From 0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Darrell Anderson These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like "
-"bookmarks elsewhere in KDE. Estes favoritos são específicos para a janela de ficheiros, mas também podem "
-"funcionar como favoritos em qualquer lado no KDE. KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
+" TDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
"teams all over the world. For more information on KDE internationalization visit For more information on TDE internationalization visit http://l10n.kde.org O KDE está traduzido em várias línguas, graças ao trabalho das várias "
+" O TDE está traduzido em várias línguas, graças ao trabalho das várias "
"equipas de traduções por todo o mundo. Para mais informações acerca da equipa de localização do KDE para Português "
+" Para mais informações acerca da equipa de localização do TDE para Português "
"visite http://kde-pt.homelinux.org/"
". Para saber mais acerca da internacionalização do KDE, visite Para saber mais acerca da internacionalização do TDE, visite http://l10n.kde.org. Possible reasons: Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
@@ -8569,7 +8569,7 @@ msgstr ""
" Razões possíveis: Verifique estas questões cuidadosamente e tente remover o módulo mencionado "
@@ -8764,8 +8764,8 @@ msgid "kcmkresources"
msgstr "kcmkresources"
#: kresources/kcmkresources.cpp:45
-msgid "KDE Resources configuration module"
-msgstr "Módulo de configuração de recursos do KDE"
+msgid "TDE Resources configuration module"
+msgstr "Módulo de configuração de recursos do TDE"
#: kresources/kcmkresources.cpp:47
msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
@@ -8944,25 +8944,25 @@ msgstr "Falta de Memória"
msgid ""
"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
"probably not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
"(usually ~/.kde)."
msgstr ""
"O seu ficheiro de configuração local do kab \"%1\" não pôde ser criado. O kab "
"provavelmente não vai funcionar correctamente sem ele.\n"
"Verifique se não retirou as permissões de escrita na sua directoria local do "
-"KDE (normalmente é a ~/.kde)."
+"TDE (normalmente é a ~/.kde)."
#: kab/addressbook.cc:461
msgid ""
"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably "
"not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
"(usually ~/.kde)."
msgstr ""
"Não foi possível criar a base de dados do kab \"%1\". O kab provavelmente não "
"vai funcionar correctamente sem ela.\n"
"Verifique que não retirou as permissões de escrita na sua directoria local do "
-"KDE (normalmente é a ~/.kde)."
+"TDE (normalmente é a ~/.kde)."
#: kab/addressbook.cc:471
msgid ""
@@ -9269,8 +9269,8 @@ msgid "Import &All"
msgstr "Importar &Tudo"
#: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359
-msgid "KDE Secure Certificate Import"
-msgstr "Importação de Certificados de Segurança do KDE"
+msgid "TDE Secure Certificate Import"
+msgstr "Importação de Certificados de Segurança do TDE"
#: kcert/kcertpart.cc:184
msgid "Chain:"
@@ -9361,8 +9361,8 @@ msgid "Certificate Import"
msgstr "Importação do Certificado"
#: kcert/kcertpart.cc:455
-msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support."
-msgstr "Parece que não compilou o KDE com suporte para SSL."
+msgid "You do not seem to have compiled TDE with SSL support."
+msgstr "Parece que não compilou o TDE com suporte para SSL."
#: kcert/kcertpart.cc:460
msgid "Certificate file is empty."
@@ -9403,23 +9403,23 @@ msgstr ""
#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759
msgid ""
-"Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
-"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+"Certificate has been successfully imported into TDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center."
msgstr ""
-"O certificado foi importado com sucesso para o KDE. \n"
-"Pode gerir a configuração do seu certificado no Centro de Controlo do KDE."
+"O certificado foi importado com sucesso para o TDE. \n"
+"Pode gerir a configuração do seu certificado no Centro de Controlo do TDE."
#: kcert/kcertpart.cc:873
msgid ""
-"Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
-"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+"Certificates have been successfully imported into TDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center."
msgstr ""
-"Os certificados foram importados com sucesso para o KDE.\n"
-"Pode gerir a configuração dos seus certificados no Centro de Controlo do KDE."
+"Os certificados foram importados com sucesso para o TDE.\n"
+"Pode gerir a configuração dos seus certificados no Centro de Controlo do TDE."
#: kcert/kcertpart.cc:879
-msgid "KDE Certificate Part"
-msgstr "Componente de Certificação do KDE"
+msgid "TDE Certificate Part"
+msgstr "Componente de Certificação do TDE"
#: khtml/khtml_settings.cc:152
msgid "Accept"
@@ -9606,12 +9606,12 @@ msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output"
msgstr "expandir ${prefix} e ${exec_prefix} no resultado"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:19
-msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
-msgstr "Prefixo compilado para as bibliotecas do KDE"
+msgid "Compiled in prefix for TDE libraries"
+msgstr "Prefixo compilado para as bibliotecas do TDE"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:20
-msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
-msgstr "'exec_prefix' compilado para as bibliotecas do KDE"
+msgid "Compiled in exec_prefix for TDE libraries"
+msgstr "'exec_prefix' compilado para as bibliotecas do TDE"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:21
msgid "Compiled in library path suffix"
@@ -9622,12 +9622,12 @@ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
msgstr "Prefixo da $HOME usado para gravar ficheiros"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:23
-msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
-msgstr "Texto de versão compilado para as bibliotecas do KDE"
+msgid "Compiled in version string for TDE libraries"
+msgstr "Texto de versão compilado para as bibliotecas do TDE"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:24
-msgid "Available KDE resource types"
-msgstr "Tipos de recursos do KDE disponíveis"
+msgid "Available TDE resource types"
+msgstr "Tipos de recursos do TDE disponíveis"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:25
msgid "Search path for resource type"
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdeprint.po
index 434113181b6..4ad34e46564 100644
--- a/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdeprint.po
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdeprint.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: gv EOF STDIN System in URIs PS printcap KDEPrint\n"
+"X-POFile-SpellExtra: gv EOF STDIN System in URIs PS printcap TDEPrint\n"
"X-POFile-SpellExtra: medium GS kprinter KGhostView Printing Common JCL LPD\n"
"X-POFile-SpellExtra: man cupsaddsmb APS printtool set false Enscript odd\n"
"X-POFile-SpellExtra: even PPD outputorder priority Posters poster job true\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: LPRngTool HalfLetter or gamma sheets ImageableArea\n"
"X-POFile-SpellExtra: ppi number smbpasswd indefinite landscape size plot\n"
"X-POFile-SpellExtra: lprm guest billing top two blackplot posters nps\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Hewlett filterargs until KDEPrinte Raster Letter am\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Hewlett filterargs until TDEPrinte Raster Letter am\n"
"X-POFile-SpellExtra: Des FIFO filterinput hold mm up dev ms toner Out DL\n"
"X-POFile-SpellExtra: orientation hue SHIFT share non postscript path gimp\n"
"X-POFile-SpellExtra: tumbled encrypt Description Marketing PGM RLPR\n"
@@ -546,13 +546,13 @@ msgstr ""
msgid ""
" Use this combo box to select the printer to which you want to print. "
-"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the "
-"KDE special printers (which save jobs to disk [as PostScript- or "
+"Initially (if you run TDEPrint for the first time), you may only find the "
+"TDE special printers (which save jobs to disk [as PostScript- or "
"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing "
"a real printer, you need to... "
" Note: It may happen that you successfully connected to a remote CUPS "
-"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to "
+"server and still do not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to "
"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either "
"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and "
"back again once. The print system switch can be made through a selection in "
@@ -568,13 +568,13 @@ msgid ""
msgstr ""
" Use esta lista para seleccionar a impressora onde deseja imprimir. Se só "
-"encontrar as impressoras especiais do KDE -- as quais guardam as "
+"encontrar as impressoras especiais do TDE -- as quais guardam as "
"tarefas em disco (como ficheiros PostScript ou PDF), ou remete as tarefas via "
"e-mail (como um anexo em PDF) -- mas falta uma impressora física, você precisa "
"de..."
" Nota: Poderá acontecer que você se consiga ligar com sucesso a um "
"servidor de CUPS e não consiga à mesma obter uma lista de impressoras. Se isso "
-"acontecer: obrigue o KDEPrint a ler de novo os seus ficheiros de configuração. "
+"acontecer: obrigue o TDEPrint a ler de novo os seus ficheiros de configuração. "
"Para os ler de novo, pode tanto arrancar outra vez o 'kprinter', como usar a "
"opção para mudar o sistema de impressão do CUPS para outra opção, voltando "
"outra vez ao CUPS. A opção de mudança do sistema de impressão poderá ser feita "
@@ -609,7 +609,7 @@ msgid ""
" To create a personal 'selective view list', click on the "
"'System Options' button at the bottom of this dialog. Then, in the new "
"dialog, select 'Filter' (left column in the "
-"KDE Print Configuration dialog) and setup your selection.. Warning: Clicking this button without prior creation of a personal "
"'selective view list' will make all printers dissappear from the "
"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) Para criar uma lista de filtragem pessoal, carregue no botão "
"Opções do Sistema no fundo desta janela, e na nova janela escolha em "
"Filtro (na coluna esquerda da janela de Configuração da Impressão do "
-"KDE) e configure a sua escolha.
(Código de erro %2: %3)"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518
-msgid "
"
-"
If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can "
+"
If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can "
"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
"the end of the filename (the period will be automatically removed)."
"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
@@ -4185,7 +4185,7 @@ msgstr ""
"ficheiro (se o nome do ficheiro não existir já). Esta extensão é baseada no "
"tipo de ficheiro que escolheu para gravar."
"
"
-"
Se não quiser que o KDE atribua uma extensão para o nome do ficheiro, você "
+"
Se não quiser que o TDE atribua uma extensão para o nome do ficheiro, você "
"pode desligar esta opção ou pode suprimi-la adicionando um ponto (.) ao fim do "
"nome do ficheiro (este ponto é removido automaticamente)."
"Se não tiver a certeza, mantenha esta opção activada, dado que torna os seus "
@@ -4196,13 +4196,13 @@ msgid ""
"
"
-"
No single group, company or organization controls the KDE source code. "
-"Everyone is welcome to contribute to KDE."
+"
No single group, company or organization controls the TDE source code. "
+"Everyone is welcome to contribute to TDE."
"
"
"
Visit http://www.kde.org "
-"for more information on the KDE project. "
+"for more information on the TDE project. "
msgstr ""
-"O Ambiente de Trabalho KDE é escrito e mantido pela Equipa do KDE, uma "
+"O Ambiente de Trabalho TDE é escrito e mantido pela Equipa do TDE, uma "
"rede mundial de engenheiros empenhados no desenvolvimento de Software Livre."
"
"
-"
Nenhum grupo, companhia, ou organização controla o código-fonte do KDE. "
+"
Nenhum grupo, companhia, ou organização controla o código-fonte do TDE. "
"Todos os contributos são bem-vindos."
"
"
"
Visite o http://www.kde.org/ "
-"para mais informações acerca do Projecto KDE."
+"para mais informações acerca do Projecto TDE."
#: tdeui/kaboutkde.cpp:43
msgid ""
-"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, "
+"Software can always be improved, and the TDE Team is ready to do so. However, "
"you - the user - must tell us when something does not work as expected or could "
"be done better."
"
"
@@ -5600,11 +5600,11 @@ msgid ""
"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity "
"called \"Wishlist\"."
msgstr ""
-"Todos os programas podem ser melhorados, e a Equipa KDE quer fazê-lo. No "
+"Todos os programas podem ser melhorados, e a Equipa TDE quer fazê-lo. No "
"entanto, tem de ser você - o utilizador - a avisar quando algo não funciona "
"como seria de esperar ou poderia ser feito de outra maneira melhor."
"
"
-"
O KDE tem uma base de dados de registo de erros. Visite O TDE tem uma base de dados de registo de erros. Visite http://bugs.kde.org/ "
"ou utilize a janela \"Comunicar um Erro...\" no menu \"Ajuda\" para comunicar "
"os erros."
@@ -5614,7 +5614,7 @@ msgstr ""
#: tdeui/kaboutkde.cpp:54
msgid ""
-"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You "
+"You do not have to be a software developer to be a member of the TDE team. You "
"can join the national teams that translate program interfaces. You can provide "
"graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
"
"
@@ -5625,7 +5625,7 @@ msgid ""
"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org "
"will provide you with what you need."
msgstr ""
-"Não tem de ser um programador para ser membro da equipa do KDE. Pode juntar-se "
+"Não tem de ser um programador para ser membro da equipa do TDE. Pode juntar-se "
"à equipa que traduz os programas para Português (http://kde-pt.homelinux.org/"
"). Pode contribuir com gráficos, temas, sons e documentação melhorada. Você é "
@@ -5640,31 +5640,31 @@ msgstr ""
#: tdeui/kaboutkde.cpp:67
msgid ""
-"KDE is available free of charge, but making it is not free."
+"TDE is available free of charge, but making it is not free."
"
"
-"
Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
-"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal "
+"
Thus, the TDE team formed the TDE e.V., a non-profit organization legally "
+"founded in Tuebingen, Germany. The TDE e.V. represents the TDE project in legal "
"and financial matters. See "
-"http://www.kde-ev.org for information on the KDE e.V."
+"http://www.kde-ev.org for information on the TDE e.V."
"
"
-"
The KDE team does need financial support. Most of the money is used to "
+"
The TDE team does need financial support. Most of the money is used to "
"reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to "
-"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one "
+"TDE. You are encouraged to support TDE through a financial donation, using one "
"of the ways described at "
"http://www.kde.org/support/."
"
"
"
Thank you very much in advance for your support."
msgstr ""
-"O KDE está disponível sem encargos, mas fazê-lo não é gratuito."
+"O TDE está disponível sem encargos, mas fazê-lo não é gratuito."
"
"
-"
Por isso, a Equipa do KDE formou a KDE e.V., uma organização sem fins "
-"lucrativos fundada em Tuebingen, Alemanha. A KDE e.V. representa o Projecto KDE "
+"
Por isso, a Equipa do TDE formou a TDE e.V., uma organização sem fins "
+"lucrativos fundada em Tuebingen, Alemanha. A TDE e.V. representa o Projecto TDE "
"nos aspectos legais e financeiros. Veja em "
-"http://www.kde-ev.org mais informações sobre a KDE e.V."
+"http://www.kde-ev.org mais informações sobre a TDE e.V."
"
"
-"
A Equipa do KDE necessita de apoio financeiro. A maior parte do dinheiro é "
+"
A Equipa do TDE necessita de apoio financeiro. A maior parte do dinheiro é "
"usada para reembolsar os membros e outras pessoas nas despesas que efectuaram "
-"ao contribuir para o KDE. Você está convidado a apoiar o KDE através de uma "
+"ao contribuir para o TDE. Você está convidado a apoiar o TDE através de uma "
"doação financeira, usando uma das formas descritas em http://www.kde.org/support/."
"
"
@@ -5677,7 +5677,7 @@ msgstr "Ambiente de Trabalho K. Versão %1"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:83
msgid ""
-"_: About KDE\n"
+"_: About TDE\n"
"&About"
msgstr "&Acerca"
@@ -5686,12 +5686,12 @@ msgid "&Report Bugs or Wishes"
msgstr "Comunicar E&rros ou Desejos"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:85
-msgid "&Join the KDE Team"
-msgstr "A&derir à Equipa do KDE"
+msgid "&Join the TDE Team"
+msgstr "A&derir à Equipa do TDE"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:86
-msgid "&Support KDE"
-msgstr "A&poiar o KDE"
+msgid "&Support TDE"
+msgstr "A&poiar o TDE"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804
msgid "&Yes"
@@ -6619,8 +6619,8 @@ msgid "&About %1"
msgstr "&Acerca do %1"
#: tdeui/khelpmenu.cpp:176 tdeui/kstdaction_p.h:114
-msgid "About &KDE"
-msgstr "Acerca do &KDE"
+msgid "About &TDE"
+msgstr "Acerca do &TDE"
#: tdeui/kactionclasses.cpp:2072
msgid "Exit F&ull Screen Mode"
@@ -6747,8 +6747,8 @@ msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
#: tdeui/kaboutdialog.cpp:704
-msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
-msgstr "%1 %2 (A usar o KDE %3)"
+msgid "%1 %2 (Using TDE %3)"
+msgstr "%1 %2 (A usar o TDE %3)"
#: tdeui/kaboutdialog.cpp:706
msgid "%1 %2, %3"
@@ -7500,8 +7500,8 @@ msgstr ""
"O anexo foi removido para a sua protecção."
#: khtml/khtml_part.cpp:4870
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
#: khtml/khtml_part.cpp:5776
msgid "(%1/s)"
@@ -7898,8 +7898,8 @@ msgid "Archives"
msgstr "Pacotes"
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451
-msgid "KDE Java Applet Plugin"
-msgstr "'Plugin' de 'Applets' de Java do KDE"
+msgid "TDE Java Applet Plugin"
+msgstr "'Plugin' de 'Applets' de Java do TDE"
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225
msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
@@ -8094,8 +8094,8 @@ msgstr ""
"klauncher: Ele é iniciado automaticamente pelo 'tdeinit'.\n"
#: kinit/klauncher.cpp:743
-msgid "KDEInit could not launch '%1'."
-msgstr "O KDEInit não conseguiu executar o '%1'."
+msgid "TDEInit could not launch '%1'."
+msgstr "O TDEInit não conseguiu executar o '%1'."
#: kinit/klauncher.cpp:918 kinit/klauncher.cpp:943 kinit/klauncher.cpp:960
msgid "Could not find service '%1'."
@@ -8144,9 +8144,9 @@ msgid "KConf Update"
msgstr "Actualização do KConf"
#: kconf_update/kconf_update.cpp:945
-msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
+msgid "TDE Tool for updating user configuration files"
msgstr ""
-"Ferramenta do KDE para actualizar os ficheiros de configuração do utilizador"
+"Ferramenta do TDE para actualizar os ficheiros de configuração do utilizador"
#: kspell2/ui/configdialog.cpp:38
msgid "KSpell2 Configuration"
@@ -8181,13 +8181,13 @@ msgid "Web style plugin"
msgstr "'Plugin' de estilo Web"
#: kstyles/klegacy/plugin.cpp:28
-msgid "KDE LegacyStyle plugin"
-msgstr "KDE LegacyStyle"
+msgid "TDE LegacyStyle plugin"
+msgstr "TDE LegacyStyle"
#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:35
-msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
+msgid "TDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
msgstr ""
-"Uma ferramenta do KDE para criar uma lista de todos os temas de imagens "
+"Uma ferramenta do TDE para criar uma lista de todos os temas de imagens "
"instalados"
#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:40
@@ -8557,7 +8557,7 @@ msgid ""
"
%1"
""
-"
"
"
%1"
""
-"
"
" "
"
"
" "
"
"
"
Aviso: Se carregar neste botão sem configurar antes uma " "lista de filtragem pessoal faz desaparecer todas as impressoras (Para " "reactivar todas as impressoras, volte a carregar no botão.)
" #: kprintdialog.cpp:154 msgid "" -"This button starts the KDE Add Printer Wizard.
" +"This button starts the TDE Add Printer Wizard.
" "Use the Wizard (with \"CUPS\" or \"RLPR\"" ") to add locally defined printers to your system.
" -"Note: The KDE Add Printer Wizard does not " +"
Note: The TDE Add Printer Wizard does not " "work, and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", " "\"LPRng\", or \"Print Through an External Program\".)
Este botão inicia o Assistente de Adicionar Impressora do KDE.
" +"Este botão inicia o Assistente de Adicionar Impressora do TDE.
" "Utilize o assistente (com o \"CUPS\" ou \"RLPR\"" ") para adicionar impressoras definidas localmente ao seu sistema.
" -"Nota: O Assistente de Adicionar Impressora do KDE não " +"
Nota: O Assistente de Adicionar Impressora do TDE não " "funciona, e este botão está desactivado se utilizar \"LPD Genérico" "\", \"LPRng\", ou \"Imprimir Através de Programa Externo" "\".)
This button starts a new dialog where you can adjust various settings of " "your printing system. Amongst them: " "
Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only " -"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start " +"visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start " "kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for " -"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print " +"non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print " "preview is not available here.
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or "
"\"Joe_Doe\"
Dicas adicionais para os utilizadores experientes: " -"Este elemento do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha " +"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha " "de comandos do CUPS: " "
-o job-billing=... # exemplo: \"Departamento de Marketing\" ou " "\"Zé Povinho\"
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" "
"
Sugestão adicional para os utilizadores experientes: " -"Este elemento do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa da linha " +"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa da linha " "de comandos do CUPS: " "
-o job-hold-until=... # exemplo: \"indefinite\" ou \"no-hold\" " "" @@ -1024,7 +1024,7 @@ msgid "" "
They contain any string you type into the line edit field.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\"
"
"
Sugestão adiciona para os utilizadores experientes: " -"Este elemento do KDEPrint corresponde à opção da tarefa da linha de comandos do " +"Este elemento do TDEPrint corresponde à opção da tarefa da linha de comandos do " "CUPS: " "
-o page-label=\"...\" # exemplo: \"Confidencial para a Empresa\" " "" @@ -1057,7 +1057,7 @@ msgid "" "no other, higher prioritized one is present). " "
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"
"
"
Dica para utilizadores experientes: Este elemento do KDEPrint "
+" Dica para utilizadores experientes: Este elemento do TDEPrint "
"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS: "
" -o job-priority=... # exemplo: \"10\" ou \"66\" ou \"99\"
"
"
The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 " "characters per inch will be printed.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\"
O valor por omissão é 10, o que significa que a letra é ajustada de forma a " "serem impressos 10 caracteres por polegada.
" "Dica para utilizadores experientes: Este elemento do KDEPrint "
+" Dica para utilizadores experientes: Este elemento do TDEPrint "
"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS: "
" -o cpi=... # exemplo: \"8\" or \"12\"
The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 " "lines per inch will be printed.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o lpi=... # example \"5\" or \"7\"
O valor por omissão é 6, o que significa que a letra é ajustada de forma a " "serem impressos 6 linhas por polegada.
" "Dica para utilizadores experientes: Este elemento do KDEPrint "
+" Dica para utilizadores experientes: Este elemento do TDEPrint "
"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS: "
" -o lpi=... # exemplo: \"5\" or \"7\"
The default value is 1, meaning that only one column of text per page will " "be printed.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
O valor por omissão é 1, o que significa que só será impressa uma coluna de " "texto por página.
" "Dica para utilizadores experientes: Este elemento do KDEPrint "
+" Dica para utilizadores experientes: Este elemento do TDEPrint "
"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS: "
" -o columns=... # exemplo: \"2\" ou \"4\"
These settings control the appearance of text on printouts. They are only " "valid for printing text files or input directly through kprinter.
" "Note: These settings have no effect whatsoever for other input " -"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced " +"formats than text, or for printing from applications such as the TDE Advanced " "Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " "'kate' in particular has its own knobs to control the print output.
. " "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" Esta opções controlam a aparência do texto nas impressões. Só são válida ao "
"imprimir ficheiro de texto através do kprinter. Nota: Esta opções não tem qualquer efeitos noutros formatos para além "
-"de texto, ou para aplicações como o Editor de Texto Avançado do KDE. As "
+"de texto, ou para aplicações como o Editor de Texto Avançado do TDE. As "
"aplicações geralmente enviam PostScript para o sistema de impressão, e o 'kate' "
"em particular tem as suas próprias opções para controlar o resultado da "
"impressão. Dica para utilizadores experientes: Este elemento do KDEPrint "
+" Dica para utilizadores experientes: Este elemento do TDEPrint "
"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS: "
" Margins These settings control the margins of printouts on the paper. They are not "
"valid for jobs originating from applications which define their own page "
-"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or "
+"layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or "
"OpenOffice.org). When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
+" When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred "
"margin settings here. Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at "
@@ -1641,7 +1641,7 @@ msgid ""
" You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended "
"position (see the preview picture on the right side). Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" Margens Esta opções controlam as margens do papel nas impressões. Não são válidas "
"para impressões que definem a sua própria disposição de página internamente e "
-"que enviam PostScript para o KDEPrint (como o KOffice ou o OpenOffice.org). Ao imprimir de aplicações KDE, tais como o KMail ou o Konqueror, ou ao "
+"que enviam PostScript para o TDEPrint (como o KOffice ou o OpenOffice.org). Ao imprimir de aplicações TDE, tais como o KMail ou o Konqueror, ou ao "
"imprimir ficheiros de texto ASCII através do kprinter, pode escolher as margens "
"no papel aqui. As margens podem ser configuradas individualmente para cada extremo do "
@@ -1662,7 +1662,7 @@ msgstr ""
" Pode utilizar o rato para agarrar numa margem e arrasta-la para a posição "
"desejada (veja a imagem de antevisão à direita). Dica para utilizadores experientes: Este elemento do KDEPrint "
+" Dica para utilizadores experientes: Este elemento do TDEPrint "
"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS: "
" Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" Dica para utilizadores experientes: Este elemento do KDEPrint "
+" Dica para utilizadores experientes: Este elemento do TDEPrint "
"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS: "
" Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" "
"
-o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" "
@@ -1613,12 +1613,12 @@ msgstr ""
"
"
-" -o cpi=... # exemplo: \"8\" ou \"12\" "
"
-o lpi=... # exemplo: \"5\" ou \"7\" "
@@ -1630,9 +1630,9 @@ msgid ""
"
"
-" -o page-top=... # example: \"72\" "
"
na página Filtros.
-o page-bottom=... # example: \"24\" "
@@ -1652,8 +1652,8 @@ msgstr ""
"
"
-" -o page-top=... # exemplo: \"72\" "
"
pre-filter on the Filters tab.
-o page-bottom=... # exemplo: \"24\" "
@@ -1682,7 +1682,7 @@ msgid ""
"enscript
"
"
"
-" -o prettyprint=true.
"
"
"
-" -o prettyprint=true.
"
"
"
-" -o prettyprint=false
Dica para utilizadores experientes: Este elemento do KDEPrint "
+" Dica para utilizadores experientes: Este elemento do TDEPrint "
"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS: "
" -o prettyprint=false
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o prettyprint=true. "
"
-o prettyprint=false
Dica para utilizadores experientes: Este elemento do KDEPrint "
+" Dica para utilizadores experientes: Este elemento do TDEPrint "
"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS: "
" -o prettyprint=true.
Note: the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " "need to double-click on a field to edit it. " "
Warning: Do not use such standard CUPS option names which also can be " -"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " +"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " " or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " "please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " "option name.)
" @@ -1863,7 +1863,7 @@ msgstr "" "CUPS utilizando esta lista editável. Há três razões para tal: " "Nota: os campos não devem incluir espaços, tabulações ou aspas. Pode " "ter que carregar duas vezes num campo para o editar. " "
Aviso: Não utilize opções normais do CUPS que também possam ser " -"configuradas na interface do KDEPrint. Os resultados podem ser imprevisíveis se " +"configuradas na interface do TDEPrint. Os resultados podem ser imprevisíveis se " "estas entrarem em conflito, ou se forem enviadas mais do que uma vez. Para " "todas as opções suportadas pela interface, utilize-a. (Cada 'O Que é Isto' dos " "elementos de interface diz o nome da opção CUPS relacionada.)
" @@ -2117,7 +2117,7 @@ msgid "" "colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. " "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o blackplot=true
Dica para utilizadores experientes: Este elemento do KDEPrint "
+" Dica para utilizadores experientes: Este elemento do TDEPrint "
"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS: "
" -o blackplot=true
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o fitplot=true
Sugestão adicional para os utilizadores experientes: " -"Este elemento gráfico do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de " +"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de " "comandos do CUPS: " "
-o fitplot=true" @@ -2183,7 +2183,7 @@ msgid "" "set inside the plot file itself.. " "
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\"
Sugestão adicional para os utilizadores experientes: " -"Este elemento gráfico do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa " +"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa " "da linha de comandos do CUPS: " "
-o penwidth=... # exemplo: \"2000\" ou \"500\"" #: cups/kphpgl2page.cpp:85 msgid "" "
All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send " +"
All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send " "HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers.
" "HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " "Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.
" -"KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " +"
TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " "it on any installed printer.
" "Note 1: To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " "file into the running kprinter.
" @@ -2219,18 +2219,18 @@ msgid "" "1.1.22). " "Additional hint for power users: These KDEPrint GUI elements "
+" Additional hint for power users: These TDEPrint GUI elements "
"match with CUPS commandline job option parameters: "
" -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
"
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
"
-o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"
Todas as opções desta página só se aplicam se você usar o KDEPrint para " +"
Todas as opções desta página só se aplicam se você usar o TDEPrint para " "enviar ficheiros HP-GL e HP-GL/2 para uma das suas impressoras.
" "O HP-GL e o HP-GL/2 são linguagens de descrição de páginas desenvolvidas " "pela Hewlett-Packard para controlar as 'plotters' de canetas.
" -"O KDEPrint pode (com a ajuda do CUPS) converter o formato do ficheiro HP-GL " +"
O TDEPrint pode (com a ajuda do CUPS) converter o formato do ficheiro HP-GL " "e imprimi-lo em qualquer impressora instalada.
" "Nota 1: Para imprimir os ficheiros HP-GL, inicie o 'kprinter' e " "carregue simplesmente o ficheiro no 'kprinter' em execução.
" @@ -2240,7 +2240,7 @@ msgstr "" "Sugestão adicional para os utilizadores experientes: " -"Estes elementos gráficos do KDEPrint correspondem aos parâmetros de opções de " +"Estes elementos gráficos do TDEPrint correspondem aos parâmetros de opções de " "tarefas da linha de comandos do CUPS: " "
-o blackplot=... # exemplos: \"true\" ou \"false\" " "
-o fitplot=... # exemplos: \"true\" ou \"false\" " @@ -2481,7 +2481,7 @@ msgid "" "lighten the print. Values less than 100 will darken the print. " "
" "
" -"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\"
Dica para utilizadores experientes: Este elemento do KDEPrint "
+" Dica para utilizadores experientes: Este elemento do TDEPrint "
"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS: "
" -o brightness=... # desde \"0\" a \"200\"
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\"
Dica para utilizadores experientes: Este elemento do KDEPrint "
+" Dica para utilizadores experientes: Este elemento do TDEPrint "
"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS: "
" -o hue=... # desde \"-360\" a \"360\"
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\"
Dica para utilizadores experientes: Este elemento do KDEPrint "
+" Dica para utilizadores experientes: Este elemento do TDEPrint "
"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS: "
" -o saturation=... # desde \"0\" a \"200\"
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\"
Dica adicional para utilizadores experientes: " -"Este elemento do KDEPrint está relacionado com a opção de linha de comando do " +"Este elemento do TDEPrint está relacionado com a opção de linha de comando do " "CUPS: " "
-o gamma=... # desde \"1\" a \"3000\"" @@ -2734,7 +2734,7 @@ msgid "" "printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %.
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" Sugestão adicional para os utilizadores experientes: "
-"Este elemento gráfico do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa "
+"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa "
"da linha de comandos do CUPS: "
" -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 "
"
-o scaling=... # range in % is 1....800 "
@@ -2773,7 +2773,7 @@ msgstr ""
"
"
"
"
" -o natural-scaling=... # o interval em % é 1....800 "
"
-o scaling=... # o intervalo em % é 1....800 "
@@ -2845,7 +2845,7 @@ msgid ""
"paper printout. Default is 'center'.
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\"
"
"
Dica para utilizadores experientes: Este elemento do KDEPrint "
+" Dica para utilizadores experientes: Este elemento do TDEPrint "
"corresponde à opção da tarefa da linha de comandos do CUPS: "
" -o position=... # exemplos: \"top-left\" ou \"bottom\"
"
"
%1
" #: management/kaddprinterwizard.cpp:10 -msgid "Configure KDE Print" -msgstr "Configurar a Impressão do KDE" +msgid "Configure TDE Print" +msgstr "Configurar a Impressão do TDE" #: management/kaddprinterwizard.cpp:11 msgid "Configure print server" @@ -3799,8 +3799,8 @@ msgstr "" "execução do %1 falhou." #: management/kmdbcreator.cpp:113 -msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database." -msgstr "O KDE está a reconstruir a base de dados de controladores." +msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database." +msgstr "O TDE está a reconstruir a base de dados de controladores." #: management/kmdbcreator.cpp:114 msgid "Driver Database" @@ -3874,8 +3874,8 @@ msgid "Change..." msgstr "Modificar..." #: management/kmconfigdialog.cpp:38 -msgid "KDE Print Configuration" -msgstr "Configuração da Impressão do KDE" +msgid "TDE Print Configuration" +msgstr "Configuração da Impressão do TDE" #: management/kmwdriver.cpp:33 msgid "Printer Model Selection" @@ -4028,11 +4028,11 @@ msgstr " s" #: management/kmconfiggeneral.cpp:53 msgid "" -"This time setting controls the refresh rate of various KDE Print " +"This time setting controls the refresh rate of various TDE Print " "components like the print manager and the job viewer." msgstr "" "Este tempo controla o tempo entre actualizações de vários componentes de " -"impressão do KDE, tais como o gestor de impressão e o visualizador de tarefas." +"impressão do TDE, tais como o gestor de impressão e o visualizador de tarefas." #: management/kmconfiggeneral.cpp:57 msgid "Test Page" @@ -4177,13 +4177,13 @@ msgstr "" #: management/kmconfigfonts.cpp:89 msgid "" -"When using font embedding you can select additional directories where KDE " +"When using font embedding you can select additional directories where TDE " "should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " "used, so adding those directories is not needed. The default search path should " "be sufficient in most cases." msgstr "" "Ao usar a incorporação de tipos de letra, o utilizador pode seleccionar as " -"directorias adicionais onde o KDE deverá procurar por ficheiros de tipos de " +"directorias adicionais onde o TDE deverá procurar por ficheiros de tipos de " "letra embebidos. Por omissão, é usada a directoria de tipos de letra do " "servidor do X, por isso não é necessário adicionar essas directorias. As " "localizações de pesquisa por omissão deverão ser suficientes na maioria dos " @@ -4585,7 +4585,7 @@ msgid "" "We hope you'll enjoy this tool!
" "Bem-vindo,
" "Esperamos que goste desta ferramenta!
" "" -"A equipa de impressão do KDE.
" +"A equipa de impressão do TDE." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 msgid "&PostScript printer" @@ -5104,13 +5104,13 @@ msgid "" "This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " "before you send it to the printing system.
" -"If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type " +"
If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " "of the file.
Este botão tenta abrir o ficheiro seleccionado, de modo a poder vê-lo ou " "editá-lo antes de o enviar para o sistema de impressão.
" -"Se você abrir os ficheiros, o KDEPrint irá usar a aplicação que corresponda " +"
Se você abrir os ficheiros, o TDEPrint irá usar a aplicação que corresponda " "ao tipo MIME do ficheiro.
This list displays all the files you selected for printing. You can see the " "file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " -"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " +"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " "the arrow buttons on the right.
" "The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " "the list.
" @@ -5126,20 +5126,20 @@ msgid "" "locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " "side let you add more files, remove already selected files from the list, " "re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " -"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file. " +"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file. " "Esta lista mostra todos os ficheiros que você seleccionou para imprimir. " "Você pode ver o nome dos ficheiros, a sua localização e os seu tipos MIME " -"determinados pelo KDEPrint. A ordem inicial da lista é a da sua selecção " +"determinados pelo TDEPrint. A ordem inicial da lista é a da sua selecção " "inicial.
" "A lista será impressa pela ordem que está mostrada.
" "Nota: Você pode seleccionar vários ficheiros. Estes poderão estar em " "várias localizações e poderão ter vários tipos MIME. Os botões do lado direito " "permitem-lhe adicionar mais ficheiros, remover alguns dos seleccionados, " "reordenar a lista (movendo os ficheiros para cima ou para baixo) e abrir os " -"ficheiros. Se você abrir os ficheiros, o KDEPrint irá usar a aplicação que " +"ficheiros. Se você abrir os ficheiros, o TDEPrint irá usar a aplicação que " "corresponda ao tipo MIME do ficheiro.
This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " -"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " -"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " +"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " +"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " "itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the " "Common UNIX Printing System.
Esta lista mostra (e permite-lhe seleccionar) um sub-sistema de impressão a " -"usar pelo KDEPrint. (Este sub-sistema de impressão deve obviamente ser " -"instalado dentro do seu Sistema Operativo). O KDEPrint detecta-o normalmente de " +"usar pelo TDEPrint. (Este sub-sistema de impressão deve obviamente ser " +"instalado dentro do seu Sistema Operativo). O TDEPrint detecta-o normalmente de " "forma automática. A maioria das distribuições de Linux tem o \"CUPS\", o " "Common Unix Printing System.
Note. The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. 'Raw' " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.
" +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog. " msgstr "" "A área superior desta página da janela contém todas as opções da tarefa de " @@ -5253,7 +5253,7 @@ msgstr "" "
Nota. O número de tarefas de impressão disponíveis depende em grande " "medida do controlador actual usado para a sua fila de impressão. As filas " "'Em Bruto' não têm qualquer controlador ou PPD. Para as filas em bruto, " -"esta página não é carregada pelo KDEPrinte e, como tal, não está presente na " +"esta página não é carregada pelo TDEPrinte e, como tal, não está presente na " "janela do 'kprinter'.
Note. The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. 'Raw' " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.
" +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog. " msgstr "" "A área inferior desta página da janela contém todos os valores possíveis da " @@ -5301,7 +5301,7 @@ msgstr "" "
Nota. O número de tarefas de impressão disponíveis depende em grande " "medida do controlador actual usado para a sua fila de impressão. As filas " "'Em Bruto' não têm qualquer controlador ou PPD. Para as filas em bruto, " -"esta página não é carregada pelo KDEPrinte e, como tal, não está presente na " +"esta página não é carregada pelo TDEPrinte e, como tal, não está presente na " "janela do 'kprinter'.
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\"
Dica para utilizadores experientes: Este elemento do KDEPrint "
+" Dica para utilizadores experientes: Este elemento do TDEPrint "
"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS: "
" -o PageSize=... # exemplos: \"A4\" ou \"Letter\"
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o MediaType=... # example: \"Transparency\"
Dica para utilizadores experientes: Este elemento do KDEPrint "
+" Dica para utilizadores experientes: Este elemento do TDEPrint "
"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS: "
" -o MediaType=... # exemplo: \"Transparency\"
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
"
Dica para utilizadores experientes: Este elemento do KDEPrint "
+" Dica para utilizadores experientes: Este elemento do TDEPrint "
"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS: "
" -o InputSlot=... # exemplos: \"Lower\" ou \"LargeCapacity\" "
"
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or "
"\"reverse-portrait\"
Dica para utilizadores experientes: Este elemento do KDEPrint "
+" Dica para utilizadores experientes: Este elemento do TDEPrint "
"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS: "
"> -o orientation-requested=... # exemplos: \"landscape\" ou "
"\"reverse-portrait\"
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
"
Sugestão adicional para os utilizadores experientes: " -"Este elemento do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa da linha " +"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa da linha " "de comandos do CUPS: \"" "
-o duplex=... # exemplos: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " "" @@ -5824,7 +5824,7 @@ msgid "" "
CUPS comes with a selection of banner pages.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" "
"
Sugestão adicional para os utilizadores experientes: " -"Este elemento do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha " +"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha " "de comandos do CUPS: " "
-o job-sheets=... # exemplos: \"standard\" ou \"topsecret\" " "" @@ -5868,7 +5868,7 @@ msgid "" "sheet in both places, your printout will not look as you intended. " "
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\"
Sugestão adicional para os utilizadores experientes: " -"Este elemento do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa da linha " +"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa da linha " "de comandos do CUPS: " "
-o number-up=... # exemplos: \"2\" ou \"4\"" @@ -5996,11 +5996,11 @@ msgstr "%1: a execução falhou com a mensagem:
%2
" #: tdeprintd.cpp:176 msgid "" -"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may " +"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may " "happen if you are trying to print as a different user to the one currently " "logged in. To continue printing, you need to provide root's password." msgstr "" -"O servidor de impressão do KDE não consegue ler alguns dos ficheiros a " +"O servidor de impressão do TDE não consegue ler alguns dos ficheiros a " "imprimir. Isto pode acontecer se está a tentar imprimir como outro utilizador " "em vez daquele como se encontra autenticado. Para continuar a imprimir, " "necessita de indicar a senha do 'root'." @@ -6051,16 +6051,16 @@ msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:55 msgid "" "Note: this field is disabled if you print from non-KDE applications " -"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine " +"if you want to print the page currently visible in your TDE application.
" +"Note: this field is disabled if you print from non-TDE applications " +"like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine " "which document page you are currently viewing.
Seleccione a \"Actual\" se quiser imprimir a página visível " -"actualmente na sua aplicação do KDE.
" +"actualmente na sua aplicação do TDE. " "Nota: este campo está desactivado se você imprimir a partir das " -"aplicações não-KDE como o Mozilla ou o OpenOffice.org, dado que aqui o KDEPrint " +"aplicações não-TDE como o Mozilla ou o OpenOffice.org, dado que aqui o TDEPrint " "não tem forma de determinar qual a página que você está a ver actualmente.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"
"
"
Sugestão adicional para os utilizadores experientes: " -"Este elemento do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha " +"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha " "de comandos do CUPS: " "
-o page-ranges=... # exemplo: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"" "" @@ -6111,7 +6111,7 @@ msgid "" "model). " "
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\"
Sugestão adicional para os utilizadores experientes: " -"Este elemento do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha " +"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha " "de comandos do CUPS: " "
-o page-set=... # exemplo: \"odd\" ou \"even\"" "" @@ -6148,7 +6148,7 @@ msgid "" "
The 'Copies' setting defaults to 1.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" Sugestão adicional para os utilizadores experientes: "
-"Este elemento gráfico do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa "
+"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa "
"da linha de comandos do CUPS: "
" -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" "
"
-o outputorder=... # example: \"reverse\" "
@@ -6163,7 +6163,7 @@ msgstr ""
"
"
"
"
" -o copies=... # exemplos: \"5\" ou \"42\" "
"
-o outputorder=... # exemplo: \"reverse\" "
@@ -6177,7 +6177,7 @@ msgid ""
"and down arrows. You can also type the figure directly into the box.
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\"
Dica para utilizadores experientes: Este elemento do KDEPrint "
+" Dica para utilizadores experientes: Este elemento do TDEPrint "
"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS: "
" -o copies=... # exemplo: \"5\" ou \"42\"
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"
Sugestão adicional para os utilizadores experientes: " -"Este elemento do KDEPrint corresponde à opção da tarefa da linha de comandos do " +"Este elemento do TDEPrint corresponde à opção da tarefa da linha de comandos do " "CUPS: " "
-o Collate=... # exemplo: \\\"true\\\" ou \\\"false\\\" " "" @@ -6235,7 +6235,7 @@ msgid "" "checkbox at the same time. " "
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o outputorder=... # example: \"reverse\"
Sugestão adicional para os utilizadores experientes: " -"Este elemento do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha " +"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha " "de comandos do CUPS: " "
-o outputorder=... # exemplo: \\\"reverse\\\"" "" @@ -6337,18 +6337,18 @@ msgstr "" #: kprintpreview.cpp:300 msgid "" -"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " +"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " "other external PostScript viewer could be found." msgstr "" -"A antevisão falhou: nem o visualizador de PostScript interno do KDE (o " +"A antevisão falhou: nem o visualizador de PostScript interno do TDE (o " "KGhostView) nem qualquer outro visualizador externo foram encontrados." #: kprintpreview.cpp:304 #, c-format msgid "" -"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1." +"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1." msgstr "" -"A antevisão falhou: o KDE não encontrou nenhuma aplicação para antever os " +"A antevisão falhou: o TDE não encontrou nenhuma aplicação para antever os " "ficheiros do tipo %1." #: kprintpreview.cpp:314 @@ -6414,7 +6414,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " "
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch.
Sugestão adicional para os utilizadores experientes: " -"Este elemento gráfico do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de " +"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de " "comandos do CUPS: " "
-o page-top=... # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" " "equivale a 1 polegada." @@ -6454,7 +6454,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " "
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" Sugestão adicional para os utilizadores experientes: "
-"Este elemento gráfico do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de "
+"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de "
"comandos do CUPS: "
" -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch.
"
@@ -6474,7 +6474,7 @@ msgstr ""
"
"
"
"
" -o page-bottom=... # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" "
"equivale a 1 polegada.
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" Sugestão adicional para os utilizadores experientes: "
-"Este elemento gráfico do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de "
+"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de "
"comandos do CUPS: "
" -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch.
"
@@ -6514,7 +6514,7 @@ msgstr ""
"
"
"
"
" -o page-left=... # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" "
"equivale a 1 polegada.
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" Sugestão adicional para os utilizadores experientes: "
-"Este elemento gráfico do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de "
+"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de "
"comandos do CUPS: "
" -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch.
"
@@ -6554,7 +6554,7 @@ msgstr ""
"
"
"
"
" -o page-right=... # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" "
"equivale a 1 polegada.
This tab is only visible if the external 'poster' " -"utility is discovered by KDEPrint on your system. ['poster' " +"utility is discovered by TDEPrint on your system. ['poster' " "is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " "tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " "tiles.]
" @@ -6692,7 +6692,7 @@ msgid "" "must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " "provide a patched version of 'poster' if he does not already. " "Additional hint for power users: A patched version of 'poster' is " -"available from the KDEPrint Website " +"available from the TDEPrint Website " "at http://printing.kde.org/downloads/" "a>. The direct link to the patched source tarball is será carregado automaticamente na página de 'Filtros' desta " "janela.
" "A mesma só ficará visível se o utilitário externo 'poster' " -"for detectado pelo KDEPrint no seu sistema. [o 'poster' " +"for detectado pelo TDEPrint no seu sistema. [o 'poster' " "é um utilitário da linha de comandos que lhe permite converter os ficheiros " "PostScript em impressões repetidas em mosaico ou padrão, o que lhe dá a " "aparência de padrões reunidos.]
" @@ -6717,7 +6717,7 @@ msgstr "" "tiver já. " "Sugestão adicional para os utilizadores experientes: "
"Está disponível uma versão alterada do 'poster' na Página Web do KDEPrint "
+"href=\"http://printing.kde.org/\">Página Web do TDEPrint "
"em http://printing.kde.org/downloads/"
"a>. A referência directa ao pacote de código alterado é a Add Filter button "
" This button calls a little dialog to let you select a filter here. Note 1: You can chain different filters as long as you make sure "
-"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your "
+"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your "
"filtering chain and will warn you if you fail to do so. Note 2: The filters you define here are applied to your jobfile "
"before it is handed downstream to your spooler and print subsystem "
@@ -6978,7 +6978,7 @@ msgstr ""
" Este botão invoca uma pequena janela que lhe permitirá seleccionar aqui um "
"filtro. Nota 1: Você poderá encadear vários filtros, desde que garanta que o "
-"resultado de um serve para a entrada do próximo. (O KDEPrint verifica a sua "
+"resultado de um serve para a entrada do próximo. (O TDEPrint verifica a sua "
"cadeia de filtragem e avisá-lo-á se algo de mal ocorrer). Nota 2: Os filtros que definir aqui serão aplicados ao ficheiro da "
"sua tarefa antes de ser enviado para o escalonador de impressão "
@@ -7028,7 +7028,7 @@ msgid ""
" This field shows some general info about the selected filter. Amongst them "
"are: "
" Este campo mostra-lhe algumas informações gerais acerca do filtro "
"seleccionado. Entre elas estão: "
" This field shows which filters are currently selected to act as "
-"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files "
+"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files "
"before they are send downstream to your real print subsystem. The list shown in this field may be empty (default). The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top "
@@ -7069,13 +7069,13 @@ msgid ""
"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed "
"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that "
"processes ASCII into PostScript. KDEPrint can utilize any external filtering program which you may "
+" TDEPrint can utilize any external filtering program which you may "
"find useful through this interface. KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
-"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These "
-"pre-filters work for all print subsystems supported by KDEPrint (such "
+" TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
+"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These "
+"pre-filters work for all print subsystems supported by TDEPrint (such "
"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these. Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are: Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: "
-"
"
-"
"
"
Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " -"KDEPrint pre-filters.
Este campo mostra os filtros que estão seleccionados de momento para actuar " -"como 'pré-filtros' do KDEPrint. Os pré-filtros processam os ficheiros de " +"como 'pré-filtros' do TDEPrint. Os pré-filtros processam os ficheiros de " "impressão antes de estes serem realmente enviados para o seu " "sub-sistema de impressão verdadeiro.
" "A lista mostrada neste campo poderá estar vazia (por omissão).
" @@ -7103,14 +7103,14 @@ msgstr "" "seu ficheiro for de texto em ASCII e quiser que o resultado seja processado " "pelo filtro 'Várias páginas por folha', o primeiro filtro deverá ser o que " "transforma o ASCII em PostScript. " -"O KDEPrint poderá usar qualquer programa de filtragem externo que " +"
O TDEPrint poderá usar qualquer programa de filtragem externo que " "possa achar ser útil, através desta interface.
" -"O KDEPrint vem pré-configurado com uma selecção de filtros comuns. Estes " +"
O TDEPrint vem pré-configurado com uma selecção de filtros comuns. Estes " "filtros, todavia, necessitam de ser instalados de forma independente do " -"KDEPrint. Estes pré-filtros funcionam para todos " -"os sub-sistemas de impressão suportados pelo KDEPrint (como o CUPS, LPRng e " +"TDEPrint. Estes pré-filtros funcionam para todos " +"os sub-sistemas de impressão suportados pelo TDEPrint (como o CUPS, LPRng e " "LPD), dado que não estão dependentes destes.
." -"Entre os filtros pré-configurados que vêm com o KDEPrint, encontram-se:
" +"Entre os filtros pré-configurados que vêm com o TDEPrint, encontram-se:
" "Carregue por favor nos outros elementos desta janela para aprender mais " -"sobre os pré-filtros do KDEPrint.