Rede deste Perfil:"
+
+#: kprofileslistviewtooltip.h:94
+#, c-format
+msgid "Interface: %1"
+msgstr "
Interface: %1"
+
+#: kprofileslistviewtooltip.h:95
+#, c-format
+msgid "
Type: %1"
+msgstr "
Tipo: %1"
+
+#: kprofileslistviewtooltip.h:101
+#, c-format
+msgid "
Boot Protocol: %1"
+msgstr "
Protocolo de Arranque: %1"
+
+#: kprofileslistviewtooltip.h:104
+#, c-format
+msgid "
IP Address: %1"
+msgstr "
Endereço IP: %1"
+
+#: kprofileslistviewtooltip.h:105
+#, c-format
+msgid "
Broadcast Address: %1"
+msgstr "
Endereço de Difusão: %1"
+
+#: kprofileslistviewtooltip.h:107
+#, c-format
+msgid "
On Boot: %1"
+msgstr "
No Arranque: %1"
+
+#: kprofileslistviewtooltip.h:111
+#, c-format
+msgid "
Default Gateway: %1"
+msgstr "
'Gateway' por Omissão: %1"
+
+#: kprofileslistviewtooltip.h:113
+#, c-format
+msgid "
Domain Name: %1"
+msgstr "
Nome do Domínio: %1"
+
+#: kprofileslistviewtooltip.h:114
+#, c-format
+msgid "
Machine Name: %1"
+msgstr "
Nome da Máquina: %1"
+
+#: kprofileslistviewtooltip.h:118
+#, c-format
+msgid "
DNS Name Server: %1"
+msgstr "
Servidor de Nomes DNS: %1"
+
+#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 44
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Configure Interface"
+msgstr "Configurar a Interface"
+
+#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "TCP/IP Address"
+msgstr "Endereço TCP/IP"
+
+#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 93
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "dhcp"
+msgstr "DHCP"
+
+#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 98
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "bootp"
+msgstr "BOOTP"
+
+#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 105
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "The boot protocol this network device should use"
+msgstr "O protocolo de arranque que este dispositivo de rede deverá usar"
+
+#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 133
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Manual:"
+msgstr "Manual:"
+
+#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 136
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Use a static IP address. Use the fields below to enter the values"
+msgstr ""
+"Usar um endereço IP estático. Use os campos em baixo para indicar os valores"
+
+#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 140
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"
Sets this interface to use static IP settings.
\n"
+"In this case, please use the fields below to enter the desired values "
+"manually.
"
+msgstr ""
+"Configura esta interface para usar as opções de IP estático.
\n"
+"Neste caso, use por favor os campos abaixo para indicar manualmente os "
+"valores desejados.
"
+
+#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 148
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid "Automatic:"
+msgstr "Automático:"
+
+#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 151
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Use a dynamic IP address"
+msgstr "Usar um endereço IP dinâmico"
+
+#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 156
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Using an dynamic IP address causes this device to get a free IP address "
+"automatically.
\n"
+"The interface will try to contact an DHCP- or BOOTP-Server during the boot "
+"process.
\n"
+"Rendevouz is not supported yet.
"
+msgstr ""
+"A utilização de um endereço IP dinâmico faz com que este dispositivo obtenha "
+"um endereço IP livre automaticamente.
\n"
+"A interface irá tentar contactar um servidor de DHCP ou de BOOTP durante o "
+"processo de arranque.
\n"
+"O Rendezvous ainda não é suportado.
"
+
+#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 184
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Activate when the computer starts"
+msgstr "Activar quando o computador arranca"
+
+#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 187
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Ensures that this interface gets activated during boot time"
+msgstr "Garante que esta interface fica activa durante o arranque"
+
+#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 191
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ensures that this interface gets activated during boot time.
\n"
+"Otherwise, you will have to active the interface manually after you have "
+"logged in after the boot process.
"
+msgstr ""
+"Garante que esta interface fica activa durante o arranque.
\n"
+"Caso contrário, terá de activar manualmente a interface, após se ter "
+"autenticado após o processo de arranque.
"
+
+#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 197
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid "255.255.255.0"
+msgstr "255.255.255.0"
+
+#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 202
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "255.255.0.0"
+msgstr "255.255.0.0"
+
+#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 207
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "255.0.0.0"
+msgstr "255.0.0.0"
+
+#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 212
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "255.255.255.128"
+msgstr "255.255.255.128"
+
+#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 217
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "255.255.255.192"
+msgstr "255.255.255.192"
+
+#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 222
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "255.255.255.240"
+msgstr "255.255.255.240"
+
+#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 227
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "255.255.255.248"
+msgstr "255.255.255.248"
+
+#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 237
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Subnetmask of the network device"
+msgstr "Máscara de sub-rede do dispositivo de rede"
+
+#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 242
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please enter the desired subnetmask for the interface here.
\n"
+"For small private networks, 255.255.255.0 will most often be a reasonable "
+"default value.
\n"
+"This field will change from a popup box to a combo box as soon as you enable "
+"the advanced settings below.
"
+msgstr ""
+"Indique por favor a máscara de sub-rede para a interface aqui.
\n"
+"Para as redes privadas pequenas, 255.255.255.0 será normalmente um valor "
+"razoável por omissão.
\n"
+"Este campo irá mudar de uma mensagem para uma lista, assim que active as "
+"opções avançadas em baixo.
"
+
+#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 284
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Netmask:"
+msgstr "Máscara de rede:"
+
+#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 287
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The netmask defines a range of IP numbers which will build a subnet inside the "
+"network."
+msgstr ""
+"A máscara de rede define um intervalo de números IP que irão criar uma sub-rede "
+"dentro da rede."
+
+#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 301
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "IP address for the network device"
+msgstr "Endereço IP do dispositivo de rede"
+
+#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 311
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you should enter the IP address for the network interface.
\n"
+"Please note: If your network is connected to the internet, you should only "
+"enter IP addresses you have been given by your provider.
\n"
+"Otherwise, you should enter one of the IP addresses which are explicitly "
+"reserved for private use.
\n"
+"Most small private networks use class C networks, which allow up to 255 "
+"computers in your network. So simply use addresses like 192.168.1.1, "
+"192.168.1.2, 192.168.1.171 and so on for your computers.
\n"
+"Cass C networks: 192.168.0.0 to 192.168.255.25, for example 192.168.0.13.
"
+"\n"
+"Class B networks: 172.16.0.0 to 172.31.255.255, for example 172.28.2.5
\n"
+"Class A networks: 10.0.0.0 to 10.255.255.255, for example 10.5.12.14
\n"
+"Please ensure that all IP addresses you give to your computers are unique; "
+"you will have many problems if the same address is assigned to more than one "
+"network device.
"
+msgstr ""
+"Aqui deverá indicar o endereço IP da interface de rede.
\n"
+"Note por favor: Se a sua rede estiver ligada à Internet, deverá apenas "
+"introduzir endereços IP que tenham sido dados pelo seu fornecedor.
\n"
+"Caso contrário, deverá introduzir um dos endereços IP que estão "
+"explicitamente reservados para uso privado.
\n"
+"A maioria das redes privadas pequenas usam redes de classe C, que permitem "
+"até 255 computadores na sua rede. Como tal, basta usar endereços do tipo "
+"192.168.1.1, 192.168.1.2, 192.168.1.171, e assim por diante, para os seus "
+"computadores.
\n"
+"Redes de classe C: 192.168.0.0 até 192.168.255.25, por exemplo "
+"192.168.0.13.
\n"
+"Redes de classe B: 172.16.0.0 até 172.31.255.255, por exemplo 172.28.2.5
"
+"\n"
+"Redes de classe A: 10.0.0.0 até 10.255.255.255, por exemplo 10.5.12.14
\n"
+"Garanta por favor que todos os endereços IP que atribuir aos seus "
+"computadores são únicos; terá muitos problemas se o mesmo endereço for "
+"atribuído a mais que um dispositivo de rede.
"
+
+#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 336
+#: rc.cpp:103 rc.cpp:184 rc.cpp:202 rc.cpp:286
+#, no-c-format
+msgid "IP address:"
+msgstr "Endereço IP:"
+
+#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 339
+#: rc.cpp:106 rc.cpp:109 rc.cpp:142 rc.cpp:145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"An IP address is an unique identifier of a networking device in an TCP/IP "
+"network"
+msgstr ""
+"Um endereço IP é um identificador único de um dispositivo de rede numa rede "
+"TCP/IP"
+
+#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 16
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opções Avançadas"
+
+#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 27
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Device Information"
+msgstr "Informação Avançada do Dispositivo"
+
+#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 30
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Set advanced setting for the network device"
+msgstr "Configura as opções avançadas do dispositivo de rede"
+
+#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 41
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
+
+#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 44
+#: rc.cpp:124 rc.cpp:133
+#, no-c-format
+msgid "IP address of the network device"
+msgstr "Endereço IP do dispositivo de rede"
+
+#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 55
+#: rc.cpp:127 rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Simply enter a short human-readable description for this device"
+msgstr "Basta indicar uma descrição legível e curta para este dispositivo"
+
+#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 72
+#: rc.cpp:136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Broadcast is a special address. All devices of a network respond if "
+"packages are sent to this address."
+msgstr ""
+"A difusão é um endereço especial. Todos os dispositivos de uma rede irão "
+"responder se os pacotes são enviados para este endereço."
+
+#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 80
+#: rc.cpp:139
+#, no-c-format
+msgid "Gateway:"
+msgstr "'Gateway':"
+
+#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 100
+#: rc.cpp:148
+#, no-c-format
+msgid "Default gateway for the network device"
+msgstr "'Gateway' por omissão do dispositivo de rede"
+
+#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 103
+#: rc.cpp:151
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you should enter the default gateway for the network device.
"
+msgstr "Aqui deverá indicar a 'gateway' do dispositivo de rede.
"
+
+#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 111
+#: rc.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid "Broadcast:"
+msgstr "Difusão:"
+
+#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 18
+#: rc.cpp:157 rc.cpp:160
+#, no-c-format
+msgid "Wireless Settings"
+msgstr "Configuração de Redes Sem-Fios"
+
+#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 43
+#: rc.cpp:163
+#, no-c-format
+msgid "WEP key:"
+msgstr "Chave WEP:"
+
+#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 61
+#: rc.cpp:166
+#, no-c-format
+msgid "ESSID:"
+msgstr "ESSID:"
+
+#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 69
+#: rc.cpp:169
+#, no-c-format
+msgid "Key type:"
+msgstr "Tipo de chave:"
+
+#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 75
+#: rc.cpp:172
+#, no-c-format
+msgid "ASCII"
+msgstr "ASCII"
+
+#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 80
+#: rc.cpp:175
+#, no-c-format
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Hexadecimal"
+
+#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 28
+#: rc.cpp:178
+#, no-c-format
+msgid "Add New DNS Server"
+msgstr "Adicionar um Novo Servidor de DNS"
+
+#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 59
+#: rc.cpp:181
+#, no-c-format
+msgid "IP address of the new DNS server"
+msgstr "O endereço IP do novo servidor de DNS"
+
+#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 92
+#: rc.cpp:187
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Adicionar"
+
+#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 95
+#: rc.cpp:190
+#, no-c-format
+msgid "Add the server to the list"
+msgstr "Adiciona o servidor à lista"
+
+#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 106
+#: rc.cpp:196
+#, no-c-format
+msgid "Forget it"
+msgstr "Esquecer"
+
+#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 154
+#: rc.cpp:211 rc.cpp:325
+#, no-c-format
+msgid "Aliases"
+msgstr "Nomes Alternativos"
+
+#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 184
+#: rc.cpp:214 rc.cpp:310 rc.cpp:328
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Adicionar..."
+
+#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 201
+#: rc.cpp:217 rc.cpp:313 rc.cpp:331
+#, no-c-format
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Editar..."
+
+#. i18n: file kdetectdistrodlg.ui line 16
+#: rc.cpp:223
+#, no-c-format
+msgid "Detecting Your Current Platform"
+msgstr "A Detectar a Sua Plataforma Actual"
+
+#. i18n: file kdetectdistrodlg.ui line 60
+#: rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while detecting your current platform..."
+msgstr "Por favor aguarde enquanto se detecta a sua plataforma actual..."
+
+#. i18n: file kinterfaceupdowndlg.ui line 16
+#: rc.cpp:229
+#, no-c-format
+msgid "Changing Interface State"
+msgstr "A Mudar o Estado da Interface"
+
+#. i18n: file kinterfaceupdowndlg.ui line 64
+#: rc.cpp:232
+#, no-c-format
+msgid "Bringing up interface eth0..."
+msgstr "A activar a interface eth0..."
+
+#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 36
+#: rc.cpp:235
+#, no-c-format
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Configuração da Rede"
+
+#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 42
+#: rc.cpp:238
+#, no-c-format
+msgid "Configure your TCP/IP settings"
+msgstr "Configure as suas opções de TCP/IP"
+
+#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 45
+#: rc.cpp:241
+#, no-c-format
+msgid "Change TCP/IP settings"
+msgstr "Alterar a configuração de TCP/IP"
+
+#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 66
+#: rc.cpp:244
+#, no-c-format
+msgid "Network Interfaces"
+msgstr "Interfaces de Rede"
+
+#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 85
+#: rc.cpp:247
+#, no-c-format
+msgid "Available Network Interfaces"
+msgstr "Interfaces de Rede Disponíveis"
+
+#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 110
+#: rc.cpp:250
+#, no-c-format
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 121
+#: rc.cpp:253 rc.cpp:322
+#, no-c-format
+msgid "IP Address"
+msgstr "Endereço IP"
+
+#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 132
+#: rc.cpp:256
+#, no-c-format
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolo"
+
+#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 143
+#: rc.cpp:259
+#, no-c-format
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 154
+#: rc.cpp:262
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
+
+#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 175
+#: rc.cpp:265
+#, no-c-format
+msgid "List of configured network devices"
+msgstr "Lista dos dispositivos de rede configurados"
+
+#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 194
+#: rc.cpp:268
+#, no-c-format
+msgid "Configure Interface..."
+msgstr "Configurar a Interface..."
+
+#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 197
+#: rc.cpp:271
+#, no-c-format
+msgid "Change the settings of the selected device"
+msgstr "Altera a configuração do dispositivo seleccionado"
+
+#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 208
+#: rc.cpp:274
+#, no-c-format
+msgid "Enable Interface"
+msgstr "Activar a Interface"
+
+#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 219
+#: rc.cpp:277
+#, no-c-format
+msgid "Disable Interface"
+msgstr "Desactivar a Interface"
+
+#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 248
+#: rc.cpp:280
+#, no-c-format
+msgid "Routes"
+msgstr "Rotas"
+
+#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 265
+#: rc.cpp:283
+#, no-c-format
+msgid "Default Gateway"
+msgstr "'Gateway' por Omissão"
+
+#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 348
+#: rc.cpp:289
+#, no-c-format
+msgid "Default Gateway IP address"
+msgstr "Endereço IP da 'gateway' por omissão"
+
+#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 373
+#: rc.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositivo:"
+
+#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 401
+#: rc.cpp:295
+#, no-c-format
+msgid "Network device where to send packets"
+msgstr "O dispositivo de rede para onde enviar os pacotes"
+
+#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 432
+#: rc.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid "Domain Name System"
+msgstr "Sistema de Nomes de Domínios"
+
+#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 443
+#: rc.cpp:301
+#, no-c-format
+msgid "Domain Name Servers"
+msgstr "Servidores de Nomes dos Domínios"
+
+#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 499
+#: rc.cpp:304
+#, no-c-format
+msgid "Move up the selected server on the list (higher priority)"
+msgstr "Sobe o servidor seleccionado na lista (prioridade maior)"
+
+#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 513
+#: rc.cpp:307
+#, no-c-format
+msgid "Move down the selected server on the list (less priority)"
+msgstr "Desce o servidor seleccionado na lista (prioridade menor)"
+
+#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 637
+#: rc.cpp:319
+#, no-c-format
+msgid "Static Hosts"
+msgstr "Máquinas Estáticas"
+
+#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 738
+#: rc.cpp:337
+#, no-c-format
+msgid "Host name:"
+msgstr "Nome da máquina:"
+
+#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 762
+#: rc.cpp:340
+#, no-c-format
+msgid "Domain name:"
+msgstr "Nome do domínio:"
+
+#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 772
+#: rc.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid "Network Profiles"
+msgstr "Perfis de Rede"
+
+#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 783
+#: rc.cpp:346
+#, no-c-format
+msgid "Available Network Profiles"
+msgstr "Perfis de Rede Disponíveis"
+
+#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 792
+#: rc.cpp:349
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 821
+#: rc.cpp:352
+#, no-c-format
+msgid "&Load Selected"
+msgstr "Carregar Se&leccionado"
+
+#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 829
+#: rc.cpp:355
+#, no-c-format
+msgid "&Save Selected"
+msgstr "&Gravar os Seleccionados"
+
+#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 837
+#: rc.cpp:358
+#, no-c-format
+msgid "&Create New..."
+msgstr "&Criar um Novo..."
+
+#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 845
+#: rc.cpp:361
+#, no-c-format
+msgid "&Delete Selected"
+msgstr "Remover os Selecciona&dos"
+
+#. i18n: file kreloadnetworkdlg.ui line 28
+#: knetworkconfigparser.cpp:303 rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid "Reloading Network"
+msgstr "A Voltar a Carregar a Rede"
+
+#. i18n: file kreloadnetworkdlg.ui line 112
+#: rc.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please wait while the network is reloaded so\n"
+"the changes can take effect."
+msgstr ""
+"Espere por favor enquanto a rede é reactivada,\n"
+"para que as alterações façam efeito."
+
+#. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 16
+#: rc.cpp:374
+#, no-c-format
+msgid "Unsupported Platform"
+msgstr "Plataforma não Suportada"
+
+#. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 69
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Não voltar a perguntar"
+
+#. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 94
+#: rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your Platform is Not Supported
"
+""
+msgstr ""
+"A Sua Plataforma Não é Suportada"
+"
"
+
+#. i18n: file kselectdistrodlg.ui line 102
+#: rc.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may choose one of the following supported platforms if you are sure "
+"your platform behaves the same as the chosen one. Please be sure, because your "
+"current network configuration could be damaged."
+msgstr ""
+"Poderá escolher uma das seguintes plataformas suportadas, se "
+"tiver a certeza que a sua plataforma se comporta da mesma forma que a "
+"escolhida. Certifique-se por favor, dado que a sua configuração de rede actual "
+"poderá ficar inválida."
+
+#: knetworkconfmodule.cpp:94
+msgid "KNetworkConf"
+msgstr "KNetworkConf"
+
+#: knetworkconfmodule.cpp:97
+msgid "Lead Developer"
+msgstr "Programador Principal"
+
+#: knetworkconfmodule.cpp:99
+msgid "Provided the Network backend which KNetworkConf relies on."
+msgstr "Forneceu a infra-estrutura de rede onde o KNetworkConf se baseia."
+
+#: knetworkconfmodule.cpp:101
+msgid "Conectiva Linux Support"
+msgstr "Suporte a Conectiva Linux"
+
+#: knetworkconfmodule.cpp:103
+msgid "Documentation maintainer, and German translator"
+msgstr "Manutenção da documentação e tradutor para alemão"
+
+#: knetworkconfmodule.cpp:105
+msgid "Various bugfixes and features"
+msgstr "Várias correcções e funcionalidades"
+
+#: knetworkconfmodule.cpp:107
+msgid "Various bugfixes and Brazilian Portuguese translator"
+msgstr "Várias correcções e tradução para português do Brasil"
+
+#: knetworkconfmodule.cpp:113
+msgid ""
+"%1Network configuration%2This module allows you to configure your TCP/IP "
+"settings.%3"
+msgstr ""
+"%1Configuração de rede%2Este módulo permite-lhe configurar as opções TCP/IP.%3"
+
+#: knetworkconfigparser.cpp:41
+msgid ""
+"Could not find the backend script for the network configuration detection. "
+"Something is wrong with your installation.\n"
+" Please check that \n"
+"{KDE_PATH}/%1 \n"
+"file is present."
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar os 'scripts' de detecção da configuração da rede. "
+"Algo está errado na instalação.\n"
+" Verifique se o ficheiro \n"
+"{KDE_PATH}/%1 \n"
+"está presente."
+
+#: knetworkconfigparser.cpp:42
+msgid "Could Not Find Network Configuration Backend Script"
+msgstr ""
+"Não Foi Possível Encontrar o Programa de Infra-Estrutura de Configuração da "
+"Rede"
+
+#: knetworkconfigparser.cpp:65 knetworkconfigparser.cpp:95
+#: knetworkconfigparser.cpp:320 knetworkconfigparser.cpp:1016
+msgid ""
+"Could not execute backend script for the network configuration detection. "
+"Something is wrong with your installation."
+msgstr ""
+"Não foi possível executar o programa de detecção da configuração da rede. Algo "
+"está errado na sua instalação."
+
+#: knetworkconfigparser.cpp:66 knetworkconfigparser.cpp:96
+#: knetworkconfigparser.cpp:321 knetworkconfigparser.cpp:1017
+msgid "Could Not Launch Network Configuration Backend Script"
+msgstr ""
+"Não Foi Possível Executar o Programa de Infra-Estrutura de Configuração da Rede"
+
+#: knetworkconfigparser.cpp:113 knetworkconfigparser.cpp:837
+msgid "Could not parse the XML output from the network configuration backend."
+msgstr ""
+"Não foi possível processar o resultado em XML da infra-estrutura de "
+"configuração da rede."
+
+#: knetworkconfigparser.cpp:114
+msgid "Error While Listing Network Interfaces"
+msgstr "Erro ao Enumerar as Interfaces de Rede"
+
+#: knetworkconfigparser.cpp:191
+msgid "Could not open file /proc/net/route."
+msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro /proc/net/route."
+
+#: knetworkconfigparser.cpp:192
+msgid "Could Not Open File"
+msgstr "Não foi Possível Abrir o Ficheiro"
+
+#: knetworkconfigparser.cpp:304
+msgid "%1Please wait while saving the network settings...%2"
+msgstr "%1Por favor aguarde enquanto se grava a configuração da rede...%2"
+
+#: knetworkconfigparser.cpp:762
+msgid "Ethernet Network Device"
+msgstr "Dispositivo de Rede Ethernet"
+
+#: knetworkconfigparser.cpp:764
+msgid "Wireless Network Device"
+msgstr "Dispositivo de Rede Sem Fios"
+
+#: knetworkconfigparser.cpp:838
+msgid "Error Loading The Network Configuration"
+msgstr "Erro ao Ler a Configuração da Rede"
+
+#: knetworkconfigparser.cpp:1030
+msgid ""
+"Could not parse the list of supported platforms from the network configuration "
+"backend."
+msgstr ""
+"Não foi possível processar a lista de plataformas suportadas da infra-estrutura "
+"de configuração da rede."
+
+#: knetworkconfigparser.cpp:1031
+msgid "Error Obtaining Supported Platforms List"
+msgstr "Erro ao Obter a Lista de Plataformas Suportadas"
+
+#: version.h:5
+msgid ""
+"KNetworkConf - A KDE Control Center module to configure TCP/IP settings."
+msgstr ""
+"KNetworkConf - Um módulo do Centro de Controlo do KDE para configurar as opções "
+"TCP/IP."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeadmin/kpackage.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeadmin/kpackage.po
new file mode 100644
index 00000000000..2a449947073
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeadmin/kpackage.po
@@ -0,0 +1,1107 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpackage\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-29 02:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-29 16:11+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Ports\n"
+"X-POFile-SpellExtra: opt FP EOF XView OpenLook Emacs KISS usr DEB PACKAGES\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pkg KPackage DPKG SLACK info TXT Gentoo GET config\n"
+"X-POFile-SpellExtra: RPM TCL APT Kprocess KIO Kio Packages ROOT ports SSH\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Installed\n"
+"X-POFile-SpellExtra: url pkginfo apt Apt sudo\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: filename\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: size\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Never\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Always\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: cache.cpp:63 cache.cpp:84
+#, c-format
+msgid "Cannot create folder %1"
+msgstr "Não é possível criar a pasta %1"
+
+#: cache.cpp:98 kpackage.cpp:588
+#, c-format
+msgid "Malformed URL: %1"
+msgstr "URL mal formado: %1"
+
+#: debAptInterface.cpp:49
+msgid "APT: Debian"
+msgstr "APT: Debian"
+
+#: debAptInterface.cpp:51
+msgid "Querying DEB APT package list: "
+msgstr "A pesquisar a lista de pacotes DEB APT: "
+
+#: debAptInterface.cpp:52
+msgid "KPackage: Waiting on APT-GET"
+msgstr "KPackage: À espera do APT-GET"
+
+#: debAptInterface.cpp:56
+msgid "Location of Debian Packages"
+msgstr "Localização dos Pacotes da Debian"
+
+#: debAptInterface.cpp:58
+msgid ""
+"_: APT sources\n"
+"A"
+msgstr "A"
+
+#: debAptInterface.cpp:59
+msgid "APT Sources Entries"
+msgstr "Fontes de APT"
+
+#: debAptInterface.cpp:60 debDpkgInterface.cpp:77 kissInterface.cpp:73
+#: slackInterface.cpp:91
+msgid ""
+"_: Folders\n"
+"F"
+msgstr "P"
+
+#: debAptInterface.cpp:62 debDpkgInterface.cpp:79
+msgid "Location of Folders Containing Debian Packages"
+msgstr "Localização das Pastas que Contêm Pacotes da Debian"
+
+#: debAptInterface.cpp:67
+msgid "Download only"
+msgstr "Apenas transferir"
+
+#: debAptInterface.cpp:68
+msgid "No download"
+msgstr "Sem transferir"
+
+#: debAptInterface.cpp:69
+msgid "Ignore missing"
+msgstr "Ignorar em falta"
+
+#: debAptInterface.cpp:70
+msgid "Ignore hold"
+msgstr "Ignorar em espera"
+
+#: debAptInterface.cpp:71
+msgid "Allow Unauthenticated"
+msgstr "Permitir Não Autenticado"
+
+#: debAptInterface.cpp:72 debAptInterface.cpp:76
+msgid "Assume yes"
+msgstr "Assumir que sim"
+
+#: debAptInterface.cpp:73 debAptInterface.cpp:77 debDpkgInterface.cpp:92
+#: fbsdInterface.cpp:86 rpmInterface.cpp:75 slackInterface.cpp:101
+msgid "Test (do not uninstall)"
+msgstr "Testar (não desinstalar)"
+
+#: debAptInterface.cpp:75 debDpkgInterface.cpp:89
+msgid "Purge Config Files"
+msgstr "Limpar a Configuração"
+
+#: debAptInterface.cpp:107
+msgid "U&pgrade"
+msgstr "Ac&tualizar"
+
+#: debAptInterface.cpp:111
+msgid "&Fixup"
+msgstr "&Corrigir"
+
+#: debAptInterface.cpp:115
+msgid "&Apt-File Update"
+msgstr "Actualização de Ficheiro &Apt"
+
+#: debAptInterface.cpp:159 debAptInterface.cpp:368
+msgid "The %1 program needs to be installed"
+msgstr "É necessário instalar o programa %1"
+
+#: debAptInterface.cpp:188
+#, c-format
+msgid "Querying DEB APT remote package list: %1"
+msgstr "A pesquisar a lista de pacotes DEB APT remota: %1"
+
+#: debAptInterface.cpp:194
+#, c-format
+msgid "Processing DEB APT remote package list: %1"
+msgstr "A processar a lista de pacotes DEB APT: %1"
+
+#: debAptInterface.cpp:231 debAptInterface.cpp:287 rpmInterface.cpp:200
+msgid "DEB APT"
+msgstr "DEB APT"
+
+#: debAptInterface.cpp:244
+msgid "Querying DEB APT available list"
+msgstr "A pesquisar a lista DEB APT disponível"
+
+#: debAptInterface.cpp:246
+#, c-format
+msgid "Querying DEB APT available list: %1"
+msgstr "A pesquisar a lista DEB APT disponível: %1"
+
+#: debAptInterface.cpp:251
+msgid "Processing DEB APT available list"
+msgstr "A pesquisar a lista DEB APT disponível"
+
+#: debAptInterface.cpp:253
+#, c-format
+msgid "Processing DEB APT available list: %1"
+msgstr "A processar a lista DEB APT disponível: %1"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:61
+msgid "DPKG: Debian"
+msgstr "DPKG: Debian"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:64 debInterface.cpp:151
+msgid "Querying DEB package list: "
+msgstr "A pesquisar a lista de pacotes DEB: "
+
+#: debDpkgInterface.cpp:65
+msgid "Kpackage: Waiting on DPKG"
+msgstr "KPackage: À espera do DPKG"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:67
+msgid "Location of Debian Package Archives"
+msgstr "Localização dos Pacotes da Debian"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:68
+msgid ""
+"_: Location\n"
+"L"
+msgstr "L"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:70
+msgid ""
+"Version\n"
+"Architecture"
+msgstr ""
+"Versão\n"
+"Arquitectura"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:71 debDpkgInterface.cpp:76
+msgid "Location of Base Folder of Debian Distribution"
+msgstr "Localização da Pasta de Base da Distribuição Debian"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:73
+msgid ""
+"_: Packages\n"
+"P"
+msgstr "P"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:75
+msgid "Location of 'Packages' Files for Sections of Debian Distributions"
+msgstr ""
+"Localização dos Ficheiros 'Packages' para as Secções de Distribuições Debian"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:84
+msgid "Allow Downgrade"
+msgstr "Permitir os Pacotes Antigos"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:85
+msgid "Check Conflicts"
+msgstr "Verificar os Conflitos"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:86 debDpkgInterface.cpp:91 fbsdInterface.cpp:81
+#: fbsdInterface.cpp:85 rpmInterface.cpp:69 rpmInterface.cpp:74
+msgid "Check Dependencies"
+msgstr "Verificar as Dependências"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:87 fbsdInterface.cpp:82 rpmInterface.cpp:70
+#: slackInterface.cpp:99
+msgid "Test (do not install)"
+msgstr "Testar (não instalar)"
+
+#: fbsdInterface.cpp:59
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
+
+#: fbsdInterface.cpp:70
+msgid "Querying package list: "
+msgstr "A pesquisar a lista dos pacotes: "
+
+#: fbsdInterface.cpp:72
+msgid "Location of BSD Packages and Ports"
+msgstr "Localização dos Pacotes e Portes de BSD"
+
+#: fbsdInterface.cpp:73
+msgid "Ports"
+msgstr "Portes"
+
+#: fbsdInterface.cpp:74
+msgid "Location of Ports Tree (e.g. /usr/ports or /usr/opt)"
+msgstr "Localização da Árvore de Portes (p.ex.: /usr/ports ou /usr/opt)"
+
+#: fbsdInterface.cpp:75
+msgid "Packages"
+msgstr "Pacotes"
+
+#: fbsdInterface.cpp:76
+msgid "Location of Folders Containing BSD Packages or Package Trees"
+msgstr "Localização das Pastas que Contêm os Pacotes ou Árvores de Pacotes BSD"
+
+#: fbsdInterface.cpp:80 fbsdInterface.cpp:84
+msgid "Ignore Scripts"
+msgstr "Ignorar os 'Scripts'"
+
+#: fbsdInterface.cpp:131
+msgid "Getting package info"
+msgstr "A receber a informação sobre os pacotes"
+
+#: fbsdInterface.cpp:203 fbsdInterface.cpp:409 fbsdInterface.cpp:410
+#: fbsdInterface.cpp:559 fbsdInterface.cpp:561 packageProperties.cpp:175
+msgid "none"
+msgstr "nenhum"
+
+#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
+msgid "binary package and source port"
+msgstr "pacote binário e de código-fonte"
+
+#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
+msgid "binary package"
+msgstr "pacote binário"
+
+#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
+msgid "source port"
+msgstr "código-fonte"
+
+#: fbsdInterface.cpp:237
+msgid "Getting file list"
+msgstr "A receber a lista de ficheiros"
+
+#: fbsdInterface.cpp:251
+msgid "Can't find package name!"
+msgstr "Não foi possível encontrar o nome do pacote!"
+
+#: fbsdInterface.cpp:501
+msgid "Querying BSD packages database for installed packages"
+msgstr "A pesquisar os pacotes instalados na base de dados do BSD"
+
+#: fbsdInterface.cpp:530
+#, c-format
+msgid "Unexpected output from pkg_info (looking for package name): %1"
+msgstr ""
+"O pkg_info devolveu dados inesperados (na procura do nome do pacote): %1"
+
+#: findf.cpp:48
+msgid "Find File"
+msgstr "Procurar Ficheiro"
+
+#: findf.cpp:50 search.cpp:42
+msgid "&Find"
+msgstr "&Procurar"
+
+#: findf.cpp:59 search.cpp:40 search.cpp:50
+msgid "Find Package"
+msgstr "Procurar Pacote"
+
+#: findf.cpp:70
+msgid "Find:"
+msgstr "Procurar:"
+
+#: findf.cpp:76 managementWidget.cpp:83
+msgid "Installed"
+msgstr "Instalados"
+
+#: findf.cpp:77
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: findf.cpp:79 kplview.cpp:58
+msgid "Package"
+msgstr "Pacote"
+
+#: findf.cpp:80
+msgid "File Name"
+msgstr "Nome do Ficheiro"
+
+#: findf.cpp:85
+msgid "Also search uninstalled packages"
+msgstr "Também procurar pacotes não instalados"
+
+#: findf.cpp:87
+msgid "Also search uninstalled packages (apt-file needs to be installed)"
+msgstr ""
+"Também procurar pacotes não instalados (o 'apt-file' terá de estar instalado)"
+
+#: findf.cpp:174
+msgid "--Nothing found--"
+msgstr "--Não se encontrou nada--"
+
+#: findf.cpp:224
+msgid "Incorrect URL type"
+msgstr "Tipo de URL incorrecto"
+
+#: gentooInterface.cpp:58
+msgid "Gentoo"
+msgstr "Gentoo"
+
+#: gentooInterface.cpp:68
+msgid "Querying Gentoo package list: "
+msgstr "A pesquisar a lista dos pacotes do Gentoo: "
+
+#: gentooInterface.cpp:125
+msgid "Looking for Gentoo packages: "
+msgstr "A procurar pacotes Gentoo: "
+
+#: kissInterface.cpp:62
+msgid "KISS"
+msgstr "KISS"
+
+#: kissInterface.cpp:72
+msgid "Location of KISS Packages"
+msgstr "Localização dos Pacotes KISS"
+
+#: kissInterface.cpp:75
+msgid "Location of Folders Containing KISS Packages"
+msgstr "Localização das Pastas que Contêm Pacotes KISS"
+
+#: kissInterface.cpp:81 kissInterface.cpp:139
+msgid "Querying KISS package list: "
+msgstr "A pesquisar a lista de pacotes KISS: "
+
+#: kissInterface.cpp:82
+msgid "KPackage: Waiting on KISS"
+msgstr "KPackage: À espera do KISS"
+
+#: kpPty.cpp:160
+msgid ""
+"The action you requested uses ssh. Please enter the password or pass phrase.\n"
+msgstr ""
+"A acção pedida utiliza o ssh. Por favor indique a senha.\n"
+
+#: kpPty.cpp:163
+msgid ""
+"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password.\n"
+msgstr ""
+"A acção pedida necessita de privilégios de root. Por favor indique a senha de "
+"root.\n"
+
+#: kpPty.cpp:166
+msgid ""
+"The action you requested needs root privileges. Please enter your SUDO "
+"password.\n"
+msgstr ""
+"A acção pedida necessita de privilégios de root. Por favor indique a senha do "
+"sudo.\n"
+
+#: kpPty.cpp:182
+msgid "Login Problem: Please login manually"
+msgstr "Problema de Autenticação: Por favor autentique-se manualmente"
+
+#: kpackage.cpp:103
+msgid "Find &Package..."
+msgstr "Procurar um &Pacote..."
+
+#: kpackage.cpp:107
+msgid "Find &File..."
+msgstr "Procurar um &Ficheiro..."
+
+#: kpackage.cpp:124
+msgid "&Expand Tree"
+msgstr "&Expandir a Árvore"
+
+#: kpackage.cpp:128
+msgid "&Collapse Tree"
+msgstr "&Compactar a Árvore"
+
+#: kpackage.cpp:132
+msgid "Clear &Marked"
+msgstr "Limpar os &Marcados"
+
+#: kpackage.cpp:136
+msgid "Mark &All"
+msgstr "Marc&ar Tudo"
+
+#: kpackage.cpp:140
+msgid "&Install"
+msgstr "&Instalar"
+
+#: kpackage.cpp:148
+msgid "&Uninstall"
+msgstr "&Desinstalar"
+
+#: kpackage.cpp:156
+msgid "&Install Marked"
+msgstr "I&nstalar os Marcados"
+
+#: kpackage.cpp:160
+msgid "&Uninstall Marked"
+msgstr "De&sinstalar os Marcados"
+
+#: kpackage.cpp:173
+msgid "Configure &KPackage..."
+msgstr "Configurar o &KPackage..."
+
+#: kpackage.cpp:177
+msgid "Clear Package &Folder Cache"
+msgstr "Limpar a 'Cache' da Pasta de &Pacotes"
+
+#: kpackage.cpp:181
+msgid "Clear &Package Cache"
+msgstr "Limpar a 'Cache' dos &Pacotes"
+
+#: kpackage.cpp:372
+msgid "Management Mode"
+msgstr "Modo de Gestão"
+
+#: kpackage.cpp:427
+msgid "Select Package"
+msgstr "Seleccionar o Pacote"
+
+#: kpackage.cpp:488
+#, c-format
+msgid "Unknown package type: %1"
+msgstr "Tipo de pacote desconhecido: %1"
+
+#: kpackage.cpp:490
+#, c-format
+msgid "File not found: %1"
+msgstr "Ficheiro não encontrado: %1"
+
+#: kpackage.cpp:646
+msgid "Starting KIO"
+msgstr "A iniciar o KIO"
+
+#: kpackage.cpp:651
+msgid "KIO finished"
+msgstr "O KIO terminou"
+
+#: kpackage.cpp:663
+msgid "KIO failed"
+msgstr "O KIO falhou"
+
+#: kpackage.cpp:676
+msgid "Open location:"
+msgstr "Abrir a localização:"
+
+#: kplview.cpp:60
+msgid "Mark"
+msgstr "Marcar"
+
+#: kplview.cpp:62
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumo"
+
+#: kplview.cpp:64
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: kplview.cpp:66
+msgid "Version"
+msgstr "Versão"
+
+#: kplview.cpp:68
+msgid "Old Version"
+msgstr "Versão Antiga"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "KDE Package installer"
+msgstr "Instalador de pacotes do KDE"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Remote host for Debian APT, via SSH"
+msgstr "Servidor remoto para o APT da Debian, via SSH"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Package to install"
+msgstr "Pacote a instalar"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "KPackage"
+msgstr "KPackage"
+
+#: managementWidget.cpp:84
+msgid "Updated"
+msgstr "Actualizados"
+
+#: managementWidget.cpp:85
+msgid "New"
+msgstr "Novos"
+
+#: managementWidget.cpp:86
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+#: managementWidget.cpp:138
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Limpar Procura"
+
+#: managementWidget.cpp:141
+msgid "Search: "
+msgstr "Procurar: "
+
+#: managementWidget.cpp:164
+msgid "Uninstall Marked"
+msgstr "Desinstalar os Marcados"
+
+#: managementWidget.cpp:168
+msgid "Install Marked"
+msgstr "Instalar os Marcados"
+
+#: managementWidget.cpp:193 pkgOptions.cpp:361 pkgOptions.cpp:363
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Desinstalar"
+
+#: managementWidget.cpp:197 managementWidget.cpp:268 pkgOptions.cpp:346
+#: pkgOptions.cpp:348
+msgid "Install"
+msgstr "Instalar"
+
+#: managementWidget.cpp:270
+msgid "Fetch"
+msgstr "Obter"
+
+#: managementWidget.cpp:355
+msgid "Building package tree"
+msgstr "A construir a árvore de pacotes..."
+
+#: managementWidget.cpp:444
+msgid ""
+"Filename not available\n"
+msgstr ""
+"Nome de ficheiro indisponível\n"
+
+#: options.cpp:73
+msgid "&Types"
+msgstr "&Tipos"
+
+#: options.cpp:75
+msgid "Handle Package Type"
+msgstr "Tratar o Tipo de Pacote"
+
+#: options.cpp:77
+msgid "Remote Host"
+msgstr "Máquina Remota"
+
+#: options.cpp:78
+msgid "Use remote host (Debian APT only):"
+msgstr "Usar uma máquina remota (só para o APT da Debian):"
+
+#: options.cpp:98
+msgid "%1: %2 not found"
+msgstr "%1: %2 não foi encontrado"
+
+#: options.cpp:103
+msgid "Enable"
+msgstr "Activar"
+
+#: options.cpp:105
+msgid "Location of Packages"
+msgstr "Localização dos Pacotes"
+
+#: options.cpp:114
+msgid "Cac&he"
+msgstr "'Cac&he'"
+
+#: options.cpp:117
+msgid "Cache Remote Package Folders"
+msgstr "Usar a 'Cache' para as Pastas dos Pacotes Remotos"
+
+#: options.cpp:123 options.cpp:139
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#: options.cpp:126 options.cpp:142
+msgid "During a session"
+msgstr "Durante uma sessão"
+
+#: options.cpp:129 options.cpp:145
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: options.cpp:133
+msgid "Cache Remote Package Files"
+msgstr "Usar a 'Cache' para os Pacotes Remotos"
+
+#: options.cpp:148
+msgid "Cache Folder"
+msgstr "Pasta da 'Cache'"
+
+#: options.cpp:155
+msgid "&Misc"
+msgstr "&Diversos"
+
+#: options.cpp:162
+msgid "Execute Privileged Commands Using"
+msgstr "Executar os Comandos Privilegiados Com"
+
+#: options.cpp:168
+msgid "su command"
+msgstr "comando su"
+
+#: options.cpp:171
+msgid "sudo command"
+msgstr "comando sudo"
+
+#: options.cpp:174
+msgid "ssh command"
+msgstr "comando ssh"
+
+#: options.cpp:177
+msgid "Verify file list"
+msgstr "Verificar a lista de ficheiros"
+
+#: options.cpp:180
+msgid "Read information from all local package files"
+msgstr "Ler a informação de todos os ficheiros de pacotes locais"
+
+#: packageDisplay.cpp:98
+msgid "File List"
+msgstr "Lista de Ficheiros"
+
+#: packageDisplay.cpp:99
+msgid "Change Log"
+msgstr "Registo de Alterações"
+
+#: packageDisplay.cpp:265
+msgid " - No change log -"
+msgstr " - Sem registo de alterações -"
+
+#: packageDisplay.cpp:283 packageDisplay.cpp:309
+msgid "Updating File List"
+msgstr "A actualizar a lista de ficheiros"
+
+#: packageDisplay.cpp:316
+msgid " Files"
+msgstr " Ficheiros"
+
+#: packageDisplay.cpp:375
+msgid "&Open With..."
+msgstr "Abrir C&om..."
+
+#: packageInfo.cpp:114 slackInterface.cpp:344
+msgid "OTHER"
+msgstr "OUTROS"
+
+#: packageProperties.cpp:68
+msgid "name"
+msgstr "nome"
+
+#: packageProperties.cpp:69
+msgid "summary"
+msgstr "resumo"
+
+#: packageProperties.cpp:70
+msgid "version"
+msgstr "versão"
+
+#: packageProperties.cpp:71
+msgid "old-version"
+msgstr "versão antiga"
+
+#: packageProperties.cpp:72
+msgid "status"
+msgstr "estado"
+
+#: packageProperties.cpp:73
+msgid "group"
+msgstr "grupo"
+
+#: packageProperties.cpp:74
+msgid "size"
+msgstr "tamanho"
+
+#: packageProperties.cpp:75
+msgid "file-size"
+msgstr "tamanho do ficheiro"
+
+#: packageProperties.cpp:76
+msgid "description"
+msgstr "descrição"
+
+#: packageProperties.cpp:77
+msgid "url"
+msgstr "url"
+
+#: packageProperties.cpp:78
+msgid "architecture"
+msgstr "arquitectura"
+
+#: packageProperties.cpp:80
+msgid "unsatisfied dependencies"
+msgstr "dependências não satisfeitas"
+
+#: packageProperties.cpp:81
+msgid "pre-depends"
+msgstr "depende previamente de"
+
+#: packageProperties.cpp:82
+msgid "dependencies"
+msgstr "dependências"
+
+#: packageProperties.cpp:83
+msgid "depends"
+msgstr "depende de"
+
+#: packageProperties.cpp:84
+msgid "conflicts"
+msgstr "colide com"
+
+#: packageProperties.cpp:85
+msgid "provides"
+msgstr "fornece"
+
+#: packageProperties.cpp:86
+msgid "recommends"
+msgstr "recomenda"
+
+#: packageProperties.cpp:87
+msgid "replaces"
+msgstr "substitui"
+
+#: packageProperties.cpp:88
+msgid "suggests"
+msgstr "sugere"
+
+#: packageProperties.cpp:89
+msgid "priority"
+msgstr "prioridade"
+
+#: packageProperties.cpp:91
+msgid "essential"
+msgstr "essencial"
+
+#: packageProperties.cpp:92
+msgid "install time"
+msgstr "tempo de instalação"
+
+#: packageProperties.cpp:93
+msgid "config-version"
+msgstr "versão-config."
+
+#: packageProperties.cpp:94
+msgid "distribution"
+msgstr "distribuição"
+
+#: packageProperties.cpp:95
+msgid "vendor"
+msgstr "distribuidor"
+
+#: packageProperties.cpp:96
+msgid "maintainer"
+msgstr "manutenção"
+
+#: packageProperties.cpp:97
+msgid "packager"
+msgstr "empacotador"
+
+#: packageProperties.cpp:98
+msgid "source"
+msgstr "código-fonte"
+
+#: packageProperties.cpp:99
+msgid "build-time"
+msgstr "data-de-compilação"
+
+#: packageProperties.cpp:100
+msgid "build-host"
+msgstr "servidor-de-compilação"
+
+#: packageProperties.cpp:101
+msgid "base"
+msgstr "base"
+
+#: packageProperties.cpp:102
+msgid "filename"
+msgstr "nome do ficheiro"
+
+#: packageProperties.cpp:103
+msgid "serial"
+msgstr "série"
+
+#: packageProperties.cpp:105
+msgid "also in"
+msgstr "também em"
+
+#: packageProperties.cpp:106
+msgid "run depends"
+msgstr "a execução depende"
+
+#: packageProperties.cpp:107
+msgid "build depends"
+msgstr "a compilação depende"
+
+#: packageProperties.cpp:108
+msgid "available as"
+msgstr "disponível como"
+
+#: pkgInterface.cpp:71
+msgid "'Delete this window to continue'"
+msgstr "'Feche esta janela para continuar'"
+
+#: pkgInterface.cpp:260
+msgid "Starting Kio"
+msgstr "A iniciar o Kio"
+
+#: pkgInterface.cpp:265
+msgid "Kio finished"
+msgstr "O Kio terminou"
+
+#: pkgInterface.cpp:275
+msgid "Kio failed"
+msgstr "O Kio falhou"
+
+#: pkgInterface.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Cannot read folder %1"
+msgstr "Não é possível ler a pasta %1"
+
+#: pkgInterface.cpp:330
+msgid "Verifying"
+msgstr "A verificar"
+
+#: pkgOptions.cpp:98
+msgid "Keep this window"
+msgstr "Manter esta janela"
+
+#: pkgOptions.cpp:117
+msgid "PACKAGES"
+msgstr "PACOTES"
+
+#: pkgOptions.cpp:205
+msgid ""
+"_n: %1: 1 %2 Package\n"
+"%1: %n %2 Packages"
+msgstr ""
+"%1: 1 Pacote %2\n"
+"%1: %n Pacotes %2"
+
+#: pkgOptions.cpp:271
+msgid "Done"
+msgstr "Concluído"
+
+#: procbuf.cpp:121
+msgid "Kprocess Failure"
+msgstr "Falha do Kprocess"
+
+#: procbuf.cpp:139
+#, c-format
+msgid "Timeout: %1"
+msgstr "Tempo-limite: %1"
+
+#: procbuf.cpp:145
+#, c-format
+msgid "Kprocess error:%1"
+msgstr "Erro do Kprocess:%1"
+
+#. i18n: file kpackageui.rc line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Packages"
+msgstr "&Pacotes"
+
+#. i18n: file kpackageui.rc line 30
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Cache"
+msgstr "'Cac&he'"
+
+#. i18n: file kpackageui.rc line 36
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Spe&cial"
+msgstr "&Especial"
+
+#. i18n: file kpackageui.rc line 38
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&APT: Debian"
+msgstr "&APT: Debian"
+
+#: rpmInterface.cpp:48
+msgid "RPM"
+msgstr "RPM"
+
+#: rpmInterface.cpp:58
+msgid "Location of RPM Package Archives"
+msgstr "Localização dos Pacotes RPM"
+
+#: rpmInterface.cpp:59
+msgid ""
+"_: Folder\n"
+"F"
+msgstr "P"
+
+#: rpmInterface.cpp:60
+msgid "Location of Folders Containing RPM Packages"
+msgstr "Localização das Pastas que Contêm os Pacotes RPM"
+
+#: rpmInterface.cpp:66
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: rpmInterface.cpp:67
+msgid "Replace Files"
+msgstr "Substituir os Ficheiros"
+
+#: rpmInterface.cpp:68
+msgid "Replace Packages"
+msgstr "Substituir os Pacotes"
+
+#: rpmInterface.cpp:72
+msgid "Remove all versions"
+msgstr "Remover todas as versões"
+
+#: rpmInterface.cpp:73
+msgid "Use Scripts"
+msgstr "Utilizar os 'Scripts'"
+
+#: rpmInterface.cpp:78
+msgid "Querying RPM package list: "
+msgstr "A pesquisar a lista de pacotes RPM: "
+
+#: rpmInterface.cpp:163
+msgid "Querying RPM package list"
+msgstr "A pesquisar a lista de pacotes RPM"
+
+#: rpmInterface.cpp:167
+msgid "Processing RPM package list"
+msgstr "A processar a lista de pacotes RPM"
+
+#: search.cpp:64
+msgid "Sub string"
+msgstr "Nome parecido"
+
+#: search.cpp:70
+msgid "Wrap search"
+msgstr "Procura geral"
+
+#: search.cpp:106
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: search.cpp:107
+msgid "%1 was not found."
+msgstr "O %1 não foi encontrado."
+
+#: slackInterface.cpp:68
+msgid "Slackware"
+msgstr "Slackware"
+
+#: slackInterface.cpp:80 slackInterface.cpp:208 slackInterface.cpp:260
+#: slackInterface.cpp:621
+msgid "Querying SLACK package list: "
+msgstr "A pesquisar a lista de pacotes SLACK: "
+
+#: slackInterface.cpp:81
+msgid "KPackage: Waiting on SLACK"
+msgstr "KPackage: À espera do SLACK"
+
+#: slackInterface.cpp:83
+msgid "Location of Slackware Package Archives"
+msgstr "Localização dos Pacotes do Slackware"
+
+#: slackInterface.cpp:84
+msgid ""
+"_: Install location\n"
+"I"
+msgstr "I"
+
+#: slackInterface.cpp:86
+msgid "Location of a 'PACKAGES.TXT' File for Extended Information"
+msgstr "Localização de um Ficheiro 'PACKAGES.TXT' com a Informação Suplementar"
+
+#: slackInterface.cpp:87
+msgid ""
+"_: Packages file\n"
+"P"
+msgstr "FP"
+
+#: slackInterface.cpp:89
+msgid "Location of 'PACKAGES.TXT' File for Slackware Distribution"
+msgstr "Localização do 'PACKAGES.TXT' para a Distribuição Slackware"
+
+#: slackInterface.cpp:90
+msgid "Location of Base Folder of Slackware Distribution"
+msgstr "Localização da Pasta de Base da Distribuição Slackware"
+
+#: slackInterface.cpp:93
+msgid "Location of Folders Containing Slackware Packages"
+msgstr "Localização das Pastas que Contêm os Pacotes do Slackware"
+
+#: slackInterface.cpp:119
+msgid "Base System"
+msgstr "Sistema de Base"
+
+#: slackInterface.cpp:120
+msgid "Linux Applications"
+msgstr "Aplicações do Linux"
+
+#: slackInterface.cpp:121
+msgid "Program Development"
+msgstr "Desenvolvimento do Programa"
+
+#: slackInterface.cpp:122
+msgid "GNU EMacs"
+msgstr "GNU Emacs"
+
+#: slackInterface.cpp:123
+msgid "FAQs"
+msgstr "FAQs"
+
+#: slackInterface.cpp:124
+msgid "Kernel Source"
+msgstr "Código-fonte do 'Kernel'"
+
+#: slackInterface.cpp:125
+msgid "Networking"
+msgstr "Rede"
+
+#: slackInterface.cpp:126
+msgid "TeX Distribution"
+msgstr "Distribuição do TeX"
+
+#: slackInterface.cpp:127
+msgid "TCL Script Language"
+msgstr "Linguagem TCL"
+
+#: slackInterface.cpp:128
+msgid "X Window System"
+msgstr "Sistema X-Windows"
+
+#: slackInterface.cpp:129
+msgid "X Applications"
+msgstr "Aplicações do X"
+
+#: slackInterface.cpp:130
+msgid "X Development Tools"
+msgstr "Ferramentas de Desenvolvimento do X"
+
+#: slackInterface.cpp:131
+msgid "XView and OpenLook"
+msgstr "XView e OpenLook"
+
+#: slackInterface.cpp:132
+msgid "Games"
+msgstr "Jogos"
+
+#: updateLoc.cpp:51 updateLoc.cpp:134
+msgid "Use"
+msgstr "Usar"
+
+#: updateLoc.cpp:142
+msgid "Subfolders"
+msgstr "Sub-pastas"
+
+#: updateLoc.cpp:224
+msgid "Package File"
+msgstr "Ficheiro do Pacote"
+
+#: updateLoc.cpp:243
+msgid "Package Archive"
+msgstr "Arquivo do Pacote"
+
+#: updateLoc.cpp:344
+msgid "File truncated..."
+msgstr "Ficheiro cortado..."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeadmin/ksysv.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeadmin/ksysv.po
new file mode 100644
index 00000000000..ce5626615eb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeadmin/ksysv.po
@@ -0,0 +1,968 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksysv\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-19 01:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-20 21:32+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: and Nº drop Corel exec ksysv SysV Init user Runlevel\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sgid Hat Red src locked img suid runlevels drag Sys\n"
+"X-POFile-SpellExtra: start init tksysv RUNLEVEL small runlevel trash \n"
+
+#: IOCore.cpp:51
+msgid ""
+"FAILED to remove %1 from %2: \"%3\""
+"
"
+msgstr ""
+"ERRO ao remover o %1 de %2: \"%3\""
+"
"
+
+#: IOCore.cpp:55
+msgid ""
+"FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n"
+msgstr ""
+"ERRO ao remover o %1 de %2: \"%3\"\n"
+
+#: IOCore.cpp:62
+msgid "removed %1 from %2
"
+msgstr "foi removido o %1 de %2
"
+
+#: IOCore.cpp:66
+msgid ""
+"removed %1 from %2\n"
+msgstr ""
+"apagou-se o %1 de %2\n"
+
+#: IOCore.cpp:95
+msgid "created %1 in %2
"
+msgstr "criado o %1 em %2
"
+
+#: IOCore.cpp:96
+msgid ""
+"created %1 in %2\n"
+msgstr ""
+"criou-se o %1 em %2\n"
+
+#: IOCore.cpp:100
+msgid ""
+"FAILED to create %1 in %2: \"%3\""
+"
"
+msgstr ""
+"ERRO ao criar o %1 em %2: \"%3\""
+"
"
+
+#: IOCore.cpp:105
+msgid ""
+"FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n"
+msgstr ""
+"ERRO ao criar o %1 em %2: \"%3\"\n"
+
+#. i18n: file ksysvui.rc line 73
+#: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 rc.cpp:21 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Runlevel Menu"
+msgstr "Menu de 'Runlevel'"
+
+#. i18n: file ksysvui.rc line 82
+#: OldView.cpp:93 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Services Menu"
+msgstr "Menu de Serviços"
+
+#: OldView.cpp:193
+msgid ""
+"&Available\n"
+"Services"
+msgstr ""
+"Serviços\n"
+"&Disponíveis"
+
+#: OldView.cpp:198
+msgid ""
+"These are the services "
+"available on your computer. To start a service, drag it onto the Start "
+"section of a runlevel.
"
+"To stop one, do the same for the Stop section.
"
+msgstr ""
+"Estes são os serviços "
+"disponíveis no seu computador. Para iniciar um serviço, arraste-o para a secção "
+"Iniciar de um 'runlevel'.
"
+"Para parar algum, arraste-o para a secção Parar.
"
+
+#: OldView.cpp:242
+msgid ""
+"You can drag services from a runlevel onto the "
+"trashcan to delete them from that runlevel.
"
+"The Undo command can be used to restore deleted entries.
"
+msgstr ""
+"O utilizador pode arrastar os serviços do painel de um 'runlevel' para o "
+" caixote do lixo"
+", de modo a removê-los desse 'runlevel'.
"
+"O comando Desfazer pode ser usado para recuperar os "
+"serviços removidos.
"
+
+#: OldView.cpp:254
+#, c-format
+msgid "Runlevel &%1"
+msgstr "'Runlevel' &%1"
+
+#: OldView.cpp:256
+#, c-format
+msgid "Runlevel %1"
+msgstr "'Runlevel' %1"
+
+#: OldView.cpp:260
+msgid ""
+"These are the services started in runlevel %1.
"
+"The number shown on the left of the "
+"icon determines the order in which the services are started. You can arrange "
+"them via drag and drop, as long as a suitable sorting number "
+"can be generated.
"
+"If that's not possible, you have to change the number manually via the "
+"Properties dialog box.
"
+msgstr ""
+"Estes são os serviços iniciados no 'runlevel' %1.
"
+"O número à esquerda do ícone "
+"determina a ordem pela qual os serviços são iniciados. O utilizador pode "
+"arranjá-los como desejar com o rato, desde que seja possível gerar um "
+"número de ordem adequado.
"
+"Se não for possível, o utilizador terá que alterar o número manualmente "
+"através da janela de Propriedades.
"
+
+#: OldView.cpp:268
+msgid "Start"
+msgstr "Iniciar"
+
+#: OldView.cpp:278
+msgid ""
+"These are the services stopped in runlevel %1.
"
+"The number shown on the left of the "
+"icon determines the order in which the services are stopped. You can arrange "
+"them via drag and drop, as long as a suitable sorting number "
+"can be generated.
"
+"If that's not possible, you have to change the number manually via the "
+"Properties dialog box.
"
+msgstr ""
+"Estes são os serviços a parar no 'runlevel' %1.
"
+"O número à esquerda do ícone "
+"determina a ordem pela qual os serviços são parados. O utilizador pode "
+"arranjá-los como desejar com o rato, desde que seja possível gerar um "
+"número de ordem adequado.
"
+"Se não for possível, terá que alterar o número manualmente através da "
+"janela de Propriedades.
"
+
+#: OldView.cpp:353
+#, c-format
+msgid ""
+"Drag here to start services\n"
+"when entering runlevel %1"
+msgstr ""
+"Arraste para aqui para iniciar os\n"
+"serviços ao entrar no 'runlevel' %1"
+
+#: OldView.cpp:355
+#, c-format
+msgid ""
+"Drag here to stop services\n"
+"when entering runlevel %1"
+msgstr ""
+"Arraste para aqui para parar os\n"
+"serviços ao entrar no 'runlevel' %1"
+
+#: OldView.cpp:414
+msgid "The services available on your computer"
+msgstr "Os serviços disponíveis no seu computador"
+
+#: OldView.cpp:474
+msgid "WRITING CONFIGURATION"
+msgstr "A GRAVAR A CONFIGURAÇÃO"
+
+#: OldView.cpp:475
+msgid "** WRITING CONFIGURATION **"
+msgstr "** A GRAVAR A CONFIGURAÇÃO **"
+
+#: OldView.cpp:479
+msgid "RUNLEVEL %1"
+msgstr "'RUNLEVEL' %1"
+
+#: OldView.cpp:480
+msgid "** RUNLEVEL %1 **"
+msgstr "** 'RUNLEVEL' %1 **"
+
+#: OldView.cpp:616
+msgid "** Stopping %1 **
"
+msgstr "** A parar o %1 **
"
+
+#: OldView.cpp:617
+msgid "** Stopping %1 **"
+msgstr "** A parar o %1 **"
+
+#: OldView.cpp:622
+msgid " stop"
+msgstr " parar"
+
+#: OldView.cpp:642
+msgid "** Starting %1 **
"
+msgstr "** A iniciar o %1 **
"
+
+#: OldView.cpp:643
+msgid "** Starting %1 **"
+msgstr "** A iniciar o %1 **"
+
+#: OldView.cpp:648
+msgid " start"
+msgstr " iniciar"
+
+#: OldView.cpp:682
+msgid "** Re-starting %1 **"
+msgstr "** A reiniciar o %1 **
"
+
+#: OldView.cpp:683
+msgid "** Re-starting %1 **"
+msgstr "** A reiniciar o %1 **"
+
+#: OldView.cpp:688
+msgid " restart"
+msgstr " reiniciar"
+
+#: OldView.cpp:937
+msgid ""
+"You have specified that your system's init scripts are located in the folder "
+"%1, but this folder does not exist. You probably selected the "
+"wrong distribution during configuration.
"
+"If you reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose "
+"to reconfigure, you should shut down the application and the configuration "
+"wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to reconfigure, "
+"you will not be able to view or edit your system's init configuration.
"
+"Would you like to reconfigure %4?
"
+msgstr ""
+"O utilizador indicou que os 'scripts' do 'init' no seu sistema estão "
+"localizados na pasta %1, mas esta pasta não existe. "
+"Provavelmente seleccionou a distribuição errada durante a configuração. Se o "
+"utilizador reconfigurar o %2, pode ser que o problema se resolva. Se optar por "
+"reconfigurar, deverá terminar a aplicação e o assistente de configuração "
+"aparecerá da próxima vez que o %3 for executado. Se não quiser reconfigurar, "
+"não será capaz de ver ou editar a configuração do 'init' do seu sistema.
"
+"Deseja reconfigurar o %4?
"
+
+#: OldView.cpp:954
+msgid "Folder Does Not Exist"
+msgstr "A Pasta Não Existe"
+
+#: OldView.cpp:954
+msgid "Reconfigure"
+msgstr "Reconfigurar"
+
+#: OldView.cpp:954
+msgid "Do Not Reconfigure"
+msgstr "Não Reconfigurar"
+
+#: OldView.cpp:965
+msgid ""
+"You do not have the right permissions to edit your system's init "
+"configuration. However, you are free to browse the runlevels.
"
+"If you really want to edit the configuration, either restart "
+"%1 as root (or another privileged user), or ask your sysadmin "
+"to install %2 suid or sgid.
"
+"The latter way is not recommended though, due to security issues.
"
+msgstr ""
+"O utilizador não tem as permissões necessárias para editar a configuração do "
+"'init' do seu sistema. No entanto, poderá consultá-las à vontade.
"
+"Se desejar editar a configuração, terá que reiniciar "
+"o %1 como root (ou outro utilizador privilegiado), ou então "
+"pedir ao seu administrador para instalar o %2 como suid ou "
+"sgid.
"
+"A segunda opção não é recomendada por questões de segurança.
"
+
+#: OldView.cpp:977
+msgid "Insufficient Permissions"
+msgstr "Permissões Insuficientes"
+
+#: OldView.cpp:1029
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Outro..."
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 18
+#: PreferencesDialog.cpp:41 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Look & Feel"
+msgstr "Aparência e Comportamento"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 301
+#: PreferencesDialog.cpp:69 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Paths"
+msgstr "Localizações"
+
+#: PreferencesDialog.cpp:79
+msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else"
+msgstr "Configurações que Não Encaixam em Mais Nenhum Lado"
+
+#: PreferencesDialog.cpp:143
+msgid ""
+"The service folder you specified does not exist.\n"
+"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
+"folder."
+msgstr ""
+"A pasta de serviço que o utilizador especificou não existe.\n"
+"Poderá continuar se o desejar, ou então carregue em Cancelar para seleccionar "
+"outra pasta."
+
+#: PreferencesDialog.cpp:154
+msgid ""
+"The runlevel folder you specified does not exist.\n"
+"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
+"folder."
+msgstr ""
+"A pasta do 'runlevel' que especificou não existe.\n"
+"Poderá continuar se o desejar, ou então carregue em Cancelar para seleccionar "
+"outra pasta."
+
+#: Properties.cpp:42
+msgid "&Service"
+msgstr "&Serviço"
+
+#: Properties.cpp:50
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
+
+#: Properties.cpp:57
+msgid "Actions"
+msgstr "Acções"
+
+#: Properties.cpp:67
+msgid "S&top"
+msgstr "&Parar"
+
+#: Properties.cpp:70
+msgid "&Restart"
+msgstr "&Reiniciar"
+
+#: Properties.cpp:121
+msgid "&Entry"
+msgstr "It&em"
+
+#: Properties.cpp:126
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nome:"
+
+#: Properties.cpp:131
+msgid "&Points to service:"
+msgstr "A&ponta para o serviço:"
+
+#: Properties.cpp:137
+msgid "&Sorting number:"
+msgstr "Número de &ordem:"
+
+#: RunlevelAuthIcon.cpp:27
+msgid "Editing disabled - please check your permissions"
+msgstr "Edição desactivada - verifique as suas permissões"
+
+#: RunlevelAuthIcon.cpp:28
+msgid "Editing enabled"
+msgstr "Edição activada"
+
+#: TopWidget.cpp:118
+msgid "Start Service"
+msgstr "Iniciar o Serviço"
+
+#: TopWidget.cpp:119
+msgid "&Choose which service to start:"
+msgstr "Es&colha qual o serviço a iniciar:"
+
+#: TopWidget.cpp:121
+msgid "Stop Service"
+msgstr "Parar o Serviço"
+
+#: TopWidget.cpp:122
+msgid "&Choose which service to stop:"
+msgstr "Es&colha o serviço a parar:"
+
+#: TopWidget.cpp:124
+msgid "Restart Service"
+msgstr "Reiniciar o Serviço"
+
+#: TopWidget.cpp:125
+msgid "&Choose which service to restart:"
+msgstr "Es&colha o serviço a reiniciar:"
+
+#: TopWidget.cpp:127
+msgid "Edit Service"
+msgstr "Editar o Serviço"
+
+#: TopWidget.cpp:128
+msgid "&Choose which service to edit:"
+msgstr "Es&colha o serviço a editar:"
+
+#: TopWidget.cpp:215
+msgid "Re&vert Configuration"
+msgstr "Re&verter a Configuração"
+
+#: TopWidget.cpp:221
+msgid "&Save Configuration"
+msgstr "&Gravar a Configuração"
+
+#: TopWidget.cpp:226
+msgid "Save &Log..."
+msgstr "Gravar o Re&gisto..."
+
+#: TopWidget.cpp:234
+msgid "&Print Log..."
+msgstr "Im&primir o Registo..."
+
+#: TopWidget.cpp:250
+msgid "P&roperties"
+msgstr "P&ropriedades"
+
+#: TopWidget.cpp:254
+msgid "&Open"
+msgstr "&Abrir"
+
+#: TopWidget.cpp:258
+msgid "Open &With"
+msgstr "Abrir &Com"
+
+#: TopWidget.cpp:267
+msgid "Show &Log"
+msgstr "Mostrar o Re&gisto"
+
+#: TopWidget.cpp:270
+msgid "Hide &Log"
+msgstr "Esconder o Re&gisto"
+
+#: TopWidget.cpp:273
+msgid "&Start Service..."
+msgstr "Iniciar o &Serviço..."
+
+#: TopWidget.cpp:277
+msgid "&Stop Service..."
+msgstr "Parar o S&erviço..."
+
+#: TopWidget.cpp:281
+msgid "&Restart Service..."
+msgstr "&Reiniciar o Serviço..."
+
+#: TopWidget.cpp:285
+msgid "&Edit Service..."
+msgstr "&Editar o Serviço..."
+
+#: TopWidget.cpp:299
+msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Existem alterações por gravar. Deseja mesmo sair já?"
+
+#: TopWidget.cpp:313
+msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?"
+msgstr "Deseja mesmo ignorar todas as alterações que estão por gravar?"
+
+#: TopWidget.cpp:314
+msgid "Revert Configuration"
+msgstr "Reverter a Configuração"
+
+#: TopWidget.cpp:315
+msgid "&Revert"
+msgstr "&Reverter"
+
+#: TopWidget.cpp:326
+msgid ""
+"You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong "
+"settings can make your system hang on startup.\n"
+"Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"O utilizador está prestes a gravar as alterações feitas à configuração do seu "
+"'init'. Não se esqueça que as definições erradas poderão bloquear o arranque do "
+"sistema.\n"
+"Deseja mesmo continuar?"
+
+#: TopWidget.cpp:330
+msgid "Save Configuration"
+msgstr "Gravar a Configuração"
+
+#: TopWidget.cpp:398
+msgid ""
+"Click on the checkboxes to show or hide "
+"runlevels.
"
+"The list of currently visible runlevels is saved when you use the "
+"Save Options command.
"
+msgstr ""
+"Carregue nas opções para mostrar ou "
+"esconder os painéis dos 'runlevels'.
"
+"A lista de 'runlevels' actualmente visíveis é gravada quando se usa o "
+"comando de Gravar Opções.
"
+
+#: TopWidget.cpp:402
+msgid "Show only the selected runlevels"
+msgstr "Mostrar apenas os 'runlevels' seleccionados"
+
+#: TopWidget.cpp:404
+msgid "Show runlevels:"
+msgstr "Mostrar os 'runlevels':"
+
+#: TopWidget.cpp:422
+msgid ""
+"If the lock is closed "
+", you don't have the right permissions "
+"to edit the init configuration.
"
+"Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask your "
+"sysadmin to install %1 suid or sgid.
"
+"The latter way is not recommended though, due to security "
+"issues.
"
+msgstr ""
+"Quando o trinco está fechado "
+", quer dizer que o utilizador não tem as permissões "
+"para editar a configuração do 'init'.
"
+"Reinicie o %1 como 'root' (ou outro utilizador mais privilegiado), ou então "
+"peça ao seu administrador para instalar o %1 suid ou sgid.
"
+"A segunda alternativa não é recomendada, no entanto, por "
+"questões de segurança.
"
+
+#: TopWidget.cpp:566
+msgid " Changed"
+msgstr " Alterado"
+
+#: TopWidget.cpp:753
+msgid "Print Log File"
+msgstr "Imprimir o Ficheiro de Registo"
+
+#: TopWidget.cpp:768
+msgid "KDE Sys-V Init Editor Log
"
+msgstr "Registo do Editor do SysV-Init
"
+
+#: TopWidget.cpp:778
+msgid "Printed on %1
"
+msgstr "Impresso em %1
"
+
+#: TopWidget.cpp:830
+msgid ""
+"Unable to generate a valid sorting number for this position. This means that "
+"there was no number available between the two adjacent services, and the "
+"service did not fit in lexically.
"
+"Please adjust the sorting numbers manually via the "
+"Properties dialog box.
"
+msgstr ""
+"Não foi possível gerar um número de ordem válido para esta posição. Isto "
+"significa que não existiam números livres entre os dois serviços adjacentes, e "
+"o serviço não coube lexicamente.
"
+"Por favor ajuste os números de ordem manualmente através da "
+"janela de Propriedades.
"
+
+#: TopWidget.cpp:837
+msgid "Unable to Generate Sorting Number"
+msgstr "Não Foi Possível Gerar o Número de Ordem"
+
+#: TopWidget.cpp:841
+msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually."
+msgstr ""
+"Não foi possível gerar o número de ordem. Por favor, altere-o manualmente."
+
+#: TopWidget.cpp:1055
+msgid "Configuration package saved successfully."
+msgstr "O pacote de configuração foi gravado com sucesso."
+
+#: TopWidget.cpp:1085
+msgid "Configuration package loaded successfully."
+msgstr "O pacote de configuração foi lido com sucesso."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: ksv_core.cpp:35
+msgid "No description available."
+msgstr "Descrição não disponível."
+
+#: ksv_core.cpp:155
+msgid " log files"
+msgstr " ficheiros de relatório"
+
+#: ksv_core.cpp:163
+msgid "Saved Init Configurations"
+msgstr "Configurações do 'Init' Gravadas"
+
+#: ksvdraglist.cpp:332
+msgid "No."
+msgstr "Nº."
+
+#: ksvdraglist.cpp:336
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355
+msgid "Drag Menu"
+msgstr "Menu de Arrasto"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "SysV-Init Editor"
+msgstr "Editor do SysV-Init"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Editor for Sys-V like init configurations"
+msgstr "Um editor para as configurações do 'init' do tipo Sys-V"
+
+#: main.cpp:62
+msgid ""
+"Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n"
+"drag-and-drop, as well as keyboard use."
+msgstr ""
+"Semelhante ao \"tksysv\" da Red Hat, mas que permite o\n"
+"'drag-and-drop' para além do uso do teclado."
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Main developer"
+msgstr "Programador principal"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 23
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "Assistente de Configuração"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 39
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Operating System"
+msgstr "Sistema Operativo"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 58
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "What Operating System do you use?
"
+msgstr "Que Sistema Operativo usa?
"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 91
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Choose Your Operating System"
+msgstr "Seleccione o seu sistema operativo"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 110
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Linux"
+msgstr "&Linux"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 121
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Other"
+msgstr "&Outra"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 157
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Distribution"
+msgstr "Distribuição"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 176
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Choose Your Distribution"
+msgstr "Seleccione a sua distribuição"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 195
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Debian GNU/Linux"
+msgstr "&Debian GNU/Linux"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 210
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "&Red Hat Linux"
+msgstr "&Red Hat Linux"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 221
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&SuSE Linux"
+msgstr "&SuSE Linux"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 232
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Mandrake Linux"
+msgstr "&Mandrake Linux"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 243
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Corel Linux OS"
+msgstr "&Corel Linux OS"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 254
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Conec&tiva Linux"
+msgstr "Conec&tiva Linux"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 341
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:211
+#, no-c-format
+msgid "&Service path:"
+msgstr "Directoria do &serviço:"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 389
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Enter the path to the folder containing the services"
+msgstr "Indique a directoria que contém os serviços"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 400
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "&Browse..."
+msgstr "Es&colher..."
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 404
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid "Select the folder containing the services"
+msgstr "Seleccione a directoria que contém os serviços"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 463
+#: rc.cpp:90 rc.cpp:223
+#, no-c-format
+msgid "&Runlevel path:"
+msgstr "Directoria do '&runlevel':"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 511
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders"
+msgstr "Indique a directoria que contém os 'runlevels'"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 522
+#: rc.cpp:96 rc.cpp:229
+#, no-c-format
+msgid "Br&owse..."
+msgstr "Esc&olher..."
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 526
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:232
+#, no-c-format
+msgid "Select the folder containing the runlevel folders "
+msgstr "Seleccione a directoria que contém as pastas de 'runlevels'"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 564
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Configuration Complete"
+msgstr "Configuração Completa"
+
+#. i18n: file configwizard.ui line 586
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Congratulations!
\n"
+"\n"
+"You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. Press "
+"the button labeled Finish to start editing your init-configuration.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"Parabéns!
\n"
+"\n"
+"Terminou a configuração inicial do Editor do SysV-Init. Carregue "
+"no botão Terminar para começar a editar a sua configuração do 'init'.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 70
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "C&hoose..."
+msgstr "Escol&her..."
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 98
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "dummy-font"
+msgstr "tipo-simples"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 134
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Services:"
+msgstr "Serviços:"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 150
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Sorting numbers:"
+msgstr "Números de ordem:"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 166
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "&Choose..."
+msgstr "Es&colher..."
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 203
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 251
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:151 rc.cpp:164 rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Dummy"
+msgstr "Inútil"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 254
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Choose a color for changed services"
+msgstr "Escolha uma cor para os serviços alterados"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 258
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the Select Color dialog box to pick a text color for "
+"services that have been changed (either order/sorting number or "
+"name).
\n"
+"Changed service entries will be distinguished by this color.
"
+msgstr ""
+"Utilize a janela de Seleccionar Cor "
+"para escolher uma cor para os serviços que foram alterados "
+"(quer no número de ordem quer no nome).
\n"
+"Os registos alterados são distinguidos por esta cor.
"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 266
+#: rc.cpp:148
+#, no-c-format
+msgid "&Changed:"
+msgstr "A<erado:"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 302
+#: rc.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid "Choose a color for service new to a runlevel"
+msgstr "Escolha uma cor para os serviços novos num 'runlevel'"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 306
+#: rc.cpp:157
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the Select Color dialog box to pick a text color for "
+"services new to a runlevel.
\n"
+"New service entries will be distinguished by this color.
"
+msgstr ""
+"Utilize a janela de Seleccionar Cor "
+"para escolher uma cor de texto para os serviços novos num 'runlevel'"
+".
\n"
+"Os registos novos serão distinguidos com esta cor.
"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 314
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "&New:"
+msgstr "&Novo:"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 350
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Choose a color for changed services that are selected"
+msgstr "Escolha uma cor para os serviços alterados que estão seleccionados"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 354
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the Select Color dialog box to pick a selected text "
+"color for services that have been changed (either order/sorting number "
+"or name).
\n"
+"Changed service entries will be distinguished by this color while they are "
+"selected.
"
+msgstr ""
+"Utilize a janela de Seleccionar Cor "
+"para escolher uma cor de texto seleccionado para os "
+"serviços que foram alterados (quer no número de ordem quer no nome).
\n"
+"Os registos alterados são distinguidos por esta cor quando estão "
+"seleccionados.
"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 382
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected"
+msgstr ""
+"Escolha uma cor para os serviços novos num 'runlevel' que estão seleccionados"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 386
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the Select Color dialog box to pick a selected text "
+"color for services new to a runlevel.
\n"
+"New service entries will be distinguished by this color while they are "
+"selected.
"
+msgstr ""
+"Utilize a janela de Seleccionar Cor "
+"para escolher uma cor de texto seleccionado para os "
+"serviços novos num 'runlevel'.
\n"
+"Os registos novos são distinguidos por esta cor quando estão "
+"seleccionados.
"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 394
+#: rc.cpp:184
+#, no-c-format
+msgid "New && &selected:"
+msgstr "Novo e &seleccionado:"
+
+#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 410
+#: rc.cpp:187
+#, no-c-format
+msgid "Changed && s&elected:"
+msgstr "Alterado e s&eleccionado:"
+
+#. i18n: file miscconfig.ui line 38
+#: rc.cpp:193
+#, no-c-format
+msgid "Informational Messages"
+msgstr "Mensagens de Informação"
+
+#. i18n: file miscconfig.ui line 73
+#: rc.cpp:196
+#, no-c-format
+msgid "Show all messages again:"
+msgstr "Mostrar todas as mensagens de novo:"
+
+#. i18n: file miscconfig.ui line 98
+#: rc.cpp:199
+#, no-c-format
+msgid "&Show All"
+msgstr "Mo&strar Tudo"
+
+#. i18n: file miscconfig.ui line 108
+#: rc.cpp:202
+#, no-c-format
+msgid "&Warn if not allowed to write configuration"
+msgstr "A&visar se não for permitido gravar a configuração"
+
+#. i18n: file miscconfig.ui line 116
+#: rc.cpp:205
+#, no-c-format
+msgid "Warn &if unable to generate a sorting number"
+msgstr "Av&isar se for incapaz de gerar um número de ordem"
+
+#. i18n: file pathconfig.ui line 26
+#: rc.cpp:208
+#, no-c-format
+msgid "Path Configuration"
+msgstr "Configuração da Directoria"
+
+#: trash.cpp:47 trash.cpp:48
+msgid "Drag here to remove services"
+msgstr "Arraste para aqui para remover os serviços"
+
+#~ msgid "Unknown Host"
+#~ msgstr "Servidor Desconhecido"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeadmin/kuser.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeadmin/kuser.po
new file mode 100644
index 00000000000..5ea51c545b2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeadmin/kuser.po
@@ -0,0 +1,2040 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kuser\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-17 09:56+0000\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Spell-Extra: crontab fork UID UIDs GID GIDs kuser KUser passwd stat\n"
+"X-Spell-Extra: shadow\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DN cn CRYPT smax uidNumber crontab KUser getlocalsid\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sexpire posixGroup SID Netlogon SMD RIDs id uid group\n"
+"X-POFile-SpellExtra: UID SSHA sneverexpire GIDs kuser inetOrgPerson swarn\n"
+"X-POFile-SpellExtra: RID shadowAccount smin net hashing fork stat DES\n"
+"X-POFile-SpellExtra: passwd hashed SHA gidNumber GID UIDs Hash shadow RDN\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ID posixAccount Shadow MD account sinact Security\n"
+"X-POFile-SpellExtra: gshadow sambaSamAccount ldapsam IDentifier gecos Win\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: &Group\n"
+"X-POFile-SpellExtra: LanManager nomedodomínio sambaLMPassword uids gids\n"
+"X-POFile-SpellExtra: smb conf rids\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Never\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: addUser.cpp:45
+msgid "New Account Options"
+msgstr "Opções da Nova Conta"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 142
+#: addUser.cpp:49 rc.cpp:72 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Create home folder"
+msgstr "Criar a pasta pessoal"
+
+#: addUser.cpp:51
+msgid "Copy skeleton"
+msgstr "Copiar o esqueleto"
+
+#: addUser.cpp:68
+msgid "User with UID %1 already exists."
+msgstr "Já existe um utilizador com o UID %1."
+
+#: addUser.cpp:75
+msgid "User with RID %1 already exists."
+msgstr "Já existe um utilizador com o RID %1."
+
+#: addUser.cpp:117
+msgid ""
+"Folder %1 already exists!\n"
+"%2 may become owner and permissions may change.\n"
+"Do you really want to use %3?"
+msgstr ""
+"A pasta %1 já existe!\n"
+"O %2 passará a ser o dono e as permissões poderão mudar.\n"
+"Deseja mesmo usar a %3?"
+
+#: addUser.cpp:124
+msgid "%1 is not a folder."
+msgstr "O %1 não é uma pasta."
+
+#: addUser.cpp:126 addUser.cpp:154
+#, c-format
+msgid "stat() failed on %1."
+msgstr "stat() falhou em %1."
+
+#: addUser.cpp:147
+msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
+msgstr "A caixa de correio %1 já existe (UID=%2)."
+
+#: addUser.cpp:151
+msgid "%1 exists but is not a regular file."
+msgstr "O %1 existe mas não é um ficheiro normal."
+
+#: delUser.cpp:28
+msgid "Delete User"
+msgstr "Apagar o Utilizador"
+
+#: delUser.cpp:32
+msgid "Deleting user %1
Also perform the following actions:"
+msgstr ""
+"
A apagar o utilizador %1"
+"
Também executa as seguintes acções:"
+
+#: delUser.cpp:35
+#, c-format
+msgid "Delete &home folder: %1"
+msgstr "Remover a pasta p&essoal: %1"
+
+#: delUser.cpp:37
+#, c-format
+msgid "Delete &mailbox: %1"
+msgstr "Re&mover a caixa do correio: %1"
+
+#: editDefaults.cpp:48 propdlg.cpp:151
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: editDefaults.cpp:50 editDefaults.cpp:73
+msgid "Connection"
+msgstr "Ligação"
+
+#: editDefaults.cpp:52
+msgid "Password Policy"
+msgstr "Política de Senha"
+
+#: editDefaults.cpp:53
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: editDefaults.cpp:53
+msgid "General Settings"
+msgstr "Configuração Geral"
+
+#: editDefaults.cpp:56
+msgid "File Source Settings"
+msgstr "Configuração de Localização de Ficheiros"
+
+#: editDefaults.cpp:76
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuração"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 24
+#: editDefaults.cpp:80 propdlg.cpp:267 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 46
+#: editDefaults.cpp:81 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "LDAP"
+msgstr "LDAP"
+
+#: editDefaults.cpp:81
+msgid "LDAP Source Settings"
+msgstr "Configuração da Fonte LDAP"
+
+#: editDefaults.cpp:115
+msgid "LDAP Query"
+msgstr "Procura LDAP"
+
+#: editGroup.cpp:39
+msgid "Group Properties"
+msgstr "Propriedades do Grupo"
+
+#: editGroup.cpp:49
+msgid "Domain Admins"
+msgstr "Administradores do Domínio"
+
+#: editGroup.cpp:49
+msgid "Admins"
+msgstr "Administradores"
+
+#: editGroup.cpp:50
+msgid "Domain Users"
+msgstr "Utilizadores do Domínio"
+
+#: editGroup.cpp:50 mainView.cpp:50
+msgid "Users"
+msgstr "Utilizadores"
+
+#: editGroup.cpp:51
+msgid "Domain Guests"
+msgstr "Convidados do Domínio"
+
+#: editGroup.cpp:51
+msgid "Guests"
+msgstr "Convidados"
+
+#: editGroup.cpp:58
+msgid "Group number:"
+msgstr "Número do grupo:"
+
+#: editGroup.cpp:72
+msgid "Group rid:"
+msgstr "RID do grupo:"
+
+#: editGroup.cpp:90
+msgid "Group name:"
+msgstr "Nome do grupo:"
+
+#: editGroup.cpp:104
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
+
+#: editGroup.cpp:113
+msgid "Display name:"
+msgstr "Nome a mostrar:"
+
+#: editGroup.cpp:122
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: editGroup.cpp:124 kgroupvw.cpp:69
+msgid "Domain"
+msgstr "Domínio"
+
+#: editGroup.cpp:125 kgroupvw.cpp:70
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
+
+#: editGroup.cpp:126 kgroupvw.cpp:71
+msgid "Builtin"
+msgstr "Embutido"
+
+#: editGroup.cpp:143 propdlg.cpp:309
+msgid "Domain SID:"
+msgstr "SID do domínio:"
+
+#: editGroup.cpp:151
+msgid "Disable Samba group information"
+msgstr "Desactivar a informação de grupo Samba"
+
+#: editGroup.cpp:163
+msgid "Users in Group"
+msgstr "Utilizadores no Grupo"
+
+#: editGroup.cpp:168
+msgid "Add <-"
+msgstr "Adicionar <-"
+
+#: editGroup.cpp:169
+msgid "Remove ->"
+msgstr "Remover ->"
+
+#: editGroup.cpp:174
+msgid "Users NOT in Group"
+msgstr "Utilizadores FORA do Grupo"
+
+#: editGroup.cpp:269
+msgid "You need to type a group name."
+msgstr "Deve indicar um nome de grupo."
+
+#: editGroup.cpp:277
+msgid "Group with name %1 already exists."
+msgstr "Já existe um grupo com o nome %1."
+
+#: editGroup.cpp:284
+msgid "Group with SID %1 already exists."
+msgstr "Já existe um grupo com o SID %1."
+
+#: editGroup.cpp:289
+msgid "Group with gid %1 already exists."
+msgstr "Já existe um grupo com o GID %1."
+
+#: kgroupfiles.cpp:97
+msgid ""
+"stat call on file %1 failed: %2\n"
+"Check KUser settings."
+msgstr ""
+"A função 'stat' no ficheiro %1 falhou: %2\n"
+"Verifique a configuração do KUser."
+
+#: kgroupfiles.cpp:124 kuserfiles.cpp:158 kuserfiles.cpp:241
+msgid "Error opening %1 for reading."
+msgstr "Erro ao aceder a %1 para leitura."
+
+#: kgroupfiles.cpp:236 kgroupfiles.cpp:243 kgroupfiles.cpp:251
+#: kuserfiles.cpp:346 kuserfiles.cpp:352 kuserfiles.cpp:526
+msgid "Error opening %1 for writing."
+msgstr "Erro ao aceder a %1 para escrita."
+
+#: kgroupfiles.cpp:357
+msgid ""
+"Unable to process NIS group file without a minimum GID specified.\n"
+"Please update KUser settings (File Source Settings)."
+msgstr ""
+"Não é possível processar o ficheiro do grupo NIS sem indicar um GID mínimo.\n"
+"Actualize a configuração do KUser (Configuração de Localização de Ficheiros)."
+
+#: kgroupfiles.cpp:361
+msgid ""
+"Specifying NIS minimum GID requires NIS file(s).\n"
+"Please update KUser settings (File Source Settings)."
+msgstr ""
+"A indicação do GID mínimo do NIS necessita do(s) ficheiro(s) NIS.\n"
+"Actualize a configuração do KUser (Configuração de Localização de Ficheiros)."
+
+#: kgroupfiles.cpp:367
+msgid "Unable to build NIS group databases."
+msgstr "Impossível criar a base de dados do grupo do NIS."
+
+#: kgroupldap.cpp:164
+msgid "Loading Groups From LDAP"
+msgstr "A Carregar Grupos de LDAP"
+
+#: kgroupldap.cpp:194 kuserldap.cpp:611
+msgid "LDAP Operation"
+msgstr "Operação LDAP"
+
+#: kgroupvw.cpp:72
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: kgroupvw.cpp:124
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: kgroupvw.cpp:126
+msgid "Group Name"
+msgstr "Nome do Grupo"
+
+#: kgroupvw.cpp:129 kuservw.cpp:129
+msgid "Domain SID"
+msgstr "SID do domínio"
+
+#: kgroupvw.cpp:130 kuservw.cpp:130
+msgid "RID"
+msgstr "RID"
+
+#: kgroupvw.cpp:131
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: kgroupvw.cpp:132
+msgid "Display Name"
+msgstr "Nome a Mostrar"
+
+#: kgroupvw.cpp:133
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: kuser.cpp:551
+msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
+msgstr ""
+"Não foi possível criar a pasta pessoal para o %1: está em branco ou é nula."
+
+#: kuser.cpp:557
+msgid ""
+"Cannot create home folder %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Não foi possível criar a pasta pessoal %1.\n"
+"Erro: %2"
+
+#: kuser.cpp:563
+msgid ""
+"Cannot change owner of home folder %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Não foi possível alterar o dono da pasta pessoal %1.\n"
+"Erro: %2"
+
+#: kuser.cpp:568
+msgid ""
+"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Não foi possível alterar as permissões da pasta pessoal %1.\n"
+"Erro: %2"
+
+#: kuser.cpp:583
+msgid ""
+"Folder %1 already exists!\n"
+"Will make %2 owner and change permissions.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"A pasta %1 já existe!\n"
+"O dono passará a ser o %2 e as permissões serão mudadas.\n"
+"Deseja continuar?"
+
+#: kuser.cpp:587 kuser.cpp:605
+msgid ""
+"Cannot change owner of %1 folder.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Não foi possível mudar o dono da pasta %1.\n"
+"Erro: %2"
+
+#: kuser.cpp:591
+msgid ""
+"Folder %1 left 'as is'.\n"
+"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in!"
+msgstr ""
+"A pasta %1 foi deixada como estava.\n"
+"Verifique os privilégios do utilizador %2 que poderá não ser capaz de se "
+"autenticar!"
+
+#: kuser.cpp:595
+msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in!"
+msgstr ""
+"A %1 existe e não é uma pasta. O utilizador %2 não se conseguirá autenticar!"
+
+#: kuser.cpp:601
+msgid ""
+"Cannot create %1 folder.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Não foi possível criar a pasta %1.\n"
+"Erro: %2"
+
+#: kuser.cpp:609
+msgid ""
+"stat call on %1 failed.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Não foi possível executar o 'stat' no ficheiro %1.\n"
+"Erro: %2"
+
+#: kuser.cpp:624
+msgid "Cannot create %1: %2"
+msgstr "Impossível criar o %1: %2"
+
+#: kuser.cpp:634
+msgid ""
+"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Não foi possível alterar o dono da caixa de correio: %1\n"
+"Erro: %2"
+
+#: kuser.cpp:640
+msgid ""
+"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Não foi possível alterar as permissões da caixa de correio: %1\n"
+"Erro: %2"
+
+#: kuser.cpp:685
+msgid ""
+"Error creating symlink %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Não foi possível criar a ligação simbólica %1.\n"
+"Erro: %2"
+
+#: kuser.cpp:695
+msgid ""
+"Cannot change owner of folder %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Não foi possível alterar o dono da pasta %1.\n"
+"Erro: %2"
+
+#: kuser.cpp:700
+msgid ""
+"Cannot change permissions on folder %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Não foi possível mudar as permissões da pasta %1.\n"
+"Erro: %2"
+
+#: kuser.cpp:710
+msgid ""
+"Cannot change owner of file %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Não foi possível alterar o dono do ficheiro %1.\n"
+"Erro: %2"
+
+#: kuser.cpp:715
+msgid ""
+"Cannot change permissions on file %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Não foi possível mudar as permissões do ficheiro %1.\n"
+"Erro: %2"
+
+#: kuser.cpp:729
+msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
+msgstr ""
+"A pasta %1 não existe, como tal não é possível copiar o esqueleto para %2."
+
+#: kuser.cpp:734
+msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
+msgstr "A pasta %1 não existe, como tal não é possível copiar o esqueleto."
+
+#: kuser.cpp:752
+msgid ""
+"Cannot remove home folder %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Não é possível remover a pasta pessoal %1.\n"
+"Erro: %2"
+
+#: kuser.cpp:756
+msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
+msgstr "A remoção da pasta pessoal %1 falhou (UID = %2, GID = %3)."
+
+#: kuser.cpp:759
+msgid ""
+"stat call on file %1 failed.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"A função 'stat' no ficheiro %1 falhou.\n"
+"Erro: %2"
+
+#: kuser.cpp:777
+msgid ""
+"Cannot remove crontab %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Não é possível remover o 'crontab' do %1.\n"
+"Erro: %2"
+
+#: kuser.cpp:791
+msgid ""
+"Cannot remove mailbox %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Não é possível remover a caixa de correio %1.\n"
+"Erro: %2"
+
+#: kuser.cpp:811
+#, c-format
+msgid "Cannot fork while trying to kill processes for uid %1."
+msgstr ""
+"Não é possível fazer 'fork' enquanto tentava matar processos do uid %1."
+
+#: kuserfiles.cpp:118
+msgid ""
+"KUser sources were not configured.\n"
+"Local passwd source set to %1\n"
+"Local group source set to %2."
+msgstr ""
+"As fontes do KUser não foram configuradas.\n"
+"A fonte de senhas locais está definida como %1\n"
+"A fonte de grupos locais está definida como %2."
+
+#: kuserfiles.cpp:131
+msgid ""
+"Stat call on file %1 failed: %2\n"
+"Check KUser settings."
+msgstr ""
+"A função 'stat' no ficheiro %1 falhou: %2\n"
+"Verifique a configuração do KUser."
+
+#: kuserfiles.cpp:253
+msgid ""
+"No /etc/passwd entry for %1.\n"
+"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
+msgstr ""
+"Não há nenhum registo no /etc/passwd para o %1.\n"
+"O registo será removido na próxima gravação."
+
+#: kuserfiles.cpp:475
+msgid ""
+"Unable to process NIS passwd file without a minimum UID specified.\n"
+"Please update KUser settings (Files)."
+msgstr ""
+"Não é possível processar o ficheiro 'passwd' do NIS sem que o utilizador "
+"indique um UID mínimo.\n"
+"Actualize a configuração do KUser (Ficheiros)."
+
+#: kuserfiles.cpp:479
+msgid ""
+"Specifying NIS minimum UID requires NIS file(s).\n"
+"Please update KUser settings (Files)."
+msgstr ""
+"A especificação do UID mínimo de NIS necessita dos ficheiros do NIS.\n"
+"Actualize a configuração do KUser (Ficheiros)."
+
+#: kuserfiles.cpp:486
+msgid "Unable to build password database."
+msgstr "Impossível criar a base de dados das senhas."
+
+#: kuserfiles.cpp:492
+msgid "Unable to build password databases."
+msgstr "Impossível criar as bases de dados das senhas."
+
+#: kuserldap.cpp:243
+msgid "Loading Users From LDAP"
+msgstr "A Carregar Utilizadores de LDAP"
+
+#: kuservw.cpp:120
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: kuservw.cpp:122
+msgid "User Login"
+msgstr "Utilizador"
+
+#: kuservw.cpp:123
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nome Completo"
+
+#: kuservw.cpp:124
+msgid "Home Directory"
+msgstr "Pasta Pessoal"
+
+#: kuservw.cpp:125
+msgid "Login Shell"
+msgstr "Linha de Comandos"
+
+#: kuservw.cpp:131
+msgid "Samba Login Script"
+msgstr "'Script' de Ligação Samba"
+
+#: kuservw.cpp:132
+msgid "Samba Profile Path"
+msgstr "Localização do Perfil Samba"
+
+#: kuservw.cpp:133
+msgid "Samba Home Drive"
+msgstr "Unidade Pessoal do Samba"
+
+#: kuservw.cpp:134
+msgid "Samba Home Path"
+msgstr "Localização Pessoal do Samba"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "KDE User Editor"
+msgstr "Editor de Utilizadores do KDE"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KUser"
+msgstr "KUser"
+
+#: main.cpp:46 main.cpp:48
+msgid "kuser author"
+msgstr "autor do kuser"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "KDE User Manager"
+msgstr "Gestor de Utilizadores do KDE"
+
+#: mainView.cpp:53 propdlg.cpp:320 propdlg.cpp:325
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupos"
+
+#: mainView.cpp:166
+msgid ""
+"You are using private groups.\n"
+"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
+msgstr ""
+"Está a usar grupos privados.\n"
+"Deseja apagar o grupo privado '%1' do utilizador?"
+
+#: mainView.cpp:169
+msgid "Do Not Delete"
+msgstr "Não Apagar"
+
+#: mainView.cpp:188
+msgid "You have run out of uid space."
+msgstr "Não há espaço para mais UIDs."
+
+#: mainView.cpp:200
+msgid "Please type the name of the new user:"
+msgstr "Por favor indique o nome do novo utilizador:"
+
+#: mainView.cpp:206
+msgid "User with name %1 already exists."
+msgstr "Já existe um utilizador com o nome %1."
+
+#: mainView.cpp:307
+msgid ""
+"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for all "
+"the selected users?"
+msgstr ""
+"Seleccionou %1 utilizadores. Deseja mesmo mudar a senha de todos os "
+"utilizadores seleccionados?"
+
+#: mainView.cpp:308 propdlg.cpp:510
+msgid "Do Not Change"
+msgstr "Não Modificar"
+
+#: mainView.cpp:396
+msgid "You have run out of gid space."
+msgstr "Não há espaço para mais GIDs."
+
+#: mainView.cpp:447
+msgid ""
+"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
+"cannot be deleted."
+msgstr ""
+"O grupo '%1' é o grupo primário de um ou mais utilizadores (como o '%2); não "
+"pode ser apagado."
+
+#: mainView.cpp:460
+msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
+msgstr "Deseja mesmo apagar o grupo '%1'?"
+
+#: mainView.cpp:465
+msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
+msgstr "Deseja mesmo apagar os %1 grupos seleccionados?"
+
+#: mainWidget.cpp:50
+msgid "Reading configuration"
+msgstr "A ler a configuração"
+
+#: mainWidget.cpp:56
+msgid "Ready"
+msgstr "Pronto"
+
+#: mainWidget.cpp:78 mainWidget.cpp:90
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Adicionar..."
+
+#: mainWidget.cpp:81 mainWidget.cpp:93
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Editar..."
+
+#: mainWidget.cpp:84
+msgid "&Delete..."
+msgstr "Apa&gar..."
+
+#: mainWidget.cpp:87
+msgid "&Set Password..."
+msgstr "Alterar a &Senha..."
+
+#: mainWidget.cpp:104
+msgid "&Select Connection..."
+msgstr "&Seleccionar a Ligação..."
+
+#: mainWidget.cpp:108
+msgid "Show System Users/Groups"
+msgstr "Mostrar os Utilizadores/Grupos do Sistema"
+
+#: mainWidget.cpp:111
+msgid "Hide System Users/Groups"
+msgstr "Esconder os Utilizadores/Grupos do Sistema"
+
+#: misc.cpp:46
+#, c-format
+msgid "Can't create backup file for %1"
+msgstr "Não é possível criar um ficheiro de salvaguarda para o %1"
+
+#: misc.cpp:71
+msgid "File %1 does not exist."
+msgstr "O ficheiro %1 não existe."
+
+#: misc.cpp:76
+msgid "Cannot open file %1 for reading."
+msgstr "Não é possível aceder ao ficheiro %1 para leitura."
+
+#: misc.cpp:81
+msgid "Cannot open file %1 for writing."
+msgstr "Não é possível aceder ao ficheiro %1 para escrita."
+
+#: propdlg.cpp:60 propdlg.cpp:91
+msgid "Do not change"
+msgstr "Não alterar"
+
+#. i18n: file passwordpolicy.ui line 82
+#: propdlg.cpp:76 rc.cpp:198 rc.cpp:204 rc.cpp:213 rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " dias"
+
+#. i18n: file passwordpolicy.ui line 85
+#: propdlg.cpp:81 propdlg.cpp:257 rc.cpp:201 rc.cpp:207 rc.cpp:216 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: propdlg.cpp:107
+msgid "User Info"
+msgstr "Informações do Utilizador"
+
+#: propdlg.cpp:116
+msgid "User login:"
+msgstr "Utilizador:"
+
+#: propdlg.cpp:121
+msgid "&User ID:"
+msgstr "ID do &Utilizador:"
+
+#: propdlg.cpp:125
+msgid "Set &Password..."
+msgstr "Alterar a &Senha..."
+
+#: propdlg.cpp:133
+msgid "Full &name:"
+msgstr "&Nome completo:"
+
+#: propdlg.cpp:140
+msgid "Surname:"
+msgstr "Apelido:"
+
+#: propdlg.cpp:145
+msgid "Email address:"
+msgstr "Endereço de e-mail:"
+
+#: propdlg.cpp:159
+msgid "&Login shell:"
+msgstr "&Linha de comandos:"
+
+#: propdlg.cpp:164
+msgid "&Home folder:"
+msgstr "Pasta &pessoal:"
+
+#: propdlg.cpp:172
+msgid "&Office:"
+msgstr "Escritóri&o:"
+
+#: propdlg.cpp:177
+msgid "Offi&ce Phone:"
+msgstr "Telefone do Es&critório:"
+
+#: propdlg.cpp:182
+msgid "Ho&me Phone:"
+msgstr "Telefo&ne de Casa:"
+
+#: propdlg.cpp:187
+msgid "Login class:"
+msgstr "Classe de autenticação:"
+
+#: propdlg.cpp:192
+msgid "&Office #1:"
+msgstr "Escritório #&1:"
+
+#: propdlg.cpp:197
+msgid "O&ffice #2:"
+msgstr "Escritório #&2:"
+
+#: propdlg.cpp:202
+msgid "&Address:"
+msgstr "En&dereço:"
+
+#: propdlg.cpp:206
+msgid "Account &disabled"
+msgstr "Conta &desactivada"
+
+#: propdlg.cpp:212
+msgid "Disable &POSIX account information"
+msgstr "Desactivar a informação de conta &POSIX"
+
+#: propdlg.cpp:224
+msgid "Password Management"
+msgstr "Gestão das Senhas"
+
+#: propdlg.cpp:230
+msgid "Last password change:"
+msgstr "Última alteração da senha:"
+
+#: propdlg.cpp:236
+msgid "POSIX parameters:"
+msgstr "Parâmetros POSIX:"
+
+#: propdlg.cpp:237
+msgid "Time before password may ¬ be changed after last password change:"
+msgstr "Tempo a&ntes que a senha possa ser mudada após a última alteração:"
+
+#: propdlg.cpp:238
+msgid "Time when password &expires after last password change:"
+msgstr "Tempo até a senha &expirar após a última alteração:"
+
+#: propdlg.cpp:239
+msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
+msgstr "Tempo antes da senha exp&irar a partir do qual se avisa do facto:"
+
+#: propdlg.cpp:240
+msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
+msgstr "Tempo até à &desactivação da conta após a senha expirar:"
+
+#: propdlg.cpp:251
+msgid "&Account will expire on:"
+msgstr "&A conta irá expirar a:"
+
+#: propdlg.cpp:274
+msgid "RID:"
+msgstr "RID:"
+
+#: propdlg.cpp:279
+msgid "Login script:"
+msgstr "'Script' de autenticação:"
+
+#: propdlg.cpp:284
+msgid "Profile path:"
+msgstr "Localização do perfil:"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 79
+#: propdlg.cpp:289 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Home drive:"
+msgstr "Unidade pessoal:"
+
+#: propdlg.cpp:294
+msgid "Home path:"
+msgstr "Localização pessoal:"
+
+#: propdlg.cpp:299
+msgid "User workstations:"
+msgstr "Estações de trabalho do utilizador:"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 169
+#: propdlg.cpp:304 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Domain name:"
+msgstr "Nome do domínio:"
+
+#: propdlg.cpp:315
+msgid "Disable &Samba account information"
+msgstr "Desactivar a informação de conta &Samba"
+
+#: propdlg.cpp:330 propdlg.cpp:638 propdlg.cpp:673
+msgid "Primary group: "
+msgstr "Grupo primário: "
+
+#: propdlg.cpp:333
+msgid "Set as Primary"
+msgstr "Escolher como Primário"
+
+#: propdlg.cpp:344 propdlg.cpp:359
+msgid "User Properties"
+msgstr "Propriedades do Utilizador"
+
+#: propdlg.cpp:349
+msgid "User Properties - %1 Selected Users"
+msgstr "Propriedades de Utilizador - %1 Utilizadores Seleccionados"
+
+#: propdlg.cpp:882
+msgid "You need to specify an UID."
+msgstr "Tem que indicar um UID."
+
+#: propdlg.cpp:887
+msgid "You must specify a home directory."
+msgstr "Deve indicar uma pasta pessoal."
+
+#: propdlg.cpp:893
+msgid "You must fill the surname field."
+msgstr "Deve preencher o campo de apelido."
+
+#: propdlg.cpp:900
+msgid "You need to specify a samba RID."
+msgstr "Deve indicar um RID de samba."
+
+#: propdlg.cpp:944
+msgid "User with UID %1 already exists"
+msgstr "Já existe um utilizador com o UID %1"
+
+#: propdlg.cpp:954
+msgid "User with RID %1 already exists"
+msgstr "Já existe um utilizador com o RID %1"
+
+#: propdlg.cpp:968
+msgid ""
+"The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
+"you must add it to this file first."
+"
Do you want to add it now?"
+msgstr ""
+"
A linha de comandos %1 não está ainda listada no ficheiro %2. Para que possa "
+"utilizar esta linha de comandos, o utilizador precisa de a adicionar a este "
+"ficheiro em primeiro lugar."
+"
Quer adicioná-la agora?"
+
+#: propdlg.cpp:972
+msgid "Unlisted Shell"
+msgstr "Linha de Comandos Não Listada"
+
+#: propdlg.cpp:973
+msgid "&Add Shell"
+msgstr "&Adicionar uma Linha de Comandos"
+
+#: propdlg.cpp:974
+msgid "Do &Not Add"
+msgstr "&Não Adicionar"
+
+#: pwddlg.cpp:29
+msgid "Enter Password"
+msgstr "Introduza a Senha"
+
+#: pwddlg.cpp:34
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#: pwddlg.cpp:50
+msgid "Verify:"
+msgstr "Verificar:"
+
+#: pwddlg.cpp:74
+msgid ""
+"Passwords are not identical.\n"
+"Try again."
+msgstr ""
+"As senhas não são idênticas.\n"
+"Tente de novo."
+
+#. i18n: file kuserui.rc line 8
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&User"
+msgstr "&Utilizador"
+
+#. i18n: file kuserui.rc line 14
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Group"
+msgstr "&Grupo"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 40
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Local User Database Files"
+msgstr "Ficheiro de Base de Dados Local de Utilizadores"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 51
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Group file:"
+msgstr "Ficheiro de grupos:"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 62
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Password file:"
+msgstr "Ficheiro de senhas:"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 83
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Shadow password file:"
+msgstr "Ficheiro de senhas 'shadow':"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 104
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Shadow group file:"
+msgstr "Ficheiro de grupos 'shadow':"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 115
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "MD5 shadow passwords"
+msgstr "Senhas 'shadow' MD5"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 133
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "NIS Settings"
+msgstr "Configuração de NIS"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 144
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "NIS password source:"
+msgstr "Fonte NIS de senhas:"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 155
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "NIS group source:"
+msgstr "Fonte NIS de grupos:"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 166
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "NIS minimum UID:"
+msgstr "UID mínimo de NIS:"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 177
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "NIS minimum GID:"
+msgstr "GID mínimo de NIS:"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Source of user/group database:"
+msgstr "Fonte da base de dados de utilizadores/grupos:"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 51
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 78
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "First normal GID:"
+msgstr "Primeiro GID normal:"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 89
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Home path template:"
+msgstr "Modelo da localização pessoal:"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 100
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Shell:"
+msgstr "Linha de comandos:"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 119
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "First normal UID:"
+msgstr "Primeiro UID normal:"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 153
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "Copy skeleton to home folder"
+msgstr "Copiar o esqueleto para a pasta pessoal"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 169
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid "User private groups"
+msgstr "Grupo privado do utilizador"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 177
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Default group:"
+msgstr "Grupo predefinido:"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 38
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Manage Samba user accounts/groups"
+msgstr "Gerir contas/grupos de utilizador Samba"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 65
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Default login script:"
+msgstr "'Script' de ligação predefinido:"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 93
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Profile path template:"
+msgstr "Modelo da localização do perfil:"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 150
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid "Store LanManager hashed password"
+msgstr "Gravar senhas 'hashed' de LanManager"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 191
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Query Server"
+msgstr "&Procurar no Servidor"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 204
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):"
+msgstr "SID do domínio (pode obter com 'net getlocalsid nome_do_domínio'):"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 234
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Algorithmic RID base:"
+msgstr "Base RID algorítmica:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 35
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "cn"
+msgstr "cn"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 40
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "gidNumber"
+msgstr "gidNumber"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 55
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Texto Simples"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 60
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "CRYPT"
+msgstr "CRYPT"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 65
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "MD5"
+msgstr "MD5"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 70
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "SMD5"
+msgstr "SMD5"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 75
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "SHA"
+msgstr "SHA"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 80
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "SSHA"
+msgstr "SSHA"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 92
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "User base:"
+msgstr "Base de utilizadores:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 103
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Group filter:"
+msgstr "Filtro de grupos:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 114
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Structural objectclass:"
+msgstr "Classe estrutural de objectos:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 125
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "User filter:"
+msgstr "Filtro de utilizadores:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 144
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "account"
+msgstr "account"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 149
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "inetOrgPerson"
+msgstr "inetOrgPerson"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 161
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Group RDN prefix:"
+msgstr "Prefixo RDN de grupo:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 170
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 175
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "uidNumber"
+msgstr "uidNumber"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 192
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Group base:"
+msgstr "Base do grupo:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 203
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "User RDN prefix:"
+msgstr "Prefixo RDN do utilizador:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 214
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Password hash:"
+msgstr "'Hash' de senha:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 227
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Manage shadowAccount objectclass"
+msgstr "Gerir a classe de objecto shadowAccount"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 235
+#: rc.cpp:183 rc.cpp:438
+#, no-c-format
+msgid "Store the user's full name in the cn attribute"
+msgstr "Guardar o nome completo do utilizador no atributo cn"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 243
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Update the gecos attribute"
+msgstr "Actualizar o atributo gecos"
+
+#. i18n: file passwordpolicy.ui line 40
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
+msgstr "Tempo antes da senha expirar a partir do qual se avisa do facto:"
+
+#. i18n: file passwordpolicy.ui line 54
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Time when password expires after last password change:"
+msgstr "Tempo até a senha expirar após a última alteração:"
+
+#. i18n: file passwordpolicy.ui line 68
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
+msgstr "Tempo até à desactivação da conta após a senha expirar:"
+
+#. i18n: file passwordpolicy.ui line 116
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
+msgstr "Tempo antes que a senha possa ser mudada após a última alteração:"
+
+#. i18n: file passwordpolicy.ui line 171
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Account will expire on:"
+msgstr "A conta irá expirar a:"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 16
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Default connection"
+msgstr "Ligação predefinida"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 20
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Show system users"
+msgstr "Mostrar os utilizadores do sistema"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 26
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "The source of the user and group database"
+msgstr "A fonte da base de dados de utilizadores e grupos"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 27
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
+"three storage backends are supported.
Files "
+"stores user/group data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files. "
+"
LDAP stores data in a directory server using the posixAccount and "
+"posixGroup object classes; this backend allows the management of Samba "
+"users/groups via the sambaSamAccount object class.
System "
+"provides a read-only access to all users and groups which your installation "
+"knows about."
+msgstr ""
+"A opção permite-lhe selecciona onde os dados de utilizadores e grupos são "
+"guardados. Actualmente são suportados três opções de armazenamento.
"
+"Ficheiros guarda os dados de utilizadores e grupos nos ficheiro "
+"tradicionais /etc/passwd e /etc/group.
LDAP "
+"guarda os dados num servidor de directório utilizando as classes de objectos "
+"posixAccount e posixGroup. Também lhe permite gerir utilizadores e grupos Samba "
+"através da classe de objectos sambaSamAccount
Sistema "
+"fornece um acesso apenas de leitura a todos os utilizadores e grupos que a sua "
+"instalação conhece."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 36
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Shell"
+msgstr "Linha de comandos"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 37
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
+"users."
+msgstr ""
+"Esta opção permite-lhe seleccionar a linha de comandos utilizada por omissão "
+"nos novos utilizadores."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 40
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Home path template"
+msgstr "Modelo da localização pessoal"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 41
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' macro "
+"will replaced with the actual user name."
+msgstr ""
+"Esta opção indica o modelo de localização pessoal UNIX dos novos utilizadores. "
+"A sequência '%U' será substituída com o nome do utilizador."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 45
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "First UID"
+msgstr "Primeiro UID"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 46
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This options specifies the first user ID where searching for an available UID "
+"starts."
+msgstr ""
+"Esta opção indica o primeiro id de utilizador a procurar por um UID disponível."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 50
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "First GID"
+msgstr "Primeiro GID"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 51
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This options specifies the first group ID where searching for an available GID "
+"starts."
+msgstr ""
+"Esta opção indica o primeiro id de grupo a procurar por um GID disponível."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 56
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked then a home directory will created for the new user."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver seleccionada então é criada uma pasta pessoal para o novo "
+"utilizador."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 61
+#: rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will copied "
+"to the new user's home directory"
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver activada então o conteúdo da pasta esqueleto será copiado "
+"para a pasta pessoal do novo utilizador."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 66
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, new user creation will create a private group named "
+"as the user, and the primary group of the user will assigned to this private "
+"group."
+msgstr ""
+"Se esta opção estivar activada ao criar um novo utilizar cria também um grupo "
+"privado com o mesmo nome do utilizador, e o grupo primário do utilizador será "
+"este grupo privado."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 70
+#: rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Default primary group"
+msgstr "Grupo primário predefinido"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 71
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
+"user."
+msgstr ""
+"Este é o grupo primário predefinido que será atribuído aos novos utilizadores."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 76
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "smin"
+msgstr "smin"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 80
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "smax"
+msgstr "smax"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 84
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "swarn"
+msgstr "swarn"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 88
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "sinact"
+msgstr "sinact"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 92
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "sexpire"
+msgstr "sexpire"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 93
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
+msgstr "Esta opção indica a data em que as contas dos utilizadores expiram."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 97
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "sneverexpire"
+msgstr "sneverexpire"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 98
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
+msgstr "Escolha isto se deseja que as contas dos utilizadores nunca expirem."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 103
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Password file"
+msgstr "Ficheiro de senha"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 104
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
+msgstr ""
+"Indica o ficheiro de base de dados de utilizadores (normalmente /etc/passwd)."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 108
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Group file"
+msgstr "Ficheiro de grupo"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 109
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
+msgstr "Indica o ficheiro de base de dados de grupos (normalmente /etc/group)."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 113
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "MD5 Shadow passwords"
+msgstr "Senhas 'Shadow' MD5"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 114
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave this "
+"unchecked if DES encryption should be used."
+msgstr ""
+"Active isto se quer que as senhas no ficheiro shadow 'hashed' com MD5. Deixe "
+"inactivo se desejar utilizar a encriptação com DES."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 117
+#: rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Shadow password file"
+msgstr "Ficheiro de senhas 'shadow'"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 118
+#: rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty if "
+"your system does not use a shadow password file."
+msgstr ""
+"Indica o ficheiro de senhas 'shadow' (normalmente /etc/shadow). Deixe vazio se "
+"o seu sistema não utiliza um ficheiro de senhas 'shadow'."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 122
+#: rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Group shadow file"
+msgstr "Ficheiro de grupos 'shadow'"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 123
+#: rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
+"your system does not use a shadow group file."
+msgstr ""
+"Indica o ficheiro de grupos 'shadow' (normalmente /etc/gshadow). Deixe vazio se "
+"o seu sistema não utiliza um ficheiro de grupos 'shadow'."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 127
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "NIS password source"
+msgstr "Fonte NIS de senhas"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 130
+#: rc.cpp:345
+#, no-c-format
+msgid "NIS minimum UID"
+msgstr "UID mínimo de NIS"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 133
+#: rc.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid "NIS group source"
+msgstr "Fonte NIS de grupos"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 136
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "NIS minimum GID"
+msgstr "GID mínimo de NIS"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 140
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "LDAP User"
+msgstr "Utilizador LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 143
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Password"
+msgstr "Senha LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 146
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "LDAP SASL Realm"
+msgstr "Reino SASL LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 149
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Bind DN"
+msgstr "DN de Ligação LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 152
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Host"
+msgstr "Servidor LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 155
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Port"
+msgstr "Porto LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 159
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "LDAP version"
+msgstr "Versão LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 163
+#: rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Size limit"
+msgstr "Limite de tamanho LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 167
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Time limit"
+msgstr "Limite de tempo LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 171
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Base DN"
+msgstr "DN de base LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 174
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Filter"
+msgstr "Filtro LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 177
+#: rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid "LDAP no encryption"
+msgstr "LDAP sem encriptação"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 181
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "LDAP TLS"
+msgstr "LDAP TLS"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 185
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid "LDAP SSL"
+msgstr "LDAP SSL"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 189
+#: rc.cpp:396
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Anonymous"
+msgstr "LDAP Anónimo"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 193
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Simple auth"
+msgstr "LDAP Autenticação simples"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 197
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "LDAP SASL auth"
+msgstr "LDAP Autenticação SASL"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 201
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "LDAP SASL mechanism"
+msgstr "LDAP Mecanismo SASL"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 205
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "LDAP User container"
+msgstr "Contentor de Utilizadores LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 206
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN."
+msgstr ""
+"Indica onde guardar as entradas dos utilizadores relativamente ao DN base de "
+"LDAP."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 210
+#: rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid "LDAP User filter"
+msgstr "Filtro de utilizadores LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 211
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid "This specifies the filter used for user entries."
+msgstr "Indica qual o filtro utilizado para as entradas dos utilizadores."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 214
+#: rc.cpp:420
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Group container"
+msgstr "Contentor de Grupos LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 215
+#: rc.cpp:423
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN."
+msgstr ""
+"Indica onde guardar as entradas dos grupos relativamente ao DN base de LDAP."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 219
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Group filter"
+msgstr "Filtro de grupos LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 220
+#: rc.cpp:429
+#, no-c-format
+msgid "This specifies the filter used for group entries."
+msgstr "Indica o prefixo a utilizar para entradas de grupos."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 223
+#: rc.cpp:432
+#, no-c-format
+msgid "LDAP User RDN prefix"
+msgstr "Prefixo do RDN de Utilizador LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 224
+#: rc.cpp:435
+#, no-c-format
+msgid "This specifies what prefix will used for user entries."
+msgstr "Indica qual o prefixo utilizados para as entradas dos utilizadores."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 234
+#: rc.cpp:441
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical Name) "
+"attribute."
+msgstr ""
+"Active isto se o nome completo do utilizador deve ser guardado no atributo cn "
+"(Nome Canónico)."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 238
+#: rc.cpp:444
+#, no-c-format
+msgid "Update the gecos field"
+msgstr "Actualizar o campo gecos"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 239
+#: rc.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid "Check this if the gecos attribute should be updated."
+msgstr "Active isto se o atributo gecos deve ser actualizado."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 243
+#: rc.cpp:450
+#, no-c-format
+msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass"
+msgstr "Gerir a classe de objectos LDAP 'shadowAccount'"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 244
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. It "
+"allows to enforce password change/expiration policies."
+msgstr ""
+"Active isto se deve ser utilizado um objecto shadowAccount nas entradas dos "
+"utilizadores. Isto permite-lhe por em prática políticas de mudança/data de "
+"validade de senhas."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 248
+#: rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Structural objectclass"
+msgstr "Classe de Objectos Estrutural LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 249
+#: rc.cpp:459
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows to specify the structural objectclass used with users' "
+"entries. If you want to use these entries not just for authentication, but for "
+"an addressbook, too, then choose inetOrgPerson."
+msgstr ""
+"Esta opção permite-lhe indicar a classe de objectos estrutural utilizada nas "
+"entradas dos utilizadores. Se deseja utilizar esta entradas não apenas para "
+"autenticação mas também para um livro de endereços escolha inetOrgPerson."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 257
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Group RDN prefix"
+msgstr "Prefixo RDN de grupos LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 258
+#: rc.cpp:465
+#, no-c-format
+msgid "This specifies what prefix will used for group entries."
+msgstr "Indica o prefixo a utilizar para entradas de grupos."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 266
+#: rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Password hash method"
+msgstr "Método de 'hashing' das senhas LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 267
+#: rc.cpp:471
+#, no-c-format
+msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA."
+msgstr "Indica o método de 'hashing' de senha. O mais seguro é o SSHA."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 279
+#: rc.cpp:474
+#, no-c-format
+msgid "Enable samba account management"
+msgstr "Activar a gestão de contas samba"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 280
+#: rc.cpp:477
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. KUser "
+"will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable with the "
+"ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0."
+msgstr ""
+"Active isto se deseja utilizar as entradas de utilizador/grupo num domínio "
+"Samba. O KUser cria objectos sambaSamAccount para cada entrada, os quais podem "
+"ser utilizados com a infra-estrutura de senha ldapsam do Samba (versão 3.0 ou "
+"superior)."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 283
+#: rc.cpp:480
+#, no-c-format
+msgid "Samba domain name"
+msgstr "Nome do domínio Samba"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 284
+#: rc.cpp:483
+#, no-c-format
+msgid "This specifies the samba domain name."
+msgstr "Isto indica o nome do domínio samba."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 287
+#: rc.cpp:486
+#, no-c-format
+msgid "Samba domain SID"
+msgstr "SID do domínio Samba"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 288
+#: rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single domain. "
+"You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid domain_name'."
+msgstr ""
+"Indica o 'Security IDentifier' (Identificador de Segurança) do domínio. É único "
+"em cada domínio. Pode procurar o valor do SID do domínio utilizando 'net "
+"getlocalsid nome_do_domínio'."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 291
+#: rc.cpp:492
+#, no-c-format
+msgid "Algorithmic RID base"
+msgstr "Base RID algorítmica"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 292
+#: rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to rids. "
+"The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP database "
+"and smb.conf must store the same values."
+msgstr ""
+"Este valor é um deslocamento para o mapeamento algorítmico de uids e gids para "
+"rids. O valor por omissão (e mínimo) é 1000, deve ser par, e a base de dados "
+"LDAP e o smb.conf devem guardar os mesmos valores."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 296
+#: rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "Samba login script"
+msgstr "'Script' de ligação Samba"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 297
+#: rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will be "
+"executed as the user logs in to a Windows machine."
+msgstr ""
+"Indica o nome de um 'script ' de ligação (na partilha `Netlogon`) que será "
+"executado quando o utilizador se liga numa máquina Windows."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 300
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Samba home drive"
+msgstr "Unidade pessoal Samba"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 301
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically "
+"mapped when he/she logs into a Windows machine."
+msgstr ""
+"Indica uma letra de unidade onde a pasta pessoal do utilizador será "
+"automaticamente mapeada quando se liga numa máquina Windows."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 304
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "Samba profile path template"
+msgstr "Modelo de localização do perfil Samba"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 305
+#: rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' macro "
+"will be replaced with the actual user name."
+msgstr ""
+"Indica a localização do perfil do utilizador. A sequência '%U' será substituída "
+"com o nome do utilizador."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 308
+#: rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Samba home path template"
+msgstr "Modelo de localização pessoal Samba"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 309
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This specifies the location of the home directory of the user. This field is "
+"meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with the "
+"actual user name."
+msgstr ""
+"Indica a localização da pasta pessoal do utilizador. Este campo só tem "
+"significado para as máquinas Windows. A sequência '%U' será substituída com o "
+"nome do utilizador."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 313
+#: rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check "
+"this if you have older clients (Win9x series and before) on your network."
+msgstr ""
+"Guardar a senha 'hashed' do LanManager no atributo sambaLMPassword. Active isto "
+"se tiver clientes mais antigos (série Win9x e anterior) na sua rede."
+
+#: selectconn.cpp:38
+msgid "Connection Selection"
+msgstr "Escolha de Ligação"
+
+#: selectconn.cpp:42
+msgid "&New..."
+msgstr "&Novo..."
+
+#: selectconn.cpp:48
+msgid "Defined connections:"
+msgstr "Ligações definidas:"
+
+#: selectconn.cpp:81
+msgid "Please type the name of the new connection:"
+msgstr "Por favor indique o nome da nova ligação:"
+
+#: selectconn.cpp:84
+msgid "A connection with this name already exists."
+msgstr "Já existe uma ligação com este nome."
+
+#: selectconn.cpp:122
+msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
+msgstr "Deseja mesmo remover a ligação '%1'?"
+
+#: selectconn.cpp:123
+msgid "Delete Connection"
+msgstr "Remover a Ligação"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeadmin/secpolicy.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeadmin/secpolicy.po
new file mode 100644
index 00000000000..1c49a7eba06
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeadmin/secpolicy.po
@@ -0,0 +1,41 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: secpolicy\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-06 01:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-06 13:06+0000\n"
+"Last-Translator: José Carlos Monteiro \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PAM pam \n"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Display PAM security policies"
+msgstr "Mostrar políticas de segurança PAM"
+
+#: pamview.cpp:51
+msgid "Available services:"
+msgstr "Serviços disponíveis:"
+
+#: pamview.cpp:58
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
+
+#: pamview.cpp:59
+msgid "Level"
+msgstr "Nível"
+
+#: pamview.cpp:60
+msgid "Module"
+msgstr "Módulo"
+
+#: pamview.cpp:82
+msgid ""
+"/etc/pam.d folder does not exist.\n"
+"Either your system does not have PAM support or there is some other "
+"configuration problem."
+msgstr ""
+"A pasta /etc/pam.d não existe.\n"
+"Ou o sistema do utilizador não está preparado para o PAM ou existe algum outro "
+"problema de configuração."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeartwork/Makefile.am b/tde-i18n-pt/messages/kdeartwork/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..fd3494d0dc2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeartwork/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = pt
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeartwork/Makefile.in b/tde-i18n-pt/messages/kdeartwork/Makefile.in
new file mode 100644
index 00000000000..527201e4e91
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeartwork/Makefile.in
@@ -0,0 +1,651 @@
+# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
+# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
+# @configure_input@
+
+# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+# PARTICULAR PURPOSE.
+
+@SET_MAKE@
+VPATH = @srcdir@
+pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
+pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
+pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
+am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
+install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
+install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
+install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
+INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
+transform = $(program_transform_name)
+NORMAL_INSTALL = :
+PRE_INSTALL = :
+POST_INSTALL = :
+NORMAL_UNINSTALL = :
+PRE_UNINSTALL = :
+POST_UNINSTALL = :
+subdir = messages/kdeartwork
+DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
+ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
+am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
+ $(top_srcdir)/configure.in
+am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
+ $(ACLOCAL_M4)
+mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
+CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
+CONFIG_CLEAN_FILES =
+SOURCES =
+DIST_SOURCES =
+#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+#>- install-html-recursive install-info-recursive \
+#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+#>- ps-recursive uninstall-recursive
+#>+ 7
+RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+ html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+ install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+ install-html-recursive install-info-recursive \
+ install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+ installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+ ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
+RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
+ distclean-recursive maintainer-clean-recursive
+ETAGS = etags
+CTAGS = ctags
+DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
+#>+ 1
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+#>+ 1
+DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+ACLOCAL = @ACLOCAL@
+AMTAR = @AMTAR@
+ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
+AUTOCONF = @AUTOCONF@
+AUTODIRS = @AUTODIRS@
+AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
+AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
+AWK = @AWK@
+CONF_FILES = @CONF_FILES@
+CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
+DCOPIDL = @DCOPIDL@
+DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
+DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
+DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
+DEFS = @DEFS@
+ECHO_C = @ECHO_C@
+ECHO_N = @ECHO_N@
+ECHO_T = @ECHO_T@
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
+INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
+INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
+KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
+KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
+KDECONFIG = @KDECONFIG@
+KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
+KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
+KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
+LIBOBJS = @LIBOBJS@
+LIBS = @LIBS@
+LN_S = @LN_S@
+LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
+MAKEINFO = @MAKEINFO@
+MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
+MCOPIDL = @MCOPIDL@
+MEINPROC = @MEINPROC@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+PACKAGE = @PACKAGE@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
+PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
+PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
+PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
+PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
+SET_MAKE = @SET_MAKE@
+SHELL = @SHELL@
+STRIP = @STRIP@
+TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
+VERSION = @VERSION@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+XMLLINT = @XMLLINT@
+X_RPATH = @X_RPATH@
+abs_builddir = @abs_builddir@
+abs_srcdir = @abs_srcdir@
+abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
+abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
+am__leading_dot = @am__leading_dot@
+am__tar = @am__tar@
+am__untar = @am__untar@
+#>- bindir = @bindir@
+#>+ 2
+DEPDIR = .deps
+bindir = @bindir@
+build_alias = @build_alias@
+builddir = @builddir@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+docdir = @docdir@
+dvidir = @dvidir@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+host_alias = @host_alias@
+htmldir = @htmldir@
+includedir = @includedir@
+infodir = @infodir@
+install_sh = @install_sh@
+kde_appsdir = @kde_appsdir@
+kde_bindir = @kde_bindir@
+kde_confdir = @kde_confdir@
+kde_datadir = @kde_datadir@
+kde_htmldir = @kde_htmldir@
+kde_icondir = @kde_icondir@
+kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
+kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
+kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
+kde_locale = @kde_locale@
+kde_mimedir = @kde_mimedir@
+kde_moduledir = @kde_moduledir@
+kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
+kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
+kde_sounddir = @kde_sounddir@
+kde_styledir = @kde_styledir@
+kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
+kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
+kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
+kdeinitdir = @kdeinitdir@
+libdir = @libdir@
+libexecdir = @libexecdir@
+localedir = @localedir@
+localstatedir = @localstatedir@
+mandir = @mandir@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+oldincludedir = @oldincludedir@
+pdfdir = @pdfdir@
+prefix = @prefix@
+program_transform_name = @program_transform_name@
+psdir = @psdir@
+sbindir = @sbindir@
+sharedstatedir = @sharedstatedir@
+srcdir = @srcdir@
+sysconfdir = @sysconfdir@
+target_alias = @target_alias@
+top_builddir = @top_builddir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
+xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
+xdg_menudir = @xdg_menudir@
+KDE_LANG = pt
+#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+#>+ 1
+SUBDIRS =.
+#>- POFILES = AUTO
+#>+ 2
+POFILES = klock.po kwin_art_clients.po kstyle_phase_config.po kxsconfig.po kpartsaver.po
+GMOFILES = klock.gmo kwin_art_clients.gmo kstyle_phase_config.gmo kxsconfig.gmo kpartsaver.gmo
+#>- all: all-recursive
+#>+ 1
+all: all-nls docs-am all-recursive
+
+.SUFFIXES:
+$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
+#>- @for dep in $?; do \
+#>- case '$(am__configure_deps)' in \
+#>- *$$dep*) \
+#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+#>- && exit 0; \
+#>- exit 1;; \
+#>- esac; \
+#>- done; \
+#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeartwork/Makefile'; \
+#>- cd $(top_srcdir) && \
+#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeartwork/Makefile
+#>+ 12
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeartwork/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeartwork/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdeartwork/Makefile.in
+.PRECIOUS: Makefile
+Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
+ @case '$?' in \
+ *config.status*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
+ *) \
+ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
+ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
+ esac;
+
+$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
+# into them and run `make' without going through this Makefile.
+# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
+# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
+# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
+# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
+$(RECURSIVE_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ dot_seen=yes; \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done; \
+ if test "$$dot_seen" = "no"; then \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
+ fi; test -z "$$fail"
+
+$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ case "$@" in \
+ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
+ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
+ esac; \
+ rev=''; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = "."; then :; else \
+ rev="$$subdir $$rev"; \
+ fi; \
+ done; \
+ rev="$$rev ."; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ for subdir in $$rev; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done && test -z "$$fail"
+tags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
+ done
+ctags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
+ done
+
+ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ mkid -fID $$unique
+tags: TAGS
+
+TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ here=`pwd`; \
+ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
+ include_option=--etags-include; \
+ empty_fix=.; \
+ else \
+ include_option=--include; \
+ empty_fix=; \
+ fi; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test ! -f $$subdir/TAGS || \
+ tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
+ fi; \
+ done; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
+ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
+ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique; \
+ fi
+ctags: CTAGS
+CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
+ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique
+
+GTAGS:
+ here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
+ && cd $(top_srcdir) \
+ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
+
+distclean-tags:
+ -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
+
+#>- distdir: $(DISTFILES)
+#>+ 1
+distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
+ @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ list='$(DISTFILES)'; \
+ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
+ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
+ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
+ case $$dist_files in \
+ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
+ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
+ sort -u` ;; \
+ esac; \
+ for file in $$dist_files; do \
+ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
+ if test -d $$d/$$file; then \
+ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
+ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
+ cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ fi; \
+ cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ else \
+ test -f $(distdir)/$$file \
+ || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+ list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test -d "$(distdir)/$$subdir" \
+ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
+ || exit 1; \
+ distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
+ top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
+ (cd $$subdir && \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
+ top_distdir="$$top_distdir" \
+ distdir="$$distdir/$$subdir" \
+ am__remove_distdir=: \
+ am__skip_length_check=: \
+ distdir) \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+check-am: all-am
+check: check-recursive
+all-am: Makefile
+installdirs: installdirs-recursive
+installdirs-am:
+install: install-recursive
+install-exec: install-exec-recursive
+install-data: install-data-recursive
+#>- uninstall: uninstall-recursive
+#>+ 1
+uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive
+
+install-am: all-am
+ @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
+
+installcheck: installcheck-recursive
+install-strip:
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ `test -z '$(STRIP)' || \
+ echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
+mostlyclean-generic:
+
+clean-generic:
+
+distclean-generic:
+ -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
+
+maintainer-clean-generic:
+ @echo "This command is intended for maintainers to use"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+#>- clean: clean-recursive
+#>+ 1
+clean: kde-rpo-clean clean-recursive
+
+#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
+#>+ 1
+clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
+
+distclean: distclean-recursive
+ -rm -f Makefile
+distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
+
+dvi: dvi-recursive
+
+dvi-am:
+
+html: html-recursive
+
+info: info-recursive
+
+info-am:
+
+#>- install-data-am:
+#>+ 1
+install-data-am: install-nls
+
+install-dvi: install-dvi-recursive
+
+install-exec-am:
+
+install-html: install-html-recursive
+
+install-info: install-info-recursive
+
+install-man:
+
+install-pdf: install-pdf-recursive
+
+install-ps: install-ps-recursive
+
+installcheck-am:
+
+#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
+#>+ 1
+maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive
+ -rm -f Makefile
+maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
+
+mostlyclean: mostlyclean-recursive
+
+mostlyclean-am: mostlyclean-generic
+
+pdf: pdf-recursive
+
+pdf-am:
+
+ps: ps-recursive
+
+ps-am:
+
+uninstall-am:
+
+.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
+ install-strip
+
+.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
+ all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
+ ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
+ distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
+ install-am install-data install-data-am install-dvi \
+ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
+ install-html-am install-info install-info-am install-man \
+ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
+ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
+ installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
+ mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
+ tags-recursive uninstall uninstall-am
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
+
+#>+ 2
+KDE_DIST=klock.po kxsconfig.po kpartsaver.po kwin_art_clients.po Makefile.in kstyle_phase_config.po Makefile.am
+
+#>+ 16
+klock.gmo: klock.po
+ rm -f klock.gmo; $(GMSGFMT) -o klock.gmo $(srcdir)/klock.po
+ test ! -f klock.gmo || touch klock.gmo
+kwin_art_clients.gmo: kwin_art_clients.po
+ rm -f kwin_art_clients.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_art_clients.gmo $(srcdir)/kwin_art_clients.po
+ test ! -f kwin_art_clients.gmo || touch kwin_art_clients.gmo
+kstyle_phase_config.gmo: kstyle_phase_config.po
+ rm -f kstyle_phase_config.gmo; $(GMSGFMT) -o kstyle_phase_config.gmo $(srcdir)/kstyle_phase_config.po
+ test ! -f kstyle_phase_config.gmo || touch kstyle_phase_config.gmo
+kxsconfig.gmo: kxsconfig.po
+ rm -f kxsconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kxsconfig.gmo $(srcdir)/kxsconfig.po
+ test ! -f kxsconfig.gmo || touch kxsconfig.gmo
+kpartsaver.gmo: kpartsaver.po
+ rm -f kpartsaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kpartsaver.gmo $(srcdir)/kpartsaver.po
+ test ! -f kpartsaver.gmo || touch kpartsaver.gmo
+
+#>+ 3
+clean-nls:
+ -rm -f klock.gmo kwin_art_clients.gmo kstyle_phase_config.gmo kxsconfig.gmo kpartsaver.gmo
+
+#>+ 10
+install-nls:
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES
+ @for base in klock kwin_art_clients kstyle_phase_config kxsconfig kpartsaver ; do \
+ echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ fi ;\
+ done
+
+
+#>+ 7
+uninstall-nls:
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klock.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_art_clients.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstyle_phase_config.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kxsconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpartsaver.mo
+
+#>+ 2
+all-nls: $(GMOFILES)
+
+#>+ 8
+distdir-nls:$(GMOFILES)
+ for file in $(POFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+ for file in $(GMOFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+
+#>+ 2
+docs-am:
+
+#>+ 15
+force-reedit:
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeartwork/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdeartwork/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdeartwork/Makefile.in
+
+
+#>+ 21
+clean-bcheck:
+ rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
+
+bcheck: bcheck-recursive
+
+bcheck-am:
+ @for i in ; do \
+ if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
+ echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "$$i"; \
+ if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
+ rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
+ fi ; \
+ echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
+ perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
+ rm -f a.out; \
+ fi ; \
+ done
+
+
+#>+ 3
+final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+no-final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+no-final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+kde-rpo-clean:
+ -rm -f *.rpo
+
+#>+ 3
+nmcheck:
+nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeartwork/klock.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeartwork/klock.po
new file mode 100644
index 00000000000..1dcbcc98d34
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeartwork/klock.po
@@ -0,0 +1,1659 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klock\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-20 01:02+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Johannes Ian kscreensaver KBlob KPipes Bernd Georg\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KFireSaver Pirker Robillard Tiaan Betcher XWindow\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Wessels KConfig Welsh Konqui Enrico KFIRESAVER\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Neundorf Geiser Beutler Dirk Rataj Jones\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KoNqUiStE Brodu Drenkhahn KRotation UHFTEM KLorenz\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Wuebben Lorenz Terence Naughton Reinhart Ros Rene\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KScreenSaver MuNdO Koral TEST Blob warp Alexander Tux\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Mega min SuperNova Theta máx Lz Order KLock bi\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Staneker Atractor\n"
+
+#: kdesavers/Euphoria.cpp:900
+msgid "Euphoria"
+msgstr "Euforia"
+
+#: kdesavers/Euphoria.cpp:977 kdesavers/Flux.cpp:863
+#: kdesavers/SolarWinds.cpp:675
+msgid "Regular"
+msgstr "Normal"
+
+#: kdesavers/Euphoria.cpp:978
+msgid "Grid"
+msgstr "Grelha"
+
+#: kdesavers/Euphoria.cpp:979
+msgid "Cubism"
+msgstr "Cubismo"
+
+#: kdesavers/Euphoria.cpp:980
+msgid "Bad Math"
+msgstr "Má Matemática"
+
+#: kdesavers/Euphoria.cpp:981
+msgid "M-Theory"
+msgstr "Teoria-M"
+
+#: kdesavers/Euphoria.cpp:982
+msgid "UHFTEM"
+msgstr "UHFTEM"
+
+#: kdesavers/Euphoria.cpp:983
+msgid "Nowhere"
+msgstr "Nenhum Lado"
+
+#: kdesavers/Euphoria.cpp:984
+msgid "Echo"
+msgstr "Eco"
+
+#: kdesavers/Euphoria.cpp:985
+msgid "Kaleidoscope"
+msgstr "Caleidoscópio"
+
+#: kdesavers/Euphoria.cpp:986 kdesavers/Flux.cpp:869
+#: kdesavers/SolarWinds.cpp:681
+msgid "(Random)"
+msgstr "(Aleatório)"
+
+#: kdesavers/Euphoria.cpp:992
+msgid "Setup Euphoria Screen Saver"
+msgstr "Configurar o Protector de Ecrã Euforia"
+
+#: kdesavers/Euphoria.cpp:1003 kdesavers/Flux.cpp:886
+#: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 kdesavers/science.cpp:865
+msgid "Mode:"
+msgstr "Modo:"
+
+#: kdesavers/Euphoria.cpp:1040
+msgid ""
+"Euphoria 1.0
\n"
+"Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh"
+"
\n"
+"http://www.reallyslick.com/
\n"
+"\n"
+"Ported to KDE by Karl Robillard
"
+msgstr ""
+"Euforia 1.0
\n"
+"Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh"
+"
\n"
+"http://www.reallyslick.com/
\n"
+"\n"
+"Transposto para o KDE por Karl Robillard
"
+
+#: kdesavers/Flux.cpp:784
+msgid "Flux"
+msgstr "Fluxo"
+
+#: kdesavers/Flux.cpp:864
+msgid "Hypnotic"
+msgstr "Hipnótico"
+
+#: kdesavers/Flux.cpp:865
+msgid "Insane"
+msgstr "Louco"
+
+#: kdesavers/Flux.cpp:866
+msgid "Sparklers"
+msgstr "Faíscas"
+
+#: kdesavers/Flux.cpp:867
+msgid "Paradigm"
+msgstr "Paradigma"
+
+#: kdesavers/Flux.cpp:868
+msgid "Galactic"
+msgstr "Galáctico"
+
+#: kdesavers/Flux.cpp:875
+msgid "Setup Flux Screen Saver"
+msgstr "Configurar o protector de ecrã Fluxo"
+
+#: kdesavers/Flux.cpp:921
+msgid ""
+"Flux 1.0
\n"
+"Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh"
+"
\n"
+"http://www.reallyslick.com/
\n"
+"\n"
+"Ported to KDE by Karl Robillard
"
+msgstr ""
+"Fluxo 1.0
\n"
+"Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh"
+"
\n"
+"http://www.reallyslick.com/
\n"
+"\n"
+"Transposto para o KDE por Karl Robillard
"
+
+#: kdesavers/SolarWinds.cpp:598
+msgid "Solar Winds"
+msgstr "Ventos Solares"
+
+#: kdesavers/SolarWinds.cpp:676
+msgid "Cosmic Strings"
+msgstr "Cordas Cósmicas"
+
+#: kdesavers/SolarWinds.cpp:677
+msgid "Cold Pricklies"
+msgstr "Espinhos Frios"
+
+#: kdesavers/SolarWinds.cpp:678
+msgid "Space Fur"
+msgstr "Pêlo do Espaço"
+
+#: kdesavers/SolarWinds.cpp:679
+msgid "Jiggly"
+msgstr "Agitado"
+
+#: kdesavers/SolarWinds.cpp:680
+msgid "Undertow"
+msgstr "Corrente"
+
+#: kdesavers/SolarWinds.cpp:687
+msgid "Setup Solar Wind"
+msgstr "Configurar o Ventos Solares"
+
+#: kdesavers/SolarWinds.cpp:733
+msgid ""
+"Solar Winds 1.0
\n"
+"Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh"
+"
\n"
+"http://www.reallyslick.com/
\n"
+"\n"
+"Ported to KDE by Karl Robillard
"
+msgstr ""
+"Ventos Solares 1.0
\n"
+"Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh"
+"
\n"
+"http://www.reallyslick.com/
\n"
+"\n"
+"Transposto para o KDE por Karl Robillard
"
+
+#: kdesavers/banner.cpp:44
+msgid "KBanner"
+msgstr "Cartaz"
+
+#: kdesavers/banner.cpp:61
+msgid "Setup Banner Screen Saver"
+msgstr "Configurar o Protector de Ecrã Cartaz"
+
+#: kdesavers/banner.cpp:80
+msgid "Family:"
+msgstr "Família:"
+
+#: kdesavers/banner.cpp:89 kdesavers/science.cpp:897
+msgid "Size:"
+msgstr "Dimensões:"
+
+#: kdesavers/banner.cpp:99
+msgid "Bold"
+msgstr "Negrito"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 541
+#: kdesavers/banner.cpp:110 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "Cor:"
+
+#: kdesavers/banner.cpp:118
+msgid "Cycling color"
+msgstr "Cor cíclica"
+
+#: kdesavers/banner.cpp:133 kdesavers/lines.cpp:139 kdesavers/lorenz.cpp:82
+#: kdesavers/polygon.cpp:87 kdesavers/science.cpp:932 xsavers/space.cpp:593
+#: xsavers/swarm.cpp:328
+msgid "Speed:"
+msgstr "Velocidade:"
+
+#: kdesavers/banner.cpp:148
+msgid "Message:"
+msgstr "Mensagem:"
+
+#: kdesavers/banner.cpp:157
+msgid "Show current time"
+msgstr "Mostrar hora actual"
+
+#: kdesavers/banner.cpp:343
+msgid ""
+"Banner Version 2.2.1\n"
+"\n"
+"Written by Martin R. Jones 1996\n"
+"mjones@kde.org\n"
+"Extended by Alexander Neundorf 2000\n"
+"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
+msgstr ""
+"Cartaz Versão 2.2.1\n"
+"\n"
+"Escrito por Martin R. Jones 1996\n"
+"mjones@kde.org\n"
+"Extendido por Alexander Neundorf 2000\n"
+"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
+
+#: kdesavers/blob.cpp:51
+msgid "KBlob"
+msgstr "KBlob"
+
+#: kdesavers/blob.cpp:70
+msgid "Random Linear"
+msgstr "Aleatório Linear"
+
+#: kdesavers/blob.cpp:71
+msgid "Horizontal Sine"
+msgstr "Seno Horizontal"
+
+#: kdesavers/blob.cpp:72
+msgid "Circular Bounce"
+msgstr "Salto Circular"
+
+#: kdesavers/blob.cpp:73
+msgid "Polar Coordinates"
+msgstr "Coordenadas Polares"
+
+#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 110
+#: kdesavers/blob.cpp:74 rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "Random"
+msgstr "Aleatório"
+
+#: kdesavers/blob.cpp:88
+msgid "This screen saver requires a color display."
+msgstr "Este protector de ecrã necessita de um ecrã a cores."
+
+#: kdesavers/blob.cpp:438
+msgid "Setup Blob Screen Saver"
+msgstr "Configurar o Protector de Ecrã Blob"
+
+#: kdesavers/blob.cpp:456
+msgid "Frame duration:"
+msgstr "Duração de cada ecrã:"
+
+#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 109
+#: kdesavers/blob.cpp:458 rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " s"
+
+#: kdesavers/blob.cpp:463
+msgid "Algorithm:"
+msgstr "Algoritmo:"
+
+#: kdesavers/blob.cpp:522
+msgid ""
+"Blobsaver Version 0.1\n"
+"\n"
+"Written by Tiaan Wessels 1997\n"
+"tiaan@netsys.co.za"
+msgstr ""
+"Protector Blob Versão 0.1\n"
+"\n"
+"Escrito por Tiaan Wessels 1997\n"
+"tiaan@netsys.co.za"
+
+#: kdesavers/firesaver.cpp:73
+msgid "Setup Screen Saver"
+msgstr "Configurar o Protector de Ecrã"
+
+#: kdesavers/firesaver.cpp:84
+msgid ""
+"KFireSaver 3D 1.0
\n"
+"TEST Koral - Enrico Ros::2004
"
+msgstr ""
+"KFireSaver 3D 1.0
\n"
+"TEST Koral - Enrico Ros::2004
"
+
+#: kdesavers/firesaver.cpp:99
+msgid "Fireworks 3D (GL)"
+msgstr "Fogo de Artifício 3D (GL)"
+
+#: kdesavers/firesaver.cpp:522
+msgid "www.kde.org"
+msgstr "www.kde.org"
+
+#: kdesavers/firesaver.cpp:523
+msgid "My KDE, please!"
+msgstr "O meu KDE, por favor!"
+
+#: kdesavers/firesaver.cpp:524
+msgid "KoNqUeR the World"
+msgstr "KoNqUiStE o MuNdO"
+
+#: kdesavers/firesaver.cpp:525
+msgid "KFIRESAVER 3D"
+msgstr "KFIRESAVER 3D"
+
+#: kdesavers/firesaver.cpp:526
+msgid "Gimme your eyes..."
+msgstr "Dê-me os seus olhos..."
+
+#: kdesavers/firesaver.cpp:527
+msgid "Thank you for using KDE"
+msgstr "Obrigado por utilizar o KDE"
+
+#: kdesavers/firesaver.cpp:528
+msgid "Going insane tonight"
+msgstr "A enlouquecer esta noite"
+
+#: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97
+msgid "Welcome to KDE %1.%2.%3"
+msgstr "Bem-vindo ao KDE %1.%2.%3"
+
+#: kdesavers/fountain.cpp:41
+msgid "Particle Fountain Screen Saver"
+msgstr "Protector de Ecrã Fonte de Partículas"
+
+#: kdesavers/fountain.cpp:144
+msgid ""
+"Particle Fountain
\n"
+"Particle Fountain Screen Saver for KDE
\n"
+"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
+"
\n"
+"\n"
+"KConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
+" 2001
"
+msgstr ""
+"Fonte de Partículas
\n"
+"O Protector de Ecrã Fonte de Partículas para o KDE
\n"
+"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
+"
\n"
+"\n"
+"Código do KConfig e melhoramentos da configuração do KScreenSaver por Nick "
+"Betcher 2001
"
+
+#: kdesavers/gravity.cpp:40
+msgid "Particle Gravity Screen Saver"
+msgstr "Configurar o Protector de Ecrã Gravidade"
+
+#: kdesavers/gravity.cpp:130
+msgid ""
+"Gravity
\n"
+"Particle Gravity Screen Saver for KDE
\n"
+"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
+"
\n"
+"\n"
+"KConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
+" 2001
"
+msgstr ""
+"Gravidade
\n"
+"O Protector de Ecrã Gravidade das Partículas para o KDE
\n"
+"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
+"
\n"
+"\n"
+"Código do KConfig e melhoramentos da configuração do KScreenSaver por Nick "
+"Betcher 2001
"
+
+#: kdesavers/kclock.cpp:54
+msgid "Clock"
+msgstr "Relógio"
+
+#: kdesavers/kclock.cpp:72
+msgid "Setup Clock Screen Saver"
+msgstr "Configurar o Protector de Ecrã Relógio"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 747
+#: kdesavers/kclock.cpp:86 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
+
+#: kdesavers/kclock.cpp:91
+msgid "&Hour-hand:"
+msgstr "Mão das &horas:"
+
+#: kdesavers/kclock.cpp:100
+msgid "&Minute-hand:"
+msgstr "Mão dos &minutos:"
+
+#: kdesavers/kclock.cpp:109
+msgid "&Second-hand:"
+msgstr "Mão dos &segundos:"
+
+#: kdesavers/kclock.cpp:118
+msgid "Scal&e:"
+msgstr "&Escala:"
+
+#: kdesavers/kclock.cpp:127
+msgid "&Background:"
+msgstr "&Fundo:"
+
+#: kdesavers/kclock.cpp:144
+msgid "Si&ze:"
+msgstr "Di&mensões:"
+
+#: kdesavers/kclock.cpp:155
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeno"
+
+#: kdesavers/kclock.cpp:157
+msgid "Medium"
+msgstr "Médio"
+
+#: kdesavers/kclock.cpp:159
+msgid "Big"
+msgstr "Grande"
+
+#: kdesavers/kclock.cpp:163
+msgid "&Keep clock centered"
+msgstr "&Manter o relógio centrado"
+
+#: kdesavers/kclock.cpp:228
+msgid ""
+"Clock Screen Saver"
+"
Version 1.0"
+"
Melchior FRANZ (c) 2003"
+msgstr ""
+"Protector de Ecrã Relógio"
+"
Versão 1.0"
+"
Melchior FRANZ (c) 2003"
+
+#: kdesavers/kvm.cpp:65
+msgid "Virtual Machine"
+msgstr "Máquina Virtual"
+
+#: kdesavers/kvm.cpp:277
+msgid "Setup Virtual Machine"
+msgstr "Configurar a Máquina Virtual"
+
+#: kdesavers/kvm.cpp:289
+msgid "Virtual machine speed:"
+msgstr "Velocidade da máquina virtual:"
+
+#: kdesavers/kvm.cpp:303
+msgid "Display update speed:"
+msgstr "Velocidade de actualização do ecrã:"
+
+#: kdesavers/kvm.cpp:378
+msgid ""
+"Virtual Machine Version 0.1\n"
+"\n"
+"Copyright (c) 2000 Artur Rataj \n"
+msgstr ""
+"Máquina Virtual Versão 0.1\n"
+"\n"
+"Copyright (c) 2000 Artur Rataj \n"
+
+#: kdesavers/kvm.cpp:379
+msgid "About Virtual Machine"
+msgstr "Acerca da Máquina Virtual"
+
+#: kdesavers/lines.cpp:37
+msgid "KLines"
+msgstr "Linhas"
+
+#: kdesavers/lines.cpp:116
+msgid "Setup Lines Screen Saver"
+msgstr "Configurar o Protector de Ecrã KPipes"
+
+#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 136
+#: kdesavers/lines.cpp:128 kdesavers/polygon.cpp:66 rc.cpp:465
+#, no-c-format
+msgid "Length:"
+msgstr "Comprimento:"
+
+#: kdesavers/lines.cpp:149
+msgid "Beginning:"
+msgstr "Início:"
+
+#: kdesavers/lines.cpp:157
+msgid "Middle:"
+msgstr "Meio:"
+
+#: kdesavers/lines.cpp:165
+msgid "End:"
+msgstr "Fim:"
+
+#: kdesavers/lines.cpp:240
+msgid ""
+"Lines Version 2.2.0\n"
+"\n"
+"Written by Dirk Staneker 1997\n"
+"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
+msgstr ""
+"Linhas Versão 2.2.0\n"
+"\n"
+"Escrito por Dirk Staneker 1997\n"
+"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
+
+#: kdesavers/lorenz.cpp:33
+msgid "KLorenz"
+msgstr "KLorenz"
+
+#: kdesavers/lorenz.cpp:70
+msgid "Setup Lorenz Attractor"
+msgstr "Configurar o Atractor de Lorenz"
+
+#: kdesavers/lorenz.cpp:92
+msgid "Epoch:"
+msgstr "Época:"
+
+#: kdesavers/lorenz.cpp:102
+msgid "Color rate:"
+msgstr "Frequência da cor:"
+
+#: kdesavers/lorenz.cpp:112
+msgid "Rotation Z:"
+msgstr "Rotação Z:"
+
+#: kdesavers/lorenz.cpp:122
+msgid "Rotation Y:"
+msgstr "Rotação Y:"
+
+#: kdesavers/lorenz.cpp:132
+msgid "Rotation X:"
+msgstr "Rotação X:"
+
+#: kdesavers/lorenz.cpp:220
+msgid ""
+"Lorenz Attractor screen saver for KDE\n"
+"\n"
+"Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu"
+msgstr ""
+"O protector de ecrã Atracção de Lorenz para o KDE\n"
+"\n"
+"Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu"
+
+#: kdesavers/pendulum.cpp:58
+msgid "Simulation of a two-part pendulum"
+msgstr "Simulação de um pêndulo de duas partes"
+
+#: kdesavers/pendulum.cpp:706
+msgid ""
+"Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n"
+"Valid values from %1 to %2."
+msgstr ""
+"Rácio da 2ª passa a somar a ambas as massas.\n"
+"Os valores válidos vão de %1 a %2."
+
+#: kdesavers/pendulum.cpp:711
+msgid ""
+"Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n"
+"Valid values from %1 to %2."
+msgstr ""
+"Rácio do comprimento da parte do 2ª pêndulo para a soma de ambos os "
+"comprimentos.\n"
+"Os valores válidos vão de %1 a %2."
+
+#: kdesavers/pendulum.cpp:716 kdesavers/rotation.cpp:728
+msgid ""
+"Gravitational constant in arbitrary units.\n"
+"Valid values from %1 to %2."
+msgstr ""
+"Constante gravitacional em unidades arbitrárias.\n"
+"Os valores válidos vão de %1 a %2."
+
+#: kdesavers/pendulum.cpp:721
+msgid ""
+"Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n"
+"Valid values from %1 to %2."
+msgstr ""
+"Energia em unidades da energia potencial máxima da configuração dada.\n"
+"Os valores válidos vão de %1 a %2."
+
+#: kdesavers/pendulum.cpp:726
+msgid ""
+"Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n"
+"Valid values from %1 to %2."
+msgstr ""
+"Tempo em segundos após o qual ocorre uma mudança aleatória de perspectiva.\n"
+"Os valores válidos vão de %1 a %2."
+
+#: kdesavers/pendulum.cpp:788
+msgid ""
+"KPendulum Screen Saver for KDE
"
+"Simulation of a two-part pendulum
"
+"Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004
"
+"georg-d@users.sourceforge.net
"
+msgstr ""
+"Protector de Ecrã Pêndulo para o KDE
"
+"Simulação de um pêndulo de duas partes
"
+"Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004
"
+"georg-d@users.sourceforge.net
"
+
+#: kdesavers/polygon.cpp:35
+msgid "KPolygon"
+msgstr "Polígonos"
+
+#: kdesavers/polygon.cpp:53
+msgid "Setup Polygon Screen Saver"
+msgstr "Configurar o Protector de Ecrã Polígonos"
+
+#: kdesavers/polygon.cpp:77
+msgid "Vertices:"
+msgstr "Vértices:"
+
+#: kdesavers/polygon.cpp:185
+msgid ""
+"Polygon Version 2.2.0\n"
+"\n"
+"Written by Martin R. Jones 1996\n"
+"mjones@kde.org"
+msgstr ""
+"Polígonos Versão 2.2.0\n"
+"\n"
+"Escrito por Martin R. Jones 1996\n"
+"mjones@kde.org"
+
+#: kdesavers/rotation.cpp:60
+msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body"
+msgstr "Simulação de um corpo assimétrico a rodar"
+
+#: kdesavers/rotation.cpp:718
+msgid ""
+"Length of traces in seconds of visibility.\n"
+"Valid values from %1 to %2."
+msgstr ""
+"Comprimentos dos traços em segundos de visibilidade.\n"
+"Os valores válidos vão de %1 a %2."
+
+#: kdesavers/rotation.cpp:723
+msgid ""
+"Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n"
+"Valid values from %1 to %2."
+msgstr ""
+"Momento angular na direcção z em unidades arbitrárias.\n"
+"Os valores válidos vão de %1 a %2."
+
+#: kdesavers/rotation.cpp:782
+msgid ""
+"KRotation Screen Saver for KDE
"
+"Simulation of a force free rotating asymmetric body
"
+"Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004
"
+"georg-d@users.sourceforge.net
"
+msgstr ""
+"Protector de Ecrã KRotation para o KDE
"
+"Simulação de um corpo assimétrico a rodar
"
+"Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004
"
+"georg-d@users.sourceforge.net
"
+
+#: kdesavers/science.cpp:58
+msgid "Science Screen Saver"
+msgstr "Protector de Ecrã Ciência"
+
+#: kdesavers/science.cpp:81
+msgid "Whirl"
+msgstr "Remoinho"
+
+#: kdesavers/science.cpp:84
+msgid "Sphere"
+msgstr "Esfera"
+
+#: kdesavers/science.cpp:87
+msgid "Exponential"
+msgstr "Exponencial"
+
+#: kdesavers/science.cpp:90
+msgid "Contraction"
+msgstr "Contracção"
+
+#: kdesavers/science.cpp:93
+msgid "Wave"
+msgstr "Onda"
+
+#: kdesavers/science.cpp:96
+msgid "Curvature"
+msgstr "Curvatura"
+
+#: kdesavers/science.cpp:850
+msgid "Setup Science Screen Saver"
+msgstr "Configurar o Protector de Ecrã Ciência"
+
+#: kdesavers/science.cpp:877
+msgid "Inverse"
+msgstr "Inverso"
+
+#: kdesavers/science.cpp:884
+msgid "Gravity"
+msgstr "Gravidade"
+
+#: kdesavers/science.cpp:890
+msgid "Hide background"
+msgstr "Esconder fundo"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1349
+#: kdesavers/science.cpp:915 rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Intensity:"
+msgstr "Intensidade:"
+
+#: kdesavers/science.cpp:945
+msgid "Motion:"
+msgstr "Movimento:"
+
+#: kdesavers/science.cpp:1148
+msgid ""
+"Science Version 0.26.5\n"
+"\n"
+"Written by Rene Beutler (1998)\n"
+"rbeutler@g26.ethz.ch"
+msgstr ""
+"Ciência Versão 0.26.5.\n"
+"\n"
+"Escrito por Rene Beutler (1998)\n"
+"rbeutler@g26.ethz.ch"
+
+#: kdesavers/slideshow.cpp:50 kdesavers/slideshow.cpp:57
+msgid "KSlideshow"
+msgstr "Apresentação"
+
+#: kdesavers/slideshow.cpp:752
+msgid "No images found"
+msgstr "Nenhuma imagem encontrada"
+
+#: kdesavers/slideshow.cpp:924
+msgid "Setup Slide Show Screen Saver"
+msgstr "Configurar o protector de ecrã Apresentação"
+
+#: kdesavers/slideshow.cpp:1013
+msgid "SlideShow"
+msgstr "Apresentação"
+
+#: kdesavers/wave.cpp:42
+msgid "Bitmap Wave Screen Saver"
+msgstr "Configurar o Protector de Ecrã Imagem Ondulante"
+
+#: kdesavers/wave.cpp:108
+msgid ""
+"Bitmap Flag Screen Saver
\n"
+"Waving Flag Screen Saver for KDE
\n"
+"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
+msgstr ""
+"Protector de Ecrã Imagem Ondulante
\n"
+"O Protector de Ecrã da Imagem Ondulante para o KDE
\n"
+"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
+
+#: xsavers/main.cpp:28
+msgid "KDE Screen Lock/Saver"
+msgstr "Bloqueador/Protector de Ecrã do KDE"
+
+#: xsavers/main.cpp:33
+msgid "Setup screen saver"
+msgstr "Configurar o protector de ecrã"
+
+#: xsavers/main.cpp:34
+msgid "Run in the specified XWindow"
+msgstr "Correr na XWindow indicada"
+
+#: xsavers/main.cpp:35
+msgid "Run in the root XWindow"
+msgstr "Correr na XWindow de raiz"
+
+#: xsavers/main.cpp:36
+msgid "Start screen saver in demo mode"
+msgstr "Iniciar o protector de ecrã em modo de demonstração"
+
+#: xsavers/main.cpp:52
+msgid "KLock"
+msgstr "KLock"
+
+#: xsavers/space.cpp:426
+msgid ""
+"GL can not render with root visual\n"
+msgstr ""
+"O GL não consegue desenhar com o visual de raiz\n"
+
+#: xsavers/space.cpp:579
+msgid "Setup Space Screen Saver"
+msgstr "Configurar o protector de ecrã Espaço"
+
+#: xsavers/space.cpp:603
+msgid "Warp interval:"
+msgstr "Intervalo de 'warp':"
+
+#: xsavers/space.cpp:676
+msgid ""
+"KSpace\n"
+"Copyright (c) 1998\n"
+"Bernd Johannes Wuebben "
+msgstr ""
+"Espaço\n"
+"Copyright (c) 1998\n"
+"Bernd Johannes Wuebben "
+
+#: xsavers/swarm.cpp:317
+msgid "Setup Swarm Screen Saver"
+msgstr "Configurar o protector de ecrã Enxame"
+
+#: xsavers/swarm.cpp:341
+msgid "Number of bees:"
+msgstr "Número de abelhas:"
+
+#: xsavers/swarm.cpp:417
+msgid ""
+"Swarm\n"
+"\n"
+"Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n"
+"\n"
+"Ported to kscreensaver by Emanuel Pirker."
+msgstr ""
+"Enxame\n"
+"\n"
+"Copyright (c) 1991 por Patrick J. Naughton\n"
+"\n"
+"Transposto para o kscreensaver por Emanuel Pirker."
+
+#: xsavers/swarm.cpp:418
+msgid "About Swarm"
+msgstr "Acerca do Enxame"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 24
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "KFireSaver Setup"
+msgstr "Configuração da KFireSaver"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Load"
+msgstr "&Carregar"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 44
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "KDE (default)"
+msgstr "KDE (por omissão)"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 49
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Elegant White"
+msgstr "Branco Elegante"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 54
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Quick Simple"
+msgstr "Rápido Simples"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 59
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Enhanced Reality"
+msgstr "Realidade Melhorada"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 64
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Hypnotic Illusions"
+msgstr "Ilusões Hipnóticas"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 84
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Preset:"
+msgstr "Predefinição:"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 116
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Antevisão"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 204
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "preview window"
+msgstr "janela de antevisão"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 207
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Here is the preview (if it is not detached)"
+msgstr "Aqui está a antevisão (se não estiver separada)"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 221
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "P R E V I E W"
+msgstr "A N T E V I S Ã O"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 251
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Show in separate window"
+msgstr "Mostrar em janela &separada"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 259
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Apply && Update"
+msgstr "&Aplicar e Actualizar"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 271
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Show"
+msgstr "Espectáculo"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 298
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Show type:"
+msgstr "Tipo de espectáculo:"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 304
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Simple Show"
+msgstr "Espectáculo Simples"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 309
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Completely Random"
+msgstr "Completamente Aleatório"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 314
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Only Change Color"
+msgstr "Apenas Mudar a Cor"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 319
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Only Change Fireworks"
+msgstr "Apenas Mudar os Foguetes"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 358
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Number of fireworks:"
+msgstr "Número de foguetes:"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 366
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "few"
+msgstr "menos"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 402
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "more"
+msgstr "mais"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 437
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Size of particles:"
+msgstr "Tamanho das partículas:"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 445
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:297 rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "small"
+msgstr "pequeno"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 478
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "big"
+msgstr "grande"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 505
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Use bottom fire"
+msgstr "Utilizar fogo do fundo"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 552
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Select the color"
+msgstr "Seleccione a cor"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 579
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Enable sounds"
+msgstr "Activar os sons"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 587
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Limit overload (recommended)"
+msgstr "Limitar sobrecarga (recomendado)"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 595
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Realtime fps adjust (recommended)"
+msgstr "Ajuste de número de imagens em tempo real (recomendado)"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 622
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Fireworks"
+msgstr "Foguetes"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 658
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Blinding white"
+msgstr "Branco cegante"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 666
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Velvet purple"
+msgstr "Púrpura acetinado"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 674
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Deep-sea green"
+msgstr "Verde marinho profundo"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 682
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Deep red"
+msgstr "Vermelho profundo"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 690
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Multicolor"
+msgstr "Multicor"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 693
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "try bi-color fireworks"
+msgstr "tentar foguetes bi-colores"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 696
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors"
+msgstr "Permite a criação aleatórias de foguetes que explodem em 2 cores"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 704
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Boring blue"
+msgstr "Azul chato"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 729
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Hot orange"
+msgstr "Laranja quente"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 737
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Purest green"
+msgstr "Verde pura"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 771
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Flames ring"
+msgstr "Anel de chamas"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 774
+#: rc.cpp:141 rc.cpp:147 rc.cpp:153 rc.cpp:159 rc.cpp:165 rc.cpp:171
+#: rc.cpp:177 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "try me"
+msgstr "tentar"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 782
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Atomic splitter"
+msgstr "Separador atómico"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 793
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Sparkling fall"
+msgstr "Chuva brilhante"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 804
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Classic"
+msgstr "Clássico"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 815
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Only explosion"
+msgstr "Apenas explosão"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 853
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "SuperNova"
+msgstr "SuperNova"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 864
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Toxic spirals"
+msgstr "Espirais tóxicas"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 875
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Flames world"
+msgstr "Mundo de chamas"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 890
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Specials"
+msgstr "Especiais"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 918
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Logos"
+msgstr "Logos"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 924
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Watch exploding images"
+msgstr "Ver imagens a explodir"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 927
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Enable images explosion."
+msgstr "Activar explosões de imagens."
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 977
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "KDE icons"
+msgstr "Ícones KDE"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 980
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Enables KDE Icons"
+msgstr "Activar Ícones KDE"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 983
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Enables random KDE Icons explosions."
+msgstr "Activar explosões de ícones KDE aleatórios."
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 991
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Tux"
+msgstr "Tux"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 997
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Enables Tux"
+msgstr "Activar o Tux"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1000
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Enables random Tux explosions."
+msgstr "Activar explosões aleatórias do Tux."
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1008
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Reduce detail"
+msgstr "Reduzir o detalhe"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1011
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "useful for increasing speed"
+msgstr "útil para aumentar a velocidade"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1014
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality."
+msgstr "Quando activo acelera a exploração de logos mas reduz a qualidade."
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1022
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Konqui"
+msgstr "Konqui"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1025
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Enables Konqui"
+msgstr "Activar o Konqui"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1028
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Enables random Konqui explosions."
+msgstr "Activar explosões aleatórias do Konqui."
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1046
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Frequency:"
+msgstr "Frequência:"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1054
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "sometimes"
+msgstr "por vezes"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1087
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "often"
+msgstr "frequentemente"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1158
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Flickering"
+msgstr "Piscar"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1161
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "enables a natural 'flicker' effect"
+msgstr "activa um efeito de 'piscar' natural"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1164
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star."
+msgstr "Esta opção produz um género de vibração na luminosidade da estrela."
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1172
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Red-blue gradient"
+msgstr "Gradiente vermelho-azul"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1175
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "emulate horizon coloring"
+msgstr "emular coloração do horizonte"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1178
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "Gives lower stars a reddish tint."
+msgstr "Dá às estrelas mais baixas um tom avermelhado."
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1196
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Number:"
+msgstr "Número:"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1204
+#: rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "less"
+msgstr "menos"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1266
+#: rc.cpp:270 rc.cpp:363 rc.cpp:390 rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid "Stars"
+msgstr "Estrelas"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1272
+#: rc.cpp:273 rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Watch the stars"
+msgstr "Ver as estrelas"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1275
+#: rc.cpp:276 rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Enable stars in the sky."
+msgstr "Activar estrelas no céu."
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1283
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Writings"
+msgstr "Escritas"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1302
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Effects"
+msgstr "Efeitos"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1313
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Flash screen on explosions"
+msgstr "Piscar ecrã em explosões"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1390
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "hypnotic"
+msgstr "hipnótico"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1417
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Mega flares"
+msgstr "Mega explosões"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1453
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Dimension:"
+msgstr "Dimensão:"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1521
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Fireworks leave a particle trail"
+msgstr "Os foguetes deixam um rasto de partículas"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1524
+#: rc.cpp:318 rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "not yet ported"
+msgstr "ainda não portado"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1560
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Flash opacity:"
+msgstr "Opacidade do 'flash':"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1568
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "min"
+msgstr "min"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1601
+#: rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "max"
+msgstr "máx"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1628
+#: rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "Fade effect"
+msgstr "Efeito gradiente"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1639
+#: rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Spherical light after explosion"
+msgstr "Luz esférica após a explosão"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1642
+#: rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "warning, this can shock your mind :-)"
+msgstr "aviso, isto pode chocar o seu cérebro :-)"
+
+#. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1645
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful "
+"experience."
+msgstr ""
+"Multiplica o factor de escala das partículas perto de si, resultando numa "
+"experiência colorida."
+
+#. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 28
+#: rc.cpp:345
+#, no-c-format
+msgid "Particle Fountain Setup"
+msgstr "Configurar o Protector de Ecrã Fonte de Partículas"
+
+#. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 59
+#: rc.cpp:348 rc.cpp:375 rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "Use textures"
+msgstr "Utilizar texturas"
+
+#. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 111
+#: rc.cpp:360 rc.cpp:387 rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid "Shapes"
+msgstr "Formas"
+
+#. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 153
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:393 rc.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "Flares"
+msgstr "Foguetes"
+
+#. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 170
+#: rc.cpp:369 rc.cpp:396 rc.cpp:531
+#, no-c-format
+msgid "Particle size:"
+msgstr "Tamanho das partículas:"
+
+#. i18n: file kdesavers/gravitycfg.ui line 28
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Gravity Setup"
+msgstr "Configuração da Gravidade"
+
+#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 42
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid "KPendulum Setup"
+msgstr "Configuração do Pêndulo"
+
+#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 90
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"m2"
+"
\n"
+"-----------"
+"
\n"
+"m1+m2\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"m2"
+"
\n"
+"-----------"
+"
\n"
+"m1+m2\n"
+"
"
+
+#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 134
+#: rc.cpp:409
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"l2"
+"
\n"
+"------"
+"
\n"
+"l1+l2\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"l2"
+"
\n"
+"------"
+"
\n"
+"l1+l2\n"
+"
"
+
+#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 174
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "g"
+msgstr "g"
+
+#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 217
+#: rc.cpp:419
+#, no-c-format
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 261
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Perspective"
+"
\n"
+"Change [s]"
+msgstr ""
+"Mudança de"
+"
\n"
+"Perspectiva [s]"
+
+#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 264
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid ""
+"specify the time in seconds after which a random perspective change occurs"
+msgstr ""
+"indique o tempo em segundos após o qual ocorre uma mudança aleatória de "
+"perspectiva"
+
+#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 313
+#: rc.cpp:429
+#, no-c-format
+msgid "Bars"
+msgstr "Barras"
+
+#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 327
+#: rc.cpp:432
+#, no-c-format
+msgid "M1"
+msgstr "M1"
+
+#. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 341
+#: rc.cpp:435
+#, no-c-format
+msgid "M2"
+msgstr "M2"
+
+#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 42
+#: rc.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid "KRotation Setup"
+msgstr "Configuração do Rotação"
+
+#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 80
+#: rc.cpp:450
+#, no-c-format
+msgid "Traces"
+msgstr "Traços"
+
+#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 102
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 118
+#: rc.cpp:459
+#, no-c-format
+msgid "y"
+msgstr "y"
+
+#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 126
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "z"
+msgstr "z"
+
+#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 212
+#: rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid "Theta:"
+msgstr "Theta:"
+
+#. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 228
+#: rc.cpp:471
+#, no-c-format
+msgid "Lz:"
+msgstr "Lz:"
+
+#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 27
+#: rc.cpp:483
+#, no-c-format
+msgid "&Include images from sub-folders"
+msgstr "&Incluir imagens das subpastas"
+
+#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 35
+#: rc.cpp:486
+#, no-c-format
+msgid "&Random order"
+msgstr "Order aleató&ria"
+
+#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 48
+#: rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid "Resi&ze images"
+msgstr "Mudar o &tamanho das imagens"
+
+#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 73
+#: rc.cpp:492
+#, no-c-format
+msgid "I&mage folder:"
+msgstr "Pasta de i&magens:"
+
+#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 84
+#: rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid "Show &names"
+msgstr "Mostrar os &nomes"
+
+#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 126
+#: rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid "&Delay:"
+msgstr "&Atraso:"
+
+#. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 137
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Random &position"
+msgstr "&Posição aleatória"
+
+#. i18n: file kdesavers/wavecfg.ui line 36
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid "Bitmap Flag Setup"
+msgstr "Configuração da Imagem Ondulante"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeartwork/kpartsaver.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeartwork/kpartsaver.po
new file mode 100644
index 00000000000..35ea45f58ad
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeartwork/kpartsaver.po
@@ -0,0 +1,87 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpartsaver\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-26 02:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-18 20:28+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: \n"
+
+#: kpartsaver.cpp:62
+msgid "KPart Screen Saver"
+msgstr "Protector de Ecrã KPart"
+
+#: kpartsaver.cpp:124
+msgid "The screen saver is not configured yet."
+msgstr "O protector de ecrã ainda não está configurado."
+
+#: kpartsaver.cpp:258
+msgid "All of your files are unsupported"
+msgstr "Nenhum dos seus ficheiros é suportado"
+
+#: kpartsaver.cpp:341
+msgid "Select Media Files"
+msgstr "Escolha os Ficheiro Multimédia"
+
+#. i18n: file configwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Media Screen Saver"
+msgstr "Protector de Ecrã Multimédia"
+
+#. i18n: file configwidget.ui line 73
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Down"
+msgstr "&Descer"
+
+#. i18n: file configwidget.ui line 84
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr "S&ubir"
+
+#. i18n: file configwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Adicionar..."
+
+#. i18n: file configwidget.ui line 126
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuração"
+
+#. i18n: file configwidget.ui line 143
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Only show one randomly chosen medium"
+msgstr "Mostrar apenas um formato escolhido aleatoriamente"
+
+#. i18n: file configwidget.ui line 168
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Switch to another medium after a delay"
+msgstr "Mudar para outro formato depois de algum tempo"
+
+#. i18n: file configwidget.ui line 193
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Delay:"
+msgstr "Atraso:"
+
+#. i18n: file configwidget.ui line 212
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Choose next medium randomly"
+msgstr "Escolher o próximo formato aleatoriamente"
+
+#. i18n: file configwidget.ui line 223
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeartwork/kstyle_phase_config.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeartwork/kstyle_phase_config.po
new file mode 100644
index 00000000000..2c832e04a0e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeartwork/kstyle_phase_config.po
@@ -0,0 +1,55 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-31 01:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-19 17:18+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: \n"
+
+#. i18n: file styledialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Style Dialog"
+msgstr "Janela de Estilo"
+
+#. i18n: file styledialog.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Style Settings"
+msgstr "Configuração do Estilo"
+
+#. i18n: file styledialog.ui line 44
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Use &gradients"
+msgstr "Utilizar &gradientes"
+
+#. i18n: file styledialog.ui line 47
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
+"texture"
+msgstr ""
+"Esta opção desenha botões e outros elementos utilizando uma textura em "
+"gradiente"
+
+#. i18n: file styledialog.ui line 55
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Highlight on &mouse hover"
+msgstr "Realçar ao &passar o rato"
+
+#. i18n: file styledialog.ui line 58
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
+"cursor is over them"
+msgstr ""
+"Esta opção realça botões e outros elementos quando o cursor do rato passa por "
+"cima deles."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeartwork/kwin_art_clients.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeartwork/kwin_art_clients.po
new file mode 100644
index 00000000000..5e5a4a9bea6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeartwork/kwin_art_clients.po
@@ -0,0 +1,251 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwin_cde_config\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-18 20:35+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CDE RiscOS OpenLook tm IceWM KStep Glow Infadel\n"
+"X-POFile-SpellExtra: System Motif \n"
+
+#: cde/cdeclient.cpp:299
+msgid "CDE preview"
+msgstr "Antevisão CDE"
+
+#: cde/cdeclient.cpp:328 icewm/icewm.cpp:976 icewm/icewm.cpp:980
+#: kde1/kde1client.cpp:308 kstep/nextclient.cpp:511
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: cde/cdeclient.cpp:350 glow/glowclient.cpp:664 icewm/icewm.cpp:1017
+#: kde1/kde1client.cpp:346 kstep/nextclient.cpp:502
+#: riscos/IconifyButton.cpp:48 system/systemclient.cpp:374
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimizar"
+
+#: cde/cdeclient.cpp:361 cde/cdeclient.cpp:400 glow/glowclient.cpp:606
+#: glow/glowclient.cpp:670 icewm/icewm.cpp:1005 icewm/icewm.cpp:1525
+#: kde1/kde1client.cpp:358 kde1/kde1client.cpp:444 kstep/nextclient.cpp:481
+#: kstep/nextclient.cpp:776 riscos/MaximiseButton.cpp:69
+#: riscos/MaximiseButton.cpp:83 system/systemclient.cpp:391
+#: system/systemclient.cpp:630
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximizar"
+
+#: cde/config/config.cpp:31
+msgid "Text &Alignment"
+msgstr "Alinhamento do &Texto"
+
+#: cde/config/config.cpp:33
+msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text."
+msgstr ""
+"Utilize este botões para seleccionar o alinhamento do texto da barra de título."
+
+#: cde/config/config.cpp:35
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrado"
+
+#: cde/config/config.cpp:39
+msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
+msgstr "Desenhar o contorno das janelas com as cores da barra de &título"
+
+#: cde/config/config.cpp:40
+msgid ""
+"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
+"colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
+msgstr ""
+"Ao ser seleccionado, o contorno das janelas passa a ser desenhado com as cores "
+"da barra de título. Caso contrário, é desenhado com as cores normais dos "
+"contornos."
+
+#: cde/config/config.cpp:48
+msgid ""
+"Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n"
+"click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n"
+"and close buttons from the titlebar."
+msgstr ""
+"Dica: Se deseja obter um visual idêntico ao Gestor de Janelas do Motif(tm),\n"
+"carregue na página \"Botões\", à esquerda, e retire os botões de ajuda e\n"
+"fechar da barra de título."
+
+#: glow/glowclient.cpp:586 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048
+#: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:765 riscos/StickyButton.cpp:82
+#: system/systemclient.cpp:659
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "Apenas em um ecrã"
+
+#: glow/glowclient.cpp:591 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048
+#: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:530 kstep/nextclient.cpp:765
+#: riscos/StickyButton.cpp:70 riscos/StickyButton.cpp:83
+#: system/systemclient.cpp:361 system/systemclient.cpp:659
+msgid "On all desktops"
+msgstr "Em todos os ecrãs"
+
+#: glow/glowclient.cpp:718
+msgid "Glow preview"
+msgstr "Antevisão Glow"
+
+#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:69
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70
+msgid "Button Size"
+msgstr "Tamanho do Botão"
+
+#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:80
+msgid "Button Glow Colors"
+msgstr "Cor do Brilho dos Botões"
+
+#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:161
+msgid "Titlebar gradient:"
+msgstr "Gradiente da barra de título:"
+
+#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:168
+msgid "Show resize handle"
+msgstr "Mostrar zona de mudança de tamanho"
+
+#: kde1/kde1client.cpp:257
+msgid "KDE 1 preview"
+msgstr "Antevisão KDE 1"
+
+#: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457
+msgid "Not On All Desktops"
+msgstr "Não Em Todos os Ecrãs"
+
+#: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "Em Todos os Ecrãs"
+
+#: kde1/kde1client.cpp:606
+msgid "KDE 1 decoration"
+msgstr "Decoração do KDE 1"
+
+#: icewm/icewm.cpp:903 icewm/icewm.cpp:913
+msgid "IceWM preview"
+msgstr "Antevisão IceWM"
+
+#: icewm/icewm.cpp:1036 icewm/icewm.cpp:1536
+msgid "Rollup"
+msgstr "Enrolar"
+
+#: icewm/icewm.cpp:1536
+msgid "Rolldown"
+msgstr "Desenrolar"
+
+#: icewm/config/config.cpp:69
+msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. "
+msgstr "Faça a sua selecção do IceWM escolhendo um tema aqui. "
+
+#: icewm/config/config.cpp:72
+msgid "Use theme &title text colors"
+msgstr "Usar as cores do título do &tema"
+
+#: icewm/config/config.cpp:75
+msgid ""
+"When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If not "
+"selected, the current KDE titlebar colors will be used instead."
+msgstr ""
+"Se a opção estiver seleccionada, as cores da barra de título serão as definidas "
+"no tema do IceWM. Se não estiver, serão usadas em alternativa as cores actuais "
+"da barra de título do KDE."
+
+#: icewm/config/config.cpp:80
+msgid "&Show title bar on top of windows"
+msgstr "M&ostrar a barra de título no topo das janelas"
+
+#: icewm/config/config.cpp:83
+msgid ""
+"When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, "
+"otherwise they will be shown at the bottom."
+msgstr ""
+"Se a opção estiver seleccionada, todas as janelas terão uma barra de título no "
+"seu topo, caso contrário serão colocadas na parte inferior."
+
+#: icewm/config/config.cpp:88
+msgid "&Menu button always shows application mini icon"
+msgstr "O botão do &menu mostra sempre o mini-ícone da aplicação"
+
+#: icewm/config/config.cpp:91
+msgid ""
+"When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon shown. "
+"If not selected, the current theme's defaults are used instead."
+msgstr ""
+"Se a opção estiver seleccionada, todos os botões do menu da barra de título "
+"irão conter o ícone da aplicação. Se não estiver, serão usadas as predefinições "
+"do tema actual."
+
+#: icewm/config/config.cpp:96
+msgid "Open KDE's IceWM theme folder"
+msgstr "Abrir a pasta de temas do IceWM do KDE"
+
+#: icewm/config/config.cpp:99
+msgid ""
+"Clicking on the link above will cause a window to appear showing the KDE IceWM "
+"theme folder. You can add or remove native IceWM themes by uncompressing "
+"http://icewm.themes.org/ theme files into this folder, or by creating "
+"folder symlinks to existing IceWM themes on your system."
+msgstr ""
+"Ao carregar na ligação irá aparecer uma janela que mostrar a pasta de temas do "
+"IceWM do KDE. Pode adicionar ou remover os temas nativos do IceWM "
+"descomprimindo os ficheiros do http://icewm.themes.org "
+"nesta pasta ou poderá também criar as ligações simbólicas aos temas do IceWM "
+"existentes no seu sistema."
+
+#: icewm/config/config.cpp:166 icewm/config/config.cpp:208
+#: icewm/config/config.cpp:252 icewm/config/config.cpp:267
+msgid "Infadel #2 (default)"
+msgstr "Infadel #2 (por omissão)"
+
+#: kstep/nextclient.cpp:415
+msgid "KStep preview"
+msgstr "Antevisão KStep"
+
+#: kstep/nextclient.cpp:520 kstep/nextclient.cpp:831
+msgid "Shade"
+msgstr "Enrolar"
+
+#: kstep/nextclient.cpp:573
+msgid "Resize"
+msgstr "Dimensionar"
+
+#: kstep/nextclient.cpp:831
+msgid "Unshade"
+msgstr "Desenrolar"
+
+#: kstep/nextclient.cpp:841
+msgid "Do not keep above others"
+msgstr "Não manter por cima dos outras"
+
+#: kstep/nextclient.cpp:841 riscos/AboveButton.cpp:48
+msgid "Keep above others"
+msgstr "Manter por cima das outras"
+
+#: kstep/nextclient.cpp:852
+msgid "Do not keep below others"
+msgstr "Não manter por baixo das outras"
+
+#: kstep/nextclient.cpp:852 riscos/LowerButton.cpp:48
+msgid "Keep below others"
+msgstr "Manter por baixo das outras"
+
+#: riscos/Manager.cpp:714
+msgid "RiscOS preview"
+msgstr "Antevisão RiscOS"
+
+#: system/systemclient.cpp:307
+msgid "System++ preview"
+msgstr "Antevisão System++"
+
+#: openlook/OpenLook.cpp:362
+msgid "OpenLook preview"
+msgstr "Antevisão OpenLook"
+
+#~ msgid "Titlebar acts like a &pushbutton when clicked"
+#~ msgstr "A barra de título com&porta-se como um botão ao ser carregada"
+
+#~ msgid "When selected, this option causes the window titlebar to behave as if it was a pushbutton when you click it to move the window."
+#~ msgstr "Quando seleccionada, esta opção faz com que a barra de título se comporte como um botão quando carrega nela para mover a janela."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeartwork/kxsconfig.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeartwork/kxsconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..0b86116a893
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeartwork/kxsconfig.po
@@ -0,0 +1,4909 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kxsconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-22 02:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-16 23:25+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: none\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Fast\n"
+"X-Spell-Extra: Ammann KDE Liss Lissies Truchet goops\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Windows\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Jim XBM Desmond Carsten XPM Penrose Xmatrix Theiling\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Wilks XEarth McGuffin Putanec Parker Kilgard\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Schmitzberger Knauss Sander Romberg Lisajous Smit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Seuss Atari Lissajous Rick Bert Tapia XSpiroGraph\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Teemu Bourke ZW Haller Gasket PBM Jong Basic Dale\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Bowering Randell Kirk Ben Pyro Roger Brad baduk Rohit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kumppa Matsuoka Brian YZ Buxton YW Lissojous Munch\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Lyapunov Sparc ROTC Sverre Lisp Grieken Showalter\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Gloth water fortune American SO Corporation Lin Leger\n"
+"X-POFile-SpellExtra: XOR XDaliClock StonerView Joey Moebius xearth Tyler\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Marsh Ashton Stephen XMountains Wilkinson Huseby\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Raven zippy Blue Duff Chris Jan Scientific RR wei\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Rorschach HAKMEM Vivek XW Naughton Cullen Sproingies\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xnlock Vidal XScreensaver XTeeVee Goop Epler Dobie\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Hawking electropaint Jansen XY Deluxe Massimino Hannu\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PDB RD Matauoka Pool Moire Mobius Camp Hammersley\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ammann Bomb XScreenSaver Petit Claudio Qix Xearth\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ADDB Protein AmigaDOS Sung Auckland Bennets Xjack\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Allan Wright Belew Petri Desiderata XRaySwarm\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Jonathan Menger Butterworth Munsin PDP JRST IFS Caleb\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ozymandias Plotkin xfishtank Alonso IMSmap Blob\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Lissie Ron Dave Gaalen Joe Pezaris Weird Henrik Keith\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Josiah Brady Johnson Lines Lemarchand Siegmund Trey\n"
+"X-POFile-SpellExtra: reaction Command Linas NerveRot aliased WhirlyGig\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Parts\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Blots Missile Lavalite News Fractal diffusion Stress\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Splines moire Greynetic Deco Haitzler Sad Blending Go\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Blobs Zone Wide bump Mandelbrot blending ShadeBobs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: GFlux Conrad Grav Mackey Suutari Bob Hansen SmallTalk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Juergen LMorph Goban Aylett Zawinski Glenn of\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Daignault Escher Likins Apollonian aka Shining Eric\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Bunch Quads Death World xscreensaver Baumung Truchet\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Mercator blitspin McCullough Morph Lemke alpha\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Konerding MacsBug SphereEversion Youngman Jouk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Bornstein Keane van Shane Turing Screen Jamie\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ElectricSheep Bouboule Korvola NT Alexander Commodore\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Sierpinski XZ Roeber Davies OpenUniverse Atractor\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Adrian Paysan SSystem Kubrick Spotlight Eigen Wald\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Eversion Jeff XaoS Demon Ouch xlock Hopalong Ed\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Campbell Lassauge Peter Fish Bayne greynetic Phantom\n"
+"X-POFile-SpellExtra: TACs Draves Celestia Mipmaps Kimberly Jolk vs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: VidWhacker qix Rubik Singh Mallat Bernd Nathaniel Bas\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Schultz Mueller Thurston Blaster Nickelsen mipmaps\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Andrew Cynosure Kleenex Icosaedro Mac Booth Bagley\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Jones map Pierce Danny EJK DVROOT Double Frederick\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BlitSpin Hubicka BSOD Vortex Greg Jeremie Vepstas\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Cubenetic The Pease Marble FadePlot Madness Frankie\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Macnicol NCD Vianna Record Julia Xlyap Twang Uli Sean\n"
+"X-POFile-SpellExtra: RotZoomer FlowFazer the Braid Khera Linhart Matrix\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ssystem Encorajamo Hiperbola quasi meme hiperbola jul\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Blá amibas hipercubo lenses KXSRun KXSConfig\n"
+
+#: kxsconfig.cpp:316
+msgid "KDE X Screen Saver Configuration tool"
+msgstr "Ferramenta de Configuração dos Protectores de Ecrã do KDE"
+
+#: kxsconfig.cpp:322
+msgid "Filename of the screen saver to configure"
+msgstr "Nome do protector de ecrã a configurar"
+
+#: kxsconfig.cpp:323
+msgid "Optional screen saver name used in messages"
+msgstr "Nome opcional do protector utilizado nas mensagens"
+
+#: kxsconfig.cpp:338
+msgid "KXSConfig"
+msgstr "KXSConfig"
+
+#: kxsconfig.cpp:381
+#, c-format
+msgid "No configuration available for %1"
+msgstr "Configuração não disponível para %1"
+
+#: kxsrun.cpp:49
+msgid "KDE X Screen Saver Launcher"
+msgstr "Execução de Protectores de Ecrã do KDE"
+
+#: kxsrun.cpp:55
+msgid "Filename of the screen saver to start"
+msgstr "Nome do protector de ecrã a executar"
+
+#: kxsrun.cpp:56
+msgid "Extra options to pass to the screen saver"
+msgstr "Opções extra a passar ao protector de ecrã"
+
+#: kxsrun.cpp:63
+msgid "KXSRun"
+msgstr "KXSRun"
+
+#: hacks/config/ant.xml.h:1
+msgid ""
+"A cellular automaton that is really a two-dimensional Turing machine: as the "
+"heads (``ants'') walk along the screen, they change pixel values in their path. "
+"Then, as they pass over changed pixels, their behavior is influenced. Written "
+"by David Bagley."
+msgstr ""
+"Um autómato celular que é de facto uma máquina de Turing a duas dimensões: dado "
+"que as cabeças (\"cabeças\") andam ao longo do ecrã, elas mudam os valores dos "
+"pixels pelo caminho. Depois, enquanto elas passam pelos pixels alterados, o seu "
+"comportamento é influenciado. Criado por David Bagley."
+
+#: hacks/config/ant.xml.h:2
+msgid "Ant"
+msgstr "Formiga"
+
+#: hacks/config/ant.xml.h:3
+msgid "Ant Size"
+msgstr "Tamanho da Formiga"
+
+#: hacks/config/ant.xml.h:4
+msgid "Ants Count"
+msgstr "Número de Formigas"
+
+#: hacks/config/ant.xml.h:5 hacks/config/apollonian.xml.h:5
+#: hacks/config/atlantis.xml.h:4 hacks/config/attraction.xml.h:8
+#: hacks/config/blaster.xml.h:3 hacks/config/blitspin.xml.h:4
+#: hacks/config/bouboule.xml.h:3 hacks/config/boxed.xml.h:4
+#: hacks/config/braid.xml.h:4 hacks/config/bubble3d.xml.h:3
+#: hacks/config/bubbles.xml.h:8 hacks/config/bumps.xml.h:3
+#: hacks/config/cage.xml.h:2 hacks/config/circuit.xml.h:4
+#: hacks/config/compass.xml.h:3 hacks/config/coral.xml.h:7
+#: hacks/config/critical.xml.h:3 hacks/config/crystal.xml.h:6
+#: hacks/config/cubenetic.xml.h:8 hacks/config/cynosure.xml.h:4
+#: hacks/config/dangerball.xml.h:3 hacks/config/decayscreen.xml.h:2
+#: hacks/config/deluxe.xml.h:4 hacks/config/demon.xml.h:4
+#: hacks/config/discrete.xml.h:2 hacks/config/distort.xml.h:4
+#: hacks/config/drift.xml.h:3 hacks/config/engine.xml.h:3
+#: hacks/config/epicycle.xml.h:5 hacks/config/euler2d.xml.h:3
+#: hacks/config/extrusion.xml.h:3 hacks/config/fadeplot.xml.h:4
+#: hacks/config/flag.xml.h:2 hacks/config/flame.xml.h:6
+#: hacks/config/flipscreen3d.xml.h:1 hacks/config/flow.xml.h:4
+#: hacks/config/fluidballs.xml.h:3 hacks/config/forest.xml.h:1
+#: hacks/config/galaxy.xml.h:3 hacks/config/gears.xml.h:2
+#: hacks/config/gflux.xml.h:6 hacks/config/glforestfire.xml.h:4
+#: hacks/config/glplanet.xml.h:2 hacks/config/glsnake.xml.h:5
+#: hacks/config/gltext.xml.h:3 hacks/config/goop.xml.h:4
+#: hacks/config/grav.xml.h:2 hacks/config/greynetic.xml.h:1
+#: hacks/config/halo.xml.h:2 hacks/config/hopalong.xml.h:9
+#: hacks/config/hyperball.xml.h:2 hacks/config/hypercube.xml.h:2
+#: hacks/config/ifs.xml.h:1 hacks/config/interference.xml.h:5
+#: hacks/config/jigsaw.xml.h:3 hacks/config/juggle.xml.h:3
+#: hacks/config/julia.xml.h:2 hacks/config/kaleidescope.xml.h:2
+#: hacks/config/kumppa.xml.h:3 hacks/config/lament.xml.h:2
+#: hacks/config/laser.xml.h:3 hacks/config/lightning.xml.h:1
+#: hacks/config/lisa.xml.h:2 hacks/config/lissie.xml.h:3
+#: hacks/config/lmorph.xml.h:3 hacks/config/loop.xml.h:1
+#: hacks/config/maze.xml.h:4 hacks/config/menger.xml.h:3
+#: hacks/config/moebius.xml.h:3 hacks/config/moire2.xml.h:2
+#: hacks/config/molecule.xml.h:10 hacks/config/morph3d.xml.h:3
+#: hacks/config/mountain.xml.h:2 hacks/config/munch.xml.h:3
+#: hacks/config/nerverot.xml.h:9 hacks/config/penetrate.xml.h:3
+#: hacks/config/penrose.xml.h:6 hacks/config/petri.xml.h:5
+#: hacks/config/phosphor.xml.h:3 hacks/config/pipes.xml.h:5
+#: hacks/config/polyominoes.xml.h:2 hacks/config/pulsar.xml.h:11
+#: hacks/config/pyro.xml.h:4 hacks/config/qix.xml.h:7
+#: hacks/config/rd-bomb.xml.h:9 hacks/config/ripples.xml.h:4
+#: hacks/config/rocks.xml.h:4 hacks/config/rotor.xml.h:3
+#: hacks/config/rubik.xml.h:3 hacks/config/sballs.xml.h:4
+#: hacks/config/shadebobs.xml.h:3 hacks/config/sierpinski.xml.h:2
+#: hacks/config/sierpinski3d.xml.h:2 hacks/config/slidescreen.xml.h:2
+#: hacks/config/slip.xml.h:2 hacks/config/speedmine.xml.h:3
+#: hacks/config/sphere.xml.h:2 hacks/config/spheremonics.xml.h:5
+#: hacks/config/spiral.xml.h:3 hacks/config/spotlight.xml.h:2
+#: hacks/config/sproingies.xml.h:2 hacks/config/squiral.xml.h:4
+#: hacks/config/stairs.xml.h:1 hacks/config/starfish.xml.h:3
+#: hacks/config/starwars.xml.h:6 hacks/config/strange.xml.h:2
+#: hacks/config/superquadrics.xml.h:3 hacks/config/swirl.xml.h:2
+#: hacks/config/t3d.xml.h:6 hacks/config/thornbird.xml.h:2
+#: hacks/config/triangle.xml.h:1 hacks/config/truchet.xml.h:1
+#: hacks/config/twang.xml.h:3 hacks/config/vines.xml.h:1
+#: hacks/config/webcollage.xml.h:4 hacks/config/worm.xml.h:3
+#: hacks/config/xearth.xml.h:7 hacks/config/xfishtank.xml.h:3
+#: hacks/config/xflame.xml.h:4 hacks/config/xjack.xml.h:1
+#: hacks/config/xmatrix.xml.h:4 hacks/config/xmountains.xml.h:1
+#: hacks/config/xrayswarm.xml.h:2 hacks/config/zoom.xml.h:2
+msgid "Fast"
+msgstr "Rápido"
+
+#: hacks/config/ant.xml.h:6
+msgid "Four Sided Cells"
+msgstr "Células de Quatro Lados"
+
+#: hacks/config/ant.xml.h:7 hacks/config/attraction.xml.h:13
+#: hacks/config/cubenetic.xml.h:11 hacks/config/demon.xml.h:5
+#: hacks/config/discrete.xml.h:3 hacks/config/distort.xml.h:5
+#: hacks/config/fadeplot.xml.h:5 hacks/config/flag.xml.h:4
+#: hacks/config/flow.xml.h:7 hacks/config/fluidballs.xml.h:12
+#: hacks/config/hopalong.xml.h:13 hacks/config/interference.xml.h:8
+#: hacks/config/julia.xml.h:5 hacks/config/lissie.xml.h:4
+#: hacks/config/loop.xml.h:2 hacks/config/moire.xml.h:4
+#: hacks/config/rd-bomb.xml.h:11 hacks/config/rorschach.xml.h:5
+#: hacks/config/rubik.xml.h:4 hacks/config/sierpinski.xml.h:3
+#: hacks/config/slip.xml.h:3
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: hacks/config/ant.xml.h:8 hacks/config/apollonian.xml.h:7
+#: hacks/config/attraction.xml.h:18 hacks/config/blaster.xml.h:6
+#: hacks/config/bouboule.xml.h:5 hacks/config/braid.xml.h:7
+#: hacks/config/coral.xml.h:9 hacks/config/critical.xml.h:4
+#: hacks/config/crystal.xml.h:8 hacks/config/cubenetic.xml.h:13
+#: hacks/config/cynosure.xml.h:6 hacks/config/deco.xml.h:5
+#: hacks/config/deluxe.xml.h:6 hacks/config/demon.xml.h:6
+#: hacks/config/discrete.xml.h:4 hacks/config/drift.xml.h:9
+#: hacks/config/epicycle.xml.h:8 hacks/config/euler2d.xml.h:8
+#: hacks/config/fadeplot.xml.h:6 hacks/config/flag.xml.h:5
+#: hacks/config/flame.xml.h:11 hacks/config/flow.xml.h:8
+#: hacks/config/fluidballs.xml.h:13 hacks/config/forest.xml.h:3
+#: hacks/config/galaxy.xml.h:6 hacks/config/grav.xml.h:4
+#: hacks/config/halo.xml.h:4 hacks/config/hopalong.xml.h:15
+#: hacks/config/ifs.xml.h:3 hacks/config/imsmap.xml.h:9
+#: hacks/config/interference.xml.h:11 hacks/config/julia.xml.h:6
+#: hacks/config/kaleidescope.xml.h:5 hacks/config/laser.xml.h:6
+#: hacks/config/lightning.xml.h:3 hacks/config/lisa.xml.h:5
+#: hacks/config/lissie.xml.h:6 hacks/config/loop.xml.h:4
+#: hacks/config/moire.xml.h:5 hacks/config/moire2.xml.h:3
+#: hacks/config/mountain.xml.h:4 hacks/config/nerverot.xml.h:15
+#: hacks/config/pedal.xml.h:6 hacks/config/penrose.xml.h:7
+#: hacks/config/petri.xml.h:11 hacks/config/polyominoes.xml.h:5
+#: hacks/config/qix.xml.h:14 hacks/config/rd-bomb.xml.h:12
+#: hacks/config/ripples.xml.h:7 hacks/config/rocks.xml.h:5
+#: hacks/config/rotor.xml.h:6 hacks/config/shadebobs.xml.h:5
+#: hacks/config/sierpinski.xml.h:4 hacks/config/slip.xml.h:4
+#: hacks/config/sphere.xml.h:3 hacks/config/spiral.xml.h:6
+#: hacks/config/squiral.xml.h:9 hacks/config/starfish.xml.h:5
+#: hacks/config/strange.xml.h:5 hacks/config/swirl.xml.h:3
+#: hacks/config/thornbird.xml.h:4 hacks/config/triangle.xml.h:3
+#: hacks/config/vines.xml.h:2 hacks/config/whirlwindwarp.xml.h:4
+#: hacks/config/worm.xml.h:4 hacks/config/xearth.xml.h:12
+#: hacks/config/xfishtank.xml.h:8
+msgid "Many"
+msgstr "Muitos"
+
+#: hacks/config/ant.xml.h:9
+msgid "Nine Sided Cells"
+msgstr "Células de Nove Lados"
+
+#: hacks/config/ant.xml.h:10 hacks/config/apollonian.xml.h:8
+#: hacks/config/attraction.xml.h:19 hacks/config/bouboule.xml.h:6
+#: hacks/config/braid.xml.h:9 hacks/config/critical.xml.h:5
+#: hacks/config/crystal.xml.h:10 hacks/config/cynosure.xml.h:7
+#: hacks/config/deco.xml.h:8 hacks/config/deluxe.xml.h:7
+#: hacks/config/demon.xml.h:7 hacks/config/discrete.xml.h:6
+#: hacks/config/drift.xml.h:10 hacks/config/epicycle.xml.h:9
+#: hacks/config/euler2d.xml.h:9 hacks/config/fadeplot.xml.h:7
+#: hacks/config/flag.xml.h:6 hacks/config/flame.xml.h:12
+#: hacks/config/flow.xml.h:9 hacks/config/forest.xml.h:4
+#: hacks/config/galaxy.xml.h:7 hacks/config/grav.xml.h:5
+#: hacks/config/halo.xml.h:6 hacks/config/hopalong.xml.h:17
+#: hacks/config/ifs.xml.h:4 hacks/config/imsmap.xml.h:10
+#: hacks/config/interference.xml.h:12 hacks/config/julia.xml.h:7
+#: hacks/config/laser.xml.h:8 hacks/config/lightning.xml.h:4
+#: hacks/config/lisa.xml.h:6 hacks/config/lissie.xml.h:7
+#: hacks/config/loop.xml.h:5 hacks/config/moire.xml.h:7
+#: hacks/config/moire2.xml.h:5 hacks/config/mountain.xml.h:6
+#: hacks/config/penrose.xml.h:8 hacks/config/polyominoes.xml.h:6
+#: hacks/config/rd-bomb.xml.h:13 hacks/config/rocks.xml.h:6
+#: hacks/config/rotor.xml.h:7 hacks/config/shadebobs.xml.h:6
+#: hacks/config/sierpinski.xml.h:5 hacks/config/slip.xml.h:5
+#: hacks/config/sphere.xml.h:4 hacks/config/spiral.xml.h:8
+#: hacks/config/squiral.xml.h:10 hacks/config/starfish.xml.h:6
+#: hacks/config/strange.xml.h:6 hacks/config/swirl.xml.h:5
+#: hacks/config/thornbird.xml.h:5 hacks/config/triangle.xml.h:4
+#: hacks/config/vines.xml.h:3 hacks/config/worm.xml.h:5
+#: hacks/config/xearth.xml.h:17 hacks/config/xfishtank.xml.h:9
+msgid "Number of Colors"
+msgstr "Número de Cores"
+
+#: hacks/config/ant.xml.h:11
+msgid "Random Cell Shape"
+msgstr "Formato da Célula Aleatório"
+
+#: hacks/config/ant.xml.h:12 hacks/config/speedmine.xml.h:11
+msgid "Sharp Turns"
+msgstr "Viragens Abruptas"
+
+#: hacks/config/ant.xml.h:13
+msgid "Six Sided Cells"
+msgstr "Células de Seis Lados"
+
+#: hacks/config/ant.xml.h:14 hacks/config/apollonian.xml.h:11
+#: hacks/config/atlantis.xml.h:13 hacks/config/attraction.xml.h:26
+#: hacks/config/blaster.xml.h:8 hacks/config/blitspin.xml.h:7
+#: hacks/config/bouboule.xml.h:8 hacks/config/boxed.xml.h:6
+#: hacks/config/braid.xml.h:11 hacks/config/bubble3d.xml.h:5
+#: hacks/config/bubbles.xml.h:10 hacks/config/bumps.xml.h:4
+#: hacks/config/cage.xml.h:4 hacks/config/circuit.xml.h:10
+#: hacks/config/compass.xml.h:4 hacks/config/coral.xml.h:12
+#: hacks/config/critical.xml.h:6 hacks/config/crystal.xml.h:11
+#: hacks/config/cubenetic.xml.h:22 hacks/config/cynosure.xml.h:9
+#: hacks/config/dangerball.xml.h:5 hacks/config/decayscreen.xml.h:17
+#: hacks/config/deluxe.xml.h:8 hacks/config/demon.xml.h:8
+#: hacks/config/discrete.xml.h:7 hacks/config/distort.xml.h:11
+#: hacks/config/drift.xml.h:12 hacks/config/engine.xml.h:5
+#: hacks/config/epicycle.xml.h:10 hacks/config/euler2d.xml.h:14
+#: hacks/config/extrusion.xml.h:11 hacks/config/fadeplot.xml.h:8
+#: hacks/config/flag.xml.h:7 hacks/config/flame.xml.h:14
+#: hacks/config/flipscreen3d.xml.h:6 hacks/config/flow.xml.h:13
+#: hacks/config/fluidballs.xml.h:18 hacks/config/forest.xml.h:5
+#: hacks/config/galaxy.xml.h:10 hacks/config/gears.xml.h:7
+#: hacks/config/gflux.xml.h:12 hacks/config/glforestfire.xml.h:14
+#: hacks/config/glplanet.xml.h:6 hacks/config/glsnake.xml.h:12
+#: hacks/config/gltext.xml.h:13 hacks/config/goop.xml.h:10
+#: hacks/config/grav.xml.h:8 hacks/config/greynetic.xml.h:3
+#: hacks/config/halo.xml.h:9 hacks/config/hopalong.xml.h:21
+#: hacks/config/hyperball.xml.h:8 hacks/config/hypercube.xml.h:7
+#: hacks/config/ifs.xml.h:5 hacks/config/interference.xml.h:14
+#: hacks/config/jigsaw.xml.h:5 hacks/config/juggle.xml.h:7
+#: hacks/config/julia.xml.h:8 hacks/config/kaleidescope.xml.h:7
+#: hacks/config/kumppa.xml.h:8 hacks/config/lament.xml.h:6
+#: hacks/config/laser.xml.h:10 hacks/config/lightning.xml.h:5
+#: hacks/config/lisa.xml.h:8 hacks/config/lissie.xml.h:9
+#: hacks/config/lmorph.xml.h:11 hacks/config/loop.xml.h:7
+#: hacks/config/maze.xml.h:14 hacks/config/menger.xml.h:16
+#: hacks/config/moebius.xml.h:7 hacks/config/moire2.xml.h:6
+#: hacks/config/molecule.xml.h:22 hacks/config/morph3d.xml.h:6
+#: hacks/config/mountain.xml.h:7 hacks/config/munch.xml.h:7
+#: hacks/config/nerverot.xml.h:20 hacks/config/penetrate.xml.h:6
+#: hacks/config/penrose.xml.h:11 hacks/config/petri.xml.h:23
+#: hacks/config/phosphor.xml.h:6 hacks/config/pipes.xml.h:15
+#: hacks/config/polyominoes.xml.h:10 hacks/config/pulsar.xml.h:15
+#: hacks/config/pyro.xml.h:13 hacks/config/qix.xml.h:19
+#: hacks/config/rd-bomb.xml.h:17 hacks/config/ripples.xml.h:11
+#: hacks/config/rocks.xml.h:9 hacks/config/rotor.xml.h:11
+#: hacks/config/rubik.xml.h:9 hacks/config/sballs.xml.h:13
+#: hacks/config/shadebobs.xml.h:9 hacks/config/sierpinski.xml.h:7
+#: hacks/config/sierpinski3d.xml.h:8 hacks/config/slidescreen.xml.h:6
+#: hacks/config/slip.xml.h:7 hacks/config/speedmine.xml.h:13
+#: hacks/config/sphere.xml.h:5 hacks/config/spheremonics.xml.h:19
+#: hacks/config/spiral.xml.h:9 hacks/config/spotlight.xml.h:4
+#: hacks/config/sproingies.xml.h:6 hacks/config/squiral.xml.h:14
+#: hacks/config/stairs.xml.h:3 hacks/config/starfish.xml.h:8
+#: hacks/config/starwars.xml.h:12 hacks/config/strange.xml.h:7
+#: hacks/config/superquadrics.xml.h:7 hacks/config/swirl.xml.h:6
+#: hacks/config/t3d.xml.h:11 hacks/config/thornbird.xml.h:7
+#: hacks/config/triangle.xml.h:5 hacks/config/truchet.xml.h:2
+#: hacks/config/twang.xml.h:9 hacks/config/vines.xml.h:4
+#: hacks/config/webcollage.xml.h:7 hacks/config/worm.xml.h:7
+#: hacks/config/xearth.xml.h:22 hacks/config/xfishtank.xml.h:10
+#: hacks/config/xflame.xml.h:5 hacks/config/xjack.xml.h:2
+#: hacks/config/xmatrix.xml.h:13 hacks/config/xmountains.xml.h:4
+#: hacks/config/xrayswarm.xml.h:3 hacks/config/zoom.xml.h:6
+msgid "Slow"
+msgstr "Lento"
+
+#: hacks/config/ant.xml.h:15 hacks/config/attraction.xml.h:27
+#: hacks/config/cubenetic.xml.h:23 hacks/config/demon.xml.h:9
+#: hacks/config/discrete.xml.h:8 hacks/config/distort.xml.h:12
+#: hacks/config/fadeplot.xml.h:9 hacks/config/flag.xml.h:8
+#: hacks/config/flow.xml.h:15 hacks/config/fluidballs.xml.h:19
+#: hacks/config/hopalong.xml.h:22 hacks/config/interference.xml.h:15
+#: hacks/config/julia.xml.h:9 hacks/config/lissie.xml.h:10
+#: hacks/config/loop.xml.h:8 hacks/config/moire.xml.h:9
+#: hacks/config/rd-bomb.xml.h:18 hacks/config/rorschach.xml.h:8
+#: hacks/config/rubik.xml.h:10 hacks/config/sierpinski.xml.h:8
+#: hacks/config/slip.xml.h:8
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeno"
+
+#: hacks/config/ant.xml.h:16 hacks/config/apollonian.xml.h:12
+#: hacks/config/attraction.xml.h:28 hacks/config/blaster.xml.h:9
+#: hacks/config/bouboule.xml.h:9 hacks/config/braid.xml.h:12
+#: hacks/config/bubble3d.xml.h:6 hacks/config/bubbles.xml.h:11
+#: hacks/config/bumps.xml.h:5 hacks/config/cage.xml.h:6
+#: hacks/config/circuit.xml.h:11 hacks/config/compass.xml.h:5
+#: hacks/config/coral.xml.h:14 hacks/config/critical.xml.h:7
+#: hacks/config/crystal.xml.h:12 hacks/config/cubenetic.xml.h:24
+#: hacks/config/cynosure.xml.h:10 hacks/config/dangerball.xml.h:6
+#: hacks/config/decayscreen.xml.h:18 hacks/config/deluxe.xml.h:9
+#: hacks/config/demon.xml.h:10 hacks/config/discrete.xml.h:9
+#: hacks/config/distort.xml.h:13 hacks/config/drift.xml.h:13
+#: hacks/config/engine.xml.h:6 hacks/config/epicycle.xml.h:11
+#: hacks/config/euler2d.xml.h:15 hacks/config/extrusion.xml.h:13
+#: hacks/config/fadeplot.xml.h:10 hacks/config/flag.xml.h:9
+#: hacks/config/flame.xml.h:15 hacks/config/flipscreen3d.xml.h:7
+#: hacks/config/flow.xml.h:16 hacks/config/fluidballs.xml.h:20
+#: hacks/config/forest.xml.h:6 hacks/config/galaxy.xml.h:11
+#: hacks/config/glforestfire.xml.h:15 hacks/config/glplanet.xml.h:8
+#: hacks/config/gltext.xml.h:15 hacks/config/goop.xml.h:11
+#: hacks/config/grav.xml.h:9 hacks/config/greynetic.xml.h:4
+#: hacks/config/halo.xml.h:10 hacks/config/hopalong.xml.h:23
+#: hacks/config/hyperball.xml.h:9 hacks/config/hypercube.xml.h:8
+#: hacks/config/ifs.xml.h:6 hacks/config/jigsaw.xml.h:7
+#: hacks/config/juggle.xml.h:8 hacks/config/julia.xml.h:10
+#: hacks/config/kaleidescope.xml.h:8 hacks/config/kumppa.xml.h:9
+#: hacks/config/lament.xml.h:7 hacks/config/laser.xml.h:11
+#: hacks/config/lightning.xml.h:6 hacks/config/lisa.xml.h:9
+#: hacks/config/lissie.xml.h:11 hacks/config/lmorph.xml.h:12
+#: hacks/config/loop.xml.h:9 hacks/config/menger.xml.h:18
+#: hacks/config/moebius.xml.h:10 hacks/config/moire2.xml.h:7
+#: hacks/config/molecule.xml.h:24 hacks/config/morph3d.xml.h:7
+#: hacks/config/mountain.xml.h:8 hacks/config/munch.xml.h:9
+#: hacks/config/nerverot.xml.h:22 hacks/config/penrose.xml.h:12
+#: hacks/config/petri.xml.h:25 hacks/config/phosphor.xml.h:7
+#: hacks/config/pipes.xml.h:16 hacks/config/polyominoes.xml.h:11
+#: hacks/config/pulsar.xml.h:17 hacks/config/qix.xml.h:22
+#: hacks/config/rotor.xml.h:12 hacks/config/rubik.xml.h:11
+#: hacks/config/sballs.xml.h:14 hacks/config/shadebobs.xml.h:10
+#: hacks/config/sierpinski.xml.h:9 hacks/config/sierpinski3d.xml.h:10
+#: hacks/config/slidescreen.xml.h:7 hacks/config/slip.xml.h:9
+#: hacks/config/speedmine.xml.h:15 hacks/config/sphere.xml.h:6
+#: hacks/config/spheremonics.xml.h:22 hacks/config/spiral.xml.h:10
+#: hacks/config/spotlight.xml.h:5 hacks/config/sproingies.xml.h:8
+#: hacks/config/squiral.xml.h:16 hacks/config/stairs.xml.h:5
+#: hacks/config/starfish.xml.h:9 hacks/config/strange.xml.h:8
+#: hacks/config/superquadrics.xml.h:9 hacks/config/swirl.xml.h:7
+#: hacks/config/t3d.xml.h:13 hacks/config/thornbird.xml.h:8
+#: hacks/config/triangle.xml.h:6 hacks/config/truchet.xml.h:3
+#: hacks/config/twang.xml.h:10 hacks/config/vines.xml.h:5
+#: hacks/config/webcollage.xml.h:8 hacks/config/whirlygig.xml.h:4
+#: hacks/config/worm.xml.h:8 hacks/config/xearth.xml.h:25
+#: hacks/config/xflame.xml.h:6 hacks/config/xjack.xml.h:3
+#: hacks/config/xmatrix.xml.h:16 hacks/config/xmountains.xml.h:5
+#: hacks/config/xrayswarm.xml.h:4 hacks/config/zoom.xml.h:7
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocidade"
+
+#: hacks/config/ant.xml.h:17
+msgid "Three Sided Cells"
+msgstr "Células de Três Lados"
+
+#: hacks/config/ant.xml.h:18 hacks/config/demon.xml.h:12
+#: hacks/config/discrete.xml.h:10 hacks/config/fadeplot.xml.h:11
+#: hacks/config/flag.xml.h:12 hacks/config/flow.xml.h:17
+#: hacks/config/lissie.xml.h:12 hacks/config/loop.xml.h:11
+#: hacks/config/rubik.xml.h:12 hacks/config/sierpinski.xml.h:11
+#: hacks/config/slip.xml.h:11
+msgid "Timeout"
+msgstr "Tempo-limite"
+
+#: hacks/config/ant.xml.h:19
+msgid "Truchet Lines"
+msgstr "Linhas Truchet"
+
+#: hacks/config/ant.xml.h:20
+msgid "Twelve Sided Cells"
+msgstr "Célula de Doze Lados"
+
+#: hacks/config/ant.xml.h:21 hacks/config/apollonian.xml.h:13
+#: hacks/config/attraction.xml.h:32 hacks/config/bouboule.xml.h:11
+#: hacks/config/braid.xml.h:13 hacks/config/critical.xml.h:8
+#: hacks/config/crystal.xml.h:13 hacks/config/cynosure.xml.h:11
+#: hacks/config/deco.xml.h:10 hacks/config/deluxe.xml.h:14
+#: hacks/config/demon.xml.h:13 hacks/config/discrete.xml.h:11
+#: hacks/config/drift.xml.h:14 hacks/config/epicycle.xml.h:13
+#: hacks/config/euler2d.xml.h:17 hacks/config/fadeplot.xml.h:12
+#: hacks/config/flag.xml.h:13 hacks/config/flame.xml.h:16
+#: hacks/config/flow.xml.h:18 hacks/config/forest.xml.h:8
+#: hacks/config/galaxy.xml.h:13 hacks/config/grav.xml.h:11
+#: hacks/config/halo.xml.h:12 hacks/config/hopalong.xml.h:25
+#: hacks/config/ifs.xml.h:8 hacks/config/imsmap.xml.h:15
+#: hacks/config/interference.xml.h:16 hacks/config/julia.xml.h:12
+#: hacks/config/laser.xml.h:12 hacks/config/lightning.xml.h:8
+#: hacks/config/lisa.xml.h:12 hacks/config/lissie.xml.h:13
+#: hacks/config/loop.xml.h:12 hacks/config/moire.xml.h:11
+#: hacks/config/moire2.xml.h:9 hacks/config/mountain.xml.h:9
+#: hacks/config/nerverot.xml.h:23 hacks/config/penrose.xml.h:13
+#: hacks/config/polyominoes.xml.h:12 hacks/config/rd-bomb.xml.h:20
+#: hacks/config/rocks.xml.h:12 hacks/config/rotor.xml.h:13
+#: hacks/config/shadebobs.xml.h:12 hacks/config/sierpinski.xml.h:12
+#: hacks/config/slip.xml.h:12 hacks/config/sphere.xml.h:8
+#: hacks/config/spiral.xml.h:12 hacks/config/squiral.xml.h:18
+#: hacks/config/starfish.xml.h:14 hacks/config/strange.xml.h:11
+#: hacks/config/swirl.xml.h:9 hacks/config/thornbird.xml.h:13
+#: hacks/config/triangle.xml.h:8 hacks/config/vines.xml.h:7
+#: hacks/config/worm.xml.h:9 hacks/config/xearth.xml.h:28
+#: hacks/config/xfishtank.xml.h:11
+msgid "Two"
+msgstr "Dois"
+
+#: hacks/config/apollonian.xml.h:1
+msgid "Apollonian"
+msgstr "Apollonian"
+
+#: hacks/config/apollonian.xml.h:2
+msgid "Deep"
+msgstr "Profundo"
+
+#: hacks/config/apollonian.xml.h:3
+msgid "Depth"
+msgstr "Profundidade"
+
+#: hacks/config/apollonian.xml.h:4
+msgid "Draw Labels"
+msgstr "Desenhar Legendas"
+
+#: hacks/config/apollonian.xml.h:6
+msgid "Include Alternate Geometries"
+msgstr "Incluir Geometrias Alternativas"
+
+#: hacks/config/apollonian.xml.h:9
+msgid ""
+"Packs a large circle with smaller circles, demonstrating the Descartes Circle "
+"Theorem. Written by Allan R. Wilks and David Bagley."
+msgstr ""
+"Engloba um círculo grande em círculos mais pequenos, demonstrando o Teorema dos "
+"Círculos de Descartes. Criado por Allan R. Wilks e David Bagley."
+
+#: hacks/config/apollonian.xml.h:10
+msgid "Shallow"
+msgstr "Raso"
+
+#: hacks/config/atlantis.xml.h:1
+msgid "Agressive"
+msgstr "Agressivo"
+
+#: hacks/config/atlantis.xml.h:2
+msgid "Atlantis"
+msgstr "Atlântida"
+
+#: hacks/config/atlantis.xml.h:3
+msgid "Clear Water"
+msgstr "Água Limpa"
+
+#: hacks/config/atlantis.xml.h:5
+msgid "Flat Background"
+msgstr "Fundo Liso"
+
+#: hacks/config/atlantis.xml.h:6
+msgid "Gradient Background"
+msgstr "Fundo em Gradiente"
+
+#: hacks/config/atlantis.xml.h:7
+msgid "Number of Sharks"
+msgstr "Número de Tubarões"
+
+#: hacks/config/atlantis.xml.h:8
+msgid "Shark Proximity"
+msgstr "Proximidade dos Tubarões"
+
+#: hacks/config/atlantis.xml.h:9
+msgid "Shark Speed"
+msgstr "Velocidade dos Tubarões"
+
+#: hacks/config/atlantis.xml.h:10
+msgid "Shimmering Water"
+msgstr "Água Brilhante"
+
+#: hacks/config/atlantis.xml.h:11 hacks/config/boxed.xml.h:5
+#: hacks/config/bubble3d.xml.h:4 hacks/config/cage.xml.h:3
+#: hacks/config/circuit.xml.h:9 hacks/config/cubenetic.xml.h:21
+#: hacks/config/dangerball.xml.h:4 hacks/config/engine.xml.h:4
+#: hacks/config/extrusion.xml.h:10 hacks/config/flipscreen3d.xml.h:5
+#: hacks/config/fluidballs.xml.h:17 hacks/config/gears.xml.h:6
+#: hacks/config/gflux.xml.h:11 hacks/config/glforestfire.xml.h:13
+#: hacks/config/glplanet.xml.h:5 hacks/config/glsnake.xml.h:10
+#: hacks/config/gltext.xml.h:12 hacks/config/lament.xml.h:5
+#: hacks/config/menger.xml.h:15 hacks/config/moebius.xml.h:6
+#: hacks/config/molecule.xml.h:21 hacks/config/morph3d.xml.h:5
+#: hacks/config/pipes.xml.h:14 hacks/config/pulsar.xml.h:14
+#: hacks/config/rubik.xml.h:6 hacks/config/sballs.xml.h:12
+#: hacks/config/sierpinski3d.xml.h:6 hacks/config/spheremonics.xml.h:18
+#: hacks/config/sproingies.xml.h:4 hacks/config/stairs.xml.h:2
+#: hacks/config/starwars.xml.h:11 hacks/config/superquadrics.xml.h:6
+msgid "Show Frames-per-Second"
+msgstr "Mostrar Número de Imagens por Segundo"
+
+#: hacks/config/atlantis.xml.h:12
+msgid "Shy"
+msgstr "Tímido"
+
+#: hacks/config/atlantis.xml.h:14 hacks/config/boxed.xml.h:7
+#: hacks/config/cage.xml.h:5 hacks/config/extrusion.xml.h:12
+#: hacks/config/gears.xml.h:8 hacks/config/glplanet.xml.h:7
+#: hacks/config/glsnake.xml.h:13 hacks/config/gltext.xml.h:14
+#: hacks/config/menger.xml.h:17 hacks/config/molecule.xml.h:23
+#: hacks/config/munch.xml.h:8 hacks/config/sierpinski3d.xml.h:9
+#: hacks/config/speedmine.xml.h:14 hacks/config/spheremonics.xml.h:21
+#: hacks/config/sproingies.xml.h:7 hacks/config/stairs.xml.h:4
+#: hacks/config/stonerview.xml.h:2 hacks/config/superquadrics.xml.h:8
+msgid "Solid"
+msgstr "Sólido"
+
+#: hacks/config/atlantis.xml.h:15
+msgid ""
+"This is xfishtank writ large: a GL animation of a number of sharks, dolphins, "
+"and whales. The swimming motions are great. Originally written by Mark Kilgard."
+msgstr ""
+"Este é o xfishtank em grande: uma animação em GL com uma quantidade de "
+"tubarões, golfinhos e baleias. Os movimentos natatórios são impecáveis. Feito "
+"originalmente por Mark Kilgard."
+
+#: hacks/config/atlantis.xml.h:16
+msgid "Whale Speed"
+msgstr "Velocidade das Baleias"
+
+#: hacks/config/atlantis.xml.h:17 hacks/config/boxed.xml.h:8
+#: hacks/config/cage.xml.h:8 hacks/config/dangerball.xml.h:11
+#: hacks/config/extrusion.xml.h:19 hacks/config/gears.xml.h:11
+#: hacks/config/glforestfire.xml.h:20 hacks/config/glplanet.xml.h:11
+#: hacks/config/glsnake.xml.h:16 hacks/config/gltext.xml.h:18
+#: hacks/config/lament.xml.h:9 hacks/config/menger.xml.h:21
+#: hacks/config/moebius.xml.h:11 hacks/config/molecule.xml.h:26
+#: hacks/config/pulsar.xml.h:20 hacks/config/sballs.xml.h:18
+#: hacks/config/sierpinski3d.xml.h:12 hacks/config/speedmine.xml.h:18
+#: hacks/config/spheremonics.xml.h:26 hacks/config/sproingies.xml.h:10
+#: hacks/config/stairs.xml.h:7 hacks/config/stonerview.xml.h:4
+#: hacks/config/superquadrics.xml.h:11
+msgid "Wireframe"
+msgstr "Modelo de Arames"
+
+#: hacks/config/attraction.xml.h:1
+msgid "Attraction"
+msgstr "Atracção"
+
+#: hacks/config/attraction.xml.h:2
+msgid "Ball Count"
+msgstr "Número de Bolas"
+
+#: hacks/config/attraction.xml.h:3
+msgid "Ball Mass"
+msgstr "Massas da Bolas"
+
+#: hacks/config/attraction.xml.h:4 hacks/config/fluidballs.xml.h:2
+msgid "Balls"
+msgstr "Bolas"
+
+#: hacks/config/attraction.xml.h:5
+msgid "Bounce Off Walls"
+msgstr "Fazer Tabela nas Paredes"
+
+#: hacks/config/attraction.xml.h:6 hacks/config/hopalong.xml.h:1
+#: hacks/config/interference.xml.h:3 hacks/config/qix.xml.h:2
+#: hacks/config/wander.xml.h:3
+msgid "Color Contrast"
+msgstr "Contraste de Cores"
+
+#: hacks/config/attraction.xml.h:7
+msgid "Environmental Viscosity"
+msgstr "Viscosidade Ambiental"
+
+#: hacks/config/attraction.xml.h:9
+msgid "Filled Splines"
+msgstr "'Splines' preenchidas"
+
+#: hacks/config/attraction.xml.h:10 hacks/config/ccurve.xml.h:9
+#: hacks/config/cubenetic.xml.h:10 hacks/config/euler2d.xml.h:5
+#: hacks/config/flame.xml.h:9 hacks/config/goop.xml.h:6
+#: hacks/config/hopalong.xml.h:10 hacks/config/hyperball.xml.h:3
+#: hacks/config/hypercube.xml.h:3 hacks/config/interference.xml.h:6
+#: hacks/config/kumppa.xml.h:4 hacks/config/nerverot.xml.h:11
+#: hacks/config/petri.xml.h:8 hacks/config/pyro.xml.h:5
+#: hacks/config/qix.xml.h:10 hacks/config/speedmine.xml.h:5
+#: hacks/config/spheremonics.xml.h:6 hacks/config/spiral.xml.h:4
+#: hacks/config/squiral.xml.h:6 hacks/config/strange.xml.h:3
+#: hacks/config/superquadrics.xml.h:4 hacks/config/t3d.xml.h:7
+#: hacks/config/twang.xml.h:5 hacks/config/wander.xml.h:8
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
+
+#: hacks/config/attraction.xml.h:11
+msgid "Ignore Screen Edges"
+msgstr "Ignorar as Bordas do Ecrã"
+
+#: hacks/config/attraction.xml.h:12
+msgid "Inward"
+msgstr "Para Dentro"
+
+#: hacks/config/attraction.xml.h:14
+msgid ""
+"Like qix, this uses a simple simple motion model to generate many different "
+"display modes. The control points attract each other up to a certain distance, "
+"and then begin to repel each other. The attraction/repulsion is proportional to "
+"the distance between any two particles, similar to the strong and weak nuclear "
+"forces. One of the most interesting ways to watch this hack is simply as "
+"bouncing balls, because their motions and interactions with each other are so "
+"odd. Sometimes two balls will get into a tight orbit around each other, to be "
+"interrupted later by a third, or by the edge of the screen. It looks quite "
+"chaotic. Written by Jamie Zawinski, based on Lisp code by John Pezaris."
+msgstr ""
+"Como o qix, este usa um modelo simples de movimento para gerar vários tipos de "
+"visualização diferentes. Os pontos de controlo atraem-se uns aos outros até uma "
+"certa distância, repelindo-se de seguida a partir daí. A atracção/repulsão é "
+"proporcional à distância entre quaisquer duas partículas, de uma forma "
+"semelhante às forças nucleares fortes e fracas. Uma das formas mais "
+"interessantes de olhar para esta brincadeira é como sendo bolas em choque, dado "
+"que os seus movimentos e interacções com os outros são tão estranhos. Em alguns "
+"casos, duas bolas irão ficar numa órbita apertada à volta uma da outra até "
+"serem interrompidas de seguida por uma terceira ou pelo extremo do ecrã. Isto "
+"parece muito caótico. Feito por Jamie Zawinski, baseia-se no código em Lisp de "
+"John Pezaris."
+
+#: hacks/config/attraction.xml.h:15 hacks/config/deluxe.xml.h:5
+#: hacks/config/lmorph.xml.h:7 hacks/config/pedal.xml.h:5
+#: hacks/config/starfish.xml.h:4 hacks/config/whirlygig.xml.h:3
+msgid "Lines"
+msgstr "Linhas"
+
+#: hacks/config/attraction.xml.h:16 hacks/config/braid.xml.h:6
+#: hacks/config/cynosure.xml.h:5 hacks/config/drift.xml.h:8
+#: hacks/config/euler2d.xml.h:6 hacks/config/galaxy.xml.h:5
+#: hacks/config/juggle.xml.h:5 hacks/config/laser.xml.h:5
+#: hacks/config/menger.xml.h:4 hacks/config/munch.xml.h:4
+#: hacks/config/nerverot.xml.h:13 hacks/config/petri.xml.h:9
+#: hacks/config/polyominoes.xml.h:4 hacks/config/rotor.xml.h:5
+#: hacks/config/shadebobs.xml.h:4 hacks/config/sierpinski3d.xml.h:3
+#: hacks/config/spheremonics.xml.h:7 hacks/config/wander.xml.h:10
+#: hacks/config/whirlwindwarp.xml.h:3
+msgid "Long"
+msgstr "Longo"
+
+#: hacks/config/attraction.xml.h:17 hacks/config/ccurve.xml.h:10
+#: hacks/config/cubenetic.xml.h:12 hacks/config/euler2d.xml.h:7
+#: hacks/config/flame.xml.h:10 hacks/config/goop.xml.h:7
+#: hacks/config/hopalong.xml.h:14 hacks/config/hyperball.xml.h:6
+#: hacks/config/hypercube.xml.h:5 hacks/config/interference.xml.h:9
+#: hacks/config/kumppa.xml.h:6 hacks/config/nerverot.xml.h:14
+#: hacks/config/petri.xml.h:10 hacks/config/pyro.xml.h:7
+#: hacks/config/qix.xml.h:13 hacks/config/speedmine.xml.h:6
+#: hacks/config/spheremonics.xml.h:8 hacks/config/spiral.xml.h:5
+#: hacks/config/squiral.xml.h:8 hacks/config/strange.xml.h:4
+#: hacks/config/superquadrics.xml.h:5 hacks/config/t3d.xml.h:8
+#: hacks/config/twang.xml.h:7 hacks/config/wander.xml.h:11
+msgid "Low"
+msgstr "Baixo"
+
+#: hacks/config/attraction.xml.h:20
+msgid "Orbital Mode"
+msgstr "Modo Orbital"
+
+#: hacks/config/attraction.xml.h:21
+msgid "Outward"
+msgstr "Para Fora"
+
+#: hacks/config/attraction.xml.h:22
+msgid "Polygons"
+msgstr "Polígonos"
+
+#: hacks/config/attraction.xml.h:23 hacks/config/spotlight.xml.h:3
+msgid "Radius"
+msgstr "Raio"
+
+#: hacks/config/attraction.xml.h:24
+msgid "Repulsion Threshold"
+msgstr "Limiar de Repulsão"
+
+#: hacks/config/attraction.xml.h:25 hacks/config/braid.xml.h:10
+#: hacks/config/cynosure.xml.h:8 hacks/config/drift.xml.h:11
+#: hacks/config/euler2d.xml.h:12 hacks/config/galaxy.xml.h:8
+#: hacks/config/laser.xml.h:9 hacks/config/menger.xml.h:14
+#: hacks/config/munch.xml.h:6 hacks/config/nerverot.xml.h:19
+#: hacks/config/petri.xml.h:22 hacks/config/polyominoes.xml.h:9
+#: hacks/config/rotor.xml.h:9 hacks/config/shadebobs.xml.h:8
+#: hacks/config/sierpinski3d.xml.h:5 hacks/config/spheremonics.xml.h:17
+#: hacks/config/wander.xml.h:12 hacks/config/whirlwindwarp.xml.h:6
+msgid "Short"
+msgstr "Curto"
+
+#: hacks/config/attraction.xml.h:29
+msgid "Splines"
+msgstr "Curvas"
+
+#: hacks/config/attraction.xml.h:30
+msgid "Tails"
+msgstr "Caudas"
+
+#: hacks/config/attraction.xml.h:31 hacks/config/euler2d.xml.h:16
+#: hacks/config/juggle.xml.h:9
+msgid "Trail Length"
+msgstr "Tamanho do Rasto"
+
+#: hacks/config/blaster.xml.h:1
+msgid "Blaster"
+msgstr "Blaster"
+
+#: hacks/config/blaster.xml.h:2
+msgid ""
+"Draws a simulation of flying space-combat robots (cleverly disguised as colored "
+"circles) doing battle in front of a moving star field. Written by Jonathan Lin."
+msgstr ""
+"Desenha uma simulação de robots a voar num combate espacial (disfarçados "
+"brilhantemente de círculos coloridos), participando numa batalha em frente de "
+"um campo de estrelas em movimento. Feito por Jonathan Lin."
+
+#: hacks/config/blaster.xml.h:4 hacks/config/bouboule.xml.h:4
+#: hacks/config/coral.xml.h:8 hacks/config/cubenetic.xml.h:9
+#: hacks/config/euler2d.xml.h:4 hacks/config/flame.xml.h:7
+#: hacks/config/fluidballs.xml.h:4 hacks/config/kaleidescope.xml.h:3
+#: hacks/config/lisa.xml.h:3 hacks/config/pedal.xml.h:4
+#: hacks/config/petri.xml.h:7 hacks/config/qix.xml.h:8
+#: hacks/config/thornbird.xml.h:3 hacks/config/whirlwindwarp.xml.h:1
+#: hacks/config/xfishtank.xml.h:4
+msgid "Few"
+msgstr "Poucos"
+
+#: hacks/config/blaster.xml.h:5 hacks/config/penetrate.xml.h:4
+msgid "Lasers"
+msgstr "Lasers"
+
+#: hacks/config/blaster.xml.h:7
+msgid "Robots"
+msgstr "Robots"
+
+#: hacks/config/blaster.xml.h:10
+msgid "Stars"
+msgstr "Estrelas"
+
+#: hacks/config/blitspin.xml.h:1
+msgid "90° Rotation Speed"
+msgstr "Velocidade de Rotação a 90°"
+
+#: hacks/config/blitspin.xml.h:2
+msgid "Bitmap to rotate"
+msgstr "Imagem a rodar"
+
+#: hacks/config/blitspin.xml.h:3
+msgid "BlitSpin"
+msgstr "BlitSpin"
+
+#: hacks/config/blitspin.xml.h:5
+msgid "Fuzzy Rotation Speed"
+msgstr "Velocidade de Rotação Difusa"
+
+#: hacks/config/blitspin.xml.h:6
+msgid "Grab Screen"
+msgstr "Capturar Ecrã"
+
+#: hacks/config/blitspin.xml.h:8
+msgid ""
+"The ``blitspin'' hack repeatedly rotates a bitmap by 90 degrees by using "
+"logical operations: the bitmap is divided into quadrants, and the quadrants are "
+"shifted clockwise. Then the same thing is done again with progressively smaller "
+"quadrants, except that all sub-quadrants of a given size are rotated in "
+"parallel. Written by Jamie Zawinski based on some cool SmallTalk code seen in "
+"in Byte Magazine in 1981. As you watch it, the image appears to dissolve into "
+"static and then reconstitute itself, but rotated. You can provide the image to "
+"use, as an XBM or XPM file, or tell it to grab a screen image and rotate that."
+msgstr ""
+"O ``blitspin'' roda repetidamente uma imagem de 90 em 90 graus usando operações "
+"lógicas: a imagem é dividida em quadrantes, e os quadrantes vão sendo rodados "
+"no sentido dos ponteiros do relógio. A mesma coisa é repetida com quadrantes "
+"cada vez mais pequenos, excepto os sub-quadrantes de um dado tamanho que são "
+"rodados em paralelo. Feito por Jamie Zawinski baseado num código engraçado de "
+"SmallTalk que apareceu na Byte Magazine em 1981. À medida que vai observando, a "
+"imagem parece dissolver-se em estática e depois reconstituir-se de novo, só que "
+"rodada. Pode fornecer a imagem a usar, como um ficheiro XBM ou XPM, ou indicar "
+"para capturar uma imagem do ecrã e rodá-la."
+
+#: hacks/config/bouboule.xml.h:1
+msgid "Bouboule"
+msgstr "Bouboule"
+
+#: hacks/config/bouboule.xml.h:2 hacks/config/rocks.xml.h:3
+msgid "Do Red/Blue 3D seperation"
+msgstr "Separação Vermelho/Azul 3D"
+
+#: hacks/config/bouboule.xml.h:7
+msgid "Number of Spots"
+msgstr "Número de Pontos"
+
+#: hacks/config/bouboule.xml.h:10
+msgid ""
+"This draws what looks like a spinning, deforming baloon with varying-sized "
+"spots painted on its invisible surface. Written by Jeremie Petit."
+msgstr ""
+"Isto desenha algo de parecido com um balão a rodar e a deformar-se com pontos "
+"de tamanho variável desenhados na sua superfície invisível. Feito por Jeremie "
+"Petit."
+
+#: hacks/config/boxed.xml.h:1 hacks/config/gears.xml.h:1
+#: hacks/config/gflux.xml.h:1 hacks/config/pyro.xml.h:1
+#: hacks/config/rd-bomb.xml.h:6 hacks/config/rocks.xml.h:1
+#: hacks/config/starwars.xml.h:1 hacks/config/xfishtank.xml.h:1
+msgid "Animation Speed"
+msgstr "Velocidade de Animação"
+
+#: hacks/config/boxed.xml.h:2
+msgid "Boxed"
+msgstr "Encaixotado"
+
+#: hacks/config/boxed.xml.h:3
+msgid ""
+"Draws a box full of 3D bouncing balls that explode. Written by Sander van "
+"Grieken."
+msgstr ""
+"Desenha uma caixa cheia de bolas em 3D aos saltos e a explodir. Feito por "
+"Sander van Grieken."
+
+#: hacks/config/braid.xml.h:1
+msgid "Braid"
+msgstr "Braid"
+
+#: hacks/config/braid.xml.h:2
+msgid ""
+"Draws random color-cycling inter-braided concentric circles. Written by John "
+"Neil."
+msgstr ""
+"Desenha um conjunto de círculos concêntricos com cores em rotação. Feito por "
+"John Neil."
+
+#: hacks/config/braid.xml.h:3 hacks/config/bsod.xml.h:8
+#: hacks/config/ccurve.xml.h:7 hacks/config/coral.xml.h:6
+#: hacks/config/cynosure.xml.h:3 hacks/config/deco.xml.h:4
+#: hacks/config/drift.xml.h:2 hacks/config/epicycle.xml.h:3
+#: hacks/config/euler2d.xml.h:1 hacks/config/flame.xml.h:5
+#: hacks/config/galaxy.xml.h:2 hacks/config/glsnake.xml.h:4
+#: hacks/config/helix.xml.h:3 hacks/config/hopalong.xml.h:2
+#: hacks/config/imsmap.xml.h:6 hacks/config/laser.xml.h:2
+#: hacks/config/menger.xml.h:2 hacks/config/moire.xml.h:3
+#: hacks/config/molecule.xml.h:9 hacks/config/munch.xml.h:2
+#: hacks/config/nerverot.xml.h:8 hacks/config/pedal.xml.h:3
+#: hacks/config/penrose.xml.h:5 hacks/config/polyominoes.xml.h:1
+#: hacks/config/rorschach.xml.h:3 hacks/config/rotzoomer.xml.h:5
+#: hacks/config/shadebobs.xml.h:2 hacks/config/sierpinski3d.xml.h:1
+#: hacks/config/spheremonics.xml.h:4 hacks/config/starfish.xml.h:2
+#: hacks/config/vidwhacker.xml.h:3 hacks/config/wander.xml.h:7
+#: hacks/config/xspirograph.xml.h:3
+msgid "Duration"
+msgstr "Duração"
+
+#: hacks/config/braid.xml.h:5 hacks/config/epicycle.xml.h:7
+#: hacks/config/nerverot.xml.h:12
+msgid "Line Thickness"
+msgstr "Espessura da Linha"
+
+#: hacks/config/braid.xml.h:8
+msgid "Max Rings"
+msgstr "Máximo de Anéis"
+
+#: hacks/config/bsod.xml.h:1 hacks/config/molecule.xml.h:1
+#: hacks/config/vidwhacker.xml.h:1 hacks/config/webcollage.xml.h:1
+msgid "2 minutes"
+msgstr "2 minutos"
+
+#: hacks/config/bsod.xml.h:2 hacks/config/molecule.xml.h:2
+msgid "5 seconds"
+msgstr "5 segundos"
+
+#: hacks/config/bsod.xml.h:3
+msgid "AmigaDOS"
+msgstr "AmigaDOS"
+
+#: hacks/config/bsod.xml.h:4
+msgid "Atari"
+msgstr "Atari"
+
+#: hacks/config/bsod.xml.h:5
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
+
+#: hacks/config/bsod.xml.h:6
+msgid "BSOD"
+msgstr "BSOD"
+
+#: hacks/config/bsod.xml.h:7
+msgid ""
+"BSOD stands for ``Blue Screen of Death.'' The finest in personal computer "
+"emulation, this hack simulates popular screen savers from a number of less "
+"robust operating systems. Written by Jamie Zawinski."
+msgstr ""
+"O BSOD significa ``Blue Screen of Death.''. O melhor na emulação de "
+"computadores pessoais, esta brincadeira simula os protectores de ecrã "
+"conhecidos de um conjunto de sistemas operativos menos robustos. Feito por "
+"Jamie Zawinski."
+
+#: hacks/config/bsod.xml.h:9
+msgid "Mac Bomb"
+msgstr "Mac Bomb"
+
+#: hacks/config/bsod.xml.h:10
+msgid "MacsBug"
+msgstr "MacsBug"
+
+#: hacks/config/bsod.xml.h:11
+msgid "NCD X Terminal"
+msgstr "Terminal X NCD"
+
+#: hacks/config/bsod.xml.h:12
+msgid "SCO"
+msgstr "SCO"
+
+#: hacks/config/bsod.xml.h:13
+msgid "Sad Mac"
+msgstr "Sad Mac"
+
+#: hacks/config/bsod.xml.h:14
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: hacks/config/bsod.xml.h:15
+msgid "Sparc Linux"
+msgstr "Sparc Linux"
+
+#: hacks/config/bsod.xml.h:16
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
+
+#: hacks/config/bsod.xml.h:17
+msgid "Windows 2000"
+msgstr "Windows 2000"
+
+#: hacks/config/bsod.xml.h:18
+msgid "Windows NT"
+msgstr "Windows NT"
+
+#: hacks/config/bubble3d.xml.h:1
+msgid "Bubble3D"
+msgstr "Bolha3D"
+
+#: hacks/config/bubble3d.xml.h:2
+msgid ""
+"Draws a stream of rising, undulating 3D bubbles, rising toward the top of the "
+"screen, with nice specular reflections. Written by Richard Jones."
+msgstr ""
+"Desenha uma cadeia de bolhas 3D ondulantes e que se elevam em direcção ao topo "
+"do ecrã, com algumas reflexões especulares engraçadas. Feito por Richard Jones."
+
+#: hacks/config/bubbles.xml.h:1 hacks/config/xfishtank.xml.h:2
+msgid "Bubbles"
+msgstr "Bolhas"
+
+#: hacks/config/bubbles.xml.h:2
+msgid "Bubbles Fall"
+msgstr "Bolhas Caem"
+
+#: hacks/config/bubbles.xml.h:3
+msgid "Bubbles Float"
+msgstr "Bolhas Flutuam"
+
+#: hacks/config/bubbles.xml.h:4
+msgid "Bubbles Rise"
+msgstr "Bolhas Sobem"
+
+#: hacks/config/bubbles.xml.h:5
+msgid "Bubbles exist in three dimensions"
+msgstr "Bolhas existem em três dimensões"
+
+#: hacks/config/bubbles.xml.h:6
+msgid "Don't hide bubbles when they pop"
+msgstr "Não esconder as bolhas quando rebentam"
+
+#: hacks/config/bubbles.xml.h:7
+msgid "Draw circles instead of pixmap bubbles"
+msgstr "Desenhar círculos em vez de imagens de bolhas"
+
+#: hacks/config/bubbles.xml.h:9
+msgid "Leave Trails"
+msgstr "Deixar Rastos"
+
+#: hacks/config/bubbles.xml.h:12
+msgid ""
+"This simulates the kind of bubble formation that happens when water boils:small "
+"bubbles appear, and as they get closer to each other, they combine to form "
+"larger bubbles, which eventually pop. Written by James Macnicol."
+msgstr ""
+"Este simula o tipo de formação de bolhas que acontece quando a água ferve: vão "
+"aparecendo algumas bolhinhas que, à medida que se vão aproximando, combinam-se "
+"para formar bolhas maiores, as quais poderão rebentar eventualmente. Feito por "
+"James Macnicol."
+
+#: hacks/config/bumps.xml.h:1
+msgid ""
+"A bit like `Spotlight', except that instead of merely exposing part of your "
+"desktop, it creates a bump map from it. Basically, it 3D-izes a roaming section "
+"of your desktop, based on color intensity. Written by Shane Smit."
+msgstr ""
+"Do estilo do 'Spotlight', só que em vez de mostrar parte do seu ecrã, cria um "
+"'bump map' (mapa de relevo) a partir deste. Basicamente, põe em 3D uma secção "
+"qualquer do seu ecrã, baseando-se na intensidade da cor. Feito por Shane Smit."
+
+#: hacks/config/bumps.xml.h:2
+msgid "Bumps"
+msgstr "Relevos"
+
+#: hacks/config/cage.xml.h:1
+msgid "Cage"
+msgstr "Gaiola"
+
+#: hacks/config/cage.xml.h:7
+msgid ""
+"This draws Escher's ``Impossible Cage,'' a 3d analog of a moebius strip, and "
+"rotates it in three dimensions. Written by Marcelo Vianna."
+msgstr ""
+"Isto desenha a \"Cadeia Impossível\" de Escher, uma analogia a 3D de uma fita "
+"de Mobius, e roda-a em três dimensões. Feito por Marcelo Vianna."
+
+#: hacks/config/ccurve.xml.h:1
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 segundos"
+
+#: hacks/config/ccurve.xml.h:2 hacks/config/epicycle.xml.h:1
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 minuto"
+
+#: hacks/config/ccurve.xml.h:3 hacks/config/epicycle.xml.h:2
+msgid "1 second"
+msgstr "1 segundo"
+
+#: hacks/config/ccurve.xml.h:4
+msgid "C Curve"
+msgstr "Curva C"
+
+#: hacks/config/ccurve.xml.h:5
+msgid "Delay"
+msgstr "Atraso"
+
+#: hacks/config/ccurve.xml.h:6 hacks/config/coral.xml.h:5
+#: hacks/config/imsmap.xml.h:5 hacks/config/kumppa.xml.h:1
+#: hacks/config/qix.xml.h:6 hacks/config/squiral.xml.h:2
+#: hacks/config/wander.xml.h:4
+msgid "Density"
+msgstr "Densidade"
+
+#: hacks/config/ccurve.xml.h:8
+msgid ""
+"Generates self-similar linear fractals, including the classic ``C Curve.'' "
+"Written by Rick Campbell."
+msgstr ""
+"Criar um conjunto de fractais lineares semelhantes consigo próprios, e que "
+"incluem a clássica \"Curva em C\". Escrito por Rick Campbell."
+
+#: hacks/config/circuit.xml.h:1
+msgid "Animates a number of 3D electronic components. Written by Ben Buxton."
+msgstr ""
+"Anima um conjunto de componentes electrónicos em 3D. Feito por Ben Buxton."
+
+#: hacks/config/circuit.xml.h:2
+msgid "Circuit"
+msgstr "Circuito"
+
+#: hacks/config/circuit.xml.h:3 hacks/config/gflux.xml.h:4
+#: hacks/config/pulsar.xml.h:2
+msgid "Directional Lighting"
+msgstr "Iluminação Direccional"
+
+#: hacks/config/circuit.xml.h:5
+msgid "Flat Coloring"
+msgstr "Coloração Lisa"
+
+#: hacks/config/circuit.xml.h:6
+msgid "Parts"
+msgstr "Peças"
+
+#: hacks/config/circuit.xml.h:7 hacks/config/flipscreen3d.xml.h:4
+msgid "Rotate"
+msgstr "Rodar"
+
+#: hacks/config/circuit.xml.h:8
+msgid "Rotation Speed"
+msgstr "Velocidade de Rotação"
+
+#: hacks/config/circuit.xml.h:12 hacks/config/dangerball.xml.h:9
+#: hacks/config/engine.xml.h:7
+msgid "Spin"
+msgstr "Rodar"
+
+#: hacks/config/compass.xml.h:1
+msgid "Compass"
+msgstr "Compasso"
+
+#: hacks/config/compass.xml.h:2 hacks/config/deluxe.xml.h:3
+#: hacks/config/interference.xml.h:4 hacks/config/kumppa.xml.h:2
+#: hacks/config/nerverot.xml.h:6 hacks/config/pipes.xml.h:4
+msgid "Double Buffer"
+msgstr "'Double Buffer'"
+
+#: hacks/config/compass.xml.h:6
+msgid ""
+"This draws a compass, with all elements spinning about randomly, for that "
+"``lost and nauseous'' feeling. Written by Jamie Zawinski."
+msgstr ""
+"Isto desenha um compasso, com todos os elementos a rodarem aleatoriamente à sua "
+"volta, para aquela sensação de \"perdido e enjoado\". Feito por Jamie Zawinski."
+
+#: hacks/config/coral.xml.h:1 hacks/config/deco.xml.h:1
+#: hacks/config/helix.xml.h:1 hacks/config/imsmap.xml.h:1
+#: hacks/config/jigsaw.xml.h:2 hacks/config/moire.xml.h:1
+#: hacks/config/pedal.xml.h:1 hacks/config/rorschach.xml.h:1
+#: hacks/config/rotzoomer.xml.h:2 hacks/config/wander.xml.h:2
+#: hacks/config/xspirograph.xml.h:1
+msgid "1 Minute"
+msgstr "1 Minuto"
+
+#: hacks/config/coral.xml.h:2 hacks/config/deco.xml.h:2
+#: hacks/config/helix.xml.h:2 hacks/config/imsmap.xml.h:2
+#: hacks/config/moire.xml.h:2 hacks/config/pedal.xml.h:2
+#: hacks/config/penrose.xml.h:1 hacks/config/rorschach.xml.h:2
+#: hacks/config/xspirograph.xml.h:2
+msgid "1 Second"
+msgstr "1 Segundo"
+
+#: hacks/config/coral.xml.h:3
+msgid "Coral"
+msgstr "Coral"
+
+#: hacks/config/coral.xml.h:4 hacks/config/gflux.xml.h:3
+#: hacks/config/imsmap.xml.h:4 hacks/config/pyro.xml.h:2
+#: hacks/config/qix.xml.h:5 hacks/config/squiral.xml.h:1
+#: hacks/config/xearth.xml.h:4
+msgid "Dense"
+msgstr "Denso"
+
+#: hacks/config/coral.xml.h:10 hacks/config/squiral.xml.h:13
+msgid "Seeds"
+msgstr "Sementes"
+
+#: hacks/config/coral.xml.h:11
+msgid ""
+"Simulates coral growth, albeit somewhat slowly. This image doesn't really do it "
+"justice. Written by Frederick Roeber."
+msgstr ""
+"Simula o crescimento dos corais, ainda que de alguma forma lentamente. Esta "
+"imagem não lhe faz jus, de facto. Feito por Frederick Roeber."
+
+#: hacks/config/coral.xml.h:13 hacks/config/gflux.xml.h:13
+#: hacks/config/imsmap.xml.h:13 hacks/config/pyro.xml.h:14
+#: hacks/config/qix.xml.h:21 hacks/config/squiral.xml.h:15
+#: hacks/config/xearth.xml.h:24 hacks/config/xmatrix.xml.h:15
+msgid "Sparse"
+msgstr "Esparso"
+
+#: hacks/config/cosmos.xml.h:1
+msgid "Cosmos"
+msgstr "Cosmos"
+
+#: hacks/config/cosmos.xml.h:2
+msgid ""
+"Draws fireworks and zooming, fading flares. By Tom Campbell. You can find it at "
+"<http://cosmos.dnsalias.net/cosmos/>"
+msgstr ""
+"Desenha foguetes e chamas a aumentar e a desaparecer. Feito por Tom Campbell. "
+"Pode encontrá-lo em <http://cosmos.dnsalias.net/cosmos/>"
+
+#: hacks/config/critical.xml.h:1
+msgid "Critical"
+msgstr "Crítico"
+
+#: hacks/config/critical.xml.h:2
+msgid ""
+"Draws a system of self-organizing lines. It starts out as random squiggles, but "
+"after a few iterations, order begins to appear. Written by Martin Pool."
+msgstr ""
+"Desenha um sistema de linhas auto-organizáveis. Começa como traços aleatórios, "
+"mas ao fim de algumas iterações, começa-se a detectar alguma ordem. Feito por "
+"Martin Pool."
+
+#: hacks/config/crystal.xml.h:1
+msgid "Center on Screen"
+msgstr "Centrar no Ecrã"
+
+#: hacks/config/crystal.xml.h:2 hacks/config/deluxe.xml.h:1
+#: hacks/config/fadeplot.xml.h:1 hacks/config/flow.xml.h:3
+#: hacks/config/galaxy.xml.h:1 hacks/config/glforestfire.xml.h:1
+#: hacks/config/grav.xml.h:1 hacks/config/julia.xml.h:1
+#: hacks/config/laser.xml.h:1 hacks/config/lisa.xml.h:1
+#: hacks/config/lissie.xml.h:2 hacks/config/morph3d.xml.h:2
+#: hacks/config/mountain.xml.h:1 hacks/config/qix.xml.h:4
+#: hacks/config/rocks.xml.h:2 hacks/config/rotor.xml.h:2
+#: hacks/config/rubik.xml.h:1 hacks/config/shadebobs.xml.h:1
+#: hacks/config/sierpinski.xml.h:1 hacks/config/slip.xml.h:1
+#: hacks/config/spiral.xml.h:1 hacks/config/sproingies.xml.h:1
+#: hacks/config/superquadrics.xml.h:1 hacks/config/swirl.xml.h:1
+#: hacks/config/worm.xml.h:2
+msgid "Count"
+msgstr "Quantidade"
+
+#: hacks/config/crystal.xml.h:3
+msgid "Crystal"
+msgstr "Cristal"
+
+#: hacks/config/crystal.xml.h:4
+msgid "Draw Cell"
+msgstr "Desenhar Célula"
+
+#: hacks/config/crystal.xml.h:5 hacks/config/spheremonics.xml.h:3
+#: hacks/config/xearth.xml.h:6
+msgid "Draw Grid"
+msgstr "Desenhar Grelha"
+
+#: hacks/config/crystal.xml.h:7
+msgid "Horizontal Symmetries"
+msgstr "Simetrias Horizontais"
+
+#: hacks/config/crystal.xml.h:9
+msgid ""
+"Moving polygons, similar to a kaleidescope (more like a kaleidescope than the "
+"hack called `kaleid,' actually.) This one by Jouk Jansen."
+msgstr ""
+"Polígonos em movimento, semelhante a um caleidoscópio. Feito por Jouk Jansen."
+
+#: hacks/config/crystal.xml.h:14
+msgid "Vertical Symmetries"
+msgstr "Simetrias Verticais"
+
+#: hacks/config/cubenetic.xml.h:1
+msgid "Boxes"
+msgstr "Caixas"
+
+#: hacks/config/cubenetic.xml.h:2
+msgid "Cubenetic"
+msgstr "Cubenetic"
+
+#: hacks/config/cubenetic.xml.h:3
+msgid "Display Solid Colors"
+msgstr "Mostrar as Cores Sólidas"
+
+#: hacks/config/cubenetic.xml.h:4
+msgid "Display Surface Patterns"
+msgstr "Mostrar os Padrões da Superfície"
+
+#: hacks/config/cubenetic.xml.h:5
+msgid "Display Wireframe"
+msgstr "Mostrar Modelo de Arame"
+
+#: hacks/config/cubenetic.xml.h:6 hacks/config/gltext.xml.h:2
+#: hacks/config/menger.xml.h:1 hacks/config/molecule.xml.h:4
+#: hacks/config/spheremonics.xml.h:1
+msgid "Don't Rotate"
+msgstr "Não Rodar"
+
+#: hacks/config/cubenetic.xml.h:7
+msgid ""
+"Draws a pulsating set of overlapping boxes with ever-chaning blobby patterns "
+"undulating across their surfaces. It's sort of a cubist Lavalite. Written by "
+"Jamie Zawinski."
+msgstr ""
+"Desenha um conjunto pulsante de caixas sobrepostas com padrões de bolhas a "
+"ondular ao longo da sua superfície. É um tipo de Lavalite cubista. Feito por "
+"Jamie Zawinski."
+
+#: hacks/config/cubenetic.xml.h:14 hacks/config/gltext.xml.h:5
+#: hacks/config/menger.xml.h:7 hacks/config/molecule.xml.h:14
+#: hacks/config/spheremonics.xml.h:10
+msgid "Rotate around X and Y axes"
+msgstr "Rodar em torno dos eixos X e Y"
+
+#: hacks/config/cubenetic.xml.h:15 hacks/config/gltext.xml.h:6
+#: hacks/config/menger.xml.h:8 hacks/config/molecule.xml.h:15
+#: hacks/config/spheremonics.xml.h:11
+msgid "Rotate around X and Z axes"
+msgstr "Rodar em torno dos eixos X e Z"
+
+#: hacks/config/cubenetic.xml.h:16 hacks/config/gltext.xml.h:7
+#: hacks/config/menger.xml.h:9 hacks/config/molecule.xml.h:16
+#: hacks/config/spheremonics.xml.h:12
+msgid "Rotate around X axis"
+msgstr "Rodar em torno do eixo X"
+
+#: hacks/config/cubenetic.xml.h:17 hacks/config/gltext.xml.h:8
+#: hacks/config/menger.xml.h:10 hacks/config/molecule.xml.h:17
+#: hacks/config/spheremonics.xml.h:13
+msgid "Rotate around Y and Z axes"
+msgstr "Rodar em torno dos eixos Y e Z"
+
+#: hacks/config/cubenetic.xml.h:18 hacks/config/gltext.xml.h:9
+#: hacks/config/menger.xml.h:11 hacks/config/molecule.xml.h:18
+#: hacks/config/spheremonics.xml.h:14
+msgid "Rotate around Y axis"
+msgstr "Rodar em torno do eixo Y"
+
+#: hacks/config/cubenetic.xml.h:19 hacks/config/gltext.xml.h:10
+#: hacks/config/menger.xml.h:12 hacks/config/molecule.xml.h:19
+#: hacks/config/spheremonics.xml.h:15
+msgid "Rotate around Z axis"
+msgstr "Rodar em torno do eixo Z"
+
+#: hacks/config/cubenetic.xml.h:20 hacks/config/gltext.xml.h:11
+#: hacks/config/menger.xml.h:13 hacks/config/molecule.xml.h:20
+#: hacks/config/spheremonics.xml.h:16
+msgid "Rotate around all three axes"
+msgstr "Rodar em torno dos três eixos"
+
+#: hacks/config/cubenetic.xml.h:25
+msgid "Surface Pattern Complexity"
+msgstr "Complexidade do Padrão da Superfície"
+
+#: hacks/config/cubenetic.xml.h:26
+msgid "Surface Pattern Overlap"
+msgstr "Sobreposição do Padrão da Superfície"
+
+#: hacks/config/cubenetic.xml.h:27
+msgid "Surface Pattern Speed"
+msgstr "Velocidade do Padrão da Superfície"
+
+#: hacks/config/cubenetic.xml.h:28 hacks/config/dangerball.xml.h:10
+#: hacks/config/engine.xml.h:8 hacks/config/glforestfire.xml.h:19
+#: hacks/config/gltext.xml.h:17 hacks/config/menger.xml.h:20
+#: hacks/config/molecule.xml.h:25 hacks/config/spheremonics.xml.h:25
+#: hacks/config/wander.xml.h:15
+msgid "Wander"
+msgstr "Vaguear"
+
+#: hacks/config/cynosure.xml.h:1
+msgid ""
+"A hack similar to `greynetic', but less frenetic. The first implementation was "
+"by Stephen Linhart; then Ozymandias G. Desiderata wrote a Java applet clone. "
+"That clone was discovered by Jamie Zawinski, and ported to C for inclusion "
+"here."
+msgstr ""
+"Um truque semelhante ao 'greynetic', mas menos frenético. A primeira "
+"implementação é de Stephen Linhart; depois Ozymandias G. Desiderata fez uma "
+"'applet' em Java igual. Essa cópia foi descoberta pelo Jamie Zawinski e passada "
+"para C, de modo a incluí-la aqui."
+
+#: hacks/config/cynosure.xml.h:2
+msgid "Cynosure"
+msgstr "Cynosure"
+
+#: hacks/config/dangerball.xml.h:1
+msgid "DangerBall"
+msgstr "Bola Perigosa"
+
+#: hacks/config/dangerball.xml.h:2
+msgid ""
+"Draws a ball that periodically extrudes many random spikes. Ouch! Written by "
+"Jamie Zawinski."
+msgstr ""
+"Desenha uma bola de onde saem periodicamente alguns espinhos aleatórios. Ouch! "
+"Feito por Jamie Zawinski."
+
+#: hacks/config/dangerball.xml.h:7
+msgid "Spike Count"
+msgstr "Número de Espinhos"
+
+#: hacks/config/dangerball.xml.h:8
+msgid "Spike Growth"
+msgstr "Crescimento dos Espinhos"
+
+#: hacks/config/decayscreen.xml.h:1
+msgid "DecayScreen"
+msgstr "Decaimento do Ecrã"
+
+#: hacks/config/decayscreen.xml.h:3
+msgid "Fuzzy Melt"
+msgstr "Fusão Estranha"
+
+#: hacks/config/decayscreen.xml.h:4
+msgid "Melt Away From Center"
+msgstr "Derreter para Fora do Centro"
+
+#: hacks/config/decayscreen.xml.h:5
+msgid "Melt Down"
+msgstr "Derreter para Baixo"
+
+#: hacks/config/decayscreen.xml.h:6
+msgid "Melt Down, Left"
+msgstr "Derreter para Baixo, Esquerda"
+
+#: hacks/config/decayscreen.xml.h:7
+msgid "Melt Down, Right"
+msgstr "Derreter para Baixo, Direita"
+
+#: hacks/config/decayscreen.xml.h:8
+msgid "Melt Left"
+msgstr "Derreter para a Esquerda"
+
+#: hacks/config/decayscreen.xml.h:9
+msgid "Melt Right"
+msgstr "Derreter para a Direita"
+
+#: hacks/config/decayscreen.xml.h:10
+msgid "Melt Towards Center"
+msgstr "Derreter para o Centro"
+
+#: hacks/config/decayscreen.xml.h:11
+msgid "Melt Up"
+msgstr "Derreter para Cima"
+
+#: hacks/config/decayscreen.xml.h:12
+msgid "Melt Up, Left"
+msgstr "Derreter para Cima, Esquerda"
+
+#: hacks/config/decayscreen.xml.h:13
+msgid "Melt Up, Right"
+msgstr "Derreter para Cima, Direita"
+
+#: hacks/config/decayscreen.xml.h:14
+msgid "Melty Melt"
+msgstr "Derreter... Derretendo"
+
+#: hacks/config/decayscreen.xml.h:15
+msgid "Random Melt Style"
+msgstr "Derreter de Forma Aleatória"
+
+#: hacks/config/decayscreen.xml.h:16
+msgid "Shuffle Melt"
+msgstr "Derreter Baralhado"
+
+#: hacks/config/decayscreen.xml.h:19
+msgid "Stretchy Melt"
+msgstr "Derreter Esticado"
+
+#: hacks/config/decayscreen.xml.h:20
+msgid ""
+"This takes an image and makes it melt. You've no doubt seen this effect before, "
+"but no screensaver would really be complete without it. It works best if "
+"there's something colorful visible. Warning, if the effect continues after the "
+"screen saver is off, seek medical attention. Written by David Wald and Vivek "
+"Khera."
+msgstr ""
+"Este pega numa imagem e derrete-a. Sem dúvida que o utilizador já deverá ter "
+"visto este efeito anteriormente, mas nenhum protector de ecrã seria de facto "
+"completo sem ele. Funciona melhor se existir algo de colorido visível. Atenção, "
+"se o efeito continuar depois do protector de ecrã estar desligado, procure um "
+"médico. Feito por David Wald e Vivek Khera."
+
+#: hacks/config/deco.xml.h:3
+msgid "Deco"
+msgstr "Deco"
+
+#: hacks/config/deco.xml.h:6 hacks/config/menger.xml.h:5
+#: hacks/config/sierpinski3d.xml.h:4
+msgid "Max Depth"
+msgstr "Profundidade Máxima"
+
+#: hacks/config/deco.xml.h:7
+msgid "Min Size"
+msgstr "Tamanho Mínimo"
+
+#: hacks/config/deco.xml.h:9
+msgid ""
+"This one subdivides and colors rectangles randomly. It looks kind of like "
+"Brady-Bunch-era rec-room wall paneling. (Raven says: ``this screensaver is ugly "
+"enough to peel paint.'') Written by Jamie Zawinski, inspired by Java code by "
+"Michael Bayne."
+msgstr ""
+"Este protector sub-divide e pinta rectângulos aleatoriamente. Parece um quarto "
+"de gravação da era Brady-Bunch. (O Raven diz: ``este protector de ecrã é feio o "
+"suficiente para saltar a pintura.'') Feito por Jamie Zawinski, inspirado no "
+"código em Java de Michael Bayne."
+
+#: hacks/config/deco.xml.h:11 hacks/config/rd-bomb.xml.h:23
+#: hacks/config/whirlygig.xml.h:7 hacks/config/xearth.xml.h:33
+#: hacks/config/zoom.xml.h:10
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: hacks/config/deluxe.xml.h:2
+msgid "Deluxe"
+msgstr "Deluxe"
+
+#: hacks/config/deluxe.xml.h:10 hacks/config/lmorph.xml.h:13
+#: hacks/config/starfish.xml.h:11 hacks/config/thornbird.xml.h:9
+msgid "Thick"
+msgstr "Grosso"
+
+#: hacks/config/deluxe.xml.h:11 hacks/config/lmorph.xml.h:14
+#: hacks/config/starfish.xml.h:12 hacks/config/thornbird.xml.h:11
+msgid "Thin"
+msgstr "Fino"
+
+#: hacks/config/deluxe.xml.h:12
+msgid ""
+"This draws a pulsing sequence of stars, circles, and lines. It would look "
+"better if it was faster, but as far as I can tell, there is no way to make this "
+"be both: fast, and flicker-free. Yet another reason X sucks. Written by Jamie "
+"Zawinski."
+msgstr ""
+"Este desenha uma sequência pulsante de estrelas, círculos e linhas. Ficaria "
+"melhor se fosse mais rápido, tanto quanto posso ver, não existe nenhuma forma "
+"de ele ser, ao mesmo tempo, rápido e sem cintilações. Mais uma razão pela qual "
+"o X é uma porcaria. Feito por Jamie Zawinski."
+
+#: hacks/config/deluxe.xml.h:13
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparência"
+
+#: hacks/config/demon.xml.h:1
+msgid ""
+"A cellular automaton that starts with a random field, and organizes it into "
+"stripes and spirals. Written by David Bagley."
+msgstr ""
+"Um autómato celular que começa por um campo aleatório e organiza-o em fitas e "
+"em espirais. Feito por David Bagley."
+
+#: hacks/config/demon.xml.h:2 hacks/config/petri.xml.h:1
+msgid "Cell Size"
+msgstr "Tamanho da Célula"
+
+#: hacks/config/demon.xml.h:3
+msgid "Demon"
+msgstr "Demon"
+
+#: hacks/config/demon.xml.h:11
+msgid "States"
+msgstr "Estados"
+
+#: hacks/config/discrete.xml.h:1
+msgid "Discrete"
+msgstr "Discreto"
+
+#: hacks/config/discrete.xml.h:5
+msgid ""
+"More ``discrete map'' systems, including new variants of Hopalong and Julia, "
+"and a few others. Written by Tim Auckland."
+msgstr ""
+"Mais sistemas de \"mapas discretos\", incluindo as novas variantes do Hopalong "
+"e do Julia, entre outros. Feito por Tim Auckland."
+
+#: hacks/config/distort.xml.h:1
+msgid "Black Hole"
+msgstr "Buraco Negro"
+
+#: hacks/config/distort.xml.h:2
+msgid "Bounce"
+msgstr "Saltos"
+
+#: hacks/config/distort.xml.h:3
+msgid "Distort"
+msgstr "Distorcer"
+
+#: hacks/config/distort.xml.h:6
+msgid "Lens Count"
+msgstr "Número de Lentes"
+
+#: hacks/config/distort.xml.h:7
+msgid "Lens Size"
+msgstr "Tamanhos das Lentes"
+
+#: hacks/config/distort.xml.h:8
+msgid "Magnify"
+msgstr "Aumentar"
+
+#: hacks/config/distort.xml.h:9 hacks/config/glforestfire.xml.h:10
+#: hacks/config/lament.xml.h:4 hacks/config/sballs.xml.h:6
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: hacks/config/distort.xml.h:10
+msgid "Reflect"
+msgstr "Reflexão"
+
+#: hacks/config/distort.xml.h:14
+msgid "Swamp Thing"
+msgstr "Pântano"
+
+#: hacks/config/distort.xml.h:15
+msgid ""
+"This hack grabs an image of the screen, and then lets a transparent lens wander "
+"around the screen, magnifying whatever is underneath. Written by Jonas Munsin."
+msgstr ""
+"Este protector de ecrã obtém uma imagem do ecrã e passeia uma lente "
+"transparente pelo ecrã, aumentando tudo o que estiver por baixo. Feito por "
+"Jonas Munsin."
+
+#: hacks/config/distort.xml.h:16 hacks/config/moire.xml.h:12
+#: hacks/config/rd-bomb.xml.h:21 hacks/config/ripples.xml.h:15
+#: hacks/config/rotzoomer.xml.h:10 hacks/config/swirl.xml.h:10
+#: hacks/config/twang.xml.h:15 hacks/config/xflame.xml.h:7
+msgid "Use Shared Memory"
+msgstr "Utilizar Memória Partilhada"
+
+#: hacks/config/distort.xml.h:17
+msgid "Vortex"
+msgstr "Vortex"
+
+#: hacks/config/drift.xml.h:1
+msgid "Drift"
+msgstr "Desvio"
+
+#: hacks/config/drift.xml.h:4
+msgid "Fractal Growth"
+msgstr "Crescimento Fractal"
+
+#: hacks/config/drift.xml.h:5
+msgid "High Dimensional Sphere"
+msgstr "Esfera a Muitas Dimensões"
+
+#: hacks/config/drift.xml.h:6
+msgid ""
+"How could one possibly describe this except as ``drifting recursive fractal "
+"cosmic flames?'' Another fine hack from the Scott Draves collection of fine "
+"hacks."
+msgstr ""
+"Como é que alguém consegue alguma vez descrever isto sem ser como \"chamas "
+"cósmicas fractais recursivas e à deriva\"? Outra obra de arte da colecção de "
+"Scott Draves."
+
+#: hacks/config/drift.xml.h:7
+msgid "Lissojous Figures"
+msgstr "Figuras de Lissojous"
+
+#: hacks/config/electricsheep.xml.h:1
+msgid "ElectricSheep"
+msgstr "Ovelha Eléctrica"
+
+#: hacks/config/electricsheep.xml.h:2
+msgid ""
+"ElectricSheep is an xscreensaver module that displays mpeg video of an animated "
+"fractal flame. In the background, it contributes render cycles to the next "
+"animation. Periodically it uploades completed frames to the server, where they "
+"are compressed for distribution to all clients. This program is recommended "
+"only if you have a high bandwidth connection to the Internet. By Scott Draves. "
+"You can find it at <http://www.electricsheep.org/>. See that web site for "
+"configuration information."
+msgstr ""
+"O ElectricSheep é um módulo do xscreensaver que mostra o vídeo em MPEG de uma "
+"chama fractal animada. Em segundo plano, vai contribuindo com ciclos de desenho "
+"para a próxima animação. Vai enviando periodicamente as imagens completas para "
+"o servidor, de modo a que sejam comprimidas para serem enviadas para todos os "
+"clientes. Este programa só é recomendado se tiver uma ligação de banda larga à "
+"Internet. Foi feito por Scott Draves. Poderá obtê-lo em "
+"<http://www.electricsheep.org/>. Veja nesse sítio Web mais informações de "
+"como o configurar."
+
+#: hacks/config/engine.xml.h:1
+msgid ""
+"Draws a simple four-stroke engine that floats around the screen. Written by Ben "
+"Buxton."
+msgstr ""
+"Desenha um motor simples de quatro-tempos que flutua pelo ecrã. Feito por Ben "
+"Buxton."
+
+#: hacks/config/engine.xml.h:2
+msgid "Engine"
+msgstr "Motor"
+
+#: hacks/config/epicycle.xml.h:4
+msgid "Epicycle"
+msgstr "Epiciclo"
+
+#: hacks/config/epicycle.xml.h:6
+msgid "Harmonics"
+msgstr "Harmónicas"
+
+#: hacks/config/epicycle.xml.h:12
+msgid ""
+"This program draws the path traced out by a point on the edge of a circle. That "
+"circle rotates around a point on the rim of another circle, and so on, several "
+"times. These were the basis for the pre-heliocentric model of planetary motion. "
+"Written by James Youngman."
+msgstr ""
+"Este programa desenha o caminho traçado por um ponto no extremo de um círculo. "
+"Este círculo roda à volta de um ponto no extremo de outro círculo, e assim por "
+"diante, durante várias vezes. Esta era a base para o modelo pré-heliocêntrico "
+"do movimento dos planetas. Feito por James Youngman."
+
+#: hacks/config/euler2d.xml.h:2
+msgid "Euler2d"
+msgstr "Euler2d"
+
+#: hacks/config/euler2d.xml.h:10 hacks/config/whirlwindwarp.xml.h:5
+msgid "Particles"
+msgstr "Partículas"
+
+#: hacks/config/euler2d.xml.h:11
+msgid "Power"
+msgstr "Potência"
+
+#: hacks/config/euler2d.xml.h:13
+msgid ""
+"Simulates two dimensional Incompressible Inviscid Fluid Flow. Written by "
+"Stephen Montgomery-Smith."
+msgstr ""
+"Simula um Fluxo de Fluidos Invíscidos e Incomprimíveis. Feito por Stephen "
+"Montgomery-Smith."
+
+#: hacks/config/extrusion.xml.h:1
+msgid ""
+"Draws various rotating extruded shapes that twist around, lengthen, and turn "
+"inside out. Created by David Konerding from the samples that come with the GL "
+"Extrusion library by Linas Vepstas."
+msgstr ""
+"Desenha várias formas que vão rodando, esticando e virando-se ao contrário. "
+"Criado por David Konerding a partir dos exemplos que vêm na biblioteca de "
+"Extrusão de GL de Linas Vepstas."
+
+#: hacks/config/extrusion.xml.h:2
+msgid "Extrusion"
+msgstr "Extrusão"
+
+#: hacks/config/extrusion.xml.h:4
+msgid "Helix 2"
+msgstr "Hélice 2"
+
+#: hacks/config/extrusion.xml.h:5
+msgid "Helix 3"
+msgstr "Hélice 3"
+
+#: hacks/config/extrusion.xml.h:6
+msgid "Helix 4"
+msgstr "Hélice 4"
+
+#: hacks/config/extrusion.xml.h:7
+msgid "Join Offset"
+msgstr "Posição de Junção"
+
+#: hacks/config/extrusion.xml.h:8
+msgid "Random Object"
+msgstr "Objecto Aleatório"
+
+#: hacks/config/extrusion.xml.h:9
+msgid "Screw"
+msgstr "Parafuso"
+
+#: hacks/config/extrusion.xml.h:14
+msgid "Taper"
+msgstr "Funil"
+
+#: hacks/config/extrusion.xml.h:15
+msgid "Texture Image"
+msgstr "Imagem da Textura"
+
+#: hacks/config/extrusion.xml.h:16
+msgid "Twistoid"
+msgstr "Torção"
+
+#: hacks/config/extrusion.xml.h:17 hacks/config/glplanet.xml.h:9
+#: hacks/config/pulsar.xml.h:19
+msgid "Use Flat Coloring"
+msgstr "Usar a Coloração Lisa"
+
+#: hacks/config/extrusion.xml.h:18 hacks/config/glplanet.xml.h:10
+msgid "Use Lighting"
+msgstr "Utilizar Iluminação"
+
+#: hacks/config/fadeplot.xml.h:2
+msgid ""
+"Draws what looks like a waving ribbon following a sinusoidal path. Written by "
+"Bas van Gaalen and Charles Vidal."
+msgstr ""
+"Desenha algo que se parece com uma tira ondulante que segue um caminho "
+"sinusoidal. Feito por Bas van Gaalen e Charles Vidal."
+
+#: hacks/config/fadeplot.xml.h:3
+msgid "FadePlot"
+msgstr "FadePlot"
+
+#: hacks/config/flag.xml.h:1
+msgid "Bitmap for Flag"
+msgstr "Imagem da Bandeira"
+
+#: hacks/config/flag.xml.h:3
+msgid "Flag"
+msgstr "Bandeira"
+
+#: hacks/config/flag.xml.h:10
+msgid "Text for Flag"
+msgstr "Texto da Bandeira"
+
+#: hacks/config/flag.xml.h:11
+msgid ""
+"This draws a waving colored flag, that undulates its way around the screen. The "
+"trick is the flag can contain arbitrary text and images. By default, it "
+"displays either the current system name and OS type, or a picture of ``Bob,'' "
+"but you can replace the text or the image with a command-line option. Written "
+"by Charles Vidal and Jamie Zawinski."
+msgstr ""
+"Este desenha uma bandeira ondulante colorida ao longo do ecrã. O truque é a "
+"bandeira poder conter texto e imagens arbitrárias. Por omissão, ele mostra ou o "
+"nome do sistema actual e o tipo de SO, ou então uma imagem do \"Bob\", mas o "
+"utilizador poderá substituir o texto ou a imagem com uma opção da linha de "
+"comandos. Feito por Charles Vidal e Jamie Zawinski."
+
+#: hacks/config/flame.xml.h:1 hacks/config/jigsaw.xml.h:1
+#: hacks/config/maze.xml.h:1 hacks/config/rotzoomer.xml.h:1
+#: hacks/config/wander.xml.h:1
+msgid "0 Seconds"
+msgstr "0 Segundos"
+
+#: hacks/config/flame.xml.h:2 hacks/config/maze.xml.h:2
+msgid "10 Seconds"
+msgstr "10 Segundos"
+
+#: hacks/config/flame.xml.h:3
+msgid "Another iterative fractal generator. Written by Scott Draves."
+msgstr "Outro gerador de fractais iterativo. Escrito por Scott Draves."
+
+#: hacks/config/flame.xml.h:4
+msgid "Complexity"
+msgstr "Complexidade"
+
+#: hacks/config/flame.xml.h:8
+msgid "Flame"
+msgstr "Chama"
+
+#: hacks/config/flame.xml.h:13
+msgid "Number of Fractals"
+msgstr "Número de Fractais"
+
+#: hacks/config/flipscreen3d.xml.h:2
+msgid "Flipscreen3d"
+msgstr "Ecrã Invertido 3D"
+
+#: hacks/config/flipscreen3d.xml.h:3
+msgid ""
+"Grabs an image of the desktop, turns it into a GL texture map, and spins it "
+"around and deforms it in various ways. Written by Ben Buxton."
+msgstr ""
+"Agarra numa imagem do ecrã, transforma-a num mapa de textura de GL e roda-o e "
+"deforma-o de várias formas. Feito por Ben Buxton."
+
+#: hacks/config/flow.xml.h:1
+msgid "Allow 2D Attractors"
+msgstr "Permitir Atractores 2D"
+
+#: hacks/config/flow.xml.h:2
+msgid ""
+"Another series of strange attractors: a flowing series of points, making "
+"strange rotational shapes. Written by Jeff Butterworth."
+msgstr ""
+"Outra série de atracções estranhas: uma série de pontos em fluxo, criando "
+"algumas formas estranhas em rotação. Feito por Jeff Butterworth."
+
+#: hacks/config/flow.xml.h:5
+msgid "Flow"
+msgstr "Fluxo"
+
+#: hacks/config/flow.xml.h:6
+msgid "Freeze Some Bees"
+msgstr "Congelar Algumas Abelhas"
+
+#: hacks/config/flow.xml.h:10
+msgid "Ride a Trained Bee"
+msgstr "Montar uma Abelhas Treinada"
+
+#: hacks/config/flow.xml.h:11
+msgid "Rotate Around Attractor"
+msgstr "Rodar em Torno do Atractor"
+
+#: hacks/config/flow.xml.h:12
+msgid "Show Bounding Box"
+msgstr "Mostrar a Caixa Envolvente"
+
+#: hacks/config/flow.xml.h:14
+msgid "Slow Bees with Antifreeze"
+msgstr "Abelhas Lentas com Anti-congelante"
+
+#: hacks/config/flow.xml.h:19
+msgid "Zoom In and Out"
+msgstr "Aumentar e Diminuir"
+
+#: hacks/config/fluidballs.xml.h:1
+msgid "Ball Size"
+msgstr "Tamanho das Bolas"
+
+#: hacks/config/fluidballs.xml.h:5
+msgid "FluidBalls"
+msgstr "Bolas Fluídas"
+
+#: hacks/config/fluidballs.xml.h:6
+msgid "Freefall"
+msgstr "Queda Livre"
+
+#: hacks/config/fluidballs.xml.h:7 hacks/config/twang.xml.h:4
+msgid "Friction"
+msgstr "Fricção"
+
+#: hacks/config/fluidballs.xml.h:8
+msgid "Glass"
+msgstr "Vidro"
+
+#: hacks/config/fluidballs.xml.h:9 hacks/config/qix.xml.h:9
+#: hacks/config/speedmine.xml.h:4
+msgid "Gravity"
+msgstr "Gravidade"
+
+#: hacks/config/fluidballs.xml.h:10
+msgid "Hurricane"
+msgstr "Furacão"
+
+#: hacks/config/fluidballs.xml.h:11
+msgid "Jupiter"
+msgstr "Júpiter"
+
+#: hacks/config/fluidballs.xml.h:14
+msgid ""
+"Models the physics of bouncing balls, or of particles in a gas or fluid, "
+"depending on the settings. If \"Shake Box\" is selected, then every now and "
+"then, the box will be rotated, changing which direction is down (in order to "
+"keep the settled balls in motion.)"
+msgstr ""
+"Modela a física do choque de bolas ou das partículas de um gás ou fluido, "
+"dependendo da configuração. Se a \"Caixa Agitada\" estiver seleccionada, então "
+"a caixa estará sempre em rotação, mudando a direcção que está para baixo (para "
+"manter as bolas sempre em movimento)."
+
+#: hacks/config/fluidballs.xml.h:15
+msgid "Sandpaper"
+msgstr "Lixa"
+
+#: hacks/config/fluidballs.xml.h:16
+msgid "Shake Box"
+msgstr "Caixa Agitada"
+
+#: hacks/config/fluidballs.xml.h:21 hacks/config/glforestfire.xml.h:16
+msgid "Still"
+msgstr "Parado"
+
+#: hacks/config/fluidballs.xml.h:22
+msgid "Various Ball Sizes"
+msgstr "Vários Tamanhos de Bolas"
+
+#: hacks/config/fluidballs.xml.h:23
+msgid "Wind"
+msgstr "Vento"
+
+#: hacks/config/forest.xml.h:2 hacks/config/glforestfire.xml.h:6
+msgid "Forest"
+msgstr "Floresta"
+
+#: hacks/config/forest.xml.h:7
+msgid ""
+"This draws fractal trees. Written by Peter Baumung. Everybody loves fractals, "
+"right?"
+msgstr ""
+"Isto desenha árvores de fractais. Feito por Peter Baumung. Toda a gente adora "
+"fractais, certo?"
+
+#: hacks/config/galaxy.xml.h:4
+msgid "Galaxy"
+msgstr "Galáxia"
+
+#: hacks/config/galaxy.xml.h:9 hacks/config/lisa.xml.h:7
+#: hacks/config/lissie.xml.h:8 hacks/config/loop.xml.h:6
+#: hacks/config/penrose.xml.h:10 hacks/config/rotor.xml.h:10
+#: hacks/config/rubik.xml.h:8 hacks/config/sproingies.xml.h:5
+#: hacks/config/wander.xml.h:13 hacks/config/worm.xml.h:6
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: hacks/config/galaxy.xml.h:12
+msgid ""
+"This draws spinning galaxies, which then collide and scatter their stars to "
+"the, uh, four winds or something. Originally an Amiga program by Uli Siegmund."
+msgstr ""
+"Isto desenha algumas galáxias em rotação, que vão colidindo e espalhando as "
+"suas estrelas pelos \"quatro ventos\", ou algo do género. É um programa "
+"original do Amiga de Uli Siegmund."
+
+#: hacks/config/gears.xml.h:3
+msgid "Gears"
+msgstr "Rodas Dentadas"
+
+#: hacks/config/gears.xml.h:4
+msgid "Planetary Gear System"
+msgstr "Sistema de Engrenagens Planetárias"
+
+#: hacks/config/gears.xml.h:5 hacks/config/goop.xml.h:9
+msgid "Rotational Speed"
+msgstr "Velocidade de Rotação"
+
+#: hacks/config/gears.xml.h:9
+msgid ""
+"This draws sets of turning, interlocking gears, rotating in three dimensions. "
+"Another GL hack, by Danny Sung, Brian Paul, Ed Mackey, and Jamie Zawinski."
+msgstr ""
+"Isto desenha um conjunto de engrenagens a rodar e em interbloqueio, às voltas a "
+"três dimensões. Outro truque de GL feito por Danny Sung, Brian Paul, Ed Mackey "
+"e Jamie Zawinski."
+
+#: hacks/config/gears.xml.h:10
+msgid "Three Gear System"
+msgstr "Sistema de Três Rodas Dentadas"
+
+#: hacks/config/gflux.xml.h:2
+msgid "Checkerboard"
+msgstr "Tabuleiro de Xadrez"
+
+#: hacks/config/gflux.xml.h:5
+msgid ""
+"Draws a rippling waves on a rotating wireframe grid, using GL. Written by "
+"Josiah Pease."
+msgstr ""
+"Desenha um conjunto de ondas numa grelha de modelo de arames a rodar, usando o "
+"GL. Feito por Josiah Pease."
+
+#: hacks/config/gflux.xml.h:7
+msgid "Flat Lighting"
+msgstr "Iluminação Lisa"
+
+#: hacks/config/gflux.xml.h:8
+msgid "GFlux"
+msgstr "GFlux"
+
+#: hacks/config/gflux.xml.h:9
+msgid "Mesh Density"
+msgstr "Densidade da Malha"
+
+#: hacks/config/gflux.xml.h:10
+msgid "Screen Image"
+msgstr "Imagem do Ecrã"
+
+#: hacks/config/gflux.xml.h:14 hacks/config/interference.xml.h:18
+msgid "Wave Speed"
+msgstr "Velocidade das Ondas"
+
+#: hacks/config/gflux.xml.h:15
+msgid "Waves"
+msgstr "Ondas"
+
+#: hacks/config/gflux.xml.h:16
+msgid "Wire Mesh"
+msgstr "Malha de Arames"
+
+#: hacks/config/glforestfire.xml.h:2
+msgid "Desert"
+msgstr "Deserto"
+
+#: hacks/config/glforestfire.xml.h:3
+msgid ""
+"Draws an animation of sprinkling fire-like 3D triangles in a landscape filled "
+"with trees. Requires OpenGL, and a machine with fast hardware support for "
+"texture maps. Written by Eric Lassauge <lassauge@mail.dotcom.fr>."
+msgstr ""
+"Desenha uma animação de triângulos 3D semelhantes a centelhas de fogo numa "
+"paisagem cheia de árvores. Necessita do OpenGL e de uma máquina com um suporte "
+"rápido de 'hardware' para os mapas de texturas. Feito por Eric Lassauge "
+"<lassauge@mail.dotcom.fr>."
+
+#: hacks/config/glforestfire.xml.h:5
+msgid "Fog"
+msgstr "Nevoeiro"
+
+#: hacks/config/glforestfire.xml.h:7
+msgid "GLForestFire"
+msgstr "Fogo Florestal GL"
+
+#: hacks/config/glforestfire.xml.h:8
+msgid "Huge Fire"
+msgstr "Incêndio Enorme"
+
+#: hacks/config/glforestfire.xml.h:9
+msgid "No shadow"
+msgstr "Sem sombra"
+
+#: hacks/config/glforestfire.xml.h:11
+msgid "Number of trees"
+msgstr "Número de árvores"
+
+#: hacks/config/glforestfire.xml.h:12
+msgid "Rain"
+msgstr "Chuva"
+
+#: hacks/config/glforestfire.xml.h:17
+msgid "Track mouse"
+msgstr "Seguir o rato"
+
+#: hacks/config/glforestfire.xml.h:18 hacks/config/lament.xml.h:8
+#: hacks/config/sballs.xml.h:17
+msgid "Untextured"
+msgstr "Sem Texturas"
+
+#: hacks/config/glplanet.xml.h:1
+msgid ""
+"Draws a planet bouncing around in space. Written by David Konerding. The "
+"built-in image is a map of the earth (extracted from `xearth'), but you can "
+"wrap any texture around the sphere, e.g., the planetary textures that come with "
+"`ssystem'."
+msgstr ""
+"Desenha um planeta aos saltos pelo espaço. Feito por David Konerding. A imagem "
+"incorporada é um mapa da Terra (extraído do 'xearth'), mas poderá envolver a "
+"esfera com qualquer textura, como p.ex. as texturas planetárias que vêm com o "
+"'ssystem'."
+
+#: hacks/config/glplanet.xml.h:3
+msgid "GLPlanet"
+msgstr "Planeta GL"
+
+#: hacks/config/glplanet.xml.h:4
+msgid "Image File"
+msgstr "Ficheiro de Imagem"
+
+#: hacks/config/glsnake.xml.h:1
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: hacks/config/glsnake.xml.h:2 hacks/config/penrose.xml.h:2
+msgid "30 Seconds"
+msgstr "30 Segundos"
+
+#: hacks/config/glsnake.xml.h:3
+msgid ""
+"Draws a simulation of the Rubik's Snake puzzle. Written by Jamie Wilkinson, "
+"Andrew Bennetts, and Peter Aylett."
+msgstr ""
+"Desenha uma simulação da Cobra de Rubik. Feito por Jamie Wilkinson, Andrew "
+"Bennets e Peter Aylett."
+
+#: hacks/config/glsnake.xml.h:6
+msgid "GlSnake"
+msgstr "Cobra GL"
+
+#: hacks/config/glsnake.xml.h:7
+msgid "Loose"
+msgstr "Solta"
+
+#: hacks/config/glsnake.xml.h:8
+msgid "Packing"
+msgstr "Empacotamento"
+
+#: hacks/config/glsnake.xml.h:9
+msgid "Scary Colors"
+msgstr "Cores Assustadoras"
+
+#: hacks/config/glsnake.xml.h:11
+msgid "Show Labels"
+msgstr "Mostrar as Legendas"
+
+#: hacks/config/glsnake.xml.h:14
+msgid "Tight"
+msgstr "Apertado"
+
+#: hacks/config/glsnake.xml.h:15 hacks/config/rocks.xml.h:13
+msgid "Velocity"
+msgstr "Velocidade"
+
+#: hacks/config/glsnake.xml.h:17
+msgid "Y Rotation"
+msgstr "Rotação Y"
+
+#: hacks/config/glsnake.xml.h:18
+msgid "Z Rotation"
+msgstr "Rotação Z"
+
+#: hacks/config/gltext.xml.h:1
+msgid ""
+"Displays a few lines of text spinning around in a solid 3D font. Written by "
+"Jamie Zawinski."
+msgstr ""
+"Desenha algumas linhas de texto às voltas com um tipo de letra 3D. Feito por "
+"Jamie Zawinski."
+
+#: hacks/config/gltext.xml.h:4
+msgid "GLText"
+msgstr "Texto GL"
+
+#: hacks/config/gltext.xml.h:16 hacks/config/noseguy.xml.h:5
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: hacks/config/goban.xml.h:1
+msgid "Goban"
+msgstr "Goban"
+
+#: hacks/config/goban.xml.h:2
+msgid ""
+"Replays historical games of go (aka wei-chi and baduk) on the screen. By Scott "
+"Draves. You can find it at <http://www.draves.org/goban/>."
+msgstr ""
+"Repete os jogos históricos do Go (aka wei-chi e baduk) no ecrã. Feito por Scott "
+"Draves. Pode encontrá-lo em <http://www.draves.org/goban/>."
+
+#: hacks/config/goop.xml.h:1
+msgid "Additive Colors (reflected light)"
+msgstr "Cores Aditivas (luz reflectida)"
+
+#: hacks/config/goop.xml.h:2
+msgid "Blob Count"
+msgstr "Número de Blobs"
+
+#: hacks/config/goop.xml.h:3
+msgid "Elasticity"
+msgstr "Elasticidade"
+
+#: hacks/config/goop.xml.h:5
+msgid "Goop"
+msgstr "Goop"
+
+#: hacks/config/goop.xml.h:8
+msgid "Opaque Blobs"
+msgstr "Blobs Opacos"
+
+#: hacks/config/goop.xml.h:12
+msgid "Speed Limit"
+msgstr "Limite de Velocidade"
+
+#: hacks/config/goop.xml.h:13
+msgid "Subtractive Colors (transmitted light)"
+msgstr "Cores Subtractivas (luz transmitida)"
+
+#: hacks/config/goop.xml.h:14
+msgid ""
+"This draws set of animating, transparent, amoeba-like blobs. The blobs change "
+"shape as they wander around the screen, and they are translucent, so you can "
+"see the lower blobs through the higher ones, and when one passes over another, "
+"their colors merge. Written by Jamie Zawinski. I got the idea for this from a "
+"cool mouse pad I have, which achieves the same kind of effect in real life by "
+"having several layers plastic with colored oil between them. Written by Jamie "
+"Zawinski."
+msgstr ""
+"Isto desenha um conjunto de gotas transparentes e animados, semelhantes a "
+"amibas. As gotas vão mudando de forma à medida que percorrem o ecrã e são "
+"translúcidas, de modo a que pode ver as gotas mais por detrás através das que "
+"estão à frente, e sempre que uma passa por cima de outra, as suas cores "
+"fundem-se. Feito por Jamie Zawinski. Tive a ideia para isto a partir de um "
+"tapete de rato giro que tenho, o qual consegue o mesmo efeito na vida real "
+"tendo várias camadas de plástico com um líquido colorido entre elas."
+
+#: hacks/config/goop.xml.h:15
+msgid "Transparent Blobs"
+msgstr "Blobs Transparentes"
+
+#: hacks/config/goop.xml.h:16
+msgid "XOR Blobs"
+msgstr "Blobs XOR"
+
+#: hacks/config/grav.xml.h:3
+msgid "Grav"
+msgstr "Grav"
+
+#: hacks/config/grav.xml.h:6
+msgid "Object Trails"
+msgstr "Rastos de Objectos"
+
+#: hacks/config/grav.xml.h:7
+msgid "Orbital Decay"
+msgstr "Decaimento Orbital"
+
+#: hacks/config/grav.xml.h:10
+msgid ""
+"This program draws a simple orbital simulation. If you turn on trails, it looks "
+"kind of like a cloud-chamber photograph. Written by Greg Bowering."
+msgstr ""
+"Este programa desenha uma simulação orbital simples. Se activar os rastos, fica "
+"semelhante a uma fotografia de uma câmara de nuvens. Feito por Greg Bowering."
+
+#: hacks/config/greynetic.xml.h:2
+msgid "Greynetic"
+msgstr "Greynetic"
+
+#: hacks/config/greynetic.xml.h:5
+msgid ""
+"This draws random colored and stippled rectangles. Written by Jamie Zawinski."
+msgstr ""
+"Isto desenha um conjunto de rectângulos coloridos e com padrões aleatórios. "
+"Feito por Jamie Zawinski."
+
+#: hacks/config/halo.xml.h:1
+msgid "Animate Circles"
+msgstr "Animar Círculos"
+
+#: hacks/config/halo.xml.h:3
+msgid "Halo"
+msgstr "Halo"
+
+#: hacks/config/halo.xml.h:5
+msgid "Number of Circles"
+msgstr "Número de Círculos"
+
+#: hacks/config/halo.xml.h:7 hacks/config/imsmap.xml.h:11
+msgid "Random Mode"
+msgstr "Modo Aleatório"
+
+#: hacks/config/halo.xml.h:8
+msgid "Seuss Mode"
+msgstr "Modo Seuss"
+
+#: hacks/config/halo.xml.h:11
+msgid ""
+"This draws trippy psychedelic circular patterns that hurt to look at. It can "
+"also animate the control-points, but that takes a lot of CPU and bandwidth. "
+"Written by Jamie Zawinski."
+msgstr ""
+"Isto desenha vários padrões circulares psicadélicos que magoam a vista. Pode "
+"também animar os pontos de controlo, mas ocupa uma boa quantidade de CPU e "
+"largura de banda. Feito por Jamie Zawinski."
+
+#: hacks/config/helix.xml.h:4
+msgid "Helix"
+msgstr "Hélice"
+
+#: hacks/config/helix.xml.h:5
+msgid ""
+"This repeatedly generates spirally string-art-ish patterns. Written by Jamie "
+"Zawinski."
+msgstr ""
+"Isto gera repetidamente padrões em espiral. Escrito por Jamie Zawinski."
+
+#: hacks/config/hopalong.xml.h:3
+msgid "EJK1"
+msgstr "EJK1"
+
+#: hacks/config/hopalong.xml.h:4
+msgid "EJK2"
+msgstr "EJK2"
+
+#: hacks/config/hopalong.xml.h:5
+msgid "EJK3"
+msgstr "EJK3"
+
+#: hacks/config/hopalong.xml.h:6
+msgid "EJK4"
+msgstr "EJK4"
+
+#: hacks/config/hopalong.xml.h:7
+msgid "EJK5"
+msgstr "EJK5"
+
+#: hacks/config/hopalong.xml.h:8
+msgid "EJK6"
+msgstr "EJK6"
+
+#: hacks/config/hopalong.xml.h:11
+msgid "Hopalong"
+msgstr "Hopalong"
+
+#: hacks/config/hopalong.xml.h:12
+msgid "Jong"
+msgstr "Jong"
+
+#: hacks/config/hopalong.xml.h:16
+msgid "Martin"
+msgstr "Martin"
+
+#: hacks/config/hopalong.xml.h:18
+msgid "Popcorn"
+msgstr "Pipocas"
+
+#: hacks/config/hopalong.xml.h:19
+msgid "RR"
+msgstr "RR"
+
+#: hacks/config/hopalong.xml.h:20
+msgid "Sine"
+msgstr "Seno"
+
+#: hacks/config/hopalong.xml.h:24
+msgid ""
+"This draws lacy fractal patterns, based on iteration in the imaginary plane, "
+"from a 1986 Scientific American article. Mostly written by Patrick Naughton."
+msgstr ""
+"Isto desenha padrões fractais em laço, baseando-se na iteração no plano "
+"imaginário, a partir de um artigo de 1986 da Scientific American. Feito em "
+"grande parte por Patrick Naughton."
+
+#: hacks/config/hyperball.xml.h:1 hacks/config/hypercube.xml.h:1
+msgid "Far"
+msgstr "Longe"
+
+#: hacks/config/hyperball.xml.h:4
+msgid "Hyperball"
+msgstr "Hiperbola"
+
+#: hacks/config/hyperball.xml.h:5
+msgid ""
+"Hyperball is to hypercube as dodecahedron is to cube: this displays a 2D "
+"projection of the sequence of 3D objects which are the projections of the 4D "
+"analog to the dodecahedron. Written by Joe Keane."
+msgstr ""
+"A hiperbola está para o hipercubo, assim como o dodecaedro está para o cubo: "
+"isto mostra uma projecção em 2D da sequência de objectos a 3F que são as "
+"projecções do análogo a 4D do dodecaedro. Feito por Joe Keane."
+
+#: hacks/config/hyperball.xml.h:7 hacks/config/hypercube.xml.h:6
+msgid "Near"
+msgstr "Perto"
+
+#: hacks/config/hyperball.xml.h:10 hacks/config/hypercube.xml.h:10
+msgid "XW Rotation"
+msgstr "Rotação XW"
+
+#: hacks/config/hyperball.xml.h:11 hacks/config/hypercube.xml.h:11
+msgid "XY Rotation"
+msgstr "Rotação XY"
+
+#: hacks/config/hyperball.xml.h:12 hacks/config/hypercube.xml.h:12
+msgid "XZ Rotation"
+msgstr "Rotação XZ"
+
+#: hacks/config/hyperball.xml.h:13 hacks/config/hypercube.xml.h:13
+msgid "YW Rotation"
+msgstr "Rotação YW"
+
+#: hacks/config/hyperball.xml.h:14 hacks/config/hypercube.xml.h:14
+msgid "YZ Rotation"
+msgstr "Rotação YZ"
+
+#: hacks/config/hyperball.xml.h:15 hacks/config/hypercube.xml.h:15
+msgid "ZW Rotation"
+msgstr "Rotação ZW"
+
+#: hacks/config/hyperball.xml.h:16 hacks/config/hypercube.xml.h:16
+#: hacks/config/zoom.xml.h:8
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ampliação"
+
+#: hacks/config/hypercube.xml.h:4
+msgid "Hypercube"
+msgstr "Hipercubo"
+
+#: hacks/config/hypercube.xml.h:9
+msgid ""
+"This displays 2D projections of the sequence of 3D objects which are the "
+"projections of the 4D analog to the cube: as a square is composed of four "
+"lines, each touching two others; and a cube is composed of six squares, each "
+"touching four others; a hypercube is composed of eight cubes, each touching six "
+"others. To make it easier to visualize the rotation, it uses a different color "
+"for the edges of each face. Don't think about it too long, or your brain will "
+"melt. Written by Joe Keane, Fritz Mueller, and Jamie Zawinski."
+msgstr ""
+"Isto desenha as projecções 2D da sequência de objectos 3D, os quais são as "
+"projecções da analogia a 4D do cubo: assim como um quadrado é composto por "
+"quatro linhas em uma toca em outras duas, e um cubo é composto de seis "
+"quadrados, cada um tocando em quatro outros, um hipercubo é composto por oito "
+"cubos, em que cada um toca em outros seis. Para tornar mais fácil a "
+"visualização da rotação, utiliza uma cor diferente para os lados de cada face. "
+"Não pense muito sobre o assunto, ou o seu cérebro irá fundir. Feito por Joe "
+"Keane, Fritz Mueller e Jamie Zawinski."
+
+#: hacks/config/ifs.xml.h:2
+msgid "IFS"
+msgstr "IFS"
+
+#: hacks/config/ifs.xml.h:7
+msgid ""
+"This one draws spinning, colliding iterated-function-system images. Written by "
+"Massimino Pascal."
+msgstr ""
+"Isto desenha imagens de sistemas de funções iteradas em colisão e rotação. "
+"Feito por Massimino Pascal."
+
+#: hacks/config/imsmap.xml.h:3
+msgid "Brightness Gradients"
+msgstr "Gradientes de Brilho"
+
+#: hacks/config/imsmap.xml.h:7
+msgid "Hue Gradients"
+msgstr "Gradientes de Tonalidade"
+
+#: hacks/config/imsmap.xml.h:8
+msgid "IMSmap"
+msgstr "IMSmap"
+
+#: hacks/config/imsmap.xml.h:12
+msgid "Saturation Gradients"
+msgstr "Gradientes de Saturação"
+
+#: hacks/config/imsmap.xml.h:14
+msgid ""
+"This generates random cloud-like patterns. It looks quite different in "
+"monochrome and color. The basic idea is to take four points on the edge of the "
+"image, and assign each a random ``elevation''. Then find the point between "
+"them, and give it a value which is the average of the other four, plus some "
+"small random offset. Then coloration is done based on elevation. The color "
+"selection is done by binding the elevation to either hue, saturation, or "
+"brightness, and assigning random values to the others. The ``brightness'' mode "
+"tends to yield cloudlike patterns, and the others tend to generate images that "
+"look like heat-maps or CAT-scans. Written by Juergen Nickelsen and Jamie "
+"Zawinski."
+msgstr ""
+"Isto gera alguns padrões aleatórios semelhantes a nuvens. Fica bastante "
+"diferente a preto-e-branco ou a cores. A ideia de base é ter quatro pontos nos "
+"extremos da imagem e atribuir a cada um uma \"elevação\" aleatória. A partir "
+"daí, encontre o ponto entre eles e dê-lhe um valor que seja a média dos outros "
+"quatro, adicionando-lhe um dado valor aleatório. A coloração é então feita com "
+"base na elevação. A selecção de cores é feita associando a elevação à "
+"tonalidade, à saturação ou ao brilho, atribuindo valores aleatórios aos outros. "
+"O modo de \"brilho\" tende a criar padrões de nuvens, enquanto que os outros "
+"criam imagens semelhantes a mapas de calor ou de análises de TACs. Feito por "
+"Juergen Nickelsen e Jamie Zawinski."
+
+#: hacks/config/interference.xml.h:1
+msgid "Anim Speed"
+msgstr "Velocidade de Animação"
+
+#: hacks/config/interference.xml.h:2
+msgid ""
+"Another color-field hack, this one works by computing decaying sinusoidal "
+"waves, and allowing them to interfere with each other as their origins move. "
+"Written by Hannu Mallat."
+msgstr ""
+"Outro truque do campo de cores que funciona através do cálculo de ondas "
+"sinusoidais em decaimento, permitindo a elas interferirem umas com as outras, à "
+"medida que as suas origens se movem. Feito por Hannu Mallat."
+
+#: hacks/config/interference.xml.h:7
+msgid "Interference"
+msgstr "Interferência"
+
+#: hacks/config/interference.xml.h:10 hacks/config/t3d.xml.h:9
+#: hacks/config/xearth.xml.h:11 hacks/config/zoom.xml.h:5
+msgid "Magnification"
+msgstr "Ampliação"
+
+#: hacks/config/interference.xml.h:13
+msgid "Number of Waves"
+msgstr "Número de Ondas"
+
+#: hacks/config/interference.xml.h:17
+msgid "Wave Size"
+msgstr "Tamanho da Ondas"
+
+#: hacks/config/jigsaw.xml.h:4
+msgid "Jigsaw"
+msgstr "Puzzle"
+
+#: hacks/config/jigsaw.xml.h:6
+msgid "Solved Duration"
+msgstr "Duração da Resolução"
+
+#: hacks/config/jigsaw.xml.h:8
+msgid ""
+"This grabs a screen image, carves it up into a jigsaw puzzle, shuffles it, and "
+"then solves the puzzle. This works especially well when you feed it an external "
+"video signal instead of letting it grab the screen image (actually, I guess "
+"this is generally true...) When it is grabbing a video image, it is sometimes "
+"pretty hard to guess what the image is going to look like once the puzzle is "
+"solved. Written by Jamie Zawinski."
+msgstr ""
+"Este agarra numa imagem do ecrã, reparte-a num 'puzzle', baralha-o e, em "
+"seguida, resolve o 'puzzle'. Isto funciona especialmente bem quando lhe fornece "
+"um sinal de vídeo exterior em vez de o deixar captar a imagem do ecrã (de "
+"facto, acredito que isto é normalmente verdade...). Quando está a capturar uma "
+"imagem de vídeo, é bastante difícil às vezes adivinhar o que irá sair da imagem "
+"até que o 'puzzle' esteja resolvido. Feito por Jamie Zawinski."
+
+#: hacks/config/juggle.xml.h:1
+msgid "Checkered Balls"
+msgstr "Bolas Quadriculadas"
+
+#: hacks/config/juggle.xml.h:2
+msgid "Draws a juggling stick-man. Written by Tim Auckland."
+msgstr "Desenha um homem-palito malabarista. Feito por Tim Auckland."
+
+#: hacks/config/juggle.xml.h:4
+msgid "Juggle"
+msgstr "Malabarista"
+
+#: hacks/config/juggle.xml.h:6 hacks/config/pipes.xml.h:10
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: hacks/config/julia.xml.h:3 hacks/config/rorschach.xml.h:4
+msgid "Iterations"
+msgstr "Iterações"
+
+#: hacks/config/julia.xml.h:4
+msgid "Julia"
+msgstr "Julia"
+
+#: hacks/config/julia.xml.h:11
+msgid ""
+"This one draws spinning, animating (are you detecting a pattern here yet?) "
+"explorations of the Julia set. You've probably seen static images of this "
+"fractal form before, but it's a lot of fun to watch in motion as well. One "
+"interesting thing is that there is a small swinging dot passing in front of the "
+"image, which indicates the control point from which the rest of the image was "
+"generated. Written by Sean McCullough."
+msgstr ""
+"Este desenha explorações em rotação e animação (já detectou aqui algum padrão?) "
+"do conjunto Júlia. Já viu, provavelmente, imagens estáticas desta forma fractal "
+"antes, mas existe uma grande diversão para ver em movimento. Uma coisa "
+"interessante é que existe um pequeno ponto dançante a passar à frente da "
+"imagem, e que indica o ponto de controlo a partir do qual o resto da imagem foi "
+"gerado. Feito por Sean McCullough."
+
+#: hacks/config/kaleidescope.xml.h:1
+msgid ""
+"Another clone of an ancient meme, consisting largely of frenetic rotational "
+"motion of colored lines. This one is by Ron Tapia. The motion is nice, but I "
+"think it needs more solids, or perhaps just brighter colors. More variations in "
+"the rotational speed might help, too."
+msgstr ""
+"Outro membro do antigo meme, consistindo na rotação frenética de linhas "
+"coloridas. Este foi feito por Ron Tapia. O movimento é bonito, mas acho que "
+"necessita de mais sólidos, ou talvez umas cores mais brilhantes. Algumas "
+"variações na velocidade de rotação também poderiam ajudar."
+
+#: hacks/config/kaleidescope.xml.h:4
+msgid "Kaleidescope"
+msgstr "Caleidoscópio"
+
+#: hacks/config/kaleidescope.xml.h:6 hacks/config/qix.xml.h:18
+msgid "Segments"
+msgstr "Segmentos"
+
+#: hacks/config/kaleidescope.xml.h:9
+msgid "Symmetry"
+msgstr "Simetria"
+
+#: hacks/config/kaleidescope.xml.h:10
+msgid "Trails"
+msgstr "Rastos"
+
+#: hacks/config/kumppa.xml.h:5
+msgid "Kumppa"
+msgstr "Kumppa"
+
+#: hacks/config/kumppa.xml.h:7
+msgid "Randomize"
+msgstr "Aleatório"
+
+#: hacks/config/kumppa.xml.h:10
+msgid ""
+"Spiraling, spinning, and very, very fast splashes of color rush toward the "
+"screen. Written by Teemu Suutari."
+msgstr ""
+"Algumas explosões em espiral rápida de cores que percorrem o ecrã. Feito por "
+"Teemu Suutari."
+
+#: hacks/config/lament.xml.h:1
+msgid ""
+"Animates a simulation of Lemarchand's Box, repeatedly solving itself. Requires "
+"OpenGL, and a machine with fast hardware support for texture maps. Warning: "
+"occasionally opens doors. Written by Jamie Zawinski."
+msgstr ""
+"Anima uma simulação da Caixa de Lemarchand, resolvendo-se a si própria "
+"repetidamente. Necessita de OpenGL e de uma máquina com um suporte rápido de "
+"'hardware' para os mapas de texturas. Atenção: abre as portas ocasionalmente. "
+"Feito por Jamie Zawinski."
+
+#: hacks/config/lament.xml.h:3
+msgid "Lament"
+msgstr "Lamento"
+
+#: hacks/config/laser.xml.h:4
+msgid "Laser"
+msgstr "Laser"
+
+#: hacks/config/laser.xml.h:7
+msgid ""
+"Moving radiating lines, that look vaguely like scanning laser beams. Written by "
+"Pascal Pensa. (Frankie say: relax.)"
+msgstr ""
+"Linhas radiosas em movimento, que se parecem vagamente com raios laser. Feito "
+"por Pascal Pensa. (O Frankie diz: relaxa.)"
+
+#: hacks/config/lightning.xml.h:2
+msgid "Lightning"
+msgstr "Relâmpago"
+
+#: hacks/config/lightning.xml.h:7
+msgid ""
+"This one draws crackling fractal lightning bolts. It's simple, direct, and to "
+"the point. If only it had sound... Written by Keith Romberg."
+msgstr ""
+"Este desenha relâmpagos fractais destruidores. É simples, directo e no ponto. "
+"Se tivesse som... Feito por Keith Romberg."
+
+#: hacks/config/lisa.xml.h:4
+msgid "Lisa"
+msgstr "Lisa"
+
+#: hacks/config/lisa.xml.h:10
+msgid "Steps"
+msgstr "Passos"
+
+#: hacks/config/lisa.xml.h:11
+msgid ""
+"This draws Lisajous loops, by Caleb Cullen. Remember that device they had the "
+"Phantom Zone prisoners in during their trial in Superman? I think that was one "
+"of these."
+msgstr ""
+"Este desenha os ciclos de Lisajous, por Caleb Cullen. Lembra-se daquele "
+"dispositivo que os prisioneiros da Phantom Zone tinham no seu primeiro "
+"julgamento no Super-Homem? Acho que era um destes."
+
+#: hacks/config/lissie.xml.h:1
+msgid ""
+"Another Lissajous figure. This one draws the progress of circular shapes along "
+"a path. Written by Alexander Jolk."
+msgstr ""
+"Outra figura de Lissajous. Esta desenha o progresso das formas circulares ao "
+"longo de um caminho. Feito por Alexander Jolk."
+
+#: hacks/config/lissie.xml.h:5
+msgid "Lissie"
+msgstr "Lissie"
+
+#: hacks/config/lmorph.xml.h:1
+msgid "Closed Figures"
+msgstr "Figuras Fechadas"
+
+#: hacks/config/lmorph.xml.h:2
+msgid "Control Points"
+msgstr "Pontos de Controlo"
+
+#: hacks/config/lmorph.xml.h:4
+msgid "Interpolation Steps"
+msgstr "Passos de Interpolação"
+
+#: hacks/config/lmorph.xml.h:5
+msgid "LMorph"
+msgstr "LMorph"
+
+#: hacks/config/lmorph.xml.h:6
+msgid "Less"
+msgstr "Menos"
+
+#: hacks/config/lmorph.xml.h:8
+msgid "More"
+msgstr "Mais"
+
+#: hacks/config/lmorph.xml.h:9
+msgid "Open Figures"
+msgstr "Figuras Abertas"
+
+#: hacks/config/lmorph.xml.h:10
+msgid "Open and Closed Figures"
+msgstr "Figuras Abertas e Fechadas"
+
+#: hacks/config/lmorph.xml.h:15
+msgid ""
+"This generates random spline-ish line drawings and morphs between them. Written "
+"by Sverre H. Huseby and Glenn T. Lines."
+msgstr ""
+"Isto gera algumas linhas curvas e vai passando de umas para outras. Feito por "
+"Sverre H. Huseby e Glenn T. Lines."
+
+#: hacks/config/loop.xml.h:3
+msgid "Loop"
+msgstr "Ciclo"
+
+#: hacks/config/loop.xml.h:10
+msgid ""
+"This one produces loop-shaped colonies that spawn, age, and eventually die. "
+"Written by David Bagley."
+msgstr ""
+"Isto produz várias colónias em círculo que renascem, crescem e, eventualmente, "
+"morrem. Feito por David Bagley."
+
+#: hacks/config/maze.xml.h:3
+msgid "Backtracking Generator"
+msgstr "Gerador de Traceamento"
+
+#: hacks/config/maze.xml.h:5 hacks/config/slidescreen.xml.h:3
+msgid "Grid Size"
+msgstr "Tamanho da Grelha"
+
+#: hacks/config/maze.xml.h:6
+msgid "Head Toward Exit"
+msgstr "Dirigir-se para a Saída"
+
+#: hacks/config/maze.xml.h:7
+msgid "Ignorant of Exit Direction"
+msgstr "Não Sabe a Direcção da Saída"
+
+#: hacks/config/maze.xml.h:8
+msgid "Joining Generator"
+msgstr "Gerador de Junção"
+
+#: hacks/config/maze.xml.h:9
+msgid "Maze"
+msgstr "Labirinto"
+
+#: hacks/config/maze.xml.h:10
+msgid "Post-Solve Delay"
+msgstr "Atraso de Pós-Resolução"
+
+#: hacks/config/maze.xml.h:11
+msgid "Pre-Solve Delay"
+msgstr "Atraso de Pré-Resolução"
+
+#: hacks/config/maze.xml.h:12
+msgid "Random Generator"
+msgstr "Gerador Aleatório"
+
+#: hacks/config/maze.xml.h:13
+msgid "Seeding Generator"
+msgstr "Gerador de Sequências"
+
+#: hacks/config/maze.xml.h:15
+msgid "Solve Speed"
+msgstr "Velocidade de Resolução"
+
+#: hacks/config/maze.xml.h:16
+msgid ""
+"This is the ancient X maze demo, modified to work with xscreensaver. It "
+"generates a random maze, then solves it with visual feedback. Originally by Jim "
+"Randell; modified by a cast of thousands."
+msgstr ""
+"Esta é a antiga demonstração de labirinto do X, e que foi modificada para "
+"trabalhar com o xscreensaver. Ela gera um labirinto aleatório, resolvendo em "
+"seguida visualmente. Da autoria original de Jim Randell, foi modificado por "
+"alguns milhares."
+
+#: hacks/config/menger.xml.h:6
+msgid "Menger"
+msgstr "Menger"
+
+#: hacks/config/menger.xml.h:19
+msgid ""
+"This draws the three-dimensional variant of the recursive Menger Gasket, a "
+"cube-based fractal object analagous to the Sierpinski Tetrahedron. Written by "
+"Jamie Zawinski."
+msgstr ""
+"Este desenha a variante tridimensional do Menger Gasket recursivo, um objecto "
+"fractal baseado num cubo e que é semelhante ao Tetraedro de Sierpinski. Feito "
+"por Jamie Zawinski."
+
+#: hacks/config/moebius.xml.h:1
+msgid ""
+"Another M. C. Escher hack by Marcelo Vianna, this one draws ``Moebius Strip "
+"II,'' a GL image of ants walking along the surface of a moebius strip."
+msgstr ""
+"Outra brincadeira de M. C. Escher feita pelo Marcelo Vianna, em que este "
+"desenha a ``Fita de Moebius II'', uma imagem em GL de formigas a andarem pela "
+"superfície de uma fita de Moebius."
+
+#: hacks/config/moebius.xml.h:2
+msgid "Draw Ants"
+msgstr "Desenhar Formigas"
+
+#: hacks/config/moebius.xml.h:4
+msgid "Mesh Floor"
+msgstr "Chão da Malha"
+
+#: hacks/config/moebius.xml.h:5
+msgid "Moebius"
+msgstr "Moebius"
+
+#: hacks/config/moebius.xml.h:8
+msgid "Solid Floor"
+msgstr "Chão Sólido"
+
+#: hacks/config/moebius.xml.h:9 hacks/config/qix.xml.h:20
+msgid "Solid Objects"
+msgstr "Objectos Sólidos"
+
+#: hacks/config/moire.xml.h:6
+msgid "Moire"
+msgstr "Moire"
+
+#: hacks/config/moire.xml.h:8 hacks/config/rorschach.xml.h:6
+msgid "Offset"
+msgstr "Posição"
+
+#: hacks/config/moire.xml.h:10
+msgid ""
+"This one draws cool circular interference patterns. Most of the circles you see "
+"aren't explicitly rendered, but show up as a result of interactions between the "
+"other pixels that were drawn. Written by Jamie Zawinski, inspired by Java code "
+"by Michael Bayne. As he pointed out, the beauty of this one is that the heart "
+"of the display algorithm can be expressed with just a pair of loops and a "
+"handful of arithmetic, giving it a high ``display hack metric''."
+msgstr ""
+"Este desenha alguns padrões de interferências circulares. A maioria dos "
+"círculos que vê não são desenhados explicitamente, mas são sim um resultado das "
+"interacções com os outros pixels que foram desenhados. Feito por Jamie Zawinski "
+"e inspirado pelo código em Java de Michael Bayne. Tal como indicado por ele, a "
+"beleza deste é que o cerne do algoritmo de visualização pode ser expresso com "
+"um simples par de ciclos e uma mão-cheia de matemática, o que lhe dá uma "
+"\"métrica de imaginação gráfica\" alta."
+
+#: hacks/config/moire2.xml.h:1
+msgid ""
+"Another example of the fun you can have with moire interference patterns; this "
+"hack generates fields of concentric circles or ovals, and combines the planes "
+"with various operations. The planes are moving independently of one another, "
+"causing the interference lines to ``spray.'' Written by Jamie Zawinski."
+msgstr ""
+"Outro exemplo de diversão que pode ter com os padrões de interferência de "
+"'moire'; este gera campos de círculos ou elipses concêntricos e combina os "
+"planos com várias operações. Os planos movem-se independentemente uns dos "
+"outros, fazendo com que as linhas de interferência se \"pulverizem\". Feito por "
+"Jamie Zawinski."
+
+#: hacks/config/moire2.xml.h:4
+msgid "Moire2"
+msgstr "Moire2"
+
+#: hacks/config/moire2.xml.h:8 hacks/config/thornbird.xml.h:10
+msgid "Thickness"
+msgstr "Espessura"
+
+#: hacks/config/molecule.xml.h:3
+msgid "Describe Molecule"
+msgstr "Descrever Molécula"
+
+#: hacks/config/molecule.xml.h:5
+msgid "Draw Atomic Bonds"
+msgstr "Desenhar Ligações Atómicas"
+
+#: hacks/config/molecule.xml.h:6
+msgid "Draw Atoms"
+msgstr "Desenhar Átomos"
+
+#: hacks/config/molecule.xml.h:7 hacks/config/spheremonics.xml.h:2
+msgid "Draw Bounding Box"
+msgstr "Desenhar a Caixa Envolvente"
+
+#: hacks/config/molecule.xml.h:8
+msgid ""
+"Draws several different representations of molecules. Some common molecules are "
+"built in, and it can also read PDB (Protein Data Base) files as input. Written "
+"by Jamie Zawinski."
+msgstr ""
+"Desenha as várias representações diferentes das moléculas. Algumas moléculas "
+"conhecidas estão incorporadas e pode também ler os ficheiros PDB (Protein Data "
+"Base) como entrada. Feito por Jamie Zawinski."
+
+#: hacks/config/molecule.xml.h:11
+msgid "Label Atoms"
+msgstr "Legendar os Átomos"
+
+#: hacks/config/molecule.xml.h:12
+msgid "Molecule"
+msgstr "Molécula"
+
+#: hacks/config/molecule.xml.h:13
+msgid "PDB File"
+msgstr "Ficheiro PDB"
+
+#: hacks/config/morph3d.xml.h:1
+msgid ""
+"Another 3d shape-changing GL hack, by Marcelo Vianna. It has the same "
+"shiny-plastic feel as Superquadrics, as many computer-generated objects do..."
+msgstr ""
+"Outra forma 3D em mudança feita por Marcelo Vianna. Tem o mesmo aspecto de "
+"plástico brilhante que as Super-quadráticas; aliás, como muitos dos objectos "
+"gerados por computador..."
+
+#: hacks/config/morph3d.xml.h:4
+msgid "Morph3D"
+msgstr "Morph3D"
+
+#: hacks/config/mountain.xml.h:3
+msgid ""
+"Generates random 3d plots that look vaguely mountainous. Written by Pascal "
+"Pensa."
+msgstr ""
+"Gera desenhos 3D aleatórios que fazem lembrar vagamente montanhas. Feito por "
+"Pascal Pensa."
+
+#: hacks/config/mountain.xml.h:5
+msgid "Mountain"
+msgstr "Montanha"
+
+#: hacks/config/munch.xml.h:1
+msgid ""
+"DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 As reported by HAKMEM, in 1962, "
+"Jackson Wright wrote the above PDP-1 code. That code still lives on in this "
+"screenhack, some 35 years later. The number of lines of enclosing code has "
+"increased substantially, however. This version is by Tim Showalter."
+msgstr ""
+"DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 Tal como foi descrito pelo "
+"HAKMEM, em 1962, Jackson Wright escreveu o código de PDP-1 acima. Esse código "
+"ainda vive neste registo no ecrã, alguns 35 anos depois. O número do código "
+"envolvente cresceu substancialmente, todavia. Esta versão é de Tim Showalter."
+
+#: hacks/config/munch.xml.h:5
+msgid "Munch"
+msgstr "Munch"
+
+#: hacks/config/munch.xml.h:10 hacks/config/qix.xml.h:26
+msgid "XOR"
+msgstr "XOR"
+
+#: hacks/config/nerverot.xml.h:1
+msgid "Blot Count"
+msgstr "Número de Blots"
+
+#: hacks/config/nerverot.xml.h:2
+msgid "Calm"
+msgstr "Calma"
+
+#: hacks/config/nerverot.xml.h:3
+msgid "Changes"
+msgstr "Alterações"
+
+#: hacks/config/nerverot.xml.h:4
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
+
+#: hacks/config/nerverot.xml.h:5
+msgid "Crunchiness"
+msgstr "Estilhaçar"
+
+#: hacks/config/nerverot.xml.h:7
+msgid ""
+"Draws different shapes composed of nervously vibrating squiggles, as if seen "
+"through a camera operated by a monkey on crack. By Dan Bornstein."
+msgstr ""
+"Desenha várias formas compostas por imagens em movimentos nervosos, como se "
+"fossem filmados através de uma câmara controlada por um macaco drogado. Por Dan "
+"Bornstein."
+
+#: hacks/config/nerverot.xml.h:10
+msgid "Frequent"
+msgstr "Frequente"
+
+#: hacks/config/nerverot.xml.h:16
+msgid "NerveRot"
+msgstr "NerveRot"
+
+#: hacks/config/nerverot.xml.h:17
+msgid "Nervousness"
+msgstr "Stress"
+
+#: hacks/config/nerverot.xml.h:18 hacks/config/pyro.xml.h:12
+msgid "Seldom"
+msgstr "Raro"
+
+#: hacks/config/nerverot.xml.h:21
+msgid "Spastic"
+msgstr "Espásmico"
+
+#: hacks/config/noseguy.xml.h:1
+msgid ""
+"A little man with a big nose wanders around your screen saying things. The "
+"things which he says can come from a file, or from an external program like "
+"`zippy' or `fortune'. This was extracted from `xnlock' by Dan Heller. Colorized "
+"by Jamie Zawinski."
+msgstr ""
+"Um homem pequeno com um nariz grande passeia pelo seu ecrã a dizer coisas. O "
+"que ele diz poderá vir de um ficheiro ou de um programa externo como o 'zippy' "
+"ou o 'fortune'. Isto foi extraído do 'xnlock' de Dan Haller. Colorido por Jamie "
+"Zawinski."
+
+#: hacks/config/noseguy.xml.h:2
+msgid "Get Text from File"
+msgstr "Obter Texto de um Ficheiro"
+
+#: hacks/config/noseguy.xml.h:3
+msgid "Get Text from Program"
+msgstr "Obter Texto de um Programa"
+
+#: hacks/config/noseguy.xml.h:4
+msgid "Noseguy"
+msgstr "Gajo do Nariz"
+
+#: hacks/config/noseguy.xml.h:6
+msgid "Text File"
+msgstr "Ficheiro de Texto"
+
+#: hacks/config/noseguy.xml.h:7 hacks/config/phosphor.xml.h:8
+#: hacks/config/starwars.xml.h:17
+msgid "Text Program"
+msgstr "Programa de Texto"
+
+#: hacks/config/noseguy.xml.h:8
+msgid "Use Text Below"
+msgstr "Utilizar o Texto Abaixo"
+
+#: hacks/config/pedal.xml.h:7
+msgid "Pedal"
+msgstr "Pedal"
+
+#: hacks/config/pedal.xml.h:8
+msgid ""
+"This is sort of a combination spirograph/string-art. It generates a large, "
+"complex polygon, and lets the X server do the bulk of the work by giving it an "
+"even/odd winding rule. Written by Dale Moore, based on some ancient PDP-11 "
+"code."
+msgstr ""
+"Isto é algo semelhante a um gráfico em espiral. Gera um polígono grande e "
+"complexo, e deixa o trabalho de lhe dar uma regra de preenchimento par/ímpar "
+"para o servidor do X. Feito por Dale Moore, é baseado num código antigo de "
+"PDP-11."
+
+#: hacks/config/penetrate.xml.h:1
+msgid "Always play well"
+msgstr "Jogar sempre bem"
+
+#: hacks/config/penetrate.xml.h:2
+msgid "Explosions"
+msgstr "Explosões"
+
+#: hacks/config/penetrate.xml.h:5
+msgid "Penetrate"
+msgstr "Penetração"
+
+#: hacks/config/penetrate.xml.h:7
+msgid "Start badly, but learn"
+msgstr "Começar mal, mas aprender"
+
+#: hacks/config/penetrate.xml.h:8
+msgid ""
+"This hack simulates the classic arcade game Missile Command. Written by Adam "
+"Miller."
+msgstr ""
+"Esta brincadeira simula o jogo clássico de arcadas Missile Command. Feito por "
+"Adam Miller."
+
+#: hacks/config/penrose.xml.h:3
+msgid "Draw Ammann Lines"
+msgstr "Desenhar Linhas Ammann"
+
+#: hacks/config/penrose.xml.h:4
+msgid ""
+"Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica "
+"technology. Written by Timo Korvola. In April 1997, Sir Roger Penrose, a "
+"British math professor who has worked with Stephen Hawking on such topics as "
+"relativity, black holes, and whether time has a beginning, filed a "
+"copyright-infringement lawsuit against the Kimberly-Clark Corporation, which "
+"Penrose said copied a pattern he created (a pattern demonstrating that ``a "
+"nonrepeating pattern could exist in nature'') for its Kleenex quilted toilet "
+"paper. Penrose said he doesn't like litigation but, ``When it comes to the "
+"population of Great Britain being invited by a multinational to wipe their "
+"bottoms on what appears to be the work of a Knight of the Realm, then a last "
+"stand must be taken.'' As reported by News of the Weird #491, 4-jul-1997."
+msgstr ""
+"Desenha um conjunto de padrões quasi-periódicos; pense nas implicações na "
+"tecnologia de fórmica moderna. Feito por Timo Korvola. Em Abril de 1997, o Sir "
+"Roger Penrose, um professor de matemática inglês que trabalhou com Stephen "
+"Hawking em alguns tópicos como a relatividade, os buracos negros e se o tempo "
+"tem um início, lançou um processo de violação de direitos de cópia contra a "
+"Kimberly-Clark Corporation, em que Penrose disse que copiaram um padrão que ele "
+"criou (um padrão que demonstra que \"um padrão não-repetitivo poderia existir "
+"na natureza\") no seu papel higiénico da Kleenex. Penrose disse que não gosta "
+"de litigações, mas que ``Quando a população da Grã-Bretanha é convidada por uma "
+"multinacional a limpar o seu rabo ao que parece ser o trabalho de um Cavaleiro "
+"do Reino, alguma acção deverá ser feita\". Tal como foi citado nas News of the "
+"Weird #491, 4-jul-1997."
+
+#: hacks/config/penrose.xml.h:9
+msgid "Penrose"
+msgstr "Penrose"
+
+#: hacks/config/petri.xml.h:2
+msgid "Colony Shape"
+msgstr "Formato da Colónia"
+
+#: hacks/config/petri.xml.h:3
+msgid "Death Comes"
+msgstr "A Morte Vem"
+
+#: hacks/config/petri.xml.h:4
+msgid "Diamond"
+msgstr "Diamante"
+
+#: hacks/config/petri.xml.h:6
+msgid "Fertility"
+msgstr "Fertilidade"
+
+#: hacks/config/petri.xml.h:12
+msgid "Maxium Lifespan"
+msgstr "Nível de Vida Máximo"
+
+#: hacks/config/petri.xml.h:13
+msgid "Maxium Rate of Death"
+msgstr "Taxa de Mortalidade Máxima"
+
+#: hacks/config/petri.xml.h:14
+msgid "Maxium Rate of Growth"
+msgstr "Taxa de Crescimento Máxima"
+
+#: hacks/config/petri.xml.h:15
+msgid "Minium Lifespan"
+msgstr "Nível de Vida Mínimo"
+
+#: hacks/config/petri.xml.h:16
+msgid "Minium Rate of Death"
+msgstr "Taxa de Mortalidade Mínima"
+
+#: hacks/config/petri.xml.h:17
+msgid "Minium Rate of Growth"
+msgstr "Taxa de Crescimento Mínima"
+
+#: hacks/config/petri.xml.h:18
+msgid "Mold Varieties"
+msgstr "Variedades do Molde"
+
+#: hacks/config/petri.xml.h:19
+msgid "Offspring"
+msgstr "Descendentes"
+
+#: hacks/config/petri.xml.h:20
+msgid "Petri"
+msgstr "Petri"
+
+#: hacks/config/petri.xml.h:21
+msgid "Quickly"
+msgstr "Rapidamente"
+
+#: hacks/config/petri.xml.h:24
+msgid "Slowly"
+msgstr "Lentamente"
+
+#: hacks/config/petri.xml.h:26
+msgid "Square"
+msgstr "Quadrado"
+
+#: hacks/config/petri.xml.h:27
+msgid ""
+"This simulates colonies of mold growing in a petri dish. Growing colored "
+"circles overlap and leave spiral interference in their wake. Written by Dan "
+"Bornstein."
+msgstr ""
+"Simulação de colónias moldadas a crescer num prato de Petri. Os círculos "
+"coloridos em crescimento sobrepõem-se e deixam uma interferência espiral no seu "
+"acordar. Feito por Dan Bornstein."
+
+#: hacks/config/phosphor.xml.h:1
+msgid ""
+"Draws a simulation of an old terminal, with large pixels and long-sustain "
+"phosphor. It can run any program as a source of the text it displays. Written "
+"by Jamie Zawinski."
+msgstr ""
+"Desenha uma simulação de um terminal antigo, com pixels grandes e com fósforo "
+"de persistência longa. Pode correr qualquer programa como fonte do texto que "
+"ele mostra. Feito por Jamie Zawinski."
+
+#: hacks/config/phosphor.xml.h:2
+msgid "Fade"
+msgstr "Desvanecer"
+
+#: hacks/config/phosphor.xml.h:4
+msgid "Phosphor"
+msgstr "Fósforo"
+
+#: hacks/config/phosphor.xml.h:5
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
+
+#: hacks/config/pipes.xml.h:1
+msgid "Allow Tight Turns"
+msgstr "Permitir Viragens Abruptas"
+
+#: hacks/config/pipes.xml.h:2
+msgid "Ball Joints"
+msgstr "Junções em Bola"
+
+#: hacks/config/pipes.xml.h:3
+msgid "Curved Pipes"
+msgstr "Canos Curvados"
+
+#: hacks/config/pipes.xml.h:6
+msgid "Fisheye Lens"
+msgstr "Lentes de Olho-de-peixe"
+
+#: hacks/config/pipes.xml.h:7
+msgid "Gadgetry"
+msgstr "Objectos"
+
+#: hacks/config/pipes.xml.h:8
+msgid ""
+"If you've ever been in the same room with a Windows NT machine, you've probably "
+"seen this GL hack. This version is by Marcelo Vianna."
+msgstr ""
+"Se já alguma vez esteve num quarto com uma máquina de Windows NT, já deve ter "
+"visto este truque de GL. Esta versão é do Marcelo Vianna."
+
+#: hacks/config/pipes.xml.h:9
+msgid "Lots"
+msgstr "Muitos"
+
+#: hacks/config/pipes.xml.h:11
+msgid "Number of Pipe Systems"
+msgstr "Número de Sistemas de Canos"
+
+#: hacks/config/pipes.xml.h:12
+msgid "Pipe Fittings"
+msgstr "Encaixes dos Canos"
+
+#: hacks/config/pipes.xml.h:13
+msgid "Pipes"
+msgstr "Canos"
+
+#: hacks/config/pipes.xml.h:17
+msgid "System Length"
+msgstr "Comprimento do Sistema"
+
+#: hacks/config/polyominoes.xml.h:3
+msgid "Identical Pieces"
+msgstr "Peças Iguais"
+
+#: hacks/config/polyominoes.xml.h:7
+msgid "Polyominoes"
+msgstr "Poliónimos"
+
+#: hacks/config/polyominoes.xml.h:8
+msgid ""
+"Repeatedly attempts to completely fill a rectangle with irregularly-shaped "
+"puzzle pieces. Written by Stephen Montgomery-Smith."
+msgstr ""
+"Tenta repetidamente preencher por completo um rectângulo com peças de puzzle "
+"irregulares. Feito por Stephen Montgomery-Smith."
+
+#: hacks/config/pulsar.xml.h:1
+msgid "Anti-alias Lines"
+msgstr "Linhas com 'Anti-alias'"
+
+#: hacks/config/pulsar.xml.h:3
+msgid ""
+"Draws some intersecting planes, making use of alpha blending, fog, textures, "
+"and mipmaps, plus a ``frames per second'' meter so that you can tell how fast "
+"your graphics card is... Requires OpenGL. Written by David Konerding."
+msgstr ""
+"Desenha alguns planos em intersecção, tirando partido do 'alpha blending', do "
+"nevoeiro, das texturas e 'mipmaps', para além de um medidor de \"imagens por "
+"segundo\", para que lhe possa indicar quão rápida é a sua placa gráfica. Feito "
+"por David Konerding."
+
+#: hacks/config/pulsar.xml.h:4
+msgid "Enable Blending"
+msgstr "Activar o 'Blending'"
+
+#: hacks/config/pulsar.xml.h:5
+msgid "Enable Depth Buffer"
+msgstr "Activar o Tampão de Profundidade"
+
+#: hacks/config/pulsar.xml.h:6
+msgid "Enable Fog"
+msgstr "Activar o Nevoeiro"
+
+#: hacks/config/pulsar.xml.h:7
+msgid "Enable Lighting"
+msgstr "Activar a Iluminação"
+
+#: hacks/config/pulsar.xml.h:8
+msgid "Enable Texture Filtering"
+msgstr "Activar a Filtragem de Texturas"
+
+#: hacks/config/pulsar.xml.h:9
+msgid "Enable Texture Mipmaps"
+msgstr "Activar os 'Mipmaps' de Texturas"
+
+#: hacks/config/pulsar.xml.h:10
+msgid "Enable Texturing"
+msgstr "Activar as Texturas"
+
+#: hacks/config/pulsar.xml.h:12
+msgid "Pulsar"
+msgstr "Pulsar"
+
+#: hacks/config/pulsar.xml.h:13
+msgid "Quad Count"
+msgstr "Número de Quads"
+
+#: hacks/config/pulsar.xml.h:16
+msgid "Solid Surface"
+msgstr "Superfície Sólida"
+
+#: hacks/config/pulsar.xml.h:18
+msgid "Texture PPM File"
+msgstr "Ficheiro PPM com a Textura"
+
+#: hacks/config/pyro.xml.h:3
+msgid "Explosive Yield"
+msgstr "Carga Explosiva"
+
+#: hacks/config/pyro.xml.h:6
+msgid "Launch Frequency"
+msgstr "Frequência de Lançamento"
+
+#: hacks/config/pyro.xml.h:8
+msgid "Often"
+msgstr "Frequente"
+
+#: hacks/config/pyro.xml.h:9
+msgid "Particle Density"
+msgstr "Densidade de Partículas"
+
+#: hacks/config/pyro.xml.h:10
+msgid "Pyro"
+msgstr "Pyro"
+
+#: hacks/config/pyro.xml.h:11
+msgid ""
+"Pyro draws exploding fireworks. Blah blah blah. Written by Jamie Zawinski."
+msgstr ""
+"O Pyro desenha foguetes a explodir. Blá blá blá. Feito por Jamie Zawinski."
+
+#: hacks/config/qix.xml.h:1
+msgid "Additive Colors"
+msgstr "Cores Aditivas"
+
+#: hacks/config/qix.xml.h:3
+msgid "Corners"
+msgstr "Cantos"
+
+#: hacks/config/qix.xml.h:11
+msgid "Line Segments"
+msgstr "Segmentos de Linha"
+
+#: hacks/config/qix.xml.h:12
+msgid "Linear Motion"
+msgstr "Movimento Linear"
+
+#: hacks/config/qix.xml.h:15
+msgid "Max Size"
+msgstr "Tamanho Máximo"
+
+#: hacks/config/qix.xml.h:16
+msgid "Qix"
+msgstr "Qix"
+
+#: hacks/config/qix.xml.h:17
+msgid "Random Motion"
+msgstr "Movimento Aleatório"
+
+#: hacks/config/qix.xml.h:23
+msgid "Subtractive Colors"
+msgstr "Cores Subtractivas"
+
+#: hacks/config/qix.xml.h:24
+msgid ""
+"This is the swiss army chainsaw of qix programs. It bounces a series of line "
+"segments around the screen, and uses variations on this basic motion pattern to "
+"produce all sorts of different presentations: line segments, filled polygons, "
+"overlapping translucent areas... Written by Jamie Zawinski."
+msgstr ""
+"Este é o canivete suíço dos programas do qix. Ressalta um conjunto de segmentos "
+"de recta pelo ecrã, e usa variações deste padrão de movimento básico para "
+"produzir todos os tipos de apresentações diferentes: segmentos de recta, "
+"polígonos preenchidos, áreas translúcidas sobrepostas... Feito por Jamie "
+"Zawinski."
+
+#: hacks/config/qix.xml.h:25
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparente"
+
+#: hacks/config/rd-bomb.xml.h:1
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#: hacks/config/rd-bomb.xml.h:3
+#, no-c-format
+msgid "1%"
+msgstr "1%"
+
+#: hacks/config/rd-bomb.xml.h:5
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: hacks/config/rd-bomb.xml.h:7
+msgid ""
+"Another variation of the `Bomb' program by Scott Draves. This draws a grid of "
+"growing square-like shapes that, once they overtake each other, react in "
+"unpredictable ways. ``RD'' stands for reaction-diffusion."
+msgstr ""
+"Outra variação do programa 'Bomb' de Scott Draves. Este desenha uma grelha de "
+"formas quadrangulares em crescimento que, ao se sobreporem, reagem de formas "
+"imprevisíveis. O \"RD\" significa \"reaction-diffusion\" (reacção-difusão)."
+
+#: hacks/config/rd-bomb.xml.h:8
+msgid "Epoch"
+msgstr "Época"
+
+#: hacks/config/rd-bomb.xml.h:10
+msgid "Fill Screen"
+msgstr "Preencher o Ecrã"
+
+#: hacks/config/rd-bomb.xml.h:14
+msgid "RD-Bomb"
+msgstr "Bomba-RD"
+
+#: hacks/config/rd-bomb.xml.h:15
+msgid "Reaction/Difusion"
+msgstr "Reacção/Difusão"
+
+#: hacks/config/rd-bomb.xml.h:16
+msgid "Seed Radius"
+msgstr "Raio da Semente"
+
+#: hacks/config/rd-bomb.xml.h:19 hacks/config/twang.xml.h:12
+msgid "Tile Size"
+msgstr "Tamanho das Peças"
+
+#: hacks/config/rd-bomb.xml.h:22
+msgid "Wander Speed"
+msgstr "Velocidade de Deslocamento"
+
+#: hacks/config/ripples.xml.h:1
+msgid "Big Drops"
+msgstr "Gotas Grandes"
+
+#: hacks/config/ripples.xml.h:2
+msgid "Colors Two"
+msgstr "Cores Duas"
+
+#: hacks/config/ripples.xml.h:3
+msgid "Drizzle"
+msgstr "Chuvisco"
+
+#: hacks/config/ripples.xml.h:5
+msgid "Grab Screen Image"
+msgstr "Capturar Imagem do Ecrã"
+
+#: hacks/config/ripples.xml.h:6
+msgid "Lighting Effect"
+msgstr "Efeitos de Relâmpagos"
+
+#: hacks/config/ripples.xml.h:8
+msgid "Moving Splashes"
+msgstr "Ondas em Movimento"
+
+#: hacks/config/ripples.xml.h:9
+msgid "Psychedelic Colors"
+msgstr "Cores Psicadélicas"
+
+#: hacks/config/ripples.xml.h:10
+msgid "Ripples"
+msgstr "Ondinhas"
+
+#: hacks/config/ripples.xml.h:12
+msgid "Small Drops"
+msgstr "Gotas Pequenas"
+
+#: hacks/config/ripples.xml.h:13
+msgid "Storm"
+msgstr "Tempestade"
+
+#: hacks/config/ripples.xml.h:14
+msgid ""
+"This draws rippling interference patterns like splashing water. With the -water "
+"option, it manipulates your desktop image to look like something is dripping "
+"into it. Written by Tom Hammersley."
+msgstr ""
+"Isto desenha alguns padrões de interferência a imitar pingos na água. Com a "
+"opção -water, manipula a imagem do seu ecrã de modo a parecer que algo está a "
+"pingar-lhe em cima. Feito por Tom Hammersley."
+
+#: hacks/config/rocks.xml.h:7
+msgid "Rocks"
+msgstr "Rochas"
+
+#: hacks/config/rocks.xml.h:8
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotação"
+
+#: hacks/config/rocks.xml.h:10
+msgid "Steering"
+msgstr "Orientação"
+
+#: hacks/config/rocks.xml.h:11
+msgid ""
+"This draws an animation of flight through an asteroid field, with changes in "
+"rotation and direction. It can also display 3D separations for red/blue "
+"glasses! Mostly written by Jamie Zawinski."
+msgstr ""
+"Isto desenha uma animação de voo por um campo de asteróides, com alterações na "
+"rotação e na direcção. Pode também desenhar separações 3D para os óculos "
+"tridimensionais. Feito em grande parte por Jamie Zawinski."
+
+#: hacks/config/rorschach.xml.h:7
+msgid "Rorschach"
+msgstr "Rorschach"
+
+#: hacks/config/rorschach.xml.h:9
+msgid ""
+"This generates random inkblot patterns. The algorithm is deceptively simple for "
+"how well it works; it merely walks a dot around the screen randomly, and then "
+"reflects the image horizontally, vertically, or both. Any deep-seated neurotic "
+"tendencies which this program reveals are your own problem. Written by Jamie "
+"Zawinski."
+msgstr ""
+"Isto gera vários padrões de manchas de tinta aleatórios. O algoritmo é "
+"demasiado simples para o seu bom funcionamento; simplesmente representa um "
+"ponto a circular pelo ecrã aleatoriamente, reflectindo de seguida a imagem na "
+"horizontal, na vertical ou em ambos. Quaisquer tendências neuróticas profundas "
+"que este programa revele são um problema seu. Feito por Jamie Zawinski."
+
+#: hacks/config/rorschach.xml.h:10
+msgid "With X Symmetry"
+msgstr "Com Simetria em X"
+
+#: hacks/config/rorschach.xml.h:11
+msgid "With Y Symmetry"
+msgstr "Com Simetria em Y"
+
+#: hacks/config/rotor.xml.h:1
+msgid ""
+"Another ancient xlock demo, this one by Tom Lawrence. It draws a line segment "
+"moving along a complex spiraling curve. I tweaked this to generate curvier "
+"lines, but still frames of it don't look like much."
+msgstr ""
+"Outra demonstração antiga do xlock de Tom Lawrence. Desenha um segmento de "
+"recta a mover-se por uma curva em espiral complexa. O código foi alterado para "
+"gerar linhas mais curvas, mas alguns pedaços das mesmas ainda não parecem "
+"tanto."
+
+#: hacks/config/rotor.xml.h:4 hacks/config/wander.xml.h:9
+msgid "Length"
+msgstr "Comprimento"
+
+#: hacks/config/rotor.xml.h:8
+msgid "Rotor"
+msgstr "Rotor"
+
+#: hacks/config/rotzoomer.xml.h:3
+msgid "Animate"
+msgstr "Animar"
+
+#: hacks/config/rotzoomer.xml.h:4
+msgid ""
+"Creates a collage of rotated and scaled portions of the screen. Written by "
+"Claudio Matsuoka."
+msgstr ""
+"Criar uma colagem de pedaços rodados e escalados do ecrã. Feito por Claudio "
+"Matsuoka."
+
+#: hacks/config/rotzoomer.xml.h:6
+msgid "Rectangle Count"
+msgstr "Número de Rectângulos"
+
+#: hacks/config/rotzoomer.xml.h:7
+msgid "RotZoomer"
+msgstr "RotZoomer"
+
+#: hacks/config/rotzoomer.xml.h:8
+msgid "Stationary Rectangles"
+msgstr "Rectângulos Estacionários"
+
+#: hacks/config/rotzoomer.xml.h:9
+msgid "Sweeping Arcs"
+msgstr "Arcos de Varrimento"
+
+#: hacks/config/rotzoomer.xml.h:11
+msgid "Wandering Rectangles"
+msgstr "Rectângulos Viajantes"
+
+#: hacks/config/rubik.xml.h:2
+msgid ""
+"Draws a Rubik's Cube that rotates in three dimensions and repeatedly shuffles "
+"and solves itself. Another fine GL hack by Marcelo Vianna."
+msgstr ""
+"Mostra um Cubo de Rubik que roda em três dimensões e que se baralha e resolve "
+"sozinho repetidamente. Outro truque giro de GL do Marcelo Vianna."
+
+#: hacks/config/rubik.xml.h:5
+msgid "Rubik"
+msgstr "Rubik"
+
+#: hacks/config/rubik.xml.h:7
+msgid "Show Shuffling"
+msgstr "Mostrar a Baralhar"
+
+#: hacks/config/sballs.xml.h:1
+msgid "Cube"
+msgstr "Cubo"
+
+#: hacks/config/sballs.xml.h:2
+msgid "Dodecahedron"
+msgstr "Dodecaedro"
+
+#: hacks/config/sballs.xml.h:3
+msgid ""
+"Draws an animation of textured balls spinning like crazy in GL. Requires "
+"OpenGL, and a machine with fast hardware support for texture maps. Written by "
+"Eric Lassauge <lassauge@mail.dotcom.fr>."
+msgstr ""
+"Desenha uma animação de bolas com texturas a rodarem estonteadas no GL. "
+"Necessita do OpenGL e de uma máquina com suporte rápido por 'hardware' para os "
+"mapas de texturas. Feito por Eric Lassauge <lassauge@mail.dotcom.fr>."
+
+#: hacks/config/sballs.xml.h:5
+msgid "Icosahedron"
+msgstr "Icosaedro"
+
+#: hacks/config/sballs.xml.h:7
+msgid "Octahedron"
+msgstr "Octaedro"
+
+#: hacks/config/sballs.xml.h:8
+msgid "Plane"
+msgstr "Plano"
+
+#: hacks/config/sballs.xml.h:9
+msgid "Pyramid"
+msgstr "Pirâmide"
+
+#: hacks/config/sballs.xml.h:10
+msgid "Random"
+msgstr "Aleatório"
+
+#: hacks/config/sballs.xml.h:11
+msgid "Sballs"
+msgstr "Bolas S"
+
+#: hacks/config/sballs.xml.h:15
+msgid "Star"
+msgstr "Estrela"
+
+#: hacks/config/sballs.xml.h:16
+msgid "Tetrahedron"
+msgstr "Tetraedro"
+
+#: hacks/config/shadebobs.xml.h:7
+msgid "ShadeBobs"
+msgstr "ShadeBobs"
+
+#: hacks/config/shadebobs.xml.h:11
+msgid ""
+"This draws smoothly-shaded oscilating oval patterns, that look something like "
+"vapor trails or neon tubes. Written by Shane Smit."
+msgstr ""
+"Isto desenha padrões ovais com oscilações suaves que fazem lembrar fumo de "
+"vapores ou tubos de néon. Feito por Shane Smit."
+
+#: hacks/config/sierpinski.xml.h:6
+msgid "Sierpinski"
+msgstr "Sierpinski"
+
+#: hacks/config/sierpinski.xml.h:10
+msgid ""
+"This draws the two-dimensional variant of the recursive Sierpinski triangle "
+"fractal. Written by Desmond Daignault."
+msgstr ""
+"Isto desenha a variante bidimensional do fractal triangular recursivo de "
+"Sierpinski. Feito por Desmond Daignault."
+
+#: hacks/config/sierpinski3d.xml.h:7
+msgid "Sierpinski3D"
+msgstr "Sierpinski3D"
+
+#: hacks/config/sierpinski3d.xml.h:11
+msgid ""
+"This draws the three-dimensional variant of the recursive Sierpinski triangle "
+"fractal, using GL. Written by Tim Robinson and Jamie Zawinski."
+msgstr ""
+"Isto desenha a variante tridimensional do fractal triangular recursivo de "
+"Sierpinski, usando o GL. Feito por Desmond Daignault."
+
+#: hacks/config/slidescreen.xml.h:1 hacks/config/twang.xml.h:1
+#: hacks/config/zoom.xml.h:1
+msgid "Border Width"
+msgstr "Espessura do Contorno"
+
+#: hacks/config/slidescreen.xml.h:4
+msgid "Slide Speed"
+msgstr "Velocidade de Deslocamento"
+
+#: hacks/config/slidescreen.xml.h:5
+msgid "SlideScreen"
+msgstr "Ecrã Deslizante"
+
+#: hacks/config/slidescreen.xml.h:8
+msgid ""
+"This takes an image, divides it into a grid, and then randomly shuffles the "
+"squares around as if it was one of those annoying ``16-puzzle'' games, where "
+"there is a grid of squares, one of which is missing. I hate trying to solve "
+"those puzzles, but watching one permute itself is more amusing. Written by "
+"Jamie Zawinski."
+msgstr ""
+"Este agarra numa imagem, divide-a numa grelha, baralhando de seguida os "
+"quadrados, como se fosse um daqueles \"puzzles de 16 peças\" aborrecidos, onde "
+"existe uma grelha de quadrados e em que falta um. Eu odeio tentar resolver "
+"esses 'puzzles', mas ver um a baralhar-se é mais interessante. Feito por Jamie "
+"Zawinski."
+
+#: hacks/config/slip.xml.h:6
+msgid "Slip"
+msgstr "Deslizamento"
+
+#: hacks/config/slip.xml.h:10
+msgid ""
+"This program throws some random bits on the screen, then sucks them through a "
+"jet engine and spews them out the other side. To avoid turning the image "
+"completely to mush, every now and then it will and then it interjects some "
+"splashes of color into the scene, or go into a spin cycle, or stretch the image "
+"like taffy, or (this is my addition) grab an image of your current desktop to "
+"chew on. Originally written by Scott Draves; whacked on by Jamie Zawinski."
+msgstr ""
+"Este programa manda alguns pontos aleatórios para o ecrã, sugando-os de seguida "
+"por um motor a jacto e expulsando-os pelo outro lado. Para evitar que a imagem "
+"se torne muto confusa, sempre que puder mete alguns traços de cor, mostra um "
+"ciclo, tenta esticar a imagem ou ainda (esta é a minha ideia) agarra uma imagem "
+"do seu ecrã para a \"cuspir\". Feito originalmente por Scott Davies; seguido "
+"por Jamie Zawinski."
+
+#: hacks/config/sonar.xml.h:1
+msgid "Ping Subnet"
+msgstr "Fazer 'Ping' à Subrede"
+
+#: hacks/config/sonar.xml.h:2
+msgid "Simulation Team Members"
+msgstr "Membros da Equipa de Simulação"
+
+#: hacks/config/sonar.xml.h:3
+msgid "Sonar"
+msgstr "Sonar"
+
+#: hacks/config/sonar.xml.h:4
+msgid "Team A Name"
+msgstr "Nome da Equipa A"
+
+#: hacks/config/sonar.xml.h:5
+msgid "Team B Name"
+msgstr "Nome da Equipa B"
+
+#: hacks/config/sonar.xml.h:6
+msgid ""
+"This program draws a simulation of a sonar screen. Written by default, it "
+"displays a random assortment of ``bogies'' on the screen, but if compiled "
+"properly, it can ping (pun intended) your local network, and actually plot the "
+"proximity of the other hosts on your network to you. It would be easy to make "
+"it monitor other sources of data, too. (Processes? Active network connections? "
+"CPU usage per user?) Written by Stephen Martin."
+msgstr ""
+"Este programa desenha uma simulação de um sistema de sonar. Por omissão, ele "
+"mostra um arranjo aleatório de \"alvos\" no ecrã, mas se for compilado "
+"convenientemente, poderá pesquisar na sua rede local e mostrar a proximidade "
+"das outras máquinas na rede à sua. Também poderá ser fácil de o por a "
+"monitorizar outras fontes de dados. (Processos? Ligações de rede activas? "
+"Utilização do CPU por utilizador?) Feito por Stephen Martin."
+
+#: hacks/config/sonar.xml.h:7
+msgid "vs."
+msgstr "vs."
+
+#: hacks/config/speedmine.xml.h:1
+msgid "Allow Wall Collisions"
+msgstr "Permitir Colisões com a Parede"
+
+#: hacks/config/speedmine.xml.h:2
+msgid "Display Crosshair"
+msgstr "Mostrar Mira"
+
+#: hacks/config/speedmine.xml.h:7
+msgid "Max Velocity"
+msgstr "Velocidade Máxima"
+
+#: hacks/config/speedmine.xml.h:8
+msgid "Mine Shaft"
+msgstr "Túnel da Mina"
+
+#: hacks/config/speedmine.xml.h:9
+msgid "Present Bonuses"
+msgstr "Bónus Presentes"
+
+#: hacks/config/speedmine.xml.h:10
+msgid "Rocky Walls"
+msgstr "Paredes Rochosas"
+
+#: hacks/config/speedmine.xml.h:12
+msgid ""
+"Simulates speeding down a rocky mineshaft, or a funky dancing worm. Written by "
+"Conrad Parker."
+msgstr ""
+"Simula a descida de uma mina rochosa, ou uma larva dançante. Feito por Conrad "
+"Parker."
+
+#: hacks/config/speedmine.xml.h:16
+msgid "SpeedMine"
+msgstr "Mina Rápida"
+
+#: hacks/config/speedmine.xml.h:17
+msgid "Thrust"
+msgstr "Aceleração"
+
+#: hacks/config/speedmine.xml.h:19 hacks/config/worm.xml.h:10
+msgid "Worm"
+msgstr "Larva"
+
+#: hacks/config/sphere.xml.h:1
+msgid ""
+"Another of the classic screenhacks of the distant past, this one draws shaded "
+"spheres in multiple colors. This hack traces its lineage back to Tom Duff in "
+"1982."
+msgstr ""
+"Outra das brincadeiras clássicas do passado distante; neste caso, são "
+"desenhadas esferas com várias cores. Esta brincadeira segue a sua linhagem até "
+"o Tom Duff em 1982."
+
+#: hacks/config/sphere.xml.h:7
+msgid "Sphere"
+msgstr "Esfera"
+
+#: hacks/config/sphereEversion.xml.h:1
+msgid "SphereEversion"
+msgstr "SphereEversion"
+
+#: hacks/config/sphereEversion.xml.h:2
+msgid ""
+"SphereEversion draws an animation of a sphere being turned inside out. A sphere "
+"can be turned inside out, without any tears, sharp creases or discontinuities, "
+"if the surface of the sphere is allowed to intersect itself. This program "
+"animates what is known as the Thurston Eversion. Written by Nathaniel Thurston "
+"and Michael McGuffin. This program is not included with the XScreenSaver "
+"package, but if you don't have it already, you can find it at "
+"<http://www.dgp.utoronto.ca/~mjmcguff/eversion/>."
+msgstr ""
+"O SphereEversion desenha uma animação de uma esfera em constante revolução. Uma "
+"esfera pode-se virar do avesso sem quaisquer quebras ou descontinuidades, se a "
+"superfície da esfera puder intersectar-se consigo própria. Este programa anima "
+"o que é denominado como a Thurston Eversion. Feito por Nathaniel Thurston e por "
+"Michael McGuffin. Este programa não vem incluído com o pacote do XScreenSaver, "
+"mas se não o tiver já, poderá obtê-lo em "
+"<http://www.dgp.utoronto.ca/~mjmcguff/eversion/>."
+
+#: hacks/config/spheremonics.xml.h:9
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolução"
+
+#: hacks/config/spheremonics.xml.h:20
+msgid "Smoothed Lines"
+msgstr "Linha Suavizadas"
+
+#: hacks/config/spheremonics.xml.h:23
+msgid "Spheremonics"
+msgstr "Esferemónicas"
+
+#: hacks/config/spheremonics.xml.h:24
+msgid ""
+"These closed objects are commonly called spherical harmonics, although they are "
+"only remotely related to the mathematical definition found in the solution to "
+"certain wave functions, most notable the eigenfunctions of angular momentum "
+"operators. Written by Paul Bourke and Jamie Zawinski."
+msgstr ""
+"Estes objectos fechados são chamados normalmente de harmónicas esféricas, ainda "
+"que só sejam remotamente relacionadas com a definição matemática encontrada na "
+"solução para certas funções ondulatórias, em que são mais notáveis as funções "
+"de Eigen dos operadores do momento angular. Feito por Paul Bourke e Jamie "
+"Zawinski."
+
+#: hacks/config/spiral.xml.h:2
+msgid "Cycles"
+msgstr "Ciclos"
+
+#: hacks/config/spiral.xml.h:7
+msgid ""
+"Moving circular patterns, by Peter Schmitzberger. Moving circular patterns "
+"means moire; interference patterns, of course."
+msgstr ""
+"A movimentação de padrões circulares, por Peter Schmitzberger. O movimento de "
+"padrões circulares significa o \"moire\"; padrões de interferência, como é "
+"óbvio."
+
+#: hacks/config/spiral.xml.h:11
+msgid "Spiral"
+msgstr "Espiral"
+
+#: hacks/config/spotlight.xml.h:1
+msgid ""
+"Draws a spotlight scanning across a black screen, illumnating the underlying "
+"desktop when it passes. Written by Rick Schultz."
+msgstr ""
+"Desenha uma luz pontual que percorre um ecrã preto, iluminando o ecrã por baixo "
+"à medida que passa. Feito por Rick Schultz."
+
+#: hacks/config/spotlight.xml.h:6
+msgid "Spotlight"
+msgstr "Foco Luminoso"
+
+#: hacks/config/sproingies.xml.h:3
+msgid "Q-Bert meets Marble Madness! Written by Ed Mackey."
+msgstr "O Q-Bert enfrenta o Marble Madness! Feito por Ed Mackey."
+
+#: hacks/config/sproingies.xml.h:9
+msgid "Sproingies"
+msgstr "Sproingies"
+
+#: hacks/config/squiral.xml.h:3
+msgid ""
+"Draws a set of interacting, square-spiral-producing automata. The spirals grow "
+"outward until they hit something, then they go around it. Written by Jeff "
+"Epler."
+msgstr ""
+"Desenha um conjunto de autómatos interactivos que produzem quadrados e "
+"espirais. As espirais crescem para fora até que atinjam algo, pelo que "
+"contornam de seguida. Feito por Jeff Epler."
+
+#: hacks/config/squiral.xml.h:5
+msgid "Handedness"
+msgstr "Orientação"
+
+#: hacks/config/squiral.xml.h:7
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerda"
+
+#: hacks/config/squiral.xml.h:11 hacks/config/twang.xml.h:8
+msgid "Randomness"
+msgstr "Aleatoriedade"
+
+#: hacks/config/squiral.xml.h:12
+msgid "Right"
+msgstr "Direita"
+
+#: hacks/config/squiral.xml.h:17
+msgid "Squiral"
+msgstr "Remoinho"
+
+#: hacks/config/ssystem.xml.h:1
+msgid "SSystem"
+msgstr "Sistema Solar"
+
+#: hacks/config/ssystem.xml.h:2
+msgid ""
+"SSystem is a GL Solar System simulator. It simulates flybys of Sun, the nine "
+"planets and a few major satellites, with four camera modes. Written by Raul "
+"Alonso. This is not included with the XScreenSaver package, but is packaged "
+"separately. Note: SSystem does not work as a screen saver on all systems, "
+"because it doesn't communicate with xscreensaver properly. It happens to work "
+"with some window managers, but not with others, so your mileage may vary. "
+"SSystem was once available at <http://www1.las.es/~amil/ssystem/>, but is "
+"now gone. You may still be able to find copies elsewhere. SSystem has since "
+"evolved into two different programs: OpenUniverse "
+"(http://openuniverse.sourceforge.net/) and Celestia "
+"(http://www.shatters.net/celestia/). Sadly, neither of these programs work with "
+"xscreensaver at all. You are encouraged to nag their authors into adding "
+"xscreensaver support!"
+msgstr ""
+"O SSystem é um simulador do Sistema Solar em GL. Este simula o Sol, os nove "
+"planetas e alguns dos maiores satélites, vistos através de quatro planos de "
+"câmara. Foi feito por Raul Alonso. Não vem incluído com o pacote do "
+"XScreensaver, mas sim à parte. Nota: o SSystem não funciona como um protector "
+"de ecrã em todos os sistemas, dado que não comunica convenientemente com o "
+"xscreensaver. Pode funcionar com alguns gestores de janelas, mas não com "
+"outros, por isso o seu comportamento poderá variar. O SSystem estava disponível "
+"em <http://www1.las.es/~amil/ssystem/>, mas já não consta nesse ponto. "
+"Poderá de qualquer forma encontrar cópias noutro lado. O SSystem foi evoluindo "
+"para dois programas diferentes: o OpenUniverse "
+"(http://openuniverse.sourceforge.net/) e o Celestia "
+"(http://www.shatters.net/celestia/). Infelizmente, nenhum desses programas "
+"funciona de todo com o xscreensaver. Encorajamo-o a chatear os seus autores "
+"para adicionar o suporte para o xscreensaver."
+
+#: hacks/config/stairs.xml.h:6
+msgid "Stairs"
+msgstr "Escadas"
+
+#: hacks/config/stairs.xml.h:8
+msgid ""
+"by Marcelo Vianna's third Escher GL hack, this one draws an ``infinite'' "
+"staircase."
+msgstr ""
+"O terceiro truque de GL do Marcelo Vianna, o qual desenha uma \"escada\" "
+"infinita."
+
+#: hacks/config/starfish.xml.h:1
+msgid "Color Gradients"
+msgstr "Gradientes de Cor"
+
+#: hacks/config/starfish.xml.h:7
+msgid "Pulsating Blob"
+msgstr "Blob Pulsante"
+
+#: hacks/config/starfish.xml.h:10
+msgid "Starfish"
+msgstr "Estrela-do-Mar"
+
+#: hacks/config/starfish.xml.h:13
+msgid ""
+"This generates a sequence of undulating, throbbing, star-like patterns which "
+"pulsate, rotate, and turn inside out. Another display mode uses these shapes to "
+"lay down a field of colors, which are then cycled. The motion is very organic. "
+"Written by Jamie Zawinski."
+msgstr ""
+"Este gera uma sequência de padrões ondulatórios em estrela, os quais pulsam, "
+"rodam e revoltam-se. Outro modo de apresentação utiliza estas formas para "
+"colocá-las num campo de cores, as quais vão circulando. O movimento é muito "
+"orgânico. Feito por Jamie Zawinski."
+
+#: hacks/config/starwars.xml.h:2
+msgid "Anti-aliased Lines"
+msgstr "Linhas 'Anti-aliased'"
+
+#: hacks/config/starwars.xml.h:3
+msgid "Centered Text"
+msgstr "Texto Centrado"
+
+#: hacks/config/starwars.xml.h:4
+msgid ""
+"Draws a stream of text slowly scrolling into the distance at an angle, over a "
+"star field, like at the beginning of the movie of the same name. Written by "
+"Jamie Zawinski and Claudio Matauoka."
+msgstr ""
+"Desenha uma sequência de texto que se desloca para um local distante com um "
+"determinado ângulo, como no início do filme com o mesmo nome. Feito por Jamie "
+"Zawinski e por Claudio Matauoka."
+
+#: hacks/config/starwars.xml.h:5
+msgid "Fade Out"
+msgstr "Desvanecer"
+
+#: hacks/config/starwars.xml.h:7
+msgid "Flush Left Text"
+msgstr "Empurrar o Texto para a Esquerda"
+
+#: hacks/config/starwars.xml.h:8
+msgid "Flush Right Text"
+msgstr "Empurrar o Texto para a Direita"
+
+#: hacks/config/starwars.xml.h:9
+msgid "Font Point Size"
+msgstr "Tamanho do Tipo de Letra"
+
+#: hacks/config/starwars.xml.h:10
+msgid "Scroll Speed"
+msgstr "Velocidade de Deslocamento"
+
+#: hacks/config/starwars.xml.h:13
+msgid "Star Rotation Speed"
+msgstr "Velocidade da Rotação das Estrelas"
+
+#: hacks/config/starwars.xml.h:14
+msgid "StarWars"
+msgstr "Guerra das Estrelas"
+
+#: hacks/config/starwars.xml.h:15
+msgid "Text Columns"
+msgstr "Colunas de Texto"
+
+#: hacks/config/starwars.xml.h:16
+msgid "Text Lines"
+msgstr "Linhas de Texto"
+
+#: hacks/config/starwars.xml.h:18
+msgid "Thick Lines"
+msgstr "Linhas Grossas"
+
+#: hacks/config/starwars.xml.h:19
+msgid "Wrap Long Lines"
+msgstr "Repartir as Linhas Compridas"
+
+#: hacks/config/stonerview.xml.h:1
+msgid ""
+"Chains of colorful squares dance around each other in complex spiral patterns. "
+"Written by Andrew Plotkin, based on SGI's `electropaint' screensaver."
+msgstr ""
+"Uma sequência de quadrados coloridos que dançam à volta umas das outras em "
+"padrões espirais complexos. Feito por Andrew Plotkin, baseado no protector de "
+"ecrã 'electropaint' da SGI."
+
+#: hacks/config/stonerview.xml.h:3
+msgid "StonerView"
+msgstr "StonerView"
+
+#: hacks/config/strange.xml.h:1
+msgid "Curviness"
+msgstr "Curvatura"
+
+#: hacks/config/strange.xml.h:9
+msgid "Strange"
+msgstr "Estranho"
+
+#: hacks/config/strange.xml.h:10
+msgid ""
+"This draws strange attractors: it's a colorful, unpredictably-animating field "
+"of dots that swoops and twists around. The motion is very nice. Written by "
+"Massimino Pascal."
+msgstr ""
+"Este desenha uns atractores estranhos: é um campo colorido e com uma animação "
+"imprevisível de pontos que remoinha e anda às voltas. O movimento é muito "
+"bonito. Feito por Massimino Pascal."
+
+#: hacks/config/superquadrics.xml.h:2
+msgid ""
+"Ed Mackey reports that he wrote the first version of this program in BASIC on a "
+"Commodore 64 in 1987, as a 320x200 black and white wireframe. Now it is GL and "
+"has specular reflections."
+msgstr ""
+"O Ed Mackey diz que escreveu a primeira versão deste programa em Basic num "
+"Commodore 64 em 1987, num modelo de arames em 320x200 a preto e branco. Agora "
+"está feito em GL e tem reflexões especulares."
+
+#: hacks/config/superquadrics.xml.h:10
+msgid "Superquadrics"
+msgstr "Super-quadráticas"
+
+#: hacks/config/swirl.xml.h:4
+msgid ""
+"More flowing, swirly patterns. This version is by M. Dobie and R. Taylor, but "
+"you might have seen a Mac program similar to this called FlowFazer. There is "
+"also a cool Java applet of a similar concept."
+msgstr ""
+"Mais padrões de remoinhos. Esta versão é de M. Dobie e de R. Taylor, mas poderá "
+"já ter visto um programa semelhante no Mac chamado FlowFazer. Também existe uma "
+"'applet' de Java engraçada com um conceito semelhante."
+
+#: hacks/config/swirl.xml.h:8
+msgid "Swirl"
+msgstr "Remoinho"
+
+#: hacks/config/t3d.xml.h:1
+msgid "0°"
+msgstr "0°"
+
+#: hacks/config/t3d.xml.h:2
+msgid "5 Minute Tick Marks"
+msgstr "Marcações de 5 Minutos"
+
+#: hacks/config/t3d.xml.h:3
+msgid "90°"
+msgstr "90°"
+
+#: hacks/config/t3d.xml.h:4
+msgid "Bigger"
+msgstr "Maior"
+
+#: hacks/config/t3d.xml.h:5
+msgid "Cycle Seconds"
+msgstr "Mudar os Segundos"
+
+#: hacks/config/t3d.xml.h:10
+msgid "Minute Tick Marks"
+msgstr "Marcações dos Minutos"
+
+#: hacks/config/t3d.xml.h:12
+msgid "Smaller"
+msgstr "Menor"
+
+#: hacks/config/t3d.xml.h:14
+msgid "T3D"
+msgstr "T3D"
+
+#: hacks/config/t3d.xml.h:15
+msgid ""
+"This draws a working analog clock composed of floating, throbbing bubbles. "
+"Written by Bernd Paysan."
+msgstr ""
+"Este desenha um relógio analógico composto por bolhas flutuantes. Feito por "
+"Bernd Paysan."
+
+#: hacks/config/t3d.xml.h:16
+msgid "Turn Side-to-Side"
+msgstr "A Andar Lado-a-Lado"
+
+#: hacks/config/t3d.xml.h:17
+msgid "Wobbliness"
+msgstr "Tortas"
+
+#: hacks/config/thornbird.xml.h:1
+msgid ""
+"Displays a view of the ``Bird in a Thornbush'' fractal. Written by Tim "
+"Auckland."
+msgstr ""
+"Mostra uma vista do fractal \"Pássaro numa Silva\". Feito por Tim Auckland."
+
+#: hacks/config/thornbird.xml.h:6
+msgid "Points"
+msgstr "Pontos"
+
+#: hacks/config/thornbird.xml.h:12
+msgid "Thornbird"
+msgstr "Silva"
+
+#: hacks/config/triangle.xml.h:2
+msgid ""
+"Generates random mountain ranges using iterative subdivision of triangles. "
+"Written by Tobias Gloth."
+msgstr ""
+"Gera padrões de montanhas aleatórios usando a sub-divisão iterativa de "
+"triângulos. Feito por Tobias Gloth."
+
+#: hacks/config/triangle.xml.h:7
+msgid "Triangle"
+msgstr "Triângulo"
+
+#: hacks/config/truchet.xml.h:4
+msgid ""
+"This draws line- and arc-based Truchet patterns that tile the screen. Written "
+"by Adrian Likins."
+msgstr ""
+"Este desenha padrões de Truchet em linhas e arcos, os quais vão preenchendo o "
+"ecrã. Feito por Adrian Likins."
+
+#: hacks/config/truchet.xml.h:5
+msgid "Truchet"
+msgstr "Truchet"
+
+#: hacks/config/twang.xml.h:2
+msgid ""
+"Divides the screen into a grid, and plucks them. Written by Dan Bornstein."
+msgstr ""
+"Divide o ecrã numa grelha e vai arrancando os pedaços. Feito por Dan Bornstein."
+
+#: hacks/config/twang.xml.h:6
+msgid "Jumpy"
+msgstr "Saltitante"
+
+#: hacks/config/twang.xml.h:11
+msgid "Springiness"
+msgstr "Rácio de Saltos"
+
+#: hacks/config/twang.xml.h:13
+msgid "Transference"
+msgstr "Transferência"
+
+#: hacks/config/twang.xml.h:14
+msgid "Twang"
+msgstr "Twang"
+
+#: hacks/config/vermiculate.xml.h:1
+msgid "Draws squiggly worm-like paths. Written by Tyler Pierce."
+msgstr ""
+"Desenha vários caminhos ondulatórios a imitar larvas. Feito por Tyler Pierce."
+
+#: hacks/config/vermiculate.xml.h:2
+msgid "Vermiculate"
+msgstr "Vermicular"
+
+#: hacks/config/vidwhacker.xml.h:2 hacks/config/webcollage.xml.h:2
+msgid "2 seconds"
+msgstr "2 segundos"
+
+#: hacks/config/vidwhacker.xml.h:4
+msgid "Image Directory"
+msgstr "Directoria de Imagens"
+
+#: hacks/config/vidwhacker.xml.h:5
+msgid ""
+"This is actually just a shell script that grabs a frame of video from the "
+"system's video input, and then uses some PBM filters (chosen at random) to "
+"manipulate and recombine the video frame in various ways (edge detection, "
+"subtracting the image from a rotated version of itself, etc.) Then it displays "
+"that image for a few seconds, and does it again. This works really well if you "
+"just feed broadcast television into it."
+msgstr ""
+"Este é de facto apenas um 'shell script' que captura uma imagem de vídeo da "
+"entrada respectiva do sistema e que utiliza alguns filtros de PBM (escolhidos "
+"aleatoriamente) para manipular e voltar a combinar a imagem vídeo de várias "
+"formas (detecção de contornos, subtraindo a imagem de uma versão rodada da "
+"mesma, etc). Em seguida mostra essa imagem durante alguns segundos, e repete o "
+"procedimento. Isto funciona especialmente bem se usar imagens de televisão como "
+"entrada."
+
+#: hacks/config/vidwhacker.xml.h:6
+msgid "VidWhacker"
+msgstr "VidWhacker"
+
+#: hacks/config/vines.xml.h:6
+msgid ""
+"This one generates a continuous sequence of small, curvy geometric patterns. It "
+"scatters them around your screen until it fills up, then it clears the screen "
+"and starts over. Written by Tracy Camp and David Hansen."
+msgstr ""
+"Este gera uma sequência contínua de padrões pequenos e com uma geometria curva. "
+"Espalha-os pelo seu ecrã até o preencher, limpando-o de seguida e repetindo do "
+"início. Feito por Tracy Camp e por David Hansen."
+
+#: hacks/config/vines.xml.h:8
+msgid "Vines"
+msgstr "Trepadeiras"
+
+#: hacks/config/wander.xml.h:5
+msgid "Draw Spots"
+msgstr "Desenhar Pontos"
+
+#: hacks/config/wander.xml.h:6
+msgid ""
+"Draws a colorful random-walk, in various forms. Written by Rick Campbell."
+msgstr ""
+"Desenha um caminho aleatório colorido de várias formas. Feito por Rick "
+"Campbell."
+
+#: hacks/config/wander.xml.h:14
+msgid "Sustain"
+msgstr "Suster"
+
+#: hacks/config/webcollage.xml.h:3
+msgid "Dictionary File"
+msgstr "Ficheiro do Dicionário"
+
+#: hacks/config/webcollage.xml.h:5
+msgid "Overall Filter Program"
+msgstr "Programa de Filtro Genérico"
+
+#: hacks/config/webcollage.xml.h:6
+msgid "Per-Image Filter Program"
+msgstr "Programa de Filtro por Imagem"
+
+#: hacks/config/webcollage.xml.h:9
+msgid ""
+"This program makes collages out of random images pulled off of the World Wide "
+"Web. It finds these images by doing random web searches, and then extracting "
+"images from the returned pages. It can also be set up to filter the images "
+"through the `VidWhacker' program, above, which looks really great. (Note that "
+"most of the images it finds are text, and not pictures. This is because most of "
+"the web is pictures of text. Which is pretty sad.) Written by Jamie Zawinski."
+msgstr ""
+"Este programa faz colagens a partir de imagens obtidas da World Wide Web. Ele "
+"obtém estas imagens fazendo algumas pesquisas aleatórias na Web, extraindo de "
+"seguida as imagens das páginas devolvidas. Também pode ser configurado para "
+"filtrar as imagens através do programa `VidWhacker' acima, o que fica com um "
+"óptimo aspecto. (Lembre-se que a maioria das imagens que obtém são texto e não "
+"figuras em si. Isto acontece porque a maioria da Web consiste em imagens de "
+"texto, o que é um pouco triste). Feito por Jamie Zawinski."
+
+#: hacks/config/webcollage.xml.h:10
+msgid "URL Timeout"
+msgstr "Tempo-limite do URL"
+
+#: hacks/config/webcollage.xml.h:11
+msgid "WebCollage"
+msgstr "Colagem Web"
+
+#: hacks/config/whirlwindwarp.xml.h:2
+msgid ""
+"Floating stars are acted upon by a mixture of simple 2D forcefields. The "
+"strength of each forcefield changes continuously, and it is also switched on "
+"and off at random. By Paul 'Joey' Clark."
+msgstr ""
+"As estrelas flutuantes são actuadas por uma mistura de campos de forças simples "
+"a 2D. A força de cada campo muda continuamente e é também ligada e desligada "
+"aleatoriamente. Por Paul 'Joey' Clark."
+
+#: hacks/config/whirlwindwarp.xml.h:7
+msgid "Trail Size"
+msgstr "Tamanho do Rasto"
+
+#: hacks/config/whirlwindwarp.xml.h:8
+msgid "WhirlwindWarp"
+msgstr "Remoinho"
+
+#: hacks/config/whirlygig.xml.h:1
+msgid "Amplitude"
+msgstr "Amplitude"
+
+#: hacks/config/whirlygig.xml.h:2
+msgid "Draws zooming chains of sinusoidal spots. Written by Ashton Trey Belew."
+msgstr ""
+"Desenha sequências ampliadas de pontos sinusoidais. Feito por Ashton Trey "
+"Belew."
+
+#: hacks/config/whirlygig.xml.h:5
+msgid "Whirlies"
+msgstr "Pequenos Remoinhos"
+
+#: hacks/config/whirlygig.xml.h:6
+msgid "WhirlyGig"
+msgstr "WhirlyGig"
+
+#: hacks/config/worm.xml.h:1
+msgid ""
+"An ancient xlock hack that draws multicolored worms that crawl around the "
+"screen. Written by Brad Taylor, Dave Lemke, Boris Putanec, and Henrik Theiling."
+msgstr ""
+"Uma brincadeira antiga do xlock que desenha várias larvas multi-coloridas que "
+"andam às voltas no ecrã. Feito por Brad Taylor, Dave Lemke, Boris Putanec e por "
+"Henrik Theiling."
+
+#: hacks/config/xaos.xml.h:1
+msgid "XaoS"
+msgstr "XaoS"
+
+#: hacks/config/xaos.xml.h:2
+msgid ""
+"XaoS generates fast fly-through animations of the Mandelbrot and other fractal "
+"sets. Written by Thomas Marsh and Jan Hubicka. This is not included with the "
+"XScreenSaver package, but if you don't have it already, you can find it at "
+"<http://limax.paru.cas.cz/~hubicka/XaoS/>."
+msgstr ""
+"O XaoS gera animações rápidas do conjunto de fractais Mandelbrot, entre outros. "
+"Foi feito por Thomas Marsh e por Jan Hubicka. Este não vem incluído no pacote "
+"do XScreenSaver, mas se não o tiver já, pode encontrá-lo em "
+"<http://limax.paru.cas.cz/~hubicka/XaoS/>."
+
+#: hacks/config/xdaliclock.xml.h:1
+msgid "12-Hour Time"
+msgstr "Relógio de 12 Horas"
+
+#: hacks/config/xdaliclock.xml.h:2
+msgid "24-Hour Time"
+msgstr "Relógio de 24 Horas"
+
+#: hacks/config/xdaliclock.xml.h:3
+msgid "Cycle Colors"
+msgstr "Mudar as Cores"
+
+#: hacks/config/xdaliclock.xml.h:4
+msgid "Display Seconds"
+msgstr "Mostrar os Segundos"
+
+#: hacks/config/xdaliclock.xml.h:5
+msgid "Huge Font"
+msgstr "Tipo de Letra Enorme"
+
+#: hacks/config/xdaliclock.xml.h:6 hacks/config/xmatrix.xml.h:8
+msgid "Large Font"
+msgstr "Tipo de Letra Grande"
+
+#: hacks/config/xdaliclock.xml.h:7
+msgid "Medium Font"
+msgstr "Tipo de Letra Médio"
+
+#: hacks/config/xdaliclock.xml.h:8 hacks/config/xmatrix.xml.h:14
+msgid "Small Font"
+msgstr "Tipo de Letra Pequeno"
+
+#: hacks/config/xdaliclock.xml.h:9
+msgid "XDaliClock"
+msgstr "XDaliClock"
+
+#: hacks/config/xdaliclock.xml.h:10
+msgid ""
+"XDaliClock draws a large digital clock, the numbers of which change by "
+"``melting'' into their new shapes. Written by Jamie Zawinski. This is not "
+"included with the XScreenSaver package, but if you don't have it already, you "
+"can find it at <http://www.jwz.org/xdaliclock/>."
+msgstr ""
+"O XDaliClock desenha um grande relógio digital em que cada dígito se vai "
+"\"fundindo\" no seguinte. Foi feito por Jamie Zawinski. Este não vem incluído "
+"no pacote do XScreenSaver, mas se não o tiver já, poderá encontrá-lo em "
+"<http://www.jwz.org/xdaliclock/>."
+
+#: hacks/config/xearth.xml.h:1
+msgid "Bright"
+msgstr "Luminoso"
+
+#: hacks/config/xearth.xml.h:2
+msgid "Date/Time Stamp"
+msgstr "Data/Hora"
+
+#: hacks/config/xearth.xml.h:3
+msgid "Day Dim"
+msgstr "Dia Difuso"
+
+#: hacks/config/xearth.xml.h:5
+msgid "Display Stars"
+msgstr "Mostrar Estrelas"
+
+#: hacks/config/xearth.xml.h:8
+msgid "Label Cities"
+msgstr "Legendas Cidades"
+
+#: hacks/config/xearth.xml.h:9
+msgid "Lower Left"
+msgstr "Fundo Esquerda"
+
+#: hacks/config/xearth.xml.h:10
+msgid "Lower Right"
+msgstr "Fundo Direita"
+
+#: hacks/config/xearth.xml.h:13
+msgid "Mercator Projection"
+msgstr "Projecção de Mercator"
+
+#: hacks/config/xearth.xml.h:14
+msgid "Night Dim"
+msgstr "Noite Difusa"
+
+#: hacks/config/xearth.xml.h:15
+msgid "No Stars"
+msgstr "Sem Estrelas"
+
+#: hacks/config/xearth.xml.h:16
+msgid "North/South Rotation"
+msgstr "Rotação Norte/Sul"
+
+#: hacks/config/xearth.xml.h:18
+msgid "Orthographic Projection"
+msgstr "Projecção Ortográfica"
+
+#: hacks/config/xearth.xml.h:19
+msgid "Real Time"
+msgstr "Tempo Real"
+
+#: hacks/config/xearth.xml.h:20
+msgid "Shaded Image"
+msgstr "Imagem Sombreada"
+
+#: hacks/config/xearth.xml.h:21
+msgid "Sharp"
+msgstr "Recortado"
+
+#: hacks/config/xearth.xml.h:23
+msgid "Spacing"
+msgstr "Espaçamento"
+
+#: hacks/config/xearth.xml.h:26
+msgid "Terminator Blurry"
+msgstr "Terminação Borrada"
+
+#: hacks/config/xearth.xml.h:27
+msgid "Time Warp"
+msgstr "Fuga Temporal"
+
+#: hacks/config/xearth.xml.h:29
+msgid "Upper Left"
+msgstr "Topo Esquerda"
+
+#: hacks/config/xearth.xml.h:30
+msgid "Upper Right"
+msgstr "Topo Direita"
+
+#: hacks/config/xearth.xml.h:31
+msgid ""
+"XEarth draws an image of the Earth, as seen from your favorite vantage point in "
+"space, correctly shaded for the current position of the Sun. Written by Kirk "
+"Johnson. This is not included with the XScreenSaver package, but if you don't "
+"have it already, you can find it at "
+"<http://www.cs.colorado.edu/~tuna/xearth/>."
+msgstr ""
+"O XEarth desenha uma imagem da Terra, tal como é vista do seu ponto favorito do "
+"espaço, e que se encontra devidamente sombreado de acordo com a posição actual "
+"do Sol. Feito por Kirk Johnson. Este não vem incluído com o pacote do "
+"XScreenSaver, mas se não o tiver já, poderá obtê-lo em "
+"<http://www.cs.colorado.edu/~tuna/xearth/>."
+
+#: hacks/config/xearth.xml.h:32
+msgid "Xearth"
+msgstr "Xearth"
+
+#: hacks/config/xfishtank.xml.h:5
+msgid "Fish"
+msgstr "Peixe"
+
+#: hacks/config/xfishtank.xml.h:6
+msgid "Fish Speed"
+msgstr "Velocidade dos Peixes"
+
+#: hacks/config/xfishtank.xml.h:7
+msgid ""
+"Fish! This is not included with the XScreenSaver package, but if you don't have "
+"it already, you can find it at "
+"<http://metalab.unc.edu/pub/Linux/X11/demos/>."
+msgstr ""
+"Fish! Este não vem incluído com o pacote do XScreenSaver, mas se não o tiver "
+"já, poderá obtê-lo em <http://metalab.unc.edu/pub/Linux/X11/demos/>."
+
+#: hacks/config/xfishtank.xml.h:12
+msgid "XFishTank"
+msgstr "Aquário"
+
+#: hacks/config/xflame.xml.h:1
+msgid "Bitmap File"
+msgstr "Ficheiro de Imagem"
+
+#: hacks/config/xflame.xml.h:2
+msgid ""
+"Draws a simulation of pulsing fire. It can also take an arbitrary image and set "
+"it on fire too. Written by Carsten Haitzler, hacked on by many others."
+msgstr ""
+"Desenha uma simulação de fogo pulsante. Também pode agarrar numa imagem "
+"qualquer e pegar-lhe fogo. Feito por Carsten Haitzler e alterado por muitos "
+"outros."
+
+#: hacks/config/xflame.xml.h:3
+msgid "Enable Blooming"
+msgstr "Activar a Explosão"
+
+#: hacks/config/xflame.xml.h:8
+msgid "Xflame"
+msgstr "Chama X"
+
+#: hacks/config/xjack.xml.h:4
+msgid ""
+"This program behaves schizophrenically and makes a lot of typos. Written by "
+"Jamie Zawinski. If you haven't seen Stanley Kubrick's masterpiece, ``The "
+"Shining,'' you won't get it. Those who have describe this hack as ``inspired.''"
+msgstr ""
+"Este programa comporta-se de um modo esquizofrénico e comete uma grande "
+"quantidade de erros. Feito por Jamie Zawinski. Se não tiver visto a obra-prima "
+"de Stanley Kubrick, ``The Shining,'' não irá perceber. Todos os que já viram "
+"descrevem esta brincadeira como \"inspirada\"."
+
+#: hacks/config/xjack.xml.h:5
+msgid "Xjack"
+msgstr "Xjack"
+
+#: hacks/config/xlyap.xml.h:1
+msgid ""
+"This generates pretty fractal pictures by doing funky math involving the "
+"``Lyapunov exponent.'' It has a cool interactive mode, too. Written by Ron "
+"Record."
+msgstr ""
+"Este gera algumas imagens fractais bonitas fazendo algum cálculo maluco que "
+"envolve o \"expoente de Lyapunov\". Também tem um modo interactivo útil. Feito "
+"por Ron Record."
+
+#: hacks/config/xlyap.xml.h:2
+msgid "Xlyap"
+msgstr "Xlyap"
+
+#: hacks/config/xmatrix.xml.h:1
+msgid ""
+"A rendition of the text scrolls seen in the movie ``The Matrix.'' Written by "
+"Jamie Zawinski."
+msgstr ""
+"Uma representação do texto que desliza da mesma forma que no filme \"The "
+"Matrix\". Feito por Jamie Zawinski."
+
+#: hacks/config/xmatrix.xml.h:2
+msgid "Binary Encoding"
+msgstr "Codificação Binária"
+
+#: hacks/config/xmatrix.xml.h:3
+msgid "Expansion Algorithm"
+msgstr "Algoritmo de Expansão"
+
+#: hacks/config/xmatrix.xml.h:5
+msgid "Full"
+msgstr "Completo"
+
+#: hacks/config/xmatrix.xml.h:6
+msgid "Genetic Encoding"
+msgstr "Codificação Genética"
+
+#: hacks/config/xmatrix.xml.h:7
+msgid "Hexadecimal Encoding"
+msgstr "Codificação Hexadecimal"
+
+#: hacks/config/xmatrix.xml.h:9
+msgid "Matrix Encoding"
+msgstr "Codificação Matrix"
+
+#: hacks/config/xmatrix.xml.h:10
+msgid "Phone Number"
+msgstr "Número de Telefone"
+
+#: hacks/config/xmatrix.xml.h:11
+msgid "Run Trace Program"
+msgstr "Correr o Programa de Traceamento"
+
+#: hacks/config/xmatrix.xml.h:12
+msgid "Slider Algorithm"
+msgstr "Algoritmo de Deslizamento"
+
+#: hacks/config/xmatrix.xml.h:17
+msgid "Synergistic Algorithm"
+msgstr "Algoritmo de Sinergias"
+
+#: hacks/config/xmatrix.xml.h:18
+msgid "Xmatrix"
+msgstr "Xmatrix"
+
+#: hacks/config/xmountains.xml.h:2
+msgid "Reflections"
+msgstr "Reflexos"
+
+#: hacks/config/xmountains.xml.h:3
+msgid "Side View"
+msgstr "Vista de Lado"
+
+#: hacks/config/xmountains.xml.h:6
+msgid "Top View"
+msgstr "Vista Superior"
+
+#: hacks/config/xmountains.xml.h:7
+msgid ""
+"XMountains generates realistic-looking fractal terrains of snow-capped "
+"mountains near water, with either a top view or a side view. Written by Stephen "
+"Booth. This is not included with the XScreenSaver package, but if you don't "
+"have it already, you can find it at "
+"<http://www.epcc.ed.ac.uk/~spb/xmountains/>. Be sure to compile it with "
+"-DVROOT or it won't work right when launched by the xscreensaver daemon."
+msgstr ""
+"O XMountains gera terrenos de aspecto realista de montanhas cobertas de neve "
+"perto da água, quer visto de cima quer de lado. Feito por Stephen Booth. Não "
+"vem incluído com o pacote do XScreenSaver, mas se não o tiver já, poderá "
+"obtê-lo em <http://www.epcc.ed.ac.uk/~spb/xmountains/>. Certifique-se que "
+"o compila com -DVROOT ou então este não irá funcionar quando for lançado pelo "
+"servidor do xscreensaver."
+
+#: hacks/config/xmountains.xml.h:8
+msgid "Xmountains"
+msgstr "Montanhas do X"
+
+#: hacks/config/xrayswarm.xml.h:1
+msgid ""
+"Draws a few swarms of critters flying around the screen, with nicely faded "
+"color trails behind them. Written by Chris Leger."
+msgstr ""
+"Desenha alguns enxames de criaturas a voar pelo ecrã, deixando alguns rastos "
+"coloridos por trás. Feito por Chris Leger."
+
+#: hacks/config/xrayswarm.xml.h:5
+msgid "XRaySwarm"
+msgstr "XRaySwarm"
+
+#: hacks/config/xsnow.xml.h:1
+msgid ""
+"Draws falling snow and the occasional tiny Santa. By Rick Jansen. You can find "
+"it at <http://www.euronet.nl/~rja/Xsnow/>."
+msgstr ""
+"Desenha a neve a cair e um pequeno Pai Natal ocasionalmente. Foi feito por Rick "
+"Jansen. Pode encontrá-lo em <http://www.euronet.nl/~rja/Xsnow/>."
+
+#: hacks/config/xsnow.xml.h:2
+msgid "Xsnow"
+msgstr "Neve do X"
+
+#: hacks/config/xspirograph.xml.h:4
+msgid "Layers"
+msgstr "Camadas"
+
+#: hacks/config/xspirograph.xml.h:5
+msgid ""
+"Simulates that pen-in-nested-plastic-gears toy from your childhood. By Rohit "
+"Singh."
+msgstr "Simula um brinquedo da sua infância. Feito por Rohit Singh."
+
+#: hacks/config/xspirograph.xml.h:6
+msgid "XSpiroGraph"
+msgstr "XSpiroGraph"
+
+#: hacks/config/xteevee.xml.h:1
+msgid "Color Bars Enabled"
+msgstr "Barras de Cores Activadas"
+
+#: hacks/config/xteevee.xml.h:2
+msgid "Cycle Through Modes"
+msgstr "Circular Pelos Modos"
+
+#: hacks/config/xteevee.xml.h:3
+msgid "Rolling Enabled"
+msgstr "Rolamento Activado"
+
+#: hacks/config/xteevee.xml.h:4
+msgid "Static Enabled"
+msgstr "Estático Activado"
+
+#: hacks/config/xteevee.xml.h:5
+msgid "XTeeVee"
+msgstr "XTeeVee"
+
+#: hacks/config/xteevee.xml.h:6
+msgid ""
+"XTeeVee simulates various television problems, including static, loss of "
+"vertical hold, and a test pattern. By Greg Knauss."
+msgstr ""
+"O XTeeVee simula vários problemas de televisão, incluindo a estática, a perda "
+"de sincronismo vertical, assim como um padrão de teste. Feito por Greg Knauss."
+
+#: hacks/config/zoom.xml.h:3
+msgid "Lens Offset"
+msgstr "Posição das Lentes"
+
+#: hacks/config/zoom.xml.h:4
+msgid "Lenses"
+msgstr "Lentes"
+
+#: hacks/config/zoom.xml.h:9
+msgid ""
+"Zooms in on a part of the screen and then moves around. With the -lenses option "
+"the result is like looking through many overlapping lenses rather than just a "
+"simple zoom. Written by James Macnicol."
+msgstr ""
+"Amplia uma dada zona do ecrã e vai percorrendo o mesmo. Com a opção -lenses o "
+"resultado é semelhante ao de olhar através de várias lentes sobrepostas em vez "
+"de ser apenas por uma única. Feito por James Macnicol."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/Makefile.am b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..fd3494d0dc2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = pt
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/Makefile.in b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/Makefile.in
new file mode 100644
index 00000000000..089d0d20e61
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/Makefile.in
@@ -0,0 +1,1255 @@
+# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
+# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
+# @configure_input@
+
+# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+# PARTICULAR PURPOSE.
+
+@SET_MAKE@
+VPATH = @srcdir@
+pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
+pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
+pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
+am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
+install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
+install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
+install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
+INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
+transform = $(program_transform_name)
+NORMAL_INSTALL = :
+PRE_INSTALL = :
+POST_INSTALL = :
+NORMAL_UNINSTALL = :
+PRE_UNINSTALL = :
+POST_UNINSTALL = :
+subdir = messages/kdebase
+DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
+ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
+am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
+ $(top_srcdir)/configure.in
+am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
+ $(ACLOCAL_M4)
+mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
+CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
+CONFIG_CLEAN_FILES =
+SOURCES =
+DIST_SOURCES =
+#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+#>- install-html-recursive install-info-recursive \
+#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+#>- ps-recursive uninstall-recursive
+#>+ 7
+RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+ html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+ install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+ install-html-recursive install-info-recursive \
+ install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+ installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+ ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
+RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
+ distclean-recursive maintainer-clean-recursive
+ETAGS = etags
+CTAGS = ctags
+DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
+#>+ 1
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+#>+ 1
+DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+ACLOCAL = @ACLOCAL@
+AMTAR = @AMTAR@
+ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
+AUTOCONF = @AUTOCONF@
+AUTODIRS = @AUTODIRS@
+AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
+AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
+AWK = @AWK@
+CONF_FILES = @CONF_FILES@
+CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
+DCOPIDL = @DCOPIDL@
+DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
+DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
+DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
+DEFS = @DEFS@
+ECHO_C = @ECHO_C@
+ECHO_N = @ECHO_N@
+ECHO_T = @ECHO_T@
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
+INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
+INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
+KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
+KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
+KDECONFIG = @KDECONFIG@
+KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
+KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
+KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
+LIBOBJS = @LIBOBJS@
+LIBS = @LIBS@
+LN_S = @LN_S@
+LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
+MAKEINFO = @MAKEINFO@
+MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
+MCOPIDL = @MCOPIDL@
+MEINPROC = @MEINPROC@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+PACKAGE = @PACKAGE@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
+PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
+PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
+PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
+PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
+SET_MAKE = @SET_MAKE@
+SHELL = @SHELL@
+STRIP = @STRIP@
+TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
+VERSION = @VERSION@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+XMLLINT = @XMLLINT@
+X_RPATH = @X_RPATH@
+abs_builddir = @abs_builddir@
+abs_srcdir = @abs_srcdir@
+abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
+abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
+am__leading_dot = @am__leading_dot@
+am__tar = @am__tar@
+am__untar = @am__untar@
+#>- bindir = @bindir@
+#>+ 2
+DEPDIR = .deps
+bindir = @bindir@
+build_alias = @build_alias@
+builddir = @builddir@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+docdir = @docdir@
+dvidir = @dvidir@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+host_alias = @host_alias@
+htmldir = @htmldir@
+includedir = @includedir@
+infodir = @infodir@
+install_sh = @install_sh@
+kde_appsdir = @kde_appsdir@
+kde_bindir = @kde_bindir@
+kde_confdir = @kde_confdir@
+kde_datadir = @kde_datadir@
+kde_htmldir = @kde_htmldir@
+kde_icondir = @kde_icondir@
+kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
+kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
+kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
+kde_locale = @kde_locale@
+kde_mimedir = @kde_mimedir@
+kde_moduledir = @kde_moduledir@
+kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
+kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
+kde_sounddir = @kde_sounddir@
+kde_styledir = @kde_styledir@
+kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
+kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
+kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
+kdeinitdir = @kdeinitdir@
+libdir = @libdir@
+libexecdir = @libexecdir@
+localedir = @localedir@
+localstatedir = @localstatedir@
+mandir = @mandir@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+oldincludedir = @oldincludedir@
+pdfdir = @pdfdir@
+prefix = @prefix@
+program_transform_name = @program_transform_name@
+psdir = @psdir@
+sbindir = @sbindir@
+sharedstatedir = @sharedstatedir@
+srcdir = @srcdir@
+sysconfdir = @sysconfdir@
+target_alias = @target_alias@
+top_builddir = @top_builddir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
+xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
+xdg_menudir = @xdg_menudir@
+KDE_LANG = pt
+#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+#>+ 1
+SUBDIRS =.
+#>- POFILES = AUTO
+#>+ 2
+POFILES = kio_sftp.po kate.po kjobviewer.po libkickermenu_konsole.po kcmkicker.po nsplugin.po display.po extensionproxy.po kdcop.po kcmbackground.po kstyle_keramik_config.po kcmlaunch.po kcminfo.po kcmkwinrules.po kasbarextension.po khtmlkttsd.po libdmctl.po ksplashthemes.po kgreet_classic.po kcontrol.po kmenuapplet.po kio_tar.po kcmview1394.po kcmbell.po kcmcomponentchooser.po kdmgreet.po kdesktop.po kpersonalizer.po ksplash.po kcmaccessibility.po kminipagerapplet.po kcmkded.po kio_remote.po kio_home.po kdeprintfax.po kcmicons.po filetypes.po kcmenergy.po kappfinder.po kthememanager.po kcmtaskbar.po kcmcgi.po kio_media.po libkickermenu_tom.po kio_finger.po ktip.po kaccess.po kio_pop3.po kdesud.po kio_fish.po kicker.po kcmkdnssd.po krdb.po libkickermenu_systemmenu.po kcmkio.po krunapplet.po kcmhtmlsearch.po kcmfonts.po libtaskbar.po useraccount.po knetattach.po kcmkonsole.po appletproxy.po dockbarextension.po kcmkonq.po kio_nntp.po kwriteconfig.po kio_ldap.po konsole.po kstart.po klipper.po kcmspellchecking.po kcmkurifilt.po kdepasswd.po clockapplet.po mediaapplet.po kdialog.po kcmlayout.po kpager.po kwin_clients.po kdebugdialog.po kcmnotify.po kio_nfs.po kcmprintmgr.po ksystemtrayapplet.po kcmxinerama.po kreadconfig.po kay.po libkickermenu_remotemenu.po lockout.po kcmkwindecoration.po kxkb.po kprinter.po libtaskmanager.po kio_system.po trashapplet.po kcmcrypto.po kcmnic.po privacy.po libkickermenu_kdeprint.po kscreensaver.po libkonq.po libkickermenu_recentdocs.po kmenuedit.po kio_trash.po kio_floppy.po krandr.po khotkeys.po kcmkclock.po kio_man.po ksystraycmd.po kcmsmartcard.po kwin.po libkicker.po khelpcenter.po ksmserver.po kgreet_winbind.po drkonqi.po kwin_lib.po kio_settings.po ksysguard.po kfontinst.po kcmscreensaver.po konqueror.po kdesu.po kcmsmserver.po kcmcolors.po kcminput.po kcmlocale.po kio_print.po kickermenu_kate.po kcmstyle.po kcmkeys.po kcmioslaveinfo.po kfmclient.po kfindpart.po kio_mac.po kio_smb.po kcmmedia.po naughtyapplet.po kcmkwm.po htmlsearch.po kcmcss.po kcmusb.po kcmperformance.po kio_thumbnail.po kcmarts.po libkickermenu_prefmenu.po joystick.po kdmconfig.po kcmaccess.po kcmkonqhtml.po quicklauncher.po kcmsamba.po kdeprint_part.po kio_smtp.po
+GMOFILES = kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo
+#>- all: all-recursive
+#>+ 1
+all: all-nls docs-am all-recursive
+
+.SUFFIXES:
+$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
+#>- @for dep in $?; do \
+#>- case '$(am__configure_deps)' in \
+#>- *$$dep*) \
+#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+#>- && exit 0; \
+#>- exit 1;; \
+#>- esac; \
+#>- done; \
+#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \
+#>- cd $(top_srcdir) && \
+#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile
+#>+ 12
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in
+.PRECIOUS: Makefile
+Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
+ @case '$?' in \
+ *config.status*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
+ *) \
+ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
+ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
+ esac;
+
+$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
+# into them and run `make' without going through this Makefile.
+# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
+# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
+# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
+# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
+$(RECURSIVE_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ dot_seen=yes; \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done; \
+ if test "$$dot_seen" = "no"; then \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
+ fi; test -z "$$fail"
+
+$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ case "$@" in \
+ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
+ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
+ esac; \
+ rev=''; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = "."; then :; else \
+ rev="$$subdir $$rev"; \
+ fi; \
+ done; \
+ rev="$$rev ."; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ for subdir in $$rev; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done && test -z "$$fail"
+tags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
+ done
+ctags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
+ done
+
+ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ mkid -fID $$unique
+tags: TAGS
+
+TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ here=`pwd`; \
+ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
+ include_option=--etags-include; \
+ empty_fix=.; \
+ else \
+ include_option=--include; \
+ empty_fix=; \
+ fi; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test ! -f $$subdir/TAGS || \
+ tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
+ fi; \
+ done; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
+ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
+ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique; \
+ fi
+ctags: CTAGS
+CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
+ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique
+
+GTAGS:
+ here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
+ && cd $(top_srcdir) \
+ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
+
+distclean-tags:
+ -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
+
+#>- distdir: $(DISTFILES)
+#>+ 1
+distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
+ @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ list='$(DISTFILES)'; \
+ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
+ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
+ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
+ case $$dist_files in \
+ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
+ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
+ sort -u` ;; \
+ esac; \
+ for file in $$dist_files; do \
+ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
+ if test -d $$d/$$file; then \
+ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
+ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
+ cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ fi; \
+ cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ else \
+ test -f $(distdir)/$$file \
+ || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+ list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test -d "$(distdir)/$$subdir" \
+ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
+ || exit 1; \
+ distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
+ top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
+ (cd $$subdir && \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
+ top_distdir="$$top_distdir" \
+ distdir="$$distdir/$$subdir" \
+ am__remove_distdir=: \
+ am__skip_length_check=: \
+ distdir) \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+check-am: all-am
+check: check-recursive
+all-am: Makefile
+installdirs: installdirs-recursive
+installdirs-am:
+install: install-recursive
+install-exec: install-exec-recursive
+install-data: install-data-recursive
+#>- uninstall: uninstall-recursive
+#>+ 1
+uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive
+
+install-am: all-am
+ @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
+
+installcheck: installcheck-recursive
+install-strip:
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ `test -z '$(STRIP)' || \
+ echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
+mostlyclean-generic:
+
+clean-generic:
+
+distclean-generic:
+ -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
+
+maintainer-clean-generic:
+ @echo "This command is intended for maintainers to use"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+#>- clean: clean-recursive
+#>+ 1
+clean: kde-rpo-clean clean-recursive
+
+#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
+#>+ 1
+clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
+
+distclean: distclean-recursive
+ -rm -f Makefile
+distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
+
+dvi: dvi-recursive
+
+dvi-am:
+
+html: html-recursive
+
+info: info-recursive
+
+info-am:
+
+#>- install-data-am:
+#>+ 1
+install-data-am: install-nls
+
+install-dvi: install-dvi-recursive
+
+install-exec-am:
+
+install-html: install-html-recursive
+
+install-info: install-info-recursive
+
+install-man:
+
+install-pdf: install-pdf-recursive
+
+install-ps: install-ps-recursive
+
+installcheck-am:
+
+#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
+#>+ 1
+maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive
+ -rm -f Makefile
+maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
+
+mostlyclean: mostlyclean-recursive
+
+mostlyclean-am: mostlyclean-generic
+
+pdf: pdf-recursive
+
+pdf-am:
+
+ps: ps-recursive
+
+ps-am:
+
+uninstall-am:
+
+.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
+ install-strip
+
+.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
+ all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
+ ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
+ distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
+ install-am install-data install-data-am install-dvi \
+ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
+ install-html-am install-info install-info-am install-man \
+ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
+ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
+ installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
+ mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
+ tags-recursive uninstall uninstall-am
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
+
+#>+ 2
+KDE_DIST=libkickermenu_remotemenu.po appletproxy.po kcminput.po kcmaccessibility.po krandr.po kickermenu_kate.po kwin.po libtaskmanager.po libkickermenu_tom.po kappfinder.po dockbarextension.po kcmmedia.po filetypes.po kreadconfig.po kio_smtp.po ksplashthemes.po kcmcolors.po display.po kfmclient.po kate.po kcmnotify.po libkonq.po kstyle_keramik_config.po privacy.po kxkb.po kio_finger.po kcontrol.po konqueror.po kcmsamba.po ksmserver.po mediaapplet.po kcmenergy.po kdeprintfax.po kcmview1394.po kio_tar.po kcmxinerama.po libkickermenu_systemmenu.po kjobviewer.po kio_mac.po kcmkwindecoration.po ksplash.po kio_nfs.po ksystemtrayapplet.po htmlsearch.po kwin_lib.po kthememanager.po klipper.po kaccess.po kdepasswd.po kicker.po khtmlkttsd.po kwriteconfig.po kcmkonsole.po kmenuapplet.po kmenuedit.po kcmsmartcard.po kcmkeys.po kcmcgi.po kcmkclock.po Makefile.in kdesu.po kcmstyle.po kcmhtmlsearch.po kcminfo.po kdialog.po kcmcrypto.po libkickermenu_prefmenu.po kio_media.po kminipagerapplet.po kcmkonqhtml.po kcmaccess.po ksysguard.po kdesktop.po kio_floppy.po kcmnic.po kio_nntp.po kdmconfig.po trashapplet.po extensionproxy.po kio_ldap.po ktip.po kcmusb.po kcmperformance.po kdebugdialog.po khotkeys.po kgreet_winbind.po kio_smb.po libkickermenu_kdeprint.po kdmgreet.po knetattach.po nsplugin.po kcmcss.po kio_sftp.po kcmkio.po kcmfonts.po useraccount.po kcmkwm.po kwin_clients.po kio_settings.po libkickermenu_recentdocs.po kdcop.po kcmkdnssd.po libtaskbar.po kcmkurifilt.po kio_pop3.po joystick.po libkicker.po krunapplet.po kcmbackground.po lockout.po kcmkwinrules.po libdmctl.po krdb.po kio_home.po kdesud.po kcmioslaveinfo.po kio_remote.po kgreet_classic.po konsole.po libkickermenu_konsole.po kcmkonq.po kcmspellchecking.po kcmprintmgr.po kio_thumbnail.po kcmbell.po kdeprint_part.po kcmcomponentchooser.po kcmlocale.po kcmarts.po kasbarextension.po kio_system.po kay.po kscreensaver.po khelpcenter.po kprinter.po kpager.po drkonqi.po kcmscreensaver.po kcmlaunch.po kstart.po kcmlayout.po kfindpart.po kio_print.po kcmicons.po quicklauncher.po kio_fish.po clockapplet.po ksystraycmd.po kcmkicker.po kio_trash.po kfontinst.po kcmtaskbar.po naughtyapplet.po Makefile.am kio_man.po kpersonalizer.po kcmkded.po kcmsmserver.po
+
+#>+ 469
+kio_sftp.gmo: kio_sftp.po
+ rm -f kio_sftp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sftp.gmo $(srcdir)/kio_sftp.po
+ test ! -f kio_sftp.gmo || touch kio_sftp.gmo
+kate.gmo: kate.po
+ rm -f kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kate.gmo $(srcdir)/kate.po
+ test ! -f kate.gmo || touch kate.gmo
+kjobviewer.gmo: kjobviewer.po
+ rm -f kjobviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kjobviewer.gmo $(srcdir)/kjobviewer.po
+ test ! -f kjobviewer.gmo || touch kjobviewer.gmo
+libkickermenu_konsole.gmo: libkickermenu_konsole.po
+ rm -f libkickermenu_konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_konsole.gmo $(srcdir)/libkickermenu_konsole.po
+ test ! -f libkickermenu_konsole.gmo || touch libkickermenu_konsole.gmo
+kcmkicker.gmo: kcmkicker.po
+ rm -f kcmkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkicker.gmo $(srcdir)/kcmkicker.po
+ test ! -f kcmkicker.gmo || touch kcmkicker.gmo
+nsplugin.gmo: nsplugin.po
+ rm -f nsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o nsplugin.gmo $(srcdir)/nsplugin.po
+ test ! -f nsplugin.gmo || touch nsplugin.gmo
+display.gmo: display.po
+ rm -f display.gmo; $(GMSGFMT) -o display.gmo $(srcdir)/display.po
+ test ! -f display.gmo || touch display.gmo
+extensionproxy.gmo: extensionproxy.po
+ rm -f extensionproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o extensionproxy.gmo $(srcdir)/extensionproxy.po
+ test ! -f extensionproxy.gmo || touch extensionproxy.gmo
+kdcop.gmo: kdcop.po
+ rm -f kdcop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdcop.gmo $(srcdir)/kdcop.po
+ test ! -f kdcop.gmo || touch kdcop.gmo
+kcmbackground.gmo: kcmbackground.po
+ rm -f kcmbackground.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbackground.gmo $(srcdir)/kcmbackground.po
+ test ! -f kcmbackground.gmo || touch kcmbackground.gmo
+kstyle_keramik_config.gmo: kstyle_keramik_config.po
+ rm -f kstyle_keramik_config.gmo; $(GMSGFMT) -o kstyle_keramik_config.gmo $(srcdir)/kstyle_keramik_config.po
+ test ! -f kstyle_keramik_config.gmo || touch kstyle_keramik_config.gmo
+kcmlaunch.gmo: kcmlaunch.po
+ rm -f kcmlaunch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlaunch.gmo $(srcdir)/kcmlaunch.po
+ test ! -f kcmlaunch.gmo || touch kcmlaunch.gmo
+kcminfo.gmo: kcminfo.po
+ rm -f kcminfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminfo.gmo $(srcdir)/kcminfo.po
+ test ! -f kcminfo.gmo || touch kcminfo.gmo
+kcmkwinrules.gmo: kcmkwinrules.po
+ rm -f kcmkwinrules.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwinrules.gmo $(srcdir)/kcmkwinrules.po
+ test ! -f kcmkwinrules.gmo || touch kcmkwinrules.gmo
+kasbarextension.gmo: kasbarextension.po
+ rm -f kasbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o kasbarextension.gmo $(srcdir)/kasbarextension.po
+ test ! -f kasbarextension.gmo || touch kasbarextension.gmo
+khtmlkttsd.gmo: khtmlkttsd.po
+ rm -f khtmlkttsd.gmo; $(GMSGFMT) -o khtmlkttsd.gmo $(srcdir)/khtmlkttsd.po
+ test ! -f khtmlkttsd.gmo || touch khtmlkttsd.gmo
+libdmctl.gmo: libdmctl.po
+ rm -f libdmctl.gmo; $(GMSGFMT) -o libdmctl.gmo $(srcdir)/libdmctl.po
+ test ! -f libdmctl.gmo || touch libdmctl.gmo
+ksplashthemes.gmo: ksplashthemes.po
+ rm -f ksplashthemes.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplashthemes.gmo $(srcdir)/ksplashthemes.po
+ test ! -f ksplashthemes.gmo || touch ksplashthemes.gmo
+kgreet_classic.gmo: kgreet_classic.po
+ rm -f kgreet_classic.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_classic.gmo $(srcdir)/kgreet_classic.po
+ test ! -f kgreet_classic.gmo || touch kgreet_classic.gmo
+kcontrol.gmo: kcontrol.po
+ rm -f kcontrol.gmo; $(GMSGFMT) -o kcontrol.gmo $(srcdir)/kcontrol.po
+ test ! -f kcontrol.gmo || touch kcontrol.gmo
+kmenuapplet.gmo: kmenuapplet.po
+ rm -f kmenuapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuapplet.gmo $(srcdir)/kmenuapplet.po
+ test ! -f kmenuapplet.gmo || touch kmenuapplet.gmo
+kio_tar.gmo: kio_tar.po
+ rm -f kio_tar.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_tar.gmo $(srcdir)/kio_tar.po
+ test ! -f kio_tar.gmo || touch kio_tar.gmo
+kcmview1394.gmo: kcmview1394.po
+ rm -f kcmview1394.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmview1394.gmo $(srcdir)/kcmview1394.po
+ test ! -f kcmview1394.gmo || touch kcmview1394.gmo
+kcmbell.gmo: kcmbell.po
+ rm -f kcmbell.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbell.gmo $(srcdir)/kcmbell.po
+ test ! -f kcmbell.gmo || touch kcmbell.gmo
+kcmcomponentchooser.gmo: kcmcomponentchooser.po
+ rm -f kcmcomponentchooser.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcomponentchooser.gmo $(srcdir)/kcmcomponentchooser.po
+ test ! -f kcmcomponentchooser.gmo || touch kcmcomponentchooser.gmo
+kdmgreet.gmo: kdmgreet.po
+ rm -f kdmgreet.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmgreet.gmo $(srcdir)/kdmgreet.po
+ test ! -f kdmgreet.gmo || touch kdmgreet.gmo
+kdesktop.gmo: kdesktop.po
+ rm -f kdesktop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesktop.gmo $(srcdir)/kdesktop.po
+ test ! -f kdesktop.gmo || touch kdesktop.gmo
+kpersonalizer.gmo: kpersonalizer.po
+ rm -f kpersonalizer.gmo; $(GMSGFMT) -o kpersonalizer.gmo $(srcdir)/kpersonalizer.po
+ test ! -f kpersonalizer.gmo || touch kpersonalizer.gmo
+ksplash.gmo: ksplash.po
+ rm -f ksplash.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplash.gmo $(srcdir)/ksplash.po
+ test ! -f ksplash.gmo || touch ksplash.gmo
+kcmaccessibility.gmo: kcmaccessibility.po
+ rm -f kcmaccessibility.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccessibility.gmo $(srcdir)/kcmaccessibility.po
+ test ! -f kcmaccessibility.gmo || touch kcmaccessibility.gmo
+kminipagerapplet.gmo: kminipagerapplet.po
+ rm -f kminipagerapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kminipagerapplet.gmo $(srcdir)/kminipagerapplet.po
+ test ! -f kminipagerapplet.gmo || touch kminipagerapplet.gmo
+kcmkded.gmo: kcmkded.po
+ rm -f kcmkded.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkded.gmo $(srcdir)/kcmkded.po
+ test ! -f kcmkded.gmo || touch kcmkded.gmo
+kio_remote.gmo: kio_remote.po
+ rm -f kio_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_remote.gmo $(srcdir)/kio_remote.po
+ test ! -f kio_remote.gmo || touch kio_remote.gmo
+kio_home.gmo: kio_home.po
+ rm -f kio_home.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_home.gmo $(srcdir)/kio_home.po
+ test ! -f kio_home.gmo || touch kio_home.gmo
+kdeprintfax.gmo: kdeprintfax.po
+ rm -f kdeprintfax.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprintfax.gmo $(srcdir)/kdeprintfax.po
+ test ! -f kdeprintfax.gmo || touch kdeprintfax.gmo
+kcmicons.gmo: kcmicons.po
+ rm -f kcmicons.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmicons.gmo $(srcdir)/kcmicons.po
+ test ! -f kcmicons.gmo || touch kcmicons.gmo
+filetypes.gmo: filetypes.po
+ rm -f filetypes.gmo; $(GMSGFMT) -o filetypes.gmo $(srcdir)/filetypes.po
+ test ! -f filetypes.gmo || touch filetypes.gmo
+kcmenergy.gmo: kcmenergy.po
+ rm -f kcmenergy.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmenergy.gmo $(srcdir)/kcmenergy.po
+ test ! -f kcmenergy.gmo || touch kcmenergy.gmo
+kappfinder.gmo: kappfinder.po
+ rm -f kappfinder.gmo; $(GMSGFMT) -o kappfinder.gmo $(srcdir)/kappfinder.po
+ test ! -f kappfinder.gmo || touch kappfinder.gmo
+kthememanager.gmo: kthememanager.po
+ rm -f kthememanager.gmo; $(GMSGFMT) -o kthememanager.gmo $(srcdir)/kthememanager.po
+ test ! -f kthememanager.gmo || touch kthememanager.gmo
+kcmtaskbar.gmo: kcmtaskbar.po
+ rm -f kcmtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtaskbar.gmo $(srcdir)/kcmtaskbar.po
+ test ! -f kcmtaskbar.gmo || touch kcmtaskbar.gmo
+kcmcgi.gmo: kcmcgi.po
+ rm -f kcmcgi.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcgi.gmo $(srcdir)/kcmcgi.po
+ test ! -f kcmcgi.gmo || touch kcmcgi.gmo
+kio_media.gmo: kio_media.po
+ rm -f kio_media.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_media.gmo $(srcdir)/kio_media.po
+ test ! -f kio_media.gmo || touch kio_media.gmo
+libkickermenu_tom.gmo: libkickermenu_tom.po
+ rm -f libkickermenu_tom.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tom.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tom.po
+ test ! -f libkickermenu_tom.gmo || touch libkickermenu_tom.gmo
+kio_finger.gmo: kio_finger.po
+ rm -f kio_finger.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_finger.gmo $(srcdir)/kio_finger.po
+ test ! -f kio_finger.gmo || touch kio_finger.gmo
+ktip.gmo: ktip.po
+ rm -f ktip.gmo; $(GMSGFMT) -o ktip.gmo $(srcdir)/ktip.po
+ test ! -f ktip.gmo || touch ktip.gmo
+kaccess.gmo: kaccess.po
+ rm -f kaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kaccess.gmo $(srcdir)/kaccess.po
+ test ! -f kaccess.gmo || touch kaccess.gmo
+kio_pop3.gmo: kio_pop3.po
+ rm -f kio_pop3.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_pop3.gmo $(srcdir)/kio_pop3.po
+ test ! -f kio_pop3.gmo || touch kio_pop3.gmo
+kdesud.gmo: kdesud.po
+ rm -f kdesud.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesud.gmo $(srcdir)/kdesud.po
+ test ! -f kdesud.gmo || touch kdesud.gmo
+kio_fish.gmo: kio_fish.po
+ rm -f kio_fish.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_fish.gmo $(srcdir)/kio_fish.po
+ test ! -f kio_fish.gmo || touch kio_fish.gmo
+kicker.gmo: kicker.po
+ rm -f kicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kicker.gmo $(srcdir)/kicker.po
+ test ! -f kicker.gmo || touch kicker.gmo
+kcmkdnssd.gmo: kcmkdnssd.po
+ rm -f kcmkdnssd.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkdnssd.gmo $(srcdir)/kcmkdnssd.po
+ test ! -f kcmkdnssd.gmo || touch kcmkdnssd.gmo
+krdb.gmo: krdb.po
+ rm -f krdb.gmo; $(GMSGFMT) -o krdb.gmo $(srcdir)/krdb.po
+ test ! -f krdb.gmo || touch krdb.gmo
+libkickermenu_systemmenu.gmo: libkickermenu_systemmenu.po
+ rm -f libkickermenu_systemmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_systemmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_systemmenu.po
+ test ! -f libkickermenu_systemmenu.gmo || touch libkickermenu_systemmenu.gmo
+kcmkio.gmo: kcmkio.po
+ rm -f kcmkio.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkio.gmo $(srcdir)/kcmkio.po
+ test ! -f kcmkio.gmo || touch kcmkio.gmo
+krunapplet.gmo: krunapplet.po
+ rm -f krunapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o krunapplet.gmo $(srcdir)/krunapplet.po
+ test ! -f krunapplet.gmo || touch krunapplet.gmo
+kcmhtmlsearch.gmo: kcmhtmlsearch.po
+ rm -f kcmhtmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmhtmlsearch.gmo $(srcdir)/kcmhtmlsearch.po
+ test ! -f kcmhtmlsearch.gmo || touch kcmhtmlsearch.gmo
+kcmfonts.gmo: kcmfonts.po
+ rm -f kcmfonts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmfonts.gmo $(srcdir)/kcmfonts.po
+ test ! -f kcmfonts.gmo || touch kcmfonts.gmo
+libtaskbar.gmo: libtaskbar.po
+ rm -f libtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskbar.gmo $(srcdir)/libtaskbar.po
+ test ! -f libtaskbar.gmo || touch libtaskbar.gmo
+useraccount.gmo: useraccount.po
+ rm -f useraccount.gmo; $(GMSGFMT) -o useraccount.gmo $(srcdir)/useraccount.po
+ test ! -f useraccount.gmo || touch useraccount.gmo
+knetattach.gmo: knetattach.po
+ rm -f knetattach.gmo; $(GMSGFMT) -o knetattach.gmo $(srcdir)/knetattach.po
+ test ! -f knetattach.gmo || touch knetattach.gmo
+kcmkonsole.gmo: kcmkonsole.po
+ rm -f kcmkonsole.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonsole.gmo $(srcdir)/kcmkonsole.po
+ test ! -f kcmkonsole.gmo || touch kcmkonsole.gmo
+appletproxy.gmo: appletproxy.po
+ rm -f appletproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o appletproxy.gmo $(srcdir)/appletproxy.po
+ test ! -f appletproxy.gmo || touch appletproxy.gmo
+dockbarextension.gmo: dockbarextension.po
+ rm -f dockbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o dockbarextension.gmo $(srcdir)/dockbarextension.po
+ test ! -f dockbarextension.gmo || touch dockbarextension.gmo
+kcmkonq.gmo: kcmkonq.po
+ rm -f kcmkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonq.gmo $(srcdir)/kcmkonq.po
+ test ! -f kcmkonq.gmo || touch kcmkonq.gmo
+kio_nntp.gmo: kio_nntp.po
+ rm -f kio_nntp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nntp.gmo $(srcdir)/kio_nntp.po
+ test ! -f kio_nntp.gmo || touch kio_nntp.gmo
+kwriteconfig.gmo: kwriteconfig.po
+ rm -f kwriteconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kwriteconfig.gmo $(srcdir)/kwriteconfig.po
+ test ! -f kwriteconfig.gmo || touch kwriteconfig.gmo
+kio_ldap.gmo: kio_ldap.po
+ rm -f kio_ldap.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_ldap.gmo $(srcdir)/kio_ldap.po
+ test ! -f kio_ldap.gmo || touch kio_ldap.gmo
+konsole.gmo: konsole.po
+ rm -f konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o konsole.gmo $(srcdir)/konsole.po
+ test ! -f konsole.gmo || touch konsole.gmo
+kstart.gmo: kstart.po
+ rm -f kstart.gmo; $(GMSGFMT) -o kstart.gmo $(srcdir)/kstart.po
+ test ! -f kstart.gmo || touch kstart.gmo
+klipper.gmo: klipper.po
+ rm -f klipper.gmo; $(GMSGFMT) -o klipper.gmo $(srcdir)/klipper.po
+ test ! -f klipper.gmo || touch klipper.gmo
+kcmspellchecking.gmo: kcmspellchecking.po
+ rm -f kcmspellchecking.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmspellchecking.gmo $(srcdir)/kcmspellchecking.po
+ test ! -f kcmspellchecking.gmo || touch kcmspellchecking.gmo
+kcmkurifilt.gmo: kcmkurifilt.po
+ rm -f kcmkurifilt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkurifilt.gmo $(srcdir)/kcmkurifilt.po
+ test ! -f kcmkurifilt.gmo || touch kcmkurifilt.gmo
+kdepasswd.gmo: kdepasswd.po
+ rm -f kdepasswd.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepasswd.gmo $(srcdir)/kdepasswd.po
+ test ! -f kdepasswd.gmo || touch kdepasswd.gmo
+clockapplet.gmo: clockapplet.po
+ rm -f clockapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o clockapplet.gmo $(srcdir)/clockapplet.po
+ test ! -f clockapplet.gmo || touch clockapplet.gmo
+mediaapplet.gmo: mediaapplet.po
+ rm -f mediaapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o mediaapplet.gmo $(srcdir)/mediaapplet.po
+ test ! -f mediaapplet.gmo || touch mediaapplet.gmo
+kdialog.gmo: kdialog.po
+ rm -f kdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdialog.gmo $(srcdir)/kdialog.po
+ test ! -f kdialog.gmo || touch kdialog.gmo
+kcmlayout.gmo: kcmlayout.po
+ rm -f kcmlayout.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlayout.gmo $(srcdir)/kcmlayout.po
+ test ! -f kcmlayout.gmo || touch kcmlayout.gmo
+kpager.gmo: kpager.po
+ rm -f kpager.gmo; $(GMSGFMT) -o kpager.gmo $(srcdir)/kpager.po
+ test ! -f kpager.gmo || touch kpager.gmo
+kwin_clients.gmo: kwin_clients.po
+ rm -f kwin_clients.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_clients.gmo $(srcdir)/kwin_clients.po
+ test ! -f kwin_clients.gmo || touch kwin_clients.gmo
+kdebugdialog.gmo: kdebugdialog.po
+ rm -f kdebugdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdebugdialog.gmo $(srcdir)/kdebugdialog.po
+ test ! -f kdebugdialog.gmo || touch kdebugdialog.gmo
+kcmnotify.gmo: kcmnotify.po
+ rm -f kcmnotify.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnotify.gmo $(srcdir)/kcmnotify.po
+ test ! -f kcmnotify.gmo || touch kcmnotify.gmo
+kio_nfs.gmo: kio_nfs.po
+ rm -f kio_nfs.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nfs.gmo $(srcdir)/kio_nfs.po
+ test ! -f kio_nfs.gmo || touch kio_nfs.gmo
+kcmprintmgr.gmo: kcmprintmgr.po
+ rm -f kcmprintmgr.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmprintmgr.gmo $(srcdir)/kcmprintmgr.po
+ test ! -f kcmprintmgr.gmo || touch kcmprintmgr.gmo
+ksystemtrayapplet.gmo: ksystemtrayapplet.po
+ rm -f ksystemtrayapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystemtrayapplet.gmo $(srcdir)/ksystemtrayapplet.po
+ test ! -f ksystemtrayapplet.gmo || touch ksystemtrayapplet.gmo
+kcmxinerama.gmo: kcmxinerama.po
+ rm -f kcmxinerama.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmxinerama.gmo $(srcdir)/kcmxinerama.po
+ test ! -f kcmxinerama.gmo || touch kcmxinerama.gmo
+kreadconfig.gmo: kreadconfig.po
+ rm -f kreadconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kreadconfig.gmo $(srcdir)/kreadconfig.po
+ test ! -f kreadconfig.gmo || touch kreadconfig.gmo
+kay.gmo: kay.po
+ rm -f kay.gmo; $(GMSGFMT) -o kay.gmo $(srcdir)/kay.po
+ test ! -f kay.gmo || touch kay.gmo
+libkickermenu_remotemenu.gmo: libkickermenu_remotemenu.po
+ rm -f libkickermenu_remotemenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_remotemenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_remotemenu.po
+ test ! -f libkickermenu_remotemenu.gmo || touch libkickermenu_remotemenu.gmo
+lockout.gmo: lockout.po
+ rm -f lockout.gmo; $(GMSGFMT) -o lockout.gmo $(srcdir)/lockout.po
+ test ! -f lockout.gmo || touch lockout.gmo
+kcmkwindecoration.gmo: kcmkwindecoration.po
+ rm -f kcmkwindecoration.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwindecoration.gmo $(srcdir)/kcmkwindecoration.po
+ test ! -f kcmkwindecoration.gmo || touch kcmkwindecoration.gmo
+kxkb.gmo: kxkb.po
+ rm -f kxkb.gmo; $(GMSGFMT) -o kxkb.gmo $(srcdir)/kxkb.po
+ test ! -f kxkb.gmo || touch kxkb.gmo
+kprinter.gmo: kprinter.po
+ rm -f kprinter.gmo; $(GMSGFMT) -o kprinter.gmo $(srcdir)/kprinter.po
+ test ! -f kprinter.gmo || touch kprinter.gmo
+libtaskmanager.gmo: libtaskmanager.po
+ rm -f libtaskmanager.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskmanager.gmo $(srcdir)/libtaskmanager.po
+ test ! -f libtaskmanager.gmo || touch libtaskmanager.gmo
+kio_system.gmo: kio_system.po
+ rm -f kio_system.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_system.gmo $(srcdir)/kio_system.po
+ test ! -f kio_system.gmo || touch kio_system.gmo
+trashapplet.gmo: trashapplet.po
+ rm -f trashapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o trashapplet.gmo $(srcdir)/trashapplet.po
+ test ! -f trashapplet.gmo || touch trashapplet.gmo
+kcmcrypto.gmo: kcmcrypto.po
+ rm -f kcmcrypto.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcrypto.gmo $(srcdir)/kcmcrypto.po
+ test ! -f kcmcrypto.gmo || touch kcmcrypto.gmo
+kcmnic.gmo: kcmnic.po
+ rm -f kcmnic.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnic.gmo $(srcdir)/kcmnic.po
+ test ! -f kcmnic.gmo || touch kcmnic.gmo
+privacy.gmo: privacy.po
+ rm -f privacy.gmo; $(GMSGFMT) -o privacy.gmo $(srcdir)/privacy.po
+ test ! -f privacy.gmo || touch privacy.gmo
+libkickermenu_kdeprint.gmo: libkickermenu_kdeprint.po
+ rm -f libkickermenu_kdeprint.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_kdeprint.gmo $(srcdir)/libkickermenu_kdeprint.po
+ test ! -f libkickermenu_kdeprint.gmo || touch libkickermenu_kdeprint.gmo
+kscreensaver.gmo: kscreensaver.po
+ rm -f kscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kscreensaver.gmo $(srcdir)/kscreensaver.po
+ test ! -f kscreensaver.gmo || touch kscreensaver.gmo
+libkonq.gmo: libkonq.po
+ rm -f libkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o libkonq.gmo $(srcdir)/libkonq.po
+ test ! -f libkonq.gmo || touch libkonq.gmo
+libkickermenu_recentdocs.gmo: libkickermenu_recentdocs.po
+ rm -f libkickermenu_recentdocs.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_recentdocs.gmo $(srcdir)/libkickermenu_recentdocs.po
+ test ! -f libkickermenu_recentdocs.gmo || touch libkickermenu_recentdocs.gmo
+kmenuedit.gmo: kmenuedit.po
+ rm -f kmenuedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuedit.gmo $(srcdir)/kmenuedit.po
+ test ! -f kmenuedit.gmo || touch kmenuedit.gmo
+kio_trash.gmo: kio_trash.po
+ rm -f kio_trash.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_trash.gmo $(srcdir)/kio_trash.po
+ test ! -f kio_trash.gmo || touch kio_trash.gmo
+kio_floppy.gmo: kio_floppy.po
+ rm -f kio_floppy.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_floppy.gmo $(srcdir)/kio_floppy.po
+ test ! -f kio_floppy.gmo || touch kio_floppy.gmo
+krandr.gmo: krandr.po
+ rm -f krandr.gmo; $(GMSGFMT) -o krandr.gmo $(srcdir)/krandr.po
+ test ! -f krandr.gmo || touch krandr.gmo
+khotkeys.gmo: khotkeys.po
+ rm -f khotkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o khotkeys.gmo $(srcdir)/khotkeys.po
+ test ! -f khotkeys.gmo || touch khotkeys.gmo
+kcmkclock.gmo: kcmkclock.po
+ rm -f kcmkclock.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkclock.gmo $(srcdir)/kcmkclock.po
+ test ! -f kcmkclock.gmo || touch kcmkclock.gmo
+kio_man.gmo: kio_man.po
+ rm -f kio_man.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_man.gmo $(srcdir)/kio_man.po
+ test ! -f kio_man.gmo || touch kio_man.gmo
+ksystraycmd.gmo: ksystraycmd.po
+ rm -f ksystraycmd.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystraycmd.gmo $(srcdir)/ksystraycmd.po
+ test ! -f ksystraycmd.gmo || touch ksystraycmd.gmo
+kcmsmartcard.gmo: kcmsmartcard.po
+ rm -f kcmsmartcard.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmartcard.gmo $(srcdir)/kcmsmartcard.po
+ test ! -f kcmsmartcard.gmo || touch kcmsmartcard.gmo
+kwin.gmo: kwin.po
+ rm -f kwin.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin.gmo $(srcdir)/kwin.po
+ test ! -f kwin.gmo || touch kwin.gmo
+libkicker.gmo: libkicker.po
+ rm -f libkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o libkicker.gmo $(srcdir)/libkicker.po
+ test ! -f libkicker.gmo || touch libkicker.gmo
+khelpcenter.gmo: khelpcenter.po
+ rm -f khelpcenter.gmo; $(GMSGFMT) -o khelpcenter.gmo $(srcdir)/khelpcenter.po
+ test ! -f khelpcenter.gmo || touch khelpcenter.gmo
+ksmserver.gmo: ksmserver.po
+ rm -f ksmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o ksmserver.gmo $(srcdir)/ksmserver.po
+ test ! -f ksmserver.gmo || touch ksmserver.gmo
+kgreet_winbind.gmo: kgreet_winbind.po
+ rm -f kgreet_winbind.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_winbind.gmo $(srcdir)/kgreet_winbind.po
+ test ! -f kgreet_winbind.gmo || touch kgreet_winbind.gmo
+drkonqi.gmo: drkonqi.po
+ rm -f drkonqi.gmo; $(GMSGFMT) -o drkonqi.gmo $(srcdir)/drkonqi.po
+ test ! -f drkonqi.gmo || touch drkonqi.gmo
+kwin_lib.gmo: kwin_lib.po
+ rm -f kwin_lib.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_lib.gmo $(srcdir)/kwin_lib.po
+ test ! -f kwin_lib.gmo || touch kwin_lib.gmo
+kio_settings.gmo: kio_settings.po
+ rm -f kio_settings.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_settings.gmo $(srcdir)/kio_settings.po
+ test ! -f kio_settings.gmo || touch kio_settings.gmo
+ksysguard.gmo: ksysguard.po
+ rm -f ksysguard.gmo; $(GMSGFMT) -o ksysguard.gmo $(srcdir)/ksysguard.po
+ test ! -f ksysguard.gmo || touch ksysguard.gmo
+kfontinst.gmo: kfontinst.po
+ rm -f kfontinst.gmo; $(GMSGFMT) -o kfontinst.gmo $(srcdir)/kfontinst.po
+ test ! -f kfontinst.gmo || touch kfontinst.gmo
+kcmscreensaver.gmo: kcmscreensaver.po
+ rm -f kcmscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmscreensaver.gmo $(srcdir)/kcmscreensaver.po
+ test ! -f kcmscreensaver.gmo || touch kcmscreensaver.gmo
+konqueror.gmo: konqueror.po
+ rm -f konqueror.gmo; $(GMSGFMT) -o konqueror.gmo $(srcdir)/konqueror.po
+ test ! -f konqueror.gmo || touch konqueror.gmo
+kdesu.gmo: kdesu.po
+ rm -f kdesu.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesu.gmo $(srcdir)/kdesu.po
+ test ! -f kdesu.gmo || touch kdesu.gmo
+kcmsmserver.gmo: kcmsmserver.po
+ rm -f kcmsmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmserver.gmo $(srcdir)/kcmsmserver.po
+ test ! -f kcmsmserver.gmo || touch kcmsmserver.gmo
+kcmcolors.gmo: kcmcolors.po
+ rm -f kcmcolors.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcolors.gmo $(srcdir)/kcmcolors.po
+ test ! -f kcmcolors.gmo || touch kcmcolors.gmo
+kcminput.gmo: kcminput.po
+ rm -f kcminput.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminput.gmo $(srcdir)/kcminput.po
+ test ! -f kcminput.gmo || touch kcminput.gmo
+kcmlocale.gmo: kcmlocale.po
+ rm -f kcmlocale.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlocale.gmo $(srcdir)/kcmlocale.po
+ test ! -f kcmlocale.gmo || touch kcmlocale.gmo
+kio_print.gmo: kio_print.po
+ rm -f kio_print.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_print.gmo $(srcdir)/kio_print.po
+ test ! -f kio_print.gmo || touch kio_print.gmo
+kickermenu_kate.gmo: kickermenu_kate.po
+ rm -f kickermenu_kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kickermenu_kate.gmo $(srcdir)/kickermenu_kate.po
+ test ! -f kickermenu_kate.gmo || touch kickermenu_kate.gmo
+kcmstyle.gmo: kcmstyle.po
+ rm -f kcmstyle.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmstyle.gmo $(srcdir)/kcmstyle.po
+ test ! -f kcmstyle.gmo || touch kcmstyle.gmo
+kcmkeys.gmo: kcmkeys.po
+ rm -f kcmkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkeys.gmo $(srcdir)/kcmkeys.po
+ test ! -f kcmkeys.gmo || touch kcmkeys.gmo
+kcmioslaveinfo.gmo: kcmioslaveinfo.po
+ rm -f kcmioslaveinfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmioslaveinfo.gmo $(srcdir)/kcmioslaveinfo.po
+ test ! -f kcmioslaveinfo.gmo || touch kcmioslaveinfo.gmo
+kfmclient.gmo: kfmclient.po
+ rm -f kfmclient.gmo; $(GMSGFMT) -o kfmclient.gmo $(srcdir)/kfmclient.po
+ test ! -f kfmclient.gmo || touch kfmclient.gmo
+kfindpart.gmo: kfindpart.po
+ rm -f kfindpart.gmo; $(GMSGFMT) -o kfindpart.gmo $(srcdir)/kfindpart.po
+ test ! -f kfindpart.gmo || touch kfindpart.gmo
+kio_mac.gmo: kio_mac.po
+ rm -f kio_mac.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mac.gmo $(srcdir)/kio_mac.po
+ test ! -f kio_mac.gmo || touch kio_mac.gmo
+kio_smb.gmo: kio_smb.po
+ rm -f kio_smb.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smb.gmo $(srcdir)/kio_smb.po
+ test ! -f kio_smb.gmo || touch kio_smb.gmo
+kcmmedia.gmo: kcmmedia.po
+ rm -f kcmmedia.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmmedia.gmo $(srcdir)/kcmmedia.po
+ test ! -f kcmmedia.gmo || touch kcmmedia.gmo
+naughtyapplet.gmo: naughtyapplet.po
+ rm -f naughtyapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o naughtyapplet.gmo $(srcdir)/naughtyapplet.po
+ test ! -f naughtyapplet.gmo || touch naughtyapplet.gmo
+kcmkwm.gmo: kcmkwm.po
+ rm -f kcmkwm.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwm.gmo $(srcdir)/kcmkwm.po
+ test ! -f kcmkwm.gmo || touch kcmkwm.gmo
+htmlsearch.gmo: htmlsearch.po
+ rm -f htmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o htmlsearch.gmo $(srcdir)/htmlsearch.po
+ test ! -f htmlsearch.gmo || touch htmlsearch.gmo
+kcmcss.gmo: kcmcss.po
+ rm -f kcmcss.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcss.gmo $(srcdir)/kcmcss.po
+ test ! -f kcmcss.gmo || touch kcmcss.gmo
+kcmusb.gmo: kcmusb.po
+ rm -f kcmusb.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmusb.gmo $(srcdir)/kcmusb.po
+ test ! -f kcmusb.gmo || touch kcmusb.gmo
+kcmperformance.gmo: kcmperformance.po
+ rm -f kcmperformance.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmperformance.gmo $(srcdir)/kcmperformance.po
+ test ! -f kcmperformance.gmo || touch kcmperformance.gmo
+kio_thumbnail.gmo: kio_thumbnail.po
+ rm -f kio_thumbnail.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_thumbnail.gmo $(srcdir)/kio_thumbnail.po
+ test ! -f kio_thumbnail.gmo || touch kio_thumbnail.gmo
+kcmarts.gmo: kcmarts.po
+ rm -f kcmarts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmarts.gmo $(srcdir)/kcmarts.po
+ test ! -f kcmarts.gmo || touch kcmarts.gmo
+libkickermenu_prefmenu.gmo: libkickermenu_prefmenu.po
+ rm -f libkickermenu_prefmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_prefmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_prefmenu.po
+ test ! -f libkickermenu_prefmenu.gmo || touch libkickermenu_prefmenu.gmo
+joystick.gmo: joystick.po
+ rm -f joystick.gmo; $(GMSGFMT) -o joystick.gmo $(srcdir)/joystick.po
+ test ! -f joystick.gmo || touch joystick.gmo
+kdmconfig.gmo: kdmconfig.po
+ rm -f kdmconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmconfig.gmo $(srcdir)/kdmconfig.po
+ test ! -f kdmconfig.gmo || touch kdmconfig.gmo
+kcmaccess.gmo: kcmaccess.po
+ rm -f kcmaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccess.gmo $(srcdir)/kcmaccess.po
+ test ! -f kcmaccess.gmo || touch kcmaccess.gmo
+kcmkonqhtml.gmo: kcmkonqhtml.po
+ rm -f kcmkonqhtml.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonqhtml.gmo $(srcdir)/kcmkonqhtml.po
+ test ! -f kcmkonqhtml.gmo || touch kcmkonqhtml.gmo
+quicklauncher.gmo: quicklauncher.po
+ rm -f quicklauncher.gmo; $(GMSGFMT) -o quicklauncher.gmo $(srcdir)/quicklauncher.po
+ test ! -f quicklauncher.gmo || touch quicklauncher.gmo
+kcmsamba.gmo: kcmsamba.po
+ rm -f kcmsamba.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsamba.gmo $(srcdir)/kcmsamba.po
+ test ! -f kcmsamba.gmo || touch kcmsamba.gmo
+kdeprint_part.gmo: kdeprint_part.po
+ rm -f kdeprint_part.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprint_part.gmo $(srcdir)/kdeprint_part.po
+ test ! -f kdeprint_part.gmo || touch kdeprint_part.gmo
+kio_smtp.gmo: kio_smtp.po
+ rm -f kio_smtp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smtp.gmo $(srcdir)/kio_smtp.po
+ test ! -f kio_smtp.gmo || touch kio_smtp.gmo
+
+#>+ 3
+clean-nls:
+ -rm -f kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo
+
+#>+ 10
+install-nls:
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES
+ @for base in kio_sftp kate kjobviewer libkickermenu_konsole kcmkicker nsplugin display extensionproxy kdcop kcmbackground kstyle_keramik_config kcmlaunch kcminfo kcmkwinrules kasbarextension khtmlkttsd libdmctl ksplashthemes kgreet_classic kcontrol kmenuapplet kio_tar kcmview1394 kcmbell kcmcomponentchooser kdmgreet kdesktop kpersonalizer ksplash kcmaccessibility kminipagerapplet kcmkded kio_remote kio_home kdeprintfax kcmicons filetypes kcmenergy kappfinder kthememanager kcmtaskbar kcmcgi kio_media libkickermenu_tom kio_finger ktip kaccess kio_pop3 kdesud kio_fish kicker kcmkdnssd krdb libkickermenu_systemmenu kcmkio krunapplet kcmhtmlsearch kcmfonts libtaskbar useraccount knetattach kcmkonsole appletproxy dockbarextension kcmkonq kio_nntp kwriteconfig kio_ldap konsole kstart klipper kcmspellchecking kcmkurifilt kdepasswd clockapplet mediaapplet kdialog kcmlayout kpager kwin_clients kdebugdialog kcmnotify kio_nfs kcmprintmgr ksystemtrayapplet kcmxinerama kreadconfig kay libkickermenu_remotemenu lockout kcmkwindecoration kxkb kprinter libtaskmanager kio_system trashapplet kcmcrypto kcmnic privacy libkickermenu_kdeprint kscreensaver libkonq libkickermenu_recentdocs kmenuedit kio_trash kio_floppy krandr khotkeys kcmkclock kio_man ksystraycmd kcmsmartcard kwin libkicker khelpcenter ksmserver kgreet_winbind drkonqi kwin_lib kio_settings ksysguard kfontinst kcmscreensaver konqueror kdesu kcmsmserver kcmcolors kcminput kcmlocale kio_print kickermenu_kate kcmstyle kcmkeys kcmioslaveinfo kfmclient kfindpart kio_mac kio_smb kcmmedia naughtyapplet kcmkwm htmlsearch kcmcss kcmusb kcmperformance kio_thumbnail kcmarts libkickermenu_prefmenu joystick kdmconfig kcmaccess kcmkonqhtml quicklauncher kcmsamba kdeprint_part kio_smtp ; do \
+ echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ fi ;\
+ done
+
+
+#>+ 158
+uninstall-nls:
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sftp.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kate.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjobviewer.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_konsole.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkicker.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/nsplugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/display.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/extensionproxy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdcop.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbackground.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstyle_keramik_config.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlaunch.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminfo.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwinrules.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kasbarextension.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khtmlkttsd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libdmctl.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplashthemes.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_classic.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcontrol.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_tar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmview1394.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbell.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcomponentchooser.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmgreet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesktop.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpersonalizer.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplash.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccessibility.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kminipagerapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkded.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_remote.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_home.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprintfax.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmicons.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/filetypes.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmenergy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kappfinder.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kthememanager.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtaskbar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcgi.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_media.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tom.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_finger.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktip.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaccess.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_pop3.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesud.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_fish.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kicker.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krdb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_systemmenu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkio.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krunapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmfonts.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskbar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/useraccount.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knetattach.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonsole.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/appletproxy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/dockbarextension.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonq.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nntp.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwriteconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_ldap.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsole.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstart.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klipper.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmspellchecking.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkurifilt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepasswd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/clockapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/mediaapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdialog.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlayout.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpager.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_clients.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdebugdialog.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnotify.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nfs.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmprintmgr.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystemtrayapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmxinerama.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kreadconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kay.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_remotemenu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/lockout.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwindecoration.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kxkb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kprinter.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskmanager.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_system.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/trashapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcrypto.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnic.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/privacy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_kdeprint.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kscreensaver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkonq.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_recentdocs.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuedit.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_trash.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_floppy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krandr.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khotkeys.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkclock.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_man.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystraycmd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkicker.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khelpcenter.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksmserver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_winbind.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/drkonqi.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_lib.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_settings.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksysguard.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfontinst.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konqueror.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmserver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcolors.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminput.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlocale.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_print.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kickermenu_kate.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmstyle.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkeys.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmioslaveinfo.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfmclient.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfindpart.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mac.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmmedia.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/naughtyapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/htmlsearch.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcss.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmusb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmperformance.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_thumbnail.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmarts.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_prefmenu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/joystick.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccess.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/quicklauncher.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsamba.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprint_part.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smtp.mo
+
+#>+ 2
+all-nls: $(GMOFILES)
+
+#>+ 8
+distdir-nls:$(GMOFILES)
+ for file in $(POFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+ for file in $(GMOFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+
+#>+ 2
+docs-am:
+
+#>+ 15
+force-reedit:
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in
+
+
+#>+ 21
+clean-bcheck:
+ rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
+
+bcheck: bcheck-recursive
+
+bcheck-am:
+ @for i in ; do \
+ if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
+ echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "$$i"; \
+ if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
+ rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
+ fi ; \
+ echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
+ perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
+ rm -f a.out; \
+ fi ; \
+ done
+
+
+#>+ 3
+final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+no-final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+no-final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+kde-rpo-clean:
+ -rm -f *.rpo
+
+#>+ 3
+nmcheck:
+nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/appletproxy.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/appletproxy.po
new file mode 100644
index 00000000000..3bf28a9c3ce
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/appletproxy.po
@@ -0,0 +1,86 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: appletproxy\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-09 03:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-27 14:10+0000\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ID desktop \n"
+
+#: appletproxy.cpp:65
+msgid "The applet's desktop file"
+msgstr "O ficheiro 'desktop' do 'applet'"
+
+#: appletproxy.cpp:66
+msgid "The config file to be used"
+msgstr "O ficheiro de configuração a utilizar"
+
+#: appletproxy.cpp:67
+msgid "DCOP callback id of the applet container"
+msgstr "ID da chamada de DCOP do contentor de 'applets'"
+
+#: appletproxy.cpp:73 appletproxy.cpp:75
+msgid "Panel applet proxy."
+msgstr "Procurador de 'applets' do painel."
+
+#: appletproxy.cpp:97
+msgid "No desktop file specified"
+msgstr "Nenhum ficheiro desktop indicado"
+
+#: appletproxy.cpp:132
+msgid ""
+"The applet proxy could not be started due to DCOP communication problems."
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar o 'proxy' de 'applet' devido a problemas na "
+"comunicação DCOP."
+
+#: appletproxy.cpp:133 appletproxy.cpp:141 appletproxy.cpp:174
+#: appletproxy.cpp:195 appletproxy.cpp:297 appletproxy.cpp:322
+msgid "Applet Loading Error"
+msgstr "Erro no Carregamento do 'Applet'"
+
+#: appletproxy.cpp:140
+msgid ""
+"The applet proxy could not be started due to DCOP registration problems."
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar o 'proxy' de 'applet' devido a problemas no registo "
+"DCOP."
+
+#: appletproxy.cpp:173
+#, c-format
+msgid "The applet proxy could not load the applet information from %1."
+msgstr ""
+"Não foi possível 'proxy' de 'applet'. carregar as informações do 'applet' de "
+"%1."
+
+#: appletproxy.cpp:194
+msgid "The applet %1 could not be loaded via the applet proxy."
+msgstr ""
+"Não foi possível carregar o 'applet' %1 através do 'proxy' de 'applet'."
+
+#: appletproxy.cpp:296
+msgid ""
+"The applet proxy could not dock into the panel due to DCOP communication "
+"problems."
+msgstr ""
+"Não foi possível atracar o 'proxy' de 'applet' ao painel devido a problemas de "
+"comunicação DCOP."
+
+#: appletproxy.cpp:321
+msgid "The applet proxy could not dock into the panel."
+msgstr "Não foi possível atracar o 'proxy' de 'applet' ao painel."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/clockapplet.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/clockapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..bad03bf0ddc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/clockapplet.po
@@ -0,0 +1,655 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: clockapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-18 19:12+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Spell-Extra: LCD\n"
+"X-POFile-SpellExtra: LCP\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: &Fuzzy\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n"
+
+#: clock.cpp:93
+msgid "Configure - Clock"
+msgstr "Configurar - Relógio"
+
+#: clock.cpp:136
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: clock.cpp:680
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"one"
+msgstr "uma"
+
+#: clock.cpp:680
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"two"
+msgstr "duas"
+
+#: clock.cpp:681
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"three"
+msgstr "três"
+
+#: clock.cpp:681
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"four"
+msgstr "quatro"
+
+#: clock.cpp:681
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"five"
+msgstr "cinco"
+
+#: clock.cpp:682
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"six"
+msgstr "seis"
+
+#: clock.cpp:682
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"seven"
+msgstr "sete"
+
+#: clock.cpp:682
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"eight"
+msgstr "oito"
+
+#: clock.cpp:683
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"nine"
+msgstr "nove"
+
+#: clock.cpp:683
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"ten"
+msgstr "dez"
+
+#: clock.cpp:683
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"eleven"
+msgstr "onze"
+
+#: clock.cpp:684
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"twelve"
+msgstr "doze"
+
+#: clock.cpp:687
+#, no-c-format
+msgid "%0 o'clock"
+msgstr "%0 horas"
+
+#: clock.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid "five past %0"
+msgstr "%0 e cinco"
+
+#: clock.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "ten past %0"
+msgstr "%0 e dez"
+
+#: clock.cpp:690
+#, no-c-format
+msgid "quarter past %0"
+msgstr "%0 e um quarto"
+
+#: clock.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid "twenty past %0"
+msgstr "%0 e vinte"
+
+#: clock.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "twenty five past %0"
+msgstr "%0 e vinte e cinco"
+
+#: clock.cpp:693
+#, no-c-format
+msgid "half past %0"
+msgstr "%0 e meia"
+
+#: clock.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid "twenty five to %1"
+msgstr "vinte e cinco para as %1"
+
+#: clock.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid "twenty to %1"
+msgstr "vinte para as %1"
+
+#: clock.cpp:696
+#, no-c-format
+msgid "quarter to %1"
+msgstr "um quarto para as %1"
+
+#: clock.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid "ten to %1"
+msgstr "dez para as %1"
+
+#: clock.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "five to %1"
+msgstr "cinco para as %1"
+
+#: clock.cpp:699
+#, no-c-format
+msgid "%1 o'clock"
+msgstr "%1 horas"
+
+#: clock.cpp:702
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"%0 o'clock"
+msgstr "%0 hora"
+
+#: clock.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"five past %0"
+msgstr "%0 e cinco"
+
+#: clock.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"ten past %0"
+msgstr "%0 e dez"
+
+#: clock.cpp:705
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"quarter past %0"
+msgstr "%0 e um quarto"
+
+#: clock.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty past %0"
+msgstr "%0 e vinte"
+
+#: clock.cpp:707
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty five past %0"
+msgstr "%0 e vinte e cinco"
+
+#: clock.cpp:708
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"half past %0"
+msgstr "%0 e meia"
+
+#: clock.cpp:709
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty five to %1"
+msgstr "vinte e cinco para a %1"
+
+#: clock.cpp:710
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty to %1"
+msgstr "vinte para a %1"
+
+#: clock.cpp:711
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"quarter to %1"
+msgstr "um quarto para a %1"
+
+#: clock.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"ten to %1"
+msgstr "dez para a %1"
+
+#: clock.cpp:713
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"five to %1"
+msgstr "cinco para a %1"
+
+#: clock.cpp:714
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"%1 o'clock"
+msgstr "%1 hora"
+
+#: clock.cpp:716
+msgid "Night"
+msgstr "Noite"
+
+#: clock.cpp:717
+msgid "Early morning"
+msgstr "Madrugada"
+
+#: clock.cpp:717
+msgid "Morning"
+msgstr "Manhã"
+
+#: clock.cpp:717
+msgid "Almost noon"
+msgstr "Quase meio-dia"
+
+#: clock.cpp:718
+msgid "Noon"
+msgstr "Meio-dia"
+
+#: clock.cpp:718
+msgid "Afternoon"
+msgstr "Tarde"
+
+#: clock.cpp:718
+msgid "Evening"
+msgstr "Noite"
+
+#: clock.cpp:719
+msgid "Late evening"
+msgstr "Noite fora"
+
+#: clock.cpp:821
+msgid "Start of week"
+msgstr "Início da semana"
+
+#: clock.cpp:823
+msgid "Middle of week"
+msgstr "Meio da semana"
+
+#: clock.cpp:825
+msgid "End of week"
+msgstr "Final da semana"
+
+#: clock.cpp:827
+msgid "Weekend!"
+msgstr "Fim-de-semana!"
+
+#: clock.cpp:1502
+msgid "Clock"
+msgstr "Relógio"
+
+#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731
+msgid "Local Timezone"
+msgstr "Fuso-Horário Local"
+
+#: clock.cpp:1537
+msgid "&Configure Timezones..."
+msgstr "&Configurar os Fusos-Horários..."
+
+#: clock.cpp:1541
+msgid "&Plain"
+msgstr "Sim&ples"
+
+#: clock.cpp:1542
+msgid "&Digital"
+msgstr "&Digital"
+
+#: clock.cpp:1543
+msgid "&Analog"
+msgstr "&Analógico"
+
+#: clock.cpp:1544
+msgid "&Fuzzy"
+msgstr "&Estranho"
+
+#: clock.cpp:1547
+msgid "&Type"
+msgstr "&Tipo"
+
+#: clock.cpp:1548
+msgid "Show Time&zone"
+msgstr "Mostrar o Fu&so-Horário"
+
+#: clock.cpp:1551
+msgid "&Adjust Date && Time..."
+msgstr "&Ajustar a Data e Hora..."
+
+#: clock.cpp:1553
+msgid "Date && Time &Format..."
+msgstr "&Formato da Data e Hora..."
+
+#: clock.cpp:1556
+msgid "C&opy to Clipboard"
+msgstr "C&opiar para a Área de Transferência"
+
+#: clock.cpp:1560
+msgid "&Configure Clock..."
+msgstr "&Configurar o Relógio..."
+
+#: clock.cpp:1813
+#, c-format
+msgid "Showing time for %1"
+msgstr "A mostrar a hora para %1"
+
+#: datepicker.cpp:58
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendário"
+
+#. i18n: file analog.ui line 27
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Display"
+msgstr "Visualização"
+
+#. i18n: file analog.ui line 38
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Dat&e"
+msgstr "Da&ta"
+
+#. i18n: file analog.ui line 46
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Seco&nds"
+msgstr "Segu&ndos"
+
+#. i18n: file analog.ui line 57
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Da&y of week"
+msgstr "D&ia da semana"
+
+#. i18n: file analog.ui line 65
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "&Frame"
+msgstr "&Moldura"
+
+#. i18n: file analog.ui line 92
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+#. i18n: file analog.ui line 136
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Cor principal:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 167
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Cor de fundo:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 192
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Shadow color:"
+msgstr "Cor da sombra:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 205
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Antialias:"
+msgstr "Suavização:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 214
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Nenhuma"
+
+#. i18n: file analog.ui line 219
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Low Quality"
+msgstr "Baixa Qualidade"
+
+#. i18n: file analog.ui line 224
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "High Quality"
+msgstr "Alta Qualidade"
+
+#. i18n: file analog.ui line 256
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&LCD look"
+msgstr "Visual &LCD"
+
+#. i18n: file digital.ui line 65
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Blin&king dots"
+msgstr "Pon&tos a piscar"
+
+#. i18n: file digital.ui line 111
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "LCD look"
+msgstr "Visual LCD"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 124
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "Tipo de letra:"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 205
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Baixa"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 239
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 249
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Fuzziness:"
+msgstr "Estranheza:"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 260
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Date Font"
+msgstr "Tipo de Letra da Data"
+
+#. i18n: file settings.ui line 31
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Aparência"
+
+#. i18n: file settings.ui line 56
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Clock type:"
+msgstr "Tipo do relógio:"
+
+#. i18n: file settings.ui line 65
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Plain Clock"
+msgstr "Relógio Normal"
+
+#. i18n: file settings.ui line 70
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Digital Clock"
+msgstr "Relógio Digital"
+
+#. i18n: file settings.ui line 75
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Analog Clock"
+msgstr "Relógio Analógico"
+
+#. i18n: file settings.ui line 80
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Fuzzy Clock"
+msgstr "Relógio Estranho"
+
+#. i18n: file settings.ui line 162
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Seconds"
+msgstr "&Segundos"
+
+#. i18n: file settings.ui line 326
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#. i18n: file settings.ui line 438
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Timezones"
+msgstr "&Fusos-Horários"
+
+#. i18n: file settings.ui line 447
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "City"
+msgstr "Cidade"
+
+#. i18n: file settings.ui line 458
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
+
+#. i18n: file settings.ui line 474
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the "
+"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
+msgstr ""
+"Uma lista de fusos horários conhecida pelo seu sistema. Carregue no botão do "
+"meio do rato no relógio da barra de tarefas para que ele lhe mostre a hora nas "
+"cidades seleccionadas."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Clock type"
+msgstr "Tipo de relógio"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22
+#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color."
+msgstr "Cor do texto."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Font for the clock."
+msgstr "Tipo de letra para o relógio."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40
+#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Show seconds."
+msgstr "Mostrar os segundos."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44
+#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "Show date."
+msgstr "Mostrar a data."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48
+#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Show day of week."
+msgstr "Mostrar o dia da semana."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52
+#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid "Show frame."
+msgstr "Mostrar a moldura."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69
+#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Background color."
+msgstr "Cor de fundo."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Shadow color."
+msgstr "Cor da sombra."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Blink"
+msgstr "Intermitente"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "LCD Style"
+msgstr "Estilo LCD"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "Anti-Alias factor"
+msgstr "Factor de suavização"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Fuzzyness"
+msgstr "Estranheza"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Show window frame"
+msgstr "Mostrar a moldura da janela"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Default size of the calendar"
+msgstr "Tamanho por omissão do calendário"
+
+#~ msgid "Cannot generate time-zone list"
+#~ msgstr "Não é possível gerar a lista de fusos-horários"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/display.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/display.po
new file mode 100644
index 00000000000..9449885f3d1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/display.po
@@ -0,0 +1,35 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: display\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-20 16:03+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: \n"
+
+#: display.cpp:39
+msgid "Size && Orientation"
+msgstr "Tamanho e Orientação"
+
+#: display.cpp:40
+msgid "Graphics Adaptor"
+msgstr "Placa Gráfica"
+
+#: display.cpp:41
+msgid "3D Options"
+msgstr "Opções 3D"
+
+#: display.cpp:42
+msgid "Monitor Gamma"
+msgstr "Gama do Monitor"
+
+#: display.cpp:44
+msgid "Multiple Monitors"
+msgstr "Monitores Múltiplos"
+
+#: display.cpp:45
+msgid "Power Control"
+msgstr "Alimentação"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/dockbarextension.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/dockbarextension.po
new file mode 100644
index 00000000000..88b340a6dc6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/dockbarextension.po
@@ -0,0 +1,41 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dockbarextension\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-06 02:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-09-21 22:32+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: kicker\n"
+
+#: dockbarextension.cpp:327
+#, c-format
+msgid "The following dockbar applets could not be started: %1"
+msgstr ""
+"As seguintes 'applets' da barra acoplável não puderam ser iniciadas: %1"
+
+#: dockbarextension.cpp:327
+msgid "kicker: information"
+msgstr "kicker: informação"
+
+#: dockcontainer.cpp:150
+msgid "Enter Command Line for Applet %1.%2"
+msgstr "Indique a Linha de Comandos para a 'Applet' %1.%2"
+
+#: dockcontainer.cpp:151
+msgid ""
+"This applet does not behave correctly and the dockbar was unable to find the "
+"command line necessary to launch it the next time KDE starts up"
+msgstr ""
+"Esta 'applet' não se comporta correctamente e a barra acoplável não encontrou a "
+"linha de comandos necessária para a lançar no próximo arranque do KDE"
+
+#: dockcontainer.cpp:174
+msgid "Kill This Applet"
+msgstr "Matar esta 'Applet'"
+
+#: dockcontainer.cpp:175
+msgid "Change Command"
+msgstr "Mudar o Comando"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/drkonqi.po
new file mode 100644
index 00000000000..4810293bca0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/drkonqi.po
@@ -0,0 +1,252 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: drkonqi\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-28 19:14+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Spell-Extra: backtrace backtraces pid appname kdeinit kde-devel\n"
+"X-POFile-SpellExtra: appname backtrace frame kdeinit Backtrace backtraces\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: backtrace.cpp:83
+msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
+msgstr ""
+"Não foi possível gerar nenhum 'backtrace' porque o depurador '%1' não foi "
+"encontrado."
+
+#: debugger.cpp:65
+msgid "C&opy"
+msgstr "C&opiar"
+
+#: debugger.cpp:82
+msgid "Done."
+msgstr "Terminado."
+
+#: debugger.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Backtrace saved to %1"
+msgstr "'Backtrace' gravado para %1"
+
+#: debugger.cpp:107
+msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
+msgstr "Não foi possível criar um ficheiro onde gravar o 'backtrace'"
+
+#: debugger.cpp:115
+msgid "Select Filename"
+msgstr "Escolhe o Nome do Ficheiro"
+
+#: debugger.cpp:123
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Já existe um ficheiro com o nome \"%1\". Tem a certeza que o deseja substituir?"
+
+#: debugger.cpp:125
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Sobrepor o Ficheiro?"
+
+#: debugger.cpp:126
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "S&obrepor"
+
+#: debugger.cpp:138
+msgid "Cannot open file %1 for writing"
+msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro %1 para escrita"
+
+#: debugger.cpp:146
+msgid "Unable to create a valid backtrace."
+msgstr "Não foi possível criar um 'backtrace' válido."
+
+#: debugger.cpp:147
+msgid ""
+"This backtrace appears to be of no use.\n"
+"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
+"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
+"the crash.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Este 'backtrace' parece ser inútil.\n"
+"Isto provavelmente deve-se à forma como os seus pacotes foram criados, "
+"impedindo a criação de 'backtraces' úteis, ou o 'stack frame' foi seriamente "
+"corrompido.\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:156
+msgid "Loading backtrace..."
+msgstr "A carregar o 'backtrace'..."
+
+#: debugger.cpp:179
+msgid ""
+"The following options are enabled:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"As seguintes opções estão activas:\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:181
+msgid ""
+"\n"
+"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
+"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
+"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to "
+"get a backtrace.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Como a utilização destas opção não é recomendada - uma vez que elas podem, em "
+"raras ocasiões, ser responsáveis por problemas no KDE - não será gerado um "
+"'backtrace'.\n"
+"Deve desligar estas opções e reproduzir novamente o problema para obter um "
+"'backtrace'.\n"
+
+#: debugger.cpp:186
+msgid "Backtrace will not be created."
+msgstr "O 'backtrace' não será criado."
+
+#: debugger.cpp:194
+msgid "Loading symbols..."
+msgstr "A carregar os símbolos..."
+
+#: debugger.cpp:216
+msgid ""
+"System configuration startup check disabled.\n"
+msgstr ""
+"Verificação da configuração do sistema no arranque desactivada.\n"
+
+#: drbugreport.cpp:54
+msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
+msgstr "Tem de editar a descrição antes do relatório ser enviado."
+
+#: krashconf.cpp:74
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
+msgstr ""
+"O gestor de erros do KDE dá informações ao utilizador se um programa estoirou"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "The signal number that was caught"
+msgstr "O número do sinal que foi obtido"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Name of the program"
+msgstr "Nome do programa"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Path to the executable"
+msgstr "Localização do executável"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "The version of the program"
+msgstr "A versão do programa"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "The bug address to use"
+msgstr "O endereço de erros a usar"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Translated name of the program"
+msgstr "Nome traduzido do programa"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "The PID of the program"
+msgstr "O PID do programa"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Startup ID of the program"
+msgstr "O ID inicial do programa"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "The program was started by kdeinit"
+msgstr "O programa foi iniciado pelo kdeinit"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Disable arbitrary disk access"
+msgstr "Desactivar o acesso arbitrário ao disco"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "The KDE Crash Handler"
+msgstr "Gestor de Erros do KDE"
+
+#: toplevel.cpp:59
+msgid "&Bug report"
+msgstr "Comunicar &Erro"
+
+#: toplevel.cpp:60
+msgid "&Debugger"
+msgstr "&Depurador"
+
+#: toplevel.cpp:64
+msgid "&General"
+msgstr "&Geral"
+
+#: toplevel.cpp:79
+msgid "&Backtrace"
+msgstr "'&Backtrace'"
+
+#: toplevel.cpp:103
+msgid "Short description
%1
"
+msgstr "Descrição Abreviada
%1
"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "What is this?
%1
"
+msgstr "O que é isto?
%1
"
+
+#: toplevel.cpp:111
+msgid "What can I do?
%1
"
+msgstr "O que é que posso fazer?
%1
"
+
+#: toplevel.cpp:116
+msgid "Application crashed
The program %appname crashed.
"
+msgstr "A aplicação estoirou
O programa %appname estoirou.
"
+
+#: toplevel.cpp:135
+msgid ""
+"Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
+"out what went wrong.
\n"
+"Unfortunately this will take some time on slow machines.
"
+"Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
+"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
+"without a proper description.
"
+msgstr ""
+"Quer gerar um 'backtrace'? Deste modo irá ajudar os programadores a "
+"determinar o que é que correu mal.
\n"
+"Infelizmente isto demora algum tempo em computadores lentos.
"
+"Nota: um 'backtrace' não substitui uma descrição completa do erro e de "
+"como o reproduzir. Não é possível corrigir o erro sem uma boa descrição.
"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Include Backtrace"
+msgstr "Incluir um 'Backtrace'"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Generate"
+msgstr "Gerar"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Do Not Generate"
+msgstr "Não Gerar"
+
+#: toplevel.cpp:215
+msgid "It was not possible to generate a backtrace."
+msgstr "Não foi possível gerar o 'backtrace'."
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid "Backtrace Not Possible"
+msgstr "Não é Possível Gerar 'Backtrace'"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/extensionproxy.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/extensionproxy.po
new file mode 100644
index 00000000000..d91090c0f5c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/extensionproxy.po
@@ -0,0 +1,48 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: extensionproxy\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-15 11:37+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Spell-Extra: desktop DCOP ID Proxy\n"
+"X-POFile-SpellExtra: desktop\n"
+
+#: extensionproxy.cpp:51
+msgid "The extension's desktop file"
+msgstr "O ficheiro .desktop da extensão"
+
+#: extensionproxy.cpp:52
+msgid "The config file to be used"
+msgstr "O ficheiro de configuração a utilizar"
+
+#: extensionproxy.cpp:53
+msgid "DCOP callback id of the extension container"
+msgstr "ID da rotina de DCOP do repositório de extensões"
+
+#: extensionproxy.cpp:59
+msgid "Panel Extension Proxy"
+msgstr "'Proxy' de Extensões do Painel"
+
+#: extensionproxy.cpp:61
+msgid "Panel extension proxy"
+msgstr "'Proxy' de extensões do painel"
+
+#: extensionproxy.cpp:84
+msgid "No desktop file specified"
+msgstr "Nenhum ficheiro desktop indicado"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/filetypes.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/filetypes.po
new file mode 100644
index 00000000000..33ee6d6efe5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/filetypes.po
@@ -0,0 +1,424 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: filetypes\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-30 16:01+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Spell-Extra: Multipurpose Extensions konqueror KWord\n"
+"X-Spell-Extra: kwd x-kword txt text plain png image KEditFileType\n"
+"X-POFile-SpellExtra: winid text image KEditFileType kword plain txt KWord\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Extensions kwd Multipurpose\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "morais@kde.org"
+
+#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99
+msgid "Left Click Action"
+msgstr "Acção do Botão Esquerdo"
+
+#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106
+msgid "Show file in embedded viewer"
+msgstr "Mostrar o ficheiro num visualizador incorporado"
+
+#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107
+msgid "Show file in separate viewer"
+msgstr "Mostrar o ficheiro num visualizador separado"
+
+#: filegroupdetails.cpp:42
+msgid ""
+"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
+"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
+"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
+"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
+msgstr ""
+"Aqui pode configurar o que o gestor de ficheiros do Konqueror deve fazer quando "
+"você carregar num ficheiro pertencente a este grupo. O Konqueror pode mostrar o "
+"ficheiro numa aplicação de visualização incorporada ou começar uma aplicação em "
+"separado. Pode mudar esta configuração para um tipo de ficheiro específico, na "
+"secção 'Embeber' da configuração do tipo de ficheiro."
+
+#: filetypedetails.cpp:38
+msgid ""
+"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
+"it to choose a different icon."
+msgstr ""
+"Este botão mostra o ícone associado ao tipo de ficheiro seleccionado. Carregue "
+"nele para escolher outro ícone."
+
+#: filetypedetails.cpp:41
+msgid "Filename Patterns"
+msgstr "Padrões de Ficheiros"
+
+#: filetypedetails.cpp:55
+msgid ""
+"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
+"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
+"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
+msgstr ""
+"Esta opção contém uma lista de padrões que podem ser utilizados para "
+"identificar os ficheiros do tipo seleccionado. Por exemplo, o padrão '*.txt' "
+"está associado com o tipo de ficheiro 'text/plain'; todos os ficheiros que "
+"acabem em '.txt' são reconhecidos como ficheiros de texto."
+
+#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
+msgid "Add..."
+msgstr "Adicionar..."
+
+#: filetypedetails.cpp:66
+msgid "Add a new pattern for the selected file type."
+msgstr "Adiciona um novo padrão para o tipo de ficheiro seleccionado."
+
+#: filetypedetails.cpp:74
+msgid "Remove the selected filename pattern."
+msgstr "Apaga o padrão de ficheiros seleccionado."
+
+#: filetypedetails.cpp:76
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: filetypedetails.cpp:84
+msgid ""
+"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
+"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
+"display directory content."
+msgstr ""
+"Aqui poderá indicar uma pequena descrição para os ficheiros do tipo "
+"seleccionado (por exemplo, 'Página HTML'). Esta descrição será utilizada pelas "
+"aplicações, como o Konqueror, para mostrar o conteúdo das pastas."
+
+#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
+msgid "Use settings for '%1' group"
+msgstr "Utilizar a configuração do grupo '%1'"
+
+#: filetypedetails.cpp:111
+msgid "Ask whether to save to disk instead"
+msgstr "Perguntar se deseja gravar para o disco"
+
+#: filetypedetails.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
+"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
+"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
+"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
+"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
+msgstr ""
+"Aqui poderá configurar o que o gestor de ficheiros do Konqueror irá fazer "
+"quando carregar num ficheiro deste tipo. O Konqueror poderá mostrar o ficheiro "
+"numa aplicação de visualização incorporada ou iniciar uma aplicação separada. "
+"Se for configurado para 'Usar as configurações do grupo G', o Konqueror "
+"comportar-se-á de acordo com as configurações do grupo G a que este tipo "
+"pertence, por exemplo 'image', se o tipo de ficheiro actual é 'image/png'."
+
+#: filetypedetails.cpp:127
+msgid "&General"
+msgstr "&Geral"
+
+#: filetypedetails.cpp:128
+msgid "&Embedding"
+msgstr "&Incorporar"
+
+#: filetypedetails.cpp:162
+msgid "Add New Extension"
+msgstr "Adicionar Nova Extensão"
+
+#: filetypedetails.cpp:163
+msgid "Extension:"
+msgstr "Extensão:"
+
+#: filetypesview.cpp:32
+msgid ""
+"File Associations
This module allows you to choose which applications "
+"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
+"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
+"Extensions\".)"
+" A file association consists of the following: "
+"
"
+"- Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
+"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
+"associated with the MIME type \"x-kword\";
"
+"- A short description of the MIME-type, for example the description of the "
+"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';
"
+"- An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
+"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
+"the types you use often);
"
+"- A list of the applications which can be used to open files of the given "
+"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
+"by priority.
You may be surprised to find that some MIME types have "
+"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
+"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
+msgstr ""
+"Associação de Ficheiros
Este módulo permite-lhe escolher quais as "
+"aplicações que estão associadas com cada tipo de ficheiro. Os tipos de ficheiro "
+"também são conhecidos por tipos MIME (MIME é um acrónimo que significa "
+"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)"
+" Uma associação consiste em: "
+"
"
+"- Regras para determinar o tipo MIME de um ficheiro, por exemplo, o padrão "
+"'*.kwd', que significa 'todos os ficheiros que acabem em '.kwd', está associado "
+"com o tipo MIME \"x-kword\";
"
+"- Uma descrição abreviada do tipo tipo MIME, por exemplo, a descrição do tipo "
+"MIME \"x-kword\" é 'Documento do KWord';
"
+"- Um ícone que deve ser utilizado para os ficheiros do tipo MIME, para que "
+"consiga identificar facilmente o tipo do ficheiro, por exemplo, numa listagem "
+"do Konqueror (pelo menos para os tipos que utiliza frequentemente);
"
+"- Uma lista das aplicações que podem ser utilizadas para abrir os ficheiros "
+"deste tipo MIME - se houver mais do que uma aplicação disponível, então a lista "
+"é ordenada por prioridade.
Alguns tipos MIME não têm nenhum padrão "
+"associado; nestes casos, o Konqueror consegue determinar o tipo MIME de um "
+"ficheiro pela análise directa do seu conteúdo."
+
+#: filetypesview.cpp:62
+msgid "F&ind filename pattern:"
+msgstr "Padrão do nome de fiche&iro:"
+
+#: filetypesview.cpp:72
+msgid ""
+"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
+"pattern will appear in the list."
+msgstr ""
+"Indique um padrão de ficheiros. Apenas os tipos de ficheiros com padrões que "
+"condigam é que aparecem na lista."
+
+#: filetypesview.cpp:82
+msgid "Known Types"
+msgstr "Tipos Conhecidos"
+
+#: filetypesview.cpp:89
+msgid ""
+"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
+"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
+"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
+"information for that file type using the controls on the right."
+msgstr ""
+"Aqui poderá ver uma lista hierárquica dos tipos de ficheiros conhecidos pelo "
+"seu computador. Carregue no '+' para expandir uma categoria, ou no '-' para a "
+"esconder. Seleccione um tipo de ficheiro (por exemplo, text/html para os "
+"ficheiros HTML) para o editar, utilizando as opções à direita."
+
+#: filetypesview.cpp:99
+msgid "Click here to add a new file type."
+msgstr "Carregue aqui para adicionar um novo tipo de ficheiro."
+
+#: filetypesview.cpp:106
+msgid "Click here to remove the selected file type."
+msgstr "Carregue aqui para apagar o tipo de ficheiro seleccionado."
+
+#: filetypesview.cpp:128
+msgid "Select a file type by name or by extension"
+msgstr "Escolha um tipo de ficheiro pelo nome ou pela extensão"
+
+#: keditfiletype.cpp:106
+msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
+msgstr "Torna a janela transitória à janela indicada por winid"
+
+#: keditfiletype.cpp:107
+msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
+msgstr "O tipo de ficheiro a editar (por exemplo, text/html)"
+
+#: keditfiletype.cpp:114
+msgid "KEditFileType"
+msgstr "KEditFileType"
+
+#: keditfiletype.cpp:115
+msgid ""
+"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
+msgstr ""
+"Editor de tipos de ficheiros do KDE - versão simplificada para editar um tipo "
+"de ficheiros"
+
+#: keditfiletype.cpp:117
+msgid "(c) 2000, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000, equipa de desenvolvimento do KDE"
+
+#: keditfiletype.cpp:151
+msgid "%1 File"
+msgstr "Ficheiro %1"
+
+#: keditfiletype.cpp:172
+#, c-format
+msgid "Edit File Type %1"
+msgstr "Editar o Tipo de Ficheiro %1"
+
+#: keditfiletype.cpp:174
+#, c-format
+msgid "Create New File Type %1"
+msgstr "Criar um Novo Tipo de Ficheiro %1"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:46
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:61
+msgid "Application Preference Order"
+msgstr "Ordem de Preferência da Aplicação"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:62
+msgid "Services Preference Order"
+msgstr "Ordem de Preferência dos Serviços"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:83
+msgid ""
+"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
+"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
+"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
+"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
+"the others."
+msgstr ""
+"Esta é uma lista das aplicações associadas com o tipo de ficheiro seleccionado. "
+"Esta lista aparece no menu de contexto do Konqueror, quando você selecciona a "
+"opção \"Abrir com...\". Se mais que uma aplicação estiver associada a este tipo "
+"de ficheiro, a sua prioridade é tanto mais elevada quanto mais acima na lista "
+"esta se encontrar."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:88
+msgid ""
+"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
+"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
+"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
+"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
+"precedence over the others."
+msgstr ""
+"Esta é uma lista dos serviços associados com o tipo de ficheiro seleccionado. "
+"Esta lista aparece no menu de contexto do Konqueror quando o utilizador "
+"seleccionar \"Visualizar com...\". Se mais que uma aplicação estiver associada "
+"com este tipo de ficheiro, a sua prioridade é tanto mais elevada quanto mais "
+"acima na lista esta se encontrar."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:97
+msgid "Move &Up"
+msgstr "S&ubir"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:103
+msgid ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"application, moving it up in the list. Note: This\n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+msgstr ""
+"Aumenta a prioridade da aplicação seleccionada,\n"
+"subindo-a na lista. Nota: Isto só afecta a\n"
+"aplicação seleccionada se o tipo de ficheiro estiver\n"
+"associado com mais do que uma aplicação."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:107
+msgid ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"service, moving it up in the list."
+msgstr ""
+"Aumenta a prioridade do serviço seleccionado,\n"
+"subindo-o na lista."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:110
+msgid "Move &Down"
+msgstr "&Descer"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:116
+msgid ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"application, moving it down in the list. Note: This \n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+msgstr ""
+"Diminui a prioridade da aplicação seleccionada,\n"
+"descendo-a na lista. Nota: Isto só afecta a\n"
+"aplicação seleccionada se o tipo de ficheiro estiver\n"
+"associado a mais que uma aplicação."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:120
+msgid ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"service, moving it down in the list."
+msgstr ""
+"Diminui a prioridade do serviço seleccionado,\n"
+"descendo-o na lista."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:128
+msgid "Add a new application for this file type."
+msgstr "Adiciona uma nova aplicação para este tipo de ficheiros."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:131
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar..."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:136
+msgid "Edit command line of the selected application."
+msgstr "Edita a linha de comandos da aplicação seleccionada."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:144
+msgid "Remove the selected application from the list."
+msgstr "Apaga o padrão de ficheiros seleccionado."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:352
+msgid "The service %1 can not be removed."
+msgstr "O serviço %1 não pode ser removido."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:353
+msgid ""
+"The service is listed here because it has been associated with the %1 "
+"(%2) file type and files of type %3 (%4) are per definition also of type "
+"%5."
+msgstr ""
+"O serviço está aqui apresentado porque não foi associado com o tipo de ficheiro "
+"%1 (%2) e os ficheiros do tipo %3 (%4) são, por definição, também "
+"do tipo %5."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:357
+msgid ""
+"Either select the %1 file type to remove the service from there or move "
+"the service down to deprecate it."
+msgstr ""
+"Seleccione o tipo de ficheiro %1 para remover o serviço daqui ou então "
+"mova-o para baixo, para o tornar desactualizado."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:360
+msgid ""
+"Do you want to remove the service from the %1 file type or from the "
+"%2 file type?"
+msgstr ""
+"Deseja remover o serviço do tipo de ficheiro %1 ou do tipo %2?"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:371
+msgid "You are not authorized to remove this service."
+msgstr "Não está autorizado a remover este serviço."
+
+#: kserviceselectdlg.cpp:30
+msgid "Add Service"
+msgstr "Adicionar um Serviço"
+
+#: kserviceselectdlg.cpp:35
+msgid "Select service:"
+msgstr "Seleccione o serviço:"
+
+#: newtypedlg.cpp:14
+msgid "Create New File Type"
+msgstr "Criar um Novo Tipo de Ficheiro"
+
+#: newtypedlg.cpp:24
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupo:"
+
+#: newtypedlg.cpp:33
+msgid "Select the category under which the new file type should be added."
+msgstr ""
+"Seleccione a categoria à qual o novo tipo de ficheiros deve ser adicionado."
+
+#: newtypedlg.cpp:36
+msgid "Type name:"
+msgstr "Nome do tipo:"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/htmlsearch.po
new file mode 100644
index 00000000000..566c3a1346e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/htmlsearch.po
@@ -0,0 +1,124 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: htmlsearch\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-22 10:35+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KHtmlIndex\n"
+
+#: index.cpp:11
+msgid "The language to index"
+msgstr "A língua a indexar"
+
+#: index.cpp:18
+msgid "KHtmlIndex"
+msgstr "KHtmlIndex"
+
+#: index.cpp:20
+msgid "KDE Index generator for help files."
+msgstr "Gerador de Índices para os ficheiros de ajuda do KDE."
+
+#: htmlsearch.cpp:124
+msgid ""
+"_: List of words to exclude from index\n"
+"above:about:according:across:actually:\n"
+"adj:after:afterwards:again:against:all:\n"
+"almost:alone:along:already:also:although:\n"
+"always:among:amongst:and:another:any:\n"
+"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n"
+"arent:around:became:because:become:\n"
+"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n"
+"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n"
+"besides:between:beyond:billion:both:but:\n"
+"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n"
+"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n"
+"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n"
+"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n"
+"everyone:everything:everywhere:except:few:\n"
+"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n"
+"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n"
+"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n"
+"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n"
+"himself:his:how:however:hundred:\n"
+"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n"
+"itself:last:later:latter:latterly:least:\n"
+"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n"
+"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n"
+"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n"
+"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n"
+"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n"
+"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n"
+"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n"
+"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n"
+"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n"
+"perhaps:rather:recent:recently:same:\n"
+"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n"
+"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n"
+"sixty:some:somehow:someone:something:\n"
+"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n"
+"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n"
+"themselves:then:thence:there:thereafter:\n"
+"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n"
+"they:thirty:this:those:though:thousand:\n"
+"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n"
+"together:too:toward:towards:trillion:\n"
+"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n"
+"until:update:updated:updates:upon:\n"
+"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n"
+"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n"
+"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n"
+"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n"
+"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n"
+"which:while:whither:who:whoever:whole:\n"
+"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n"
+"without:wont:work:worked:works:working:\n"
+"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n"
+"youre:yours:yourself:yourselves:youve"
+msgstr ""
+"acima:acerca:acordo:através:actualmente:\n"
+"após:contra:tudo:quase:só:já:também:apesar:\n"
+"sempre:entre:e:outro:qualquer:como:alguém:\n"
+"são:não:transformar:porque:passar:passa:\n"
+"passando:foi:antes:início:atrás:sendo:debaixo:\n"
+"além:bilião:ambos:mas:porem:pode:podem:título:\n"
+"podia:foi:e:baixo:durante:cada:oito:oitenta:\n"
+"ou:fim:final:suficiente:etc:mesmo:sempre:todos:\n"
+"excepto:pouco:cinquenta:primeiro:cinco:para:posterior:\n"
+"posteriormente:quarenta:encontrado:quatro"
+
+#: progressdialog.cpp:14
+msgid "Generating Index"
+msgstr "A Gerar o Índice"
+
+#: progressdialog.cpp:19
+msgid "Scanning for files"
+msgstr "A percorrer os ficheiros"
+
+#: progressdialog.cpp:29
+msgid "Extracting search terms"
+msgstr "A extrair os termos da procura"
+
+#: progressdialog.cpp:38
+msgid "Generating index..."
+msgstr "A gerar o índice..."
+
+#: progressdialog.cpp:52
+#, c-format
+msgid "Files processed: %1"
+msgstr "Ficheiros processados: %1"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "morais@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/joystick.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/joystick.po
new file mode 100644
index 00000000000..902c5fadda1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/joystick.po
@@ -0,0 +1,307 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: joystick\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-25 15:09+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Spell-Extra: web ms tab trackball clicks click\n"
+"X-Spell-Extra: esquerdino multi\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Cyborg Documentation joysticks Saitek dev js txt\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "morais@kde.org"
+
+#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
+msgid "Calibration"
+msgstr "Calibração"
+
+#: caldialog.cpp:39
+msgid "Next"
+msgstr "Seguinte"
+
+#: caldialog.cpp:53
+msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
+msgstr "Por favor aguarde um momento para calcular a precisão"
+
+#: caldialog.cpp:83
+msgid "(usually X)"
+msgstr "(normalmente X)"
+
+#: caldialog.cpp:85
+msgid "(usually Y)"
+msgstr "(normalmente Y)"
+
+#: caldialog.cpp:90
+msgid ""
+"Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"
"
+"
Please move axis %1 %2 on your device to the minimum "
+"position."
+"
"
+"
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step."
+msgstr ""
+"A calibração está a detectar a gama de valores do seu dispositivo."
+"
"
+"
Por favor mova o eixo %1 %2 do seu dispositivo para a posição "
+"mínima."
+"
"
+"
Carregue em um dos botões do dispositivo para continuar para o próximo "
+"passo."
+
+#: caldialog.cpp:107
+msgid ""
+"Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"
"
+"
Please move axis %1 %2 on your device to the center position."
+"
"
+"
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step."
+msgstr ""
+"A calibração está a detectar a gama de valores do seu dispositivo."
+"
"
+"
Por favor mova o eixo %1 %2 do seu dispositivo para a posição "
+"central."
+"
"
+"
Carregue em um dos botões do dispositivo para continuar para o próximo "
+"passo."
+
+#: caldialog.cpp:124
+msgid ""
+"Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"
"
+"
Please move axis %1 %2 on your device to the maximum "
+"position."
+"
"
+"
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step."
+msgstr ""
+"A calibração está a detectar a gama de valores do seu dispositivo."
+"
"
+"
Por favor mova o eixo %1 %2 do seu dispositivo para a posição "
+"máxima."
+"
"
+"
Carregue em um dos botões do dispositivo para continuar para o próximo "
+"passo."
+
+#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
+msgid "Communication Error"
+msgstr "Erro de Comunicação"
+
+#: caldialog.cpp:151
+msgid "You have successfully calibrated your device"
+msgstr "Calibrou o seu dispositivo com sucesso"
+
+#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
+msgid "Calibration Success"
+msgstr "Sucesso na Calibração"
+
+#: caldialog.cpp:175
+msgid "Value Axis %1: %2"
+msgstr "Valor do Eixo %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:55
+msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
+msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo dado %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:61
+msgid "The given device %1 is not a joystick."
+msgstr "O dispositivo dado %1 não é um joystick."
+
+#: joydevice.cpp:66
+msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"Não foi possível obter a versão do controlador do kernel para o dispositivo de "
+"joystick %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:80
+msgid ""
+"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
+"was compiled for (%4.%5.%6)."
+msgstr ""
+"A versão do controlador de kernel actual (%1.%2.%3) não é a mesma para o qual "
+"este módulo foi compilado (%4.%5.%6)."
+
+#: joydevice.cpp:87
+msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"Não foi possível obter o número de botões do dispositivo de joystick %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:93
+msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"Não foi possível obter o número de eixos do dispositivo de joystick %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:99
+msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"Não foi possível obter os valores de calibração do dispositivo de joystick %1: "
+"%2"
+
+#: joydevice.cpp:105
+msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"Não foi possível recuperar os valores de calibração do dispositivo de joystick "
+"%1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:111
+msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"Não foi possível inicializar os valores de calibração do dispositivo de "
+"joystick %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:117
+msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"Não foi possível aplicar os valores de calibração para o dispositivo de "
+"joystick %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:121
+msgid "internal error - code %1 unknown"
+msgstr "erro interno - código %1 desconhecido"
+
+#: joystick.cpp:72
+msgid "KDE Joystick Control Module"
+msgstr "Módulo de Controlo de Joysticks do KDE"
+
+#: joystick.cpp:73
+msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
+msgstr "Módulo do Centro de Controlo do KDE para testar Joysticks"
+
+#: joystick.cpp:77
+msgid ""
+"Joystick
This module helps to check if your joystick is working "
+"correctly."
+"
If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
+"the calibration."
+"
This module tries to find all available joystick devices by checking "
+"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
+"
If you have another device file, enter it in the combobox."
+"
The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
+"list shows the current value for all axes."
+"
NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
+""
+"- 2-axis, 4-button joystick
"
+"- 3-axis, 4-button joystick
"
+"- 4-axis, 4-button joystick
"
+"- Saitek Cyborg 'digital' joysticks
(For details you can check your "
+"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
+msgstr ""
+"Joystick
Este módulo ajuda-o a verificar se o seu joystick se encontra "
+"a funcionar correctamente."
+"
Se ele der valores errados nos eixos, por tentar resolver isto com a "
+"calibração."
+"
Este módulo tenta encontrar todos os dispositivos de joystick disponíveis "
+"procurando em /dev/js[0-4] e em /dev/input/js[0-4]"
+"
Se o ficheiro de dispositivo for outro, indique-o na caixa."
+"
A lista de Botões ,mostra o estado dos botões no seu joystick, a lista de "
+"Eixos mostra o valor actual para cada um dos eixos."
+"
NOTA: o controlador actual de Linux (Kernel 2.4, 2.6) apenas consegue "
+"detectar automaticamente"
+""
+"- joysticks de 2 eixos e 4 botões
"
+"- joysticks de 3 eixos e 4 botões
"
+"- joysticks de 4 eixos e 4 botões
"
+"- Joysticks Saitek Cyborg 'digital'
(Para mais detalhes veja no "
+"código do Linux em Documentation/input/joystick.txt)"
+
+#: joywidget.cpp:43
+msgid "PRESSED"
+msgstr "CARREGADO"
+
+#: joywidget.cpp:65
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositivo:"
+
+#: joywidget.cpp:77
+msgid "Position:"
+msgstr "Posição:"
+
+#: joywidget.cpp:79
+msgid "Show trace"
+msgstr "Mostrar traço"
+
+#: joywidget.cpp:92
+msgid "Buttons:"
+msgstr "Botões:"
+
+#: joywidget.cpp:95
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#: joywidget.cpp:102
+msgid "Axes:"
+msgstr "Eixos:"
+
+#: joywidget.cpp:105
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: joywidget.cpp:113
+msgid "Calibrate"
+msgstr "Calibrar"
+
+#: joywidget.cpp:190
+msgid ""
+"No joystick device automatically found on this computer."
+"
Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
+"
If you know that there is one attached, please enter the correct device "
+"file."
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar automaticamente um Joystick neste computador."
+"
Foi procurado em /dev/js[0-4] e /dev/input/js[0-4]"
+"
Se sabe que está um ligado, indique qual o ficheiro do dispositivo "
+"correcto."
+
+#: joywidget.cpp:236
+msgid ""
+"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
+"Please select a device from the list or\n"
+"enter a device file, like /dev/js0."
+msgstr ""
+"O nome de dispositivo dado é inválido (não contém /dev).\n"
+"Por favor seleccione um dispositivo da lista ou\n"
+"indique um ficheiro de dispositivo, como por exemplo /dev/js0."
+
+#: joywidget.cpp:238
+msgid "Unknown Device"
+msgstr "Dispositivo Desconhecido"
+
+#: joywidget.cpp:256
+msgid "Device Error"
+msgstr "Erro no Dispositivo"
+
+#: joywidget.cpp:337
+msgid ""
+"Calibration is about to check the precision."
+"
"
+"
Please move all axes to their center position and then do not touch the "
+"joystick anymore."
+"
"
+"
Click OK to start the calibration."
+msgstr ""
+"A calibração está prestes a verificar a precisão."
+"
"
+"
Por favor mova todos os eixos para a posição central e não deixe de "
+"tocar no Joystick."
+"
"
+"
Carregue em OK para iniciar a calibração."
+
+#: joywidget.cpp:372
+#, c-format
+msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
+msgstr ""
+"Restaurados todos os valores de calibração do dispositivo de 'joystick' %1."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kaccess.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kaccess.po
new file mode 100644
index 00000000000..0a20ba7579a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kaccess.po
@@ -0,0 +1,410 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kacess\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-21 11:43+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Spell-Extra: KDE\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Hyper Matthias Hoelzer AltGraph Kluepfel kaccess\n"
+"X-POFile-SpellExtra: AccessX Control Gr Win Caps Lock Scroll\n"
+
+#: kaccess.cpp:44
+msgid ""
+"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"A tecla Shift ficou bloqueada e agora está activa para todas as acções "
+"seguintes de teclado."
+
+#: kaccess.cpp:45
+msgid "The Shift key is now active."
+msgstr "A tecla Shift está agora activa."
+
+#: kaccess.cpp:46
+msgid "The Shift key is now inactive."
+msgstr "A tecla Shift está agora inactiva."
+
+#: kaccess.cpp:48
+msgid ""
+"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"A tecla Ctrl ficou bloqueada e agora está activa para todas as acções seguintes "
+"do teclado."
+
+#: kaccess.cpp:49
+msgid "The Ctrl key is now active."
+msgstr "A tecla Ctrl está agora activa."
+
+#: kaccess.cpp:50
+msgid "The Ctrl key is now inactive."
+msgstr "A tecla Ctrl está agora inactiva."
+
+#: kaccess.cpp:52
+msgid ""
+"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"A tecla Alt ficou bloqueada e agora está activa para todas as acções seguintes "
+"do teclado."
+
+#: kaccess.cpp:53
+msgid "The Alt key is now active."
+msgstr "A tecla Alt está agora activa."
+
+#: kaccess.cpp:54
+msgid "The Alt key is now inactive."
+msgstr "A tecla Alt está agora inactiva."
+
+#: kaccess.cpp:56
+msgid ""
+"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"A tecla Win ficou bloqueada e agora está activa para todas as acções seguintes "
+"do teclado."
+
+#: kaccess.cpp:57
+msgid "The Win key is now active."
+msgstr "A tecla Win está agora activa."
+
+#: kaccess.cpp:58
+msgid "The Win key is now inactive."
+msgstr "A tecla Win está agora inactiva."
+
+#: kaccess.cpp:60
+msgid ""
+"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"A tecla Meta ficou bloqueada e agora está activa para todas as acções seguintes "
+"do teclado."
+
+#: kaccess.cpp:61
+msgid "The Meta key is now active."
+msgstr "A tecla Meta está agora activa."
+
+#: kaccess.cpp:62
+msgid "The Meta key is now inactive."
+msgstr "A tecla Meta está agora inactiva."
+
+#: kaccess.cpp:64
+msgid ""
+"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"A tecla Super ficou bloqueada e agora está activa para todas as acções "
+"seguintes do teclado."
+
+#: kaccess.cpp:65
+msgid "The Super key is now active."
+msgstr "A tecla Super está agora activa."
+
+#: kaccess.cpp:66
+msgid "The Super key is now inactive."
+msgstr "A tecla Super está agora inactiva."
+
+#: kaccess.cpp:68
+msgid ""
+"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"A tecla Hyper ficou bloqueada e agora está activa para todas as acções "
+"seguintes do teclado."
+
+#: kaccess.cpp:69
+msgid "The Hyper key is now active."
+msgstr "A tecla Hyper está agora activa."
+
+#: kaccess.cpp:70
+msgid "The Hyper key is now inactive."
+msgstr "A tecla Hyper está agora inactiva."
+
+#: kaccess.cpp:72
+msgid ""
+"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"A tecla Alt Gr ficou bloqueada e agora está activa para todas as acções "
+"seguintes do teclado."
+
+#: kaccess.cpp:73
+msgid "The Alt Gr key is now active."
+msgstr "A tecla Alt Gr está agora activa."
+
+#: kaccess.cpp:74
+msgid "The Alt Gr key is now inactive."
+msgstr "A tecla Alt Gr está agora inactiva."
+
+#: kaccess.cpp:76
+msgid "The Num Lock key has been activated."
+msgstr "A tecla Num Lock foi activada."
+
+#: kaccess.cpp:78
+msgid "The Num Lock key is now inactive."
+msgstr "A tecla Num Lock está agora inactiva."
+
+#: kaccess.cpp:80
+msgid "The Caps Lock key has been activated."
+msgstr "A tecla Caps Lock foi activada."
+
+#: kaccess.cpp:82
+msgid "The Caps Lock key is now inactive."
+msgstr "A tecla Caps Lock está agora inactiva."
+
+#: kaccess.cpp:84
+msgid "The Scroll Lock key has been activated."
+msgstr "A tecla Scroll Lock foi activada."
+
+#: kaccess.cpp:86
+msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
+msgstr "A tecla Scroll Lock está agora inactiva."
+
+#: kaccess.cpp:540
+msgid "AltGraph"
+msgstr "AltGraph"
+
+#: kaccess.cpp:542
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hyper"
+
+#: kaccess.cpp:544
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+#: kaccess.cpp:546
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: kaccess.cpp:594
+msgid "&When a gesture was used:"
+msgstr "&Quando for usado um gesto:"
+
+#: kaccess.cpp:600
+msgid "Change Settings Without Asking"
+msgstr "Mudar a Configuração sem Perguntar"
+
+#: kaccess.cpp:601
+msgid "Show This Confirmation Dialog"
+msgstr "Mostrar esta Janela de Confirmação"
+
+#: kaccess.cpp:602
+msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
+msgstr "Desactivar todas as Funcionalidades e Gestos do AccessX"
+
+#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
+msgid "Sticky keys"
+msgstr "Teclas fixas"
+
+#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
+msgid "Slow keys"
+msgstr "Teclas lentas"
+
+#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
+msgid "Bounce keys"
+msgstr "Teclas sonoras"
+
+#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
+msgid "Mouse keys"
+msgstr "Teclas do rato"
+
+#: kaccess.cpp:663
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
+msgstr "Deseja mesmo desactivar o \"%1\"?"
+
+#: kaccess.cpp:666
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
+msgstr "Deseja mesmo desactivar o \"%1\" e o \"%2\"?"
+
+#: kaccess.cpp:669
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
+msgstr "Deseja mesmo desactivar o \"%1\", o \"%2\" e o \"%3\"?"
+
+#: kaccess.cpp:673
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
+msgstr "Deseja mesmo desactivar o \"%1\", o \"%2\", o \"%3\" e o \"%4\"?"
+
+#: kaccess.cpp:680
+msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
+msgstr "Deseja mesmo activar o \"%1\"?"
+
+#: kaccess.cpp:683
+msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
+msgstr "Deseja mesmo activar o \"%1\" e desactivar o \"%2\"?"
+
+#: kaccess.cpp:686
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
+msgstr "Deseja mesmo activar o \"%1\" e desactivar o \"%2\" e o \"%3\"?"
+
+#: kaccess.cpp:690
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
+"\"%4\"?"
+msgstr ""
+"Deseja mesmo activar o \"%1\" e desactivar o \"%2\", o \"%3\" e o \"%4\"?"
+
+#: kaccess.cpp:697
+msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
+msgstr "Deseja mesmo activar o \"%1\" e o \"%2\"?"
+
+#: kaccess.cpp:700
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
+msgstr "Deseja mesmo activar o \"%1\" e o \"%2\" e desactivar o \"%3\"?"
+
+#: kaccess.cpp:704
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and "
+"\"%4\"?"
+msgstr ""
+"Deseja mesmo activar o \"%1\" e o \"%2\" e desactivar o\"%3\" e o \"%4\"?"
+
+#: kaccess.cpp:711
+msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
+msgstr "Deseja mesmo activar o \"%1\", o \"%2\" e o \"%3\"?"
+
+#: kaccess.cpp:715
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
+"\"%4\"?"
+msgstr ""
+"Deseja mesmo activar o \"%1\", o \"%2\", o \"%3\" e desactivar o \"%4\"?"
+
+#: kaccess.cpp:721
+msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
+msgstr "Deseja mesmo activar o \"%1\", o \"%2\", o \"%3\" e o \"%4\"?"
+
+#: kaccess.cpp:728
+msgid "An application has requested to change this setting."
+msgstr "Uma aplicação pediu para mudar esta configuração."
+
+#: kaccess.cpp:732
+msgid ""
+"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
+"change this setting."
+msgstr ""
+"Você manteve a tecla Shift carregada por 8 segundos ou alguma aplicação pediu "
+"para mudar esta configuração."
+
+#: kaccess.cpp:734
+msgid ""
+"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested "
+"to change this setting."
+msgstr ""
+"Você carregou na tecla Shift 5 vezes seguidas ou alguma aplicação pediu para "
+"mudar esta configuração."
+
+#: kaccess.cpp:738
+msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
+msgstr ""
+"Você carregou em %1 ou alguma aplicação pediu para mudar esta configuração."
+
+#: kaccess.cpp:744
+msgid ""
+"An application has requested to change these settings, or you used a "
+"combination of several keyboard gestures."
+msgstr ""
+"Uma aplicação pediu para mudar esta configuração ou você usou uma combinação de "
+"vários gestos de teclado."
+
+#: kaccess.cpp:746
+msgid "An application has requested to change these settings."
+msgstr "Uma aplicação pediu para mudar esta configuração."
+
+#: kaccess.cpp:751
+msgid ""
+"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
+"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off "
+"with standardized keyboard gestures.\n"
+"\n"
+"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and "
+"gestures\"."
+msgstr ""
+"Esta configuração do AccessX é necessária para alguns utilizadores com "
+"disparidades de movimento e podem ser configuradas no Centro de Controlo do "
+"KDE. Poderá também activá-las ou desactivá-las com os gestos de "
+"teclado-padrão.\n"
+"\n"
+"Se não precisar dela, poderá seleccionar a opção para \"Desactivar todas as "
+"funcionalidades e gestos do AccessX\"."
+
+#: kaccess.cpp:768
+msgid ""
+"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
+"certain length of time before it is accepted."
+msgstr ""
+"As teclas lentas foram activadas. A partir de agora, terá de carregar em cada "
+"tecla durante algum tempo para que esta seja aceite."
+
+#: kaccess.cpp:770
+msgid "Slow keys has been disabled."
+msgstr "As teclas lentas estão agora desligadas."
+
+#: kaccess.cpp:773
+msgid ""
+"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
+"certain length of time after it is used."
+msgstr ""
+"As teclas sonoras foram activadas. A partir de agora, cada tecla ficará "
+"bloqueada durante algum tempo após o seu uso."
+
+#: kaccess.cpp:775
+msgid "Bounce keys has been disabled."
+msgstr "As teclas sonoras estão agora desactivadas."
+
+#: kaccess.cpp:778
+msgid ""
+"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
+"after you have released them."
+msgstr ""
+"As teclas fixas foram activadas. A partir de agora, as teclas modificadoras "
+"ficarão comutadas depois de as largar."
+
+#: kaccess.cpp:780
+msgid "Sticky keys has been disabled."
+msgstr "As teclas fixas estão agora desactivadas."
+
+#: kaccess.cpp:783
+msgid ""
+"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
+"keyboard in order to control the mouse."
+msgstr ""
+"O rato por teclado ficou activo. A partir de agora, poderá usar o teclado "
+"numérico do seu teclado para controlar o rato."
+
+#: kaccess.cpp:785
+msgid "Mouse keys has been disabled."
+msgstr "O rato por teclado está agora desligado."
+
+#: main.cpp:9
+msgid "kaccess"
+msgstr "kaccess"
+
+#: main.cpp:9
+msgid "KDE Accessibility Tool"
+msgstr "Ferramenta de Acessibilidade do KDE"
+
+#: main.cpp:11
+msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: main.cpp:13
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "morais@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kappfinder.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kappfinder.po
new file mode 100644
index 00000000000..1cd0c02c252
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kappfinder.po
@@ -0,0 +1,88 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KAppFinder\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-25 18:01+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Spell-Extra: KAppfinder KDE\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KAppfinder desktop\n"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "KDE's application finder"
+msgstr "Detector de aplicações do KDE"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Install .desktop files into directory "
+msgstr "Instalar os ficheiros .desktop na directoria "
+
+#: main.cpp:36 toplevel.cpp:50
+msgid "KAppfinder"
+msgstr "KAppfinder"
+
+#: toplevel.cpp:53
+msgid ""
+"The application finder looks for non-KDE applications on your system and adds "
+"them to the KDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired "
+"applications and then click 'Apply'."
+msgstr ""
+"O detector de aplicações procura por aplicações não-KDE no seu sistema e "
+"acrescenta-os ao menu do KDE. Carregue em 'Procurar' para começar, seleccione "
+"as aplicações desejadas e carregue em 'Aplicar'."
+
+#: toplevel.cpp:63
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicação"
+
+#: toplevel.cpp:64
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: toplevel.cpp:65
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: toplevel.cpp:76
+msgid "Summary:"
+msgstr "Resumo:"
+
+#: toplevel.cpp:80
+msgid "Scan"
+msgstr "Pesquisar"
+
+#: toplevel.cpp:85
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Deseleccionar Tudo"
+
+#: toplevel.cpp:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Summary: found %n application\n"
+"Summary: found %n applications"
+msgstr ""
+"Resultado: %n aplicação encontrada\n"
+"Resultado: %n aplicações encontradas"
+
+#: toplevel.cpp:288
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n application was added to the KDE menu system.\n"
+"%n applications were added to the KDE menu system."
+msgstr ""
+"%n aplicação adicionada ao menu do KDE.\n"
+"%n aplicações adicionais ao menu do KDE."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kasbarextension.po
new file mode 100644
index 00000000000..22dc3855534
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kasbarextension.po
@@ -0,0 +1,559 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KasBarExtension\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-27 10:37+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Mosfet iconicVisibleName Kasbar name visibleName\n"
+"X-POFile-SpellExtra: iconified WM Inf Duley minimized modified desktop\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Desagr TNG iconicName demandsAttention onAllDesktops\n"
+"X-POFile-SpellExtra: maximized NET shaded alwaysOnTop CDE OpenLook\n"
+"X-POFile-SpellExtra: thumbnail thumbnails\n"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
+msgid "About Kasbar"
+msgstr "Acerca do Kasbar"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:156
+msgid "Kasbar Version: %1
KDE Version: %2"
+msgstr ""
+""
+"Kasbar Versão: %1
Versão do KDE: %2"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:164
+msgid ""
+""
+"Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) "
+"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of "
+"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all "
+"the standard features provided by the default taskbar were added, along with "
+"some more original ones such as thumbnails.
"
+"You can find information about the latest developments in Kasbar at %4, the Kasbar homepage.
"
+msgstr ""
+""
+"O Kasbar TNG começou como uma transposição da 'applet' original do Kasbar "
+"para a (então nova) API de extensões, mas acabou por ser completamente "
+"reescrita por causa das opções pedidas por vários grupos de utilizadores. No "
+"processo de reescrita todas as opções normais oferecidas pela barra de tarefas "
+"normal foram adicionadas, assim como mais algumas originais como as "
+"miniaturas.
"
+"Poderá obter informações sobre os últimos desenvolvimentos no Kasbar em %4, a página do Kasbar.
"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:184
+msgid "Authors"
+msgstr "Autores"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:185
+msgid "Kasbar Authors"
+msgstr "Autores do Kasbar"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:190
+msgid ""
+"Richard Moore rich@kde.org"
+"
Homepage: "
+"http://xmelegance.org/"
+"Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.
"
+"
Daniel M. Duley (Mosfet) "
+"mosfet@kde.org"
+"
Homepage: "
+"http://www.mosfet.org/"
+"Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. "
+"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
+"mode is almost identical to this first implementation.
"
+msgstr ""
+"Richard Moore rich@kde.org"
+"
Página: http://xmelegance.org"
+"Programador e manutenção do código do Kasbar TNG
"
+"
Daniel M. Duley (Mosfet)"
+"mosfet@kde.org"
+"
Página: http://www.mosfet.org"
+"O Mosfet escreveu o código da 'applet' Kasbar original no qual esta extensão "
+"é baseada. Existe pouco do código original actualmente, mas o visual básico em "
+"modo opaco é quase idêntico à primeira implementação.
"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:214
+msgid "BSD License"
+msgstr "Licença BSD"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
+msgid ""
+"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public "
+"License."
+msgstr ""
+"O Kasbar pode ser usado segundo os termos da Licença BSD ou da Licença Pública "
+"da GNU (GPL)."
+
+#: kasaboutdlg.cpp:240
+msgid "GPL License"
+msgstr "Licença GPL"
+
+#: kasbarapp.cpp:78
+msgid "An alternative task manager"
+msgstr "Um gestor de tarefas alternativo"
+
+#: kasgroupitem.cpp:84
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: kasgroupitem.cpp:294
+msgid "&Ungroup"
+msgstr "Desagr&upar"
+
+#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338
+msgid "&Kasbar"
+msgstr "&Kasbar"
+
+#: kasitem.cpp:91
+msgid "Kasbar"
+msgstr "Kasbar"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:83
+msgid "Kasbar Preferences"
+msgstr "Preferências do Kasbar"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:123
+msgid "Specifies the size of the task items."
+msgstr "Especifica o tamanho dos itens das tarefas."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:125
+msgid "Si&ze:"
+msgstr "Di&mensões:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:128
+msgid "Enormous"
+msgstr "Enorme"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:129
+msgid "Huge"
+msgstr "Enorme"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:130
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:131
+msgid "Medium"
+msgstr "Médio"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:132
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeno"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:133
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:162
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
+"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Indica o número máximo de itens que devem ser postos numa linha antes de "
+"começar uma nova linha ou coluna. Se o valor for 0 então todo o espaço será "
+"usado."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:165
+msgid "Bo&xes per line: "
+msgstr "Cai&xas por linha: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:181
+msgid "&Detach from screen edge"
+msgstr "Separar &da margem do ecrã"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:182
+msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable."
+msgstr "Separa a barra do extremo do ecrã e torna-a arrastável."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:195
+msgid "Background"
+msgstr "Fundo"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:197
+msgid "Trans&parent"
+msgstr "Trans&parente"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:198
+msgid "Enables pseudo-transparent mode."
+msgstr "Activa o modo de pseudo-transparência."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:202
+msgid "Enable t&int"
+msgstr "Activar o p&reenchimento"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:204
+msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
+msgstr "Activa o preenchimento do fundo o qual mostra em modo transparente."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:210
+msgid "Specifies the color used for the background tint."
+msgstr "Indica a cor usada para o preenchimento do fundo."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:214
+msgid "Tint &color:"
+msgstr "Cor &de pintura:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:223
+msgid "Specifies the strength of the background tint."
+msgstr "Indica a 'força' do preenchimento do fundo."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:227
+msgid "Tint &strength: "
+msgstr "Força do &preenchimento: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:243
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturas"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:245
+msgid "Enable thu&mbnails"
+msgstr "Activar as &miniaturas"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:247
+msgid ""
+"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
+"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect "
+"the current window contents.\n"
+"\n"
+"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
+msgstr ""
+"Activa a apresentação duma imagem em 'thumbnail' da janela quando o utilizador "
+"passa o cursor do rato por cima de um item. Os 'thumbnails' são aproximados e "
+"podem não reflectir o conteúdo actual da janela.\n"
+"\n"
+"O uso desta opção numa máquina lenta pode causar problemas de performance."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:254
+msgid "&Embed thumbnails"
+msgstr "&Embeber as miniaturas"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:260
+msgid ""
+"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
+"performance problems."
+msgstr ""
+"Controla o tamanho dos 'thumbnails' das janelas. O uso de grandes tamanhos pode "
+"causar problemas de performance."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:262
+msgid "Thumbnail &size: "
+msgstr "&Tamanho das miniaturas: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:272
+msgid ""
+"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is "
+"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n"
+"\n"
+"Using small values may cause performance problems on slow machines."
+msgstr ""
+"Controla a frequência com a qual o 'thumbnail' da janela activa é actualizado. "
+"Se o valor for 0 então não é actualizado.\n"
+"\n"
+"O uso de valores pequenos pode causar problemas de performance em máquinas "
+"lentas."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:275
+msgid "&Update thumbnail every: "
+msgstr "Act&ualizar o 'thumbnail' a cada: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:280
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:290
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:292
+msgid "&Group windows"
+msgstr "A&grupar as janelas"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:294
+msgid "Enables the grouping together of related windows."
+msgstr "Activa o agrupamento das janelas correlacionadas."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:299
+msgid "Show all &windows"
+msgstr "Mostrar todas as &janelas"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:301
+msgid ""
+"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
+msgstr "Activa a visualização de todas as janelas, não só as do ecrã actual."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:305
+msgid "&Group windows on inactive desktops"
+msgstr "A&grupar as janelas nos ecrãs inactivos"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:307
+msgid ""
+"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
+msgstr ""
+"Activa o agrupamento conjunto das janelas que não estejam no ecrã actual."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:312
+msgid "Only show &minimized windows"
+msgstr "Só &mostrar as janelas minimizadas"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:314
+msgid ""
+"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This "
+"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like "
+"CDE or OpenLook."
+msgstr ""
+"Quando esta opção estiver assinalada, só as janelas minimizadas é que serão "
+"mostradas na barra. Isto dá ao Kasbar um comportamento semelhante ao do "
+"tratamento dos ícones dos ambientes mais antigos, como o CDE ou o OpenLook."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:326
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:331
+msgid "Label foreground:"
+msgstr "Primeiro plano da etiqueta:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:338
+msgid "Label background:"
+msgstr "Fundo da etiqueta:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:347
+msgid "Inactive foreground:"
+msgstr "Primeiro plano inactivo:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:353
+msgid "Inactive background:"
+msgstr "Fundo inactivo:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:362
+msgid "Active foreground:"
+msgstr "Primeiro plano activo:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:368
+msgid "Active background:"
+msgstr "Fundo activo:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:376
+msgid "&Progress color:"
+msgstr "Cor de e&volução:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:382
+msgid "&Attention color:"
+msgstr "Cor de &atenção:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:393
+msgid "Indicators"
+msgstr "Indicadores"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:401
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:404
+msgid "Enable &startup notifier"
+msgstr "Activar o notificador do &arranque"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:406
+msgid ""
+"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
+"window."
+msgstr ""
+"Activa a apresentação das tarefas que estão a iniciar mas ainda não criaram uma "
+"janela."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:412
+msgid "Enable &modified indicator"
+msgstr "Activar o indicador de &modificação"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:414
+msgid ""
+"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
+"modified document."
+msgstr ""
+"Activa o desenho do ícone duma disquete para as janelas que contêm um documento "
+"modificado."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:419
+msgid "Enable &progress indicator"
+msgstr "Activar o indicador de &progresso"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:421
+msgid ""
+"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress "
+"indicators."
+msgstr ""
+"Activa o desenho de uma barra de progresso na legenda das janelas que sejam "
+"indicadoras de progresso."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:426
+msgid "Enable &attention indicator"
+msgstr "Activar o indicador de &atenção"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:428
+msgid ""
+"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
+msgstr ""
+"Activa o desenho de um ícone que indique uma janela que necessite de atenção."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:432
+msgid "Enable frames for inactive items"
+msgstr "Activar as molduras para os itens activos"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:434
+msgid ""
+"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the "
+"background you should probably uncheck this option."
+msgstr ""
+"Activa as molduras em torno dos itens inactivos; se quiser que a barra "
+"desapareça no fundo, provavelmente quererá desligar esta opção."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:445
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" pixel\n"
+" pixels"
+
+#: kastasker.cpp:154
+msgid "Show &All Windows"
+msgstr "Mostrar Tod&as as Janelas"
+
+#: kastasker.cpp:161
+msgid "&Group Windows"
+msgstr "A&grupar as Janelas"
+
+#: kastasker.cpp:168
+msgid "Show &Clock"
+msgstr "Mostrar o Reló&gio"
+
+#: kastasker.cpp:174
+msgid "Show &Load Meter"
+msgstr "Mostrar o Medidor de Car&ga"
+
+#: kastasker.cpp:183
+msgid "&Floating"
+msgstr "&Flutuante"
+
+#: kastasker.cpp:190
+msgid "R&otate Bar"
+msgstr "R&odar a barra"
+
+#: kastasker.cpp:197
+msgid "&Refresh"
+msgstr "Actualiza&r"
+
+#: kastasker.cpp:201
+msgid "&Configure Kasbar..."
+msgstr "&Configurar o Kasbar..."
+
+#: kastasker.cpp:205
+msgid "&About Kasbar"
+msgstr "&Acerca do Kasbar"
+
+#: kastaskitem.cpp:231
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+#: kastaskitem.cpp:336
+msgid "To &Tray"
+msgstr "Para a Bande&ja"
+
+#: kastaskitem.cpp:340
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propriedades"
+
+#: kastaskitem.cpp:360
+msgid "Could Not Send to Tray"
+msgstr "Não Foi Possível Enviar para a Bandeja"
+
+#: kastaskitem.cpp:361
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382
+msgid "Task Properties"
+msgstr "Propriedades da Tarefa"
+
+#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: kastaskitem.cpp:390
+msgid "Task"
+msgstr "Tarefa"
+
+#: kastaskitem.cpp:392
+msgid "Item"
+msgstr "Item"
+
+#: kastaskitem.cpp:393
+msgid "Bar"
+msgstr "Barra"
+
+#: kastaskitem.cpp:396
+msgid "NET"
+msgstr "NET"
+
+#: kastaskitem.cpp:420
+msgid "Property"
+msgstr "Propriedade"
+
+#: kastaskitem.cpp:421
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: kastaskitem.cpp:422
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: kastaskitem.cpp:468
+msgid ""
+"Name: $name"
+"
Visible name: $visibleName"
+"
"
+"
Iconified: $iconified"
+"
Minimized: $minimized"
+"
Maximized: $maximized"
+"
Shaded: $shaded"
+"
Always on top: $alwaysOnTop"
+"
"
+"
Desktop: $desktop"
+"
All desktops: $onAllDesktops"
+"
"
+"
Iconic name: $iconicName"
+"
Iconic visible name: $visibleIconicName"
+"
"
+"
Modified: $modified"
+"
Demands attention: $demandsAttention"
+"
"
+msgstr ""
+"Nome: $name"
+"
Nome Visível: $visibleName"
+"
"
+"
Minimizado em Ícone: $iconified"
+"
Minimizado: $minimized"
+"
Maximizado: $maximized"
+"
Enrolado: $shaded"
+"
"
+"
>Sempre no Topo: $alwaysOnTop"
+"
"
+"
Ecrã: $desktop"
+"
Todos os Ecrãs: $onAllDesktops"
+"
"
+"
Nome do Ícone: $iconicName"
+"
Nome Visível do Ícone: $iconicVisibleName"
+"
Modificado: $modified"
+"
Necessita de Atenção: demandsAttention"
+"
"
+
+#: kastaskitem.cpp:504
+msgid "NET WM Specification Info"
+msgstr "Inf. de Especificação do NET WM"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kate.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kate.po
new file mode 100644
index 00000000000..b25db9b355e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kate.po
@@ -0,0 +1,1924 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kate\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-16 17:37+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Open File\n"
+"X-Spell-Extra: kde org url KWrite Kspell ISpell KParts\n"
+"X-Spell-Extra: share apps kwrite syntax xml tabs tab pod\n"
+"X-Spell-Extra: OVR INS PATH\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ILERPG php Grep Diff VHDL spec KParts Kspell Ferite\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Makefiles ENTER grep sed Scheme Kate KWrite textonovo\n"
+"X-POFile-SpellExtra: textoantigo Es Us aa selection column text mostr\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Filename\n"
+"X-POFile-SpellExtra: filename onomequeindicaraqui exttool cd Konsole BLC\n"
+"X-POFile-SpellExtra: directory diff line INS NORM\n"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:276
+msgid "Failed to expand the command '%1'."
+msgstr "Não foi possível expandir o comando '%1'."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:277
+msgid "Kate External Tools"
+msgstr "Ferramentas Externas do Kate"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:427
+msgid "Edit External Tool"
+msgstr "Editar a Ferramenta Externa"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:441
+msgid "&Label:"
+msgstr "&Nome:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:446
+msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
+msgstr "O nome que será mostrado no menu 'Ferramentas->Externas'"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:456
+msgid "S&cript:"
+msgstr "&Programa:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:461
+msgid ""
+"The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
+"for execution. The following macros will be expanded:
"
+""
+"%URL
- the URL of the current document."
+"%URLs
- a list of the URLs of all open documents."
+"%directory
- the URL of the directory containing the current "
+"document."
+"%filename
- the filename of the current document."
+"%line
- the current line of the text cursor in the current "
+"view."
+"%column
- the column of the text cursor in the current view."
+"%selection
- the selected text in the current view."
+"%text
- the text of the current document.
"
+msgstr ""
+"O comando a executar para invocar a ferramenta. As seguintes macros serão "
+"expandidas:
"
+""
+"%URL
- o URL do documento actual."
+"%URLs
- uma lista dos URLs de todos os documentos abertos."
+"%directory
- o URL da directoria que contém o documento "
+"actual."
+"%filename
- o nome do ficheiro do documento actual."
+"%line
- a linha actual do cursor de texto na janela actual."
+"%column
- a coluna do cursor do texto na janela actual."
+"%selection
- o texto seleccionado na janela actual."
+"%text
- o texto do documento actual.
"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:479
+msgid "&Executable:"
+msgstr "&Executável:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:484
+msgid ""
+"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be "
+"displayed; if not set, the first word of command will be used."
+msgstr ""
+"O executável utilizado pelo comando. Isto é utilizado para verificar se uma "
+"ferramenta deve ser mostrada; se não estiver configurada, a primeira palavra do "
+"comando será utilizada."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:490
+msgid "&Mime types:"
+msgstr "Tipos &MIME:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:495
+msgid ""
+"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
+"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from "
+"known mimetypes, press the button on the right."
+msgstr ""
+"Uma lista separada por ponto-e-vírgulas de tipos MIME para os quais esta "
+"ferramenta deverá estar disponível; se isto for deixado em branco, a ferramenta "
+"estará sempre disponível. Para escolher de entre os tipos MIME conhecidos, "
+"carregue no botão à direita."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:504
+msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
+msgstr ""
+"Carregue para aparecer uma janela que o poderá ajudar a criar uma lista de "
+"tipos MIME."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:508
+msgid "&Save:"
+msgstr "&Gravar:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "Current Document"
+msgstr "Documento Actual"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "All Documents"
+msgstr "Todos os Documentos"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:516
+msgid ""
+"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running "
+"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, "
+"for example, an FTP client."
+msgstr ""
+"Poderá optar por gravar os documentos actuais ou todos (os modificados), antes "
+"de executar o comando. Isto é útil se quiser passar URLs a uma aplicação como, "
+"por exemplo, um cliente de FTP."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:523
+msgid "&Command line name:"
+msgstr "Nome da linha de &comando:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:528
+msgid ""
+"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
+"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
+"tabs in the name."
+msgstr ""
+"Se indicar aqui um nome, poderá invocar o comando a partir das linhas de "
+"comando de visualização com o exttool-o_nome_que_indicar_aqui. Por favor não "
+"use espaços ou tabulações no nome."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:539
+msgid "You must specify at least a name and a command"
+msgstr "Deve indicar pelo menos um nome e um comando"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:548
+msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
+msgstr "Seleccione os tipos MIME para os quais deverá activar esta ferramenta."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:550
+msgid "Select Mime Types"
+msgstr "Seleccionar os Tipos MIME"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:568
+msgid "&New..."
+msgstr "&Novo..."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:576
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Editar..."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:580
+msgid "Insert &Separator"
+msgstr "Inserir um &Separador"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:602
+msgid ""
+"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
+msgstr ""
+"Esta lista mostra todas as ferramentas configuradas, representadas pelo seu "
+"texto de menu."
+
+#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359
+msgid " INS "
+msgstr " INS "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363
+msgid " NORM "
+msgstr " NORM "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:351
+msgid " Line: %1 Col: %2 "
+msgstr " Linha: %1 Coluna: %2 "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:355
+msgid " R/O "
+msgstr " L/A "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:357
+msgid " OVR "
+msgstr " SOB "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:363
+msgid " BLK "
+msgstr " BLC "
+
+#: app/kateconsole.cpp:129
+msgid ""
+"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
+"contained commands with your user rights."
+msgstr ""
+"Deseja mesmo encaminhar o texto para a consola? Isto irá executar os comandos "
+"nele contidos com as permissões do seu utilizador."
+
+#: app/kateconsole.cpp:130
+msgid "Pipe to Console?"
+msgstr "Encaminhar para a Consola?"
+
+#: app/kateconsole.cpp:131
+msgid "Pipe to Console"
+msgstr "Encaminhar para a Consola"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
+msgid "Documents"
+msgstr "Documentos"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:216
+msgid "Filesystem Browser"
+msgstr "Navegador no Sistema de Ficheiros"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223
+msgid "Find in Files"
+msgstr "Procurar nos Ficheiros"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:230
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:242
+msgid "Create a new document"
+msgstr "Criar um novo documento"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:243
+msgid "Open an existing document for editing"
+msgstr "Abrir um documento existente para a sua edição"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151
+msgid ""
+"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open "
+"them again."
+msgstr ""
+"Isto lista os ficheiros que o utilizador abriu recentemente, e permite-lhe "
+"abri-los facilmente de novo."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:248
+msgid "Save A&ll"
+msgstr "Gravar &Tudo"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:249
+msgid "Save all open, modified documents to disk."
+msgstr "Grava todos os documentos abertos e modificados no disco."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:251
+msgid "Close the current document."
+msgstr "Fecha o documento actual."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:253
+msgid "Clos&e All"
+msgstr "Fec&har Tudo"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:254
+msgid "Close all open documents."
+msgstr "Fecha todos os documentos abertos."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:256
+msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
+msgstr "Envia um ou mais dos documentos abertos como anexos de e-mail."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:258
+msgid "Close this window"
+msgstr "Fechar esta janela"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:261
+msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
+msgstr ""
+"Criar uma nova janela do Kate (uma nova janela com a mesma lista de "
+"documentos)."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269
+#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540
+msgid "External Tools"
+msgstr "Ferramentas Externas"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:266
+msgid "Launch external helper applications"
+msgstr "Lançar aplicações auxiliares externas"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:272
+msgid "Open W&ith"
+msgstr "Abr&ir Com"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:273
+msgid ""
+"Open the current document using another application registered for its file "
+"type, or an application of your choice."
+msgstr ""
+"Abrir o documento actual com outra aplicação registada para o seu tipo de "
+"ficheiro, ou outra aplicação à sua escolha."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174
+msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
+msgstr "Configurar as opções de atalhos de teclado da aplicação."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177
+msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
+msgstr "Configura quais os itens que devem aparecer nas barras de ferramentas."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:284
+msgid ""
+"Configure various aspects of this application and the editing component."
+msgstr ""
+"Configura os vários aspectos desta aplicação e do componente de edição."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:288
+msgid "&Pipe to Console"
+msgstr "Encaminhar ¶ a Consola"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:291
+msgid "This shows useful tips on the use of this application."
+msgstr "Isto mostra várias dicas sobre a utilização desta aplicação."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:295
+msgid "&Plugins Handbook"
+msgstr "Manual dos '&Plugins'"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:296
+msgid "This shows help files for various available plugins."
+msgstr ""
+"Isto mostra os ficheiros de ajuda para os vários 'plugins' disponíveis."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:305
+msgid ""
+"_: Menu entry Session->New\n"
+"&New"
+msgstr "&Nova"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:308
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Gr&avar Como..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:309
+msgid "&Manage..."
+msgstr "&Gerir..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:312
+msgid "&Quick Open"
+msgstr "Abertura &Rápida"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340
+msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
+msgstr ""
+"Foi aberto um novo ficheiro ao tentar fechar o Kate, como tal o fecho foi "
+"interrompido."
+
+#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341
+msgid "Closing Aborted"
+msgstr "Fecho Cancelado"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:489
+msgid ""
+"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
+"%1 [*]"
+msgstr "%1 [*]"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:611
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Outro..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:621
+msgid "Other..."
+msgstr "Outro..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:638
+msgid "Application '%1' not found!"
+msgstr "A aplicação '%1' não foi encontrada!"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:638
+msgid "Application Not Found!"
+msgstr "Aplicação Não Encontrada"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:666
+msgid ""
+"The current document has not been saved, and cannot be attached to an email "
+"message."
+"
Do you want to save it and proceed?"
+msgstr ""
+"
O documento actual não foi gravado e não pode ser anexado a uma mensagem de "
+"e-mail."
+"
Deseja gravá-lo e continuar?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:669
+msgid "Cannot Send Unsaved File"
+msgstr "Não É Possível Enviar Dados por Gravar"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698
+msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
+msgstr ""
+"O ficheiro não pôde ser gravado. Verifique se tem permissões de escrita."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:688
+msgid ""
+"
The current file:"
+"
%1"
+"
has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
+"
Do you want to save it before sending it?"
+msgstr ""
+"
O ficheiro actual:"
+"
%1"
+"
foi modificado. As modificações não ficarão disponíveis no anexo."
+"
Deseja gravá-lo antes de o enviar?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:691
+msgid "Save Before Sending?"
+msgstr "Gravar Antes de Enviar?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:691
+msgid "Do Not Save"
+msgstr "Não Gravar"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
+msgid "Email Files"
+msgstr "Enviar os Ficheiros por E-mail"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
+msgid "&Show All Documents >>"
+msgstr "Mo&strar Todos os Documentos >>"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
+msgid "&Mail..."
+msgstr "Enviar por E-&mail..."
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
+msgid ""
+"
Press Mail... to email the current document."
+"
To select more documents to send, press Show All "
+"Documents >>."
+msgstr ""
+"
Carregue em Enviar... para remeter o documento actual por "
+"e-mail."
+"
Para seleccionar mais documentos para enviar, carregue em "
+"Mostrar Todos os Documentos >>."
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
+msgid "&Hide Document List <<"
+msgstr "Es&conder a Lista de Documentos <<"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
+msgid "Press Mail... to send selected documents"
+msgstr ""
+"Carregue em Enviar... para remeter os documentos seleccionados"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
+msgid "Documents Modified on Disk"
+msgstr "Documentos Modificados no Disco"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Ignorar"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "S&obrepor"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
+msgid ""
+"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
+"there are no more unhandled documents."
+msgstr ""
+"Remove a opção de modificado dos documentos seleccionados e fecha a janela, se "
+"não existirem mais documentos por tratar."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
+msgid ""
+"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
+"if there are no more unhandled documents."
+msgstr ""
+"Sobrepõe os documentos seleccionados, eliminando as alterações no disco e fecha "
+"a janela, se não existirem documentos por tratar."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
+msgid ""
+"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
+"more unhandled documents."
+msgstr ""
+"Volta a ler os documentos seleccionados do disco e fecha a janela, se não "
+"existirem documentos por tratar."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
+msgid ""
+"The documents listed below has changed on disk."
+"Select one or more at the time and press an action button until the list is "
+"empty.
"
+msgstr ""
+"Os documentos indicados em baixo foram alterados no disco."
+"Seleccione um ou mais desta vez e carregue num botão de acção, até que a "
+"lista fique vazia.
"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome do ficheiro"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94
+msgid "Status on Disk"
+msgstr "Estado no Disco"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
+msgid "Created"
+msgstr "Criado"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
+msgid "Deleted"
+msgstr "Removido"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108
+msgid "&View Difference"
+msgstr "&Ver a Diferença"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111
+msgid ""
+"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for "
+"the selected document, and shows the difference with the default application. "
+"Requires diff(1)."
+msgstr ""
+"Calcula a diferença entre o conteúdo do editor e o ficheiro no disco, para o "
+"documento seleccionado, e mostr aa diferença face à aplicação predefinida. "
+"Necessita do 'diff'(1)."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163
+msgid ""
+"Could not save the document \n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"Não foi possível gravar o documento \n"
+"'%1'"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268
+msgid ""
+"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
+"PATH."
+msgstr ""
+"O comando 'diff' falhou. Por favor verifique se o 'diff'(1) está instalado e no "
+"seu PATH."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270
+msgid "Error Creating Diff"
+msgstr "Erro ao Criar o 'Diff'"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
+#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243
+#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260
+#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicação"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:97
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:98
+msgid "General Options"
+msgstr "Opções Gerais"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:105
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Aparência"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:110
+msgid "&Show full path in title"
+msgstr "Mo&strar a localização completa no título"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:112
+msgid ""
+"If this option is checked, the full document path will be shown in the window "
+"caption."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver assinalada, a localização completa do documento será "
+"mostrada no título da janela."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:117
+msgid "&Behavior"
+msgstr "&Comportamento"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:122
+msgid "Sync &terminal emulator with active document"
+msgstr "Sincronizar o emulador de &terminal com o documento actual"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:125
+msgid ""
+"If this is checked, the built in Konsole will cd
"
+"to the directory of the active document when started and whenever the active "
+"document changes, if the document is a local file."
+msgstr ""
+"Se isto estiver assinalado, o Konsole embutido irá fazer cd
"
+"para a pasta do documento actual no arranque e sempre que o documento actual "
+"muda, se o documento for um ficheiro local."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:132
+msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
+msgstr "Avisa&r acerca de ficheiros modificados por outros processos"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:135
+msgid ""
+"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
+"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
+"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
+"file gains focus inside Kate."
+msgstr ""
+"Se a opção estiver activa, ser-lhe-á pedido o que fazer com os ficheiros "
+"modificados no disco rígido, quando o Kate ficar em primeiro-plano. Se não "
+"estiver, ser-lhe-á pedido apenas quando os ficheiros forem seleccionados "
+"individualmente."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:143
+msgid "Meta-Information"
+msgstr "Meta-Informação"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:148
+msgid "Keep &meta-information past sessions"
+msgstr "Manter a &meta-informação das sessões anteriores"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:151
+msgid ""
+"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
+"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
+"has not changed when reopened."
+msgstr ""
+"Assinale isto se quiser que a configuração do documento, como por exemplo os "
+"favoritos, seja gravada após as sessões do editor. A configuração será reposta "
+"se o documento não tiver sido alterado quando for reaberto."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:159
+msgid "&Delete unused meta-information after:"
+msgstr "Apagar meta-informação não utiliza&da após:"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:161
+msgid "(never)"
+msgstr "(nunca)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:162
+msgid " day(s)"
+msgstr " dia(s)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:174
+msgid "Sessions"
+msgstr "Sessões"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:175
+msgid "Session Management"
+msgstr "Gestão de Sessões"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:181
+msgid "Elements of Sessions"
+msgstr "Elementos das Sessões"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:186
+msgid "Include &window configuration"
+msgstr "Incluir a configuração da &janela"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:190
+msgid ""
+"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
+"Kate"
+msgstr ""
+"Assinale isto se quiser restaurar todas as janelas cada vez que abrir o Kate"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:195
+msgid "Behavior on Application Startup"
+msgstr "Comportamento no Arranque da Aplicação"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:199
+msgid "&Start new session"
+msgstr "Iniciar uma &sessão nova"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:200
+msgid "&Load last-used session"
+msgstr "Carregar a ú<ima sessão usada"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:201
+msgid "&Manually choose a session"
+msgstr "Escolher &manualmente uma sessão"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:216
+msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
+msgstr "Comportamento à Saída da Aplicação ou na Mudança de Sessão"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:220
+msgid "&Do not save session"
+msgstr "Não gra&var a sessão"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:221
+msgid "&Save session"
+msgstr "Gravar a &sessão"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:222
+msgid "&Ask user"
+msgstr "Pergunt&ar ao utilizador"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:243
+msgid "File Selector"
+msgstr "Selector de Ficheiros"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:245
+msgid "File Selector Settings"
+msgstr "Configuração do Selector de Ficheiros"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:252
+msgid "Document List"
+msgstr "Lista de Documentos"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:253
+msgid "Document List Settings"
+msgstr "Opções da Lista de Documentos"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317
+msgid "Plugins"
+msgstr "'Plugins'"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:261
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "Gestor de 'Plugins'"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:102
+msgid "Pattern:"
+msgstr "Padrão:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:118
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Distinguir capitalização"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:123
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Expressão regular"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:129
+msgid "Template:"
+msgstr "Modelo:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:148
+msgid "Files:"
+msgstr "Ficheiros:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:160
+msgid "Folder:"
+msgstr "Pasta:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:178
+msgid "Recursive"
+msgstr "Recursivo"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475
+msgid "Find"
+msgstr "Procurar"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:201
+msgid ""
+"
Enter the expression you want to search for here."
+"
If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your "
+"expression will be escaped with a backslash character."
+"
Possible meta characters are:"
+"
. - Matches any character"
+"
^ - Matches the beginning of a line"
+"
$ - Matches the end of a line"
+"
\\< - Matches the beginning of a word"
+"
\\> - Matches the end of a word"
+"
The following repetition operators exist:"
+"
? - The preceding item is matched at most once"
+"
* - The preceding item is matched zero or more times"
+"
+ - The preceding item is matched one or more times"
+"
{n} - The preceding item is matched exactly n times"
+"
{n,} - The preceding item is matched n or more times"
+"
{,n} - The preceding item is matched at most n times"
+"
{n,m} - The preceding item is matched at least n"
+", but at most m times."
+"
Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
+"the notation \\#
."
+"
See the grep(1) documentation for the full documentation."
+msgstr ""
+"Indique a expressão regular com a qual pesquisar aqui."
+"
Os meta-caracteres possíveis são:"
+"
. - Corresponde a qualquer carácter"
+"
^ - Corresponde ao início da linha"
+"
$ - Corresponde ao fim da linha"
+"
\\\\< - Corresponde ao início de uma palavra"
+"
\\\\> - Corresponde ao fim de uma palavra"
+"
"
+"
Os operadores de repetição existentes são:"
+"
? - O item precedente corresponde no máximo uma vez"
+"
* - O item precedente corresponde zero ou mais vezes"
+"
+ - O item precedente corresponde uma ou mais vezes "
+"
{n} - O item precedente corresponde exactamente n "
+"vezes"
+"
{n,} - O item precedente corresponde n ou mais vezes"
+"
{,n} - O item precedente corresponde no máximo n vezes"
+"
{n,m} - O item precedente corresponde pelo menos "
+"n,"
+"
mas no máximo m vezes."
+"
"
+"
Para além disso, as referências a sub-expressões entre parêntesis "
+"anteriores"
+"
estão disponíveis através da notação \\#
."
+"
Veja a documentação do grep(1) para obter informações mais completas."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:224
+msgid ""
+"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
+"You may give several patterns separated by commas."
+msgstr ""
+"Indique o padrão de nomes dos ficheiros a procurar aqui.\n"
+"Você pode indicar vários padrões separados por vírgulas."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
+"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
+"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
+"to search for."
+msgstr ""
+"Você pode escolher um modelo para o padrão na lista e editá-lo\n"
+"aqui. O texto %s no modelo é substituído pelo conteúdo do campo\n"
+"do padrão, resultando na expressão regular pela qual procurar."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:232
+msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
+msgstr "Indique a pasta que contém os ficheiros que deseja procurar."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:234
+msgid "Check this box to search in all subfolders."
+msgstr "Assinale esta opção para procurar em todas as sub-pastas."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:236
+msgid ""
+"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver assinalada (o valor por omissão), a procura toma em "
+"consideração a capitalização."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:238
+msgid ""
+"
If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to "
+"grep(1). Otherwise, all characters that are not letters will be escaped "
+"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of "
+"the expression."
+msgstr ""
+"
Se isto estiver activado, o seu padrão irá ser passado sem modificações ao "
+"grep(1). Caso contrário, todos os caracteres que não sejam letras "
+"serão 'escapados' com a barra invertida para evitar que o 'grep' os interprete "
+"como parte da expressão."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:243
+msgid ""
+"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
+"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
+"on the item to show the respective line in the editor."
+msgstr ""
+"Os resultados da execução do 'grep' são listados aqui. Seleccione uma\n"
+"combinação de ficheiro/número de linha e carregue em ENTER ou faça\n"
+"duplo-click no item para mostrar a linha respectiva no editor."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:327
+msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
+msgstr "Deve indicar uma pasta local existente no item 'Pasta'."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:328
+msgid "Invalid Folder"
+msgstr "Pasta Inválida"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:479
+msgid "Error:
"
+msgstr "Erro:
"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:479
+msgid "Grep Tool Error"
+msgstr "Erro na Ferramenta Grep"
+
+#: app/katemain.cpp:41
+msgid "Start Kate with a given session"
+msgstr "Iniciar o Kate com uma dada sessão"
+
+#: app/katemain.cpp:43
+msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
+msgstr "Usar uma instância do Kate já em execução (se possível)"
+
+#: app/katemain.cpp:45
+msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
+msgstr "Tentar usar de novo apenas a instância do Kate com este PID"
+
+#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532
+msgid "Set encoding for the file to open"
+msgstr "Modificar a codificação do ficheiro a abrir"
+
+#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533
+msgid "Navigate to this line"
+msgstr "Navegar para esta linha"
+
+#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534
+msgid "Navigate to this column"
+msgstr "Navegar para esta coluna"
+
+#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531
+msgid "Read the contents of stdin"
+msgstr "Ler o conteúdo do stdin"
+
+#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535
+msgid "Document to open"
+msgstr "O documento a abrir"
+
+#: app/katemain.cpp:63
+msgid "Kate"
+msgstr "Kate"
+
+#: app/katemain.cpp:64
+msgid "Kate - Advanced Text Editor"
+msgstr "Kate - Editor de Texto Avançado"
+
+#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552
+msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
+msgstr "(c) 2000-2005 Os Autores do Kate"
+
+#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Manutenção"
+
+#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70
+#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556
+#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562
+msgid "Core Developer"
+msgstr "Programador Principal"
+
+#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
+msgid "The cool buffersystem"
+msgstr "O sistema de 'buffers' giro"
+
+#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559
+msgid "The Editing Commands"
+msgstr "Os Comandos de Edição"
+
+#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560
+msgid "Testing, ..."
+msgstr "Testes, ..."
+
+#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561
+msgid "Former Core Developer"
+msgstr "Antigo Programador Principal"
+
+#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
+msgid "KWrite Author"
+msgstr "Autor do KWrite"
+
+#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
+msgid "KWrite port to KParts"
+msgstr "Conversão do KWrite para KParts"
+
+#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
+msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
+msgstr "Historial do Desfazer do KWrite, integração com o Kspell"
+
+#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
+msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
+msgstr "Suporte do realce de sintaxe de XML do KWrite"
+
+#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569
+msgid "Patches and more"
+msgstr "Correcções, etc."
+
+#: app/katemain.cpp:83
+msgid "Developer & Highlight wizard"
+msgstr "Desenvolvimento e assistente de realce"
+
+#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571
+msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
+msgstr "Realce para os ficheiros spec de RPM, Perl, Diff, entre outros"
+
+#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572
+msgid "Highlighting for VHDL"
+msgstr "Realce para VHDL"
+
+#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573
+msgid "Highlighting for SQL"
+msgstr "Realce para SQL"
+
+#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574
+msgid "Highlighting for Ferite"
+msgstr "Realce para Ferite"
+
+#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
+msgid "Highlighting for ILERPG"
+msgstr "Realce para ILERPG"
+
+#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
+msgid "Highlighting for LaTeX"
+msgstr "Realce para LaTeX"
+
+#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
+msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
+msgstr "Realce para Makefiles e Python"
+
+#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
+msgid "Highlighting for Python"
+msgstr "Realce para Python"
+
+#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
+msgid "Highlighting for Scheme"
+msgstr "Realce para Scheme"
+
+#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
+msgid "PHP Keyword/Datatype list"
+msgstr "Lista de tipos/termos do PHP"
+
+#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
+msgid "Very nice help"
+msgstr "Uma boa ajuda"
+
+#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583
+msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
+msgstr "Todas as pessoas que contribuíram e me esqueci de mencionar"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:395
+msgid ""
+"
The document '%1' has been modified, but not saved."
+"
Do you want to save your changes or discard them?"
+msgstr ""
+"
O documento '%1' foi modificado, mas não foi gravado."
+"
Deseja gravar as alterações ou ignorá-las?"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:397
+msgid "Close Document"
+msgstr "Fechar Documento"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:483
+msgid "Reopening files from the last session..."
+msgstr "A reabrir os ficheiros da última sessão..."
+
+#: app/katedocmanager.cpp:490
+msgid "Starting Up"
+msgstr "A Iniciar"
+
+#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252
+msgid "Default Session"
+msgstr "Sessão Predefinida"
+
+#: app/katesession.cpp:82
+msgid "Unnamed Session"
+msgstr "Sessão sem Nome"
+
+#: app/katesession.cpp:104
+msgid "Session (%1)"
+msgstr "Sessão (%1)"
+
+#: app/katesession.cpp:384
+msgid "Save Session?"
+msgstr "Gravar a Sessão?"
+
+#: app/katesession.cpp:391
+msgid "Save current session?"
+msgstr "Deseja gravar a sessão actual?"
+
+#: app/katesession.cpp:392
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Não voltar a perguntar"
+
+#: app/katesession.cpp:482
+msgid "No session selected to open."
+msgstr "Não está nenhuma sessão seleccionada para abrir."
+
+#: app/katesession.cpp:482
+msgid "No Session Selected"
+msgstr "Sem Sessões Seleccionadas"
+
+#: app/katesession.cpp:554
+msgid "Specify Name for Current Session"
+msgstr "Indicar o Nome da Sessão Actual"
+
+#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850
+msgid "Session name:"
+msgstr "Nome da sessão:"
+
+#: app/katesession.cpp:561
+msgid "To save a new session, you must specify a name."
+msgstr "Para gravar uma sessão nova, deverá indicar um nome."
+
+#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
+msgid "Missing Session Name"
+msgstr "Falta o Nome da Sessão"
+
+#: app/katesession.cpp:572
+msgid "Specify New Name for Current Session"
+msgstr "Indicar o Novo Nome da Sessão Actual"
+
+#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
+msgid "To save a session, you must specify a name."
+msgstr "Para gravar uma sessão, é necessário indicar um nome."
+
+#: app/katesession.cpp:618
+msgid "Session Chooser"
+msgstr "Selector de Sessões"
+
+#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715
+msgid "Open Session"
+msgstr "Abrir a Sessão"
+
+#: app/katesession.cpp:624
+msgid "New Session"
+msgstr "Nova Sessão"
+
+#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796
+msgid "Session Name"
+msgstr "Nome da Sessão"
+
+#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797
+msgid "Open Documents"
+msgstr "Abrir os Documentos"
+
+#: app/katesession.cpp:660
+msgid "&Always use this choice"
+msgstr "Us&ar sempre esta opção"
+
+#: app/katesession.cpp:720
+msgid "&Open"
+msgstr "&Abrir"
+
+#: app/katesession.cpp:781
+msgid "Manage Sessions"
+msgstr "Gerir as Sessões"
+
+#: app/katesession.cpp:810
+msgid "&Rename..."
+msgstr "Muda&r o Nome..."
+
+#: app/katesession.cpp:850
+msgid "Specify New Name for Session"
+msgstr "Indicar um Nome Novo para a Sessão"
+
+#: app/katefilelist.cpp:139
+msgid "Sort &By"
+msgstr "Ordenar &Por"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+msgid "Opening Order"
+msgstr "Ordem de Abertura"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+msgid "Document Name"
+msgstr "Nome do Documento"
+
+#: app/katefilelist.cpp:373
+msgid ""
+"This file was changed (modified) on disk by another program.
"
+msgstr ""
+"Este ficheiro foi alterado (modificado) no disco por outro programa."
+"
"
+
+#: app/katefilelist.cpp:375
+msgid ""
+"This file was changed (created) on disk by another program.
"
+msgstr ""
+"Este ficheiro foi alterado (criado) no disco por outro programa.
"
+
+#: app/katefilelist.cpp:377
+msgid ""
+"This file was changed (deleted) on disk by another program.
"
+msgstr ""
+"Este ficheiro foi alterado (apagado) no disco por outro programa,
"
+
+#: app/katefilelist.cpp:553
+msgid "Background Shading"
+msgstr "Sombreado do Fundo"
+
+#: app/katefilelist.cpp:559
+msgid "&Enable background shading"
+msgstr "Activar o sombr&eado do fundo"
+
+#: app/katefilelist.cpp:563
+msgid "&Viewed documents' shade:"
+msgstr "Sombra dos documentos &vistos:"
+
+#: app/katefilelist.cpp:568
+msgid "&Modified documents' shade:"
+msgstr "Sombra dos documentos &modificados:"
+
+#: app/katefilelist.cpp:575
+msgid "&Sort by:"
+msgstr "&Ordenar por:"
+
+#: app/katefilelist.cpp:585
+msgid ""
+"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
+"within the current session will have a shaded background. The most recent "
+"documents have the strongest shade."
+msgstr ""
+"Quando o sombreado do fundo é activado, os documentos que foram vistos ou "
+"editados na sessão actual ficam com um fundo sombreado. Os documentos mais "
+"recentes tem o sombreado mais forte."
+
+#: app/katefilelist.cpp:589
+msgid "Set the color for shading viewed documents."
+msgstr "Escolhe a cor para sombrear os documentos vistos."
+
+#: app/katefilelist.cpp:591
+msgid ""
+"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
+"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
+msgstr ""
+"Escolhe a cor para os documentos modificados. Este cor é misturado com a cor "
+"dos ficheiros vistos. Os documentos editados mais recentemente recebem a maior "
+"parte desta cor."
+
+#: app/katefilelist.cpp:596
+msgid "Set the sorting method for the documents."
+msgstr "Define o método de ordenação dos documentos."
+
+#: app/kwritemain.cpp:82
+msgid ""
+"A KDE text-editor component could not be found;\n"
+"please check your KDE installation."
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar um componente de edição de texto;\n"
+"por favor verifique a instalação do KDE."
+
+#: app/kwritemain.cpp:142
+msgid "Use this to close the current document"
+msgstr "Utilize isto para fechar o documento actual"
+
+#: app/kwritemain.cpp:145
+msgid "Use this command to print the current document"
+msgstr "Use este comando para imprimir o documento actual"
+
+#: app/kwritemain.cpp:146
+msgid "Use this command to create a new document"
+msgstr "Use este comando para criar um novo documento"
+
+#: app/kwritemain.cpp:147
+msgid "Use this command to open an existing document for editing"
+msgstr "Use este comando para abrir um documento existente para edição"
+
+#: app/kwritemain.cpp:155
+msgid "Create another view containing the current document"
+msgstr "Criar uma outra janela que contém o documento actual"
+
+#: app/kwritemain.cpp:157
+msgid "Choose Editor..."
+msgstr "Escolher o Editor..."
+
+#: app/kwritemain.cpp:159
+msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
+msgstr "Sobrepõe a opção do sistema para o componente de edição por omissão"
+
+#: app/kwritemain.cpp:161
+msgid "Close the current document view"
+msgstr "Fecha a janela do documento actual"
+
+#: app/kwritemain.cpp:167
+msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
+msgstr "Use este comando para mostrar ou esconder a barra de estado da janela"
+
+#: app/kwritemain.cpp:169
+msgid "Sho&w Path"
+msgstr "Mostrar a &Localização"
+
+#: app/kwritemain.cpp:171
+msgid "Hide Path"
+msgstr "Esconder a Localização"
+
+#: app/kwritemain.cpp:172
+msgid "Show the complete document path in the window caption"
+msgstr "Mostra a localização completa do documento no título da janela"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
+msgid "Open File"
+msgstr "Abrir um Ficheiro"
+
+#: app/kwritemain.cpp:253
+msgid ""
+"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
+"the current user."
+msgstr ""
+"O ficheiro dado não pode ser lido, verifique se existe e se é legível pelo "
+"utilizador actual."
+
+#: app/kwritemain.cpp:549
+msgid "KWrite"
+msgstr "KWrite"
+
+#: app/kwritemain.cpp:551
+msgid "KWrite - Text Editor"
+msgstr "KWrite - Editor de Texto"
+
+#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682
+msgid ""
+"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
+msgstr ""
+"O ficheiro '%1' não pôde ser acedido por não ser um ficheiro normal, mas sim "
+"uma pasta."
+
+#: app/kwritemain.cpp:696
+msgid "Choose Editor Component"
+msgstr "Escolher o Componente de Edição"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:97
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nova Página"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:100
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Fechar a Página Actual"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:104
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Activar a Página Seguinte"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:109
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Activar a Página Anterior"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:116
+msgid "Split Ve&rtical"
+msgstr "Dividir Ve&rticalmente"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:119
+msgid "Split the currently active view vertically into two views."
+msgstr "Dividir a janela activa no momento em duas janelas verticalmente."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:121
+msgid "Split &Horizontal"
+msgstr "Dividir &Horizontalmente"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:124
+msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
+msgstr "Dividir a janela activa no momento em duas janelas horizontalmente."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:126
+msgid "Cl&ose Current View"
+msgstr "Fechar a Vista A&ctual"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:130
+msgid "Close the currently active splitted view"
+msgstr "Fechar a janela repartida activa no momento"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:132
+msgid "Next View"
+msgstr "Janela Seguinte"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:135
+msgid "Make the next split view the active one."
+msgstr "Tornar a próxima janela repartida a activa."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:137
+msgid "Previous View"
+msgstr "Janela Anterior"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:139
+msgid "Make the previous split view the active one."
+msgstr "Tornar a janela repartida anterior a activa."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:149
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Abrir uma nova página"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:157
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Fechar a página actual"
+
+#: app/katemdi.cpp:140
+msgid "Tool &Views"
+msgstr "Janelas de &Ferramentas"
+
+#: app/katemdi.cpp:141
+msgid "Show Side&bars"
+msgstr "Mostrar as &Barras Laterais"
+
+#: app/katemdi.cpp:143
+msgid "Hide Side&bars"
+msgstr "Esconder as &Barras Laterais"
+
+#: app/katemdi.cpp:176
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Mostrar o %1"
+
+#: app/katemdi.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Esconder o %1"
+
+#: app/katemdi.cpp:464
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
+
+#: app/katemdi.cpp:466
+msgid "Make Non-Persistent"
+msgstr "Tornar Não-Persistente"
+
+#: app/katemdi.cpp:466
+msgid "Make Persistent"
+msgstr "Tornar Persistente"
+
+#: app/katemdi.cpp:468
+msgid "Move To"
+msgstr "Mover Para"
+
+#: app/katemdi.cpp:471
+msgid "Left Sidebar"
+msgstr "Barra Esquerda"
+
+#: app/katemdi.cpp:474
+msgid "Right Sidebar"
+msgstr "Barra Direita"
+
+#: app/katemdi.cpp:477
+msgid "Top Sidebar"
+msgstr "Barra de Topo"
+
+#: app/katemdi.cpp:480
+msgid "Bottom Sidebar"
+msgstr "Barra do Fundo"
+
+#: app/katemdi.cpp:778
+msgid ""
+"You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible "
+"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to "
+"access the sidebars again invoke Window > Tool Views > Show "
+"Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with "
+"the assigned shortcuts."
+msgstr ""
+"Você está prestes a esconder as barras laterais. Com as barras escondidas, "
+"não é mais possível aceder directamente às áreas de ferramentas com o rato, "
+"como tal, se necessitar de aceder de novo às barras laterais, invoque de novo a "
+"opção Janela > Vistas de Ferramentas > Mostrar as Barras Laterais "
+"do menu. É possível à mesma esconder/mostrar as áreas de ferramentas com os "
+"atalhos atribuídos às mesmas."
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
+msgid ""
+"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
+"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
+msgstr ""
+"Aqui o utilizador pode ver todos os 'plugins' disponíveis para o Kate. Os que "
+"estiverem assinalados estão carregados, e sê-lo-ão de novo da próxima vez que o "
+"Kate for iniciado."
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
+msgid "Save As (%1)"
+msgstr "Gravar Como (%1)"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
+msgid "Save Documents"
+msgstr "Gravar os Documentos"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
+msgid "&Save Selected"
+msgstr "&Gravar os Seleccionados"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
+msgid "&Abort Closing"
+msgstr "C&ancelar o Fecho"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
+msgid ""
+"The following documents have been modified. Do you want to save them before "
+"closing?"
+msgstr ""
+"Os seguintes documentos foram modificados. Deseja gravá-los antes de "
+"sair?"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149
+msgid "Projects"
+msgstr "Projectos"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164
+msgid "Se&lect All"
+msgstr "Se&leccionar Tudo"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211
+msgid ""
+"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want "
+"to proceed."
+msgstr ""
+"Os dados que pediu para gravar não puderam ser escritos. Por favor indique como "
+"deseja prosseguir."
+
+#: app/katefileselector.cpp:170
+msgid "Current Document Folder"
+msgstr "Pasta de Documentos Actual"
+
+#: app/katefileselector.cpp:198
+msgid ""
+"
Here you can enter a path for a folder to display."
+"
To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and "
+"choose one. "
+"
The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
+"behave."
+msgstr ""
+"
Aqui poderá indicar a localização de uma pasta a mostrar."
+"
Para ir para uma pasta previamente introduzida, carregue na seta à direita e "
+"escolha uma."
+"
O item tem completação de pastas. Carregue com o botão direito para escolher "
+"o comportamento da completação."
+
+#: app/katefileselector.cpp:203
+msgid ""
+"
Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
+"
To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
+"
To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
+msgstr ""
+"
Aqui, poderá indicar um filtro de nomes para limitar quais os ficheiros que "
+"são apresentados."
+"
Para limpar o filtro, desligue o botão do filtro à esquerda."
+"
Para voltar a aplicar o último filtro usado, ligue o mesmo botão de novo."
+
+#: app/katefileselector.cpp:207
+msgid ""
+"
This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last "
+"filter used when toggled on."
+msgstr ""
+"
Este botão limpa o filtro do nome quando estiver desligado ou aplica de novo "
+"o último filtro, usado quando ligado."
+
+#: app/katefileselector.cpp:321
+msgid "Apply last filter (\"%1\")"
+msgstr "Aplicar o último filtro (\"%1\")"
+
+#: app/katefileselector.cpp:326
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Limpar o filtro"
+
+#: app/katefileselector.cpp:536
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas"
+
+#: app/katefileselector.cpp:538
+msgid "A&vailable actions:"
+msgstr "Acções disponí&veis:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:539
+msgid "S&elected actions:"
+msgstr "Acções s&eleccionadas:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:547
+msgid "Auto Synchronization"
+msgstr "Auto-Sincronização"
+
+#: app/katefileselector.cpp:548
+msgid "When a docu&ment becomes active"
+msgstr "Quando um docu&mento ficar activo"
+
+#: app/katefileselector.cpp:549
+msgid "When the file selector becomes visible"
+msgstr "Quando o selector de ficheiros ficar visível"
+
+#: app/katefileselector.cpp:556
+msgid "Remember &locations:"
+msgstr "Recordar as &localizações:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:563
+msgid "Remember &filters:"
+msgstr "Recordar os &filtros:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:570
+msgid "Session"
+msgstr "Sessão"
+
+#: app/katefileselector.cpp:571
+msgid "Restore loca&tion"
+msgstr "Repor a locali&zação"
+
+#: app/katefileselector.cpp:572
+msgid "Restore last f&ilter"
+msgstr "Repor o último f&iltro"
+
+#: app/katefileselector.cpp:592
+msgid ""
+"
Decides how many locations to keep in the history of the location combo box."
+msgstr ""
+"
Escolhe quantas localizações devem ser mantidas nos historial da lista de "
+"localizações."
+
+#: app/katefileselector.cpp:597
+msgid ""
+"
Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
+msgstr "
Decide quantos filtros irá manter na lista do histórico de filtros."
+
+#: app/katefileselector.cpp:602
+msgid ""
+"
These options allow you to have the File Selector automatically change "
+"location to the folder of the active document on certain events."
+"
Auto synchronization is lazy, meaning it will not take effect until "
+"the file selector is visible."
+"
None of these are enabled by default, but you can always sync the location "
+"by pressing the sync button in the toolbar."
+msgstr ""
+"
Estas opções permitem-lhe ter o Selector de Ficheiros a mudar "
+"automaticamente a sua localização para a pasta do documento activo no caso de "
+"certos eventos."
+"
A auto-sincronização é preguiçosa, isto é, não tomará efeito até "
+"que o selector de ficheiros esteja visível."
+"
Nenhum destes se encontra activo por omissão, mas o utilizador pode sempre "
+"sincronizar a localização carregando no botão respectivo na barra de "
+"ferramentas."
+
+#: app/katefileselector.cpp:611
+msgid ""
+"
If this option is enabled (default), the location will be restored when you "
+"start Kate."
+"
Note that if the session is handled by the KDE session "
+"manager, the location is always restored."
+msgstr ""
+"
Se esta opção estiver activa (como está por omissão), a localização será "
+"recuperada quando o utilizador iniciar o Kate."
+"
Lembre-se que se a sessão for tratada pelo gestor de "
+"sessões do KDE, a localização é sempre recuperada."
+
+#: app/katefileselector.cpp:615
+msgid ""
+"
If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
+"when you start Kate."
+"
Note that if the session is handled by the KDE session "
+"manager, the filter is always restored."
+"
Note that some of the autosync settings may override the "
+"restored location if on."
+msgstr ""
+"
Se esta opção estiver activa (como está por omissão), o filtro actual será "
+"recuperado quando o utilizador iniciar o Kate."
+"
Lembre-se que se a sessão for tratada pelo gestor de "
+"sessões do KDE, o filtro é sempre recuperado."
+"
Lembre-se também que algumas das opções de "
+"auto-sincronização podem-se sobrepor à localização recuperada."
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Document"
+msgstr "&Documento"
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Sess&ions"
+msgstr "&Sessões"
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Janela"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"
Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
+"and advanced features of all sorts.
\n"
+"You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
+"dialog,\n"
+"choose Settings ->configure to launch that.
\n"
+msgstr ""
+"O Kate vem com um bom conjunto de 'plugins' que oferecem algumas "
+"funcionalidades simples e avançadas de todos os tipos.
\n"
+"Pode activar/desactivar os 'plugins', de acordo com as suas necessidades, na "
+"janela de configuração;\n"
+"escolha Configuração ->configurar para o fazer.
\n"
+
+#: tips.cpp:11
+msgid ""
+"You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
+"Ctrl+T
\n"
+msgstr ""
+"Pode trocar os caracteres de cada lado do cursor, bastando carregar em\n"
+"Ctrl+T
\n"
+
+#: tips.cpp:17
+msgid ""
+"You can export the current document as a HTML file, including\n"
+"syntax highlighting.
\n"
+"Just choose File -> Export -> HTML...
\n"
+msgstr ""
+"Pode exportar o documento actual como um ficheiro de HTML, incluindo o\n"
+"realce de sintaxe.
\n"
+"Basta escolher Ficheiro -> Exportar -> HTML...
\n"
+
+#: tips.cpp:24
+msgid ""
+"You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
+"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
+"can display any open document.
\n"
+"Just choose "
+"
View -> Split [ Horizontal | Vertical ]
\n"
+msgstr ""
+"Pode dividir o editor Kate tantas vezes quantas as que quiser e em qualquer "
+"direcção. Cada divisão tem a sua própria barra de estado e pode mostrar "
+"qualquer documento aberto.
\n"
+"Basta escolher em "
+"
Ver -> Dividir [ Horizontalmente | Verticalmente ]
\n"
+
+#: tips.cpp:32
+msgid ""
+"You can drag the Tool views (File List and File Selector)\n"
+"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
+"the\n"
+"main window.
\n"
+msgstr ""
+"Pode arrastar as janelas de ferramentas (a Lista de Ficheiros "
+"e o Selector de Ficheiros)\n"
+"para qualquer lado que deseje no Kate, empilhá-las ou mesmo separá-las da "
+"janela principal.
\n"
+
+#: tips.cpp:39
+msgid ""
+"Kate has a built-in terminal emulator, just click on "
+"\"Terminal\" at\n"
+"the bottom to show or hide it as you desire.
\n"
+msgstr ""
+"O Kate tem um emulador de terminal incorporado, bastando para tal\n"
+"carregar em \"Terminal\" no fundo para o mostrar ou\n"
+"esconder, se o desejar.
\n"
+
+#: tips.cpp:45
+msgid ""
+"Kate can highlight the current line with a\n"
+"
"
+""
+"different\n"
+"background color.| |
\n"
+"You can set the color in the Colors page of the configuration\n"
+"dialog.
\n"
+msgstr ""
+"O Kate pode realçar a linha actual com uma\n"
+"
"
+""
+"cor de fundo diferente.| |
\n"
+"O utilizador pode configurar a cor na página Cores "
+"da janela de configuração.
\n"
+
+#: tips.cpp:54
+msgid ""
+"You can open the currently edited file in any other application from within\n"
+"Kate.
\n"
+"Choose File -> Open With for the list of programs\n"
+"configured\n"
+"for the document type. There is also an option Other... to\n"
+"choose any application on your system.
\n"
+msgstr ""
+"O utilizador pode abrir o ficheiro editado no momento em qualquer outra\n"
+"aplicação a partir do Kate.
\n"
+"Escolha em Ficheiro -> Abrir Com para ver a lista\n"
+"de programas configurados para o tipo de documento. Existe também uma opção\n"
+"Outro... para escolher outra aplicação qualquer no \n"
+"seu sistema.
\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
+"bookmark panes when started from the View Defaults "
+"page of the\n"
+"configuration dialog.
\n"
+msgstr ""
+"O utilizador pode configurar o editor para mostrar sempre os números de "
+"linhas e/ou símbolos de favoritos quando iniciado a partir da página "
+"Predefinições da Vista da janela de configuração.
\n"
+
+#: tips.cpp:71
+msgid ""
+"You can download new or updated Syntax highlight definitions from\n"
+"the Highlighting page in the configuration dialog.
\n"
+"Just click the Download... button on the Highlight Modes\n"
+"tab (You have to be online, of course...).
\n"
+msgstr ""
+"Pode obter definições de realce de sintaxe novas ou actualizadas\n"
+"a partir da página Realce na janela de configuração.
\n"
+"Basta carregar no botão Obter... na página Modos\n"
+"de Realce (tem de estar 'online', como é óbvio...).
\n"
+
+#: tips.cpp:79
+msgid ""
+"You can cycle through all open documents by pressing "
+"Alt+Left\n"
+"or Alt+Right. The next/previous document will immediately be "
+"displayed\n"
+"in the active frame.
\n"
+msgstr ""
+"O utilizador pode circular por todos os documentos abertos carregando\n"
+"em Alt+Esquerda \n"
+"ou em Alt+Direita. O documento anterior/seguinte será\n"
+"imediatamente mostrado na janela activa.
\n"
+
+#: tips.cpp:86
+msgid ""
+"You can do cool sed-like regular expression replacements using "
+"Command Line.
\n"
+"For example, press F7 and enter "
+"s /oldtext/newtext/g
\n"
+"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n"
+"line.
\n"
+msgstr ""
+"O utilizador pode fazer algumas substituições à 'sed' engraçadas com a\n"
+"Linha de Comandos.
\n"
+"Por exemplo, carregue em F7 e faça "
+"s/textoantigo/textonovo/g
\n"
+"para substituir o "textoantigo" por "textonovo" ao longo da "
+"linha actual.
\n"
+
+#: tips.cpp:94
+msgid ""
+"You can repeat your last search by just pressing F3, or\n"
+"Shift+F3 if you want to search backwards.
\n"
+msgstr ""
+"O utilizador pode repetir a sua última procura carregando\n"
+"em F3 ou em Shift+F3 se quiser\n"
+"procurar para trás.
\n"
+
+#: tips.cpp:100
+msgid ""
+"You can filter the files displayed in the File Selector tool view.\n"
+"
\n"
+"Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
+"*.html *.php
if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
+"current folder.
\n"
+"The File Selector will even remember your filters for you.
\n"
+msgstr ""
+"O utilizador pode filtrar os ficheiros mostrados na janela "
+"Selector de Ficheiros.\n"
+"
\n"
+"Basta indicar o seu filtro em baixo, como por exemplo:\n"
+"*.html *.php
se só quiser ver os ficheiros em HTML e PHP na\n"
+"pasta actual.
\n"
+"O Selector de Ficheiros até irá recordar os seus filtros.
\n"
+
+#: tips.cpp:110
+msgid ""
+"You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
+"Editing\n"
+"in either will be reflected in both.
\n"
+"So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n"
+"end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n"
+"horizontally.
\n"
+msgstr ""
+"Pode ter duas janelas - ou até mais - do mesmo documento no Kate. \n"
+"A edição será reflectida em todas.
\n"
+"Por isso, se começar a andar para cima e para baixo à procura\n"
+"de texto no outro extremo do documento, basta carregar em\n"
+"Ctrl+Shift+T para dividir na horizontal.
\n"
+
+#: tips.cpp:119
+msgid ""
+"Press F8 or Shift+F8 to switch to the\n"
+"next/previous frame.
\n"
+msgstr ""
+"Carregue em F8 ou em Shift+F8\n"
+"para mudar para a janela anterior ou para a seguinte.
\n"
+
+#~ msgid "Start Kate (no arguments)"
+#~ msgstr "Iniciar o Kate (sem argumentos)"
+
+#~ msgid "New Kate Session"
+#~ msgstr "Nova Sessão do Kate"
+
+#~ msgid "New Anonymous Session"
+#~ msgstr "Nova Sessão Anónima"
+
+#~ msgid "Reload Session List"
+#~ msgstr "Reler a Lista de Sessões"
+
+#~ msgid "Please enter a name for the new session"
+#~ msgstr "Indique por favor um nome para a sessão nova"
+
+#~ msgid "An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create such a session?"
+#~ msgstr "Uma sessão sem nome não será gravada automaticamente. Desejar criar uma sessão?"
+
+#~ msgid "Create anonymous session?"
+#~ msgstr "Criar uma sessão anónima?"
+
+#~ msgid "You allready have a session named %1. Do you want to open that session?"
+#~ msgstr "Já tem uma sessão chamada %1. Deseja abrir essa sessão?"
+
+#~ msgid "Session exists"
+#~ msgstr "A sessão existe"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kay.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kay.po
new file mode 100644
index 00000000000..cf786516cd1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kay.po
@@ -0,0 +1,69 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kay\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-30 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-21 11:44+0000\n"
+"Last-Translator: Jose Nuno Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: autoopen Autoopen Autorun autorun\n"
+
+#: medianotifier.cpp:175
+msgid ""
+"An autorun file has been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n"
+"Note that executing a file on a medium may compromise your system's security"
+msgstr ""
+"Foi detectado um ficheiro 'autorun' no seu '%1'. Deseja executá-lo?\n"
+"Lembre-se que a execução de um ficheiro num dado suporte poderá comprometer a "
+"segurança do seu sistema"
+
+#: medianotifier.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Autorun - %1"
+msgstr "Autorun - %1"
+
+#: medianotifier.cpp:249
+msgid ""
+"An autoopen file has been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n"
+"Note that opening a file on a medium may compromise your system's security"
+msgstr ""
+"Foi detectado um ficheiro 'autoopen' no seu '%1'. Deseja abrir o '%2'?\n"
+"Lembre-se que a abertura de um ficheiro num dado suporte poderá comprometer a "
+"segurança do seu sistema"
+
+#: medianotifier.cpp:253
+#, c-format
+msgid "Autoopen - %1"
+msgstr "Autoopen - %1"
+
+#: notificationdialog.cpp:37
+msgid "Medium Detected"
+msgstr "Meio Detectado"
+
+#: notificationdialog.cpp:51
+msgid "Medium type:"
+msgstr "Tipo de meio:"
+
+#: notificationdialog.cpp:64
+msgid "Configure..."
+msgstr "Configurar..."
+
+#. i18n: file notificationdialogview.ui line 69
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "A new medium has been detected.
What do you want to do?"
+msgstr "Foi detectado um novo meio.
O que deseja fazer?"
+
+#. i18n: file notificationdialogview.ui line 90
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file notificationdialogview.ui line 103
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Always do this for this type of media"
+msgstr "F&azer sempre isto para este tipo de meio"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmaccess.po
new file mode 100644
index 00000000000..da14130e0c5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmaccess.po
@@ -0,0 +1,383 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-27 10:38+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Spell-Extra: wav ms bip bounce\n"
+"X-POFile-SpellExtra: kaccess Matthias Hoelzer Kluepfel WAV ScrollLock\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Hyper AltGraph CapsLock ms NumLock AccessX bip min\n"
+
+#: kcmaccess.cpp:186
+msgid "AltGraph"
+msgstr "AltGraph"
+
+#: kcmaccess.cpp:188
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hyper"
+
+#: kcmaccess.cpp:190
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+#: kcmaccess.cpp:204
+msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
+msgstr "Carregue em %1 enquanto o NumLock, CapsLock e ScrollLock estão activos"
+
+#: kcmaccess.cpp:206
+msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
+msgstr "Carregue em %1 enquanto o CapsLock e ScrollLock estão activos"
+
+#: kcmaccess.cpp:208
+msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
+msgstr "Carregue em %1 enquanto o NumLock e ScrollLock estão activos"
+
+#: kcmaccess.cpp:210
+msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
+msgstr "Carregue em %1 enquanto o ScrollLock está activo"
+
+#: kcmaccess.cpp:213
+msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
+msgstr "Carregue em %1 enquanto o NumLock e CapsLock estão activos"
+
+#: kcmaccess.cpp:215
+msgid "Press %1 while CapsLock is active"
+msgstr "Carregue em %1 enquanto o CapsLock está activo"
+
+#: kcmaccess.cpp:217
+msgid "Press %1 while NumLock is active"
+msgstr "Carregue em %1 enquanto o NumLock está activo"
+
+#: kcmaccess.cpp:219
+#, c-format
+msgid "Press %1"
+msgstr "Carregue em %1"
+
+#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
+msgid "kaccess"
+msgstr "kaccess"
+
+#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
+msgid "KDE Accessibility Tool"
+msgstr "Ferramenta de Acessibilidade do KDE"
+
+#: kcmaccess.cpp:231
+msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: kcmaccess.cpp:233
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: kcmaccess.cpp:247
+msgid "Audible Bell"
+msgstr "Campainha Audível"
+
+#: kcmaccess.cpp:254
+msgid "Use &system bell"
+msgstr "Utilizar a campainha do &sistema"
+
+#: kcmaccess.cpp:256
+msgid "Us&e customized bell"
+msgstr "Utilizar uma campainha p&ersonalizada"
+
+#: kcmaccess.cpp:258
+msgid ""
+"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
+"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
+"this is just a \"beep\"."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver assinalada, a campainha de sistema por omissão será "
+"usada. Veja no módulo de controlo \"Campainha de Sistema\" como personalizar a "
+"campainha de sistema. Normalmente, esta é apenas um \"bip\"."
+
+#: kcmaccess.cpp:261
+msgid ""
+"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
+"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
+" Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
+"event causing the bell and the sound being played."
+msgstr ""
+"Assinale esta opção se quiser usar uma campainha personalizada, tocando um "
+"ficheiro de som. Se o fizer, poderá desligar a campainha de sistema se quiser."
+"
De notar que, em máquinas lentas, isto poderá criar um atraso entre o "
+"evento que causa a campainha e o som tocado."
+
+#: kcmaccess.cpp:268
+msgid "Sound &to play:"
+msgstr "Som a &tocar:"
+
+#: kcmaccess.cpp:273
+msgid ""
+"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
+"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
+msgstr ""
+"Se a opção \"Utilizar uma campainha personalizada\" estiver activa, pode "
+"escolher um ficheiro de som aqui. Carregue em \"Escolher...\" para seleccionar "
+"um ficheiro de som usando a janela de ficheiros."
+
+#: kcmaccess.cpp:290
+msgid "Visible Bell"
+msgstr "Campainha Visível"
+
+#: kcmaccess.cpp:296
+msgid "&Use visible bell"
+msgstr "&Utilizar uma campainha visível"
+
+#: kcmaccess.cpp:298
+msgid ""
+"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
+"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
+"useful for deaf people."
+msgstr ""
+"Esta opção irá ligar a \"campainha visível\", i.e. uma notificação visível que "
+"ocorre de cada vez que seria suposto ouvir uma campainha. Isto é especialmente "
+"útil para pessoas surdas."
+
+#: kcmaccess.cpp:304
+msgid "I&nvert screen"
+msgstr "I&nverter o ecrã"
+
+#: kcmaccess.cpp:307
+msgid ""
+"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
+msgstr ""
+"Todas as cores do ecrã serão invertidas durante o período de tempo indicado em "
+"baixo."
+
+#: kcmaccess.cpp:309
+msgid "F&lash screen"
+msgstr "P&iscar o ecrã"
+
+#: kcmaccess.cpp:311
+msgid ""
+"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
+msgstr ""
+"O ecrã irá mudar para uma cor personalizada durante o período de tempo indicado "
+"em baixo."
+
+#: kcmaccess.cpp:317
+msgid ""
+"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
+msgstr ""
+"Carregue aqui para escolher a cor usada para a campainha visível de \"piscar o "
+"ecrã\"."
+
+#: kcmaccess.cpp:324
+msgid "Duration:"
+msgstr "Duração:"
+
+#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
+msgid " msec"
+msgstr " ms"
+
+#: kcmaccess.cpp:327
+msgid ""
+"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
+msgstr ""
+"Aqui o utilizador poderá definir a duração da aparição do efeito de \"campainha "
+"visível\"."
+
+#: kcmaccess.cpp:344
+msgid "&Bell"
+msgstr "Campa&inha"
+
+#: kcmaccess.cpp:352
+msgid "S&ticky Keys"
+msgstr "&Teclas Fixas"
+
+#: kcmaccess.cpp:358
+msgid "Use &sticky keys"
+msgstr "Utilizar as tecla&s fixas"
+
+#: kcmaccess.cpp:363
+msgid "&Lock sticky keys"
+msgstr "Bloquear as tec&las fixas"
+
+#: kcmaccess.cpp:368
+msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
+msgstr ""
+"Desligar as teclas fixas quando forem carregadas duas teclas em simultâneo"
+
+#: kcmaccess.cpp:373
+msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
+msgstr ""
+"Usar a campainha do sistema sempre que um modificador seja comutado, bloqueado "
+"ou desbloqueado"
+
+#: kcmaccess.cpp:376
+msgid "Locking Keys"
+msgstr "Teclas de Bloqueio"
+
+#: kcmaccess.cpp:382
+msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
+msgstr ""
+"Usar a campainha do sistema sempre que uma tecla de bloqueio fique activada ou "
+"desactivada"
+
+#: kcmaccess.cpp:385
+msgid ""
+"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
+"changes its state"
+msgstr ""
+"Usar o mecanismo de notificação de sistema do KDE sempre que mudar o estado de "
+"uma tecla modificadora ou de bloqueio"
+
+#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
+msgid "Configure System Notification..."
+msgstr "Configurar a Notificação do Sistema..."
+
+#: kcmaccess.cpp:407
+msgid "&Modifier Keys"
+msgstr "Teclas &Modificadoras"
+
+#: kcmaccess.cpp:414
+msgid "Slo&w Keys"
+msgstr "Teclas &Lentas"
+
+#: kcmaccess.cpp:420
+msgid "&Use slow keys"
+msgstr "&Utilizar as teclas lentas"
+
+#: kcmaccess.cpp:428
+msgid "Acceptance dela&y:"
+msgstr "A&traso de aceitação:"
+
+#: kcmaccess.cpp:433
+msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
+msgstr "&Usar a campainha do sistema sempre que for carregada uma tecla"
+
+#: kcmaccess.cpp:438
+msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
+msgstr "&Usar a campainha do sistema sempre que for aceite uma tecla"
+
+#: kcmaccess.cpp:443
+msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
+msgstr "&Usar a campainha do sistema sempre que for rejeitada uma tecla"
+
+#: kcmaccess.cpp:446
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Teclas Sonoras"
+
+#: kcmaccess.cpp:452
+msgid "Use bou&nce keys"
+msgstr "Utilizar as teclas so&noras"
+
+#: kcmaccess.cpp:460
+msgid "D&ebounce time:"
+msgstr "T&empo de sonorização:"
+
+#: kcmaccess.cpp:465
+msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
+msgstr "Usar a campainha do sistema sempre que uma tecla for rejeitada"
+
+#: kcmaccess.cpp:483
+msgid "&Keyboard Filters"
+msgstr "&Filtros do Teclado"
+
+#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
+msgid "Activation Gestures"
+msgstr "Gestos de Activação"
+
+#: kcmaccess.cpp:496
+msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
+msgstr "Usar os gestos para activar as teclas fixas e lentas"
+
+#: kcmaccess.cpp:500
+msgid ""
+"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
+"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
+"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
+msgstr ""
+"Aqui, poderá activar os gestos de teclado que activam as seguintes "
+"funcionalidades:\n"
+"Teclas fixas: Carregue na tecla Shift 5 vezes consecutivas\n"
+"Teclas lentas: Mantenha o Shift carregado durante 8 segundos"
+
+#: kcmaccess.cpp:504
+msgid ""
+"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
+"Mouse Keys: %1\n"
+"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
+"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
+msgstr ""
+"Aqui, poderá activar os gestos de teclado que activam as seguintes "
+"funcionalidades:\n"
+"Teclas do rato: %1\n"
+"Teclas fixas: Carregue na tecla Shift 5 vezes consecutivas\n"
+"Teclas lentas: Mantenha o Shift carregado durante 8 segundos"
+
+#: kcmaccess.cpp:509
+msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
+msgstr ""
+"Desligar as teclas fixas e lentas ao fim de algum tempo de inactividade"
+
+#: kcmaccess.cpp:515
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: kcmaccess.cpp:517
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Tempo-limite:"
+
+#: kcmaccess.cpp:520
+msgid "Notification"
+msgstr "Notificação"
+
+#: kcmaccess.cpp:526
+msgid ""
+"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
+"on or off"
+msgstr ""
+"Usar a campainha do sistema sempre que for usado um gesto para activar ou "
+"desactivar uma função de acessibilidade"
+
+#: kcmaccess.cpp:529
+msgid ""
+"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
+"on or off"
+msgstr ""
+"Mostrar uma janela de confirmação quando uma função de acessibilidade do "
+"teclado for activada ou desactivada"
+
+#: kcmaccess.cpp:531
+msgid ""
+"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
+"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
+"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
+"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
+msgstr ""
+"Se esta opção for assinalada, o KDE irá mostrar uma janela de confirmação, "
+"sempre que uma funcionalidade de acessibilidade do teclado for activada ou "
+"desactivada.\n"
+"Tenha a certeza do que está a fazer se desligar esta opção, dado que a "
+"configuração de acessibilidade do teclado será sempre será sempre aplicada sem "
+"confirmação."
+
+#: kcmaccess.cpp:533
+msgid ""
+"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
+"feature is turned on or off"
+msgstr ""
+"Usar o mecanismo de notificação de sistema do KDE sempre que uma função de "
+"acessibilidade do teclado for activada ou desactivada"
+
+#: kcmaccess.cpp:586
+msgid "*.wav|WAV Files"
+msgstr "*.wav|Ficheiros WAV"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "morais@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmaccessibility.po
new file mode 100644
index 00000000000..d2860976a9f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmaccessibility.po
@@ -0,0 +1,315 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmaccessibility\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-25 15:01+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kluepfel Matthias Hoelzer kcmaccessiblity beep ms\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "morais@kde.org"
+
+#: accessibility.cpp:60
+msgid "kcmaccessiblity"
+msgstr "kcmaccessiblity"
+
+#: accessibility.cpp:60
+msgid "KDE Accessibility Tool"
+msgstr "Ferramenta de Acessibilidade do KDE"
+
+#: accessibility.cpp:62
+msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: accessibility.cpp:64 accessibility.cpp:65
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Acessibilidade"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Bell"
+msgstr "Campa&inha"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Audible Bell"
+msgstr "C&ainha Audível"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the configuration of the Audible Bell."
+"
\n"
+"It could be the system bell and/or a custom bell."
+msgstr ""
+"Esta é a configuração da Campainha Audível."
+"
\n"
+"Poderá ser a campainha do sistema e/ou uma campainha personalizada."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Use &system bell"
+msgstr "Utilizar a campainha do &sistema"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
+"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell."
+"
\n"
+"Normally, this is just a \"beep\"."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver assinalada, a campainha do sistema será usada. Veja o "
+"módulo de controlo da \"Campainha do Sistema\" para personalizar a campainha do "
+"sistema."
+"
\n"
+"Normalmente, esta é apenas um \"beep\"."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73
+#: rc.cpp:23
+#, no-c-format
+msgid "Use &customized bell"
+msgstr "Utilizar uma &campainha personalizada"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77
+#: rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
+"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
+"
\n"
+"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event "
+"causing the bell and the sound being played."
+msgstr ""
+"Assinale esta opção se quiser usar uma campainha personalizada, que toque um "
+"ficheiro de som. Se o fizer, você deverá querer desligar a campainha do "
+"sistema."
+"
\n"
+"Lembre-se que, em máquinas lentas, isto poderá causar uma \"interrupção\" entre "
+"o evento que originou a campainha e o som reproduzido."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Sound &to play:"
+msgstr "Som a &tocar:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
+"here."
+msgstr ""
+"Se a opção \"Utilizar uma campainha personalizada\" estiver activa, você pode "
+"escolher aqui um ficheiro de som."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Visible Bell"
+msgstr "Campainha &Visível"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Use visible bell"
+msgstr "&Utilizar uma campainha visível"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid " msec"
+msgstr " ms"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Duração:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "I&nvert screen"
+msgstr "I&nverter o ecrã"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "F&lash screen:"
+msgstr "P&iscar o ecrã:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Keyboard"
+msgstr "Tecla&do"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "S&ticky Keys"
+msgstr "&Teclas Fixas"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Use &sticky keys"
+msgstr "Utilizar as tecla&s fixas"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Lock with sticky keys"
+msgstr "B&loquear com as teclas fixas"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Slo&w Keys"
+msgstr "Teclas &Lentas"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Use slow keys"
+msgstr "&Utilizar as teclas lentas"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Bounce Keys"
+msgstr "Teclas &Sonoras"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Use bou&nce keys"
+msgstr "Utilizar as teclas so&noras"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Du&ration:"
+msgstr "Du&ração:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "&Mouse"
+msgstr "&Rato"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "&Navigation"
+msgstr "&Navegação"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Mo&ve mouse with keyboard"
+msgstr "Mo&ver o rato com o teclado"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "Velocidade má&xima:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "&Tempo de aceleração:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat interval:"
+msgstr "Intervalo de &repetição:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "&Perfil de aceleração:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "&Atraso de aceleração:"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "If the simple PC speaker should be used"
+msgstr "Se o altifalante simples do PC deverá ser usado"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Whether a custom sound should be used as bell"
+msgstr "Se deverá ser usado um som personalizado como campainha"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "If the screen should blink when the bell is sounded"
+msgstr "Se o ecrã deverá piscar quando a campainha tocar"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "The path to the custom sound, if it is used"
+msgstr "A localização do som personalizado, se for usado"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "If the screen should be flashed"
+msgstr "Se o ecrã deverá piscar"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "If the screen image should be inverted"
+msgstr "Se a imagem do ecrã deverá ficar invertida"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "The color to flash the screen with"
+msgstr "A cor com a qual piscar o ecrã"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "For how long the flash is active"
+msgstr "Durante quanto tempo a intermitência fica activa"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmarts.po
new file mode 100644
index 00000000000..b5414dfb2ef
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmarts.po
@@ -0,0 +1,465 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmarts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-18 15:50+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Spell-Extra: kde aRts SoundBlaster Yamaha devfs dev sound dsp Hz\n"
+"X-Spell-Extra: Form CPU full duplex MP Internet artsd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Sound aRts Threaded Yamaha Westerfeld System Daemon\n"
+"X-POFile-SpellExtra: kcmarts artsd Architecture SoundBlaster sound\n"
+"X-POFile-SpellExtra: artswrapper Stefan Konsole dev devfs Enlightened Open\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Advanced dsp dmedia Sun MP Full\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt"
+
+#: arts.cpp:109
+msgid ""
+"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
+"Only automatic detection will be available."
+msgstr ""
+"Incapaz de iniciar o servidor de som para obter os métodos possíveis de E/S de "
+"som.\n"
+"Só estará disponível a detecção automática."
+
+#: arts.cpp:146
+msgid ""
+"Sound System
Here you can configure aRts, KDE's sound server. This "
+"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
+"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
+"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
+"programmers with an easy way to achieve sound support."
+msgstr ""
+"Sistema de Som
Aqui podes configurar o aRts, o servidor de som do KDE. "
+"Este programa permite ao utilizador ouvir os sons do sistema ao mesmo tempo que "
+"ouve os ficheiros MP3 ou joga um jogo com música de fundo. Também lhe permite "
+"aplicar vários efeitos sonoros e dá aos programadores um forma fácil de terem "
+"suporte de som."
+
+#: arts.cpp:167
+msgid "&General"
+msgstr "&Geral"
+
+#: arts.cpp:168
+msgid "&Hardware"
+msgstr "'&Hardware'"
+
+#: arts.cpp:182
+msgid ""
+"Normally, the sound server defaults to using the device called /dev/dsp "
+"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs "
+"is used, however, you may need to use /dev/sound/dsp "
+"instead. Other alternatives are things like /dev/dsp0 or /dev/dsp1"
+", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
+"soundcards."
+msgstr ""
+"Habitualmente, o servidor de som utiliza o dispositivo chamado /dev/dsp "
+"para a saída de som. Isto deve funcionar na maior parte dos casos. No entanto, "
+"se estiver a utilizar o devfs, deve utilizar o /dev/sound/dsp"
+". Outras alternativas passam pelo /dev/dsp0 ou pelo /dev/dsp1 "
+"se tiver uma placa de som que suporte várias saídas ou se tiver várias placas "
+"de som."
+
+#: arts.cpp:184
+msgid ""
+"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
+"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain "
+"Yamaha soundcards, you might need to configure this to 48000 Hz here, if "
+"you are using old SoundBlaster cards, like SoundBlaster Pro, you might "
+"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may "
+"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)."
+msgstr ""
+"Habitualmente, o servidor de som utiliza uma frequência de amostragem de 44100 "
+"Hz (qualidade de CD), a qual é suportada em quase todo o equipamento. Se "
+"estiver a utilizar certas placas de som Yamaha"
+", pode precisar de configurar este valor para 48000 Hz, ou se estiver a "
+"utilizar uma placa de som SoundBlaster antiga"
+", tal como a SoundBlaster Pro, poderá necessitar de utilizar o valor 22500 Hz. "
+"Todos os outros valores são possíveis, e podem fazer sentido em certos "
+"contextos (como, por exemplo, no equipamento profissional de estúdio)."
+
+#: arts.cpp:186
+msgid ""
+"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts "
+"sound server that you can configure. However, there are some things which may "
+"not be available here, so you can add command line options "
+"here which will be passed directly to artsd. The command line options "
+"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a "
+"Konsole window, and type artsd -h."
+msgstr ""
+"Este módulo de configuração cobre quase todos os aspectos do servidor de som "
+"aRts. No entanto, existem alguns parâmetros que podem não estar aqui "
+"disponíveis, por isso poderá adicionar opções da linha de comando "
+"aqui que serão passadas directamente ao artsd"
+". As opções serão adicionais, por isso irão sobrepor as opções idênticas "
+"seleccionadas nesta interface. Para ver as opções disponíveis, abra uma janela "
+"do Konsole e escreva artsd -h."
+
+#: arts.cpp:195
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Auto-detectar"
+
+#: arts.cpp:245
+msgid "kcmarts"
+msgstr "kcmarts"
+
+#: arts.cpp:246
+msgid "The Sound Server Control Module"
+msgstr "O Módulo de Controlo do Servidor de Som"
+
+#: arts.cpp:248
+msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
+msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
+
+#: arts.cpp:249
+msgid "aRts Author"
+msgstr "Autor do aRts"
+
+#: arts.cpp:422
+msgid ""
+"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n"
+"Do you want to save them?"
+msgstr ""
+"As opções foram alteradas desde a última vez que reiniciou o servidor de som.\n"
+"Deseja gravá-las?"
+
+#: arts.cpp:425
+msgid "Save Sound Server Settings?"
+msgstr "Gravar a Configuração do Servidor de Som?"
+
+#: arts.cpp:476
+msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
+msgstr "%1 milisegundos (%2 fragmentos com %3 bytes)"
+
+#: arts.cpp:483
+msgid "as large as possible"
+msgstr "o maior possível"
+
+#: arts.cpp:492
+msgid ""
+"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing "
+"or disabled"
+msgstr ""
+"Impossível iniciar o aRts com prioridade de tempo-real porque o artswrapper não "
+"existe ou está desactivado"
+
+#: arts.cpp:586
+msgid "Restarting Sound System"
+msgstr "A Reiniciar o Sistema de Som"
+
+#: arts.cpp:586
+msgid "Starting Sound System"
+msgstr "A Iniciar o Sistema de Som"
+
+#: arts.cpp:587
+msgid "Restarting sound system."
+msgstr "A reiniciar o sistema de som."
+
+#: arts.cpp:587
+msgid "Starting sound system."
+msgstr "A iniciar o sistema de som."
+
+#: arts.cpp:716
+msgid "No Audio Input/Output"
+msgstr "Não Há Entrada/Saída de Áudio"
+
+#: arts.cpp:717
+msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
+msgstr "Advanced Linux Sound Architecture"
+
+#: arts.cpp:718
+msgid "Open Sound System"
+msgstr "Open Sound System"
+
+#: arts.cpp:719
+msgid "Threaded Open Sound System"
+msgstr "Threaded Open Sound System"
+
+#: arts.cpp:720
+msgid "Network Audio System"
+msgstr "Sistema de Áudio pela Rede"
+
+#: arts.cpp:721
+msgid "Personal Audio Device"
+msgstr "Dispositivo Áudio Pessoal"
+
+#: arts.cpp:722
+msgid "SGI dmedia Audio I/O"
+msgstr "E/S de áudio dmedia da SGI"
+
+#: arts.cpp:723
+msgid "Sun Audio Input/Output"
+msgstr "Entrada/Saída de Áudio da Sun"
+
+#: arts.cpp:724
+msgid "Portable Audio Library"
+msgstr "Biblioteca de Áudio Portável"
+
+#: arts.cpp:725
+msgid "Enlightened Sound Daemon"
+msgstr "Enlightened Sound Daemon"
+
+#: arts.cpp:726
+msgid "MAS Audio Input/Output"
+msgstr "Entrada/Saída de Áudio MAS"
+
+#: arts.cpp:727
+msgid "Jack Audio Connection Kit"
+msgstr "Kit de Ligação Áudio Jack"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Enable the sound system"
+msgstr "Activar o sist&ema de som"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 42
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n"
+"Recommended if you want sound."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver activa, o sistema de som será iniciado quando o KDE "
+"arrancar.\n"
+"Recomendado se quiser ouvir som."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 64
+#: rc.cpp:10
+#, no-c-format
+msgid "Networked Sound"
+msgstr "Som pela Rede"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 75
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
+"want to be able to control sound on this system from another computer."
+msgstr ""
+"Active esta opção se quiser tocar som num computador remoto ou se quiser "
+"controlar o som deste sistema a partir de outro computador."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 83
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Enable &networked sound"
+msgstr "Activar o som pela &rede"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 86
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
+"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
+msgstr ""
+"Esta opção permite aceitar pedidos vindos da rede, em vez de limitar o servidor "
+"de som apenas ao computador em que corre."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 96
+#: rc.cpp:22
+#, no-c-format
+msgid "Skip Prevention"
+msgstr "Prevenção de Saltos"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
+"possible priority. Increasing your sound buffer might also help."
+msgstr ""
+"Se o seu som tiver interrupções durante a sua reprodução, active a execução "
+"com a maior prioridade possível. Se aumentar o tamanho do seu 'buffer' de som "
+"poderá ser útil também."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 115
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
+msgstr "Co&rrer com a maior prioridade possível (prioridade de tempo-real)"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 121
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
+"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
+"requests."
+msgstr ""
+"Em sistemas que suportem escalonamento em tempo real, e se o utilizador tiver "
+"permissões suficientes, esta opção dá uma prioridade muito alta ao "
+"processamento sonoro."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 152
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Sound &buffer:"
+msgstr "'&Buffer' de som:"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 163
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Huge buffer, for low-end machines, "
+"less skipping
"
+msgstr ""
+"'Buffer' gigante, para as máquina mais fracas"
+", com menos interrupções
"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 173
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Auto-Suspend"
+msgstr "Auto-Suspender"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 184
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
+"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system "
+"sits idle it can give up this exclusive control."
+msgstr ""
+"O sistema de som do KDE toma o controlo exclusivo sobre o seu dispositivo de "
+"som, bloqueando os programas que possam querer usá-lo directamente. Se o "
+"sistema de som do KDE ficar inactivo, poderá querer abdicar deste controlo "
+"exclusivo."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 203
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "&Auto-suspend if idle after:"
+msgstr "Suspender se in&activo por:"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 209
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
+msgstr ""
+"O servidor de som suspender-se-á se estiver inactivo por este período de tempo."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 217
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr " segundos"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 279
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Test &Sound"
+msgstr "&Testar o Som"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 30
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Select && Configure your Audio Device"
+msgstr "Seleccione e Configure o Seu Dispositivo de Som"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 57
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "&Select the audio device:"
+msgstr "&Seleccione o dispositivo de áudio:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 91
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Full duplex"
+msgstr "'&Full duplex'"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 97
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you "
+"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you "
+"probably want this."
+msgstr ""
+"Isto permite ao servidor de som gravar e tocar som ao mesmo tempo. Se você usa "
+"aplicações como a telefonia pela Internet, o reconhecimento de voz ou algo do "
+"género, provavelmente irá querer isto."
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 107
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Use other custom &options:"
+msgstr "Usar &outras opções:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 115
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Override &device location:"
+msgstr "Sobrepor a localização do &dispositivo:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 148
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "&Quality:"
+msgstr "&Qualidade:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 162
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "16 Bits (high)"
+msgstr "16 Bits (alta)"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 167
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "8 Bits (low)"
+msgstr "8 Bits (baixa)"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 206
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom sampling rate:"
+msgstr "Usar uma frequência de &amostragem personalizada:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 233
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid " Hz "
+msgstr " Hz "
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 280
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "/dev/dsp"
+msgstr "/dev/dsp"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 290
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Select your MIDI Device"
+msgstr "Seleccione o Seu Dispositivo MIDI"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 301
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Use MIDI ma&pper:"
+msgstr "Usar o ma&peador de MIDI:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 309
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Select the &MIDI device:"
+msgstr "Seleccione o dispositivo &MIDI:"
+
+#~ msgid "Test &MIDI"
+#~ msgstr "Testar o &MIDI"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmbackground.po
new file mode 100644
index 00000000000..c0d564fb4cf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmbackground.po
@@ -0,0 +1,901 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-30 17:22+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Flat\n"
+"X-Spell-Extra: abcdefgh bpp Kb kdeworld\n"
+"X-Spell-Extra: gradientes personalizável lo\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Jones help kcmbackground kwebdesktop kdeworld svgz\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SVGZ min Scalable Graphics\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: bgadvanced.cpp:70
+msgid "Advanced Background Settings"
+msgstr "Configurações Avançadas do Fundo"
+
+#: bgadvanced.cpp:100
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Sem Limite"
+
+#: bgadvanced.cpp:101
+msgid " KB"
+msgstr " KB"
+
+#: bgadvanced.cpp:261
+msgid "%1 min."
+msgstr "%1 min."
+
+#: bgadvanced.cpp:298
+msgid ""
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
+"the system administrator."
+msgstr ""
+"Não é possível apagar o programa: este programa é global e só pode ser removido "
+"pelo administrador do sistema."
+
+#: bgadvanced.cpp:300
+msgid "Cannot Remove Program"
+msgstr "Não é Possível Apagar o Programa"
+
+#: bgadvanced.cpp:304
+msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
+msgstr "O utilizador tem a certeza que quer apagar o programa `%1'?"
+
+#: bgadvanced.cpp:306
+msgid "Remove Background Program"
+msgstr "Remover o Programa de Fundo"
+
+#: bgadvanced.cpp:391
+msgid "Configure Background Program"
+msgstr "Configurar o Programa de Fundo"
+
+#: bgadvanced.cpp:399
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nome:"
+
+#: bgadvanced.cpp:405
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "Co&mentário:"
+
+#: bgadvanced.cpp:411
+msgid "Comman&d:"
+msgstr "Coman&do:"
+
+#: bgadvanced.cpp:417
+msgid "&Preview cmd:"
+msgstr "Comando de &antevisão:"
+
+#: bgadvanced.cpp:423
+msgid "&Executable:"
+msgstr "&Executável:"
+
+#: bgadvanced.cpp:429
+msgid "&Refresh time:"
+msgstr "Tempo de ac&tualização:"
+
+#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: bgadvanced.cpp:441
+msgid "New Command"
+msgstr "Novo Comando"
+
+#: bgadvanced.cpp:444
+msgid "New Command <%1>"
+msgstr "Novo Comando <%1>"
+
+#: bgadvanced.cpp:471
+msgid ""
+"You did not fill in the `Name' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Não preencheu o campo `Nome`.\n"
+"Este campo é obrigatório."
+
+#: bgadvanced.cpp:479
+msgid ""
+"There is already a program with the name `%1'.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Já existe um programa com o nome `%1'.\n"
+"Deseja escrever por cima dele?"
+
+#: bgadvanced.cpp:480
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrepor"
+
+#: bgadvanced.cpp:486
+msgid ""
+"You did not fill in the `Executable' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Não preencheu o campo `Executável'.\n"
+"Este campo é obrigatório."
+
+#: bgadvanced.cpp:491
+msgid ""
+"You did not fill in the `Command' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Não preencheu o campo `Comando'.\n"
+"Este campo é obrigatório."
+
+#: bgdialog.cpp:131
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "Abrir a janela de ficheiros"
+
+#: bgdialog.cpp:368
+msgid ""
+"Background
This module allows you to control the appearance of the "
+"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including "
+"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
+"background for all of them."
+" The appearance of the desktop results from the combination of its "
+"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
+"the image from a graphic file."
+"
The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
+"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
+"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
+"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
+"
KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
+"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
+"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a "
+"day/night map of the world which is updated periodically."
+msgstr ""
+"
Fundo
Este módulo permite ao utilizador controlar a aparência dos "
+"ecrãs virtuais. O KDE oferece uma variedade de opções para personalização, "
+"incluindo a capacidade de especificar diferentes configurações para cada ecrã "
+"virtual, ou um fundo comum para todos eles."
+" A aparência do ecrã resulta da combinação das suas cores de fundo e padrões "
+"com, opcionalmente, um papel de parede, que é baseado na imagem de um ficheiro "
+"gráfico."
+"
O fundo pode resultar de uma cor simples, ou de um par de cores que podem "
+"ser misturadas numa variedade de padrões. O papel de parede também é "
+"personalizado, com opções para repetir e esticar imagens. O papel de parede "
+"pode ser tratado de forma opaca, ou misturado de várias formas com as cores e "
+"padrões de fundo."
+"
O KDE permite ao utilizador ter o papel de parede a mudar automaticamente "
+"em períodos pré-especificados de tempo. Também pode substituir o fundo com um "
+"programa que actualiza o ecrã dinamicamente. Por exemplo, o programa "
+"\"kdeworld\" mostra um mapa de dia/noite do mundo que é actualizado "
+"periodicamente."
+
+#: bgdialog.cpp:424
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "Ecrã %1"
+
+#: bgdialog.cpp:427
+msgid "Single Color"
+msgstr "Uma Cor"
+
+#: bgdialog.cpp:428
+msgid "Horizontal Gradient"
+msgstr "Gradiente Horizontal"
+
+#: bgdialog.cpp:429
+msgid "Vertical Gradient"
+msgstr "Gradiente Vertical"
+
+#: bgdialog.cpp:430
+msgid "Pyramid Gradient"
+msgstr "Gradiente em Pirâmide"
+
+#: bgdialog.cpp:431
+msgid "Pipecross Gradient"
+msgstr "Gradiente em Secção de Tubo"
+
+#: bgdialog.cpp:432
+msgid "Elliptic Gradient"
+msgstr "Gradiente Elíptico"
+
+#: bgdialog.cpp:447
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrado"
+
+#: bgdialog.cpp:448
+msgid "Tiled"
+msgstr "Mosaico"
+
+#: bgdialog.cpp:449
+msgid "Center Tiled"
+msgstr "Mosaico Centrado"
+
+#: bgdialog.cpp:450
+msgid "Centered Maxpect"
+msgstr "Centrado Esticado"
+
+#: bgdialog.cpp:451
+msgid "Tiled Maxpect"
+msgstr "Mosaico Esticado"
+
+#: bgdialog.cpp:452
+msgid "Scaled"
+msgstr "Escalado"
+
+#: bgdialog.cpp:453
+msgid "Centered Auto Fit"
+msgstr "Centrado Auto Encaixe"
+
+#: bgdialog.cpp:454
+msgid "Scale & Crop"
+msgstr "Escalado e Cortado"
+
+#: bgdialog.cpp:457
+msgid "No Blending"
+msgstr "Sem Mistura"
+
+#: bgdialog.cpp:458
+msgid "Flat"
+msgstr "Simples"
+
+#: bgdialog.cpp:461
+msgid "Pyramid"
+msgstr "Pirâmide"
+
+#: bgdialog.cpp:462
+msgid "Pipecross"
+msgstr "Secção de Tubo"
+
+#: bgdialog.cpp:463
+msgid "Elliptic"
+msgstr "Elíptico"
+
+#: bgdialog.cpp:464
+msgid "Intensity"
+msgstr "Intensidade"
+
+#: bgdialog.cpp:465
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturação"
+
+#: bgdialog.cpp:466
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
+
+#: bgdialog.cpp:467
+msgid "Hue Shift"
+msgstr "Variação de Tom"
+
+#: bgdialog.cpp:616
+msgid "Select Wallpaper"
+msgstr "Seleccionar o Papel de Parede"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
+#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Get New Wallpapers"
+msgstr "Obter Novos Papeis de Parede"
+
+#: bgmonitor.cpp:165
+msgid ""
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
+"look like on your desktop."
+msgstr ""
+"Neste monitor, o utilizador pode antever como as suas definições irão ficar no "
+"seu ecrã."
+
+#: bgwallpaper.cpp:99
+msgid "Setup Slide Show"
+msgstr "Configurar a Apresentação"
+
+#: bgwallpaper.cpp:156
+msgid "Select Image"
+msgstr "Seleccionar a Imagem"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "kcmbackground"
+msgstr "kcmbackground"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "KDE Background Control Module"
+msgstr "Módulo de Controlo do Fundo do KDE"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
+msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Background Program"
+msgstr "Programa de Fundo"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Adicionar..."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
+"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
+"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
+"the executable file and, if necessary, its options.
\n"
+"You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
+"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
+"--help).
\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Carregue aqui se quiser adicionar um programa à lista. Este botão abre uma "
+"janela onde lhe é pedido para fornecer detalhes sobre o programa que deseja "
+"executar. Para adicionar um programa com sucesso, você precisa de saber se é "
+"compatível, o nome do ficheiro executável e, se necessário, as suas opções.
"
+"\n"
+"Você pode ir, normalmente, obter as opções disponíveis para um dado "
+"programa, executando num emulador de terminal o nome do executável mais "
+"'--help' (exemplo --help).
\n"
+""
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
+"remove the program from your system, it only removes it from the available "
+"options in the background drawing programs list."
+msgstr ""
+"Carregue aqui para retirar os programas desta lista. Lembre-se que isto não "
+"remove o programa do seu sistema, apenas o remove das opções disponíveis na "
+"lista de programas de desenho do fundo."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Modificar..."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
+"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
+"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).
\n"
+"One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
+"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
+"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
+"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
+"the old address (URL) with a new one.
\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Carregue aqui para modificar as opções de um programa. Você pode ir, "
+"normalmente, obter as opções disponíveis para um dado programa, executando num "
+"emulador de terminal o nome do executável mais '--help' (exemplo: kwebdesktop "
+"--help).
\n"
+"Um exemplo útil é o programa kwebdesktop. Este desenha uma página Web no "
+"fundo do seu ecrã. Você pode usar este programa, seleccionando-o na lista à "
+"direita, só que ele irá desenhar apenas uma página Web predefinida. Para "
+"alterar a página Web que ele desenha, seleccione o programa 'kwebdesktop' na "
+"lista, depois carregue aqui. Irá aparecer uma janela que lhe permitirá alterar "
+"a página Web, substituindo o endereço (URL) antigo por um novo.
\n"
+""
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Programa"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Refresh"
+msgstr "Actualizar"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
+"background.
\n"
+"The Program column shows the name of the program."
+"
\n"
+"The Comment column brings a short description."
+"
\n"
+"The Refresh column indicates the time interval between redraws of the "
+"desktop.
\n"
+"The K Web Desktop program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
+"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
+"it draws by selecting it here, then clicking on the Modify button."
+"
\n"
+"You can also add new compliant programs. To do that, click on the Add "
+"button."
+"
\n"
+"You can also remove programs from this list clicking on the Remove "
+"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
+"only removes it from the available options in this listbox.
\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Seleccione na lista o programa que deseja usar para desenhar o fundo do seu "
+"ecrã.
\n"
+"A coluna Programa mostra o nome do programa."
+"
\n"
+"A coluna Comentário mostra uma descrição resumida."
+"
\n"
+"A coluna Actualização indica o intervalo de tempo entre actualizações do "
+"ecrã.
\n"
+"O programa Ecrã Web K (kwebdesktop) merece destaque: este desenha uma "
+"determinada página Web no seu ecrã. Você pode modificá-lo, assim como a página "
+"que ele mostra, seleccionando-o aqui e carregando depois no botão "
+"Modificar."
+"
\n"
+"Você pode também adicionar novos programas compatíveis. Para o fazer, carregue "
+"no botão Adicionar."
+"
\n"
+"Você também pode remover programas desta lista se carregar no botão "
+"Remover. Lembre-se que isto não remove o programa do seu sistema, apenas "
+"das opções disponíveis desta lista.
\n"
+""
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Use the following program for drawing the background:"
+msgstr "Usar o seguinte programa para desenhar o fundo:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
+"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
+"the existing ones to fit your needs."
+msgstr ""
+"Assinale aqui se quiser permitir que um programa desenhe o fundo do seu ecrã. "
+"Em baixo, você pode encontrar a lista de programas disponíveis para desenhar o "
+"fundo. Você pode usar um dos programas disponíveis, adicionar novos programas "
+"ou modificar os existentes de acordo com as suas necessidades."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Background Icon Text"
+msgstr "Texto dos Ícones de Fundo"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
+#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Click here to change the color of the desktop font."
+msgstr "Carregue aqui para mudar a cor do tipo de letra usado no ecrã."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "Cor do &texto:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
+"the background text color to assure readability."
+msgstr ""
+"Carregue aqui para seleccionar a cor única do fundo. Seleccione uma cor "
+"diferente da cor do texto para que este seja legível."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Use solid color behind text:"
+msgstr "&Usar uma cor única por trás do texto:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
+"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
+"a desktop text of a similar color difficult to read."
+msgstr ""
+"Assinale aqui se quiser usar uma cor de fundo sólida. Isto é útil para "
+"assegurar que o texto do ecrã seja identificável em contraste com as cores e "
+"papéis de parede do fundo ou, por outras palavras, que um determinado fundo ou "
+"papel de parede não torne o texto do ecrã, com uma cor semelhante, difícil de "
+"ler."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Enable shadow"
+msgstr "Activar a som&bra"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
+"color."
+msgstr ""
+"Assinale aqui para criar um contorno sombreado à volta do texto do ecrã. Isto "
+"também aumenta a legibilidade do texto do ecrã em contraste com fundos que "
+"tenham uma cor semelhante."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "&Lines for icon text:"
+msgstr "&Linhas para o texto do ícone:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
+#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
+"Longer text will be truncated at the end of the last line."
+msgstr ""
+"Escolha aqui o número máximo de linhas por baixo de um ícone no ecrã. O texto "
+"que ultrapassar isto será cortado no fim da última linha."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
+#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
+"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
+msgstr ""
+"Escolha aqui a largura máxima (em pontos) das linhas de texto por baixo de um "
+"ícone no ecrã. Se for 'Auto' é utilizada uma largura baseada no tipo de letra "
+"actual."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "&Width for icon text:"
+msgstr "&Largura do texto do ícone:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Utilização de Memória"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Size of background cache:"
+msgstr "Tamanho da 'cache' de imagens de fundo:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
+#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
+"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
+"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
+"use."
+msgstr ""
+"Nesta opção, você poderá indicar quanta memória deverá o KDE usar para manter a "
+"cache das imagens de fundo. Se tiver vários fundos diferentes para cada ecrã, a "
+"'cache' poderá fazer com que a mudança de ecrãs seja mais suave, em detrimento "
+"de um maior uso de memória."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid " k"
+msgstr " k"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Setting for &desktop:"
+msgstr "Configuração &do ecrã:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
+"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
+"\"All Desktops\" option."
+msgstr ""
+"Escolha o ecrã cujo fundo deseja modificar nesta lista. Se quiser que as mesmas "
+"opções do fundo sejam aplicadas a todos os ecrãs, assinale a opção \"Todos os "
+"Ecrãs\"."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "All Desktops"
+msgstr "Todos os Ecrãs"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Across All Screens"
+msgstr "Em Todos os Ecrãs"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "On Each Screen"
+msgstr "Em Cada Ecrã"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
+msgstr "Escolha o ecrã para o qual deseja configurar o fundo nesta lista."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Identify Screens"
+msgstr "Identificar os Ecrãs"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
+msgstr ""
+"Carregue neste botão para mostrar o número de identificação de cada ecrã."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opções Avançadas"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
+"run for the background picture or control the size of the background cache."
+msgstr ""
+"Carregue neste botão para alterar as cores do texto e das sombras, configurar "
+"um programa a executar para a imagem de fundo ou para controlar o tamanho da "
+"'cache' das imagens de fundo."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
+"Internet."
+msgstr ""
+"Carregue neste botão para obter uma lista dos papéis de parede novos que poderá "
+"obter na Internet."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Posi&tion:"
+msgstr "Pos&ição:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
+#: rc.cpp:164 rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
+"\n"
+"- Centered: Center the picture on the desktop.
\n"
+" "
+"- Tiled: Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
+"so the desktop is totally covered up.
\n"
+"- Center Tiled: Center the picture on the desktop and then tile "
+"around it so that the background is totally covered up.
\n"
+"- Centered Maxpect: Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
+"desktop.
\n"
+"- Scaled: Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
+"This may result in some distortion of the picture.
\n"
+"- Centered Auto Fit: If the picture fits the desktop this mode works "
+"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
+"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.
\n"
+"- Scale and Crop: Magnify the picture without distorting it until it "
+"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"necessary), and then center it on the desktop.
\n"
+"
"
+msgstr ""
+"Poderá escolher aqui como é que será mostrada uma imagem de fundo:"
+""
+"- Centrado: Centra a imagem no ecrã.
"
+"- Mosaico: Repete a imagem com o início no canto superior esquerdo "
+"do ecrã, de modo a que o fundo esteja totalmente coberto.
"
+"- Mosaico Centrado: Centra a imagem no ecrã e repete-a de modo a que "
+"o fundo fique totalmente coberto.
"
+"- Centrado Esticado: Amplia a imagem sem a distorcer até que consiga "
+"preencher a largura ou a altura do ecrã, centrando-a depois no mesmo.
"
+"- Escalado: Amplia a imagem, distorcendo-a se necessário, até que o "
+"ecrã fique completamente coberto.
"
+"- Centrado Ajustável: Se o papel de parede couber no ecrã, este modo "
+"funciona como o Centrado. Se for maior do que o ecrã, é redimensionado de modo "
+"a caber, mantendo à mesma as proporções.
"
+"- Escalado e Cortado: Amplia a imagem sem a distorcer, até que "
+"preencha tanto a altura como a largura do ecrã (recortando a imagem se "
+"necessário, centrando-a depois no ecrã.
"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
+"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
+"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+msgstr ""
+"Se optou por usar uma imagem de fundo, poderá escolher vários métodos de "
+"mistura das cores e padrões de fundo com o papel de parede. A opção por "
+"omissão, \"Sem Mistura\", significa que a imagem simplesmente tapa o fundo por "
+"baixo."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Click to choose the primary background color."
+msgstr "Carregue para escolher a cor de fundo primária."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
+"required by the pattern selected this button will be disabled."
+msgstr ""
+"Carregue para escolher uma segunda cor. Se o modo do fundo não necessitar de "
+"uma segunda cor, este botão fica desactivado."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Co&lors:"
+msgstr "Co&res:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "&Blending:"
+msgstr "&Mistura:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Balance:"
+msgstr "Proporções:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460
+#: rc.cpp:194 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
+"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+msgstr ""
+"Pode usar esta barra deslizante para controlar o grau de mistura. Pode também "
+"experimentar mover a barra e olhar para o efeito na antevisão acima."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Reverse roles"
+msgstr "Inverter os papéis"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
+"picture by checking this option."
+msgstr ""
+"Para alguns tipos de mistura, poderá inverter as camadas do fundo e do papel de "
+"parede, assinalando esta opção."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Fundo"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "&No picture"
+msgstr "&Sem imagem"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "&Slide show:"
+msgstr "Apre&sentação:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "&Picture:"
+msgstr "Ima&gem:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "Set&up..."
+msgstr "Config&urar..."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
+"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
+"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
+"the order you specify them."
+msgstr ""
+"Carregue neste botão para seleccionar um conjunto de imagens a usar como "
+"imagens de fundo. Será mostrada uma imagem de cada vez por um determinado "
+"período de tempo, ao fim do qual será escolhida outra imagem para ser mostrada. "
+"As imagens poderão ser mostradas aleatoriamente ou na ordem que preferir."
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Show the following pictures:"
+msgstr "Mostrar as seguintes imagens:"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "&Show pictures in random order"
+msgstr "Mo&strar as imagens aleatoriamente"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Change &picture after:"
+msgstr "Mudar de imagem a&pós cada:"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "&Descer"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "S&ubir"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmbell.po
new file mode 100644
index 00000000000..e0f82a24026
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmbell.po
@@ -0,0 +1,132 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmbell\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-03 21:52+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Spell-Extra: Hz ms bip\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Czezatke kcmbell Elter Matthias ms bip speaker\n"
+
+#: bell.cpp:73
+msgid "Bell Settings"
+msgstr "Configuração da Campainha"
+
+#: bell.cpp:82
+msgid "&Use system bell instead of system notification"
+msgstr "&Utilizar a campainha do sistema em vez das mensagens do sistema"
+
+#: bell.cpp:83
+msgid ""
+"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated "
+"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the "
+"\"Something Special Happened in the Program\" event."
+msgstr ""
+"Pode usar a campainha padrão do computador ('PC-speaker') ou uma forma de "
+"notificação mais avançada; veja no módulo de controlo \"Mensagens do Sistema\" "
+"o evento \"Ocorreu Algo de Especial no Programa\"."
+
+#: bell.cpp:91
+msgid ""
+"System Bell
Here you can customize the sound of the standard system "
+"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note "
+"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control "
+"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the "
+"standard bell."
+msgstr ""
+"Campainha de Sistema
Aqui o utilizador pode personalizar o som da "
+"campainha padrão de sistema, ou seja, o \"bip\" que ouve sempre quando há algo "
+"de errado. De notar que poderá personalizar mais este som usando o módulo de "
+"controlo de \"Acessibilidade\": por exemplo o utilizador pode escolher um "
+"ficheiro de som a ser tocado em vez da campainha normal."
+
+#: bell.cpp:97
+msgid "&Volume:"
+msgstr "&Volume:"
+
+#: bell.cpp:102
+msgid ""
+"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization "
+"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"Aqui o utilizador pode personalizar o volume da campainha do sistema. Para mais "
+"personalizações da campainha, veja o módulo de controlo \"Acessibilidade\"."
+
+#: bell.cpp:106
+msgid "&Pitch:"
+msgstr "&Frequência:"
+
+#: bell.cpp:108
+msgid " Hz"
+msgstr " Hz"
+
+#: bell.cpp:111
+msgid ""
+"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization "
+"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"Aqui poderá personalizar a frequência da campainha de sistema. Para mais "
+"personalizações da campainha, veja o módulo de controlo \"Acessibilidade\"."
+
+#: bell.cpp:115
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Duração:"
+
+#: bell.cpp:117
+msgid " msec"
+msgstr " ms"
+
+#: bell.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can customize the duration of the system bell. For further "
+"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"Aqui poderá personalizar a duração da campainha de sistema. Para mais "
+"personalizações, veja o módulo de controlo \"Acessibilidade\"."
+
+#: bell.cpp:124
+msgid "&Test"
+msgstr "&Testar"
+
+#: bell.cpp:128
+msgid ""
+"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed "
+"settings."
+msgstr ""
+"Carregue em \"Testar\" para ouvir como a campainha irá soar usando a sua nova "
+"configuração."
+
+#: bell.cpp:136
+msgid "kcmbell"
+msgstr "kcmbell"
+
+#: bell.cpp:136
+msgid "KDE Bell Control Module"
+msgstr "Módulo de Controlo da Campainha do KDE"
+
+#: bell.cpp:138
+msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
+msgstr "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
+
+#: bell.cpp:140
+msgid "Original author"
+msgstr "Autor original"
+
+#: bell.cpp:142
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Manutenção actual"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmcgi.po
new file mode 100644
index 00000000000..e227c91f6d9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmcgi.po
@@ -0,0 +1,53 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcgi\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-09-26 10:28+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KIOslave Slave Cornelius kcmcgi Schumacher \n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: kcmcgi.cpp:51
+msgid "Paths to Local CGI Programs"
+msgstr "Localizações dos Programas CGI locais"
+
+#: kcmcgi.cpp:59
+msgid "Add..."
+msgstr "Adicionar..."
+
+#: kcmcgi.cpp:71
+msgid "kcmcgi"
+msgstr "kcmcgi"
+
+#: kcmcgi.cpp:72
+msgid "CGI KIO Slave Control Module"
+msgstr "Módulo de Controlo do 'KIO Slave' de CGI"
+
+#: kcmcgi.cpp:74
+msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher"
+msgstr "(c) 2002 Cornelius Schumacher"
+
+#: kcmcgi.cpp:147
+msgid ""
+"CGI Scripts
The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs "
+"without the need to run a web server. In this control module you can configure "
+"the paths that are searched for CGI scripts."
+msgstr ""
+"Programas CGI
O 'KIOslave' CGI permite-lhe executar programas CGI "
+"locais sem ser necessário correr um servidor Web. Neste módulo de controlo pode "
+"configurar as directorias onde são procurados os programas CGI."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmcolors.po
new file mode 100644
index 00000000000..6e1fbecbdc6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmcolors.po
@@ -0,0 +1,374 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmdisplay\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-25 15:03+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Spell-Extra: OK KDE\n"
+"X-POFile-SpellExtra: widgets\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
+
+#: colorscm.cpp:100
+msgid ""
+"Colors
This module allows you to choose the color scheme used for the "
+"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu "
+"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you "
+"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
+"representation of the desktop."
+" You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
+"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which "
+"you can base your own."
+"
All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE "
+"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
+"enabled."
+msgstr ""
+" o esquema de cores usado no ambiente de trabalho do KDE. Os diferentes "
+"elementos do ambiente, como as barras de título, o texto dos menus, etc., são "
+"chamados de \"elementos\" ou \"widgets\". Pode escolher o elemento cuja cor "
+"deseja mudar seleccionando-o numa lista, ou carregando na representação gráfica "
+"do ambiente de trabalho."
+"
Pode gravar as configurações de cores como esquemas de cor completos, que "
+"também podem ser modificados ou apagados. O KDE vem com vários esquemas de "
+"cores predefinidos nos quais se poderá basear."
+"
Todas as aplicações do KDE irão obedecer ao esquema de cores seleccionado. "
+"As aplicações não-KDE poderão obedecer a algumas ou todas as definições de "
+"cores, se esta opção for seleccionada."
+
+#: colorscm.cpp:133
+msgid ""
+"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
+"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
+"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of "
+"the preview image you clicked."
+msgstr ""
+"Esta é uma antevisão das configurações de cores que serão aplicadas se o "
+"utilizador carregar em \"Aplicar\" ou \"OK\". Pode carregar nas diferentes "
+"partes desta imagem de antevisão. O nome do elemento na caixa de \"Cor do "
+"elemento\" irá mudar para indicar que parte da imagem o utilizador carregou."
+
+#: colorscm.cpp:145
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Esquema de Cor"
+
+#: colorscm.cpp:154
+msgid ""
+"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
+"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
+"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme."
+"
Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
+"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme."
+msgstr ""
+"Esta é uma lista de esquemas de cores predefinidos, incluindo algum que o "
+"utilizador tenha criado. Poderá antever um esquema de cor existente "
+"seleccionando-o da lista. O esquema actual será substituído pelo seleccionado."
+"
Aviso: se ainda não tiver aplicado mudanças nenhumas que tenha feito ao "
+"esquema actual, essas mudanças serão perdidas ao seleccionar outro esquema."
+
+#: colorscm.cpp:162
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Gravar o E&squema..."
+
+#: colorscm.cpp:165
+msgid ""
+"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
+"scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Carregue neste botão se quiser gravar o esquema de cores actual como um novo "
+"esquema de cores. Ser-lhe-á pedido um nome para ele."
+
+#: colorscm.cpp:169
+msgid "R&emove Scheme"
+msgstr "Apagar o &Esquema"
+
+#: colorscm.cpp:173
+msgid ""
+"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is "
+"disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
+msgstr ""
+"Carregue neste botão para remover o esquema de cores seleccionado. De notar que "
+"este botão é desactivado se o utilizador não tiver permissões para apagar o "
+"esquema."
+
+#: colorscm.cpp:177
+msgid "I&mport Scheme..."
+msgstr "I&mportar o Esquema..."
+
+#: colorscm.cpp:180
+msgid ""
+"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will "
+"only be available for the current user."
+msgstr ""
+"Carregue neste botão para remover o esquema de cores seleccionado. De notar que "
+"o esquema só estará disponível para o utilizador actual."
+
+#: colorscm.cpp:188
+msgid "&Widget Color"
+msgstr "Cor do Ele&mento"
+
+#: colorscm.cpp:199
+msgid "Inactive Title Bar"
+msgstr "Barra de Título Inactiva"
+
+#: colorscm.cpp:200
+msgid "Inactive Title Text"
+msgstr "Texto de Título Inactivo"
+
+#: colorscm.cpp:201
+msgid "Inactive Title Blend"
+msgstr "Gradiente do Título Inactivo"
+
+#: colorscm.cpp:202
+msgid "Active Title Bar"
+msgstr "Barra de Título Activa"
+
+#: colorscm.cpp:203
+msgid "Active Title Text"
+msgstr "Texto de Título Activo"
+
+#: colorscm.cpp:204
+msgid "Active Title Blend"
+msgstr "Gradiente do Título Activo"
+
+#: colorscm.cpp:205
+msgid "Window Background"
+msgstr "Fundo da Janela"
+
+#: colorscm.cpp:206
+msgid "Window Text"
+msgstr "Texto da Janela"
+
+#: colorscm.cpp:207
+msgid "Selected Background"
+msgstr "Fundo Seleccionado"
+
+#: colorscm.cpp:208
+msgid "Selected Text"
+msgstr "Texto Seleccionado"
+
+#: colorscm.cpp:209
+msgid "Standard Background"
+msgstr "Fundo Normal"
+
+#: colorscm.cpp:210
+msgid "Standard Text"
+msgstr "Texto Normal"
+
+#: colorscm.cpp:211
+msgid "Button Background"
+msgstr "Fundo do Botão"
+
+#: colorscm.cpp:212
+msgid "Button Text"
+msgstr "Texto do Botão"
+
+#: colorscm.cpp:213
+msgid "Active Title Button"
+msgstr "Texto de Título Activo"
+
+#: colorscm.cpp:214
+msgid "Inactive Title Button"
+msgstr "Texto de Título Inactivo"
+
+#: colorscm.cpp:215
+msgid "Active Window Frame"
+msgstr "Área da Janela Activa"
+
+#: colorscm.cpp:216
+msgid "Active Window Handle"
+msgstr "Pega da Janela Activa"
+
+#: colorscm.cpp:217
+msgid "Inactive Window Frame"
+msgstr "Área da Janela Inactiva"
+
+#: colorscm.cpp:218
+msgid "Inactive Window Handle"
+msgstr "Pega da Janela Inactiva"
+
+#: colorscm.cpp:219
+msgid "Link"
+msgstr "Ligação"
+
+#: colorscm.cpp:220
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Ligação Seguida"
+
+#: colorscm.cpp:221
+msgid "Alternate Background in Lists"
+msgstr "Fundo Alternativo nas Listas"
+
+#: colorscm.cpp:227
+msgid ""
+"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to "
+"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
+"corresponding part of the preview image above."
+msgstr ""
+"Aqui poderá escolher um elemento do ambiente de trabalho cuja cor quer alterar. "
+"Pode escolher o item aqui ou então carregar no elemento correspondente na "
+"imagem de antevisão acima."
+
+#: colorscm.cpp:238
+msgid ""
+"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
+"\"widget\" selected in the above list."
+msgstr ""
+"Carregue aqui para trazer uma janela onde poderá escolher uma cor para o "
+"elemento seleccionado na lista acima."
+
+#: colorscm.cpp:242
+msgid "Shade sorted column in lists"
+msgstr "Sombrear a coluna ordenada nas listas"
+
+#: colorscm.cpp:247
+msgid ""
+"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
+msgstr ""
+"Active esta opção para mostrar a coluna ordenada numa lista com um fundo "
+"sombreado"
+
+#: colorscm.cpp:249
+msgid "Con&trast"
+msgstr "Con&traste"
+
+#: colorscm.cpp:262
+msgid ""
+"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
+"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
+msgstr ""
+"Utilize isto para alterar o contraste do esquema de cores actual. Isto não "
+"afecta todas as cores, apenas as bordas dos objectos 3D."
+
+#: colorscm.cpp:266
+msgid ""
+"_: Low Contrast\n"
+"Low"
+msgstr "Baixo"
+
+#: colorscm.cpp:270
+msgid ""
+"_: High Contrast\n"
+"High"
+msgstr "Alto"
+
+#: colorscm.cpp:273
+msgid "Apply colors to &non-KDE applications"
+msgstr "Aplicar as cores às aplicações &não-KDE"
+
+#: colorscm.cpp:277
+msgid ""
+"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications."
+msgstr ""
+"Assinale esta opção para aplicar o esquema de cores às aplicações não KDE."
+
+#: colorscm.cpp:282
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
+
+#: colorscm.cpp:284
+msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
+msgstr "(c) 1997-2005 Equipa de Desenvolvimento das Cores"
+
+#: colorscm.cpp:490
+msgid ""
+"This color scheme could not be removed.\n"
+"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
+"scheme is stored."
+msgstr ""
+"Este padrão de cores não pode ser removido.\n"
+"Talvez o utilizador não tenha permissão para alterar o sistema de ficheiros "
+"onde o padrão de cores está armazenado."
+
+#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
+msgid "Save Color Scheme"
+msgstr "Gravar o Esquema de Cor"
+
+#: colorscm.cpp:524
+msgid "Enter a name for the color scheme:"
+msgstr "Introduza um nome para o esquema de cor:"
+
+#: colorscm.cpp:541
+msgid ""
+"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"Já existe um esquema de cor com o nome '%1'.\n"
+"Deseja escrever por cima dele?\n"
+
+#: colorscm.cpp:544
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrepor"
+
+#: colorscm.cpp:592
+msgid "Import failed."
+msgstr "A importação falhou."
+
+#: colorscm.cpp:600
+msgid "Untitled Theme"
+msgstr "Título sem Tema"
+
+#: colorscm.cpp:858
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Esquema Actual"
+
+#: colorscm.cpp:859
+msgid "KDE Default"
+msgstr "KDE por Omissão"
+
+#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
+msgid "Inactive window"
+msgstr "Janela inactiva"
+
+#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
+msgid "Active window"
+msgstr "Janela activa"
+
+#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
+msgid "Standard text"
+msgstr "Texto normal"
+
+#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
+msgid "Selected text"
+msgstr "Texto seleccionado"
+
+#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
+msgid "link"
+msgstr "ligação"
+
+#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
+msgid "followed link"
+msgstr "ligação seguida"
+
+#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
+msgid "Push Button"
+msgstr "Botão"
+
+#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
+#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Save"
+msgstr "Gravar"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
new file mode 100644
index 00000000000..f9d9f67f0b0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
@@ -0,0 +1,297 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-21 11:40+0000\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Wenninger KMail Konsole https kcmcomponentchooser\n"
+"X-POFile-SpellExtra: konsole Blind CC BCC ls Carbon Copy\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt"
+
+#: componentchooser.cpp:165
+msgid "Select preferred email client:"
+msgstr "Seleccione o cliente de e-mail preferido:"
+
+#: componentchooser.cpp:273
+msgid "Select preferred terminal application:"
+msgstr "Seleccione o terminal preferida:"
+
+#: componentchooser.cpp:368
+msgid "Select preferred Web browser application:"
+msgstr "Seleccione o navegador Web preferido:"
+
+#: componentchooser.cpp:393
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: componentchooser.cpp:408
+msgid ""
+"You changed the default component of your choice. Do you want to save that "
+"change now?"
+msgstr ""
+"Alterou o componente por omissão da sua escolha; deseja gravar essa "
+"alteração agora?"
+
+#: componentchooser.cpp:412
+msgid "No description available"
+msgstr "A descrição não está disponível"
+
+#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428
+msgid ""
+"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 "
+"service."
+msgstr ""
+"Escolha na lista em baixo qual o componente que deve ser usado por omissão para "
+"o serviço %1."
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "kcmcomponentchooser"
+msgstr "kcmcomponentchooser"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "Component Chooser"
+msgstr "Selector de Componentes"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:36
+msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
+msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Open http and https URLs"
+msgstr "Abrir URLs http e https"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "in an application based on the contents of the URL"
+msgstr "numa aplicação baseada no conteúdo da URL"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "in the following browser:"
+msgstr "no seguinte navegador:"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Default Component"
+msgstr "Componente por Omissão"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can change the component program. Components are programs that handle "
+"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. "
+"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a "
+"mail or display some text. To do so consistently, these applications always "
+"call the same components. You can choose here which programs these components "
+"are."
+msgstr ""
+"Você poderá alterar aqui o programa do componente. Os componentes são programas "
+"que tratam de tarefas básicas, como o emulador de terminal, o editor de texto e "
+"o cliente de e-mail. As várias aplicações do KDE precisam algumas vezes de "
+"invocar uma emulação de terminal, enviar uma mensagem de e-mail ou de mostrar "
+"algum texto. Para o fazer de forma consistente, estas aplicações chamam sempre "
+"os mesmos componentes. Você poderá escolher aqui quais são os programas para "
+"estes componentes."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Component Description"
+msgstr "Descrição do Componente"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can read a small description of the currently selected component. To "
+"change the selected component, click on the list to the left. To change the "
+"component program, please choose it below."
+msgstr ""
+"Aqui você poderá ler uma pequena descrição do componente seleccionado no "
+"momento. Para alterar o componente seleccionado, carregue na lista à esquerda. "
+"Para alterar o programa do componente, escolha-o em baixo, por favor."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"This list shows the configurable component types. Click the component you "
+"want to configure.
\n"
+"In this dialog you can change KDE default components. Components are "
+"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor "
+"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a "
+"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, "
+"these applications always call the same components. Here you can select which "
+"programs these components are.
\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Esta lista mostra os tipos de componentes configuráveis. Carregue no "
+"componente que deseja configurar.
\n"
+"Nesta janela você poderá alterar os componentes predefinidos do KDE. Você "
+"poderá alterar aqui o programa do componente. Os componentes são programas que "
+"tratam de tarefas básicas, como o emulador de terminal, o editor de texto e o "
+"cliente de e-mail. As várias aplicações do KDE precisam algumas vezes de "
+"invocar uma emulação de terminal, enviar uma mensagem de e-mail ou de mostrar "
+"algum texto. Para o fazer de forma consistente, estas aplicações chamam sempre "
+"os mesmos componentes. Você poderá escolher aqui quais são os programas para "
+"estes componentes.
\n"
+""
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+" "
+"- %t: Recipient's address
"
+"- %s: Subject
"
+"- %c: Carbon Copy (CC)
"
+"- %b: Blind Carbon Copy (BCC)
"
+"- %B: Template body text
"
+"- %A: Attachment
"
+msgstr ""
+" "
+"- %t: Endereço do destinatário
"
+"- %s: Assunto
"
+"- %c: 'Carbon Copy' (CC)
"
+"- %b: 'Blind Carbon Copy' (BCC)
"
+"- %B: Texto do modelo do conteúdo
"
+"- %A: Anexo
"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"
You can also use several placeholders which will be replaced with the "
+"actual values when the email client is called:"
+" "
+"- %t: Recipient's address
"
+"- %s: Subject
"
+"- %c: Carbon Copy (CC)
"
+"- %b: Blind Carbon Copy (BCC)
"
+"- %B: Template body text
"
+"- %A: Attachment
"
+msgstr ""
+"Carregue neste botão para seleccionar o seu cliente de e-mail preferido. "
+"Lembre-se que o ficheiro que seleccionar tem de ter as permissões de execução "
+"para poder ser aceite."
+"
Também pode usar várias substituições que são trocadas pelos verdadeiros "
+"valores quando for chamado o cliente de e-mail:"
+" "
+"- %t: Endereço do destinatário
"
+"- %s: Assunto
"
+"- %c: 'Carbon Copy' (CC)
"
+"- %b: 'Blind Carbon Copy' (BCC)
"
+"- %B: Texto do modelo do conteúdo
"
+"- %A: Anexo
"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for the mail program file."
+msgstr "Carregue aqui para escolher qual o programa de e-mail a utilizar."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Run in terminal"
+msgstr "Co&rrer num terminal"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a "
+"terminal (e.g. Konsole)."
+msgstr ""
+"Active esta opção se quiser que o cliente de e-mail seleccionado seja executado "
+"num terminal (p.ex., o Konsole)."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Use KMail as preferred email client"
+msgstr "&Usar o KMail como o cliente de e-mail preferido "
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
+msgstr "O KMail é o programa de e-mail do KDE."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &email client:"
+msgstr "Usar um cliente de &e-mail diferente:"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
+msgstr "Seleccione esta opção se deseja utilizar outra programa de e-mail."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &terminal program:"
+msgstr "Usar um programa de &terminal diferente:"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Use Konsole as terminal application"
+msgstr "&Usar o Konsole como a aplicação de terminal"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"
Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work "
+"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
+msgstr ""
+"Carregue neste botão para seleccionar o seu cliente de terminal preferido. "
+"Lembre-se que o ficheiro que seleccionar tem de ter as permissões de execução "
+"para poder ser aceite."
+"
Repare também que alguns programas que utilizam o Emulador de Terminal não "
+"funcionam se adicionar argumentos de linha de comandos (Exemplo: konsole -ls)."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for terminal program."
+msgstr "Carregue aqui para escolher o programa de terminal."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmcrypto.po
new file mode 100644
index 00000000000..fae266deb96
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmcrypto.po
@@ -0,0 +1,883 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-30 10:53+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Cache\n"
+"X-POFile-SpellExtra: AC MD gathering libcrypto SSLv ASN Kleopatra PEM GPG\n"
+"X-POFile-SpellExtra: daemon entropy Staikos kdepim KMail libssl kcmcrypto\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EGD \n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Prompt\n"
+
+#: crypto.cpp:107
+msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
+msgstr "%1 (%2 de %3 bits)"
+
+#: crypto.cpp:226
+msgid ""
+"Crypto
This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
+"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
+"certificate authorities."
+msgstr ""
+"Cifra
Este módulo permite ao utilizador configurar o SSL para usar com "
+"a maioria das aplicações do KDE, assim como gerir os seus certificados pessoais "
+"e as autoridades de certificação conhecidas."
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "kcmcrypto"
+msgstr "kcmcrypto"
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "KDE Crypto Control Module"
+msgstr "Módulo de Controlo de Cifra do KDE"
+
+#: crypto.cpp:241
+msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+
+#: crypto.cpp:267
+msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
+msgstr "Activar o suporte de &TLS se for suportado pelo servidor"
+
+#: crypto.cpp:270
+msgid ""
+"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
+"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
+msgstr ""
+"O TLS é a versão mais recente do protocolo SSL. Integra-se melhor com os outros "
+"protocolos e substituiu o SSL em protocolos como o POP3 e o SMTP."
+
+#: crypto.cpp:275
+msgid "Enable SSLv&2"
+msgstr "Activar o SSLv&2"
+
+#: crypto.cpp:278
+msgid ""
+"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"O SSL v2 é a segunda versão do protocolo SSL. É mais normal activar o v2 e o "
+"v3."
+
+#: crypto.cpp:282
+msgid "Enable SSLv&3"
+msgstr "Activar o SSLv&3"
+
+#: crypto.cpp:285
+msgid ""
+"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"O SSL v3 é a terceira versão do protocolo SSL. É mais normal activar o v2 e o "
+"v3."
+
+#: crypto.cpp:291
+msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
+msgstr "Cifras de SSLv2 a Usar"
+
+#: crypto.cpp:292
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Seleccione os mecanismos de cifra que deseja activar ao usar o protocolo SSL "
+"v2. O protocolo actualmente usado será negociado com o servidor na altura da "
+"ligação."
+
+#: crypto.cpp:302
+msgid ""
+"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Os mecanismos de cifra do SSL não podem ser configurados porque este módulo não "
+"foi associado com o OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:317
+msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
+msgstr "Cifras de SSLv3 a Usar"
+
+#: crypto.cpp:318
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Seleccione os mecanismos de cifra que deseja activar ao usar o protocolo SSL "
+"v3. O protocolo actualmente usado será negociado com o servidor na altura da "
+"ligação."
+
+#: crypto.cpp:332
+msgid "Cipher Wizard"
+msgstr "Assistente de Cifra"
+
+#: crypto.cpp:335
+msgid ""
+"Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
+"settings. You can choose among the following modes: "
+""
+msgstr ""
+"Utilize estas pré-configurações para personalizar mais facilmente as opções "
+"de cifra do SSL. Pode escolher entre os seguintes modos: "
+""
+
+#: crypto.cpp:338
+msgid "Most Compatible"
+msgstr "Mais Compatíveis"
+
+#: crypto.cpp:339
+msgid ""
+"- Most Compatible: Select the settings found to be most "
+"compatible.
"
+msgstr ""
+"- Mais Compatíveis: Selecciona as opções mais compatíveis.
"
+
+#: crypto.cpp:340
+msgid "US Ciphers Only"
+msgstr "Só Cifras dos EUA"
+
+#: crypto.cpp:341
+msgid ""
+"- US Ciphers Only: Select only the US strong (>= 128 bit) "
+"encryption ciphers.
"
+msgstr ""
+"- Só Cifras dos EUA: Selecciona só as cifras de codificação fortes dos "
+"EUA (>= 128 bits).
"
+
+#: crypto.cpp:342
+msgid "Export Ciphers Only"
+msgstr "Só Cifras de Exportação"
+
+#: crypto.cpp:343
+msgid ""
+"- Export Ciphers Only: Select only the weak ciphers (<= 56 "
+"bit).
"
+msgstr ""
+"- Só Cifras de Exportação: Selecciona apenas as cifras fracas (<= "
+"56 bits).
"
+
+#: crypto.cpp:344
+msgid "Enable All"
+msgstr "Activar Todas"
+
+#: crypto.cpp:345
+msgid "- Enable All: Select all SSL ciphers and methods.
"
+msgstr ""
+"- Activar Todas: Selecciona todas as cifras e métodos de SSL.
"
+
+#: crypto.cpp:356
+msgid "Warn on &entering SSL mode"
+msgstr "Avisar ao &entrar no modo SSL"
+
+#: crypto.cpp:359
+msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
+msgstr ""
+"Se a opção estiver seleccionada, o utilizador será avisado quando entrar num "
+"sítio que utilize SSL"
+
+#: crypto.cpp:363
+msgid "Warn on &leaving SSL mode"
+msgstr "Avisar ao sair do modo de SS&L"
+
+#: crypto.cpp:366
+msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
+msgstr ""
+"Se a opção estiver seleccionada, o utilizador será avisado quando abandonar um "
+"sítio que utilize SSL."
+
+#: crypto.cpp:370
+msgid "Warn on sending &unencrypted data"
+msgstr "A&visar ao enviar dados não cifrados"
+
+#: crypto.cpp:373
+msgid ""
+"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
+"browser."
+msgstr ""
+"Se a opção estiver seleccionada, o utilizador será notificado antes de enviar "
+"dados não cifrados através de um navegador da Web."
+
+#: crypto.cpp:378
+msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
+msgstr "Avisar em páginas &mistas SSL/não SSL"
+
+#: crypto.cpp:381
+msgid ""
+"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
+"and non-encrypted parts."
+msgstr ""
+"Se a opção estiver seleccionada, o utilizador será notificado se vir uma página "
+"que tenha componentes cifrados e não cifrados."
+
+#: crypto.cpp:394
+msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
+msgstr "Localização das Bibliotecas Dinâmicas do OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:398
+msgid "&Test"
+msgstr "&Testar"
+
+#: crypto.cpp:408
+msgid "Use EGD"
+msgstr "Usar o EGD"
+
+#: crypto.cpp:410
+msgid "Use entropy file"
+msgstr "Usar um ficheiro de entropia"
+
+#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
+msgid "Path to EGD:"
+msgstr "Localização do EGD:"
+
+#: crypto.cpp:424
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
+"for initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Se a opção estiver seleccionada, será pedido ao OpenSSL que use o EGD (entropy "
+"gathering daemon) para inicializar o gerador de números pseudo-aleatórios."
+
+#: crypto.cpp:427
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
+"initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Se a opção estiver seleccionada, será pedido ao OpenSSL que use o ficheiro "
+"indicado como entropia para inicializar o gerador de números pseudo-aleatórios."
+
+#: crypto.cpp:430
+msgid ""
+"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
+"entropy file) here."
+msgstr ""
+"Indique a localização do 'socket' criado pelo servidor EGD (ou o ficheiro de "
+"entropia) aqui."
+
+#: crypto.cpp:433
+msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
+msgstr "Carregue aqui para procurar o ficheiro do 'socket' do EGD."
+
+#: crypto.cpp:451
+msgid ""
+"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
+"manage them from here."
+msgstr ""
+"Esta lista mostra quais os seus certificados que o KDE conhece. Poderá então "
+"geri-los facilmente aqui."
+
+#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
+msgid "Common Name"
+msgstr "Nome Comum"
+
+#: crypto.cpp:456
+msgid "Email Address"
+msgstr "Endereço de E-mail"
+
+#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
+msgid "I&mport..."
+msgstr "I&mportar..."
+
+#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Exportar..."
+
+#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "Remo&ver"
+
+#: crypto.cpp:473
+msgid "&Unlock"
+msgstr "&Desbloquear"
+
+#: crypto.cpp:478
+msgid "Verif&y"
+msgstr "Veri&ficar"
+
+#: crypto.cpp:483
+msgid "Chan&ge Password..."
+msgstr "&Mudar a Senha..."
+
+#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
+msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
+msgstr "Esta é a informação conhecida acerca do dono do certificado."
+
+#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
+msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
+msgstr "Esta é a informação conhecida acerca do emissor do certificado."
+
+#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Válido de:"
+
+#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Válido até:"
+
+#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
+msgid "The certificate is valid starting at this date."
+msgstr "O certificado é válido a partir desta data."
+
+#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
+msgid "The certificate is valid until this date."
+msgstr "O certificado é válido até esta data."
+
+#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "Código MD5:"
+
+#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
+msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
+msgstr "Uma função aplicada ao certificado para o identificar rapidamente."
+
+#: crypto.cpp:515
+msgid "On SSL Connection..."
+msgstr "Numa Ligação SSL..."
+
+#: crypto.cpp:516
+msgid "&Use default certificate"
+msgstr "&Usar o certificado por omissão"
+
+#: crypto.cpp:517
+msgid "&List upon connection"
+msgstr "&Listá-los na ligação"
+
+#: crypto.cpp:518
+msgid "&Do not use certificates"
+msgstr "Não usar certifica&dos"
+
+#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
+msgid ""
+"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Os certificados SSL não podem ser geridos porque este módulo não foi associado "
+"com o OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:537
+msgid "Default Authentication Certificate"
+msgstr "Certificado de Autenticação por Omissão"
+
+#: crypto.cpp:538
+msgid "Default Action"
+msgstr "Acção por Omissão"
+
+#: crypto.cpp:539
+msgid "&Send"
+msgstr "&Enviar"
+
+#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
+msgid "&Prompt"
+msgstr "&Perguntar"
+
+#: crypto.cpp:541
+msgid "Do ¬ send"
+msgstr "&Não enviar"
+
+#: crypto.cpp:543
+msgid "Default certificate:"
+msgstr "Certificado por omissão:"
+
+#: crypto.cpp:550
+msgid "Host authentication:"
+msgstr "Autenticação da máquina:"
+
+#: crypto.cpp:554
+msgid "Host"
+msgstr "Máquina"
+
+#: crypto.cpp:555
+msgid "Certificate"
+msgstr "Certificado"
+
+#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
+msgid "Policy"
+msgstr "Política"
+
+#: crypto.cpp:558
+msgid "Host:"
+msgstr "Máquina:"
+
+#: crypto.cpp:559
+msgid "Certificate:"
+msgstr "Certificado:"
+
+#: crypto.cpp:566
+msgid "Action"
+msgstr "Acção"
+
+#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
+
+#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
+msgid "Prompt"
+msgstr "Perguntar"
+
+#: crypto.cpp:569
+msgid "Do not send"
+msgstr "Não enviar"
+
+#: crypto.cpp:572
+msgid "Ne&w"
+msgstr "No&vo"
+
+#: crypto.cpp:611
+msgid ""
+"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Esta lista contém os certificados do sítios e pessoas que o KDE conhece. O "
+"utilizador pode geri-los facilmente aqui."
+
+#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
+msgid "Organization"
+msgstr "Organização"
+
+#: crypto.cpp:621
+msgid ""
+"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
+"formats."
+msgstr ""
+"Este botão permite ao utilizador exportar o certificado seleccionado para um "
+"ficheiro, num de vários formatos."
+
+#: crypto.cpp:628
+msgid ""
+"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
+msgstr ""
+"Este botão apaga o certificado seleccionado da 'cache' de certificados."
+
+#: crypto.cpp:632
+msgid "&Verify"
+msgstr "&Verificar"
+
+#: crypto.cpp:635
+msgid "This button tests the selected certificate for validity."
+msgstr "Este botão testa a validade do certificado seleccionado."
+
+#: crypto.cpp:668
+msgid "Cache"
+msgstr "Manter em 'cache'"
+
+#: crypto.cpp:669
+msgid "Permanentl&y"
+msgstr "Per&manentemente"
+
+#: crypto.cpp:670
+msgid "&Until"
+msgstr "&Até"
+
+#: crypto.cpp:681
+msgid "Select here to make the cache entry permanent."
+msgstr "Carregue aqui para tornar o registo na 'cache' permanente."
+
+#: crypto.cpp:683
+msgid "Select here to make the cache entry temporary."
+msgstr "Carregue aqui para tornar o registo na 'cache' temporário."
+
+#: crypto.cpp:685
+msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
+msgstr "A data e hora de validade do certificado na 'cache'."
+
+#: crypto.cpp:689
+msgid "Accep&t"
+msgstr "A&ceitar"
+
+#: crypto.cpp:690
+msgid "Re&ject"
+msgstr "Re&jeitar"
+
+#: crypto.cpp:695
+msgid "Select this to always accept this certificate."
+msgstr "Carregue aqui para aceitar sempre este certificado."
+
+#: crypto.cpp:697
+msgid "Select this to always reject this certificate."
+msgstr "Carregue aqui para rejeitar sempre este certificado."
+
+#: crypto.cpp:699
+msgid ""
+"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
+"certificate."
+msgstr ""
+"Carregue aqui se quiser que lhe seja pedida a acção a tomar ao receber este "
+"certificado."
+
+#: crypto.cpp:725
+msgid ""
+"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Esta lista contém as autoridades de certificados que o KDE conhece. O "
+"utilizador poderá geri-los facilmente aqui."
+
+#: crypto.cpp:730
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Unidade Organizacional"
+
+#: crypto.cpp:743
+msgid "Res&tore"
+msgstr "Res&taurar"
+
+#: crypto.cpp:753
+msgid "Accept for site signing"
+msgstr "Aceitar para assinatura de sítio"
+
+#: crypto.cpp:754
+msgid "Accept for email signing"
+msgstr "Aceitar para assinatura de e-mail"
+
+#: crypto.cpp:755
+msgid "Accept for code signing"
+msgstr "Aceitar para assinatura de código"
+
+#: crypto.cpp:787
+msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
+msgstr "Notificar os próprio&s certificados ou AC's desconhecidas"
+
+#: crypto.cpp:789
+msgid "Warn on &expired certificates"
+msgstr "Notificar os certificados &expirados"
+
+#: crypto.cpp:791
+msgid "Warn on re&voked certificates"
+msgstr "Notificar os certificados re&vogados"
+
+#: crypto.cpp:801
+msgid ""
+"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
+"even though the certificate might fail the validation procedure."
+msgstr ""
+"Esta lista mostra os sítios das quais decidiu aceitar um certificado, mesmo que "
+"este não passe com sucesso o processo de validação."
+
+#: crypto.cpp:809
+msgid "&Add"
+msgstr "&Adicionar"
+
+#: crypto.cpp:822
+msgid ""
+"These options are not configurable because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Estas opções não podem ser configuradas porque este módulo não foi associado "
+"com o OpenSSL."
+
+#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
+#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
+#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
+#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:836
+msgid "Your Certificates"
+msgstr "Os Seus Certificados"
+
+#: crypto.cpp:837
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticação"
+
+#: crypto.cpp:838
+msgid "Peer SSL Certificates"
+msgstr "Outros Certificados SSL"
+
+#: crypto.cpp:839
+msgid "SSL Signers"
+msgstr "Assinantes de SSL"
+
+#: crypto.cpp:842
+msgid "Validation Options"
+msgstr "Opções de Validação"
+
+#: crypto.cpp:1035
+msgid ""
+"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
+"the application may be forced to choose a suitable default."
+msgstr ""
+"Se não seleccionar pelo menos um algoritmo de SSL, o SSL não irá funcionar ou, "
+"em alternativa, a aplicação poderá ser forçada a usar uma predefinição "
+"conveniente."
+
+#: crypto.cpp:1087
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
+msgstr ""
+"Se não seleccionar pelo menos um mecanismo de cifra, o SSLv2 não irá funcionar."
+
+#: crypto.cpp:1089
+msgid "SSLv2 Ciphers"
+msgstr "Cifras de SSLv2"
+
+#: crypto.cpp:1106
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
+msgstr "Se não seleccionar pelo menos uma cifra, o SSLv3 não funcionará."
+
+#: crypto.cpp:1108
+msgid "SSLv3 Ciphers"
+msgstr "Cifras de SSLv3"
+
+#: crypto.cpp:1340
+msgid "Could not open the certificate."
+msgstr "Não foi possível abrir o certificado."
+
+#: crypto.cpp:1370
+msgid "Error obtaining the certificate."
+msgstr "Erro ao obter o certificado."
+
+#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
+msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
+msgstr "Este certificado passou os testes de verificação com sucesso."
+
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
+msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
+msgstr "Este certificado não passou os testes e deve-se considerar inválido."
+
+#: crypto.cpp:1566
+msgid "Certificate password"
+msgstr "Senha do certificado"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
+msgstr ""
+"Não foi possível carregar o ficheiro do certificado. Quer tentar uma senha "
+"diferente?"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Try"
+msgstr "Tentar"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Não Tentar"
+
+#: crypto.cpp:1590
+msgid ""
+"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
+"replace it?"
+msgstr ""
+"Já existe um certificado com este nome. Tem a certeza que o quer substituir?"
+
+#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
+msgid "Enter the certificate password:"
+msgstr "Indique a senha do certificado:"
+
+#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
+msgid "Decoding failed. Please try again:"
+msgstr "A descodificação falhou. Tente de novo:"
+
+#: crypto.cpp:1642
+msgid "Export failed."
+msgstr "A exportação falhou."
+
+#: crypto.cpp:1802
+msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
+msgstr "Indique a senha ANTIGA do certificado:"
+
+#: crypto.cpp:1815
+msgid "Enter the new certificate password"
+msgstr "Indique a nova senha do certificado"
+
+#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
+msgid "This is not a signer certificate."
+msgstr "Isto não é um certificado de assinatura."
+
+#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
+msgid "You already have this signer certificate installed."
+msgstr "Já tem este certificado de assinatura instalado."
+
+#: crypto.cpp:1955
+msgid "The certificate file could not be loaded."
+msgstr "O ficheiro do certificado não pôde ser lido."
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
+msgstr "Deseja tornar este certificado disponível também para o KMail?"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Make Available"
+msgstr "Disponibilizar"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do Not Make Available"
+msgstr "Não Disponibilizar"
+
+#: crypto.cpp:2012
+msgid ""
+"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim "
+"package."
+msgstr ""
+"Não foi possível executar o Kleopatra. Pode ter que instalar ou actualizar o "
+"pacote 'kdepim'."
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid ""
+"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
+"This operation cannot be undone.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Isto irá reverter a base de dados de certificados de assinatura do utilizador\n"
+"para a predefinida pelo KDE.\n"
+"Esta operação não pode ser anulada.\n"
+"Tem a certeza que quer continuar?"
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid "Revert"
+msgstr "Reverter"
+
+#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
+msgid "Failed to load OpenSSL."
+msgstr "Não foi possível carregar o OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:2257
+msgid "libssl was not found or successfully loaded."
+msgstr "A 'libssl' não foi encontrada ou não conseguiu ser carregada."
+
+#: crypto.cpp:2265
+msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
+msgstr "A 'libcrypto' não foi encontrada ou não conseguiu ser carregada."
+
+#: crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL was successfully loaded."
+msgstr "O OpenSSL foi carregado com sucesso."
+
+#: crypto.cpp:2289
+msgid "Path to entropy file:"
+msgstr "Localização do ficheiro de entropia:"
+
+#: crypto.cpp:2302
+msgid "Personal SSL"
+msgstr "SSL Pessoal"
+
+#: crypto.cpp:2303
+msgid "Server SSL"
+msgstr "SSL do Servidor"
+
+#: crypto.cpp:2304
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: crypto.cpp:2305
+msgid "PGP"
+msgstr "PGP"
+
+#: crypto.cpp:2306
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: crypto.cpp:2307
+msgid "SSL Personal Request"
+msgstr "Pedido Pessoal de SSL"
+
+#: crypto.cpp:2308
+msgid "SSL Server Request"
+msgstr "Pedido do Servidor de SSL"
+
+#: crypto.cpp:2309
+msgid "Netscape SSL"
+msgstr "SSL do Netscape"
+
+#: crypto.cpp:2310
+msgid ""
+"_: Server certificate authority\n"
+"Server CA"
+msgstr "AC do Servidor"
+
+#: crypto.cpp:2311
+msgid ""
+"_: Personal certificate authority\n"
+"Personal CA"
+msgstr "AC Pessoal"
+
+#: crypto.cpp:2312
+msgid ""
+"_: Secure MIME certificate authority\n"
+"S/MIME CA"
+msgstr "AC do S/MIME"
+
+#: crypto.cpp:2404
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: certexport.cpp:44
+msgid "X509 Certificate Export"
+msgstr "Exportação do Certificado X509"
+
+#: certexport.cpp:46
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: certexport.cpp:47
+msgid "&PEM"
+msgstr "&PEM"
+
+#: certexport.cpp:48
+msgid "&Netscape"
+msgstr "&Netscape"
+
+#: certexport.cpp:49
+msgid "&DER/ASN1"
+msgstr "&DER/ASN1"
+
+#: certexport.cpp:50
+msgid "&Text"
+msgstr "&Texto"
+
+#: certexport.cpp:54
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nome do ficheiro:"
+
+#: certexport.cpp:65
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exportar"
+
+#: certexport.cpp:93
+msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
+msgstr "Erro interno. Comunique-o a kfm-devel@kde.org."
+
+#: certexport.cpp:108
+msgid "Error converting the certificate into the requested format."
+msgstr "Erro ao converter o certificado para o formato desejado."
+
+#: certexport.cpp:116
+msgid "Error opening file for output."
+msgstr "Erro ao abrir o ficheiro para escrita."
+
+#: kdatetimedlg.cpp:39
+msgid "Date & Time Selector"
+msgstr "Selector da Data e Hora"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:44
+msgid "Hour:"
+msgstr "Hora:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:49
+msgid "Minute:"
+msgstr "Minuto:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:54
+msgid "Second:"
+msgstr "Segundo:"
+
+#: crypto.h:188
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Não Enviar"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmcss.po
new file mode 100644
index 00000000000..ab0a00dcd58
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmcss.po
@@ -0,0 +1,493 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcss\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-16 23:12+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: stylesheets style cascading Stylesheets stylesheet\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sheets\n"
+
+#: kcmcss.cpp:37
+msgid ""
+"Konqueror Stylesheets
This module allows you to apply your own color "
+"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either "
+"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its "
+"location."
+"
Note that these settings will always have precedence before all other "
+"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired "
+"people or for web pages that are unreadable due to bad design."
+msgstr ""
+"'Stylesheets' do Konqueror
Este módulo permite ao utilizador aplicar "
+"as suas próprias configurações de cores e tipos de letra ao Konqueror através "
+"de 'stylesheets' (CSS). Pode especificar as opções ou aplicar a 'stylesheet' "
+"feita por si próprio indicando a localização da mesma."
+"
Lembre-se que estas configurações terão sempre precedência sobre todas as "
+"outras configurações feitas pelo autor do sítio. Isto pode ser útil para "
+"pessoas com dificuldades de visão ou para páginas Web ilegíveis por causa de um "
+"mau desenho."
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 20
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Stylesheets"
+"See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style "
+"sheets.
"
+msgstr ""
+"'Stylesheets'"
+" Veja o URL http://www.w3.org/Style/CSS para mais informações sobre "
+"'cascading style sheets'.
"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 45
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Stylesheets"
+msgstr "'Stylesheets'"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 51
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Stylesheets"
+"Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.
"
+msgstr ""
+"Stylesheets"
+"Utilize este grupo para determinar como o Konqueror irá representar as "
+"'stylesheets'.
"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 68
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Us&e default stylesheet"
+msgstr "&Usar a 'stylesheet' por omissão"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 74
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use default stylesheet"
+"Select this option to use the default stylesheet.
"
+msgstr ""
+"Usar a 'stylesheet' por omissão"
+"Seleccione esta opção para usar a 'stylesheet' por omissão.
"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 82
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Use &user-defined stylesheet"
+msgstr "Usar uma 'stylesheet' definida pelo utili&zador"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 85
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use user-defined stylesheet"
+"If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style "
+"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to "
+"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file "
+"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS "
+"for further information on cascading style sheets).
"
+msgstr ""
+"Usar uma stylesheet definida pelo utilizador"
+"Se esta opção estiver seleccionada, o Konqueror tentará ler uma 'stylesheet' "
+"definida pelo utilizador tal como indicada na localização em baixo. A "
+"'stylesheet' permite-lhe sobrepor completamente a maneira como as páginas Web "
+"são desenhadas no seu navegador. O ficheiro indicado deve conter uma "
+"'stylesheet' válida (veja em http://www.w3.org/Style/CSS para mais informações "
+"sobre 'cascading stylesheets').
"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 136
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "U&se accessibility stylesheet"
+msgstr "U&sar a 'stylesheet' de acessibilidade"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 139
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use accessibility stylesheet"
+"Selecting this option will allow you to define a default font, font size, "
+"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the "
+"Customize... dialog and pick out your desired options.
"
+msgstr ""
+"Usar a 'stylesheet' de acessibilidade"
+"Ao seleccionar esta opção, poderá então definir um tipo, tamanho e cor de "
+"letra com alguns 'clicks' de rato. Basta circular pela página 'Personalizar...' "
+"e escolher as opções desejadas.
"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 175
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Custom&ize..."
+msgstr "Personal&izar..."
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 44
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 49
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 54
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 59
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 64
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "11"
+msgstr "11"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 69
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 74
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 79
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 84
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 89
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 94
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "32"
+msgstr "32"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 99
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "48"
+msgstr "48"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 104
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "64"
+msgstr "64"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 127
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Base font si&ze:"
+msgstr "&Tamanho de letra de base:"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 146
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Use same size for all elements"
+msgstr "&Usar o mesmo tamanho para todos os elementos"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 149
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use same size for all elements"
+"Select this option to override custom font sizes in favor of the base font "
+"size. All fonts will be displayed in the same size.
"
+msgstr ""
+"Usar o mesmo tamanho para todos os elementos"
+"Seleccione esta opção para substituir os tamanhos de letra pelo tamanho de "
+"letra de base. Todos os tipos de letra serão mostrados do mesmo tamanho.
"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 159
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Images"
+msgstr "Imagens"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 162
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Images"
+msgstr "Imagens
"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 173
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "&Suppress images"
+msgstr "&Suprimir as imagens"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 176
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Suppress images"
+"
Selecting this will prevent Konqueror from loading images.
"
+msgstr ""
+"Suprimir as imagens"
+"Ao seleccionar isto fará com que o Konqueror não carregue as imagens.
"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 184
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Suppress background images"
+msgstr "Suprimir as imagens de fundo"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 190
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Suppress background images"
+"Selecting this option will prevent Konqueror from loading background "
+"images.
"
+msgstr ""
+"Suprimir as imagens de fundo"
+"Ao seleccionar esta opção, o utilizador impedirá que o Konqueror carregue as "
+"imagens de fundo.
"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 200
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Font Family"
+msgstr "Família do Tipo de Letra"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 203
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Font family"
+"A font family is a group of fonts that resemble one another, with family "
+"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.
"
+msgstr ""
+"Família do tipo de letra"
+"Uma família de tipos de letra é um conjunto de tipos de letra que se "
+"assemelham entre si, sendo os membros da família p.ex. negrito, itálico ou "
+"qualquer combinação destes.
"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 214
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Base fa&mily:"
+msgstr "Fa&mília de base:"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 233
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "This is the currently selected font family
"
+msgstr "Esta é a família de tipos de letra actualmente seleccionada
"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 258
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Use same family for all text"
+msgstr "Usar a mesma família para todo o texto"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 261
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use same family for all text"
+"Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base "
+"font.
"
+msgstr ""
+"Usar a mesma família para todo o texto"
+"Seleccione esta opção para sobrepor os tipos de letra personalizados em todo "
+"o lado com o tipo de letra de base.
"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 302
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "&Preview"
+msgstr "Ante&visão"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 305
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Preview"
+"Click on this button to see what your selections look like in action.
"
+msgstr ""
+"Antevisão"
+"Carregue neste botão para ver como as suas selecções ficam na realidade.
"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 332
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 349
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "&Black on white"
+msgstr "P&reto sobre branco"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 355
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Black on WhiteThis is what you normally see.
"
+msgstr ""
+"Preto sobre Branco"
+"Isto é o que o utilizador normalmente vê.
"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 363
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&White on black"
+msgstr "&Branco sobre preto"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 366
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "White on BlackThis is your classic inverse color scheme.
"
+msgstr ""
+"Branco sobre Preto"
+"Este é o seu esquema de cores clássico invertido.
"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 374
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Cus&tom"
+msgstr "Personali&zado"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 377
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Custom"
+"Select this option to define a custom color for the default font.
"
+msgstr ""
+"Personalizado"
+"Seleccione esta opção para definir uma cor personalizada para o tipo de "
+"letra por omissão.
"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 402
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Foreground color"
+"The foreground color is the color that the text is drawn in.
"
+msgstr "Cor do textoEsta é a cor com que o texto é desenhado.
"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 478
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Foreground:"
+msgstr "&Principal:"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 495
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Background"
+"Behind this door lays the ability to choose a custom default background.
"
+msgstr ""
+"Fundo"
+"Por trás desta porta está a possibilidade de o utilizador escolher um fundo "
+"personalizado.
"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 503
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Bac&kground:"
+msgstr "&Fundo:"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 509
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Background"
+"This background color is the one displayed behind the text by default. A "
+"background image will override this.
"
+msgstr ""
+"Cor de fundo"
+"Esta cor de fundo é a que é mostrada por trás do texto por omissão. Poderá "
+"ser sobreposta por uma imagem de fundo.
"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 519
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Use same color for all text"
+msgstr "Usar a mesma cor para todo o texto"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 522
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use same color for all text"
+"Select this option to apply your chosen color to the default font as well as "
+"any custom fonts as specified in a stylesheet.
"
+msgstr ""
+"Usar a mesma cor para todo o texto"
+"Seleccione esta opção para aplicar a sua cor ao tipo de letra por omissão "
+"assim como a qualquer tipo de letra personalizado tal como está especificado na "
+"'stylesheet'.
"
+
+#. i18n: file preview.ui line 16
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Antevisão"
+
+#. i18n: file preview.ui line 62
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Heading 1
"
+"
\n"
+"Heading 2
"
+"
\n"
+"Heading 3
"
+"
\n"
+"\n"
+"User defined stylesheets allow increased\n"
+"accessibility for visually handicapped\n"
+"people.
\n"
+"\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Cabeçalho 1
"
+"
\n"
+"Cabeçalho 2
"
+"
\n"
+"Cabeçalho 3
"
+"
\n"
+"\n"
+"As 'stylesheets' definidas pelo utilizador\n"
+"permitem uma acessibilidade acrescida para pessoas\n"
+"com dificuldades de visão.
\n"
+"\n"
+""
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmenergy.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmenergy.po
new file mode 100644
index 00000000000..f9d588550a4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmenergy.po
@@ -0,0 +1,97 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmdisplay\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-04 18:12+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Energy Star min\n"
+
+#: energy.cpp:145
+msgid ""
+"Display Power Control
If your display supports power saving features, "
+"you can configure them using this module."
+" There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The "
+"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to "
+"return to an active state."
+"
To wake up the display from a power saving mode, you can make a small "
+"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any "
+"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key."
+msgstr ""
+"
Poupança de Energia para o Monitor
Se o seu monitor tem capacidades de "
+"poupança de energia, poderá configurá-las usando este módulo."
+" Existem três níveis de poupança de energia: \"standby\", suspender e "
+"desligar. Quanto maior o nível de poupança de energia, mais tempo leva o "
+"monitor a voltar a um estado activo."
+"
Para acordar o monitor de um modo de poupança de energia, o utilizador "
+"poderá fazer um simples movimento do rato ou carregar numa tecla que não cause "
+"nenhum efeito colateral como por exemplo a tecla \"Shift\"."
+
+#: energy.cpp:165
+msgid "&Enable display power management"
+msgstr "&Activar a poupança de energia do monitor"
+
+#: energy.cpp:168
+msgid "Check this option to enable the power saving features of your display."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para activar as funções de poupança de energia do seu "
+"monitor."
+
+#: energy.cpp:171
+msgid "Your display does not support power saving."
+msgstr "O seu monitor não suporta poupança de energia."
+
+#: energy.cpp:178
+msgid "Learn more about the Energy Star program"
+msgstr "Saber mais acerca do programa Energy Star"
+
+#: energy.cpp:187
+msgid "&Standby after:"
+msgstr "'&Standby' após:"
+
+#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivado"
+
+#: energy.cpp:193
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
+"\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
+msgstr ""
+"Escolha após quanto tempo de inactividade é que o monitor deve entrar em "
+"\"standby\". Este é o primeiro nível de poupança de energia."
+
+#: energy.cpp:198
+msgid "S&uspend after:"
+msgstr "S&uspender após:"
+
+#: energy.cpp:204
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
+"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be "
+"different from the first level for some displays."
+msgstr ""
+"Escolha após quanto tempo de inactividade é que o monitor deve suspender-se. "
+"Este é o segundo nível de poupança de energia, embora nalguns monitores seja "
+"idêntico ao primeiro."
+
+#: energy.cpp:210
+msgid "&Power off after:"
+msgstr "Desligar a&pós:"
+
+#: energy.cpp:216
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. "
+"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the "
+"display is still physically turned on."
+msgstr ""
+"Escolha após quanto tempo de inactividade é que o monitor deve desligar-se. "
+"Este é o nível mais elevado de poupança de energia que pode ser atingido com o "
+"monitor fisicamente ligado."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmfonts.po
new file mode 100644
index 00000000000..ba34a9d8434
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmfonts.po
@@ -0,0 +1,247 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmdisplay\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-25 14:29+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Spell-Extra: antevisão ícones itens negrito\n"
+"X-Spell-Extra: helvetica times kde\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pt CRT BGR tm TFT ClearType kdm xorg ServerLocalArgs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: share DisplaySize conf kdmrc config dpi\n"
+
+#: fonts.cpp:219
+msgid "Configure Anti-Alias Settings"
+msgstr "Configurar Opção de 'Anti-Alias'"
+
+#: fonts.cpp:225
+msgid "E&xclude range:"
+msgstr "E&xcluir o intervalo:"
+
+#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
+msgid " pt"
+msgstr " pt"
+
+#: fonts.cpp:230
+msgid " to "
+msgstr " até "
+
+#: fonts.cpp:236
+msgid "&Use sub-pixel hinting:"
+msgstr "&Usar a sugestão de sub-pixels:"
+
+#: fonts.cpp:239
+msgid ""
+"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
+"displayed fonts by selecting this option."
+"
Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
+"
"
+"
This will not work with CRT monitors."
+msgstr ""
+"Se tiver um ecrã TFT ou LCD você poderá melhorar a qualidade dos tipos de letra "
+"mostrados se seleccionar esta opção."
+"
A sugestão de sub-pixels também é conhecida por ClearType(tm)."
+"
"
+"
Isto não irá funcionar com os ecrãs CRT."
+
+#: fonts.cpp:247
+msgid ""
+"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
+"sub-pixels of your display are aligned."
+"
On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
+"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
+"sub-pixel, some have BGR."
+msgstr ""
+"Para que a sugestão de sub-pixels funcione correctamente você precisa de saber "
+"como é que os sub-pixels do seu ecrã estão alinhados."
+"
Nos ecrãs TFT ou LCD, um pixel é de facto composto por três sub-pixels, "
+"vermelho, verde e azul. A maioria dos ecrãs tem uma ordenação linear dos "
+"sub-pixels como RGB, outras têm BGR."
+
+#: fonts.cpp:258
+msgid "Hinting style: "
+msgstr "Estilo de dicas: "
+
+#: fonts.cpp:265
+msgid ""
+"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
+msgstr ""
+"As dicas são utilizadas para melhorar a qualidade do tipo de letras nos "
+"tamanhos mais pequenos."
+
+#: fonts.cpp:515
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: fonts.cpp:516
+msgid "Fixed width"
+msgstr "Tamanho fixo"
+
+#: fonts.cpp:517
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas"
+
+#: fonts.cpp:518
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: fonts.cpp:519
+msgid "Window title"
+msgstr "Título da janela"
+
+#: fonts.cpp:520
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Barra de tarefas"
+
+#: fonts.cpp:521
+msgid "Desktop"
+msgstr "Ecrã"
+
+#: fonts.cpp:555
+msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
+msgstr "Utilizada para o texto normal (etiquetas de botões, itens em listas)."
+
+#: fonts.cpp:556
+msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
+msgstr "Um tipo de letra não proporcional (tipo máquina de escrever)."
+
+#: fonts.cpp:557
+msgid "Used to display text beside toolbar icons."
+msgstr ""
+"Utilizada para mostrar o texto ao pé dos ícones da barra de ferramentas."
+
+#: fonts.cpp:558
+msgid "Used by menu bars and popup menus."
+msgstr "Utilizada pelos menus e barras de menu."
+
+#: fonts.cpp:559
+msgid "Used by the window titlebar."
+msgstr "Utilizada pela barra de título das janelas."
+
+#: fonts.cpp:560
+msgid "Used by the taskbar."
+msgstr "Utilizada pela barra de tarefas."
+
+#: fonts.cpp:561
+msgid "Used for desktop icons."
+msgstr "Usada para os ícones do ecrã."
+
+#: fonts.cpp:612
+msgid "Ad&just All Fonts..."
+msgstr "A&justar Todos os Tipos de Letra..."
+
+#: fonts.cpp:613
+msgid "Click to change all fonts"
+msgstr "Carregue neste botão para mudar todos os tipos de letra"
+
+#: fonts.cpp:621
+msgid "Use a&nti-aliasing:"
+msgstr "Usar o 'a&nti-aliasing':"
+
+#: fonts.cpp:624
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activo"
+
+#: fonts.cpp:625
+msgid "System settings"
+msgstr "Configuração do sistema"
+
+#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivado"
+
+#: fonts.cpp:627
+msgid ""
+"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver seleccionada, o KDE irá suavizar os segmentos da curva "
+"nos tipos de letra."
+
+#: fonts.cpp:629
+msgid "Configure..."
+msgstr "Configurar..."
+
+#: fonts.cpp:636
+msgid "Force fonts DPI:"
+msgstr "PPP obrigatórios dos tipos de letra:"
+
+#: fonts.cpp:641
+msgid "96 DPI"
+msgstr "96 PPP"
+
+#: fonts.cpp:642
+msgid "120 DPI"
+msgstr "120 PPP"
+
+#: fonts.cpp:644
+msgid ""
+"This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
+"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
+"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
+"than 96 or 120 DPI.
"
+"The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
+"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
+"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding -dpi value "
+"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
+"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
+"configuration of font hinting should be checked.
"
+msgstr ""
+"Esta opção obriga a usar um valor de PPP (pontos por polegada) específico "
+"para os tipos de letra. Poderá ser útil quando o valor de PPP real do "
+"'hardware' não for detectado convenientemente, e também é mal usado quando são "
+"usados tipos de letra de má qualidade, que não apareçam bem com os valores "
+"diferentes de 96 ou 120 PPP.
"
+"A utilização desta opção normalmente é desencorajada. Para seleccionar um "
+"valor de PPP adequado, uma melhor opção será configurá-lo explicitamente para "
+"todo o servidor X, se possível (p.ex. DisplaySize no xorg.conf ou adicionando a "
+"opção -dpi valor ao ServerLocalArgs= do ficheiro "
+"$KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). Quando os tipos de letra não aparecerem bem "
+"com um valor de PPP real, deverá usar tipos de letra melhores ou então deverá "
+"verificar a configuração das sugestões de tipos de letra.
"
+
+#: fonts.cpp:761
+msgid ""
+"Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
+"applications.
"
+msgstr ""
+"Alguma alterações, como o 'anti-aliasing', só irão afectar as aplicações "
+"acabadas de iniciar.
"
+
+#: fonts.cpp:762
+msgid "Font Settings Changed"
+msgstr "Mudança da Configuração dos Tipos de Letra"
+
+#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
+msgid "None"
+msgstr "Nenhuma"
+
+#: kxftconfig.cpp:878
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:880
+msgid "BGR"
+msgstr "BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:882
+msgid "Vertical RGB"
+msgstr "RGB Vertical"
+
+#: kxftconfig.cpp:884
+msgid "Vertical BGR"
+msgstr "BGR Vertical"
+
+#: kxftconfig.cpp:913
+msgid "Medium"
+msgstr "Médio"
+
+#: kxftconfig.cpp:919
+msgid "Slight"
+msgstr "Ligeiro"
+
+#: kxftconfig.cpp:921
+msgid "Full"
+msgstr "Completo"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po
new file mode 100644
index 00000000000..f9e92264429
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po
@@ -0,0 +1,159 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-10-25 01:00+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Spell-Extra: ht dig htdig htmerge htsearch usr bin kde org html\n"
+"X-Spell-Extra: man info\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bin info htsearch usr htdig man htmerge\n"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:43
+msgid "ht://dig"
+msgstr "ht://dig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:50
+msgid ""
+"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
+"can get ht://dig at the"
+msgstr ""
+"A procura em todo o texto tira partido do motor de busca HTML ht://dig. Pode "
+"obter o ht://dig em"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:56
+msgid "Information about where to get the ht://dig package."
+msgstr "Informação onde obter o pacote ht://dig."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:60
+msgid "ht://dig home page"
+msgstr "página do ht://dig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:66
+msgid "Program Locations"
+msgstr "Localizações dos Programas"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:73
+msgid "ht&dig"
+msgstr "ht&dig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:78
+msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
+msgstr ""
+"Indique aqui o local onde se encontra o programa htdig, p. ex. "
+"/usr/local/bin/htdig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:83
+msgid "ht&search"
+msgstr "ht&search"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:88
+msgid ""
+"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
+msgstr ""
+"Indique aqui o local onde se encontra o programa htsearch, p.ex. "
+"/usr/local/bin/htsearch"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:93
+msgid "ht&merge"
+msgstr "ht&merge"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:98
+msgid ""
+"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
+msgstr ""
+"Indique aqui o local onde se encontra o programa htmerge, p.ex. "
+"/usr/local/bin/htmerge"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:104
+msgid "Scope"
+msgstr "Âmbito"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:106
+msgid ""
+"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
+"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed "
+"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
+msgstr ""
+"Aqui o utilizador pode escolher quais as partes da documentação que devem ser "
+"incluídas no índice de pesquisa em todo o texto. As opções disponíveis incluem "
+"as páginas de ajuda do KDE, as páginas do 'man' e as páginas do 'info'. Escolha "
+"as que quiser."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:111
+msgid "&KDE help"
+msgstr "Ajuda do &KDE"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:115
+msgid "&Man pages"
+msgstr "Páginas do '&man'"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:120
+msgid "&Info pages"
+msgstr "Páginas do '&info'"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:125
+msgid "Additional Search Paths"
+msgstr "Locais Adicionais a Procurar"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:127
+msgid ""
+"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
+"click on the Add... button and select the folder from where additional "
+"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the "
+"Delete button."
+msgstr ""
+"Aqui o utilizador pode adicionar mais locais onde procurar documentação. Para "
+"adicionar um local, carregue no botão Adicionar... "
+"e escolha a pasta onde se encontra a documentação. Pode apagar as pastas "
+"utilizando o botão Remover."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:132
+msgid "Add..."
+msgstr "Adicionar..."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:142
+msgid "Language Settings"
+msgstr "Configuração da Língua"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:144
+msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
+msgstr "Aqui pode escolher a língua na qual se vai criar o índice."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:146
+msgid "&Language"
+msgstr "&Língua"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:158
+msgid "Generate Index..."
+msgstr "Gerar o Índice..."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:159
+msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
+msgstr "Carregue neste botão para gerar o índice para a busca em todo o texto."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:203
+msgid ""
+"Help Index
This configuration module lets you configure the ht://dig "
+"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well "
+"as other system documentation like man and info pages."
+msgstr ""
+"Índice da Ajuda
Este módulo de configuração permite ao utilizador "
+"configurar o motor ht://dig que pode ser utilizado para efectuar pesquisas em "
+"todo o texto da documentação do KDE, bem como noutra documentação, como as "
+"páginas do 'man' e do 'info'."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "morais@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmicons.po
new file mode 100644
index 00000000000..5749fef088c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmicons.po
@@ -0,0 +1,258 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmdisplay\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-17 12:07+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Desaturate\n"
+"X-Spell-Extra: alpha channel shift\n"
+"X-Spell-Extra: antevisão desaturar ícones\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Jansen Geert\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: icons.cpp:45
+msgid "Use of Icon"
+msgstr "Uso do Ícone"
+
+#: icons.cpp:66
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
+
+#: icons.cpp:68
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivado"
+
+#: icons.cpp:80
+msgid "Size:"
+msgstr "Dimensões:"
+
+#: icons.cpp:88
+msgid "Double-sized pixels"
+msgstr "Pontos duas vezes maiores"
+
+#: icons.cpp:92
+msgid "Animate icons"
+msgstr "Animar os ícones"
+
+#: icons.cpp:117
+msgid "Set Effect..."
+msgstr "Alterar o Efeito..."
+
+#: icons.cpp:133
+msgid "Desktop/File Manager"
+msgstr "Ambiente de Trabalho/Gestor de Ficheiros"
+
+#: icons.cpp:134
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas"
+
+#: icons.cpp:136
+msgid "Small Icons"
+msgstr "Ícones Pequenos"
+
+#: icons.cpp:137
+msgid "Panel"
+msgstr "Painel"
+
+#: icons.cpp:138
+msgid "All Icons"
+msgstr "Todos os Ícones"
+
+#: icons.cpp:445
+msgid "Setup Default Icon Effect"
+msgstr "Configurar o Efeito por Omissão"
+
+#: icons.cpp:446
+msgid "Setup Active Icon Effect"
+msgstr "Configurar o Efeito para Ícones Activos"
+
+#: icons.cpp:447
+msgid "Setup Disabled Icon Effect"
+msgstr "Configurar o Efeito para Ícones Inactivos"
+
+#: icons.cpp:534
+msgid "&Effect:"
+msgstr "&Efeito:"
+
+#: icons.cpp:538
+msgid "No Effect"
+msgstr "Sem Efeito"
+
+#: icons.cpp:539
+msgid "To Gray"
+msgstr "Acinzentar"
+
+#: icons.cpp:540
+msgid "Colorize"
+msgstr "Colorir"
+
+#: icons.cpp:541
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gama"
+
+#: icons.cpp:542
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Reduzir a saturação"
+
+#: icons.cpp:543
+msgid "To Monochrome"
+msgstr "Para Monocromático"
+
+#: icons.cpp:549
+msgid "&Semi-transparent"
+msgstr "&Semi-transparente"
+
+#: icons.cpp:553
+msgid "Preview"
+msgstr "Antevisão"
+
+#: icons.cpp:564
+msgid "Effect Parameters"
+msgstr "Parâmetros do Efeito"
+
+#: icons.cpp:569
+msgid "&Amount:"
+msgstr "Qu&antidade:"
+
+#: icons.cpp:576
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "C&or:"
+
+#: icons.cpp:584
+msgid "&Second color:"
+msgstr "&Segunda cor:"
+
+#: iconthemes.cpp:81
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: iconthemes.cpp:82
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: iconthemes.cpp:88
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Instalar um Novo Tema..."
+
+#: iconthemes.cpp:91
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Remover o Tema"
+
+#: iconthemes.cpp:96
+msgid "Select the icon theme you want to use:"
+msgstr "Seleccione o tema de ícones que quer usar:"
+
+#: iconthemes.cpp:155
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Arraste ou Escreva o URL do Tema"
+
+#: iconthemes.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
+msgstr "Não foi possível encontrar o pacote de tema de ícones %1."
+
+#: iconthemes.cpp:168
+msgid ""
+"Unable to download the icon theme archive;\n"
+"please check that address %1 is correct."
+msgstr ""
+"Não foi possível obter o pacote do tema de ícones;\n"
+"verifique por favor se o endereço %1 está correcto."
+
+#: iconthemes.cpp:176
+msgid "The file is not a valid icon theme archive."
+msgstr "O ficheiro não é um pacote de tema de ícones válido."
+
+#: iconthemes.cpp:187
+msgid ""
+"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes "
+"in the archive have been installed"
+msgstr ""
+"Ocorreu um problema durante o processo de instalação; contudo, a maioria dos "
+"temas no pacote foram instalados"
+
+#: iconthemes.cpp:208
+msgid "Installing icon themes"
+msgstr "A instalar os temas de ícones"
+
+#: iconthemes.cpp:226
+msgid "Installing %1 theme"
+msgstr "A instalar o tema %1"
+
+#: iconthemes.cpp:286
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove the %1 icon theme?"
+"
"
+"
This will delete the files installed by this theme."
+msgstr ""
+"Tem a certeza que quer apagar o tema de ícones %1?"
+"
"
+"
Esta acção apaga todos os ficheiros instalados pelo tema."
+
+#: iconthemes.cpp:294
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Confirmação"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "&Theme"
+msgstr "&Tema"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "A&vançado"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Icons"
+msgstr "Ícones"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Icons Control Panel Module"
+msgstr "Módulo de Ícones do Painel de Controlo"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
+msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
+
+#: main.cpp:93
+msgid ""
+"Icons
This module allows you to choose the icons for your desktop."
+"To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing "
+"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can "
+"press the \"Reset\" button to discard your changes.
"
+"By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
+"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the "
+"\"OK\" button to finish the installation.
"
+"The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme "
+"that you installed using this module. You are not able to remove globally "
+"installed themes here.
"
+"You can also specify effects that should be applied to the icons.
"
+msgstr ""
+"Ícones
Este módulo permite-lhe escolher os ícones do seu ambiente de "
+"trabalho."
+"Para escolher um tema de ícones, carregue no seu nome e aplique a sua "
+"escolha ao carregar no botão \"Aplicar\" em baixo. Se não quiser aplicar a sua "
+"escolha, pode carregar no botão \"Limpar\" para ignorar as suas alterações.
"
+"Se carregar no botão \"Instalar um Novo Tema\", você poderá instalar o seu "
+"novo tema de ícones indicando a sua localização no campo respectivo ou "
+"navegando até à sua localização. Carregue no botão \"OK\" para terminar a "
+"instalação.
"
+"O botão \"Remover o Tema\" só será activado se seleccionar um tema que você "
+"tenha instalado utilizando este módulo. Você não pode remover os temas "
+"instalados globalmente.
"
+"Você poderá também indicar os efeitos que deverão ser aplicados aos "
+"ícones.
"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcminfo.po
new file mode 100644
index 00000000000..da775ef9352
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcminfo.po
@@ -0,0 +1,1201 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminfo\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-16 12:18+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Spell-Extra: LSBFirst LSB ALSBFirst ALeastSignificant \n"
+"X-Spell-Extra: MSBFirst MSB AMSBFirst AMostSignificant\n"
+"X-Spell-Extra: BPP CPU DMA FPU ID IRQ MB MHz PCI SCSI Alib\n"
+"X-Spell-Extra: Ev Ext PA scanline pad padding stream Bitmap dpi mm\n"
+"X-Spell-Extra: backing store save-unders sbin mount jack\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Helge LSBFirst LOD backing frame GLX BPP sndstat\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Deller ALSBFirst MSB kcminfo CPUs GLU Padding PA save\n"
+"X-POFile-SpellExtra: spec store MSBFirst Alib FPU Ext GB LSB camcontrol\n"
+"X-POFile-SpellExtra: AMSBFirst sbin unders mm mount AMostSignificant dev\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Bitmap ALeastSignificant dpi Ev\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt"
+
+#: info.cpp:144
+#, c-format
+msgid "Screen # %1"
+msgstr "Ecrã # %1"
+
+#: info.cpp:145
+msgid "(Default Screen)"
+msgstr "(Ecrã por omissão)"
+
+#: info.cpp:149
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensões"
+
+#: info.cpp:150
+msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
+msgstr "%1 x %2 Pontos (%3 x %4 mm)"
+
+#: info.cpp:156
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolução"
+
+#: info.cpp:157
+msgid "%1 x %2 dpi"
+msgstr "%1 x %2 dpi"
+
+#: info.cpp:173
+msgid "Depths (%1)"
+msgstr "Profundidades (%1)"
+
+#: info.cpp:177
+msgid "Root Window ID"
+msgstr "ID da Janela-Mãe"
+
+#: info.cpp:179
+msgid "Depth of Root Window"
+msgstr "Profundidade da Janela-Mãe"
+
+#: info.cpp:181
+msgid "%1 plane"
+msgstr "%1 plano"
+
+#: info.cpp:182
+msgid "%1 planes"
+msgstr "%1 planos"
+
+#: info.cpp:183
+msgid "Number of Colormaps"
+msgstr "Número de Mapas de Cores"
+
+#: info.cpp:184
+msgid "minimum %1, maximum %2"
+msgstr "mínimo %1, máximo %2"
+
+#: info.cpp:186
+msgid "Default Colormap"
+msgstr "Mapa de Cores por Omissão"
+
+#: info.cpp:188
+msgid "Default Number of Colormap Cells"
+msgstr "Número por Omissão de Células do Mapa de Cores"
+
+#: info.cpp:190
+msgid "Preallocated Pixels"
+msgstr "Pontos Pré-Alocados"
+
+#: info.cpp:191
+msgid "Black %1, White %2"
+msgstr "Preto %1, Branco %2"
+
+#: info.cpp:198
+msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
+msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2"
+
+#: info.cpp:200
+msgid "When mapped"
+msgstr "Quando mapeado"
+
+#: info.cpp:205
+msgid "Largest Cursor"
+msgstr "Maior Cursor"
+
+#: info.cpp:207
+msgid "unlimited"
+msgstr "ilimitado"
+
+#: info.cpp:209
+msgid "Current Input Event Mask"
+msgstr "Máscara de Eventos de Entrada Actual"
+
+#: info.cpp:216
+#, c-format
+msgid "Event = %1"
+msgstr "Evento = %1"
+
+#: info.cpp:225
+msgid "LSBFirst"
+msgstr "LSBFirst"
+
+#: info.cpp:226
+msgid "MSBFirst"
+msgstr "MSBFirst"
+
+#: info.cpp:227
+#, c-format
+msgid "Unknown Order %1"
+msgstr "Ordem Desconhecida %1"
+
+#: info.cpp:232
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Bit\n"
+"%n Bits"
+msgstr ""
+"1 Bit\n"
+"%n Bits"
+
+#: info.cpp:239
+msgid "1 Byte"
+msgstr "1 Byte"
+
+#: info.cpp:241
+msgid "%1 Bytes"
+msgstr "%1 Bytes"
+
+#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
+#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
+#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: info.cpp:266
+msgid "Server Information"
+msgstr "Informações do Servidor"
+
+#: info.cpp:272 opengl.cpp:638
+msgid "Name of the Display"
+msgstr "Nome do Ecrã"
+
+#: info.cpp:275
+msgid "Vendor String"
+msgstr "Descrição do Fabricante"
+
+#: info.cpp:276
+msgid "Vendor Release Number"
+msgstr "Número de Lançamento do Fabricante"
+
+#: info.cpp:279
+msgid "Version Number"
+msgstr "Número de Versão"
+
+#: info.cpp:283
+msgid "Available Screens"
+msgstr "Ecrãs Disponíveis"
+
+#: info.cpp:291
+msgid "Supported Extensions"
+msgstr "Extensões Suportadas"
+
+#: info.cpp:302
+msgid "Supported Pixmap Formats"
+msgstr "Formatos de Imagem Suportados"
+
+#: info.cpp:307
+#, c-format
+msgid "Pixmap Format #%1"
+msgstr "Formato de Imagem #%1"
+
+#: info.cpp:308
+msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
+msgstr "%1 BPP, Profundidade: %2, 'Padding' de linhas de varrimento: %3"
+
+#: info.cpp:318
+msgid "Maximum Request Size"
+msgstr "Tamanho Máximo dos Pedidos"
+
+#: info.cpp:320
+msgid "Motion Buffer Size"
+msgstr "Tamanho do Tampão de Movimento"
+
+#: info.cpp:323
+msgid "Bitmap"
+msgstr "Bitmap"
+
+#: info.cpp:325
+msgid "Unit"
+msgstr "Unidade"
+
+#: info.cpp:327
+msgid "Order"
+msgstr "Ordem"
+
+#: info.cpp:329
+msgid "Padding"
+msgstr "Preenchimento"
+
+#: info.cpp:332
+msgid "Image Byte Order"
+msgstr "Ordem dos Bytes da Imagem"
+
+#: info.cpp:358
+#, c-format
+msgid "No information available about %1."
+msgstr "Não há informação disponível sobre o %1."
+
+#: info.cpp:392
+msgid ""
+"System Information
All the information modules return information "
+"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
+"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
+"systems."
+msgstr ""
+"Informação de Sistema
Todos os módulos de informação devolvem "
+"informação acerca de um certo aspecto do 'hardware' do seu computador ou "
+"sistema operativo. Nem todos os módulos estão disponíveis em todas as "
+"arquitecturas e/ou sistemas operativos."
+
+#: info.cpp:406 memory.cpp:95
+msgid "kcminfo"
+msgstr "kcminfo"
+
+#: info.cpp:407
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "Módulo de Controlo de Informação do Sistema do Painel do KDE"
+
+#: info.cpp:409 memory.cpp:98
+msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
+msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
+
+#: info.cpp:425
+msgid "This list displays system information on the selected category."
+msgstr "Esta lista mostra as informações sobre a categoria seleccionada."
+
+#: info_aix.cpp:72
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: info_aix.cpp:73
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: info_aix.cpp:74
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
+
+#: info_aix.cpp:75
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
+#: info_linux.cpp:458
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
+#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197
+#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
+#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Ponto de Montagem"
+
+#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
+#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
+msgid "FS Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282
+#: info_solaris.cpp:186
+msgid "Total Size"
+msgstr "Tamanho Total"
+
+#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:189
+msgid "Free Size"
+msgstr "Tamanho Livre"
+
+#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
+msgid "n/a"
+msgstr "n/d"
+
+#: info_fbsd.cpp:102
+msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
+msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz"
+
+#: info_fbsd.cpp:104
+msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
+msgstr "CPU %1: %2, velocidade desconhecida"
+
+#: info_fbsd.cpp:169
+msgid ""
+"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
+"readable."
+msgstr ""
+"O seu sistema de som não pôde ser averiguado. O /dev/sndstat não existe ou não "
+"está acessível."
+
+#: info_fbsd.cpp:194
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
+msgstr ""
+"O sub-sistema de SCSI não pôde ser averiguado. O /sbin/camcontrol não pôde ser "
+"encontrado"
+
+#: info_fbsd.cpp:197
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
+msgstr ""
+"O sub-sistema de SCSI não pôde ser averiguado. O /sbin/camcontrol não pôde ser "
+"executado"
+
+#: info_fbsd.cpp:242
+msgid ""
+"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar nenhuns programas com os quais obter a informação de "
+"PCI do seu sistema"
+
+#: info_fbsd.cpp:258
+msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
+msgstr ""
+"O sub-sistema de PCI não pôde ser averiguado. O '%1' não pôde ser executado"
+
+#: info_fbsd.cpp:270
+msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
+msgstr ""
+"O sub-sistema de PCI não pôde ser averiguado, dado que pode precisar de "
+"privilégios de 'root'."
+
+#: info_fbsd.cpp:285
+msgid "Could not check filesystem info: "
+msgstr "Não foi possível verificar a informação do sistema de ficheiros: "
+
+#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:193
+msgid "Mount Options"
+msgstr "Opções"
+
+#: info_hpux.cpp:331
+msgid "PA-RISC Processor"
+msgstr "Processador PA-RISC"
+
+#: info_hpux.cpp:333
+msgid "PA-RISC Revision"
+msgstr "Versão do PA-RISC"
+
+#: info_hpux.cpp:366
+msgid "Could not get Information."
+msgstr "Não foi possível obter as informações."
+
+#: info_hpux.cpp:376
+msgid "Machine"
+msgstr "Máquina"
+
+#: info_hpux.cpp:383
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
+
+#: info_hpux.cpp:390
+msgid "Machine Identification Number"
+msgstr "Número de Identificação da Máquina"
+
+#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618
+msgid "(none)"
+msgstr "(nenhum)"
+
+#: info_hpux.cpp:396
+msgid "Number of Active Processors"
+msgstr "Número de Processadores Activos"
+
+#: info_hpux.cpp:400
+msgid "CPU Clock"
+msgstr "Relógio do CPU"
+
+#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80
+msgid "MHz"
+msgstr "MHz"
+
+#: info_hpux.cpp:420
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(desconhecido)"
+
+#: info_hpux.cpp:423
+msgid "CPU Architecture"
+msgstr "Arquitectura do CPU"
+
+#: info_hpux.cpp:432
+msgid "enabled"
+msgstr "activada"
+
+#: info_hpux.cpp:432
+msgid "disabled"
+msgstr "desactivada"
+
+#: info_hpux.cpp:435
+msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
+msgstr "Co-Processador Numérico (FPU)"
+
+#: info_hpux.cpp:442
+msgid "Total Physical Memory"
+msgstr "Memória Física Total"
+
+#: info_hpux.cpp:444
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
+
+#: info_hpux.cpp:445
+msgid "Size of One Page"
+msgstr "Tamanho de Uma Página"
+
+#: info_hpux.cpp:625
+msgid ""
+"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
+msgstr "O suporte de áudio (Alib) foi desactivado na configuração compilação."
+
+#: info_hpux.cpp:657
+msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
+msgstr "Não foi possível aceder ao servidor de áudio (Alib)."
+
+#: info_hpux.cpp:664
+msgid "Audio Name"
+msgstr "Nome do Áudio"
+
+#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492
+msgid "Vendor"
+msgstr "Fabricante"
+
+#: info_hpux.cpp:666
+msgid "Alib Version"
+msgstr "Versão da Alib"
+
+#: info_hpux.cpp:670
+msgid "Protocol Revision"
+msgstr "Versão do Protocolo"
+
+#: info_hpux.cpp:674
+msgid "Vendor Number"
+msgstr "Número do Fabricante"
+
+#: info_hpux.cpp:677
+msgid "Release"
+msgstr "Lançamento"
+
+#: info_hpux.cpp:680
+msgid "Byte Order"
+msgstr "Ordem dos Bytes"
+
+#: info_hpux.cpp:681
+msgid "ALSBFirst (LSB)"
+msgstr "ALSBFirst (LSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:682
+msgid "AMSBFirst (MSB)"
+msgstr "AMSBFirst (MSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:683
+msgid "Invalid Byteorder."
+msgstr "Ordem de Bytes Inválida."
+
+#: info_hpux.cpp:685
+msgid "Bit Order"
+msgstr "Ordem de Bits"
+
+#: info_hpux.cpp:687
+msgid "ALeastSignificant (LSB)"
+msgstr "ALeastSignificant (LSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:689
+msgid "AMostSignificant (MSB)"
+msgstr "AMostSignificant (MSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:689
+msgid "Invalid Bitorder."
+msgstr "Ordem de Bits Inválida."
+
+#: info_hpux.cpp:691
+msgid "Data Formats"
+msgstr "Formato de Dados"
+
+#: info_hpux.cpp:698
+msgid "Sampling Rates"
+msgstr "Taxas de Amostragem"
+
+#: info_hpux.cpp:704
+msgid "Input Sources"
+msgstr "Entradas"
+
+#: info_hpux.cpp:706
+msgid "Mono-Microphone"
+msgstr "Microfone Mono"
+
+#: info_hpux.cpp:708
+msgid "Mono-Auxiliary"
+msgstr "Auxiliar Mono"
+
+#: info_hpux.cpp:710
+msgid "Left-Microphone"
+msgstr "Microfone Esquerdo"
+
+#: info_hpux.cpp:712
+msgid "Right-Microphone"
+msgstr "Microfone Direito"
+
+#: info_hpux.cpp:714
+msgid "Left-Auxiliary"
+msgstr "Auxiliar Esquerdo"
+
+#: info_hpux.cpp:716
+msgid "Right-Auxiliary"
+msgstr "Auxiliar Direito"
+
+#: info_hpux.cpp:719
+msgid "Input Channels"
+msgstr "Canais de Entrada"
+
+#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745
+msgid "Mono-Channel"
+msgstr "Canal Mono"
+
+#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747
+msgid "Left-Channel"
+msgstr "Canal Esquerdo"
+
+#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749
+msgid "Right-Channel"
+msgstr "Canal Direito"
+
+#: info_hpux.cpp:728
+msgid "Output Destinations"
+msgstr "Saídas"
+
+#: info_hpux.cpp:730
+msgid "Mono-InternalSpeaker"
+msgstr "Altifalante Interno Mono"
+
+#: info_hpux.cpp:732
+msgid "Mono-Jack"
+msgstr "Jack Mono"
+
+#: info_hpux.cpp:734
+msgid "Left-InternalSpeaker"
+msgstr "Altifalante Interno Esquerdo"
+
+#: info_hpux.cpp:736
+msgid "Right-InternalSpeaker"
+msgstr "Altifalante Interno Direito"
+
+#: info_hpux.cpp:738
+msgid "Left-Jack"
+msgstr "Jack Esquerdo"
+
+#: info_hpux.cpp:740
+msgid "Right-Jack"
+msgstr "Jack Direito"
+
+#: info_hpux.cpp:743
+msgid "Output Channels"
+msgstr "Canais de Saída"
+
+#: info_hpux.cpp:753
+msgid "Gain"
+msgstr "Ganho"
+
+#: info_hpux.cpp:754
+msgid "Input Gain Limits"
+msgstr "Limites do Ganho de Entrada"
+
+#: info_hpux.cpp:756
+msgid "Output Gain Limits"
+msgstr "Limites do Ganho de Saída"
+
+#: info_hpux.cpp:759
+msgid "Monitor Gain Limits"
+msgstr "Limites do Ganho do Monitor"
+
+#: info_hpux.cpp:762
+msgid "Gain Restricted"
+msgstr "Ganho Restrito"
+
+#: info_hpux.cpp:767
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloquear"
+
+#: info_hpux.cpp:769
+msgid "Queue Length"
+msgstr "Tamanho da Fila"
+
+#: info_hpux.cpp:771
+msgid "Block Size"
+msgstr "Tamanho do Bloco"
+
+#: info_hpux.cpp:773
+msgid "Stream Port (decimal)"
+msgstr "Porto de Transmissão (decimal)"
+
+#: info_hpux.cpp:775
+msgid "Ev Buffer Size"
+msgstr "Tamanho do Tampão de Ev"
+
+#: info_hpux.cpp:777
+msgid "Ext Number"
+msgstr "Número de Ext"
+
+#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67
+msgid "DMA-Channel"
+msgstr "Canal de DMA"
+
+#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195
+msgid "Used By"
+msgstr "Usado por"
+
+#: info_linux.cpp:194
+msgid "I/O-Range"
+msgstr "Endereços"
+
+#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
+
+#: info_linux.cpp:219
+msgid "Major Number"
+msgstr "Número Principal"
+
+#: info_linux.cpp:220
+msgid "Minor Number"
+msgstr "Número Secundário"
+
+#: info_linux.cpp:232
+msgid "Character Devices"
+msgstr "Dispositivos de Carácter"
+
+#: info_linux.cpp:236
+msgid "Block Devices"
+msgstr "Dispositivos de Bloco"
+
+#: info_linux.cpp:265
+msgid "Miscellaneous Devices"
+msgstr "Outros Dispositivos"
+
+#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196
+msgid "IRQ"
+msgstr "IRQ"
+
+#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210
+msgid "No PCI devices found."
+msgstr "Não foi encontrado nenhum dispositivo PCI."
+
+#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217
+msgid "No I/O port devices found."
+msgstr "Não foi encontrado nenhum dispositivo de E/S."
+
+#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224
+msgid "No audio devices found."
+msgstr "Não foi encontrado nenhum dispositivo de som."
+
+#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262
+msgid "No SCSI devices found."
+msgstr "Não foi encontrado nenhum dispositivo SCSI."
+
+#: info_netbsd.cpp:284
+msgid "Total Nodes"
+msgstr "Nós Totais"
+
+#: info_netbsd.cpp:285
+msgid "Free Nodes"
+msgstr "Nós Livres"
+
+#: info_netbsd.cpp:286
+msgid "Flags"
+msgstr "Opções"
+
+#: info_openbsd.cpp:275
+msgid "Unable to run /sbin/mount."
+msgstr "Não foi possível correr o /sbin/mount."
+
+#: info_osx.cpp:84
+msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
+msgstr "O núcleo está configurado para %1 CPUs"
+
+#: info_osx.cpp:86
+msgid "CPU %1: %2"
+msgstr "CPU %1: %2"
+
+#: info_osx.cpp:140
+#, c-format
+msgid "Device Name: %1"
+msgstr "Nome do Dispositivo: %1"
+
+#: info_osx.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Manufacturer: %1"
+msgstr "Fabricante: %1"
+
+#: info_solaris.cpp:77
+msgid "Instance"
+msgstr "Instância"
+
+#: info_solaris.cpp:78
+msgid "CPU Type"
+msgstr "Tipo de CPU"
+
+#: info_solaris.cpp:79
+msgid "FPU Type"
+msgstr "Tipo de FPU"
+
+#: info_solaris.cpp:81
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#: info_solaris.cpp:192
+msgid "Mount Time"
+msgstr "Hora da Montagem"
+
+#: info_solaris.cpp:460
+msgid "Spectype:"
+msgstr "Tipo de spec:"
+
+#: info_solaris.cpp:462
+msgid "character special"
+msgstr "especial de carácter"
+
+#: info_solaris.cpp:463
+msgid "block special"
+msgstr "especial de bloco"
+
+#: info_solaris.cpp:465
+msgid "Nodetype:"
+msgstr "Tipo de nó:"
+
+#: info_solaris.cpp:470
+msgid "Major/Minor:"
+msgstr "Major/Minor:"
+
+#: info_solaris.cpp:540
+msgid "(no value)"
+msgstr "(sem valor)"
+
+#: info_solaris.cpp:609
+msgid "Driver Name:"
+msgstr "Nome do Dispositivo:"
+
+#: info_solaris.cpp:611
+msgid "(driver not attached)"
+msgstr "(dispositivo não ligado)"
+
+#: info_solaris.cpp:614
+msgid "Binding Name:"
+msgstr "Nome da Associação:"
+
+#: info_solaris.cpp:628
+msgid "Compatible Names:"
+msgstr "Nomes Compatíveis:"
+
+#: info_solaris.cpp:631
+msgid "Physical Path:"
+msgstr "Local Físico:"
+
+#: info_solaris.cpp:649
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: info_solaris.cpp:651
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
+
+#: info_solaris.cpp:660
+msgid "Minor Nodes"
+msgstr "Nós Menores"
+
+#: info_solaris.cpp:685
+msgid "Device Information"
+msgstr "Informação do Dispositivo"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Processor(s)"
+msgstr "Processadores"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Interrupções"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "PCI"
+msgstr "PCI"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "I/O-Port"
+msgstr "Entradas/Saídas"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Soundcard"
+msgstr "Placa de Som"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "SCSI"
+msgstr "SCSI"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "Partitions"
+msgstr "Partições"
+
+#: main.cpp:121
+msgid "X-Server"
+msgstr "Servidor X"
+
+#: main.cpp:135
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#: main.cpp:145
+msgid "CD-ROM Info"
+msgstr "Informação do CD-ROM"
+
+#: memory.cpp:83
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: memory.cpp:85
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: memory.cpp:87
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: memory.cpp:96
+msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
+msgstr "Módulo de Controlo de Informação da Memória do Painel do KDE"
+
+#: memory.cpp:114
+msgid "Not available."
+msgstr "Não disponível."
+
+#: memory.cpp:129
+msgid "Total physical memory:"
+msgstr "Memória física total:"
+
+#: memory.cpp:132
+msgid "Free physical memory:"
+msgstr "Memória física livre:"
+
+#: memory.cpp:137
+msgid "Shared memory:"
+msgstr "Memória partilhada:"
+
+#: memory.cpp:140
+msgid "Disk buffers:"
+msgstr "Tampões de disco:"
+
+#: memory.cpp:144
+msgid "Active memory:"
+msgstr "Memória activa:"
+
+#: memory.cpp:147
+msgid "Inactive memory:"
+msgstr "Memória inactiva:"
+
+#: memory.cpp:152
+msgid "Disk cache:"
+msgstr "'Cache' do disco:"
+
+#: memory.cpp:156
+msgid "Total swap memory:"
+msgstr "Memória virtual total:"
+
+#: memory.cpp:159
+msgid "Free swap memory:"
+msgstr "Memória virtual livre:"
+
+#: memory.cpp:198
+msgid "Total Memory"
+msgstr "Memória Total"
+
+#: memory.cpp:199
+msgid ""
+"This graph gives you an overview of the total sum of physical and virtual "
+"memory in your system."
+msgstr ""
+"Este gráfico dá-lhe uma ideia geral da soma total de memória física e "
+"virtual no seu sistema."
+
+#: memory.cpp:204
+msgid "Physical Memory"
+msgstr "Memória Física"
+
+#: memory.cpp:205
+msgid ""
+"This graph gives you an overview of the usage of physical memory "
+"in your system."
+"Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
+"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. "
+"
This means that if you have a small amount of Free Physical Memory "
+"and a large amount of Disk Cache Memory, your system is well configured."
+msgstr ""
+"Este gráfico dá-lhe uma ideia geral da soma total de memória física e "
+"virtual no seu sistema."
+"
A maioria dos sistemas operativos (incluindo o Linux) irão usar tanta "
+"memória física quanta possível como 'cache' do disco, para aumentar a "
+"performance do sistema."
+"
Isto significar que, se tiver uma quantidade pequena de "
+"Memória Física Livre e uma quantidade grande de "
+"Memória de 'Cache' do Disco, o seu sistema está bem configurado."
+
+#: memory.cpp:217
+msgid "Swap Space"
+msgstr "Espaço de Memória Virtual"
+
+#: memory.cpp:218
+msgid ""
+"The swap space is the virtual memory available to the system. "
+"
It will be used on demand and is provided through one or more swap "
+"partitions and/or swap files."
+msgstr ""
+"O espaço de paginação é a memória virtual disponível para o sistema. "
+"
Esta será usada a pedido e é fornecida através de uma ou mais partições e/ou "
+"ficheiros de paginação."
+
+#: memory.cpp:271
+msgid ""
+"
Memory Information
This display shows you the current memory usage of "
+"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
+"of the physical and virtual used memory."
+msgstr ""
+"Informação de Memória
Esta janela mostra ao utilizador a utilização "
+"actual de memória do seu sistema. Os valores são actualizados regularmente e "
+"dão-lhe uma ideia geral da memória física e virtual usada."
+
+#: memory.cpp:350
+msgid "%1 free"
+msgstr "%1 livre"
+
+#: memory.cpp:371
+msgid "%1 bytes ="
+msgstr "%1 bytes ="
+
+#: memory.cpp:402
+msgid "Application Data"
+msgstr "Dados da Aplicação"
+
+#: memory.cpp:404
+msgid "Disk Buffers"
+msgstr "Tampões do Disco"
+
+#: memory.cpp:406
+msgid "Disk Cache"
+msgstr "'Cache' do Disco"
+
+#: memory.cpp:408
+msgid "Free Physical Memory"
+msgstr "Memória Física Livre"
+
+#: memory.cpp:419 memory.cpp:439
+msgid "Used Swap"
+msgstr "Virtual Usada"
+
+#: memory.cpp:421
+msgid "Free Swap"
+msgstr "Virtual Livre"
+
+#: memory.cpp:437
+msgid "Used Physical Memory"
+msgstr "Memória Física Usada"
+
+#: memory.cpp:441
+msgid "Total Free Memory"
+msgstr "Memória Livre Total"
+
+#: opengl.cpp:266
+msgid "Max. number of light sources"
+msgstr "Número máximo de fontes de luz"
+
+#: opengl.cpp:267
+msgid "Max. number of clipping planes"
+msgstr "Número máximo de planos de corte"
+
+#: opengl.cpp:268
+msgid "Max. pixel map table size"
+msgstr "Tamanho máximo da tabela de mapa de ponto"
+
+#: opengl.cpp:269
+msgid "Max. display list nesting level"
+msgstr "Nível máximo de aninhamento na lista de ecrã"
+
+#: opengl.cpp:270
+msgid "Max. evaluator order"
+msgstr "Ordem máxima do avaliador"
+
+#: opengl.cpp:271
+msgid "Max. recommended vertex count"
+msgstr "Máximo recomendado de vértices"
+
+#: opengl.cpp:272
+msgid "Max. recommended index count"
+msgstr "Máximo recomendado de índices"
+
+#: opengl.cpp:274
+msgid "Occlusion query counter bits"
+msgstr "Bits de contador de oclusão"
+
+#: opengl.cpp:277
+msgid "Max. vertex blend matrices"
+msgstr "Máximo de matrizes de mistura de vértices"
+
+#: opengl.cpp:280
+msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
+msgstr "Tamanho máximo da paleta de matrizes de mistura de vértices"
+
+#: opengl.cpp:286
+msgid "Max. texture size"
+msgstr "Tamanho máximo de texturas"
+
+#: opengl.cpp:287
+msgid "Num. of texture units"
+msgstr "Número de unidades de textura"
+
+#: opengl.cpp:288
+msgid "Max. 3D texture size"
+msgstr "Tamanho máximo de textura 3D"
+
+#: opengl.cpp:290
+msgid "Max. cube map texture size"
+msgstr "Tamanho máximo de texturas de cubos"
+
+#: opengl.cpp:293
+msgid "Max. rectangular texture size"
+msgstr "Tamanho máximo de texturas rectangulares"
+
+#: opengl.cpp:296
+msgid "Max. texture LOD bias"
+msgstr "Máxima preferência de texturas LOD"
+
+#: opengl.cpp:299
+msgid "Max. anisotropy filtering level"
+msgstr "Nível máximo de filtragem anisotrópica"
+
+#: opengl.cpp:302
+msgid "Num. of compressed texture formats"
+msgstr "Número de formatos de texturas comprimidas"
+
+#: opengl.cpp:401
+msgid "Max. viewport dimensions"
+msgstr "Dimensões máximos do plano de vista"
+
+#: opengl.cpp:402
+msgid "Subpixel bits"
+msgstr "Bits sub-ponto"
+
+#: opengl.cpp:403
+msgid "Aux. buffers"
+msgstr "Tampões auxiliares"
+
+#: opengl.cpp:409
+msgid "Frame buffer properties"
+msgstr "Propriedades do 'frame buffer'"
+
+#: opengl.cpp:410
+msgid "Texturing"
+msgstr "Texturas"
+
+#: opengl.cpp:411
+msgid "Various limits"
+msgstr "Vários limites"
+
+#: opengl.cpp:412
+msgid "Points and lines"
+msgstr "Pontos e linhas"
+
+#: opengl.cpp:413
+msgid "Stack depth limits"
+msgstr "Limite de profundidade da pilha"
+
+#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
+msgid "Direct Rendering"
+msgstr "Rasterização Directa"
+
+#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
+msgid "Indirect Rendering"
+msgstr "Rasterização Indirecta"
+
+#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487
+msgid "3D Accelerator"
+msgstr "Acelerador 3D"
+
+#: opengl.cpp:484
+msgid "Subvendor"
+msgstr "Sub-fabricante"
+
+#: opengl.cpp:485
+msgid "Revision"
+msgstr "Revisão"
+
+#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
+#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489
+msgid "Driver"
+msgstr "Controlador"
+
+#: opengl.cpp:493
+msgid "Renderer"
+msgstr "Rasterizador"
+
+#: opengl.cpp:494
+msgid "OpenGL version"
+msgstr "Versão OpenGL"
+
+#: opengl.cpp:498
+msgid "Kernel module"
+msgstr "Módulo de kernel"
+
+#: opengl.cpp:501
+msgid "OpenGL extensions"
+msgstr "Extensões OpenGL"
+
+#: opengl.cpp:504
+msgid "Implementation specific"
+msgstr "Específico da implementação"
+
+#: opengl.cpp:514
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
+
+#: opengl.cpp:515
+msgid "server GLX vendor"
+msgstr "fabricante GLX do servidor"
+
+#: opengl.cpp:516
+msgid "server GLX version"
+msgstr "versão GLX do servidor"
+
+#: opengl.cpp:517
+msgid "server GLX extensions"
+msgstr "extensões GLX do servidor"
+
+#: opengl.cpp:520
+msgid "client GLX vendor"
+msgstr "fabricante GLX do cliente"
+
+#: opengl.cpp:521
+msgid "client GLX version"
+msgstr "versão GLX do cliente"
+
+#: opengl.cpp:522
+msgid "client GLX extensions"
+msgstr "extensões GLX do cliente"
+
+#: opengl.cpp:524
+msgid "GLX extensions"
+msgstr "extensões GLX"
+
+#: opengl.cpp:528
+msgid "GLU"
+msgstr "GLU"
+
+#: opengl.cpp:529
+msgid "GLU version"
+msgstr "versão GLU"
+
+#: opengl.cpp:530
+msgid "GLU extensions"
+msgstr "extensões GLU"
+
+#: opengl.cpp:662
+msgid "Could not initialize OpenGL"
+msgstr "Não foi possível inicializar o OpenGL"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcminput.po
new file mode 100644
index 00000000000..ef974811426
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcminput.po
@@ -0,0 +1,636 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminput\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-27 10:42+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Spell-Extra: web ms tab trackball clicks click\n"
+"X-Spell-Extra: esquerdino multi\n"
+"X-POFile-SpellExtra: FX Live RF can trackball TrackMan MX MouseMan libusb\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ms Logitech\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
+
+#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Mouse type: %1"
+msgstr "Tipo de rato: %1"
+
+#: logitechmouse.cpp:225
+msgid ""
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"O canal 1 de RF foi definido. Por favor, carregue no botão Ligar do rato para "
+"estabelecer de novo a ligação"
+
+#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
+msgid "Press Connect Button"
+msgstr "Carregue no Botão Ligar"
+
+#: logitechmouse.cpp:229
+msgid ""
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"O canal 2 de RF foi definido. Por favor, carregue no botão Ligar do rato para "
+"estabelecer de novo a ligação"
+
+#: logitechmouse.cpp:356
+msgid "none"
+msgstr "nenhum"
+
+#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
+msgid "Cordless Mouse"
+msgstr "Rato sem Fios"
+
+#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
+msgid "Cordless Wheel Mouse"
+msgstr "Rato com Roda sem Fios"
+
+#: logitechmouse.cpp:365
+msgid "Cordless MouseMan Wheel"
+msgstr "MouseMan com Roda sem Fios"
+
+#: logitechmouse.cpp:374
+msgid "Cordless TrackMan Wheel"
+msgstr "TrackMan com Roda sem Fios"
+
+#: logitechmouse.cpp:377
+msgid "TrackMan Live"
+msgstr "TrackMan Live"
+
+#: logitechmouse.cpp:380
+msgid "Cordless TrackMan FX"
+msgstr "TrackMan FX sem Fios"
+
+#: logitechmouse.cpp:383
+msgid "Cordless MouseMan Optical"
+msgstr "MouseMan Óptico sem Fios"
+
+#: logitechmouse.cpp:386
+msgid "Cordless Optical Mouse"
+msgstr "Rato Óptico sem Fios"
+
+#: logitechmouse.cpp:392
+msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
+msgstr "MouseMan Óptico sem Fios (2 can)"
+
+#: logitechmouse.cpp:395
+msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "Rato Óptico sem Fios (2 can)"
+
+#: logitechmouse.cpp:398
+msgid "Cordless Mouse (2ch)"
+msgstr "Rato sem Fios (2 can)"
+
+#: logitechmouse.cpp:401
+msgid "Cordless Optical TrackMan"
+msgstr "TrackMan Óptico sem Fios"
+
+#: logitechmouse.cpp:404
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
+msgstr "Rato Óptico MX700 sem Fios"
+
+#: logitechmouse.cpp:407
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "Rato Óptico MX700 sem Fios (2 can)"
+
+#: logitechmouse.cpp:410
+msgid "Unknown mouse"
+msgstr "Rato desconhecido"
+
+#: mouse.cpp:82
+msgid ""
+"Mouse
This module allows you to choose various options for the way in "
+"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
+msgstr ""
+"Rato
Este módulo permite ao utilizador escolher várias operações sobre "
+"a maneira como o seu dispositivo de ponteiro funciona. O dispositivo poderá ser "
+"um rato, uma 'trackball' ou outro 'hardware' que desempenhe uma função "
+"semelhante."
+
+#: mouse.cpp:101
+msgid "&General"
+msgstr "&Geral"
+
+#: mouse.cpp:106
+msgid ""
+"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
+"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
+"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
+"mouse, the middle button is unaffected."
+msgstr ""
+"Se o utilizador for esquerdino, poderá preferir trocar as funções dos botões "
+"esquerdo e direito do seu dispositivo escolhendo a opção 'esquerdino'. Se o seu "
+"dispositivo tiver mais do que dois botões, só os que funcionam como esquerdo e "
+"direito é que são afectados. Por exemplo, se tiver um rato de três botões, o "
+"botão do meio não é afectado."
+
+#: mouse.cpp:116
+msgid ""
+"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
+"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
+"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
+"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"O comportamento normal do KDE permite ao utilizador seleccionar e activar os "
+"ícones com um simples carregar do botão esquerdo do seu rato. Este "
+"comportamento é consistente com o que se obtém quando se carrega nas ligações "
+"na maioria dos navegadores da Web. Se preferir seleccionar carregando apenas "
+"uma vez e activar carregando duas, ligue esta opção."
+
+#: mouse.cpp:124
+msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
+msgstr "Activa e abre um ficheiro ou pasta com um único click."
+
+#: mouse.cpp:130
+msgid ""
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
+"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
+"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+msgstr ""
+"Se activar esta opção, ao parar o cursor do rato sobre um ícone no ecrã, este é "
+"automaticamente seleccionado. Isto pode ser útil se estiver activada a opção de "
+"activar só com um toque, e apenas quiser seleccionar o ícone sem o activar."
+
+#: mouse.cpp:142
+msgid ""
+"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
+"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
+"before it is selected."
+msgstr ""
+"Se assinalou a opção de selecção automática dos ícones, esta barra permite-lhe "
+"seleccionar quanto tempo o cursor do rato deve estar parado em cima do ícone "
+"antes deste ficar seleccionado."
+
+#: mouse.cpp:147
+msgid "Show feedback when clicking an icon"
+msgstr "Mostrar 'feedback' ao carregar num ícone"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "&Cursor Theme"
+msgstr "Tema de &Cursores"
+
+#: mouse.cpp:183
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
+#: mouse.cpp:189
+msgid "Pointer acceleration:"
+msgstr "Aceleração do cursor:"
+
+#: mouse.cpp:194
+msgid ""
+"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
+"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
+"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
+" A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
+"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
+"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
+"flying across the screen, making it hard to control."
+msgstr ""
+"Esta opção permite-lhe alterar a relação entre a distância que o cursor "
+"percorre no ecrã e o movimento relativo do dispositivo físico em si (que pode "
+"ser um rato, 'trackball' ou outro dispositivo do género)."
+"
Um valor elevado para a aceleração levará a grandes movimentos do cursor no "
+"ecrã mesmo que o utilizador só faça um pequeno movimento com o dispositivo "
+"físico. A selecção de valores muito elevados poderá resultar em que o cursor "
+"voe pelo ecrã, tornando-o difícil de controlar."
+
+#: mouse.cpp:207
+msgid "Pointer threshold:"
+msgstr "Sensibilidade do dispositivo:"
+
+#: mouse.cpp:215
+msgid ""
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
+"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
+"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
+"
thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
+"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
+"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
+"pointer rapidly to different areas on the screen."
+msgstr ""
+"A sensibilidade é a menor distância que o cursor do rato deverá movimentar-se "
+"no ecrã antes que a aceleração tenha algum efeito. Se o movimento for menor que "
+"a sensibilidade, o cursor do rato mover-se-á como se a aceleração fosse 1x."
+"
Desta maneira, quando o utilizador fizer movimentos pequenos com o "
+"dispositivo físico, não existirá aceleração nenhuma, dando-lhe um maior grau de "
+"controlo sobre o cursor do rato. Com movimentos mais amplos do dispositivo, "
+"poderá então mover o cursor mais rapidamente para diferentes áreas do ecrã."
+
+#: mouse.cpp:229
+msgid "Double click interval:"
+msgstr "Intervalo de duplo-click:"
+
+#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
+msgid " msec"
+msgstr " ms"
+
+#: mouse.cpp:236
+msgid ""
+"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
+"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
+"separate clicks."
+msgstr ""
+"O intervalo de duplo-'click' é o tempo máximo (em milisegundos) entre dois "
+"'clicks' de rato para serem considerados como um duplo 'click'. Se o segundo "
+"'click' ocorrer depois desse intervalo a seguir ao primeiro, são reconhecidos "
+"com dois 'clicks' separados."
+
+#: mouse.cpp:247
+msgid "Drag start time:"
+msgstr "Tempo de início de arrasto:"
+
+#: mouse.cpp:254
+msgid ""
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
+"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Se o utilizador carregar com o rato (p. ex. num editor multi-linha) e começar a "
+"mover o rato dentro do tempo de início de arrasto, será iniciada uma operação "
+"de arrasto."
+
+#: mouse.cpp:260
+msgid "Drag start distance:"
+msgstr "Distância até arrastar:"
+
+#: mouse.cpp:268
+msgid ""
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
+"distance, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Se o utilizador carregar com o rato e o mover pelo menos esta distância, será "
+"iniciada uma operação de arrasto."
+
+#: mouse.cpp:274
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "A roda do rato desloca:"
+
+#: mouse.cpp:282
+msgid ""
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
+"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
+"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
+"page up/down movement."
+msgstr ""
+"Se o utilizador usar a roda do rato, este valor determina o número de linhas "
+"que são deslocadas por cada movimento da roda. Lembre-se que se este valor for "
+"maior que o número de linhas visíveis, será ignorado e o movimento da roda será "
+"tratado como um movimento de página acima/abaixo."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid "Mouse Navigation"
+msgstr "Navegação do Rato"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
+msgstr "&Mover o cursor com o teclado (numérico)"
+
+#: mouse.cpp:302
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "&Atraso de aceleração:"
+
+#: mouse.cpp:310
+msgid "R&epeat interval:"
+msgstr "Intervalo de r&epetição:"
+
+#: mouse.cpp:318
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "&Tempo de aceleração:"
+
+#: mouse.cpp:326
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "Velocidade má&xima:"
+
+#: mouse.cpp:328
+msgid " pixel/sec"
+msgstr " pontos/s"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "&Perfil de aceleração:"
+
+#: mouse.cpp:407
+msgid "Mouse"
+msgstr "Rato"
+
+#: mouse.cpp:408
+msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
+msgstr "(c) 1997 - 2005 equipa de desenvolvimento do Rato"
+
+#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" pixel\n"
+" pixels"
+
+#: mouse.cpp:720
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr ""
+" linha\n"
+" linhas"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Button Order"
+msgstr "Ordem dos Botões"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Righ&t handed"
+msgstr "Des&tro"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Le&ft handed"
+msgstr "Es&querdino"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Re&verse scroll direction"
+msgstr "In&verter a direcção do deslizamento"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
+"buttons."
+msgstr ""
+"Muda a direcção do deslocamento para a roda ou para os 4º e 5º botões do rato."
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Ícones"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
+msgstr ""
+"&Duplo-'click' para abrir os ficheiros e pastas (escolher os ícones no primeiro "
+"'click')"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Visual f&eedback on activation"
+msgstr "R&esposta visual ao activar"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
+msgstr "Mudar o aspecto do cursor sobre os íco&nes"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically select icons"
+msgstr "Seleccionar os ícones a&utomaticamente"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Short"
+msgstr "Curto"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "A&traso:"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Long"
+msgstr "Longo"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Single-click to open files and folders"
+msgstr "Carregar uma vez para abrir o&s ficheiros e pastas"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Cordless Name"
+msgstr "Nome do Rato sem Fios"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
+"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
+msgstr ""
+"Você tem um rato da Logitech ligado e a 'libusb' foi encontrada na altura de "
+"compilação, mas não foi possível aceder a este rato. Provavelmente deve-se a um "
+"problema de permissões - deverá consultar o manual para saber como resolver "
+"isto."
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Sensor Resolution"
+msgstr "Resolução do Sensor"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "400 counts per inch"
+msgstr "400 pontos por polegada"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "800 counts per inch"
+msgstr "800 pontos por polegada"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Battery Level"
+msgstr "Carga da Bateria"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "RF Channel"
+msgstr "Canal de RF"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Channel 1"
+msgstr "Canal 1"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Channel 2"
+msgstr "Canal 2"
+
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "Seleccione o tema de cursores que deseja utilizar:"
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "Tem de reiniciar o KDE para que estas alterações fiquem em efeito."
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "Configuração do Cursor Alterada"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "Preto pequeno"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "Cursores pretos pequenos"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "Preto grande"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "Cursores pretos grandes"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "Branco pequeno"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "Cursores brancos pequenos"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "Branco grande"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "Cursores brancos grandes"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:84
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr ""
+"Seleccione o tema de cursores que deseja usar (passe o rato por cima para "
+"testar o cursor):"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:104
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Instalar um Novo Tema..."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:105
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Remover o Tema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:212
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Arraste ou Escreva o URL do Tema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "Não foi possível encontrar o pacote do tema de cursores '%1'."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:223
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr ""
+"Não é possível obter o pacote do tema de cursores; verifique por favor se o "
+"endereço %1 está correcto."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:231
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr "O ficheiro '%1' não parece ser um pacote de tema de cursores válido."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:240
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove the %1 cursor theme?"
+"
This will delete all the files installed by this theme."
+msgstr ""
+"Tem a certeza que deseja remover o tema de cursores %1?"
+"
Isto irá remover todos os ficheiros instalados por este tema."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:246
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Confirmação"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:300
+msgid ""
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
+"it with this one?"
+msgstr ""
+"Já existe um tema chamado %1 na sua pasta de temas de ícones. Deseja "
+"substitui-la por esta?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:302
+msgid "Overwrite Theme?"
+msgstr "Sobrepor o Tema?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
+msgid "No description available"
+msgstr "A descrição não está disponível"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "No theme"
+msgstr "Sem tema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "The old classic X cursors"
+msgstr "Os cursores clássicos do X"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "System theme"
+msgstr "Tema do sistema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "Do not change cursor theme"
+msgstr "Não alterar o tema de cursores"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po
new file mode 100644
index 00000000000..87ac93b4a08
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po
@@ -0,0 +1,50 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmioslaveinfo\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-20 03:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-20 20:06+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Spell-Extra: IOSlaves ioslaves\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ioslaves IO kcmioslaveinfo Neundorf slaves Alexander\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:56
+msgid "IO slaves
Gives you an overview of the installed ioslaves."
+msgstr ""
+"IO slaves
Dá ao utilizador uma vista geral sobre os 'ioslaves' "
+"instalados."
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:59
+msgid "Available IO slaves:"
+msgstr "'IO slaves' disponíveis:"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:86
+msgid "kcmioslaveinfo"
+msgstr "kcmioslaveinfo"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:87
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "Módulo de Controlo de Informação do Sistema do Painel do KDE"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:89
+msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:137
+msgid "Some info about protocol %1:/ ..."
+msgstr "Alguma informação sobre o protocolo %1:/ ..."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkclock.po
new file mode 100644
index 00000000000..54c32bcbb70
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkclock.po
@@ -0,0 +1,107 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkclock\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-25 22:09+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Spell-Extra: root\n"
+"X-POFile-SpellExtra: NTP kcmclock\n"
+
+#: dtime.cpp:72
+msgid "Set date and time &automatically:"
+msgstr "Configurar a data e hora &automaticamente:"
+
+#: dtime.cpp:94
+msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year."
+msgstr "Aqui pode alterar o dia, mês e ano do calendário do computador."
+
+#: dtime.cpp:147
+msgid ""
+"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds "
+"field to change the relevant value, either using the up and down buttons to the "
+"right or by entering a new value."
+msgstr ""
+"Aqui pode alterar a hora do relógio do seu computador. Carregue nas horas, "
+"minutos ou segundos para mudar o seu valor, utilizando os botões mais e menos "
+"ou inserindo um novo valor."
+
+#: dtime.cpp:246
+msgid ""
+"Public Time Server "
+"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org,"
+"oceania.pool.ntp.org"
+msgstr ""
+"Servidor Horário Público "
+"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org,"
+"oceania.pool.ntp.org"
+
+#: dtime.cpp:331
+msgid "Can not set date."
+msgstr "Não foi possível alterar a data."
+
+#: dtime.cpp:361 main.cpp:54
+msgid ""
+"Date & Time
This control module can be used to set the system date and "
+"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole "
+"system, you can only change these settings when you start the Control Center as "
+"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be "
+"corrected, please contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Data e Hora
Com este módulo o utilizador pode alterar a data e hora do "
+"seu computador. Como esta configuração não o afecta somente a si, o utilizador, "
+"mas também todo o resto do computador, só a pode alterar se tiver arrancado o "
+"Centro de Controlo como 'root'. Se não tiver a senha de 'root', mas acha que a "
+"hora do computador precisa de ser corrigida, por favor contacte o seu "
+"administrador de sistemas."
+
+#: tzone.cpp:52
+msgid "To change the timezone, select your area from the list below"
+msgstr "Para mudar o fuso-horário, escolha a sua área da lista em baixo"
+
+#: tzone.cpp:74
+msgid "Current local timezone: %1 (%2)"
+msgstr "Fuso-horário actual: %1 (%2)"
+
+#: tzone.cpp:180
+msgid "Error setting new timezone."
+msgstr "Erro ao definir o novo fuso-horário."
+
+#: tzone.cpp:181
+msgid "Timezone Error"
+msgstr "Erro do Fuso Horário"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "kcmclock"
+msgstr "kcmclock"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "KDE Clock Control Module"
+msgstr "Módulo de Controlo do Relógio do KDE"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Original author"
+msgstr "Autor original"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Manutenção Actual"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Added NTP support"
+msgstr "Adicionou suporte NTP"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkded.po
new file mode 100644
index 00000000000..b7c1d6177a7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkded.po
@@ -0,0 +1,135 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkded\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-18 19:49+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: kcmkded KDED Molkentin\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt"
+
+#: kcmkded.cpp:53
+msgid "kcmkded"
+msgstr "kcmkded"
+
+#: kcmkded.cpp:53
+msgid "KDE Service Manager"
+msgstr "Gestor de Serviços do KDE"
+
+#: kcmkded.cpp:55
+msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
+msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
+
+#: kcmkded.cpp:59
+msgid ""
+"Service Manager
"
+"This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
+"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:
"
+""
+"- Services invoked at startup
"
+"- Services called on demand
"
+"The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
+"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
+"services should be loaded at startup.
"
+" Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
+"services if you do not know what you are doing.
"
+msgstr ""
+"Gestor de Serviços
"
+"Este módulo permite-lhe ter uma vista geral de todos os 'plugins' do "
+"Servidor do KDE, os quais são também designados por Serviços do KDE. Existem "
+"geralmente dois tipos de serviços:
"
+""
+"- Os serviços invocados no arranque
"
+"- Os serviços chamados a pedido
"
+"Os últimos são apenas listados por conveniência. Os serviços do arranque "
+"podem ser iniciados e parados. No modo de Administrador pode também definir se "
+"estes devem ser carregados no arranque.
"
+" Utilize isto com cuidado: alguns dos serviços são vitais para o KDE; não "
+"desactive serviços se não souber o que está a fazer.
"
+
+#: kcmkded.cpp:67
+msgid "Running"
+msgstr "Em execução"
+
+#: kcmkded.cpp:68
+msgid "Not running"
+msgstr "Parado"
+
+#: kcmkded.cpp:72
+msgid "Load-on-Demand Services"
+msgstr "Serviços Carregados a Pedido"
+
+#: kcmkded.cpp:73
+msgid ""
+"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They "
+"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
+msgstr ""
+"Esta é uma lista dos serviços do KDE disponíveis, os quais serão iniciados a "
+"pedido. Estão apenas listados por conveniência, dado que o utilizador não pode "
+"modificar estes serviços."
+
+#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
+msgid "Service"
+msgstr "Serviço"
+
+#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: kcmkded.cpp:85
+msgid "Startup Services"
+msgstr "Serviços do Arranque"
+
+#: kcmkded.cpp:86
+msgid ""
+"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services "
+"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
+"services."
+msgstr ""
+"Isto lista todos os serviços do KDE que podem ser carregados no arranque do "
+"KDE. Os serviços assinalados serão invocados no próximo arranque. Tenha atenção "
+"à desactivação dos serviços desconhecidos."
+
+#: kcmkded.cpp:92
+msgid "Use"
+msgstr "Usar"
+
+#: kcmkded.cpp:100
+msgid "Start"
+msgstr "Iniciar"
+
+#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
+msgid "Unable to contact KDED."
+msgstr "Não foi possível contactar o KDED."
+
+#: kcmkded.cpp:322
+msgid "Unable to start service."
+msgstr "Não foi possível iniciar o serviço."
+
+#: kcmkded.cpp:344
+msgid "Unable to stop service."
+msgstr "Não foi possível parar o serviço."
+
+#~ msgid "Alarm Daemon"
+#~ msgstr "Servidor de Alarme"
+
+#~ msgid "Monitors KOrganizer/KAlarm schedules"
+#~ msgstr "Monitorizar compromissos do KOrganizer/KAlarm"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkdnssd.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkdnssd.po
new file mode 100644
index 00000000000..221a904b4ad
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkdnssd.po
@@ -0,0 +1,170 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-13 02:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-25 14:09+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: none\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Jakub zone Stachowski multicast hostname ZeroConf\n"
+"X-POFile-SpellExtra: secret kcmkdnssd mdnsd conf dominio\n"
+
+#: kcmdnssd.cpp:53
+msgid "kcm_kdnssd"
+msgstr "kcm_kdnssd"
+
+#: kcmdnssd.cpp:54
+msgid "ZeroConf configuration"
+msgstr "Configuração do ZeroConf"
+
+#: kcmdnssd.cpp:55
+msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
+msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
+
+#: kcmdnssd.cpp:56
+msgid "Setup services browsing with ZeroConf"
+msgstr "Configurar a navegação de serviços com ZeroConf"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 30
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "MyDialog1"
+msgstr "Janela1"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 45
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Geral"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 56
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "Browse local networ&k"
+msgstr "Nave&gar na rede local"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 59
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS."
+msgstr ""
+"Navega na rede local (domínio .local) com o DNS por difusão ('multicast')."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 75
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Additional Domains"
+msgstr "Domínios Adicionais"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 79
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local "
+"here - it\n"
+"is configured with 'Browse local network' option above."
+msgstr ""
+"Uma lista dos domínios da Internet onde serão pesquisados os serviços. Não "
+"coloque o '.local'\n"
+"- este é configurado com a opção 'Navegar na rede local'."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 95
+#: rc.cpp:22 rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Publishing Mode"
+msgstr "Modo de Publicação"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 110
+#: rc.cpp:25 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Loc&al network"
+msgstr "Rede loc&al"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 116
+#: rc.cpp:28 rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS."
+msgstr ""
+"Anuncia os serviços na rede local (domínio '.local') através de DNS por difusão "
+"('multicast')."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 135
+#: rc.cpp:31 rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "&Wide area network"
+msgstr "Rede de gra&nde área "
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 138
+#: rc.cpp:34 rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option "
+"working you need to configure wide area operation in using administrator mode"
+msgstr ""
+"Anuncia os serviços no domínio da Internet, usando um IP público. Para esta "
+"opção funcionar, terá de configurar a operação para áreas grandes ao usar o "
+"modo de administração"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 149
+#: rc.cpp:37 rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "W&ide area"
+msgstr "&Rede de grande área"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 168
+#: rc.cpp:40 rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Shared secret:"
+msgstr "Segredo partilhado:"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 193
+#: rc.cpp:43 rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)"
+msgstr ""
+"O nome desta máquina. Deverá estar no formato completo (maquina.dominio)"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 201
+#: rc.cpp:46 rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates."
+msgstr ""
+"Um segredo partilhado opcional que é usado para a autorização das actualizações "
+"dinâmicas do DNS."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 212
+#: rc.cpp:49 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Domain:"
+msgstr "Domínio:"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 220
+#: rc.cpp:52 rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Máquina:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#~ msgid "D&iscover more domains"
+#~ msgstr "Descobrir ma&is domínios"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If selected every configured domain will be queried for list of domain to browse. This \n"
+#~ "process will be recursive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se a opção estiver seleccionada, todos os domínios configurados na lista de domínios serão pesquisados.\n"
+#~ "Este processo será recursivo."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkeys.po
new file mode 100644
index 00000000000..2e28d9b9f33
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkeys.po
@@ -0,0 +1,781 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-25 15:03+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Command\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Option\n"
+"X-Spell-Extra: CTRL-C klipper\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Klipper kmenuedit CTRL Control Win Command Option Mod\n"
+
+#: shortcuts.cpp:93
+msgid ""
+"Key Bindings
Using key bindings you can configure certain actions to "
+"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
+"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
+"while you can still change back to the KDE defaults."
+" In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
+"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
+"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
+"such as copy and paste."
+msgstr ""
+"
Associações de Teclas
Utilizando estas opções, o utilizador pode "
+"configurar as acções que se realizam quando carrega numa tecla ou combinação de "
+"teclas como, por exemplo, o CTRL-C que está normalmente atribuído a 'Copiar'. O "
+"KDE permite ao utilizador armazenar mais do que um 'esquema' de atribuição de "
+"teclas, por isso pode experimentar novas configurações, com a confiança de "
+"poder voltar às antigas."
+" Na secção 'Atalhos globais' pode configurar as teclas que não fazem parte "
+"de uma aplicação específica, como por exemplo as teclas para mudar de ecrã ou "
+"maximizar uma janela. Na secção 'Atalhos de aplicações', encontra as teclas "
+"utilizadas pelas aplicações, tais como copiar e colar."
+
+#: shortcuts.cpp:152
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'."
+msgstr ""
+"Carregue aqui para apagar o esquema de teclas seleccionado. Não pode apagar os "
+"esquemas globais 'Esquema actual' e 'KDE por omissão'."
+
+#: shortcuts.cpp:158
+msgid "New scheme"
+msgstr "Novo esquema"
+
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Gravar..."
+
+#: shortcuts.cpp:165
+msgid ""
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Carregue aqui para adicionar um novo esquema de atribuição de teclas. Vai-lhe "
+"ser pedido um nome."
+
+#: shortcuts.cpp:177
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "Atalhos &Globais"
+
+#: shortcuts.cpp:182
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Se&quências de Atalho"
+
+#: shortcuts.cpp:187
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Atalhos das Ap&licações"
+
+#: shortcuts.cpp:248
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Esquema Definido pelo Utilizador"
+
+#: shortcuts.cpp:249
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Esquema Actual"
+
+#: shortcuts.cpp:292
+msgid ""
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
+"one."
+msgstr ""
+"As suas alterações actuais serão perdidas se carregar outro esquema antes de "
+"gravar este."
+
+#: shortcuts.cpp:312
+msgid ""
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+msgstr ""
+"Este esquema necessita da tecla modificadora \"%1\", a qual não existe no seu "
+"teclado. Quer vê-la de qualquer forma?"
+
+#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
+#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Gravar o Esquema de Teclas"
+
+#: shortcuts.cpp:342
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Indique um nome para o esquema de teclas:"
+
+#: shortcuts.cpp:372
+msgid ""
+"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"Já existe um esquema de teclas com o nome '%1'.\n"
+"Quer escrever por cima dele?\n"
+
+#: shortcuts.cpp:375
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrepor"
+
+#: modifiers.cpp:174
+msgid "KDE Modifiers"
+msgstr "Modificadores do KDE"
+
+#: modifiers.cpp:177
+msgid "Modifier"
+msgstr "Modificador"
+
+#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235
+msgid "X11-Mod"
+msgstr "Mod-X11"
+
+#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: modifiers.cpp:207
+msgid "Macintosh keyboard"
+msgstr "Teclado Macintosh"
+
+#: modifiers.cpp:212
+msgid "MacOS-style modifier usage"
+msgstr "Utilização de modificadores à MacOS"
+
+#: modifiers.cpp:215
+msgid ""
+"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use Command+C for "
+"Copy, for instance, instead of the PC standard of Ctrl+C. "
+"Command will be used for application and console commands, Option "
+"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and Control "
+"for window manager commands."
+msgstr ""
+"Se assinalar esta opção irá mudar a sua configuração de Modificadores do X para "
+"reflectir melhor a utilização de teclas modificadoras do MacOS. Isto "
+"permite-lhe usar o Command+C para Copiar"
+", por exemplo, em vez do normal do PC, que é o CTRL+C. O Command "
+"será usado para os comandos da consola e das aplicações, o Option "
+"como um modificador de comandos e para navegar nos menus e nas janelas, e o "
+"Control para os comandos do gestor de janelas."
+
+#: modifiers.cpp:228
+msgid "X Modifier Mapping"
+msgstr "Mapeamento de Modificadores do X"
+
+#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108
+msgid "Command"
+msgstr "Command"
+
+#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283
+msgid "Option"
+msgstr "Option"
+
+#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282
+msgid "Control"
+msgstr "Control"
+
+#: modifiers.cpp:297
+#, c-format
+msgid "Key %1"
+msgstr "Tecla %1"
+
+#: modifiers.cpp:330
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: modifiers.cpp:343
+msgid ""
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
+"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+msgstr ""
+"Só pode activar esta opção se a sua disposição de teclado no X tiver as teclas "
+"'Super' ou 'Meta' bem configuradas como teclas modificadoras."
+
+#: main.cpp:54
+msgid ""
+"
Keyboard Shortcuts
Using shortcuts you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of "
+"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
+"although you can still change back to the KDE defaults."
+" In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
+"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"copy and paste."
+msgstr ""
+"
Atalhos de Teclado
Utilizando estas opções, o utilizador pode "
+"configurar as acções que se ocorrem quando carrega numa tecla ou combinação de "
+"teclas; por exemplo, o CTRL+C está normalmente atribuído a 'Copiar'. O KDE "
+"permite ao utilizador armazenar mais do que um 'esquema' de atribuição de "
+"teclas, por isso pode experimentar novas configurações, com a confiança de "
+"poder voltar às antigas."
+" Na secção 'Atalhos Globais' pode configurar as teclas que não fazem parte "
+"de uma aplicação específica, como por exemplo as teclas para mudar de ecrã ou "
+"maximizar uma janela. Na secção 'Atalhos de Aplicações' encontra as teclas "
+"utilizadas pelas aplicações, tais como copiar e colar."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Esquemas de Atalhos"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Atalhos de Comandos"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Teclas Modificadoras"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Atalho"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Alternativa"
+
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"
Command Shortcuts
Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"Atalhos de Comandos
Se usar associações de teclas, você poderá "
+"configurar as aplicações e os comandos para serem despoletados quando você "
+"carrega numa tecla ou numa combinação de teclas."
+
+#: commandShortcuts.cpp:83
+msgid ""
+"Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
+"to. To edit, add or remove entries from this list use the KDE menu editor."
+msgstr ""
+"Em baixo, encontra-se uma lista com os comandos conhecidos aos quais poderá "
+"associar atalhos de teclado. Para editar, adicionar ou remover elementos desta "
+"lista utilize o editor do menu do KDE."
+
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
+"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
+"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+msgstr ""
+"Esta é uma lista com todas as aplicações e comandos do ecrã definidos de "
+"momento neste sistema. Carregue para seleccionar um comando ao qual será "
+"atribuído um atalho de teclado. A gestão completa destes elementos poderá ser "
+"feita através do programa de edição do menu."
+
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Atalho para o Comando Seleccionado"
+
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Nenhuma"
+
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "O comando seleccionado não ficará associado com qualquer tecla."
+
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "Personali&zado"
+
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver seleccionada você poderá criar uma associação de teclas "
+"personalizada para o comando seleccionado, usando o botão à direita."
+
+#: commandShortcuts.cpp:119
+msgid ""
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
+"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
+"selected command."
+msgstr ""
+"Utilize este botão para escolher uma nova tecla de atalho. Logo que carregue "
+"nela, você poderá carregar na combinação de teclas que deseja atribuir ao "
+"comando seleccionado no momento."
+
+#: commandShortcuts.cpp:142
+msgid ""
+"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr ""
+"Não foi possível executar o editor de menus do KDE (kmenuedit).\n"
+"Talvez não esteja instalado ou não esteja no PATH."
+
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Aplicação em Falta"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegação"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "Percorrer as Janelas"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "Percorrer as Janelas (Sentido Inverso)"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "Percorrer os Ecrãs"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "Percorrer os Ecrãs (Sentido Inverso)"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "Percorrer a Lista de Janelas"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "Percorrer a Lista de Janelas (Sentido Inverso)"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "Janelas"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "Menu de Operações da Janela"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "Fechar a Janela"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Maximizar a Janela"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "Maximizar Verticalmente a Janela"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "Maximizar Horizontalmente a Janela"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimizar a Janela"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Enrolar a Janela"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "Mover a Janela"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Redimensionar a Janela"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "Elevar a Janela"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "Baixar a Janela"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "Elevar/Baixar a Janela"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "Janela a Ocupar Todo o Ecrã"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "Esconder o Contorno da Janela"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "Manter a Janela Acima das Outras"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "Manter a Janela Debaixo das Outras"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "Activar a Janela que Necessita de Atenção"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "Configurar o Atalho da Janela"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "Encostar a Janela à Direita"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "Encostar a Janela à Esquerda"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "Encostar a Janela Acima"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "Encostar a Janela Abaixo"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "Encostar e Aumentar Horizontalmente a Janela"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "Encostar e Aumentar Verticalmente a Janela"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "Encostar e Diminuir Horizontalmente a Janela"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "Encostar e Diminuir Verticalmente a Janela"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "Janela e Ecrã"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "Manter a Janela em Todos os Ecrãs"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "Janela para o Ecrã 1"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "Janela para o Ecrã 2"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "Janela para o Ecrã 3"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "Janela para o Ecrã 4"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "Janela para o Ecrã 5"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "Janela para o Ecrã 6"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "Janela para o Ecrã 7"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "Janela para o Ecrã 8"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "Janela para o Ecrã 9"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "Janela para o Ecrã 10"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "Janela para o Ecrã 11"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "Janela para o Ecrã 12"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "Janela para o Ecrã 13"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "Janela para o Ecrã 14"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "Janela para o Ecrã 15"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "Janela para o Ecrã 16"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "Janela para o Ecrã 17"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "Janela para o Ecrã 18"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "Janela para o Ecrã 19"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "Janela para o Ecrã 20"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "Janela para o Próximo Ecrã"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "Janela para o Ecrã Anterior"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "Janela para um Ecrã à Direita"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "Janela para um Ecrã à Esquerda"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "Janela para Um Ecrã Acima"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "Janela para um Ecrã Abaixo"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "Mudança de Ecrã"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "Mudar para o Ecrã 1"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "Mudar para o Ecrã 2"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "Mudar para o Ecrã 3"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "Mudar para o Ecrã 4"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "Mudar para o Ecrã 5"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "Mudar para o Ecrã 6"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "Mudar para o Ecrã 7"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "Mudar para o Ecrã 8"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "Mudar para o Ecrã 9"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "Mudar para o Ecrã 10"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "Mudar para o Ecrã 11"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "Mudar para o Ecrã 12"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "Mudar para o Ecrã 13"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "Mudar para o Ecrã 14"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "Mudar para o Ecrã 15"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "Mudar para o Ecrã 16"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "Mudar para o Ecrã 17"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "Mudar para o Ecrã 18"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "Mudar para o Ecrã 19"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "Mudar para o Ecrã 20"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "Mudar para o Próximo Ecrã"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "Mudar para o Ecrã Anterior"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "Mudar para um Ecrã à Direita"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "Mudar para um Ecrã à Esquerda"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "Mudar para um Ecrã Acima"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "Mudar para um Ecrã Abaixo"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Emulação do Rato"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "Matar a Janela"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "Captura da Janela"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "Captura do Ecrã"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "Bloquear os Atalhos Globais"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39
+msgid "Panel"
+msgstr "Painel"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40
+msgid "Popup Launch Menu"
+msgstr "Mostrar o Menu de Aplicações"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45
+msgid "Toggle Showing Desktop"
+msgstr "Comutar a Visualização do Ecrã"
+
+#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33
+msgid "Next Taskbar Entry"
+msgstr "Próxima Entrada na Barra de Tarefas"
+
+#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34
+msgid "Previous Taskbar Entry"
+msgstr "Entrada Anterior na Barra de Tarefas"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14
+msgid "Desktop"
+msgstr "Ecrã"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20
+msgid "Run Command"
+msgstr "Executar um Comando"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Mostrar o Gestor de Tarefas"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Mostrar a Lista de Janelas"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26
+msgid "Switch User"
+msgstr "Trocar de Utilizador"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Bloquear a Sessão"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37
+msgid "Log Out"
+msgstr "Sair"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Sair sem Confirmação"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Desligar sem Confirmação"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Reiniciar sem Confirmação"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Área de Transferência"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "Mostrar o Menu do Klipper"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "Invocar Manualmente a Acção na Área de Transferência Actual"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "Activar/Desactivar as Acções da Área de Transferência"
+
+#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclado"
+
+#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "Mudar para a Próxima Disposição de Teclado"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..4aba12769d1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkicker.po
@@ -0,0 +1,1574 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-21 10:39+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Fast\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Elter apps kside Matthias Mín Núm kmenuedit share\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ksidetitle pics kcmkicker Aaron Kicker Xinerama Seigo\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Máx kicker\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: advancedDialog.cpp:36
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opções Avançadas"
+
+#: applettab_impl.cpp:59
+msgid ""
+"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. "
+"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise "
+"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party "
+"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might "
+"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted "
+"ones; your options are: "
+""
+"- Load only trusted applets internally: All applets but the ones "
+"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.
"
+"- Load startup config applets internally: "
+"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be "
+"loaded using an external wrapper application.
"
+"- Load all applets internally
"
+msgstr ""
+"As applets do painel podem ser iniciadas de duas maneiras diferentes: "
+"interna ou externamente. 'Internamente' é a forma preferida de correr as "
+"applets, embora possa levantar problemas de estabilidade ou de segurança "
+"quando estiver a usar applets de terceiros. Para resolver estes "
+"problemas, as applets podem ser marcadas como 'de confiança'. É "
+"possível configurar o Kicker para tratar as applets "
+"de confiança de forma diferente das restantes. As suas opções são: "
+""
+"- Carregar apenas as applets de confiança internamente: "
+"Todas as applets, excepto as de confiança, serão carregadas com uma "
+"aplicação externa.
"
+"- Carregar as applets configuradas no arranque internamente: "
+"As applets mostradas no arranque serão carregadas internamente, "
+"enquanto as outras serão carregadas usando uma aplicação externa.
"
+"- Carregar todas as applets internamente
"
+
+#: applettab_impl.cpp:70
+msgid ""
+"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be "
+"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of "
+"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the "
+"left or right buttons."
+msgstr ""
+"Aqui você pode ver uma lista das 'applets' que são marcadas como 'de "
+"confiança', ou seja., que serão sempre lidos internamente pelo Kicker. Para "
+"mudar uma 'applet' da lista de disponíveis para as de confiança, ou vice-versa, "
+"seleccione-a e carregue nos botões para a esquerda e para a direita."
+
+#: applettab_impl.cpp:75
+msgid ""
+"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted "
+"applets to the list of trusted applets."
+msgstr ""
+"Carregue aqui para adicionar a 'applet' seleccionada da lista de disponíveis "
+"(isto é, sem ser 'de confiança') para a lista de 'applets' de confiança."
+
+#: applettab_impl.cpp:78
+msgid ""
+"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to "
+"the list of available, untrusted applets."
+msgstr ""
+"Carregue aqui para remover a 'applet' seleccionada da lista de 'applets' de "
+"confiança para a lista de 'applets' disponíveis."
+
+#: applettab_impl.cpp:81
+msgid ""
+"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. "
+"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's "
+"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from "
+"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and "
+"press the left or right buttons."
+msgstr ""
+"Aqui você pode ver uma lista das 'applets' disponíveis nas quais actualmente "
+"não confia. Isto não significa que você não pode usar estas 'applets', mas "
+"apenas que a política do painel ao usá-las depende do nível de segurança da sua "
+"'applet'. Para mover uma 'applet' da lista de disponíveis para as 'de "
+"confiança', seleccione-e a carregue nos botões para a esquerda ou para a "
+"direita."
+
+#: extensionInfo.cpp:45
+msgid "Main Panel"
+msgstr "Painel Principal"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 371
+#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Show left panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Mostrar o botão esquerdo para &esconder o painel"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:217
+msgid "Show right panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Mostrar o bo&tão direito para esconder o painel"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:221
+msgid "Show top panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Mostrar o bo&tão de cima para esconder o painel"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:222
+msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Mostrar o bo&tão de baixo para esconder o painel"
+
+#: lookandfeeltab_impl.cpp:67
+msgid "Select Image File"
+msgstr "Escolha um Ficheiro com uma Imagem"
+
+#: lookandfeeltab_impl.cpp:144
+msgid ""
+"Error loading theme image file.\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Erro ao ler a imagem do tema.\n"
+"%1\n"
+"%2"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346
+msgid "kcmkicker"
+msgstr "kcmkicker"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347
+msgid "KDE Panel Control Module"
+msgstr "Módulo de Controlo do Painel do KDE"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38
+msgid ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
+msgstr ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333
+msgid ""
+"Panel
Here you can configure the KDE panel (also referred to as "
+"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as "
+"well as its hiding behavior and its looks."
+" Note that you can also access some of these options directly by clicking on "
+"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context "
+"menu on right mouse button click. This context menu also offers you "
+"manipulation of the panel's buttons and applets."
+msgstr ""
+"
Painel
Aqui o utilizador pode configurar o painel do KDE (também "
+"referido como 'kicker'). Isto inclui as opções como a posição e o tamanho do "
+"painel, assim como a maneira de se esconder ou o seu visual."
+" De notar que pode aceder a algumas destas opções também carregando "
+"directamente no painel, p. ex. arrastando-o com o botão esquerdo do rato ou "
+"usando o menu de contexto do botão direito do rato. Este menu de contexto "
+"também lhe oferece a manipulação dos botões e 'applets' do painel."
+
+#: main.cpp:349
+msgid ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
+msgstr ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
+
+#: menutab_impl.cpp:99
+msgid "Quick Browser"
+msgstr "Navegador"
+
+#: menutab_impl.cpp:177
+msgid ""
+"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr ""
+"Não foi possível executar o editor de menus do KDE (kmenuedit).\n"
+"Talvez não esteja instalado ou não esteja no PATH."
+
+#: menutab_impl.cpp:179
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Aplicação em Falta"
+
+#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92
+msgid "Top left"
+msgstr "Topo esquerda"
+
+#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93
+msgid "Top center"
+msgstr "Topo centro"
+
+#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94
+msgid "Top right"
+msgstr "Topo direita"
+
+#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95
+msgid "Left top"
+msgstr "Esquerda-cima"
+
+#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96
+msgid "Left center"
+msgstr "Esquerda"
+
+#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97
+msgid "Left bottom"
+msgstr "Baixo-esquerda"
+
+#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98
+msgid "Bottom left"
+msgstr "Fundo esquerda"
+
+#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99
+msgid "Bottom center"
+msgstr "Fundo centro"
+
+#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100
+msgid "Bottom right"
+msgstr "Fundo direita"
+
+#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101
+msgid "Right top"
+msgstr "Cima-direita"
+
+#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102
+msgid "Right center"
+msgstr "Direita"
+
+#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103
+msgid "Right bottom"
+msgstr "Baixo-direita"
+
+#: positiontab_impl.cpp:116
+msgid "All Screens"
+msgstr "Todos os Ecrãs"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 412
+#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Panel Dimensions"
+msgstr "Dimensões do Painel"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Hide button size:"
+msgstr "Tamanho do &botão para esconder:"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 44
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are "
+"visible."
+msgstr ""
+"Esta opção define quão grandes os botões para esconder o painel serão se "
+"estiverem visíveis."
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 52
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid " pixels"
+msgstr " pontos"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 88
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Applet Handles"
+msgstr "Pegas de 'applet'"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 99
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Visible"
+msgstr "&Visíveis"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 108
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Select this option to always show the Applet Handles.
\n"
+"Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.
\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Seleccione esta opção para mostrar sempre as pegas das applets.
"
+"\n"
+"As pegas das applets permitem-lhe mover, remover e configurar as "
+"applets no painel.
\n"
+""
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 116
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Fade out"
+msgstr "&Desvanecer"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 122
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.
\n"
+"Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.
\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Seleccione esta opção para mostrar as Pegas das 'Applets' só quando o rato "
+"passar por cima.
\n"
+"As pegas das 'applets' permitem-lhe mover, remover e configurar as 'applets' "
+"no painel.
\n"
+""
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 130
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Hide"
+msgstr "Es&conder"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 135
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+""
+"
Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this "
+"option can disable removing, moving or configuring some applets.
\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+""
+"
Seleccione esta opção para manter escondidas sempre as pegas das "
+"applets. Lembre-se que esta opção pode desactivar a remoção, a mudança de "
+"posição e a configuração de algumas applets.
\n"
+""
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 162
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparência"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 184
+#: rc.cpp:50 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels."
+msgstr ""
+"Carregue neste botão para mudar a cor a usar ao pintar os painéis "
+"transparentes."
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 209
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Min"
+msgstr "Mín"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 215
+#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the "
+"tint color."
+msgstr ""
+"Use esta barra para definir quanto é que os painéis deverão ser coloridos com a "
+"cor de pintura."
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 251
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Max"
+msgstr "Máx"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 265
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Ti&nt amount:"
+msgstr "Qua&ntidade de coloração:"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 279
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Tint c&olor:"
+msgstr "C&or de pintura:"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 293
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Also apply to panel with menu bar"
+msgstr "Aplicar também ao painel com o menu"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 296
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed "
+"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for "
+"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this "
+"option to make it transparent anyways."
+msgstr ""
+"Normalmente, se tiver o menu do ecrã ou da aplicação actual mostrado num painel "
+"no topo do ecrã (como no MacOS), a transparência fica desactivada para este "
+"painel, de modo a evitar a confusão do fundo do ecrã com o menu. Active esta "
+"opção para tornar o menu transparente à mesma."
+
+#. i18n: file applettab.ui line 24
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Security Level"
+msgstr "Nível de Segurança"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 35
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Load only trusted applets internal"
+msgstr "Carregar internamente apenas as 'applets' de confiança"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 43
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Load startup config applets internal"
+msgstr "Carregar internamente no arranque todas as 'applets'"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 51
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Load all applets internal"
+msgstr "Carregar todas as 'applets' internamente"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 67
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "List of Trusted Applets"
+msgstr "Lista de 'Applets' de Confiança"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 84
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Available Applets"
+msgstr "'Applets' Disponíveis"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 133
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid ">>"
+msgstr ">>"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 172
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "<<"
+msgstr "<<"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 197
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Trusted Applets"
+msgstr "'Applets' de Confiança"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 44
+#: rc.cpp:113 rc.cpp:467
+#, no-c-format
+msgid "S&ettings for:"
+msgstr "C&onfiguração para:"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 79
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Hide Mode"
+msgstr "Modo do Esconder"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 107
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked"
+msgstr "Só esc&onder quando um botão de esconder for carregado"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 113
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on "
+"the hide buttons that appear on either end of it."
+msgstr ""
+"Se esta opção for seleccionada, a única forma de esconder o painel será quando "
+"se carregar nos botões para esconder que aparecem em cada extremo do mesmo."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 138
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " s"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 141
+#: rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Immediately"
+msgstr "Imediatamente"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 144
+#: rc.cpp:131 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used."
+msgstr ""
+"Aqui pode alterar o atraso após o qual o painel desaparece se não usado."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 163
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "after the &cursor leaves the panel"
+msgstr "depois do &cursor deixar o painel"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 199
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Allow other &windows to cover the panel"
+msgstr "Permitir a outras &janelas cobrirem o painel"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 202
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other "
+"windows."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver seleccionada, o painel poderá ser ele próprio sobreposto "
+"por outras janelas."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 213
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Hide a&utomatically"
+msgstr "Esconder a&utomaticamente"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 216
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of "
+"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is "
+"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on "
+"laptops."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver activa, o painel esconder-se-á automaticamente ao fim de "
+"algum tempo e reaparecerá quando o utilizador mexer o cursor para o canto do "
+"ecrã ao qual o painel está associado. Isto é particularmente útil para pequenas "
+"resoluções de ecrã, como por exemplo em portáteis."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 235
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:"
+msgstr "Eleva&r quando o cursor atinge o:"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 238
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the "
+"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be "
+"covering it."
+msgstr ""
+"Quando esta opção é seleccionada, se o cursor for movido para o extremo "
+"especificado do ecrã, fará com que o painel apareça por cima de todas as "
+"janelas que o possam estar a cobrir."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 244
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Top Left Corner"
+msgstr "Canto Superior Esquerdo do Ecrã"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 249
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Top Edge"
+msgstr "Extremo Superior do Ecrã"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 254
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Top Right Corner"
+msgstr "Canto Superior Direito do Ecrã"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 259
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Right Edge"
+msgstr "Lado Direito"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 264
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Right Corner"
+msgstr "Canto Inferior Direito do Ecrã"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 269
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Edge"
+msgstr "Extremo Inferior do Ecrã"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 274
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Left Corner"
+msgstr "Canto Inferior Esquerdo do Ecrã"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 279
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Left Edge"
+msgstr "Extremo Esquerdo do Ecrã"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 289
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to "
+"the front."
+msgstr ""
+"Aqui o utilizador pode definir a localização no ecrã que trará o painel para a "
+"frente."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 319
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Show panel when switching &desktops"
+msgstr "Mostrar o painel ao mu&dar de ecrã"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 322
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief "
+"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you "
+"are on."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver activada, o painel mostrar-se-á automaticamente por um "
+"breve período de tempo quando se muda de ecrã de maneira a que o utilizador "
+"possa ver em que ecrã está."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 357
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Panel-Hiding Buttons"
+msgstr "Botões para Esconder"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 360
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small "
+"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end "
+"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel."
+msgstr ""
+"Esta opção controla os botões para esconder o painel, que são os botões com um "
+"pequeno triângulo que aparecem nos extremos do painel. O utilizador pode "
+"colocar um botão em qualquer um dos extremos do painel ou mesmo em ambos. Se "
+"carregar num destes botões, o painel esconder-se-á."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 377
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of "
+"the panel."
+msgstr ""
+"Quando esta opção é seleccionada, aparece um botão para esconder o painel do "
+"lado esquerdo do painel."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 385
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Show right panel-hiding &button"
+msgstr "Mostrar o &botão direito para esconder o painel"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 391
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of "
+"the panel."
+msgstr ""
+"Quando esta opção é seleccionada, aparece um botão para esconder o painel do "
+"lado direito do painel."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 426
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "Panel Animation"
+msgstr "Animação do Painel"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 454
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "A&nimate panel hiding"
+msgstr "A&nimar o desaparecimento do painel"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 457
+#: rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when "
+"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below."
+msgstr ""
+"Quando esta opção está seleccionada, o painel irá \"deslizar\" para fora do "
+"ecrã ao esconder-se. A velocidade da animação é controlada pela barra em baixo."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 522
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled."
+msgstr ""
+"Determina quão rapidamente o painel se esconde se a animação do desaparecimento "
+"estiver activa."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 558
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Fast"
+msgstr "Rápida"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 599
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Média"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 623
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Slow"
+msgstr "Lenta"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse "
+"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver seleccionada, as dicas de informação irão aparecer quando "
+"o cursor do rato passar por cima dos ícones, botões e 'applets' do painel."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Enable icon &mouseover effects"
+msgstr "Activar os efeitos dos ícones à passage&m do cursor"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor "
+"is moved over panel buttons"
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver seleccionada, irá aparecer um efeito de passagem do rato, "
+"quando o cursor passar por cima dos botões do painel"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Show too<ips"
+msgstr "Mos&trar as dicas"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse "
+"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
+msgstr ""
+"Quando esta opção estiver seleccionada, as dicas de informação irão aparecer "
+"quando o cursor do rato passar por cima dos ícones, botões e 'applets' do "
+"painel."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Button Backgrounds"
+msgstr "Fundo dos Botões"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "&K menu:"
+msgstr "Menu &K:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82
+#: rc.cpp:254 rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for the K menu."
+msgstr "Escolha a imagem de um padrão para o menu K."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "&QuickBrowser menus:"
+msgstr "Menus do nave&gador:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons."
+msgstr "Escolha a imagem de um padrão para os botões do Navegador."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107
+#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid "Custom Color"
+msgstr "Cor Personalizada"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"quick browser tile backgrounds"
+msgstr ""
+"Quando a Cor Personalizada estiver seleccionada, use este botão para escolher "
+"uma cor para os fundos dos padrões de navegação rápida"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"the K menu tile background"
+msgstr ""
+"Quando a opção de Cor Personalizada está seleccionada, use este botão para "
+"escolher uma cor para o fundo do padrão do menu K"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205
+#: rc.cpp:293 rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for window list buttons."
+msgstr "Escolha a imagem de um padrão para os botões das listas de janelas."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"window list tile backgrounds"
+msgstr ""
+"Quando a Cor Personalizada estiver seleccionada, use este botão para escolher "
+"uma cor para os fundos dos padrões das listas de janelas"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "&Window list:"
+msgstr "Lista de &janelas:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259
+#: rc.cpp:311 rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for desktop access buttons."
+msgstr "Escolha a imagem de um padrão para os botões de acesso a ecrãs."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"the desktop tile background"
+msgstr ""
+"Quando a Cor Personalizada estiver seleccionada, use este botão para escolher "
+"uma cor para os fundos dos padrões do ecrã"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "De&sktop access:"
+msgstr "Ace&sso aos ecrãs:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"application tile backgrounds"
+msgstr ""
+"Quando a Cor Personalizada estiver seleccionada, use este botão para escolher "
+"uma cor para os fundos dos padrões das aplicações"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Applicatio&ns:"
+msgstr "A&plicações:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309
+#: rc.cpp:329 rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications."
+msgstr "Escolha a imagem de um padrão para os botões que lancem aplicações."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Panel Background"
+msgstr "Fundo do Painel"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Colorize to &match the desktop color scheme"
+msgstr "Colorir de acordo co&m o esquema de cores do ecrã"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402
+#: rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel background image will be colored to match "
+"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control "
+"module."
+msgstr ""
+"Se esta opção for seleccionada, a imagem de fundo do painel será colorida de "
+"acordo com as cores predefinidas. Para alterar as cores predefinidas, vá ao "
+"módulo de controlo 'Cores'."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449
+#: rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "This is a preview for the selected background image."
+msgstr ""
+"Esta é uma antevisão do aspecto do painel com a imagem de fundo seleccionada."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' "
+"button to choose a theme using the file dialog.\n"
+"This option is only active if 'Enable background image' is selected."
+msgstr ""
+"Aqui pode escolher um tema a ser apresentado pelo painel. Carregue no botão "
+"'Escolher' para seleccionar um tema usando a janela de ficheiros.\n"
+"Esta opção só está activa se o 'Activar a imagem de fundo' estiver "
+"seleccionado."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background image"
+msgstr "Activar a imagem de &fundo"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency"
+msgstr "Activar a &transparência"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "Advanc&ed Options"
+msgstr "Opçõ&es Avançadas"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet "
+"handles look and feel, the tint transparency color and more."
+msgstr ""
+"Carregue aqui para abrir a janela de Opções Avançadas. Você pode configurar a "
+"aparência e comportamento das pegas das 'applets', a cor de coloração das "
+"transparências, entre outras opções."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 27
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "K Menu"
+msgstr "Menu K"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 49
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Menu item format:"
+msgstr "Formato do item do menu:"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 55
+#: rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Here you can choose how menu entries are shown."
+msgstr "Aqui você pode escolher como é que os itens do menu são mostrados."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 66
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "&Name only"
+msgstr "Apenas o &nome"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 69
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's name next to the icon."
+msgstr ""
+"Quando esta opção está seleccionada, os itens no menu K irão aparecer com o "
+"nome da aplicação a seguir ao ícone."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 77
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Name - &Description"
+msgstr "Nome - &Descrição"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 83
+#: rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's name and a brief description next to the icon."
+msgstr ""
+"Quando esta opção está seleccionada, os itens no menu K irão aparecer com o "
+"nome da aplicação e uma breve descrição a seguir ao ícone."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 91
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "D&escription only"
+msgstr "Apenas a d&escrição"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 94
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's brief description next to the icon."
+msgstr ""
+"Quando esta opção está seleccionada, os itens no menu K irão aparecer com uma "
+"breve descrição da aplicação ao lado do ícone."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 105
+#: rc.cpp:396
+#, no-c-format
+msgid "Des&cription (Name)"
+msgstr "Des&crição (Nome)"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 108
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief "
+"description and the application's name in brackets next to the icon."
+msgstr ""
+"Quando esta opção está seleccionada, os itens no menu K irão aparecer com uma "
+"breve descrição e o nome da aplicação entre parêntesis a seguir ao ícone."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 118
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "Show side ima&ge"
+msgstr "Mostrar a ima&gem lateral"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 126
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected an image will appear down the left-hand side "
+"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n"
+" \n"
+" "
+"Tip: You can customize the image that appears in the K Menu by "
+"putting an image file called kside.png and a tileable image file called "
+"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.
"
+msgstr ""
+"Quando esta opção está seleccionada, aparece uma imagem do lado esquerdo do "
+"Menu K. A imagem será colorida de acordo com as suas configurações de cores.\n"
+"\n"
+"Sugestão: Pode configurar a imagem que aparece no Menu K colocando um "
+"ficheiro ficheiro de imagem chamado kside.png e uma imagem em padrão chamada "
+"kside_title.png em $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.
"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 151
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "Edit &K Menu"
+msgstr "Editar o Menu &K"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 154
+#: rc.cpp:413
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide "
+"applications."
+msgstr ""
+"Iniciar o editor do menu K. Aqui você pode adicionar, editar, remover e "
+"esconder as aplicações."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 162
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "Optional Menus"
+msgstr "Menus Opcionais"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 192
+#: rc.cpp:419
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in "
+"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus."
+msgstr ""
+"Esta é uma lista de menus dinâmicos disponíveis que podem ser associados ao "
+"menu do KDE, para além das aplicações normais. Utilize os botões para adicionar "
+"ou remover os itens."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 202
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "QuickBrowser Menus"
+msgstr "Menus do Navegador"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 221
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximum number of entries:"
+msgstr "Núm. má&ximo de itens:"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 227
+#: rc.cpp:428 rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can "
+"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries "
+"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen "
+"resolutions."
+msgstr ""
+"Ao pesquisar directorias que contenham bastantes ficheiros, o Navegador pode às "
+"vezes esconder todo o seu ecrã. Aqui pode limitar o número de itens mostrados "
+"de cada vez no Navegador. Isto é particularmente útil para resoluções baixas."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 254
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden fi&les"
+msgstr "Mostrar os fic&heiros escondidos"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 260
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will "
+"be shown in the QuickBrowser menus."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver seleccionada, os ficheiros escondidos (ou seja, os "
+"ficheiros que começam por um ponto) aparecem nos menus de navegação rápida."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 287
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "QuickStart Menu Items"
+msgstr "Itens do Menu \"Acesso Rápido\""
+
+#. i18n: file menutab.ui line 306
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "Maxim&um number of entries:"
+msgstr "Núm. máxim&o de itens:"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 312
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to define the maximum number of applications that should "
+"be displayed in the QuickStart menu area."
+msgstr ""
+"Esta opção permite-lhe definir o número máximo de aplicações que devem ser "
+"mostrada na área de Acesso Rápido do menu."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 329
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to define how many applications should be displayed at "
+"most in the QuickStart menu area."
+msgstr ""
+"Esta opção permite-lhe definir o número de aplicações que devem ser mostrada no "
+"máximo na área de Acesso Rápido do menu."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 339
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "Show the &applications most recently used"
+msgstr "Mostrar as &aplicações usadas mais recentemente"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 345
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
+"applications you have used most recently."
+msgstr ""
+"Quando esta opção está seleccionada, a área do menu de Execução Rápida será "
+"preenchida com as aplicações que usou mais recentemente."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 353
+#: rc.cpp:458
+#, no-c-format
+msgid "Show the applications most fre&quently used"
+msgstr "Mostrar as aplicações usadas mais fre&quentemente"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 356
+#: rc.cpp:461
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
+"applications you use most frequently."
+msgstr ""
+"Quando esta opção está seleccionada, a área do menu de Execução Rápida será "
+"preenchida com as aplicações que usou mais frequentemente."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 17
+#: rc.cpp:464
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one "
+"to configure."
+msgstr ""
+"Esta é uma lista de todos os painéis activos de momento no seu ecrã. Seleccione "
+"um para o configurar."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 83
+#: rc.cpp:470
+#, no-c-format
+msgid "Screen"
+msgstr "Ecrã"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 139
+#: rc.cpp:473
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the "
+"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the "
+"position of the panel, while moving the length slider and choosing different "
+"sizes will change the dimensions of the panel."
+msgstr ""
+"Esta imagem de antevisão mostra como o painel irá aparecer no seu ecrã de "
+"acordo com as opções que escolher. Se carregar nos botões à volta da imagem, a "
+"posição do painel vai mudando, enquanto que, se mover a barra do tamanho e "
+"escolher tamanhos diferentes, modificará as dimensões do painel."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 191
+#: rc.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid "Identify"
+msgstr "Identificar"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 194
+#: rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "This button displays each monitor's identifying number"
+msgstr "Este botão mostra o número de identificação de cada monitor"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 212
+#: rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid "&Xinerama screen:"
+msgstr "Ecrã &Xinerama:"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 223
+#: rc.cpp:485
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a "
+"multiple-monitor system"
+msgstr ""
+"Este menu selecciona em qual dos ecrãs o painel será mostrado, num sistema de "
+"vários monitores"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 260
+#: rc.cpp:488
+#, no-c-format
+msgid "Len>h"
+msgstr "Taman&ho"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 264
+#: rc.cpp:491
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n"
+"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use."
+msgstr ""
+"Este grupo de opções determina como o painel está alinhado, inclusive de como "
+"está posicionado no ecrã e que porção do ecrã deve usar."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 312
+#: rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Esta barra define o tamanho do lado do ecrã que ficará ocupado pelo painel."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 329
+#: rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 332
+#: rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Este campo define o tamanho do lado do ecrã que ficará ocupado pelo painel."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 342
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "&Expand as required to fit contents"
+msgstr "&Expandir o necessário para caber o conteúdo"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 345
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate "
+"the buttons and applets on it."
+msgstr ""
+"Quando esta opção está seleccionada, o painel irá crescer de acordo com as "
+"necessidades para acomodar os botões e 'applets' do mesmo."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 380
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "Si&ze"
+msgstr "Taman&ho"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 383
+#: rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid "This sets the size of the panel."
+msgstr "Isto define o tamanho do painel."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 392
+#: rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Tiny"
+msgstr "Minúsculo"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 397
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeno"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 402
+#: rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 407
+#: rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 484
+#: rc.cpp:531
+#, no-c-format
+msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected."
+msgstr ""
+"Esta barra define o tamanho do painel quando a opção Personalizado é "
+"seleccionada."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 507
+#: rc.cpp:537
+#, no-c-format
+msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected."
+msgstr ""
+"Este campo define o tamanho do painel quando a opção Personalizado é "
+"seleccionada."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 519
+#: rc.cpp:540
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Posição"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 525
+#: rc.cpp:543
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You "
+"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side "
+"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of "
+"the screen."
+msgstr ""
+"Aqui você pode indicar a posição do painel realçada do lado esquerdo. Você pode "
+"colocar qualquer painel no topo ou no fundo do ecrã, assim como do lado "
+"esquerdo ou do direito do ecrã. Aí você poderá colocá-lo no centro ou em cada "
+"canto do ecrã."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 609
+#: rc.cpp:546
+#, no-c-format
+msgid "Alt+1"
+msgstr "Alt+1"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 643
+#: rc.cpp:549
+#, no-c-format
+msgid "Alt+2"
+msgstr "Alt+2"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 677
+#: rc.cpp:552
+#, no-c-format
+msgid "Alt+3"
+msgstr "Alt+3"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 721
+#: rc.cpp:555
+#, no-c-format
+msgid "Alt+="
+msgstr "Alt+="
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 755
+#: rc.cpp:558
+#, no-c-format
+msgid "Alt+-"
+msgstr "Alt+-"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 789
+#: rc.cpp:561
+#, no-c-format
+msgid "Alt+0"
+msgstr "Alt+0"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 833
+#: rc.cpp:564
+#, no-c-format
+msgid "Alt+9"
+msgstr "Alt+9"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 867
+#: rc.cpp:567
+#, no-c-format
+msgid "Alt+8"
+msgstr "Alt+8"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 901
+#: rc.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid "Alt+7"
+msgstr "Alt+7"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 945
+#: rc.cpp:573
+#, no-c-format
+msgid "Alt+4"
+msgstr "Alt+4"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 979
+#: rc.cpp:576
+#, no-c-format
+msgid "Alt+5"
+msgstr "Alt+5"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 1013
+#: rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Alt+6"
+msgstr "Alt+6"
+
+#: rc.cpp:580
+msgid "KDE Button"
+msgstr "Botão do KDE"
+
+#: rc.cpp:581
+msgid "Blue Wood"
+msgstr "Madeira Azul"
+
+#: rc.cpp:582
+msgid "Green Wood"
+msgstr "Madeira Verde"
+
+#: rc.cpp:583
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Cinzento Claro"
+
+#: rc.cpp:584
+msgid "Light Green"
+msgstr "Verde Claro"
+
+#: rc.cpp:585
+msgid "Light Pastel"
+msgstr "Pastel Claro"
+
+#: rc.cpp:586
+msgid "Light Purple"
+msgstr "Púrpura Claro"
+
+#: rc.cpp:587
+msgid "Nuts And Bolts"
+msgstr "Nozes"
+
+#: rc.cpp:588
+msgid "Red Wood"
+msgstr "Madeira Vermelha"
+
+#: rc.cpp:589
+msgid "Solid Blue"
+msgstr "Azul Sólido"
+
+#: rc.cpp:590
+msgid "Solid Gray"
+msgstr "Cinzento Sólido"
+
+#: rc.cpp:591
+msgid "Solid Green"
+msgstr "Verde Sólido"
+
+#: rc.cpp:592
+msgid "Solid Orange"
+msgstr "Laranja Sólido"
+
+#: rc.cpp:593
+msgid "Solid Pastel"
+msgstr "Pastel Sólido"
+
+#: rc.cpp:594
+msgid "Solid Purple"
+msgstr "Púrpura Sólido"
+
+#: rc.cpp:595
+msgid "Solid Red"
+msgstr "Vermelho Sólido"
+
+#: rc.cpp:596
+msgid "Solid Tigereye"
+msgstr "Olho-de-Tigre Sólido"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkio.po
new file mode 100644
index 00000000000..074f8e8d9f7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkio.po
@@ -0,0 +1,2171 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkio\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-01 16:45+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: lan Explorer rlan WINS Staikos ResLISa kcmsocks SOCKS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Neundorf ioslave LISa firewalls Navigator Alexander\n"
+"X-POFile-SpellExtra: part opt Proxies NOPROXY usr lib spam WWWOfle\n"
+"X-POFile-SpellExtra: JunkBuster PASV socks NEC Ioslave FTPPROXY org\n"
+"X-POFile-SpellExtra: HTTPPROXY WPAD proxies Discovery localhost PROXY\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Protocol\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: cache.cpp:105
+msgid ""
+"Cache
"
+"This module lets you configure your cache settings.
"
+"The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
+"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
+"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
+"the cache, which is a lot faster.
"
+msgstr ""
+"'Cache'
"
+"Este módulo permite ao utilizador definir as suas configurações da "
+"'cache'.
"
+"A 'cache' é uma memória interna no Konqueror onde as páginas vistas "
+"recentemente estão guardadas. Se quiser aceder a uma página outra vez que tenha "
+"lido recentemente, não será transferida da rede, mas sim da 'cache', o que é "
+"muito mais rápido.
"
+
+#: kcookiesmain.cpp:32
+msgid ""
+"Unable to start the cookie handler service.\n"
+"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
+msgstr ""
+"Não é possível iniciar o serviço de gestão de 'cookies'.\n"
+"Você não conseguirá tratar dos 'cookies' que se encontram guardados no seu "
+"computador."
+
+#: kcookiesmain.cpp:42
+msgid "&Policy"
+msgstr "&Política"
+
+#: kcookiesmain.cpp:48
+msgid "&Management"
+msgstr "&Gestão"
+
+#: kcookiesmain.cpp:83
+msgid ""
+"Cookies
Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
+"consider this an invasion of privacy. "
+" However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
+"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
+"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
+"
Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
+"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a "
+"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
+"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
+"then you can access the web sites without being prompted every time KDE "
+"receives a cookie."
+msgstr ""
+"
'Cookies'
Os 'cookies' contêm informação que o Konqueror (ou outras "
+"aplicações que usem o protocolo HTTP) guarda no seu computador, inicializados "
+"por um servidor remoto da Internet. Isto significa que um servidor Web pode "
+"guardar informação sobre o utilizador e as suas actividades de navegação na sua "
+"máquina para uso posterior. Pode considerar isto um ataque à sua privacidade."
+" Contudo, os 'cookies' são úteis em certas situações. Por exemplo, são "
+"frequentemente usados em lojas da Internet, para que o utilizador possa 'pôr "
+"coisas num cesto das compras'. Alguns sítios necessitam que tenha um navegador "
+"que suporte 'cookies'. "
+"
Como a maioria das pessoas querem um compromisso entre privacidade e os "
+"benefícios que os 'cookies' oferecem, o KDE permite personalizar a maneira como "
+"gere os 'cookies'. Assim o utilizador pode querer definir a política por "
+"omissão para lhe perguntar quando um servidor quer guardar um 'cookie', para "
+"que você possa decidir. Para os seus sítios Web de compras nos quais confia "
+"pode querer definir a política para aceitá-los, de maneira a que possa aceder "
+"aos sítios sem ser questionado de cada vez que o KDE recebe um 'cookie'."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
+msgid "DCOP Communication Error"
+msgstr "Erro de Comunicação do DCOP"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:151
+msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
+msgstr "Não foi possível apagar todos os 'cookies'."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:171
+msgid "Unable to delete cookies as requested."
+msgstr "Não foi possível apagar os 'cookies'."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:241
+msgid "
Cookies Management Quick Help
"
+msgstr "Ajuda Rápida da Gestão de 'Cookies'
"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:250
+msgid "Information Lookup Failure"
+msgstr "Erro na Procura de Informação"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:251
+msgid ""
+"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
+msgstr ""
+"Não é possível obter nenhuma informação sobre os 'cookies' guardados no seu "
+"computador."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:332
+msgid "End of session"
+msgstr "Fim da sessão"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:112
+msgid "New Cookie Policy"
+msgstr "Nova Política de 'Cookies'"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:151
+msgid "Change Cookie Policy"
+msgstr "Mudar a Política para o Domínio"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:176
+msgid ""
+"A policy already exists for"
+"%1Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Já existe uma política para o "
+"%1Deseja substitui-la?"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:180
+msgid "Duplicate Policy"
+msgstr "Política Duplicada"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:408
+msgid ""
+"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
+"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
+msgstr ""
+"Não é possível comunicar com o serviço de gestão de 'cookies'.\n"
+"Todas as alterações feitas não terão efeito até o serviço ser reiniciado."
+
+#: kcookiespolicies.cpp:449
+msgid ""
+"Cookies
Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE "
+"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
+"Internet server. This means that a web server can store information about you "
+"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
+"this an invasion of privacy."
+"However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
+"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
+"Some sites require you have a browser that supports cookies."
+"
Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
+"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you "
+"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
+"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
+"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
+"and when you are presented with the cookie dialog box, click on "
+"This domain under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
+"the name of the site in the Domain Specific Policy "
+"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
+"sites without being asked every time KDE receives a cookie."
+msgstr ""
+"
'Cookies'
Os 'cookies' contêm informação que o Konqueror (ou outras "
+"aplicações do KDE que usem o protocolo HTTP) guarda no seu computador vinda de "
+"um servidor remoto da Internet. Isto significa que um servidor Web pode guardar "
+"informação acerca de si e das suas actividades de navegação na sua máquina para "
+"uso posterior. Pode considerar isto um ataque à sua privacidade."
+" Contudo, os 'cookies' são úteis em certas situações. Por exemplo, eles são "
+"usado frequentemente em lojas na Internet, para que o utilizador possa 'pôr "
+"coisas num cesto de compras'. Alguns sítios necessitam que o utilizador tenha "
+"um navegador que suporte 'cookies'. "
+"
Como a maioria das pessoas querem um compromisso entre a privacidade e os "
+"benefícios que os 'cookies' oferecem, o KDE possibilita-lhe a capacidade de "
+"personalizar a maneira como ele gere os 'cookies'. Pode, por exemplo, querer "
+"definir a política por omissão do KDE para perguntar de cada vez que um "
+"servidor pretende definir um 'cookie' ou simplesmente aceitar ou rejeitar tudo. "
+"Por exemplo, pode querer escolher para aceitar todos os 'cookies' do seu sítio "
+"Web de compras favorito. Para isso, tudo o que tem a fazer é navegar por esse "
+"sítio em particular e, quando questionado, carregar em Este domínio "
+"e escolher para aceitar, ou simplesmente especificar o nome do sítio na secção "
+"de Políticas Específicas de Domínios e pedir para aceitar. Isto "
+"permite-lhe receber 'cookies' de sítios da Web de confiança sem ser interrogado "
+"de cada vez que o KDE recebe um 'cookie'."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:70
+msgid "Variable Proxy Configuration"
+msgstr "Configuração do 'Proxy' por Variáveis"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285
+msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
+msgstr ""
+"Deve especificar pelo menos uma variável de ambiente de 'proxies' válida."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
+msgid ""
+"Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
+"value. For example, if the environment variable is "
+"
HTTP_PROXY=http://localhost:3128"
+"
you need to enter HTTP_PROXY here instead of the actual value "
+"http://localhost:3128."
+msgstr ""
+"Confirme se introduziu o nome da variável de ambiente em vez do seu valor. "
+"Por exemplo, se a variável de ambiente for "
+"
HTTP_PROXY=http://localhost:3128, então precisa de indicar "
+"HTTP_PROXY em vez do valor actual especificado pela variável."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372
+msgid "Invalid Proxy Setup"
+msgstr "Configuração do 'Proxy' Inválida"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:151
+msgid "Successfully verified."
+msgstr "Verificada com sucesso."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:152
+msgid "Proxy Setup"
+msgstr "Configuração do 'Proxy'"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:179
+msgid ""
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
+"information."
+msgstr ""
+"Não foi detectado nenhum dos nomes de variáveis de ambiente mais comuns para "
+"configurar a informação de 'proxies' do sistema."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:183
+msgid ""
+"To learn about the variable names the automatic detection process searches "
+"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
+"previous dialog and then click on the \"Auto Detect\" button."
+msgstr ""
+"Para ver os nomes das variáveis usados no processo de detecção automática, "
+"carregue em OK, carregue no botão de ajuda rápida (?"
+") da barra de título da janela anterior e carregue depois no botão \"Auto "
+"Detectar\"."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:191
+msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
+msgstr "Detecção Automática das Variáveis de 'Proxies'"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:47
+msgid "Manual Proxy Configuration"
+msgstr "Configuração Manual do 'Proxy'"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:271
+msgid "Invalid Proxy Setting"
+msgstr "Configuração do 'Proxy' Inválida"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:272
+msgid ""
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
+"are highlighted."
+msgstr ""
+"Um ou mais das configurações de 'proxy' indicadas são inválidas. As entradas "
+"incorrectas estão realçadas."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:343
+msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
+msgstr "Indicou um endereço duplicado. Por favor tente novamente."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:345
+msgid "%1 is already in the list."
+msgstr "%1 já está na lista."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:347
+msgid "Duplicate Entry"
+msgstr "Entrada Duplicada"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:359
+msgid "New Exception"
+msgstr "Nova Excepção"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:366
+msgid "Change Exception"
+msgstr "Modificar a Excepção"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:442
+msgid "Invalid Entry"
+msgstr "Entrada Inválida"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:445
+msgid "The address you have entered is not valid."
+msgstr "O endereço que indicou não é válido."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:447
+msgid ""
+"Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
+"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
+"Examples of VALID entries:"
+"
http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
+"http://localhost
"
+"
Examples of INVALID entries:"
+"
http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost
"
+"
"
+msgstr ""
+"Certifique-se que nenhum dos endereços ou URLs que indicou contêm "
+"caracteres inválidos ou especiais, como os espaços, os asteriscos (*) ou os "
+"pontos de interrogação (?)."
+"Exemplos de itens VÁLIDOS:"
+"
http://companhia.com, 192.168.10.1, companhia,com, localhost, "
+"http://localhost
"
+"
Exemplos de itens INVÁLIDOS:"
+"
http://a companhia.com, http:/companhia,com file:/localhost
"
+"
"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:468
+msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
+msgstr ""
+"Indique o endereço ou URL que deve utilizar a configuração de 'proxy' acima:"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:471
+msgid ""
+"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
+"settings:"
+msgstr ""
+"Indique o endereço ou URL que deve ser excluído do uso do servidor 'proxy' "
+"acima:"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:474
+msgid ""
+"Enter a valid address or url."
+"NOTE: Wildcard matching such as *.kde.org
"
+"is not supported. If you want to match any host in the .kde.org
"
+"domain, e.g. printing.kde.org
, then simply enter "
+".kde.org
"
+msgstr ""
+"Indique um endereço ou URL válido."
+"NOTA: A utilização de sequências especiais como "
+"*.kde.org
não é suportada. Se quiser condizer com qualquer servidor no "
+"domínio .kde.org
, por exemplo printing.kde.org
"
+", indique apenas .kde.org
"
+
+#: kproxydlg.cpp:54
+msgid "&Proxy"
+msgstr "'&Proxy'"
+
+#: kproxydlg.cpp:55
+msgid "&SOCKS"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: kproxydlg.cpp:220
+msgid ""
+"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
+"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
+"ignored."
+msgstr ""
+"O endereço do ficheiro de configuração automática do 'proxy' é inválido: "
+"corrija este problema antes de prosseguir. Caso contrário, as alterações que "
+"fizer serão ignoradas."
+
+#: kproxydlg.cpp:348
+msgid ""
+"
Proxy
"
+"A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
+"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
+"filtering.
"
+"Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
+"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
+"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
+"ads, spam, or anything else you want to block.
"
+"Note: Some proxy servers provide both services.
"
+msgstr ""
+"'Proxy'
"
+"Um servidor 'proxy' é um programa intermédio que fica entre o seu computador "
+"e a Internet, fazendo a 'cache' e/ou filtrando as páginas que visita."
+"
Os servidores 'proxy' com 'cache' possibilitam um acesso mais rápido às "
+"páginas que já visitou, guardando localmente o conteúdo dessas páginas. Os "
+"servidores 'proxy' que filtram podem bloquear anúncios, lixo electrónico "
+"('spam') ou o quer que queira bloquear."
+"
Nota:Alguns servidores 'proxy' efectuam ambos os serviços.
"
+
+#: kproxydlg.cpp:367
+msgid ""
+"The proxy settings you specified are invalid."
+"Please click on the Setup... button and correct the problem before "
+"proceeding; otherwise your changes will be ignored.
"
+msgstr ""
+"A informação do 'proxy' que indicou é inválida."
+"Por favor carregue no botão Configuração... "
+"para corrigir este problema antes de continuar; caso contrário, as suas "
+"alterações serão ignoradas.
"
+
+#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
+msgid "Update Failed"
+msgstr "A Actualização Falhou"
+
+#: ksaveioconfig.cpp:240
+msgid ""
+"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+msgstr ""
+"Deve reiniciar as aplicações em execução para que estas alterações fiquem em "
+"efeito."
+
+#: ksaveioconfig.cpp:254
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "Tem de reiniciar o KDE para que estas alterações fiquem em efeito."
+
+#: main.cpp:85
+msgid ""
+"Local Network Browsing
Here you setup your "
+"\"Network Neighborhood\". You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
+"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
+"
"
+"
About the LAN ioslave configuration:"
+"
If you select it, the ioslave, if available"
+", will check whether the host supports this service when you open this host. "
+"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+"
Always means that you will always see the links for the services, "
+"regardless of whether they are actually offered by the host. Never "
+"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
+"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
+"
"
+"
More information about LISa can be found at the LISa Homepage "
+"or contact Alexander Neundorf <"
+"neundorf@kde.org>."
+msgstr ""
+"Navegação na Rede Local
Aqui o utilizador configura a sua "
+"\"Vizinhança de Rede\". Tanto pode usar o servidor do LISa e o 'ioslave' "
+"lan:/, como o servidor ResLISa e o 'ioslave' rlan:/."
+"
"
+"
Acerca da configuração do ioslave da LAN:"
+"
Se o seleccionar, o 'ioslave', se estiver disponível"
+", irá verificar se a máquina suporta este serviço quando aceder a esta máquina. "
+"Lembre-se que as pessoas mais paranóicas até isto podem considerar como um "
+"ataque."
+"
O Sempre significa que o utilizador irá ver sempre as ligações para "
+"os serviços, independentemente de serem de facto oferecidos pela máquina ou "
+"não. O Nunca significa que nunca terá as ligações para os serviços. Em "
+"ambos os casos, o utilizador não irá contactar a máquina, como tal ninguém o "
+"verá como um atacante."
+"
"
+"
Para mais informações sobre o LISa pode consultar a Página Web do LISa "
+"ou contactar o Alexander Neundorf <"
+"neundorf@kde.org>."
+
+#: main.cpp:105
+msgid "&Windows Shares"
+msgstr "Partilhas do &Windows"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "&LISa Daemon"
+msgstr "Servidor &LISa"
+
+#: main.cpp:125
+msgid "lan:/ Iosla&ve"
+msgstr "Iosla&ve lan:/"
+
+#: netpref.cpp:22
+msgid "Timeout Values"
+msgstr "Valores de Tempos-Limite"
+
+#: netpref.cpp:23
+msgid ""
+"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
+"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
+msgstr ""
+"Aqui o utilizador pode definir os tempos-limite. Poderá querer ajustá-los se a "
+"sua ligação for muito lenta. O valor máximo permitido é %1 segundos."
+
+#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
+msgid " sec"
+msgstr " s"
+
+#: netpref.cpp:31
+msgid "Soc&ket read:"
+msgstr "Leitura do 'soc&ket':"
+
+#: netpref.cpp:38
+msgid "Pro&xy connect:"
+msgstr "Ligação ao 'pro&xy':"
+
+#: netpref.cpp:45
+msgid "Server co&nnect:"
+msgstr "Ligação ao &servidor:"
+
+#: netpref.cpp:52
+msgid "&Server response:"
+msgstr "Resposta do &servidor:"
+
+#: netpref.cpp:56
+msgid "FTP Options"
+msgstr "Opções de FTP"
+
+#: netpref.cpp:57
+msgid "Enable passive &mode (PASV)"
+msgstr "Activar o &modo passivo (PASV)"
+
+#: netpref.cpp:58
+msgid ""
+"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
+"behind firewalls."
+msgstr ""
+"Activa o modo \"passivo\" do FTP. Isto é necessário para permitir ao FTP "
+"trabalhar por trás de 'firewalls'."
+
+#: netpref.cpp:59
+msgid "Mark &partially uploaded files"
+msgstr "Marcar os ficheiros enviados &parcialmente"
+
+#: netpref.cpp:60
+msgid ""
+"Marks partially uploaded FTP files.
"
+"When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
+"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.
"
+msgstr ""
+"Marcar os ficheiros de FTP enviados parcialmente.
"
+"Quando esta opção está activa, os ficheiros enviados parcialmente terão uma "
+"extensão \".part\". Esta extensão será removida quando a transferência ficar "
+"completa.
"
+
+#: netpref.cpp:131
+msgid ""
+"Network Preferences
Here you can define the behavior of KDE programs "
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
+"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+msgstr ""
+"Preferências da Rede
Aqui o utilizador pode definir o comportamento dos "
+"programas do KDE ao usarem ligações à Internet ou à rede. Se vir que os tempos "
+"expiram frequentemente ou se está ligado por modem, poderá querer ajustar estes "
+"valores."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 47
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Disk cache &size:"
+msgstr "Tamanho da 'cache' no di&sco:"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 67
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid " KB"
+msgstr " KB"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "C&lear Cache"
+msgstr "&Limpar a 'Cache'"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 103
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Use cache"
+msgstr "&Usar a 'cache'"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
+"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
+"slow connection to the Internet."
+msgstr ""
+"Carregue aqui se quiser que as páginas Web que vê sejam armazenadas no seu "
+"disco rígido para um acesso mais rápido. Se activar esta funcionalidade tornará "
+"a navegação mais rápida dado que as páginas só serão obtidas da Internet se "
+"necessário. Isto é especialmente notório se o utilizador tiver uma ligação "
+"lenta à Internet."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Policy"
+msgstr "Política"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 128
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Keep cache in sync"
+msgstr "&Manter a 'cache' actualizada"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 131
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
+"page again."
+msgstr ""
+"Verificar se a página web em 'cache' é válida antes de tentar transferi-la "
+"novamente."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 139
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Use cache whenever &possible"
+msgstr "Usar a 'cache' se &possível"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 142
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
+"reload button to synchronize the cache with the remote host."
+msgstr ""
+"Usar sempre os documentos da 'cache', quando disponíveis. Pode à mesma usar o "
+"botão de recarregamento para sincronizar a 'cache' com a máquina remota."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 150
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "O&ffline browsing mode"
+msgstr "Modo de navegação '&offline'"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 153
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
+"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+msgstr ""
+"Não procurar as páginas Web que não estejam já em 'cache'. O modo desligado ou "
+"'offline' evita que você veja páginas que não tenha já visitado."
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY"
+", used to store the address of the FTP proxy server."
+"\n"
+"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"Indique o nome da variável de ambiente, p.ex. FTP_PROXY"
+", que é usada para armazenar o endereço do servidor 'proxy' de FTP."
+"Em alternativa, pode carregar no botão \"Auto Detectar\" "
+"para tentar descobrir automaticamente esta variável.
"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY"
+", used to store the address of the HTTP proxy server."
+"\n"
+"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" "
+"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"Indique o nome da variável de ambiente, p.ex. HTTP_PROXY"
+", que é usada para armazenar o endereço do servidor 'proxy' de HTTP."
+"Em alternativa, pode carregar no botão \"Auto Detectar\" "
+"para tentar descobrir automaticamente esta variável.
"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "&FTP:"
+msgstr "&FTP:"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "HTTP&S:"
+msgstr "HTTP&S:"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY"
+", used to store the address of the HTTPS proxy server."
+"\n"
+"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"Indique o nome da variável de ambiente, p.ex. HTTP_PROXY"
+", que é usada para armazenar o endereço do servidor 'proxy' de HTTP."
+"Em alternativa, pode carregar no botão \"Auto Detectar\" "
+"para tentar descobrir automaticamente esta variável.
"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Show the &value of the environment variables"
+msgstr "Mostrar o &valor das variáveis de ambiente"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Verify"
+msgstr "&Verificar"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
+"highlighted to indicate that they are invalid."
+msgstr ""
+"Carregue neste botão para determinar rapidamente se os nomes das variáveis "
+"de ambiente que indicou são válidos. Se uma variável de ambiente não for "
+"encontrada os campos associados ficarão realçados "
+"para indicar os valores errados."
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Auto &Detect"
+msgstr "Auto &Detectar"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
+"system wide proxy information."
+" This feature works by searching for commonly used variable names such as "
+"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.
"
+msgstr ""
+"Carregue neste botão para tentar descobrir automaticamente as variáveis de "
+"ambiente usadas para definir a informação de 'proxies' ao nível do sistema."
+" Esta pesquisa automática baseia-se na pesquisa dos nomes mais comuns de "
+"variáveis como o HTTP_PROXY, o FTP_PROXY e o NO_PROXY.
"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid "H&TTP:"
+msgstr "&HTTP:"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY"
+", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
+"used."
+"\n"
+"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"Indique o nome da variável de ambiente, p.ex. FTP_PROXY"
+", que é usada para armazenar o endereço do servidor 'proxy' de FTP."
+"Em alternativa, pode carregar no botão \"Auto Detectar\" "
+"para tentar descobrir automaticamente esta variável.
"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "NO &PROXY:"
+msgstr "SEM '&PROXY':"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Domain [Group]"
+msgstr "Domínio [Grupo]"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Host [Set By]"
+msgstr "Máquina [Alterado Por]"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#, no-c-format
+msgid "D&elete"
+msgstr "Apa&gar"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#, no-c-format
+msgid "Delete A&ll"
+msgstr "Apagar T&udo"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Change &Policy..."
+msgstr "Mudar a &Política..."
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&Reload List"
+msgstr "Actualiza&r a Lista"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Limpar Procura"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Procurar:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Search interactively for domains and hosts"
+msgstr "Procurar interactivamente domínios e máquinas"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "Detalhes"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Domain:"
+msgstr "Domínio:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Path:"
+msgstr "Localização:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Expires:"
+msgstr "Expira a:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Secure:"
+msgstr "É seguro:"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Enable coo&kies"
+msgstr "Activar os '&cookies'"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
+"and customize it to suit your privacy needs."
+"\n"
+"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
+"unbrowsable.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Esta opção activa o suporte de 'cookies'. Normalmente, o utilizador irá querer "
+"ter esta opção ligada e configurada de acordo com as suas preferências de "
+"privacidade."
+"\n"
+"Lembre-se que a desactivação do suporte de 'cookies' poderá tornar muitos "
+"'sites' Web inutilizados.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
+msgstr "&Só aceitar os 'cookies' do servidor original"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
+"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
+"www.foobar.com while this option is on, only cookies that originate from "
+"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
+"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
+"profile about your daily browsing habits.\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Assinale esta opção para rejeitar todos os 'cookies' que sejam originários de "
+"sítios que não sejam o pedido pelo utilizador. Se você, por exemplo, visitar o "
+"www.foobar.com enquanto esta opção estiver assinalada, apenas os 'cookies' que "
+"vêm de www.foobar.com serão processados pelas suas opções. Todos os outros "
+"'cookies' são automaticamente rejeitados. Isto reduz as hipóteses dos "
+"operadores dos sítios poderem compilar um perfil dos seus hábitos de navegação "
+"diários.\n"
+""
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "Automaticall&y accept session cookies"
+msgstr "Aceitar automaticamente os 'coo&kies' de sessão"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
+"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
+"(e.g. your browser) that use them."
+"\n"
+"NOTE: Checking this option along with the next one will override your "
+"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
+"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
+"session ends.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"Assinale esta opção para aceitar automaticamente os 'cookies' temporários "
+"que irão expirar no fim da sessão actual. Estes 'cookies' não irão ficar "
+"registados no disco rígido ou dispositivo de armazenamento do seu computador. "
+"Em vez disso, estes são removidos quando o utilizador fechar todas as "
+"aplicações (p.ex., o seu navegador) que os usam."
+"\n"
+"NOTA:A selecção desta opção, em conjunto com a seguinte, irá sobrepor as "
+"políticas de 'cookies' específicas dos sítios. Todavia, se o fizer irá aumentar "
+"a sua privacidade porque os 'cookies' serão removidos quando a sessão actual "
+"terminar.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Treat &all cookies as session cookies"
+msgstr "Tr&atar todos os 'cookies' como 'cookies' de sessão"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
+"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
+"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
+"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
+"\n"
+"NOTE: Checking this option along with the previous one will override "
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
+"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
+"session ends.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"Assinale esta opção para tratar todos os 'cookies' como 'cookies' de "
+"sessão. Os 'cookies' de sessão são pequenos pedaços de dados que ficam "
+"armazenados temporariamente na memória do seu computador até que saia ou feche "
+"todas as aplicações (p.ex., o seu navegador) que os usam. Ao contrário dos "
+"'cookies' normais, os 'cookies' de sessão nunca ficam armazenados no seu disco "
+"ou dispositivo de armazenamento."
+"\n"
+"NOTA: A selecção desta opção, em conjunto com a seguinte, irá sobrepor "
+"as políticas de 'cookies' específicas dos sítios. Todavia, se o fizer irá "
+"aumentar a sua privacidade porque os 'cookies' serão removidos quando a sessão "
+"actual terminar.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Default Policy"
+msgstr "Política por Omissão"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
+"\n"
+"- Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
+"wants to set a cookie.\"
\n"
+"- Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.
"
+"\n"
+"- Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
+"receives.
\n"
+"
"
+"\n"
+"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take "
+"precedence over the default policy.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"A política por omissão determina a maneira como o KDE irá tratar os 'cookies':\n"
+"\n"
+"- Aceitar fará com que o KDE aceite os 'cookies' sem perguntar "
+"nada.
\n"
+"- Perguntar o KDE pedirá ao utilizador a confirmação sempre que um "
+"servidor queira alterar um 'cookie'.
\n"
+"- Rejeitar fará com que o KDE recuse todos os 'cookies' que "
+"receba.
\n"
+"
"
+"\n"
+"NOTA:As políticas específicas do domínio, as quais podem ser definidas "
+"em baixo, tomam sempre precedência sobre a política predefinida.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Ask &for confirmation"
+msgstr "Pedir con&firmação"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
+#: rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "Accep&t all cookies"
+msgstr "Acei&tar todos os 'cookies'"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
+#: rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid "Re&ject all cookies"
+msgstr "Re&jeitar todos os 'cookies'"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
+#: rc.cpp:223
+#, no-c-format
+msgid "Site Policy"
+msgstr "Política do 'Site'"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"To add a new policy, simply click on the Add... "
+"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
+"the Change... button and choose the new policy from the policy dialog "
+"box. Clicking on the Delete button will remove the currently selected "
+"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas "
+"Delete All will remove all the site specific policies.\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Aqui o utilizador pode definir políticas de 'cookies' específicas para um "
+"domínio em particular. Para adicionar uma nova política, carregue simplesmente "
+"em Adicionar... e forneça a informação necessária pedida pelo "
+"formulário. Para alterar uma política já existente, carregue em "
+"Modificar... e escolha a nova política da janela de políticas. Carregando "
+"em Remover irá remover a política seleccionada, assumindo então a "
+"política por omissão para esse domínio, enquanto que o Remover Tudo "
+"irá remover todas as políticas específicas de sítios.\n"
+""
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
+#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Novo..."
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#, no-c-format
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Modi&ficar..."
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Domain"
+msgstr "Domínio"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
+"policies override the default policy setting for these sites.\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Uma lista dos sítios para os quais já definiu uma política específica de "
+"'cookies'. As políticas específicas sobrepõem-se às predefinidas, para estes "
+"sítios.\n"
+""
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
+#: rc.cpp:263
+#, no-c-format
+msgid "Search interactively for domains"
+msgstr "Procurar interactivamente domínios"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
+#: rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Setup proxy configuration.\n"
+"\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
+"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
+"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
+"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
+"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
+"else you want to block.\n"
+"
\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
+"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
+"system administrator.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Definir a configuração dos 'proxies'.\n"
+"Um servidor 'proxy' é uma máquina intermédia que fica entre a sua rede "
+"interna e a Internet, fazendo a 'cache' ou a filtragem das páginas que visita. "
+"Os servidores 'proxy' de 'cache' têm a vantagem de lhe possibilitar um acesso "
+"mais rápido aos dados na Internet, dado que estão guardados localmente no seu "
+"servidor 'proxy'; os servidores de filtragem oferecem normalmente a "
+"possibilidade de bloquear os pedidos de publicidade, lixo ou tudo o que desejar "
+"bloquear.\n"
+"
\n"
+"Se não tiver a certeza se quer ou não usar um servidor 'proxy' para se ligar à "
+"Internet, consulte o guia de configuração do seu fornecedor de acesso à "
+"Internet ou o seu administrador de sistemas.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Connect to the &Internet directly"
+msgstr "Ligar directamente à &Internet"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Connect to the Internet directly."
+msgstr "Ligar à Internet directamente."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
+msgstr "Detectar a&utomaticamente a configuração do 'proxy'"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings."
+"\n"
+"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
+"(WPAD)."
+"
\n"
+"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some "
+"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
+"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Detectar automaticamente a configuração do 'proxy'."
+"\n"
+"A detecção automática é feita com o Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
+"(WPAD)."
+"
\n"
+"NOTA:Esta opção poderá não funcionar convenientemente ou de todo em "
+"algumas distribuições de Unix/Linux. Se encontrar algum problema ao usar esta "
+"opção, por favor veja a secção da FAQ em http://konqueror.kde.org.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "U&se the following proxy configuration URL"
+msgstr "U&sar o seguinte URL de configuração do 'proxy'"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
+msgstr ""
+"Utilizar a URL de 'script' de 'proxy' para configurar o servidor 'proxy'."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
+msgstr "Indique o endereço do ficheiro de configuração do 'proxy'."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Use preset proxy environment &variables"
+msgstr "Usar as &variáveis de ambiente predefinidas"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Use environment variables to configure the proxy settings."
+"\n"
+"Environment variables such as HTTP_PROXY and NO_PROXY "
+"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
+"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"information.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Usar variáveis de ambiente para configurar as opções do servidor 'proxy'."
+"\n"
+"As variáveis de ambiente como a HTTP_PROXY e a NO_PROXY "
+"são usadas normalmente nas instalações de UNIX multi-utilizadores onde tanto as "
+"aplicações gráficas como as não-gráficas precisam de partilhar os mesmos dados "
+"de configuração.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Setup..."
+msgstr "Configurar..."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
+msgstr "Mostrar a janela de configuração das variáveis de ambiente do 'proxy'."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "&Manually specify the proxy settings"
+msgstr "Especificar &manualmente a configuração do 'proxy'"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Manually enter proxy server configuration information."
+msgstr "Indicar manualmente a informação de configuração do servidor 'proxy'."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
+msgstr "Mostrar a janela de configuração manual do 'proxy'."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "Authori&zation"
+msgstr "Autori&zação"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
+#: rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Prompt as &needed"
+msgstr "Perguntar quando &necessário"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
+#: rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "Prompt for login information whenever it is required."
+msgstr "Pedir a informação de autenticação sempre que for pedida."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
+#: rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Use the following lo&gin information."
+msgstr "Usar a seguinte informa&ção de autenticação."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
+#: rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
+msgstr ""
+"Usar a informação em baixo para se autenticar nos servidores 'proxy', se "
+"necessário."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
+#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Login password."
+msgstr "Senha de autenticação."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
+#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Login name."
+msgstr "Nome do utilizador."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
+#: rc.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Utilizador:"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "O&ptions"
+msgstr "O&pções"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "Use persistent connections to proxy"
+msgstr "Usar ligações persistentes com o 'proxy'"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Use persistent proxy connection."
+"\n"
+"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do not "
+"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
+"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Usar uma ligação persistente com o 'proxy'."
+"\n"
+"Lembre-se que, ainda que uma ligação persistente ao 'proxy' seja mais rápida, "
+"só funciona com os 'proxies' que sejam completamente compatíveis com o HTTP "
+"1.1. Não use esta opção em conjunto com os servidores incompatíveis com "
+"o HTTP 1.1, como o JunkBuster e o WWWOfle.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Ser&vers"
+msgstr "Ser&vidores"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
+msgstr "Indique o endereço do servidor 'proxy' de HTTP."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
+#: rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
+msgstr "Indique o endereço do servidor 'proxy' de HTTPS."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
+msgstr "Indique o endereço do servidor 'proxy' de FTP."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
+"value is 3128."
+msgstr ""
+"Indique o número de porto do servidor 'proxy' de FTP. O valor normal é o 8080. "
+"Outro valor normal é o 3128."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
+#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
+"value is 3128."
+msgstr ""
+"Indique o número de porto do servidor 'proxy' de HTTP. O valor normal é o 8080. "
+"Outro valor normal é o 3128."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
+msgstr "&Utilizar o mesmo servidor 'proxy' para todos os protocolos"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "E&xcepções"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "Use proxy only for entries in this list"
+msgstr "Só utilizar o 'proxy' para os elementos desta lista"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
+"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
+"addresses listed here."
+"This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
+"a few specific sites."
+"
If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
+"script.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"Inverter a utilização da lista de excepções. Isto quer dizer que, ao "
+"assinalar esta opção, faz com que os servidores 'proxy' sejam utilizados apenas "
+"quando o URL pedido corresponder a um dos endereços indicados aqui."
+" Esta funcionalidade é útil se só precisa de usar um servidor 'proxy' para "
+"alguns sítios específicos."
+"
Se tiver requisitos mais complexos poderá querer usar um ficheiro de "
+"configuração.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "D&elete All"
+msgstr "Apa&gar Tudo"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
+#: rc.cpp:419
+#, no-c-format
+msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
+msgstr "Remover todos os endereços de excepção da lista."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "De&lete"
+msgstr "Apa&gar"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
+msgstr "Remover o endereço seleccionado de excepção do 'proxy' da lista."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "Add new proxy exception address to the list."
+msgstr "Adicionar um novo endereço de excepção do 'proxy' à lista."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "C&hange..."
+msgstr "&Modificar..."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid "Change the selected proxy exception address."
+msgstr "Alterar o endereço de excepção seleccionado."
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "&Domain name:"
+msgstr "Nome do &domínio:"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org "
+"or .kde.org.\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Indique o nome do 'site' ou domínio a que se aplica esta política, como p.ex. "
+"www.kde.org ou .kde.org.\n"
+""
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "&Policy:"
+msgstr "&Política:"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Select the desired policy:\n"
+"\n"
+"- Accept - Allows this site to set cookies
\n"
+"- Reject - Refuse all cookies sent from this site
\n"
+"- Ask - Prompt when cookies are received from this site
\n"
+"
\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Seleccione a política desejada:\n"
+"\n"
+"- Aceitar - Permite que este sítio grave 'cookies'
\n"
+"- Rejeitar - Recusa todos os 'cookies' enviados por este sítio
\n"
+"- Perguntar - Pergunta ao utilizador quando são recebidos 'cookies' "
+"deste sítio
\n"
+"
\n"
+""
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:466
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceitar"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:469
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Rejeitar"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Perguntar"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 16
+#: rc.cpp:485
+#, no-c-format
+msgid "SOCKS"
+msgstr "SOCKS"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 34
+#: rc.cpp:488
+#, no-c-format
+msgid "&Enable SOCKS support"
+msgstr "Activar o suport&e de SOCKS"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 37
+#: rc.cpp:491
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O "
+"subsystems."
+msgstr ""
+"Seleccione isto para activar o suporte de SOCKS4 e de SOCKS5 nas aplicações do "
+"KDE e nos sub-sistemas de E/S."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 48
+#: rc.cpp:494
+#, no-c-format
+msgid "SOCKS Implementation"
+msgstr "Implementação de SOCKS"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 59
+#: rc.cpp:497
+#, no-c-format
+msgid "A&uto detect"
+msgstr "A&uto-detectar"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 65
+#: rc.cpp:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an "
+"implementation of SOCKS on your computer."
+msgstr ""
+"Se seleccionar o Auto-detectar, então o KDE irá procurar automaticamente por "
+"uma implementação de SOCKS no seu computador."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 73
+#: rc.cpp:503
+#, no-c-format
+msgid "&NEC SOCKS"
+msgstr "SOCKS da &NEC"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 79
+#: rc.cpp:506
+#, no-c-format
+msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found."
+msgstr "Isto obriga o KDE a usar o SOCKS da NEC se o encontrar."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 87
+#: rc.cpp:509
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom library"
+msgstr "Usar uma bibliote&ca personalizada"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 93
+#: rc.cpp:512
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
+"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
+"specify (below)."
+msgstr ""
+"Seleccione uma biblioteca personalizada se quiser usar uma biblioteca de SOCKS "
+"que não esteja na lista. Lembre-se que isso pode nem sempre funcionar dado que "
+"depende da API da biblioteca que indicar (em baixo)."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 117
+#: rc.cpp:515
+#, no-c-format
+msgid "&Path:"
+msgstr "&Localização:"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 137
+#: rc.cpp:518
+#, no-c-format
+msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
+msgstr "Indique a localização de uma biblioteca de SOCKS não suportada."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 147
+#: rc.cpp:521
+#, no-c-format
+msgid "&Dante"
+msgstr "&Dante"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 153
+#: rc.cpp:524
+#, no-c-format
+msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found."
+msgstr "Isto obriga o KDE a usar o Dante se o encontrar."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 174
+#: rc.cpp:527
+#, no-c-format
+msgid "Additional Library Search Paths"
+msgstr "Directorias Adicionais de Pesquisa de Bibliotecas"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 177
+#: rc.cpp:530
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
+"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
+"searched by default."
+msgstr ""
+"Aqui pode indicar as directorias adicionais onde procurar pelas bibliotecas de "
+"SOCKS. A /usr/lib, a /usr/local/lib, a /usr/local/socks5/lib e a "
+"/opt/socks5/lib já são pesquisadas."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 186
+#: rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "Localização"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 207
+#: rc.cpp:536
+#, no-c-format
+msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
+msgstr "Esta é a lista de directorias adicionais a serem pesquisadas."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 251
+#: rc.cpp:539
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Adicionar"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 299
+#: rc.cpp:545
+#, no-c-format
+msgid "&Test"
+msgstr "&Testar"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 302
+#: rc.cpp:548
+#, no-c-format
+msgid "Click here to test SOCKS support."
+msgstr "Carregue aqui para testar o suporte de SOCKS."
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
+#: rc.cpp:551
+#, no-c-format
+msgid "&When browsing the following site:"
+msgstr "Ao &navegar no seguinte 'site':"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
+"used."
+"\n"
+"NOTE: Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
+"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
+"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
+".kde.org
- the fake identity would then be sent to any KDE site "
+"that ends with .kde.org
.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Indique o nome do 'site' ou domínio onde deve ser usada uma falsa identidade."
+"\n"
+"NOTA:A sintaxe de caracteres especiais como o \"*,?\" NÃO é permitida. "
+"Em vez disso indique o endereço do nível de topo do sítio para fazer a "
+"correspondência genérica para todas as localizações sob ela. Por exemplo, se "
+"quiser que todos os sítios do KDE recebam falsas identificações de navegador "
+"basta indicar aqui .kde.org
. A identidade falsa seria enviada a "
+"qualquer sítio do KDE que termine em .kde.org
.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:566
+#, no-c-format
+msgid "&Use the following identification:"
+msgstr "&Utilizar a seguinte identificação:"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
+"specified above.\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Seleccionar a informação do navegador a usar, sempre que contactar o sítio que "
+"indicou em cima.\n"
+""
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Real identification:"
+msgstr "Identificação real:"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
+"machine.\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"O texto de identificação actual do navegador que será enviado para a máquina "
+"remota.\n"
+""
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
+#: rc.cpp:598
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"(eg. www.kde.org)
or a domain (eg. kde.org)
"
+"specific identification text."
+"\n"
+"To add a new site specific identification text, click the New
"
+"button and supply the necessary information. To change an existing site "
+"specific entry, click on the Change
button. The Delete
"
+"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
+"setting to be used for that site or domain.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aqui pode modificar o texto de identificação do navegador por omissão e/ou "
+"alterar a identificação específica de um sítio (ex:www.kde.org)
"
+"ou um domínio (ex:kde.org)
."
+"Para adicionar um novo texto de agente, carregue no botão Novo
"
+"e dê a informação necessária pedida na janela. Para alterar um elemento "
+"específico da lista de um sítio existente, carregue no botão "
+"Modificar
. O botão Remover
irá retirar a política "
+"seleccionada, fazendo com que a configuração por omissão seja usada para esse "
+"sítio ou domínio.
"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid "&Send identification"
+msgstr "E&nviar a identificação"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Send the browser identification to web sites."
+"\n"
+"NOTE: Many sites rely on this information to display pages properly, "
+"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
+"but rather customize it."
+"
\n"
+"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
+"The identification text that will be sent is shown below.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"Se estiver desligada, não será enviada nenhuma informação acerca do seu "
+"navegador para os sítios que visite ao navegar."
+"NOTA: Muitos sítios confiam nesta informação para mostrarem as "
+"páginas como deve ser, por isso, é altamente recomendado que o utilizador não "
+"desligue de todo esta opção mas sim a personalize."
+"
Só a informação de identificação mínima é enviada para os sítios remotos "
+"como está mostrado em baixo a negrito.
"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:614
+#, no-c-format
+msgid "Default Identification"
+msgstr "Identificação por Omissão"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:617
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
+"options to customize it."
+msgstr ""
+"O texto de identificação do navegador enviado para os sítios que visita. Use as "
+"opções fornecidas para o personalizar."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
+#: rc.cpp:620
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
+"it using the options provided below."
+msgstr ""
+"O texto de identificação de navegador por omissão que é enviado para os sítios "
+"remotos que visita. Pode modificá-lo com as opções que se seguem."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:623
+#, no-c-format
+msgid "Add operating s&ystem name"
+msgstr "Adicionar o nome do s&istema operativo"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
+#: rc.cpp:626
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Includes your operating system's name in the browser identification text."
+msgstr ""
+"Inclui o nome do seu sistema operativo ao texto de identificação do navegador."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
+#: rc.cpp:629
+#, no-c-format
+msgid "Add operating system &version"
+msgstr "Adicionar a &versão do sistema operativo"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
+#: rc.cpp:632
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Includes your operating system's version number in the browser identification "
+"text."
+msgstr ""
+"Inclui o nº de versão do seu sistema operativo ao texto de identificação do "
+"navegador."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:635
+#, no-c-format
+msgid "Add &platform name"
+msgstr "Adicionar o nome da &plataforma"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
+#: rc.cpp:638
+#, no-c-format
+msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
+msgstr "Inclui o seu tipo de plataforma ao texto de identificação do navegador"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
+#: rc.cpp:641
+#, no-c-format
+msgid "Add &machine (processor) type"
+msgstr "Adicionar o &tipo de máquina (processador)"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
+#: rc.cpp:644
+#, no-c-format
+msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
+msgstr ""
+"Inclui o tipo de CPU da sua máquina ao texto de identificação do navegador."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
+#: rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid "Add lang&uage information"
+msgstr "Adicionar a informação de líng&ua"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
+#: rc.cpp:650
+#, no-c-format
+msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
+msgstr ""
+"Inclui a sua configuração de língua ao texto de identificação do navegador."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
+#: rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid "Site Specific Identification"
+msgstr "Identificação Específica do Sítio"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
+#: rc.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "Site Name"
+msgstr "Nome da Sítio"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
+#: rc.cpp:659
+#, no-c-format
+msgid "Identification"
+msgstr "Identificação"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
+#: rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "User Agent"
+msgstr "Agente do Utilizador"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
+#: rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
+"of the default one."
+msgstr ""
+"Uma lista com os sítios para o qual o texto de identificação indicado será "
+"usado, em vez do predefinido."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
+#: rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "Add new identification text for a site."
+msgstr "Adicionar um novo texto de identificação para um sítio."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
+#: rc.cpp:677
+#, no-c-format
+msgid "Change the selected identifier text."
+msgstr "Alterar o texto de identificação seleccionado."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
+#: rc.cpp:683
+#, no-c-format
+msgid "Delete the selected identifier text."
+msgstr "Apagar o texto de identificação seleccionado."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
+#: rc.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "Delete all identifiers."
+msgstr "Apagar todos os identificadores."
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10
+#: rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Desactivar o FTP Passivo"
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11
+#: rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
+"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
+"may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"Quando as ligações de FTP são passivas, o cliente liga-se ao servidor em vez do "
+"contrário, logo as 'firewalls' não irão bloquear; todavia, um servidor de FTP "
+"poderá não suportar o FTP Passivo."
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16
+#: rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Marcar os ficheiros enviados parcialmente"
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
+"it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"Quando um ficheiro está a ser enviado, a sua extensão é igual a \".part\". "
+"Quando for completamente enviado, o seu nome volta ao original."
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr ""
+"Esta configuração aplica-se apenas ao cliente de samba, não ao servidor."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Utilizador por omissão:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Senha por omissão:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"Windows Shares
Konqueror is able to access shared windows filesystems "
+"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
+"browse, fill in the Browse server field. This is mandatory if you do "
+"not run Samba locally. The Broadcast address and WINS address "
+"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
+"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
+"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
+"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
+"performance, and reduces the network load a lot."
+"The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
+"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
+"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
+"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
+"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
+"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
+"indicated as such."
+"
"
+msgstr ""
+"
Partilhas do Windows
O Konqueror consegue aceder a partilhas de "
+"máquinas Windows, se for configurado para isso. Se existir um computador "
+"específico através do qual o utilizador deseja navegar, preencha o campo "
+"Servidor de navegação. Isto é obrigatório se não estiver a executar o "
+"Samba localmente. O Endereço de difusão e o Endereço de WINS "
+"devem ser configurados se estiverem a ser 'adivinhados' incorrectamente. Um "
+"servidor de WINS normalmente aumenta a performance e reduz a carga da rede."
+"As configurações são utilizadas para atribuir um utilizador por omissão a um "
+"determinado servidor, possivelmente com uma senha correspondente, e apenas para "
+"algumas partilhas. Se assim o desejar, serão criadas novas configurações "
+"automaticamente enquanto navega. As senhas são armazenadas localmente, e estão "
+"cifradas de modo a serem ilegíveis a olho nu. Por razões de segurança, poderá "
+"não querer armazená-las; por este motivo, os itens da lista com senhas estão "
+"convenientemente assinalados.
"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "KDE SOCKS Control Module"
+msgstr "Módulo de Controlo de SOCKS do KDE"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "Estas alterações só terão efeito nas aplicações iniciadas a seguir."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "Suporte de SOCKS"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "Sucesso: O SOCKS foi encontrado e inicializado."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "O SOCKS não pôde ser carregado."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"SOCKS
"
+"This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or "
+"proxy.
"
+"SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in RFC 1928. "
+"
If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
+"tell you to use it, leave it disabled.
"
+msgstr ""
+"SOCKS
"
+"Este módulo permite-lhe configurar o suporte do KDE para um servidor ou um "
+"'proxy' de SOCKS.
"
+"O SOCKS é um protocolo para atravessar as 'firewalls' e que está descrito no "
+"RFC 1928. "
+"
Se não fizer ideia do que seja e se o seu administrador de sistemas não "
+"disser para o utilizar, deixe-o desactivado.
"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+""
+"Found an existing identification for"
+"
%1"
+"
Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+""
+"Foi encontrada uma identificação existente para "
+"
%1"
+"
Deseja substitui-la?"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Identificação Duplicada"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Adicionar Identificação"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Modificar Identificação"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"Browser Identification
The browser-identification module allows you to "
+"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
+"browse.This ability to fake identification is necessary because some web "
+"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
+"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
+"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
+"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
+"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
+"using non-standard web protocols and or specifications.
NOTE: "
+"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
+"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
+"which you are seeking help."
+msgstr ""
+"
Identificação do Navegador
A janela de controlo da identificação do "
+"navegador permite-lhe ter um controlo completo sobre o que o Konqueror irá "
+"apresentar sobre si mesmo aos sítios Web."
+"Esta possibilidade de enganar ou forjar a identidade é necessária porque "
+"alguns sítios Web não funcionam bem quando detectam que não estão a contactar "
+"com uma versão actual do Netscape Navigator ou do Internet Explorer, mesmo que "
+"o \"navegador não suportado\" de facto suporte as opções necessárias para "
+"representar essas páginas como deve ser. Por isso, para esses sítios, o "
+"utilizador poderá querer sobrepor a identificação por omissão adicionando uma "
+"opção específica de um sítio ou domínio."
+"
NOTA: Para obter ajuda numa zona em particular da janela, basta "
+"carregar no pequeno botão ? no canto superior direito desta janela e "
+"então carregar nessa zona onde precisa de ajuda."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkonq.po
new file mode 100644
index 00000000000..80687d7b7b7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkonq.po
@@ -0,0 +1,837 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-30 15:50+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xsnow directory JPEGs deseleccione Deseleccione\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xmountain Mac Kicker xpenguin netscape\n"
+
+#: behaviour.cpp:46
+msgid ""
+"Konqueror Behavior
You can configure how Konqueror behaves as a file "
+"manager here."
+msgstr ""
+"Comportamento do Konqueror
O utilizador pode configurar aqui como é "
+"que o Konqueror se comporta como um gestor de ficheiros."
+
+#: behaviour.cpp:50
+msgid "Misc Options"
+msgstr "Opções Diversas"
+
+#: behaviour.cpp:66
+msgid "Open folders in separate &windows"
+msgstr "Abrir as pastas em &janelas separadas"
+
+#: behaviour.cpp:67
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver activa, o Konqueror abre uma nova janela quando se "
+"carrega numa pasta, em vez de mostrar o conteúdo dessa pasta na janela actual."
+
+#: behaviour.cpp:74
+msgid "&Show network operations in a single window"
+msgstr "Mostrar as operaçõe&s de rede só numa janela"
+
+#: behaviour.cpp:77
+msgid ""
+"Checking this option will group the progress information for all network file "
+"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
+"transfers appear in a separate window."
+msgstr ""
+"Ao assinalar esta opção, irá agrupar a informação de progresso para todas as "
+"transferências de ficheiros pela rede numa simples janela com uma lista. Quando "
+"esta opção está desligada, todas as transferências aparecem em janelas "
+"separadas."
+
+#: behaviour.cpp:85
+msgid "Show file &tips"
+msgstr "Mos&trar as dicas dos ficheiros"
+
+#: behaviour.cpp:88
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"Aqui o utilizador pode controlar se, ao passar o rato por cima de um ficheiro, "
+"quer ver uma pequena janela com algumas informações adicionais acerca desse "
+"ficheiro"
+
+#: behaviour.cpp:108
+msgid "Show &previews in file tips"
+msgstr "Mostrar as antevisões nas dica&s dos ficheiros"
+
+#: behaviour.cpp:111
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it."
+msgstr ""
+"Aqui pode controlar se quer que a janela contenha uma antevisão maior para o "
+"ficheiro, enquanto passa o cursor do rato por cima."
+
+#: behaviour.cpp:114
+msgid "Rename icons in&line"
+msgstr "Mudar o nome dos ícones no &local"
+
+#: behaviour.cpp:115
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name. "
+msgstr ""
+"Se assinalar esta opção irá permitir que os nomes dos ficheiros sejam alterados "
+"directamente no nome do ícone."
+
+#: behaviour.cpp:121
+msgid "Home &URL:"
+msgstr "URL &Inicial:"
+
+#: behaviour.cpp:126
+msgid "Select Home Folder"
+msgstr "Seleccionar a Pasta Pessoal"
+
+#: behaviour.cpp:131
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
+"a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"Esta é a URL (ou seja, uma pasta ou uma página da web) para onde o Konqueror "
+"vai quando carregar no botão \"Pasta Pessoal\". Normalmente, esta é a sua pasta "
+"pessoal, representada por um 'til' (~)."
+
+#: behaviour.cpp:139
+msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
+msgstr "Mostrar itens de me&nu 'Apagar' que evitam o caixote do lixo"
+
+#: behaviour.cpp:143
+msgid ""
+"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
+"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
+"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+"Assinale esta opção se quiser que os comandos de menu 'Apagar' sejam mostrados "
+"no ecrã e nos menus normais e de contexto do gestor de ficheiros. Poderá sempre "
+"remover os ficheiros se mantiver a tecla Shift carregada ao invocar o 'Mover "
+"para o Lixo'."
+
+#: behaviour.cpp:148
+msgid "Ask Confirmation For"
+msgstr "Pedir a Confirmação Para:"
+
+#: behaviour.cpp:150
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
+"\"delete\" a file. "
+""
+"- Move To Trash: moves the file to your trash folder, from where it "
+"can be recovered very easily.
"
+"- Delete: simply deletes the file.
"
+msgstr ""
+"Esta opção diz ao Konqueror o que deve fazer se o utilizador decidir \"apagar\" "
+"um ficheiro. "
+""
+"- Mover para o Lixo move o ficheiro para a pasta que contém o lixo; "
+"o ficheiro pode ser recuperado muito facilmente
"
+"- Apagar apaga simplesmente o ficheiro
"
+
+#: behaviour.cpp:159
+msgid "&Move to trash"
+msgstr "&Mover para o lixo"
+
+#: behaviour.cpp:161
+msgid "D&elete"
+msgstr "Apa&gar"
+
+#: browser.cpp:51
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Aparência"
+
+#: browser.cpp:52
+msgid "&Behavior"
+msgstr "&Comportamento"
+
+#: browser.cpp:53
+msgid "&Previews && Meta-Data"
+msgstr "Ante&visões e Meta-Dados"
+
+#: browser.cpp:57
+msgid "&Quick Copy && Move"
+msgstr "Cópia e &Movimentação Rápidas"
+
+#: desktop.cpp:58
+msgid ""
+"Multiple Desktops
In this module, you can configure how many virtual "
+"desktops you want and how these should be labeled."
+msgstr ""
+"Ecrãs Múltiplos
Neste módulo, o utilizador pode configurar o número de "
+"ecrãs virtuais que deseja, e qual deve ser o seu nome."
+
+#: desktop.cpp:71
+msgid "N&umber of desktops: "
+msgstr "&Número de ecrãs: "
+
+#: desktop.cpp:77
+msgid ""
+"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move "
+"the slider to change the value."
+msgstr ""
+"Aqui pode escolher o número de ecrãs virtuais que deseja utilizar. Mova o "
+"ponteiro para mudar este valor."
+
+#: desktop.cpp:88
+msgid "Desktop &Names"
+msgstr "&Nomes do Ecrã"
+
+#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96
+msgid "Desktop %1:"
+msgstr "Ecrã %1:"
+
+#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
+msgstr "Pode inserir aqui o nome do ecrã %1"
+
+#: desktop.cpp:114
+msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
+msgstr "Roda do rato sobre o ecrã muda de ecrã"
+
+#: desktop.cpp:155
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "Ecrã %1"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:76
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Ficheiros de Som"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:136
+msgid "&Left button:"
+msgstr "Botão es&querdo:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:137
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
+"device on the desktop:"
+msgstr ""
+"O utilizador pode escolher o que acontece quando carrega com o botão esquerdo "
+"do rato no ecrã:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:140
+msgid "Right b&utton:"
+msgstr "Botão direi&to:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:141
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
+"device on the desktop:"
+msgstr ""
+"O utilizador pode escolher o que acontece quando carrega com o botão direito do "
+"rato no ecrã:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203
+msgid ""
+" "
+""
+"- No action: as you might guess, nothing happens!
"
+"- Window list menu: a menu showing all windows on all virtual "
+"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
+"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
+"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
+"windows are represented with their names in parentheses.
"
+"- Desktop menu: a context menu for the desktop pops up. Among other "
+"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
+"and logging out of KDE.
"
+"- Application menu: the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
+"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
+"\"Kicker\") hidden from view.
"
+msgstr ""
+""
+"- Nenhuma Acção: como poderá adivinhar, nada ocorre!
"
+"- Menu de Lista de Janelas: aparece um menu com todas as janelas em "
+"todos os ecrãs virtuais. O utilizador pode carregar no nome do ecrã para mudar "
+"para ele, ou no nome duma janela, para esta ficar em primeiro plano, mudando de "
+"ecrã se necessário, e reabrindo a janela, se estiver escondida. As janelas "
+"escondidas ou minimizadas são representadas com os seus nomes entre "
+"parêntesis.
"
+"- Menu do Ecrã: aparece um menu de contexto para o ecrã. Entre "
+"outras, este menu tem algumas opções para configurar o ecrã, trancá-lo e sair "
+"do KDE.
"
+"- Menu de Aplicações: aparece o menu \"K\". Isto pode ser útil para "
+"aceder rapidamente às aplicações se quiser manter o painel (também conhecido "
+"como \"Kicker\") escondido.
"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:178
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
+"device on the desktop: "
+""
+"- No action: as you might guess, nothing happens!
"
+"- Window list menu: a menu showing all windows on all virtual "
+"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
+"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
+"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
+"windows are represented with their names in parentheses.
"
+"- Desktop menu: a context menu for the desktop pops up. Among other "
+"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
+"and logging out of KDE.
"
+"- Application menu: the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
+"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
+"\"Kicker\") hidden from view.
"
+msgstr ""
+"O utilizador pode escolher o que acontece quando carrega com o botão do meio no "
+"ambiente de trabalho: "
+""
+"- Nenhuma Acção: como poderá adivinhar, nada ocorre!
"
+"- Menu de Lista de Janelas: aparece um menu com todas as janelas em "
+"todos os ecrãs virtuais. O utilizador poderá carregar no nome do ecrã para "
+"mudar para ele, ou no nome duma janela, para esta ficar em primeiro plano, "
+"mudando de ecrã se necessário, e reabrindo a janela, se estiver escondida. As "
+"janelas escondidas ou minimizadas são representadas com os seus nomes entre "
+"parêntesis.
"
+"- Menu do Ambiente de Trabalho: aparece um menu de contexto para o "
+"ambiente de trabalho. Entre outras, este menu tem algumas opções para "
+"configurar o ecrã, trancá-lo e para sair do KDE.
"
+"- Menu de Aplicações: aparece o menu \"K\". Isto pode ser útil para "
+"aceder rapidamente a aplicações se quiser manter o painel (também conhecido "
+"como \"Kicker\") escondido.
"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:269
+msgid "No Action"
+msgstr "Nenhuma Acção"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:270
+msgid "Window List Menu"
+msgstr "Menu com Lista de Janelas"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:271
+msgid "Desktop Menu"
+msgstr "Menu do Ecrã"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:272
+msgid "Application Menu"
+msgstr "Menu de Aplicações"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:273
+msgid "Bookmarks Menu"
+msgstr "Menu de Favoritos"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:274
+msgid "Custom Menu 1"
+msgstr "Menu Personalizado 1"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:275
+msgid "Custom Menu 2"
+msgstr "Menu Personalizado 2"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:458
+msgid ""
+"Behavior
\n"
+"This module allows you to choose various options\n"
+"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n"
+"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n"
+"buttons on the desktop.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"Comportamento
\n"
+"Este módulo permite ao utilizador escolher várias opções para o seu ecrã,\n"
+"incluindo a maneira como os ícones são arrumados e os menus associados\n"
+"aos botões do meio e direito do rato quando são carregados no ecrã.\n"
+"Utilize o \"O Que É Isto?\" (Shift+F1) para obter ajuda nas opções específicas."
+
+#: fontopts.cpp:60
+msgid "&Standard font:"
+msgstr "Tipo de &letra normal:"
+
+#: fontopts.cpp:64
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr ""
+"Este é o tipo de letra que o Konqueror usa para mostrar o texto nas suas "
+"janelas."
+
+#: fontopts.cpp:79
+msgid "Font si&ze:"
+msgstr "Taman&ho da letra:"
+
+#: fontopts.cpp:87
+msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows."
+msgstr ""
+"Este é o tamanho de letra que o Konqueror usa para mostrar o texto nas suas "
+"janelas."
+
+#: fontopts.cpp:95
+msgid "Normal te&xt color:"
+msgstr "Cor do te&xto normal:"
+
+#: fontopts.cpp:99
+msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows."
+msgstr ""
+"Esta é a cor que o Konqueror usa para mostrar o texto nas suas janelas."
+
+#: fontopts.cpp:126
+msgid "&Text background color:"
+msgstr "Cor de fundo do &texto:"
+
+#: fontopts.cpp:134
+msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop."
+msgstr "Este é a cor utilizada por trás do texto dos ícones no ecrã."
+
+#: fontopts.cpp:146
+msgid "H&eight for icon text:"
+msgstr "Altura do t&exto dos ícones:"
+
+#: fontopts.cpp:154
+msgid ""
+"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long "
+"file names are truncated at the end of the last line."
+msgstr ""
+"Este é o número máximo de linhas que podem ser utilizados para desenhar o texto "
+"dos ícones. Os nomes de ficheiros longos são truncados no fim da última linha."
+
+#: fontopts.cpp:165
+msgid "&Width for icon text:"
+msgstr "&Largura do texto do ícone:"
+
+#: fontopts.cpp:173
+msgid ""
+"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi "
+"column view mode."
+msgstr ""
+"Esta é a largura máxima do texto do ícone, quando o Konqueror é usado no modo "
+"de vista em várias colunas."
+
+#: fontopts.cpp:181
+msgid "&Underline filenames"
+msgstr "S&ublinhar os nomes dos ficheiros"
+
+#: fontopts.cpp:185
+msgid ""
+"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they "
+"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that "
+"single click activation is enabled in the mouse control module."
+msgstr ""
+"Activar esta opção faz com que os nomes dos ficheiros sejam sublinhados, de "
+"modo a parecerem com ligações numa página da Web. Nota: para que a analogia "
+"fique completa, deve também seleccionar 'carregar só uma vez para activar' no "
+"módulo de controlo do rato."
+
+#: fontopts.cpp:194
+msgid "Display file sizes in b&ytes"
+msgstr "Mostrar o tamanho dos ficheiros em 'b&ytes'"
+
+#: fontopts.cpp:198
+msgid ""
+"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. "
+"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if "
+"appropriate."
+msgstr ""
+"Ao assinalar esta opção, fará com que o tamanho dos ficheiros seja mostrado em "
+"'bytes'. Caso contrário, os tamanhos serão convertidos para quilobytes ou "
+"megabytes, se tal for apropriado."
+
+#: fontopts.cpp:223
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr ""
+" linha\n"
+" linhas"
+
+#: fontopts.cpp:228
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" pixel\n"
+" pixels"
+
+#: fontopts.cpp:384
+msgid ""
+"Appearance
You can configure how Konqueror looks as a file manager "
+"here."
+msgstr ""
+"Aparência
O utilizador pode configurar aqui como é que o Konqueror "
+"fica como um gestor de ficheiros."
+
+#: previews.cpp:65
+msgid ""
+"Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
+"meta-data on protocols:
"
+msgstr ""
+"Mostrar as antevisões, os \"Ícones das Pastas Reflectem o Conteúdo\" e a "
+"obtenção de meta-dados nos protocolos:
"
+
+#: previews.cpp:68
+msgid ""
+"Preview Options
Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
+"shows the files in a folder."
+"The list of protocols:
check the protocols over which previews should "
+"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
+"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
+"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
+"images."
+"Maximum File Size:
select the maximum file size for which previews "
+"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview "
+"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons."
+msgstr ""
+"Opções de Antevisão
Aqui o utilizador pode modificar o comportamento "
+"do Konqueror quando mostra os ficheiros numa pasta."
+"A lista de protocolos:
verifique os protocolos onde as antevisões "
+"devem ser mostradas e deseleccione os que não devem mostrar. Por exemplo, "
+"poderá querer ver as antevisões dos ficheiros em SMB se a rede local for rápida "
+"o suficiente, mas pode querer desligar para o FTP se visitar 'sites' de FTP "
+"muito lentos com imagens grandes."
+"Tamanho Máximo do Ficheiro:
seleccione o tamanho máximo dos ficheiros "
+"para os quais possam ser geradas as antevisões. Por exemplo, se for igual a 1 "
+"MB (o valor por omissão), não será gerada nenhuma antevisão para os ficheiros "
+"maiores que 1 MB, por razões de velocidade."
+
+#: previews.cpp:81
+msgid "Select Protocols"
+msgstr "Seleccionar os Protocolos"
+
+#: previews.cpp:89
+msgid "Local Protocols"
+msgstr "Protocolos Locais"
+
+#: previews.cpp:91
+msgid "Internet Protocols"
+msgstr "Protocolos da Internet"
+
+#: previews.cpp:119
+msgid ""
+"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
+"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
+"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
+"to allow previews to be generated."
+msgstr ""
+"Esta opção torna possível a escolha de quando as antevisões dos ficheiros e dos "
+"ícones de pastas inteligentes no Gestor de Ficheiros devem ser activadas.\n"
+"Na lista de protocolos que aparecem, seleccione os que são rápidos o suficiente "
+"para serem permitidas as gerações de antevisões."
+
+#: previews.cpp:124
+msgid "&Maximum file size:"
+msgstr "Tamanho &máximo do ficheiro:"
+
+#: previews.cpp:128
+msgid " MB"
+msgstr " MB"
+
+#: previews.cpp:135
+msgid "&Increase size of previews relative to icons"
+msgstr "Aumentar o tamanho das antev&isões em relação aos ícones"
+
+#: previews.cpp:139
+msgid "&Use thumbnails embedded in files"
+msgstr "&Usar as miniaturas embebidas nos ficheiros"
+
+#: previews.cpp:145
+msgid ""
+"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
+"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
+"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
+"such as ImageMagick."
+msgstr ""
+"Seleccione isto para usar as miniaturas que se encontram dentro de alguns tipos "
+"de ficheiros (como p.ex., os JPEGs). Isto aumentará a velocidade e reduzirá a "
+"utilização do disco. Não seleccione esta opção se tiver ficheiros que foram "
+"processados por programas que criam miniaturas incorrectas, como o ImageMagick."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Show icons on desktop"
+msgstr "Mostrar ícone&s no ecrã"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
+"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
+"drag files to the desktop."
+msgstr ""
+"Desligue esta opção se não quiser ter ícones no ecrã. Sem os ícones, o ecrã "
+"ficará mais rápido, mas não poderá arrastar ficheiros para o ecrã."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Allow pro&grams in desktop window"
+msgstr "Permitir pro&gramas na janela do ecrã"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
+"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
+"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Assinale esta opção se quiser correr programas do X11 que desenhem no ecrã, "
+"tais como o xsnow, o xpenguin ou o xmountain. Se tiver problemas com as "
+"aplicações como o netscape que pesquisam na janela de raiz pelas instâncias a "
+"correr, desactive esta opção."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Show &tooltips"
+msgstr "Mos&trar as dicas"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Menu Bar at Top of Screen"
+msgstr "Barra de Menu no Topo do Ecrã"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&None"
+msgstr "&Nenhum"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver assinalada, não existirá nenhuma barra de menu no topo do "
+"ecrã."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Desktop menu bar"
+msgstr "Barra &de menu do ecrã"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
+"which shows the desktop menus."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver assinalada, existirá uma barra de menu no topo do ecrã "
+"que mostra os menus do ecrã."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
+msgstr "Barra de menu da apli&cação actual (tipo Mac OS)"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
+"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
+"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
+"recognize this behavior from Mac OS."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver assinalada, as aplicações já não terão mais a sua barra "
+"de menu anexada à sua própria janela. Em vez disso, existirá uma barra de menu "
+"no topo do ecrã que mostra os menus da aplicação activa no momento. Você poderá "
+"reconhecer este comportamento do Mac OS."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Mouse Button Actions"
+msgstr "Acções dos Botões do Rato"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Botão do meio:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Left button:"
+msgstr "Botão esquerdo:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Right button:"
+msgstr "Botão direito:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar..."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "File Icons"
+msgstr "Ícones de Ficheiros"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Automatically &line up icons"
+msgstr "A&linhar os ícones automaticamente"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
+"grid when you move them."
+msgstr ""
+"Assinale esta opção se desejar ver os seus ícones alinhados automaticamente à "
+"grelha quando os move."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "Mostrar os &ficheiros escondidos"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
+"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
+"information, and remain hidden from view.
\n"
+"For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
+"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
+"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
+"change or delete these files unless you know what you are doing.
"
+msgstr ""
+"Se assinalar esta opção, todos os ficheiros na pasta do seu ecrã que comecem "
+"por um ponto (.) serão mostrados. Normalmente, esses ficheiros contêm "
+"informação de configuração, e ficam escondidos.
\n"
+"Por exemplo, os ficheiros chamados \".directory\" são ficheiros de texto que "
+"contêm informação para o Konqueror, tais como o ícone a usar numa pasta, a "
+"ordem na qual os ficheiros são ordenados, etc. Não deve mudar ou apagar esses "
+"ficheiros a não ser que saiba o que está a fazer.
"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Show Icon Previews For"
+msgstr "Mostrar as Antevisões Para"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
+msgstr ""
+"Seleccione para que tipos de ficheiros é que quer activar as antevisões."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Device Icons"
+msgstr "Ícones de Dispositivos"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "&Show device icons:"
+msgstr "Mo&strar os ícones de dispositivos:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Device Types to Display"
+msgstr "Tipos de Dispositivo a Mostrar"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop."
+msgstr "Deseleccione os tipos de dispositivos que não quer ver no ecrã."
+
+#: rootopts.cpp:67
+msgid ""
+"Paths
\n"
+"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
+"desktop should be stored.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"Localizações
\n"
+"Este módulo permite ao utilizador escolher onde é que os ficheiros do seu ecrã "
+"são gravados.\n"
+"Utilize o \"O Que É Isto?\" (Shift+F1) para obter ajuda nas opções específicas."
+
+#: rootopts.cpp:74
+msgid "Des&ktop path:"
+msgstr "Locali&zação do ecrã:"
+
+#: rootopts.cpp:81
+msgid ""
+"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
+"change the location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Esta pasta contém todos os ficheiros que vê no seu ecrã. Pode alterar a "
+"localização da pasta se o desejar, para que o seu conteúdo seja automaticamente "
+"movido para a nova localização."
+
+#: rootopts.cpp:89
+msgid "A&utostart path:"
+msgstr "Localização do &arranque:"
+
+#: rootopts.cpp:96
+msgid ""
+"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you "
+"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the "
+"location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Esta pasta contém as aplicações ou atalhos para as aplicações que são iniciadas "
+"automaticamente quando o KDE arranca. Pode alterar a localização da pasta se o "
+"desejar, para que o seu conteúdo seja automaticamente movido para a nova "
+"localização."
+
+#: rootopts.cpp:105
+msgid "D&ocuments path:"
+msgstr "Localização dos &documentos:"
+
+#: rootopts.cpp:112
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
+msgstr ""
+"Esta pasta será usada por omissão para ler ou gravar documentos de/para ela."
+
+#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217
+msgid "Autostart"
+msgstr "Arranque"
+
+#: rootopts.cpp:206
+msgid "Desktop"
+msgstr "Ecrã"
+
+#: rootopts.cpp:275
+msgid ""
+"The path for '%1' has been changed;\n"
+"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
+msgstr ""
+"A localização do '%1' foi alterada;\n"
+"deseja mover os ficheiros de '%2' para '%3'?"
+
+#: rootopts.cpp:276
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Confirmação Necessária"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
new file mode 100644
index 00000000000..9b2fbeb8dbe
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -0,0 +1,1519 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-30 16:37+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: defaultStatus opt jre policytool IBMJava tgz Flash\n"
+"X-POFile-SpellExtra: moveTo manager kfmclient org Developers open artsdsp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: lib moveBy resizeBy window usr jvm bin aRts\n"
+"X-POFile-SpellExtra: kcmkonqhtml focus serif javapolicy javascriptpolicy\n"
+"X-POFile-SpellExtra: path The banners nspluginscan Navigator sans jdk\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pluginpolicy Macromedia resizeTo status netscape\n"
+"X-POFile-SpellExtra: security ECMA AdBlocK banner ad\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opções Avançadas"
+
+#: appearance.cpp:33
+msgid ""
+"Konqueror Fonts
On this page, you can configure which fonts Konqueror "
+"should use to display the web pages you view."
+msgstr ""
+"Tipos de Letra do Konqueror
Nesta página, o utilizador pode configurar "
+"os tipos de letra que o Konqueror deverá usar para mostrar as páginas Web que "
+"vê."
+
+#: appearance.cpp:43
+msgid "Font Si&ze"
+msgstr "&Tamanho da Letra"
+
+#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
+msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
+msgstr ""
+"Este é o tamanho do tipo de letra relativo que o Konqueror utiliza para mostrar "
+"as páginas da Web."
+
+#: appearance.cpp:49
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "Tamanho de letra mín&imo:"
+
+#: appearance.cpp:53
+msgid ""
+"Konqueror will never display text smaller than this size,"
+"
overriding any other settings"
+msgstr ""
+"O Konqueror nunca irá mostrar texto mais pequeno do que este tamanho,"
+"
não interessando a configuração do 'site' Web"
+
+#: appearance.cpp:57
+msgid "&Medium font size:"
+msgstr "Tamanho de &letra médio:"
+
+#: appearance.cpp:67
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "&Tipo de letra normal:"
+
+#: appearance.cpp:75
+msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
+msgstr ""
+"Este é o tipo de letra utilizado para mostrar o texto normal numa página da "
+"Web."
+
+#: appearance.cpp:88
+msgid "&Fixed font:"
+msgstr "Tipo de letra &monoespaçado:"
+
+#: appearance.cpp:96
+msgid ""
+"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
+msgstr ""
+"Este é o tipo de letra utilizado para mostrar texto não proporcional (todas as "
+"letras do mesmo tamanho)."
+
+#: appearance.cpp:109
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "Tipo de letra s&erif:"
+
+#: appearance.cpp:117
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
+msgstr ""
+"Este é o tipo de letra utilizado para mostrar o texto marcado como serif."
+
+#: appearance.cpp:130
+msgid "Sa&ns serif font:"
+msgstr "Tipo de letra s&ans serif:"
+
+#: appearance.cpp:138
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
+msgstr ""
+"Este é o tipo de letra utilizado para mostrar o texto marcado como sans-serif."
+
+#: appearance.cpp:152
+msgid "C&ursive font:"
+msgstr "Tipo de letra &cursivo:"
+
+#: appearance.cpp:160
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
+msgstr ""
+"Este é o tipo de letra utilizado para mostrar o texto marcado como itálico."
+
+#: appearance.cpp:174
+msgid "Fantas&y font:"
+msgstr "Tipo de letra de &fantasia:"
+
+#: appearance.cpp:182
+msgid ""
+"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
+msgstr ""
+"Este é o tipo de letra utilizado para mostrar o texto marcado com um tipo de "
+"letra de fantasia."
+
+#: appearance.cpp:196
+msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
+msgstr "Aju&ste do tamanho da letra para esta codificação:"
+
+#: appearance.cpp:208
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "Codificação por omissão:"
+
+#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Utilizar a Codificação da Língua"
+
+#: appearance.cpp:220
+msgid ""
+"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"language encoding' and should not have to change this."
+msgstr ""
+"Seleccione a codificação a utilizar por omissão. Normalmente, basta seleccionar "
+"o 'Utilizar a codificação da língua' e não tem que fazer aqui qualquer "
+"alteração."
+
+#: domainlistview.cpp:47
+msgid "Host/Domain"
+msgstr "Servidor/Domínio"
+
+#: domainlistview.cpp:48
+msgid "Policy"
+msgstr "Política"
+
+#: domainlistview.cpp:55
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nova..."
+
+#: domainlistview.cpp:59
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Modi&ficar..."
+
+#: domainlistview.cpp:63
+msgid "De&lete"
+msgstr "Apa&gar"
+
+#: domainlistview.cpp:67
+msgid "&Import..."
+msgstr "&Importar..."
+
+#: domainlistview.cpp:73
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Exportar..."
+
+#: domainlistview.cpp:82
+msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
+msgstr ""
+"Carregue neste botão para adicionar uma política específica para um servidor ou "
+"domínio."
+
+#: domainlistview.cpp:84
+msgid ""
+"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Carregue neste botão para mudar a política para o servidor ou domínio "
+"seleccionado na lista."
+
+#: domainlistview.cpp:86
+msgid ""
+"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Carregue neste botão para mudar a política para o servidor ou domínio "
+"seleccionado na lista."
+
+#: domainlistview.cpp:133
+msgid "You must first select a policy to be changed."
+msgstr "Primeiro tem que seleccionar uma política a alterar."
+
+#: domainlistview.cpp:162
+msgid "You must first select a policy to delete."
+msgstr "Primeiro tem que seleccionar uma política a apagar."
+
+#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
+msgid "Use Global"
+msgstr "Utilizar a Global"
+
+#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceitar"
+
+#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
+msgid "Reject"
+msgstr "Rejeitar"
+
+#: filteropts.cpp:52
+msgid "Enable filters"
+msgstr "Activar os filtros"
+
+#: filteropts.cpp:55
+msgid "Hide filtered images"
+msgstr "Esconder as imagens filtradas"
+
+#: filteropts.cpp:58
+msgid "URL Expressions to Filter"
+msgstr "Expressões de URLs a Filtrar"
+
+#: filteropts.cpp:63
+msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
+msgstr "Expressão (p.ex. http://www.pagina.com/ad/*):"
+
+#: filteropts.cpp:71
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: filteropts.cpp:76
+msgid "Import..."
+msgstr "Importar..."
+
+#: filteropts.cpp:78
+msgid "Export..."
+msgstr "Exportar..."
+
+#: filteropts.cpp:88
+msgid ""
+"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
+"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
+msgstr ""
+"Activa ou desactiva os filtros do AdBlocK. Quando estiver activa, deverá estar "
+"definida uma lista das expressões a bloquear na lista de filtragem, para que o "
+"bloqueio faça efeito."
+
+#: filteropts.cpp:91
+msgid ""
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
+"a placeholder 'blocked' image will be used."
+msgstr ""
+"Quando estiver activa, as imagens bloqueadas serão removidas da página por "
+"completo, caso contrário será mostrada uma imagem 'bloqueada' de substituição."
+
+#: filteropts.cpp:93
+msgid ""
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
+"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"towards the top of the list."
+msgstr ""
+"Esta é a lista de filtros de URLs que será aplicada a todas as imagens e "
+"molduras ligadas. Os filtros são processados por ordem, como tal coloque os "
+"filtros mais genéricos mais no topo da lista."
+
+#: filteropts.cpp:96
+msgid ""
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
+"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
+"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+msgstr ""
+"Indique uma expressão para filtrar. As expressões poderão ser definidas como um "
+"padrão de nomes de ficheiros p.ex. http://www.pagina.com/ads* ou como uma "
+"expressão regular completa, rodeando o texto com um '/' p.ex. "
+"//(ad|banner)\\./"
+
+#: filteropts.cpp:324
+msgid ""
+"Konqueror AdBlocK
Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
+"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+msgstr ""
+"AdBlocK do Konqueror
O AdBlocK do Konqueror permite-lhe criar uma "
+"lista de filtros que serão verificados para todas as imagens e molduras "
+"ligadas. Os URL's que corresponderem a esses valores serão eliminados ou "
+"trocados por uma imagem de substituição."
+
+#: htmlopts.cpp:41
+msgid ""
+"Konqueror Browser
Here you can configure Konqueror's browser "
+"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
+"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
+"It is usually not necessary to change anything here."
+msgstr ""
+"Navegador Konqueror
Aqui pode configurar as funcionalidades de "
+"navegação do Konqueror. Repare que a funcionalidade de gestor de ficheiros "
+"deverá ser configurada com o módulo de configuração \"Gestor de Ficheiros\". "
+"Pode fazer aqui algumas configurações de como o Konqueror deverá tratar o "
+"código em HTML das páginas Web que ele carrega. Normalmente, não é necessário "
+"alterar aqui nada."
+
+#: htmlopts.cpp:49
+msgid "Boo&kmarks"
+msgstr "Fa&voritos"
+
+#: htmlopts.cpp:50
+msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
+msgstr "Pedir um nome e pasta ao adicionar favoritos"
+
+#: htmlopts.cpp:51
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver assinalada, o Konqueror permitir-lhe-á alterar o título "
+"do favorito e escolher uma pasta onde o gravar, quando adicionar um novo "
+"favorito."
+
+#: htmlopts.cpp:55
+msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
+msgstr "Mostrar apenas os favoritos marcados na barra de favoritos"
+
+#: htmlopts.cpp:56
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
+"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver assinalada, o Konqueror irá mostrar apenas aqueles "
+"favoritos da barra de favoritos que você tenha marcado para tal no editor de "
+"favoritos."
+
+#: htmlopts.cpp:65
+msgid "Form Com&pletion"
+msgstr "C&ompletação de Formulários"
+
+#: htmlopts.cpp:66
+msgid "Enable completion of &forms"
+msgstr "Permitir a completação de &formulários"
+
+#: htmlopts.cpp:67
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
+"and suggest it in similar fields for all forms."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver activada, o Konqueror lembrar-se-á dos dados que vai "
+"introduzindo nos formulários Web e sugeri-los-á nos campos semelhantes para "
+"todos os formulários."
+
+#: htmlopts.cpp:72
+msgid "&Maximum completions:"
+msgstr "&Máximo de completações:"
+
+#: htmlopts.cpp:75
+msgid ""
+"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
+msgstr ""
+"Aqui pode indicar quantos valores o Konqueror recordará para um campo de um "
+"formulário."
+
+#: htmlopts.cpp:83
+msgid "Tabbed Browsing"
+msgstr "Navegação com Páginas"
+
+#: htmlopts.cpp:86
+msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
+msgstr "Abrir as &ligações numa nova página em vez de uma nova janela"
+
+#: htmlopts.cpp:87
+msgid ""
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
+"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"Isto irá abrir uma nova página em vez de uma nova janela em várias situações, "
+"como na selecção de uma ligação ou de uma pasta com o botão do meio do rato."
+
+#: htmlopts.cpp:92
+msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
+msgstr "Esconder a barra de páginas quando só está uma visível"
+
+#: htmlopts.cpp:93
+msgid ""
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
+"will always be displayed."
+msgstr ""
+"Isto irá mostrar a barra das páginas só se existirem duas ou mais páginas. Caso "
+"contrário, ficará sempre visível."
+
+#: htmlopts.cpp:108
+msgid "Mouse Beha&vior"
+msgstr "Compor&tamento do Rato"
+
+#: htmlopts.cpp:110
+msgid "Chan&ge cursor over links"
+msgstr "Mudar o cursor sobre as &ligações"
+
+#: htmlopts.cpp:111
+msgid ""
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
+"if it is moved over a hyperlink."
+msgstr ""
+"Se esta opção for activada, a forma do cursor muda (normalmente para uma mão) "
+"quando passa por cima duma hiperligação."
+
+#: htmlopts.cpp:115
+msgid "M&iddle click opens URL in selection"
+msgstr "O botão do me&io abre o URL na selecção"
+
+#: htmlopts.cpp:117
+msgid ""
+"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
+"clicking on a Konqueror view."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver assinalada, você poderá abrir o URL na selecção se "
+"carregar com o botão do meio do rato numa janela do Konqueror."
+
+#: htmlopts.cpp:121
+msgid "Right click goes &back in history"
+msgstr "&Botão direito para recuar no histórico"
+
+#: htmlopts.cpp:123
+msgid ""
+"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
+"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
+"move."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver assinalada, o utilizador pode recuar no histórico "
+"carregando com o botão direito numa janela do Konqueror. Para aceder ao menu de "
+"contexto, carregue no botão direito do rato, movimentando o rato em si."
+
+#: htmlopts.cpp:132
+msgid "A&utomatically load images"
+msgstr "Ler as imagens a&utomaticamente"
+
+#: htmlopts.cpp:133
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
+"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
+"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
+"
Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver assinalada, o Konqueror irá automaticamente ler todas as "
+"imagens que estejam embebidas numa página Web. Caso contrário, irá mostrar "
+"substitutos para as imagens, para que possa então carregá-las manualmente "
+"carregando no botão da imagem."
+"
A menos que tenha uma ligação à rede muito lenta, irá querer ter esta opção "
+"assinalada para aumentar a sua experiência de navegação."
+
+#: htmlopts.cpp:138
+msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
+msgstr "Desen&har moldura em torno de imagens ainda não totalmente carregadas"
+
+#: htmlopts.cpp:139
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
+"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
+"
Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver assinalada, o Konqueror irá mostrar substitutos para as "
+"imagens que ainda não tenham sido carregadas por completo e que estejam "
+"incorporadas numa página Web."
+"
Especialmente, se tiver uma ligação lenta à rede, poderá querer ter esta "
+"opção assinalada para aumentar a sua experiência de navegação."
+
+#: htmlopts.cpp:144
+msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
+msgstr "Permitir o &redireccionamento/refrescamento retardados automáticos"
+
+#: htmlopts.cpp:146
+msgid ""
+"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
+"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
+msgstr ""
+"Algumas páginas necessitam de um refrescamento ou redireccionamento automático "
+"ao fim de um certo período de tempo. Se o utilizador desligar esta opção, o "
+"Konqueror irá ignorar esses pedidos."
+
+#: htmlopts.cpp:158
+msgid "Und&erline links:"
+msgstr "&Sublinhar as ligações:"
+
+#: htmlopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Enabled"
+msgstr "Activado"
+
+#: htmlopts.cpp:162
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Disabled"
+msgstr "Desactivado"
+
+#: htmlopts.cpp:163
+msgid "Only on Hover"
+msgstr "Só ao Passar"
+
+#: htmlopts.cpp:167
+msgid ""
+"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
+"
"
+""
+"- Enabled: Always underline links
"
+"- Disabled: Never underline links
"
+"- Only on Hover: Underline when the mouse is moved over the link
"
+"
"
+"
Note: The site's CSS definitions can override this value"
+msgstr ""
+"Controla como o Konqueror se comporta ao sublinhar as ligações:"
+"
"
+""
+"- Ligado: Sublinha sempre as ligações
"
+"- Desligado: Nunca as sublinha
"
+"- Só ao passar: Sublinha quando o rato passa por cima da ligação
"
+"
"
+"
Nota: As definições de CSS do 'site' podem sobrepor este valor"
+
+#: htmlopts.cpp:178
+msgid "A&nimations:"
+msgstr "A&nimações:"
+
+#: htmlopts.cpp:181
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Enabled"
+msgstr "Activadas"
+
+#: htmlopts.cpp:182
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Disabled"
+msgstr "Desactivadas"
+
+#: htmlopts.cpp:183
+msgid "Show Only Once"
+msgstr "Mostrar Só Uma Vez"
+
+#: htmlopts.cpp:187
+msgid ""
+"Controls how Konqueror shows animated images:"
+"
"
+""
+"- Enabled: Show all animations completely.
"
+"- Disabled: Never show animations, show the start image only.
"
+"- Show only once: Show all animations completely but do not repeat "
+"them.
"
+msgstr ""
+"Controla como o Konqueror mostra as imagens animadas:"
+"
"
+""
+"- Ligado: Mostra todas as animações por completou.
"
+"- Desligado: Nunca mostra as animações, mostra apenas a imagem "
+"inicial
"
+"- Mostrar só uma vez: Mostra todas as animações por completo mas não "
+"as repete.
"
+
+#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
+msgid "Global Settings"
+msgstr "Configuração Global"
+
+#: javaopts.cpp:64
+msgid "Enable Ja&va globally"
+msgstr "Activar globalmente o &Java"
+
+#: javaopts.cpp:79
+msgid "Java Runtime Settings"
+msgstr "Configuração do Ambiente de Execução do Java"
+
+#: javaopts.cpp:85
+msgid "&Use security manager"
+msgstr "&Utilizar um gestor de segurança"
+
+#: javaopts.cpp:89
+msgid "Use &KIO"
+msgstr "Usar o &KIO"
+
+#: javaopts.cpp:93
+msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
+msgstr "Desligar o ser&vidor de 'applets' se inactivo"
+
+#: javaopts.cpp:101
+msgid "App&let server timeout:"
+msgstr "Tempo até ser des&ligado:"
+
+#: javaopts.cpp:102
+msgid " sec"
+msgstr " s"
+
+#: javaopts.cpp:107
+msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
+msgstr "Localização do executável do &java, ou 'java':"
+
+#: javaopts.cpp:115
+msgid "Additional Java a&rguments:"
+msgstr "A&rgumentos extra do Java:"
+
+#: javaopts.cpp:123
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
+"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
+"security problem."
+msgstr ""
+"Activa a execução de 'scripts' escritos em Java, os quais podem estar embebidos "
+"em páginas HTML. Não se esqueça que, tal como em qualquer outro programa, "
+"activar linguagens de 'scripting' pode trazer problemas de segurança."
+
+#: javaopts.cpp:126
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
+"Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Esta lista contém os domínios e máquinas para os quais existe uma política "
+"específica de Java definida. Esta política será usada em vez da política por "
+"omissão para activar ou desactivar as 'applets' de Java em páginas enviadas por "
+"estes domínios ou máquinas. "
+"
Seleccione uma política e use os controlos à direita para modificá-la."
+
+#: javaopts.cpp:133
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Carregue neste botão para escolher o ficheiro que contém as políticas de Java. "
+"Estas políticas serão associadas com as já existentes. Os elementos duplicados "
+"serão ignorados."
+
+#: javaopts.cpp:136
+msgid ""
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"java_policy.tgz, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Carregue neste botão para gravar a política de Java para um ficheiro "
+"comprimido. O ficheiro, de nome java_policy.tgz"
+", será gravado num local à sua escolha."
+
+#: javaopts.cpp:140
+msgid ""
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the New... button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the Change... button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Aqui o utilizador pode definir as políticas específicas de Java para algum "
+"domínio em particular. Para adicionar uma nova política, carregue simplesmente "
+"no botão Nova... e forneça a informação necessária pedida pelo "
+"formulário. Para mudar uma política específica, carregue no botão "
+"Modificar... e escolha a nova política da janela de políticas. Carregando "
+"em Remover irá remover a política seleccionada, fazendo com que a "
+"política por omissão seja usada para esse domínio."
+
+#: javaopts.cpp:153
+msgid ""
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
+"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
+"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
+"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
+"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
+"downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"A activação do gestor de segurança fará com que o jvm corra com um gestor de "
+"segurança ('security manager'). Isto evitará que as 'applet's sejam capazes de "
+"ler e escrever no seu sistema de ficheiros, criando 'sockets' arbitrários assim "
+"como outras acções que podem ser usadas para comprometer o seu sistema. "
+"Desactive esta opção por sua conta e risco. Pode modificar o seu ficheiro "
+"$HOME/.java.policy com o utilitário policytool do Java para dar mais permissões "
+"ao código obtido de certos 'sites'."
+
+#: javaopts.cpp:161
+msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
+msgstr ""
+"Se activar isto fará com que a máquina virtual de Java use o KIO para o "
+"transporte na rede"
+
+#: javaopts.cpp:163
+msgid ""
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
+"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
+"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
+"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+msgstr ""
+"Indique a localização do executável java. Se quiser usar o jre na sua variável "
+"'path', deixe-o como 'java'. Se quiser usar um jre diferente, indica a "
+"localização do executável java (por exemplo, /usr/lib/jdk/bin/java) ou a "
+"directoria que contém o 'bin/java' (por exemplo, /opt/IBMJava2-13)."
+
+#: javaopts.cpp:168
+msgid ""
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
+"here."
+msgstr ""
+"Se quiser passar argumentos especiais para a máquina virtual, escreva-os aqui."
+
+#: javaopts.cpp:170
+msgid ""
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
+"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
+"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
+"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
+"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+msgstr ""
+"Quando todas as 'applet's terminarem, o servidor de 'applet's deve terminar. "
+"Contudo, a inicialização do jvm leva bastante tempo. Se quiser manter o "
+"processo java a correr enquanto navega, pode alterar o valor de tempo-limite "
+"para o que desejar. Para manter o processo java a correr durante o tempo em que "
+"o Konqueror esteja a correr também, deixe a opção Desligar o Servidor de "
+"'Applet's desactivada."
+
+#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
+msgid "Doma&in-Specific"
+msgstr "Específ&ico do Domínio"
+
+#: javaopts.cpp:316
+msgid "New Java Policy"
+msgstr "Nova Política de Java"
+
+#: javaopts.cpp:319
+msgid "Change Java Policy"
+msgstr "Modificar a Política de Java"
+
+#: javaopts.cpp:323
+msgid "&Java policy:"
+msgstr "Política de &Java:"
+
+#: javaopts.cpp:324
+msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
+msgstr "Escolher uma política de Java para o servidor ou domínio acima."
+
+#: jsopts.cpp:51
+msgid "Ena&ble JavaScript globally"
+msgstr "Activar globalmente o Java&Script"
+
+#: jsopts.cpp:52
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
+"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
+"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
+msgstr ""
+"Activa a execução de 'scripts' escritos em ECMA-Script (também conhecido por "
+"JavaScript), os quais podem estar embebidos em páginas HTML. Não se esqueça "
+"que, tal como em qualquer outro programa, activar as linguagens de 'scripting' "
+"pode trazer problemas de segurança."
+
+#: jsopts.cpp:58
+msgid "Report &errors"
+msgstr "Comunicar os &erros"
+
+#: jsopts.cpp:59
+msgid ""
+"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
+msgstr ""
+"Activa a comunicação dos erros que ocorrem quando o código de JavaScript é "
+"executado."
+
+#: jsopts.cpp:63
+msgid "Enable debu&gger"
+msgstr "Activar o de&purador"
+
+#: jsopts.cpp:64
+msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
+msgstr "Activa o depurador incorporado de JavaScript."
+
+#: jsopts.cpp:72
+msgid ""
+"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
+"domain. To add a new policy, simply click the New... "
+"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
+"change an existing policy, click on the Change... "
+"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the "
+"Delete button will remove the selected policy causing the default policy "
+"setting to be used for that domain. The Import and Export "
+"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
+"you to save and retrieve them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Aqui o utilizador pode definir as políticas específicas de JavaScript para "
+"algum servidor ou domínio em particular. Para adicionar uma nova política, "
+"carregue simplesmente no botão Adicionar... e forneça a informação "
+"necessária pedida pelo formulário. Para mudar uma política específica, carregue "
+"no botão Modificar... e escolha a nova política da janela de políticas. "
+"Carregando em Remover irá remover a política seleccionada, fazendo com "
+"que a política por omissão seja usada para esse domínio. Os botões "
+"Importar e Exportar permitem ao utilizador partilhar facilmente as "
+"suas políticas com outras pessoas, guardando-as e lendo-as para/de um ficheiro "
+"comprimido."
+
+#: jsopts.cpp:82
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
+"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"
Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Esta lista contém os domínios e máquinas para os quais o utilizador tem uma "
+"política específica de JavaScript definida. Esta política será usada em vez da "
+"política por omissão para activar ou desactivar o JavaScript nas páginas "
+"enviadas por estes domínios ou máquinas. "
+"
Seleccione uma política e utilize os controlos à direita para a modificar."
+
+#: jsopts.cpp:89
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Carregue neste botão para escolher o ficheiro que contém as políticas de "
+"JavaScript. Estas políticas serão associadas com as já existentes. Os elementos "
+"duplicados serão ignorados."
+
+#: jsopts.cpp:92
+msgid ""
+"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
+"named javascript_policy.tgz, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Carregue neste botão para gravar a política de JavaScript para um ficheiro "
+"comprimido. O ficheiro, de nome javascript_policy.tgz"
+", será gravado num local à sua escolha."
+
+#: jsopts.cpp:98
+msgid "Global JavaScript Policies"
+msgstr "Políticas Globais de JavaScript"
+
+#: jsopts.cpp:170
+msgid "Do&main-Specific"
+msgstr "Específico do Do&mínio"
+
+#: jsopts.cpp:206
+msgid "New JavaScript Policy"
+msgstr "Nova Política de JavaScript"
+
+#: jsopts.cpp:209
+msgid "Change JavaScript Policy"
+msgstr "Modificar a Política de JavaScript"
+
+#: jsopts.cpp:213
+msgid "JavaScript policy:"
+msgstr "Política de JavaScript:"
+
+#: jsopts.cpp:214
+msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
+msgstr "Escolher uma política de JavaScript para o servidor ou domínio acima."
+
+#: jsopts.cpp:216
+msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
+msgstr "Políticas de JavaScript por Domínio"
+
+#: jspolicies.cpp:148
+msgid "Open new windows:"
+msgstr "Abrir janelas novas:"
+
+#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
+#: jspolicies.cpp:329
+msgid "Use global"
+msgstr "Utilizar global"
+
+#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
+#: jspolicies.cpp:330
+msgid "Use setting from global policy."
+msgstr "Usa a configuração da política global."
+
+#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
+#: jspolicies.cpp:336
+msgid "Allow"
+msgstr "Permitir"
+
+#: jspolicies.cpp:165
+msgid "Accept all popup window requests."
+msgstr "Aceitar todos os pedidos de aberturas de janelas."
+
+#: jspolicies.cpp:170
+msgid "Ask"
+msgstr "Perguntar"
+
+#: jspolicies.cpp:171
+msgid "Prompt every time a popup window is requested."
+msgstr "Perguntar de cada vez que é pedida a abertura de uma janela."
+
+#: jspolicies.cpp:176
+msgid "Deny"
+msgstr "Recusar"
+
+#: jspolicies.cpp:177
+msgid "Reject all popup window requests."
+msgstr "Rejeitar todos os pedidos de abertura de janelas."
+
+#: jspolicies.cpp:182
+msgid "Smart"
+msgstr "Inteligente"
+
+#: jspolicies.cpp:183
+msgid ""
+"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
+"mouse click or keyboard operation."
+msgstr ""
+"Se o utilizador escolher a opção 'Inteligente', o window.open estará "
+"desactivado a menos que seja activado por um click de rato ou uma operação de "
+"teclado."
+
+#: jspolicies.cpp:190
+msgid ""
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the window.open() "
+"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners."
+"
"
+"
Note: Disabling this option might also break certain sites that "
+"require window.open() for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Se desactivar isto, o Konqueror deixará de interpretar o comando de JavaScript "
+"window.open(). Isto é útil se o utilizador visita com regularidade "
+"'sites' que fazem um uso extensivo deste comando para abrir 'banners' "
+"publicitários."
+"
"
+"
Nota: A desactivação desta opção também pode prejudicar certos "
+"'sites' que precisam do window.open() para funcionarem bem. Use esta "
+"opção com cuidado."
+
+#: jspolicies.cpp:204
+msgid "Resize window:"
+msgstr "Redimensionar a janela:"
+
+#: jspolicies.cpp:220
+msgid "Allow scripts to change the window size."
+msgstr "Permitir aos programas alterarem o tamanho da janela."
+
+#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: jspolicies.cpp:226
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"think it changed the size but the actual window is not affected."
+msgstr ""
+"Ignora as tentativas dos programas para alterar o tamanho da janela. A página "
+"Web irá pensar que alterou o tamanho mas a janela, de facto, não é "
+"alterada."
+
+#: jspolicies.cpp:233
+msgid ""
+"Some websites change the window size on their own by using "
+"window.resizeBy() or window.resizeTo(). This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Alguns 'sites' Web alteram o tamanho da janela por si só usando o "
+"window.resizeBy() ou o window.resizeTo(). Esta opção define o "
+"tratamento dessas tentativas."
+
+#: jspolicies.cpp:242
+msgid "Move window:"
+msgstr "Mover a janela:"
+
+#: jspolicies.cpp:258
+msgid "Allow scripts to change the window position."
+msgstr "Permite aos programas alterarem a posição da janela."
+
+#: jspolicies.cpp:264
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"think it moved the window but the actual position is not affected."
+msgstr ""
+"Ignora as tentativas dos programas para alterar a posição da janela. A página "
+"Web irá pensar que alterou a posição da janela, mas esta permanecerá a "
+"mesma."
+
+#: jspolicies.cpp:271
+msgid ""
+"Some websites change the window position on their own by using "
+"window.moveBy() or window.moveTo(). This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Alguns 'sites' Web alteram a posição da janela por si só usando o "
+"window.moveBy() ou o window.moveTo(). Esta opção define o tratamento "
+"dessas tentativas."
+
+#: jspolicies.cpp:280
+msgid "Focus window:"
+msgstr "Focar a janela:"
+
+#: jspolicies.cpp:296
+msgid "Allow scripts to focus the window."
+msgstr "Permitir aos programas porem a janela em primeiro plano."
+
+#: jspolicies.cpp:302
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will think "
+"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Ignora as tentativas dos programas para por a janela em primeiro plano. A "
+"página Web irá pensar que pôs a janela em primeiro plano, mas isto não "
+"irá acontecer."
+
+#: jspolicies.cpp:310
+msgid ""
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"window.focus(). This usually leads to the window being moved to the front "
+"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
+"option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Alguns 'sites' Web põem a sua janela de navegação em primeiro plano, por si só, "
+"usando o window.focus(). Isto faz com que a janela seja trazida para a "
+"frente, interrompendo o que o utilizador estava a fazer no momento. Esta opção "
+"define o tratamento dessas tentativas."
+
+#: jspolicies.cpp:321
+msgid "Modify status bar text:"
+msgstr "Modificar o texto da barra de estado:"
+
+#: jspolicies.cpp:337
+msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
+msgstr "Permitir aos programas alterarem o texto da barra de estado."
+
+#: jspolicies.cpp:343
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"think it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Ignora as tentativas dos programas para alterar o texto da barra de estado. A "
+"página Web irá pensar que alterou o texto mas este manter-se-á "
+"inalterado."
+
+#: jspolicies.cpp:351
+msgid ""
+"Some websites change the status bar text by setting window.status or "
+"window.defaultStatus, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
+"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Alguns 'sites' Web alteram o texto da barra de estado por si só, usando o "
+"window.status ou o window.defaultStatus, o que evita a apresentação "
+"dos URLs reais das hiperligações. Esta opção define o tratamento dessas "
+"tentativas."
+
+#: khttpoptdlg.cpp:16
+msgid "Accept languages:"
+msgstr "Línguas aceites:"
+
+#: khttpoptdlg.cpp:24
+msgid "Accept character sets:"
+msgstr "Mapas de caracteres aceites:"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "kcmkonqhtml"
+msgstr "kcmkonqhtml"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Konqueror Browsing Control Module"
+msgstr "Módulo de Controlo de Navegação do Konqueror"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
+msgstr "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
+
+#: main.cpp:94
+msgid ""
+"JavaScript access controls\n"
+"Per-domain policies extensions"
+msgstr ""
+"Controlos de acesso do JavaScript\n"
+"Extensões de políticas por domínio"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "&Java"
+msgstr "&Java"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Java&Script"
+msgstr "Java&Script"
+
+#: main.cpp:159
+msgid ""
+"
JavaScript
On this page, you can configure whether JavaScript programs "
+"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"Java
On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
+"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"
"
+"
Note: Active content is always a security risk, which is why "
+"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
+"execute Java and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"JavaScript
Nesta página pode configurar se os programas de JavaScript "
+"embebidos em páginas Web devem ter permissão de execução pelo Konqueror."
+"Java
Nesta página pode configurar se os 'applets' de Java embebidos em "
+"páginas Web devem ter permissão de execução pelo Konqueror."
+"
"
+"
Nota:O conteúdo activo é sempre um risco de segurança, e é por isso "
+"que o Konqueror deixa definir ao pormenor a partir de que máquinas deseja "
+"executar programas de Java e/ou JavaScript."
+
+#: pluginopts.cpp:61
+msgid "&Enable plugins globally"
+msgstr "Activar globalm&ente os 'plugins'"
+
+#: pluginopts.cpp:62
+msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
+msgstr "Só permitir URLs de &HTTP ou HTTPS para os 'plugins'"
+
+#: pluginopts.cpp:63
+msgid "&Load plugins on demand only"
+msgstr "Carregar os 'p&lugins' apenas a pedido"
+
+#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
+#, c-format
+msgid "CPU priority for plugins: %1"
+msgstr "Prioridade de CPU para 'plugins': %1"
+
+#: pluginopts.cpp:80
+msgid "Domain-Specific Settin&gs"
+msgstr "Confi&gurações Específicas por Domínio"
+
+#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
+msgid "Domain-Specific Policies"
+msgstr "Políticas Específicas do Domínio"
+
+#: pluginopts.cpp:98
+msgid ""
+"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
+"be a security problem."
+msgstr ""
+"Activa a execução de 'plugins' (por exemplo: o Flash da Macromedia), os quais "
+"podem estar embebidos em páginas HTML. Não se esqueça também que, tal como em "
+"qualquer outro programa, activar os conteúdos dinâmicos pode trazer problemas "
+"de segurança."
+
+#: pluginopts.cpp:102
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Esta lista contém os domínios e máquinas para os quais existe uma política "
+"específica de Java definida. Esta política será usada em vez da política por "
+"omissão para activar ou desactivar as 'applets' de Java em páginas enviadas por "
+"estes domínios ou máquinas. "
+"
Seleccione uma política e use os controlos à direita para modificá-la."
+
+#: pluginopts.cpp:108
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Carregue neste botão para escolher o ficheiro que contém as políticas do "
+"'plugin'. Estas políticas serão associadas com as já existentes. Os elementos "
+"duplicados serão ignorados."
+
+#: pluginopts.cpp:111
+msgid ""
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
+"plugin_policy.tgz, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Carregue neste botão para gravar a política de Java para um ficheiro "
+"comprimido. O ficheiro, de nome plugin_policy.tgz"
+", será gravado num local à sua escolha."
+
+#: pluginopts.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the New... button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the Change... button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Aqui o utilizador pode definir as políticas específicas do 'plugin' para algum "
+"domínio em particular. Para adicionar uma nova política, carregue simplesmente "
+"no botão Nova... e forneça a informação necessária pedida pelo "
+"formulário. Para mudar uma política específica, carregue no botão "
+"Modificar... e escolha a nova política da janela de políticas. Carregando "
+"em Remover irá remover a política seleccionada, fazendo com que a "
+"política por omissão seja usada para esse domínio."
+
+#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
+msgid "Netscape Plugins"
+msgstr "'Plugins' do Netscape"
+
+#: pluginopts.cpp:159
+msgid ""
+"_: lowest priority\n"
+"lowest"
+msgstr "menor possível"
+
+#: pluginopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: low priority\n"
+"low"
+msgstr "baixa"
+
+#: pluginopts.cpp:163
+msgid ""
+"_: medium priority\n"
+"medium"
+msgstr "média"
+
+#: pluginopts.cpp:165
+msgid ""
+"_: high priority\n"
+"high"
+msgstr "alta"
+
+#: pluginopts.cpp:167
+msgid ""
+"_: highest priority\n"
+"highest"
+msgstr "mais alta possível"
+
+#: pluginopts.cpp:257
+msgid ""
+"
Konqueror Plugins
The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
+"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
+"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
+"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+msgstr ""
+"'Plugins' do Konqueror
O navegador Web Konqueror pode usar os "
+"'plugins' do Netscape para mostrar algum conteúdo especial, da mesma forma que "
+"o Navigator faz. Repare que a forma como o utilizador instala os 'plugins' do "
+"Netscape pode depender da sua distribuição. Um local típico para os instalar, "
+"por exemplo, é o '/opt/netscape/plugins'."
+
+#: pluginopts.cpp:283
+msgid ""
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
+"be lost."
+msgstr ""
+"Deseja aplicar as suas alterações antes da pesquisa? Caso contrário, as "
+"alterações serão perdidas."
+
+#: pluginopts.cpp:302
+msgid ""
+"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
+"scanned."
+msgstr ""
+"O executável 'nspluginscan' não foi encontrado. Os 'plugins' do Netscape não "
+"poderão ser procurados."
+
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Scanning for plugins"
+msgstr "À procura de 'plugins'"
+
+#: pluginopts.cpp:347
+msgid "Select Plugin Scan Folder"
+msgstr "Seleccionar a Pasta de Pesquisa de 'Plugins'"
+
+#: pluginopts.cpp:546
+msgid "Plugin"
+msgstr "'Plugin'"
+
+#: pluginopts.cpp:563
+msgid "MIME type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: pluginopts.cpp:568
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: pluginopts.cpp:573
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Sufixos"
+
+#: pluginopts.cpp:638
+msgid "New Plugin Policy"
+msgstr "Nova Política do 'Plugin'"
+
+#: pluginopts.cpp:641
+msgid "Change Plugin Policy"
+msgstr "Modificar a Política do 'Plugin'"
+
+#: pluginopts.cpp:645
+msgid "&Plugin policy:"
+msgstr "Política do '&plugin':"
+
+#: pluginopts.cpp:646
+msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
+msgstr "Escolher uma política do 'plugin' para o servidor ou domínio acima."
+
+#: policydlg.cpp:31
+msgid "&Host or domain name:"
+msgstr "Nome ou domínio do &servidor:"
+
+#: policydlg.cpp:40
+msgid ""
+"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
+"(like .kde.org or .org)"
+msgstr ""
+"Indique o nome de um servidor (como por exemplo www.kde.org) ou um domínio, a "
+"começar por um ponto, (como .kde.org ou .org)"
+
+#: policydlg.cpp:112
+msgid "You must first enter a domain name."
+msgstr "Tem que inserir primeiro o nome de um domínio."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opções Avançadas"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "O&pen new tabs in the background"
+msgstr "Abrir as páginas novas em segundo &plano"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
+msgstr ""
+"Isto irá abrir uma nova página em segundo plano, ao invés de primeiro plano."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Open &new tab after current tab"
+msgstr "Abrir uma página &nova depois da actual"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
+"after the last tab."
+msgstr ""
+"Isto irá abrir uma nova página a seguir à actual, em vez de ser depois da "
+"última."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
+msgstr "Confir&mar ao fechar as janelas com várias páginas"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
+"multiple tabs opened in it."
+msgstr ""
+"Isto perguntar-lhe-á se tem a certeza quando quiser fechar uma janela que tenha "
+"várias páginas abertas para si."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Show close button instead of website icon"
+msgstr "Mo&strar o botão de fecho em vez do ícone do 'site'"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
+msgstr ""
+"Isto irá mostrar botões de fecho em cada página em vez dos ícones dos 'sites' "
+"Web."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
+msgstr "Abrir os anúncios em páginas novas em vez de &janelas novas"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
+"window."
+msgstr ""
+"Se as janelas automáticas de JavaScript deverão abrir, se forem permitidas, "
+"numa janela nova ou numa página da mesma janela."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
+msgstr "Activar a página usada anteriormente ao fechar a página actual"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
+"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+msgstr ""
+"Quando activar esta opção, a página usada ou aberta anteriormente será activada "
+"quando você fechar a página activa de momento em vez da página à direita da "
+"actual."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
+msgstr ""
+"Abrir como uma página no Konqueror existente quando o URL é chamado "
+"externamente"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
+"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
+"will be opened with the required URL."
+msgstr ""
+"Quando você carrega num URL em outro programa do KDE, ou chama o 'kfmclient' "
+"para abrir um URL, é procurado no ecrã actual um Konqueror não-minimizado e, se "
+"existir, o URL será aberto como uma nova página dentro deste. Caso contrário, "
+"será aberta uma nova janela do Konqueror com o URL desejado."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Netscape Plugin Config"
+msgstr "Configuração do 'Plugin' do Netscape"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Scan"
+msgstr "Pesquisar"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Scan for New Plugins"
+msgstr "Procurar Novo&s 'Plugins'"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
+msgstr ""
+"Carregue aqui para procurar agora por novos 'plugins' de Netscape instalados."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Scan for new plugins at &KDE startup"
+msgstr "Procurar novos 'plugins' no arranque do &KDE"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it "
+"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
+"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, "
+"especially if you seldom install plugins."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver activa, o KDE irá procurar por novos 'plugins' do "
+"Netscape de cada vez que se iniciar. Isto facilita-lhe o trabalho se instala "
+"com frequência novos 'plugins', mas também pode retardar o arranque do KDE. "
+"Poderá querer desligar esta opção, especialmente se instala 'plugins' "
+"raramente."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folders"
+msgstr "Analisar as Pastas"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Nova"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Do&wn"
+msgstr "&Descer"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr "S&ubir"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Plugins"
+msgstr "'Plugins'"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
+msgstr ""
+"Aqui poderá ver uma lista com os 'plugins' do Netscape que o KDE encontrou."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
+msgstr "Usar o a&rtsdsp para encaminhar o som do 'plugin' através do aRts"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkonsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..778b6264887
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkonsole.po
@@ -0,0 +1,721 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonsole\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-28 22:27+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: TERM stty KCM Mín XTerm Konsole Máx\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: kcmkonsole.cpp:43
+msgid ""
+"Konsole
With this module you can configure Konsole, the KDE terminal "
+"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be "
+"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available "
+"to Konsole."
+msgstr ""
+"Konsole
Com este módulo, o utilizador pode configurar o Konsole, a "
+"aplicação de terminal do KDE. Neste módulo pode configurar as opções genéricas "
+"do Konsole, as quais também pode configurar com o botão direito do rato, e pode "
+"ainda alterar os esquemas de cores do Konsole."
+
+#: kcmkonsole.cpp:51
+msgid ""
+"_: normal line spacing\n"
+"Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: kcmkonsole.cpp:56
+msgid "KCM Konsole"
+msgstr "KCM Konsole"
+
+#: kcmkonsole.cpp:57
+msgid "KControl module for Konsole configuration"
+msgstr "Módulo do KControl para a configuração do Konsole"
+
+#: kcmkonsole.cpp:162
+msgid ""
+"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole "
+"sessions.\n"
+"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing "
+"Konsole sessions."
+msgstr ""
+"A configuração de controlo de fluxo Ctrl+S/Ctrl+Q irá afectar apenas as sessões "
+"do Konsole iniciadas mais recentemente.\n"
+"O comando 'stty' pode ser usado para alterar a configuração de controlo de "
+"fluxo das sessões do Konsole existentes."
+
+#: kcmkonsole.cpp:170
+msgid ""
+"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n"
+"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when "
+"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which "
+"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in "
+"console-based applications."
+msgstr ""
+"Você optou por activar a representação bidireccional do texto por omissão.\n"
+"Lembre-se que o texto bidireccional pode nem sempre ser mostrado correctamente, "
+"especialmente se seleccionar partes de texto escrito da direita para a "
+"esquerda. Isto é um problema conhecido que não pode ser resolvido de momento "
+"devido à natureza da manipulação do texto nas aplicações baseadas na consola."
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Geral"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Double Click"
+msgstr "Duplo-Click"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:"
+msgstr ""
+"Considerar os seguintes caracteres como &parte duma palavra ao carregar duas "
+"vezes:"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Misc"
+msgstr "Diversos"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Show terminal si&ze after resizing"
+msgstr "Mostrar o tamanho do &terminal ao redimensionar"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Show &frame"
+msgstr "Mostrar o &contorno"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Confirm quit when closing more than one session"
+msgstr "&Confirmar a saída com mais do que uma sessão aberta"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Blinking cursor"
+msgstr "Cursor &intermitente"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Require Ctrl key for drag and drop"
+msgstr "Tecla Ctrl necessária pa&ra arrastar e largar"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Triple click selects &only from the current word forward"
+msgstr "&O triplo-click selecciona apenas a palavra actual para a frente"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Allow progr&ams to resize terminal window"
+msgstr "Permitir aos progr&amas redimensionar a janela do terminal"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control"
+msgstr "Usar o controlo de fluxo do Ctrl+S/Ctrl+Q"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Enable bidirectional text rendering"
+msgstr "Activar a rasterização bidireccional de texto"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Seconds to detect s&ilence:"
+msgstr "Segundos até detectar o s&ilêncio:"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Line spacing:"
+msgstr "Espaço entre &linhas:"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Set tab title to match window title"
+msgstr "Mudar o título da página para corresponder ao título da janela"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Schema"
+msgstr "E&squema"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "S&ession"
+msgstr "S&essão"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 16
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Konsole Schema Editor"
+msgstr "Editor de Esquemas do Konsole"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 42
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Título:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 76
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 87
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Shell co&lor:"
+msgstr "Cor da &linha de comandos:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 98
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Negrito"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 129
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 134
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "System Background"
+msgstr "Fundo do Sistema"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 139
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "System Foreground"
+msgstr "Texto do Sistema"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 144
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Random Hue"
+msgstr "Tom Aleatório"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 173
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Trans&parent"
+msgstr "Trans&parente"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 181
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Konsole color:"
+msgstr "Cor do &Konsole:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 190
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "0 - Foreground Color"
+msgstr "0 - Cor do Texto"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 195
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "1 - Background Color"
+msgstr "1 - Cor de Fundo"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 200
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "2 - Color 0 (black)"
+msgstr "2 - Cor 0 (preto)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 205
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "3 - Color 1 (red)"
+msgstr "3 - Cor 1 (vermelho)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 210
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "4 - Color 2 (green)"
+msgstr "4 - Cor 2 (verde)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 215
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "5 - Color 3 (yellow)"
+msgstr "5 - Cor 3 (amarelo)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 220
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "6 - Color 4 (blue)"
+msgstr "6 - Cor 4 (azul)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 225
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "7 - Color 5 (magenta)"
+msgstr "7 - Cor 5 (magenta)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 230
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "8 - Color 6 (cyan)"
+msgstr "8 - Cor 6 (azul cião)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 235
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "9 - Color 7 (white)"
+msgstr "9 - Cor 7 (branco)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 240
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "10 - Foreground Intensive Color"
+msgstr "10 -Cor do Texto Intensa"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 245
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "11 - Background Intensive Color"
+msgstr "11 - Cor do Fundo Intensa"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 250
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)"
+msgstr "12 - Cor 0 Intensa (cinzento)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 255
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)"
+msgstr "13 - Cor 1 Intensa (vermelho claro)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 260
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)"
+msgstr "14 - Cor 2 Intensa (verde claro)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 265
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)"
+msgstr "15 - Cor 3 Intensa (amarelo claro)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 270
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)"
+msgstr "16 - Cor 4 Intensa (azul claro)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 275
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)"
+msgstr "17 - Cor 5 Intensa (magenta claro)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 280
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)"
+msgstr "18 - Cor 6 Intensa (azul cião claro)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 285
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "19 - Color 7 Intensive (white)"
+msgstr "19 - Cor 7 Intensa (branco)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 307
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Schema"
+msgstr "Esquema"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 323
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "S&et as default schema"
+msgstr "D&efinir como o esquema por omissão"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 339
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Sa&ve Schema..."
+msgstr "Gra&var o Esquema..."
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 347
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Schema"
+msgstr "&Remover o Esquema"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 376
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Fundo"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 409
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 415
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Tiled"
+msgstr "Mosaico"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 420
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrado"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 425
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Full"
+msgstr "Completo"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 437
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "&Image:"
+msgstr "&Imagem:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 448
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Min"
+msgstr "Mín"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 467
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Max"
+msgstr "Máx"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 475
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Shade t&o:"
+msgstr "&Preencher em:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 528
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Tr&ansparent"
+msgstr "Tr&ansparente"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 16
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Konsole Session Editor"
+msgstr "Editor de Sessões do Konsole"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 59
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 64
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 69
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Tiny"
+msgstr "Minúscula"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 74
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Small"
+msgstr "Pequena"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 79
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Média"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 84
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 89
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Huge"
+msgstr "Enorme"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 94
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 99
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 137
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "&Font:"
+msgstr "T&ipo de letra:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 153
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "S&chema:"
+msgstr "Es&quema:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 164
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "$&TERM:"
+msgstr "$TER&M:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 175
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "&Keytab:"
+msgstr "&Teclado:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 222
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "&Icon:"
+msgstr "Í&cone:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 238
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Session"
+msgstr "Sessão"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 262
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Sa&ve Session..."
+msgstr "Gra&var a Sessão..."
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 270
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Session"
+msgstr "&Remover a Sessão"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 307
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 342
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nome:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 353
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "E&xecute:"
+msgstr "E&xecutar:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 364
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "&Directory:"
+msgstr "&Pasta:"
+
+#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118
+msgid "untitled"
+msgstr "sem nome"
+
+#: schemaeditor.cpp:271
+msgid "Select Background Image"
+msgstr "Escolha a Imagem de Fundo"
+
+#: schemaeditor.cpp:318
+msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?"
+msgstr "Você está a tentar remover um esquema do sistema. Tem a certeza?"
+
+#: schemaeditor.cpp:319
+msgid "Removing System Schema"
+msgstr "A Remover o Esquema do Sistema"
+
+#: schemaeditor.cpp:332
+msgid ""
+"Cannot remove the schema.\n"
+"Maybe it is a system schema.\n"
+msgstr ""
+"Não é possível apagar o esquema.\n"
+"Talvez seja um esquema do sistema.\n"
+
+#: schemaeditor.cpp:333
+msgid "Error Removing Schema"
+msgstr "Erro ao Remover o Esquema"
+
+#: schemaeditor.cpp:358
+msgid "Save Schema"
+msgstr "Gravar o Esquema"
+
+#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324
+msgid "File name:"
+msgstr "Nome do ficheiro:"
+
+#: schemaeditor.cpp:438
+msgid ""
+"Cannot save the schema.\n"
+"Maybe permission denied.\n"
+msgstr ""
+"Não é possível gravar o esquema.\n"
+"Talvez o utilizador não tenha permissões.\n"
+
+#: schemaeditor.cpp:439
+msgid "Error Saving Schema"
+msgstr "Erro ao Gravar o Esquema"
+
+#: schemaeditor.cpp:503
+msgid ""
+"The schema has been modified.\n"
+"Do you want to save the changes?"
+msgstr ""
+"O esquema foi modificado.\n"
+"Deseja gravar as alterações?"
+
+#: schemaeditor.cpp:505
+msgid "Schema Modified"
+msgstr "Esquema Modificado"
+
+#: schemaeditor.cpp:549
+msgid "Cannot find the schema."
+msgstr "Não é possível encontrar o esquema."
+
+#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561
+msgid "Error Loading Schema"
+msgstr "Erro ao Ler o Esquema"
+
+#: schemaeditor.cpp:560
+msgid "Cannot load the schema."
+msgstr "Não é possível ler o esquema."
+
+#: sessioneditor.cpp:104
+msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
+
+#: sessioneditor.cpp:172
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sem nome"
+
+#: sessioneditor.cpp:253
+msgid ""
+"The session has been modified.\n"
+"Do you want to save the changes?"
+msgstr ""
+"A sessão foi modificada.\n"
+"Deseja gravar as alterações?"
+
+#: sessioneditor.cpp:255
+msgid "Session Modified"
+msgstr "Sessão Modificada"
+
+#: sessioneditor.cpp:271
+msgid "Konsole Default"
+msgstr "Konsole por Omissão"
+
+#: sessioneditor.cpp:304
+msgid ""
+"The Execute entry is not a valid command.\n"
+"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's Session "
+"list."
+msgstr ""
+"O item 'Executar' não é um comando válido.\n"
+"Pode gravar à mesma esta sessão, só que não aparecerá na lista de sessões do "
+"Konsole."
+
+#: sessioneditor.cpp:306
+msgid "Invalid Execute Entry"
+msgstr "Item de Execução Inválido"
+
+#: sessioneditor.cpp:323
+msgid "Save Session"
+msgstr "Gravar a Sessão"
+
+#: sessioneditor.cpp:359
+msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?"
+msgstr "Você está a tentar remover uma sessão do sistema. Tem a certeza?"
+
+#: sessioneditor.cpp:360
+msgid "Removing System Session"
+msgstr "A Remover a Sessão do Sistema"
+
+#: sessioneditor.cpp:368
+msgid ""
+"Cannot remove the session.\n"
+"Maybe it is a system session.\n"
+msgstr ""
+"Não é possível apagar a sessão.\n"
+"Talvez seja uma sessão do sistema.\n"
+
+#: sessioneditor.cpp:369
+msgid "Error Removing Session"
+msgstr "Erro ao Remover a Sessão"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkurifilt.po
new file mode 100644
index 00000000000..f35b0e9a9ad
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkurifilt.po
@@ -0,0 +1,359 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-30 16:38+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Spell-Extra: URLs URL URI Web kde Alt konqueror\n"
+"X-Spell-Extra: AltaVista altavista frobozz bedrich smetana google gg\n"
+"X-Spell-Extra: IKW Dev www internetkeywords org\n"
+"X-POFile-SpellExtra: google frobozz gg TM altavista AltaVista av DONE URIs\n"
+
+#: filteropts.cpp:38
+msgid "Under construction..."
+msgstr "Em construção..."
+
+#: main.cpp:49
+msgid ""
+"Enhanced Browsing
In this module you can configure some enhanced "
+"browsing features of KDE. "
+"Internet Keywords
Internet Keywords let you type in the name of a "
+"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For "
+"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to "
+"go to KDE's homepage."
+"Web Shortcuts
Web Shortcuts are a quick way of using Web search "
+"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and "
+"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just "
+"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in "
+"the KDE Run Command dialog."
+msgstr ""
+"Navegação Melhorada
Neste módulo, o utilizador pode configurar algumas "
+"características especiais que o navegador Konqueror oferece."
+"Palavras-Chave da Internet
As Palavras-Chave da Internet permitem-lhe "
+"escrever o nome de uma marca, de um projecto, celebridade, etc... e ir para a "
+"localização relevante. Por exemplo, você pode escrever apenas \"KDE\" ou "
+"\"Ambiente de Trabalho K\" no Konqueror para ir para a página do KDE."
+"Atalhos da Web
O uso das palavras-chave é uma maneira muito rápida de "
+"usar os motores de busca da Web. Por exemplo, pode só introduzir "
+"\"altavista:frobozz\" ou \"av:frobozz\" e o Konqueror irá fazer uma pesquisa no "
+"AltaVista para si, devolvendo todas as ocorrências que o AltaVista descobriu da "
+"palavra \"frobozz\". Mais fácil: se carregar Alt+F2 (e se não mudou este "
+"atalho), pode introduzir a sua pesquisa na janela de Executar Comando do KDE."
+
+#: main.cpp:63
+msgid "&Filters"
+msgstr "&Filtros"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Enable Web shortcuts"
+msgstr "Activar os atalhos da W&eb"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. "
+"For example, entering the shortcut gg:KDE will result in a search of the "
+"word KDE on the Google(TM) search engine.\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Activa os atalhos que lhe permitem procurar rapidamente por informações na Web. "
+"Por exemplo, se indicar o atalho gg:KDE irá resultar numa pesquisa da "
+"palavra KDE no motor de busca Google(TM).\n"
+""
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "&Keyword delimiter:"
+msgstr "Delimitador de palavras-c&have:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:14 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be "
+"searched."
+msgstr ""
+"Escolha o delimitador que separa a palavra-chave da frase ou palavra a ser "
+"procurada."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "Default &search engine:"
+msgstr "Motor de bu&sca por omissão:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89
+#: rc.cpp:20 rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup "
+"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable "
+"this feature select None from the list.\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Seleccione o motor de busca a usar nos campos de texto que oferecem serviços de "
+"pesquisa automática quando você escreve palavras normais ou frases, em vez de "
+"um URL. Para desactivar esta funcionalidade, seleccione Nenhum "
+"da lista.\n"
+""
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Modi&ficar..."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Modify a search provider."
+msgstr "Modifica um motor de busca."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "De&lete"
+msgstr "Apa&gar"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Delete the selected search provider."
+msgstr "Remove o motor de busca seleccionado."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Novo..."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Add a search provider."
+msgstr "Adiciona um motor de busca."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174
+#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Atalhos"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be "
+"listed in menus."
+msgstr ""
+"Uma lista com os motores de busca, os atalhos associados a estes e se devem "
+"constar nos menus."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Colon"
+msgstr "Dois Pontos"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Espaço"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
+msgstr "Indique aqui o nome pelo qual é conhecido o motor de busca."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Charset:"
+msgstr "C&odificação:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
+msgstr ""
+"Escolha o mapa de caracteres que deve ser utilizado para codificar a sua "
+"pesquisa."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Search &URI:"
+msgstr "&URI de Busca:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here."
+"
The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}."
+"
\n"
+"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
+"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
+"query string."
+"
You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and "
+"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query."
+"
In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers "
+"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})."
+"
The first matching value (from the left) will be used as substitution "
+"value for the resulting URI."
+"
A quoted string can be used as default value if nothing matches from the "
+"left of the reference list.\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Indique aqui o URI que é usado para fazer uma pesquisa com o motor de busca.\n"
+"O texto completo a ser procurado pode ser especificado como \\{@} ou \\{0}.\n"
+"Recomenda-se que seja \\{@}, dado que remove todas as variáveis da pesquisa "
+"(nome=valor) do resultado, enquanto que \\{0} será substituído pela sequência "
+"de pesquisa.\n"
+"Pode usar o \\{1} ... \\{n} para especificar certas palavras da pesquisa e "
+"\\{nome} para especificar um valor indicado por nome=valor na pesquisa do "
+"utilizador.\n"
+"Para além disso, é possível especificar várias referências (nomes, números e "
+"cadeias de caracteres) de uma vez (\\{nome1,nome2,\"texto\"}).\n"
+"O primeiro valor correspondente (à esquerda) será usado como valor de "
+"substituição para o URI resultante.\n"
+"Uma sequência entre aspas pode ser usada como valor por omissão se nada "
+"corresponder à esquerda na lista de referências.\n"
+""
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Search &provider name:"
+msgstr "Nome do &motor de busca:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
+"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n"
+""
+msgstr ""
+"Os atalhos aqui indicados podem ser usados como URI no KDE. Por exemplo, o "
+"atalho av pode ser usado como em av:a minha pesquisa."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "UR&I shortcuts:"
+msgstr "Atalhos de UR&Is:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
+msgstr ""
+"Escolha o mapa de caracteres que deve ser utilizado para codificar a sua "
+"pesquisa."
+
+#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
+msgid ""
+"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow "
+"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search "
+"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type "
+"gg:KDE or google:KDE."
+"If you select a default search engine, normal words or phrases will be "
+"looked up at the specified search engine by simply typing them into "
+"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature."
+msgstr ""
+"Neste módulo você pode configurar a funcionalidade dos atalhos Web. Estes "
+"permitem-lhe procurar rapidamente palavras na Internet. Por exemplo, para "
+"procurar informações sobre o projecto do KDE, usando o motor do Google, pode "
+"indicar simplesmente gg:KDE ou google:KDE."
+"
Se você seleccionar um motor de busca predefinido, as palavras ou frases "
+"normais poderão ser procuradas nesse motor de busca específico, bastando para "
+"tal escrevê-las nas aplicações, como o Konqueror, que suportem esta "
+"funcionalidade de antemão."
+
+#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
+msgid "Search F&ilters"
+msgstr "F&iltros de Procura"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
+msgid "Modify Search Provider"
+msgstr "Modificar o Motor de Busca"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
+msgid "New Search Provider"
+msgstr "Novo Motor de Busca"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
+msgid ""
+"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
+"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what "
+"the user types."
+msgstr ""
+"O URI não contém uma sequência \\{...} para a pesquisa do utilizador.\n"
+"Isto significa que a mesma página vai ser sempre visitada, não interessando o "
+"que o utilizador escreve."
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
+msgid "Keep It"
+msgstr "Manter"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277
+msgid "%1 does not have a home folder."
+msgstr "O %1 não tem uma pasta pessoal."
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278
+msgid "There is no user called %1."
+msgstr "Não existe o utilizador %1."
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504
+msgid "The file or folder %1 does not exist."
+msgstr "O ficheiro ou pasta %1 não existe."
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521
+msgid "&ShortURLs"
+msgstr "URL&s de Atalho"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
+#~ "By default, the web shortcuts will all go to the\n"
+#~ "international versions of each site (e.g. google.com),\n"
+#~ "not to the local site (e.g. google.de). To change this,\n"
+#~ "add extra 'Query[foo]=...' lines to the .desktop files\n"
+#~ "in kdebase/kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders.\n"
+#~ "For example, in google.desktop, copy the original\n"
+#~ "Query=...\n"
+#~ "line to\n"
+#~ "Query[foo]=...\n"
+#~ "and change its URL so it uses google.foo instead of google.com.\n"
+#~ "(translate this message as DONE when you have added the extra\n"
+#~ "query URLs; otherwise, leave it untranslated as a reminder.)"
+#~ msgstr "DONE"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po
new file mode 100644
index 00000000000..0bc95946ca3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po
@@ -0,0 +1,249 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-18 20:33+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: kcmkwindecoration Szwed Karol\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: buttons.cpp:136
+msgid "Buttons"
+msgstr "Botões"
+
+#: buttons.cpp:611
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: buttons.cpp:663
+msgid "%1 (unavailable)"
+msgstr "%1 (não disponível)"
+
+#: buttons.cpp:683
+msgid ""
+"To add or remove titlebar buttons, simply drag "
+"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
+"items within the titlebar preview to re-position them."
+msgstr ""
+"Para adicionar ou remover os botões da barra de título, basta arrastar "
+"os itens entre a lista dos disponíveis e a antevisão da barra de título. Do "
+"mesmo modo, arraste os itens dentro da antevisão da barra para os posicionar de "
+"novo."
+
+#: buttons.cpp:780
+msgid "Resize"
+msgstr "Dimensionar"
+
+#: buttons.cpp:784
+msgid "Shade"
+msgstr "Enrolar"
+
+#: buttons.cpp:788
+msgid "Keep Below Others"
+msgstr "Manter por Baixo das Outras"
+
+#: buttons.cpp:792
+msgid "Keep Above Others"
+msgstr "Manter por Cima das Outras"
+
+#: buttons.cpp:800
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximizar"
+
+#: buttons.cpp:804
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimizar"
+
+#: buttons.cpp:812
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "Em Todos os Ecrãs"
+
+#: buttons.cpp:816
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: buttons.cpp:820
+msgid "--- spacer ---"
+msgstr "--- espaço ---"
+
+#: kwindecoration.cpp:90
+msgid ""
+"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
+"borders and the window handle."
+msgstr ""
+"Seleccione a decoração da janela. Esta é a aparência e comportamento quer do "
+"contorno da janela quer da sua 'pega'."
+
+#: kwindecoration.cpp:95
+msgid "Decoration Options"
+msgstr "Opções de Decoração"
+
+#: kwindecoration.cpp:105
+msgid "B&order size:"
+msgstr "Tamanho da m&oldura:"
+
+#: kwindecoration.cpp:108
+msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
+msgstr ""
+"Utilizar esta caixa de selecção para mudar o tamanho da margem da decoração."
+
+#: kwindecoration.cpp:124
+msgid "&Show window button tooltips"
+msgstr "Mo&strar as dicas dos botões das janelas"
+
+#: kwindecoration.cpp:126
+msgid ""
+"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
+"off, no window button tooltips will be shown."
+msgstr ""
+"Se activar esta opção podem aparecer as dicas dos botões das janelas. Caso "
+"contrário, estas não aparecerão."
+
+#: kwindecoration.cpp:130
+msgid "Use custom titlebar button &positions"
+msgstr "Usar as &posições configuráveis dos botões da barra de título"
+
+#: kwindecoration.cpp:132
+msgid ""
+"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
+"this option is not available on all styles yet."
+msgstr ""
+"A configuração apropriada pode ser encontrada na página \"Botões\". Não se "
+"esqueça que esta opção ainda não está disponível em todos os estilos."
+
+#: kwindecoration.cpp:163
+msgid "&Window Decoration"
+msgstr "Decoração da &Janela"
+
+#: kwindecoration.cpp:164
+msgid "&Buttons"
+msgstr "&Botões"
+
+#: kwindecoration.cpp:182
+msgid "kcmkwindecoration"
+msgstr "kcmkwindecoration"
+
+#: kwindecoration.cpp:183
+msgid "Window Decoration Control Module"
+msgstr "Módulo de Controlo de Decoração da Janela"
+
+#: kwindecoration.cpp:185
+msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
+msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
+
+#: kwindecoration.cpp:237 kwindecoration.cpp:439
+msgid "KDE 2"
+msgstr "KDE 2"
+
+#: kwindecoration.cpp:266
+msgid "Tiny"
+msgstr "Minúscula"
+
+#: kwindecoration.cpp:267
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: kwindecoration.cpp:268
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: kwindecoration.cpp:269
+msgid "Very Large"
+msgstr "Muito Grande"
+
+#: kwindecoration.cpp:270
+msgid "Huge"
+msgstr "Enorme"
+
+#: kwindecoration.cpp:271
+msgid "Very Huge"
+msgstr "Mais do que Enorme"
+
+#: kwindecoration.cpp:272
+msgid "Oversized"
+msgstr "Ainda Maior"
+
+#: kwindecoration.cpp:591
+msgid ""
+"Window Manager Decoration
"
+"This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
+"titlebar button positions and custom decoration options.
"
+"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
+"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
+"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
+"You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
+"different options specific for each theme.
"
+"In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
+"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
+"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.
"
+msgstr ""
+"Decoração do Gestor de Janelas
"
+"Este módulo permite-lhe escolher as decorações do contorno das janelas, "
+"assim como as posições dos botões da barra de título, bem como outras opções de "
+"decoração específicas.
Para escolher um tema para a sua decoração de janela "
+"carregue no seu nome e aplique a sua escolha ao carregar no botão \"Aplicar\" "
+"em baixo. Se não quiser aplicar a sua escolha pode carregar no botão "
+"\"Reiniciar\" para esquecer a sua alteração."
+"Você poderá configurar cada tema na página \"Configurar o [...]\". Existem "
+"diferentes opções específicas para cada tema.
"
+"Nas \"Opções Gerais (se disponíveis)\" você poderá activar a página "
+"\"Botões\" se assinalar a opção \"Usar as posições personalizadas dos botões da "
+"barra de título\". Nessa página, você poderá alterar as posições dos botões de "
+"acordo com o seu gosto.
"
+
+#: preview.cpp:48
+msgid ""
+"No preview available.\n"
+"Most probably there\n"
+"was a problem loading the plugin."
+msgstr ""
+"Nenhuma antevisão disponível.\n"
+"Provavelmente ocorreu um problema\n"
+"ao carregar o 'plugin'."
+
+#: preview.cpp:330
+msgid "Active Window"
+msgstr "Janela Activa"
+
+#: preview.cpp:330
+msgid "Inactive Window"
+msgstr "Janela Inactiva"
+
+#~ msgid "Spacer"
+#~ msgstr "Separador"
+
+#~ msgid "This slider shows all border sizes supported by this decoration."
+#~ msgstr "Esta barra mostra todos os tamanhos de contornos suportados por esta decoração."
+
+#~ msgid "Titlebar Button Positions"
+#~ msgstr "Posições dos Botões da Barra de Título"
+
+#~ msgid "Border size: Normal"
+#~ msgstr "Tamanho da moldura: Normal"
+
+#~ msgid "Border size: Large"
+#~ msgstr "Tamanho da moldura: Grande"
+
+#~ msgid "Border size: Huge"
+#~ msgstr "Tamanho da moldura: Enorme"
+
+#~ msgid "Border size: Very Huge"
+#~ msgstr "Tamanho da moldura: Enormíssimo"
+
+#~ msgid "Border size: Oversized"
+#~ msgstr "Tamanho da moldura: Máximo"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkwinrules.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkwinrules.po
new file mode 100644
index 00000000000..ba6e51c4b8d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkwinrules.po
@@ -0,0 +1,875 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-25 22:51+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Sh&aded\n"
+"X-POFile-SpellExtra: kcmkwinrules xX KWin ABC\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335
+#: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632
+#, no-c-format
+msgid "Normal Window"
+msgstr "Janela Normal"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370
+#: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid "Desktop"
+msgstr "Ecrã"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350
+#: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641
+#, no-c-format
+msgid "Dock (panel)"
+msgstr "Atracar (painel)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355
+#: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644
+#, no-c-format
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360
+#: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid "Torn-Off Menu"
+msgstr "Menu Separado"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340
+#: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635
+#, no-c-format
+msgid "Dialog Window"
+msgstr "Janela de Diálogo"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375
+#: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "Override Type"
+msgstr "Sobrepor o Tipo"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380
+#: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659
+#, no-c-format
+msgid "Standalone Menubar"
+msgstr "Menu Autónomo"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345
+#: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638
+#, no-c-format
+msgid "Utility Window"
+msgstr "Janela Utilitária"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365
+#: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650
+#, no-c-format
+msgid "Splash Screen"
+msgstr "Ecrã Inicial"
+
+#: detectwidget.cpp:106
+msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
+msgstr "Desconhecido - irá ser tratado como Janela Normal"
+
+#: kcm.cpp:49
+msgid "kcmkwinrules"
+msgstr "kcmkwinrules"
+
+#: kcm.cpp:50
+msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
+msgstr "Módulo de Controlo de Configurações para uma Janela Específica"
+
+#: kcm.cpp:51
+msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
+msgstr "(c) 2004 os autores do KWin e KControl"
+
+#: kcm.cpp:81
+msgid ""
+"Window-specific Settings
Here you can customize window settings "
+"specifically only for some windows. "
+"Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"
Configuração Específica da Janela
Aqui você poderá personalizar as "
+"opções específicas das janelas, para certos tipos específicos. "
+"Lembre-se que esta configuração não fará efeito se você não usar o KWin como "
+"gestor de janelas. Se você usar um gestor de janelas diferente, por favor "
+"baseie-se na sua documentação para saber como personalizar o comportamento das "
+"janelas."
+
+#: kcm.cpp:97
+msgid "Remember settings separately for every window"
+msgstr "Recordar a configuração em separado para cada janela"
+
+#: kcm.cpp:98
+msgid "Show internal settings for remembering"
+msgstr "Mostrar a configuração interna para recordar"
+
+#: kcm.cpp:99
+msgid "Internal setting for remembering"
+msgstr "Configuração interna para recordar"
+
+#: main.cpp:154
+#, c-format
+msgid "Application settings for %1"
+msgstr "Configuração da aplicação %1"
+
+#: main.cpp:178
+#, c-format
+msgid "Window settings for %1"
+msgstr "Configuração da janela %1"
+
+#: main.cpp:279
+msgid "KWin"
+msgstr "KWin"
+
+#: main.cpp:280
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "Utilitário do KWin"
+
+#: main.cpp:290
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr ""
+"Este utilitário auxiliar não foi concebido para ser chamado directamente."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Extra role:"
+msgstr "Papel extra:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Class:"
+msgstr "Classe:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Role:"
+msgstr "Papel:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Machine:"
+msgstr "Máquina:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Information About Selected Window"
+msgstr "Informações Sobre a Janela Seleccionada"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Use window &class (whole application)"
+msgstr "Usar a &classe da janela (aplicação inteira)"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only "
+"window class should usually work."
+msgstr ""
+"Para seleccionar todas as janelas que pertencem a uma dada aplicação, a "
+"selecção apenas da classe da janela deverá funcionar normalmente."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Use window class and window &role (specific window)"
+msgstr "Usa&r a classe e o papel da janela (janela específica)"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For selecting a specific window in an application, both window class and window "
+"role should be selected. Window class will determine the application, and "
+"window role the specific window in the application; many applications do not "
+"provide useful window roles though."
+msgstr ""
+"Para seleccionar uma janela específica numa aplicação, tanto a classe da janela "
+"como o seu papel deverão ser seleccionados. A classe da janela irá determinar a "
+"aplicação e o papel da janela da aplicação. Muitas das aplicações não fornecem "
+"papéis úteis para as janelas, todavia."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Use &whole window class (specific window)"
+msgstr "Usar a classe da ja&nela inteira (janela específica)"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for "
+"selecting a specific window in an application, as they set whole window class "
+"to contain both application and window role."
+msgstr ""
+"Com algumas aplicações (não-KDE), a classe da janela inteira poderá ser "
+"suficiente para seleccionar uma única janela numa aplicação, dado que elas "
+"definem classes da janela inteira para conter tanto o papel da aplicação como "
+"da janela."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Match also window &title"
+msgstr "Corresponder também o &título da janela"
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only "
+"shortcuts with modifiers can be used."
+"
\n"
+"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
+"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
+"shortcut sets. One set is specified as base+(list"
+"), where base are modifiers and list is a list of keys."
+"
\n"
+"For example \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" will first try "
+"Shift+Alt+1, then others with Shift+Ctrl+C as the last one."
+msgstr ""
+"Pode-se atribuir ou desactivar facilmente um único atalho com os dois botões. "
+"Só poderão ser usados os atalhos com modificadores."
+"
\n"
+"É possível ter vários atalhos distintos, sendo usado o primeiro disponível. Os "
+"atalhos são indicados com base em conjuntos de atalhos separados por espaços. "
+"Um conjunto é indicado como base+(lista"
+"), onde o 'base' corresponde aos modificadores e o 'lista' é uma lista de "
+"teclas."
+"
\n"
+"Por exemplo, o \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)"
+"\" irá tentar primeiro o Shift+Alt+1, depois os outros e com o "
+"Shift+Ctrl+C por último."
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "&Single Shortcut"
+msgstr "Atal&ho Único"
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Limpar"
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nova..."
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40
+#: rc.cpp:59
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Modificar..."
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "S&ubir"
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "&Descer"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Janela"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "De&scription:"
+msgstr "De&scrição:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Window &class (application type):"
+msgstr "&Classe da janela (tipo de aplicação):"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Window &role:"
+msgstr "&Papel da janela:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100
+#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Unimportant"
+msgstr "Sem importância"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105
+#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Exact Match"
+msgstr "Correspondência Perfeita"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110
+#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Substring Match"
+msgstr "Correspondência a Sub-Sequência de Texto"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115
+#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Regular Expression"
+msgstr "Expressão Regular"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Match w&hole window class"
+msgstr "Corresponder à c&lasse da janela inteira"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Detect Window Properties"
+msgstr "Detectar as Propriedades da Janela"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "&Detect"
+msgstr "&Detectar"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid "Window &Extra"
+msgstr "&Extra da Janela"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Window &types:"
+msgstr "&Tipos de janela:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Window t&itle:"
+msgstr "&Título da janela:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "&Machine (hostname):"
+msgstr "&Máquina (nome):"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "&Geometry"
+msgstr "&Geometria"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673
+#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326
+#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479
+#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578
+#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728
+#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Affect"
+msgstr "Não Afectar"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678
+#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329
+#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545
+#: rc.cpp:563 rc.cpp:599
+#, no-c-format
+msgid "Apply Initially"
+msgstr "Aplicar Inicialmente"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683
+#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332
+#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548
+#: rc.cpp:566 rc.cpp:602
+#, no-c-format
+msgid "Remember"
+msgstr "Recordar"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688
+#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335
+#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482
+#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581
+#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731
+#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767
+#, no-c-format
+msgid "Force"
+msgstr "Obrigar"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693
+#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338
+#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554
+#: rc.cpp:572 rc.cpp:608
+#, no-c-format
+msgid "Apply Now"
+msgstr "Aplicar Agora"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698
+#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341
+#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485
+#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584
+#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734
+#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid "Force Temporarily"
+msgstr "Forçar Temporariamente"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716
+#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725
+#, no-c-format
+msgid "0123456789-+,xX:"
+msgstr "0123456789-+,xX:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "&Size"
+msgstr "&Tamanho"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "&Position"
+msgstr "&Posição"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "Maximized &horizontally"
+msgstr "Maximizada &horizontalmente"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "&Todo o Ecrã"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid "Maximized &vertically"
+msgstr "Maximizada &verticalmente"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "&Desktop"
+msgstr "E&crã"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014
+#: rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "Sh&aded"
+msgstr "Enrol&ada"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082
+#: rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "M&inimized"
+msgstr "M&inimizada"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "No Placement"
+msgstr "Sem Colocação"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121
+#: rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid "Smart"
+msgstr "Inteligente"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126
+#: rc.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Maximizing"
+msgstr "Tamanho máximo"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131
+#: rc.cpp:392
+#, no-c-format
+msgid "Cascade"
+msgstr "Cascata"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136
+#: rc.cpp:395
+#, no-c-format
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrado"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141
+#: rc.cpp:398
+#, no-c-format
+msgid "Random"
+msgstr "Aleatória"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146
+#: rc.cpp:401
+#, no-c-format
+msgid "Top-Left Corner"
+msgstr "Canto Superior Esquerdo"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151
+#: rc.cpp:404
+#, no-c-format
+msgid "Under Mouse"
+msgstr "Sob o Rato"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156
+#: rc.cpp:407
+#, no-c-format
+msgid "On Main Window"
+msgstr "Na Janela Principal"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "P&lacement"
+msgstr "Co&locação"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Preferências"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "Keep &above"
+msgstr "M&anter sobre"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid "Keep &below"
+msgstr "Manter so&b"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "Skip pa&ger"
+msgstr "Ignorar o pa&ginador"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "Skip &taskbar"
+msgstr "Ignorar a barra de &tarefas"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid "&No border"
+msgstr "Sem co&ntorno"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid "Accept &focus"
+msgstr "Aceitar o &foco"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "&Closeable"
+msgstr "Pode Ser Fe&chada"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid "A&ctive opacity in %"
+msgstr "Opacidade a&ctiva em %"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337
+#: rc.cpp:467 rc.cpp:587
+#, no-c-format
+msgid "0123456789"
+msgstr "0123456789"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862
+#: rc.cpp:590
+#, no-c-format
+msgid "I&nactive opacity in %"
+msgstr "Opacidade i&nactiva em %"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870
+#: rc.cpp:593
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Atalho"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919
+#: rc.cpp:614
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar..."
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937
+#: rc.cpp:617
+#, no-c-format
+msgid "W&orkarounds"
+msgstr "S&oluções Alternativas"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948
+#: rc.cpp:620
+#, no-c-format
+msgid "&Focus stealing prevention"
+msgstr "Prevenção da captura do &foco"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035
+#: rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "Opaque"
+msgstr "Opaco"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040
+#: rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparente"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055
+#: rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "Window &type"
+msgstr "&Tipo de janela"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063
+#: rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "&Moving/resizing"
+msgstr "&Mover/redimensionar"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115
+#: rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120
+#: rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Baixa"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125
+#: rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135
+#: rc.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid "Extreme"
+msgstr "Extrema"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161
+#: rc.cpp:710
+#, no-c-format
+msgid "M&inimum size"
+msgstr "Tamanho mín&imo"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192
+#: rc.cpp:722
+#, no-c-format
+msgid "M&aximum size"
+msgstr "T&amanho máximo"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234
+#: rc.cpp:737
+#, no-c-format
+msgid "Ignore requested &geometry"
+msgstr "Ignorar a &geometria pedida"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293
+#: rc.cpp:749
+#, no-c-format
+msgid "Strictly obey geometry"
+msgstr "Obedecer completamente à geometria"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349
+#: rc.cpp:761
+#, no-c-format
+msgid "Block global shortcuts"
+msgstr "Bloquear os atalhos globais"
+
+#: ruleswidget.cpp:55
+msgid ""
+"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)."
+msgstr ""
+"Active esta opção para alterar esta propriedade da janela para as janelas "
+"indicadas."
+
+#: ruleswidget.cpp:57
+msgid ""
+"Specify how the window property should be affected:"
+"
"
+"- Do Not Affect: The window property will not be affected and "
+"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block "
+"more generic window settings from taking effect.
"
+"- Apply Initially: The window property will be only set to the given "
+"value after the window is created. No further changes will be affected.
"
+"- Remember: The value of the window property will be remembered and "
+"every time time the window is created, the last remembered value will be "
+"applied.
"
+"- Force: The window property will be always forced to the given "
+"value.
"
+"- Apply Now: The window property will be set to the given value "
+"immediately and will not be affected later (this action will be deleted "
+"afterwards).
"
+"- Force temporarily: The window property will be forced to the given "
+"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is "
+"hidden).
"
+msgstr ""
+"Indica como é que a propriedade da janela deverá ser afectada:"
+""
+"- Não Afectar: A propriedade da janela não será afectada e, como "
+"tal, o tratamento por omissão da mesma será usado. Se indicar isto irá impedir "
+"que as configurações mais genéricas das janelas façam efeito.
"
+"- Aplicar Inicialmente: A propriedade da janela só será configurada "
+"para o novo valor depois de a janela ter sido criada. Não serão afectadas mais "
+"nenhumas alterações.
"
+"- Recordar: O valor da propriedade da janela será recordado e, de "
+"cada vez que a janela é criada, o último valor recordado será aplicado.
"
+"- Obrigar: A propriedade da janela terá forçosamente o valor "
+"indicado.
"
+"- Aplicar Agora: A propriedade da janela será configurada com o "
+"valor indicado imediatamente e não será afectada posteriormente (esta acção "
+"será removida no fim.
"
+"- Forçar temporariamente: A propriedade será mudada para o valor de "
+"forma forçada até que seja escondida (esta acção será removida depois de a "
+"janela ser escondida).
"
+
+#: ruleswidget.cpp:72
+msgid ""
+"Specify how the window property should be affected:"
+""
+"- Do Not Affect: The window property will not be affected and "
+"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block "
+"more generic window settings from taking effect.
"
+"- Force: The window property will be always forced to the given "
+"value.
"
+"- Force temporarily: The window property will be forced to the given "
+"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is "
+"hidden).
"
+msgstr ""
+"Indica como é que a propriedade da janela deverá ser afectada:"
+""
+"- Não Afectar: A propriedade da janela não será afectada e, como "
+"tal, o tratamento por omissão da mesma será usado. Se indicar isto irá impedir "
+"que as configurações mais genéricas das janelas façam efeito.
"
+"- Obrigar: A propriedade da janela terá forçosamente o valor "
+"indicado.
"
+"- Forçar temporariamente: A propriedade será mudada para o valor de "
+"forma forçada até que seja escondida (esta acção será removida depois de a "
+"janela ser escondida).
"
+
+#: ruleswidget.cpp:117
+msgid "All Desktops"
+msgstr "Todos os Ecrãs"
+
+#: ruleswidget.cpp:652
+#, c-format
+msgid "Settings for %1"
+msgstr "Configuração de %1"
+
+#: ruleswidget.cpp:654
+msgid "Unnamed entry"
+msgstr "Item sem nome"
+
+#: ruleswidget.cpp:665
+msgid ""
+"You have specified the window class as unimportant.\n"
+"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. "
+"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least "
+"limit the window types to avoid special window types."
+msgstr ""
+"Você indicou a classe da janela como sendo sem importância.\n"
+"Isto significa que a configuração poder-se-á aplicar possivelmente às janelas "
+"de todas as aplicações. Se você quiser mesmo criar uma configuração genérica, "
+"recomenda-se que você limite pelo menos os tipos de janelas para editar tipos "
+"de janelas especiais."
+
+#: ruleswidget.cpp:690
+msgid "Edit Window-Specific Settings"
+msgstr "Editar as Opções Específicas à Janela"
+
+#: ruleswidget.cpp:713
+msgid ""
+"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window "
+"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using "
+"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which "
+"value."
+msgstr ""
+"Esta janela de configuração permite alterar a configuração apenas para a janela "
+"ou aplicação seleccionada. Descubra as opções que deseja alterar, active a "
+"opção respectiva, indique a forma como a opção será afectada e com que valor."
+
+#: ruleswidget.cpp:717
+msgid "Consult the documentation for more details."
+msgstr "Consulte a documentação para mais detalhes."
+
+#: ruleswidget.cpp:749
+msgid "Edit Shortcut"
+msgstr "Editar o Atalho"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkwm.po
new file mode 100644
index 00000000000..1b6393c451a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmkwm.po
@@ -0,0 +1,1159 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-27 10:44+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: &Moving\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Fast\n"
+"X-Spell-Extra: CDE Shift Tab Alt Ctrl ms\n"
+"X-POFile-SpellExtra: gtk kwin Option Composite true Section KWin XF\n"
+"X-POFile-SpellExtra: RenderAccel Xrender Enable Extensions kompmgr nVidia\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Device GPU ARGB Config EndSection Xorg kcmkwinoptions\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Lower\n"
+"X-POFile-SpellExtra: focus ms Tab\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "&Focus"
+msgstr "&Foco"
+
+#: main.cpp:102 main.cpp:215
+msgid "&Titlebar Actions"
+msgstr "Acções da Barra de &Título"
+
+#: main.cpp:107 main.cpp:220
+msgid "Window Actio&ns"
+msgstr "Acções da Ja&nela"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "&Moving"
+msgstr "&Movimentação"
+
+#: main.cpp:117
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "A&vançado"
+
+#: main.cpp:122
+msgid "&Translucency"
+msgstr "&Translucidez"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "kcmkwinoptions"
+msgstr "kcmkwinoptions"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "Window Behavior Configuration Module"
+msgstr "Módulo de Configuração do Comportamento das Janelas"
+
+#: main.cpp:128
+msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
+msgstr "(c) 1997 - 2002 os Autores do KWin e do KControl"
+
+#: main.cpp:190
+msgid ""
+"Window Behavior
Here you can customize the way windows behave when "
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
+"as a placement policy for new windows. "
+"Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"
Comportamento das Janelas
Aqui pode configurar a forma como as janelas "
+"se comportam quando são movidas, redimensionadas ou seleccionadas. Pode também "
+"indicar uma política de primeiro plano (foco), assim como uma política de "
+"posicionamento para as janelas novas."
+"Lembre-se que esta configuração não fará efeito se não usar o KWin como o "
+"seu gestor de janelas. Se usar um gestor de janelas diferente, veja na "
+"documentação do mesmo como configurar o comportamento das janelas."
+
+#: mouse.cpp:152
+msgid "&Titlebar double-click:"
+msgstr "Duplo-click na barra de &título:"
+
+#: mouse.cpp:154
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
+"titlebar of a window."
+msgstr ""
+"Aqui pode configurar o comportamento do rato quando carrega duas vezes na barra "
+"de título de uma janela."
+
+#: mouse.cpp:158
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximizar"
+
+#: mouse.cpp:159
+msgid "Maximize (vertical only)"
+msgstr "Maximizar (só na vertical)"
+
+#: mouse.cpp:160
+msgid "Maximize (horizontal only)"
+msgstr "Maximizar (só na horizontal)"
+
+#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimizar"
+
+#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
+msgid "Shade"
+msgstr "Enrolar"
+
+#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
+msgid "Lower"
+msgstr "Baixar"
+
+#: mouse.cpp:164
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "Em Todos os Ecrãs"
+
+#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
+#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
+msgid "Nothing"
+msgstr "Nada"
+
+#: mouse.cpp:170
+msgid "Behavior on double click into the titlebar."
+msgstr "Comportamento ao carregar duas vezes na barra de título."
+
+#: mouse.cpp:176
+msgid "Titlebar wheel event:"
+msgstr "Evento da roda na barra de título:"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "Handle mouse wheel events"
+msgstr "Lidar com os eventos da roda do rato"
+
+#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
+msgid "Raise/Lower"
+msgstr "Elevar/Baixar"
+
+#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
+msgid "Shade/Unshade"
+msgstr "Enrolar/Desenrolar"
+
+#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
+msgid "Maximize/Restore"
+msgstr "Maximizar/Restaurar"
+
+#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
+msgid "Keep Above/Below"
+msgstr "Manter Acima/Abaixo"
+
+#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
+msgid "Move to Previous/Next Desktop"
+msgstr "Mover para o Ecrã Anterior/Seguinte"
+
+#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
+msgid "Change Opacity"
+msgstr "Mudar a Opacidade"
+
+#: mouse.cpp:200
+msgid "Titlebar && Frame"
+msgstr "Barra de Título e Moldura"
+
+#: mouse.cpp:204
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
+"the frame of a window."
+msgstr ""
+"Nesta coluna pode personalizar o que acontece quando carrega com o rato na "
+"barra de título ou no contorno duma janela."
+
+#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
+msgid "Left button:"
+msgstr "Botão esquerdo:"
+
+#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Nesta linha pode personalizar o comportamento do botão esquerdo do rato ao "
+"carregar na barra de título ou no contorno."
+
+#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
+msgid "Right button:"
+msgstr "Botão direito:"
+
+#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Nesta linha pode configurar o comportamento do botão direito do rato ao "
+"carregar numa janela interior inactiva ('interior' significa: nem barra de "
+"título, nem contorno)."
+
+#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Botão do meio:"
+
+#: mouse.cpp:230
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Nesta linha pode configurar o comportamento do botão do meio do rato ao "
+"carregar na barra de título ou no contorno."
+
+#: mouse.cpp:237
+msgid "Active"
+msgstr "Activa"
+
+#: mouse.cpp:239
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an active window."
+msgstr ""
+"Nesta coluna pode personalizar o que acontece ao carregar com o rato na barra "
+"de título ou no contorno duma janela activa."
+
+#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
+msgid "Raise"
+msgstr "Elevar"
+
+#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
+msgid "Operations Menu"
+msgstr "Menu de Operações"
+
+#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
+msgid "Toggle Raise & Lower"
+msgstr "Alternar entre Elevar e Baixar"
+
+#: mouse.cpp:252
+msgid ""
+"Behavior on left click into the titlebar or frame of an active "
+"window."
+msgstr ""
+"Comportamento do botão esquerdo do rato na barra de título ou na "
+"moldura de uma janela activa."
+
+#: mouse.cpp:255
+msgid ""
+"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
+"active window."
+msgstr ""
+"Comportamento do botão direito do rato na barra de título ou na "
+"moldura de uma janela activa."
+
+#: mouse.cpp:276
+msgid ""
+"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
+"active window."
+msgstr ""
+"Comportamento do botão do meio do rato na barra de título ou na "
+"moldura de uma janela activa."
+
+#: mouse.cpp:285
+msgid ""
+"Behavior on left click into the titlebar or frame of an "
+"inactive window."
+msgstr ""
+"Comportamento do botão esquerdo do rato na barra de título ou na "
+"moldura de uma janela inactiva."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid ""
+"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
+"inactive window."
+msgstr ""
+"Comportamento do botão direito do rato na barra de título ou na "
+"moldura de uma janela inactiva."
+
+#: mouse.cpp:294
+msgid "Inactive"
+msgstr "Inactiva"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an inactive window."
+msgstr ""
+"Nesta coluna pode personalizar o que acontece quando carrega com o rato na "
+"barra de título ou no contorno duma janela inactiva."
+
+#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
+msgid "Activate & Raise"
+msgstr "Activar e Elevar"
+
+#: mouse.cpp:301
+msgid "Activate & Lower"
+msgstr "Activar e Baixar"
+
+#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
+msgid "Activate"
+msgstr "Activar"
+
+#: mouse.cpp:319
+msgid ""
+"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
+"inactive window."
+msgstr ""
+"Comportamento do botão do meio do rato na barra de título ou na "
+"moldura duma janela inactiva."
+
+#: mouse.cpp:329
+msgid "Maximize Button"
+msgstr "Botão de Maximizar"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
+msgstr ""
+"Aqui pode configurar o comportamento quando carrega no botão de maximização."
+
+#: mouse.cpp:342
+msgid "Behavior on left click onto the maximize button."
+msgstr ""
+"Comportamento do botão esquerdo do rato no botão de maximização."
+
+#: mouse.cpp:343
+msgid "Behavior on middle click onto the maximize button."
+msgstr ""
+"Comportamento do botão do meio do rato no botão de maximização."
+
+#: mouse.cpp:344
+msgid "Behavior on right click onto the maximize button."
+msgstr ""
+"Comportamento do botão direito do rato no botão de maximização."
+
+#: mouse.cpp:602
+msgid "Inactive Inner Window"
+msgstr "Janela Interior Inactiva"
+
+#: mouse.cpp:606
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
+"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Nesta coluna pode personalizar o que acontece quando carrega com o rato na "
+"barra de título ou no contorno duma janela interior inactiva ('interior' "
+"significa: nem barra de título, nem contorno)."
+
+#: mouse.cpp:625
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Nesta linha pode personalizar o comportamento do botão esquerdo do rato ao "
+"carregar numa janela interior inactiva ('interior' significa: nem barra de "
+"título, nem contorno)."
+
+#: mouse.cpp:628
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Nesta linha pode configurar o comportamento do botão direito do rato ao "
+"carregar numa janela interior inactiva ('interior' significa: nem barra de "
+"título, nem contorno)."
+
+#: mouse.cpp:638
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Nesta linha pode personalizar o comportamento do botão do meio do rato ao "
+"carregar numa janela interior inactiva ('interior' significa: nem barra de "
+"título, nem contorno)."
+
+#: mouse.cpp:646
+msgid "Activate, Raise & Pass Click"
+msgstr "Activar, Elevar e Passar o Evento"
+
+#: mouse.cpp:647
+msgid "Activate & Pass Click"
+msgstr "Activar e Passar o Evento"
+
+#: mouse.cpp:672
+msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
+msgstr "Moldura, Barra de Título e Janela Interior"
+
+#: mouse.cpp:676
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
+"while pressing a modifier key."
+msgstr ""
+"Aqui pode personalizar o comportamento do KDE ao carregar em qualquer sítio de "
+"uma janela enquanto carrega numa tecla modificadora."
+
+#: mouse.cpp:682
+msgid "Modifier key:"
+msgstr "Tecla modificadora:"
+
+#: mouse.cpp:684
+msgid ""
+"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
+"perform the following actions."
+msgstr ""
+"Seleccione aqui se o carregar da tecla Meta ou Alt lhe permitirá realizar as "
+"seguintes acções."
+
+#: mouse.cpp:689
+msgid "Modifier key + left button:"
+msgstr "Tecla modificadora + botão esquerdo:"
+
+#: mouse.cpp:693
+msgid "Modifier key + right button:"
+msgstr "Tecla modificadora + botão direito:"
+
+#: mouse.cpp:706
+msgid "Modifier key + middle button:"
+msgstr "Tecla modificadora + botão do meio:"
+
+#: mouse.cpp:707
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
+"pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Aqui pode personalizar o comportamento do KDE quando carrega com o botão do "
+"meio numa janela e carrega ao mesmo tempo numa tecla modificadora."
+
+#: mouse.cpp:714
+msgid "Modifier key + mouse wheel:"
+msgstr "Tecla modificadora + roda do rato:"
+
+#: mouse.cpp:715
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
+"window while pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Aqui pode personalizar o comportamento do KDE se deslocar a roda do rato sobre "
+"uma janela, enquanto carrega numa tecla modificadora."
+
+#: mouse.cpp:721
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: mouse.cpp:722
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: mouse.cpp:729
+msgid "Activate, Raise and Move"
+msgstr "Activar, Elevar e Mover"
+
+#: mouse.cpp:731
+msgid "Resize"
+msgstr "Dimensionar"
+
+#: windows.cpp:122
+msgid "Focus"
+msgstr "Foco"
+
+#: windows.cpp:129
+msgid "&Policy:"
+msgstr "&Política:"
+
+#: windows.cpp:132
+msgid "Click to Focus"
+msgstr "Carregar para Obter o Foco"
+
+#: windows.cpp:133
+msgid "Focus Follows Mouse"
+msgstr "O Foco Segue o Rato"
+
+#: windows.cpp:134
+msgid "Focus Under Mouse"
+msgstr "Foco Debaixo do Rato"
+
+#: windows.cpp:135
+msgid "Focus Strictly Under Mouse"
+msgstr "Foco Estritamente Debaixo do Rato"
+
+#: windows.cpp:140
+msgid ""
+"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
+"can work in. "
+"
"
+"- Click to focus: A window becomes active when you click into it. "
+"This is the behavior you might know from other operating systems.
"
+"- Focus follows mouse: Moving the mouse pointer actively on to a "
+"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
+"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
+"the mouse a lot.
"
+"- Focus under mouse: The window that happens to be under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
+"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.
"
+"- Focus strictly under mouse: Only the window under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.
"
+"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
+"working properly."
+msgstr ""
+"A política de primeiro plano ou foco ('focus') é usada para determinar a janela "
+"activa, i.e. a janela onde o utilizador pode estar a trabalhar. "
+""
+"- Carregar para obter foco: uma janela fica activa se carregar nela. "
+"É o comportamento a que está habituado noutros sistemas operativos.
"
+"- Foco segue o rato: movendo o cursor do rato activamente sobre uma "
+"janela normal activa-a. Muito prático se usa bastante o rato.
"
+"- Foco debaixo do rato: a janela que estiver debaixo do cursor do "
+"rato fica activa. O invariante é: nenhuma janela pode estar em primeiro plano "
+"(foco) se não estiver debaixo do cursor do rato.
"
+"- Foco estritamente debaixo do rato: este ainda é pior que o 'Foco "
+"debaixo do rato'. Só a janela debaixo do cursor do rato está em primeiro plano. "
+"Se o cursor não apontar para nada, nada adquire primeiro plano.
"
+"De notar que o 'foco debaixo do rato' e o 'foco estritamente debaixo do rato' "
+"evitam que certas funcionalidades como a circulação de janelas com o Alt+Tab "
+"com o modo do KDE se comportem correctamente."
+
+#: windows.cpp:165
+msgid "Auto &raise"
+msgstr "Eleva&r automaticamente"
+
+#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "A&traso:"
+
+#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
+msgid " msec"
+msgstr " ms"
+
+#: windows.cpp:178
+msgid "Delay focus"
+msgstr "Atraso de focagem"
+
+#: windows.cpp:189
+msgid "C&lick raise active window"
+msgstr "E&levar a janela activa ao carregar"
+
+#: windows.cpp:196
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
+"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+msgstr ""
+"Quando esta opção está activa, uma janela no fundo irá passar automaticamente "
+"para a frente quando o cursor do rato se mantiver sobre ela durante algum "
+"tempo."
+
+#: windows.cpp:198
+msgid ""
+"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
+"automatically come to the front."
+msgstr ""
+"Este é o atraso após o qual a janela sobre a qual o cursor está irá passar "
+"automaticamente para a frente."
+
+#: windows.cpp:202
+msgid ""
+"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
+"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
+"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
+msgstr ""
+"Quando esta opção está activada, a janela activa é trazida para a frente "
+"automaticamente quando carrega em qualquer lado dentro do conteúdo da janela. "
+"Para mudar para as janelas inactivas, você terá de alterar a configuração na "
+"página de Acções."
+
+#: windows.cpp:207
+msgid ""
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
+"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+msgstr ""
+"Quando esta opção está activada há um atraso após o qual a janela sobre a qual "
+"o cursor fica activa (recebe o foco)."
+
+#: windows.cpp:209
+msgid ""
+"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
+"automatically receive focus."
+msgstr ""
+"Este é o atraso após o qual a janela sobre a qual o cursor está irá receber "
+"automaticamente o foco."
+
+#: windows.cpp:214
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegação"
+
+#: windows.cpp:218
+msgid "Show window list while switching windows"
+msgstr "Mostrar a lista de janelas ao mudar de janelas"
+
+#: windows.cpp:221
+msgid ""
+"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"\n"
+"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
+"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
+"\n"
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
+"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
+"the back in this mode."
+msgstr ""
+"Deixe carregada a tecla Alt e carregue repetidamente em Tab para percorrer as "
+"janelas no ecrã actual (a combinação Alt+Tab é reconfigurável).\n"
+"\n"
+"Se esta opção estiver assinalada, aparece uma janela, com os ícones de todas as "
+"janelas a percorrer e o título da seleccionada no momento.\n"
+"\n"
+"Caso contrário, o primeiro plano é atribuído a uma nova janela de cada vez que "
+"a tecla Tab é carregada. Não aparece nenhuma janela. Para além disso, a janela "
+"activada anteriormente será passada para trás neste modo."
+
+#: windows.cpp:233
+msgid "&Traverse windows on all desktops"
+msgstr "Percorrer as janelas de &todos os ecrãs"
+
+#: windows.cpp:236
+msgid ""
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
+"current desktop."
+msgstr ""
+"Deixe esta opção desactivada se quiser limitar a circulação pelas janelas ao "
+"ecrã actual."
+
+#: windows.cpp:240
+msgid "Desktop navi&gation wraps around"
+msgstr "A nave&gação do ecrã dá a volta"
+
+#: windows.cpp:243
+msgid ""
+"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
+"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Active esta opção se quiser que a navegação com o teclado ou com os contornos "
+"eléctricos para além dos ecrãs dos extremos o traga de volta ao extremo oposto."
+
+#: windows.cpp:247
+msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
+msgstr "Mo&strar o nome do ecrã ao mudar"
+
+#: windows.cpp:250
+msgid ""
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
+"the current desktop is changed."
+msgstr ""
+"Active esta opção se quiser ver o nome do ecrã actual sempre que vai mudar para "
+"outro ecrã."
+
+#: windows.cpp:535
+msgid "Shading"
+msgstr "Enrolar"
+
+#: windows.cpp:537
+msgid "Anima&te"
+msgstr "A&nimar"
+
+#: windows.cpp:538
+msgid ""
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
+"the expansion of a shaded window"
+msgstr ""
+"Anima a acção de reduzir a janela à sua barra de título (enrolar), e também a "
+"expansão de uma janela enrolada"
+
+#: windows.cpp:541
+msgid "&Enable hover"
+msgstr "Activar à passag&em"
+
+#: windows.cpp:551
+msgid ""
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
+"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+msgstr ""
+"Se o 'Activar à Passagem' estiver activo, uma janela enrolada desenrolar-se-á "
+"automaticamente quando o cursor do rato se mantiver sobre ela durante algum "
+"tempo."
+
+#: windows.cpp:554
+msgid ""
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
+"goes over the shaded window."
+msgstr ""
+"Configura o tempo em milisegundos antes que uma janela enrolada se desenrole "
+"quando o cursor do rato está em cima dela."
+
+#: windows.cpp:565
+msgid "Active Desktop Borders"
+msgstr "Contornos Activos do Ecrã"
+
+#: windows.cpp:568
+msgid ""
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
+"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
+"the other."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver activa, ao mover o rato para um extremo do ecrã o "
+"utilizador irá mudar para outro. Isto é p. ex. útil se quiser arrastar as "
+"janelas de um ecrã para outro."
+
+#: windows.cpp:571
+msgid "D&isabled"
+msgstr "Desact&ivado"
+
+#: windows.cpp:572
+msgid "Only &when moving windows"
+msgstr "Só quando as janelas são &movidas"
+
+#: windows.cpp:573
+msgid "A&lways enabled"
+msgstr "Sempre &activo"
+
+#: windows.cpp:578
+msgid "Desktop &switch delay:"
+msgstr "Atra&so na mudança de ecrã:"
+
+#: windows.cpp:579
+msgid ""
+"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
+"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
+"screen border for the specified number of milliseconds."
+msgstr ""
+"Aqui pode definir um atraso para a mudança de ecrãs com a funcionalidade dos "
+"contornos activos. Esta mudança é efectuada depois do cursor do rato ter sido "
+"encostado a um canto do ecrã no período indicado em milisegundos."
+
+#: windows.cpp:592
+msgid "Focus stealing prevention level:"
+msgstr "Nível de prevenção de mudança de foco:"
+
+#: windows.cpp:594
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: windows.cpp:595
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Low"
+msgstr "Baixo"
+
+#: windows.cpp:596
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: windows.cpp:597
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"High"
+msgstr "Alto"
+
+#: windows.cpp:598
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Extreme"
+msgstr "Extremo"
+
+#: windows.cpp:602
+msgid ""
+"This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
+"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
+"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
+"policies.)"
+"
"
+"- None: Prevention is turned off and new windows always become "
+"activated.
"
+"- Low: Prevention is enabled; when some window does not have support "
+"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to "
+"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
+"worse and better results than normal level, depending on the applications.
"
+"- Normal: Prevention is enabled.
"
+"- High: New windows get activated only if no window is currently "
+"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
+"probably not really usable when not using mouse focus policy.
"
+"- Extreme: All windows must be explicitly activated by the user.
"
+"
"
+"Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
+"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
+"can be changed in the Notifications control module.
"
+msgstr ""
+"Esta opção indica como é que o KWin irá tentar evitar o roubo de foco "
+"(primeiro-plano) indesejado, devido à activação inesperada de novas janelas."
+""
+"- Nenhum: O comportamento anterior normal - a prevenção está "
+"desligada e as janelas novas são sempre activadas.
"
+"- Baixo: A prevenção está activa; quando alguma janela não tiver "
+"suporte para o mecanismo da infra-estrutura e o KWin não consegue decidir "
+"convenientemente se deve activar a janela ou não, a mesma será activada. Esta "
+"opção tanto poderá ter melhores ou piores resultados do que o nível normal, "
+"dependendo das aplicações.
"
+"- Normal: A prevenção está activa; a opção por omissão.
"
+"- Alto: As janelas novas só são activadas se não existir nenhuma "
+"janela activa de momento ou se estas pertencerem à janela activa actualmente. "
+"Esta opção não será propriamente útil se estiver a usar uma política de foco "
+"pelo rato.
"
+"- Extremo: Todas as janelas têm de ser activadas explicitamente pelo "
+"utilizador.
"
+"As janelas que evitem roubar o foco são marcadas como janelas de atenção "
+"especial, o que significa que por omissão o seu item na barra de ferramentas "
+"ficarão realçadas. Isto poderá ser modificado no módulo de controlo de "
+"Notificações.
"
+
+#: windows.cpp:625
+msgid "Hide utility windows for inactive applications"
+msgstr "Esconder as janelas utilitárias para as aplicações inactivas"
+
+#: windows.cpp:627
+msgid ""
+"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
+"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
+"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
+"type for this feature to work."
+msgstr ""
+"Se estiver activo, as janelas utilitárias (janelas de ferramentas, menus "
+"separados...) das aplicações inactivas ficarão escondidas e só aparecerão "
+"quando a aplicação ficar activa. Lembre-se que as aplicações terão de marcas as "
+"janelas com o tipo adequado para esta funcionalidade resultar."
+
+#: windows.cpp:780
+msgid "Windows"
+msgstr "Janelas"
+
+#: windows.cpp:788
+msgid "Di&splay content in moving windows"
+msgstr "Mo&strar o conteúdo das janelas enquanto são movidas"
+
+#: windows.cpp:790
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
+"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
+msgstr ""
+"Active esta opção se quiser que o conteúdo duma janela seja mostrado por "
+"completo enquanto a move, em vez de só mostrar um 'esqueleto' da janela. O "
+"resultado poderá não ser satisfatório em máquinas lentas sem aceleração "
+"gráfica."
+
+#: windows.cpp:794
+msgid "Display content in &resizing windows"
+msgstr "Mostra&r o conteúdo das janelas enquanto mudam de tamanho"
+
+#: windows.cpp:796
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
+"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines."
+msgstr ""
+"Active esta opção se quiser que o conteúdo duma janela seja apresentado "
+"enquanto esta é redimensionada, em vez de apresentar só um 'esqueleto' dela. O "
+"resultado poderá não ser satisfatório em máquinas lentas."
+
+#: windows.cpp:800
+msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
+msgstr "Mostrar a &geometria da janela ao mover ou redimensionar"
+
+#: windows.cpp:802
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
+"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
+"the screen is displayed together with its size."
+msgstr ""
+"Active esta opção se quiser que a geometria da janela seja mostrada enquanto é "
+"movida ou redimensionada. A posição da janela em relação ao canto superior "
+"esquerdo do ecrã é mostrada em conjunto com o seu tamanho."
+
+#: windows.cpp:812
+msgid "Animate minimi&ze and restore"
+msgstr "Animar a minimi&zação e o restauro"
+
+#: windows.cpp:814
+msgid ""
+"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
+"restored."
+msgstr ""
+"Active esta opção se quiser ver uma animação quando as janelas são minimizadas "
+"ou restauradas."
+
+#: windows.cpp:828
+msgid "Slow"
+msgstr "Lenta"
+
+#: windows.cpp:832
+msgid "Fast"
+msgstr "Rápida"
+
+#: windows.cpp:836
+msgid ""
+"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
+"and restored. "
+msgstr ""
+"Aqui pode alterar a velocidade da animação quando as janelas são minimizadas ou "
+"restauradas."
+
+#: windows.cpp:842
+msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
+msgstr "P&ermitir mover e mudar o tamanho das janelas maximizadas"
+
+#: windows.cpp:844
+msgid ""
+"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
+"you to move or resize them, just like for normal windows"
+msgstr ""
+"Quando activa, esta opção activa o contorno das janelas maximizadas e permite "
+"que as mova ou lhes mude o tamanho"
+
+#: windows.cpp:850
+msgid "&Placement:"
+msgstr "&Posicionamento:"
+
+#: windows.cpp:853
+msgid "Smart"
+msgstr "Inteligente"
+
+#: windows.cpp:854
+msgid "Maximizing"
+msgstr "Tamanho máximo"
+
+#: windows.cpp:855
+msgid "Cascade"
+msgstr "Cascata"
+
+#: windows.cpp:856
+msgid "Random"
+msgstr "Aleatória"
+
+#: windows.cpp:857
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrado"
+
+#: windows.cpp:858
+msgid "Zero-Cornered"
+msgstr "Sem Cantos"
+
+#: windows.cpp:865
+msgid ""
+"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
+" "
+"- Smart will try to achieve a minimum overlap of windows
"
+"- Maximizing will try to maximize every window to fill the whole "
+"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
+"using the window-specific settings.
"
+"- Cascade will cascade the windows
"
+"- Random will use a random position
"
+"- Centered will place the window centered
"
+"- Zero-Cornered will place the window in the top-left corner
"
+"
"
+msgstr ""
+"A política de posicionamento determina onde uma nova janela será colocada no "
+"ecrã. Por agora, existem três políticas diferentes: "
+""
+"- Inteligente tentará atingir um mínimo de sobreposição de "
+"janelas
"
+"- Tamanho Máximo irá tentar maximizar todas as janelas para ocupar o "
+"ecrã inteiro. Poderá ser útil para afectar de forma selectiva a colocação de "
+"algumas janelas com as opções específicas de cada janela.
"
+"- Cascata irá colocar as janelas em cascata
"
+"- Aleatória irá usar uma posição aleatória
"
+"- Centrada irá centrar a janela
"
+"- No Canto irá colocar a janela no canto superior esquerdo
"
+
+#: windows.cpp:904
+msgid "Snap Zones"
+msgstr "Zonas de Atracção"
+
+#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
+msgid "none"
+msgstr "nenhuma"
+
+#: windows.cpp:910
+msgid "&Border snap zone:"
+msgstr "Zona de atracção do e&xtremo:"
+
+#: windows.cpp:912
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
+msgstr ""
+"Aqui pode definir a zona de atracção dos extremos do ecrã, i.e., a 'força' do "
+"campo magnético que faz com que as janelas se 'colem' a um extremo quando "
+"movidas para perto dele."
+
+#: windows.cpp:919
+msgid "&Window snap zone:"
+msgstr "Zona de atracção da &janela:"
+
+#: windows.cpp:921
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
+"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
+"another window."
+msgstr ""
+"Aqui pode definir a zona de atracção das janelas, i.e., a 'força' do campo "
+"magnético que faz com que as janelas se 'colem' a outras quando são movidas "
+"para perto delas."
+
+#: windows.cpp:925
+msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
+msgstr "Atrair as janelas só quando s&obrepostas"
+
+#: windows.cpp:926
+msgid ""
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
+"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
+"border."
+msgstr ""
+"Aqui pode indicar que as janelas só se atraem se as tentar sobrepor, ou seja, "
+"elas não se atraem se forem movidas para um extremo do ecrã ou para perto de "
+"outra."
+
+#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" pixel\n"
+" pixels"
+
+#: windows.cpp:1226
+msgid ""
+"It seems that alpha channel support is not available."
+"
"
+"
Please make sure you have "
+"Xorg ≥ 6.8, and installed the kompmgr that came with kwin."
+"
Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
+"/etc/X11/xorg.conf):"
+"
"
+"
Section \"Extensions\""
+"
Option \"Composite\" \"Enable\""
+"
EndSection"
+"
"
+"
And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
+"nVidia cards):"
+"
"
+"
Option \"RenderAccel\" \"true\""
+"
In Section \"Device\""
+msgstr ""
+"Parece que o suporte do canal alfa não está disponível."
+"
Por favor certifique-se que tem o seguinte o Xorg ≥ 6.8 "
+"e que instalou o 'kompmgr' que vem com o 'kwin'."
+"
Verifique também que tem os seguintes itens na sua configuração do X"
+"
(p.ex. /etc/XF86Config):"
+"
"
+"
Section \"Extensions\""
+"
Option \"Composite\" \"Enable\""
+"
EndSection"
+"
"
+"
E que tem um GPU que suporte o Xrender acelerado por hardware (normalmente "
+"as placas nVidia):"
+"
"
+"
Option \"RenderAccel\" \"true\""
+"
Na Section \"Device\""
+
+#: windows.cpp:1246
+msgid "Apply translucency only to decoration"
+msgstr "Aplicar a translucidez apenas na decoração"
+
+#: windows.cpp:1254
+msgid "Active windows:"
+msgstr "Janelas activas:"
+
+#: windows.cpp:1261
+msgid "Inactive windows:"
+msgstr "Janelas inactivas:"
+
+#: windows.cpp:1268
+msgid "Moving windows:"
+msgstr "Janelas em movimento:"
+
+#: windows.cpp:1275
+msgid "Dock windows:"
+msgstr "Janelas acopladas:"
+
+#: windows.cpp:1284
+msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
+msgstr "Tratar as janelas 'manter acima' como janelas activas"
+
+#: windows.cpp:1287
+msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
+msgstr ""
+"Desactivar janelas ARGB (ignora mapas alfa das janelas, corrige as aplicações "
+"gtk1)"
+
+#: windows.cpp:1291
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacidade"
+
+#: windows.cpp:1297
+msgid "Use shadows"
+msgstr "Usar sombreados"
+
+#: windows.cpp:1305
+msgid "Active window size:"
+msgstr "Tamanho das janelas activas:"
+
+#: windows.cpp:1312
+msgid "Inactive window size:"
+msgstr "Tamanho das janelas inactivas:"
+
+#: windows.cpp:1319
+msgid "Dock window size:"
+msgstr "Tamanho das janelas de acoplagem:"
+
+#: windows.cpp:1326
+msgid "Vertical offset:"
+msgstr "Deslocamento vertical:"
+
+#: windows.cpp:1333
+msgid "Horizontal offset:"
+msgstr "Deslocamento horizontal:"
+
+#: windows.cpp:1340
+msgid "Shadow color:"
+msgstr "Cor da sombra:"
+
+#: windows.cpp:1346
+msgid "Remove shadows on move"
+msgstr "Retirar sombras ao mover"
+
+#: windows.cpp:1348
+msgid "Remove shadows on resize"
+msgstr "Retirar sombras ao mudar tamanho"
+
+#: windows.cpp:1351
+msgid "Shadows"
+msgstr "Sombras"
+
+#: windows.cpp:1356
+msgid "Fade-in windows (including popups)"
+msgstr "Desvanescer as janelas (incluindo as de anúncios)"
+
+#: windows.cpp:1357
+msgid "Fade between opacity changes"
+msgstr "Desvanescer entre mudanças de opacidade"
+
+#: windows.cpp:1360
+msgid "Fade-in speed:"
+msgstr "Velocidade do aparecimento:"
+
+#: windows.cpp:1363
+msgid "Fade-out speed:"
+msgstr "Velocidade do desaparecimento:"
+
+#: windows.cpp:1370
+msgid "Effects"
+msgstr "Efeitos"
+
+#: windows.cpp:1372
+msgid "Use translucency/shadows"
+msgstr "Usar a translucência/sombras"
+
+#: windows.cpp:1624
+msgid ""
+"Translucency support is new and may cause problems"
+"
including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X)."
+msgstr ""
+"O suporte de translucência é novo e poderá causar alguns problemas"
+"
incluindo alguns estoiros (por vezes o motor de translucência, outras "
+"vezes até o X)."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmlaunch.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmlaunch.po
new file mode 100644
index 00000000000..02bb9db25c3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmlaunch.po
@@ -0,0 +1,95 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlaunch\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-24 17:30+0000\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: \n"
+
+#: kcmlaunch.cpp:45
+msgid ""
+"Launch Feedback
You can configure the application-launch feedback "
+"here."
+msgstr ""
+"'Feedback' de Lançamento
O utilizador pode configurar aqui o 'feedback' "
+"do lançamento de aplicações."
+
+#: kcmlaunch.cpp:49
+msgid "Bus&y Cursor"
+msgstr "Cur&sor de Ocupado"
+
+#: kcmlaunch.cpp:51
+msgid ""
+"Busy Cursor
\n"
+"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n"
+"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n"
+"from the combobox.\n"
+"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
+"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n"
+"given in the section 'Startup indication timeout'"
+msgstr ""
+"Cursor de Ocupado
\n"
+"O KDE mostra um cursor de ocupado para notificar o arranque duma aplicação.\n"
+"Para activar o cursor de ocupado, seleccione 'Activar o cursor de Ocupado'.\n"
+"Para ter o cursor a piscar, seleccione 'Activar a intermitência' em baixo.\n"
+"Pode acontecer que certas aplicações não se dêem conta desta notificação.\n"
+"Neste caso, o cursor deixa de piscar ao fim do período indicado na secção\n"
+"'Tempo-limite da indicação do arranque'"
+
+#: kcmlaunch.cpp:69
+msgid "No Busy Cursor"
+msgstr "Sem Cursor de Ocupado"
+
+#: kcmlaunch.cpp:70
+msgid "Passive Busy Cursor"
+msgstr "Cursor de Ocupado Passivo"
+
+#: kcmlaunch.cpp:71
+msgid "Blinking Cursor"
+msgstr "Cursor Intermitente"
+
+#: kcmlaunch.cpp:72
+msgid "Bouncing Cursor"
+msgstr "Cursor de Ocupado Saltitante"
+
+#: kcmlaunch.cpp:79
+msgid "&Startup indication timeout:"
+msgstr "&Tempo-limite de indicação de arranque:"
+
+#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120
+msgid " sec"
+msgstr " s"
+
+#: kcmlaunch.cpp:90
+msgid "Taskbar &Notification"
+msgstr "&Notificação da Barra de Tarefas"
+
+#: kcmlaunch.cpp:91
+msgid ""
+"Taskbar Notification
\n"
+"You can enable a second method of startup notification which is\n"
+"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n"
+"symbolizing that your started application is loading.\n"
+"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
+"notification. In this case, the button disappears after the time\n"
+"given in the section 'Startup indication timeout'"
+msgstr ""
+"Notificação da Barra de Tarefas
\n"
+"O utilizador pode activar um segundo método de notificação do arranque que é\n"
+"usado pela barra de tarefas em que aparece um disco a rodar, o que\n"
+"indica que a aplicação iniciada pelo utilizador está a ser lida.\n"
+"Pode acontecer que certas aplicações não se dêem conta desta notificação.\n"
+"Neste caso o botão desaparece ao fim do período indicado na secção\n"
+"'Tempo-limite da indicação do arranque'"
+
+#: kcmlaunch.cpp:109
+msgid "Enable &taskbar notification"
+msgstr "Ac&tivar a notificação da barra de tarefas"
+
+#: kcmlaunch.cpp:116
+msgid "Start&up indication timeout:"
+msgstr "Tempo-limite de indicação de arranq&ue:"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmlayout.po
new file mode 100644
index 00000000000..c1bb567f6e4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmlayout.po
@@ -0,0 +1,1429 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-25 18:14+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+E\n"
+"X-Spell-Extra: kde xx Thai ABNT Thai everex FlexPro Intl Keytronic\n"
+"X-Spell-Extra: Northgate OmniKey STEPnote Winbook Xp Dell\n"
+"X-Spell-Extra: jncp netcabo pt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ScrollLock Compose Oriya querty Keytronic Tab NumLock\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Bósnio Pattachote Lao Dell Saami Caps Lock Northgate\n"
+"X-POFile-SpellExtra: OmniKey Everex Dvorak qwertz FlexPro Kedmanee ABNT\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CapsLock Gurmukhi Usbeque XP TIS Control Ogham Hyper\n"
+"X-POFile-SpellExtra: LED ms Intl azerty xx Inuktitut Kannada STEPnote\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Tajik Winbook Win Dzongkha LayoutConfigWidget\n"
+
+#: kcmlayout.cpp:563
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: kcmlayout.cpp:832
+msgid "Brazilian ABNT2"
+msgstr "Brasileiro ABNT2"
+
+#: kcmlayout.cpp:833
+msgid "Dell 101-key PC"
+msgstr "PC Dell de 101 teclas"
+
+#: kcmlayout.cpp:834
+msgid "Everex STEPnote"
+msgstr "Everex STEPnote"
+
+#: kcmlayout.cpp:835
+msgid "Generic 101-key PC"
+msgstr "PC de 101 teclas genérico"
+
+#: kcmlayout.cpp:836
+msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
+msgstr "PC de 102 teclas (Intl) genérico"
+
+#: kcmlayout.cpp:837
+msgid "Generic 104-key PC"
+msgstr "PC de 104 teclas genérico"
+
+#: kcmlayout.cpp:838
+msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
+msgstr "PC de 105 teclas (Intl) genérico"
+
+#: kcmlayout.cpp:839
+msgid "Japanese 106-key"
+msgstr "Japonês de 106 teclas"
+
+#: kcmlayout.cpp:840
+msgid "Microsoft Natural"
+msgstr "Microsoft Natural"
+
+#: kcmlayout.cpp:841
+msgid "Northgate OmniKey 101"
+msgstr "Northgate OmniKey 101"
+
+#: kcmlayout.cpp:842
+msgid "Keytronic FlexPro"
+msgstr "Keytronic FlexPro"
+
+#: kcmlayout.cpp:843
+msgid "Winbook Model XP5"
+msgstr "Winbook Modelo XP5"
+
+#: kcmlayout.cpp:846
+msgid "Group Shift/Lock behavior"
+msgstr "Agrupar o comportamento do Shift/Lock"
+
+#: kcmlayout.cpp:847
+msgid "R-Alt switches group while pressed"
+msgstr "O Alt direito muda de grupo quando carregado"
+
+#: kcmlayout.cpp:848
+msgid "Right Alt key changes group"
+msgstr "A tecla Alt direita muda de grupo"
+
+#: kcmlayout.cpp:849
+msgid "Caps Lock key changes group"
+msgstr "A tecla Caps Lock muda de grupo"
+
+#: kcmlayout.cpp:850
+msgid "Menu key changes group"
+msgstr "A tecla Menu muda de grupo"
+
+#: kcmlayout.cpp:851
+msgid "Both Shift keys together change group"
+msgstr "As teclas Shift em conjunto mudam de grupo"
+
+#: kcmlayout.cpp:852
+msgid "Control+Shift changes group"
+msgstr "O Control+Shift muda de grupo"
+
+#: kcmlayout.cpp:853
+msgid "Alt+Control changes group"
+msgstr "O Alt+Control muda de grupo"
+
+#: kcmlayout.cpp:854
+msgid "Alt+Shift changes group"
+msgstr "O Alt+Shift muda de grupo"
+
+#: kcmlayout.cpp:855
+msgid "Control Key Position"
+msgstr "Posição da Tecla Control"
+
+#: kcmlayout.cpp:856
+msgid "Make CapsLock an additional Control"
+msgstr "Tornar o Caps Lock um Control adicional"
+
+#: kcmlayout.cpp:857
+msgid "Swap Control and Caps Lock"
+msgstr "Trocar o Control e o Caps Lock"
+
+#: kcmlayout.cpp:858
+msgid "Control key at left of 'A'"
+msgstr "Tecla Control à esquerda do 'A'"
+
+#: kcmlayout.cpp:859
+msgid "Control key at bottom left"
+msgstr "Tecla Control em baixo à esquerda"
+
+#: kcmlayout.cpp:860
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
+msgstr "Usar o LED do teclado para mostrar o grupo alternativo"
+
+#: kcmlayout.cpp:861
+msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
+msgstr "O LED do Num_Lock mostra o grupo alternativo"
+
+#: kcmlayout.cpp:862
+msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
+msgstr "O LED do Caps_Lock mostra o grupo alternativo"
+
+#: kcmlayout.cpp:863
+msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
+msgstr "O LED do Scroll_Lock mostra o grupo alternativo"
+
+#: kcmlayout.cpp:866
+msgid "Left Win-key switches group while pressed"
+msgstr "O Win esquerdo muda de grupo quando carregado"
+
+#: kcmlayout.cpp:867
+msgid "Right Win-key switches group while pressed"
+msgstr "O Win direito muda de grupo quando carregado"
+
+#: kcmlayout.cpp:868
+msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
+msgstr "Ambas as teclas Win mudam de grupo quando carregadas"
+
+#: kcmlayout.cpp:869
+msgid "Left Win-key changes group"
+msgstr "A tecla Win esquerda muda de grupo"
+
+#: kcmlayout.cpp:870
+msgid "Right Win-key changes group"
+msgstr "A tecla Win direita muda de grupo"
+
+#: kcmlayout.cpp:871
+msgid "Third level choosers"
+msgstr "Selectores de terceiro nível"
+
+#: kcmlayout.cpp:872
+msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
+msgstr "Carregue no Control direito para escolher o 3º nível"
+
+#: kcmlayout.cpp:873
+msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
+msgstr "Carregue na tecla Menu para escolher o 3º nível"
+
+#: kcmlayout.cpp:874
+msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
+msgstr "Carregue em qualquer das teclas Win para escolher o 3º nível"
+
+#: kcmlayout.cpp:875
+msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
+msgstr "Carregue no Win esquerdo para escolher o 3º nível"
+
+#: kcmlayout.cpp:876
+msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
+msgstr "Carregue no Win direito para escolher o 3º nível"
+
+#: kcmlayout.cpp:877
+msgid "CapsLock key behavior"
+msgstr "Comportamento da tecla CapsLock"
+
+#: kcmlayout.cpp:878
+msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
+msgstr "usa a capitalização interna. O Shift cancela o Caps."
+
+#: kcmlayout.cpp:879
+msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
+msgstr "usa a capitalização interna. O Shift não cancela o Caps."
+
+#: kcmlayout.cpp:880
+msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
+msgstr "funciona como o Shift sem trancar. O Shift cancela o Caps."
+
+#: kcmlayout.cpp:881
+msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
+msgstr "funciona como o Shift trancado. O Shift não cancela o Caps."
+
+#: kcmlayout.cpp:882
+msgid "Alt/Win key behavior"
+msgstr "Comportamento das teclas Alt/Win"
+
+#: kcmlayout.cpp:883
+msgid "Add the standard behavior to Menu key."
+msgstr "Adicionar o comportamento normal à tecla Menu."
+
+#: kcmlayout.cpp:884
+msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
+msgstr "Alt e Meta nas teclas Alt (por omissão)."
+
+#: kcmlayout.cpp:885
+msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
+msgstr "O Meta está mapeado nas teclas Win."
+
+#: kcmlayout.cpp:886
+msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
+msgstr "O Meta está mapeado na tecla Win esquerda."
+
+#: kcmlayout.cpp:887
+msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
+msgstr "O Super está mapeado nas teclas Win (por omissão)."
+
+#: kcmlayout.cpp:888
+msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
+msgstr "O Hyper está mapeado nas teclas Win."
+
+#: kcmlayout.cpp:889
+msgid "Right Alt is Compose"
+msgstr "O Alt direito é o Compose"
+
+#: kcmlayout.cpp:890
+msgid "Right Win-key is Compose"
+msgstr "A tecla Win direita é o Compose"
+
+#: kcmlayout.cpp:891
+msgid "Menu is Compose"
+msgstr "O Menu é o Compose"
+
+#: kcmlayout.cpp:894
+msgid "Both Ctrl keys together change group"
+msgstr "As teclas Ctrl em conjunto mudam de grupo"
+
+#: kcmlayout.cpp:895
+msgid "Both Alt keys together change group"
+msgstr "As teclas Alt em conjunto mudam de grupo"
+
+#: kcmlayout.cpp:896
+msgid "Left Shift key changes group"
+msgstr "A tecla Shift esquerda muda de grupo"
+
+#: kcmlayout.cpp:897
+msgid "Right Shift key changes group"
+msgstr "A tecla Shift direita muda de grupo"
+
+#: kcmlayout.cpp:898
+msgid "Right Ctrl key changes group"
+msgstr "A tecla Ctrl direita muda de grupo"
+
+#: kcmlayout.cpp:899
+msgid "Left Alt key changes group"
+msgstr "A tecla Alt esquerda muda de grupo"
+
+#: kcmlayout.cpp:900
+msgid "Left Ctrl key changes group"
+msgstr "A tecla Ctrl esquerda muda de grupo"
+
+#: kcmlayout.cpp:901
+msgid "Compose Key"
+msgstr "Tecla Compose"
+
+#: kcmlayout.cpp:904
+msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
+msgstr "O Shift com as teclas numéricas funciona como no Microsoft Windows."
+
+#: kcmlayout.cpp:905
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+) handled in a server."
+msgstr "As teclas especiais (Ctrl+Alt+) são geridas por um servidor."
+
+#: kcmlayout.cpp:906
+msgid "Miscellaneous compatibility options"
+msgstr "Opções diversas de compatibilidade"
+
+#: kcmlayout.cpp:907
+msgid "Right Control key works as Right Alt"
+msgstr "A tecla Control direita funciona como o Alt direito"
+
+#: kcmlayout.cpp:910
+msgid "Right Alt key switches group while pressed"
+msgstr "A tecla Alt direita direito muda de grupo quando carregado"
+
+#: kcmlayout.cpp:911
+msgid "Left Alt key switches group while pressed"
+msgstr "A tecla Alt esquerda muda de grupo quando carregado"
+
+#: kcmlayout.cpp:912
+msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
+msgstr "Carregue na tecla Alt direita para escolher o 3º nível"
+
+#: kcmlayout.cpp:915
+msgid "R-Alt switches group while pressed."
+msgstr "O Alt direito muda de grupo quando carregado."
+
+#: kcmlayout.cpp:916
+msgid "Left Alt key switches group while pressed."
+msgstr "A tecla Alt esquerda muda de grupo quando carregada."
+
+#: kcmlayout.cpp:917
+msgid "Left Win-key switches group while pressed."
+msgstr "O Win esquerdo muda de grupo quando carregado."
+
+#: kcmlayout.cpp:918
+msgid "Right Win-key switches group while pressed."
+msgstr "O Win direito muda de grupo quando carregado."
+
+#: kcmlayout.cpp:919
+msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
+msgstr "Ambas as teclas Win mudam de grupo quando carregadas."
+
+#: kcmlayout.cpp:920
+msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
+msgstr "A tecla Ctrl direita muda de grupo quando carregada."
+
+#: kcmlayout.cpp:921
+msgid "Right Alt key changes group."
+msgstr "A tecla Alt direita muda de grupo."
+
+#: kcmlayout.cpp:922
+msgid "Left Alt key changes group."
+msgstr "A tecla Alt esquerda muda de grupo."
+
+#: kcmlayout.cpp:923
+msgid "CapsLock key changes group."
+msgstr "A tecla Caps Lock muda de grupo."
+
+#: kcmlayout.cpp:924
+msgid "Shift+CapsLock changes group."
+msgstr "O Shift+Caps Lock muda de grupo."
+
+#: kcmlayout.cpp:925
+msgid "Both Shift keys together change group."
+msgstr "As teclas Shift em conjunto mudam de grupo."
+
+#: kcmlayout.cpp:926
+msgid "Both Alt keys together change group."
+msgstr "As teclas Alt em conjunto mudam de grupo."
+
+#: kcmlayout.cpp:927
+msgid "Both Ctrl keys together change group."
+msgstr "As teclas Ctrl em conjunto mudam de grupo."
+
+#: kcmlayout.cpp:928
+msgid "Ctrl+Shift changes group."
+msgstr "O Control+Shift muda de grupo."
+
+#: kcmlayout.cpp:929
+msgid "Alt+Ctrl changes group."
+msgstr "O Alt+Control muda de grupo."
+
+#: kcmlayout.cpp:930
+msgid "Alt+Shift changes group."
+msgstr "O Alt+Shift muda de grupo."
+
+#: kcmlayout.cpp:931
+msgid "Menu key changes group."
+msgstr "A tecla Menu muda de grupo."
+
+#: kcmlayout.cpp:932
+msgid "Left Win-key changes group."
+msgstr "A tecla Win esquerda muda de grupo."
+
+#: kcmlayout.cpp:933
+msgid "Right Win-key changes group."
+msgstr "A tecla Win direita muda de grupo."
+
+#: kcmlayout.cpp:934
+msgid "Left Shift key changes group."
+msgstr "A tecla Shift esquerda muda de grupo."
+
+#: kcmlayout.cpp:935
+msgid "Right Shift key changes group."
+msgstr "A tecla Shift direita muda de grupo."
+
+#: kcmlayout.cpp:936
+msgid "Left Ctrl key changes group."
+msgstr "A tecla Ctrl esquerda muda de grupo."
+
+#: kcmlayout.cpp:937
+msgid "Right Ctrl key changes group."
+msgstr "A tecla Ctrl direita muda de grupo."
+
+#: kcmlayout.cpp:938
+msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
+msgstr "Carregue no Control direito para escolher o 3º nível."
+
+#: kcmlayout.cpp:939
+msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
+msgstr "Carregue na tecla Menu para escolher o 3º nível."
+
+#: kcmlayout.cpp:940
+msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
+msgstr "Carregue em qualquer das teclas Win para escolher o 3º nível."
+
+#: kcmlayout.cpp:941
+msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
+msgstr "Carregue no Win esquerdo para escolher o 3º nível."
+
+#: kcmlayout.cpp:942
+msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
+msgstr "Carregue no Win direito para escolher o 3º nível."
+
+#: kcmlayout.cpp:943
+msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
+msgstr "Carregue em qualquer das teclas Alt para escolher o 3º nível."
+
+#: kcmlayout.cpp:944
+msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
+msgstr "Carregue no Alt esquerdo para escolher o 3º nível."
+
+#: kcmlayout.cpp:945
+msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
+msgstr "Carregue na tecla Alt direita para escolher o 3º nível."
+
+#: kcmlayout.cpp:946
+msgid "Ctrl key position"
+msgstr "Posição da tecla Control"
+
+#: kcmlayout.cpp:947
+msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
+msgstr "Tornar o Caps Lock um Control adicional."
+
+#: kcmlayout.cpp:948
+msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
+msgstr "Trocar o Control e o Caps Lock."
+
+#: kcmlayout.cpp:949
+msgid "Ctrl key at left of 'A'"
+msgstr "Tecla Control à esquerda do 'A'"
+
+#: kcmlayout.cpp:950
+msgid "Ctrl key at bottom left"
+msgstr "Tecla Control em baixo à esquerda"
+
+#: kcmlayout.cpp:951
+msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
+msgstr "A tecla Control direita funciona como o Alt direito."
+
+#: kcmlayout.cpp:952
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
+msgstr "Usar o LED do teclado para mostrar o grupo alternativo."
+
+#: kcmlayout.cpp:953
+msgid "NumLock LED shows alternative group."
+msgstr "O LED do NumLock mostra o grupo alternativo."
+
+#: kcmlayout.cpp:954
+msgid "CapsLock LED shows alternative group."
+msgstr "O LED do CapsLock mostra o grupo alternativo."
+
+#: kcmlayout.cpp:955
+msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
+msgstr "O LED do ScrollLock mostra o grupo alternativo."
+
+#: kcmlayout.cpp:956
+msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
+msgstr "O CapsLock usa a capitalização interna. O Shift cancela o CapsLock."
+
+#: kcmlayout.cpp:957
+msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
+msgstr "O CapsLock usa a capitalização interna. O Shift não cancela o Caps."
+
+#: kcmlayout.cpp:958
+msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
+msgstr ""
+"O CapsLock funciona como o Shift sem trancar. O Shift cancela o CapsLock."
+
+#: kcmlayout.cpp:959
+msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
+msgstr ""
+"O CapsLock funciona como o Shift trancado. O Shift não cancela o CapsLock."
+
+#: kcmlayout.cpp:960
+msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
+msgstr "O CapsLock apenas bloqueia o modificador Shift."
+
+#: kcmlayout.cpp:961
+msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
+msgstr "O CapsLock comuta a capitalização normal dos caracteres alfabéticos."
+
+#: kcmlayout.cpp:962
+msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
+msgstr "O CapsLock comuta o Shift, por isso todas as teclas são afectadas."
+
+#: kcmlayout.cpp:963
+msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
+msgstr "O Alt e Meta estão nas teclas Alt (por omissão)."
+
+#: kcmlayout.cpp:964
+msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
+msgstr "O Alt está mapeado na tecla Win direita e o Super no Menu."
+
+#: kcmlayout.cpp:965
+msgid "Compose key position"
+msgstr "Posição da tecla Compose"
+
+#: kcmlayout.cpp:966
+msgid "Right Alt is Compose."
+msgstr "O Alt direito é o Compose."
+
+#: kcmlayout.cpp:967
+msgid "Right Win-key is Compose."
+msgstr "A tecla Win direita é o Compose."
+
+#: kcmlayout.cpp:968
+msgid "Menu is Compose."
+msgstr "O Menu é o Compose."
+
+#: kcmlayout.cpp:969
+msgid "Right Ctrl is Compose."
+msgstr "O Ctrl direito é o Compose."
+
+#: kcmlayout.cpp:970
+msgid "Caps Lock is Compose."
+msgstr "O Caps Lock é o Compose."
+
+#: kcmlayout.cpp:971
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
+msgstr ""
+"As teclas especiais (Ctrl+Alt+<tecla>) são geridas por um servidor."
+
+#: kcmlayout.cpp:972
+msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
+msgstr "Adicionar o Euro a certas teclas"
+
+#: kcmlayout.cpp:973
+msgid "Add the EuroSign to the E key."
+msgstr "Adicionar o Euro à tecla E."
+
+#: kcmlayout.cpp:974
+msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
+msgstr "Adicionar o Euro à tecla 5."
+
+#: kcmlayout.cpp:975
+msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
+msgstr "Adicionar o Euro à tecla 2."
+
+#: pixmap.cpp:243
+msgid "Belgian"
+msgstr "Belga"
+
+#: pixmap.cpp:244
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Búlgaro"
+
+#: pixmap.cpp:245
+msgid "Brazilian"
+msgstr "Brasileiro"
+
+#: pixmap.cpp:246
+msgid "Canadian"
+msgstr "Canadiano"
+
+#: pixmap.cpp:247
+msgid "Czech"
+msgstr "Checo"
+
+#: pixmap.cpp:248
+msgid "Czech (qwerty)"
+msgstr "Checo (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:249
+msgid "Danish"
+msgstr "Dinamarquês"
+
+#: pixmap.cpp:250
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estónio"
+
+#: pixmap.cpp:251
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finlandês"
+
+#: pixmap.cpp:252
+msgid "French"
+msgstr "Francês"
+
+#: pixmap.cpp:253
+msgid "German"
+msgstr "Alemão"
+
+#: pixmap.cpp:254
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Húngaro"
+
+#: pixmap.cpp:255
+msgid "Hungarian (qwerty)"
+msgstr "Húngaro (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:256
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiano"
+
+#: pixmap.cpp:257
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonês"
+
+#: pixmap.cpp:258
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituano"
+
+#: pixmap.cpp:259
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norueguês"
+
+#: pixmap.cpp:260
+msgid "PC-98xx Series"
+msgstr "Série PC-98xx"
+
+#: pixmap.cpp:261
+msgid "Polish"
+msgstr "Polaco"
+
+#: pixmap.cpp:262
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Português"
+
+#: pixmap.cpp:263
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romeno"
+
+#: pixmap.cpp:264
+msgid "Russian"
+msgstr "Russo"
+
+#: pixmap.cpp:265
+msgid "Slovak"
+msgstr "Eslovaco"
+
+#: pixmap.cpp:266
+msgid "Slovak (qwerty)"
+msgstr "Eslovaco (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:267
+msgid "Spanish"
+msgstr "Espanhol"
+
+#: pixmap.cpp:268
+msgid "Swedish"
+msgstr "Sueco"
+
+#: pixmap.cpp:269
+msgid "Swiss German"
+msgstr "Alemão da Suíça"
+
+#: pixmap.cpp:270
+msgid "Swiss French"
+msgstr "Francês Suíço"
+
+#: pixmap.cpp:271
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandês"
+
+#: pixmap.cpp:272
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Reino Unido"
+
+#: pixmap.cpp:273
+msgid "U.S. English"
+msgstr "Inglês dos EUA"
+
+#: pixmap.cpp:274
+msgid "U.S. English w/ deadkeys"
+msgstr "Inglês dos EUA com acentos"
+
+#: pixmap.cpp:275
+msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
+msgstr "Inglês dos EUA com ISO9995-3"
+
+#: pixmap.cpp:278
+msgid "Armenian"
+msgstr "Arménio"
+
+#: pixmap.cpp:279
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Azerbaijano"
+
+#: pixmap.cpp:280
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandês"
+
+#: pixmap.cpp:281
+msgid "Israeli"
+msgstr "Israelita"
+
+#: pixmap.cpp:282
+msgid "Lithuanian azerty standard"
+msgstr "Lituano azerty normal"
+
+#: pixmap.cpp:283
+msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
+msgstr "Lituano querty \"numérico\""
+
+#: pixmap.cpp:284
+msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
+msgstr "Lituano querty \"programador\""
+
+#: pixmap.cpp:285
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macedónio"
+
+#: pixmap.cpp:286
+msgid "Serbian"
+msgstr "Sérvio"
+
+#: pixmap.cpp:287
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Esloveno"
+
+#: pixmap.cpp:288
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#: pixmap.cpp:291
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
+
+#: pixmap.cpp:292
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Bielorrusso"
+
+#: pixmap.cpp:293
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengali"
+
+#: pixmap.cpp:294
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croata"
+
+#: pixmap.cpp:295
+msgid "Greek"
+msgstr "Grego"
+
+#: pixmap.cpp:296
+msgid "Latvian"
+msgstr "Letão"
+
+#: pixmap.cpp:297
+msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
+msgstr "Lituano qwerty \"numérico\""
+
+#: pixmap.cpp:298
+msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
+msgstr "Lituano qwerty \"programador\""
+
+#: pixmap.cpp:299
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#: pixmap.cpp:300
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucraniano"
+
+#: pixmap.cpp:303
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albanês"
+
+#: pixmap.cpp:304
+msgid "Burmese"
+msgstr "Birmanês"
+
+#: pixmap.cpp:305
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holandês"
+
+#: pixmap.cpp:306
+msgid "Georgian (latin)"
+msgstr "Geórgio (latino)"
+
+#: pixmap.cpp:307
+msgid "Georgian (russian)"
+msgstr "Geórgio (russo)"
+
+#: pixmap.cpp:308
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: pixmap.cpp:309
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#: pixmap.cpp:310
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindu"
+
+#: pixmap.cpp:311
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "Inuktitut"
+
+#: pixmap.cpp:312
+msgid "Iranian"
+msgstr "Iraniano"
+
+#: pixmap.cpp:314
+msgid "Latin America"
+msgstr "Latino Americano"
+
+#: pixmap.cpp:315
+msgid "Maltese"
+msgstr "Maltês"
+
+#: pixmap.cpp:316
+msgid "Maltese (US layout)"
+msgstr "Maltês (formato EUA)"
+
+#: pixmap.cpp:317
+msgid "Northern Saami (Finland)"
+msgstr "Saami do Norte (Finlândia)"
+
+#: pixmap.cpp:318
+msgid "Northern Saami (Norway)"
+msgstr "Saami do Norte (Noruega)"
+
+#: pixmap.cpp:319
+msgid "Northern Saami (Sweden)"
+msgstr "Saami do Norte (Suécia)"
+
+#: pixmap.cpp:320
+msgid "Polish (qwertz)"
+msgstr "Polaco (qwertz)"
+
+#: pixmap.cpp:321
+msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
+msgstr "Russo (fonética cirílica)"
+
+#: pixmap.cpp:322
+msgid "Tajik"
+msgstr "Tajik"
+
+#: pixmap.cpp:323
+msgid "Turkish (F)"
+msgstr "Turco (F)"
+
+#: pixmap.cpp:324
+msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
+msgstr "Inglês dos EUA com ISO9995-3"
+
+#: pixmap.cpp:325
+msgid "Yugoslavian"
+msgstr "Jugoslavo"
+
+#: pixmap.cpp:328
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Bósnio"
+
+#: pixmap.cpp:329
+msgid "Croatian (US)"
+msgstr "Croata (EUA)"
+
+#: pixmap.cpp:330
+msgid "Dvorak"
+msgstr "Dvorak"
+
+#: pixmap.cpp:331
+msgid "French (alternative)"
+msgstr "Francês (alternativo)"
+
+#: pixmap.cpp:332
+msgid "French Canadian"
+msgstr "Francês Canadiano"
+
+#: pixmap.cpp:333
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
+
+#: pixmap.cpp:334
+msgid "Lao"
+msgstr "Lao"
+
+#: pixmap.cpp:335
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malaio"
+
+#: pixmap.cpp:336
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Mongol"
+
+#: pixmap.cpp:337
+msgid "Ogham"
+msgstr "Ogham"
+
+#: pixmap.cpp:338
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriya"
+
+#: pixmap.cpp:339
+msgid "Syriac"
+msgstr "Sírio"
+
+#: pixmap.cpp:340
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#: pixmap.cpp:341
+msgid "Thai (Kedmanee)"
+msgstr "Tailandês (Kedmanee)"
+
+#: pixmap.cpp:342
+msgid "Thai (Pattachote)"
+msgstr "Tailandês (Pattachote)"
+
+#: pixmap.cpp:343
+msgid "Thai (TIS-820.2538)"
+msgstr "Tailandês (TIS-820.2538)"
+
+#: pixmap.cpp:346
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Usbeque"
+
+#: pixmap.cpp:347
+msgid "Faroese"
+msgstr "Faroês"
+
+#: pixmap.cpp:350
+msgid "Dzongkha / Tibetan"
+msgstr "Dzongkha / Tibetano"
+
+#: pixmap.cpp:351
+msgid "Hungarian (US)"
+msgstr "Húngaro"
+
+#: pixmap.cpp:352
+msgid "Irish"
+msgstr "Irlandês"
+
+#: pixmap.cpp:353
+msgid "Israeli (phonetic)"
+msgstr "Israelita (fonético)"
+
+#: pixmap.cpp:354
+msgid "Serbian (Cyrillic)"
+msgstr "Sérvio (Cirílico)"
+
+#: pixmap.cpp:355
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "Sérvio (latino)"
+
+#: pixmap.cpp:356
+msgid "Swiss"
+msgstr "Suíço"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Layout"
+msgstr "Disposição"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Enable keyboard layouts"
+msgstr "A&ctivar as disposições do teclado"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Keyboard Layout
Here you can choose your keyboard layout and model. "
+"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, "
+"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different "
+"for different countries."
+msgstr ""
+"Disposição de Teclado
Aqui, o utilizador pode escolher o seu formato e "
+"modelo de teclado. O 'modelo' diz respeito ao tipo de teclado que está ligado "
+"ao seu computador, enquanto que a 'disposição' define \"que tecla faz o quê\" e "
+"pode ser diferente para cada país."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Available layouts:"
+msgstr "Disposições disponíveis:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Active layouts:"
+msgstr "Disposições activas:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard &model:"
+msgstr "&Modelo do teclado:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
+"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
+"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually "
+"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is "
+"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
+msgstr ""
+"Aqui pode escolher um modelo de teclado. Esta configuração é independente da "
+"sua configuração de teclado e refere-se ao modelo de \"hardware\", i.e. a "
+"maneira como o teclado é fabricado. Os teclados modernos que vêm com o seu "
+"computador normalmente têm duas teclas extra e são referidos como modelos de "
+"\"104 teclas\", que é provavelmente o que deseja se não souber qual o teclado "
+"que tem.\n"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148
+#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Keymap"
+msgstr "Mapa de teclado"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Variant"
+msgstr "Variante"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Label"
+msgstr "Legenda"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a "
+"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
+"The first layout will be default one."
+msgstr ""
+"Se uma ou mais disposições foram seleccionadas, o painel do KDE irá mostrar uma "
+"mini-bandeira embebida. Carregando nessa bandeira, o utilizador pode saltar "
+"entre disposições. A primeira disposição será a predefinida."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Add >>"
+msgstr "Adicionar >>"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "<< Remove"
+msgstr "<< Remover"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263
+#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Command:"
+msgstr "Comando:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
+"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
+msgstr ""
+"Esta é a lista de disposições de teclado disponíveis no seu sistema. Você pode "
+"adicionar uma disposição à lista activa seleccionando essa disposição e "
+"carregando no botão \"Adicionar\"."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It "
+"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch "
+"layouts without the help of KDE."
+msgstr ""
+"Este é o comando que é executado quando se muda para a disposição seleccionada. "
+"Pode ajudá-lo se quiser depurar a mudança de disposições ou se quiser fazer a "
+"mudança sem a ajuda do KDE."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Include latin layout"
+msgstr "Incluir disposição latina"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys "
+"do not work try to enable this option."
+msgstr ""
+"Se, depois de mudar para esta disposição, alguns atalhos de teclado baseados em "
+"teclas latinas não funcionarem, tente activar esta opção."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Label:"
+msgstr "Nome:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Layout variant:"
+msgstr "Variante de disposição:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
+"usually represent different key maps for the same language. For example, "
+"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
+"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on "
+"a transliterated latin one).\n"
+msgstr ""
+"Aqui poderá escolher uma variante da sua disposição do teclado primária. As "
+"variantes normalmente representam os diferentes mapas de teclado para a mesma "
+"língua. Por exemplo, o formato Ucraniano pode ter quatro variantes: básica, "
+"teclado à Windows, máquina de escrever ou fonético (cada letra ucraniana é "
+"colocada na ocidental correspondente).\n"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Switching Options"
+msgstr "Opções de Mudança"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Switching Policy"
+msgstr "Política de Mudança"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
+"keyboard layout will only affect the current application or window."
+msgstr ""
+"Se seleccionar a política de mudança \"Aplicação\" ou \"Janela\", a mudança de "
+"disposição do teclado só irá afectar a aplicação ou a janela actuais."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "&Global"
+msgstr "&Global"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicação"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Janela"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Show country flag"
+msgstr "Mostrar a bandeira do país"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
+msgstr ""
+"Mostrar a bandeira do país do fundo do nome da disposição no ícone da bandeja"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Sticky Switching"
+msgstr "Mudança Fixa"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Enable sticky switching"
+msgstr "Activar a mudança fixa"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the "
+"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the "
+"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You "
+"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator."
+msgstr ""
+"Se tiver mais do que duas disposições e activar esta opção, a mudança com um "
+"atalho de teclado ou com um 'click' do rato no indicado do kxkb prosseguirá "
+"apenas através das últimas disposições. Você poderá especificar o número de "
+"disposições a rodar em baixo. Pode à mesma aceder a todas as disposições, "
+"carregando com o botão direito no indicado do kxkb."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Number of layouts to rotate:"
+msgstr "Número de disposições a rodar:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Show indicator for single layout"
+msgstr "Mostrar o indicador para apenas uma disposição"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Xkb Options"
+msgstr "Opções do Xkb"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "&Enable xkb options"
+msgstr "Activar as opçõ&es do xkb"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
+"specifying them in the X11 configuration file."
+msgstr ""
+"Aqui você pode definir as opções da extensão xkb em vez de as indicar no "
+"ficheiro de configuração do X11."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "&Reset old options"
+msgstr "&Repor as opções antigas"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "NumLock on KDE Startup"
+msgstr "NumLock no Arranque do KDE"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE "
+"startup."
+"You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to "
+"set NumLock state."
+msgstr ""
+"Se for suportada, esta opção permite-lhe alterar o estado do NumLock depois do "
+"arranque do KDE."
+"
Pode configurar o NumLock para estar ligado ou desligado, ou ainda "
+"configurar o KDE para não alterar o estado do NumLock."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Turn o&ff"
+msgstr "&Desligar"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Leave unchan&ged"
+msgstr "Deixar &inalterado"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "T&urn on"
+msgstr "&Ligar"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard Repeat"
+msgstr "Repetição do Teclado"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "&Delay:"
+msgstr "&Atraso:"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136
+#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key "
+"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency "
+"of these keycodes."
+msgstr ""
+"Se for suportada, esta opção permite-lhe alterar o atraso ao fim do qual uma "
+"tecla pressionada irá começar a gerar os códigos de teclas. A opção de 'Taxa de "
+"repetição' controla a frequência desses códigos de teclas."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid " msec"
+msgstr " ms"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "&Rate:"
+msgstr "&Taxa:"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207
+#: rc.cpp:176 rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
+"generated while a key is pressed."
+msgstr ""
+"Se for suportada, esta opção permite-lhe alterar a taxa à qual os códigos de "
+"teclas são gerados enquanto é carregada uma tecla."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "/s"
+msgstr "/s"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "&Enable keyboard repeat"
+msgstr "Activar a r&epetição do teclado"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
+"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab "
+"key will have the same effect as that of pressing that key several times in "
+"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key."
+msgstr ""
+"Se assinalar esta opção, ao carregar e manter a tecla carregada emite o mesmo "
+"carácter continuamente. Por exemplo, se carregar e mantiver carregada a tecla "
+"Tab irá ter o mesmo efeito como se fosse pressionada a mesma tecla várias vezes "
+"sucessivas: os caracteres Tab continuam a ser emitidos até largar a tecla."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266
+#: rc.cpp:194 rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
+"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
+"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the "
+"keys make is very soft."
+"
You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider "
+"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to "
+"0% turns off the key click."
+msgstr ""
+"Se suportada, esta opção permite-lhe ouvir 'clicks' audíveis do altifalante do "
+"seu computador quando carrega nas teclas do seu teclado. Isto poderá ser útil "
+"se o seu teclado não tiver teclas mecânicas ou se o som que elas fazem é muito "
+"baixo."
+"
Pode alterar o volume do 'click' das teclas arrastando a barra em baixo ou "
+"carregando nas setas cima/baixo. Se colocar o volume como igual a 0 % desliga o "
+"click das teclas."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Key click &volume:"
+msgstr "&Volume do 'click' do teclado:"
+
+#: kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclado"
+
+#: kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "Mudar para a Próxima Disposição de Teclado"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmlocale.po
new file mode 100644
index 00000000000..487542f20b4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmlocale.po
@@ -0,0 +1,737 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-25 14:29+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Spell-Extra: KDE am pm\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: &Other\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DIASEMANACURTO DD am AAAA HH pH DIASEMANA PTE\n"
+"X-POFile-SpellExtra: MESCURTO PH pm AA mM Jalali AMPM MM dD Hijri SS hH\n"
+"X-POFile-SpellExtra: MES KCMLocale\n"
+
+#: toplevel.cpp:53
+msgid "KCMLocale"
+msgstr "KCMLocale"
+
+#: toplevel.cpp:55
+msgid "Regional settings"
+msgstr "Configuração regional"
+
+#: toplevel.cpp:178
+msgid ""
+"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
+"To change the language of all programs, you will have to logout first."
+msgstr ""
+"Os novos parâmetros de língua só se aplicam às aplicações iniciadas a partir de "
+"agora.\n"
+"Para mudar a língua de todos os programas, o utilizador vai ter de sair desta "
+"sessão primeiro."
+
+#: toplevel.cpp:182
+msgid "Applying Language Settings"
+msgstr "A Aplicar os Parâmetros da Língua"
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid ""
+"Country/Region & Language
\n"
+"From here you can configure language, numeric, and time \n"
+"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
+"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
+"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
+"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
+"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.
\n"
+msgstr ""
+"País/Região e Língua
\n"
+"Aqui o utilizador pode configurar as opções da língua, numéricas e\n"
+"horárias da sua região. Na maioria dos casos, será suficiente escolher\n"
+"o país onde vive. Por exemplo, o KDE irá escolher automaticamente o "
+"\"Português\"\n"
+"como língua se o utilizador escolher \"Portugal\" como país. Irá mudar o\n"
+"formato da hora para as 24 horas e usar a vírgula como separador decimal.
\n"
+
+#: toplevel.cpp:260
+msgid "Examples"
+msgstr "Exemplos"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Locale"
+msgstr "&Localização"
+
+#: toplevel.cpp:262
+msgid "&Numbers"
+msgstr "&Números"
+
+#: toplevel.cpp:263
+msgid "&Money"
+msgstr "&Dinheiro"
+
+#: toplevel.cpp:264
+msgid "&Time && Dates"
+msgstr "Da&ta && Hora"
+
+#: toplevel.cpp:265
+msgid "&Other"
+msgstr "&Outros"
+
+#: kcmlocale.cpp:54
+msgid "Country or region:"
+msgstr "País ou região:"
+
+#: kcmlocale.cpp:60
+msgid "Languages:"
+msgstr "Línguas:"
+
+#: kcmlocale.cpp:69
+msgid "Add Language"
+msgstr "Adicionar uma Língua"
+
+#: kcmlocale.cpp:73
+msgid "Remove Language"
+msgstr "Remover a Língua"
+
+#: kcmlocale.cpp:74
+msgid "Move Up"
+msgstr "Subir"
+
+#: kcmlocale.cpp:75
+msgid "Move Down"
+msgstr "Descer"
+
+#: kcmlocale.cpp:235
+msgid "Other"
+msgstr "Outros"
+
+#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311
+msgid "without name"
+msgstr "sem nome"
+
+#: kcmlocale.cpp:403
+msgid ""
+"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
+msgstr ""
+"O local onde o utilizador vive. O KDE utiliza os valores por omissão para este "
+"país ou região."
+
+#: kcmlocale.cpp:406
+msgid ""
+"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
+"the old one will be moved instead."
+msgstr ""
+"Isto irá adicionar uma língua à lista. Se esta já existir na lista, a antiga "
+"será usada em alternativa."
+
+#: kcmlocale.cpp:410
+msgid "This will remove the highlighted language from the list."
+msgstr "Isto irá remover a língua seleccionada da lista."
+
+#: kcmlocale.cpp:413
+msgid ""
+"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
+"If none of the languages are available, US English will be used."
+msgstr ""
+"O programa do KDE será apresentado na primeira língua disponível nesta lista.\n"
+"Se nenhuma estiver disponível, será usado o Inglês dos EUA."
+
+#: kcmlocale.cpp:420
+msgid ""
+"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
+"etc. will automatically switch to the corresponding values."
+msgstr ""
+"Aqui o utilizador pode escolher o seu país ou região. As opções da língua, "
+"números, etc. mudam automaticamente para os valores correspondentes."
+
+#
+#: kcmlocale.cpp:427
+msgid ""
+"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
+"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
+"English is available, no translations have been installed. You can get "
+"translation packages for many languages from the place you got KDE from."
+"Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
+"case, they will automatically fall back to US English."
+msgstr ""
+"Aqui o utilizador pode escolher as línguas que serão utilizadas pelo KDE. Se a "
+"primeira língua da lista não estiver disponível, será usada a segunda e assim "
+"por diante. Se só estiver disponível o Inglês Americano então não foram "
+"instaladas quaisquer traduções. Pode obter os pacotes com traduções para as "
+"várias línguas no mesmo sítio onde obteve o KDE. "
+"
Atenção: algumas aplicações podem não estar traduzidas para a sua língua; "
+"neste caso, elas utilizam automaticamente a língua por omissão, ou seja, o "
+"Inglês Americano."
+
+#: klocalesample.cpp:52
+msgid "Numbers:"
+msgstr "Números:"
+
+#: klocalesample.cpp:57
+msgid "Money:"
+msgstr "Dinheiro:"
+
+#: klocalesample.cpp:62
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: klocalesample.cpp:67
+msgid "Short date:"
+msgstr "Data abreviada:"
+
+#: klocalesample.cpp:72
+msgid "Time:"
+msgstr "Hora:"
+
+#: klocalesample.cpp:112
+msgid "This is how numbers will be displayed."
+msgstr "Esta é a forma como os números serão representados."
+
+#: klocalesample.cpp:116
+msgid "This is how monetary values will be displayed."
+msgstr "Esta é a forma como os valores monetários serão representados."
+
+#: klocalesample.cpp:120
+msgid "This is how date values will be displayed."
+msgstr "Esta é a forma como as datas serão representadas."
+
+#: klocalesample.cpp:124
+msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
+msgstr "Está é a forma como as datas abreviadas serão representadas."
+
+#: klocalesample.cpp:129
+msgid "This is how the time will be displayed."
+msgstr "Esta é a forma como as horas serão representadas."
+
+#: localenum.cpp:48
+msgid "&Decimal symbol:"
+msgstr "Símbolo &decimal:"
+
+#: localenum.cpp:54
+msgid "Tho&usands separator:"
+msgstr "Separador de mi&lhares:"
+
+#: localenum.cpp:60
+msgid "Positive si&gn:"
+msgstr "Sinal &positivo:"
+
+#: localenum.cpp:66
+msgid "&Negative sign:"
+msgstr "Sinal &negativo:"
+
+#: localenum.cpp:165
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
+"or a comma in most countries)."
+"
Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Aqui o utilizador pode definir qual é o separador decimal utilizado para "
+"mostrar os números (normalmente um ponto ou uma vírgula)."
+"
Atenção: o separador decimal utilizado para mostrar valores monetários é "
+"configurado à parte (veja a página 'Dinheiro')."
+
+#: localenum.cpp:174
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
+"
Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Aqui o utilizador pode definir qual é o separador de milhares utilizado para "
+"mostrar os números."
+"
Atenção: o separador de milhares utilizado para mostrar os valores "
+"monetários é configurado à parte (veja a página 'Dinheiro')."
+
+#: localenum.cpp:182
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
+"this blank."
+msgstr ""
+"Aqui o utilizador pode escolher o texto que antecede os números positivos. A "
+"maior parte das pessoas deixa-o em branco."
+
+#: localenum.cpp:188
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
+"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
+"to minus (-)."
+msgstr ""
+"Aqui o utilizador pode escolher o texto que antecede os números negativos. Este "
+"campo não deve ficar vazio, de modo a que se consiga distinguir os números "
+"positivos dos negativos. O menos (-) é um valor comum."
+
+#: localemon.cpp:54
+msgid "Currency symbol:"
+msgstr "Símbolo monetário:"
+
+#: localemon.cpp:61
+msgid "Decimal symbol:"
+msgstr "Símbolo decimal:"
+
+#: localemon.cpp:68
+msgid "Thousands separator:"
+msgstr "Separador de milhares:"
+
+#: localemon.cpp:75
+msgid "Fract digits:"
+msgstr "Dígitos à direita:"
+
+#: localemon.cpp:87
+msgid "Positive"
+msgstr "Positivo"
+
+#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
+msgid "Prefix currency symbol"
+msgstr "Símbolo monetário prefixo"
+
+#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
+msgid "Sign position:"
+msgstr "Posição do sinal:"
+
+#: localemon.cpp:99
+msgid "Negative"
+msgstr "Negativo"
+
+#: localemon.cpp:269
+msgid "Parentheses Around"
+msgstr "Parêntesis à Volta"
+
+#: localemon.cpp:270
+msgid "Before Quantity Money"
+msgstr "Antes da Quantidade Monetária"
+
+#: localemon.cpp:271
+msgid "After Quantity Money"
+msgstr "Depois da Quantidade Monetária"
+
+#: localemon.cpp:272
+msgid "Before Money"
+msgstr "Antes do Símbolo Monetário"
+
+#: localemon.cpp:273
+msgid "After Money"
+msgstr "Depois do Símbolo Monetário"
+
+#: localemon.cpp:278
+msgid ""
+"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
+"
Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
+"depending on the distribution you use."
+msgstr ""
+"Indique aqui o símbolo monetário que utiliza com mais frequência, como por "
+"exemplo o $ ou o PTE."
+"
Atenção: o símbolo do Euro pode não estar disponível no seu computador, "
+"dependendo da distribuição que utilize."
+
+#: localemon.cpp:285
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
+"
Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Aqui o utilizador pode definir qual é o separador decimal utilizado para "
+"mostrar os valores monetários."
+"
Atenção: o separador decimal utilizado para mostrar os outros números é "
+"configurado à parte (veja a página 'Números')."
+
+#: localemon.cpp:293
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
+"
Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Aqui o utilizador pode definir qual é o separador de milhares utilizado para "
+"mostrar os valores monetários."
+"
Atenção: o separador de milhares utilizado para mostrar os outros números é "
+"configurado à parte (veja a secção 'Números')."
+
+#: localemon.cpp:301
+msgid ""
+"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
+"of digits you find behind the decimal separator. Correct value is 2 "
+"for almost all people."
+msgstr ""
+"Determina o número de dígitos atrás do separador decimal para os valores "
+"monetários. O valor 2 é aceitável para quase toda a gente."
+
+#: localemon.cpp:308
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Se esta opção for seleccionada, o sinal monetário ficará prefixo (ou seja, para "
+"a esquerda do valor) em todos os valores monetários positivos. Se não, ficará à "
+"direita."
+
+#: localemon.cpp:314
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Se esta opção for seleccionada, o sinal monetário ficará prefixo (ou seja, para "
+"a esquerda do valor) em todos os valores monetários negativos. Se não, ficará à "
+"direita."
+
+#: localemon.cpp:320
+msgid ""
+"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Aqui o utilizador pode seleccionar o posicionamento do sinal negativo. Isto "
+"afecta apenas os valores monetários."
+
+#: localemon.cpp:325
+msgid ""
+"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Aqui o utilizador pode seleccionar o posicionamento do sinal negativo. Isto "
+"afecta apenas os valores monetários."
+
+#: localetime.cpp:94
+msgid "HH"
+msgstr "HH"
+
+#: localetime.cpp:95
+msgid "hH"
+msgstr "hH"
+
+#: localetime.cpp:96
+msgid "PH"
+msgstr "PH"
+
+#: localetime.cpp:97
+msgid "pH"
+msgstr "pH"
+
+#: localetime.cpp:98
+msgid ""
+"_: Minute\n"
+"MM"
+msgstr "MM"
+
+#: localetime.cpp:99
+msgid "SS"
+msgstr "SS"
+
+#: localetime.cpp:100
+msgid "AMPM"
+msgstr "AMPM"
+
+#: localetime.cpp:110
+msgid "YYYY"
+msgstr "AAAA"
+
+#: localetime.cpp:111
+msgid "YY"
+msgstr "AA"
+
+#: localetime.cpp:112
+msgid "mM"
+msgstr "mM"
+
+#: localetime.cpp:113
+msgid ""
+"_: Month\n"
+"MM"
+msgstr "MM"
+
+#: localetime.cpp:114
+msgid "SHORTMONTH"
+msgstr "MESCURTO"
+
+#: localetime.cpp:115
+msgid "MONTH"
+msgstr "MES"
+
+#: localetime.cpp:116
+msgid "dD"
+msgstr "dD"
+
+#: localetime.cpp:117
+msgid "DD"
+msgstr "DD"
+
+#: localetime.cpp:118
+msgid "SHORTWEEKDAY"
+msgstr "DIASEMANACURTO"
+
+#: localetime.cpp:119
+msgid "WEEKDAY"
+msgstr "DIASEMANA"
+
+#: localetime.cpp:203
+msgid "Calendar system:"
+msgstr "Tipo de calendário:"
+
+#: localetime.cpp:211
+msgid "Time format:"
+msgstr "Formato da hora:"
+
+#: localetime.cpp:218
+msgid "Date format:"
+msgstr "Formato da data:"
+
+#: localetime.cpp:223
+msgid "Short date format:"
+msgstr "Formato da data abreviada:"
+
+#: localetime.cpp:228
+msgid "First day of the week:"
+msgstr "Primeiro dia da semana:"
+
+#: localetime.cpp:235
+msgid "Use declined form of month name"
+msgstr "Usar a forma declinada no nome do mês"
+
+#: localetime.cpp:428
+msgid ""
+"_: some reasonable time formats for the language\n"
+"HH:MM:SS\n"
+"pH:MM:SS AMPM"
+msgstr ""
+"HH:MM:SS\n"
+"pH:MM:SS"
+
+#: localetime.cpp:436
+msgid ""
+"_: some reasonable date formats for the language\n"
+"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
+"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
+msgstr ""
+"DIASEMANA MES dD AAAA\n"
+"DIASEMANACURTO MES dD AAAA"
+
+#: localetime.cpp:444
+msgid ""
+"_: some reasonable short date formats for the language\n"
+"YYYY-MM-DD\n"
+"dD.mM.YYYY\n"
+"DD.MM.YYYY"
+msgstr ""
+"AAAA-MM-DD\n"
+"dD.mM.AAAA\n"
+"DD.MM.AAAA"
+
+#: localetime.cpp:455
+msgid ""
+"_: Calendar System Gregorian\n"
+"Gregorian"
+msgstr "Gregoriano"
+
+#: localetime.cpp:457
+msgid ""
+"_: Calendar System Hijri\n"
+"Hijri"
+msgstr "Hijri"
+
+#: localetime.cpp:459
+msgid ""
+"_: Calendar System Hebrew\n"
+"Hebrew"
+msgstr "Hebreu"
+
+#: localetime.cpp:461
+msgid ""
+"_: Calendar System Jalali\n"
+"Jalali"
+msgstr "Jalali"
+
+#: localetime.cpp:464
+msgid ""
+"
The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
+"below will be replaced:
"
+""
+""
+"HH | "
+"The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23). |
"
+""
+"hH | "
+"The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23). |
"
+""
+"PH | "
+"The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12). |
"
+""
+"pH | "
+"The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12). |
"
+""
+"MM | "
+"The minutes as a decimal number (00-59). | "
+"
"
+"
"
+"SS | "
+"The seconds as a decimal number (00-59). |
"
+""
+"AMPM | "
+"Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
+"as \"pm\" and midnight as \"am\". |
"
+msgstr ""
+"O texto nesta caixa será utilizado para formatar a representação de valores "
+"horários. As seguintes sequências são reconhecidas:
"
+""
+""
+"HH | "
+"A hora como um número decimal usando um relógio de 24 horas (00-23). | "
+"
"
+"hH | "
+"A hora como um número decimal usando um relógio de 24 horas (0-23). | "
+""
+""
+"PH | "
+"A hora como um número decimal usando um relógio de 12 horas (01-12). | "
+"
"
+""
+"pH | "
+"A hora como um número decimal usando um relógio de 12 horas (0-12). | "
+"
"
+""
+"MM | "
+"O minuto como um número decimal (00-59). |
"
+""
+"SS | "
+"O segundo como um número decimal (00-59). |
"
+""
+"AMPM | "
+"\"am\" ou \"pm\" de acordo com a hora actual. O meio-dia é tratado como "
+"\"pm\" e a meia-noite como \"am\". |
"
+
+#: localetime.cpp:487
+msgid ""
+""
+""
+"YYYY | "
+"The year with century as a decimal number. |
"
+""
+"YY | "
+"The year without century as a decimal number (00-99). |
"
+""
+"MM | "
+"The month as a decimal number (01-12). |
"
+""
+"mM | "
+"The month as a decimal number (1-12). |
"
+""
+"SHORTMONTH | "
+"The first three characters of the month name. |
"
+""
+"MONTH | "
+"The full month name. |
"
+""
+"DD | "
+"The day of month as a decimal number (01-31). |
"
+""
+"dD | "
+"The day of month as a decimal number (1-31). |
"
+""
+"SHORTWEEKDAY | "
+"The first three characters of the weekday name. |
"
+""
+"WEEKDAY | "
+"The full weekday name. |
"
+msgstr ""
+""
+""
+"AAAA | "
+"O ano com o século como um número decimal. |
"
+""
+"AA | "
+"O ano sem o século como um número decimal (00-99). |
"
+""
+"MM | "
+"O mês como um número decimal (01-12)"
+" | mM | "
+"O mês como um número decimal (1-12). |
"
+""
+"MESCURTO | "
+"Os primeiros três caracteres do nome do mês. |
"
+""
+"MES | "
+"O nome completo do mês. |
"
+""
+"DD | "
+"O dia do mês como um número decimal (01-31). |
"
+""
+"dD | "
+"O dia do mês como um número decimal (1-31). |
"
+""
+"DIASEMANACURTO | "
+"Os três primeiros caracteres do nome do dia da semana. |
"
+""
+"DIASEMANA | "
+"O nome completo do dia da semana. |
"
+
+#: localetime.cpp:508
+msgid ""
+"The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
+"below will be replaced:
"
+msgstr ""
+"O texto neste campo será utilizado para formatar as datas por extenso. As "
+"seguintes sequências são reconhecidas:
"
+
+#: localetime.cpp:514
+msgid ""
+"The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
+"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:
"
+msgstr ""
+"O texto neste campo será utilizado para formatar as datas abreviadas. Este "
+"formato é utilizado, por exemplo, para listar os ficheiros. As seguintes "
+"sequências são reconhecidas:
"
+
+#: localetime.cpp:521
+msgid ""
+"This option determines which day will be considered as the first one of the "
+"week.
"
+msgstr ""
+"Esta opção determina qual é o dia que será considerado como o primeiro da "
+"semana.
"
+
+#: localetime.cpp:528
+msgid ""
+"This option determines whether possessive form of month names should be used "
+"in dates.
"
+msgstr ""
+"Esta opção determina se a forma possessiva dos nomes dos meses deve ser "
+"usada nas datas.
"
+
+#: localeother.cpp:48
+msgid "Paper format:"
+msgstr "Formato do papel:"
+
+#: localeother.cpp:55
+msgid "Measure system:"
+msgstr "Sistema de medida:"
+
+#: localeother.cpp:119
+msgid ""
+"_: The Metric System\n"
+"Metric"
+msgstr "Métrico"
+
+#: localeother.cpp:121
+msgid ""
+"_: The Imperial System\n"
+"Imperial"
+msgstr "Imperial"
+
+#: localeother.cpp:123
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: localeother.cpp:124
+msgid "US Letter"
+msgstr "Carta EUA"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmmedia.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmmedia.po
new file mode 100644
index 00000000000..c157801561d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmmedia.po
@@ -0,0 +1,211 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmmedia\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-21 11:42+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: HAL Remy Layer Abstraction Falleri\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "&Notifications"
+msgstr "&Notificações"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Avançado"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Suportes de Armazenamento"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Storage Media Control Panel Module"
+msgstr "Módulo do Painel de Controlo para Dispositivos Removíveis"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
+msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Manutenção"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Help for the application design"
+msgstr "Ajuda no desenho da aplicação"
+
+#: main.cpp:100
+msgid "FIXME : Write me..."
+msgstr "CORRIGIR : Escrevam-me..."
+
+#: managermodule.cpp:40
+msgid "No support for HAL on this system"
+msgstr "Não há suporte para o HAL neste sistema"
+
+#: managermodule.cpp:47
+msgid "No support for CD polling on this system"
+msgstr "Não há suporte para a pesquisa do CD neste sistema"
+
+#: notifiermodule.cpp:46
+msgid "All Mime Types"
+msgstr "Todos os Tipos MIME"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 24
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Enable HAL backend"
+msgstr "Activar a infra-estrutura de HAL"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 27
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer "
+"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support."
+msgstr ""
+"Seleccione isto se quiser activar o suporte para HAL (Hardware Abstraction "
+"Layer) (http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal)."
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 35
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Enable CD polling"
+msgstr "Activar a pesquisa do CD"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 38
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Select this to enable the CD polling."
+msgstr "Seleccione isto para activar a pesquisa do CD."
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 46
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Enable medium application autostart after mount"
+msgstr "Activar o arranque das aplicações do disco após a montagem"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 49
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this if you want to enable application autostart after mounting a "
+"device."
+msgstr ""
+"Seleccione isto se quiser activar o arranque automático das aplicações após ter "
+"montado um dado dispositivo."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 48
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Medium types:"
+msgstr "Tipos de meio:"
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. You "
+"can filter the available actions by selecting a type of medium. If you want to "
+"see all the actions, select \"All Mime Types\"."
+msgstr ""
+"Aqui está a lista com os tipos de suportes removíveis disponíveis que poderão "
+"ser vigiados. Poderá filtrar as acções disponíveis se seleccionar um "
+"determinado tipo de suporte. Se quiser ver todas as acções, seleccione \"Todos "
+"os Tipos MIME\"."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 90
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Adicionar..."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 93
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Click here to add an action."
+msgstr "Carregue aqui para adicionar uma acção."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 104
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Click here to delete the selected action if possible."
+msgstr "Carregue aqui para remover a acção seleccionada, se possível."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 112
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Editar..."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 115
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Click here to edit the selected action if possible."
+msgstr "Carregue aqui para editar a acção seleccionada, se possível."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 123
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Toggle as Auto Action"
+msgstr "Comu&tar como Acção Automática"
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 126
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to perform this action automatically on detection of the selected "
+"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)."
+msgstr ""
+"Carregue aqui para efectuar automaticamente esta acção, se for detectado o tipo "
+"de suporte seleccionado (esta opção está desactivada quando a opção \"Todos os "
+"Tipos MIME\" estiver seleccionada)."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 153
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the "
+"buttons on your right."
+msgstr ""
+"Aqui está a lista das acções disponíveis. Poderá modificá-las se usar os botões "
+"à sua direita."
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 30
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 serviceconfigdialog.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Edit Service"
+msgstr "Editar o Serviço"
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 188
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Available &medium types:"
+msgstr "Tipos de &meios disponíveis:"
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 191
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Displa&y service for:"
+msgstr "M&ostrar o serviço de:"
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 218
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Command:"
+msgstr "Comando:"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmnic.po
new file mode 100644
index 00000000000..0bdba7b0b36
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmnic.po
@@ -0,0 +1,91 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmnic\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-31 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-20 09:58+0000\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Neundorf kcminfo Alexander HW\n"
+
+#: nic.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: nic.cpp:94
+msgid "IP Address"
+msgstr "Endereço IP"
+
+#: nic.cpp:95
+msgid "Network Mask"
+msgstr "Máscara da Rede"
+
+#: nic.cpp:96
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: nic.cpp:97
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#: nic.cpp:98
+msgid "HWaddr"
+msgstr "Endereço HW"
+
+#: nic.cpp:110
+msgid "kcminfo"
+msgstr "kcminfo"
+
+#: nic.cpp:111
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "Módulo de Controlo de Informação do Sistema do Painel do KDE"
+
+#: nic.cpp:113
+msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+
+#: nic.cpp:148
+msgid ""
+"_: State of network card is connected\n"
+"Up"
+msgstr "Activa"
+
+#: nic.cpp:149
+msgid ""
+"_: State of network card is disconnected\n"
+"Down"
+msgstr "Inactiva"
+
+#: nic.cpp:195 nic.cpp:303
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Difusão"
+
+#: nic.cpp:197 nic.cpp:296
+msgid "Point to Point"
+msgstr "Ponto a Ponto"
+
+#: nic.cpp:200 nic.cpp:310
+msgid "Multicast"
+msgstr "Difusão"
+
+#: nic.cpp:203 nic.cpp:317
+msgid "Loopback"
+msgstr "Nó Local"
+
+#: nic.cpp:205 nic.cpp:217 nic.cpp:238
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmnotify.po
new file mode 100644
index 00000000000..49cd842315f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmnotify.po
@@ -0,0 +1,114 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmnotify\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-21 18:24+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Spell-Extra: KDE KNotify kde org\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KNotify\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "morais@kde.org"
+
+#: knotify.cpp:56
+msgid ""
+"System Notifications
KDE allows for a great deal of control over how "
+"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to "
+"how you are notified:"
+""
+"- As the application was originally designed."
+"
- With a beep or other noise."
+"
- Via a popup dialog box with additional information."
+"
- By recording the event in a logfile without any additional visual or "
+"audible alert.
"
+msgstr ""
+"Notificações do Sistema
O KDE permite ao utilizador controlar o modo "
+"como é notificado quando certos eventos ocorrem. Há várias opções para o modo "
+"como o utilizador será notificado:"
+""
+"- Do modo como a aplicação foi desenhada."
+"
- Com a campainha ou outro som."
+"
- Através de uma caixa de diálogo com informação adicional."
+"
- Escrevendo o evento num ficheiro de registo sem qualquer alerta visual ou "
+"auditivo.
"
+
+#: knotify.cpp:69
+msgid "Event source:"
+msgstr "Origem do evento:"
+
+#: knotify.cpp:88
+msgid "KNotify"
+msgstr "KNotify"
+
+#: knotify.cpp:89
+msgid "System Notification Control Panel Module"
+msgstr "Notificações do Sistema - Um módulo para o painel de controlo"
+
+#: knotify.cpp:92
+msgid "Original implementation"
+msgstr "Implementação original"
+
+#: knotify.cpp:220
+msgid "Player Settings"
+msgstr "Configuração do Leitor"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Audio Player Settings"
+msgstr "Configuração de Áudio"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 66
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&No audio output"
+msgstr "Sem saída so&nora"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 74
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Use an external player"
+msgstr "&Utilizar um programa externo"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 155
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 163
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 190
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Volume:"
+msgstr "&Volume:"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 220
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Use the &KDE sound system"
+msgstr "Utilizar o sistema de som do &KDE"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 234
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Player:"
+msgstr "Re&produtor:"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmperformance.po
new file mode 100644
index 00000000000..d023be2b953
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmperformance.po
@@ -0,0 +1,226 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-30 16:57+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KSyCoCa des\n"
+
+#: kcmperformance.cpp:48
+msgid ""
+"KDE Performance
You can configure settings that improve KDE "
+"performance here."
+msgstr ""
+"Performance do KDE
Você pode configurar aqui as opções que aumentam a "
+"performance do KDE."
+
+#: kcmperformance.cpp:56
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: kcmperformance.cpp:60
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: kcmperformance.cpp:91
+msgid ""
+"Konqueror Performance
You can configure several settings that improve "
+"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
+"instances and for keeping instances preloaded."
+msgstr ""
+"Performance do Konqueror
Você pode configurar aqui várias opções que "
+"aumentam a performance do Konqueror. Isto inclui as opções para reutilizar as "
+"instâncias já em execução e para manter as instâncias pré-carregadas."
+
+#: konqueror.cpp:37
+msgid ""
+"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
+"activity independent from the others"
+msgstr ""
+"Desactiva a minimização de utilização de memória e permite-lhe fazer cada "
+"actividade de navegação independente das outras"
+
+#: konqueror.cpp:40
+msgid ""
+"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
+"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
+"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
+"Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
+"browsing windows will be closed simultaneously"
+msgstr ""
+"Com esta opção activada, existirá apenas uma instância do Konqueror em memória "
+"para a navegação nos ficheiros, independentemente de quantas janelas de "
+"navegação você abrir, reduzindo desta forma os requisitos de recursos."
+"
Lembre-se que isto também significa que, se algo correr mal, todas as suas "
+"janelas de navegação de ficheiros serão fechadas em simultâneo."
+
+#: konqueror.cpp:48
+msgid ""
+"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
+"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
+"open, thus reducing resource requirements."
+"
Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
+"browsing windows will be closed simultaneously."
+msgstr ""
+"Com esta opção activada, existirá apenas uma instância do Konqueror em memória "
+"em qualquer altura, independentemente de quantas janelas de navegação você "
+"abrir, reduzindo desta forma os requisitos de recursos."
+"
Lembre-se que isto também significa que, se algo correr mal, todas as suas "
+"janelas de navegação de ficheiros serão fechadas em simultâneo."
+
+#: konqueror.cpp:60
+msgid ""
+"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
+"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
+"
When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
+"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
+"required by the preloaded instances."
+msgstr ""
+"Se for diferente de zero, esta opção permite manter até este número de "
+"instâncias em memória, depois de todas as suas janelas terem sido fechadas."
+"
Quando for necessária uma nova instância do Konqueror, será utilizada de "
+"novo uma destas instâncias pré-carregadas em alternativa, aumentando a resposta "
+"em detrimento da memória necessária para as instâncias já carregadas."
+
+#: konqueror.cpp:69
+msgid ""
+"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE "
+"startup sequence."
+"
This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
+"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
+"you may not even notice that it is taking longer)."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver assinalada, será pré-carregada uma instância do Konqueror "
+"depois do processo normal de arranque do KDE."
+"
Isto fará com que a primeira janela do Konqueror abra mais depressa, em "
+"detrimento de um maior tempo de arranque do KDE (mas você poderá trabalhar "
+"enquanto a mesma carrega, por isso nem irá notar que está a levar mais tempo)."
+
+#: konqueror.cpp:75
+msgid ""
+"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
+"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
+"available, so that windows will always open quickly."
+"
Warning: In some cases, it is actually possible that this will reduce "
+"perceived performance."
+msgstr ""
+"Se estiver assinalada, o KDE irá tentar sempre ter uma instância pronta e "
+"pré-carregada do Konqueror; carrega antecipadamente uma nova instância em "
+"segundo-plano sempre que não existir nenhuma disponível, de modo a que as "
+"janelas abram sempre depressa."
+"
Atenção: Em alguns casos, é de facto possível que isto reduza a "
+"performance obtida."
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Minimize Memory Usage"
+msgstr "Reduzir a Utilização de Memória"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Never"
+msgstr "&Nunca"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "For &file browsing only (recommended)"
+msgstr "Apenas para gestão de &ficheiros (recomendado)"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Alwa&ys (use with care)"
+msgstr "Semp&re (utilize com cuidado)"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Preloading"
+msgstr "Pré-carregamento"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
+msgstr "Número máximo de instâncias &pré-carregadas:"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Preload an instance after KDE startup"
+msgstr "Carregar uma instância depois do arranque do KDE"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
+msgstr "Tentar ter pelo menos uma instância pré-carregada"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "System Configuration"
+msgstr "Configuração do Sistema"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Disable &system configuration startup check"
+msgstr "Desactivar a verificação da configuração do &sistema no arranque"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"WARNING: This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
+"the What's This? (Shift+F1) help for details."
+msgstr ""
+"ATENÇÃO: Esta opção poderá, em alguns casos raros, conduzir a vários "
+"problemas. Consulte a ajuda O Que É Isto (Shift+F1) para mais detalhes."
+
+#: system.cpp:34
+msgid ""
+"
During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
+"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
+"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
+"be updated.
"
+"This option delays the check, which avoid scanning all directories "
+"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE "
+"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
+"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
+"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
+"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).
"
+"Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
+"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
+"while (un)installing applications.
"
+"For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash "
+"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
+"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
+"turn on the developer mode for the crash handler).
"
+msgstr ""
+"Durante o arranque, o KDE necessita de verificar a sua configuração de "
+"sistema (tipos MIME, aplicações instaladas, etc.) e, no caso de a configuração "
+"ter sido alterada desde a última vez, a 'cache' da configuração do sistema (o "
+"KSyCoCa) terá de ser actualizada.
"
+"Esta opção irá atrasar a verificação, o que irá evitar percorrer todas "
+"pastas que contenham ficheiros que descrevam o sistema durante o arranque do "
+"KDE, fazendo com que o arranque do KDE seja mais rápido. Contudo, Contudo, no "
+"caso raro de a configuração de sistema ter sido alterada desde a última vez e "
+"esta alteração ser necessária antes de esta verificação atrasada ter lugar, "
+"esta opção poderá levar a vários problemas (aplicações em falta no Menu K, "
+"relatórios de aplicações sobre tipos MIME obrigatórios em falta, etc).
"
+"As alterações na configuração do sistema acontecem na sua maioria quando "
+"(des)instala aplicações. É por isso recomendado que desligue esta opção "
+"temporariamente enquanto (des)instala as aplicações.
"
+"Por esta razão, a utilização desta opção não se recomenda. O gestor de "
+"estoiros do KDE recusar-se-á a oferecer os resultados do relatório de erro se "
+"esta opção estiver activada (terá de reproduzir o erro de novo com esta opção "
+"desligada ou então de activar o modo de programador para o gestor de "
+"estoiros).
"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmprintmgr.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmprintmgr.po
new file mode 100644
index 00000000000..5ad07186879
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmprintmgr.po
@@ -0,0 +1,72 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-13 11:51+0000\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Goffioul KDEPrint SO kcmprintmgr\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:38
+msgid ""
+"Print management as normal user\n"
+"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n"
+"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n"
+"administrator privileges."
+msgstr ""
+"Gestão da impressora como utilizador normal\n"
+"Algumas operações de gestão de impressão podem necessitar de privilégios de "
+"administrador.\n"
+"Use o botão \"Modo de Administração\" em baixo para iniciar esta\n"
+"ferramenta de gestão da impressão com privilégios de administrador."
+
+#: kcmprintmgr.cpp:51
+msgid "kcmprintmgr"
+msgstr "kcmprintmgr"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:51
+msgid "KDE Printing Management"
+msgstr "Gestão de Impressão do KDE"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:53
+msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
+msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:60
+msgid ""
+"Printers
The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the "
+"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although "
+"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, "
+"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, "
+"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks "
+"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)"
+"
What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on "
+"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE "
+"Printing Team recommends a CUPS based printing system."
+msgstr ""
+"Impressoras
O gestor de impressão do KDE faz parte do KDEPrint, o qual "
+"é a interface com o verdadeiro sub-sistema de impressão do seu Sistema "
+"Operativo (SO). Ainda que adicione algumas funcionalidades próprias a esses "
+"sub-sistemas, o KDEPrint depende deles para funcionar. As tarefas de "
+"escalonamento e filtragem, especialmente, continuam ainda a ser feitas pelo seu "
+"sub-sistema de impressão, assim como as tarefas de administração (adicionar ou "
+"remover impressoras, definir os direitos de acessos, etc.)"
+"
As funcionalidades de impressão que o KDEPrint suporta estão deste modo "
+"fortemente dependentes do seu sub-sistema de impressão seleccionado. Para um "
+"melhor suporte na impressão moderna, a Equipa de Impressão do KDE recomenda um "
+"sistema de impressão baseado no CUPS."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmsamba.po
new file mode 100644
index 00000000000..6dd41d0ab7d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmsamba.po
@@ -0,0 +1,350 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-06 12:13+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Open Files\n"
+"X-Spell-Extra: GID UID KDE NFS PID SMB NetBIOS PATH localhost\n"
+"X-Spell-Extra: Session Message Block usb sbin smbstatus smb conf\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Hits\n"
+"X-POFile-SpellExtra: UID kcmsamba showmount GID smbstatus conf smb sbin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Network drives System Session localhost Message\n"
+"X-POFile-SpellExtra: LanManager Block usr\n"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "&Exports"
+msgstr "Partilhas &Exportadas"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "&Imports"
+msgstr "Partilhas &Importadas"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "&Log"
+msgstr "&Registo"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "&Statistics"
+msgstr "E&statísticas"
+
+#: main.cpp:71
+msgid ""
+"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
+"smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current Samba "
+"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
+"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
+"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
+"services on a network including machines running the various flavors of "
+"Microsoft Windows."
+" Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
+"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
+"In this case the output of showmount -a localhost "
+"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
+"showmount in your PATH."
+msgstr ""
+"O Monitor de Estado de Samba e NFS é uma interface para os programas "
+"smbstatus e showmount. O smbstatus descreve as ligações actuais "
+"de Samba, e faz parte das ferramentas do Samba, que implementam o protocolo SMB "
+"(Session Message Block), também chamado de protocolo NetBIOS ou LanManager. "
+"Este protocolo pode ser usado para fornecer os serviços de partilha de "
+"impressoras ou 'drives' numa rede incluindo máquinas a correr as várias versões "
+"de Microsoft Windows."
+"
O showmount é parte do pacote de programas de NFS. O NFS significa Network "
+"File System e é a maneira tradicional do UNIX partilhar directorias na rede. "
+"Neste caso o resultado de showmount -a localhost "
+"é analisado. Em alguns sistemas o showmount está em /usr/sbin; verifique se tem "
+"o showmount no seu PATH."
+
+#: main.cpp:85
+msgid "kcmsamba"
+msgstr "kcmsamba"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "Módulo de Controlo de Informação do Sistema do Painel do KDE"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
+msgstr "(c) 2002 A Equipa de Samba do Módulo de Informação do KDE"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: ksmbstatus.cpp:64
+msgid "Service"
+msgstr "Serviço"
+
+#: ksmbstatus.cpp:65
+msgid "Accessed From"
+msgstr "Acedido De"
+
+#: ksmbstatus.cpp:66
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:67
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:68
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:69
+msgid "Open Files"
+msgstr "Ficheiros"
+
+#: ksmbstatus.cpp:182
+msgid "Error: Unable to run smbstatus"
+msgstr "Erro: Não é possível executar o smbstatus!"
+
+#: ksmbstatus.cpp:184
+msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
+msgstr "Erro: Não é possível aceder ao ficheiro de configuração \"smb.conf\""
+
+#: kcmsambaimports.cpp:47
+msgid "Resource"
+msgstr "Recurso"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:48
+msgid "Mounted Under"
+msgstr "Montado Em"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:50
+msgid ""
+"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
+"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
+"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
+"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
+"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
+"is mounted."
+msgstr ""
+"Esta lista mostra os recursos partilhados de Samba e NFS montados no seu "
+"sistema a partir de outras máquinas. A coluna \"Tipo\" indica-lhe se o recurso "
+"montado é um recurso do tipo Samba ou NFS. A coluna \"Recurso\" mostra o nome "
+"descritivo do recurso partilhado. Finalmente, a terceira coluna, que tem o nome "
+"de \"Montado em\", indica a localização no seu sistema em que o recurso "
+"partilhado está montado."
+
+#: kcmsambalog.cpp:43
+msgid "Samba log file: "
+msgstr "Ficheiro de registo do Samba: "
+
+#: kcmsambalog.cpp:45
+msgid "Show opened connections"
+msgstr "Mostrar as ligações abertas"
+
+#: kcmsambalog.cpp:46
+msgid "Show closed connections"
+msgstr "Mostrar as ligações fechadas"
+
+#: kcmsambalog.cpp:47
+msgid "Show opened files"
+msgstr "Mostrar os ficheiros abertos"
+
+#: kcmsambalog.cpp:48
+msgid "Show closed files"
+msgstr "Mostrar os ficheiros fechados"
+
+#: kcmsambalog.cpp:64
+msgid ""
+"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
+"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
+"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
+"button."
+msgstr ""
+"Esta página apresenta o conteúdo do seu ficheiro de registo do Samba com um "
+"aspecto amigável. Certifique-se que está listado aqui o ficheiro de registo "
+"correcto do seu computador. Se necessário, corrija o nome ou a localização do "
+"ficheiro de registo, e então carregue no botão \"Actualizar\"."
+
+#: kcmsambalog.cpp:69
+msgid ""
+"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
+"your computer."
+msgstr ""
+"Active esta opção se desejar ver os detalhes das ligações abertas para o seu "
+"computador."
+
+#: kcmsambalog.cpp:72
+msgid ""
+"Check this option if you want to view the events when connections to your "
+"computer were closed."
+msgstr ""
+"Assinale esta opção se quiser ver os eventos onde diz quando as ligações ao seu "
+"computador foram encerradas."
+
+#: kcmsambalog.cpp:75
+msgid ""
+"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
+"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
+"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
+"using this module)."
+msgstr ""
+"Assinale esta opção se quiser ver os ficheiros que foram abertos no seu "
+"computador pelos utilizadores remotos. De notar que os eventos de "
+"abertura/fecho de ficheiros não ficam registados a não ser que o nível de "
+"registo do Samba seja pelo menos 2 (infelizmente não pode alterar este nível "
+"com este módulo)."
+
+#: kcmsambalog.cpp:81
+msgid ""
+"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
+"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
+"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
+"module)."
+msgstr ""
+"Assinale esta opção se quiser ver os eventos em que os ficheiros abertos por "
+"utilizadores remotos foram fechados. De notar que os eventos de abertura/fecho "
+"de ficheiros não ficam registados a menos que o nível de registo do Samba seja "
+"pelo menos 2 (infelizmente não pode alterar o nível de registo com este "
+"módulo)."
+
+#: kcmsambalog.cpp:87
+msgid ""
+"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
+"will be read to obtain the events logged by samba."
+msgstr ""
+"Carregue aqui para actualizar a informação nesta página. O ficheiro de registo "
+"(mostrado acima) será lido para obter os eventos registados pelo Samba."
+
+#: kcmsambalog.cpp:97
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Data e Hora"
+
+#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
+msgid "Event"
+msgstr "Evento"
+
+#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
+msgid "Service/File"
+msgstr "Serviço/Ficheiro"
+
+#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
+msgid "Host/User"
+msgstr "Máquina/Utilizador"
+
+#: kcmsambalog.cpp:102
+msgid ""
+"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
+"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
+"2 or greater."
+"
As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort "
+"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
+"descending or vice versa."
+"
If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
+"file will be read and the list refreshed."
+msgstr ""
+"Esta lista mostra os detalhes dos eventos registados pelo Samba. De notar que "
+"os eventos ao nível do ficheiro não ficam registados a menos que o utilizador "
+"tenha configurado o nível de registo do Samba a 2 ou maior."
+"
Tal como em muitas outras listas no KDE, ao carregar no cabeçalho duma "
+"coluna poderá ordenar por essa coluna. Carregue outra vez para mudar a direcção "
+"da ordenação de ascendente para descendente ou vice-versa."
+"
Se a lista estiver vazia, experimente carregar no botão \"Actualizar\". O "
+"ficheiro do registo do Samba será lido e a lista será então actualizada."
+
+#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
+msgid "CONNECTION OPENED"
+msgstr "LIGAÇÃO ABERTA"
+
+#: kcmsambalog.cpp:224
+msgid "CONNECTION CLOSED"
+msgstr "LIGAÇÃO FECHADA"
+
+#: kcmsambalog.cpp:231
+msgid " FILE OPENED"
+msgstr " FICHEIRO ABERTO"
+
+#: kcmsambalog.cpp:239
+msgid " FILE CLOSED"
+msgstr " FICHEIRO FECHADO"
+
+#: kcmsambalog.cpp:249
+#, c-format
+msgid "Could not open file %1"
+msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:49
+msgid "Connections: 0"
+msgstr "Ligações: 0"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:50
+msgid "File accesses: 0"
+msgstr "Acessos a ficheiros: 0"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:52
+msgid "Event: "
+msgstr "Evento: "
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:54
+msgid "Service/File:"
+msgstr "Serviço/Ficheiro:"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:56
+msgid "Host/User:"
+msgstr "Máquina/Utilizador:"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:57
+msgid "&Search"
+msgstr "&Procurar"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:58
+msgid "Clear Results"
+msgstr "Limpar os Resultados"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:59
+msgid "Show expanded service info"
+msgstr "Mostrar as informações extendidas do serviço"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:60
+msgid "Show expanded host info"
+msgstr "Mostrar as informações extendidas da máquina"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:66
+msgid "Nr"
+msgstr "No"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:70
+msgid "Hits"
+msgstr "Utilizações"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
+msgid "Connection"
+msgstr "Ligação"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:74
+msgid "File Access"
+msgstr "Acesso a Ficheiros"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:129
+#, c-format
+msgid "Connections: %1"
+msgstr "Ligações: %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:130
+#, c-format
+msgid "File accesses: %1"
+msgstr "Acessos a ficheiros: %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
+msgid "FILE OPENED"
+msgstr "FICHEIRO ABERTO"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmscreensaver.po
new file mode 100644
index 00000000000..b2301db20ca
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmscreensaver.po
@@ -0,0 +1,334 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmdisplay\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-27 10:37+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Jones Chris kcmscreensaver Howells min\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "morais@kde.org"
+
+#: advanceddialog.cpp:18
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opções Avançadas"
+
+#: advanceddialog.cpp:146
+msgid ""
+"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
+"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
+"programs run at while the screensaver is active."
+msgstr ""
+"Indica a prioridade com que o protector de ecrã irá correr. Uma prioridade mais "
+"elevada poderá fazer com que o protector de ecrã corra mais depressa, ainda que "
+"reduza a velocidade com que os outros programas correm, quando o protector "
+"estiver activo."
+
+#: advanceddialog.cpp:147
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
+"the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"A acção a tomar quando o cursor do rato estiver parado no canto superior "
+"esquerdo do ecrã durante 15 segundos."
+
+#: advanceddialog.cpp:148
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
+"the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"A acção a tomar quando o cursor do rato estiver parado no canto superior "
+"direito do ecrã durante 15 segundos."
+
+#: advanceddialog.cpp:149
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
+"of the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"A acção a tomar quando o cursor do rato estiver parado no canto inferior "
+"esquerdo do ecrã durante 15 segundos."
+
+#: advanceddialog.cpp:150
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
+"of the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"A acção a tomar quando o cursor do rato estiver parado no canto inferior "
+"direito do ecrã durante 15 segundos."
+
+#: category_list.cpp:7
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Banners & Pictures"
+msgstr "Cartazes e Imagens"
+
+#: category_list.cpp:8
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Desktop Distortions"
+msgstr "Distorções do Ecrã"
+
+#: category_list.cpp:9
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Flying Things"
+msgstr "Objectos Voadores"
+
+#: category_list.cpp:10
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Fractals"
+msgstr "Fractais"
+
+#: category_list.cpp:11
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Gadgets & Simulations"
+msgstr "Simulações"
+
+#: category_list.cpp:12
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Illusions of Depth"
+msgstr "Ilusões de Profundidade"
+
+#: category_list.cpp:13
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Miscellaneous"
+msgstr "Vários"
+
+#: category_list.cpp:14
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"OpenGL Screen Savers"
+msgstr "Protectores de Ecrã OpenGL"
+
+#: category_list.cpp:15
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Rapid Motion"
+msgstr "Movimento Rápido"
+
+#: category_list.cpp:16
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Visit to Flatland"
+msgstr "Visita à Terra Plana"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Screen Saver Priority"
+msgstr "Prioridade do Protector de Ecrã"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Baixa"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Média"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Screen Corner Actions"
+msgstr "Acções nos Cantos do Ecrã"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Top left:"
+msgstr "Canto superior esquerdo:"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "No Action"
+msgstr "Nenhuma Acção"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Bloquear o Ecrã"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Prevent Locking"
+msgstr "Evitar o Bloqueio"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Top right:"
+msgstr "Canto superior direito:"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Bottom left:"
+msgstr "Canto inferior esquerdo:"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Bottom right:"
+msgstr "Canto inferior direito:"
+
+#: scrnsave.cpp:89
+msgid ""
+"Screen Saver
This module allows you to enable and configure a screen "
+"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
+"features enabled for your display."
+" Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
+"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
+"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
+"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
+"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
+"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
+msgstr ""
+"
Protector de Ecrã
Este módulo permite-lhe activar e configurar um "
+"protector de ecrã. Pode activar um protector de ecrã mesmo que tenha a poupança "
+"de energia do seu monitor activa."
+" Para além de disponibilizar uma variedade interminável de entretenimento e "
+"prevenindo a destruição do seu monitor, um protector de ecrã também dá ao "
+"utilizador uma maneira simples de trancar o seu ecrã se vai estar sem o vigiar "
+"por momentos. Se quer que o protector de ecrã tranque o ecrã, certifique-se que "
+"a opção \"Pedir uma senha\" do protector de ecrã está activa; se não o fizer, "
+"pode sempre trancar explicitamente o ecrã usando a acção do ambiente de "
+"trabalho \"Trancar o Ecrã\"."
+
+#: scrnsave.cpp:132
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "Protector de Ecrã"
+
+#: scrnsave.cpp:147
+msgid "Select the screen saver to use."
+msgstr "Escolha o protector de ecrã a utilizar."
+
+#: scrnsave.cpp:150
+msgid "&Setup..."
+msgstr "&Configurar..."
+
+#: scrnsave.cpp:154
+msgid "Configure the screen saver's options, if any."
+msgstr "Configura as opções do protector do ecrã, se este as tiver."
+
+#: scrnsave.cpp:156
+msgid "&Test"
+msgstr "&Testar"
+
+#: scrnsave.cpp:160
+msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
+msgstr ""
+"Mostrar uma antevisão em todo o ecrã do protector de ecrã seleccionado."
+
+#: scrnsave.cpp:162
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuração"
+
+#: scrnsave.cpp:169
+msgid "Start a&utomatically"
+msgstr "Iniciar a&utomaticamente"
+
+#: scrnsave.cpp:172
+msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
+msgstr ""
+"Inicia automaticamente o protector de ecrã ao fim de um dado período de "
+"inactividade."
+
+#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213
+msgid "After:"
+msgstr "Após:"
+
+#: scrnsave.cpp:186
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: scrnsave.cpp:195
+msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
+msgstr ""
+"O período de inactividade ao fim do qual o protector de ecrã dever-se-á "
+"iniciar."
+
+#: scrnsave.cpp:201
+msgid "&Require password to stop"
+msgstr "Pedi&r uma senha para parar"
+
+#: scrnsave.cpp:208
+msgid ""
+"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
+"saver."
+msgstr ""
+"Evita um uso não-autorizado potencial, obrigando à introdução de uma senha para "
+"parar o protector do ecrã."
+
+#: scrnsave.cpp:216
+msgid ""
+"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
+"password."
+msgstr ""
+"A quantidade de tempo, após o início do protector do ecrã, até que possa pedir "
+"a senha de bloqueio."
+
+#: scrnsave.cpp:221
+msgid " sec"
+msgstr " s"
+
+#: scrnsave.cpp:239
+msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
+msgstr "Escolha o intervalo após o qual o ecrã deve ser bloqueado."
+
+#: scrnsave.cpp:253
+msgid "A preview of the selected screen saver."
+msgstr "Uma antevisão do protector de ecrã seleccionado."
+
+#: scrnsave.cpp:258
+msgid "Advanced &Options"
+msgstr "&Opções Avançadas"
+
+#: scrnsave.cpp:285
+msgid "kcmscreensaver"
+msgstr "kcmscreensaver"
+
+#: scrnsave.cpp:285
+msgid "KDE Screen Saver Control Module"
+msgstr "Módulo de Controlo do Protector de Ecrã do KDE"
+
+#: scrnsave.cpp:287
+msgid ""
+"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
+"(c) 2003-2004 Chris Howells"
+msgstr ""
+"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
+"(c) 2003-2004 Chris Howells"
+
+#: scrnsave.cpp:470
+msgid "Loading..."
+msgstr "A carregar..."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmsmartcard.po
new file mode 100644
index 00000000000..03b0a122f8e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmsmartcard.po
@@ -0,0 +1,212 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-30 19:17+0000\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pcscd pscsd readers smartcard kdelibs kdeinit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: kcmsmartcard KCardChooser ATR conf Staikos PCSCLite\n"
+"X-POFile-SpellExtra: smartcards Smartcards kded libpcsclite\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt"
+
+#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Unable to contact the KDE smartcard service."
+msgstr ""
+"Não foi possível contactar o serviço de smartcards do KDE."
+
+#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Possible Reasons"
+msgstr "Razões Possíveis"
+
+#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
+"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this "
+"message goes away.\n"
+"\n"
+"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will "
+"need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"1) O servidor do KDE, o 'kded', não está a correr. O utilizador pode "
+"reiniciá-lo com o comando 'kdeinit' e depois correr de novo o Centro de "
+"Controlo do KDE para ver se esta mensagem desaparece.\n"
+"\n"
+"2) O utilizador não parece ter o suporte de smartcards "
+"nas bibliotecas do KDE. Terá de recompilar o pacote kdelibs com o libpcsclite "
+"instalado."
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 31
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Smartcard Support"
+msgstr "Suporte de 'Smartcards'"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 42
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Enable smartcard support"
+msgstr "Activar o suport&e de smartcards"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 61
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Enable &polling to autodetect card events"
+msgstr "&Pesquisar para auto-detectar eventos da placa"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
+"detect card insertion and reader hotplug events."
+msgstr ""
+"Na maioria dos casos, o utilizador deverá ter isto ligado. Permite ao KDE "
+"detectar automaticamente a introdução de placas e os eventos da ligação de "
+"leitores."
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 92
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
+msgstr ""
+"&Lançar automaticamente o gestor de placas se a placa inserida não for "
+"adquirida"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 95
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if "
+"no other application attempts to use the card."
+msgstr ""
+"Quando introduz uma smartcard, o KDE pode tentar lançar uma ferramenta "
+"de gestão se outra aplicação não tentar usar a placa."
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 106
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Beep on card insert and removal"
+msgstr "&Tocar um som ao inserir e remover placas"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 135
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Readers"
+msgstr "Leitores"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 152
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Reader"
+msgstr "Leitor"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 163
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 174
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Subtype"
+msgstr "Sub-tipo"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 185
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "SubSubtype"
+msgstr "Sub-sub-tipo"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 228
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "PCSCLite Configuration"
+msgstr "Configuração do PCSCLite"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 251
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd"
+msgstr ""
+"Para o utilizador adicionar novos leitores terá de modificar o "
+"/etc/readers.conf e reiniciar o pcscd"
+
+#: smartcard.cpp:59
+msgid "kcmsmartcard"
+msgstr "kcmsmartcard"
+
+#: smartcard.cpp:59
+msgid "KDE Smartcard Control Module"
+msgstr "Módulo de Controlo de Smartcards do KDE"
+
+#: smartcard.cpp:61
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: smartcard.cpp:73
+msgid "Change Module..."
+msgstr "Mudar o Módulo..."
+
+#: smartcard.cpp:128
+msgid "Unable to launch KCardChooser"
+msgstr "Impossível lançar o KCardChooser"
+
+#: smartcard.cpp:157
+msgid "No card inserted"
+msgstr "Nenhum cartão inserido"
+
+#: smartcard.cpp:196
+msgid "Smart card support disabled"
+msgstr "Suporte de 'smartcards' desactivado"
+
+#: smartcard.cpp:207
+msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
+msgstr ""
+"Não foram encontrados nenhuns leitores. Verifique se o 'pscsd' está a correr"
+
+#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250
+msgid "NO ATR or no card inserted"
+msgstr "Nenhuma placa inserida ou nenhum ATR"
+
+#: smartcard.cpp:262
+msgid "Managed by: "
+msgstr "Gerida por: "
+
+#: smartcard.cpp:272
+msgid "No module managing this card"
+msgstr "Nenhum módulo a gerir esta placa"
+
+#: smartcard.cpp:368
+msgid ""
+"smartcard
This module allows you to configure KDE support for "
+"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
+"certificates and logging in to the system."
+msgstr ""
+"smartcard
Este módulo permite ao utilizador configurar o suporte do "
+"KDE para smartcards. Estas podem ser usadas para várias tarefas como o "
+"armazenamento de certificados de SSL e para a autenticação no sistema."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmsmserver.po
new file mode 100644
index 00000000000..07400cd299c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmsmserver.po
@@ -0,0 +1,166 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-25 14:38+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KDM xterm xconsole\n"
+
+#: kcmsmserver.cpp:42
+msgid ""
+"Session Manager
You can configure the session manager here. This "
+"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
+"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
+"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
+"default."
+msgstr ""
+"Gestor de Sessões
O utilizador pode configurar aqui o gestor de "
+"sessões. Esta configuração inclui algumas opções, como por exemplo se o fim da "
+"sessão deve ou não ser confirmado, se a sessão deve ser gravada quando termina "
+"e se o computador deve, por omissão, ser desligado quando a sessão termina."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Session Manager"
+msgstr "Gestor de Sessões"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Conf&irm logout"
+msgstr "&Confirmar a saída"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the session manager to display a logout "
+"confirmation dialog box."
+msgstr ""
+"Assinale esta opção se quiser que o gestor de sessões mostre uma janela de "
+"confirmação da saída."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "O&ffer shutdown options"
+msgstr "O&ferecer opções de desligar"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "On Login"
+msgstr "No Arranque"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"- Restore previous session: Will save all applications running on exit "
+"and restore them when they next start up
\n"
+"- Restore manually saved session: Allows the session to be saved at "
+"any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started "
+"applications will reappear when they next start up.
\n"
+"- Start with an empty session: Do not save anything. Will come up with "
+"an empty desktop on next start.
\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"- Recuperar a sessão anterior: Irá gravar todas as aplicações em "
+"execução ao sair e recuperá-las no próximo arranque
\n"
+"- Recuperar manualmente a sessão gravada: Permite à sessão ser "
+"gravada em qualquer altura através da opção \"Gravar a Sessão\" no menu K. Isto "
+"significa que as aplicações iniciadas no momento irão reaparecer no seu próximo "
+"arranque.
\n"
+"- Iniciar com uma sessão vazia: Não grava nada. Irá aparecer um ecrã "
+"vazio no próximo arranque.
\n"
+"
"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "Restore &previous session"
+msgstr "Recu&perar a sessão anterior"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid "Restore &manually saved session"
+msgstr "Recuperar &manualmente a sessão gravada"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Start with an empty &session"
+msgstr "Iniciar com uma &sessão vazia"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Default Shutdown Option"
+msgstr "Opção de Desligar Predefinida"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only "
+"has meaning, if you logged in through KDM."
+msgstr ""
+"Aqui pode escolher o que deve acontecer, por omissão, quando termina uma "
+"sessão. Esta opção só tem significado se tiver utilizado o KDM para iniciar a "
+"sessão."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "&End current session"
+msgstr "T&erminar a sessão actual"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "&Turn off computer"
+msgstr "Desligar o compu&tador"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "&Restart computer"
+msgstr "&Reiniciar o computador"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
+msgstr "Aplicações a e&xcluir das sessões:"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
+"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. "
+"For example 'xterm,xconsole'."
+msgstr ""
+"Aqui você poderá indicar uma lista separada por vírgulas com as aplicações que "
+"não devem ser gravadas nas sessões e que, por isso, não serão iniciadas ao "
+"recuperar uma sessão. Por exemplo, 'xterm,xconsole'."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmspellchecking.po
new file mode 100644
index 00000000000..312894e3350
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmspellchecking.po
@@ -0,0 +1,40 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmspellchecking\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-10-16 00:17+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KSpell\n"
+
+#: spellchecking.cpp:38
+msgid "Spell Checking Settings"
+msgstr "Configuração da Verificação Ortográfica"
+
+#: spellchecking.cpp:46
+msgid ""
+"Spell Checker
"
+"This control module allows you to configure the KDE spell checking system. "
+"You can configure:"
+"
"
+"- which spell checking program to use"
+"
- which types of spelling errors are identified"
+"
- which dictionary is used by default.
"
+"
The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common "
+"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share "
+"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.
"
+msgstr ""
+"Verificação Ortográfica
"
+"Este módulo de controlo permite ao utilizador configurar o sistema de "
+"verificação ortográfica. Pode configurar:"
+"
"
+"- qual o verificador ortográfico a usar"
+"
- qual o tipo de erros ortográficos a identificar"
+"
- que dicionário é usado por omissão.
"
+"
O sistema de verificação ortográfica do KDE (KSpell) oferece o suporte para "
+"dois utilitários comuns de verificação ortográfica: o ASpell e o ISpell. Isto "
+"permite ao utilizador partilhar os dicionários entre as aplicações do KDE e "
+"não-KDE.
"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmstyle.po
new file mode 100644
index 00000000000..d8f2853bb63
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmstyle.po
@@ -0,0 +1,456 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmdisplay\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-06 15:06+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Spell-Extra: MacOS plugins aliased aliasing\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Karol XRender kcmstyle blending alpha Szwed Molkentin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: aconselhamo Con\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "morais@kde.org"
+
+#: kcmstyle.cpp:121
+msgid ""
+"Style
This module allows you to modify the visual appearance of user "
+"interface elements, such as the widget style and effects."
+msgstr ""
+"Estilo
Este módulo permite ao utilizador modificar a aparência visual "
+"dos elementos da interface do utilizador, como o estilo e os efeitos destes."
+
+#: kcmstyle.cpp:134
+msgid "kcmstyle"
+msgstr "kcmstyle"
+
+#: kcmstyle.cpp:135
+msgid "KDE Style Module"
+msgstr "Módulo de Configuração dos Estilos do KDE"
+
+#: kcmstyle.cpp:137
+msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+
+#: kcmstyle.cpp:158
+msgid "Widget Style"
+msgstr "Estilo dos Elementos"
+
+#: kcmstyle.cpp:171
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "Con&figurar..."
+
+#: kcmstyle.cpp:182
+msgid "Sho&w icons on buttons"
+msgstr "&Mostrar os ícones nos botões"
+
+#: kcmstyle.cpp:184
+msgid "E&nable tooltips"
+msgstr "Ac&tivar as dicas"
+
+#: kcmstyle.cpp:186
+msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
+msgstr "Mostrar as &pegas nos menus"
+
+#: kcmstyle.cpp:190
+msgid "Preview"
+msgstr "Antevisão"
+
+#: kcmstyle.cpp:208
+msgid "&Enable GUI effects"
+msgstr "Activar os &efeitos da GUI"
+
+#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
+msgid "Disable"
+msgstr "Desactivar"
+
+#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
+msgid "Animate"
+msgstr "Animar"
+
+#: kcmstyle.cpp:218
+msgid "Combobo&x effect:"
+msgstr "E&feito das listas:"
+
+#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
+msgid "Fade"
+msgstr "Desvanecer"
+
+#: kcmstyle.cpp:227
+msgid "&Tool tip effect:"
+msgstr "Efei&to das dicas:"
+
+#: kcmstyle.cpp:236
+msgid "Make Translucent"
+msgstr "Tornar Translúcido"
+
+#: kcmstyle.cpp:237
+msgid "&Menu effect:"
+msgstr "Efeito dos &menus:"
+
+#: kcmstyle.cpp:244
+msgid "Application Level"
+msgstr "Nível da Aplicação"
+
+#: kcmstyle.cpp:246
+msgid "Me&nu tear-off handles:"
+msgstr "Pegas do me&nu:"
+
+#: kcmstyle.cpp:251
+msgid "Menu &drop shadow"
+msgstr "Som&bra do menu"
+
+#: kcmstyle.cpp:272
+msgid "Software Tint"
+msgstr "Colorização por Software"
+
+#: kcmstyle.cpp:273
+msgid "Software Blend"
+msgstr "Mistura por Software"
+
+#: kcmstyle.cpp:275
+msgid "XRender Blend"
+msgstr "Mistura com o XRender"
+
+#: kcmstyle.cpp:288
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#: kcmstyle.cpp:290
+#, c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: kcmstyle.cpp:292
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: kcmstyle.cpp:295
+msgid "Menu trans&lucency type:"
+msgstr "Tipo de trans&lucência do menu:"
+
+#: kcmstyle.cpp:297
+msgid "Menu &opacity:"
+msgstr "&Opacidade do menu:"
+
+#: kcmstyle.cpp:326
+msgid "High&light buttons under mouse"
+msgstr "Rea&lçar os botões por baixo do rato"
+
+#: kcmstyle.cpp:327
+msgid "Transparent tool&bars when moving"
+msgstr "&Barras transparentes ao mover"
+
+#: kcmstyle.cpp:332
+msgid "Text pos&ition:"
+msgstr "Pos&ição do texto:"
+
+#: kcmstyle.cpp:334
+msgid "Icons Only"
+msgstr "Apenas os Ícones"
+
+#: kcmstyle.cpp:335
+msgid "Text Only"
+msgstr "Apenas o Texto"
+
+#: kcmstyle.cpp:336
+msgid "Text Alongside Icons"
+msgstr "Texto ao Lado dos Ícones"
+
+#: kcmstyle.cpp:337
+msgid "Text Under Icons"
+msgstr "Texto sob os Ícones"
+
+#: kcmstyle.cpp:379
+msgid "&Style"
+msgstr "E&stilo"
+
+#: kcmstyle.cpp:380
+msgid "&Effects"
+msgstr "&Efeitos"
+
+#: kcmstyle.cpp:381
+msgid "&Toolbar"
+msgstr "Barra de &Ferramentas"
+
+#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
+msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
+msgstr "Ocorreu um erro ao carregar a janela de configuração para este estilo."
+
+#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
+msgid "Unable to Load Dialog"
+msgstr "Não Foi Possível Carregar a Janela."
+
+#: kcmstyle.cpp:520
+msgid ""
+"Selected style: %1"
+"
"
+"
One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
+"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
+"
"
+"
"
+msgstr ""
+"Estilo seleccionado: %1"
+"
"
+"
Um ou mais efeitos dos que seleccionou não puderam ser aplicados porque o "
+"estilo seleccionado não os suporta; deste modo, eles foram desactivados."
+"
"
+"
"
+
+#: kcmstyle.cpp:532
+msgid "Menu translucency is not available.
"
+msgstr "A translucência dos menus não está disponível.
"
+
+#: kcmstyle.cpp:539
+msgid "Menu drop-shadows are not available."
+msgstr "Os sombreados dos menus não estão disponíveis."
+
+#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
+msgid "No description available."
+msgstr "Descrição não disponível."
+
+#: kcmstyle.cpp:834
+#, c-format
+msgid "Description: %1"
+msgstr "Descrição: %1"
+
+#: kcmstyle.cpp:1013
+msgid ""
+"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
+"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
+"information like a marble texture or a gradient)."
+msgstr ""
+"Aqui, o utilizador pode escolher um estilo a partir de uma lista de estilos "
+"predefinidos (i.e. a forma como são desenhados os botões) que podem ou não ser "
+"combinados com um tema (alguma informação adicional como uma textura de mármore "
+"ou um gradiente)."
+
+#: kcmstyle.cpp:1017
+msgid ""
+"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
+"apply it to the whole desktop."
+msgstr ""
+"Esta área mostra uma antevisão do estilo seleccionado actualmente sem ter de o "
+"aplicar a todo o ecrã."
+
+#: kcmstyle.cpp:1021
+msgid ""
+"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
+"performance, it is advisable to disable all effects."
+msgstr ""
+"Esta página permite ao utilizador activar os vários efeitos dos estilos. Para "
+"uma maior performance, aconselhamo-o a desligar todos os efeitos."
+
+#: kcmstyle.cpp:1023
+msgid ""
+"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
+"like combo boxes, menus or tooltips."
+msgstr ""
+"Se assinalar esta opção, pode seleccionar os vários efeitos para os diferentes "
+"elementos como as listas, menus ou dicas."
+
+#: kcmstyle.cpp:1025
+msgid ""
+"Disable: do not use any combo box effects.
\n"
+"Animate: Do some animation."
+msgstr ""
+"Desactivar: Não usar nenhuns efeitos nas listas.
\n"
+"Animar: Fazer alguma animação."
+
+#: kcmstyle.cpp:1027
+msgid ""
+"Disable: do not use any tooltip effects.
\n"
+"Animate: Do some animation.
\n"
+"Fade: Fade in tooltips using alpha-blending."
+msgstr ""
+"Desactivar: Não usar nenhuns efeitos nas dicas.
\n"
+"Animar: Efectuar alguma animação.
\n"
+"Desvanescer: Fazer aparecer gradualmente as dicas usando o "
+"'alpha-blending'."
+
+#: kcmstyle.cpp:1030
+msgid ""
+"Disable: do not use any menu effects.
\n"
+"Animate: Do some animation.
\n"
+"Fade: Fade in menus using alpha-blending.
\n"
+"Make Translucent: Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
+"styles only)"
+msgstr ""
+"Desactivar: Não usar nenhuns efeitos nos menu.
\n"
+"Animar: Fazer alguma animação.
\n"
+"Desvanescer: Fazer aparecer gradualmente os menus com "
+"'alpha-blending'.
\n"
+"Translucidez: Tornar os menus translúcidos (só nos estilos do KDE)"
+
+#: kcmstyle.cpp:1034
+msgid ""
+"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
+"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Quando activo, todos os menus terão uma sombra. Neste momento, só os estilos do "
+"KDE podem ter este efeito activo."
+
+#: kcmstyle.cpp:1037
+msgid ""
+"Software Tint: Alpha-blend using a flat color.
\n"
+"Software Blend: Alpha-blend using an image.
\n"
+"XRender Blend: Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
+"available). This method may be slower than the Software routines on "
+"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
+"displays.
\n"
+msgstr ""
+"Pintura por Software: Fundir usando uma cor sólida.
\n"
+"Mistura por Software: Fundir usando uma imagem.
\n"
+"Mistura com o XRender: Usar a extensão RENDER do XFree para a mistura de "
+"imagens (se estiver disponível). Este método pode ser mais lento que as rotinas "
+"por 'software' nos ambientes não-acelerados, mas pode aumentar a performance "
+"nos ambientes remotos.
\n"
+
+#: kcmstyle.cpp:1042
+msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
+msgstr ""
+"Ajustando esta barra, o utilizador pode controlar a opacidade do efeito do "
+"menu."
+
+#: kcmstyle.cpp:1045
+msgid ""
+"Note: that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
+"applications."
+msgstr ""
+"Nota: todos os itens desta lista não se aplicam às aplicações feitas "
+"apenas em Qt."
+
+#: kcmstyle.cpp:1047
+msgid ""
+"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
+"mouse cursor is moved over them."
+msgstr ""
+"Se esta opção for seleccionada, os botões das barras de ferramentas irão mudar "
+"de cores quando o cursor do rato passar por cima delas."
+
+#: kcmstyle.cpp:1049
+msgid ""
+"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
+"around."
+msgstr ""
+"Se assinalar esta opção, as barras de ferramentas ficarão transparentes ao "
+"movê-las."
+
+#: kcmstyle.cpp:1051
+msgid ""
+"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the "
+"cursor remains over items in the toolbar."
+msgstr ""
+"Se assinalar esta opção, as aplicações do KDE irão mostrar algumas dicas quando "
+"o cursor ficar em cima dos itens na barra de ferramentas."
+
+#: kcmstyle.cpp:1053
+msgid ""
+"Icons only: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
+"resolutions.
"
+"Text only: Shows only text on toolbar buttons.
"
+"Text alongside icons: Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
+"is aligned alongside the icon.
Text under icons: "
+"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
+msgstr ""
+"Apenas os ícones: Mostra apenas os ícones nos botões das barras de "
+"ferramentas. A melhor opção para resoluções baixas.
"
+"Apenas texto: Mostra apenas o texto nos botões.
"
+"Texto ao lado dos ícones: Mostra os ícones e o texto nos botões da "
+"barra de ferramentas. O texto é colocado ao lado do ícone.
"
+"Texto sob os ícones: Mostra os ícones e o texto nos botões da barra de "
+"ferramentas. O texto é alinhado por baixo do ícone."
+
+#: kcmstyle.cpp:1060
+msgid ""
+"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
+"some important buttons."
+msgstr ""
+"Se activar esta opção, as aplicações do KDE irão mostrar pequenos ícones ao "
+"lado dos botões mais importantes."
+
+#: kcmstyle.cpp:1062
+msgid ""
+"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
+"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
+"helpful when performing the same action multiple times."
+msgstr ""
+"Se assinalar esta opção, alguns dos menus irão mostrar algumas \"pegas\". Se "
+"carregar nelas, irá passar a ver o menu dentro de uma janela. Isto pode ser "
+"bastante útil quando efectua a mesma acção várias vezes."
+
+#: menupreview.cpp:160
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 59
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "Página 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "Grupo de Botões"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 81
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Radio button"
+msgstr "Opção exclusiva"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 114
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Checkbox"
+msgstr "Opção"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 139
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Combobox"
+msgstr "Lista"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 240
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Botão"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 269
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "Página 2"
+
+#: styleconfdialog.cpp:27
+#, c-format
+msgid "Configure %1"
+msgstr "Configurar o %1"
+
+#~ msgid "GUI Effects"
+#~ msgstr "Efeitos da Interface"
+
+#~ msgid "Toolbar Settings"
+#~ msgstr "Configuração da Barra de Ferramentas"
+
+#~ msgid "&Miscellaneous"
+#~ msgstr "&Diversos"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmtaskbar.po
new file mode 100644
index 00000000000..191008075e1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmtaskbar.po
@@ -0,0 +1,341 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-25 03:05+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+Y\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Xinerama kcmtaskbar Matthias Elter KConfigXT\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Never\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Always\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:83
+msgid "Show Task List"
+msgstr "Mostrar a Lista de Tarefas"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:83
+msgid "Show Operations Menu"
+msgstr "Mostrar o Menu de Operações"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:84
+msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
+msgstr "Activar, Elevar ou Minimizar Tarefa"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:85
+msgid "Activate Task"
+msgstr "Activar a Tarefa"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:85
+msgid "Raise Task"
+msgstr "Elevar a Tarefa"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:86
+msgid "Lower Task"
+msgstr "Baixar a Tarefa"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:86
+msgid "Minimize Task"
+msgstr "Minimizar a Tarefa"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:87
+msgid "To Current Desktop"
+msgstr "Para o Ecrã Actual"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:88
+msgid "Close Task"
+msgstr "Fechar a Tarefa"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:106
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:106
+msgid "When Taskbar Full"
+msgstr "Com a Barra de Tarefas Cheia"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:107
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:129
+msgid "Elegant"
+msgstr "Elegante"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:130
+msgid "Classic"
+msgstr "Clássico"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:131
+msgid "For Transparency"
+msgstr "Para a Transparência"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:144
+msgid ""
+"Taskbar
You can configure the taskbar here. This includes options such "
+"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on "
+"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List "
+"button will be displayed."
+msgstr ""
+"Barra de Tarefas
Pode configurar a barra de tarefas aqui. Isto inclui "
+"opções tais como se a barra de tarefas deve ou não mostrar todas as janelas de "
+"uma vez ou se mostra apenas as do ecrã actual. Pode também configurar a "
+"existência de um botão com a lista de janelas."
+
+#: kcmtaskbar.cpp:176
+msgid "kcmtaskbar"
+msgstr "kcmtaskbar"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:177
+msgid "KDE Taskbar Control Module"
+msgstr "Módulo de Controlo da Barra de Tarefas do KDE"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:179
+msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
+msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:182
+msgid "KConfigXT conversion"
+msgstr "Conversão para KConfigXT"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211
+msgid "Cycle Through Windows"
+msgstr "Circular pelas Janelas"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:243
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Barra de Tarefas"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by desk&top"
+msgstr "Ordenar as janelas por e&crã"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
+"desktop they appear on.\n"
+"\n"
+"By default this option is selected."
+msgstr ""
+"Se seleccionar esta opção, fará com que a barra de tarefas mostre as janelas "
+"pela ordem do ecrã em que elas aparecem.\n"
+"\n"
+"Por omissão, esta opção encontra-se seleccionada."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "&Show windows from all desktops"
+msgstr "&Mostrar as janelas de todos os ecrãs"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71
+#: rc.cpp:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display only "
+"the windows on the current desktop. \n"
+"\n"
+"By default, this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Se desligar esta opção, fará com que a barra de tarefas apenas "
+"as janelas que estejam no ecrã actual.\n"
+"\n"
+"Por omissão, esta opção está seleccionada, sendo mostradas todas as janelas."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Show window list &button"
+msgstr "Mostrar o &botão da lista de janelas"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
+"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
+msgstr ""
+"Se seleccionar esta opção, fará com que a barra de tarefas mostre um botão que, "
+"ao ser carregado, mostre uma lista com todas as janelas num menu de contexto."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
+"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
+"that group. This can be especially useful with the Show all windows "
+"option.\n"
+"\n"
+"You can set the taskbar to Never group windows, to "
+"Always group windows or to group windows only "
+"When the Taskbar is Full.\n"
+"\n"
+"By default the taskbar groups windows when it is full."
+msgstr ""
+"A barra de tarefas pode agrupar as janelas similares em botões simples. Quando "
+"um destes botões de grupos de janelas forem carregados, aparecerá um menu que "
+"mostra todas as janelas desse grupo. Isso poderá ser especialmente útil com a "
+"opção Mostrar todas as janelas.\n"
+"\n"
+"Poderá configurar a barra de tarefas para Nunca "
+"agrupar as janelas, para agrupar Sempre "
+"as janelas ou para agrupar as janelas apenas "
+"Quando a Barra de Tarefas Estiver Cheia.\n"
+"\n"
+"Por omissão, a barra de tarefas agrupa as janelas quando estiver cheia."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "&Group similar tasks:"
+msgstr "A&grupar as tarefas semelhantes:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Show o&nly minimized windows"
+msgstr "Mostrar ape&nas as janelas minimizadas"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want the taskbar to display only "
+"minimized windows. \n"
+"\n"
+"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows."
+msgstr ""
+"Assinale esta opção se quiser que a barra de tarefas mostre apenas "
+"as janelas minimizadas.\n"
+"\n"
+"Por omissão, esta opção não está seleccionada e a barra de tarefas mostra todas "
+"as janelas."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Sho&w application icons"
+msgstr "Mostrar os ícones das apl&icações"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
+"in the taskbar.\n"
+"\n"
+"By default this option is selected."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção se quiser que os ícones das janelas apareçam em conjunto "
+"com os seus títulos na barra de tarefas.\n"
+"\n"
+"Por omissão, esta opção encontra-se seleccionada."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all sc&reens"
+msgstr "Mostrar as janelas de todos os ec&rãs"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display only "
+"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
+"\n"
+"By default, this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Se desligar esta opção, fará com que a barra de tarefas apenas "
+"as janelas que estejam no mesmo ecrã de Xinerama que a barra de tarefas.\n"
+"\n"
+"Por omissão, esta opção está seleccionada, sendo mostradas todas as janelas."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "A&ppearance:"
+msgstr "A&parência:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom colors"
+msgstr "&Usar cores personalizadas"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Cor de &fundo:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Inacti&ve task text color:"
+msgstr "Cor do texto das tarefas inacti&vas:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Active task te&xt color:"
+msgstr "Cor do te&xto da tarefa activa:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
+msgstr "Ordenar &alfabeticamente pelo nome da aplicação"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Acções"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "&Left button:"
+msgstr "Botão es&querdo:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "&Middle button:"
+msgstr "Botão do &meio:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Right b&utton:"
+msgstr "Botão direi&to:"
+
+#~ msgid "Alt+C"
+#~ msgstr "Alt+C"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmusb.po
new file mode 100644
index 00000000000..981628941c9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmusb.po
@@ -0,0 +1,329 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmusb\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-21 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-30 17:26+0000\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Mbit CDC mA Hub Zip Matthias Hoelzer kcmusb ATM HDLC\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Bulk Streaming Kluepfel TM AT BRI EuroISDN Máx CAPI\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Tam\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt"
+
+#: kcmusb.cpp:34
+msgid ""
+"USB Devices
This module allows you to see the devices attached to your "
+"USB bus(es)."
+msgstr ""
+"Dispositivos USB
Este módulo permite ao utilizador ver os dispositivos "
+"ligados ao(s) seu(s) barramento(s) USB."
+
+#: kcmusb.cpp:38
+msgid "USB Devices"
+msgstr "Dispositivos USB"
+
+#: kcmusb.cpp:48
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: kcmusb.cpp:71
+msgid "kcmusb"
+msgstr "kcmusb"
+
+#: kcmusb.cpp:71
+msgid "KDE USB Viewer"
+msgstr "Visualizador do USB do KDE"
+
+#: kcmusb.cpp:73
+msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: usbdevices.cpp:168
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: usbdevices.cpp:179
+msgid "Manufacturer: "
+msgstr "Fabricante: "
+
+#: usbdevices.cpp:181
+msgid "Serial #: "
+msgstr "# Série: "
+
+#: usbdevices.cpp:189
+msgid "Class | %1
"
+msgstr "Classe | %1
"
+
+#: usbdevices.cpp:194
+msgid "Subclass | %1
"
+msgstr "Sub-Classe | %1
"
+
+#: usbdevices.cpp:199
+msgid "Protocol | %1
"
+msgstr "Protocolo | %1
"
+
+#: usbdevices.cpp:201
+msgid "USB Version | %1.%2 |
"
+msgstr "Versão de USB | %1 %2 |
"
+
+#: usbdevices.cpp:211
+msgid "Vendor ID | 0x%1 |
"
+msgstr "ID da Marca | 0x%1 |
"
+
+#: usbdevices.cpp:216
+msgid "Product ID | 0x%1 |
"
+msgstr "ID do Produto | 0x%1 |
"
+
+#: usbdevices.cpp:217
+msgid "Revision | %1.%2 |
"
+msgstr "Versão | %1.%2 |
"
+
+#: usbdevices.cpp:222
+msgid "Speed | %1 Mbit/s |
"
+msgstr "Velocidade | %1 Mbit/s |
"
+
+#: usbdevices.cpp:223
+msgid "Channels | %1 |
"
+msgstr "Canais | %1 |
"
+
+#: usbdevices.cpp:226
+msgid "Power Consumption | %1 mA |
"
+msgstr "Consumo de Energia | %1 mA |
"
+
+#: usbdevices.cpp:228
+msgid "Power Consumption | self powered |
"
+msgstr "Consumo de Energia | auto alimentado |
"
+
+#: usbdevices.cpp:229
+msgid "Attached Devicenodes | %1 |
"
+msgstr "Nós de Dispositivo Associados | %1 |
"
+
+#: usbdevices.cpp:234
+msgid "Max. Packet Size | %1 |
"
+msgstr "Tam. Máx. do Pacote | %1 |
"
+
+#: usbdevices.cpp:240
+msgid "Bandwidth | %1 of %2 (%3%) |
"
+msgstr "Largura de Banda | %1 de %2 (%3%) |
"
+
+#: usbdevices.cpp:241
+msgid "Intr. requests | %1 |
"
+msgstr "Pedidos de Interrupção | %1 |
"
+
+#: usbdevices.cpp:242
+msgid "Isochr. requests | %1 |
"
+msgstr "Pedidos Isocrónicos | %1 |
"
+
+#: usbdevices.cpp:426
+msgid ""
+"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to "
+"all USB controllers that should be listed here."
+msgstr ""
+"Não foi possível abrir um ou mais controladores USB. Verifique que tem acesso "
+"de leitura a todos os controladores USB que devem estar aqui listados."
+
+#: classes.i18n:1
+msgid "AT-commands"
+msgstr "Comandos AT"
+
+#: classes.i18n:2
+msgid "ATM Networking"
+msgstr "Rede ATM"
+
+#: classes.i18n:3
+msgid "Abstract (modem)"
+msgstr "Abstracto (modem)"
+
+#: classes.i18n:4
+msgid "Audio"
+msgstr "Áudio"
+
+#: classes.i18n:5
+msgid "Bidirectional"
+msgstr "Bidireccional"
+
+#: classes.i18n:6
+msgid "Boot Interface Subclass"
+msgstr "Sub-Classe da Interface de Arranque"
+
+#: classes.i18n:7
+msgid "Bulk (Zip)"
+msgstr "Bulk (Zip)"
+
+#: classes.i18n:8
+msgid "CAPI 2.0"
+msgstr "CAPI 2.0"
+
+#: classes.i18n:9
+msgid "CAPI Control"
+msgstr "Controlo da CAPI"
+
+#: classes.i18n:10
+msgid "CDC PUF"
+msgstr "CDC PUF"
+
+#: classes.i18n:11
+msgid "Communications"
+msgstr "Comunicações"
+
+#: classes.i18n:12
+msgid "Control Device"
+msgstr "Dispositivo de Controlo"
+
+#: classes.i18n:13
+msgid "Control/Bulk"
+msgstr "Controlo/Bulk"
+
+#: classes.i18n:14
+msgid "Control/Bulk/Interrupt"
+msgstr "Controlo/Bulk/Interrupção"
+
+#: classes.i18n:15
+msgid "Data"
+msgstr "Dados"
+
+#: classes.i18n:16
+msgid "Direct Line"
+msgstr "Linha Directa"
+
+#: classes.i18n:17
+msgid "Ethernet Networking"
+msgstr "Rede Ethernet"
+
+#: classes.i18n:18
+msgid "Floppy"
+msgstr "Disquete"
+
+#: classes.i18n:19
+msgid "HDLC"
+msgstr "HDLC"
+
+#: classes.i18n:20
+msgid "Host Based Driver"
+msgstr "Dispositivo Baseado na Máquina"
+
+#: classes.i18n:21
+msgid "Hub"
+msgstr "Hub"
+
+#: classes.i18n:22
+msgid "Human Interface Devices"
+msgstr "Dispositivos de Interface Homem/Máquina"
+
+#: classes.i18n:23
+msgid "I.430 ISDN BRI"
+msgstr "BRI de RDIS I.430"
+
+#: classes.i18n:24
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#: classes.i18n:25
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclado"
+
+#: classes.i18n:26
+msgid "Mass Storage"
+msgstr "Armazenamento de Dados"
+
+#: classes.i18n:27
+msgid "Mouse"
+msgstr "Rato"
+
+#: classes.i18n:28
+msgid "Multi-Channel"
+msgstr "Multi-Canal"
+
+#: classes.i18n:29
+msgid "No Subclass"
+msgstr "Sem Sub-classe"
+
+#: classes.i18n:30
+msgid "Non Streaming"
+msgstr "Sem 'Streaming'"
+
+#: classes.i18n:31
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: classes.i18n:32
+msgid "Printer"
+msgstr "Impressora"
+
+#: classes.i18n:33
+msgid "Q.921"
+msgstr "Q.921"
+
+#: classes.i18n:34
+msgid "Q.921M"
+msgstr "Q.921M"
+
+#: classes.i18n:35
+msgid "Q.921TM"
+msgstr "Q.921TM"
+
+#: classes.i18n:36
+msgid "Q.932 EuroISDN"
+msgstr "Q.932 EuroISDN"
+
+#: classes.i18n:37
+msgid "SCSI"
+msgstr "SCSI"
+
+#: classes.i18n:38
+msgid "Streaming"
+msgstr "'Streaming'"
+
+#: classes.i18n:39
+msgid "Telephone"
+msgstr "Telefone"
+
+#: classes.i18n:40
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparente"
+
+#: classes.i18n:41
+msgid "Unidirectional"
+msgstr "Unidireccional"
+
+#: classes.i18n:42
+msgid "V.120 V.24 rate ISDN"
+msgstr "V.120 V.24 taxa de RDIS"
+
+#: classes.i18n:43
+msgid "V.42bis"
+msgstr "V.42bis"
+
+#: classes.i18n:44
+msgid "Vendor Specific"
+msgstr "Específico da Marca"
+
+#: classes.i18n:45
+msgid "Vendor Specific Class"
+msgstr "Classe Específica da Marca"
+
+#: classes.i18n:46
+msgid "Vendor Specific Protocol"
+msgstr "Protocolo Específico da Marca"
+
+#: classes.i18n:47
+msgid "Vendor Specific Subclass"
+msgstr "Sub-Classe Específica da Marca"
+
+#: classes.i18n:48
+msgid "Vendor specific"
+msgstr "Específico da marca"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmview1394.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmview1394.po
new file mode 100644
index 00000000000..f9a14fbb595
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmview1394.po
@@ -0,0 +1,143 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmview1394\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-13 00:17+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Acc BM CRM IRM GUID PM\n"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 22
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "GUID"
+msgstr "GUID"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 44
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "IRM"
+msgstr "IRM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 66
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "CRM"
+msgstr "CRM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 77
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "ISO"
+msgstr "ISO"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 88
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "BM"
+msgstr "BM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 99
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 110
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Acc"
+msgstr "Acc"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 121
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocidade"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 132
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Vendor"
+msgstr "Fabricante"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 178
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Generate 1394 Bus Reset"
+msgstr "Gerar a Reinicialização do Barramento 1394"
+
+#: view1394.cpp:65
+msgid ""
+"On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 "
+"configuration."
+"
The meaning of the columns:"
+"
Name: port or node name, the number can change with each bus reset"
+"
GUID: the 64 bit GUID of the node"
+"
Local: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer"
+"
IRM: checked if the node is isochronous resource manager capable"
+"
CRM: checked if the node is cycle master capable"
+"
ISO: checked if the node supports isochronous transfers"
+"
BM: checked if the node is bus manager capable"
+"
PM: checked if the node is power management capable"
+"
Acc: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100"
+"
Speed: the speed of the node"
+"
"
+msgstr ""
+"Do lado direito você pode ver alguma informação sobre a sua configuração de "
+"IEEE 1394."
+"
O significado das colunas:"
+"
Nome: o nome do porto ou do nó; o número pode mudar a cada "
+"reinicialização do barramento"
+"
GUID: o GUID de 64 bits do nó"
+"
Local: assinalado se o nó é uma porta IEEE 1394 do seu local"
+"
IRM: assinalado se o nó é capaz de gerir os recursos isocronicamente"
+"
CRM: assinalado se o nó é capaz de gerir os ciclos"
+"
ISO: assinalado se o nó suporta transferências isócronas"
+"
BM: assinalado se o nó é capaz de gerir o barramento"
+"
PM: assinalado se o nó consegue fazer gestão de energia"
+"
Acc: a precisão do relógio de ciclo do nó, válido de 0 a 100"
+"
Velocidade: a velocidade do nó"
+"
"
+
+#: view1394.cpp:196
+msgid "Port %1:\"%2\""
+msgstr "Porta %1:\"%2\""
+
+#: view1394.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Node %1"
+msgstr "Nó %1"
+
+#: view1394.cpp:212
+msgid "Not ready"
+msgstr "Não disponível"
+
+#: view1394.cpp:316
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+#~ "Your names"
+#~ msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+#~ "Your emails"
+#~ msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmxinerama.po
new file mode 100644
index 00000000000..7a9e5101439
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmxinerama.po
@@ -0,0 +1,138 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmxinerama\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-13 00:17+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Staikos kcmxinerama\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "morais@kde.org"
+
+#: kcmxinerama.cpp:48
+msgid "kcmxinerama"
+msgstr "kcmxinerama"
+
+#: kcmxinerama.cpp:49
+msgid "KDE Multiple Monitor Configurator"
+msgstr "Configuração de Vários Monitores do KDE"
+
+#: kcmxinerama.cpp:51
+msgid "(c) 2002-2003 George Staikos"
+msgstr "(c) 2002-2003 George Staikos"
+
+#: kcmxinerama.cpp:56
+msgid ""
+"Multiple Monitors
This module allows you to configure KDE support for "
+"multiple monitors."
+msgstr ""
+"Vários Monitores
Este módulo permite-lhe configurar o suporte KDE a "
+"vários monitores."
+
+#: kcmxinerama.cpp:74
+#, c-format
+msgid "Display %1"
+msgstr "Ecrã %1"
+
+#: kcmxinerama.cpp:90
+msgid "Display Containing the Pointer"
+msgstr "Ecrã que Tem o Cursor"
+
+#: kcmxinerama.cpp:103
+msgid ""
+""
+"This module is only for configuring systems with a single desktop spread "
+"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration.
"
+msgstr ""
+""
+"Este módulo apenas configura sistemas em que um único ambiente de trabalho "
+"se encontra dividido por vários monitores. Você não parece ter esta "
+"configuração.
"
+
+#: kcmxinerama.cpp:187
+msgid "Your settings will only affect newly started applications."
+msgstr "As suas escolhas só afectam as aplicações iniciadas a partir de agora."
+
+#: kcmxinerama.cpp:187
+msgid "KDE Multiple Monitors"
+msgstr "Vários Monitores KDE"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 22
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "X Coordinate"
+msgstr "Coordenada X"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 27
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Y Coordinate"
+msgstr "Coordenada Y"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 81
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Multiple Monitor Support"
+msgstr "Suporte de Vários Monitores"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 92
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support"
+msgstr "Activar o suporte ao ecrã virtual em vários monitores"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 103
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window resistance support"
+msgstr "Activar o suporte a resistência de janelas em vários monitores"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 114
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window placement support"
+msgstr "Activar o suporte de colocação de janelas em vários monitores"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 125
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window maximize support"
+msgstr "Activar o suporte de maximização de janelas em vários monitores"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 136
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support"
+msgstr "Activar o suporte de ecrã total de janelas em vários monitores"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 146
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Identify All Displays"
+msgstr "&Identificar Todos os Ecrãs"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 182
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Show unmanaged windows on:"
+msgstr "Mostrar janelas não geridas no:"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 204
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Show KDE splash screen on:"
+msgstr "Mostrar o ecrã inicial do KDE no:"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcontrol.po
new file mode 100644
index 00000000000..131ba637ff9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcontrol.po
@@ -0,0 +1,301 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcontrol\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-31 20:02+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Spell-Extra: las root KCMInit ID kde org\n"
+"X-POFile-SpellExtra: \n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "morais@kde.org"
+
+#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
+msgid "KDE Control Center"
+msgstr "Centro de Controlo do KDE"
+
+#: aboutwidget.cpp:45
+msgid "Configure your desktop environment."
+msgstr "Configure o seu ambiente de trabalho."
+
+#: aboutwidget.cpp:47
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your "
+"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
+"configuration module."
+msgstr ""
+"Bem-vindo ao \"Centro de Controlo do KDE\", o local onde pode configurar todo o "
+"seu ambiente de trabalho. Escolha um item do índice à esquerda para carregar o "
+"módulo de configuração respectivo."
+
+#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108
+msgid "KDE Info Center"
+msgstr "Centro de Informação do KDE"
+
+#: aboutwidget.cpp:55
+msgid "Get system and desktop environment information"
+msgstr "Obter informações do sistema e do ambiente de trabalho"
+
+#: aboutwidget.cpp:57
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about "
+"your computer system."
+msgstr ""
+"Bem-vindo ao \"Centro de Informações do KDE\", um ponto central para procurar "
+"informações acerca do sistema do seu computador."
+
+#: aboutwidget.cpp:61
+msgid ""
+"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
+"configuration option."
+msgstr ""
+"Use o campo \"Procurar\" se não tiver a certeza de onde encontrar uma opção de "
+"configuração específica."
+
+#: aboutwidget.cpp:64
+msgid "KDE version:"
+msgstr "Versão do KDE:"
+
+#: aboutwidget.cpp:65
+msgid "User:"
+msgstr "Utilizador:"
+
+#: aboutwidget.cpp:66
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Máquina:"
+
+#: aboutwidget.cpp:67
+msgid "System:"
+msgstr "Sistema:"
+
+#: aboutwidget.cpp:68
+msgid "Release:"
+msgstr "Lançamento:"
+
+#: aboutwidget.cpp:69
+msgid "Machine:"
+msgstr "Máquina:"
+
+#: dockcontainer.cpp:133
+msgid "Loading..."
+msgstr "A carregar..."
+
+#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the "
+"changes?"
+msgstr ""
+"Existem alterações por gravar no módulo activo.\n"
+"Deseja aplicar estas alterações antes de correr o novo módulo ou prefere "
+"esquecê-las?"
+
+#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard "
+"the changes?"
+msgstr ""
+"Existem alterações por gravar no módulo activo.\n"
+"Deseja aplicar estas alterações antes de sair do Centro de Controlo ou prefere "
+"esquecê-las?"
+
+#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Alterações Não Gravadas"
+
+#: helpwidget.cpp:44
+msgid ""
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.
"
+"To read the full manual click here.
"
+msgstr ""
+"Utilize a ajuda \"O Que É Isto?\" (Shift+F1) para obter ajuda em opções "
+"específicas.
"
+"Para ler o manual completo carregue aqui.
"
+
+#: helpwidget.cpp:51
+msgid ""
+"KDE Info Center
There is no quick help available for the active info "
+"module."
+"
"
+"
Click here "
+"to read the general Info Center manual."
+msgstr ""
+"Centro de Informação do KDE
Infelizmente, não há ajuda rápida "
+"disponível para o módulo de controlo activo."
+"
"
+"
Carregue aqui "
+"para ler o manual geral do Centro de Informação."
+
+#: helpwidget.cpp:56
+msgid ""
+"KDE Control Center
There is no quick help available for the active "
+"control module."
+"
"
+"
Click here "
+"to read the general Control Center manual."
+msgstr ""
+"Centro de Controlo do KDE
Infelizmente, não há ajuda rápida disponível "
+"para o módulo de controlo activo."
+"
"
+"
Carregue aqui "
+"para ler o manual geral do Centro de Controlo."
+
+#: kcrootonly.cpp:30
+msgid ""
+"You need super user privileges to run this control module."
+"
Click on the \"Administrator Mode\" button below."
+msgstr ""
+"Necessita de privilégios de super-utilizador para aceder a este "
+"módulo."
+"
Carregue no botão \"Modo de Administração\" em baixo."
+
+#: main.cpp:105
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "O Centro de Controlo do KDE"
+
+#: main.cpp:106 main.cpp:110
+msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers"
+msgstr "(c) 1998-2004, Os programadores do Centro de Controlo do KDE"
+
+#: main.cpp:109
+msgid "The KDE Info Center"
+msgstr "O Centro de Informação do KDE"
+
+#: main.cpp:128 main.cpp:130
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Manutenção Actual"
+
+#: modules.cpp:160
+msgid "Loading..."
+msgstr "A carregar..."
+
+#: moduletreeview.cpp:65
+msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
+msgstr "O grupo de configuração %1. Carregue nele para o expandir."
+
+#: moduletreeview.cpp:67
+msgid ""
+"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
+"modules to receive more detailed information."
+msgstr ""
+"Esta árvore mostra todos os módulos de controlo disponíveis. Carregue num dos "
+"módulos para receber informações mais detalhadas."
+
+#: proxywidget.cpp:54
+msgid "The currently loaded configuration module."
+msgstr "O módulo de configuração actualmente carregado."
+
+#: proxywidget.cpp:88
+msgid ""
+"Changes in this module require root access."
+"
Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
+"module."
+msgstr ""
+"As mudanças neste módulo necessitam de acesso como root!"
+"
Carregue no botão \"Modo de Administração\" para permitir as modificações "
+"neste módulo."
+
+#: proxywidget.cpp:92
+msgid ""
+"This module requires special permissions, probably for system-wide "
+"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
+"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, "
+"the module will be disabled."
+msgstr ""
+"Este módulo necessita de permissões especiais, provavelmente para efectuar "
+"modificações ao nível do sistema. Por isso é necessário que o utilizador "
+"indique a senha de root para poder mudar as propriedades do módulo. Enquanto "
+"não indicar a senha, o módulo ficará inactivo."
+
+#: proxywidget.cpp:211
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Reiniciar"
+
+#: proxywidget.cpp:212
+msgid "&Administrator Mode"
+msgstr "Modo de &Administração"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Mode"
+msgstr "&Modo"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icon &Size"
+msgstr "Tamanho dos Ícone&s"
+
+#: searchwidget.cpp:78
+msgid "&Keywords:"
+msgstr "&Palavras-chave:"
+
+#: searchwidget.cpp:85
+msgid "&Results:"
+msgstr "&Resultados:"
+
+#: toplevel.cpp:105
+msgid "Clear search"
+msgstr "Limpar Procura"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "Search:"
+msgstr "Procurar:"
+
+#: toplevel.cpp:241
+msgid "&Icon View"
+msgstr "Vista por &Ícones"
+
+#: toplevel.cpp:246
+msgid "&Tree View"
+msgstr "Vis&ta em Árvore"
+
+#: toplevel.cpp:251
+msgid "&Small"
+msgstr "&Pequeno"
+
+#: toplevel.cpp:256
+msgid "&Medium"
+msgstr "&Médio"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Large"
+msgstr "&Grande"
+
+#: toplevel.cpp:266
+msgid "&Huge"
+msgstr "&Enorme"
+
+#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447
+msgid "About Current Module"
+msgstr "Acerca do Módulo Actual"
+
+#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357
+msgid "&Report Bug..."
+msgstr "Comunica&r um Erro..."
+
+#: toplevel.cpp:359
+msgid "Report Bug on Module %1..."
+msgstr "Comunicar um Erro no Módulo %1..."
+
+#: toplevel.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Help menu->about \n"
+"About %1"
+msgstr "Acerca do %1"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdcop.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdcop.po
new file mode 100644
index 00000000000..8464419b68a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdcop.po
@@ -0,0 +1,172 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdcop\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-11 09:57+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Spell-Extra: KDCOP DCOP\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KDCOP kdcopview\n"
+
+#. i18n: file kdcopui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Extra"
+msgstr "E&xtra"
+
+#. i18n: file kdcopview.ui line 33
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Procurar:"
+
+#. i18n: file kdcopview.ui line 78
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "none"
+msgstr "nenhum"
+
+#. i18n: file kdcopview.ui line 108
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Returned data type:"
+msgstr "Tipo de dados devolvido:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt"
+
+#: kdcop.cpp:20
+msgid "KDCOP"
+msgstr "KDCOP"
+
+#: kdcop.cpp:21
+msgid "A graphical DCOP browser/client"
+msgstr "Um navegador/cliente gráfico de DCOP"
+
+#: kdcopwindow.cpp:226
+msgid "%1 (default)"
+msgstr "%1 (por omissão)"
+
+#: kdcopwindow.cpp:288
+msgid "Welcome to the KDE DCOP browser"
+msgstr "Bem-vindo ao navegador de DCOP do KDE"
+
+#: kdcopwindow.cpp:293
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicação"
+
+#: kdcopwindow.cpp:325
+msgid "&Execute"
+msgstr "&Executar"
+
+#: kdcopwindow.cpp:335
+msgid "Execute the selected DCOP call."
+msgstr "Execute a chamada de DCOP seleccionada."
+
+#: kdcopwindow.cpp:337
+msgid "Language Mode"
+msgstr "Modo da Linguagem"
+
+#: kdcopwindow.cpp:345
+msgid "Set the current language export."
+msgstr "Altere a exportação actual da linguagem."
+
+#: kdcopwindow.cpp:364
+msgid "DCOP Browser"
+msgstr "Navegador de DCOP"
+
+#: kdcopwindow.cpp:411
+msgid "No parameters found."
+msgstr "Parâmetros não encontrados."
+
+#: kdcopwindow.cpp:411
+msgid "DCOP Browser Error"
+msgstr "Erro do Navegador de DCOP"
+
+#: kdcopwindow.cpp:427
+#, c-format
+msgid "Call Function %1"
+msgstr "Chamar a Função %1"
+
+#: kdcopwindow.cpp:431
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: kdcopwindow.cpp:432
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: kdcopwindow.cpp:433
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: kdcopwindow.cpp:640
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: kdcopwindow.cpp:641
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798
+#, c-format
+msgid "Cannot handle datatype %1"
+msgstr "Não é possível tratar o tipo de dados %1"
+
+#: kdcopwindow.cpp:833
+msgid "DCOP call failed"
+msgstr "A chamada de DCOP falhou"
+
+#: kdcopwindow.cpp:835
+#, c-format
+msgid "DCOP call failed.
%1"
+msgstr "A chamada de DCOP falhou.
%1"
+
+#: kdcopwindow.cpp:846
+msgid ""
+"Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
+"failed.
"
+msgstr ""
+"A aplicação continua registada no DCOP. Não é possível determinar porque é "
+"que a chamada falhou.
"
+
+#: kdcopwindow.cpp:858
+msgid "The application appears to have unregistered with DCOP.
"
+msgstr "A aplicação parece ter retirado o seu registo no DCOP.
"
+
+#: kdcopwindow.cpp:874
+msgid "DCOP call %1 executed"
+msgstr "A chamada de DCOP %1 foi executada"
+
+#: kdcopwindow.cpp:883
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kdcopwindow.cpp:890
+#, c-format
+msgid "Unknown type %1."
+msgstr "O tipo %1 é desconhecido."
+
+#: kdcopwindow.cpp:896
+msgid "No returned values"
+msgstr "Não foram devolvidos valores"
+
+#: kdcopwindow.cpp:1101
+#, c-format
+msgid "Do not know how to demarshal %1"
+msgstr "Não é possível descodificar o %1"
+
+#~ msgid "kdcopview"
+#~ msgstr "kdcopview"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdebugdialog.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdebugdialog.po
new file mode 100644
index 00000000000..ee559fc54c5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdebugdialog.po
@@ -0,0 +1,90 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdebugdialog\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-22 10:32+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Spell-Extra: KDebugDialog Syslog\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KDebugDialog Syslog\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: kdebugdialog.cpp:46 klistdebugdialog.cpp:37
+msgid "Debug Settings"
+msgstr "Configuração da Depuração"
+
+#: kdebugdialog.cpp:51
+msgid "Debug area:"
+msgstr "Área de depuração:"
+
+#: kdebugdialog.cpp:67
+msgid "Message Box"
+msgstr "Janela de Mensagem"
+
+#: kdebugdialog.cpp:68
+msgid "Shell"
+msgstr "Linha de comandos"
+
+#: kdebugdialog.cpp:69
+msgid "Syslog"
+msgstr "'Syslog'"
+
+#: kdebugdialog.cpp:70
+msgid "None"
+msgstr "Nenhuma"
+
+#: kdebugdialog.cpp:79 kdebugdialog.cpp:104 kdebugdialog.cpp:129
+#: kdebugdialog.cpp:154
+msgid "Output to:"
+msgstr "Resultado para:"
+
+#: kdebugdialog.cpp:86 kdebugdialog.cpp:111 kdebugdialog.cpp:136
+#: kdebugdialog.cpp:161
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nome do ficheiro:"
+
+#: kdebugdialog.cpp:150
+msgid "Fatal Error"
+msgstr "Erro Fatal"
+
+#: kdebugdialog.cpp:173
+msgid "Abort on fatal errors"
+msgstr "Abortar nos erros fatais"
+
+#: klistdebugdialog.cpp:56
+msgid "&Select All"
+msgstr "&Seleccionar Tudo"
+
+#: klistdebugdialog.cpp:57
+msgid "&Deselect All"
+msgstr "&Deseleccionar Tudo"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog"
+msgstr "Mostrar a janela completa em vez da mais simplificada com as listas"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "KDebugDialog"
+msgstr "KDebugDialog"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "A dialog box for setting preferences for debug output"
+msgstr "Uma janela para alterar as preferências das mensagens de depuração"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Manutenção"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdepasswd.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdepasswd.po
new file mode 100644
index 00000000000..0f8d04e1b32
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdepasswd.po
@@ -0,0 +1,115 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdepasswd\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-09 01:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-25 22:52+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: passwd PasswdProcess checkCurrent \n"
+
+#: kdepasswd.cpp:24
+msgid "Change password of this user"
+msgstr "Mudar a senha deste utilizador"
+
+#: kdepasswd.cpp:31
+msgid "KDE passwd"
+msgstr "Mudança de senha do KDE"
+
+#: kdepasswd.cpp:32
+msgid "Changes a UNIX password."
+msgstr "Altera uma senha UNIX."
+
+#: kdepasswd.cpp:34
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Manutenção"
+
+#: kdepasswd.cpp:60
+msgid "You need to be root to change the password of other users."
+msgstr "Necessita de ser root para mudar a senha de outros utilizadores."
+
+#: passwddlg.cpp:19 passwddlg.cpp:87
+msgid "Change Password"
+msgstr "Mudar a Senha"
+
+#: passwddlg.cpp:20
+msgid "Please enter your current password:"
+msgstr "Indique a sua senha actual:"
+
+#: passwddlg.cpp:41 passwddlg.cpp:159
+msgid "Conversation with 'passwd' failed."
+msgstr "A negociação com o `passwd' falhou."
+
+#: passwddlg.cpp:51
+msgid "Could not find the program 'passwd'."
+msgstr "Não foi possível encontrar o programa `passwd'."
+
+#: passwddlg.cpp:56
+msgid "Incorrect password. Please try again."
+msgstr "Senha errada. Tente novamente."
+
+#: passwddlg.cpp:60
+msgid "Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent."
+msgstr ""
+"Erro interno: o valor de retorno de PasswdProcess::checkCurrent não foi o "
+"esperado."
+
+#: passwddlg.cpp:89
+msgid "Please enter your new password:"
+msgstr "Insira a nova senha:"
+
+#: passwddlg.cpp:91
+msgid "Please enter the new password for user %1:"
+msgstr "Insira a nova senha para o utilizador %1:"
+
+#: passwddlg.cpp:108
+msgid ""
+"Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause "
+"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is."
+msgstr ""
+"A sua senha tem mais do que 8 caracteres. Nalguns sistemas isto pode causar "
+"problemas. Pode cortar a senha para que fique apenas com 8 caracteres ou pode "
+"deixá-la ficar como está."
+
+#: passwddlg.cpp:111
+msgid ""
+"The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause "
+"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is."
+msgstr ""
+"A sua senha tem mais do que 8 caracteres. Nalguns sistemas isto pode causar "
+"problemas. Pode cortar a senha para que fique apenas com 8 caracteres ou pode "
+"deixá-la ficar como está."
+
+#: passwddlg.cpp:115
+msgid "Password Too Long"
+msgstr "A Senha É Demasiado Comprida"
+
+#: passwddlg.cpp:116
+msgid "Truncate"
+msgstr "Cortar"
+
+#: passwddlg.cpp:117
+msgid "Use as Is"
+msgstr "Utilizar Como Está"
+
+#: passwddlg.cpp:138
+msgid "Your password has been changed."
+msgstr "A sua senha foi alterada."
+
+#: passwddlg.cpp:148
+msgid "Your password has not been changed."
+msgstr "A sua senha não foi modificada."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdeprint_part.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdeprint_part.po
new file mode 100644
index 00000000000..cb3953b2fce
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdeprint_part.po
@@ -0,0 +1,37 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdeprint_part\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-07-22 18:47+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: kdeprintpart\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt"
+
+#: printpart.cpp:59
+msgid "kdeprint_part"
+msgstr "kdeprint_part"
+
+#: printpart.cpp:59
+msgid "A Konqueror Plugin for Print Management"
+msgstr "Um 'Plugin' do Konqueror para Gestão da Impressão"
+
+#. i18n: file kdeprint_part.rc line 3
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Print Manager Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas do Gestor de Impressão"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdeprintfax.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdeprintfax.po
new file mode 100644
index 00000000000..bfec19ca4a9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdeprintfax.po
@@ -0,0 +1,404 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdeprintfax\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-28 11:04+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KdeprintFax KDEPrint dpi kdeprint\n"
+
+#: confsystem.cpp:50
+msgid "F&ax system:"
+msgstr "Sistema de &fax:"
+
+#: confsystem.cpp:51
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "Co&mando:"
+
+#: confsystem.cpp:61
+msgid "Fax &server (if any):"
+msgstr "&Servidor de fax (se existir):"
+
+#: confsystem.cpp:62
+msgid "&Fax/Modem device:"
+msgstr "Dispositivo &fax/modem:"
+
+#: confsystem.cpp:65
+msgid "Standard Modem Port"
+msgstr "Porta de Modem Normal"
+
+#: confsystem.cpp:67
+#, c-format
+msgid "Serial Port #%1"
+msgstr "Porta Série #%1"
+
+#: confsystem.cpp:68
+msgid "Other"
+msgstr "Outra"
+
+#: faxctrl.cpp:387
+msgid "Converting input files to PostScript"
+msgstr "A converter ficheiros de entrada para PostScript"
+
+#: faxctrl.cpp:462
+msgid "Sending fax to %1 (%2)"
+msgstr "A enviar o fax para %1 (%2)"
+
+#: faxctrl.cpp:467
+#, c-format
+msgid "Sending to fax using: %1"
+msgstr "A enviar para o fax através de: %1"
+
+#: faxctrl.cpp:471
+msgid "Sending fax to %1..."
+msgstr "A enviar o fax para %1..."
+
+#: faxctrl.cpp:482
+msgid "Skipping %1..."
+msgstr "A ignorar o %1..."
+
+#: faxctrl.cpp:500
+msgid "Filtering %1..."
+msgstr "A filtrar o %1..."
+
+#: faxctrl.cpp:618
+msgid "Fax log"
+msgstr "Registo de fax"
+
+#: faxctrl.cpp:620
+msgid "Fax Log"
+msgstr "Registo de Fax"
+
+#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
+msgid "KDEPrint Fax Tool Log"
+msgstr "Ferramenta de Registo de Fax do KDEPrint"
+
+#: faxctrl.cpp:664
+msgid "Cannot open file for writing."
+msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro para escrita."
+
+#: conffax.cpp:43
+msgid "High (204x196 dpi)"
+msgstr "Alta (204x196 dpi)"
+
+#: conffax.cpp:44
+msgid "Low (204x98 dpi)"
+msgstr "Baixa (204x98 dpi)"
+
+#: conffax.cpp:45
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: conffax.cpp:46
+msgid "Letter"
+msgstr "Carta"
+
+#: conffax.cpp:47
+msgid "Legal"
+msgstr "Legal"
+
+#: conffax.cpp:48
+msgid "&Resolution:"
+msgstr "&Resolução:"
+
+#: conffax.cpp:50
+msgid "&Paper size:"
+msgstr "Tamanho do &papel:"
+
+#: confgeneral.cpp:41
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nome:"
+
+#: confgeneral.cpp:43
+msgid "&Company:"
+msgstr "&Companhia:"
+
+#: confgeneral.cpp:45
+msgid "N&umber:"
+msgstr "Nú&mero:"
+
+#: confgeneral.cpp:48
+msgid "Replace international prefix '+' with:"
+msgstr "Substituir o prefixo internacional '+' com:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "A small fax utility to be used with kdeprint."
+msgstr "Um pequeno utilitário de fax para ser usado com o kdeprint."
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Phone number to fax to"
+msgstr "Número de fax do destinatário"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Send fax immediately"
+msgstr "Enviar o fax imediatamente"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Exit after sending"
+msgstr "Sair depois de enviar"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "File to fax (added to the file list)"
+msgstr "Ficheiro a enviar (adicionado à lista)"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "KdeprintFax"
+msgstr "KdeprintFax"
+
+#: filterdlg.cpp:31
+msgid "Filter Parameters"
+msgstr "Parâmetros do Filtro"
+
+#: filterdlg.cpp:37
+msgid "MIME type:"
+msgstr "Tipo MIME:"
+
+#: filterdlg.cpp:38
+msgid "Command:"
+msgstr "Comando:"
+
+#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Fa&x"
+msgstr "Fa&x"
+
+#: conffilters.cpp:42
+msgid "Mime Type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: conffilters.cpp:43
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: conffilters.cpp:65
+msgid "Add filter"
+msgstr "Adicionar um filtro"
+
+#: conffilters.cpp:66
+msgid "Modify filter"
+msgstr "Modificar o filtro"
+
+#: conffilters.cpp:67
+msgid "Remove filter"
+msgstr "Remover o filtro"
+
+#: conffilters.cpp:68
+msgid "Move filter up"
+msgstr "Mover o filtro para cima"
+
+#: conffilters.cpp:69
+msgid "Move filter down"
+msgstr "Mover o filtro para baixo"
+
+#: conffilters.cpp:133
+msgid "Empty parameters."
+msgstr "Parâmetros vazios."
+
+#: configdlg.cpp:34
+msgid "Personal"
+msgstr "Pessoal"
+
+#: configdlg.cpp:34
+msgid "Personal Settings"
+msgstr "Configuração Pessoal"
+
+#: configdlg.cpp:37
+msgid "Page setup"
+msgstr "Configuração da página"
+
+#: configdlg.cpp:37
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Configuração da Página"
+
+#: configdlg.cpp:40
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: configdlg.cpp:40
+msgid "Fax System Selection"
+msgstr "Selecção do Sistema de Fax"
+
+#: configdlg.cpp:43
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtros"
+
+#: configdlg.cpp:43
+msgid "Filters Configuration"
+msgstr "Configuração dos Filtros"
+
+#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562
+msgid "Fax Number"
+msgstr "Número de Fax"
+
+#: faxab.cpp:44
+msgid "Entries:"
+msgstr "Registos:"
+
+#: faxab.cpp:47
+msgid "&Edit Addressbook"
+msgstr "&Editar o Livro de Endereços"
+
+#: faxab.cpp:150
+msgid "No fax number found in your address book."
+msgstr "Não foi encontrado o número de fax no seu livro de endereços."
+
+#: kdeprintfax.cpp:74
+msgid "Move up"
+msgstr "Subir"
+
+#: kdeprintfax.cpp:79
+msgid "Move down"
+msgstr "Descer"
+
+#: kdeprintfax.cpp:82
+msgid "F&iles:"
+msgstr "F&icheiros:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:89
+msgid "Enterprise"
+msgstr "Empresa"
+
+#: kdeprintfax.cpp:96
+msgid "Add fax number"
+msgstr "Adicionar número de fax"
+
+#: kdeprintfax.cpp:100
+msgid "Add fax number from addressbook"
+msgstr "Adicionar número de fax do livro de endereços."
+
+#: kdeprintfax.cpp:104
+msgid "Remove fax number"
+msgstr "Remover o número de fax"
+
+#: kdeprintfax.cpp:107
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&Comentário:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:118
+msgid "Sched&ule:"
+msgstr "&Escalonar:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:120
+msgid "Now"
+msgstr "Agora"
+
+#: kdeprintfax.cpp:121
+msgid "At Specified Time"
+msgstr "À Hora Especificada"
+
+#: kdeprintfax.cpp:128
+msgid "Send Co&ver Sheet"
+msgstr "En&viar a Folha de Capa"
+
+#: kdeprintfax.cpp:131
+msgid "Su&bject:"
+msgstr "Assu&nto:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252
+msgid "Processing..."
+msgstr "A processar..."
+
+#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402
+msgid "Idle"
+msgstr "Inactivo"
+
+#: kdeprintfax.cpp:177
+msgid "Send to Fax"
+msgstr "Enviar para o Fax"
+
+#: kdeprintfax.cpp:191
+msgid "&Add File..."
+msgstr "&Adicionar um Ficheiro..."
+
+#: kdeprintfax.cpp:192
+msgid "&Remove File"
+msgstr "&Remover o Ficheiro"
+
+#: kdeprintfax.cpp:193
+msgid "&Send Fax"
+msgstr "En&viar o Fax"
+
+#: kdeprintfax.cpp:194
+msgid "A&bort"
+msgstr "I&nterromper"
+
+#: kdeprintfax.cpp:195
+msgid "A&ddress Book"
+msgstr "Livro &de Endereços"
+
+#: kdeprintfax.cpp:196
+msgid "V&iew Log"
+msgstr "Ver o Reg&isto"
+
+#: kdeprintfax.cpp:197
+msgid "Vi&ew File"
+msgstr "V&er o Ficheiro"
+
+#: kdeprintfax.cpp:198
+msgid "&New Fax Recipient..."
+msgstr "&Novo Destinatário de Fax..."
+
+#: kdeprintfax.cpp:245
+msgid "No file to fax."
+msgstr "Não existem ficheiros para enviar."
+
+#: kdeprintfax.cpp:247
+msgid "No fax number specified."
+msgstr "Não foi indicado o número de fax."
+
+#: kdeprintfax.cpp:255
+msgid "Unable to start Fax process."
+msgstr "Não é possível iniciar o processo do Fax."
+
+#: kdeprintfax.cpp:261
+msgid "Unable to stop Fax process."
+msgstr "Não é possível terminar o processo do Fax."
+
+#: kdeprintfax.cpp:284
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve %1."
+msgstr "Não é possível obter o %1."
+
+#: kdeprintfax.cpp:409
+msgid "Fax error: see log message for more information."
+msgstr "Erro do fax: veja as mensagens do registo para mais informações."
+
+#: kdeprintfax.cpp:564
+msgid "Enter recipient fax properties."
+msgstr "Indique as propriedades do destinatário de fax."
+
+#: kdeprintfax.cpp:565
+msgid "&Number:"
+msgstr "&Número:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:566
+msgid "N&ame:"
+msgstr "N&ome:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:567
+msgid "&Enterprise:"
+msgstr "&Empresa:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:593
+msgid "Invalid fax number."
+msgstr "Número de fax inválido."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdesktop.po
new file mode 100644
index 00000000000..a77e0bc62dc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdesktop.po
@@ -0,0 +1,1113 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdesktop\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-02 11:14+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Spell-Extra: root CTRL SHIFT ALT BACKSPACE\n"
+"X-Spell-Extra: kded kcheckpass kdm KDesktop\n"
+"X-POFile-SpellExtra: kderc KDesktop CTRL Ut ALT kdesktoplock kded orig\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xpenguin xmountain Mac xsnow netscape Xinerama\n"
+"X-POFile-SpellExtra: NameCaseInsensitive directory Type NameCaseSensitive\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Size kcheckpass Lock Backspace SetUID Caps DPMS\n"
+
+#: lock/autologout.cc:39
+msgid "Automatic Log Out"
+msgstr "Encerramento de Sessão Automático"
+
+#: lock/autologout.cc:40
+msgid ""
+"To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
+"or pressing a key."
+msgstr ""
+"Para evitar o encerramento, continue a usar esta sessão, movendo para tal o "
+"rato ou carregando numa tecla."
+
+#: lock/autologout.cc:80
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: You will be automatically logged out in 1 second\n"
+"You will be automatically logged out in %n seconds"
+msgstr ""
+"A sua sessão será encerrada automaticamente daqui a 1 segundo"
+"\n"
+"A sua sessão será encerrada automaticamente daqui a %n segundos"
+""
+
+#: lock/lockdlg.cc:82
+msgid "The session is locked
"
+msgstr "A sessão está trancada
"
+
+#: lock/lockdlg.cc:83
+msgid "The session was locked by %1
"
+msgstr "A sessão foi trancada por %1
"
+
+#: lock/lockdlg.cc:93
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "Mudar de Ut&ilizador..."
+
+#: lock/lockdlg.cc:94
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "Desbl&oquear"
+
+#: lock/lockdlg.cc:191
+msgid "Unlocking failed"
+msgstr "O desbloqueio falhou"
+
+#: lock/lockdlg.cc:197
+msgid "Warning: Caps Lock on"
+msgstr "Aviso: Caps Lock ligado"
+
+#: lock/lockdlg.cc:423
+msgid ""
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
+msgstr ""
+"Não é possível desbloquear o ecrã, dado que o sistema de autenticação não está "
+"a funcionar; você terá de matar o kdesktop_lock (PID %1) manualmente."
+
+#: lock/lockdlg.cc:526
+msgid ""
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
+"one."
+"
The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
+msgstr ""
+"Escolheu iniciar outra sessão em vez de retomar a actual."
+"
A sessão actual será escondida e será mostrado um novo ecrã de "
+"autenticação."
+"
É atribuída um tecla de função cada sessão; F%1 é normalmente atribuída à "
+"primeira sessão, F%2 à segunda sessão e assim por diante. Pode mudar de sessão "
+"carregando ao mesmo tempo em CTRL, ALT e tecla de função respectiva. Para além "
+"disso, o Painel do KDE e os menus do Ecrã têm acções para mudar de sessões."
+
+#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "Iniciar uma Nova &Sessão"
+
+#: lock/lockdlg.cc:551
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Não voltar a perguntar"
+
+#: lock/lockdlg.cc:651
+msgid "Session"
+msgstr "Sessão"
+
+#: lock/lockdlg.cc:652
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
+
+#: lock/lockdlg.cc:678
+msgid ""
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&Activar"
+
+#: lock/lockdlg.cc:687
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Iniciar uma &Nova Sessão"
+
+#: lock/lockprocess.cc:742
+msgid ""
+"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr ""
+"Não irá bloquear o ecrã, dado que o desbloqueamento seria impossível:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:746
+msgid "Cannot start kcheckpass."
+msgstr "Não é possível iniciar o kcheckpass."
+
+#: lock/lockprocess.cc:747
+msgid "kcheckpass is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
+msgstr ""
+"O kcheckpass é incapaz de funcionar. Provavelmente não está SetUID para "
+"o 'root'."
+
+#: lock/lockprocess.cc:790
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Não existe nenhum 'plugin' de boas-vindas configurado."
+
+#: lock/main.cc:54
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Forçar o bloqueio da sessão"
+
+#: lock/main.cc:55
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Iniciar apenas o protector do ecrã"
+
+#: lock/main.cc:56
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Usar apenas o protector do ecrã vazio"
+
+#: lock/main.cc:66
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "Bloqueio do KDesktop"
+
+#: lock/main.cc:66
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Bloqueio de Sessão para o KDesktop"
+
+#: desktop.cc:771
+msgid "Set as Primary Background Color"
+msgstr "Definir como a Cor de Fundo Primária"
+
+#: desktop.cc:772
+msgid "Set as Secondary Background Color"
+msgstr "Definir como a Cor de Fundo Secundária"
+
+#: desktop.cc:789
+msgid "&Save to Desktop..."
+msgstr "&Gravar para o Ambiente de Trabalho..."
+
+#: desktop.cc:791
+msgid "Set as &Wallpaper"
+msgstr "Definir como o &Papel de Parede"
+
+#: desktop.cc:799
+msgid "Enter a name for the image below:"
+msgstr "Indique o nome da imagem em baixo:"
+
+#: desktop.cc:808
+msgid "image.png"
+msgstr "imagem.png"
+
+#: desktop.cc:871
+msgid ""
+"Could not log out properly.\n"
+"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
+"be saved with a forced shutdown."
+msgstr ""
+"Não foi possível sair normalmente.\n"
+"Foi impossível contactar com o gestor de sessões. O utilizador pode tentar "
+"forçar a saída carregando em Ctrl+Alt+Backspace; não se esqueça que, se o "
+"fizer, a sua sessão actual não será gravada."
+
+#: init.cc:68
+msgid ""
+"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
+"directory?"
+msgstr ""
+"O %1 é um ficheiro, mas o KDE necessita que ele seja uma pasta; deseja mudar o "
+"nome para %2.orig e crie a pasta?"
+
+#: init.cc:68
+msgid "Move It"
+msgstr "Mover"
+
+#: init.cc:68
+msgid "Do Not Move"
+msgstr "Não Mover"
+
+#: init.cc:82
+msgid ""
+"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
+"to use another path."
+msgstr ""
+"Não foi possível criar a pasta %1; verifique as permissões ou configure de novo "
+"ecrã para usar outro local."
+
+#: kdiconview.cc:437
+msgid "&Rename"
+msgstr "Muda&r o Nome"
+
+#: kdiconview.cc:438
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propriedades"
+
+#: kdiconview.cc:439
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "&Mover para o Lixo"
+
+#: krootwm.cc:133
+msgid "Run Command..."
+msgstr "Executar um Comando..."
+
+#: krootwm.cc:137
+msgid "Configure Desktop..."
+msgstr "Configurar o Ecrã..."
+
+#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364
+msgid "Disable Desktop Menu"
+msgstr "Desactivar o Menu"
+
+#: krootwm.cc:143
+msgid "Unclutter Windows"
+msgstr "Arrumar as Janelas"
+
+#: krootwm.cc:145
+msgid "Cascade Windows"
+msgstr "Janelas em Cascata"
+
+#: krootwm.cc:151
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "Pelo Nome (Distinguir Maiúsculas)"
+
+#: krootwm.cc:153
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "Pelo Nome (Não Distinguir Maiúsculas)"
+
+#: krootwm.cc:155
+msgid "By Size"
+msgstr "Pelo Tamanho"
+
+#: krootwm.cc:157
+msgid "By Type"
+msgstr "Pelo Tipo"
+
+#: krootwm.cc:159
+msgid "By Date"
+msgstr "Pela Data"
+
+#: krootwm.cc:162
+msgid "Directories First"
+msgstr "Directorias Primeiro"
+
+#: krootwm.cc:165
+msgid "Line Up Horizontally"
+msgstr "Alinhar Horizontalmente"
+
+#: krootwm.cc:168
+msgid "Line Up Vertically"
+msgstr "Alinhar Verticalmente"
+
+#: krootwm.cc:171
+msgid "Align to Grid"
+msgstr "Alinhar à Grelha"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180
+#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "Lock in Place"
+msgstr "Fixar no Local"
+
+#: krootwm.cc:181
+msgid "Refresh Desktop"
+msgstr "Refrescar o Ecrã"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Bloquear a Sessão"
+
+#: krootwm.cc:192
+msgid "Log Out \"%1\"..."
+msgstr "Encerrar a Sessão de \"%1\"..."
+
+#: krootwm.cc:198
+msgid "Start New Session"
+msgstr "Iniciar uma Nova Sessão"
+
+#: krootwm.cc:202
+msgid "Lock Current && Start New Session"
+msgstr "Trancar a Actual e Iniciar uma Nova Sessão"
+
+#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420
+msgid "Sort Icons"
+msgstr "Ordenar os Ícones"
+
+#: krootwm.cc:344
+msgid "Line Up Icons"
+msgstr "Alinhar os Ícones"
+
+#: krootwm.cc:371
+msgid "Enable Desktop Menu"
+msgstr "Activar o Menu"
+
+#: krootwm.cc:430
+msgid "Icons"
+msgstr "Ícones"
+
+#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492
+msgid "Windows"
+msgstr "Janelas"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452
+msgid "Switch User"
+msgstr "Trocar de Utilizador"
+
+#: krootwm.cc:481
+msgid "Sessions"
+msgstr "Sessões"
+
+#: krootwm.cc:485
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491
+msgid "Desktop"
+msgstr "Ecrã"
+
+#: krootwm.cc:830
+msgid ""
+"You have chosen to open another desktop session."
+"
The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.
"
+msgstr ""
+"Escolheu iniciar outra sessão."
+"
A sessão actual será escondida e será mostrado um novo ecrã de "
+"autenticação."
+"
É atribuída uma tecla de função a cada sessão; F%1 é normalmente atribuída "
+"à primeira sessão, F%2 à segunda sessão e assim por diante. Pode mudar de "
+"sessão carregando ao mesmo tempo em Ctrl, Alt e tecla de função respectiva. "
+"Para além disso, o Painel do KDE e os menus dos Ecrãs têm acções para mudar de "
+"sessões.
"
+
+#: krootwm.cc:841
+msgid "Warning - New Session"
+msgstr "Aviso - Nova Sessão"
+
+#: main.cc:46
+msgid "The KDE desktop"
+msgstr "O ambiente de trabalho do KDE"
+
+#: main.cc:52
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "Utilize isto se o ambiente de trabalho aparecer como uma janela."
+
+#: main.cc:53
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Obsoleto"
+
+#: main.cc:54
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "Espere até que o kded termine a construção da base de dados"
+
+#: main.cc:153
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79
+msgid "Run Command"
+msgstr "Executar um Comando"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Mostrar o Gestor de Tarefas"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Mostrar a Lista de Janelas"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:37
+msgid "Log Out"
+msgstr "Sair"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Sair sem Confirmação"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:39
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Desligar sem Confirmação"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:40
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Reiniciar sem Confirmação"
+
+#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Opções >>"
+
+#: minicli.cpp:96
+msgid "&Run"
+msgstr "Executa&r"
+
+#: minicli.cpp:392
+msgid "The user %1 does not exist on this system."
+msgstr "O utilizador %1 não existe neste computador."
+
+#: minicli.cpp:402
+msgid ""
+"You do not exist.\n"
+msgstr ""
+"Você não existe.\n"
+
+#: minicli.cpp:427
+msgid "Incorrect password; please try again."
+msgstr "Senha errada; tente novamente."
+
+#: minicli.cpp:538
+msgid ""
+"%1\n"
+"You do not have permission to execute this command."
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Não tem permissões para executar este comando."
+
+#: minicli.cpp:566
+msgid ""
+"%1\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Não foi possível executar o comando indicado."
+
+#: minicli.cpp:578
+msgid ""
+"%1\n"
+"The specified command does not exist."
+msgstr ""
+"%1\n"
+"O comando indicado não existe."
+
+#: minicli.cpp:627
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Opções <<"
+
+#: minicli.cpp:832
+msgid ""
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Executar uma aplicação em tempo real pode ser muito perigoso. Se a aplicação "
+"tiver problemas, o sistema pode bloquear completamente.\n"
+"Tem a certeza que deseja continuar?"
+
+#: minicli.cpp:835
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Aviso - Executar o Comando"
+
+#: minicli.cpp:835
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "Co&rrer em tempo real"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "Correr com &prioridade de tempo-real"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
+"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
+"schedulers are available:\n"
+"\n"
+"- Normal: This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.
\n"
+"- Realtime:This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
+"to use the scheduler.
\n"
+"
\n"
+""
+msgstr ""
+"Aqui o utilizador pode seleccionar qual o escalonador a usar para a "
+"aplicação. O escalonador é a parte do sistema operativo que decide qual o "
+"processo que irá executar e quais terão de esperar. Estão disponíveis dois "
+"escalonadores:\n"
+"\n"
+"- Normal: Este é o escalonador de partilha temporal padrão. Irá "
+"dividir justamente o tempo disponível de processamento por todos os "
+"processos.
\n"
+"- Tempo Real: Este escalonador irá executar a aplicação do "
+"utilizador ininterruptamente até desistir do processador, o que pode ser "
+"perigoso. Uma aplicação que não desista do processador pode bloquear o sistema. "
+"É necessária a senha de root para correr este escalonador.
\n"
+"
\n"
+""
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 199
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "Utili&zador:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 205
+#: rc.cpp:17 rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "Indique aqui o utilizador com o qual deseja executar a aplicação."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 224
+#: rc.cpp:20 rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Indique a senha para o utilizador indicado acima."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 243
+#: rc.cpp:23
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Sen&ha:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 257
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "Correr numa janela de &terminal"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Assinale esta opção se a aplicação que deseja executar é de modo texto. A "
+"aplicação será então executada numa janela de emulador de terminal."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Prioridade:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 285
+#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
+"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+msgstr ""
+"A prioridade pode ser alterada aqui. Da esquerda para a direita, vai de baixa "
+"para alta. A posição central é o valor por omissão. Para prioridades maiores "
+"que o normal, é necessária a senha de 'root'."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 312
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Executar com uma prioridade &diferente"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
+"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
+"your application."
+msgstr ""
+"Assinale esta opção se quiser executar a aplicação com uma prioridade "
+"diferente. Uma prioridade alta diz ao sistema operativo para dar mais tempo de "
+"processamento à aplicação do utilizador."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 356
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Baixa"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 370
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 411
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Correr como outro &utilizador"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 414
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
+"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
+"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+msgstr ""
+"Assinale esta opção se desejar executar a aplicação como outro utilizador. Cada "
+"processo tem um utilizador a ele associado. Este código identificador determina "
+"o acesso aos ficheiros e outras permissões. A senha do utilizador é necessária "
+"para fazer isto."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 470
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "Co&mando:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 476
+#: rc.cpp:74 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
+"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like "
+"\"~/.kderc\"."
+msgstr ""
+"Indique o comando que deseja executar ou o endereço do recurso que quer abrir. "
+"Poderá ser um URL remoto como por exemplo \"www.kde.org\" ou um local como "
+"\"~/.kderc\"."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 533
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr ""
+"Indique o nome da aplicação que deseja executar ou a URL que quer visitar"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Common settings for all desktops"
+msgstr "As opções comuns para todos os ecrãs"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
+"this option."
+msgstr ""
+"Se quiser que todas as opções do fundo sejam aplicadas em todos os ecrãs "
+"virtuais, active esta opção."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Common settings for all screens"
+msgstr "Opções comuns para todos os ecrãs"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
+"this option."
+msgstr ""
+"Se quiser que todas as opções do fundo sejam aplicadas em todos os ecrãs "
+"físicos, active esta opção."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Draw backgrounds per screen"
+msgstr "Desenhar fundos diferentes por ecrã"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Se quiser desenhar de forma separada em cada ecrã, no modo do Xinerama, active "
+"esta opção."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Limit background cache"
+msgstr "Limitar a 'cache' do fundo"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
+msgstr "Active esta opção se quiser limitar o tamanho da 'cache' do fundo."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Background cache size"
+msgstr "Tamanho da 'cache' do fundo"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the "
+"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
+"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
+"use."
+msgstr ""
+"Aqui poderá indicar quanta memória o KDE deverá usar para fazer 'cache' do "
+"fundo. Se tiver fundos diferentes para os vários ecrãs, a 'cache' poderá tornar "
+"a mudança de ecrãs mais suave, às custas de uma maior utilização de memória."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Show icons on desktop"
+msgstr "Mostrar ícones no ecrã"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
+"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
+"drag files to the desktop."
+msgstr ""
+"Desligue esta opção se não quiser ter ícones no ecrã. Sem os ícones, o ecrã "
+"ficará mais rápido, mas não poderá arrastar ficheiros para o ecrã."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Allow programs in desktop window"
+msgstr "Permitir programas na janela do ecrã"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
+"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
+"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Assinale esta opção se quiser correr programas do X11 que desenhem no ecrã, "
+"tais como o xsnow, o xpenguin ou o xmountain. Se tiver problemas com as "
+"aplicações como o netscape que pesquisam na janela de raiz pelas instâncias a "
+"correr, desactive esta opção."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Automatically line up icons"
+msgstr "Alinhar os ícones automaticamente"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56
+#: rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
+"grid when you move them."
+msgstr ""
+"Assinale esta opção se desejar ver os seus ícones alinhados automaticamente à "
+"grelha quando os move."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
+#: rc.cpp:131 rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "Sort directories first"
+msgstr "Ordenar as pastas primeiro"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
+msgstr "Roda do rato sobre o ecrã muda de ecrã"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
+"desktop background."
+msgstr ""
+"Pode mudar entre os ecrãs virtuais se usar a roda do rato no fundo do ecrã."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Terminal application"
+msgstr "Aplicação de terminal"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Defines which terminal application is used."
+msgstr "Define a aplicação de terminal que é usada."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Left Mouse Button Action"
+msgstr "Acções do Botão Esquerdo do Rato"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr ""
+"Pode escolher o que acontece quando você carrega no botão esquerdo do seu rato "
+"no ecrã."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Middle Mouse Button Action"
+msgstr "Acção do Botão do Meio do Rato"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr ""
+"Pode escolher o que acontece quando você carrega no botão do meio do seu rato "
+"no ecrã."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Right Mouse Button Action"
+msgstr "Acção do Botão Direito do Rato"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr ""
+"Pode escolher o que acontece quando você carrega no botão direito do seu rato "
+"no ecrã."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "KDE major version number"
+msgstr "Número maior de versão do KDE"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "KDE minor version number"
+msgstr "Número menor de versão do KDE"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "KDE release version number"
+msgstr "Número de lançamento da versão do KDE"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Normal text color used for icon labels"
+msgstr "A cor do texto normal usado nas legendas dos ícones"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Background color used for icon labels"
+msgstr "A cor de fundo usada nas legendas dos ícones"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Enable text shadow"
+msgstr "Activar a sombra do texto"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
+"color."
+msgstr ""
+"Assinale aqui para criar um contorno sombreado à volta do texto do ecrã. Isto "
+"também aumenta a legibilidade do texto do ecrã em contraste com fundos que "
+"tenham uma cor semelhante."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Mostrar os ficheiros escondidos"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
+"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
+"information, and remain hidden from view.
\\n"
+"For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
+"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
+"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
+"change or delete these files unless you know what you are doing.
"
+msgstr ""
+"Se assinalar esta opção, todos os ficheiros na sua pasta do ecrã que comecem "
+"por um ponto (.) serão mostrados. Normalmente, estes ficheiros contêm "
+"informações de configuração e ficam invisíveis.
\\n"
+"Por exemplo, os ficheiros que se chamam \".directory\" são ficheiros de "
+"texto simples que contêm informações para o Konqueror, como o ícone a usar ao "
+"mostrar uma pasta, a ordem pela qual os ficheiros deverão ser ordenados, etc. "
+"Não deverá modificar ou remover estes ficheiros, a menos que saiba o que "
+"faz.
"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Align direction"
+msgstr "Direcção do alinhamento"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver activa, os ícones são alinhados na vertical, caso "
+"contrário sê-lo-ão na horizontal."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Show Icon Previews For"
+msgstr "Mostrar as Antevisões Para"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
+msgstr ""
+"Seleccione para que tipos de ficheiros é que quer activar as antevisões."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Sort criterion"
+msgstr "Critério de ordenação"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
+"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
+msgstr ""
+"Define o critério de ordenação. As escolhas possíveis são NameCaseSensitive = "
+"0, NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
+"are amongst the files."
+msgstr ""
+"Active isto para colocar as pastas em primeiro lugar da lista ordenada, caso "
+"contrário estas ficarão no meio dos ficheiros."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
+msgstr "Assinale esta opção se quiser impedir os seus ícones de se moverem."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Device Types to exclude"
+msgstr "Tipos de dispositivos a excluir"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
+msgstr "Os tipos de dispositivos que não deseja ver no ecrã."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
+msgstr "Barra de menu da aplicação actual (tipo Mac OS)"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
+"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
+"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
+"recognize this behavior from Mac OS."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver assinalada, as aplicações já não terão mais a sua barra "
+"de menu anexada à sua própria janela. Em vez disso, existirá uma barra de menu "
+"no topo do ecrã que mostra os menus da aplicação activa no momento. Você poderá "
+"reconhecer este comportamento do Mac OS."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "Desktop menu bar"
+msgstr "Barra de menu do ecrã"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
+"which shows the desktop menus."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver assinalada, existirá uma barra de menu no topo do ecrã "
+"que mostra os menus do ecrã."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Enable screen saver"
+msgstr "Activar o protector do ecrã"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Enables the screen saver."
+msgstr "Activa o protector de ecrã."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "Screen saver timeout"
+msgstr "Tempo-limite do protector de ecrã"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
+msgstr ""
+"Indica o número de segundos ao fim dos quais o protector de ecrã é iniciado."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
+msgstr "Suspender o protector do ecrã após a activação do DPMS"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
+" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
+"screen savers\n"
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
+"them."
+msgstr ""
+"Normalmente o protector de ecrã é suspenso quando o modo de poupança de energia "
+"é despoletado,\n"
+" dado que nada será visto de facto, como é óbvio. Contudo, alguns "
+"protectores\n"
+" de ecrã efectuam de facto alguns cálculos úteis, pelo que poderá ser "
+"adequado não os suspender."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdesu.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdesu.po
new file mode 100644
index 00000000000..f154539c83f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdesu.po
@@ -0,0 +1,181 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdesu\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-08 10:51+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Spell-Extra: UID KDE PATH uid wheel SuProcess checkInstall kde org\n"
+"X-POFile-SpellExtra: checkInstall SuProcess UID dcopserver wheel\n"
+
+#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57
+msgid "Specifies the command to run"
+msgstr "Indica o comando a executar"
+
+#: kdesu.cpp:58
+msgid "Run command under target uid if is not writable"
+msgstr "Correr como UID-alvo se não for possível escrever em "
+
+#: kdesu.cpp:59
+msgid "Specifies the target uid"
+msgstr "Indica o UID de destino"
+
+#: kdesu.cpp:60
+msgid "Do not keep password"
+msgstr "Não manter a senha"
+
+#: kdesu.cpp:61
+msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
+msgstr "Parar o servidor (esquece todas as senhas)"
+
+#: kdesu.cpp:62
+msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
+msgstr "Activar a saída no terminal (as senhas não são guardadas)"
+
+#: kdesu.cpp:63
+msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
+msgstr "Prioridade: 0 <= prioridade <= 100, 0 é a menor"
+
+#: kdesu.cpp:64
+msgid "Use realtime scheduling"
+msgstr "Utilizar o escalonamento em tempo-real"
+
+#: kdesu.cpp:65
+msgid "Let command use existing dcopserver"
+msgstr "Permitir ao comando usar o dcopserver existente"
+
+#: kdesu.cpp:66
+msgid "Do not display ignore button"
+msgstr "Não mostrar o botão para ignorar"
+
+#: kdesu.cpp:67
+msgid "Specify icon to use in the password dialog"
+msgstr "Indica o ícone a utilizar na janela de senha"
+
+#: kdesu.cpp:68
+msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
+msgstr "Não mostrar o comando a executar na janela"
+
+#: kdesu.cpp:99
+msgid "KDE su"
+msgstr "KDE su"
+
+#: kdesu.cpp:100
+msgid "Runs a program with elevated privileges."
+msgstr "Executa um programa com mais privilégios."
+
+#: kdesu.cpp:103
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Manutenção"
+
+#: kdesu.cpp:105
+msgid "Original author"
+msgstr "Autor original"
+
+#: kdesu.cpp:131
+msgid "Command '%1' not found."
+msgstr "Comando '%1' não encontrado."
+
+#: kdesu.cpp:207
+#, c-format
+msgid "Illegal priority: %1"
+msgstr "Prioridade inválida: %1"
+
+#: kdesu.cpp:235
+msgid "No command specified."
+msgstr "Não foi indicado qualquer comando."
+
+#: kdesu.cpp:344
+msgid ""
+"Su returned with an error.\n"
+msgstr ""
+"O su terminou com um erro.\n"
+
+#: kdesu.cpp:365
+msgid "Command:"
+msgstr "Comando:"
+
+#: kdesu.cpp:370
+msgid "realtime: "
+msgstr "Tempo-real: "
+
+#: kdesu.cpp:373
+msgid "Priority:"
+msgstr "Prioridade:"
+
+#: sudlg.cpp:29
+#, c-format
+msgid "Run as %1"
+msgstr "Executar como %1"
+
+#: sudlg.cpp:33
+msgid "Please enter your password."
+msgstr "Indique por favor a sua senha."
+
+#: sudlg.cpp:36
+msgid ""
+"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
+"below or click Ignore to continue with your current privileges."
+msgstr ""
+"A acção que o utilizador pediu necessita de privilégios de super-utilizador. "
+"Indique a senha de super-utilizador ou carregue em Ignorar para continuar com "
+"os seus privilégios actuais."
+
+#: sudlg.cpp:40
+msgid ""
+"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
+"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
+msgstr ""
+"A acção que o utilizador pediu necessita de privilégios adicionais. Indique a "
+"senha de \"%1\" ou carregue em Ignorar para continuar com os seus privilégios "
+"actuais."
+
+#: sudlg.cpp:48
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Ignorar"
+
+#: sudlg.cpp:64
+msgid "Conversation with su failed."
+msgstr "A conversação com o 'su' falhou."
+
+#: sudlg.cpp:73
+msgid ""
+"The program 'su' is not found;\n"
+"make sure your PATH is set correctly."
+msgstr ""
+"O programa `su' não foi encontrado.\n"
+"Verifique se o seu PATH está correcto."
+
+#: sudlg.cpp:80
+msgid ""
+"You are not allowed to use 'su';\n"
+"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
+"program."
+msgstr ""
+"O utilizador não tem autorização para utilizar o `su'.\n"
+"Nalguns sistemas, terá de fazer parte de um grupo especial (normalmente o "
+"wheel) para utilizar este programa."
+
+#: sudlg.cpp:87
+msgid "Incorrect password; please try again."
+msgstr "Senha errada; tente novamente."
+
+#: sudlg.cpp:91
+msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
+msgstr ""
+"Erro interno: o valor de retorno do SuProcess::checkInstall() é inválido"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "morais@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdesud.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdesud.po
new file mode 100644
index 00000000000..f90e1b028ce
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdesud.po
@@ -0,0 +1,36 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDEsud\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-23 01:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-08-22 15:15+0000\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Spell-Extra: KDE kdesu\n"
+"X-POFile-SpellExtra: kdesu\n"
+
+#: kdesud.cpp:251
+msgid "KDE su daemon"
+msgstr "Servidor do 'su' do KDE"
+
+#: kdesud.cpp:252
+msgid "Daemon used by kdesu"
+msgstr "O servidor usado pelo kdesu"
+
+#: kdesud.cpp:255
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdialog.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdialog.po
new file mode 100644
index 00000000000..d27332cf03f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdialog.po
@@ -0,0 +1,180 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdialog\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-24 14:25+0000\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: kdialog winid winId checklist getopenurl KDialog\n"
+"X-POFile-SpellExtra: getopenfilename multiple\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt"
+
+#: kdialog.cpp:65
+msgid "Question message box with yes/no buttons"
+msgstr "Janela de interrogação com botões sim/não"
+
+#: kdialog.cpp:66
+msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
+msgstr "Janela de interrogação com botões sim/não/cancelar"
+
+#: kdialog.cpp:67
+msgid "Warning message box with yes/no buttons"
+msgstr "Janela de aviso com botões sim/não"
+
+#: kdialog.cpp:68
+msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
+msgstr "Janela de aviso com botões continuar/cancelar"
+
+#: kdialog.cpp:69
+msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
+msgstr "Janela de aviso com botões sim/não/cancelar"
+
+#: kdialog.cpp:70
+msgid "'Sorry' message box"
+msgstr "Janela de 'desculpe'"
+
+#: kdialog.cpp:71
+msgid "'Error' message box"
+msgstr "Janela de 'erro'"
+
+#: kdialog.cpp:72
+msgid "Message Box dialog"
+msgstr "Janela de mensagem"
+
+#: kdialog.cpp:73
+msgid "Input Box dialog"
+msgstr "Janela de introdução de dados"
+
+#: kdialog.cpp:74
+msgid "Password dialog"
+msgstr "Janela de senha"
+
+#: kdialog.cpp:75
+msgid "Text Box dialog"
+msgstr "Janela de texto"
+
+#: kdialog.cpp:76
+msgid "Text Input Box dialog"
+msgstr "Janela de introdução de dados"
+
+#: kdialog.cpp:77
+msgid "ComboBox dialog"
+msgstr "Janela com caixa combinada"
+
+#: kdialog.cpp:78
+msgid "Menu dialog"
+msgstr "Janela de menu"
+
+#: kdialog.cpp:79
+msgid "Check List dialog"
+msgstr "Janela de Lista de Opções"
+
+#: kdialog.cpp:80
+msgid "Radio List dialog"
+msgstr "Janela de Lista de Opções Exclusivas"
+
+#: kdialog.cpp:81
+msgid "Passive Popup"
+msgstr "Aviso Passivo"
+
+#: kdialog.cpp:82
+msgid "File dialog to open an existing file"
+msgstr "Janela de ficheiros para abrir um ficheiro"
+
+#: kdialog.cpp:83
+msgid "File dialog to save a file"
+msgstr "Janela de ficheiros para gravar um ficheiro"
+
+#: kdialog.cpp:84
+msgid "File dialog to select an existing directory"
+msgstr "Janela de ficheiros para seleccionar uma directoria"
+
+#: kdialog.cpp:85
+msgid "File dialog to open an existing URL"
+msgstr "Janela de ficheiros para abrir uma URL"
+
+#: kdialog.cpp:86
+msgid "File dialog to save a URL"
+msgstr "Janela de ficheiros para gravar uma URL"
+
+#: kdialog.cpp:87
+msgid "Icon chooser dialog"
+msgstr "Janela de escolha de ícones"
+
+#: kdialog.cpp:88
+msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
+msgstr ""
+"Janela de barra de evolução, devolve uma referência DCOP para comunicação"
+
+#: kdialog.cpp:92
+msgid "Dialog title"
+msgstr "Título da janela"
+
+#: kdialog.cpp:93
+msgid "Default entry to use for combobox and menu"
+msgstr "Entrada predefinida nas caixas combinadas e menus"
+
+#: kdialog.cpp:94
+msgid ""
+"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files"
+msgstr ""
+"Permitir às opções --getopenurl e --getopenfilename devolver várias ficheiros"
+
+#: kdialog.cpp:95
+msgid ""
+"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
+"--multiple)"
+msgstr ""
+"Devolver a lista dos itens em linhas separadas (para a opção 'checklist' e "
+"abertura de ficheiros com --multiple)"
+
+#: kdialog.cpp:96
+msgid "Outputs the winId of each dialog"
+msgstr "O resultado é o winId de cada janela"
+
+#: kdialog.cpp:97
+msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
+msgstr "Torna a janela transitório para a aplicação X indicada pro winid"
+
+#: kdialog.cpp:98
+msgid ""
+"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
+msgstr ""
+"O ficheiro de configuração e o nome da opção para guardar o estado "
+"não-perguntar/perguntar-de-novo"
+
+#: kdialog.cpp:100
+msgid "Arguments - depending on main option"
+msgstr "Argumentos - dependendo da opção principal"
+
+#: kdialog.cpp:665
+msgid "KDialog"
+msgstr "KDialog"
+
+#: kdialog.cpp:666
+msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
+msgstr ""
+"O KDialog pode ser usado para mostrar janelas bonitas a partir de 'shell "
+"scripts'"
+
+#: kdialog.cpp:669
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Manutenção actual"
+
+#: widgets.cpp:96
+msgid "kdialog: could not open file "
+msgstr "kdialog: não foi possível aceder ao ficheiro "
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdmconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..ab44f8f3920
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdmconfig.po
@@ -0,0 +1,872 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-16 17:17+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KDM kcmkdm Admin kdesktop admin fu sbin halt Grub\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: One Star\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xsetroot Setup reboot Xft Xsetup Lilo kdmrc UID Root\n"
+"X-POFile-SpellExtra: display UIDs\n"
+
+#: background.cpp:47
+msgid "E&nable background"
+msgstr "Activar o fu&ndo"
+
+#: background.cpp:49
+msgid ""
+"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it "
+"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
+"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
+"option in kdmrc (usually Xsetup)."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver assinalada, o KDM irá usar a configuração em baixo para o "
+"fundo. Se estiver activa, O KDM irá usar as opções em baixo para o fundo. Se "
+"estiver inactiva, o utilizador verá o fundo por omissão. Isto é feito através "
+"da execução de algum programa (por exemplo, o xsetroot) no programa "
+"especificado na opção Setup= do kdmrc (normalmente, o Xsetup)."
+
+#: kdm-appear.cpp:71
+msgid "&Greeting:"
+msgstr "&Saudação:"
+
+#: kdm-appear.cpp:76
+msgid ""
+"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice "
+"greeting or information about the operating system here."
+"KDM will substitute the following character pairs with the respective "
+"contents:"
+"
"
+"
"
+"- %d -> current display
"
+"- %h -> host name, possibly with domain name
"
+"- %n -> node name, most probably the host name without domain name
"
+"- %s -> the operating system
"
+"- %r -> the operating system's version
"
+"- %m -> the machine (hardware) type
"
+"- %% -> a single %
"
+msgstr ""
+"Esta é a \"linha de topo\" da janela de autenticação do KDM. Você poderá querer "
+"pôr algumas boas-vindas ou alguma informação acerca do sistema operativo aqui."
+"O KDM irá substituir os seguintes pares de caracteres com o conteúdo "
+"respectivo:"
+"
"
+"
"
+"- %d -> o 'display' actual
"
+"- %h -> o nome da máquina, possivelmente com o nome do domínio
"
+"- %n -> o nome do nó, possivelmente o nome da máquina sem o domínio
"
+"- %s -> o sistema operativo
"
+"- %r -> a versão do sistema operativo
"
+"- %m -> o tipo de máquina ('hardware')
"
+"- %% -> um simples %
"
+
+#: kdm-appear.cpp:95
+msgid "Logo area:"
+msgstr "Zona do logótipo:"
+
+#: kdm-appear.cpp:99
+msgid ""
+"_: logo area\n"
+"&None"
+msgstr "&Nenhuma"
+
+#: kdm-appear.cpp:100
+msgid "Show cloc&k"
+msgstr "Mostrar um &relógio"
+
+#: kdm-appear.cpp:101
+msgid "Sho&w logo"
+msgstr "&Mostrar um logótipo"
+
+#: kdm-appear.cpp:113
+msgid ""
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
+msgstr ""
+"Pode escolher mostrar um logótipo personalizado (ver em baixo), um relógio ou "
+"simplesmente não querer mostrar nada."
+
+#: kdm-appear.cpp:119
+msgid "&Logo:"
+msgstr "&Logótipo:"
+
+#: kdm-appear.cpp:129
+msgid ""
+"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
+"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"Carregue aqui para escolher uma imagem, a qual o KDM irá mostrar. Poderá também "
+"arrastar e largar uma imagem neste botão (p. ex., vinda do Konqueror)."
+
+#: kdm-appear.cpp:141
+msgid "Position:"
+msgstr "Posição:"
+
+#: kdm-appear.cpp:144
+msgid "&X:"
+msgstr "&X:"
+
+#: kdm-appear.cpp:151
+msgid "&Y:"
+msgstr "&Y:"
+
+#: kdm-appear.cpp:158
+msgid ""
+"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
+"center."
+msgstr ""
+"Aqui, o utilizador pode especificar as coordenadas relativas (em percentagem) "
+"do centro da janela de autenticação."
+
+#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: kdm-appear.cpp:176
+msgid "GUI s&tyle:"
+msgstr "Es&tilo da interface:"
+
+#: kdm-appear.cpp:180
+msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
+msgstr ""
+"O utilizador pode escolher um estilo básico de GUI que será usado apenas pelo "
+"KDM."
+
+#: kdm-appear.cpp:189
+msgid "&Color scheme:"
+msgstr "Esquema de &cores:"
+
+#: kdm-appear.cpp:193
+msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
+msgstr ""
+"O utilizador pode escolher aqui um esquema de cores básico que será usado "
+"apenas pelo KDM."
+
+#: kdm-appear.cpp:199
+msgid "No Echo"
+msgstr "Sem Eco"
+
+#: kdm-appear.cpp:200
+msgid "One Star"
+msgstr "Um Asterisco"
+
+#: kdm-appear.cpp:201
+msgid "Three Stars"
+msgstr "Três Asteriscos"
+
+#: kdm-appear.cpp:202
+msgid "Echo &mode:"
+msgstr "Modo de &eco:"
+
+#: kdm-appear.cpp:206
+msgid ""
+"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it."
+msgstr ""
+"Pode definir se e como o KDM mostra a sua senha à medida que o utilizador a "
+"escreve."
+
+#: kdm-appear.cpp:212
+msgid "Locale"
+msgstr "Localização"
+
+#: kdm-appear.cpp:218
+msgid "Languag&e:"
+msgstr "Lí&ngua:"
+
+#: kdm-appear.cpp:223
+msgid ""
+"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
+"user's personal settings; that will take effect after login."
+msgstr ""
+"Aqui pode escolher a língua utilizada pelo KDM. Esta escolha não afecta as "
+"opções dos utilizadores, que entram em efeito depois de o utilizador se "
+"autenticar."
+
+#: kdm-appear.cpp:264
+msgid "without name"
+msgstr "sem nome"
+
+#: kdm-appear.cpp:405
+msgid ""
+"There was an error loading the image:\n"
+"%1\n"
+"It will not be saved."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao carregar a imagem:\n"
+"%1\n"
+"Esta não será gravada."
+
+#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s at %n"
+msgstr "Bem-vindo(a) ao %s em %n"
+
+#: kdm-appear.cpp:504
+msgid ""
+"KDM - Appearance
Here you can configure the basic appearance of the "
+"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
+" For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
+"\"Background\" tabs."
+msgstr ""
+"
KDM - Aparência
Aqui o utilizador pode configurar a aparência básica "
+"do gestor de autenticação KDM, i.e. uma mensagem de saudação, um ícone etc."
+" Para um maior refinamento da aparência do KDM, veja as secções \"Tipos de "
+"Letra\" e \"Fundo\"."
+
+#: kdm-font.cpp:46
+msgid "&General:"
+msgstr "&Geral:"
+
+#: kdm-font.cpp:49
+msgid ""
+"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
+"except for the greeting and failure messages."
+msgstr ""
+"Isto altera o tipo de letra que é usado para todo o texto do gestor de "
+"autenticação, excepto as mensagens de saudação e de falha."
+
+#: kdm-font.cpp:54
+msgid "&Failures:"
+msgstr "&Falhas:"
+
+#: kdm-font.cpp:57
+msgid ""
+"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
+msgstr ""
+"Isto altera o tipo de letra que é usado para as mensagens de falha no gestor de "
+"autenticação."
+
+#: kdm-font.cpp:62
+msgid "Gree&ting:"
+msgstr "Sa&udação:"
+
+#: kdm-font.cpp:65
+msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
+msgstr ""
+"Isto altera o tipo de letra usado para a saudação do gestor de autenticação."
+
+#: kdm-font.cpp:70
+msgid "Use anti-aliasing for fonts"
+msgstr "Usar o 'anti-aliasing' para os tipos de letra"
+
+#: kdm-font.cpp:71
+msgid ""
+"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
+"antialiased (smoothed) in the login dialog."
+msgstr ""
+"Se activar esta opção e o seu servidor X tiver a extensão Xft, os tipos de "
+"letra irão aparecer suavizados na janela de autenticação."
+
+#: kdm-shut.cpp:49
+msgid "Allow Shutdown"
+msgstr "Permitir Desligar"
+
+#: kdm-shut.cpp:52
+msgid "&Local:"
+msgstr "&Local:"
+
+#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
+msgid "Everybody"
+msgstr "Todos"
+
+#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
+msgid "Only Root"
+msgstr "Só o Root"
+
+#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
+msgid "Nobody"
+msgstr "Ninguém"
+
+#: kdm-shut.cpp:58
+msgid "&Remote:"
+msgstr "&Remoto:"
+
+#: kdm-shut.cpp:63
+msgid ""
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
+"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
+"values are:"
+"
"
+"- Everybody: everybody can shutdown the computer using KDM
"
+"- Only root: KDM will only allow shutdown after the user has entered "
+"the root password
"
+"- Nobody: nobody can shutdown the computer using KDM
"
+msgstr ""
+"Aqui, o utilizador pode seleccionar a quem é permitido desligar o computador "
+"através do KDM. Pode indicar valores diferentes para os ambientes local e "
+"remoto. Os valores possíveis são:"
+" "
+"- Todos: todos podem desligar o computador através do KDM
"
+"- Só o root: o KDM só deixará desligar depois de o utilizador "
+"indicar a senha de root
"
+"- Ninguém: ninguém pode desligar o computador com o KDM
"
+
+#: kdm-shut.cpp:71
+msgid "Commands"
+msgstr "Comandos"
+
+#: kdm-shut.cpp:74
+msgid "H&alt:"
+msgstr "P&arar:"
+
+#: kdm-shut.cpp:77
+msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
+msgstr "Comando para iniciar a paragem do sistema. Valor normal: /sbin/halt"
+
+#: kdm-shut.cpp:82
+msgid "Reb&oot:"
+msgstr "Rei&niciar:"
+
+#: kdm-shut.cpp:85
+msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
+msgstr "Comando para iniciar o reinício do sistema. Valor normal: /sbin/reboot"
+
+#: kdm-shut.cpp:93
+msgid ""
+"_: boot manager\n"
+"None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: kdm-shut.cpp:94
+msgid "Grub"
+msgstr "Grub"
+
+#: kdm-shut.cpp:96
+msgid "Lilo"
+msgstr "Lilo"
+
+#: kdm-shut.cpp:98
+msgid "Boot manager:"
+msgstr "Gestor de arranque:"
+
+#: kdm-shut.cpp:100
+msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
+msgstr "Activa as opções de arranque na janela de \"Desligar...\"."
+
+#: kdm-users.cpp:81
+#, c-format
+msgid "Unable to create folder %1"
+msgstr "Não é possível criar a pasta %1"
+
+#: kdm-users.cpp:88
+msgid "System U&IDs"
+msgstr "U&IDs do Sistema"
+
+#: kdm-users.cpp:89
+msgid ""
+"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
+"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
+"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
+"mode."
+msgstr ""
+"Os utilizadores com um UID (identificador numérico do utilizador) fora deste "
+"intervalo não serão listados pelo KDM e por esta janela de configuração. "
+"Lembre-se que os utilizadores com o UID igual a 0 (tipicamente, o 'root') não "
+"são afectados por isto e deverão ser escondidos explicitamente no modo \"não "
+"escondido\"."
+
+#: kdm-users.cpp:94
+msgid "Below:"
+msgstr "Menor que:"
+
+#: kdm-users.cpp:101
+msgid "Above:"
+msgstr "Maior que:"
+
+#: kdm-users.cpp:109
+msgid "Users"
+msgstr "Utilizadores"
+
+#: kdm-users.cpp:112
+msgid "Show list"
+msgstr "Mostrar a lista"
+
+#: kdm-users.cpp:113
+msgid ""
+"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
+"their name or image rather than typing in their login."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver assinalada, o KDM irá mostrar uma lista de utilizadores, "
+"de maneira a que estes possam carregar no seu nome e imagem em vez de o "
+"escreverem."
+
+#: kdm-users.cpp:115
+msgid "Autocompletion"
+msgstr "Completação Automática"
+
+#: kdm-users.cpp:116
+msgid ""
+"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
+"they are typed in the line edit."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver seleccionada, o KDM irá completar automaticamente os "
+"nomes de utilizadores à medida que estes sejam escritos."
+
+#: kdm-users.cpp:118
+msgid "Inverse selection"
+msgstr "Escolha inversa"
+
+#: kdm-users.cpp:119
+msgid ""
+"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
+"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
+"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
+"checked ones."
+msgstr ""
+"Esta opção indica como os utilizadores para \"Mostrar a lista\" e \"Completação "
+"automática\" são seleccionados na lista \"Seleccionar utilizadores e grupos\": "
+"se não estiver activada, selecciona apenas os utilizadores marcados; se estiver "
+"activada selecciona todos os utilizadores não de sistema, excepto os marcados."
+
+#: kdm-users.cpp:123
+msgid "Sor&t users"
+msgstr "Ordenar os u&tilizadores"
+
+#: kdm-users.cpp:125
+msgid ""
+"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
+"are listed in the order they appear in the password file."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver assinalada, o KDM irá ordenar alfabeticamente a lista de "
+"utilizadores. Caso contrário, os utilizadores são listados na ordem em que "
+"aparecem no ficheiro de senhas."
+
+#: kdm-users.cpp:129
+msgid "S&elect users and groups:"
+msgstr "S&eleccione utilizadores e grupos:"
+
+#: kdm-users.cpp:131
+msgid "Selected Users"
+msgstr "Utilizadores Seleccionados"
+
+#: kdm-users.cpp:133
+msgid ""
+"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
+"Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+"O KDM vai mostrar todos os utilizadores marcados. As entradas com um '@' são "
+"grupos de utilizadores. Marcar um grupo é como marcar todos os utilizadores "
+"desse grupo."
+
+#: kdm-users.cpp:140
+msgid "Hidden Users"
+msgstr "Utilizadores Escondidos"
+
+#: kdm-users.cpp:142
+msgid ""
+"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
+"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+"O KDM vai mostrar todos os utilizadores não marcados, não do sistema. As "
+"entradas com um '@' são grupos de utilizadores. Marcar um grupo é como marcar "
+"todos os utilizadores desse grupo."
+
+#: kdm-users.cpp:149
+msgid "User Image Source"
+msgstr "Origem da Imagem do Utilizador"
+
+#: kdm-users.cpp:150
+msgid ""
+"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
+"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
+"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
+"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
+"are available."
+msgstr ""
+"Aqui pode especificar onde quer que o KDM obtenha as imagens que representam os "
+"utilizadores. O \"Admin.\" representa a pasta global; estas são as imagens que "
+"pode alterar em baixo. O \"Utilizador\" significa que o KDM irá ler o ficheiro "
+"$HOME/.face.icon do utilizador. As duas selecções no meio definem a ordem de "
+"preferência se ambas as versões estiverem disponíveis."
+
+#: kdm-users.cpp:156
+msgid "Admin"
+msgstr "Administração"
+
+#: kdm-users.cpp:157
+msgid "Admin, user"
+msgstr "Admin., utilizador"
+
+#: kdm-users.cpp:158
+msgid "User, admin"
+msgstr "Utilizador, admin."
+
+#: kdm-users.cpp:159
+msgid "User"
+msgstr "Utilizador"
+
+#: kdm-users.cpp:161
+msgid "User Images"
+msgstr "Imagens dos Utilizadores"
+
+#: kdm-users.cpp:164
+msgid "The user the image below belongs to."
+msgstr "O utilizador a quem a imagem em baixo pertence."
+
+#: kdm-users.cpp:167
+msgid "User:"
+msgstr "Utilizador:"
+
+#: kdm-users.cpp:175
+msgid "Click or drop an image here"
+msgstr "Carregue ou largue aqui uma imagem"
+
+#: kdm-users.cpp:176
+msgid ""
+"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
+"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
+"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"Aqui o utilizador poderá ver a imagem atribuída ao utilizador seleccionado na "
+"lista acima. Carregue no botão de imagem para seleccionar uma imagem de uma "
+"lista ou arrastando e largando a sua própria imagem em cima do botão (p.ex. a "
+"partir do Konqueror)."
+
+#: kdm-users.cpp:178
+msgid "Unset"
+msgstr "Desactivar"
+
+#: kdm-users.cpp:179
+msgid ""
+"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
+msgstr ""
+"Carregue neste botão para que o KDM use a imagem por omissão para o utilizador "
+"seleccionado."
+
+#: kdm-users.cpp:276
+msgid "Save image as default image?"
+msgstr "Gravar a imagem como sendo a imagem por omissão?"
+
+#: kdm-users.cpp:284
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error loading the image\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao carregar a imagem\n"
+"%1"
+
+#: kdm-users.cpp:293
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving the image:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao gravar a imagem:\n"
+"%1"
+
+#: kdm-users.cpp:308
+msgid "Choose Image"
+msgstr "Escolha a Imagem"
+
+#: kdm-conv.cpp:47
+msgid ""
+""
+"Attention!"
+"
Read help!"
+msgstr ""
+""
+"Atenção!"
+"
Leia a ajuda!"
+
+#: kdm-conv.cpp:51
+msgid "Enable Au&to-Login"
+msgstr "Activar a Autenticação Au&tomática"
+
+#: kdm-conv.cpp:55
+msgid ""
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
+"Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Active a opção de autenticação automática. Isto aplica-se só à autenticação "
+"gráfica do KDM. Pense duas vezes antes de activar isto!"
+
+#: kdm-conv.cpp:62
+msgid "Use&r:"
+msgstr "&Utilizador:"
+
+#: kdm-conv.cpp:68
+msgid "Select the user to be logged in automatically."
+msgstr "Seleccione o utilizador a autenticar-se automaticamente."
+
+#: kdm-conv.cpp:72
+msgid ""
+"_: delay\n"
+"none"
+msgstr "nenhum"
+
+#: kdm-conv.cpp:73
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+" s"
+msgstr " s"
+
+#: kdm-conv.cpp:74
+msgid "D&elay:"
+msgstr "A&traso:"
+
+#: kdm-conv.cpp:78
+msgid ""
+"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
+"also known as \"timed login\"."
+msgstr ""
+"O atraso (em segundos) antes de a ligação automática ser despoletada. Esta "
+"funcionalidade também é conhecida como \"autenticação temporizada\"."
+
+#: kdm-conv.cpp:82
+msgid "P&ersistent"
+msgstr "P&ersistente"
+
+#: kdm-conv.cpp:84
+msgid ""
+"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is "
+"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
+msgstr ""
+"Normalmente, a ligação automática é efectuada só quando o KDM arrancar. Se esta "
+"opção estiver assinalada, a ligação automática também irá funcionar ao sair de "
+"uma sessão."
+
+#: kdm-conv.cpp:87
+msgid "Loc&k session"
+msgstr "Blo&quear a sessão"
+
+#: kdm-conv.cpp:89
+msgid ""
+"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
+"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
+"restricted to one user."
+msgstr ""
+"Se a opção estiver assinalada, a sessão iniciada automaticamente será bloqueada "
+"imediatamente (assumindo que é uma sessão do KDE). Isto poderá ser usado para "
+"obter uma autenticação bastante rápida mas restringida a um único utilizador."
+
+#: kdm-conv.cpp:94
+msgid "Preselect User"
+msgstr "Pré-seleccionar o Utilizador"
+
+#: kdm-conv.cpp:99
+msgid ""
+"_: preselected user\n"
+"&None"
+msgstr "&Nenhum"
+
+#: kdm-conv.cpp:100
+msgid "Prev&ious"
+msgstr "Anter&ior"
+
+#: kdm-conv.cpp:101
+msgid ""
+"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
+"usually used several consecutive times by one user."
+msgstr ""
+"Selecciona em primeiro lugar o último utilizador que se ligou anteriormente. "
+"Utilize isto se este computador é usado frequente e consecutivamente por apenas "
+"um utilizador."
+
+#: kdm-conv.cpp:103
+msgid "Specif&y"
+msgstr "Espe&cificar"
+
+#: kdm-conv.cpp:104
+msgid ""
+"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
+"is predominantly used by a certain user."
+msgstr ""
+"Selecciona em primeiro lugar o utilizador especificado na lista em baixo. "
+"Utilize isto se este computador é usado frequente e consecutivamente por apenas "
+"um utilizador."
+
+#: kdm-conv.cpp:108
+msgid "Us&er:"
+msgstr "&Utilizador:"
+
+#: kdm-conv.cpp:110
+msgid ""
+"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
+"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
+msgstr ""
+"Seleccione o utilizador a ser pré-seleccionado para a autenticação. Esta opção "
+"é editável, como tal você pode especificar um utilizador arbitrário para "
+"enganar os possíveis atacantes."
+
+#: kdm-conv.cpp:119
+msgid "Focus pass&word"
+msgstr "Seleccionar o campo 'sen&ha'"
+
+#: kdm-conv.cpp:120
+msgid ""
+"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead "
+"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
+"login, if the preselection usually does not need to be changed."
+msgstr ""
+"Quando esta opção estiver seleccionada, o KDM colocará o cursor no campo da "
+"senha em vez de ser no nome do utilizador depois de escolher um utilizador. "
+"Isto poupar-lhe-á o carregar duma tecla de cada vez que se liga, se o nome do "
+"utilizador for mudado com frequência."
+
+#: kdm-conv.cpp:126
+msgid "Enable Password-&Less Logins"
+msgstr "Activar as Autenticações &Sem Senha"
+
+#: kdm-conv.cpp:129
+msgid ""
+"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's "
+"graphical login. Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Quando esta opção estiver ligada, os utilizadores da lista à direita "
+"poder-se-ão ligar sem indicar a sua senha. Isto só se aplica à autenticação "
+"gráfica do KDM. Pense duas vezes antes de activar isto!"
+
+#: kdm-conv.cpp:136
+msgid "No password re&quired for:"
+msgstr "Não é necessár&ia a senha para:"
+
+#: kdm-conv.cpp:142
+msgid ""
+"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
+"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
+"group."
+msgstr ""
+"Marque todos os utilizadores a quem permitir ligar sem senha. As entradas com "
+"um '@' são grupos de utilizadores. Marcar um grupo é como marcar todos os "
+"utilizadores desse grupo."
+
+#: kdm-conv.cpp:149
+msgid "Automatically log in again after &X server crash"
+msgstr "Ligar automaticamente outra vez depois de abortar o &X"
+
+#: kdm-conv.cpp:150
+msgid ""
+"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
+"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
+"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make "
+"circumventing a password-secured screen lock possible."
+msgstr ""
+"Quando esta opção está activada, o utilizador ligar-se-á de novo "
+"automaticamente quando a sua sessão é interrompida por um estoiro do servidor "
+"do X. Tenha em atenção que isto pode abrir um buraco de segurança: se usar "
+"outro método de trancar o ecrã em vez do integrado no kdesktop, isto poderá "
+"permitir ao utilizador contornar um bloqueio do ecrã com senha."
+
+#: main.cpp:67
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 não parece ser um ficheiro de imagem.\n"
+"Por favor utilize ficheiros com estas extensões:\n"
+"%2"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "kcmkdm"
+msgstr "kcmkdm"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "KDE Login Manager Config Module"
+msgstr "Módulo de Controlo do Gestor de Autenticação do KDE"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors"
+msgstr "(c) 1996 - 2005 Os Autores do KDM"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Original author"
+msgstr "Autor original"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Manutenção actual"
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"Login Manager
In this module you can configure the various aspects of "
+"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
+"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
+"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control "
+"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
+"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will "
+"be asked for the superuser password."
+"Appearance
On this tab page, you can configure how the Login Manager "
+"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
+"The language settings made here have no influence on the user's language "
+"settings."
+"Font
Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
+"for various purposes like greetings and user names. "
+"Background
If you want to set a special background for the login "
+"screen, this is where to do it."
+"Shutdown
Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
+"machine and whether a boot manager should be used."
+"Users
On this tab page, you can select which users the Login Manager "
+"will offer you for logging in."
+"Convenience
Here you can specify a user to be logged in automatically, "
+"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
+"features."
+"
Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
+"very carefully."
+msgstr ""
+"Gestor de Autenticação
Neste módulo pode configurar os vários aspectos "
+"do Gestor de Autenticação do KDE. Isto inclui o visual, assim como os "
+"utilizadores que podem ser seleccionados para se ligarem. De notar que só "
+"poderá alterar a configuração se executar o módulo com direitos de "
+"administrador. Se não executou o Centro de Controlo do KDE com direitos de "
+"administrador (que é o melhor coisa a fazer, já agora), carregue no botão "
+"Modificar para adquirir direitos de administrador. Ser-lhe-á pedida a "
+"senha de administrador."
+"Aparência
Nesta secção poderá configurar como o aspecto do Gestor de "
+"Autenticação, em que língua deve estar e que estilo gráfico deve usar. As "
+"configurações de língua aqui feitas não têm influência nas dos utilizadores."
+"Tipo de Letra
Aqui poderá escolher os tipos de letra que o Gestor de "
+"Autenticação deve usar para os vários fins, como as saudações e os nomes dos "
+"utilizadores."
+"Fundo
Se quiser definir uma imagem de fundo para o ecrã de "
+"autenticação, é aqui que o deverá fazer."
+"Desligar
Aqui pode indicar quem é que pode desligar/reiniciar a máquina "
+"e se deve ser utilizado um gestor de arranque."
+"Utilizadores
Nesta secção, pode seleccionar que utilizadores o Gestor "
+"de Autenticação lhe oferecerá para se autenticarem."
+"Conveniência
Aqui você poderá indicar um utilizador que se liga "
+"automaticamente, os utilizadores que não precisam de indicar a senha para se "
+"autenticarem, assim como outras opções de conveniência."
+"
Lembre-se que estas opções representam falhas de segurança, por isso "
+"utilize-as com cuidado."
+
+#: main.cpp:186
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "A&parência"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "&Font"
+msgstr "Tipo de &Letra"
+
+#: main.cpp:194
+msgid "&Background"
+msgstr "F&undo"
+
+#: main.cpp:198
+msgid "&Shutdown"
+msgstr "De&sligar"
+
+#: main.cpp:202
+msgid "&Users"
+msgstr "&Utilizadores"
+
+#: main.cpp:210
+msgid "Con&venience"
+msgstr "Con&veniência"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdmgreet.po
new file mode 100644
index 00000000000..4d97a1e1f48
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kdmgreet.po
@@ -0,0 +1,557 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdm\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-21 11:57+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: L&ogin\n"
+"X-Spell-Extra: Lilo lilo KDE OK next boot map root\n"
+"X-POFile-IgnoreInconsistency: Login\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Login\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KRootImage kdm TTY KDM Lock Caps kdmrc XDMCP shells\n"
+
+#: kdmconfig.cpp:139
+msgid "[fix kdmrc!]"
+msgstr "[corrigir o kdmrc!]"
+
+#: kdmconfig.cpp:154
+msgid ""
+"_n: %1: TTY login\n"
+"%1: %n TTY logins"
+msgstr ""
+"%1: ligação em TTY\n"
+"%1: %n ligações em TTY"
+
+#: kdmconfig.cpp:165
+msgid "Unused"
+msgstr "Não utilizado"
+
+#: kdmconfig.cpp:167
+msgid ""
+"_: user: session type\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: kdmconfig.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"_: ... host\n"
+"X login on %1"
+msgstr "ligação X em %1"
+
+#: krootimage.cpp:37
+msgid "Fancy desktop background for kdm"
+msgstr "Fundo de ecrã melhorado para o kdm"
+
+#: krootimage.cpp:42
+msgid "Name of the configuration file"
+msgstr "Nome do ficheiro de configuração"
+
+#: krootimage.cpp:103
+msgid "KRootImage"
+msgstr "KRootImage"
+
+#: kchooser.cpp:57
+msgid "&Local Login"
+msgstr "Ligação &Local"
+
+#: kchooser.cpp:61
+msgid "XDMCP Host Menu"
+msgstr "Menu de Máquinas XDMCP"
+
+#: kchooser.cpp:66
+msgid "Hostname"
+msgstr "Máquina"
+
+#: kchooser.cpp:68
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: kchooser.cpp:76
+msgid "Hos&t:"
+msgstr "Má&quina:"
+
+#: kchooser.cpp:77
+msgid "A&dd"
+msgstr "A&dicionar"
+
+#: kchooser.cpp:85
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Aceitar"
+
+#: kchooser.cpp:87
+msgid "&Refresh"
+msgstr "Actualiza&r"
+
+#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694
+msgid "&Menu"
+msgstr "&Menu"
+
+#: kchooser.cpp:177
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: kchooser.cpp:215
+#, c-format
+msgid "Unknown host %1"
+msgstr "Servidor desconhecido %1"
+
+#: kgreeter.cpp:395
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizada"
+
+#: kgreeter.cpp:396
+msgid "Failsafe"
+msgstr "Emergência"
+
+#: kgreeter.cpp:470
+msgid " (previous)"
+msgstr " (anterior)"
+
+#: kgreeter.cpp:529
+msgid ""
+"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
+"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
+msgstr ""
+"O tipo de sessão gravado '%1' já não é válido.\n"
+"Por favor seleccione outro, ou será utilizado o por omissão."
+
+#: kgreeter.cpp:636
+msgid "Warning: this is an unsecured session"
+msgstr "Atenção: esta é uma sessão não-segura"
+
+#: kgreeter.cpp:638
+msgid ""
+"This display requires no X authorization.\n"
+"This means that anybody can connect to it,\n"
+"open windows on it or intercept your input."
+msgstr ""
+"Este ecrã não necessita de nenhuma autorização do X.\n"
+"Isto significa que toda a gente se pode ligar a ele, abrir\n"
+"janelas nele ou interceptar a sua introdução de dados."
+
+#: kgreeter.cpp:691
+msgid "L&ogin"
+msgstr "Li&gar"
+
+#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865
+msgid "Session &Type"
+msgstr "&Tipo de Sessão"
+
+#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871
+msgid "&Authentication Method"
+msgstr "Método de &Autenticação"
+
+#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876
+msgid "&Remote Login"
+msgstr "Ligação &Remota"
+
+#: kgreeter.cpp:812
+msgid "Login Failed."
+msgstr "Autenticação Falhou."
+
+#: kconsole.cpp:75
+msgid "Cannot open console"
+msgstr "Não é possível aceder à consola"
+
+#: kconsole.cpp:159
+msgid ""
+"\n"
+"*** Cannot open console log source ***"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** Não é possível aceder o código de registo da consola ***"
+
+#: kgdialog.cpp:61
+msgid "Sw&itch User"
+msgstr "Trocar de Ut&ilizador"
+
+#: kgdialog.cpp:73
+msgid "R&estart X Server"
+msgstr "R&einiciar o Servidor X"
+
+#: kgdialog.cpp:73
+msgid "Clos&e Connection"
+msgstr "Term&inar a Ligação"
+
+#: kgdialog.cpp:84
+msgid "Co&nsole Login"
+msgstr "Ligação à Co&nsola"
+
+#: kgdialog.cpp:87
+msgid "&Shutdown..."
+msgstr "&Desligar..."
+
+#: kgdialog.cpp:227
+msgid ""
+"_: session (location)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kgverify.cpp:177
+msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
+msgstr ""
+"Nenhum 'plugin' de pedido de dados carregado. Verifique a configuração."
+
+#: kgverify.cpp:435
+msgid ""
+"Authenticating %1...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"A autenticar o %1...\n"
+"\n"
+
+#: kgverify.cpp:439
+msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
+msgstr "Necessita de mudar a sua senha imediatamente (senha demasiado antiga)."
+
+#: kgverify.cpp:440
+msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
+msgstr "Necessita de mudar a sua senha imediatamente (obrigado pelo root)."
+
+#: kgverify.cpp:441
+msgid "You are not allowed to login at the moment."
+msgstr "Neste momento não lhe é possível ligar-se."
+
+#: kgverify.cpp:442
+msgid "Home folder not available."
+msgstr "A pasta pessoal está indisponível."
+
+#: kgverify.cpp:443
+msgid ""
+"Logins are not allowed at the moment.\n"
+"Try again later."
+msgstr ""
+"Neste momento não são permitidas nenhumas ligações.\n"
+"Tente mais tarde."
+
+#: kgverify.cpp:444
+msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
+msgstr "A sua 'shell' de arranque não consta no /etc/shells."
+
+#: kgverify.cpp:445
+msgid "Root logins are not allowed."
+msgstr "Não é permitido ao root autenticar-se."
+
+#: kgverify.cpp:446
+msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
+msgstr ""
+"A sua conta expirou; por favor contacte o seu administrador de sistemas."
+
+#: kgverify.cpp:456
+msgid ""
+"A critical error occurred.\n"
+"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n"
+"or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro crítico.\n"
+"Examine o ficheiro de registo do KDM para mais\n"
+"informações ou contacte o seu administrador de sistemas."
+
+#: kgverify.cpp:482
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Your account expires tomorrow.\n"
+"Your account expires in %n days."
+msgstr ""
+"A sua conta expira amanhã.\n"
+"A sua conta expira daqui a %n dias."
+
+#: kgverify.cpp:483
+msgid "Your account expires today."
+msgstr "A sua conta expira hoje."
+
+#: kgverify.cpp:490
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Your password expires tomorrow.\n"
+"Your password expires in %n days."
+msgstr ""
+"A sua senha expira amanhã.\n"
+"A sua senha expira daqui a %n dias."
+
+#: kgverify.cpp:491
+msgid "Your password expires today."
+msgstr "A sua senha expira hoje."
+
+#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "A autenticação falhou"
+
+#: kgverify.cpp:695
+msgid ""
+"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
+msgstr ""
+"O utilizador autenticado (%1) não coincide com o utilizador pedido (%2).\n"
+
+#: kgverify.cpp:988
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Automatic login in 1 second...\n"
+"Automatic login in %n seconds..."
+msgstr ""
+"A ligar automaticamente daqui a 1 segundo...\n"
+"A ligar automaticamente daqui a %n segundos..."
+
+#: kgverify.cpp:997
+msgid "Warning: Caps Lock on"
+msgstr "Aviso: Caps Lock ligado"
+
+#: kgverify.cpp:1002
+msgid "Change failed"
+msgstr "A alteração falhou"
+
+#: kgverify.cpp:1004
+msgid "Login failed"
+msgstr "A autenticação falhou"
+
+#: kgverify.cpp:1038
+msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
+msgstr "O tema não pode ser usado com o método de autenticação '%1'."
+
+#: kgverify.cpp:1093
+msgid "Changing authentication token"
+msgstr "A mudar o elemento de autenticação"
+
+#: kdmshutdown.cpp:92
+msgid "Root authorization required."
+msgstr "É necessária uma autorização do 'root'."
+
+#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516
+msgid "&Schedule..."
+msgstr "&Escalonar..."
+
+#: kdmshutdown.cpp:246
+msgid "Shutdown Type"
+msgstr "Tipo de Encerramento"
+
+#: kdmshutdown.cpp:250
+msgid "&Turn off computer"
+msgstr "Desligar o compu&tador"
+
+#: kdmshutdown.cpp:254
+msgid "&Restart computer"
+msgstr "&Reiniciar o computador"
+
+#: kdmshutdown.cpp:282
+msgid "Scheduling"
+msgstr "Escalonamento"
+
+#: kdmshutdown.cpp:286
+msgid "&Start:"
+msgstr "&Início:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:289
+msgid "T&imeout:"
+msgstr "Tempo-l&imite:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:291
+msgid "&Force after timeout"
+msgstr "&Forçar após o tempo-limite:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:340
+msgid "Entered start date is invalid."
+msgstr "A data de início indicada é inválida."
+
+#: kdmshutdown.cpp:349
+msgid "Entered timeout date is invalid."
+msgstr "A data-limite indicada é inválida."
+
+#: kdmshutdown.cpp:482
+msgid "&Turn Off Computer"
+msgstr "Desligar o Compu&tador"
+
+#: kdmshutdown.cpp:489
+msgid "&Restart Computer"
+msgstr "&Reiniciar o Computador"
+
+#: kdmshutdown.cpp:504
+msgid ""
+"_: current option in boot loader\n"
+"%1 (current)"
+msgstr "%1 (actual)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:608
+msgid "Turn Off Computer"
+msgstr "Desligar o Computador"
+
+#: kdmshutdown.cpp:611
+msgid "Switch to Console"
+msgstr "Mudar para a Consola"
+
+#: kdmshutdown.cpp:613
+msgid "Restart Computer"
+msgstr "Reiniciar o Computador"
+
+#: kdmshutdown.cpp:615
+msgid "
(Next boot: %1)"
+msgstr "
(Próximo arranque: %1)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:627
+msgid "Abort active sessions:"
+msgstr "Interromper as sessões activas:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:628
+msgid "No permission to abort active sessions:"
+msgstr "Sem permissões para interromper as sessões activas:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:635
+msgid "Session"
+msgstr "Sessão"
+
+#: kdmshutdown.cpp:636
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
+
+#: kdmshutdown.cpp:667
+msgid "Abort pending shutdown:"
+msgstr "Interromper o encerramento pendente:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:668
+msgid "No permission to abort pending shutdown:"
+msgstr "Sem permissões para interromper o encerramento pendente:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:674
+msgid "now"
+msgstr "agora"
+
+#: kdmshutdown.cpp:680
+msgid "infinite"
+msgstr "infinito"
+
+#: kdmshutdown.cpp:686
+msgid ""
+"Owner: %1\n"
+"Type: %2%5\n"
+"Start: %3\n"
+"Timeout: %4"
+msgstr ""
+"Dono: %1\n"
+"Tipo: %2%5\n"
+"Início: %3\n"
+"Limite: %4"
+
+#: kdmshutdown.cpp:691
+msgid "console user"
+msgstr "utilizador de consola"
+
+#: kdmshutdown.cpp:693
+msgid "control socket"
+msgstr "'socket' de controlo"
+
+#: kdmshutdown.cpp:696
+msgid "turn off computer"
+msgstr "desligar o computador"
+
+#: kdmshutdown.cpp:697
+msgid "restart computer"
+msgstr "reiniciar o computador"
+
+#: kdmshutdown.cpp:700
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Next boot: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Próximo arranque: %1"
+
+#: kdmshutdown.cpp:703
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"After timeout: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Após o tempo-limite: %1"
+
+#: kdmshutdown.cpp:705
+msgid "abort all sessions"
+msgstr "interromper todas as sessões"
+
+#: kdmshutdown.cpp:707
+msgid "abort own sessions"
+msgstr "interromper as próprias sessões"
+
+#: kdmshutdown.cpp:708
+msgid "cancel shutdown"
+msgstr "cancelar o encerramento"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:170
+msgid "Language"
+msgstr "Língua"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:171
+msgid "Session Type"
+msgstr "Tipo de Sessão"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:172
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:173
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desligar"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:175
+msgid "Power off"
+msgstr "Desligar computador"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:176
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspender"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:177
+msgid "Reboot"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:178
+msgid "XDMCP Chooser"
+msgstr "Escolha XDMCP"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:180
+msgid "You have got caps lock on."
+msgstr "Tem o Caps Lock ligado."
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:181
+#, c-format
+msgid "User %s will login in %d seconds"
+msgstr "Utilizar %s vai ligar-se dentro de %d segundos"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:182
+#, c-format
+msgid "Welcome to %h"
+msgstr "Bem-vindo ao %h"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:183
+msgid "Username:"
+msgstr "Utilizador:"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:184
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:185
+msgid "Login"
+msgstr "Ligar"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: date format\n"
+"%a %d %B"
+msgstr "%a %d %B"
+
+#: themer/kdmthemer.cpp:67
+#, c-format
+msgid "Cannot open theme file %1"
+msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de tema %1"
+
+#: themer/kdmthemer.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Cannot parse theme file %1"
+msgstr "Não foi possível processar o ficheiro de tema %1"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kfindpart.po
new file mode 100644
index 00000000000..5ba896cc825
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kfindpart.po
@@ -0,0 +1,513 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfindpart\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-16 17:17+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Spell-Extra: KB SUID\n"
+"X-POFile-SpellExtra: locate kwd KFind Hel mp slocate go got dt txt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: updatedb god es GB UmTextoDeTamanhoMédio\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
+msgid "&Find"
+msgstr "&Procurar"
+
+#: kfinddlg.cpp:33
+msgid "Find Files/Folders"
+msgstr "Procurar Ficheiros/Pastas"
+
+#: kfinddlg.cpp:54
+msgid "AMiddleLengthText..."
+msgstr "UmTextoDeTamanhoMédio..."
+
+#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
+msgid "Ready."
+msgstr "Pronto."
+
+#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one file found\n"
+"%n files found"
+msgstr ""
+"um ficheiro encontrado\n"
+"%n ficheiros encontrados"
+
+#: kfinddlg.cpp:152
+msgid "Searching..."
+msgstr "A procurar..."
+
+#: kfinddlg.cpp:179
+msgid "Aborted."
+msgstr "Interrompido."
+
+#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
+msgid "Error."
+msgstr "Erro."
+
+#: kfinddlg.cpp:183
+msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
+msgstr "Por favor indique um caminho absoluto na opção \"Procurar em\"."
+
+#: kfinddlg.cpp:188
+msgid "Could not find the specified folder."
+msgstr "Não foi possível encontrar a pasta indicada."
+
+#: kfindpart.cpp:81
+msgid "Find Component"
+msgstr "Encontrar o Componente"
+
+#: kftabdlg.cpp:64
+msgid "&Named:"
+msgstr "C&hamado:"
+
+#: kftabdlg.cpp:65
+msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
+msgstr ""
+"Pode usar a correspondência com os caracteres especiais \"?\" e \"*\", assim "
+"como o \";\" para separar vários nomes"
+
+#: kftabdlg.cpp:68
+msgid "Look &in:"
+msgstr "P&rocurar em:"
+
+#: kftabdlg.cpp:69
+msgid "Include &subfolders"
+msgstr "Incluir as &subpastas"
+
+#: kftabdlg.cpp:70
+msgid "Case s&ensitive search"
+msgstr "&Distinguir capitalização"
+
+#: kftabdlg.cpp:71
+msgid "&Browse..."
+msgstr "Es&colher..."
+
+#: kftabdlg.cpp:72
+msgid "&Use files index"
+msgstr "&Utilizar índice de ficheiros"
+
+#: kftabdlg.cpp:90
+msgid ""
+"Enter the filename you are looking for. "
+"
Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
+"
"
+"
The filename may contain the following special characters:"
+""
+"- ? matches any single character
"
+"- * matches zero or more of any characters
"
+"- [...] matches any of the characters in braces
"
+"
Example searches:"
+""
+"- *.kwd;*.txt finds all files ending with .kwd or .txt
"
+"- go[dt] finds god and got
"
+"- Hel?o finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", "
+"having one character in between
"
+"- My Document.kwd finds a file of exactly that name
"
+msgstr ""
+"Indique o nome do ficheiro que está à procura. "
+"
As alternativas podem estar separadas por um ponto e vírgula \";\"."
+"
"
+"
O nome do ficheiro pode conter os seguintes caracteres especiais:"
+""
+"- ? corresponde a qualquer carácter único
"
+"- * corresponde a zero ou mais caracteres de qualquer tipo
"
+"- [...] corresponde a qualquer um dos caracteres entre parêntesis "
+"rectos
"
+"
Alguns exemplos de pesquisas:"
+""
+"- *.kwd;*.txt procura todos os ficheiros que acabem em .kwd ou "
+".txt
"
+"- go[dt] procura por god ou got
"
+"- Hel?o procura por todos os ficheiros que comecem por \"Hel\" e "
+"acabem em \"o\", tendo um carácter no meio
"
+"- O Meu Documento.kwd procura um ficheiro com esse nome exacto
"
+"
"
+
+#: kftabdlg.cpp:111
+msgid ""
+"This lets you use the files' index created by the slocate "
+"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
+"(using updatedb)."
+msgstr ""
+"Isto permite-lhe usar o índice dos ficheiros criado pelo pacote "
+"slocate para acelerar a procura. Não se esqueça de actualizar o índice de "
+"vez em quando (usando o updatedb)."
+
+#: kftabdlg.cpp:147
+msgid "Find all files created or &modified:"
+msgstr "Procurar os ficheiros criados ou &modificados:"
+
+#: kftabdlg.cpp:149
+msgid "&between"
+msgstr "&entre"
+
+#: kftabdlg.cpp:150
+msgid "&during the previous"
+msgstr "durante os(as) último&s(as)"
+
+#: kftabdlg.cpp:151
+msgid "and"
+msgstr "e"
+
+#: kftabdlg.cpp:153
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minutos"
+
+#: kftabdlg.cpp:154
+msgid "hour(s)"
+msgstr "horas"
+
+#: kftabdlg.cpp:155
+msgid "day(s)"
+msgstr "dias"
+
+#: kftabdlg.cpp:156
+msgid "month(s)"
+msgstr "meses"
+
+#: kftabdlg.cpp:157
+msgid "year(s)"
+msgstr "anos"
+
+#: kftabdlg.cpp:168
+msgid "File &size is:"
+msgstr "&O tamanho é:"
+
+#: kftabdlg.cpp:174
+msgid "Files owned by &user:"
+msgstr "Ficheiros do &utilizador:"
+
+#: kftabdlg.cpp:176
+msgid "Owned by &group:"
+msgstr "Do &grupo:"
+
+#: kftabdlg.cpp:178
+msgid "(none)"
+msgstr "(nenhum)"
+
+#: kftabdlg.cpp:179
+msgid "At Least"
+msgstr "No Mínimo"
+
+#: kftabdlg.cpp:180
+msgid "At Most"
+msgstr "No Máximo"
+
+#: kftabdlg.cpp:181
+msgid "Equal To"
+msgstr "Igual a"
+
+#: kftabdlg.cpp:183
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
+
+#: kftabdlg.cpp:184
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: kftabdlg.cpp:185
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: kftabdlg.cpp:186
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: kftabdlg.cpp:249
+msgid "File &type:"
+msgstr "&Tipo do ficheiro:"
+
+#: kftabdlg.cpp:251
+msgid "C&ontaining text:"
+msgstr "Que &contêm o texto:"
+
+#: kftabdlg.cpp:256
+msgid ""
+"If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
+"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
+"documentation for a list of supported file types."
+msgstr ""
+"Se for indicado, só os ficheiros que contenham este texto serão "
+"encontrados. Repare que nem todos os tipos de ficheiros da lista acima são "
+"suportados. Confirme na documentação a lista de tipos de ficheiros "
+"suportados."
+
+#: kftabdlg.cpp:264
+msgid "Case s&ensitive"
+msgstr "&Distinguir capitalização"
+
+#: kftabdlg.cpp:265
+msgid "Include &binary files"
+msgstr "Incluir os ficheiros &binários"
+
+#: kftabdlg.cpp:266
+msgid "Regular e&xpression"
+msgstr "E&xpressão regular"
+
+#: kftabdlg.cpp:269
+msgid ""
+"This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
+"contain text (for example program files and images)."
+msgstr ""
+"Isto permite-lhe procurar em qualquer tipo de ficheiros, mesmo naqueles que "
+"não contêm normalmente texto (como por exemplo os programas e as imagens)."
+
+#: kftabdlg.cpp:277
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Editar..."
+
+#: kftabdlg.cpp:282
+msgid "fo&r:"
+msgstr "pa&ra:"
+
+#: kftabdlg.cpp:283
+msgid "Search &metainfo sections:"
+msgstr "Procurar as secções de &meta-informação:"
+
+#: kftabdlg.cpp:286
+msgid "All Files & Folders"
+msgstr "Todos os Ficheiros e Pastas"
+
+#: kftabdlg.cpp:288
+msgid "Folders"
+msgstr "Pastas"
+
+#: kftabdlg.cpp:289
+msgid "Symbolic Links"
+msgstr "Ligações Simbólicas"
+
+#: kftabdlg.cpp:290
+msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
+msgstr "Ficheiros Especiais ('Sockets', Dispositivos, ...)"
+
+#: kftabdlg.cpp:291
+msgid "Executable Files"
+msgstr "Ficheiros Executáveis"
+
+#: kftabdlg.cpp:292
+msgid "SUID Executable Files"
+msgstr "Ficheiros Executáveis com SUID"
+
+#: kftabdlg.cpp:293
+msgid "All Images"
+msgstr "Todas as Imagens"
+
+#: kftabdlg.cpp:294
+msgid "All Video"
+msgstr "Todos os Vídeos"
+
+#: kftabdlg.cpp:295
+msgid "All Sounds"
+msgstr "Todos os Sons"
+
+#: kftabdlg.cpp:343
+msgid "Name/&Location"
+msgstr " Nome/&Localização"
+
+#: kftabdlg.cpp:344
+msgid "C&ontents"
+msgstr "C&onteúdo"
+
+#: kftabdlg.cpp:345
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propriedades"
+
+#: kftabdlg.cpp:350
+msgid ""
+"Search within files' specific comments/metainfo"
+"
These are some examples:"
+"
"
+""
+"- Audio files (mp3...) Search in id3 tag for a title, an album
"
+"- Images (png...) Search images with a special resolution, "
+"comment...
"
+msgstr ""
+"Procurar nos comentários/meta-informação dos ficheiros"
+"
Estes são alguns exemplos:"
+"
"
+""
+"- Ficheiros de áudio (mp3...) Procurar na marca ID3 por um título ou "
+"um álbum
"
+"- Imagens (png...) Procurar as imagens com uma resolução ou comentário "
+"em especial...
"
+
+#: kftabdlg.cpp:358
+msgid ""
+"If specified, search only in this field"
+"
"
+""
+"- Audio files (mp3...) This can be Title, Album...
"
+"- Images (png...) Search only in Resolution, Bitdepth...
"
+msgstr ""
+"Se indicado, procurar apenas neste campo"
+"
"
+""
+"- Ficheiros de Áudio (mp3...)Isto poderá ser um Título, Álbum...
"
+"- Imagens (png...)Procurar apenas na Resolução, Profundidade de "
+"Cor...
"
+
+#: kftabdlg.cpp:552
+msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
+msgstr "Não é possível procurar num período inferior a um minuto."
+
+#: kftabdlg.cpp:563
+msgid "The date is not valid."
+msgstr "A data não é válida."
+
+#: kftabdlg.cpp:565
+msgid "Invalid date range."
+msgstr "Intervalo de datas inválido."
+
+#: kftabdlg.cpp:567
+msgid "Unable to search dates in the future."
+msgstr "Não é possível procurar por datas no futuro."
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
+msgstr "O tamanho é muito grande. Desejava definir o valor máximo?"
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Set"
+msgstr "Modificar"
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Do Not Set"
+msgstr "Não Filtrar o Resultado"
+
+#: kfwin.cpp:49
+msgid "Read-write"
+msgstr "Leitura-escrita"
+
+#: kfwin.cpp:50
+msgid "Read-only"
+msgstr "Apenas para leitura"
+
+#: kfwin.cpp:51
+msgid "Write-only"
+msgstr "Apenas para escrita"
+
+#: kfwin.cpp:52
+msgid "Inaccessible"
+msgstr "Inacessível"
+
+#: kfwin.cpp:115
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: kfwin.cpp:116
+msgid "In Subfolder"
+msgstr "Na Sub-Pasta"
+
+#: kfwin.cpp:117
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: kfwin.cpp:119
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
+
+#: kfwin.cpp:121
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permissões"
+
+#: kfwin.cpp:124
+msgid "First Matching Line"
+msgstr "Primeira Linha Correspondente"
+
+#: kfwin.cpp:194
+msgid "Save Results As"
+msgstr "Gravar os Resultados Como"
+
+#: kfwin.cpp:219
+msgid "Unable to save results."
+msgstr "Não foi possível gravar os resultados."
+
+#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
+msgid "KFind Results File"
+msgstr "Ficheiro de Resultados do KFind"
+
+#: kfwin.cpp:259
+msgid ""
+"Results were saved to file\n"
+msgstr ""
+"Os resultados foram gravados no ficheiro\n"
+
+#: kfwin.cpp:289
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected files?"
+msgstr ""
+"Deseja mesmo apagar o ficheiro seleccionado?\n"
+"Deseja mesmo apagar os %n ficheiros seleccionados?"
+
+#: kfwin.cpp:412
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: kfwin.cpp:413
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Abrir a Pasta"
+
+#: kfwin.cpp:418
+msgid "Open With..."
+msgstr "Abrir Com..."
+
+#: kfwin.cpp:424
+msgid "Selected Files"
+msgstr "Ficheiros Seleccionados"
+
+#: kquery.cpp:478
+msgid "Error while using locate"
+msgstr "Erro ao utilizar o locate"
+
+#: main.cpp:14
+msgid "KDE file find utility"
+msgstr "Utilitário de pesquisa em ficheiros do KDE"
+
+#: main.cpp:18
+msgid "Path(s) to search"
+msgstr "Local(is) a procurar"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "KFind"
+msgstr "KFind"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
+msgstr "(c) 1998-2003, Os Programadores do KDE"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Manutenção Actual"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Developer"
+msgstr "Desenvolvimento"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "UI Design & more search options"
+msgstr "Desenho da Interface & Mais Opções de Pesquisa"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "UI Design"
+msgstr "Desenho da Interface"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kfmclient.po
new file mode 100644
index 00000000000..aa382f3c305
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kfmclient.po
@@ -0,0 +1,315 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfmclient\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-25 14:45+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Spell-Extra: KDE URLs kfmclient openURL url commands\n"
+"X-POFile-SpellExtra: text binding Desktop src openProfile home download\n"
+"X-POFile-SpellExtra: HOME configureDesktop desktop emacs newTab\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sortDesktop openURL kdesktop exec Mount weis cdrom\n"
+"X-POFile-SpellExtra: copy netscape mimetype openProperties commands url\n"
+"X-POFile-SpellExtra: default kfmclient dest test\n"
+
+#: kfmclient.cc:52
+msgid "kfmclient"
+msgstr "kfmclient"
+
+#: kfmclient.cc:54
+msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
+msgstr "Uma ferramenta do KDE para abrir os URLs a partir da linha de comandos"
+
+#: kfmclient.cc:64
+msgid "Non interactive use: no message boxes"
+msgstr "Uso não-interactivo: sem janelas de mensagens"
+
+#: kfmclient.cc:65
+msgid "Show available commands"
+msgstr "Mostrar os comandos disponíveis"
+
+#: kfmclient.cc:66
+msgid "Command (see --commands)"
+msgstr "Comando (ver --commands)"
+
+#: kfmclient.cc:67
+msgid "Arguments for command"
+msgstr "Argumentos para o comando"
+
+#: kfmclient.cc:83
+msgid ""
+"\n"
+"Syntax:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sintaxe:\n"
+
+#: kfmclient.cc:84
+msgid ""
+" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
+" # Opens a window showing 'url'.\n"
+" # 'url' may be a relative path\n"
+" # or file name, such as . or subdir/\n"
+" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openURL 'url' ['tipo mime']\n"
+" # Abre uma janela a mostrar a 'url'.\n"
+" # O 'url' pode ser uma directoria relativa\n"
+" # ou um ficheiro, tal como . ou directoria/\n"
+" # Se o 'url' for omitido, é usado o $HOME.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:89
+msgid ""
+" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
+" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n"
+" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Se o 'tipo mime' for especificado, será utilizado para "
+"determinar\n"
+" # o componente que o konqueror deve utilizar. Por exemplo,\n"
+" # seleccione text/html para uma página da Web, de modo a fazê-la\n"
+" # aparecer mais depressa\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:93
+msgid ""
+" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
+" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
+"Konqueror\n"
+" # window on the current active desktop if possible.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
+" # O mesmo que a anterior mas abre uma nova página com 'url' num\n"
+" # Konqueror já existente no mesmo ecrã, se possível.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:97
+msgid ""
+" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
+" # Opens a window using the given profile.\n"
+" # 'profile' is a file under "
+"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n"
+" # 'url' is an optional URL to open.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openProfile 'perfil' ['url']\n"
+" # Abre uma janela utilizando um determinado perfil.\n"
+" # O 'perfil' é um ficheiro em "
+"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n"
+" # O 'url' é um URL opcional a abrir.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:102
+msgid ""
+" kfmclient openProperties 'url'\n"
+" # Opens a properties menu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openProperties 'url'\n"
+" # Abre um menu de propriedades\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:104
+msgid ""
+" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
+" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n"
+" # URL, this URL will be opened. You may omit\n"
+" # 'binding'. In this case the default binding\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
+" # Tenta executar o 'url'. O 'url' pode ser um URL\n"
+" # normal e este URL será aberto. O utilizador pode\n"
+" # omitir o 'binding'. Neste caso a ligação por omissão\n"
+
+#: kfmclient.cc:108
+msgid ""
+" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n"
+" # document, or it may be a *.desktop file.\n"
+msgstr ""
+" # é tentada. É claro que o URL pode ser o URL de um\n"
+" # documento, assim como pode ser um ficheiro *.desktop.\n"
+
+#: kfmclient.cc:110
+msgid ""
+" # This way you could for example mount a device\n"
+" # by passing 'Mount default' as binding to \n"
+" # 'cdrom.desktop'\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Deste modo, o utilizador pode, por exemplo, montar um\n"
+" # dispositivo passando o 'Mount default' como parâmetro a\n"
+" # 'cdrom.desktop'\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:113
+msgid ""
+" kfmclient move 'src' 'dest'\n"
+" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs.\n"
+msgstr ""
+" kfmclient move 'src' 'dest'\n"
+" # Move o URL 'src' para 'dest'.\n"
+" # O 'src' pode ser uma lista de URLs.\n"
+
+#: kfmclient.cc:118
+msgid ""
+" kfmclient download ['src']\n"
+" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
+" # a URL will be requested.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient download ['src']\n"
+" # Copia o URL 'src' para um local especificado pelo utilizador.\n"
+" # O 'src' pode ser uma lista de URLs, se não estiver presente\n"
+" # será pedida uma URL.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:122
+msgid ""
+" kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
+" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
+" # Copia o URL 'src' para 'dest'.\n"
+" # O 'src' pode ser uma lista de URLs.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:125
+msgid ""
+" kfmclient sortDesktop\n"
+" # Rearranges all icons on the desktop.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient sortDesktop\n"
+" # Reorganiza todos os ícones no ecrã.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:127
+msgid ""
+" kfmclient configure\n"
+" # Re-read Konqueror's configuration.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient configure\n"
+" # Volta a carregar a configuração do Konqueror.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:129
+msgid ""
+" kfmclient configureDesktop\n"
+" # Re-read kdesktop's configuration.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient configureDesktop\n"
+" # Volta a carregar a configuração do kdesktop.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:132
+msgid ""
+"*** Examples:\n"
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
+" // Mounts the CD-ROM\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"*** Exemplo:\n"
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
+" // Monta o CD-ROM\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:135
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
+" // Opens the file with default binding\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
+" // Abre o ficheiro com a aplicação associada\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:137
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
+" // Opens the file with netscape\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
+" // Abre o ficheiro com o netscape\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:139
+msgid ""
+" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
+" // Opens new window with URL\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
+" // Abre uma nova janela com o URL\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:141
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
+" // Starts emacs\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
+" // Inicia o emacs\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:143
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
+" // Opens the CD-ROM's mount directory\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
+" // Abre a directoria do CD-ROM\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:145
+msgid ""
+" kfmclient exec .\n"
+" // Opens the current directory. Very convenient.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec .\n"
+" // Abre a directoria actual. É muito útil.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:405
+msgid ""
+"Profile %1 not found\n"
+msgstr ""
+"O perfil %1 não foi encontrado\n"
+
+#: kfmclient.cc:434
+msgid ""
+"Syntax Error: Not enough arguments\n"
+msgstr ""
+"Erro Sintáctico: Argumentos insuficientes\n"
+
+#: kfmclient.cc:439
+msgid ""
+"Syntax Error: Too many arguments\n"
+msgstr ""
+"Erro Sintáctico: Demasiados argumentos\n"
+
+#: kfmclient.cc:559
+msgid "Unable to download from an invalid URL."
+msgstr "Não é possível transferir de uma URL inválida."
+
+#: kfmclient.cc:623
+msgid ""
+"Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
+msgstr ""
+"Erro Sintáctico: Comando desconhecido '%1'\n"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kfontinst.po
new file mode 100644
index 00000000000..68a9c08561a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kfontinst.po
@@ -0,0 +1,586 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_fonts\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-25 15:26+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ABCÇDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ Speedo Craig fonts\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Drummond Bitmap ioslave abcçdefghijklmnopqrstuvwxyz\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CFontViewPart\n"
+"X-POFile-SpellExtra: AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz\n"
+"X-POFile-SpellExtra: fontconfig Type pt FontConfig\n"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87
+msgid "KDE Font Installer"
+msgstr "Instalador de Tipos de Letra do KDE"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90
+msgid ""
+"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n"
+"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
+msgstr ""
+"Interface gráfica para o 'ioslave' fonts:/.\n"
+"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92
+msgid "Developer and maintainer"
+msgstr "Desenvolvimento e manutenção"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220
+msgid "Add Fonts..."
+msgstr "Adicionar Tipos de Letra..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172
+msgid ""
+"The fonts shown are your personal fonts."
+"
To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
+"button below."
+msgstr ""
+"Os tipos de letra mostrados são os seus tipos de letra pessoais."
+"
Para ver (e instalar) os tipos de letra a nível do sistema, carregue no "
+"botão do \"Modo de Administração\" em baixo."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213
+msgid "Show Bitmap Fonts"
+msgstr "Mostrar os Tipos de Letra Rasterizados"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234
+msgid "Configure..."
+msgstr "Configurar..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238
+msgid "Print..."
+msgstr "Imprimir..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317
+msgid ""
+"Font Installer
"
+" This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.
"
+"You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy one into the folder.
"
+msgstr ""
+"Instalador de Tipos de Letra
"
+" Este módulo permite-lhe instalar tipos de letra TrueType, Type1, Speedo e "
+"Bitmap (imagens).
"
+"Você também poderá instalar tipos de letra com o Konqueror, indicando "
+"fonts:/ na barra de localização do Konqueror para aparecer os seus tipos de "
+"letra instalados. Para instalar um tipo de letra, basta copiá-lo para a pasta "
+"apropriada.
"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324
+msgid ""
+"Font Installer
"
+" This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.
"
+"You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
+"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).
"
+"NOTE: As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
+"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
+"Mode\" button to run this module as \"root\".
"
+msgstr ""
+"Instalador de Tipos de Letra
"
+" Este módulo permite-lhe instalar tipos de letra TrueType, Type1, Speedo e "
+"Bitmap (imagens).
"
+"Você também poderá instalar tipos de letra com o Konqueror, indicando "
+"fonts:/ na barra de localização do Konqueror - onde aparecerão os seus tipos de "
+"letra instalados. Para instalar um tipo de letra, basta copiá-lo para a pasta "
+"apropriada - \"Pessoal\" para os seus tipos de letra pessoais ou \"Sistema\", "
+"para os tipos de letra do sistema (que estão disponíveis para todos).
"
+"NOTA: Dado que não está ligado como \"root\", todos os tipos de letra "
+"instalados só estarão disponíveis para si. Para instalar os tipos de letra a "
+"nível do sistema, use o botão do \"Modo de Administração\" para executar este "
+"módulo como \"root\".
"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421
+msgid "Add Fonts"
+msgstr "Adicionar Tipos de Letra"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "You did not select anything to delete."
+msgstr "Você não seleccionou nada para apagar."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "Nothing to Delete"
+msgstr "Nada a Apagar"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454
+msgid ""
+"Do you really want to delete\n"
+" '%1'?"
+msgstr ""
+"Deseja mesmo apagar o\n"
+" '%1'?"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455
+msgid "Delete Font"
+msgstr "Apagar o Tipo de Letra"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this font?\n"
+"Do you really want to delete these %n fonts?"
+msgstr ""
+"Deseja mesmo apagar este tipo de letra?\n"
+"Deseja mesmo apagar estes %n tipos de letra?"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461
+msgid "Delete Fonts"
+msgstr "Apagar Tipos de Letra"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535
+msgid ""
+"There are no printable fonts.\n"
+"You can only print non-bitmap fonts."
+msgstr ""
+"Não existem tipos de letra imprimíveis.\n"
+"Só poderá imprimir tipos de letra não-rasterizados."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536
+msgid "Cannot Print"
+msgstr "Não É Possível Imprimir"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Font\n"
+"%n Fonts"
+msgstr ""
+"Um Tipo de Letra\n"
+"%n Tipos de Letra"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581
+msgid "(%1 Total)"
+msgstr "(%1 Total)"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Family\n"
+"%n Families"
+msgstr ""
+"%n Família\n"
+"%n Famílias"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611
+msgid ""
+"Please note that any open applications will need to be restarted in order "
+"for any changes to be noticed."
+"
"
+"
(You will also have to restart this application in order to use its print "
+"function on any newly installed fonts.)
"
+msgstr ""
+"Por favor repare que todas as aplicações abertas terão que ser reiniciadas "
+"para detectarem as alterações nos tipos de letra."
+"
"
+"
(Terá também de iniciar de novo esta aplicação para poder usar a sua função "
+"de impressão com os tipos de letra acabados de instalar.)
"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615
+msgid ""
+"Please note that any open applications will need to be restarted in order for "
+"any changes to be noticed."
+msgstr ""
+"Por favor repare que todas as aplicações abertas terão que ser reiniciadas para "
+"detectarem as alterações nos tipos de letra."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244
+msgid "Success"
+msgstr "Sucesso"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Vista Detalhada"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39
+msgid "Print Font Samples"
+msgstr "Imprimir as Amostras de Tipo de Letra"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44
+msgid "Output:"
+msgstr "Saída:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46
+msgid "All Fonts"
+msgstr "Todos os Tipos de Letra"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
+msgid "Selected Fonts"
+msgstr "Tipos de Letra Seleccionados"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49
+msgid "Font size:"
+msgstr "Tamanho da letra:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
+msgid "Waterfall"
+msgstr "Queda de Água"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
+msgid "12pt"
+msgstr "12pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
+msgid "18pt"
+msgstr "18pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
+msgid "24pt"
+msgstr "24pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
+msgid "36pt"
+msgstr "36pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
+msgid "48pt"
+msgstr "48pt"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuração"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51
+msgid "Configure fonts for legacy X applications"
+msgstr "Configurar os tipos de letra para as aplicações de X legadas"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
+msgid ""
+"Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
+"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
+"previous \"core X fonts\" mechanism for this.
"
+"Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
+"files so that these older applications can use the fonts you install.
"
+"Please note, however, that this will slow down the installation process."
+"
"
+msgstr ""
+"
As aplicações modernas usam um sistema chamado \"FontConfig\" para obter a "
+"lista de tipos de letra. As aplicações mais antigas, como o OpenOffice 1.x, o "
+"GIMP 1.x, etc. usam o mecanismo anterior dos \"tipos de letra do X básicos\" "
+"para tal.
"
+"Se seleccionar esta opção irá informar o instalador para criar os ficheiros "
+"necessários para essas aplicações poderem usar os tipos de letra que "
+"instalou.
"
+"Repare, contudo, que isto irá tornar o processo de instalação mais lento."
+"
"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
+msgid "Configure fonts for Ghostscript"
+msgstr "Configurar os tipos de letra para o Ghostscript"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
+msgid ""
+"
When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
+"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
+"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
+"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
+"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
+"where they are located.
"
+"Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.
"
+"Please note, however, that this will also slow down the installation "
+"process.
"
+"As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
+"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
+msgstr ""
+"
Ao imprimir, a maioria das aplicações criam dados conhecidos por PostScript. "
+"Estes dados são então enviados para uma aplicação especial, chamada Ghostscript "
+"que consegue interpretar o PostScript e enviar as instruções apropriadas para a "
+"sua impressora. Se a sua aplicação não incorporar os tipos de letra que "
+"necessita no PostScript, então o Ghostscript necessita de ser informado sobre "
+"os tipos de letra que instalou, bem como a sua localização.
"
+"Se seleccionar esta opção, irá criar os ficheiros de configuração do "
+"Ghostscript necessários.
"
+"Repare, contudo, que isto irá também tornar o processo de instalação mais "
+"lento.
"
+"Como a maioria das aplicações consegue, e fá-lo de facto, incorporar os "
+"tipos de letra no PostScript antes de o enviar para o Ghostscript, esta opção "
+"poderá ser desactivada em segurança."
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
+msgid ""
+"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
+"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
+"font.)"
+msgstr ""
+"Você activou uma opção que estava previamente desligada. Deseja actualizar os "
+"ficheiros de configuração? (Normalmente só são actualizados ao instalar ou "
+"remover um tipo de letra.)"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Do Not Update"
+msgstr "Não Actualizar"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nome Completo"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290
+msgid "Family"
+msgstr "Família"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291
+msgid "Foundry"
+msgstr "Criador"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292
+msgid "Weight"
+msgstr "Peso"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297
+msgid "Slant"
+msgstr "Inclinação"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371
+msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr "Por favor indique o \"%1\" ou o \"%2\"."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168
+#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659
+msgid "Could not access \"%1\" folder."
+msgstr "Não foi possível aceder à pasta \"%1\"."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1515
+msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
+msgstr "Não é possível mudar o nome dos tipos de letra."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1920
+msgid ""
+"Incorrect password.\n"
+msgstr ""
+"Senha incorrecta.\n"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1963
+msgid ""
+"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
+"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
+"will need to know the administrator's password)?"
+msgstr ""
+"Deseja instalar o tipo de letra em \"%1\" (em que neste caso o tipo de letra só "
+"será usado por si) ou \"%2\" (o tipo de letra será usado por todos os "
+"utilizadores - mas você terá de saber a senha do administrador)?"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1968
+msgid "Where to Install"
+msgstr "Onde Instalar"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2067
+msgid "Internal fontconfig error."
+msgstr "Erro interno no fontconfig."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2102
+msgid "Could not access \"%1\"."
+msgstr "Não foi possível aceder a \"%1\"."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2146
+msgid ""
+"
Only fonts may be installed.
"
+"If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
+"install individually.
"
+msgstr ""
+"Só se pode instalar tipos de letra.
"
+"Se estiver a instalar um pacote de tipos de letra (*%1), então extraia os "
+"componentes e instale-os individualmente.
"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2309
+msgid ""
+"This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
+"are:
"
+""
+"\n"
+" Do you wish to move all of these?
"
+msgstr ""
+"Este tipo de letra está localizado num ficheiro em conjunto com outros tipos "
+"de letra; para poder movê-lo, estes terão também de ser movidos. Os outros "
+"tipos de letra afectados são:
"
+""
+"\n"
+" Deseja movê-los a todos?
"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2314
+msgid ""
+"This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
+"are:
"
+""
+"\n"
+" Do you wish to copy all of these?
"
+msgstr ""
+"Este tipo de letra está localizado num ficheiro em conjunto com outros tipos "
+"de letra; para poder copiá-lo, estes terão também de ser copiados. Os outros "
+"tipos de letra afectados são:
"
+""
+"\n"
+" Deseja copiá-los a todos?
"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2318
+msgid ""
+"This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
+"are:
"
+""
+"\n"
+" Do you wish to delete all of these?
"
+msgstr ""
+"Este tipo de letra está localizado num ficheiro em conjunto com outros tipos "
+"de letra; para poder removê-lo, estes terão também de ser removidos. Os outros "
+"tipos de letra afectados são:
"
+""
+"\n"
+" Deseja removê-los a todos?
"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2391
+msgid ""
+"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr ""
+"Infelizmente, não pode mudar o nome, mover, copiar ou remover tanto o \"%1\" "
+"como o \"%2\"."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:522
+msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
+msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:576
+msgid "ERROR: Could not determine font's name."
+msgstr "ERRO: Não foi possível determinar o nome do tipo de letra."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:580
+msgid ""
+"_n: %1 [1 pixel]\n"
+"%1 [%n pixels]"
+msgstr ""
+"%1 [%n ponto]\n"
+"%1 [%n pontos]"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:697
+msgid ""
+"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog"
+msgstr ""
+"Olha a raposa salta-pocinhas que desliza sobre o cão que dorme descansado"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:711
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n"
+"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+msgstr "ABCÇDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:716
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n"
+"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+msgstr "abcçdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:721
+msgid ""
+"_: Numbers and characters\n"
+"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+
+#: viewpart/FontPreview.cpp:92
+msgid " No preview available"
+msgstr " Nenhuma antevisão disponível"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:92
+msgid "Face:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:94
+msgid "Install..."
+msgstr "Instalar..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:110
+msgid "Change Text..."
+msgstr "Mudar o Texto..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:208
+msgid ""
+"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n"
+"\"%3\" - only accessible to you, or\n"
+"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)"
+msgstr ""
+"Onde é que deseja instalar o \"%1\" (%2)?\n"
+"\"%3\" - só acessível para si, ou\n"
+"\"%4\" - acessível para todos (necessita da senha do administrador)"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:216
+msgid "Install"
+msgstr "Instalar"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:243
+msgid "%1:%2 successfully installed."
+msgstr "%1:%2 instalada com sucesso."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:250
+msgid "Could not install %1:%2"
+msgstr "Não foi possível instalar %1:%2"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Preview String"
+msgstr "Texto de Antevisão"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Please enter new string:"
+msgstr "Indique o novo texto:"
+
+#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78
+msgid "CFontViewPart"
+msgstr "CFontViewPart"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96
+msgid "Select Font to View"
+msgstr "Seleccione o Tipo de Letra a Ver"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111
+msgid "URL to open"
+msgstr "URL a abrir"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Font Viewer"
+msgstr "Visualizador de Tipos de Letra"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Simple font viewer"
+msgstr "Visualizador simples de tipos de letra"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117
+msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
+msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kgreet_classic.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kgreet_classic.po
new file mode 100644
index 00000000000..a632cc461f2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kgreet_classic.po
@@ -0,0 +1,43 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgreet_classic\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-15 20:18+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: \n"
+
+#: kgreet_classic.cpp:97
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Utilizador:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:102
+msgid "Username:"
+msgstr "Utilizador:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:124
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Senha:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:125
+msgid "Current &password:"
+msgstr "&Senha actual:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:143
+msgid "&New password:"
+msgstr "&Nova senha:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:144
+msgid "Con&firm password:"
+msgstr "Con&firme a senha:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:291
+msgid "Unrecognized prompt \"%1\""
+msgstr "Linha de comandos não reconhecida \"%1\""
+
+#: kgreet_classic.cpp:500
+msgid "Username + password (classic)"
+msgstr "Utilizador + senha (clássico)"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kgreet_winbind.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kgreet_winbind.po
new file mode 100644
index 00000000000..66f269ca48d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kgreet_winbind.po
@@ -0,0 +1,51 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgreet_winbind\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-20 16:43+0000\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Winbind\n"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:127
+msgid "&Domain:"
+msgstr "&Domínio:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:128
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Utilizador:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:142
+msgid "Domain:"
+msgstr "Domínio:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:145
+msgid "Username:"
+msgstr "Utilizador:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:164
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Senha:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:165
+msgid "Current &password:"
+msgstr "&Senha actual:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:188
+msgid "&New password:"
+msgstr "&Nova senha:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:189
+msgid "Con&firm password:"
+msgstr "Con&firme a senha:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:370
+msgid "Unrecognized prompt \"%1\""
+msgstr "Linha de comandos não reconhecida \"%1\""
+
+#: kgreet_winbind.cpp:666
+msgid "Winbind / Samba"
+msgstr "Winbind / Samba"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/khelpcenter.po
new file mode 100644
index 00000000000..8f8404b40a8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/khelpcenter.po
@@ -0,0 +1,615 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-25 15:03+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: info Máx sans serif htsearch KHelpCenter design\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kicker htdig Document SearchHandler\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: application.cpp:57
+msgid "URL to display"
+msgstr "URL a mostrar"
+
+#: application.cpp:63 navigator.cpp:466
+msgid "KDE Help Center"
+msgstr "Centro de Ajuda do KDE"
+
+#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176
+msgid "The KDE Help Center"
+msgstr "O Centro de Ajuda do KDE"
+
+#: application.cpp:67
+msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "(c) 1999-2002, Os programadores do KHelpCenter"
+
+#: application.cpp:71
+msgid "Original Author"
+msgstr "Autor Original"
+
+#: application.cpp:73
+msgid "Info page support"
+msgstr "Suporte das páginas de 'info'"
+
+#: docmetainfo.cpp:32
+msgid "Top-Level Documentation"
+msgstr "Documentação de Nível de Topo"
+
+#: docmetainfo.cpp:72
+msgid ""
+"_: doctitle (language)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: docmetainfo.cpp:108
+msgid "English"
+msgstr "Inglês"
+
+#: fontdialog.cpp:39
+msgid "Font Configuration"
+msgstr "Configuração do Tipo de Letra"
+
+#: fontdialog.cpp:59
+msgid "Sizes"
+msgstr "Tamanhos"
+
+#: fontdialog.cpp:65
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "Tamanho de letra mín&imo:"
+
+#: fontdialog.cpp:72
+msgid "M&edium font size:"
+msgstr "Tamanho d&e letra médio:"
+
+#: fontdialog.cpp:88
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "&Tipo de letra normal:"
+
+#: fontdialog.cpp:94
+msgid "F&ixed font:"
+msgstr "Tipo de letra &monoespaçado:"
+
+#: fontdialog.cpp:100
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "Tipo de letra s&erif:"
+
+#: fontdialog.cpp:106
+msgid "S&ans serif font:"
+msgstr "Tipo de letra s&ans serif:"
+
+#: fontdialog.cpp:112
+msgid "&Italic font:"
+msgstr "Tipo de letra &itálica:"
+
+#: fontdialog.cpp:118
+msgid "&Fantasy font:"
+msgstr "Tipo de letra de &fantasia:"
+
+#: fontdialog.cpp:127
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificação"
+
+#: fontdialog.cpp:133
+msgid "&Default encoding:"
+msgstr "Co&dificação por omissão:"
+
+#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Utilizar a Codificação da Língua"
+
+#: fontdialog.cpp:142
+msgid "&Font size adjustment:"
+msgstr "Ajuste do &tamanho de letra:"
+
+#: glossary.cpp:87
+msgid "By Topic"
+msgstr "Por Tópico"
+
+#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
+msgid "Alphabetically"
+msgstr "Alfabeticamente"
+
+#: glossary.cpp:147
+msgid "Rebuilding cache..."
+msgstr "A reconstruir a 'cache'..."
+
+#: glossary.cpp:177
+msgid "Rebuilding cache... done."
+msgstr "A reconstruir a 'cache'... terminado."
+
+#: glossary.cpp:272
+msgid ""
+"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!"
+msgstr ""
+"Não é possível mostrar o item seleccionado do glossário: não é possível aceder "
+"ao ficheiro 'glossary.html.in'!"
+
+#: glossary.cpp:277
+msgid "See also: "
+msgstr "Veja também: "
+
+#: glossary.cpp:292
+msgid "KDE Glossary"
+msgstr "Glossário do KDE"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:44
+msgid "ht://dig"
+msgstr "ht://dig"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:51
+msgid ""
+"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
+"can get ht://dig at the"
+msgstr ""
+"A procura em todo o texto tira partido do motor de busca HTML ht://dig. Pode "
+"obter o ht://dig em"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:57
+msgid "Information about where to get the ht://dig package."
+msgstr "Informação onde obter o pacote ht://dig."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:61
+msgid "ht://dig home page"
+msgstr "página do ht://dig"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:67
+msgid "Program Locations"
+msgstr "Localizações dos Programas"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:74
+msgid "htsearch:"
+msgstr "htsearch:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:80
+msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
+msgstr "Indique o URL do CGI do htsearch."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:85
+msgid "Indexer:"
+msgstr "Indexador:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:91
+msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
+msgstr "Indique aqui a localização do programa de indexação do htdig."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:97
+msgid "htdig database:"
+msgstr "Base de dados do htdig:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:103
+msgid "Enter the path to the htdig database folder."
+msgstr "Indique a localização da pasta da base de dados do 'htdig'."
+
+#: infotree.cpp:94
+msgid "By Category"
+msgstr "Por Categoria"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:61
+msgid "Change Index Folder"
+msgstr "Mudar a Pasta de Índice"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
+msgid "Index folder:"
+msgstr "Indexar a pasta:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:97
+msgid "Build Search Indices"
+msgstr "Criar os Índices de Busca"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:110
+msgid "Index creation log:"
+msgstr "Registo da criação de índice:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:175
+msgid "Index creation finished."
+msgstr "Criação de índice terminou."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:204
+msgid "Details <<"
+msgstr "Detalhes <<"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:217
+msgid "Details >>"
+msgstr "Detalhes >>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:226
+msgid "Build Search Index"
+msgstr "Criar os Índices de Busca"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:235
+msgid "Build Index"
+msgstr "Criar Índice"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:267
+msgid ""
+"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
+"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
+"for a document exists.\n"
+msgstr ""
+"Para ser capaz de pesquisar um documento, é necessário um índice\n"
+"de procura. Esta coluna de estado na lista mostra em baixo se existe\n"
+"um índice para o documento.\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:270
+msgid ""
+"To create an index check the box in the list and press the\n"
+"\"Build Index\" button.\n"
+msgstr ""
+"Para criar um índice, assinale a opção da lista e carregue\n"
+"no botão \"Construir o Índice\".\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:278
+msgid "Search Scope"
+msgstr "Âmbito da Procura"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:279
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:293
+msgid "Change..."
+msgstr "Modificar..."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:312
+msgid "The folder %1 does not exist; unable to create index."
+msgstr "A pasta %1 não existe. Não é possível criar o índice."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:352
+msgid "Missing"
+msgstr "Em Falta"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:397
+msgid ""
+"Document '%1' (%2):\n"
+msgstr ""
+"Documento '%1' (%2):\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:402
+msgid "No document type."
+msgstr "Sem tipo de documento."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:408
+msgid "No search handler available for document type '%1'."
+msgstr "Não existe um tratamento da procura para o tipo de documento '%1'."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:415
+msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
+msgstr "Não existe um comando de indexação para o tipo de documento '%1'."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:530
+msgid "Failed to build index."
+msgstr "Não foi possível construir índice."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:588
+#, c-format
+msgid ""
+"Error executing indexing build command:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao executar o comando de geração do índice:\n"
+"%1"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:104
+msgid "Unable to start command '%1'."
+msgstr "Não foi possível iniciar o comando '%1'."
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:166
+msgid "Document to be indexed"
+msgstr "Document a ser indexado"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:167
+msgid "Index directory"
+msgstr "Indexar directoria"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:174
+msgid "KHelpCenter Index Builder"
+msgstr "Gerador de Índices do Centro de Ajuda"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:178
+msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "(c) 2003, Os programadores do KHelpCenter"
+
+#: mainwindow.cpp:58
+msgid "Search Error Log"
+msgstr "Registo de Erro de Procura"
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "Preparing Index"
+msgstr "A Preparar o Índice"
+
+#: mainwindow.cpp:158
+msgid "Ready"
+msgstr "Pronto"
+
+#: mainwindow.cpp:215
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Página Anterior"
+
+#: mainwindow.cpp:217
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Vai para a página anterior do documento"
+
+#: mainwindow.cpp:219
+msgid "Next Page"
+msgstr "Página Seguinte"
+
+#: mainwindow.cpp:221
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Vai para a próxima página do documento"
+
+#: mainwindow.cpp:224
+msgid "Table of &Contents"
+msgstr "Índice Analíti&co"
+
+#: mainwindow.cpp:225
+msgid "Table of contents"
+msgstr "Índice analítico"
+
+#: mainwindow.cpp:226
+msgid "Go back to the table of contents"
+msgstr "Voltar ao índice de conteúdos"
+
+#: mainwindow.cpp:230
+msgid "&Last Search Result"
+msgstr "Resultado da Ú<ima Procura"
+
+#: mainwindow.cpp:235
+msgid "Build Search Index..."
+msgstr "Criar o Índice de Procura..."
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Show Search Error Log"
+msgstr "Mostrar o Registo de Erros de Procura"
+
+#: mainwindow.cpp:250
+msgid "Configure Fonts..."
+msgstr "Configurar os Tipo de Letra..."
+
+#: mainwindow.cpp:251
+msgid "Increase Font Sizes"
+msgstr "Aumentar o Tamanho das Letras"
+
+#: mainwindow.cpp:252
+msgid "Decrease Font Sizes"
+msgstr "Diminuir o Tamanho das Letras"
+
+#: navigator.cpp:107
+msgid "Clear search"
+msgstr "Limpar Procura"
+
+#: navigator.cpp:115
+msgid "&Search"
+msgstr "&Procurar"
+
+#: navigator.cpp:187
+msgid "Search Options"
+msgstr "Opções de Procura"
+
+#: navigator.cpp:195
+msgid "G&lossary"
+msgstr "G&lossário"
+
+#: navigator.cpp:465
+msgid "Start Page"
+msgstr "Página Inicial"
+
+#: navigator.cpp:553
+msgid "Unable to run search program."
+msgstr "Não foi possível executar o programa de procura."
+
+#: navigator.cpp:594
+msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
+msgstr "Não existe ainda um índice de pesquisa. Deseja criar o índice agora?"
+
+#: navigator.cpp:598
+msgid "Create"
+msgstr "Criar"
+
+#: navigator.cpp:599
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "Não Criar"
+
+#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ir"
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Path to index directory."
+msgstr "Localização da pasta de índice."
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Path to directory containing search indices."
+msgstr "Localização da directoria que contém os índices de procura."
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Currently visible navigator tab"
+msgstr "Página de navegador actualmente visível"
+
+#: searchengine.cpp:76
+msgid "Error: No document type specified."
+msgstr "Erro: Tipo de documento não indicado."
+
+#: searchengine.cpp:78
+msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
+msgstr "Erro: Não existe tratamento de procura para o tipo de documento '%1'."
+
+#: searchengine.cpp:226
+msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
+msgstr "Não é possível inicializar o SearchHandler do ficheiro '%1'."
+
+#: searchengine.cpp:240
+msgid "No valid search handler found."
+msgstr "Não foi encontrado nenhum tratamento de procura."
+
+#: searchengine.cpp:306
+msgid "Search Results for '%1':"
+msgstr "Resultados da Procura por '%1':"
+
+#: searchengine.cpp:311
+msgid "Search Results"
+msgstr "Resultados da Procura"
+
+#: searchhandler.cpp:132
+msgid "Error executing search command '%1'."
+msgstr "Ocorreu um erro ao executar o comando de procura '%1'."
+
+#: searchhandler.cpp:152
+msgid "No search command or URL specified."
+msgstr "Não foi indicado nenhum comando de procura nem um URL."
+
+#: searchhandler.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Erro: %1"
+
+#: searchwidget.cpp:56
+msgid "and"
+msgstr "e"
+
+#: searchwidget.cpp:57
+msgid "or"
+msgstr "ou"
+
+#: searchwidget.cpp:59
+msgid "&Method:"
+msgstr "&Método:"
+
+#: searchwidget.cpp:73
+msgid "Max. &results:"
+msgstr "Máx. de &resultados:"
+
+#: searchwidget.cpp:87
+msgid "&Scope selection:"
+msgstr "&Selecção do âmbito:"
+
+#: searchwidget.cpp:94
+msgid "Scope"
+msgstr "Âmbito"
+
+#: searchwidget.cpp:97
+msgid "Build Search &Index..."
+msgstr "Criar o &Índice de Procura..."
+
+#: searchwidget.cpp:352
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: searchwidget.cpp:356
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+#: searchwidget.cpp:358
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: searchwidget.cpp:360
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
+#: view.cpp:114
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Conquiste o seu Ambiente de Trabalho!"
+
+#: view.cpp:118
+msgid "Help Center"
+msgstr "Centro de Ajuda"
+
+#: view.cpp:120
+msgid "Welcome to the K Desktop Environment"
+msgstr "Bem-vindo ao Ambiente de Trabalho K"
+
+#: view.cpp:121
+msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing"
+msgstr "A equipa do KDE dá-lhe as boas-vindas à computação amigável em UNIX"
+
+#: view.cpp:122
+msgid ""
+"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n"
+"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n"
+"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n"
+"system."
+msgstr ""
+"O KDE é um ambiente de trabalho gráfico poderoso para as estações de trabalho\n"
+"de UNIX. O ambiente do KDE combina uma facilidade de utilização com algumas\n"
+"funcionalidades actuais e um 'design' gráfico espantoso com a superioridade\n"
+"tecnológica do sistema operativo UNIX."
+
+#: view.cpp:126
+msgid "What is the K Desktop Environment?"
+msgstr "O que é o Ambiente de Trabalho K (KDE)?"
+
+#: view.cpp:127
+msgid "Contacting the KDE Project"
+msgstr "Contactar o Projecto do KDE"
+
+#: view.cpp:128
+msgid "Supporting the KDE Project"
+msgstr "Suportar o Projecto do KDE"
+
+#: view.cpp:129
+msgid "Useful links"
+msgstr "Referências úteis"
+
+#: view.cpp:130
+msgid "Getting the most out of KDE"
+msgstr "Obter o máximo do KDE"
+
+#: view.cpp:131
+msgid "General Documentation"
+msgstr "Documentação Geral"
+
+#: view.cpp:132
+msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
+msgstr "Uma Introdução Rápida ao Ambiente de Trabalho"
+
+#: view.cpp:133
+msgid "KDE Users' guide"
+msgstr "Guia de Utilizador do KDE"
+
+#: view.cpp:134
+msgid "Frequently asked questions"
+msgstr "Perguntas mais frequentes"
+
+#: view.cpp:135
+msgid "Basic Applications"
+msgstr "Aplicações Básicas"
+
+#: view.cpp:136
+msgid "The Kicker Desktop Panel"
+msgstr "O Painel do Ecrã Kicker"
+
+#: view.cpp:137
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "O Centro de Controlo do KDE"
+
+#: view.cpp:138
+msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
+msgstr "O gestor de ficheiros e navegador Web Konqueror"
+
+#: view.cpp:269
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Copiar o Endereço da Ligação"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/khotkeys.po
new file mode 100644
index 00000000000..0d0c181a2d5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/khotkeys.po
@@ -0,0 +1,907 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khotkeys\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-22 10:25+0000\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Lubos Lunak ImportId KDCOP KHotKeys Button\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Keyboardinputwidgetui khotkeys arts Full Duplex full\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ms Infotabui\n"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Action group &name:"
+msgstr "&Nome do grupo de acções:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63
+#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72
+#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Disable"
+msgstr "&Desactivar"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&Comentário:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Comment:"
+msgstr "Comentário:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Novo"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Modificar..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Acções"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Command/URL to execute:"
+msgstr "Comando/URL a executar:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Remote &application:"
+msgstr "&Aplicação remota:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Remote &object:"
+msgstr "&Objecto remoto:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Called &function:"
+msgstr "&Função chamada:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Arguments:"
+msgstr "Argumentos:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Try"
+msgstr "&Tentar"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Run &KDCOP"
+msgstr "Correr o &KDCOP"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Disable KHotKeys daemon"
+msgstr "Desactivar o servidor do KHotKeys"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Import New Actions..."
+msgstr "Importar as Novas Acções..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Action &name:"
+msgstr "&Nome da acção:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Action &type:"
+msgstr "&Tipo de acção:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Gestures:"
+msgstr "Gestos:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Disable mouse gestures globally"
+msgstr "Desactivar os gestos do rato globalmente"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Mouse button:"
+msgstr "Botão do rato:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Gesture timeout (ms):"
+msgstr "Tempo-limite do gesto (ms):"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Windows to Exclude"
+msgstr "Janelas a Excluir"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Info_tab_ui"
+msgstr "Info_tab_ui"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard "
+"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and "
+"similar.
\n"
+"NOTE: If you are not an experienced user, you should be careful with "
+"modifying the actions, and should limit your changes mainly to "
+"enabling/disabling actions, and changing triggers.
"
+msgstr ""
+"Este módulo permite configurar as acções de entrada, como os gestos do rato, "
+"os atalhos de teclado para executar os comandos, lançar aplicações ou chamadas "
+"de DCOP, entre outras coisas.
\n"
+"NOTA: Se você não for um utilizador experiente, deverá ter cuidado "
+"ao modificar as acções; deve também limitar as suas alterações principalmente a "
+"activar/desactivar as acções ou a alterar os eventos que as despoletem.
"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard_input_widget_ui"
+msgstr "Keyboard_input_widget_ui"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard input:"
+msgstr "Entrada do teclado:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Modify..."
+msgstr "Modificar..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Send Input To"
+msgstr "Enviar Entrada Para"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify the window where the keyboard input should be sent to:"
+"\n"
+"- Action window: The window where the triggering action happened; "
+"this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers "
+"- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the "
+"window triggering the action.
\n"
+"- Active window: The currently active window.
\n"
+"- Specific window: Any window matching the given criteria.
\n"
+"
"
+msgstr ""
+"Indique a janela para onde os dados do teclado serão enviados:"
+"\n"
+"- Janela da acção: A janela onde a acção despoletada ocorreu. Esta é "
+"normalmente a janela activa de momento, excepto no caso dos gestos com o rato, "
+"nos quais é a janela sob o rato.
\n"
+"- Janela activa: A janela activa de momento.
\n"
+"- Janela específica: Qualquer janela correspondente ao critério "
+"indicado.
\n"
+"
"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Action window"
+msgstr "Janela da acção"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Active window"
+msgstr "Janela activa"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Specific window"
+msgstr "Janela específica"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Window"
+msgstr "Janela"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "&New Action"
+msgstr "&Nova Acção"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "New &Group"
+msgstr "Novo &Grupo"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Delete Action"
+msgstr "Apagar a Acção"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Global &Settings"
+msgstr "&Configuração Global"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Menu entry to execute:"
+msgstr "Item do menu a executar:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "&Browse..."
+msgstr "Es&colher..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "&Play"
+msgstr "Re&produzir"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "&Record"
+msgstr "G&ravar"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Parar"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination "
+"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again "
+"once you have finished speaking."
+msgstr ""
+"Para despoletar uma acção falada, terá de carregar na tecla (ou combinação de "
+"teclas) configurada em baixo, falar e carregar de novo no mesmo atalho, depois "
+"de ter terminado o seu comando falado."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "Atalho:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note: To get voice recognition working correctly and in full duplex "
+"mode: \n"
+"make sure Full duplex is checked in your Sound System options."
+msgstr ""
+"Nota: Para ter o reconhecimento de voz a funcionar correctamente, terá "
+"de ter o arts a funcionar correctamente e no modo 'full-duplex' "
+"(bidireccional): \n"
+"Verifique se a opção Full-Duplex do seu Sistema de Som "
+"está assinalada."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Trigger When"
+msgstr "Despoletar Quando"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Window appears"
+msgstr "A janela aparece"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Window disappears"
+msgstr "A janela desaparece"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Window activates"
+msgstr "A janela é activada"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Window deactivates"
+msgstr "A janela é desactivada"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Window &title:"
+msgstr "&Título da janela:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Is Not Important"
+msgstr "Não É Importante"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91
+#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Contains"
+msgstr "Contém"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Is"
+msgstr "É"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101
+#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Matches Regular Expression"
+msgstr "Corresponde à Expressão Regular"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Does Not Contain"
+msgstr "Não Contém"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111
+#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Is Not"
+msgstr "Não É"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116
+#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Does Not Match Regular Expression"
+msgstr "Não Corresponde à Expressão Regular"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Window c&lass:"
+msgstr "C&lasse da janela:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Window &role:"
+msgstr "&Papel da janela:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "&Autodetect"
+msgstr "&Auto-detectar"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Window Types"
+msgstr "Tipos de Janela"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Dialog"
+msgstr "Janela"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Desktop"
+msgstr "Ecrã"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Dock"
+msgstr "Acoplar"
+
+#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89
+msgid "KHotKeys"
+msgstr "KHotKeys"
+
+#: app/app.cpp:148
+msgid "KHotKeys daemon"
+msgstr "Servidor do KHotKeys"
+
+#: shared/actions.cpp:181
+msgid "Command/URL : "
+msgstr "Comando/URL : "
+
+#: shared/actions.cpp:218
+msgid "Menuentry : "
+msgstr "Item do menu : "
+
+#: shared/actions.cpp:302
+msgid "DCOP : "
+msgstr "DCOP : "
+
+#: shared/actions.cpp:396
+msgid "Keyboard input : "
+msgstr "Entrada de teclado : "
+
+#: shared/actions.cpp:442
+msgid "Activate window : "
+msgstr "Activar a janela : "
+
+#: shared/conditions.cpp:297
+msgid "Active window: "
+msgstr "Janela activa: "
+
+#: shared/conditions.cpp:366
+msgid "Existing window: "
+msgstr "Janela existente: "
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414
+msgid ""
+"_: Not_condition\n"
+"Not"
+msgstr "Não"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458
+msgid ""
+"_: And_condition\n"
+"And"
+msgstr "E"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499
+msgid ""
+"_: Or_condition\n"
+"Or"
+msgstr "Ou"
+
+#: shared/settings.cpp:70
+msgid ""
+"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want "
+"to import it again?"
+msgstr ""
+"Este ficheiro de \"acções\" já foi importado antes. Tem a certeza que o deseja "
+"importar novamente?"
+
+#: shared/settings.cpp:81
+msgid ""
+"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be "
+"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want "
+"to import it?"
+msgstr ""
+"Este ficheiro de \"acções\" não tem campo ImportId e como tal não é possível "
+"determinar se já foi ou não importado. Tem a certeza que o deseja importar?"
+
+#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250
+msgid "These entries were created using Menu Editor."
+msgstr "Estes itens foram criados usando o Editor de Menus."
+
+#: shared/triggers.cpp:153
+msgid "Shortcut trigger: "
+msgstr "Evento de atalho: "
+
+#: shared/triggers.cpp:318
+msgid "Window trigger: "
+msgstr "Evento da janela: "
+
+#: shared/triggers.cpp:354
+msgid "Gesture trigger: "
+msgstr "Evento do gesto: "
+
+#: shared/triggers.cpp:414
+msgid "Voice trigger: "
+msgstr "Evento de voz: "
+
+#: shared/voices.cpp:211
+msgid "Voice"
+msgstr "Voz"
+
+#: shared/windows.cpp:371
+msgid "Window simple: "
+msgstr "Janela simples: "
+
+#: shared/khotkeysglobal.h:48
+msgid "Menu Editor entries"
+msgstr "Itens do Editor do Menu"
+
+#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110
+msgid "&Disable (group is disabled)"
+msgstr "&Desactivar (o grupo está inactivo)"
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46
+msgid "Command/URL..."
+msgstr "Comando/URL..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47
+msgid "K-Menu Entry..."
+msgstr "Entrada no Menu K..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48
+msgid "DCOP Call..."
+msgstr "Chamada DCOP..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49
+msgid "Keyboard Input..."
+msgstr "Entrada de Teclado..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50
+msgid "Activate Window..."
+msgstr "Activar Janela..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47
+msgid "Active Window..."
+msgstr "Janela Activa..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48
+msgid "Existing Window..."
+msgstr "Janela Existente..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid ""
+"A group is selected.\n"
+"Add the new condition in this selected group?"
+msgstr ""
+"Está seleccionado um grupo.\n"
+"Adicionar a nova condição ao grupo seleccionado?"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid "Add in Group"
+msgstr "Adicionar ao Grupo"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid "Ignore Group"
+msgstr "Ignorar o Grupo"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374
+#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216
+msgid "Window Details"
+msgstr "Detalhes da Janela"
+
+#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37
+msgid ""
+"_: to try\n"
+"&Try"
+msgstr "&Tentar"
+
+#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83
+msgid "Failed to run KDCOP"
+msgstr "Não foi possível executar o KDCOP"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:45
+msgid "Generic"
+msgstr "Genérico"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:49
+msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)"
+msgstr "Atalho de Teclado -> Comando/URL (simples)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:53
+msgid "K-Menu Entry (simple)"
+msgstr "Item do Menu K (simples)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:57
+msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)"
+msgstr "Atalho de Teclado -> Chamada de DCOP (simples)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:61
+msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)"
+msgstr "Atalho de Teclado -> Introdução via Teclado (simples)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:65
+msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)"
+msgstr "Gesto -> Introdução via Teclado (simples)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:69
+msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)"
+msgstr "Atalho de Teclado -> Activação de Janela (simples)"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35
+msgid ""
+"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse "
+"button while drawing, and release when you have finished.\n"
+"\n"
+"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they "
+"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n"
+"\n"
+"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want "
+"to force a restart, use the reset button below.\n"
+"\n"
+"Draw here:"
+msgstr ""
+"Desenhe o gesto que deseja gravar depois. Carregue, mantenha o botão esquerdo "
+"carregado enquanto desenha e largue quando terminar.\n"
+"\n"
+"Ser-lhe-á pedido para desenhar o gesto 3 vezes. Depois de cada desenho, se eles "
+"corresponderem, os indicadores em baixo irão mudar para representar cada um dos "
+"passos em que se encontra.\n"
+"\n"
+"Se em alguma altura eles não corresponderem, ser-lhe-á pedido para reiniciar. "
+"Se você quiser forçar uma reinicialização, utilize o botão respectivo em "
+"baixo.\n"
+"\n"
+"Desenhe aqui:"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Reiniciar"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122
+msgid "Your gestures did not match."
+msgstr "Os seus gestos não corresponderam."
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128
+msgid ""
+"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to "
+"save or 'Reset' to try again."
+msgstr ""
+"Você já terminou os três desenhos necessários. Carregue depois em 'Ok' para "
+"gravar ou em 'Limpar' para tentar de novo."
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33
+msgid "Button 2 (middle)"
+msgstr "Botão 2 (meio)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34
+msgid "Button 3 (secondary)"
+msgstr "Button 3 (secundário)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35
+msgid "Button 4 (often wheel up)"
+msgstr "Botão 4 (geralmente, roda para cima)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36
+msgid "Button 5 (often wheel down)"
+msgstr "Botão 5 (geralmente, roda para baixo)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37
+msgid "Button 6 (if available)"
+msgstr "Botão 6 (se disponível)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38
+msgid "Button 7 (if available)"
+msgstr "Botão 7 (se disponível)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39
+msgid "Button 8 (if available)"
+msgstr "Botão 8 (se disponível)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40
+msgid "Button 9 (if available)"
+msgstr "Botão 9 (se disponível)"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92
+msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
+msgstr "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Manutenção"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223
+msgid "New Action"
+msgstr "Nova Acção"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244
+msgid "New Action Group"
+msgstr "Novo Grupo de Acções"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276
+msgid "Select File with Actions to Be Imported"
+msgstr "Seleccione o Ficheiro com as Acções a Importar"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283
+msgid ""
+"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file "
+"with actions."
+msgstr ""
+"A importação do ficheiro indicado falhou. Provavelmente, o ficheiro não contém "
+"acções válidas."
+
+#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237
+#: kcontrol/menuedit.cpp:276
+msgid "K Menu - "
+msgstr "Menu K - "
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:417
+msgid "Info"
+msgstr "Informação"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:418
+msgid "General Settings"
+msgstr "Configuração Geral"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:419
+msgid "Gestures Settings"
+msgstr "Configuração dos Gestos"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:422
+msgid "Triggers"
+msgstr "Eventos"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:423
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "Atalho de Teclado"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:424
+msgid "Gestures"
+msgstr "Gestos"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:426
+msgid "Command/URL Settings"
+msgstr "Configuração do Comando/URL"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:427
+msgid "Menu Entry Settings"
+msgstr "Configuração do Item do Menu"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:428
+msgid "DCOP Call Settings"
+msgstr "Configuração da Chamada de DCOP"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:429
+msgid "Keyboard Input Settings"
+msgstr "Configuração da Introdução via Teclado"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:431
+msgid "Conditions"
+msgstr "Condições"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:432
+msgid "Voices Settings"
+msgstr "Configuração das Vozes"
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51
+msgid "Shortcut Trigger..."
+msgstr "Evento do Teclado..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52
+msgid "Gesture Trigger..."
+msgstr "Evento do Gesto..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53
+msgid "Window Trigger..."
+msgstr "Evento da Janela..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56
+msgid "Voice Trigger..."
+msgstr "Evento de Voz..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226
+msgid "Select keyboard shortcut:"
+msgstr "Indique o atalho do teclado:"
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74
+msgid "Recording..."
+msgstr "A gravar..."
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124
+msgid ""
+"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please "
+"record another word."
+msgstr ""
+"A palavra que gravou é demasiado parecida com a referência '%1' existente; "
+"grave outra palavra, por favor."
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131
+msgid ""
+"Unable to extract voice information from noise.\n"
+"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much "
+"background noise, or the quality of your microphone is too poor."
+msgstr ""
+"Não é possível extrair a informação de voz do ruído.\n"
+"Se esta mensagem ocorrer frequentemente, significa que existe muito ruído ou "
+"que o seu microfone não é suficientemente bom."
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31
+msgid ""
+"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same "
+"word twice."
+msgstr ""
+"Indique um código para o som (p.ex.: a palavra que está a dizer) e grave duas "
+"vezes a mesma palavra."
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81
+msgid "%1
The sound code already exists"
+msgstr "%1
O código de som já existe"
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89
+msgid ""
+"%1"
+"
One of the sound references is not correct"
+msgstr ""
+"%1"
+"
Uma das referências de som não está correcta"
+
+#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45
+msgid "Simple Window..."
+msgstr "Janela Simples..."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#~ msgid "khotkeys"
+#~ msgstr "khotkeys"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/khtmlkttsd.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/khtmlkttsd.po
new file mode 100644
index 00000000000..1f2047c4ea4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/khtmlkttsd.po
@@ -0,0 +1,47 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khtmlkttsd\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-06 00:40+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: startText setText KTTSD supportsMarkup\n"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:43
+msgid "&Speak Text"
+msgstr "&Ler o Texto"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:60
+msgid "Cannot Read source"
+msgstr "Não Foi Possível Ler a Fonte"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:61
+msgid ""
+"You cannot read anything except web pages with\n"
+"this plugin, sorry."
+msgstr ""
+"Apenas pode ler páginas\n"
+"Web com este 'plugin'."
+
+#: khtmlkttsd.cpp:71
+msgid "Starting KTTSD Failed"
+msgstr "Arranque do KTTSD Falhou"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:86 khtmlkttsd.cpp:125 khtmlkttsd.cpp:131
+msgid "DCOP Call Failed"
+msgstr "Chamada DCOP Falhou"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:87
+msgid "The DCOP call supportsMarkup failed."
+msgstr "A chamada DCOP supportsMarkup falhou."
+
+#: khtmlkttsd.cpp:126
+msgid "The DCOP call setText failed."
+msgstr "A chamada DCOP setText falhou."
+
+#: khtmlkttsd.cpp:132
+msgid "The DCOP call startText failed."
+msgstr "A chamada DCOP startText falhou."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kicker.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..f376bf39f52
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kicker.po
@@ -0,0 +1,738 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-21 10:39+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Spell-Extra: applet Kicker URL\n"
+"X-POFile-SpellExtra: rm rf xinerama Kicker kicker KConfigXT\n"
+
+#: buttons/browserbutton.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Browse: %1"
+msgstr "Escolher: %1"
+
+#: buttons/desktopbutton.cpp:44
+msgid "Show desktop"
+msgstr "Mostrar o ecrã"
+
+#: buttons/desktopbutton.cpp:45
+msgid "Desktop Access"
+msgstr "Acesso ao Ecrã"
+
+#: buttons/kbutton.cpp:43
+msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
+msgstr "Aplicações, tarefas e sessões do ecrã"
+
+#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76
+msgid "K Menu"
+msgstr "Menu K"
+
+#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245
+msgid "Cannot execute non-KDE application."
+msgstr "Não é possível executar a aplicação não-KDE."
+
+#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246
+msgid "Kicker Error"
+msgstr "Erro do Kicker"
+
+#: buttons/servicemenubutton.cpp:62
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicações"
+
+#: buttons/urlbutton.cpp:192
+msgid "The file %1 does not exist"
+msgstr "O ficheiro %1 não existe"
+
+#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
+msgid "Window List"
+msgstr "Lista de Janelas"
+
+#: buttons/windowlistbutton.cpp:40
+msgid "Window list"
+msgstr "Lista de janelas"
+
+#: core/applethandle.cpp:69
+msgid "%1 menu"
+msgstr "Menu %1"
+
+#: core/applethandle.cpp:72
+msgid "%1 applet handle"
+msgstr "Pega do 'applet' %1"
+
+#: core/container_applet.cpp:111
+msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
+msgstr ""
+"Não foi possível carregar o 'applet' %1. Por favor verifique a sua instalação."
+
+#: core/container_applet.cpp:113
+msgid "Applet Loading Error"
+msgstr "Erro no Carregamento do 'Applet'"
+
+#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620
+msgid "Show panel"
+msgstr "Mostrar o painel"
+
+#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624
+msgid "Hide panel"
+msgstr "Esconder o painel"
+
+#: core/extensionmanager.cpp:117
+msgid ""
+"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your "
+"installation. "
+msgstr ""
+"O painel do KDE ('kicker') não pôde carregar o painel principal, devido a um "
+"problema com a sua instalação."
+
+#: core/extensionmanager.cpp:119
+msgid "Fatal Error!"
+msgstr "Erro Fatal!"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:39
+msgid "Panel"
+msgstr "Painel"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:40
+msgid "Popup Launch Menu"
+msgstr "Mostrar o Menu de Aplicações"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:45
+msgid "Toggle Showing Desktop"
+msgstr "Comutar a Visualização do Ecrã"
+
+#: core/main.cpp:47
+msgid "The KDE panel"
+msgstr "O painel do KDE"
+
+#: core/main.cpp:110
+msgid "KDE Panel"
+msgstr "Painel do KDE"
+
+#: core/main.cpp:112
+msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team"
+msgstr "(c) 1999-2004, A Equipa do KDE"
+
+#: core/main.cpp:114
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Manutenção actual"
+
+#: core/main.cpp:122
+msgid "Kiosk mode"
+msgstr "Modo quiosque"
+
+#: core/panelextension.cpp:341
+msgid "Add &Applet to Menubar..."
+msgstr "&Adicionar a 'Applet' ao Menu..."
+
+#: core/panelextension.cpp:342
+msgid "Add &Applet to Panel..."
+msgstr "&Adicionar a 'Applet' ao Painel..."
+
+#: core/panelextension.cpp:345
+msgid "Add Appli&cation to Menubar"
+msgstr "Adicionar a Apli&cação ao Menu"
+
+#: core/panelextension.cpp:346
+msgid "Add Appli&cation to Panel"
+msgstr "Adicionar a Apli&cação ao Painel"
+
+#: core/panelextension.cpp:350
+msgid "&Remove From Menubar"
+msgstr "&Remover do Menu"
+
+#: core/panelextension.cpp:351
+msgid "&Remove From Panel"
+msgstr "&Remover do Painel"
+
+#: core/panelextension.cpp:356
+msgid "Add New &Panel"
+msgstr "Adicionar um Novo &Painel"
+
+#: core/panelextension.cpp:358
+msgid "Remove Pa&nel"
+msgstr "Remover o Pai&nel"
+
+#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373
+msgid "&Lock Panels"
+msgstr "B&loquear os Painéis"
+
+#: core/panelextension.cpp:372
+msgid "Un&lock Panels"
+msgstr "Desb&loquear os Painéis"
+
+#: core/panelextension.cpp:380
+msgid "&Configure Panel..."
+msgstr "&Configurar o Painel..."
+
+#: ui/addapplet.cpp:234
+msgid "Add Applet"
+msgstr "Adicionar uma 'Applet'"
+
+#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60
+msgid "%1 Added"
+msgstr "%1 Adicionado"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:51
+msgid "&Move %1 Menu"
+msgstr "&Mover o Menu %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:52
+msgid "&Move %1 Button"
+msgstr "&Mover o Botão %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:53
+#, c-format
+msgid "&Move %1"
+msgstr "&Mover o %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:75
+msgid "&Remove %1 Menu"
+msgstr "&Remover o Menu %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:76
+msgid "&Remove %1 Button"
+msgstr "&Remover o Botão %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:77
+#, c-format
+msgid "&Remove %1"
+msgstr "&Remover o %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43
+msgid "Report &Bug..."
+msgstr "Comunicar um &Erro..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:105
+#, c-format
+msgid "&About %1"
+msgstr "&Acerca do %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:125
+msgid "&Configure %1 Button..."
+msgstr "&Configurar o Botão %1..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62
+msgid "&Configure %1..."
+msgstr "&Configurar o %1..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:143
+msgid "Applet Menu"
+msgstr "Menu do 'Applet'"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:144
+msgid "%1 Menu"
+msgstr "Menu %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:170
+msgid "&Menu Editor"
+msgstr "Editor de &Menus"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:185
+msgid "&Edit Bookmarks"
+msgstr "&Editar os Favoritos"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:194
+msgid "Panel Menu"
+msgstr "Menu do Painel"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:39
+msgid "Quick Browser Configuration"
+msgstr "Configuração do Navegador Rápido"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:47
+msgid "Button icon:"
+msgstr "Ícone do botão:"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:56
+msgid "Path:"
+msgstr "Localização:"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:63
+msgid "&Browse..."
+msgstr "Es&colher..."
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:87
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Seleccione a Pasta"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:100
+msgid "'%1' is not a valid folder."
+msgstr "A '%1' não é uma pasta válida."
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135
+msgid "Failed to Read Folder"
+msgstr "Impossível Ler a Pasta"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:143
+msgid "Not Authorized to Read Folder"
+msgstr "Não Tem Autorização para Ler a Pasta"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:151
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "Abrir no Gestor de Ficheiros"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:153
+msgid "Open in Terminal"
+msgstr "Abrir no Terminal"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:299
+msgid "More"
+msgstr "Mais"
+
+#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
+msgid "Add as &File Manager URL"
+msgstr "Adicionar como um &URL do Gestor de Ficheiros"
+
+#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
+msgid "Add as Quick&Browser"
+msgstr "Adicionar como um &Navegador"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
+msgid "Non-KDE Application Configuration"
+msgstr "Configuração da Aplicação não-KDE"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:189
+msgid ""
+"The selected file is not executable.\n"
+"Do you want to select another file?"
+msgstr ""
+"O ficheiro seleccionado não é um executável.\n"
+"Deseja seleccionar um outro ficheiro?"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:190
+msgid "Not Executable"
+msgstr "Não Executável:"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:190
+msgid "Select Other"
+msgstr "Seleccione Outra"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:197
+msgid "All Applications"
+msgstr "Todas as Aplicações"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:199
+msgid "Actions"
+msgstr "Acções"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:231
+msgid "Quick Browser"
+msgstr "Navegador"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:280
+msgid "Run Command..."
+msgstr "Executar um Comando..."
+
+#: ui/k_mnu.cpp:289
+msgid "Switch User"
+msgstr "Trocar de Utilizador"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:301
+msgid "Save Session"
+msgstr "Gravar a Sessão"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:306
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Bloquear a Sessão"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:311
+msgid "Log Out..."
+msgstr "Encerrar..."
+
+#: ui/k_mnu.cpp:364
+msgid "Lock Current && Start New Session"
+msgstr "Trancar a Actual e Iniciar uma Nova Sessão"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:365
+msgid "Start New Session"
+msgstr "Iniciar uma Nova Sessão"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:397
+msgid ""
+"You have chosen to open another desktop session."
+"
The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.
"
+msgstr ""
+"Escolheu iniciar outra sessão."
+"
A sessão actual será escondida e será mostrado um novo ecrã de "
+"autenticação."
+"
É atribuída uma tecla de função a cada sessão; F%1 é normalmente atribuída "
+"à primeira sessão, F%2 à segunda sessão e assim por diante. Pode mudar de "
+"sessão carregando ao mesmo tempo em Ctrl, Alt e tecla de função respectiva. "
+"Para além disso, o Painel do KDE e os menus dos Ecrãs têm acções para mudar de "
+"sessões.
"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:408
+msgid "Warning - New Session"
+msgstr "Aviso - Nova Sessão"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:409
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "Iniciar uma Nova &Sessão"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
+msgid "&Home Folder"
+msgstr "Pasta &Pessoal"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
+msgid "&Root Folder"
+msgstr "Pasta &Raiz"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
+msgid "System &Configuration"
+msgstr "&Configuração do Sistema"
+
+#: ui/recentapps.cpp:170
+msgid "Recently Used Applications"
+msgstr "Aplicações Recentes"
+
+#: ui/recentapps.cpp:171
+msgid "Most Used Applications"
+msgstr "Aplicações Mais Usadas"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 71
+#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42
+msgid "&Applet"
+msgstr "'&Applet'"
+
+#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
+msgid "Appli&cation"
+msgstr "Apli&cação"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
+msgid "%1 (Top)"
+msgstr "%1 (Topo)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:67
+msgid "%1 (Right)"
+msgstr "%1 (Direita)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:70
+msgid "%1 (Bottom)"
+msgstr "%1 (Fundo)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:73
+msgid "%1 (Left)"
+msgstr "%1 (Esquerda)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:76
+msgid "%1 (Floating)"
+msgstr "%1 (Flutuante)"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:262
+msgid "No Entries"
+msgstr "Sem Elementos"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:269
+msgid "Add This Menu"
+msgstr "Adicionar Este Menu"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:274
+msgid "Add Non-KDE Application"
+msgstr "Adicionar uma Aplicação não-KDE"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:314
+msgid ""
+"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:324
+msgid ""
+"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:488
+msgid "Add Item to Desktop"
+msgstr "Adicionar Item ao Ecrã"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:494
+msgid "Add Item to Main Panel"
+msgstr "Adicionar Item ao Menu Principal"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:500
+msgid "Edit Item"
+msgstr "Editar o Item"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:506
+msgid "Put Into Run Dialog"
+msgstr "Colocar na Janela de Executar"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:515
+msgid "Add Menu to Desktop"
+msgstr "Adicionar Menu ao Ecrã"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:521
+msgid "Add Menu to Main Panel"
+msgstr "Adicionar Menu ao Painel Principal"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:527
+msgid "Edit Menu"
+msgstr "Menu Editar"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Procurar:"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 54
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Type here some text to filter on the applet names and comments"
+msgstr ""
+"Escreva aqui algum texto para filtrar os nomes e comentários da "
+"'applet'"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 62
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "S&how:"
+msgstr "&Mostrar:"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 76
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Applets"
+msgstr "'Applets'"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 81
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Special Buttons"
+msgstr "Botões Especiais"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Select here the only applet category that you want to show"
+msgstr ""
+"Seleccione aqui a única categoria da 'applet' que deseja mostrar"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 123
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the applet list. Select an applet and click on Add to panel "
+"to add it"
+msgstr ""
+"Esta é a lista de 'applets'. Seleccione uma 'applet' e carregue em "
+"Adicionar ao painel para a adicionar"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 156
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Add to Panel"
+msgstr "&Adicionar ao Painel"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. "
+"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path."
+msgstr ""
+"Indique o nome do ficheiro executável que será executado quando for "
+"seleccionado este botão. Se não estiver na sua $PATH, então terá de iniciar uma "
+"localização absoluta."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
+msgstr "Argu&mentos da linha de comando (opcional):"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n"
+"\n"
+"Example: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
+msgstr ""
+"Indique as opções da linha de comandos que deverão ser passadas ao comando "
+"aqui.\n"
+"Exemplo: Para o comando `rm -rf`, indique o \"-rf\" neste campo de "
+"texto."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Run in a &terminal window"
+msgstr "Correr num &terminal"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if the command is a command line application and you wish to "
+"be able to see its output when run."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção se o comando for uma aplicação da consola e desejar ver o "
+"seu resultado ao executar."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "&Executable:"
+msgstr "&Executável:"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97
+#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
+msgstr "Indique aqui o nome que deseja apresentar para este botão."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Button title:"
+msgstr "Título do &botão:"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Descrição:"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact "
+"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one "
+"non-default entry."
+msgstr ""
+"Se este painel existe de facto ou não. Principalmente para dar à volta ao facto "
+"de que o KConfigXT não grava um ficheiro de configuração, a menos que exista um "
+"campo sem valor predefinido."
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "The position of the panel"
+msgstr "A posição do painel"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "The alignment of the panel"
+msgstr "O alinhamento do painel"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Primary xinerama screen"
+msgstr "Ecrã xinerama primário"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Hide button size"
+msgstr "Esconder o tamanho do botão"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Show left panel hide button"
+msgstr "Mostrar o botão esquerdo de esconder botão"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Show right panel hide button"
+msgstr "Mostrar o botão direito de esconder botão"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Auto hide panel"
+msgstr "Esconder automaticamente o painel"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Enable auto hide"
+msgstr "Activar o esconder automaticamente"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64
+#: rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid "Delay before auto hide"
+msgstr "Atraso antes de esconder automaticamente"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "The trigger location for unhides"
+msgstr "O local que faz mostrar"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Enable background hiding"
+msgstr "Activar esconder o fundo"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Animate panel hiding"
+msgstr "Animar o desaparecimento do painel"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Panel hiding animation speed"
+msgstr "Velocidade da animação do desaparecimento do painel"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Length in percentage"
+msgstr "Comprimento em percentagem"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Expand as required to fit contents"
+msgstr "Expandir o necessário para caber o conteúdo"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Custom size"
+msgstr "Tamanho personalizado"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kickermenu_kate.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kickermenu_kate.po
new file mode 100644
index 00000000000..d1da07bc9d3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kickermenu_kate.po
@@ -0,0 +1,55 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kickermenu_kate\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-16 02:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-16 10:34+0000\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kate\n"
+
+#: katesessionmenu.cpp:69
+msgid "Start Kate (no arguments)"
+msgstr "Iniciar o Kate (sem argumentos)"
+
+#: katesessionmenu.cpp:72
+msgid "New Kate Session"
+msgstr "Nova Sessão do Kate"
+
+#: katesessionmenu.cpp:75
+msgid "New Anonymous Session"
+msgstr "Nova Sessão Anónima"
+
+#: katesessionmenu.cpp:96
+msgid "Reload Session List"
+msgstr "Reler a Lista de Sessões"
+
+#: katesessionmenu.cpp:112
+msgid "Session Name"
+msgstr "Nome da Sessão"
+
+#: katesessionmenu.cpp:113
+msgid "Please enter a name for the new session"
+msgstr "Indique por favor um nome para a sessão nova"
+
+#: katesessionmenu.cpp:120
+msgid ""
+"An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create such "
+"a session?"
+msgstr ""
+"Uma sessão sem nome não será gravada automaticamente. Deseja criar uma sessão "
+"destas?"
+
+#: katesessionmenu.cpp:122
+msgid "Create anonymous session?"
+msgstr "Criar uma sessão anónima?"
+
+#: katesessionmenu.cpp:129
+msgid "You allready have a session named %1. Do you want to open that session?"
+msgstr "Já tem uma sessão chamada %1. Deseja abrir essa sessão?"
+
+#: katesessionmenu.cpp:130
+msgid "Session exists"
+msgstr "A sessão existe"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_finger.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_finger.po
new file mode 100644
index 00000000000..dd71dbb2573
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_finger.po
@@ -0,0 +1,30 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_finger\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-06-24 22:06+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires \n"
+"Language-Team: pt \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: kio Finger finger kiofinger\n"
+
+#: kio_finger.cpp:180
+msgid "Could not find the Perl program on your system, please install."
+msgstr ""
+"O programa Perl não foi encontrado no seu sistema. Instale-o por favor."
+
+#: kio_finger.cpp:193
+msgid "Could not find the Finger program on your system, please install."
+msgstr ""
+"O programa Finger não foi encontrado no seu sistema. Instale-o por favor."
+
+#: kio_finger.cpp:206
+msgid "kio_finger Perl script not found."
+msgstr "O 'script' de Perl do kio_finger não foi encontrado."
+
+#: kio_finger.cpp:218
+msgid "kio_finger CSS script not found. Output will look ugly."
+msgstr ""
+"O programa de CSS do kio_finger não foi encontrado. O resultado ficará feio."
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_fish.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_fish.po
new file mode 100644
index 00000000000..95005f20607
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kio_fish.po
@@ -0,0 +1,31 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_fish\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-05 02:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-05-31 23:24+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais \n"
+"Language-Team: pt