From fc97fe90e4f90a1bfc488c57843cdcb087806b71 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sun, 22 Jan 2012 01:02:30 -0600 Subject: Part 2 of prior commit --- tde-i18n-pt/messages/tdebase/kdmconfig.po | 872 ------------------------------ tde-i18n-pt/messages/tdebase/kdmgreet.po | 557 ------------------- tde-i18n-pt/messages/tdebase/tdmconfig.po | 872 ++++++++++++++++++++++++++++++ tde-i18n-pt/messages/tdebase/tdmgreet.po | 557 +++++++++++++++++++ 4 files changed, 1429 insertions(+), 1429 deletions(-) delete mode 100644 tde-i18n-pt/messages/tdebase/kdmconfig.po delete mode 100644 tde-i18n-pt/messages/tdebase/kdmgreet.po create mode 100644 tde-i18n-pt/messages/tdebase/tdmconfig.po create mode 100644 tde-i18n-pt/messages/tdebase/tdmgreet.po (limited to 'tde-i18n-pt/messages') diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kdmconfig.po deleted file mode 100644 index 15f74e55a95..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kdmconfig.po +++ /dev/null @@ -1,872 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-16 17:17+0100\n" -"Last-Translator: Pedro Morais \n" -"Language-Team: pt \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: TDM kcmtdm Admin kdesktop admin fu sbin halt Grub\n" -"X-POFile-IgnoreConsistency: One Star\n" -"X-POFile-SpellExtra: xsetroot Setup reboot Xft Xsetup Lilo tdmrc UID Root\n" -"X-POFile-SpellExtra: display UIDs\n" - -#: background.cpp:47 -msgid "E&nable background" -msgstr "Activar o fu&ndo" - -#: background.cpp:49 -msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." -msgstr "" -"Se esta opção estiver assinalada, o TDM irá usar a configuração em baixo para o " -"fundo. Se estiver activa, O TDM irá usar as opções em baixo para o fundo. Se " -"estiver inactiva, o utilizador verá o fundo por omissão. Isto é feito através " -"da execução de algum programa (por exemplo, o xsetroot) no programa " -"especificado na opção Setup= do tdmrc (normalmente, o Xsetup)." - -#: tdm-appear.cpp:71 -msgid "&Greeting:" -msgstr "&Saudação:" - -#: tdm-appear.cpp:76 -msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"

TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"
" -"

    " -"
  • %d -> current display
  • " -"
  • %h -> host name, possibly with domain name
  • " -"
  • %n -> node name, most probably the host name without domain name
  • " -"
  • %s -> the operating system
  • " -"
  • %r -> the operating system's version
  • " -"
  • %m -> the machine (hardware) type
  • " -"
  • %% -> a single %
" -msgstr "" -"Esta é a \"linha de topo\" da janela de autenticação do TDM. Você poderá querer " -"pôr algumas boas-vindas ou alguma informação acerca do sistema operativo aqui." -"

O TDM irá substituir os seguintes pares de caracteres com o conteúdo " -"respectivo:" -"
" -"

    " -"
  • %d -> o 'display' actual
  • " -"
  • %h -> o nome da máquina, possivelmente com o nome do domínio
  • " -"
  • %n -> o nome do nó, possivelmente o nome da máquina sem o domínio
  • " -"
  • %s -> o sistema operativo
  • " -"
  • %r -> a versão do sistema operativo
  • " -"
  • %m -> o tipo de máquina ('hardware')
  • " -"
  • %% -> um simples %
" - -#: tdm-appear.cpp:95 -msgid "Logo area:" -msgstr "Zona do logótipo:" - -#: tdm-appear.cpp:99 -msgid "" -"_: logo area\n" -"&None" -msgstr "&Nenhuma" - -#: tdm-appear.cpp:100 -msgid "Show cloc&k" -msgstr "Mostrar um &relógio" - -#: tdm-appear.cpp:101 -msgid "Sho&w logo" -msgstr "&Mostrar um logótipo" - -#: tdm-appear.cpp:113 -msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." -msgstr "" -"Pode escolher mostrar um logótipo personalizado (ver em baixo), um relógio ou " -"simplesmente não querer mostrar nada." - -#: tdm-appear.cpp:119 -msgid "&Logo:" -msgstr "&Logótipo:" - -#: tdm-appear.cpp:129 -msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Carregue aqui para escolher uma imagem, a qual o TDM irá mostrar. Poderá também " -"arrastar e largar uma imagem neste botão (p. ex., vinda do Konqueror)." - -#: tdm-appear.cpp:141 -msgid "Position:" -msgstr "Posição:" - -#: tdm-appear.cpp:144 -msgid "&X:" -msgstr "&X:" - -#: tdm-appear.cpp:151 -msgid "&Y:" -msgstr "&Y:" - -#: tdm-appear.cpp:158 -msgid "" -"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " -"center." -msgstr "" -"Aqui, o utilizador pode especificar as coordenadas relativas (em percentagem) " -"do centro da janela de autenticação." - -#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 -msgid "" -msgstr "" - -#: tdm-appear.cpp:176 -msgid "GUI s&tyle:" -msgstr "Es&tilo da interface:" - -#: tdm-appear.cpp:180 -msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." -msgstr "" -"O utilizador pode escolher um estilo básico de GUI que será usado apenas pelo " -"TDM." - -#: tdm-appear.cpp:189 -msgid "&Color scheme:" -msgstr "Esquema de &cores:" - -#: tdm-appear.cpp:193 -msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." -msgstr "" -"O utilizador pode escolher aqui um esquema de cores básico que será usado " -"apenas pelo TDM." - -#: tdm-appear.cpp:199 -msgid "No Echo" -msgstr "Sem Eco" - -#: tdm-appear.cpp:200 -msgid "One Star" -msgstr "Um Asterisco" - -#: tdm-appear.cpp:201 -msgid "Three Stars" -msgstr "Três Asteriscos" - -#: tdm-appear.cpp:202 -msgid "Echo &mode:" -msgstr "Modo de &eco:" - -#: tdm-appear.cpp:206 -msgid "" -"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." -msgstr "" -"Pode definir se e como o TDM mostra a sua senha à medida que o utilizador a " -"escreve." - -#: tdm-appear.cpp:212 -msgid "Locale" -msgstr "Localização" - -#: tdm-appear.cpp:218 -msgid "Languag&e:" -msgstr "Lí&ngua:" - -#: tdm-appear.cpp:223 -msgid "" -"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." -msgstr "" -"Aqui pode escolher a língua utilizada pelo TDM. Esta escolha não afecta as " -"opções dos utilizadores, que entram em efeito depois de o utilizador se " -"autenticar." - -#: tdm-appear.cpp:264 -msgid "without name" -msgstr "sem nome" - -#: tdm-appear.cpp:405 -msgid "" -"There was an error loading the image:\n" -"%1\n" -"It will not be saved." -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao carregar a imagem:\n" -"%1\n" -"Esta não será gravada." - -#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 -#, c-format -msgid "Welcome to %s at %n" -msgstr "Bem-vindo(a) ao %s em %n" - -#: tdm-appear.cpp:504 -msgid "" -"

TDM - Appearance

Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"

For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." -msgstr "" -"

TDM - Aparência

Aqui o utilizador pode configurar a aparência básica " -"do gestor de autenticação TDM, i.e. uma mensagem de saudação, um ícone etc." -"

Para um maior refinamento da aparência do TDM, veja as secções \"Tipos de " -"Letra\" e \"Fundo\"." - -#: tdm-font.cpp:46 -msgid "&General:" -msgstr "&Geral:" - -#: tdm-font.cpp:49 -msgid "" -"This changes the font which is used for all the text in the login manager " -"except for the greeting and failure messages." -msgstr "" -"Isto altera o tipo de letra que é usado para todo o texto do gestor de " -"autenticação, excepto as mensagens de saudação e de falha." - -#: tdm-font.cpp:54 -msgid "&Failures:" -msgstr "&Falhas:" - -#: tdm-font.cpp:57 -msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." -msgstr "" -"Isto altera o tipo de letra que é usado para as mensagens de falha no gestor de " -"autenticação." - -#: tdm-font.cpp:62 -msgid "Gree&ting:" -msgstr "Sa&udação:" - -#: tdm-font.cpp:65 -msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." -msgstr "" -"Isto altera o tipo de letra usado para a saudação do gestor de autenticação." - -#: tdm-font.cpp:70 -msgid "Use anti-aliasing for fonts" -msgstr "Usar o 'anti-aliasing' para os tipos de letra" - -#: tdm-font.cpp:71 -msgid "" -"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " -"antialiased (smoothed) in the login dialog." -msgstr "" -"Se activar esta opção e o seu servidor X tiver a extensão Xft, os tipos de " -"letra irão aparecer suavizados na janela de autenticação." - -#: tdm-shut.cpp:49 -msgid "Allow Shutdown" -msgstr "Permitir Desligar" - -#: tdm-shut.cpp:52 -msgid "&Local:" -msgstr "&Local:" - -#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 -msgid "Everybody" -msgstr "Todos" - -#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 -msgid "Only Root" -msgstr "Só o Root" - -#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 -msgid "Nobody" -msgstr "Ninguém" - -#: tdm-shut.cpp:58 -msgid "&Remote:" -msgstr "&Remoto:" - -#: tdm-shut.cpp:63 -msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"

    " -"
  • Everybody: everybody can shutdown the computer using TDM
  • " -"
  • Only root: TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password
  • " -"
  • Nobody: nobody can shutdown the computer using TDM
" -msgstr "" -"Aqui, o utilizador pode seleccionar a quem é permitido desligar o computador " -"através do TDM. Pode indicar valores diferentes para os ambientes local e " -"remoto. Os valores possíveis são:" -"
    " -"
  • Todos: todos podem desligar o computador através do TDM
  • " -"
  • Só o root: o TDM só deixará desligar depois de o utilizador " -"indicar a senha de root
  • " -"
  • Ninguém: ninguém pode desligar o computador com o TDM
" - -#: tdm-shut.cpp:71 -msgid "Commands" -msgstr "Comandos" - -#: tdm-shut.cpp:74 -msgid "H&alt:" -msgstr "P&arar:" - -#: tdm-shut.cpp:77 -msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" -msgstr "Comando para iniciar a paragem do sistema. Valor normal: /sbin/halt" - -#: tdm-shut.cpp:82 -msgid "Reb&oot:" -msgstr "Rei&niciar:" - -#: tdm-shut.cpp:85 -msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" -msgstr "Comando para iniciar o reinício do sistema. Valor normal: /sbin/reboot" - -#: tdm-shut.cpp:93 -msgid "" -"_: boot manager\n" -"None" -msgstr "Nenhum" - -#: tdm-shut.cpp:94 -msgid "Grub" -msgstr "Grub" - -#: tdm-shut.cpp:96 -msgid "Lilo" -msgstr "Lilo" - -#: tdm-shut.cpp:98 -msgid "Boot manager:" -msgstr "Gestor de arranque:" - -#: tdm-shut.cpp:100 -msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." -msgstr "Activa as opções de arranque na janela de \"Desligar...\"." - -#: tdm-users.cpp:81 -#, c-format -msgid "Unable to create folder %1" -msgstr "Não é possível criar a pasta %1" - -#: tdm-users.cpp:88 -msgid "System U&IDs" -msgstr "U&IDs do Sistema" - -#: tdm-users.cpp:89 -msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." -msgstr "" -"Os utilizadores com um UID (identificador numérico do utilizador) fora deste " -"intervalo não serão listados pelo TDM e por esta janela de configuração. " -"Lembre-se que os utilizadores com o UID igual a 0 (tipicamente, o 'root') não " -"são afectados por isto e deverão ser escondidos explicitamente no modo \"não " -"escondido\"." - -#: tdm-users.cpp:94 -msgid "Below:" -msgstr "Menor que:" - -#: tdm-users.cpp:101 -msgid "Above:" -msgstr "Maior que:" - -#: tdm-users.cpp:109 -msgid "Users" -msgstr "Utilizadores" - -#: tdm-users.cpp:112 -msgid "Show list" -msgstr "Mostrar a lista" - -#: tdm-users.cpp:113 -msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." -msgstr "" -"Se esta opção estiver assinalada, o TDM irá mostrar uma lista de utilizadores, " -"de maneira a que estes possam carregar no seu nome e imagem em vez de o " -"escreverem." - -#: tdm-users.cpp:115 -msgid "Autocompletion" -msgstr "Completação Automática" - -#: tdm-users.cpp:116 -msgid "" -"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " -"they are typed in the line edit." -msgstr "" -"Se esta opção estiver seleccionada, o TDM irá completar automaticamente os " -"nomes de utilizadores à medida que estes sejam escritos." - -#: tdm-users.cpp:118 -msgid "Inverse selection" -msgstr "Escolha inversa" - -#: tdm-users.cpp:119 -msgid "" -"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " -"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " -"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " -"checked ones." -msgstr "" -"Esta opção indica como os utilizadores para \"Mostrar a lista\" e \"Completação " -"automática\" são seleccionados na lista \"Seleccionar utilizadores e grupos\": " -"se não estiver activada, selecciona apenas os utilizadores marcados; se estiver " -"activada selecciona todos os utilizadores não de sistema, excepto os marcados." - -#: tdm-users.cpp:123 -msgid "Sor&t users" -msgstr "Ordenar os u&tilizadores" - -#: tdm-users.cpp:125 -msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." -msgstr "" -"Se esta opção estiver assinalada, o TDM irá ordenar alfabeticamente a lista de " -"utilizadores. Caso contrário, os utilizadores são listados na ordem em que " -"aparecem no ficheiro de senhas." - -#: tdm-users.cpp:129 -msgid "S&elect users and groups:" -msgstr "S&eleccione utilizadores e grupos:" - -#: tdm-users.cpp:131 -msgid "Selected Users" -msgstr "Utilizadores Seleccionados" - -#: tdm-users.cpp:133 -msgid "" -"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " -"Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"O TDM vai mostrar todos os utilizadores marcados. As entradas com um '@' são " -"grupos de utilizadores. Marcar um grupo é como marcar todos os utilizadores " -"desse grupo." - -#: tdm-users.cpp:140 -msgid "Hidden Users" -msgstr "Utilizadores Escondidos" - -#: tdm-users.cpp:142 -msgid "" -"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " -"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"O TDM vai mostrar todos os utilizadores não marcados, não do sistema. As " -"entradas com um '@' são grupos de utilizadores. Marcar um grupo é como marcar " -"todos os utilizadores desse grupo." - -#: tdm-users.cpp:149 -msgid "User Image Source" -msgstr "Origem da Imagem do Utilizador" - -#: tdm-users.cpp:150 -msgid "" -"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " -"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." -msgstr "" -"Aqui pode especificar onde quer que o TDM obtenha as imagens que representam os " -"utilizadores. O \"Admin.\" representa a pasta global; estas são as imagens que " -"pode alterar em baixo. O \"Utilizador\" significa que o TDM irá ler o ficheiro " -"$HOME/.face.icon do utilizador. As duas selecções no meio definem a ordem de " -"preferência se ambas as versões estiverem disponíveis." - -#: tdm-users.cpp:156 -msgid "Admin" -msgstr "Administração" - -#: tdm-users.cpp:157 -msgid "Admin, user" -msgstr "Admin., utilizador" - -#: tdm-users.cpp:158 -msgid "User, admin" -msgstr "Utilizador, admin." - -#: tdm-users.cpp:159 -msgid "User" -msgstr "Utilizador" - -#: tdm-users.cpp:161 -msgid "User Images" -msgstr "Imagens dos Utilizadores" - -#: tdm-users.cpp:164 -msgid "The user the image below belongs to." -msgstr "O utilizador a quem a imagem em baixo pertence." - -#: tdm-users.cpp:167 -msgid "User:" -msgstr "Utilizador:" - -#: tdm-users.cpp:175 -msgid "Click or drop an image here" -msgstr "Carregue ou largue aqui uma imagem" - -#: tdm-users.cpp:176 -msgid "" -"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " -"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " -"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Aqui o utilizador poderá ver a imagem atribuída ao utilizador seleccionado na " -"lista acima. Carregue no botão de imagem para seleccionar uma imagem de uma " -"lista ou arrastando e largando a sua própria imagem em cima do botão (p.ex. a " -"partir do Konqueror)." - -#: tdm-users.cpp:178 -msgid "Unset" -msgstr "Desactivar" - -#: tdm-users.cpp:179 -msgid "" -"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." -msgstr "" -"Carregue neste botão para que o TDM use a imagem por omissão para o utilizador " -"seleccionado." - -#: tdm-users.cpp:276 -msgid "Save image as default image?" -msgstr "Gravar a imagem como sendo a imagem por omissão?" - -#: tdm-users.cpp:284 -#, c-format -msgid "" -"There was an error loading the image\n" -"%1" -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao carregar a imagem\n" -"%1" - -#: tdm-users.cpp:293 -#, c-format -msgid "" -"There was an error saving the image:\n" -"%1" -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao gravar a imagem:\n" -"%1" - -#: tdm-users.cpp:308 -msgid "Choose Image" -msgstr "Escolha a Imagem" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"" -"
Attention!" -"
Read help!
" -msgstr "" -"" -"
Atenção!" -"
Leia a ajuda!
" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Activar a Autenticação Au&tomática" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Active a opção de autenticação automática. Isto aplica-se só à autenticação " -"gráfica do TDM. Pense duas vezes antes de activar isto!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&Utilizador:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Seleccione o utilizador a autenticar-se automaticamente." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "nenhum" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " s" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "A&traso:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"O atraso (em segundos) antes de a ligação automática ser despoletada. Esta " -"funcionalidade também é conhecida como \"autenticação temporizada\"." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "P&ersistente" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Normalmente, a ligação automática é efectuada só quando o TDM arrancar. Se esta " -"opção estiver assinalada, a ligação automática também irá funcionar ao sair de " -"uma sessão." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "Blo&quear a sessão" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Se a opção estiver assinalada, a sessão iniciada automaticamente será bloqueada " -"imediatamente (assumindo que é uma sessão do KDE). Isto poderá ser usado para " -"obter uma autenticação bastante rápida mas restringida a um único utilizador." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Pré-seleccionar o Utilizador" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Nenhum" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "Anter&ior" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Selecciona em primeiro lugar o último utilizador que se ligou anteriormente. " -"Utilize isto se este computador é usado frequente e consecutivamente por apenas " -"um utilizador." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "Espe&cificar" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Selecciona em primeiro lugar o utilizador especificado na lista em baixo. " -"Utilize isto se este computador é usado frequente e consecutivamente por apenas " -"um utilizador." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&Utilizador:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Seleccione o utilizador a ser pré-seleccionado para a autenticação. Esta opção " -"é editável, como tal você pode especificar um utilizador arbitrário para " -"enganar os possíveis atacantes." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Seleccionar o campo 'sen&ha'" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Quando esta opção estiver seleccionada, o TDM colocará o cursor no campo da " -"senha em vez de ser no nome do utilizador depois de escolher um utilizador. " -"Isto poupar-lhe-á o carregar duma tecla de cada vez que se liga, se o nome do " -"utilizador for mudado com frequência." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Activar as Autenticações &Sem Senha" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Quando esta opção estiver ligada, os utilizadores da lista à direita " -"poder-se-ão ligar sem indicar a sua senha. Isto só se aplica à autenticação " -"gráfica do TDM. Pense duas vezes antes de activar isto!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Não é necessár&ia a senha para:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Marque todos os utilizadores a quem permitir ligar sem senha. As entradas com " -"um '@' são grupos de utilizadores. Marcar um grupo é como marcar todos os " -"utilizadores desse grupo." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Ligar automaticamente outra vez depois de abortar o &X" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Quando esta opção está activada, o utilizador ligar-se-á de novo " -"automaticamente quando a sua sessão é interrompida por um estoiro do servidor " -"do X. Tenha em atenção que isto pode abrir um buraco de segurança: se usar " -"outro método de trancar o ecrã em vez do integrado no kdesktop, isto poderá " -"permitir ao utilizador contornar um bloqueio do ecrã com senha." - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 não parece ser um ficheiro de imagem.\n" -"Por favor utilize ficheiros com estas extensões:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "KDE Login Manager Config Module" -msgstr "Módulo de Controlo do Gestor de Autenticação do KDE" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 Os Autores do TDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Autor original" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Manutenção actual" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"

Login Manager

In this module you can configure the various aspects of " -"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"

Appearance

On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"

Font

Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"

Background

If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"

Shutdown

Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"

Users

On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"

Convenience

Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"
Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"

Gestor de Autenticação

Neste módulo pode configurar os vários aspectos " -"do Gestor de Autenticação do KDE. Isto inclui o visual, assim como os " -"utilizadores que podem ser seleccionados para se ligarem. De notar que só " -"poderá alterar a configuração se executar o módulo com direitos de " -"administrador. Se não executou o Centro de Controlo do KDE com direitos de " -"administrador (que é o melhor coisa a fazer, já agora), carregue no botão " -"Modificar para adquirir direitos de administrador. Ser-lhe-á pedida a " -"senha de administrador." -"

Aparência

Nesta secção poderá configurar como o aspecto do Gestor de " -"Autenticação, em que língua deve estar e que estilo gráfico deve usar. As " -"configurações de língua aqui feitas não têm influência nas dos utilizadores." -"

Tipo de Letra

Aqui poderá escolher os tipos de letra que o Gestor de " -"Autenticação deve usar para os vários fins, como as saudações e os nomes dos " -"utilizadores." -"

Fundo

Se quiser definir uma imagem de fundo para o ecrã de " -"autenticação, é aqui que o deverá fazer." -"

Desligar

Aqui pode indicar quem é que pode desligar/reiniciar a máquina " -"e se deve ser utilizado um gestor de arranque." -"

Utilizadores

Nesta secção, pode seleccionar que utilizadores o Gestor " -"de Autenticação lhe oferecerá para se autenticarem." -"

Conveniência

Aqui você poderá indicar um utilizador que se liga " -"automaticamente, os utilizadores que não precisam de indicar a senha para se " -"autenticarem, assim como outras opções de conveniência." -"
Lembre-se que estas opções representam falhas de segurança, por isso " -"utilize-as com cuidado." - -#: main.cpp:186 -msgid "A&ppearance" -msgstr "A&parência" - -#: main.cpp:190 -msgid "&Font" -msgstr "Tipo de &Letra" - -#: main.cpp:194 -msgid "&Background" -msgstr "F&undo" - -#: main.cpp:198 -msgid "&Shutdown" -msgstr "De&sligar" - -#: main.cpp:202 -msgid "&Users" -msgstr "&Utilizadores" - -#: main.cpp:210 -msgid "Con&venience" -msgstr "Con&veniência" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kdmgreet.po deleted file mode 100644 index fecef47caba..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kdmgreet.po +++ /dev/null @@ -1,557 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdm\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-21 11:57+0000\n" -"Last-Translator: Pedro Morais \n" -"Language-Team: pt \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-IgnoreConsistency: L&ogin\n" -"X-Spell-Extra: Lilo lilo KDE OK next boot map root\n" -"X-POFile-IgnoreInconsistency: Login\n" -"X-POFile-IgnoreConsistency: Login\n" -"X-POFile-SpellExtra: KRootImage tdm TTY TDM Lock Caps tdmrc XDMCP shells\n" - -#: tdmconfig.cpp:139 -msgid "[fix tdmrc!]" -msgstr "[corrigir o tdmrc!]" - -#: tdmconfig.cpp:154 -msgid "" -"_n: %1: TTY login\n" -"%1: %n TTY logins" -msgstr "" -"%1: ligação em TTY\n" -"%1: %n ligações em TTY" - -#: tdmconfig.cpp:165 -msgid "Unused" -msgstr "Não utilizado" - -#: tdmconfig.cpp:167 -msgid "" -"_: user: session type\n" -"%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: tdmconfig.cpp:169 -#, c-format -msgid "" -"_: ... host\n" -"X login on %1" -msgstr "ligação X em %1" - -#: krootimage.cpp:37 -msgid "Fancy desktop background for tdm" -msgstr "Fundo de ecrã melhorado para o tdm" - -#: krootimage.cpp:42 -msgid "Name of the configuration file" -msgstr "Nome do ficheiro de configuração" - -#: krootimage.cpp:103 -msgid "KRootImage" -msgstr "KRootImage" - -#: kchooser.cpp:57 -msgid "&Local Login" -msgstr "Ligação &Local" - -#: kchooser.cpp:61 -msgid "XDMCP Host Menu" -msgstr "Menu de Máquinas XDMCP" - -#: kchooser.cpp:66 -msgid "Hostname" -msgstr "Máquina" - -#: kchooser.cpp:68 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: kchooser.cpp:76 -msgid "Hos&t:" -msgstr "Má&quina:" - -#: kchooser.cpp:77 -msgid "A&dd" -msgstr "A&dicionar" - -#: kchooser.cpp:85 -msgid "&Accept" -msgstr "&Aceitar" - -#: kchooser.cpp:87 -msgid "&Refresh" -msgstr "Actualiza&r" - -#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 -msgid "&Menu" -msgstr "&Menu" - -#: kchooser.cpp:177 -msgid "" -msgstr "" - -#: kchooser.cpp:215 -#, c-format -msgid "Unknown host %1" -msgstr "Servidor desconhecido %1" - -#: kgreeter.cpp:395 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizada" - -#: kgreeter.cpp:396 -msgid "Failsafe" -msgstr "Emergência" - -#: kgreeter.cpp:470 -msgid " (previous)" -msgstr " (anterior)" - -#: kgreeter.cpp:529 -msgid "" -"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" -"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." -msgstr "" -"O tipo de sessão gravado '%1' já não é válido.\n" -"Por favor seleccione outro, ou será utilizado o por omissão." - -#: kgreeter.cpp:636 -msgid "Warning: this is an unsecured session" -msgstr "Atenção: esta é uma sessão não-segura" - -#: kgreeter.cpp:638 -msgid "" -"This display requires no X authorization.\n" -"This means that anybody can connect to it,\n" -"open windows on it or intercept your input." -msgstr "" -"Este ecrã não necessita de nenhuma autorização do X.\n" -"Isto significa que toda a gente se pode ligar a ele, abrir\n" -"janelas nele ou interceptar a sua introdução de dados." - -#: kgreeter.cpp:691 -msgid "L&ogin" -msgstr "Li&gar" - -#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 -msgid "Session &Type" -msgstr "&Tipo de Sessão" - -#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 -msgid "&Authentication Method" -msgstr "Método de &Autenticação" - -#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 -msgid "&Remote Login" -msgstr "Ligação &Remota" - -#: kgreeter.cpp:812 -msgid "Login Failed." -msgstr "Autenticação Falhou." - -#: kconsole.cpp:75 -msgid "Cannot open console" -msgstr "Não é possível aceder à consola" - -#: kconsole.cpp:159 -msgid "" -"\n" -"*** Cannot open console log source ***" -msgstr "" -"\n" -"*** Não é possível aceder o código de registo da consola ***" - -#: kgdialog.cpp:61 -msgid "Sw&itch User" -msgstr "Trocar de Ut&ilizador" - -#: kgdialog.cpp:73 -msgid "R&estart X Server" -msgstr "R&einiciar o Servidor X" - -#: kgdialog.cpp:73 -msgid "Clos&e Connection" -msgstr "Term&inar a Ligação" - -#: kgdialog.cpp:84 -msgid "Co&nsole Login" -msgstr "Ligação à Co&nsola" - -#: kgdialog.cpp:87 -msgid "&Shutdown..." -msgstr "&Desligar..." - -#: kgdialog.cpp:227 -msgid "" -"_: session (location)\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: kgverify.cpp:177 -msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." -msgstr "" -"Nenhum 'plugin' de pedido de dados carregado. Verifique a configuração." - -#: kgverify.cpp:435 -msgid "" -"Authenticating %1...\n" -"\n" -msgstr "" -"A autenticar o %1...\n" -"\n" - -#: kgverify.cpp:439 -msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." -msgstr "Necessita de mudar a sua senha imediatamente (senha demasiado antiga)." - -#: kgverify.cpp:440 -msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." -msgstr "Necessita de mudar a sua senha imediatamente (obrigado pelo root)." - -#: kgverify.cpp:441 -msgid "You are not allowed to login at the moment." -msgstr "Neste momento não lhe é possível ligar-se." - -#: kgverify.cpp:442 -msgid "Home folder not available." -msgstr "A pasta pessoal está indisponível." - -#: kgverify.cpp:443 -msgid "" -"Logins are not allowed at the moment.\n" -"Try again later." -msgstr "" -"Neste momento não são permitidas nenhumas ligações.\n" -"Tente mais tarde." - -#: kgverify.cpp:444 -msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." -msgstr "A sua 'shell' de arranque não consta no /etc/shells." - -#: kgverify.cpp:445 -msgid "Root logins are not allowed." -msgstr "Não é permitido ao root autenticar-se." - -#: kgverify.cpp:446 -msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." -msgstr "" -"A sua conta expirou; por favor contacte o seu administrador de sistemas." - -#: kgverify.cpp:456 -msgid "" -"A critical error occurred.\n" -"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" -"or contact your system administrator." -msgstr "" -"Ocorreu um erro crítico.\n" -"Examine o ficheiro de registo do TDM para mais\n" -"informações ou contacte o seu administrador de sistemas." - -#: kgverify.cpp:482 -#, c-format -msgid "" -"_n: Your account expires tomorrow.\n" -"Your account expires in %n days." -msgstr "" -"A sua conta expira amanhã.\n" -"A sua conta expira daqui a %n dias." - -#: kgverify.cpp:483 -msgid "Your account expires today." -msgstr "A sua conta expira hoje." - -#: kgverify.cpp:490 -#, c-format -msgid "" -"_n: Your password expires tomorrow.\n" -"Your password expires in %n days." -msgstr "" -"A sua senha expira amanhã.\n" -"A sua senha expira daqui a %n dias." - -#: kgverify.cpp:491 -msgid "Your password expires today." -msgstr "A sua senha expira hoje." - -#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 -msgid "Authentication failed" -msgstr "A autenticação falhou" - -#: kgverify.cpp:695 -msgid "" -"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" -msgstr "" -"O utilizador autenticado (%1) não coincide com o utilizador pedido (%2).\n" - -#: kgverify.cpp:988 -#, c-format -msgid "" -"_n: Automatic login in 1 second...\n" -"Automatic login in %n seconds..." -msgstr "" -"A ligar automaticamente daqui a 1 segundo...\n" -"A ligar automaticamente daqui a %n segundos..." - -#: kgverify.cpp:997 -msgid "Warning: Caps Lock on" -msgstr "Aviso: Caps Lock ligado" - -#: kgverify.cpp:1002 -msgid "Change failed" -msgstr "A alteração falhou" - -#: kgverify.cpp:1004 -msgid "Login failed" -msgstr "A autenticação falhou" - -#: kgverify.cpp:1038 -msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." -msgstr "O tema não pode ser usado com o método de autenticação '%1'." - -#: kgverify.cpp:1093 -msgid "Changing authentication token" -msgstr "A mudar o elemento de autenticação" - -#: tdmshutdown.cpp:92 -msgid "Root authorization required." -msgstr "É necessária uma autorização do 'root'." - -#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516 -msgid "&Schedule..." -msgstr "&Escalonar..." - -#: tdmshutdown.cpp:246 -msgid "Shutdown Type" -msgstr "Tipo de Encerramento" - -#: tdmshutdown.cpp:250 -msgid "&Turn off computer" -msgstr "Desligar o compu&tador" - -#: tdmshutdown.cpp:254 -msgid "&Restart computer" -msgstr "&Reiniciar o computador" - -#: tdmshutdown.cpp:282 -msgid "Scheduling" -msgstr "Escalonamento" - -#: tdmshutdown.cpp:286 -msgid "&Start:" -msgstr "&Início:" - -#: tdmshutdown.cpp:289 -msgid "T&imeout:" -msgstr "Tempo-l&imite:" - -#: tdmshutdown.cpp:291 -msgid "&Force after timeout" -msgstr "&Forçar após o tempo-limite:" - -#: tdmshutdown.cpp:340 -msgid "Entered start date is invalid." -msgstr "A data de início indicada é inválida." - -#: tdmshutdown.cpp:349 -msgid "Entered timeout date is invalid." -msgstr "A data-limite indicada é inválida." - -#: tdmshutdown.cpp:482 -msgid "&Turn Off Computer" -msgstr "Desligar o Compu&tador" - -#: tdmshutdown.cpp:489 -msgid "&Restart Computer" -msgstr "&Reiniciar o Computador" - -#: tdmshutdown.cpp:504 -msgid "" -"_: current option in boot loader\n" -"%1 (current)" -msgstr "%1 (actual)" - -#: tdmshutdown.cpp:608 -msgid "Turn Off Computer" -msgstr "Desligar o Computador" - -#: tdmshutdown.cpp:611 -msgid "Switch to Console" -msgstr "Mudar para a Consola" - -#: tdmshutdown.cpp:613 -msgid "Restart Computer" -msgstr "Reiniciar o Computador" - -#: tdmshutdown.cpp:615 -msgid "
(Next boot: %1)" -msgstr "
(Próximo arranque: %1)" - -#: tdmshutdown.cpp:627 -msgid "Abort active sessions:" -msgstr "Interromper as sessões activas:" - -#: tdmshutdown.cpp:628 -msgid "No permission to abort active sessions:" -msgstr "Sem permissões para interromper as sessões activas:" - -#: tdmshutdown.cpp:635 -msgid "Session" -msgstr "Sessão" - -#: tdmshutdown.cpp:636 -msgid "Location" -msgstr "Localização" - -#: tdmshutdown.cpp:667 -msgid "Abort pending shutdown:" -msgstr "Interromper o encerramento pendente:" - -#: tdmshutdown.cpp:668 -msgid "No permission to abort pending shutdown:" -msgstr "Sem permissões para interromper o encerramento pendente:" - -#: tdmshutdown.cpp:674 -msgid "now" -msgstr "agora" - -#: tdmshutdown.cpp:680 -msgid "infinite" -msgstr "infinito" - -#: tdmshutdown.cpp:686 -msgid "" -"Owner: %1\n" -"Type: %2%5\n" -"Start: %3\n" -"Timeout: %4" -msgstr "" -"Dono: %1\n" -"Tipo: %2%5\n" -"Início: %3\n" -"Limite: %4" - -#: tdmshutdown.cpp:691 -msgid "console user" -msgstr "utilizador de consola" - -#: tdmshutdown.cpp:693 -msgid "control socket" -msgstr "'socket' de controlo" - -#: tdmshutdown.cpp:696 -msgid "turn off computer" -msgstr "desligar o computador" - -#: tdmshutdown.cpp:697 -msgid "restart computer" -msgstr "reiniciar o computador" - -#: tdmshutdown.cpp:700 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Next boot: %1" -msgstr "" -"\n" -"Próximo arranque: %1" - -#: tdmshutdown.cpp:703 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"After timeout: %1" -msgstr "" -"\n" -"Após o tempo-limite: %1" - -#: tdmshutdown.cpp:705 -msgid "abort all sessions" -msgstr "interromper todas as sessões" - -#: tdmshutdown.cpp:707 -msgid "abort own sessions" -msgstr "interromper as próprias sessões" - -#: tdmshutdown.cpp:708 -msgid "cancel shutdown" -msgstr "cancelar o encerramento" - -#: themer/tdmlabel.cpp:170 -msgid "Language" -msgstr "Língua" - -#: themer/tdmlabel.cpp:171 -msgid "Session Type" -msgstr "Tipo de Sessão" - -#: themer/tdmlabel.cpp:172 -msgid "Menu" -msgstr "Menu" - -#: themer/tdmlabel.cpp:173 -msgid "Disconnect" -msgstr "Desligar" - -#: themer/tdmlabel.cpp:175 -msgid "Power off" -msgstr "Desligar computador" - -#: themer/tdmlabel.cpp:176 -msgid "Suspend" -msgstr "Suspender" - -#: themer/tdmlabel.cpp:177 -msgid "Reboot" -msgstr "Reiniciar" - -#: themer/tdmlabel.cpp:178 -msgid "XDMCP Chooser" -msgstr "Escolha XDMCP" - -#: themer/tdmlabel.cpp:180 -msgid "You have got caps lock on." -msgstr "Tem o Caps Lock ligado." - -#: themer/tdmlabel.cpp:181 -#, c-format -msgid "User %s will login in %d seconds" -msgstr "Utilizar %s vai ligar-se dentro de %d segundos" - -#: themer/tdmlabel.cpp:182 -#, c-format -msgid "Welcome to %h" -msgstr "Bem-vindo ao %h" - -#: themer/tdmlabel.cpp:183 -msgid "Username:" -msgstr "Utilizador:" - -#: themer/tdmlabel.cpp:184 -msgid "Password:" -msgstr "Senha:" - -#: themer/tdmlabel.cpp:185 -msgid "Login" -msgstr "Ligar" - -#: themer/tdmlabel.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "" -"_: date format\n" -"%a %d %B" -msgstr "%a %d %B" - -#: themer/tdmthemer.cpp:67 -#, c-format -msgid "Cannot open theme file %1" -msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de tema %1" - -#: themer/tdmthemer.cpp:71 -#, c-format -msgid "Cannot parse theme file %1" -msgstr "Não foi possível processar o ficheiro de tema %1" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/tdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..15f74e55a95 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -0,0 +1,872 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdmconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-16 17:17+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: TDM kcmtdm Admin kdesktop admin fu sbin halt Grub\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: One Star\n" +"X-POFile-SpellExtra: xsetroot Setup reboot Xft Xsetup Lilo tdmrc UID Root\n" +"X-POFile-SpellExtra: display UIDs\n" + +#: background.cpp:47 +msgid "E&nable background" +msgstr "Activar o fu&ndo" + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in tdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, o TDM irá usar a configuração em baixo para o " +"fundo. Se estiver activa, O TDM irá usar as opções em baixo para o fundo. Se " +"estiver inactiva, o utilizador verá o fundo por omissão. Isto é feito através " +"da execução de algum programa (por exemplo, o xsetroot) no programa " +"especificado na opção Setup= do tdmrc (normalmente, o Xsetup)." + +#: tdm-appear.cpp:71 +msgid "&Greeting:" +msgstr "&Saudação:" + +#: tdm-appear.cpp:76 +msgid "" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"

TDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"
" +"

    " +"
  • %d -> current display
  • " +"
  • %h -> host name, possibly with domain name
  • " +"
  • %n -> node name, most probably the host name without domain name
  • " +"
  • %s -> the operating system
  • " +"
  • %r -> the operating system's version
  • " +"
  • %m -> the machine (hardware) type
  • " +"
  • %% -> a single %
" +msgstr "" +"Esta é a \"linha de topo\" da janela de autenticação do TDM. Você poderá querer " +"pôr algumas boas-vindas ou alguma informação acerca do sistema operativo aqui." +"

O TDM irá substituir os seguintes pares de caracteres com o conteúdo " +"respectivo:" +"
" +"

    " +"
  • %d -> o 'display' actual
  • " +"
  • %h -> o nome da máquina, possivelmente com o nome do domínio
  • " +"
  • %n -> o nome do nó, possivelmente o nome da máquina sem o domínio
  • " +"
  • %s -> o sistema operativo
  • " +"
  • %r -> a versão do sistema operativo
  • " +"
  • %m -> o tipo de máquina ('hardware')
  • " +"
  • %% -> um simples %
" + +#: tdm-appear.cpp:95 +msgid "Logo area:" +msgstr "Zona do logótipo:" + +#: tdm-appear.cpp:99 +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "&Nenhuma" + +#: tdm-appear.cpp:100 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "Mostrar um &relógio" + +#: tdm-appear.cpp:101 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "&Mostrar um logótipo" + +#: tdm-appear.cpp:113 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgstr "" +"Pode escolher mostrar um logótipo personalizado (ver em baixo), um relógio ou " +"simplesmente não querer mostrar nada." + +#: tdm-appear.cpp:119 +msgid "&Logo:" +msgstr "&Logótipo:" + +#: tdm-appear.cpp:129 +msgid "" +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Carregue aqui para escolher uma imagem, a qual o TDM irá mostrar. Poderá também " +"arrastar e largar uma imagem neste botão (p. ex., vinda do Konqueror)." + +#: tdm-appear.cpp:141 +msgid "Position:" +msgstr "Posição:" + +#: tdm-appear.cpp:144 +msgid "&X:" +msgstr "&X:" + +#: tdm-appear.cpp:151 +msgid "&Y:" +msgstr "&Y:" + +#: tdm-appear.cpp:158 +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"center." +msgstr "" +"Aqui, o utilizador pode especificar as coordenadas relativas (em percentagem) " +"do centro da janela de autenticação." + +#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 +msgid "" +msgstr "" + +#: tdm-appear.cpp:176 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "Es&tilo da interface:" + +#: tdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." +msgstr "" +"O utilizador pode escolher um estilo básico de GUI que será usado apenas pelo " +"TDM." + +#: tdm-appear.cpp:189 +msgid "&Color scheme:" +msgstr "Esquema de &cores:" + +#: tdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." +msgstr "" +"O utilizador pode escolher aqui um esquema de cores básico que será usado " +"apenas pelo TDM." + +#: tdm-appear.cpp:199 +msgid "No Echo" +msgstr "Sem Eco" + +#: tdm-appear.cpp:200 +msgid "One Star" +msgstr "Um Asterisco" + +#: tdm-appear.cpp:201 +msgid "Three Stars" +msgstr "Três Asteriscos" + +#: tdm-appear.cpp:202 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "Modo de &eco:" + +#: tdm-appear.cpp:206 +msgid "" +"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." +msgstr "" +"Pode definir se e como o TDM mostra a sua senha à medida que o utilizador a " +"escreve." + +#: tdm-appear.cpp:212 +msgid "Locale" +msgstr "Localização" + +#: tdm-appear.cpp:218 +msgid "Languag&e:" +msgstr "Lí&ngua:" + +#: tdm-appear.cpp:223 +msgid "" +"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"Aqui pode escolher a língua utilizada pelo TDM. Esta escolha não afecta as " +"opções dos utilizadores, que entram em efeito depois de o utilizador se " +"autenticar." + +#: tdm-appear.cpp:264 +msgid "without name" +msgstr "sem nome" + +#: tdm-appear.cpp:405 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao carregar a imagem:\n" +"%1\n" +"Esta não será gravada." + +#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr "Bem-vindo(a) ao %s em %n" + +#: tdm-appear.cpp:504 +msgid "" +"

TDM - Appearance

Here you can configure the basic appearance of the " +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"

For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." +msgstr "" +"

TDM - Aparência

Aqui o utilizador pode configurar a aparência básica " +"do gestor de autenticação TDM, i.e. uma mensagem de saudação, um ícone etc." +"

Para um maior refinamento da aparência do TDM, veja as secções \"Tipos de " +"Letra\" e \"Fundo\"." + +#: tdm-font.cpp:46 +msgid "&General:" +msgstr "&Geral:" + +#: tdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "" +"Isto altera o tipo de letra que é usado para todo o texto do gestor de " +"autenticação, excepto as mensagens de saudação e de falha." + +#: tdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "&Falhas:" + +#: tdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgstr "" +"Isto altera o tipo de letra que é usado para as mensagens de falha no gestor de " +"autenticação." + +#: tdm-font.cpp:62 +msgid "Gree&ting:" +msgstr "Sa&udação:" + +#: tdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "" +"Isto altera o tipo de letra usado para a saudação do gestor de autenticação." + +#: tdm-font.cpp:70 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "Usar o 'anti-aliasing' para os tipos de letra" + +#: tdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "" +"Se activar esta opção e o seu servidor X tiver a extensão Xft, os tipos de " +"letra irão aparecer suavizados na janela de autenticação." + +#: tdm-shut.cpp:49 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "Permitir Desligar" + +#: tdm-shut.cpp:52 +msgid "&Local:" +msgstr "&Local:" + +#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 +msgid "Everybody" +msgstr "Todos" + +#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 +msgid "Only Root" +msgstr "Só o Root" + +#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 +msgid "Nobody" +msgstr "Ninguém" + +#: tdm-shut.cpp:58 +msgid "&Remote:" +msgstr "&Remoto:" + +#: tdm-shut.cpp:63 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"

    " +"
  • Everybody: everybody can shutdown the computer using TDM
  • " +"
  • Only root: TDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password
  • " +"
  • Nobody: nobody can shutdown the computer using TDM
" +msgstr "" +"Aqui, o utilizador pode seleccionar a quem é permitido desligar o computador " +"através do TDM. Pode indicar valores diferentes para os ambientes local e " +"remoto. Os valores possíveis são:" +"
    " +"
  • Todos: todos podem desligar o computador através do TDM
  • " +"
  • Só o root: o TDM só deixará desligar depois de o utilizador " +"indicar a senha de root
  • " +"
  • Ninguém: ninguém pode desligar o computador com o TDM
" + +#: tdm-shut.cpp:71 +msgid "Commands" +msgstr "Comandos" + +#: tdm-shut.cpp:74 +msgid "H&alt:" +msgstr "P&arar:" + +#: tdm-shut.cpp:77 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "Comando para iniciar a paragem do sistema. Valor normal: /sbin/halt" + +#: tdm-shut.cpp:82 +msgid "Reb&oot:" +msgstr "Rei&niciar:" + +#: tdm-shut.cpp:85 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "Comando para iniciar o reinício do sistema. Valor normal: /sbin/reboot" + +#: tdm-shut.cpp:93 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "Nenhum" + +#: tdm-shut.cpp:94 +msgid "Grub" +msgstr "Grub" + +#: tdm-shut.cpp:96 +msgid "Lilo" +msgstr "Lilo" + +#: tdm-shut.cpp:98 +msgid "Boot manager:" +msgstr "Gestor de arranque:" + +#: tdm-shut.cpp:100 +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "Activa as opções de arranque na janela de \"Desligar...\"." + +#: tdm-users.cpp:81 +#, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "Não é possível criar a pasta %1" + +#: tdm-users.cpp:88 +msgid "System U&IDs" +msgstr "U&IDs do Sistema" + +#: tdm-users.cpp:89 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." +msgstr "" +"Os utilizadores com um UID (identificador numérico do utilizador) fora deste " +"intervalo não serão listados pelo TDM e por esta janela de configuração. " +"Lembre-se que os utilizadores com o UID igual a 0 (tipicamente, o 'root') não " +"são afectados por isto e deverão ser escondidos explicitamente no modo \"não " +"escondido\"." + +#: tdm-users.cpp:94 +msgid "Below:" +msgstr "Menor que:" + +#: tdm-users.cpp:101 +msgid "Above:" +msgstr "Maior que:" + +#: tdm-users.cpp:109 +msgid "Users" +msgstr "Utilizadores" + +#: tdm-users.cpp:112 +msgid "Show list" +msgstr "Mostrar a lista" + +#: tdm-users.cpp:113 +msgid "" +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, o TDM irá mostrar uma lista de utilizadores, " +"de maneira a que estes possam carregar no seu nome e imagem em vez de o " +"escreverem." + +#: tdm-users.cpp:115 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Completação Automática" + +#: tdm-users.cpp:116 +msgid "" +"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "" +"Se esta opção estiver seleccionada, o TDM irá completar automaticamente os " +"nomes de utilizadores à medida que estes sejam escritos." + +#: tdm-users.cpp:118 +msgid "Inverse selection" +msgstr "Escolha inversa" + +#: tdm-users.cpp:119 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" +"Esta opção indica como os utilizadores para \"Mostrar a lista\" e \"Completação " +"automática\" são seleccionados na lista \"Seleccionar utilizadores e grupos\": " +"se não estiver activada, selecciona apenas os utilizadores marcados; se estiver " +"activada selecciona todos os utilizadores não de sistema, excepto os marcados." + +#: tdm-users.cpp:123 +msgid "Sor&t users" +msgstr "Ordenar os u&tilizadores" + +#: tdm-users.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, o TDM irá ordenar alfabeticamente a lista de " +"utilizadores. Caso contrário, os utilizadores são listados na ordem em que " +"aparecem no ficheiro de senhas." + +#: tdm-users.cpp:129 +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "S&eleccione utilizadores e grupos:" + +#: tdm-users.cpp:131 +msgid "Selected Users" +msgstr "Utilizadores Seleccionados" + +#: tdm-users.cpp:133 +msgid "" +"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"O TDM vai mostrar todos os utilizadores marcados. As entradas com um '@' são " +"grupos de utilizadores. Marcar um grupo é como marcar todos os utilizadores " +"desse grupo." + +#: tdm-users.cpp:140 +msgid "Hidden Users" +msgstr "Utilizadores Escondidos" + +#: tdm-users.cpp:142 +msgid "" +"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"O TDM vai mostrar todos os utilizadores não marcados, não do sistema. As " +"entradas com um '@' são grupos de utilizadores. Marcar um grupo é como marcar " +"todos os utilizadores desse grupo." + +#: tdm-users.cpp:149 +msgid "User Image Source" +msgstr "Origem da Imagem do Utilizador" + +#: tdm-users.cpp:150 +msgid "" +"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." +msgstr "" +"Aqui pode especificar onde quer que o TDM obtenha as imagens que representam os " +"utilizadores. O \"Admin.\" representa a pasta global; estas são as imagens que " +"pode alterar em baixo. O \"Utilizador\" significa que o TDM irá ler o ficheiro " +"$HOME/.face.icon do utilizador. As duas selecções no meio definem a ordem de " +"preferência se ambas as versões estiverem disponíveis." + +#: tdm-users.cpp:156 +msgid "Admin" +msgstr "Administração" + +#: tdm-users.cpp:157 +msgid "Admin, user" +msgstr "Admin., utilizador" + +#: tdm-users.cpp:158 +msgid "User, admin" +msgstr "Utilizador, admin." + +#: tdm-users.cpp:159 +msgid "User" +msgstr "Utilizador" + +#: tdm-users.cpp:161 +msgid "User Images" +msgstr "Imagens dos Utilizadores" + +#: tdm-users.cpp:164 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "O utilizador a quem a imagem em baixo pertence." + +#: tdm-users.cpp:167 +msgid "User:" +msgstr "Utilizador:" + +#: tdm-users.cpp:175 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "Carregue ou largue aqui uma imagem" + +#: tdm-users.cpp:176 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Aqui o utilizador poderá ver a imagem atribuída ao utilizador seleccionado na " +"lista acima. Carregue no botão de imagem para seleccionar uma imagem de uma " +"lista ou arrastando e largando a sua própria imagem em cima do botão (p.ex. a " +"partir do Konqueror)." + +#: tdm-users.cpp:178 +msgid "Unset" +msgstr "Desactivar" + +#: tdm-users.cpp:179 +msgid "" +"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." +msgstr "" +"Carregue neste botão para que o TDM use a imagem por omissão para o utilizador " +"seleccionado." + +#: tdm-users.cpp:276 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "Gravar a imagem como sendo a imagem por omissão?" + +#: tdm-users.cpp:284 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao carregar a imagem\n" +"%1" + +#: tdm-users.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao gravar a imagem:\n" +"%1" + +#: tdm-users.cpp:308 +msgid "Choose Image" +msgstr "Escolha a Imagem" + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"" +"
Attention!" +"
Read help!
" +msgstr "" +"" +"
Atenção!" +"
Leia a ajuda!
" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Activar a Autenticação Au&tomática" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Active a opção de autenticação automática. Isto aplica-se só à autenticação " +"gráfica do TDM. Pense duas vezes antes de activar isto!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Utilizador:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Seleccione o utilizador a autenticar-se automaticamente." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "nenhum" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " s" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "A&traso:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"O atraso (em segundos) antes de a ligação automática ser despoletada. Esta " +"funcionalidade também é conhecida como \"autenticação temporizada\"." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "P&ersistente" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Normalmente, a ligação automática é efectuada só quando o TDM arrancar. Se esta " +"opção estiver assinalada, a ligação automática também irá funcionar ao sair de " +"uma sessão." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Blo&quear a sessão" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" +"Se a opção estiver assinalada, a sessão iniciada automaticamente será bloqueada " +"imediatamente (assumindo que é uma sessão do KDE). Isto poderá ser usado para " +"obter uma autenticação bastante rápida mas restringida a um único utilizador." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Pré-seleccionar o Utilizador" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Nenhum" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "Anter&ior" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Selecciona em primeiro lugar o último utilizador que se ligou anteriormente. " +"Utilize isto se este computador é usado frequente e consecutivamente por apenas " +"um utilizador." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Espe&cificar" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Selecciona em primeiro lugar o utilizador especificado na lista em baixo. " +"Utilize isto se este computador é usado frequente e consecutivamente por apenas " +"um utilizador." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Utilizador:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Seleccione o utilizador a ser pré-seleccionado para a autenticação. Esta opção " +"é editável, como tal você pode especificar um utilizador arbitrário para " +"enganar os possíveis atacantes." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Seleccionar o campo 'sen&ha'" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Quando esta opção estiver seleccionada, o TDM colocará o cursor no campo da " +"senha em vez de ser no nome do utilizador depois de escolher um utilizador. " +"Isto poupar-lhe-á o carregar duma tecla de cada vez que se liga, se o nome do " +"utilizador for mudado com frequência." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Activar as Autenticações &Sem Senha" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Quando esta opção estiver ligada, os utilizadores da lista à direita " +"poder-se-ão ligar sem indicar a sua senha. Isto só se aplica à autenticação " +"gráfica do TDM. Pense duas vezes antes de activar isto!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Não é necessár&ia a senha para:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" +"Marque todos os utilizadores a quem permitir ligar sem senha. As entradas com " +"um '@' são grupos de utilizadores. Marcar um grupo é como marcar todos os " +"utilizadores desse grupo." + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Ligar automaticamente outra vez depois de abortar o &X" + +#: tdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Quando esta opção está activada, o utilizador ligar-se-á de novo " +"automaticamente quando a sua sessão é interrompida por um estoiro do servidor " +"do X. Tenha em atenção que isto pode abrir um buraco de segurança: se usar " +"outro método de trancar o ecrã em vez do integrado no kdesktop, isto poderá " +"permitir ao utilizador contornar um bloqueio do ecrã com senha." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 não parece ser um ficheiro de imagem.\n" +"Por favor utilize ficheiros com estas extensões:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "Módulo de Controlo do Gestor de Autenticação do KDE" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 Os Autores do TDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Manutenção actual" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"

Login Manager

In this module you can configure the various aspects of " +"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"

Appearance

On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"

Font

Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " +"

Background

If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it." +"

Shutdown

Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"

Users

On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"

Convenience

Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"
Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" +"

Gestor de Autenticação

Neste módulo pode configurar os vários aspectos " +"do Gestor de Autenticação do KDE. Isto inclui o visual, assim como os " +"utilizadores que podem ser seleccionados para se ligarem. De notar que só " +"poderá alterar a configuração se executar o módulo com direitos de " +"administrador. Se não executou o Centro de Controlo do KDE com direitos de " +"administrador (que é o melhor coisa a fazer, já agora), carregue no botão " +"Modificar para adquirir direitos de administrador. Ser-lhe-á pedida a " +"senha de administrador." +"

Aparência

Nesta secção poderá configurar como o aspecto do Gestor de " +"Autenticação, em que língua deve estar e que estilo gráfico deve usar. As " +"configurações de língua aqui feitas não têm influência nas dos utilizadores." +"

Tipo de Letra

Aqui poderá escolher os tipos de letra que o Gestor de " +"Autenticação deve usar para os vários fins, como as saudações e os nomes dos " +"utilizadores." +"

Fundo

Se quiser definir uma imagem de fundo para o ecrã de " +"autenticação, é aqui que o deverá fazer." +"

Desligar

Aqui pode indicar quem é que pode desligar/reiniciar a máquina " +"e se deve ser utilizado um gestor de arranque." +"

Utilizadores

Nesta secção, pode seleccionar que utilizadores o Gestor " +"de Autenticação lhe oferecerá para se autenticarem." +"

Conveniência

Aqui você poderá indicar um utilizador que se liga " +"automaticamente, os utilizadores que não precisam de indicar a senha para se " +"autenticarem, assim como outras opções de conveniência." +"
Lembre-se que estas opções representam falhas de segurança, por isso " +"utilize-as com cuidado." + +#: main.cpp:186 +msgid "A&ppearance" +msgstr "A&parência" + +#: main.cpp:190 +msgid "&Font" +msgstr "Tipo de &Letra" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Background" +msgstr "F&undo" + +#: main.cpp:198 +msgid "&Shutdown" +msgstr "De&sligar" + +#: main.cpp:202 +msgid "&Users" +msgstr "&Utilizadores" + +#: main.cpp:210 +msgid "Con&venience" +msgstr "Con&veniência" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/tdmgreet.po b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/tdmgreet.po new file mode 100644 index 00000000000..fecef47caba --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/tdmgreet.po @@ -0,0 +1,557 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdm\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-21 11:57+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: L&ogin\n" +"X-Spell-Extra: Lilo lilo KDE OK next boot map root\n" +"X-POFile-IgnoreInconsistency: Login\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Login\n" +"X-POFile-SpellExtra: KRootImage tdm TTY TDM Lock Caps tdmrc XDMCP shells\n" + +#: tdmconfig.cpp:139 +msgid "[fix tdmrc!]" +msgstr "[corrigir o tdmrc!]" + +#: tdmconfig.cpp:154 +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" +msgstr "" +"%1: ligação em TTY\n" +"%1: %n ligações em TTY" + +#: tdmconfig.cpp:165 +msgid "Unused" +msgstr "Não utilizado" + +#: tdmconfig.cpp:167 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: tdmconfig.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "ligação X em %1" + +#: krootimage.cpp:37 +msgid "Fancy desktop background for tdm" +msgstr "Fundo de ecrã melhorado para o tdm" + +#: krootimage.cpp:42 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "Nome do ficheiro de configuração" + +#: krootimage.cpp:103 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" + +#: kchooser.cpp:57 +msgid "&Local Login" +msgstr "Ligação &Local" + +#: kchooser.cpp:61 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "Menu de Máquinas XDMCP" + +#: kchooser.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "Máquina" + +#: kchooser.cpp:68 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: kchooser.cpp:76 +msgid "Hos&t:" +msgstr "Má&quina:" + +#: kchooser.cpp:77 +msgid "A&dd" +msgstr "A&dicionar" + +#: kchooser.cpp:85 +msgid "&Accept" +msgstr "&Aceitar" + +#: kchooser.cpp:87 +msgid "&Refresh" +msgstr "Actualiza&r" + +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 +msgid "&Menu" +msgstr "&Menu" + +#: kchooser.cpp:177 +msgid "" +msgstr "" + +#: kchooser.cpp:215 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Servidor desconhecido %1" + +#: kgreeter.cpp:395 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizada" + +#: kgreeter.cpp:396 +msgid "Failsafe" +msgstr "Emergência" + +#: kgreeter.cpp:470 +msgid " (previous)" +msgstr " (anterior)" + +#: kgreeter.cpp:529 +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"O tipo de sessão gravado '%1' já não é válido.\n" +"Por favor seleccione outro, ou será utilizado o por omissão." + +#: kgreeter.cpp:636 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "Atenção: esta é uma sessão não-segura" + +#: kgreeter.cpp:638 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" +"Este ecrã não necessita de nenhuma autorização do X.\n" +"Isto significa que toda a gente se pode ligar a ele, abrir\n" +"janelas nele ou interceptar a sua introdução de dados." + +#: kgreeter.cpp:691 +msgid "L&ogin" +msgstr "Li&gar" + +#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 +msgid "Session &Type" +msgstr "&Tipo de Sessão" + +#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "Método de &Autenticação" + +#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 +msgid "&Remote Login" +msgstr "Ligação &Remota" + +#: kgreeter.cpp:812 +msgid "Login Failed." +msgstr "Autenticação Falhou." + +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "Não é possível aceder à consola" + +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" +msgstr "" +"\n" +"*** Não é possível aceder o código de registo da consola ***" + +#: kgdialog.cpp:61 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "Trocar de Ut&ilizador" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "R&einiciar o Servidor X" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "Term&inar a Ligação" + +#: kgdialog.cpp:84 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "Ligação à Co&nsola" + +#: kgdialog.cpp:87 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "&Desligar..." + +#: kgdialog.cpp:227 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgverify.cpp:177 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "" +"Nenhum 'plugin' de pedido de dados carregado. Verifique a configuração." + +#: kgverify.cpp:435 +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"A autenticar o %1...\n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:439 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "Necessita de mudar a sua senha imediatamente (senha demasiado antiga)." + +#: kgverify.cpp:440 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "Necessita de mudar a sua senha imediatamente (obrigado pelo root)." + +#: kgverify.cpp:441 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "Neste momento não lhe é possível ligar-se." + +#: kgverify.cpp:442 +msgid "Home folder not available." +msgstr "A pasta pessoal está indisponível." + +#: kgverify.cpp:443 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"Neste momento não são permitidas nenhumas ligações.\n" +"Tente mais tarde." + +#: kgverify.cpp:444 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "A sua 'shell' de arranque não consta no /etc/shells." + +#: kgverify.cpp:445 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "Não é permitido ao root autenticar-se." + +#: kgverify.cpp:446 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "" +"A sua conta expirou; por favor contacte o seu administrador de sistemas." + +#: kgverify.cpp:456 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"Ocorreu um erro crítico.\n" +"Examine o ficheiro de registo do TDM para mais\n" +"informações ou contacte o seu administrador de sistemas." + +#: kgverify.cpp:482 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "" +"A sua conta expira amanhã.\n" +"A sua conta expira daqui a %n dias." + +#: kgverify.cpp:483 +msgid "Your account expires today." +msgstr "A sua conta expira hoje." + +#: kgverify.cpp:490 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "" +"A sua senha expira amanhã.\n" +"A sua senha expira daqui a %n dias." + +#: kgverify.cpp:491 +msgid "Your password expires today." +msgstr "A sua senha expira hoje." + +#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 +msgid "Authentication failed" +msgstr "A autenticação falhou" + +#: kgverify.cpp:695 +msgid "" +"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"O utilizador autenticado (%1) não coincide com o utilizador pedido (%2).\n" + +#: kgverify.cpp:988 +#, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "" +"A ligar automaticamente daqui a 1 segundo...\n" +"A ligar automaticamente daqui a %n segundos..." + +#: kgverify.cpp:997 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "Aviso: Caps Lock ligado" + +#: kgverify.cpp:1002 +msgid "Change failed" +msgstr "A alteração falhou" + +#: kgverify.cpp:1004 +msgid "Login failed" +msgstr "A autenticação falhou" + +#: kgverify.cpp:1038 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "O tema não pode ser usado com o método de autenticação '%1'." + +#: kgverify.cpp:1093 +msgid "Changing authentication token" +msgstr "A mudar o elemento de autenticação" + +#: tdmshutdown.cpp:92 +msgid "Root authorization required." +msgstr "É necessária uma autorização do 'root'." + +#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516 +msgid "&Schedule..." +msgstr "&Escalonar..." + +#: tdmshutdown.cpp:246 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "Tipo de Encerramento" + +#: tdmshutdown.cpp:250 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "Desligar o compu&tador" + +#: tdmshutdown.cpp:254 +msgid "&Restart computer" +msgstr "&Reiniciar o computador" + +#: tdmshutdown.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "Escalonamento" + +#: tdmshutdown.cpp:286 +msgid "&Start:" +msgstr "&Início:" + +#: tdmshutdown.cpp:289 +msgid "T&imeout:" +msgstr "Tempo-l&imite:" + +#: tdmshutdown.cpp:291 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "&Forçar após o tempo-limite:" + +#: tdmshutdown.cpp:340 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "A data de início indicada é inválida." + +#: tdmshutdown.cpp:349 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "A data-limite indicada é inválida." + +#: tdmshutdown.cpp:482 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "Desligar o Compu&tador" + +#: tdmshutdown.cpp:489 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "&Reiniciar o Computador" + +#: tdmshutdown.cpp:504 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +"%1 (current)" +msgstr "%1 (actual)" + +#: tdmshutdown.cpp:608 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "Desligar o Computador" + +#: tdmshutdown.cpp:611 +msgid "Switch to Console" +msgstr "Mudar para a Consola" + +#: tdmshutdown.cpp:613 +msgid "Restart Computer" +msgstr "Reiniciar o Computador" + +#: tdmshutdown.cpp:615 +msgid "
(Next boot: %1)" +msgstr "
(Próximo arranque: %1)" + +#: tdmshutdown.cpp:627 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "Interromper as sessões activas:" + +#: tdmshutdown.cpp:628 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "Sem permissões para interromper as sessões activas:" + +#: tdmshutdown.cpp:635 +msgid "Session" +msgstr "Sessão" + +#: tdmshutdown.cpp:636 +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: tdmshutdown.cpp:667 +msgid "Abort pending shutdown:" +msgstr "Interromper o encerramento pendente:" + +#: tdmshutdown.cpp:668 +msgid "No permission to abort pending shutdown:" +msgstr "Sem permissões para interromper o encerramento pendente:" + +#: tdmshutdown.cpp:674 +msgid "now" +msgstr "agora" + +#: tdmshutdown.cpp:680 +msgid "infinite" +msgstr "infinito" + +#: tdmshutdown.cpp:686 +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" +"Dono: %1\n" +"Tipo: %2%5\n" +"Início: %3\n" +"Limite: %4" + +#: tdmshutdown.cpp:691 +msgid "console user" +msgstr "utilizador de consola" + +#: tdmshutdown.cpp:693 +msgid "control socket" +msgstr "'socket' de controlo" + +#: tdmshutdown.cpp:696 +msgid "turn off computer" +msgstr "desligar o computador" + +#: tdmshutdown.cpp:697 +msgid "restart computer" +msgstr "reiniciar o computador" + +#: tdmshutdown.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" +"\n" +"Próximo arranque: %1" + +#: tdmshutdown.cpp:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" +"\n" +"Após o tempo-limite: %1" + +#: tdmshutdown.cpp:705 +msgid "abort all sessions" +msgstr "interromper todas as sessões" + +#: tdmshutdown.cpp:707 +msgid "abort own sessions" +msgstr "interromper as próprias sessões" + +#: tdmshutdown.cpp:708 +msgid "cancel shutdown" +msgstr "cancelar o encerramento" + +#: themer/tdmlabel.cpp:170 +msgid "Language" +msgstr "Língua" + +#: themer/tdmlabel.cpp:171 +msgid "Session Type" +msgstr "Tipo de Sessão" + +#: themer/tdmlabel.cpp:172 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: themer/tdmlabel.cpp:173 +msgid "Disconnect" +msgstr "Desligar" + +#: themer/tdmlabel.cpp:175 +msgid "Power off" +msgstr "Desligar computador" + +#: themer/tdmlabel.cpp:176 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspender" + +#: themer/tdmlabel.cpp:177 +msgid "Reboot" +msgstr "Reiniciar" + +#: themer/tdmlabel.cpp:178 +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "Escolha XDMCP" + +#: themer/tdmlabel.cpp:180 +msgid "You have got caps lock on." +msgstr "Tem o Caps Lock ligado." + +#: themer/tdmlabel.cpp:181 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "Utilizar %s vai ligar-se dentro de %d segundos" + +#: themer/tdmlabel.cpp:182 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "Bem-vindo ao %h" + +#: themer/tdmlabel.cpp:183 +msgid "Username:" +msgstr "Utilizador:" + +#: themer/tdmlabel.cpp:184 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#: themer/tdmlabel.cpp:185 +msgid "Login" +msgstr "Ligar" + +#: themer/tdmlabel.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "%a %d %B" + +#: themer/tdmthemer.cpp:67 +#, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de tema %1" + +#: themer/tdmthemer.cpp:71 +#, c-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "Não foi possível processar o ficheiro de tema %1" -- cgit v1.2.1