From 9f19f32b78ac2bde5437604a8c9bcebd3a727147 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate Depending on configuration, this "
+"view shows the call graph environment of the active function. Note: the "
+"shown cost is only the cost which is spent while the active function "
+"was actually running; i.e. the cost shown for main() - if it's visible - "
+"should be the same as the cost of the active function, as that's the part of "
+"inclusive cost of main() spent while the active function was running."
+"p> For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call "
+"added for correct drawing which actually never happened. If the graph "
+"is larger than the widget area, an overview panner is shown in one edge. "
+"There are similar visualization options to the Call Treemap; the selected "
+"function is highlighted. "
+msgstr ""
+"Gráfico de Chamadas da Função Activa Dependendo da configuração, "
+"esta janela mostra o ambiente gráfico das chamadas da função activa. Nota: o "
+"custo apresentado é apenas o custo dispendido enquanto a função "
+"activa estava ela própria em execução; i.e., o custo apresentado para o "
+"main() - se estiver visível - deverá ser o mesmo que o custo da função "
+"activa, atendendo a que essa é a parte incluída no custo do main() gasta "
+"enquanto a função activa estava a ser executada. Para os ciclos, as "
+"setas de chamadas azuis indicam que esta é uma chamada artificial que é "
+"adicionada para um desenho mais correcto, chamada esta que nunca ocorre de "
+"facto. Se o gráfico for maior que a área de desenho, é mostrado um "
+"rectângulo de deslocamento de um dos lados. Existem opções de visualização "
+"semelhantes na Árvore de Chamadas; a função seleccionada está realçada. "
-#: tabview.cpp:95
-msgid "Show Hidden On"
-msgstr "Mostrar Escondido Em"
+#: callgraphview.cpp:1789
+msgid ""
+"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n"
+"Reduce node/edge limits for speedup.\n"
+msgstr ""
+"Aviso: está a decorrer uma operação de disposição de grafos que vai demorar "
+"bastante tempo.\n"
+"Reduza os limites de nós/arcos para aumentar a velocidade.\n"
-#: tabview.cpp:242
-msgid "(No profile data file loaded)"
-msgstr "(Não está nenhum ficheiro de dados de análise carregado)"
+#: callgraphview.cpp:1792
+msgid "Layouting stopped.\n"
+msgstr "Disposição parou.\n"
-#: tabview.cpp:281
-msgid "Types"
-msgstr "Tipos"
+#: callgraphview.cpp:1794
+msgid "The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n"
+msgstr "O grafo de chamadas tem %1 nós e %2 arcos.\n"
-#: tabview.cpp:284
-msgid "Callers"
-msgstr "Chamadores"
+#: callgraphview.cpp:1827
+msgid "No item activated for which to draw the call graph."
+msgstr "Não está nenhum item activado para poder desenhar o grafo de chamadas."
-#: tabview.cpp:287
-msgid "All Callers"
-msgstr "Todos os Chamadores"
+#: callgraphview.cpp:1838
+msgid "No call graph can be drawn for the active item."
+msgstr "Não é possível desenhar o grafo de chamadas do item activo."
-#: tabview.cpp:290
-msgid "Caller Map"
-msgstr "Mapa de Chamadores"
+#: callgraphview.cpp:1867
+msgid ""
+"No call graph is available because the following\n"
+"command cannot be run:\n"
+"'%1'\n"
+msgstr ""
+"O grafo de chamadas não está disponível porque o\n"
+"não foi possível correr o seguinte comando:\n"
+"'%1'\n"
-#: tabview.cpp:293
-msgid "Source"
-msgstr "Código"
+#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2199
+msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
+msgstr "Por favor verifique se o 'dot' está instalado (com o pacote GraphViz)."
-#: tabview.cpp:297
-msgid "Parts"
-msgstr "Partes"
+#: callgraphview.cpp:2198
+msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
+msgstr "Erro ao correr a ferramenta de disposição de grafos.\n"
-#: tabview.cpp:300
-msgid "Call Graph"
-msgstr "Grafo de Chamadas"
+#: callgraphview.cpp:2206
+msgid ""
+"There is no call graph available for function\n"
+"\t'%1'\n"
+"because it has no cost of the selected event type."
+msgstr ""
+"Não existe nenhum grafo de chamadas disponível para a função\n"
+"\t'%1'\n"
+"porque não tem nenhum custo para o tipo de evento seleccionado."
-#: tabview.cpp:303
-msgid "Callees"
-msgstr "Chamados"
+#: callgraphview.cpp:2396 callgraphview.cpp:2400 callgraphview.cpp:2418
+#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191
+#: sourceview.cpp:116
+msgid "Go to '%1'"
+msgstr "Ir para '%1'"
-#: tabview.cpp:306
-msgid "All Callees"
-msgstr "Todos os Chamados"
+#: callgraphview.cpp:2427
+msgid "Stop Layouting"
+msgstr "Parar a Disposição"
-#: tabview.cpp:310
-msgid "Callee Map"
-msgstr "Mapa de Chamados"
+#: callgraphview.cpp:2435
+msgid "As PostScript"
+msgstr "Como PostScript"
-#: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313
-msgid "Assembler"
-msgstr "'Assembler'"
+#: callgraphview.cpp:2436
+msgid "As Image ..."
+msgstr "Como Imagem ..."
-#: tabview.cpp:553
-msgid ""
-"Information Tabs"
-" This widget shows information for the current selected function in different "
-"tabs: "
-""
-"
For more information, see the "
-"What's This? help of the corresponding tab widget
Estes itens mostram a informação para a função seleccionada de momento em " -"várias páginas diferentes: " -"
This graph shows the nested hierarchy of all callers of " +"the current activated function. Each colored rectangle represents a " +"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while " +"the active function is running (however, there are drawing constrains).
" +msgstr "" +"Mapa dos ChamadoresEste gráfico mostra a hierarquia aninhada de " +"todas as funções que chamam a função activada no momento. Cada rectângulo " +"colorido representa uma função; o seu tamanho tenta ser proporcional ao " +"custo dispendido enquanto a função actual está a correr (todavia, existem " +"restrições no desenho).
" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 254 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Object:" -msgstr "Objecto:" +#: callmapview.cpp:105 +msgid "" +"Call MapThis graph shows the nested hierarchy of all callees of " +"the current activated function. Each colored rectangle represents a " +"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while " +"the active function is running (however, there are drawing constrains).
" +msgstr "" +"Mapa dos ChamadosEste gráfico mostra a hierarquia aninhada de " +"todas as funções que a função activada no momento chama. Cada rectângulo " +"colorido representa uma função; o seu tamanho tenta ser proporcional ao " +"custo dispendido enquanto a função actual está a correr (todavia, existem " +"restrições no desenho).
" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 262 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Class:" -msgstr "Classe:" +#: callmapview.cpp:113 +msgid "" +"Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact " +"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be " +"very time consuming, you may want to limit the maximum drawn " +"nesting level before. 'Best' determinates the split direction for children " +"from the aspect ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining " +"space for each sibling. 'Ignore Proportions' takes space for function name " +"drawing before drawing children. Note that size proportions can get " +"heavily wrong.
This is a TreeMap widget. Keyboard " +"navigation is available with the left/right arrow keys for traversing " +"siblings, and up/down arrow keys to go a nesting level up/down. Return" +"em> activates the current item.
" +msgstr "" +"As opções da aparência poderão ser encontradas no menu de contexto. Para " +"obter as proporções exactas de tamanhos, escolha o 'Esconder os contornos " +"incorrectos'. Dado que este modo pode consumir bastante tempo, você " +"poderá querer limita o nível de aninhamento máximo antes. O 'Melhor' " +"determina a direcção da divisão para os filhos com base nas proporções do " +"pai. O 'Sempre o Melhor' decide com base no espaço restante para cada item " +"ao mesmo nível. O 'Ignorar as Proporções' ocupa espaço para o nome das " +"funções antes de desenhar os filhos. Lembre-se que as proporções de " +"tamanho podem ficar muito erradas.
Este é um item em " +"Árvore. A navegação com o teclado está disponível com as teclas de " +"cursores esquerda/direita para percorrer os itens do mesmo nível, enquanto " +"que os cursores para cima/baixa sobem ou descem, respectivamente, um nível " +"de aninhamento. O Return activa o item actual.
" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 310 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "File:" -msgstr "Ficheiro:" +#: callmapview.cpp:167 +msgid "Go To" +msgstr "Ir Para" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 376 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Annotations" -msgstr "Anotações" +#: callmapview.cpp:184 +msgid "Stop at Depth" +msgstr "Parar na Profundidade" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 395 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Context lines in annotations:" -msgstr "Linhas de contexto nas anotações:" +#: callmapview.cpp:187 treemap.cpp:3101 +msgid "No Depth Limit" +msgstr "Sem Limite de Profundidade" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 423 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Source Folders" -msgstr "Pastas de Código" +#: callmapview.cpp:190 +msgid "Depth 10" +msgstr "Profundidade 10" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 454 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Object / Related Source Base" -msgstr "Base do Código Relacionado / do Objecto" +#: callmapview.cpp:192 +msgid "Depth 15" +msgstr "Profundidade 15" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 483 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "Adicionar..." +#: callmapview.cpp:194 +msgid "Depth 20" +msgstr "Profundidade 20" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 16 -#: rc.cpp:84 toplevel.cpp:352 toplevel.cpp:604 -#, no-c-format -msgid "Profile Dumps" -msgstr "Resultados da Análise" +#: callmapview.cpp:198 treemap.cpp:3107 +msgid "Depth of '%1' (%2)" +msgstr "Profundidade de '%1' (%2)" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 32 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Target" -msgstr "Alvo" +#: callmapview.cpp:204 +msgid "Decrement Depth (to %1)" +msgstr "Decrementar a Profundidade (para %1)" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 54 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Time" -msgstr "Tempo" +#: callmapview.cpp:205 +msgid "Increment Depth (to %1)" +msgstr "Incrementar a Profundidade (para %1)" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 65 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Path" -msgstr "Localização" +#: callmapview.cpp:209 +msgid "Stop at Function" +msgstr "Parar na Função" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 106 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Target command:" -msgstr "Comando alvo:" +#: callmapview.cpp:210 +msgid "No Function Limit" +msgstr "Sem Limite de Função" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 119 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Profiler options:" -msgstr "Opções do analisador:" +#: callmapview.cpp:240 +msgid "Stop at Area" +msgstr "Parar na Área" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 125 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Option" -msgstr "Opção" +#: callmapview.cpp:243 treemap.cpp:3039 +msgid "No Area Limit" +msgstr "Sem Limite de Área" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 136 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:219 -#, no-c-format -msgid "Value" -msgstr "Valor" +#: callmapview.cpp:246 +msgid "50 Pixels" +msgstr "50 Pontos" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 147 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Trace" -msgstr "Traceamento" +#: callmapview.cpp:248 +msgid "100 Pixels" +msgstr "100 Pontos" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 160 -#: rc.cpp:114 rc.cpp:237 -#, no-c-format -msgid "Jumps" -msgstr "Saltos" +#: callmapview.cpp:250 +msgid "200 Pixels" +msgstr "200 Pontos" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 174 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Instructions" -msgstr "Instruções" +#: callmapview.cpp:252 +msgid "500 Pixels" +msgstr "500 Pontos" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 189 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:240 -#, no-c-format -msgid "Events" -msgstr "Eventos" +#: callmapview.cpp:258 treemap.cpp:3045 +msgid "Area of '%1' (%2)" +msgstr "Área de '%1' (%2)" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 202 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Full Cache" -msgstr "Cache Completo" +#: callmapview.cpp:264 treemap.cpp:3071 +msgid "Double Area Limit (to %1)" +msgstr "Limite Duplo da Área (para %1)" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 216 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Custom" -msgstr "Personalizada" +#: callmapview.cpp:266 +msgid "Half Area Limit (to %1)" +msgstr "Dividir ao Meio o Limite da Área (para %1)" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 231 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Collect" -msgstr "Recolher" +#: callmapview.cpp:273 +msgid "Visualisation" +msgstr "Visualização" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 244 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "At Startup" -msgstr "No Início" +#: callmapview.cpp:277 +msgid "Split Direction" +msgstr "Direcção de Divisão" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 258 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "While In" -msgstr "Enquanto Em" +#: callmapview.cpp:279 +msgid "Skip Incorrect Borders" +msgstr "Ignorar as Margens Incorrectas" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 273 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Skip" -msgstr "Ignorar" +#: callmapview.cpp:284 +msgid "Border Width" +msgstr "Espessura do Contorno" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 286 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "PLT" -msgstr "PLT" +#: callmapview.cpp:285 +msgid "Border 0" +msgstr "Margem 0" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 315 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Dump Profile" -msgstr "Resultado da Análise" +#: callmapview.cpp:288 +msgid "Border 1" +msgstr "Margem 1" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 328 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Every BBs" -msgstr "A cada BBs" +#: callmapview.cpp:290 +msgid "Border 2" +msgstr "Margem 2" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 342 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "On Entering" -msgstr "Ao Entrar" +#: callmapview.cpp:292 +msgid "Border 3" +msgstr "Margem 3" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 356 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "On Leaving" -msgstr "Ao Sair" +#: callmapview.cpp:297 +msgid "Draw Symbol Names" +msgstr "Desenhar os Nomes dos Símbolos" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 371 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Zero Events" -msgstr "Zero Eventos" +#: callmapview.cpp:298 +msgid "Draw Cost" +msgstr "Desenhar o Custo" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 399 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Separate" -msgstr "Separado" +#: callmapview.cpp:299 +msgid "Draw Location" +msgstr "Desenhar a Localização" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 412 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Threads" -msgstr "Threads" +#: callmapview.cpp:300 +msgid "Draw Calls" +msgstr "Desenhar as Chamadas" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 426 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Recursions" -msgstr "Recorrências" +#: callmapview.cpp:303 partselection.cpp:342 +msgid "Ignore Proportions" +msgstr "Ignorar as Proporções" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 440 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Call Chain" -msgstr "Sequência de Chamadas" +#: callmapview.cpp:304 partselection.cpp:344 treemap.cpp:2887 +msgid "Allow Rotation" +msgstr "Permitir a Rotação" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 470 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Custom profiler options:" -msgstr "Opções do analisador:" +#: callmapview.cpp:321 treemap.cpp:2889 +msgid "Shading" +msgstr "Sombreado" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 508 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Run New Profile" -msgstr "Correr uma Nova Análise" +#: callmapview.cpp:431 +msgid "Call Map: Current is '%1'" +msgstr "Mapa de Chamadas: O actual é o '%1'" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 520 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Info" -msgstr "Informação" +#: callmapview.cpp:599 +msgid "(no function)" +msgstr "(sem função)" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 531 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Dump reason:" -msgstr "Razão do resultado:" +#: callmapview.cpp:741 callmapview.cpp:858 +msgid "(no call)" +msgstr "(sem chamada)" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 544 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Event summary:" -msgstr "Sumário do evento:" +#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52 +msgid "Cost 2" +msgstr "Custo 2" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 550 -#: callmapview.cpp:59 partselection.cpp:58 rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Nome" +#: callview.cpp:47 callview.cpp:51 +msgid "Count" +msgstr "Quantidade" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 561 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Sum" -msgstr "Soma" +#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50 +msgid "Caller" +msgstr "Chamador" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 579 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Miscellaneous:" -msgstr "Vários:" +#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56 +msgid "Callee" +msgstr "Chamador" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 617 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Show" -msgstr "Mostrar" +#: callview.cpp:85 +msgid "" +"List of direct CallersThis list shows all functions calling the " +"current selected one directly, together with a call count and the cost spent " +"in the current selected function while being called from the function from " +"the list.
An icon instead of an inclusive cost specifies that this is " +"a call inside of a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here." +"p>
Selecting a function makes it the current selected one of this " +"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the " +"other panel is changed instead.
" +msgstr "" +"Lista dos Chamadores DirectosEsta lista mostra todas as funções " +"que invocam directamente a função seleccionada no momento, em conjunto com " +"um número de chamadas e o custo (acumulado) dispendido na função " +"seleccionada enquanto é chamada pela função da lista.
Se aparecer um " +"ícone em vez do custo acumulado, significa que esta é uma chamada dentro de " +"um ciclo recursivo. Neste caso, não faz sentido um custo acumulado.
Se " +"seleccionar uma função, torna-a a actual neste painel de informações. Se " +"existirem dois painéis (modo dividido), é alterada a função do outro painel." +"
" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 625 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Compare" -msgstr "Comparar" +#: callview.cpp:98 +msgid "" +"List of direct CalleesThis list shows all functions called by the " +"current selected one directly, together with a call count and the cost spent " +"in this function while being called from the selected function." +"p>
Selecting a function makes it the current selected one of this " +"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the " +"other panel is changed instead.
" +msgstr "" +"Lista dos Chamados DirectosEsta lista mostra todas as funções " +"chamadas pela função seleccionada no momento, em conjunto com um número de " +"chamadas e o custo (acumulado) dispendido nesta função enquanto é chamada " +"pela função seleccionada.
Se seleccionar uma função, torna-a a actual " +"neste painel de informações. Se existirem dois painéis (modo dividido), é " +"alterada a função do outro painel.
" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 637 -#: rc.cpp:207 +#: configdlg.cpp:58 dumpselectionbase.ui:824 #, no-c-format -msgid "State" -msgstr "Estado" +msgid "ELF Objects" +msgstr "Objectos ELF" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 656 -#: rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Update" -msgstr "'Update'" +#: configdlg.cpp:60 +msgid "Source Files" +msgstr "Ficheiros de Código" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 664 -#: rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "Every [s]:" -msgstr "A cada [s]:" +#: configdlg.cpp:61 +msgid "C++ Classes" +msgstr "Classes C++" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 677 -#: rc.cpp:216 -#, no-c-format -msgid "Counter" -msgstr "Contador" +#: configdlg.cpp:62 +msgid "Function (no Grouping)" +msgstr "Função (sem agrupamento)" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 699 -#: rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "Dumps Done" -msgstr "Resultado Terminado" +#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371 +msgid "(always)" +msgstr "(sempre)" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 713 -#: rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "Is Collecting" -msgstr "Está a Coligir" +#: configdlg.cpp:210 +msgid "KCachegrind Configuration" +msgstr "Configuração da KCachegrind" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 727 -#: rc.cpp:228 -#, no-c-format -msgid "Executed" -msgstr "Executado" +#: configdlg.cpp:211 +msgid "" +"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value " +"(%1) will still be used." +msgstr "" +"O Número Máximo de Itens da Lista deverá ser menor que 500. O valor anterior " +"(%1) continuará a ser usado." -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 740 -#: rc.cpp:231 -#, no-c-format -msgid "Basic Blocks" -msgstr "Blocos Básicos" +#: configdlg.cpp:384 +msgid "Choose Source Folder" +msgstr "Escolha a Pasta com Código" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 754 -#: callmapview.cpp:63 rc.cpp:234 rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Calls" -msgstr "Chamadas" +#: configuration.cpp:67 +msgid "Instruction Fetch" +msgstr "Leitura de Instrução" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 796 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Ir" -msgstr "Ir" +#: configuration.cpp:68 +msgid "Data Read Access" +msgstr "Acesso de Leitura de Dados" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 811 -#: rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "Distinct" -msgstr "Distinto" +#: configuration.cpp:69 +msgid "Data Write Access" +msgstr "Acesso de Escrita de Dados" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 824 -#: configdlg.cpp:58 rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "ELF Objects" -msgstr "Objectos ELF" +#: configuration.cpp:70 +msgid "L1 Instr. Fetch Miss" +msgstr "Falha N1 de Leitura de Instrução" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 838 -#: rc.cpp:252 -#, no-c-format -msgid "Functions" -msgstr "Funções" +#: configuration.cpp:71 +msgid "L1 Data Read Miss" +msgstr "Falha N1 de Leitura de Dados" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 852 -#: rc.cpp:255 -#, no-c-format -msgid "Contexts" -msgstr "Contextos" +#: configuration.cpp:72 +msgid "L1 Data Write Miss" +msgstr "Falha N1 de Escrita de Dados" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 890 -#: rc.cpp:258 -#, no-c-format -msgid "Stack trace:" -msgstr "Pilha:" +#: configuration.cpp:73 +msgid "L2 Instr. Fetch Miss" +msgstr "Falha N2 de Leitura de Instrução" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 898 -#: rc.cpp:261 -#, no-c-format -msgid "Sync." -msgstr "Sinc." +#: configuration.cpp:74 +msgid "L2 Data Read Miss" +msgstr "Falha N2 de Leitura de Dados" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 906 -#: instrview.cpp:125 rc.cpp:264 sourceview.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "#" -msgstr "#" +#: configuration.cpp:75 +msgid "L2 Data Write Miss" +msgstr "Falha N2 de Escrita de Dados" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 917 -#: costtypeview.cpp:43 coverageview.cpp:46 partview.cpp:47 rc.cpp:267 -#: rc.cpp:309 -#, no-c-format -msgid "Incl." -msgstr "Incl." +#: configuration.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "LL Instr. Fetch Miss" +msgstr "Falha N1 de Leitura de Instrução" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 928 -#: coverageview.cpp:49 partview.cpp:49 rc.cpp:270 rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "Called" -msgstr "Chamado" +#: configuration.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "LL Data Read Miss" +msgstr "Falha N1 de Leitura de Dados" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 950 -#: callmapview.cpp:61 rc.cpp:276 rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Location" -msgstr "Localização" +#: configuration.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "LL Data Write Miss" +msgstr "Falha N1 de Escrita de Dados" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 976 -#: rc.cpp:279 -#, no-c-format -msgid "Start" -msgstr "Início" +#: configuration.cpp:79 +msgid "Samples" +msgstr "Amostras" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1001 -#: rc.cpp:282 -#, no-c-format -msgid "Zero" -msgstr "Zero" +#: configuration.cpp:80 +msgid "System Time" +msgstr "Hora do Sistema" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1009 -#: rc.cpp:285 -#, no-c-format -msgid "Dump" -msgstr "Resultado" +#: configuration.cpp:81 +msgid "User Time" +msgstr "Tempo de Utilizador" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1021 -#: rc.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "Messages" -msgstr "Mensagens" +#: configuration.cpp:82 +msgid "L1 Miss Sum" +msgstr "Soma de Falhas N1" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1045 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "Kill Run" -msgstr "Terminar a Execução" +#: configuration.cpp:83 +msgid "L2 Miss Sum" +msgstr "Soma de Falhas N2" -#. i18n: file functionselectionbase.ui line 16 -#: rc.cpp:297 toplevel.cpp:594 -#, no-c-format -msgid "Function Profile" -msgstr "Análise da Função" +#: configuration.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "LL Miss Sum" +msgstr "Soma de Falhas N1" + +#: configuration.cpp:85 +msgid "Cycle Estimation" +msgstr "Estimativa de Ciclos" + +#: costlistitem.cpp:60 +#, c-format +msgid "" +"_n: (%n item skipped)\n" +"(%n items skipped)" +msgstr "" +"(%n item ignorado)\n" +"(%n itens ignorados)" + +#: costtypeitem.cpp:56 +msgid "Unknown Type" +msgstr "Tipo Desconhecido" -#. i18n: file functionselectionbase.ui line 41 -#: rc.cpp:300 +#: costtypeview.cpp:42 +msgid "Event Type" +msgstr "Tipo de Evento" + +#: costtypeview.cpp:43 coverageview.cpp:46 dumpselectionbase.ui:917 +#: functionselectionbase.ui:103 partview.cpp:47 #, no-c-format -msgid "&Search:" -msgstr "&Procurar:" +msgid "Incl." +msgstr "Incl." -#. i18n: file functionselectionbase.ui line 62 -#: costtypeview.cpp:44 coverageview.cpp:53 partview.cpp:48 rc.cpp:303 -#: rc.cpp:312 +#: costtypeview.cpp:44 coverageview.cpp:53 functionselectionbase.ui:62 +#: functionselectionbase.ui:114 partview.cpp:48 #, no-c-format msgid "Self" msgstr "Próprio" -#. i18n: file functionselectionbase.ui line 73 -#: rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "Group" -msgstr "Grupo" - -#. i18n: file partselectionbase.ui line 16 -#: rc.cpp:324 toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:576 -#, no-c-format -msgid "Parts Overview" -msgstr "Vista Geral das Partes" +#: costtypeview.cpp:45 +msgid "Short" +msgstr "Abreviado" -#. i18n: file partselectionbase.ui line 60 -#: rc.cpp:327 -#, no-c-format -msgid "(no trace parts)" -msgstr "(sem partes do traceamento)" +#: costtypeview.cpp:47 +msgid "Formula" +msgstr "Fórmula" -#. i18n: file stackselectionbase.ui line 16 -#: rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Stack Selection" -msgstr "Selecção da Pilha" +#: costtypeview.cpp:81 +msgid "" +"Cost Types ListThis list shows all cost types available and what " +"the self/inclusive cost of the current selected function is for that cost " +"type.
By choosing a cost type from the list, you change the cost type " +"of costs shown all over KCachegrind to be the selected one.
" +msgstr "" +"Lista dos Tipos de CustoEsta lista mostra todos os tipos de custo " +"disponíveis e qual é o custo próprio/acumulado da função seleccionada no " +"momento para esse tipo de custo.
Se seleccionar um tipo de custo na " +"lista, você pode mudar o tipo dos custos mostrados em todo o KCachegrind " +"como sendo o seleccionado.
" -#. i18n: file stackselectionbase.ui line 31 -#: callmapview.cpp:60 callview.cpp:44 instrview.cpp:126 partselection.cpp:59 -#: rc.cpp:333 sourceview.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Cost" -msgstr "Custo" +#: costtypeview.cpp:98 +msgid "Set Secondary Event Type" +msgstr "Escolher o Tipo Secundário de Eventos" -#. i18n: file stackselectionbase.ui line 42 -#: rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Cost2" -msgstr "Custo2" +#: costtypeview.cpp:100 +msgid "Remove Secondary Event Type" +msgstr "Remover o Tipo Secundário de Eventos" -#: partgraph.cpp:167 -#, c-format -msgid "Profile Part %1" -msgstr "Parte da Análise %1" +#: costtypeview.cpp:105 +msgid "Edit Long Name" +msgstr "Editar o Nome Longo" -#: partgraph.cpp:226 -msgid "(no trace)" -msgstr "(sem traceamento)" +#: costtypeview.cpp:106 +msgid "Edit Short Name" +msgstr "Editar o Nome Curto" -#: partgraph.cpp:229 -msgid "(no part)" -msgstr "(sem parte)" +#: costtypeview.cpp:107 +msgid "Edit Formula" +msgstr "Editar a Formula" -#: tips.txt:3 -msgid "" -"...that the What's This? help for every GUI widget\n" -"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n" -"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n" -"use. Request What's This? help by pressing\n" -"Shift+F1 and clicking on the widget.
\n" +#: costtypeview.cpp:108 +msgid "Remove" msgstr "" -"...a ajuda O Que É Isto? para cada item da interface do\n" -"KCachegrind contém dados de utilização detalhados sobre este item?\n" -"Recomenda-se que leia, pelo menos, estes textos na primeira utilização.\n" -"Peça a ajuda O Que É Isto? se carregar em Shift-F1 e depois no\n" -"elemento gráfico.
\n" -#: tips.txt:12 +#: costtypeview.cpp:115 +msgid "New Cost Type ..." +msgstr "Novo Tipo de Custo..." + +#: costtypeview.cpp:149 costtypeview.cpp:154 +#, c-format +msgid "New%1" +msgstr "Novo%1" + +#: costtypeview.cpp:155 +#, c-format +msgid "New Cost Type %1" +msgstr "Novo Tipo de Custo %1" + +#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72 +#, c-format msgid "" -"...that you can get profile information at instruction level\n" -"with Calltree when you provide the option --dump-instr=yes?\n" -"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n" -"
\n" +"_n: (%n function skipped)\n" +"(%n functions skipped)" msgstr "" -"...pode obter informações de análise ao nível da instrução com a\n" -"Árvore de Chamadas quando passa a opção --dump-instr=yes?\n" -"Utilize a Janela do 'Assembler' para as anotações das instruções.\n" -"
\n" +"(%n função ignorada)\n" +"(%n funções ignoradas)" + +#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54 +msgid "Distance" +msgstr "Distância" + +#: coverageview.cpp:49 dumpselectionbase.ui:928 functionselectionbase.ui:125 +#: partview.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Called" +msgstr "Chamado" + +#: coverageview.cpp:55 +msgid "Calling" +msgstr "A Chamar" -#: tips.txt:20 +#: coverageview.cpp:90 msgid "" -"...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n" -"back/forward in the active object history ?
\n" +"List of all CallersThis list shows all functions calling the " +"current selected one, either directly or with several functions in-between " +"on the stack; the number of functions in-between plus one is called the " +"Distance (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C " +"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2)." +"p>
Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a " +"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent " +"in the selected function while the listed one is active. The cost graphic " +"shows logarithmic percentage with a different color for each distance." +"p>
As there can be many calls from the same function, the distance column " +"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " +"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of " +"the call costs happened.
Selecting a function makes it the current " +"selected one of this information panel. If there are two panels (Split " +"mode), the function of the other panel is changed instead.
" msgstr "" -"...pode usar as teclas Alt-Esquerda/Direita do seu teclado para \n" -"recuar/avançar no histórico do objecto activo ?
\n" +"Lista de Todos os ChamadoresEsta lista mostra todas as funções que " +"chamam a seleccionada no momento, quer directa quer indirectamente, com " +"várias funções no meio da pilha; o número de funções entre as funções, " +"acrescentado de 1, é chamada a Distância (p.ex. para as funções A,B," +"C, existe uma chamada de A para C quando a A chama a B, e por sua vez a B " +"chama a C, i.e., A => B => C. A distância aqui é 2).
O custo absoluto " +"apresentado é o custo dispendido na função seleccionada, enquanto está " +"activa uma função da lista; o custo relativo é a percentagem do custo total " +"dispendido na função seleccionada enquanto a função da lista está activa. O " +"gráfico do custo mostra a percentagem logarítmica com uma cor diferente para " +"cada distância.
Dado que podem existir várias chamadas a partir da " +"mesma função, a coluna de distância mostra algumas vezes o intervalo de " +"distâncias para todas as chamadas que ocorrem; nesse caso, existe uma " +"distância média entre parêntesis, i.e., a distância onde a maior parte dos " +"custos das chamadas ocorreram.
Se seleccionar uma função, esta fica a " +"activa no momento, neste painel de informação. Se existirem dois painéis " +"(modo dividido), é alterada a função do outro painel.
" -#: tips.txt:26 +#: coverageview.cpp:120 msgid "" -"...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n" -"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n" -"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n" -"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n" -"
\n" +"List of all CalleesThis list shows all functions called by the " +"current selected one, either directly or with several function in-between on " +"the stack; the number of function in-between plus one is called the " +"Distance (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C " +"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2)." +"p>
Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the " +"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the " +"listed function while the selected one is active. The cost graphic always " +"shows logarithmic percentage with a different color for each distance." +"p>
As there can be many calls to the same function, the distance column " +"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " +"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of " +"the call costs happened.
Selecting a function makes it the current " +"selected one of this information panel. If there are two panels (Split " +"mode), the function of the other panel is changed instead.
" msgstr "" -"...pode navegar no Mapa de Chamadores/Chamados usando as teclas\n" -"dos cursores? Use a Esquerda/Direita para mudar para os itens no mesmo\n" -"nível do actual; use o Cima/Baixo para subir/descer um nível de aninhamento.\n" -"Para seleccionar o item actual, carregue em Espaço, ou em Return para\n" -"o activar.\n" -"
\n" +"Lista de Todos os ChamadosEsta lista mostra todas as funções que " +"são chamadas pela função seleccionada no momento, quer directa quer " +"indirectamente, com várias funções no meio da pilha; o número de funções " +"entre as funções, acrescentado de 1, é chamada a Distância (p.ex. " +"para as funções A,B,C, existe uma chamada de A para C quando a A chama a B, " +"e por sua vez a B chama a C, i.e., A => B => C. A distância aqui é 2)." +"p>
O custo absoluto apresentado é o custo dispendido na função " +"seleccionada, enquanto está activa uma função da lista; o custo relativo é a " +"percentagem do custo total dispendido na função seleccionada enquanto a " +"função da lista está activa. O gráfico do custo mostra a percentagem " +"logarítmica com uma cor diferente para cada distância.
Dado que podem " +"existir várias chamadas a partir da mesma função, a coluna de distância " +"mostra algumas vezes o intervalo de distâncias para todas as chamadas que " +"ocorrem; nesse caso, existe uma distância média entre parêntesis, i.e., a " +"distância onde a maior parte dos custos das chamadas ocorreram.
Se " +"seleccionar uma função, esta fica a activa no momento, neste painel de " +"informação. Se existirem dois painéis (modo dividido), é alterada a função " +"do outro painel.
" -#: tips.txt:35 -msgid "" -"...that you can navigate in the Call Graph View using\n" -"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n" -"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a current\n" -"selected call. To activate the current item, press Return.\n" -"
\n" -msgstr "" -"...pode navegar no Grafo de Chamadas usando as teclas\n" -"dos cursores? Use a Esquerda/Direita para mudar para as chamadas/funções\n" -"no mesmo nível da chamada actual; use o Cima/Baixo para subir/descer\n" -"um nível de chamada. Para seleccionar o item actual, carregue em Espaço,\n" -"ou em Return para o activar.\n" -"
\n" +#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:772 +msgid "(No Grouping)" +msgstr "(Sem Grupos)" -#: tips.txt:44 -msgid "" -"...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n" -"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n" -"and hit return?
\n" -msgstr "" -"...pode localizar rapidamente uma função se indicar parte do seu nome\n" -"(sem distinção de maiúsculas ou minúsculas) no campo de edição da barra\n" -"de ferramentas e carregar em RETURN?
\n" +#: functionselection.cpp:176 +#, c-format +msgid "Go to %1" +msgstr "Ir para %1" -#: tips.txt:51 -msgid "" -"...that you can assign custom colors to \n" -"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n" -"in Settings->Configure KCachegrind...?
\n" -msgstr "" -"...pode atribuir cores personalizadas aos\n" -"objectos ELF/Classes de C++/Ficheiros de Código para a coloração do gráfico\n" -"na opção Configuração->Configurar o KCachegrind...?
\n" +#: functionselection.cpp:203 +msgid "Show All Items" +msgstr "Mostrar Todos os Itens" -#: tips.txt:58 -msgid "" -"...that you can see if debug info is available for a selected \n" -"function by looking at the location label in the Info tab or\n" -"the source listing header in the source tab?
\n" -"There must be the name of the source file (with extension).\n" -"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n" -"have added the directory of the source file to the\n" -"Source Directories list in the configuration.\n" -msgstr "" -"
...pode ver se a informação de depuração está disponível para\n" -"uma dada função se ver o texto da localização na página Informação\n" -"ou no cabeçalho da listagem de código na página do código?
\n" -"Esta deverá ser o nome do ficheiro de código (com a extensão).\n" -"Se o KCachegrind mesmo assim não mostrar o código, certifique-se que\n" -"adicionou a directoria do ficheiro de código à lista das \n" -"Directorias de Código na configuração.\n" +#: functionselection.cpp:226 +msgid "No Grouping" +msgstr "Sem Agrupamento" -#: tips.txt:69 -msgid "" -"
...that you can configure whether KCachgrind should\n" -"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?
\n" -msgstr "" -"...pode configurar se o KCachegrind deve mostrar as quantidades\n" -"absolutas dos eventos ou as relativas (versão percentual)?
\n" +#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:763 +msgid "Grouping" +msgstr "Grupos" -#: tips.txt:75 -msgid "" -"...that you can configure the maximum number of items\n" -"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n" -"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n" -"the list will show you the number of skipped functions, together\n" -"with a cost condition for these skipped functions.
\n" -"To activate a function with small costs, search for it and select\n" -"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n" -"temporarily add them to the flat profile list.
\n" -msgstr "" -"...pode configurar o número máximo de itens para todas as listas\n" -"de funções do KCachegrind? A limitação do número de itens é feita para\n" -"ficar com a interface mais rápida. O último item da lista mostrar-lhe-á\n" -"o número de funções ignoradas, em conjunto com uma condição de custo para\n" -"essas funções ignoradas.
\n" -"Para activar uma função com custos baixos, procure por ela e seleccione-a\n" -"na análise simples. Se seleccionar as funções com custo baixo adicioná-las-á\n" -"à lista das análises simples temporariamente.
\n" +#: instritem.cpp:106 sourceitem.cpp:86 +msgid "Active call to '%1'" +msgstr "Chamada activa a '%1'" -#: tips.txt:87 +#: instritem.cpp:108 sourceitem.cpp:88 msgid "" -"...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n" -"shows all functions that are calling the selected function\n" -"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n" -"no matter how many function are between them on the stack?
\n" -"Examples:
\n" -"An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n" -"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" -"bar() happened while called from function foo1().
\n" -"An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n" -"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" -"bar() happened while calling foo2() from bar().
\n" +"_n: %n call to '%1'\n" +"%n calls to '%1'" msgstr "" -"...a página de Cobertura - em contraste com a página de Listas de \n" -"Chamadas - mostra todas as funções que estão a chamar a função\n" -"seleccionada (parte superior) ou que são chamadas pela mesma função\n" -"(parte inferior), independentemente de quantas funções existem entre\n" -"elas na pilha?
\n" -"Exemplos:
\n" -"Um item na lista superior para a função teste1() com um valor de 50%\n" -"com a função testada() seleccionada, significa que 50% do custo total da\n" -"função testada() ocorreu enquanto foi chamada pela função teste1().
\n" -"Um item na lista inferior para a função teste2() com um valor de 50%\n" -"com a função testada() seleccionada, significa que 50% do custo total da\n" -"função testada() ocorreu enquanto chamou a teste2() a partir de si.
\n" +"%n chamada a '%1'\n" +"%n chamadas a '%1'" + +#: instritem.cpp:137 +msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3" +msgstr "Salta %1 de %2 vezes para 0x%3" + +#: instritem.cpp:142 +msgid "Jump %1 times to 0x%2" +msgstr "Salta %1 vezes para 0x%2" + +#: instritem.cpp:185 sourceitem.cpp:169 +msgid "(cycle)" +msgstr "(ciclo)" + +#: dumpselectionbase.ui:906 instrview.cpp:125 sourceview.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "#" +msgstr "#" + +#: instrview.cpp:129 +msgid "Hex" +msgstr "Hex" + +#: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313 +msgid "Assembler" +msgstr "'Assembler'" + +#: instrview.cpp:132 +msgid "Source Position" +msgstr "Posição no Código" -#: tips.txt:102 +#: instrview.cpp:163 msgid "" -"...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n" -"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n" -"pointer is over?
\n" -"Items from this list can be selected by pressing the right\n" -"mouse button.
\n" +"Annotated AssemblerThe annotated assembler list shows the machine " +"code instructions of the current selected function together with (self) cost " +"spent while executing an instruction. If this is a call instruction, lines " +"with details on the call happening are inserted into the source: the cost " +"spent inside of the call, the number of calls happening, and the call " +"destination.
The disassembler output shown is generated with the " +"'objdump' utility from the 'binutils' package.
Select a line with call " +"information to make the destination function of this call current.
" msgstr "" -"...se esperar pela dica, dentro de um mapa da árvore mostra\n" -"a lista dos nomes nos rectângulos aninhados em que o cursor do\n" -"rato se encontra?
\n" -"Os itens desta lista podem ser seleccionados se carregar com\n" -"o botão direito do rato.
\n" +"'Assembler' AnotadoA lista do 'assembler' anotado mostra as " +"instruções do código-máquina da função seleccionada de momento, em conjunto " +"com o custo (próprio) dispendido ao executar uma instrução. Se esta é uma " +"instrução de chamada, as linhas com os detalhes da chamada em curso são " +"inseridas no código: Estes são os custos (acumulados) dispendidos dentro da " +"chamada, o número de chamadas ocorridas e o destino da chamada.
O " +"resultado da descodificação apresentado é gerado com o utilitário 'objdump' " +"do pacote 'binutils'.
Seleccione uma linha com informações da chamada " +"para fazer com que a função de destino desta chamada passe a ser actual.
" + +#: instrview.cpp:195 +#, c-format +msgid "Go to Address %1" +msgstr "Ir para o Endereço %1" + +#: instrview.cpp:207 +msgid "Hex Code" +msgstr "Código Hex" + +#: instrview.cpp:426 +msgid "There is no instruction info in the profile data file." +msgstr "Não existe nenhuma informação das instruções no ficheiro de análise." + +#: instrview.cpp:428 +msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option" +msgstr "Para a Árvore de Chamadas do Valgrind, correr de novo com a opção" + +#: instrview.cpp:429 +msgid " --dump-instr=yes" +msgstr " --dump-instr=yes" + +#: instrview.cpp:430 +msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify" +msgstr "Para ver os saltos (condicionais), indique adicionalmente" + +#: instrview.cpp:431 +msgid " --trace-jump=yes" +msgstr " --trace-jump=yes" + +#: instrview.cpp:629 +msgid "There is an error trying to execute the command" +msgstr "Ocorreu um erro ao tentar executar o comando" + +#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900 +msgid "Check that you have installed 'objdump'." +msgstr "Verifique se instalou o utilitário 'objdump'." + +#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902 +msgid "This utility can be found in the 'binutils' package." +msgstr "Este utilitário pode ser encontrado no pacote 'binutils'." + +#: instrview.cpp:739 +msgid "(No Assembler)" +msgstr "(Sem 'Assembler')" -#: tips.txt:111 +#: instrview.cpp:875 +#, c-format msgid "" -"...that you can constrain the cost counts shown to only a\n" -"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n" -"\"Trace Selection\" Dockable?
\n" -"To generate multiple parts in a profiling run with\n" -"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n" -"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n" -"of not-branching assembler statements inside of your program\n" -"code).
\n" +"_n: There is %n cost line without assembler code.\n" +"There are %n cost lines without assembler code." msgstr "" -"...você pode restringir as quantidades de custos mostradas apenas\n" -"a algumas partes do traceamento completo ao seleccionar essas partes\n" -"na área de \"Selecção do Traceamento\"?
\n" -"Para gerar várias partes na execução de uma análise com o \n" -"'cachegrind', use p.ex. a opção --cachedumps=xxx para as partes\n" -"com um número de xxxx blocos básicos (Um bloco básico é a execução \n" -"de um conjunto de instruções de Assembly sem saltos, dentro do código\n" -"do seu programa).
\n" +"Existe uma linha de custo sem código do 'assembler'.\n" +"Existem %n linhas de custo sem código do 'assembler'." + +#: instrview.cpp:877 +msgid "This happens because the code of" +msgstr "Isto acontece porque o código do" + +#: instrview.cpp:880 +msgid "does not seem to match the profile data file." +msgstr "não parece corresponder ao ficheiro de dados." + +#: instrview.cpp:883 +msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned" +msgstr "Você está a usar um ficheiro de análise antigo ou o objecto ELF" + +#: instrview.cpp:885 +msgid "ELF object from an updated installation/another machine?" +msgstr "acima indicado é de uma instalação actualizada ou de outra máquina?" + +#: instrview.cpp:893 +msgid "There seems to be an error trying to execute the command" +msgstr "Parece ocorrer um erro ao tentar executar o comando" + +#: instrview.cpp:898 +msgid "Check that the ELF object used in the command exists." +msgstr "Verifique se o objecto ELF usado no comando existe." #: main.cpp:38 msgid "RunThis graph shows the nested hierarchy of all callers of the current " -"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " -"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " -"running (however, there are drawing constrains).
" -msgstr "" -"Mapa dos Chamadores" -"Este gráfico mostra a hierarquia aninhada de todas as funções que chamam a " -"função activada no momento. Cada rectângulo colorido representa uma função; o " -"seu tamanho tenta ser proporcional ao custo dispendido enquanto a função actual " -"está a correr (todavia, existem restrições no desenho).
" +#: partgraph.cpp:423 tracedata.cpp:249 tracedata.cpp:254 tracedata.cpp:2824 +#: tracedata.cpp:3241 tracedata.cpp:3327 tracedata.cpp:4165 tracedata.cpp:4173 +#: tracedata.cpp:4238 +msgid "(unknown)" +msgstr "(desconhecido)" -#: callmapview.cpp:105 -msgid "" -"Call Map" -"This graph shows the nested hierarchy of all callees of the current " -"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " -"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " -"running (however, there are drawing constrains).
" -msgstr "" -"Mapa dos Chamados" -"Este gráfico mostra a hierarquia aninhada de todas as funções que a função " -"activada no momento chama. Cada rectângulo colorido representa uma função; o " -"seu tamanho tenta ser proporcional ao custo dispendido enquanto a função actual " -"está a correr (todavia, existem restrições no desenho).
" +#: partlistitem.cpp:49 +msgid " (Thread %1)" +msgstr " ('Thread' %1)" -#: callmapview.cpp:113 -msgid "" -"Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact " -"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be " -"very time consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level " -"before. 'Best' determinates the split direction for children from the aspect " -"ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each sibling. " -"'Ignore Proportions' takes space for function name drawing before " -"drawing children. Note that size proportions can get heavily wrong.
" -"This is a TreeMap widget. Keyboard navigation is available with the " -"left/right arrow keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a " -"nesting level up/down. Return activates the current item.
" -msgstr "" -"As opções da aparência poderão ser encontradas no menu de contexto. Para " -"obter as proporções exactas de tamanhos, escolha o 'Esconder os contornos " -"incorrectos'. Dado que este modo pode consumir bastante " -"tempo, você poderá querer limita o nível de aninhamento máximo antes. O " -"'Melhor' determina a direcção da divisão para os filhos com base nas proporções " -"do pai. O 'Sempre o Melhor' decide com base no espaço restante para cada item " -"ao mesmo nível. O 'Ignorar as Proporções' ocupa espaço para o nome das funções " -"antes de desenhar os filhos. Lembre-se que as proporções de tamanho " -"podem ficar muito erradas.
" -"Este é um item em Árvore. A navegação com o teclado está disponível " -"com as teclas de cursores esquerda/direita para percorrer os itens do mesmo " -"nível, enquanto que os cursores para cima/baixa sobem ou descem, " -"respectivamente, um nível de aninhamento. O Return " -"activa o item actual.
" +#: partlistitem.cpp:56 +msgid "(none)" +msgstr "(nenhum)" -#: callmapview.cpp:167 -msgid "Go To" -msgstr "Ir Para" +#: partselection.cpp:151 +msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'" +msgstr "Vista Geral da Parte da Análise: A actual é a '%1'" -#: callmapview.cpp:184 -msgid "Stop at Depth" -msgstr "Parar na Profundidade" +#: partselection.cpp:287 +msgid "Deselect" +msgstr "Deseleccionar" -#: callmapview.cpp:187 treemap.cpp:3101 -msgid "No Depth Limit" -msgstr "Sem Limite de Profundidade" +#: partselection.cpp:287 partselection.cpp:311 +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" -#: callmapview.cpp:190 -msgid "Depth 10" -msgstr "Profundidade 10" +#: partselection.cpp:292 +msgid "Select All Parts" +msgstr "Seleccionar Todas as Partes" -#: callmapview.cpp:192 -msgid "Depth 15" -msgstr "Profundidade 15" +#: partselection.cpp:294 +msgid "Visible Parts" +msgstr "Partes Visíveis" -#: callmapview.cpp:194 -msgid "Depth 20" -msgstr "Profundidade 20" +#: partselection.cpp:296 +msgid "Hide Selected Parts" +msgstr "Esconder a Parte Seleccionada" -#: callmapview.cpp:198 treemap.cpp:3107 -msgid "Depth of '%1' (%2)" -msgstr "Profundidade de '%1' (%2)" +#: partselection.cpp:297 +msgid "Unhide Hidden Parts" +msgstr "Mostrar as Partes Escondidas" -#: callmapview.cpp:204 -msgid "Decrement Depth (to %1)" -msgstr "Decrementar a Profundidade (para %1)" +#: partselection.cpp:302 toplevel.cpp:1687 +msgid "Go Back" +msgstr "Recuar" -#: callmapview.cpp:205 -msgid "Increment Depth (to %1)" -msgstr "Incrementar a Profundidade (para %1)" +#: partselection.cpp:322 +msgid "Partitioning Mode" +msgstr "Modo de Partição" -#: callmapview.cpp:209 -msgid "Stop at Function" -msgstr "Parar na Função" +#: partselection.cpp:323 +msgid "Diagram Mode" +msgstr "Modo de Diagrama" -#: callmapview.cpp:210 -msgid "No Function Limit" -msgstr "Sem Limite de Função" +#: partselection.cpp:324 +msgid "Zoom Function" +msgstr "Ampliar para a Função" -#: callmapview.cpp:240 -msgid "Stop at Area" -msgstr "Parar na Área" +#: partselection.cpp:325 +msgid "Show Direct Calls" +msgstr "Mostrar as Chamadas Directas" -#: callmapview.cpp:243 treemap.cpp:3039 -msgid "No Area Limit" -msgstr "Sem Limite de Área" +#: partselection.cpp:326 +msgid "Increment Shown Call Levels" +msgstr "Incrementar os Níveis de Chamada Mostrados" -#: callmapview.cpp:246 -msgid "50 Pixels" -msgstr "50 Pontos" +#: partselection.cpp:340 +msgid "Draw Names" +msgstr "Desenhar Nomes" -#: callmapview.cpp:248 -msgid "100 Pixels" -msgstr "100 Pontos" +#: partselection.cpp:341 +msgid "Draw Costs" +msgstr "Desenhar Custos" -#: callmapview.cpp:250 -msgid "200 Pixels" -msgstr "200 Pontos" +#: partselection.cpp:343 +msgid "Draw Frames" +msgstr "Desenhar Molduras" -#: callmapview.cpp:252 -msgid "500 Pixels" -msgstr "500 Pontos" +#: partselection.cpp:359 +msgid "Hide Info" +msgstr "Esconder Informações" -#: callmapview.cpp:258 treemap.cpp:3045 -msgid "Area of '%1' (%2)" -msgstr "Área de '%1' (%2)" +#: partselection.cpp:361 +msgid "Show Info" +msgstr "Mostrar as Informações" -#: callmapview.cpp:264 treemap.cpp:3071 -msgid "Double Area Limit (to %1)" -msgstr "Limite Duplo da Área (para %1)" +#: partselection.cpp:541 +msgid "(no trace loaded)" +msgstr "(nenhum traceamento carregado)" -#: callmapview.cpp:266 -msgid "Half Area Limit (to %1)" -msgstr "Dividir ao Meio o Limite da Área (para %1)" +#: partview.cpp:46 tracedata.cpp:179 +msgid "Profile Part" +msgstr "Parte de Análise" -#: callmapview.cpp:273 -msgid "Visualisation" -msgstr "Visualização" +#: partview.cpp:51 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" -#: callmapview.cpp:277 -msgid "Split Direction" -msgstr "Direcção de Divisão" +#: partview.cpp:73 +msgid "" +"Trace Part ListThis list shows all trace parts of the loaded " +"trace. For each part, the self/inclusive cost of the current selected " +"function, spent in the part, is shown; percentage costs are always relative " +"to the total cost of the part (not to the whole trace as in the " +"Trace Part Overview). Also shown are the calls happening to/from the current " +"function inside of the trace part.
By choosing one or more trace parts " +"from the list, the costs shown all over KCachegrind will only be the ones " +"spent in the selected part(s). If no list selection is shown, in fact all " +"trace parts are selected implicitly.
This is a multi-selection list. " +"You can select ranges by dragging the mouse or use SHIFT/CTRL modifiers. " +"Selection/Deselection of trace parts can also be done by using the Trace " +"Part Overview Dockable. This one also supports multiple selection." +"p>
Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.
" +msgstr "" +"Lista das Partes do TraceamentoEsta lista mostra todas as partes " +"do traceamento carregado. Para cada parte é mostrado o custo próprio/" +"acumulado da função seleccionada no momento dispendido na parte; os custos " +"percentuais são sempre relativos ao custo total da parte (não é em " +"relação ao traceamento completo na Vista Geral da Parte do Traceamento). " +"Também são apresentadas as chamadas que acontecem de/para a função actual, " +"dentro da parte do traceamento.
Ao seleccionar uma ou mais partes do " +"traceamento na lista, os custos mostrados no KCachegrind serão apenas os " +"dispendidos nas partes seleccionadas. Se não for mostrada nenhuma selecção " +"da lista, ficam seleccionadas implicitamente todas as partes do traceamento." +"
Esta lista de selecção multiplica. Você poderá seleccionar intervalos " +"se arrastar o rato ou usar os modificadores SHIFT/CTRL. A selecção/" +"desactivação das partes do traceamento também poderá ser feita ao usar a " +"área da Vista Geral das Partes do Traceamento. Esta também suporta selecções " +"múltiplas.
Lembre-se que a lista fica escondida se só for carregada " +"uma parte do traceamento.
" -#: callmapview.cpp:279 -msgid "Skip Incorrect Borders" -msgstr "Ignorar as Margens Incorrectas" +#: partview.cpp:106 +msgid "Select '%1'" +msgstr "Seleccionar '%1'" -#: callmapview.cpp:284 -msgid "Border Width" -msgstr "Espessura do Contorno" +#: partview.cpp:107 +msgid "Hide '%1'" +msgstr "Esconder '%1'" -#: callmapview.cpp:285 -msgid "Border 0" -msgstr "Margem 0" +#: partview.cpp:111 +msgid "Hide Selected" +msgstr "Esconder os Seleccionados" -#: callmapview.cpp:288 -msgid "Border 1" -msgstr "Margem 1" +#: partview.cpp:112 +msgid "Show All" +msgstr "Mostrar Tudo" -#: callmapview.cpp:290 -msgid "Border 2" -msgstr "Margem 2" +#: sourceitem.cpp:125 +msgid "Jump %1 of %2 times to %3" +msgstr "Salta %1 de %2 vezes para %3" -#: callmapview.cpp:292 -msgid "Border 3" -msgstr "Margem 3" +#: sourceitem.cpp:130 +msgid "Jump %1 times to %2" +msgstr "Salta %1 vezes para %2" -#: callmapview.cpp:297 -msgid "Draw Symbol Names" -msgstr "Desenhar os Nomes dos Símbolos" +#: sourceview.cpp:54 sourceview.cpp:554 +msgid "Source (unknown)" +msgstr "Fonte (desconhecido)" -#: callmapview.cpp:298 -msgid "Draw Cost" -msgstr "Desenhar o Custo" +#: sourceview.cpp:89 +msgid "" +"Annotated SourceThe annotated source list shows the source lines " +"of the current selected function together with (self) cost spent while " +"executing the code of this source line. If there was a call in a source " +"line, lines with details on the call happening are inserted into the source: " +"the cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the " +"call destination.
Select a inserted call information line to make the " +"destination function current.
" +msgstr "" +"Código AnotadoA lista do código anotado mostra as linhas de código " +"da função seleccionada de momento, em conjunto com o custo (próprio) " +"dispendido ao executar o código desta linha. Se existir uma chamada numa " +"linha de código, as linhas com os detalhes da chamada em curso são inseridas " +"no código: Estes são os custos (acumulados) dispendidos dentro da chamada, o " +"número de chamadas ocorridas e o destino da chamada.
Seleccione uma " +"linha com informações da chamada para fazer com que a função de destino " +"desta chamada passe a ser actual.
" -#: callmapview.cpp:299 -msgid "Draw Location" -msgstr "Desenhar a Localização" +#: sourceview.cpp:120 +#, c-format +msgid "Go to Line %1" +msgstr "Ir para a Linha %1" -#: callmapview.cpp:300 -msgid "Draw Calls" -msgstr "Desenhar as Chamadas" +#: sourceview.cpp:293 +msgid "(No Source)" +msgstr "(Sem Fonte)" -#: callmapview.cpp:303 partselection.cpp:342 -msgid "Ignore Proportions" -msgstr "Ignorar as Proporções" +#: sourceview.cpp:512 +msgid "There is no cost of current selected type associated" +msgstr "Não existe nenhum custo associado ao tipo seleccionado de momento" -#: callmapview.cpp:304 partselection.cpp:344 treemap.cpp:2887 -msgid "Allow Rotation" -msgstr "Permitir a Rotação" +#: sourceview.cpp:514 +msgid "with any source line of this function in file" +msgstr "com qualquer linha de código desta função no ficheiro" -#: callmapview.cpp:321 treemap.cpp:2889 -msgid "Shading" -msgstr "Sombreado" +#: sourceview.cpp:518 +msgid "Thus, no annotated source can be shown." +msgstr "Como tal, não poderá ser mostrado nenhum código anotado." -#: callmapview.cpp:431 -msgid "Call Map: Current is '%1'" -msgstr "Mapa de Chamadas: O actual é o '%1'" +#: sourceview.cpp:553 +msgid "Source ('%1')" +msgstr "Código ('%1')" -#: callmapview.cpp:599 -msgid "(no function)" -msgstr "(sem função)" +#: sourceview.cpp:559 +msgid "--- Inlined from '%1' ---" +msgstr "--- Incluído de '%1' ---" -#: callmapview.cpp:741 callmapview.cpp:858 -msgid "(no call)" -msgstr "(sem chamada)" +#: sourceview.cpp:560 +msgid "--- Inlined from unknown source ---" +msgstr "--- Incluído de código desconhecido ---" -#: instritem.cpp:106 sourceitem.cpp:86 -msgid "Active call to '%1'" -msgstr "Chamada activa a '%1'" +#: sourceview.cpp:565 +msgid "There is no source available for the following function:" +msgstr "Não existe nenhum código disponível para a função:" -#: instritem.cpp:108 sourceitem.cpp:88 -msgid "" -"_n: %n call to '%1'\n" -"%n calls to '%1'" +#: sourceview.cpp:570 +msgid "This is because no debug information is present." +msgstr "Isto ocorreu porque não existe nenhuma informação de depuração." + +#: sourceview.cpp:572 +msgid "Recompile source and redo the profile run." +msgstr "Recompile o código e corra de novo a análise." + +#: sourceview.cpp:575 +msgid "The function is located in this ELF object:" +msgstr "A função está localizada neste objecto ELF:" + +#: sourceview.cpp:583 +msgid "This is because its source file cannot be found:" msgstr "" -"%n chamada a '%1'\n" -"%n chamadas a '%1'" +"Isto ocorre porque não foi possível encontrar o seu ficheiro de código:" -#: sourceitem.cpp:125 -msgid "Jump %1 of %2 times to %3" -msgstr "Salta %1 de %2 vezes para %3" +#: sourceview.cpp:587 +msgid "Add the folder of this file to the source folder list." +msgstr "Adicionar a pasta deste ficheiro à lista de ficheiros de código." -#: sourceitem.cpp:130 -msgid "Jump %1 times to %2" -msgstr "Salta %1 vezes para %2" +#: sourceview.cpp:589 +msgid "The list can be found in the configuration dialog." +msgstr "A lista pode ser encontrada na janela de configuração." -#: instritem.cpp:185 sourceitem.cpp:169 -msgid "(cycle)" -msgstr "(ciclo)" +#: tabview.cpp:64 +msgid "Move to Top" +msgstr "Mover para o Topo" -#: costtypeview.cpp:42 -msgid "Event Type" -msgstr "Tipo de Evento" +#: tabview.cpp:65 tabview.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Top" +msgstr "TopoEsquerdo" -#: costtypeview.cpp:45 -msgid "Short" -msgstr "Abreviado" +#: tabview.cpp:68 +msgid "Move to Right" +msgstr "Mover para a Direita" -#: costtypeview.cpp:47 -msgid "Formula" -msgstr "Fórmula" +#: tabview.cpp:69 tabview.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "TopoDireito" -#: costtypeview.cpp:81 -msgid "" -"Cost Types List" -"This list shows all cost types available and what the self/inclusive cost of " -"the current selected function is for that cost type.
" -"By choosing a cost type from the list, you change the cost type of costs " -"shown all over KCachegrind to be the selected one.
" -msgstr "" -"Lista dos Tipos de Custo" -"Esta lista mostra todos os tipos de custo disponíveis e qual é o custo " -"próprio/acumulado da função seleccionada no momento para esse tipo de custo.
" -"Se seleccionar um tipo de custo na lista, você pode mudar o tipo dos custos " -"mostrados em todo o KCachegrind como sendo o seleccionado.
" +#: tabview.cpp:72 +msgid "Move to Bottom" +msgstr "Mover para a Esquerda" -#: costtypeview.cpp:98 -msgid "Set Secondary Event Type" -msgstr "Escolher o Tipo Secundário de Eventos" +#: tabview.cpp:73 tabview.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Bottom" +msgstr "FundoEsquerdo" -#: costtypeview.cpp:100 -msgid "Remove Secondary Event Type" -msgstr "Remover o Tipo Secundário de Eventos" +#: tabview.cpp:76 +msgid "Move to Bottom Left" +msgstr "Mover para o Rodapé Esquerdo" -#: costtypeview.cpp:105 -msgid "Edit Long Name" -msgstr "Editar o Nome Longo" +#: tabview.cpp:77 tabview.cpp:94 treemap.cpp:2908 +msgid "Bottom Left" +msgstr "Fundo Esquerda" -#: costtypeview.cpp:106 -msgid "Edit Short Name" -msgstr "Editar o Nome Curto" +#: tabview.cpp:79 +msgid "Move Area To" +msgstr "Mover Área Para" -#: costtypeview.cpp:107 -msgid "Edit Formula" -msgstr "Editar a Formula" +#: tabview.cpp:81 +msgid "Hide This Tab" +msgstr "Esconder Esta Página" -#: costtypeview.cpp:115 -msgid "New Cost Type ..." -msgstr "Novo Tipo de Custo..." +#: tabview.cpp:82 +msgid "Hide Area" +msgstr "Esconder a Área" -#: costtypeview.cpp:149 costtypeview.cpp:154 -#, c-format -msgid "New%1" -msgstr "Novo%1" +#: tabview.cpp:95 +msgid "Show Hidden On" +msgstr "Mostrar Escondido Em" -#: costtypeview.cpp:155 -#, c-format -msgid "New Cost Type %1" -msgstr "Novo Tipo de Custo %1" +#: tabview.cpp:242 +msgid "(No profile data file loaded)" +msgstr "(Não está nenhum ficheiro de dados de análise carregado)" -#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52 -msgid "Cost 2" -msgstr "Custo 2" +#: tabview.cpp:281 +msgid "Types" +msgstr "Tipos" -#: callview.cpp:47 callview.cpp:51 -msgid "Count" -msgstr "Quantidade" +#: tabview.cpp:284 +msgid "Callers" +msgstr "Chamadores" -#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50 -msgid "Caller" -msgstr "Chamador" +#: tabview.cpp:287 +msgid "All Callers" +msgstr "Todos os Chamadores" -#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56 -msgid "Callee" -msgstr "Chamador" +#: tabview.cpp:290 +msgid "Caller Map" +msgstr "Mapa de Chamadores" -#: callview.cpp:85 -msgid "" -"List of direct Callers" -"This list shows all functions calling the current selected one directly, " -"together with a call count and the cost spent in the current selected function " -"while being called from the function from the list.
" -"An icon instead of an inclusive cost specifies that this is a call inside of " -"a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.
" -"Selecting a function makes it the current selected one of this information " -"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " -"changed instead.
" -msgstr "" -"Lista dos Chamadores Directos" -"Esta lista mostra todas as funções que invocam directamente a função " -"seleccionada no momento, em conjunto com um número de chamadas e o custo " -"(acumulado) dispendido na função seleccionada enquanto é chamada pela função da " -"lista.
" -"Se aparecer um ícone em vez do custo acumulado, significa que esta é uma " -"chamada dentro de um ciclo recursivo. Neste caso, não faz sentido um custo " -"acumulado.
" -"Se seleccionar uma função, torna-a a actual neste painel de informações. Se " -"existirem dois painéis (modo dividido), é alterada a função do outro painel.
" +#: tabview.cpp:293 +msgid "Source" +msgstr "Código" -#: callview.cpp:98 -msgid "" -"List of direct Callees" -"This list shows all functions called by the current selected one directly, " -"together with a call count and the cost spent in this function while being " -"called from the selected function.
" -"Selecting a function makes it the current selected one of this information " -"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " -"changed instead.
" -msgstr "" -"Lista dos Chamados Directos" -"Esta lista mostra todas as funções chamadas pela função seleccionada no " -"momento, em conjunto com um número de chamadas e o custo (acumulado) dispendido " -"nesta função enquanto é chamada pela função seleccionada.
" -"Se seleccionar uma função, torna-a a actual neste painel de informações. Se " -"existirem dois painéis (modo dividido), é alterada a função do outro painel.
" +#: tabview.cpp:297 +msgid "Parts" +msgstr "Partes" -#: callgraphview.cpp:2396 callgraphview.cpp:2400 callgraphview.cpp:2418 -#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191 -#: sourceview.cpp:116 -msgid "Go to '%1'" -msgstr "Ir para '%1'" +#: tabview.cpp:300 +msgid "Call Graph" +msgstr "Grafo de Chamadas" -#: cachegrindloader.cpp:141 -msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files" +#: tabview.cpp:303 +msgid "Callees" +msgstr "Chamados" + +#: tabview.cpp:306 +msgid "All Callees" +msgstr "Todos os Chamados" + +#: tabview.cpp:310 +msgid "Callee Map" +msgstr "Mapa de Chamados" + +#: tabview.cpp:553 +msgid "" +"Information TabsThis widget shows information for the current " +"selected function in different tabs:
Estes itens mostram a informação para a " +"função seleccionada de momento em várias páginas diferentes:
A trace consists of multiple trace parts when there are several profile data " -"files from one profile run. The Trace Part Overview dockable shows these, " -"horizontally ordered in execution time; the rectangle sizes are proportional to " -"the total cost spent in the parts. You can select one or several parts to " -"constrain all costs shown to these parts only.
" -"The parts are further subdivided: there is a partitioning and an callee " -"split mode: " -"
Uma análise consiste em várias partes ou componentes, quando existem vários " -"ficheiros de análise resultantes da execução de uma análise. A área de Vista " -"Geral da Parte da Análise mostra-as, ordenadas na horizontal pelo tempo de " -"execução; os tamanhos dos rectângulo são proporcionais ao custo total gasto nas " -"partes. Você poderá seleccionar uma ou várias partes para restringir todos os " -"custos mostrados apenas a essas parte.
" -"As partes são, por sua vez, sub-divididas: existe um modo de divisão por " -"partição e por chamada: " -"
A trace consists of multiple trace parts when " +"there are several profile data files from one profile run. The Trace Part " +"Overview dockable shows these, horizontally ordered in execution time; the " +"rectangle sizes are proportional to the total cost spent in the parts. You " +"can select one or several parts to constrain all costs shown to these parts " +"only.
The parts are further subdivided: there is a partitioning and an " +"callee split mode:
Uma análise consiste em várias " +"partes ou componentes, quando existem vários ficheiros de análise " +"resultantes da execução de uma análise. A área de Vista Geral da Parte da " +"Análise mostra-as, ordenadas na horizontal pelo tempo de execução; os " +"tamanhos dos rectângulo são proporcionais ao custo total gasto nas partes. " +"Você poderá seleccionar uma ou várias partes para restringir todos os custos " +"mostrados apenas a essas parte.
As partes são, por sua vez, sub-" +"divididas: existe um modo de divisão por partição e por chamada: " +"
This is a purely fictional 'most probable' call stack. It is built up by " -"starting with the current selected function and adds the callers/callees with " -"highest cost at the top and to bottom.
" -"The Cost and Calls columns show the cost used for all calls " -"from the function in the line above.
" -msgstr "" -"Topo de Custo da Pilha de Chamadas" -"Esta é uma pilha de chamadas fictícia e 'mais provável'. Ela é construída " -"começando na função seleccionada no momento e adicionando as funções " -"chamadoras/chamadas com maior custo por cima e por baixo.
" -"As colunas Custo e Chamadas mostram o custo usada para todas " -"as chamadas da função na linha acima.
" +"The Top Cost Call StackThis is a purely fictional 'most probable' " +"call stack. It is built up by starting with the current selected function " +"and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom." +"p>
The Cost and Calls columns show the cost used for all " +"calls from the function in the line above.
" +msgstr "" +"Topo de Custo da Pilha de ChamadasEsta é uma pilha de chamadas " +"fictícia e 'mais provável'. Ela é construída começando na função " +"seleccionada no momento e adicionando as funções chamadoras/chamadas com " +"maior custo por cima e por baixo.
As colunas Custo e " +"Chamadas mostram o custo usada para todas as chamadas da função na " +"linha acima.
" #: toplevel.cpp:328 msgid "Flat Profile" @@ -1533,76 +1566,64 @@ msgstr "Análise Simples" #: toplevel.cpp:338 msgid "" -"The Flat Profile" -"The flat profile contains a group and a function selection list. The group " -"list contains all groups where costs are spent in, depending on the chosen " -"group type. The group list is hidden when group type 'Function' is selected." -"
" -"
The function list contains the functions of the selected group (or all for " -"'Function' group type), ordered by the costs spent therein. Functions with " -"costs less than 1% are hidden on default.
" -msgstr "" -"A Análise Simples" -"A análise simples contém um grupo e uma lista de selecção de funções. A " -"lista de grupos contém todos os grupos onde os custos são dispendidos, " -"dependendo do tipo de grupo escolhido. A lista de grupos é escondida quando o " -"tipo de grupo 'Função' é seleccionado." -"
" -"
A lista de funções contém as funções do grupo seleccionado (ou todas para o " -"tipo de grupo 'Função'), ordenadas pelos custos dispendidos até então. As " -"funções com custo menor que 1% são escondidas por omissão.
" +"The Flat ProfileThe flat profile contains a group and a function " +"selection list. The group list contains all groups where costs are spent in, " +"depending on the chosen group type. The group list is hidden when group type " +"'Function' is selected.
The function list contains the functions of the " +"selected group (or all for 'Function' group type), ordered by the costs " +"spent therein. Functions with costs less than 1% are hidden on default.
" +msgstr "" +"A Análise SimplesA análise simples contém um grupo e uma lista de " +"selecção de funções. A lista de grupos contém todos os grupos onde os custos " +"são dispendidos, dependendo do tipo de grupo escolhido. A lista de grupos é " +"escondida quando o tipo de grupo 'Função' é seleccionado.
A lista de " +"funções contém as funções do grupo seleccionado (ou todas para o tipo de " +"grupo 'Função'), ordenadas pelos custos dispendidos até então. As funções " +"com custo menor que 1% são escondidas por omissão.
" + +#: dumpselectionbase.ui:16 toplevel.cpp:352 toplevel.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "Profile Dumps" +msgstr "Resultados da Análise" #: toplevel.cpp:362 msgid "" -"Profile Dumps" -"This dockable shows in the top part the list of loadable profile dumps in " -"all subdirectories of: " -"
On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom area " -"of the dockable: " -"
Esta área mostra na parte superior a lista de resultados das análises em " -"todas as subpastas de: " -"
Ao seleccionar um resultado, são mostradas as informações sobre este na " -"parte inferior: " -"
This dockable shows in the top part the list of " +"loadable profile dumps in all subdirectories of:
On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom " +"area of the dockable:
Esta área mostra na parte superior a lista de " +"resultados das análises em todas as subpastas de:
Ao seleccionar um resultado, são mostradas as informações sobre este " +"na parte inferior:
Make a copy of the current layout.
" +"Duplicate Current LayoutMake a copy of the current layout.
" +msgstr "" +"Duplicar a Disposição ActualCria uma cópia da disposição actual." +"p>" + +#: toplevel.cpp:458 +msgid "&Remove" msgstr "" -"Duplicar a Disposição Actual" -"
Cria uma cópia da disposição actual.
" #: toplevel.cpp:461 msgid "" -"Remove Current Layout" -"Delete current layout and make the previous active.
" +"Remove Current LayoutDelete current layout and make the previous " +"active.
" msgstr "" -"Remover a Disposição Actual" -"Remove a disposição actual e torna a anterior a disposição activa.
" +"Remover a Disposição ActualRemove a disposição actual e torna a " +"anterior a disposição activa.
" #: toplevel.cpp:465 msgid "&Go to Next" @@ -1666,17 +1690,21 @@ msgstr "&Adicionar..." #: toplevel.cpp:505 msgid "" -"Add Profile Data" -"This opens an additional profile data file in the current window.
" +"Add Profile DataThis opens an additional profile data file in the " +"current window.
" +msgstr "" +"Adicionar Dados de AnáliseIsto abre um ficheiro de dados de " +"análise adicional na janela actual.
" + +#: toplevel.cpp:509 +msgid "&Reload" msgstr "" -"Adicionar Dados de Análise" -"Isto abre um ficheiro de dados de análise adicional na janela actual.
" #: toplevel.cpp:517 msgid "Reload Profile DataThis loads any new created parts, too.
" msgstr "" -"Reler os Dados de Análise" -"Isto carrega também as partes criadas como novas, também.
" +"Reler os Dados de AnáliseIsto carrega também as partes criadas " +"como novas, também.
" #: toplevel.cpp:521 msgid "&Export Graph" @@ -1684,13 +1712,11 @@ msgstr "&Exportar Grafo" #: toplevel.cpp:525 msgid "" -"Export Call Graph" -"Generates a file with extension .dot for the tools of the GraphViz " -"package.
" +"Export Call GraphGenerates a file with extension .dot for the " +"tools of the GraphViz package.
" msgstr "" -"Exportar o Grafo" -"Gera um ficheiro com a extensão .dot para as ferramentas do pacote " -"GraphViz.
" +"Exportar o GrafoGera um ficheiro com a extensão .dot para as " +"ferramentas do pacote GraphViz.
" #: toplevel.cpp:531 msgid "&Force Dump" @@ -1698,48 +1724,46 @@ msgstr "&Forçar o Resultado" #: toplevel.cpp:540 msgid "" -"Force Dump" -"This forces a dump for a Callgrind profile run in the current directory. " -"This action is checked while KCachegrind looks for the dump. If the dump is " -"finished, it automatically reloads the current trace. If this is the one from " -"the running Callgrind, the new created trace part will be loaded, too.
" -"Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and checks every second for its " -"existence. A running Callgrind will detect this file, dump a trace part, and " -"delete 'callgrind.cmd'. The deletion is detected by KCachegrind, and it does a " -"Reload. If there's no Callgrind running, press 'Force Dump' again to " -"cancel the dump request. This deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling " -"for a new dump.
" -"Note: A Callgrind run only detects existence of 'callgrind.cmd' " -"when actively running a few milliseconds, i.e. not " -"sleeping. Tip: For a profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by " -"resizing a window of the program.
" -msgstr "" -"Forçar o Resultado" -"Isto obriga à exposição do resultado para uma análise do Cachegrind na " -"directoria actual. Esta acção é verificada enquanto o KCachegrind espera o " -"resultado. Se o resultado estiver pronto, este carrega de novo o traceamento " -"actual. Se, por outro lado, for o resultado do Cachegrind em execução, o novo " -"traceamento criado será carregado da mesma forma.
" -"O resultado forçado cria um ficheiro 'cachegrind.cmd', e verifica a cada " -"segundo a sua existência. Um Cachegrind em execução irá detectar este ficheiro, " -"gerar um traceamento, e remover o 'cachegrind.cmd'. A remoção é detectada pelo " -"KCachegrind, pelo que fará uma nova leitura. Se não " -"existir nenhum Cachegrind a correr, carregue em 'Forçar o Resultado' de novo " -"para cancelar o pedido do resultado. Isto irá remover o próprio " -"'cachegrind.cmd' e pára a pesquisa de um novo resultado.
" -"Nota: Uma execução do Cachegrind apenas detecta a existência do " +"Force Dump
This forces a dump for a Callgrind profile run in the " +"current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the " +"dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. " +"If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part " +"will be loaded, too.
Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and " +"checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this " +"file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is " +"detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there's no " +"Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This " +"deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.
Note: " +"A Callgrind run only detects existence of 'callgrind.cmd' when " +"actively running a few milliseconds, i.e. not sleeping. Tip: For a " +"profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of " +"the program.
" +msgstr "" +"Forçar o ResultadoIsto obriga à exposição do resultado para uma " +"análise do Cachegrind na directoria actual. Esta acção é verificada enquanto " +"o KCachegrind espera o resultado. Se o resultado estiver pronto, este " +"carrega de novo o traceamento actual. Se, por outro lado, for o resultado do " +"Cachegrind em execução, o novo traceamento criado será carregado da mesma " +"forma.
O resultado forçado cria um ficheiro 'cachegrind.cmd', e " +"verifica a cada segundo a sua existência. Um Cachegrind em execução irá " +"detectar este ficheiro, gerar um traceamento, e remover o 'cachegrind.cmd'. " +"A remoção é detectada pelo KCachegrind, pelo que fará uma nova leitura. Se " +"não existir nenhum Cachegrind a correr, carregue em 'Forçar o " +"Resultado' de novo para cancelar o pedido do resultado. Isto irá remover o " +"próprio 'cachegrind.cmd' e pára a pesquisa de um novo resultado.
Nota: " +"Uma execução do Cachegrind apenas detecta a existência do " "'cachegrind.cmd' quando está em execução activa durante alguns milisegundos, " "i.e., quando não está parado. Sugestão: Para um programa gráfico em " -"análise, você pode acordar o Cachegrind, p.ex, se redimensionar uma janela do " -"programa.
Open Profile Data" -"This opens a profile data file, with possible multiple parts
" +"Open Profile DataThis opens a profile data file, with possible " +"multiple parts
" msgstr "" -"Abrir os Dados de Análise" -"Isto abre um traceamento com várias partes, possivelmente
" +"Abrir os Dados de AnáliseIsto abre um traceamento com várias " +"partes, possivelmente
" #: toplevel.cpp:581 msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable" @@ -1753,6 +1777,11 @@ msgstr "Pilha de Chamadas" msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable" msgstr "Mostrar/Esconder a Componente da Pilha de Chamadas" +#: functionselectionbase.ui:16 toplevel.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "Function Profile" +msgstr "Análise da Função" + #: toplevel.cpp:599 msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable" msgstr "Mostrar/Esconder a Análise de Funções" @@ -1783,54 +1812,27 @@ msgstr "Mostrar os custos percentuais face ao 'pai'" #: toplevel.cpp:638 msgid "" -"Show percentage costs relative to parent" -"If this is switched off, percentage costs are always shown relative to the " -"total cost of the profile part(s) that are currently browsed. By turning on " -"this option, percentage cost of shown cost items will be relative to the parent " -"cost item." -"
Cost Type | " -"Parent Cost |
Function Cumulative | " -"Total |
Function Self | " -"Function Group (*) / Total |
Call | " -"Function Cumulative |
Source Line | " -"Function Cumulative |
(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object grouping)." -msgstr "" -"Mostrar os custos percentuais face ao 'pai'" -"
Se esta opção estiver desligada, os custos percentuais são sempre mostrados " -"em relação ao custo total da parte da análise que você está a navegar neste " -"momento. Se ligar esta opção, o custo percentual dos itens de custo mostrados " -"serão relativos ao 'item-pai' do custo." -"
Tipo de Custo | " -"Custo do Pai |
Acumulação da Função | " -"Total |
Própria Função | " -"Group da Função / Total |
Chamada | " -"Acumulação da Função |
Linha de Código | " -"Acumulação da Função |
(*) Só se o agrupamento de funções estiver activado (p.ex., agrupamento de " -"objectos ELF)." +"Show percentage costs relative to parent
If this is switched off, " +"percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile " +"part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage " +"cost of shown cost items will be relative to the parent cost item." +"
Cost Type | Parent Cost | " +"tr>
Function Cumulative | Total |
Function Self" +"td> | Function Group (*) / Total |
Call | Function " +"Cumulative |
Source Line | Function Cumulative | " +"tr>
(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object " +"grouping)." +msgstr "" +"Mostrar os custos percentuais face ao 'pai'
Se esta opção estiver " +"desligada, os custos percentuais são sempre mostrados em relação ao custo " +"total da parte da análise que você está a navegar neste momento. Se ligar " +"esta opção, o custo percentual dos itens de custo mostrados serão relativos " +"ao 'item-pai' do custo.
Tipo de Custo | Custo " +"do Pai |
Acumulação da Função | Total | " +"tr>
Própria Função | Group da Função / Total | " +"tr>
Chamada | Acumulação da Função |
Linha de " +"Código | Acumulação da Função |
(*) Só se o " +"agrupamento de funções estiver activado (p.ex., agrupamento de objectos ELF)." #: toplevel.cpp:653 msgid "Do Cycle Detection" @@ -1842,27 +1844,25 @@ msgstr "Não Detectar Ciclos" #: toplevel.cpp:662 msgid "" -"Detect recursive cycles" -"
If this is switched off, the treemap drawing will show black areas when a " -"recursive call is made instead of drawing the recursion ad infinitum. Note that " -"the size of black areas often will be wrong, as inside recursive cycles the " -"cost of calls cannot be determined; the error is small, however, for false " -"cycles (see documentation)." -"
The correct handling for cycles is to detect them and collapse all functions " -"of a cycle into a virtual function, which is done when this option is selected. " -"Unfortunately, with GUI applications, this often will lead to huge false " -"cycles, making the analysis impossible; therefore, there is the option to " -"switch this off." -msgstr "" -"Detectar os ciclos recursivos" -"
Se isto estiver desligado, o desenho da árvore irá mostrar áreas a preto " -"quando é feita uma chamada recursiva em vez de desenhar a recursividade 'ad " -"infinitum'. Tenha em atenção que o tamanho das áreas a preto poderá ser muitas " -"vezes errado, dado que dentro de ciclos recursivos, você não consegue " -"determinar o custo das chamadas. Contudo, o erro é pequeno para os ciclos " -"falsos (ver a documentação)." -"
O tratamento correcto dos ciclos é detectá-los e fechar todas as funções de " -"um ciclo numa função virtual. Isto é feito quando esta opção é seleccionada. " +"Detect recursive cycles
If this is switched off, the treemap " +"drawing will show black areas when a recursive call is made instead of " +"drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often " +"will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be " +"determined; the error is small, however, for false cycles (see " +"documentation).
The correct handling for cycles is to detect them and " +"collapse all functions of a cycle into a virtual function, which is done " +"when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this " +"often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; " +"therefore, there is the option to switch this off." +msgstr "" +"Detectar os ciclos recursivos
Se isto estiver desligado, o desenho " +"da árvore irá mostrar áreas a preto quando é feita uma chamada recursiva em " +"vez de desenhar a recursividade 'ad infinitum'. Tenha em atenção que o " +"tamanho das áreas a preto poderá ser muitas vezes errado, dado que dentro de " +"ciclos recursivos, você não consegue determinar o custo das chamadas. " +"Contudo, o erro é pequeno para os ciclos falsos (ver a documentação).
O " +"tratamento correcto dos ciclos é detectá-los e fechar todas as funções de um " +"ciclo numa função virtual. Isto é feito quando esta opção é seleccionada. " "Infelizmente, com as aplicações gráficos, isto irá conduzir a ciclos falsos " "enormes, tornando a análise impossível. Daí a possibilidade de desligar esta " "opção." @@ -1877,13 +1877,12 @@ msgstr "Avançar no histórico da selecção das funções" #: toplevel.cpp:696 toplevel.cpp:710 msgid "" -"Go Up" -"
Go to last selected caller of current function. If no caller was visited, " -"use that with highest cost.
" +"Go UpGo to last selected caller of current function. If no caller " +"was visited, use that with highest cost.
" msgstr "" -"Subir" -"Ir para o último responsável seleccionado da chamada da função actual. Se " -"nenhum destes responsáveis foi visitado, é usado o com custo maior.
" +"SubirIr para o último responsável seleccionado da chamada da " +"função actual. Se nenhum destes responsáveis foi visitado, é usado o com " +"custo maior.
" #: toplevel.cpp:702 msgid "&Up" @@ -1906,19 +1905,11 @@ msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations" msgstr "" "Seleccionar o tipo secundário de eventos para o custo, mostrados em anotações" -#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:763 -msgid "Grouping" -msgstr "Grupos" - #: toplevel.cpp:766 msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items" msgstr "" "Seleccionar como é que as funções são agrupadas nos itens de custo superiores" -#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:772 -msgid "(No Grouping)" -msgstr "(Sem Grupos)" - #: toplevel.cpp:782 msgid "Split" msgstr "Dividir" @@ -1978,10 +1969,6 @@ msgstr "Mostrar Custo Absoluto" msgid "Show Relative Cost" msgstr "Mostrar Custo Relativo" -#: partselection.cpp:302 toplevel.cpp:1687 -msgid "Go Back" -msgstr "Recuar" - #: toplevel.cpp:1688 msgid "Go Forward" msgstr "Avançar" @@ -2023,964 +2010,883 @@ msgstr "(Não há função anterior)" msgid "(No Function Up)" msgstr "(Não há função acima)" -#: costtypeitem.cpp:56 -msgid "Unknown Type" -msgstr "Tipo Desconhecido" - -#: functionselection.cpp:176 -#, c-format -msgid "Go to %1" -msgstr "Ir para %1" +#: tracedata.cpp:153 +msgid "Abstract Item" +msgstr "Item Abstracto" -#: functionselection.cpp:203 -msgid "Show All Items" -msgstr "Mostrar Todos os Itens" +#: tracedata.cpp:154 +msgid "Cost Item" +msgstr "Item de Custo" -#: functionselection.cpp:226 -msgid "No Grouping" -msgstr "Sem Agrupamento" +#: tracedata.cpp:155 +msgid "Part Source Line" +msgstr "Linha de Código da Parte" -#: sourceview.cpp:54 sourceview.cpp:554 -msgid "Source (unknown)" -msgstr "Fonte (desconhecido)" +#: tracedata.cpp:156 +msgid "Source Line" +msgstr "Linha de Código" -#: sourceview.cpp:89 -msgid "" -"Annotated Source" -"The annotated source list shows the source lines of the current selected " -"function together with (self) cost spent while executing the code of this " -"source line. If there was a call in a source line, lines with details on the " -"call happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, " -"the number of calls happening, and the call destination.
" -"Select a inserted call information line to make the destination function " -"current.
" -msgstr "" -"Código Anotado" -"A lista do código anotado mostra as linhas de código da função seleccionada " -"de momento, em conjunto com o custo (próprio) dispendido ao executar o código " -"desta linha. Se existir uma chamada numa linha de código, as linhas com os " -"detalhes da chamada em curso são inseridas no código: Estes são os custos " -"(acumulados) dispendidos dentro da chamada, o número de chamadas ocorridas e o " -"destino da chamada.
" -"Seleccione uma linha com informações da chamada para fazer com que a função " -"de destino desta chamada passe a ser actual.
" +#: tracedata.cpp:157 +msgid "Part Line Call" +msgstr "Linha da Chamada da Parte" -#: sourceview.cpp:120 -#, c-format -msgid "Go to Line %1" -msgstr "Ir para a Linha %1" +#: tracedata.cpp:158 +msgid "Line Call" +msgstr "Linha da Chamada" -#: sourceview.cpp:293 -msgid "(No Source)" -msgstr "(Sem Fonte)" +#: tracedata.cpp:159 +msgid "Part Jump" +msgstr "Salto para a Parte" -#: sourceview.cpp:512 -msgid "There is no cost of current selected type associated" -msgstr "Não existe nenhum custo associado ao tipo seleccionado de momento" +#: tracedata.cpp:160 +msgid "Jump" +msgstr "Salto" -#: sourceview.cpp:514 -msgid "with any source line of this function in file" -msgstr "com qualquer linha de código desta função no ficheiro" +#: tracedata.cpp:161 +msgid "Part Instruction" +msgstr "Instrução da Parte" -#: sourceview.cpp:518 -msgid "Thus, no annotated source can be shown." -msgstr "Como tal, não poderá ser mostrado nenhum código anotado." +#: tracedata.cpp:162 +msgid "Instruction" +msgstr "Instrução" -#: sourceview.cpp:553 -msgid "Source ('%1')" -msgstr "Código ('%1')" +#: tracedata.cpp:163 +msgid "Part Instruction Jump" +msgstr "Salto da Instrução da Parte" -#: sourceview.cpp:559 -msgid "--- Inlined from '%1' ---" -msgstr "--- Incluído de '%1' ---" +#: tracedata.cpp:164 +msgid "Instruction Jump" +msgstr "Salto da Instrução" -#: sourceview.cpp:560 -msgid "--- Inlined from unknown source ---" -msgstr "--- Incluído de código desconhecido ---" +#: tracedata.cpp:165 +msgid "Part Instruction Call" +msgstr "Chamada da Instrução da Parte" -#: sourceview.cpp:565 -msgid "There is no source available for the following function:" -msgstr "Não existe nenhum código disponível para a função:" +#: tracedata.cpp:166 +msgid "Instruction Call" +msgstr "Chamada de Instrução" -#: sourceview.cpp:570 -msgid "This is because no debug information is present." -msgstr "Isto ocorreu porque não existe nenhuma informação de depuração." +#: tracedata.cpp:167 +msgid "Part Call" +msgstr "Chamada da Parte" -#: sourceview.cpp:572 -msgid "Recompile source and redo the profile run." -msgstr "Recompile o código e corra de novo a análise." +#: tracedata.cpp:168 +msgid "Call" +msgstr "Chamada" -#: sourceview.cpp:575 -msgid "The function is located in this ELF object:" -msgstr "A função está localizada neste objecto ELF:" +#: tracedata.cpp:169 +msgid "Part Function" +msgstr "Função da Parte" -#: sourceview.cpp:583 -msgid "This is because its source file cannot be found:" -msgstr "" -"Isto ocorre porque não foi possível encontrar o seu ficheiro de código:" +#: tracedata.cpp:170 +msgid "Function Source File" +msgstr "Ficheiro de Código da Função" -#: sourceview.cpp:587 -msgid "Add the folder of this file to the source folder list." -msgstr "Adicionar a pasta deste ficheiro à lista de ficheiros de código." +#: dumpselectionbase.ui:300 dumpselectionbase.ui:939 +#: functionselectionbase.ui:136 stackselectionbase.ui:64 tracedata.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Function" +msgstr "Função" -#: sourceview.cpp:589 -msgid "The list can be found in the configuration dialog." -msgstr "A lista pode ser encontrada na janela de configuração." +#: tracedata.cpp:172 +msgid "Function Cycle" +msgstr "Ciclo de Função" -#: configuration.cpp:67 -msgid "Instruction Fetch" -msgstr "Leitura de Instrução" +#: tracedata.cpp:173 +msgid "Part Class" +msgstr "Classe da Parte" -#: configuration.cpp:68 -msgid "Data Read Access" -msgstr "Acesso de Leitura de Dados" +#: tracedata.cpp:174 +msgid "Class" +msgstr "Classe" -#: configuration.cpp:69 -msgid "Data Write Access" -msgstr "Acesso de Escrita de Dados" +#: tracedata.cpp:175 +msgid "Part Source File" +msgstr "Ficheiro de Código da Parte" -#: configuration.cpp:70 -msgid "L1 Instr. Fetch Miss" -msgstr "Falha N1 de Leitura de Instrução" +#: tracedata.cpp:176 +msgid "Source File" +msgstr "Ficheiro de Código" -#: configuration.cpp:71 -msgid "L1 Data Read Miss" -msgstr "Falha N1 de Leitura de Dados" +#: tracedata.cpp:177 +msgid "Part ELF Object" +msgstr "Objecto ELF da Parte" -#: configuration.cpp:72 -msgid "L1 Data Write Miss" -msgstr "Falha N1 de Escrita de Dados" +#: tracedata.cpp:178 +msgid "ELF Object" +msgstr "Objecto ELF" -#: configuration.cpp:73 -msgid "L2 Instr. Fetch Miss" -msgstr "Falha N2 de Leitura de Instrução" +#: tracedata.cpp:180 +msgid "Program Trace" +msgstr "Traceamento do Programa" -#: configuration.cpp:74 -msgid "L2 Data Read Miss" -msgstr "Falha N2 de Leitura de Dados" +#: tracedata.cpp:241 +msgid "%1 from %2" +msgstr "%1 de %2" -#: configuration.cpp:75 -msgid "L2 Data Write Miss" -msgstr "Falha N2 de Escrita de Dados" +#: tracedata.cpp:2583 +msgid "(no caller)" +msgstr "(sem chamador)" -#: configuration.cpp:76 -#, fuzzy -msgid "LL Instr. Fetch Miss" -msgstr "Falha N1 de Leitura de Instrução" +#: tracedata.cpp:2590 tracedata.cpp:2609 +msgid "%1 via %2" +msgstr "%1 através de %2" -#: configuration.cpp:77 -#, fuzzy -msgid "LL Data Read Miss" -msgstr "Falha N1 de Leitura de Dados" +#: tracedata.cpp:2599 +msgid "(no callee)" +msgstr "(sem chamado)" -#: configuration.cpp:78 -#, fuzzy -msgid "LL Data Write Miss" -msgstr "Falha N1 de Escrita de Dados" +#: tracedata.cpp:4467 +msgid "(not found)" +msgstr "(não encontrado)" -#: configuration.cpp:79 -msgid "Samples" -msgstr "Amostras" +#: tracedata.cpp:5017 +msgid "Recalculating Function Cycles..." +msgstr "A Recalcular os Ciclos de Funções..." -#: configuration.cpp:80 -msgid "System Time" -msgstr "Hora do Sistema" +#: traceitemview.cpp:53 +msgid "No description available" +msgstr "A descrição não está disponível" -#: configuration.cpp:81 -msgid "User Time" -msgstr "Tempo de Utilizador" +#: treemap.cpp:1281 +#, c-format +msgid "Text %1" +msgstr "Texto %1" -#: configuration.cpp:82 -msgid "L1 Miss Sum" -msgstr "Soma de Falhas N1" +#: treemap.cpp:2809 +msgid "Recursive Bisection" +msgstr "Bissecção Recursiva" -#: configuration.cpp:83 -msgid "L2 Miss Sum" -msgstr "Soma de Falhas N2" +#: treemap.cpp:2810 +msgid "Columns" +msgstr "Colunas" -#: configuration.cpp:84 -#, fuzzy -msgid "LL Miss Sum" -msgstr "Soma de Falhas N1" +#: treemap.cpp:2811 +msgid "Rows" +msgstr "Linhas" -#: configuration.cpp:85 -msgid "Cycle Estimation" -msgstr "Estimativa de Ciclos" +#: treemap.cpp:2812 +msgid "Always Best" +msgstr "Sempre o Melhor" -#: configdlg.cpp:60 -msgid "Source Files" -msgstr "Ficheiros de Código" +#: treemap.cpp:2813 +msgid "Best" +msgstr "Melhor" -#: configdlg.cpp:61 -msgid "C++ Classes" -msgstr "Classes C++" +#: treemap.cpp:2814 +msgid "Alternate (V)" +msgstr "Alternar (V)" -#: configdlg.cpp:62 -msgid "Function (no Grouping)" -msgstr "Função (sem agrupamento)" +#: treemap.cpp:2815 +msgid "Alternate (H)" +msgstr "Alternativo (H)" -#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371 -msgid "(always)" -msgstr "(sempre)" +#: treemap.cpp:2816 +#, fuzzy +msgid "Horizontal" +msgstr "Dividir Horizontalmente" -#: configdlg.cpp:210 -msgid "KCachegrind Configuration" -msgstr "Configuração da KCachegrind" +#: treemap.cpp:2817 +msgid "Vertical" +msgstr "" -#: configdlg.cpp:211 -msgid "" -"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value " -"(%1) will still be used." -msgstr "" -"O Número Máximo de Itens da Lista deverá ser menor que 500. O valor anterior " -"(%1) continuará a ser usado." +#: treemap.cpp:2872 +msgid "Nesting" +msgstr "Aninhamento" -#: configdlg.cpp:384 -msgid "Choose Source Folder" -msgstr "Escolha a Pasta com Código" +#: treemap.cpp:2874 +#, fuzzy +msgid "Border" +msgstr "Margem 0" -#: partview.cpp:51 -msgid "Comment" -msgstr "Comentário" +#: treemap.cpp:2875 +msgid "Correct Borders Only" +msgstr "Apenas Corrigir os Contornos" -#: partview.cpp:73 -msgid "" -"Trace Part List" -"This list shows all trace parts of the loaded trace. For each part, the " -"self/inclusive cost of the current selected function, spent in the part, is " -"shown; percentage costs are always relative to the total cost " -"of the part (not to the whole trace as in the Trace Part Overview). Also " -"shown are the calls happening to/from the current function inside of the trace " -"part.
" -"By choosing one or more trace parts from the list, the costs shown all over " -"KCachegrind will only be the ones spent in the selected part(s). If no list " -"selection is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.
" -"This is a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse " -"or use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also be " -"done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports multiple " -"selection.
" -"Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.
" -msgstr "" -"Lista das Partes do Traceamento" -"Esta lista mostra todas as partes do traceamento carregado. Para cada parte " -"é mostrado o custo próprio/acumulado da função seleccionada no momento " -"dispendido na parte; os custos percentuais são sempre relativos ao custo total " -"da parte (não é em relação ao traceamento completo na Vista Geral da " -"Parte do Traceamento). Também são apresentadas as chamadas que acontecem " -"de/para a função actual, dentro da parte do traceamento.
" -"Ao seleccionar uma ou mais partes do traceamento na lista, os custos " -"mostrados no KCachegrind serão apenas os dispendidos nas partes seleccionadas. " -"Se não for mostrada nenhuma selecção da lista, ficam seleccionadas " -"implicitamente todas as partes do traceamento.
" -"Esta lista de selecção multiplica. Você poderá seleccionar intervalos se " -"arrastar o rato ou usar os modificadores SHIFT/CTRL. A selecção/desactivação " -"das partes do traceamento também poderá ser feita ao usar a área da Vista Geral " -"das Partes do Traceamento. Esta também suporta selecções múltiplas.
" -"Lembre-se que a lista fica escondida se só for carregada uma parte do " -"traceamento.
" +#: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880 +#, c-format +msgid "Width %1" +msgstr "Largura %1" -#: partview.cpp:106 -msgid "Select '%1'" -msgstr "Seleccionar '%1'" +#: treemap.cpp:2902 +msgid "Visible" +msgstr "Visível" -#: partview.cpp:107 -msgid "Hide '%1'" -msgstr "Esconder '%1'" +#: treemap.cpp:2903 +msgid "Take Space From Children" +msgstr "Tirar Espaço aos Filhos" -#: partview.cpp:111 -msgid "Hide Selected" -msgstr "Esconder os Seleccionados" +#: treemap.cpp:2905 +msgid "Top Left" +msgstr "Topo Esquerda" -#: partview.cpp:112 -msgid "Show All" -msgstr "Mostrar Tudo" +#: treemap.cpp:2906 +msgid "Top Center" +msgstr "Topo Centro" -#: callgraphview.cpp:306 -#, c-format -msgid "Call(s) from %1" -msgstr "Chamada(s) de %1" +#: treemap.cpp:2907 +msgid "Top Right" +msgstr "Topo Direita" -#: callgraphview.cpp:307 -#, c-format -msgid "Call(s) to %1" -msgstr "Chamada(s) a %1" +#: treemap.cpp:2909 +msgid "Bottom Center" +msgstr "Fundo Centro" -#: callgraphview.cpp:308 -msgid "(unknown call)" -msgstr "(chamada desconhecida)" +#: treemap.cpp:2910 +msgid "Bottom Right" +msgstr "Fundo Direita" -#: callgraphview.cpp:1425 -msgid "" -"Call Graph around active Function" -"Depending on configuration, this view shows the call graph environment of " -"the active function. Note: the shown cost is only " -"the cost which is spent while the active function was actually running; i.e. " -"the cost shown for main() - if it's visible - should be the same as the cost of " -"the active function, as that's the part of inclusive cost of main() spent while " -"the active function was running.
" -"For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call added " -"for correct drawing which actually never happened.
" -"If the graph is larger than the widget area, an overview panner is shown in " -"one edge. There are similar visualization options to the Call Treemap; the " -"selected function is highlighted." -"
" -msgstr "" -"Gráfico de Chamadas da Função Activa" -"
Dependendo da configuração, esta janela mostra o ambiente gráfico das " -"chamadas da função activa. Nota: o custo apresentado é apenas " -"o custo dispendido enquanto a função activa estava ela própria em execução; " -"i.e., o custo apresentado para o main() - se estiver visível - deverá ser o " -"mesmo que o custo da função activa, atendendo a que essa é a parte incluída no " -"custo do main() gasta enquanto a função activa estava a ser executada.
" -"Para os ciclos, as setas de chamadas azuis indicam que esta é uma chamada " -"artificial que é adicionada para um desenho mais correcto, chamada esta que " -"nunca ocorre de facto.
" -"Se o gráfico for maior que a área de desenho, é mostrado um rectângulo de " -"deslocamento de um dos lados. Existem opções de visualização semelhantes na " -"Árvore de Chamadas; a função seleccionada está realçada." -"
" +#: treemap.cpp:2987 +msgid "No %1 Limit" +msgstr "Sem Limite de %1" -#: callgraphview.cpp:1789 +#: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067 +#, c-format msgid "" -"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n" -"Reduce node/edge limits for speedup.\n" +"_n: 1 Pixel\n" +"%n Pixels" msgstr "" -"Aviso: está a decorrer uma operação de disposição de grafos que vai demorar " -"bastante tempo.\n" -"Reduza os limites de nós/arcos para aumentar a velocidade.\n" +"%n Ponto\n" +"%n Pontos" -#: callgraphview.cpp:1792 -msgid "" -"Layouting stopped.\n" -msgstr "" -"Disposição parou.\n" +#: treemap.cpp:3073 +msgid "Halve Area Limit (to %1)" +msgstr "Metade do Limite da Área (para %1)" -#: callgraphview.cpp:1794 -msgid "" -"The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n" -msgstr "" -"O grafo de chamadas tem %1 nós e %2 arcos.\n" +#: treemap.cpp:3118 +#, c-format +msgid "Depth %1" +msgstr "Profundidade %1" -#: callgraphview.cpp:1827 -msgid "No item activated for which to draw the call graph." -msgstr "Não está nenhum item activado para poder desenhar o grafo de chamadas." +#: treemap.cpp:3122 +msgid "Decrement (to %1)" +msgstr "Decrementar (para %1)" -#: callgraphview.cpp:1838 -msgid "No call graph can be drawn for the active item." -msgstr "Não é possível desenhar o grafo de chamadas do item activo." +#: treemap.cpp:3124 +msgid "Increment (to %1)" +msgstr "Incrementar (para %1)" -#: callgraphview.cpp:1867 -msgid "" -"No call graph is available because the following\n" -"command cannot be run:\n" -"'%1'\n" -msgstr "" -"O grafo de chamadas não está disponível porque o\n" -"não foi possível correr o seguinte comando:\n" -"'%1'\n" +#: configdlgbase.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Configuration" +msgstr "Configuração da KCachegrind" -#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2199 -msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." -msgstr "Por favor verifique se o 'dot' está instalado (com o pacote GraphViz)." +#: configdlgbase.ui:37 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Geral" -#: callgraphview.cpp:2198 -msgid "" -"Error running the graph layouting tool.\n" -msgstr "" -"Erro ao correr a ferramenta de disposição de grafos.\n" +#: configdlgbase.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Truncated when more/longer than:" +msgstr "Cortados quando forem mais/maiores do que:" -#: callgraphview.cpp:2206 -msgid "" -"There is no call graph available for function\n" -"\t'%1'\n" -"because it has no cost of the selected event type." -msgstr "" -"Não existe nenhum grafo de chamadas disponível para a função\n" -"\t'%1'\n" -"porque não tem nenhum custo para o tipo de evento seleccionado." +#: configdlgbase.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Precision of percentage values:" +msgstr "Precisão dos valores percentuais:" -#: callgraphview.cpp:2427 -msgid "Stop Layouting" -msgstr "Parar a Disposição" +#: configdlgbase.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Symbols in tooltips and context menus" +msgstr "Símbolos nas dicas e nos menus de contexto" -#: callgraphview.cpp:2435 -msgid "As PostScript" -msgstr "Como PostScript" +#: configdlgbase.ui:141 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of items in lists:" +msgstr "Número máximo de itens nas listas:" -#: callgraphview.cpp:2436 -msgid "As Image ..." -msgstr "Como Imagem ..." +#: configdlgbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Cost Item Colors" +msgstr "Cores dos Itens de Custo" -#: callgraphview.cpp:2438 -msgid "Export Graph" -msgstr "Exportar Grafo" +#: configdlgbase.ui:254 +#, no-c-format +msgid "Object:" +msgstr "Objecto:" -#: callgraphview.cpp:2443 callgraphview.cpp:2466 -msgid "Unlimited" -msgstr "Sem Limite" +#: configdlgbase.ui:262 +#, no-c-format +msgid "Class:" +msgstr "Classe:" -#: callgraphview.cpp:2446 callgraphview.cpp:2469 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" +#: configdlgbase.ui:310 +#, no-c-format +msgid "File:" +msgstr "Ficheiro:" -#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470 -msgid "max. 2" -msgstr "máx. 2" +#: configdlgbase.ui:376 +#, no-c-format +msgid "Annotations" +msgstr "Anotações" -#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471 -msgid "max. 5" -msgstr "máx. 5" +#: configdlgbase.ui:395 +#, no-c-format +msgid "Context lines in annotations:" +msgstr "Linhas de contexto nas anotações:" -#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472 -msgid "max. 10" -msgstr "máx. 10" +#: configdlgbase.ui:423 +#, no-c-format +msgid "Source Folders" +msgstr "Pastas de Código" -#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473 -msgid "max. 15" -msgstr "máx. 15" +#: configdlgbase.ui:454 +#, no-c-format +msgid "Object / Related Source Base" +msgstr "Base do Código Relacionado / do Objecto" -#: callgraphview.cpp:2460 callgraphview.cpp:2483 -#, c-format -msgid "< %1" -msgstr "< %1" +#: configdlgbase.ui:483 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." -#: callgraphview.cpp:2489 -msgid "No Minimum" -msgstr "Sem Mínimo" +#: configdlgbase.ui:508 +#, no-c-format +msgid "Delete" +msgstr "" -#: callgraphview.cpp:2493 -#, c-format -msgid "50 %" -msgstr "50 %" +#: configdlgbase.ui:585 +#, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "" -#: callgraphview.cpp:2494 -#, c-format -msgid "20 %" -msgstr "20 %" +#: configdlgbase.ui:596 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "" -#: callgraphview.cpp:2495 -#, c-format -msgid "10 %" -msgstr "10 %" +#: dumpselectionbase.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Target" +msgstr "Alvo" -#: callgraphview.cpp:2496 -#, c-format -msgid "5 %" -msgstr "5 %" +#: dumpselectionbase.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "Tempo" -#: callgraphview.cpp:2497 -#, c-format -msgid "3 %" -msgstr "3 %" +#: dumpselectionbase.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Localização" -#: callgraphview.cpp:2498 -#, c-format -msgid "2 %" -msgstr "2 %" +#: dumpselectionbase.ui:87 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Opção" -#: callgraphview.cpp:2499 -#, c-format -msgid "1.5 %" -msgstr "1.5 %" - -#: callgraphview.cpp:2500 -#, c-format -msgid "1 %" -msgstr "1 %" +#: dumpselectionbase.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Target command:" +msgstr "Comando alvo:" -#: callgraphview.cpp:2516 -msgid "Same as Node" -msgstr "Mesmo do que o Nó" +#: dumpselectionbase.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Profiler options:" +msgstr "Opções do analisador:" -#: callgraphview.cpp:2517 -#, c-format -msgid "50 % of Node" -msgstr "50 % do Nó" +#: dumpselectionbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Option" +msgstr "Opção" -#: callgraphview.cpp:2518 -#, c-format -msgid "20 % of Node" -msgstr "20 % do Nó" +#: dumpselectionbase.ui:136 dumpselectionbase.ui:688 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Valor" -#: callgraphview.cpp:2519 -#, c-format -msgid "10 % of Node" -msgstr "10 % do Nó" +#: dumpselectionbase.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Trace" +msgstr "Traceamento" -#: callgraphview.cpp:2529 -msgid "Caller Depth" -msgstr "Profundidade do Chamador" +#: dumpselectionbase.ui:160 dumpselectionbase.ui:768 +#, no-c-format +msgid "Jumps" +msgstr "Saltos" -#: callgraphview.cpp:2530 -msgid "Callee Depth" -msgstr "Profundidade do Chamado" +#: dumpselectionbase.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Instructions" +msgstr "Instruções" -#: callgraphview.cpp:2531 -msgid "Min. Node Cost" -msgstr "Custo Mínimo do Nó" +#: dumpselectionbase.ui:189 dumpselectionbase.ui:783 +#, no-c-format +msgid "Events" +msgstr "Eventos" -#: callgraphview.cpp:2532 -msgid "Min. Call Cost" -msgstr "Custo Mínimo da Chamada" +#: dumpselectionbase.ui:202 +#, no-c-format +msgid "Full Cache" +msgstr "Cache Completo" -#: callgraphview.cpp:2534 -msgid "Arrows for Skipped Calls" -msgstr "Setas para as Chamadas Ignoradas" +#: dumpselectionbase.ui:216 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Personalizada" -#: callgraphview.cpp:2536 -msgid "Inner-cycle Calls" -msgstr "Chamadas de Ciclos Internos" +#: dumpselectionbase.ui:231 +#, no-c-format +msgid "Collect" +msgstr "Recolher" -#: callgraphview.cpp:2538 -msgid "Cluster Groups" -msgstr "Grupos de 'Cluster'" +#: dumpselectionbase.ui:244 +#, no-c-format +msgid "At Startup" +msgstr "No Início" -#: callgraphview.cpp:2543 -msgid "Compact" -msgstr "Compacto" +#: dumpselectionbase.ui:258 +#, no-c-format +msgid "While In" +msgstr "Enquanto Em" -#: callgraphview.cpp:2544 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#: dumpselectionbase.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Skip" +msgstr "Ignorar" -#: callgraphview.cpp:2545 -msgid "Tall" -msgstr "Alto" +#: dumpselectionbase.ui:286 +#, no-c-format +msgid "PLT" +msgstr "PLT" -#: callgraphview.cpp:2550 -msgid "Top to Down" -msgstr "Topo para Fundo" +#: dumpselectionbase.ui:315 +#, no-c-format +msgid "Dump Profile" +msgstr "Resultado da Análise" -#: callgraphview.cpp:2551 -msgid "Left to Right" -msgstr "Esquerda para Direita" +#: dumpselectionbase.ui:328 +#, no-c-format +msgid "Every BBs" +msgstr "A cada BBs" -#: callgraphview.cpp:2552 -msgid "Circular" -msgstr "Circular" +#: dumpselectionbase.ui:342 dumpselectionbase.ui:384 +#, no-c-format +msgid "On Entering" +msgstr "Ao Entrar" -#: callgraphview.cpp:2558 -msgid "TopLeft" -msgstr "TopoEsquerdo" +#: dumpselectionbase.ui:356 +#, no-c-format +msgid "On Leaving" +msgstr "Ao Sair" -#: callgraphview.cpp:2559 -msgid "TopRight" -msgstr "TopoDireito" +#: dumpselectionbase.ui:371 +#, no-c-format +msgid "Zero Events" +msgstr "Zero Eventos" -#: callgraphview.cpp:2560 -msgid "BottomLeft" -msgstr "FundoEsquerdo" +#: dumpselectionbase.ui:399 +#, no-c-format +msgid "Separate" +msgstr "Separado" -#: callgraphview.cpp:2561 -msgid "BottomRight" -msgstr "FundoDireito" +#: dumpselectionbase.ui:412 +#, no-c-format +msgid "Threads" +msgstr "Threads" -#: callgraphview.cpp:2569 -msgid "Graph" -msgstr "Gráfico" +#: dumpselectionbase.ui:426 +#, no-c-format +msgid "Recursions" +msgstr "Recorrências" -#: callgraphview.cpp:2570 partselection.cpp:320 -msgid "Visualization" -msgstr "Visualização" +#: dumpselectionbase.ui:440 +#, no-c-format +msgid "Call Chain" +msgstr "Sequência de Chamadas" -#: callgraphview.cpp:2571 -msgid "Birds-eye View" -msgstr "Vista Geral" +#: dumpselectionbase.ui:470 +#, no-c-format +msgid "Custom profiler options:" +msgstr "Opções do analisador:" -#: partlistitem.cpp:49 -msgid " (Thread %1)" -msgstr " ('Thread' %1)" +#: dumpselectionbase.ui:508 +#, no-c-format +msgid "Run New Profile" +msgstr "Correr uma Nova Análise" -#: partlistitem.cpp:56 -msgid "(none)" -msgstr "(nenhum)" +#: dumpselectionbase.ui:520 +#, no-c-format +msgid "Info" +msgstr "Informação" -#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152 -msgid "(active)" -msgstr "(activo)" +#: dumpselectionbase.ui:531 +#, no-c-format +msgid "Dump reason:" +msgstr "Razão do resultado:" -#: partselection.cpp:151 -msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'" -msgstr "Vista Geral da Parte da Análise: A actual é a '%1'" +#: dumpselectionbase.ui:544 +#, no-c-format +msgid "Event summary:" +msgstr "Sumário do evento:" -#: partselection.cpp:287 -msgid "Deselect" -msgstr "Deseleccionar" +#: dumpselectionbase.ui:561 +#, no-c-format +msgid "Sum" +msgstr "Soma" -#: partselection.cpp:287 partselection.cpp:311 -msgid "Select" -msgstr "Seleccionar" +#: dumpselectionbase.ui:579 +#, no-c-format +msgid "Miscellaneous:" +msgstr "Vários:" -#: partselection.cpp:292 -msgid "Select All Parts" -msgstr "Seleccionar Todas as Partes" +#: dumpselectionbase.ui:617 +#, no-c-format +msgid "Show" +msgstr "Mostrar" -#: partselection.cpp:294 -msgid "Visible Parts" -msgstr "Partes Visíveis" +#: dumpselectionbase.ui:625 +#, no-c-format +msgid "Compare" +msgstr "Comparar" -#: partselection.cpp:296 -msgid "Hide Selected Parts" -msgstr "Esconder a Parte Seleccionada" +#: dumpselectionbase.ui:637 +#, no-c-format +msgid "State" +msgstr "Estado" -#: partselection.cpp:297 -msgid "Unhide Hidden Parts" -msgstr "Mostrar as Partes Escondidas" +#: dumpselectionbase.ui:656 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "'Update'" -#: partselection.cpp:322 -msgid "Partitioning Mode" -msgstr "Modo de Partição" +#: dumpselectionbase.ui:664 +#, no-c-format +msgid "Every [s]:" +msgstr "A cada [s]:" -#: partselection.cpp:323 -msgid "Diagram Mode" -msgstr "Modo de Diagrama" +#: dumpselectionbase.ui:677 +#, no-c-format +msgid "Counter" +msgstr "Contador" -#: partselection.cpp:324 -msgid "Zoom Function" -msgstr "Ampliar para a Função" +#: dumpselectionbase.ui:699 +#, no-c-format +msgid "Dumps Done" +msgstr "Resultado Terminado" -#: partselection.cpp:325 -msgid "Show Direct Calls" -msgstr "Mostrar as Chamadas Directas" +#: dumpselectionbase.ui:713 +#, no-c-format +msgid "Is Collecting" +msgstr "Está a Coligir" -#: partselection.cpp:326 -msgid "Increment Shown Call Levels" -msgstr "Incrementar os Níveis de Chamada Mostrados" +#: dumpselectionbase.ui:727 +#, no-c-format +msgid "Executed" +msgstr "Executado" -#: partselection.cpp:340 -msgid "Draw Names" -msgstr "Desenhar Nomes" +#: dumpselectionbase.ui:740 +#, no-c-format +msgid "Basic Blocks" +msgstr "Blocos Básicos" -#: partselection.cpp:341 -msgid "Draw Costs" -msgstr "Desenhar Custos" - -#: partselection.cpp:343 -msgid "Draw Frames" -msgstr "Desenhar Molduras" - -#: partselection.cpp:359 -msgid "Hide Info" -msgstr "Esconder Informações" - -#: partselection.cpp:361 -msgid "Show Info" -msgstr "Mostrar as Informações" - -#: partselection.cpp:541 -msgid "(no trace loaded)" -msgstr "(nenhum traceamento carregado)" - -#: instrview.cpp:129 -msgid "Hex" -msgstr "Hex" - -#: instrview.cpp:132 -msgid "Source Position" -msgstr "Posição no Código" - -#: instrview.cpp:163 -msgid "" -"Annotated Assembler" -"
The annotated assembler list shows the machine code instructions of the " -"current selected function together with (self) cost spent while executing an " -"instruction. If this is a call instruction, lines with details on the call " -"happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, the " -"number of calls happening, and the call destination.
" -"The disassembler output shown is generated with the 'objdump' utility from " -"the 'binutils' package.
" -"Select a line with call information to make the destination function of this " -"call current.
" -msgstr "" -"'Assembler' Anotado" -"A lista do 'assembler' anotado mostra as instruções do código-máquina da " -"função seleccionada de momento, em conjunto com o custo (próprio) dispendido ao " -"executar uma instrução. Se esta é uma instrução de chamada, as linhas com os " -"detalhes da chamada em curso são inseridas no código: Estes são os custos " -"(acumulados) dispendidos dentro da chamada, o número de chamadas ocorridas e o " -"destino da chamada.
" -"O resultado da descodificação apresentado é gerado com o utilitário " -"'objdump' do pacote 'binutils'.
" -"Seleccione uma linha com informações da chamada para fazer com que a função " -"de destino desta chamada passe a ser actual.
" - -#: instrview.cpp:195 -#, c-format -msgid "Go to Address %1" -msgstr "Ir para o Endereço %1" +#: dumpselectionbase.ui:796 +#, no-c-format +msgid "Ir" +msgstr "Ir" -#: instrview.cpp:207 -msgid "Hex Code" -msgstr "Código Hex" +#: dumpselectionbase.ui:811 +#, no-c-format +msgid "Distinct" +msgstr "Distinto" -#: instrview.cpp:426 -msgid "There is no instruction info in the profile data file." -msgstr "Não existe nenhuma informação das instruções no ficheiro de análise." +#: dumpselectionbase.ui:838 +#, no-c-format +msgid "Functions" +msgstr "Funções" -#: instrview.cpp:428 -msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option" -msgstr "Para a Árvore de Chamadas do Valgrind, correr de novo com a opção" +#: dumpselectionbase.ui:852 +#, no-c-format +msgid "Contexts" +msgstr "Contextos" -#: instrview.cpp:429 -msgid " --dump-instr=yes" -msgstr " --dump-instr=yes" +#: dumpselectionbase.ui:890 +#, no-c-format +msgid "Stack trace:" +msgstr "Pilha:" -#: instrview.cpp:430 -msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify" -msgstr "Para ver os saltos (condicionais), indique adicionalmente" +#: dumpselectionbase.ui:898 +#, no-c-format +msgid "Sync." +msgstr "Sinc." -#: instrview.cpp:431 -msgid " --trace-jump=yes" -msgstr " --trace-jump=yes" +#: dumpselectionbase.ui:976 +#, no-c-format +msgid "Start" +msgstr "Início" -#: instrview.cpp:629 -msgid "There is an error trying to execute the command" -msgstr "Ocorreu um erro ao tentar executar o comando" +#: dumpselectionbase.ui:1001 +#, no-c-format +msgid "Zero" +msgstr "Zero" -#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900 -msgid "Check that you have installed 'objdump'." -msgstr "Verifique se instalou o utilitário 'objdump'." +#: dumpselectionbase.ui:1009 +#, no-c-format +msgid "Dump" +msgstr "Resultado" -#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902 -msgid "This utility can be found in the 'binutils' package." -msgstr "Este utilitário pode ser encontrado no pacote 'binutils'." +#: dumpselectionbase.ui:1021 +#, no-c-format +msgid "Messages" +msgstr "Mensagens" -#: instrview.cpp:739 -msgid "(No Assembler)" -msgstr "(Sem 'Assembler')" +#: dumpselectionbase.ui:1045 +#, no-c-format +msgid "Kill Run" +msgstr "Terminar a Execução" -#: instrview.cpp:875 -#, c-format -msgid "" -"_n: There is %n cost line without assembler code.\n" -"There are %n cost lines without assembler code." +#: dumpselectionbase.ui:1070 +#, no-c-format +msgid "Clear" msgstr "" -"Existe uma linha de custo sem código do 'assembler'.\n" -"Existem %n linhas de custo sem código do 'assembler'." -#: instrview.cpp:877 -msgid "This happens because the code of" -msgstr "Isto acontece porque o código do" - -#: instrview.cpp:880 -msgid "does not seem to match the profile data file." -msgstr "não parece corresponder ao ficheiro de dados." - -#: instrview.cpp:883 -msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned" -msgstr "Você está a usar um ficheiro de análise antigo ou o objecto ELF" - -#: instrview.cpp:885 -msgid "ELF object from an updated installation/another machine?" -msgstr "acima indicado é de uma instalação actualizada ou de outra máquina?" - -#: instrview.cpp:893 -msgid "There seems to be an error trying to execute the command" -msgstr "Parece ocorrer um erro ao tentar executar o comando" - -#: instrview.cpp:898 -msgid "Check that the ELF object used in the command exists." -msgstr "Verifique se o objecto ELF usado no comando existe." - -#: instritem.cpp:137 -msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3" -msgstr "Salta %1 de %2 vezes para 0x%3" - -#: instritem.cpp:142 -msgid "Jump %1 times to 0x%2" -msgstr "Salta %1 vezes para 0x%2" - -#: treemap.cpp:1281 -#, c-format -msgid "Text %1" -msgstr "Texto %1" - -#: treemap.cpp:2809 -msgid "Recursive Bisection" -msgstr "Bissecção Recursiva" - -#: treemap.cpp:2810 -msgid "Columns" -msgstr "Colunas" - -#: treemap.cpp:2811 -msgid "Rows" -msgstr "Linhas" - -#: treemap.cpp:2812 -msgid "Always Best" -msgstr "Sempre o Melhor" - -#: treemap.cpp:2813 -msgid "Best" -msgstr "Melhor" +#: functionselectionbase.ui:41 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Procurar:" -#: treemap.cpp:2814 -msgid "Alternate (V)" -msgstr "Alternar (V)" +#: functionselectionbase.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Group" +msgstr "Grupo" -#: treemap.cpp:2815 -msgid "Alternate (H)" -msgstr "Alternativo (H)" +#: partselectionbase.ui:60 +#, no-c-format +msgid "(no trace parts)" +msgstr "(sem partes do traceamento)" -#: treemap.cpp:2872 -msgid "Nesting" -msgstr "Aninhamento" +#: stackselectionbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Stack Selection" +msgstr "Selecção da Pilha" -#: treemap.cpp:2875 -msgid "Correct Borders Only" -msgstr "Apenas Corrigir os Contornos" +#: stackselectionbase.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Cost2" +msgstr "Custo2" -#: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880 -#, c-format -msgid "Width %1" -msgstr "Largura %1" +#: tdecachegrindui.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Ficheiro:" -#: treemap.cpp:2902 -msgid "Visible" -msgstr "Visível" +#: tdecachegrindui.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" -#: treemap.cpp:2903 -msgid "Take Space From Children" -msgstr "Tirar Espaço aos Filhos" +#: tdecachegrindui.rc:15 +#, no-c-format +msgid "&Layout" +msgstr "&Disposição" -#: treemap.cpp:2905 -msgid "Top Left" -msgstr "Topo Esquerda" +#: tdecachegrindui.rc:32 +#, no-c-format +msgid "Sidebars" +msgstr "Barras Laterais" -#: treemap.cpp:2906 -msgid "Top Center" -msgstr "Topo Centro" +#: tdecachegrindui.rc:41 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas de Estado" -#: treemap.cpp:2907 -msgid "Top Right" -msgstr "Topo Direita" +#: tdecachegrindui.rc:54 +#, no-c-format +msgid "State Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas de Estado" -#: treemap.cpp:2909 -msgid "Bottom Center" -msgstr "Fundo Centro" +#: tips:3 +msgid "" +"...that the What's This? help for every GUI widget\n" +"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n" +"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n" +"use. Request What's This? help by pressing\n" +"Shift+F1 and clicking on the widget.
\n" +msgstr "" +"...a ajuda O Que É Isto? para cada item da interface do\n" +"KCachegrind contém dados de utilização detalhados sobre este item?\n" +"Recomenda-se que leia, pelo menos, estes textos na primeira utilização.\n" +"Peça a ajuda O Que É Isto? se carregar em Shift-F1 e depois no\n" +"elemento gráfico.
\n" -#: treemap.cpp:2910 -msgid "Bottom Right" -msgstr "Fundo Direita" +#: tips:13 +msgid "" +"...that you can get profile information at instruction level\n" +"with Calltree when you provide the option --dump-instr=yes?\n" +"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n" +"
\n" +msgstr "" +"...pode obter informações de análise ao nível da instrução com a\n" +"Árvore de Chamadas quando passa a opção --dump-instr=yes?\n" +"Utilize a Janela do 'Assembler' para as anotações das instruções.\n" +"
\n" -#: treemap.cpp:2987 -msgid "No %1 Limit" -msgstr "Sem Limite de %1" +#: tips:22 +msgid "" +"...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n" +"back/forward in the active object history ?
\n" +msgstr "" +"...pode usar as teclas Alt-Esquerda/Direita do seu teclado para \n" +"recuar/avançar no histórico do objecto activo ?
\n" -#: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067 -#, c-format +#: tips:29 msgid "" -"_n: 1 Pixel\n" -"%n Pixels" +"...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n" +"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n" +"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n" +"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n" +"
\n" msgstr "" -"%n Ponto\n" -"%n Pontos" +"...pode navegar no Mapa de Chamadores/Chamados usando as teclas\n" +"dos cursores? Use a Esquerda/Direita para mudar para os itens no mesmo\n" +"nível do actual; use o Cima/Baixo para subir/descer um nível de " +"aninhamento.\n" +"Para seleccionar o item actual, carregue em Espaço, ou em Return para\n" +"o activar.\n" +"
\n" -#: treemap.cpp:3073 -msgid "Halve Area Limit (to %1)" -msgstr "Metade do Limite da Área (para %1)" +#: tips:39 +msgid "" +"...that you can navigate in the Call Graph View using\n" +"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n" +"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a " +"current\n" +"selected call. To activate the current item, press Return.\n" +"
\n" +msgstr "" +"...pode navegar no Grafo de Chamadas usando as teclas\n" +"dos cursores? Use a Esquerda/Direita para mudar para as chamadas/funções\n" +"no mesmo nível da chamada actual; use o Cima/Baixo para subir/descer\n" +"um nível de chamada. Para seleccionar o item actual, carregue em Espaço,\n" +"ou em Return para o activar.\n" +"
\n" -#: treemap.cpp:3118 -#, c-format -msgid "Depth %1" -msgstr "Profundidade %1" +#: tips:49 +msgid "" +"...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n" +"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n" +"and hit return?
\n" +msgstr "" +"...pode localizar rapidamente uma função se indicar parte do seu nome\n" +"(sem distinção de maiúsculas ou minúsculas) no campo de edição da barra\n" +"de ferramentas e carregar em RETURN?
\n" -#: treemap.cpp:3122 -msgid "Decrement (to %1)" -msgstr "Decrementar (para %1)" +#: tips:57 +msgid "" +"...that you can assign custom colors to \n" +"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n" +"in Settings->Configure KCachegrind...?
\n" +msgstr "" +"...pode atribuir cores personalizadas aos\n" +"objectos ELF/Classes de C++/Ficheiros de Código para a coloração do gráfico\n" +"na opção Configuração->Configurar o KCachegrind...?
\n" -#: treemap.cpp:3124 -msgid "Increment (to %1)" -msgstr "Incrementar (para %1)" +#: tips:65 +msgid "" +"...that you can see if debug info is available for a selected \n" +"function by looking at the location label in the Info tab or\n" +"the source listing header in the source tab?
\n" +"There must be the name of the source file (with extension).\n" +"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n" +"have added the directory of the source file to the\n" +"Source Directories list in the configuration.\n" +msgstr "" +"
...pode ver se a informação de depuração está disponível para\n" +"uma dada função se ver o texto da localização na página Informação\n" +"ou no cabeçalho da listagem de código na página do código?
\n" +"Esta deverá ser o nome do ficheiro de código (com a extensão).\n" +"Se o KCachegrind mesmo assim não mostrar o código, certifique-se que\n" +"adicionou a directoria do ficheiro de código à lista das \n" +"Directorias de Código na configuração.\n" -#: traceitemview.cpp:53 -msgid "No description available" -msgstr "A descrição não está disponível" +#: tips:77 +msgid "" +"
...that you can configure whether KCachgrind should\n" +"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?
\n" +msgstr "" +"...pode configurar se o KCachegrind deve mostrar as quantidades\n" +"absolutas dos eventos ou as relativas (versão percentual)?
\n" -#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54 -msgid "Distance" -msgstr "Distância" +#: tips:84 +msgid "" +"...that you can configure the maximum number of items\n" +"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n" +"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n" +"the list will show you the number of skipped functions, together\n" +"with a cost condition for these skipped functions.
\n" +"To activate a function with small costs, search for it and select\n" +"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n" +"temporarily add them to the flat profile list.
\n" +msgstr "" +"...pode configurar o número máximo de itens para todas as listas\n" +"de funções do KCachegrind? A limitação do número de itens é feita para\n" +"ficar com a interface mais rápida. O último item da lista mostrar-lhe-á\n" +"o número de funções ignoradas, em conjunto com uma condição de custo para\n" +"essas funções ignoradas.
\n" +"Para activar uma função com custos baixos, procure por ela e seleccione-" +"a\n" +"na análise simples. Se seleccionar as funções com custo baixo adicioná-las-" +"á\n" +"à lista das análises simples temporariamente.
\n" -#: coverageview.cpp:55 -msgid "Calling" -msgstr "A Chamar" +#: tips:97 +msgid "" +"...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n" +"shows all functions that are calling the selected function\n" +"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n" +"no matter how many function are between them on the stack?
\n" +"Examples:
\n" +"An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n" +"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" +"bar() happened while called from function foo1().
\n" +"An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n" +"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" +"bar() happened while calling foo2() from bar().
\n" +msgstr "" +"...a página de Cobertura - em contraste com a página de Listas de \n" +"Chamadas - mostra todas as funções que estão a chamar a função\n" +"seleccionada (parte superior) ou que são chamadas pela mesma função\n" +"(parte inferior), independentemente de quantas funções existem entre\n" +"elas na pilha?
\n" +"Exemplos:
\n" +"Um item na lista superior para a função teste1() com um valor de 50%\n" +"com a função testada() seleccionada, significa que 50% do custo total da\n" +"função testada() ocorreu enquanto foi chamada pela função teste1().
\n" +"Um item na lista inferior para a função teste2() com um valor de 50%\n" +"com a função testada() seleccionada, significa que 50% do custo total da\n" +"função testada() ocorreu enquanto chamou a teste2() a partir de si.
\n" -#: coverageview.cpp:90 +#: tips:113 msgid "" -"List of all Callers" -"This list shows all functions calling the current selected one, either " -"directly or with several functions in-between on the stack; the number of " -"functions in-between plus one is called the Distance " -"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " -"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).
" -"Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a " -"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent in " -"the selected function while the listed one is active. The cost graphic shows " -"logarithmic percentage with a different color for each distance.
" -"As there can be many calls from the same function, the distance column " -"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " -"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " -"call costs happened.
" -"Selecting a function makes it the current selected one of this information " -"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " -"changed instead.
" -msgstr "" -"Lista de Todos os Chamadores" -"Esta lista mostra todas as funções que chamam a seleccionada no momento, " -"quer directa quer indirectamente, com várias funções no meio da pilha; o número " -"de funções entre as funções, acrescentado de 1, é chamada a Distância " -"(p.ex. para as funções A,B,C, existe uma chamada de A para C quando a A chama a " -"B, e por sua vez a B chama a C, i.e., A => B => C. A distância aqui é 2).
" -"O custo absoluto apresentado é o custo dispendido na função seleccionada, " -"enquanto está activa uma função da lista; o custo relativo é a percentagem do " -"custo total dispendido na função seleccionada enquanto a função da lista está " -"activa. O gráfico do custo mostra a percentagem logarítmica com uma cor " -"diferente para cada distância.
" -"Dado que podem existir várias chamadas a partir da mesma função, a coluna de " -"distância mostra algumas vezes o intervalo de distâncias para todas as chamadas " -"que ocorrem; nesse caso, existe uma distância média entre parêntesis, i.e., a " -"distância onde a maior parte dos custos das chamadas ocorreram.
" -"Se seleccionar uma função, esta fica a activa no momento, neste painel de " -"informação. Se existirem dois painéis (modo dividido), é alterada a função do " -"outro painel.
" +"...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n" +"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n" +"pointer is over?
\n" +"Items from this list can be selected by pressing the right\n" +"mouse button.
\n" +msgstr "" +"...se esperar pela dica, dentro de um mapa da árvore mostra\n" +"a lista dos nomes nos rectângulos aninhados em que o cursor do\n" +"rato se encontra?
\n" +"Os itens desta lista podem ser seleccionados se carregar com\n" +"o botão direito do rato.
\n" -#: coverageview.cpp:120 +#: tips:123 msgid "" -"List of all Callees" -"This list shows all functions called by the current selected one, either " -"directly or with several function in-between on the stack; the number of " -"function in-between plus one is called the Distance " -"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " -"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).
" -"Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the " -"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the " -"listed function while the selected one is active. The cost graphic always shows " -"logarithmic percentage with a different color for each distance.
" -"As there can be many calls to the same function, the distance column " -"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " -"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " -"call costs happened.
" -"Selecting a function makes it the current selected one of this information " -"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " -"changed instead.
" -msgstr "" -"Lista de Todos os Chamados" -"Esta lista mostra todas as funções que são chamadas pela função seleccionada " -"no momento, quer directa quer indirectamente, com várias funções no meio da " -"pilha; o número de funções entre as funções, acrescentado de 1, é chamada a " -"Distância (p.ex. para as funções A,B,C, existe uma chamada de A para C " -"quando a A chama a B, e por sua vez a B chama a C, i.e., A => B => " -"C. A distância aqui é 2).
" -"O custo absoluto apresentado é o custo dispendido na função seleccionada, " -"enquanto está activa uma função da lista; o custo relativo é a percentagem do " -"custo total dispendido na função seleccionada enquanto a função da lista está " -"activa. O gráfico do custo mostra a percentagem logarítmica com uma cor " -"diferente para cada distância.
" -"Dado que podem existir várias chamadas a partir da mesma função, a coluna de " -"distância mostra algumas vezes o intervalo de distâncias para todas as chamadas " -"que ocorrem; nesse caso, existe uma distância média entre parêntesis, i.e., a " -"distância onde a maior parte dos custos das chamadas ocorreram.
" -"Se seleccionar uma função, esta fica a activa no momento, neste painel de " -"informação. Se existirem dois painéis (modo dividido), é alterada a função do " -"outro painel.
" +"...that you can constrain the cost counts shown to only a\n" +"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n" +"\"Trace Selection\" Dockable?
\n" +"To generate multiple parts in a profiling run with\n" +"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n" +"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n" +"of not-branching assembler statements inside of your program\n" +"code).
\n" +msgstr "" +"...você pode restringir as quantidades de custos mostradas apenas\n" +"a algumas partes do traceamento completo ao seleccionar essas partes\n" +"na área de \"Selecção do Traceamento\"?
\n" +"Para gerar várias partes na execução de uma análise com o \n" +"'cachegrind', use p.ex. a opção --cachedumps=xxx para as partes\n" +"com um número de xxxx blocos básicos (Um bloco básico é a execução \n" +"de um conjunto de instruções de Assembly sem saltos, dentro do código\n" +"do seu programa).
\n" -- cgit v1.2.1