From 4a2eec2c6e0bf9449b98fe57b90705355d39abb2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Thu, 27 Dec 2018 18:32:58 +0000 Subject: Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdeedu/khangman Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeedu/khangman/ (cherry picked from commit 33d1adc54f00a7aa3cf2609d86979492da63804f) --- tde-i18n-pt/messages/tdeedu/khangman.po | 627 ++++++++++++++++++-------------- 1 file changed, 346 insertions(+), 281 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-pt') diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdeedu/khangman.po b/tde-i18n-pt/messages/tdeedu/khangman.po index bb31986bda5..060e83346b0 100644 --- a/tde-i18n-pt/messages/tdeedu/khangman.po +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdeedu/khangman.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: khangman\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-27 02:08+0100\n" "Last-Translator: Jos Nuno Pires \n" "Language-Team: pt \n" @@ -12,6 +12,18 @@ msgstr "" "X-POFile-SpellExtra: Bokmål apps share KHangMan DONE Nynorsk Tajik\n" "X-POFile-SpellExtra: khangman acen Adivin txt\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + #: data.i18n:2 msgid "" "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" @@ -87,8 +99,7 @@ msgstr "Geral" msgid "Languages" msgstr "Línguas" -#. i18n: file timerdlg.ui line 24 -#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67 +#: khangman.cpp:381 timerdlg.ui:24 #, no-c-format msgid "Timers" msgstr "Cronómetros" @@ -101,6 +112,10 @@ msgstr "" "O ficheiro $TDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt não foi encontrado;\n" "verifique por favor a sua instalação." +#: khangman.cpp:440 khangmanview.cpp:598 +msgid "Error" +msgstr "" + #: khangman.cpp:460 #, c-format msgid "Inserts the character %1" @@ -176,276 +191,6 @@ msgstr "" "O ficheiro $TDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 não foi encontrado!\n" "Verifique por favor a sua instalação!" -#. i18n: file advanced.ui line 32 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "When Available" -msgstr "Quando Disponível" - -#. i18n: file advanced.ui line 46 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Show hints" -msgstr "Mo&strar dicas" - -#. i18n: file advanced.ui line 49 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window." -msgstr "" -"Se activar, é mostrada uma dica carregando com o botão direito na janela de " -"jogo." - -#. i18n: file advanced.ui line 53 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "" -"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is " -"disabled, there is no such option for your current language data file.\n" -"If this is enabled, then hints are available and you can get them by " -"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to " -"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be " -"displayed for 4 seconds in a tooltip." -msgstr "" -"Algumas línguas têm dicas para o ajudar a adivinhar a palavra mais facilmente. " -"Se a opção estiver desactivada, é porque não existe essa opção para a " -"sua língua actual.\n" -"Se estiver activa, então as dicas estão disponíveis e você poderá " -"usá-las se assinalar esta opção. Você irá então ver a dica para a palavra que " -"está a tentar adivinhar se carregar com o botão direito do rato na janela do " -"KHangMan, permanecendo esta dica durante 4 segundos." - -#. i18n: file advanced.ui line 63 -#: rc.cpp:16 -#, no-c-format -msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" -msgstr "Espanhol, Português, Catalão" - -#. i18n: file advanced.ui line 77 -#: rc.cpp:19 -#, no-c-format -msgid "Type accented &letters" -msgstr "Inserir caracteres acen&tuados" - -#. i18n: file advanced.ui line 80 -#: rc.cpp:22 -#, no-c-format -msgid "" -"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are " -"differentiated from the corresponding unaccented letter)." -msgstr "" -"Se esta opção estiver assinalada, terá de escrever você mesmo a letra acentuada " -"(i.e., ela é diferenciada da letra não-acentuada correspondente)." - -#. i18n: file advanced.ui line 85 -#: rc.cpp:25 -#, no-c-format -msgid "" -"If this is disabled, then the selected language does not support it. If " -"this is enabled and if you check it, then you should type accented " -"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed " -"with normal letters." -"
\n" -"Default is that accented letters will be shown when the corresponding " -"unaccented letter is guessed." -"
\n" -"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò " -"will be displayed in the word xenofòbia. If this option is checked, when " -"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type " -"\"ò\" for this letter to be displayed." -msgstr "" -"Se a opção estiver desactivada, então a língua seleccionada não o " -"suporta. Se estiver activada e se você a assinalar, então você deverá " -"escrever as letras acentuadas. Se não estiver assinalada, então as letras " -"acentuadas serão mostradas com as letras normais.\n" -"
\n" -"Por omissão, as letras acentuadas ficarão visíveis quando a letra não-acentuada " -"correspondente for escolhida.\n" -"
\n" -"Por exemplo, em Português, se esta opção estiver desligada e você carregar em " -"\"u\", o u e o ú irão aparecer na palavra cúmulo" -". Se estiver assinalada, quando carregar em \"u\", só o \"u\" irá aparecer, " -"pelo que terá de escrever \"ú\" para essa letra aparecer." - -#. i18n: file normal.ui line 32 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Require more &guesses for duplicate letters" -msgstr "Necessitar de a&divinhar mais vezes letras duplicadas" - -#. i18n: file normal.ui line 35 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this if you do not want to display each instance of the same letter" -msgstr "" -"Assinale esta opção se não quiser mostrar todas as instâncias da mesma letra." - -#. i18n: file normal.ui line 41 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is " -"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it " -"will replace the second instance in the word until there are no more instances " -"of this letter.\n" -"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when " -"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If " -"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n" -"\n" -"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word " -"are displayed." -msgstr "" -"Se você assinalar esta opção, só a primeira letra será escrita se esta existir " -"em vários locais da palavra. Se voltar a escrever a letra, irá substituir a " -"segunda instância da palavra, até que não existam mais instâncias.\n" -"Por exemplo, a palavra a adivinhar é \"portugueses\". Se esta opção estiver " -"desligada, quando escolher \"u\", irão aparecer os 2 \"u\"s da palavra ao mesmo " -"tempo. Se estiver assinalada, terá de escrever \"u\" duas vezes.\n" -"\n" -"Por omissão, sempre que é escrita uma letra, são apresentadas todas as " -"instâncias da mesma." - -#. i18n: file normal.ui line 49 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog" -msgstr "Não mostrar a janela 'Parabéns! Você &ganhou!'" - -#. i18n: file normal.ui line 52 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 " -"seconds, a new game will start automatically." -msgstr "" -"Se estiver assinalado, a janela 'Parabéns! Você ganhou!' não é mostrada. Ao fim " -"de 3 segundos, irá começar um jogo novo." - -#. i18n: file normal.ui line 58 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying " -"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you " -"have to say Yes or No.\n" -"This is the default state.\n" -"\n" -"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will " -"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won " -"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each " -"time you won a game." -msgstr "" -"Se esta opção não estiver assinalada, quando um jogo terminar com sucesso, irá " -"aparecer uma janela a dizer 'Parabéns! Você ganhou!'. Também lhe pergunta se " -"deseja jogar de novo, pelo que terá de dizer Sim ou Não.\n" -"Este é o estado por omissão.\n" -"\n" -"Quando esta opção estiver assinalada, esta janela não irá aparecer e irá " -"começar um jogo automaticamente ao fim de três segundos. Irá aparecer uma " -"mensagem passiva a dizer-lhe que ganhou o jogo. Quando esta opção estiver " -"assinalada, não terá uma janela aborrecida de cada vez que ganhou um jogo." - -#. i18n: file normal.ui line 66 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Sounds" -msgstr "Sons" - -#. i18n: file normal.ui line 77 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &sounds" -msgstr "Activar os &sons" - -#. i18n: file normal.ui line 80 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" -msgstr "" -"Se estiver activo, serão tocados alguns sons para o Novo Jogo e para o Jogo " -"Ganho" - -#. i18n: file normal.ui line 84 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "" -"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and " -"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in " -"KHangMan.\n" -"Default is no sound." -msgstr "" -"Se esta opção estiver assinalada, você irá ouvir alguns sons que são tocados " -"quando começa um jogo ou o ganha. Se não estiver assinalada, não existirão sons " -"no KHangMan.\n" -"Por omissão, não existe som." - -#. i18n: file timerdlg.ui line 64 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "Time during which the Hint is displayed" -msgstr "O tempo durante o qual é mostrada a dica" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 67 -#: rc.cpp:73 -#, no-c-format -msgid "" -"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but " -"younger children might need longer time to be able to read the Hint." -msgstr "" -"Você poderá indicar o tempo para mostrar a dica. O valor por omissão é de 3 " -"segundos, mas as crianças mais novas poderão necessitar de mais tempo para ler " -"a dica." - -#. i18n: file timerdlg.ui line 120 -#: rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "Set the time for displaying the hint:" -msgstr "Indique o tempo para mostrar a dica:" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 138 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:" -msgstr "Indique o tempo para mostrar a Letra Já Adivinhada:" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 178 -#: rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed" -msgstr "O tempo durante o qual a dica de Letra Já Adivinhada é mostrada" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 181 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "" -"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a " -"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children " -"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that " -"was already guessed." -msgstr "" -"Poderá definir o tempo para mostrar a dica de Letra Já Adivinhada, após tentar " -"uma letra que já foi adivinhada. O valor por omissão é de 3 segundos, mas as " -"crianças mais novas poderão necessitar de mais tempo para perceber que " -"escolheram uma letra já usada." - -#. i18n: file khangmanui.rc line 27 -#: rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "Principal" - -#. i18n: file khangmanui.rc line 38 -#: rc.cpp:97 -#, no-c-format -msgid "Special Characters" -msgstr "Caracteres Especiais" - -#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43 -msgid "seconds" -msgstr "segundos" - #: main.cpp:32 msgid "Classical hangman game for TDE" msgstr "O clássico jogo da forca para o TDE" @@ -580,17 +325,337 @@ msgstr "Código para gerar ícones para a barra de caracteres" msgid "Code cleaning" msgstr "Limpeza do código" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43 +msgid "seconds" +msgstr "segundos" + +#: advanced.ui:32 +#, no-c-format +msgid "When Available" +msgstr "Quando Disponível" + +#: advanced.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&Show hints" +msgstr "Mo&strar dicas" + +#: advanced.ui:49 +#, no-c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" +"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game " +"window." +msgstr "" +"Se activar, é mostrada uma dica carregando com o botão direito na janela de " +"jogo." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: advanced.ui:52 +#, no-c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" +"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is " +"disabled, there is no such option for your current language data " +"file.\n" +"If this is enabled, then hints are available and you can get them by " +"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to " +"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then " +"be displayed for 4 seconds in a tooltip." +msgstr "" +"Algumas línguas têm dicas para o ajudar a adivinhar a palavra mais " +"facilmente. Se a opção estiver desactivada, é porque não existe essa " +"opção para a sua língua actual.\n" +"Se estiver activa, então as dicas estão disponíveis e você poderá usá-" +"las se assinalar esta opção. Você irá então ver a dica para a palavra que " +"está a tentar adivinhar se carregar com o botão direito do rato na janela do " +"KHangMan, permanecendo esta dica durante 4 segundos." + +#: advanced.ui:63 +#, no-c-format +msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" +msgstr "Espanhol, Português, Catalão" + +#: advanced.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Type accented &letters" +msgstr "Inserir caracteres acen&tuados" + +#: advanced.ui:80 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are " +"differentiated from the corresponding unaccented letter)." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, terá de escrever você mesmo a letra " +"acentuada (i.e., ela é diferenciada da letra não-acentuada correspondente)." + +#: advanced.ui:83 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is disabled, then the selected language does not support it. " +"If this is enabled and if you check it, then you should type accented " +"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be " +"displayed with normal letters.
\n" +"Default is that accented letters will be shown when the corresponding " +"unaccented letter is guessed.
\n" +"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and " +"ò will be displayed in the word xenofòbia. If this option is checked, " +"when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to " +"type \"ò\" for this letter to be displayed." +msgstr "" +"Se a opção estiver desactivada, então a língua seleccionada não o " +"suporta. Se estiver activada e se você a assinalar, então você deverá " +"escrever as letras acentuadas. Se não estiver assinalada, então as letras " +"acentuadas serão mostradas com as letras normais.\n" +"
\n" +"Por omissão, as letras acentuadas ficarão visíveis quando a letra não-" +"acentuada correspondente for escolhida.\n" +"
\n" +"Por exemplo, em Português, se esta opção estiver desligada e você carregar " +"em \"u\", o u e o ú irão aparecer na palavra cúmulo. Se estiver " +"assinalada, quando carregar em \"u\", só o \"u\" irá aparecer, pelo que terá " +"de escrever \"ú\" para essa letra aparecer." + +#: khangman.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Level" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:17 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show the characters toolbar" +msgstr "Código para gerar ícones para a barra de caracteres" + +#: khangman.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "The language selected by the user" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "Background theme" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:49 +#, no-c-format +msgid "Allow Only One Instance of Each Letter to be replaced in the word" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:53 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Do not display the 'Congratulations You won!' dialog" +msgstr "Não mostrar a janela 'Parabéns! Você &ganhou!'" + +#: khangman.kcfg:57 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable Sounds on New Game and Win Game" +msgstr "" +"Se estiver activo, serão tocados alguns sons para o Novo Jogo e para o Jogo " +"Ganho" + +#: khangman.kcfg:61 +#, no-c-format +msgid "the time to display the Hint KPassiveTooltip, in seconds" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:65 +#, no-c-format +msgid "the time to display the Missed KPassivePopup, in seconds" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:72 +#, no-c-format +msgid "Enable Hint mode if available i.e. only if hintBool == true" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:76 +#, no-c-format +msgid "Type accented letters separately from normal letters" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:80 +#, no-c-format +msgid "Write the word in upper case letters if checked" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Default font family for the Guess button" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Default font family for the MIsses button" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:98 +#, no-c-format +msgid "The Providers path for KHangMan" +msgstr "" + +#: khangmanui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&Game" +msgstr "" + +#: khangmanui.rc:17 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: khangmanui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Principal" + +#: khangmanui.rc:38 +#, no-c-format +msgid "Special Characters" +msgstr "Caracteres Especiais" + +#: normal.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Require more &guesses for duplicate letters" +msgstr "Necessitar de a&divinhar mais vezes letras duplicadas" + +#: normal.ui:35 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if you do not want to display each instance of the same letter" +msgstr "" +"Assinale esta opção se não quiser mostrar todas as instâncias da mesma letra." + +#: normal.ui:38 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this box, only the first letter will be written if the letter " +"is found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, " +"it will replace the second instance in the word until there are no more " +"instances of this letter.\n" +"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, " +"when you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same " +"time. If this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n" +"\n" +"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the " +"word are displayed." +msgstr "" +"Se você assinalar esta opção, só a primeira letra será escrita se esta " +"existir em vários locais da palavra. Se voltar a escrever a letra, irá " +"substituir a segunda instância da palavra, até que não existam mais " +"instâncias.\n" +"Por exemplo, a palavra a adivinhar é \"portugueses\". Se esta opção estiver " +"desligada, quando escolher \"u\", irão aparecer os 2 \"u\"s da palavra ao " +"mesmo tempo. Se estiver assinalada, terá de escrever \"u\" duas vezes.\n" +"\n" +"Por omissão, sempre que é escrita uma letra, são apresentadas todas as " +"instâncias da mesma." + +#: normal.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog" +msgstr "Não mostrar a janela 'Parabéns! Você &ganhou!'" + +#: normal.ui:52 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 " +"seconds, a new game will start automatically." +msgstr "" +"Se estiver assinalado, a janela 'Parabéns! Você ganhou!' não é mostrada. Ao " +"fim de 3 segundos, irá começar um jogo novo." + +#: normal.ui:55 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear " +"saying 'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play " +"again and you have to say Yes or No.\n" +"This is the default state.\n" +"\n" +"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will " +"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have " +"won the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog " +"each time you won a game." +msgstr "" +"Se esta opção não estiver assinalada, quando um jogo terminar com sucesso, " +"irá aparecer uma janela a dizer 'Parabéns! Você ganhou!'. Também lhe " +"pergunta se deseja jogar de novo, pelo que terá de dizer Sim ou Não.\n" +"Este é o estado por omissão.\n" +"\n" +"Quando esta opção estiver assinalada, esta janela não irá aparecer e irá " +"começar um jogo automaticamente ao fim de três segundos. Irá aparecer uma " +"mensagem passiva a dizer-lhe que ganhou o jogo. Quando esta opção estiver " +"assinalada, não terá uma janela aborrecida de cada vez que ganhou um jogo." + +#: normal.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Sounds" +msgstr "Sons" + +#: normal.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Enable &sounds" +msgstr "Activar os &sons" + +#: normal.ui:80 +#, no-c-format +msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" +msgstr "" +"Se estiver activo, serão tocados alguns sons para o Novo Jogo e para o Jogo " +"Ganho" + +#: normal.ui:83 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game " +"and when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in " +"KHangMan.\n" +"Default is no sound." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, você irá ouvir alguns sons que são tocados " +"quando começa um jogo ou o ganha. Se não estiver assinalada, não existirão " +"sons no KHangMan.\n" +"Por omissão, não existe som." + +#: timerdlg.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Hint is displayed" +msgstr "O tempo durante o qual é mostrada a dica" + +#: timerdlg.ui:67 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds " +"but younger children might need longer time to be able to read the Hint." +msgstr "" +"Você poderá indicar o tempo para mostrar a dica. O valor por omissão é de 3 " +"segundos, mas as crianças mais novas poderão necessitar de mais tempo para " +"ler a dica." + +#: timerdlg.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the hint:" +msgstr "Indique o tempo para mostrar a dica:" + +#: timerdlg.ui:138 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:" +msgstr "Indique o tempo para mostrar a Letra Já Adivinhada:" + +#: timerdlg.ui:178 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed" +msgstr "O tempo durante o qual a dica de Letra Já Adivinhada é mostrada" + +#: timerdlg.ui:181 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you " +"try a letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger " +"children might need longer time to be able to understand they are trying a " +"letter that was already guessed." +msgstr "" +"Poderá definir o tempo para mostrar a dica de Letra Já Adivinhada, após " +"tentar uma letra que já foi adivinhada. O valor por omissão é de 3 segundos, " +"mas as crianças mais novas poderão necessitar de mais tempo para perceber " +"que escolheram uma letra já usada." #~ msgid "Animals" #~ msgstr "Animais" -- cgit v1.2.1