From 4d9fea952d0c262f95108a918c1b04cc56154419 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Sun, 9 Dec 2018 19:06:45 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit a4ff3076467db469ecffaab4de675c799187e5ea) --- tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdeprint.po | 11617 ++++++++++++++--------------- 1 file changed, 5573 insertions(+), 6044 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-pt') diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdeprint.po index 02a447373ce..36b1d9652d3 100644 --- a/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdeprint.po +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdeprint.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeprint\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 05:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-16 17:35+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Pires \n" "Language-Team: pt \n" @@ -40,7000 +40,6608 @@ msgstr "" "X-POFile-SpellExtra: cupsdconf left Indigo Entregarapóscompleto\n" "X-POFile-SpellExtra: marcadeágua\n" -#: kpgeneralpage.cpp:86 -msgid "ISO A4" -msgstr "ISO A4" - -#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30 -msgid "US Letter" -msgstr "Carta EUA" - -#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29 -msgid "US Legal" -msgstr "Legal EUA" - -#: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28 -msgid "Ledger" -msgstr "Folheto" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" -#: kpgeneralpage.cpp:90 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" -#: kpgeneralpage.cpp:91 -msgid "US #10 Envelope" -msgstr "Envelope #10 EUA" +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:56 cups/cupsaddsmb2.cpp:364 +msgid "&Export" +msgstr "&Exportar" -#: kpgeneralpage.cpp:92 -msgid "ISO DL Envelope" -msgstr "Envelope ISO DL" +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:62 +msgid "Export Printer Driver to Windows Clients" +msgstr "Exportar o Controlador da Impressora para os Clientes de Windows" -#: kpgeneralpage.cpp:93 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tablóide" +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:73 +msgid "&Username:" +msgstr "&Utilizador:" -#: kpgeneralpage.cpp:94 -msgid "ISO A3" -msgstr "ISO A3" +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 +msgid "&Samba server:" +msgstr "Servidor &Samba:" -#: kpgeneralpage.cpp:95 -msgid "ISO A2" -msgstr "ISO A2" +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:75 management/kmwpassword.cpp:50 +msgid "&Password:" +msgstr "&Senha:" -#: kpgeneralpage.cpp:96 -msgid "ISO A1" -msgstr "ISO A1" +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:80 +msgid "" +"

Samba server

Adobe Windows PostScript driver files plus the " +"CUPS printer PPD will be exported to the [print$] special share of " +"the Samba server (to change the source CUPS server, use the " +"Configure Manager -> CUPS server first). The [print" +"$] share must exist on the Samba side prior to clicking the Export button below." +msgstr "" +"

Servidor de Samba

Os ficheiros de controlador Adobe Windows " +"PostScript assim como os PPD das impressoras do CUPS serão exportados para a " +"partilha especial [print$] do servidor do Samba (para alterar o " +"servidor do CUPS de origem, use primeiro a opção Configurar o " +"Gestor -> Servidor do CUPS). A partilha [print$] deve " +"existir do lado do Samba antes de carregar no botão Exportar em baixo." -#: kpgeneralpage.cpp:97 -msgid "ISO A0" -msgstr "ISO A0" +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:89 +msgid "" +"

Samba username

User needs to have write access to the [print" +"$] share on the Samba server. [print$] holds printer drivers " +"prepared for download to Windows clients. This dialog does not work for " +"Samba servers configured with security = share (but works fine with " +"security = user)." +msgstr "" +"

Utilizador do Samba

O utilizador precisa de ter acesso de " +"escrita à partilha [print$] no servidor do Samba. A [print$] gere os controladores de impressoras preparados para serem transferidos " +"para os clientes de Windows. Esta janela não funciona para os servidores de " +"Samba configurados com a opção security = share (mas funciona " +"perfeitamente com a security = user)." -#: kpgeneralpage.cpp:107 -msgid "Upper Tray" -msgstr "Bandeja Superior" +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:97 +msgid "" +"

Samba password

The Samba setting encrypt passwords = yes (default) requires prior use of smbpasswd -a [username] " +"command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." +msgstr "" +"

Senha do Samba

A opção do Samba encrypt passwords = yes (por omissão) necessita do uso anterior do comando smbpasswd -a " +"[utilizador] para criar uma senha cifrada do Samba de modo a que o " +"Samba a reconheça." -#: kpgeneralpage.cpp:108 -msgid "Lower Tray" -msgstr "Bandeja Inferior" +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:268 +#, c-format +msgid "Creating folder %1" +msgstr "A criar a pasta %1" -#: kpgeneralpage.cpp:109 -msgid "Multi-Purpose Tray" -msgstr "Bandeja Multi-Uso" +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:276 +#, c-format +msgid "Uploading %1" +msgstr "A enviar o %1" -#: kpgeneralpage.cpp:110 -msgid "Large Capacity Tray" -msgstr "Bandeja de Grande Capacidade" +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:284 +#, c-format +msgid "Installing driver for %1" +msgstr "A instalar o controlador do %1" -#: kpgeneralpage.cpp:114 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:292 +#, c-format +msgid "Installing printer %1" +msgstr "A instalar a impressora %1" -#: kpgeneralpage.cpp:115 -msgid "Transparency" -msgstr "Transparência" +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:328 +msgid "&Close" +msgstr "" -#: kpgeneralpage.cpp:124 -msgid "" -" " -"

\"General\"

" -"

This dialog page contains general print job settings. General " -"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. " -"

To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any " -"of the text labels or GUI elements of this dialog. " -msgstr "" -" " -"

\"Geral\"

" -"

Esta página da janela contém as opções gerais " -"da tarefa de impressão. As opções gerais são aplicadas à maioria das " -"impressoras, tarefas e tipos de ficheiros da tarefa. " -"

Para obter uma ajuda mais específica, active o cursor \"O Que É Isto?\" e " -"carregue em qualquer das legendas de texto ou elementos gráficos desta " -"janela." +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:334 +msgid "Driver successfully exported." +msgstr "Controlador exportado com sucesso." -#: kpgeneralpage.cpp:132 +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:344 msgid "" -" " -"

Page size: Select paper size to be printed on from the drop-down " -"menu.

" -"

The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed.

" -"
" -"
" -"

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"

    -o PageSize=...         # examples: \"A4\" or \"Letter\"  

" -"
" +"Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba " +"configuration (see cupsaddsmb manual page " +"for detailed information, you need CUPS " +"version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another login/" +"password." msgstr "" -" " -"

Tamanho de papel: Escolha o tamanho do papel a imprimir da lista.

" -"

As escolhas dependem do controlados de impressão (\"PPD\") que tiver " -"instalado.

" -"
" -"
" -"

Dica para utilizadores experientes: Este elemento do TDEPrint " -"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS: " -"

    -o PageSize=...         # exemplos: \"A4\" ou \"Letter\"  

" -"
" +"A operação falhou. Algumas razões possíveis são: permissões negadas ou uma " +"configuração inválida do Samba (vê a página de manual do cupsaddsmb para informações mais detalhadas; necessita da " +"versão 1.1.11 ou superior do CUPS). Pode " +"ainda tentar novamente com outro utilizador/senha." -#: kpgeneralpage.cpp:145 -msgid "" -" " -"

Paper type: Select paper type to be printed on from the drop-down " -"menu.

" -"

The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed.

" -"
" -"
" -"

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"

    -o MediaType=...        # example: \"Transparency\"  

" -msgstr "" -" " -"

Tipo de papel: Escolha na lista o tipo de papel onde imprimir.

" -"

As escolhas dependem do controlador de impressora (\"PPD\") que tiver " -"instalado.

" -"
" -"
" -"

Dica para utilizadores experientes: Este elemento do TDEPrint " -"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS: " -"

    -o MediaType=...        # exemplo: \"Transparency\"  

" +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:353 +msgid "Operation aborted (process killed)." +msgstr "Operação interrompida (processo terminado)." -#: kpgeneralpage.cpp:158 -msgid "" -" " -"

Paper source: Select paper source tray for the paper to be printed on " -"from the drop-down menu. " -"

The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed.

" -"
" -"
" -"

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"

    -o InputSlot=...        # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\"  "
-"

" -msgstr "" -" Origem do papel: Escolha a bandeja de origem do papel onde " -"imprimir da lista. " -"

A lista exacta de escolha depende do controlador de impressora (\"PPD\") que " -"tiver instalado.

" -"
" -"
" -"

Dica para utilizadores experientes: Este elemento do TDEPrint " -"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS: " -"

    -o InputSlot=...        # exemplos: \"Lower\" ou \"LargeCapacity\"  "
-"

" +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:359 +msgid "

Operation failed.

%1

" +msgstr "

A operação falhou.

%1

" -#: kpgeneralpage.cpp:171 +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:374 msgid "" -" " -"

Image Orientation: Orientation of the printed page image on your " -"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is " -"Portrait " -"

You can select 4 alternatives: " -"

    " -"
  • Portrait..Portrait is the default setting.
  • " -"
  • Landscape.
  • " -"
  • Reverse Landscape. Reverse Landscape prints the images upside down. " -"
  • " -"
  • Reverse Portrait. Reverse Portrait prints the image upside " -"down.
The icon changes according to your selection.

" -"
" -"
" -"

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"

    -o orientation-requested=...       # examples: \"landscape\" or "
-"\"reverse-portrait\"  

" +"You are about to prepare the %1 driver to be shared out to Windows " +"clients through Samba. This operation requires the Adobe PostScript Driver, a " +"recent version of Samba 2.2.x and a running SMB service on the target " +"server. Click Export to start the operation. Read the cupsaddsmb manual page in Konqueror or type man " +"cupsaddsmb in a console window to learn more about this functionality." msgstr "" -" Orientação da Imagem: A orientação da página impressa no seu " -"papel é controlada pelas opções exclusivas. Por omissão, a orientação é o " -"Retrato " -"

Pode seleccionar 4 alternativas: " -"

    " -"
  • Retrato..O Retrato é a opção por omissão.
  • " -"
  • Paisagem.
  • " -"
  • Paisagem Inversa. A Paisagem Inversa imprime as imagens de cabeça " -"para baixo.
  • " -"
  • Retrato Inverso. O Retrato Inverso imprime a imagem de cabeça para " -"baixo.
O ícone muda de acordo com a sua selecção.

" -"
" -"
" -"

Dica para utilizadores experientes: Este elemento do TDEPrint " -"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS: " -"

>    -o orientation-requested=...       # exemplos: \"landscape\" ou "
-"\"reverse-portrait\"

" +"Está prestes a exportar o controlador %1 para um cliente de Windows " +"através do Samba. Esta operação necessita do Controlador de PostScript da Adobe, " +"do Samba versão 2.2 e de um serviço de " +"SMB a correr no servidor de alvo. Carregue em Exportar para iniciar a " +"operação. Leia a página de manual do cupsaddsmb no Konqueror ou escreva man cupsaddsmb numa janela de consola " +"para aprender mais sobre esta funcionalidade." -#: kpgeneralpage.cpp:192 +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:394 msgid "" -" " -"

Duplex Printing: These controls may be grayed out if your printer " -"does not support duplex printing (i.e. printing on both sides of the " -"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. " -"

You can choose from 3 alternatives:

" -"
    " -"
  • None. This prints each page of the job on one side of the sheets " -"only.
  • " -"
  • Long Side. This prints the job on both sides of the paper sheets. " -"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the " -"front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers " -"name this mode duplex-non-tumbled).
  • " -"
  • Short Side. This prints the job on both sides of the paper sheets. " -"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the " -"front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, " -"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode " -"duplex-tumbled).
" -"
" -"

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"

    -o duplex=...       # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
-" 

" +"Some driver files are missing. You can get them on
Adobe web site. See cupsaddsmb manual page for more details (you need CUPS version 1.1.11 or higher)." msgstr "" -" Selecção da impressão duplex: Estes comandos poderão estar " -"desactivados se a sua impressora não suportar a impressão duplex " -"(i.e., imprimir dos dois lados da folha). Estes controlos estão activos se a " -"sua impressora suportar a impressão duplex. " -"

Poderá escolher entre 3 alternativas: " -"

    " -"
  • Nenhuma. Esta imprime cada página da tarefa apenas num lado das " -"folhas.
  • " -"
  • Lado Maior. Esta imprime a tarefa dos dois lados da folha. Ela " -"imprime a tarefa de forma que a face traseira tenha a mesma orientação que a " -"parte da frente se voltar a folha pelo lado maior. (Alguns controladores de " -"impressora referem-se a este modo como duplex-non-tumbled).
  • " -"
  • Lado Menor. Esta opção imprime a tarefa dos dois lados da folha de " -"papel. Ela imprime a tarefa de modo que a face traseira tenha a orientação " -"inversa que a parte da frente, se virar a folha pelo lado maior, mas tendo a " -"mesma orientação, se a virar pelo lado menor. (Alguns controladores de " -"impressora referem-se a este modo como sendo o duplex-tumbled).
  • " -"
" -"
" -"

Sugestão adicional para os utilizadores experientes: " -"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa da linha " -"de comandos do CUPS: \"" -"

    -o duplex=...       # exemplos: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
-" 

" +"Faltam alguns ficheiros do controlador. Pode obtê-los no sítio Web da Adobe. Veja a página do manual do cupsaddsmb para mais detalhes (precisa do CUPS versão 1.1.11 ou superior)." -#: kpgeneralpage.cpp:218 -msgid "" -" " -"

Banner Page(s): Select banner(s) to print one or two special sheets " -"of paper just before or after your main job.

" -"

Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time " -"of printing, job title and more.

" -"

Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially " -"in a multi-user environment.

" -"

Hint: You can design your own banner pages. To make use of " -"them, just put the banner file into the standard CUPS banners " -"directory (This is usually \"/usr/share/cups/banner/\" " -"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. " -"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format " -"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down " -"menu after a restart of CUPS.

" -"

CUPS comes with a selection of banner pages.

" -"
" -"
" -"

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"

    -o job-sheets=...       # examples: \"standard\" or \"topsecret\"  "
-"

" -msgstr "" -" Selecção das páginas de separadores: Seleccione os separadores " -"para imprimir uma ou duas folhas especiais de papel imediatamente antes ou " -"depois da sua tarefa principal." -"

Os separadores poderão ter algumas informações sobre a tarefa, como o nome " -"do utilizador, a hora da impressão, o título da tarefa, entre outras. " -"

As páginas de separadores são úteis para separar mais facilmente as " -"diferentes tarefas, especialmente num ambiente multi-utilizador. " -"

Sugestão: Poderá desenhar as suas próprias páginas " -"separadoras. Para as usar, basta colocar o ficheiro do separador na " -"pasta-padrão do CUPS banners (É normalmente a " -"\"/usr/share/cups/banner/\" Os seus separadores personalizados deverão " -"estar num dos formatos de impressão suportados. Os formatos suportados são o " -"texto em ASCII, PostScript, PDF e praticamente qualquer formato de imagem, como " -"o PNG, JPEG ou GIF. As suas páginas separadoras adicionadas irão aparecer na " -"lista, após um reinício do CUPS." -"

O CUPS vem com uma selecção de páginas separadoras.

" -"
" -"
" -"

Sugestão adicional para os utilizadores experientes: " -"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha " -"de comandos do CUPS: " -"

    -o job-sheets=...       # exemplos: \"standard\" ou \"topsecret\" "
-"

" +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:405 +#, c-format +msgid "Preparing to upload driver to host %1" +msgstr "A preparar o envio do controlador para a máquina %1" -#: kpgeneralpage.cpp:240 -msgid "" -" " -"

Pages per Sheet: You can choose to print more than one page onto " -"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.

" -"

Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " -"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " -"sheet (the default setting.). " -"

Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " -"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can " -"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option " -"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per " -"sheet in both places, your printout will not look as you intended.

" -"
" -"
" -"

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"

    -o number-up=...        # examples: \"2\" or \"4\"  

" -msgstr "" -" Selecção das páginas por folha: Você poderá optar por imprimir " -"mais do que uma página por cada folha de papel. Isto é normalmente útil para " -"poupar papel." -"

Nota 1: as imagens do papel são redimensionadas de acordo com a opção " -"para imprimir 2 ou 4 páginas por folha. A imagem da página não é redimensionada " -"se imprimir 1 página por folha (a opção por omissão). " -"

Nota 2: Se seleccionar várias páginas por folha aqui, o " -"redimensionamento e a reorganização são feitos pelo seu sistema de impressão. " -"Tenha em atenção que algumas impressoras podem elas próprias imprimir várias " -"páginas por folha. Neste caso, irá encontrar a opção nas opções do controlador " -"da impressora. Tenha cuidado: se activar várias páginas por folha nos dois " -"sítios, a sua impressão não irá ficar como pretendia.

" -"
" -"
" -"

Sugestão adicional para os utilizadores experientes: " -"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa da linha " -"de comandos do CUPS: " -"

    -o number-up=...        # exemplos: \"2\" ou \"4\"  

" - -#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307 -#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54 -#: management/kmwend.cpp:49 -msgid "General" -msgstr "Geral" +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:410 management/networkscanner.cpp:149 +msgid "&Abort" +msgstr "&Interromper" -#: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118 -msgid "Page s&ize:" -msgstr "Tamanho da pág&ina:" +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:416 +msgid "The driver for printer %1 could not be found." +msgstr "O controlador da impressora %1 não foi encontrado." -#: kpgeneralpage.cpp:268 -msgid "Paper t&ype:" -msgstr "T&ipo de papel:" +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:456 +#, c-format +msgid "Preparing to install driver on host %1" +msgstr "A preparar a instalação do controlador na máquina %1" -#: kpgeneralpage.cpp:272 -msgid "Paper so&urce:" -msgstr "Origem do &papel:" +#: cups/ippreportdlg.cpp:34 +msgid "IPP Report" +msgstr "Relatório do IPP" -#: kpgeneralpage.cpp:292 -msgid "Duplex Printing" -msgstr "Impressão em Ambas as Faces" +#: cups/ippreportdlg.cpp:34 cups/ippreportdlg.cpp:41 kprintdialog.cpp:307 +msgid "&Print" +msgstr "Im&primir" -#: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143 -msgid "Pages per Sheet" -msgstr "Páginas por Folha" +#: cups/ippreportdlg.cpp:93 +msgid "Internal error: unable to generate HTML report." +msgstr "Erro interno: não foi possível gerar o relatório em HTML." -#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298 -msgid "Banners" -msgstr "Separadores" +#: cups/ipprequest.cpp:164 +msgid "You don't have access to the requested resource." +msgstr "Você não tem acesso ao recurso pedido." -#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125 -msgid "&Portrait" -msgstr "&Retrato" +#: cups/ipprequest.cpp:167 +msgid "You are not authorized to access the requested resource." +msgstr "Você não tem autorização para aceder ao recurso pedido." -#: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128 -msgid "&Landscape" -msgstr "&Paisagem" +#: cups/ipprequest.cpp:170 +msgid "The requested operation cannot be completed." +msgstr "A operação pedida não pode ser completada." -#: kpgeneralpage.cpp:303 -msgid "&Reverse landscape" -msgstr "Paisagem &invertida" +#: cups/ipprequest.cpp:173 +msgid "The requested service is currently unavailable." +msgstr "O serviço pedido está de momento indisponível." -#: kpgeneralpage.cpp:304 -msgid "R&everse portrait" -msgstr "Retrato i&nvertido" +#: cups/ipprequest.cpp:176 +msgid "The target printer is not accepting print jobs." +msgstr "A impressora-alvo não está a aceitar tarefas de impressão." -#: kpgeneralpage.cpp:309 +#: cups/ipprequest.cpp:313 msgid "" -"_: duplex orientation\n" -"&None" -msgstr "&Nenhuma" +"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " +"installed and running." +msgstr "" +"A ligação ao servidor do CUPS falhou. Verifique se o servidor está instalado " +"correctamente e se está activo." -#: kpgeneralpage.cpp:310 -msgid "" -"_: duplex orientation\n" -"Lon&g side" -msgstr "La&do maior" +#: cups/ipprequest.cpp:316 +msgid "The IPP request failed for an unknown reason." +msgstr "O pedido de IPP falhou por uma razão desconhecida." -#: kpgeneralpage.cpp:311 -msgid "" -"_: duplex orientation\n" -"S&hort side" -msgstr "Lado &menor" +#: cups/ipprequest.cpp:461 +msgid "Attribute" +msgstr "Atributo" -#: kpgeneralpage.cpp:323 -msgid "S&tart:" -msgstr "I&nício:" +#: cups/ipprequest.cpp:462 +msgid "Values" +msgstr "Valores" -#: kpgeneralpage.cpp:324 -msgid "En&d:" -msgstr "Fi&m:" +#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 +msgid "True" +msgstr "Verdadeiro" -#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52 -msgid "Disabled" -msgstr "Desactivado" +#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 +msgid "False" +msgstr "Falso" -#: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50 -msgid "Enabled" -msgstr "Activo" +#: cups/kmconfigcups.cpp:32 +msgid "CUPS Server" +msgstr "Servidor do CUPS" -#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45 -msgid "Margins" -msgstr "Margens" - -#: posterpreview.cpp:115 -#, fuzzy -msgid "" -"Poster preview not available. Either the poster " -"executable is not properly installed, or you don't have the required version" -msgstr "" -"A antevisão de posters não está disponível. Ou o executável poster " -"não está instalado convenientemente." - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:54 -msgid "New command" -msgstr "Novo comando" +#: cups/kmconfigcups.cpp:33 +msgid "CUPS Server Settings" +msgstr "Configuração do Servidor do CUPS" -#: management/kxmlcommandselector.cpp:55 -msgid "Edit command" -msgstr "Editar o comando" +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34 +msgid "Folder" +msgstr "Pasta" -#: management/kxmlcommandselector.cpp:72 -msgid "&Browse..." -msgstr "Es&colher..." +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35 +msgid "CUPS Folder Settings" +msgstr "Configuração da Pasta do CUPS" -#: management/kxmlcommandselector.cpp:73 -msgid "Use co&mmand:" -msgstr "Usar o co&mando:" +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38 +msgid "Installation Folder" +msgstr "Pasta de Instalação" -#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 -msgid "Command Name" -msgstr "Nome do Comando" +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41 +msgid "Standard installation (/)" +msgstr "Instalação normal (/)" -#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 -msgid "Enter an identification name for the new command:" -msgstr "Indique um nome para o novo comando:" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65 +msgid "Server Information" +msgstr "Informações do Servidor" -#: management/kxmlcommandselector.cpp:183 -msgid "" -"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the " -"existing one?" -msgstr "Já existe um comando chamado %1. Quer continuar e editar o existente?" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66 +msgid "Account Information" +msgstr "Informações da Conta" -#: management/kxmlcommandselector.cpp:220 -msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found." -msgstr "" -"Erro interno. O controlador de XML para o comando %1 não foi encontrado." +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34 +msgid "&Host:" +msgstr "&Máquina:" -#: management/kxmlcommandselector.cpp:238 -msgid "output" -msgstr "saída" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53 +#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35 +msgid "&Port:" +msgstr "&Porto:" -#: management/kxmlcommandselector.cpp:242 -msgid "undefined" -msgstr "não definida" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75 +msgid "&User:" +msgstr "&Utilizador:" -#: management/kxmlcommandselector.cpp:247 -msgid "not allowed" -msgstr "não permitida" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76 +msgid "Pass&word:" +msgstr "Sen&ha:" -#: management/kxmlcommandselector.cpp:253 -msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)" -msgstr "(Indisponível: requisitos não satisfeitos)" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79 +msgid "&Store password in configuration file" +msgstr "Guardar a &senha no ficheiro de configuração" -#: management/kmwsmb.cpp:35 -msgid "SMB Printer Settings" -msgstr "Configuração da Impressora de SMB" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81 +msgid "Use &anonymous access" +msgstr "Utilizar um acesso &anónimo" -#: management/kmwsmb.cpp:41 -msgid "Scan" -msgstr "Pesquisar" +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:349 +msgid "Job Report" +msgstr "Resultado da Tarefa" -#: management/kmwsmb.cpp:42 -msgid "Abort" -msgstr "Interromper" +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:351 cups/kmcupsjobmanager.cpp:456 +msgid "Unable to retrieve job information: " +msgstr "Não foi possível obter a informação da tarefa: " -#: management/kmwsmb.cpp:44 -msgid "Workgroup:" -msgstr "Grupo de trabalho:" +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:360 +msgid "&Job IPP Report" +msgstr "Relatório da &Tarefa IPP" -#: management/kmwsmb.cpp:45 -msgid "Server:" -msgstr "Servidor:" +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:362 +msgid "&Increase Priority" +msgstr "Aumentar a Pr&ioridade" -#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 -msgid "Printer:" -msgstr "Impressora:" +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:364 +msgid "&Decrease Priority" +msgstr "&Diminuir a Prioridade" -#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 -msgid "Empty server name." -msgstr "Nome do servidor em branco." +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:366 +msgid "&Edit Attributes..." +msgstr "&Editar os Atributos..." -#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 -msgid "Empty printer name." -msgstr "Nome da impressora em branco." +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:419 +msgid "Unable to change job priority: " +msgstr "Não foi possível alterar a prioridade da tarefa: " -#: management/kmwsmb.cpp:99 +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:477 #, c-format -msgid "Login: %1" -msgstr "Utilizador: %1" - -#: management/kmwsmb.cpp:99 -msgid "" -msgstr "" - -#: management/kmwdriver.cpp:33 -msgid "Printer Model Selection" -msgstr "Selecção do Modelo da Impressora" - -#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 -#: management/kmwname.cpp:83 -msgid "Raw printer" -msgstr "Impressora sem controlador" +msgid "Unable to find printer %1." +msgstr "Não foi possível encontrar a impressora %1." -#: management/kmwdriver.cpp:113 -msgid "Internal error: unable to locate the driver." -msgstr "Erro interno: não foi possível localizar o controlador." +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:494 +msgid "Attributes of Job %1@%2 (%3)" +msgstr "Atributos da Tarefa %1@%2 (%3)" -#: management/kmconfigdialog.cpp:38 -msgid "TDE Print Configuration" -msgstr "Configuração da Impressão do TDE" +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:516 +msgid "Unable to set job attributes: " +msgstr "Não foi possível alterar os atributos da tarefa: " -#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 -msgid "&Next >" -msgstr "Segui&nte >" +#: cups/kmcupsmanager.cpp:651 lpr/matichandler.cpp:254 lpr/matichandler.cpp:358 +msgid "" +"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that " +"Foomatic is correctly installed." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o executável foomatic-datafile no seu PATH. " +"Verifique se o Foomatic está instalado correctamente." -#: management/kmwizard.cpp:66 -msgid "< &Back" -msgstr "< A&nterior" +#: cups/kmcupsmanager.cpp:683 lpr/matichandler.cpp:286 lpr/matichandler.cpp:405 +msgid "" +"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not " +"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation." +msgstr "" +"Não foi possível criar o controlador do Foomatic [%1,%2]. O controlador não " +"existe ou você não tem as permissões necessárias para efectuar essa operação." -#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 -#: management/kmwizard.cpp:191 -msgid "Add Printer Wizard" -msgstr "Assistente de Adição de Impressora" +#: cups/kmcupsmanager.cpp:840 +msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation." +msgstr "A biblioteca cupsdconf não foi encontrada. Verifique a sua instalação." -#: management/kmwizard.cpp:166 -msgid "Modify Printer" -msgstr "Modificar a Impressora" +#: cups/kmcupsmanager.cpp:846 +msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library." +msgstr "Não foi encontrado o símbolo %1 na biblioteca cupsdconf." -#: management/kmwizard.cpp:191 -msgid "Unable to find the requested page." -msgstr "Não foi possível encontrar a página pedida." +#: cups/kmcupsmanager.cpp:941 +msgid "&Export Driver..." +msgstr "&Exportar o Controlador..." -#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 -msgid "&Finish" -msgstr "&Terminar" +#: cups/kmcupsmanager.cpp:943 +msgid "&Printer IPP Report" +msgstr "Relatório da Im&pressora IPP" -#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 -msgid "&Subnetwork:" -msgstr "&Sub-rede:" +#: cups/kmcupsmanager.cpp:994 cups/kmwippprinter.cpp:218 +#, c-format +msgid "IPP Report for %1" +msgstr "Relatório de IPP para o %1" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53 -#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35 -msgid "&Port:" -msgstr "&Porto:" +#: cups/kmcupsmanager.cpp:998 +msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:" +msgstr "" +"Não foi possível obter informações acerca da impressora. O erro recebido foi:" -#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 -msgid "&Timeout (ms):" -msgstr "&Tempo-limite (ms):" +#: cups/kmcupsmanager.cpp:1011 +msgid "Server" +msgstr "Servidor" -#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 -msgid "Scan Configuration" -msgstr "Analisar a Configuração" +#: cups/kmcupsmanager.cpp:1051 +#, c-format +msgid "" +"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " +"installed and running. Error: %1." +msgstr "" +"A ligação ao servidor do CUPS falhou. Verifique se o servidor está instalado " +"correctamente e se está activo. Erro: %1." -#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 -#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 -msgid "Wrong subnetwork specification." -msgstr "A especificação de sub-rede é inválida." +#: cups/kmcupsmanager.cpp:1052 +msgid "the IPP request failed for an unknown reason" +msgstr "o pedido de IPP falhou por uma razão desconhecida" -#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 -msgid "Wrong timeout specification." -msgstr "A especificação do tempo-limite é inválida." +#: cups/kmcupsmanager.cpp:1086 +msgid "connection refused" +msgstr "ligação recusada" -#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 -msgid "Wrong port specification." -msgstr "A especificação do porto é inválida." +#: cups/kmcupsmanager.cpp:1089 +msgid "host not found" +msgstr "servidor não encontrado" -#: management/tdeprint_management_module.cpp:48 -msgid "Select Command" -msgstr "Seleccione o Comando" +#: cups/kmcupsmanager.cpp:1093 +msgid "read failed (%1)" +msgstr "a leitura falhou (%1)" -#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 +#: cups/kmcupsmanager.cpp:1097 msgid "" -"_: Physical Location\n" -"Location:" -msgstr "Localização:" - -#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 -#: management/kmwname.cpp:41 -msgid "Description:" -msgstr "Descrição:" +"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " +"installed and running. Error: %2: %1." +msgstr "" +"A ligação ao servidor do CUPS falhou. Verifique se o servidor está instalado " +"correctamente e se está activo. Erro: %2: %1." -#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:87 +msgid "" +"

Print queue on remote CUPS server

Use this for a print queue " +"installed on a remote machine running a CUPS server. This allows to use " +"remote printers when CUPS browsing is turned off.

" +msgstr "" +"

Fila de impressão em servidor CUPS remoto

Utilize isto para uma " +"filha de impressão numa máquina remota utilizando um servidor CUPS. Isto " +"permite-lhe utilizar impressoras remotas mesmo com a navegação CUPS " +"desligada.

" -#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50 +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:94 msgid "" -"_: Status\n" -"State:" -msgstr "Estado:" +"

Network IPP printer

Use this for a network-enabled printer " +"using the IPP protocol. Modern high-end printers can use this mode. Use this " +"mode instead of TCP if your printer can do both.

" +msgstr "" +"

Impressora de rede IPP

Utilize isto para uma impressora de rede " +"que utilize o protocolo IPP. As impressoras topo de gama modernas podem " +"utilizar este modo. Utilize este modo em vez de TCP se a sua impressora " +"suportar ambos.

" -#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52 -#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54 -msgid "URI:" -msgstr "URI:" +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:101 +msgid "" +"

Fax/Modem printer

Use this for a fax/modem printer. This " +"requires the installation of the fax4CUPS backend. Documents sent on this printer will be " +"faxed to the given target fax number.

" +msgstr "" +"

Impressora Fax/Modem

Utilize para uma impressora fax/modem. " +"Necessita da instalação da infra-estrutura fax4CUPS. Os documentos enviados para esta impressora " +"serão enviados por faz pelo número indicado.

" -#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93 -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101 -msgid "Device:" -msgstr "Dispositivo:" +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:108 +msgid "" +"

Other printer

Use this for any printer type. To use this " +"option, you must know the URI of the printer you want to install. Refer to " +"the CUPS documentation for more information about the printer URI. This " +"option is mainly useful for printer types using 3rd party backends not " +"covered by the other possibilities.

" +msgstr "" +"

Outra impressora

Utilize isto para qualquer tipo de impressora. " +"Para utilizar esta opção, deve saber a URI da impressora que deseja " +"instalar. Veja na documentação do CUPS mais informações acerca de URIs de " +"impressoras. Esta opção é especialmente útil para tipos de impressoras " +"utilizando infra-estruturas não cobertas por outras possibilidades.

" -#: management/kminfopage.cpp:56 -msgid "Model:" -msgstr "Modelo:" +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:116 +msgid "" +"

Class of printers

Use this to create a class of printers. When " +"sending a document to a class, the document is actually sent to the first " +"available (idle) printer in the class. Refer to the CUPS documentation for " +"more information about class of printers.

" +msgstr "" +"

Classe de impressoras

Utilize isto para criar uma classe de " +"impressoras. Ao enviar um documento para uma classe, o documento é na " +"verdade enviado para a primeira impressora disponível (parada) da classe. " +"Veja na documentação do CUPS mais informações acerca de classes de " +"impressoras.

" -#: management/kminfopage.cpp:92 -msgid "Members:" -msgstr "Membros:" +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129 +msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)" +msgstr "Servidor CUPS re&moto (IPP/HTTP)" -#: management/kminfopage.cpp:112 -msgid "Implicit class" -msgstr "Classe implícita" +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130 +msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)" +msgstr "Impressora de rede com &IPP (IPP/HTTP)" -#: management/kminfopage.cpp:114 -msgid "Remote class" -msgstr "Classe remota" +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:131 +msgid "S&erial Fax/Modem printer" +msgstr "Impr&essora de Fax/Modem série" -#: management/kminfopage.cpp:115 -msgid "Local class" -msgstr "Classe local" +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132 +msgid "Other &printer type" +msgstr "Outro tipo de im&pressora" -#: management/kminfopage.cpp:117 -msgid "Remote printer" -msgstr "Impressora remota" +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:134 +msgid "Cl&ass of printers" +msgstr "Cl&asse das impressoras" -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 -msgid "Local printer" -msgstr "Impressora local" +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:190 +msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:" +msgstr "Ocorreu um erro ao obter a lista de infra-estruturas disponíveis:" -#: management/kminfopage.cpp:120 -msgid "Special (pseudo) printer" -msgstr "Pseudo-impressora especial" +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:236 +msgid "Priority" +msgstr "Prioridade" -#: management/kminfopage.cpp:121 -msgid "" -"_: Unknown class of printer\n" -"Unknown" -msgstr "Desconhecida" +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:238 +msgid "Billing Information" +msgstr "Informações de Contabilidade" -#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59 -msgid "Jobs" -msgstr "Tarefas" +#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92 +msgid "&Starting banner:" +msgstr "&Separador inicial:" -#: management/kmpages.cpp:69 -msgid "Instances" -msgstr "Instâncias" +#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93 +msgid "&Ending banner:" +msgstr "S&eparador final:" -#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90 -#: management/smbview.cpp:43 -msgid "Printer" -msgstr "Impressora" +#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298 +msgid "Banners" +msgstr "Separadores" -#: management/smbview.cpp:44 -msgid "Comment" -msgstr "Comentário" +#: cups/kmpropbanners.cpp:50 +msgid "Banner Settings" +msgstr "Configuração dos Separadores" -#: management/kmdbcreator.cpp:92 -msgid "" -"No executable defined for the creation of the driver database. This operation " -"is not implemented." -msgstr "" -"Não foi definido um executável para criar a base de dados de controladores. " -"Esta operação não está implementada." +#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 +msgid "&Period:" +msgstr "&Período:" -#: management/kmdbcreator.cpp:95 -msgid "" -"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program " -"exists and is accessible in your PATH variable." -msgstr "" -"O executável %1 não foi encontrado no seu PATH. Verifique se este programa " -"existe e se está acessível através da variável PATH." +#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 +msgid "&Size limit (KB):" +msgstr "Limite de &tamanho (KB):" -#: management/kmdbcreator.cpp:99 -msgid "" -"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 " -"failed." -msgstr "" -"Não foi possível iniciar a criação da base de dados de controladores. A " -"execução do %1 falhou." +#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 +msgid "&Page limit:" +msgstr "Limite de &páginas:" -#: management/kmdbcreator.cpp:113 -msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database." -msgstr "O TDE está a reconstruir a base de dados de controladores." +#: cups/kmpropquota.cpp:57 +msgid "Quotas" +msgstr "Quotas" -#: management/kmdbcreator.cpp:114 -msgid "Driver Database" -msgstr "Base de Dados de Controladores" +#: cups/kmpropquota.cpp:58 +msgid "Quota Settings" +msgstr "Configuração das Quotas" -#: management/kmdbcreator.cpp:171 -msgid "" -"Error while creating driver database: abnormal child-process termination." -msgstr "" -"Erro ao criar a base de dados de controladores: fim anormal do processo-filho." +#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 +msgid "No quota" +msgstr "Sem quota" -#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699 -msgid "Print Job Settings" -msgstr "Configuração da Tarefa de Impressão" +#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 +#: cups/kmwquota.cpp:90 +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" -#: management/kmconfigjobs.cpp:37 -msgid "Jobs Shown" -msgstr "Tarefas Visíveis" +#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39 +msgid "Users" +msgstr "Utilizadores" -#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170 -#: management/kmjobviewer.cpp:336 -msgid "Unlimited" -msgstr "Sem Limite" +#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36 +msgid "Users Access Settings" +msgstr "Configuração do Acesso dos Utilizadores" -#: management/kmconfigjobs.cpp:42 -msgid "Maximum number of jobs shown:" -msgstr "Máximo de tarefas visíveis:" +#: cups/kmpropusers.cpp:55 +msgid "Denied users" +msgstr "Utilizadores sem acesso" -#: management/kmpropgeneral.cpp:37 -msgid "Printer name:" -msgstr "Nome da impressora:" +#: cups/kmpropusers.cpp:62 +msgid "Allowed users" +msgstr "Utilizadores com acesso" -#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 -msgid "General Settings" -msgstr "Configuração Geral" +#: cups/kmpropusers.cpp:76 +msgid "All users allowed" +msgstr "Todos os utilizadores têm acesso" -#: management/kmwpassword.cpp:37 -msgid "User Identification" -msgstr "Identificação do Utilizador" +#: cups/kmwbanners.cpp:57 +msgid "No Banner" +msgstr "Sem Separador" -#: management/kmwpassword.cpp:43 -msgid "" -"

This backend may require a login/password to work properly. Select the type " -"of access to use and fill in the login and password entries if needed.

" -msgstr "" -"

Esta infra-estrutura pode necessitar de um utilizador/senha para funcionar. " -"Seleccione o tipo de acesso a utilizar e preencha o nome de utilizador e senha " -"se necessário.

" +#: cups/kmwbanners.cpp:58 +msgid "Classified" +msgstr "Classificado" -#: management/kmwpassword.cpp:49 -msgid "&Login:" -msgstr "Uti&lizador:" +#: cups/kmwbanners.cpp:59 +msgid "Confidential" +msgstr "Confidencial" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 -msgid "&Password:" -msgstr "&Senha:" +#: cups/kmwbanners.cpp:60 +msgid "Secret" +msgstr "Secreto" -#: management/kmwpassword.cpp:53 -msgid "&Anonymous (no login/password)" -msgstr "&Anónimo (sem utilizador/senha)" +#: cups/kmwbanners.cpp:61 +msgid "Standard" +msgstr "Normal" -#: management/kmwpassword.cpp:54 -msgid "&Guest account (login=\"guest\")" -msgstr "Conta &pública (utilizador=\"guest\")" +#: cups/kmwbanners.cpp:62 +msgid "Top Secret" +msgstr "Altamente Secreto" -#: management/kmwpassword.cpp:55 -msgid "Nor&mal account" -msgstr "Conta nor&mal" +#: cups/kmwbanners.cpp:63 +msgid "Unclassified" +msgstr "Desclassificado" -#: management/kmwpassword.cpp:88 -msgid "Select one option" -msgstr "Seleccione uma opção." +#: cups/kmwbanners.cpp:86 +msgid "Banner Selection" +msgstr "Selecção do Separador" -#: management/kmwpassword.cpp:90 -msgid "User name is empty." -msgstr "O nome do utilizador está em branco." - -#: management/kmwdrivertest.cpp:41 -msgid "Printer Test" -msgstr "Teste da Impressora" +#: cups/kmwbanners.cpp:99 +msgid "" +"

Select the default banners associated with this printer. These banners " +"will be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If " +"you don't want to use banners, select No Banner.

" +msgstr "" +"

Seleccione os separadores associados por omissão a esta impressora. Estes " +"separadores serão introduzidos antes e/ou depois de cada tarefa de impressão " +"enviada para a impressora. Se não desejar utilizar separadores, escolha " +"Nenhum.

" -#: management/kmwdrivertest.cpp:51 -msgid "Manufacturer:" -msgstr "Fabricante:" +#: cups/kmwfax.cpp:39 +msgid "Fax Serial Device" +msgstr "Dispositivo de Fax Série" -#: management/kmwdrivertest.cpp:52 -msgid "Model:" -msgstr "Modelo:" +#: cups/kmwfax.cpp:43 +msgid "

Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.

" +msgstr "" +"

Seleccione o dispositivo onde o seu Fax/Modem série está ligado.

" -#: management/kmwdrivertest.cpp:53 -msgid "Description:" -msgstr "Descrição:" +#: cups/kmwfax.cpp:81 +msgid "You must select a device." +msgstr "Necessita de seleccionar um dispositivo." -#: management/kmwdrivertest.cpp:55 -msgid "&Test" -msgstr "&Testar" +#: cups/kmwipp.cpp:35 +msgid "Remote IPP server" +msgstr "Servidor de IPP remoto" -#: management/kmwdrivertest.cpp:59 +#: cups/kmwipp.cpp:39 msgid "" -"

Now you can test the printer before finishing installation. Use the " -"Settings button to configure the printer driver and the Test " -"button to test your configuration. Use the Back " -"button to change the driver (your current configuration will be discarded).

" +"

Enter the information concerning the remote IPP server owning the " +"targeted printer. This wizard will poll the server before continuing.

" msgstr "" -"

Agora pode testar a impressora, antes de terminar a instalação. Utilize o " -"botão Configuração para configurar o controlador da impressora e o botão " -"Testar para testar a configuração. Utilize o botão Anterior " -"para mudar o controlador (a sua configuração actual será esquecida).

" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:117 -msgid "Unable to load the requested driver:

%1

" -msgstr "Incapaz de carregar o controlador pedido:

%1

." +"

Indique as informações relacionadas com o servidor remoto de IPP que " +"controla a impressora em questão. Este assistente irá comunicar com o " +"servidor antes de continuar.

" -#: management/kmwdrivertest.cpp:146 -msgid "" -"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then " -"click the OK button." -msgstr "" -"

A página de teste foi enviada com sucesso para a impressora. Espere até a " -"impressão acabar e carregue no botão OK." +#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 +msgid "Host:" +msgstr "Máquina:" -#: management/kmwdrivertest.cpp:148 -msgid "Unable to test printer: " -msgstr "Não foi possível testar a impressora: " +#: cups/kmwipp.cpp:43 +msgid "Port:" +msgstr "Porto:" -#: management/kmwdrivertest.cpp:150 -msgid "Unable to remove temporary printer." -msgstr "Não foi possível apagar a impressora temporária." +#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 +msgid "Empty server name." +msgstr "Nome do servidor em branco." -#: management/kmwdrivertest.cpp:153 -msgid "Unable to create temporary printer." -msgstr "Não foi possível criar a impressora temporária." +#: cups/kmwipp.cpp:59 +msgid "Incorrect port number." +msgstr "Número de porto incorrecto." -#: management/kmwbackend.cpp:54 -msgid "Backend Selection" -msgstr "Selecção da Infra-Estrutura" +#: cups/kmwipp.cpp:72 +msgid "Unable to connect to %1 on port %2 ." +msgstr "Não é possível contactar o %1 no porto %2 ." -#: management/kmwbackend.cpp:68 -msgid "You must select a backend." -msgstr "Tem que seleccionar uma infra-estrutura." +#: cups/kmwippprinter.cpp:45 +msgid "IPP Printer Information" +msgstr "Informações da Impressora IPP" -#: management/kmwbackend.cpp:115 -msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" -msgstr "Impressora &local (paralela, série, USB)" +#: cups/kmwippprinter.cpp:55 +msgid "&Printer URI:" +msgstr "URI da Im&pressora:" -#: management/kmwbackend.cpp:116 +#: cups/kmwippprinter.cpp:64 msgid "" -"" -"

Locally-connected printer

" -"

Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " -"USB port.

" +"

Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " +"facility.

" msgstr "" -"" -"

Impressora ligada localmente

" -"

Utilize para uma impressora ligada ao computador por uma porta paralela, " -"série ou USB.

" +"

Indique directamente o URI da impressora ou utilize a opção de pesquisa " +"na rede.

" -#: management/kmwbackend.cpp:122 -msgid "&SMB shared printer (Windows)" -msgstr "Impressora partilhada por &SMB (Windows)" +#: cups/kmwippprinter.cpp:65 +msgid "&IPP Report" +msgstr "Relatório do &IPP" -#: management/kmwbackend.cpp:123 -msgid "" -"" -"

Shared Windows printer

" -"

Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " -"network using the SMB protocol (samba).

" -msgstr "" -"" -"

Impressora Windows partilhada

" -"

Utilize isto para uma impressora instalada num servidor Windows e partilhada " -"em rede utilizando o protocolo SMB (samba).

" +#: cups/kmwippprinter.cpp:112 +msgid "You must enter a printer URI." +msgstr "Tem indicar um URI de impressora." -#: management/kmwbackend.cpp:130 -msgid "&Remote LPD queue" -msgstr "Fila de LPD &remota" +#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117 +msgid "No printer found at this address/port." +msgstr "Não foi encontrada nenhuma impressora neste endereço/porto." -#: management/kmwbackend.cpp:131 +#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136 msgid "" -"" -"

Print queue on a remote LPD server

" -"

Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " -"server.

" -msgstr "" -"" -"

Fila de impressão em servidor LPD remoto

" -"

Utilize isto para uma fila de impressão existente numa máquina remota a " -"correr um servidor de impressão LPD.

" +"_: Unknown host - 1 is the IP\n" +" (%1)" +msgstr " (%1)" -#: management/kmwbackend.cpp:137 -msgid "Ne&twork printer (TCP)" -msgstr "Im&pressora de rede (TCP)" +#: cups/kmwippprinter.cpp:173 +msgid "Name: %1
" +msgstr "Nome: %1
" -#: management/kmwbackend.cpp:138 -msgid "" -"" -"

Network TCP printer

" -"

Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " -"communication protocol. Most network printers can use this mode.

" -msgstr "" -"" -"

Impressora de rede TCP

Utilize isto para uma impressora de rede que " -"utilize TCP (normalmente no porto 9100) como protocolo de comunicação. A maior " -"parte das impressoras de rede podem utilizar este modo.

" +#: cups/kmwippprinter.cpp:174 +msgid "Location: %1
" +msgstr "Localização: %1
" -#: management/kmwfile.cpp:35 -msgid "File Selection" -msgstr "Selecção do Ficheiro" +#: cups/kmwippprinter.cpp:175 +msgid "Description: %1
" +msgstr "Descrição: %1
" -#: management/kmwfile.cpp:41 -msgid "" -"

The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " -"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " -"graphical selection.

" -msgstr "" -"

A impressão será redireccionada para um ficheiro. Indique aqui a localização " -"do ficheiro que deseja usar para a redirecção. Utilize um nome absoluto ou o " -"botão de pesquisa para uma selecção gráfica.

" +#: cups/kmwippprinter.cpp:182 +msgid "Model: %1
" +msgstr "Modelo:: %1
" -#: management/kmwfile.cpp:44 -msgid "Print to file:" -msgstr "Imprimir para o ficheiro:" +#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139 +msgid "Idle" +msgstr "Parada" -#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 -msgid "Empty file name." -msgstr "O nome do ficheiro está em branco." +#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141 +msgid "Stopped" +msgstr "Parado" -#: management/kmwfile.cpp:66 -msgid "Directory does not exist." -msgstr "A directoria não existe." +#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140 +msgid "Processing..." +msgstr "A processar..." -#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107 -msgid "String" -msgstr "Cadeia de Caracteres" +#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142 +msgid "" +"_: Unknown State\n" +"Unknown" +msgstr "Desconhecido" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108 -msgid "Integer" -msgstr "Inteiro" +#: cups/kmwippprinter.cpp:192 +msgid "State: %1
" +msgstr "Estado: %1
" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109 -msgid "Float" -msgstr "Real" +#: cups/kmwippprinter.cpp:199 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:

%1" +msgstr "" +"Não foi possível obter informações sobre a impressora. A impressora " +"respondeu:

%1" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110 -msgid "List" -msgstr "Lista" +#: cups/kmwippprinter.cpp:222 +msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)." +msgstr "" +"Não foi possível gerar o relatório. O pedido de IPP falhou com a mensagem %1 " +"(0x%2)." -#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111 -msgid "Boolean" -msgstr "Booleano" +#: cups/kmwippselect.cpp:38 +msgid "Remote IPP Printer Selection" +msgstr "Escolha de Impressora IPP Remota" -#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114 -msgid "&Name:" -msgstr "&Nome:" +#: cups/kmwippselect.cpp:51 +msgid "You must select a printer." +msgstr "Tem que seleccionar uma impressora." -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866 -msgid "&Description:" -msgstr "&Descrição:" +#: cups/kmwother.cpp:41 +msgid "URI Selection" +msgstr "Selecção do URI" -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116 -msgid "&Format:" -msgstr "&Formato:" +#: cups/kmwother.cpp:46 +msgid "" +"

Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:

  • smb://[login[:passwd]@]server/printer
  • lpd://server/queue
  • parallel:/dev/lp0
" +msgstr "" +"

Indique o URI que corresponde à impressora a ser instalada. Exemplos:

  • smb://[utilizador[:senha]@]servidor/impressora
  • lpd://" +"servidor/fila
  • parallel:/dev/lp0
" -#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117 -msgid "&Type:" -msgstr "&Tipo:" +#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52 +#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54 +msgid "URI:" +msgstr "URI:" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118 -msgid "Default &value:" -msgstr "&Valor por omissão:" +#: cups/kmwother.cpp:78 +msgid "CUPS Server %1:%2" +msgstr "Servidor do CUPS %1:%2" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119 -msgid "Co&mmand:" -msgstr "Co&mando:" +#: cups/kmwquota.cpp:46 +msgid "second(s)" +msgstr "segundo(s)" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126 -msgid "&Persistent option" -msgstr "&Opção persistente" +#: cups/kmwquota.cpp:47 +msgid "minute(s)" +msgstr "minutos" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128 -msgid "Va&lues" -msgstr "Va&lores" +#: cups/kmwquota.cpp:48 +msgid "hour(s)" +msgstr "horas" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136 -msgid "Minimum v&alue:" -msgstr "V&alor mínimo:" +#: cups/kmwquota.cpp:49 +msgid "day(s)" +msgstr "dias" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137 -msgid "Ma&ximum value:" -msgstr "Valor má&ximo:" +#: cups/kmwquota.cpp:50 +msgid "week(s)" +msgstr "semanas" -#: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237 -#: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101 -msgid "Name" -msgstr "Nome" +#: cups/kmwquota.cpp:51 +msgid "month(s)" +msgstr "meses" -#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" +#: cups/kmwquota.cpp:79 +msgid "Printer Quota Settings" +msgstr "Configuração das Quotas da Impressora" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150 -msgid "Add value" -msgstr "Adicionar um valor" +#: cups/kmwquota.cpp:104 +msgid "" +"

Set here the quota for this printer. Using limits of 0 means that " +"no quota will be used. This is equivalent to set quota period to No " +"quota (-1). Quota limits are defined on a per-user base and " +"applied to all users.

" +msgstr "" +"

Defina aqui as quotas desta impressora. Se utilizar um limite de 0 " +"significa que não será usada nenhuma quota. Isto é equivalente a definir o " +"período de quota como Sem quota (-1). Os limites de " +"quota são definidos por utilizador e são aplicáveis a todos os utilizadores." +"

" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151 -msgid "Delete value" -msgstr "Remover o valor" +#: cups/kmwquota.cpp:130 +msgid "You must specify at least one quota limit." +msgstr "É necessário que indique pelo menos um limite de quota." -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153 -msgid "Apply changes" -msgstr "Aplicar as alterações" +#: cups/kmwusers.cpp:41 +msgid "Allowed Users" +msgstr "Utilizadores Permitidos" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154 -msgid "Add group" -msgstr "Adicionar um grupo" +#: cups/kmwusers.cpp:42 +msgid "Denied Users" +msgstr "Utilizadores Proibidos" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155 -msgid "Add option" -msgstr "Adicionar uma opção" +#: cups/kmwusers.cpp:44 +msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." +msgstr "Defina aqui um grupo de utilizadores com/sem acesso a esta impressora." -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156 -msgid "Delete item" -msgstr "Apagar o item" +#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117 +msgid "&Type:" +msgstr "&Tipo:" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135 -msgid "Move up" -msgstr "Subir" +#: cups/kphpgl2page.cpp:33 +msgid "" +" Print in Black Only (Blackplot)

The 'blackplot' option " +"specifies that all pens should plot in black-only: The default is to use the " +"colors defined in the plot file, or the standard pen colors defined in the " +"HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard.



" +"

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
+"blackplot=true  

" +msgstr "" +" Imprimir Apenas em Preto ('Blackplot')

A opção 'blackplot' " +"indica que todas as canetas devem desenhar apenas a preto. Por omissão são " +"utilizadas as cores definidas no ficheiro a desenhar, ou a cores normais de " +"caneta definidas no manual de referência do HP-GL/2 da Hewlett Packard.


Dica para utilizadores experientes: Este " +"elemento do TDEPrint está relacionado com a opção de linha de comando do " +"CUPS:

    -o blackplot=true  

" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142 -msgid "Move down" -msgstr "Descer" +#: cups/kphpgl2page.cpp:48 +msgid "" +" Scale Print Image to Page Size

The 'fitplot' option " +"specifies that the HP-GL image should be scaled to fill exactly the page " +"with the (elsewhere selected) media size.

The default is 'fitplot " +"is disabled'. The default will therefore use the absolute distances " +"specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL files are very " +"often CAD drawings intended for large format plotters. On standard office " +"printers they will therefore lead to the drawing printout being spread " +"across multiple pages.)

Note:This feature depends upon an " +"accurate plot size (PS) command in the HP-GL/2 file. If no plot size is " +"given in the file the filter converting the HP-GL to PostScript assumes the " +"plot is ANSI E size.



Additional hint for power " +"users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job " +"option parameter:

     -o fitplot=true   

" +msgstr "" +" Escalar a Imagem da Impressão ao Tamanho da Página

A opção " +"'fitplot' indica que a imagem HP-GL deverá ser redimensionada para preencher " +"exactamente a página com o tamanho de papel (seleccionado noutro lado).

Por omissão, o 'fitplot' está desactivado. Deste modo, irá usar as " +"distâncias absolutas definidas no ficheiro de impressão. (Deverá ter am " +"atenção que os ficheiros HP-GL são, normalmente, desenhos de CAD que " +"pretendem ser impressos em 'plotters' de grande formato. Nas impressoras " +"normais dos escritórios elas ficarão, deste modo repartidas em várias " +"páginas.)

Nota:Esta funcionalidade depende de um comando PS " +"('plot size' - tamanho do gráfico) no ficheiro HP-GL/2. Se não for indicado " +"o tamanho no ficheiro, o filtro que converte o HP-GL para PostScript assume " +"que o gráfico está no tamanho ANSI E.



Sugestão " +"adicional para os utilizadores experientes: Este elemento gráfico do " +"TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de comandos do CUPS:

     -o fitplot=true   

" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162 -msgid "&Input From" -msgstr "&Entrada" +#: cups/kphpgl2page.cpp:68 +msgid "" +" Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file).

The pen " +"width value can be set here in case the original HP-GL file does not have " +"it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default value " +"of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in width. " +"Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel wide.

Note: The penwidth option set here is ignored if the pen " +"widths are set inside the plot file itself..



" +"

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
+"penwidth=...   # example: \"2000\" or \"500\"  

" +msgstr "" +" Configurar a Largura do Traço para o HP-GL (se não estiver " +"definida no ficheiro).

O valor da largura do traço poderá ser " +"definido aqui, no caso de o ficheiro HP-GL original não o ter. A largura do " +"traço define o valor em micrómetros. O valor por omissão 1000 produz linhas " +"com 1000 micrómetros = 1 milímetro de espessura. Se indicar uma largura " +"igual a 0 produzirá linhas com exactamente 1 pixel de espessura.

" +"

Nota: A opção 'penwidth' aqui definida é ignorada se as larguras " +"dos traços forem definidas dentro do próprio ficheiro gráfico.


" +"

Sugestão adicional para os utilizadores experientes: " +"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de " +"tarefa da linha de comandos do CUPS:

    -o penwidth=...   # "
+"exemplo: \"2000\" ou \"500\"  

" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163 -msgid "O&utput To" -msgstr "&Saída Para" +#: cups/kphpgl2page.cpp:85 +msgid "" +" HP-GL Print Options

All options on this page are only " +"applicable if you use TDEPrint to send HP-GL and HP-GL/2 files to one of " +"your printers.

HP-GL and HP-GL/2 are page description languages " +"developed by Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.

" +"

TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and " +"print it on any installed printer.

Note 1: To print HP-GL " +"files, start 'kprinter' and simply load the file into the running kprinter." +"

Note 2: The 'fitplot' parameter provided on this dialog does " +"also work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " +"1.1.22).



Additional hint for power users: " +"These TDEPrint GUI elements match with CUPS commandline job option " +"parameters:

     -o blackplot=...  # examples: \"true\" or \"false"
+"\"  
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\"
-" +"o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"

" +msgstr "" +" Opções de Impressão do HP-GL

Todas as opções desta página " +"só se aplicam se você usar o TDEPrint para enviar ficheiros HP-GL e HP-GL/2 " +"para uma das suas impressoras.

O HP-GL e o HP-GL/2 são linguagens de " +"descrição de páginas desenvolvidas pela Hewlett-Packard para controlar as " +"'plotters' de canetas.

O TDEPrint pode (com a ajuda do CUPS) " +"converter o formato do ficheiro HP-GL e imprimi-lo em qualquer impressora " +"instalada.

Nota 1: Para imprimir os ficheiros HP-GL, inicie o " +"'kprinter' e carregue simplesmente o ficheiro no 'kprinter' em execução.

" +"

Nota 2: O parâmetro 'fitplot' oferecido nesta janela também " +"funciona ao imprimir os ficheiros PDF (se a sua versão do CUPS for mais " +"recente que a 1.1.22).



Sugestão adicional para os " +"utilizadores experientes: Estes elementos gráficos do TDEPrint " +"correspondem aos parâmetros de opções de tarefas da linha de comandos do " +"CUPS:

     -o blackplot=...  # exemplos: \"true\" ou \"false\"  "
+"
-o fitplot=... # exemplos: \"true\" ou \"false\"
-o " +"penwidth=... # exemplos: \"true\" ou \"false\"

" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166 -msgid "File:" -msgstr "Ficheiro:" +#: cups/kphpgl2page.cpp:113 +msgid "HP-GL/2 Options" +msgstr "Opções do HP-GL/2" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167 -msgid "Pipe:" -msgstr "Canal:" +#: cups/kphpgl2page.cpp:115 +msgid "&Use only black pen" +msgstr "&Usar apenas o tinteiro preto" -#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176 -msgid "Comment:" -msgstr "Comentário:" +#: cups/kphpgl2page.cpp:118 +msgid "&Fit plot to page" +msgstr "&Redimensionar a impressão à página" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285 -msgid "" -"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The " -"string __root__ is reserved for internal use." -msgstr "" -"Um texto de identificação. Utilize apenas os caracteres alfanuméricos, " -"exceptuando os espaços. O texto __root__ é reservado para uso interno." +#: cups/kphpgl2page.cpp:122 +msgid "&Pen width:" +msgstr "Largura do &traço:" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289 +#: cups/kpimagepage.cpp:44 msgid "" -"A description string. This string is shown in the interface, and should be " -"explicit enough about the role of the corresponding option." -msgstr "" -"Um texto descritivo. Este texto é mostrado na interface e deverá ser " -"suficientemente explícito acerca do papel da opção correspondente." +"

Brightness: Slider to control the brightness value of all " +"colors used.

The brightness value can range from 0 to 200. Values " +"greater than 100 will lighten the print. Values less than 100 will darken " +"the print.



Additional hint for power users: " +"This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " +"parameter:

    -o brightness=...      # use range from \"0\" to "
+"\"200\"  

" +msgstr "" +"

Brilho: Barra para controlar o brilho de todas as cores " +"utilizadas.

O valor de brilho varia entre 0 e 200. Os valores " +"superiores a 100 tornam a impressão mais clara. Valores inferiores a 100 " +"tornam a impressão mais escura.



Dica para " +"utilizadores experientes: Este elemento do TDEPrint está relacionado com " +"a opção de linha de comando do CUPS:

    -o brightness=...      # "
+"desde \"0\" a \"200\"  

" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293 +#: cups/kpimagepage.cpp:58 msgid "" -"The type of the option. This determines how the option is presented graphically " -"to the user." -msgstr "" -"O tipo da opção. Isto determina como é apresentada graficamente a opção ao " -"utilizador." +"

Hue (Tint): Slider to control the hue value for color " +"rotation.

The hue value is a number from -360 to 360 and represents " +"the color hue rotation. The following table summarizes the change you will " +"see for the base colors:

" +" " +" " +" " +"
Original hue=-45 hue=45
Red Purple Yellow-" +"orange
Green Yellow-greenBlue-green
Yellow Orange Green-yellow
BlueSky-blue Purple
Magenta Indigo Crimson
Cyan Blue-green Light-navy-blue


Additional hint for " +"power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " +"commandline job option parameter:

    -o hue=...     # use range "
+"from \"-360\" to \"360\"  

" +msgstr "" +"

Tonalidade: Barra para controlar o valor de tonalidade para " +"rotação de cores.

O valor de tom é um número de -360 a 360 e " +"representa a rotação do tom da cor. A seguinte tabela resume as alterações " +"que verá para as cores básicas:

" +" " +" " +"
Original tom=-45 tom=45
Vermelho PúrpuraAmarelo-alaranjado
Verde Verde-" +"amarelado Azul-esverdeado
Amarelo Laranja Verde-amarelado
Azul Azul-céu Púrpura
Magenta IndigoCarmim
Cião Azul-" +"esverdeado Azul-claro

" +"

Dica para utilizadores experientes: Este elemento do " +"TDEPrint está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS: " +"

    -o hue=...     # desde \"-360\" a \"360\"  

" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297 +#: cups/kpimagepage.cpp:83 msgid "" -"The format of the option. This determines how the option is formatted for " -"inclusion in the global command line. The tag %value " -"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at " -"run-time by a string representation of the option value." -msgstr "" -"O formato da opção. Isto determina como a opção é formatada para ser incluída " -"na linha de comandos global. A opção %value pode ser usada para " -"representar a selecção do utilizador. Esta opção será substituída durante a " -"execução por uma representação textual do valor da opção." +"

Saturation: Slider to control the saturation value for all " +"colors used.

The saturation value adjusts the saturation of the " +"colors in an image, similar to the color knob on your television. The color " +"saturation value.can range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher " +"saturation value uses more ink. On laserjet printers, a higher saturation " +"uses more toner. A color saturation of 0 produces a black-and-white print, " +"while a value of 200 will make the colors extremely intense.


" +"

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " +"element matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"

    -o saturation=...      # use range from \"0\" to \"200\"  
" +msgstr "" +"

Saturação: Barra para controlar o valor de saturação de " +"todas as cores utilizadas.

O valor de saturação controla as cores da " +"imagem da mesma forma que o botão de cor da sua televisão. O valor da " +"saturação de cor varia entre 0 e 200. Em impressoras de jacto de tinta, uma " +"saturação maior utiliza mais tinta. Em impressoras laser, uma saturação mais " +"elevada utiliza mais 'toner'. Uma saturação de cor 0 produz impressões a " +"preto e branco, enquanto que o valor 200 torna as cores extremamente " +"intensas.



Dica para utilizadores experientes: " +"Este elemento do TDEPrint está relacionado com a opção de linha de comando " +"do CUPS:

    -o saturation=...      # desde \"0\" a \"200\"   

" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303 +#: cups/kpimagepage.cpp:101 msgid "" -"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added " -"to the command line if the option has that default value. If this value does " -"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the " -"option persistent to avoid unwanted effects." +"

Gamma: Slider to control the gamma value for color " +"correction.

The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma " +"values greater than 1000 lightens the print. A gamma value less than 1000 " +"darken the print. The default gamma is 1000.

Note:

the " +"gamma value adjustment is not visible in the thumbnail preview.


" +"

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " +"element matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"

    -o gamma=...      # use range from \"1\" to \"3000\"  

" +"
" msgstr "" -"O valor por omissão da opção. Para as opções não-persistente, não é adicionado " -"nada à linha de comandos se a opção tiver esse valor por omissão. Se este valor " -"não corresponder ao valor por omissão actual do utilitário de base, torne a " -"opção persistente para evitar efeitos indesejáveis." +"

Gama: Barra para controlar o valor de gama para a correcção " +"da cor.

O valor de gama varia entre 1 e 3000. Um valor de gama " +"superior a 1000 torna a impressão mais clara. Um valor de gama menor do que " +"1000 torna a impressão mais escura. O valor de gama por omissão é 1000.

" +"

Nota:

o ajuste do valor de gama não é visível na miniatura de " +"antevisão.



Dica adicional para utilizadores " +"experientes: Este elemento do TDEPrint está relacionado com a opção de " +"linha de comando do CUPS:

    -o gamma=...      # desde \"1\" a "
+"\"3000\"  

" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309 +#: cups/kpimagepage.cpp:118 msgid "" -"Make the option persistent. A persistent option is always written to the " -"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value " -"does not match with the actual default value of the underlying utility." -msgstr "" -"Torna a opção persistente. Uma opção persistente é sempre apresentada na linha " -"de comandos, seja qual for o seu valor. Isto é útil quando o valor predefinido " -"escolhido não corresponde ao valor actual do utilitário de base." +"

Image Printing Options

All options controlled on " +"this page only apply to printing images. Most image file formats are " +"supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun " +"Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color output of image " +"printouts are:

  • Brightness
  • Hue
  • " +"Saturation
  • Gamma

For a more detailed " +"explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma settings, please " +"look at the 'WhatsThis' items provided for these controls.

" +msgstr "" +"

Opções de Impressão de Imagens

Todas as opções " +"desta página apenas se aplicam ao imprimir imagens. São suportados a maior " +"parte dos formatos de impressão. Por exemplo: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " +"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. As opções para " +"influenciar as cores das impressões de imagens são:

  • Brilho
  • Tom
  • Saturação
  • Gama
  • Para uma explicação mais detalhada das opções de Brilho, Tom, " +"Saturação e Gama, ver os itens 'O Que é Isto' dos seus controlos.

    " -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313 -#, c-format +#: cups/kpimagepage.cpp:136 msgid "" -"The full command line to execute the associated underlying utility. This " -"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The " -"supported tags are:" -"
      " -"
    • %filterargs: command options
    • " -"
    • %filterinput: input specification
    • " -"
    • %filteroutput: output specification
    • " -"
    • %psu: the page size in upper case
    • " -"
    • %psl: the page size in lower case
    " -msgstr "" -"A linha de comandos completa para executar o utilitário de base associado. Esta " -"linha de comandos é baseada num mecanismo de sequências de texto que são " -"substituídas durante a execução. As sequências suportadas são:" -"
      " -"
    • %filterargs: as opções do comando
    • " -"
    • %filterinput: a especificação do ficheiro de entrada
    • " -"
    • %filteroutput: a especificação do ficheiro de saída
    • " -"
    • %psu: o tamanho da página em maiúsculas
    • " -"
    • %psl: o tamanho do papel em minúsculas
    " +"

    Coloration Preview Thumbnail

    The coloration preview " +"thumbnail indicates change of image coloration by different settings. " +"Options to influence output are:

    • Brightness
    • Hue " +"(Tint)
    • Saturation
    • Gamma

    " +"

    For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and " +"Gamma settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these " +"controls.

    " +msgstr "" +"

    Miniatura de Antevisão de Coloração

    A miniatura de " +"antevisão da coloração indica a mudança da coloração da imagem pelas várias " +"opções. As opções que influenciam o resultado são:

    • Brilho
    • Tom
    • Saturação
    • Gama

    " +"

    Para um explicação mais detalhada acerca das opções de brilho, tom, " +"saturação e gama, por favor veja os itens 'O Que é Isto' dos seus " +"controlos.

    " -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323 -#, c-format +#: cups/kpimagepage.cpp:152 msgid "" -"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. " -"Use the tag %in to represent the input filename." +"

    Image Size: Dropdown menu to control the image size on the " +"printed paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown " +"options are:.

    • Natural Image Size: Image prints in its " +"natural image size. If it does not fit onto one sheet, the printout will be " +"spread across multiple sheets. Note, that the slider is disabled when " +"selecting 'natural image size' in the dropdown menu.
    • " +"Resolution (ppi): The resolution value slider covers a number range " +"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch " +"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 " +"pixels per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the " +"specified resolution makes the image larger than the page, multiple pages " +"will be printed. Resolution defaults to 72 ppi.
    • % of Page " +"Size: The percent value slider covers numbers from 1 to 800. It " +"specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling of " +"100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio " +"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than " +"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent " +"will print on up to 4 pages.
    • Scaling in % of page size defaults to 100 " +"%.
    • % of Natural Image Size: The percent value slider moves from " +"1 to 800. It specifies the printout size in relation to the natural image " +"size. A scaling of 100 percent will print the image at its natural size, " +"while a scaling of 50 percent will print the image at half its natural " +"size. If the specified scaling makes the image larger than the page, " +"multiple pages will be printed. Scaling in % of natural image size defaults " +"to 100 %.


    Additional hint for power users: " +"This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " +"parameter:

         -o natural-scaling=...     # range in  %  is "
    +"1....800  
    -o scaling=... # range in % is 1....800 " +"
    -o ppi=... # range in ppi is 1...1200

    " +"
    " msgstr "" -"A especificação da entrada quando o utilitário de base lê os dados de entrada " -"de um ficheiro. Utilize a opção %in para representar o nome do ficheiro " -"de entrada." +"

    Tamanho da Imagem: Um menu para controlar o tamanho da " +"imagem no papel impresso. O menu funciona em conjunto com a barra em baixo. " +"As opções do mesmo são:

    • Tamanho da Imagem Natural: A " +"imagem é impressa no seu tamanho natural. Se não couber numa folha, a " +"impressão será repartida por várias. Repare que a barra fica desactivada ao " +"seleccionar no menu o 'tamanho da imagem natural'.
    • Resolução " +"(ppp): A barra do valor da resolução cobre um intervalo de 1 até 1200. " +"Ele indica a resolução da imagem em Pixels por Polegada (PPP) Uma imagem que " +"tenha 3000x2400 pixels ficará impressa em 10x8 polegadas, numa resolução de " +"600 ppp. Se a resolução indicada tornar a imagem maior que a página, serão " +"impressas várias páginas. A resolução é, por omissão, igual a 72 ppp.
    • " +"
    • % do Tamanho da Página: A barra do valor percentual cobre os " +"números de 1 a 800. Ela indica o tamanho em relação à página (não é à " +"imagem). Uma escala de 100 por cento irá ocupar a página por completo, desde " +"que as proporções da imagem o permitam (fazendo uma rotação automática da " +"imagem se necessário). Uma escala maior que 100 irá imprimir a imagem por " +"várias páginas. Uma escala de 200 por cento irá imprimir num máximo de 4 " +"páginas.
    • A percentagem da escala do tamanho da página é igual a 100 %, " +"por omissão.
    • % do Tamanho Natural da Imagem: A barra do valor " +"percentual vai de 1 a 800. Ela indica o tamanho da impressão em relação ao " +"tamanho natural da imagem. Uma escala de 100 por cento irá imprimir a imagem " +"no seu tamanho natura, enquanto uma escala de 50 por cento irá imprimir a " +"imagem com metade do seu tamanho natural. Se a escala indicada tornar a " +"impressão maior que a página, esta será repartida em várias páginas. A " +"escala percentual do tamanho natural da página é igual a 100 %, por omissão. " +"


    Sugestão adicional para os utilizadores " +"experientes: Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro " +"da opção da tarefa da linha de comandos do CUPS:

         -o natural-"
    +"scaling=...     # o interval em  %  é 1....800  
    -o " +"scaling=... # o intervalo em % é 1....800
    -o " +"ppi=... # o intervalo em ppp é 1...1200

    " -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327 -#, c-format +#: cups/kpimagepage.cpp:192 msgid "" -"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. " -"Use the tag %out to represent the output filename." +"

    Position Preview Thumbnail

    This position preview " +"thumbnail indicates the position of the image on the paper sheet.

    Click " +"on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on paper " +"around. Options are:

    • center
    • top
    • " +"
    • top-left
    • left
    • bottom-left
    • " +"bottom
    • bottom-right
    • right
    • top-" +"right

    " msgstr "" -"A especificação da saída quando o utilitário de base grava os dados de saída " -"para um ficheiro. Utilize a opção %out para representar o nome do " -"ficheiro de saída." +"

    Miniatura de Antevisão de Posição

    Esta miniatura de " +"antevisão de posição indica a posição da imagem na folha de papel. " +"

    Carregue nps botões de opção horizontal e vertical para modificar o " +"alinhamento da imagem no papel. As opção são:

    • centrado
    • topo
    • topo-esquerdo
    • esquerda " +"
    • fundo-esquerda
    • fundo
    • fundo-direita
    • direita
    • topo-direita

    " -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331 +#: cups/kpimagepage.cpp:210 msgid "" -"Input specification when the underlying utility reads input data from its " -"standard input." +"

    Reset to Default Values

    Reset all coloration " +"settings to default values. Default values are:

    • Brightness: 100 " +"
    • Hue (Tint). 0
    • Saturation: 100
    • Gamma: " +"1000

    " msgstr "" -"A especificação da entrada quando o utilitário de base lê os dados do 'standard " -"input'." +"

    Valor aos Valores Predefinidos

    Repõe todas as " +"opções de coloração nos valores predefinidos. Os valores predefinidos são: " +"

    • Brilho: 100
    • Tom. 0
    • Saturação: 100
    • " +"
    • Gama: 1000

    " -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335 +#: cups/kpimagepage.cpp:222 msgid "" -"Output specification when the underlying utility writes output data to its " -"standard output." +"

    Image Positioning:

    Select a pair of radiobuttons " +"to move image to the position you want on the paper printout. Default is " +"'center'.



    Additional hint for power users: " +"This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " +"parameter:

        -o position=...       # examples: \"top-left\" or "
    +"\"bottom\"  

    " msgstr "" -"A especificação da entrada quando o utilitário de base grava os dados para o " -"'standard output'." +"

    Posicionamento da Imagem:

    Escolha um par de opções " +"para mover a imagem para a posição onde a quiser na impressão. Por omissão " +"fica 'centrada'.



    Dica para utilizadores " +"experientes: Este elemento do TDEPrint corresponde à opção da tarefa da " +"linha de comandos do CUPS:

        -o position=...       # exemplos: "
    +"\"top-left\" ou \"bottom\"  

    " -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339 +#: cups/kpimagepage.cpp:237 +msgid "Image" +msgstr "Imagem" + +#: cups/kpimagepage.cpp:239 +msgid "Color Settings" +msgstr "Configuração de Cores" + +#: cups/kpimagepage.cpp:241 +msgid "Image Size" +msgstr "Tamanho da Imagem" + +#: cups/kpimagepage.cpp:243 +msgid "Image Position" +msgstr "Posição da Imagem" + +#: cups/kpimagepage.cpp:247 +msgid "&Brightness:" +msgstr "&Brilho:" + +#: cups/kpimagepage.cpp:252 +msgid "&Hue (Color rotation):" +msgstr "&Matiz (Rotação de cores):" + +#: cups/kpimagepage.cpp:257 +msgid "&Saturation:" +msgstr "&Saturação:" + +#: cups/kpimagepage.cpp:262 +msgid "&Gamma (Color correction):" +msgstr "'&Gamma' (Correcção de cor):" + +#: cups/kpimagepage.cpp:283 +msgid "&Default Settings" +msgstr "&Configuração por Omissão" + +#: cups/kpimagepage.cpp:289 +msgid "Natural Image Size" +msgstr "Tamanho Normal da Imagem" + +#: cups/kpimagepage.cpp:290 +msgid "Resolution (ppi)" +msgstr "Resolução (ppp)" + +#: cups/kpimagepage.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "% of Page" +msgstr "% da Página" + +#: cups/kpimagepage.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "% of Natural Image Size" +msgstr "% do Tamanho Natural da Imagem" + +#: cups/kpimagepage.cpp:304 +msgid "&Image size type:" +msgstr "Tipo de tamanho da &imagem:" + +#: cups/kpschedulepage.cpp:40 msgid "" -"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from " -"the interface. This comment string supports basic HTML tags like <a>, " -"<b> or <i>." +"

    Print Job Billing and Accounting

    Insert a meaningful " +"string here to associate the current print job with a certain account. This " +"string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with the print " +"accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need it.)

    " +"It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", like " +"print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or " +"secretaries who serve different bosses, etc.



    " +"

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:

        -o "
    +"job-billing=...         # example: \"Marketing_Department\" or \"Joe_Doe\"  "
    +"

    " msgstr "" -"Um comentário sobre o utilitário de base, o qual poderá ser visto pelo " -"utilizador a partir da interface. Este texto de comentário suporta as marcas " -"básicas de HTML como o <a>, <b> ou o <i>." +"

    Introduza aqui algum texto com sentido para associar à tarefa " +"actual de uma certa conta. Este texto irá aparecer no \"page_log\" do CUPS " +"para o ajudar na contabilidade de impressão da sua empresa. (Deixe-o em " +"branco se não precisar dele).

    É útil para as pessoas que imprimem por " +"parte de diferentes \"clientes\", como as empresas de serviços de impressão, " +"lojas de correios, companhias de impressão e pré-impressão, ou secretárias " +"que trabalham com diferentes patrões, etc.



    Dicas " +"adicionais para os utilizadores experientes: Este elemento do TDEPrint " +"corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha de comandos do CUPS:

        -o job-billing=...         # exemplo: \"Departamento de "
    +"Marketing\" ou \"Zé Povinho\"  

    " -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568 +#: cups/kpschedulepage.cpp:60 msgid "" -"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed." -msgstr "" -"Nome de identificação inválido. Os nomes em branco e o \"__root__\" não são " -"permitidos." +"

    Scheduled Printing

    Scheduled printing lets you " +"control the time of the actual printout, while you can still send away your " +"job now and have it out of your way.

    Especially useful is the " +"\"Never (hold indefinitely)\" option. It allows you to park your job until a " +"time when you (or a printer administrator) decides to manually release it. " +"

    This is often required in enterprise environments, where you normally " +"are not allowed to directly and immediately access the huge production " +"printers in your Central Repro Department. However it is okay to " +"send jobs to the queue which is under the control of the operators (who, " +"after all, need to make sure that the 10,000 sheets of pink paper which is " +"required by the Marketing Department for a particular job are available and " +"loaded into the paper trays).



    Additional hint for " +"power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " +"commandline job option parameter:

        -o job-hold-until=...      "
    +"# example: \"indefinite\" or \"no-hold\"  

    " +msgstr "" +"

    A impressão escalonada permite-lhe controlar a hora da sua " +"impressão actual, se bem que pode à mesma enviar a sua tarefa *agora* e " +"despachá-la.

    Especialmente útil é a opção de \"Nunca (manter " +"indefinidamente)\". Isto permite-lhe guardar a sua tarefa até chegar a " +"altura em que você (ou um administrador de impressão) decida lançá-la " +"manualmente.

    Isto é necessário frequentemente em ambientes empresariais, " +"onde você não tem permissão para aceder directa e imediatamente às grandes " +"impressoras de produção no seu Departamento Central de Reprografia. " +"É contudo aceitável enviar tarefas para a fila que se encontra sob o " +"controlo dos operadores (que, no fim de tudo, precisam de garantir que as 10 " +"000 folhas de papel cor-de-rosa que é necessário para o Departamento de " +"Marketing para uma dada tarefa estão disponíveis e colocadas nas bandejas de " +"papel)



    Sugestão adicional para os utilizadores " +"experientes: Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção " +"de tarefa da linha de comandos do CUPS:

        -o job-hold-"
    +"until=...      # exemplo: \"indefinite\" ou \"no-hold\" 

    " -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652 -msgid "New Group" -msgstr "Novo Grupo" +#: cups/kpschedulepage.cpp:87 +msgid "" +"

    Page Labels

    Page Labels are printed by CUPS at the " +"top and bottom of each page. They appear on the pages surrounded by a little " +"frame box.

    They contain any string you type into the line edit field.

    " +"

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " +"element matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"

        -o page-label=\"...\"      # example: \"Company Confidential\"   

    " +msgstr "" +"

    As Etiquetas de Páginas são impressas pelo CUPS no topo e no fundo " +"de cada página. Estas aparecem nas páginas rodeadas por uma pequena caixa." +"

    Elas contêm qualquer texto que introduzir no campo de edição.


    " +"

    Sugestão adiciona para os utilizadores experientes: Este " +"elemento do TDEPrint corresponde à opção da tarefa da linha de comandos do " +"CUPS:

        -o page-label=\"...\"      # exemplo: \"Confidencial "
    +"para a Empresa\"  

    " -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671 -msgid "New Option" -msgstr "Nova Opção" +#: cups/kpschedulepage.cpp:102 +msgid "" +"

    Job Priority

    Usually CUPS prints all jobs per queue " +"according to the \"FIFO\" principle: First In, First Out.

    The " +"job priority option allows you to re-order the queue according to your " +"needs.

    It works in both directions: you can increase as well as decrease " +"priorities. (Usually you can only control your own jobs).

    Since " +"the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, \"49\" " +"will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " +"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue " +"(if no other, higher prioritized one is present).



    " +"

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:

        -o "
    +"job-priority=...   # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"  

    " +msgstr "" +"

    Prioridade do Trabalho

    Normalmente o CUPS imprime " +"todas as tarefas na fila de acordo com o princípio \"FIFO\": First In, " +"First Out, ou seja, primeiro a chegar, primeiro a sair.

    A opção de " +"prioridade das tarefas permite-lhe reordenar a fila de acordo com as suas " +"necessidades.

    Funciona em ambas as direcções: você pode tanto aumentar " +"como diminuir as prioridades. (Normalmente você só pode controlar as suas " +"*próprias* tarefas).

    Dado que a prioridade de tarefas por omissão é " +"\"50\", qualquer tarefa enviada com uma prioridade de, por exemplo, \"49\" " +"só serão impressas depois de todas as outras terem terminado; do mesmo modo, " +"uma prioridade de \"51\" ou superior irá logo para o topo de uma fila " +"preenchida (se não existir mais nenhuma tarefa com maior prioridade).
    " +"


    Dica para utilizadores experientes: Este elemento do " +"TDEPrint está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS: " +"

        -o job-priority=...   # exemplo: \"10\" ou \"66\" ou \"99\"  
    " +"

    " -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939 -#, c-format -msgid "Command Edit for %1" -msgstr "Edição do Comando %1" +#: cups/kpschedulepage.cpp:126 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opções Avançadas" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833 -msgid "&Mime Type Settings" -msgstr "Configuração do Tipo &MIME" +#: cups/kpschedulepage.cpp:137 +msgid "Immediately" +msgstr "Imediatamente" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839 -msgid "Supported &Input Formats" -msgstr "Formatos de &Entrada Suportados" +#: cups/kpschedulepage.cpp:138 +msgid "Never (hold indefinitely)" +msgstr "Nunca (manter indefinidamente)" -#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 -msgid "Requirements" -msgstr "Requisitos" +#: cups/kpschedulepage.cpp:139 +msgid "Daytime (6 am - 6 pm)" +msgstr "Manhã (6h00 - 18h00)" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851 -msgid "&Edit Command..." -msgstr "&Editar o Comando..." +#: cups/kpschedulepage.cpp:140 +msgid "Evening (6 pm - 6 am)" +msgstr "Tarde (18h00 - 6h00)" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868 -msgid "Output &format:" -msgstr "&Formato de saída:" +#: cups/kpschedulepage.cpp:141 +msgid "Night (6 pm - 6 am)" +msgstr "Noite (18h00 - 6h00)" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870 -msgid "ID name:" -msgstr "Nome do ID:" +#: cups/kpschedulepage.cpp:142 +msgid "Weekend" +msgstr "Fim-de-semana" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033 -msgid "exec:/" -msgstr "exec:/" +#: cups/kpschedulepage.cpp:143 +msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)" +msgstr "Segundo Turno (16h00 - 0h00)" -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 -msgid "&PostScript printer" -msgstr "Impressora &PostScript" +#: cups/kpschedulepage.cpp:144 +msgid "Third Shift (12 am - 8 am)" +msgstr "Terceiro Turno (0h00 - 8h00)" -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 -msgid "&Raw printer (no driver needed)" -msgstr "Imp&ressora não filtrada (não é preciso controlador)" +#: cups/kpschedulepage.cpp:145 +msgid "Specified Time" +msgstr "Hora Específica" -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 -msgid "&Other..." -msgstr "&Outro..." +#: cups/kpschedulepage.cpp:160 +msgid "&Scheduled printing:" +msgstr "Impressão e&scalonada:" -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 -msgid "&Manufacturer:" -msgstr "&Fabricante:" +#: cups/kpschedulepage.cpp:163 +msgid "&Billing information:" +msgstr "Informações de &contabilidade:" -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 -msgid "Mo&del:" -msgstr "Mo&delo:" +#: cups/kpschedulepage.cpp:166 +msgid "T&op/Bottom page label:" +msgstr "Texto da página superi&or/inferior:" -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 -msgid "Loading..." -msgstr "A carregar..." +#: cups/kpschedulepage.cpp:169 +msgid "&Job priority:" +msgstr "Prioridade da &tarefa:" -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 -msgid "Unable to find the PostScript driver." -msgstr "O controlador de PostScript não foi encontrado." +#: cups/kpschedulepage.cpp:200 +msgid "The time specified is not valid." +msgstr "A hora especificada não é válida." -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 -msgid "Select Driver" -msgstr "Seleccionar o Controlador" +#: cups/kptagspage.cpp:36 +msgid "" +"

    Additional Tags

    You may send additional commands to the " +"CUPS server via this editable list. There are 3 purposes for this:
      " +"
    • Use any current or future standard CUPS job option not supported by the " +"TDEPrint GUI.
    • Control any custom job option you may want to " +"support in custom CUPS filters and backends plugged into the CUPS filtering " +"chain.
    • Send short messages to the operators of your production " +"printers in your Central Repro Department.

    Standard " +"CUPS job options: A complete list of standard CUPS job options is in " +"the CUPS User Manual. " +"Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " +"option names are named in the various WhatsThis help items..

    " +"

    Custom CUPS job options: CUPS print servers may be customized with " +"additional print filters and backends which understand custom job options. " +"You can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " +"administrator..

    Operator Messages: You may " +"send additional messages to the operator(s) of your production printers (e." +"g. in your Central Repro Department

    ) Messages can be read by the " +"operator(s) (or yourself) by viewing the \"Job IPP Report\" for the " +"job.

    Examples:
     A standard CUPS job option:
    " +"(Name) number-up -- (Value) 9

    A job option for custom CUPS filters or " +"backends:
    (Name) DANKA_watermark -- (Value) " +"Company_Confidential

    A message to the operator(s):
    " +"(Name) Deliver_after_completion -- (Value) to_Marketing_Departm." +"

    Note: the fields must not include spaces, tabs or " +"quotes. You may need to double-click on a field to edit it.

    Warning: Do not use such standard CUPS option names which also can be used " +"through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " +"or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " +"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related " +"CUPS option name.)

    " +msgstr "" +"

    Marcas Adicionais

    Pode enviar comandos adicionais para o " +"servidor CUPS utilizando esta lista editável. Há três razões para tal:
      " +"
    • Utilizar qualquer opção actual ou futura do CUPS não suportada pela " +"interface do TDEPrint.
    • Controlar opções personalizadas que deseje " +"utilizar em filtros e infra-estruturas personalizadas inseridas na cadeia de " +"filtros do CUPS.
    • Enviar mensagens curtas para os operadores das " +"suas impressoras no Departamento de Cópias.

    Opções " +"normais do CUPS: Uma lista completo de opções de trabalho CUPS está " +"disponível no Manual do Utilizador " +"do CUPS. O mapeamento entre os itens na interface do kprinter e as " +"opções CUPS respectivas estão nas várias ajudas O Que é Isto..

    " +"

    Opções personalizadas de trabalho CUPS: Os servidores de impressão " +"CUPS podem ser personalizados com filtros e infra-estruturas adicionais que " +"compreendem outras opções de trabalho. Pode indicá-las aqui. Se tiver " +"dúvidas, fale com o seu administrador de sistemas..

    " +"

    Mensagem para Operadores: Pode enviar mensagens adicionais para os " +"operadores das suas impressoras (por exemplo no Departamento de Cópias) As mensagens podem ser lidas pelos operadores (ou por si) vendo o " +"\"Relatório do IPP do Trabalho\".

    Exemplos:
     Uma "
    +"opção CUPS normal:
    (Name) number-up -- " +"(Value) 9

    Uma opção de trabalho para " +"filtros ou infra-estruturas personalizadas:
    (Nome) marca_de_água -- (Valor) Confidencial

    Uma mensagem para " +"os operadores:
    (Nome) Entregar_após_completo -- (Valor) " +"ao_Departamento_de_Marketing.

    Nota: os campos não " +"devem incluir espaços, tabulações ou aspas. Pode ter que carregar duas vezes " +"num campo para o editar.

    Aviso: Não utilize opções normais do CUPS " +"que também possam ser configuradas na interface do TDEPrint. Os resultados " +"podem ser imprevisíveis se estas entrarem em conflito, ou se forem enviadas " +"mais do que uma vez. Para todas as opções suportadas pela interface, utilize-" +"a. (Cada 'O Que é Isto' dos elementos de interface diz o nome da opção CUPS " +"relacionada.)

    " -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 -msgid "" -msgstr "" +#: cups/kptagspage.cpp:77 +msgid "Additional Tags" +msgstr "Opções Adicionais" -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252 -msgid "Database" -msgstr "Base de Dados" +#: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237 +#: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101 +msgid "Name" +msgstr "Nome" -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259 -msgid "Wrong driver format." -msgstr "O formato do controlador é inválido." +#: cups/kptagspage.cpp:83 +msgid "Value" +msgstr "Valor" -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268 -msgid "Other" -msgstr "Outro" +#: cups/kptagspage.cpp:92 +msgid "Read-Only" +msgstr "Apenas para Leitura" -#: management/kmwinfopage.cpp:32 -msgid "Introduction" -msgstr "Introdução" +#: cups/kptagspage.cpp:115 +msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: %1." +msgstr "" +"O nome da marca não pode conter espaços, tabulações ou aspas: %1." -#: management/kmwinfopage.cpp:37 +#: cups/kptextpage.cpp:41 +msgid "" +"

    Characters Per Inch

    This setting controls the " +"horizontal size of characters when printing a text file.

    The default " +"value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 characters " +"per inch will be printed.


    Additional hint for power " +"users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job " +"option parameter:

        -o cpi=...          # example: \"8\" or "
    +"\"12\"  

    " +msgstr "" +"

    Caracteres por Polegada

    Esta opção controla o " +"tamanho horizontal dos caracteres ao imprimir um ficheiro de texto.

    " +"

    O valor por omissão é 10, o que significa que a letra é ajustada de forma " +"a serem impressos 10 caracteres por polegada.


    Dica " +"para utilizadores experientes: Este elemento do TDEPrint está " +"relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:

        -o "
    +"cpi=...          # exemplo: \"8\" or \"12\"  

    " + +#: cups/kptextpage.cpp:55 +msgid "" +"

    Lines Per Inch

    This setting controls the vertical " +"size of characters when printing a text file.

    The default value is " +"6, meaning that the font is scaled in a way that 6 lines per inch will be " +"printed.


    Additional hint for power users: This " +"TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" +"

        -o lpi=...         # example \"5\" or \"7\"  

    " +msgstr "" +"

    Linhas por Polegada

    Esta opção controla o tamanho " +"vertical dos caracteres ao imprimir um ficheiro de texto.

    O valor " +"por omissão é 6, o que significa que a letra é ajustada de forma a serem " +"impressos 6 linhas por polegada.


    Dica para " +"utilizadores experientes: Este elemento do TDEPrint está relacionado com " +"a opção de linha de comando do CUPS:

        -o lpi=...          # "
    +"exemplo: \"5\" or \"7\"  

    " + +#: cups/kptextpage.cpp:69 +msgid "" +"

    Columns

    This setting controls how many columns of " +"text will be printed on each page when. printing text files.

    The " +"default value is 1, meaning that only one column of text per page will be " +"printed.


    Additional hint for power users: This " +"TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" +"

        -o columns=...     # example: \"2\" or \"4\"  

    " +msgstr "" +"

    Colunas

    Esta opção controlo quantas colunas de " +"texto são impressas em cada página, quando são impressos ficheiros de texto. " +"

    O valor por omissão é 1, o que significa que só será impressa uma " +"coluna de texto por página.


    Dica para utilizadores " +"experientes: Este elemento do TDEPrint está relacionado com a opção de " +"linha de comando do CUPS:

        -o columns=...     # exemplo: \"2\" "
    +"ou \"4\"  

    " + +#: cups/kptextpage.cpp:84 +msgid " Preview icon changes when you turn on or off prettyprint. " +msgstr "" +" O ícone de antevisão muda quando liga ou desliga a impressão \"bonita" +"\". " + +#: cups/kptextpage.cpp:87 #, fuzzy msgid "" -"

    Welcome,

    " -"
    " -"

    This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " -"guide you through the various steps of the process of installing and " -"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " -"back using the Back button.

    " -"
    " -"

    We hope you enjoy this tool!

    " -"
    " -msgstr "" -"

    Bem-vindo,

    " -"
    " -"

    Este assistente irá ajudá-lo a instalar uma nova impressora no seu " -"computador. Ele irá guiá-lo nas várias etapas do processo de instalação e " -"configuração de uma impressora para o seu sistema de impressão. Em cada etapa " -"pode sempre retroceder usando o botão Anterior.

    " -"
    " -"

    Esperamos que goste desta ferramenta!

    " -"

    A equipa de impressão do TDE.

    " +"

    Text Formats

    These settings control the appearance " +"of text on printouts. They are only valid for printing text files or input " +"directly through kprinter.

    Note: These settings have no " +"effect whatsoever for other input formats than text, or for printing from " +"applications such as the KDE Advanced Text Editor. (Applications in general " +"send PostScript to the print system, and 'kate' in particular has its own " +"knobs to control the print output.

    .

    Additional hint for " +"power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " +"commandline job option parameter:

         -o cpi=...         # "
    +"example: \"8\" or \"12\"  
    -o lpi=... # example: \"5\" or " +"\"7\"
    -o columns=... # example: \"2\" or \"4\"

    " +msgstr "" +"

    Formatos de Texto

    Esta opções controlam a aparência " +"do texto nas impressões. Só são válida ao imprimir ficheiro de texto através " +"do kprinter.

    Nota: Esta opções não tem qualquer efeitos " +"noutros formatos para além de texto, ou para aplicações como o Editor de " +"Texto Avançado do TDE. As aplicações geralmente enviam PostScript para o " +"sistema de impressão, e o 'kate' em particular tem as suas próprias opções " +"para controlar o resultado da impressão.

    .

    Dica para " +"utilizadores experientes: Este elemento do TDEPrint está relacionado com " +"a opção de linha de comando do CUPS:

         -o cpi=...         # "
    +"exemplo: \"8\" ou \"12\"  
    -o lpi=... # exemplo: \"5\" ou " +"\"7\"
    -o columns=... # exemplo: \"2\" ou \"4\"

    " -#: management/kmlistview.cpp:125 -msgid "Print System" -msgstr "Sistema de Impressão" +#: cups/kptextpage.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "" +"

    Margins

    These settings control the margins of " +"printouts on the paper. They are not valid for jobs originating from " +"applications which define their own page layout internally and send " +"PostScript to TDEPrint (such as KOffice or OpenOffice.org).

    When " +"printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or printing an " +"ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred margin " +"settings here.

    Margins may be set individually for each edge of the " +"paper. The combo box at the bottom lets you change the units of measurement " +"between Pixels, Millimeters, Centimeters, and Inches.

    You can even " +"use the mouse to grab one margin and drag it to the intended position (see " +"the preview picture on the right side).


    Additional " +"hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " +"commandline job option parameter:

         -o page-top=...      # "
    +"example: \"72\"  
    -o page-bottom=... # example: \"24\"
    -" +"o page-left=... # example: \"36\"
    -o page-right=... # " +"example: \"12\"

    " +msgstr "" +"

    Margens

    Esta opções controlam as margens do papel " +"nas impressões. Não são válidas para impressões que definem a sua própria " +"disposição de página internamente e que enviam PostScript para o TDEPrint " +"(como o KOffice ou o OpenOffice.org).

    Ao imprimir de aplicações " +"TDE, tais como o KMail ou o Konqueror, ou ao imprimir ficheiros de texto " +"ASCII através do kprinter, pode escolher as margens no papel aqui.

    " +"

    As margens podem ser configuradas individualmente para cada extremo do " +"papel. As lista no fundo permite-lhe escolher as unidades de medida entre " +"Pontos, Milímetros, Centímetros e Polegadas.

    Pode utilizar o rato " +"para agarrar numa margem e arrasta-la para a posição desejada (veja a imagem " +"de antevisão à direita).


    Dica para utilizadores " +"experientes: Este elemento do TDEPrint está relacionado com a opção de " +"linha de comando do CUPS:

         -o page-top=...      # exemplo: "
    +"\"72\"  
    -o page-bottom=... # exemplo: \"24\"
    -o page-" +"left=... # exemplo: \"36\"
    -o page-right=... # exemplo: " +"\"12\"

    " -#: management/kmlistview.cpp:128 -msgid "Classes" -msgstr "Classes" +#: cups/kptextpage.cpp:134 +msgid "" +"

    Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!

    ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this " +"option. If you do so, a header is printed at the top of each page. The " +"header contains the page number, job title (usually the filename), and the " +"date. In addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines " +"are italicized.

    This prettyprint option is handled by CUPS.

    " +"

    If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " +"enscript pre-filter on the Filters tab.



    " +"

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:

         -o "
    +"prettyprint=true.  

    " +msgstr "" +"

    Ligar a Impressão de Texto com Realce de Sintaxe

    As " +"impressões de ficheiros de texto ASCII podem ser tornadas mais agradáveis " +"activando esta opção. Se o fizer é impresso um cabeçalho no topo de cada " +"página. O cabeçalho contém o número da página, o título do trabalho " +"(normalmente o nome do ficheiro) e a data. Para além disto, as palavras-" +"chave do C e C++ são realçadas e a linhas de comentário são tornadas " +"itálicas.

    Esta opção de impressão melhorada é tratada pelo CUPS.

    Se preferir outro conversor 'texto-para-formatado', procure o pré-" +"filtro enscript na página Filtros.



    " +"

    Dica para utilizadores experientes: Este elemento do TDEPrint " +"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:

         -o "
    +"prettyprint=true.  

    " -#: management/kmlistview.cpp:131 -msgid "Printers" -msgstr "Impressoras" +#: cups/kptextpage.cpp:153 +msgid "" +"

    Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off! " +"

    ASCII text file printing with this option turned off are " +"appearing without a page header and without syntax highlighting. (You can " +"still set the page margins, though.)



    Additional " +"hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " +"commandline job option parameter:

        -o prettyprint=false   

    " +msgstr "" +"

    Desligar a Impressão de Texto com Realce de Sintaxe

    " +"

    Os ficheiros de texto ASCII impressos com esta opção desligada aparecem " +"sem cabeçalho de página e sem realce de sintaxe. (Pode no entanto configurar " +"as margens da página.)



    Dica para utilizadores " +"experientes: Este elemento do TDEPrint está relacionado com a opção de " +"linha de comando do CUPS:

        -o prettyprint=false  

    " +"
    " -#: management/kmlistview.cpp:134 -msgid "Specials" -msgstr "Especiais" +#: cups/kptextpage.cpp:167 +msgid "" +"

    Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)

    " +"

    ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you " +"do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " +"the page number, job title (usually the filename), and the date. In " +"addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines are " +"italicized.

    This prettyprint option is handled by CUPS.

    If " +"you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " +"enscript pre-filter on the Filters tab.



    " +"

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:

         -o "
    +"prettyprint=true.  
    -o prettyprint=false

    " +msgstr "" +"

    Ligar a Impressão de Texto com Realce de Sintaxe

    As " +"impressões de ficheiros de texto ASCII podem ser tornadas mais agradáveis " +"activando esta opção. Se o fizer é impresso um cabeçalho no topo de cada " +"página. O cabeçalho contém o número da página, o título do trabalho " +"(normalmente o nome do ficheiro) e a data. Para além disto, as palavras-" +"chave do C e C++ são realçadas e a linhas de comentário são tornadas " +"itálicas.

    Esta opção de impressão melhorada é tratada pelo CUPS.

    Se preferir outro conversor 'texto-para-formatado', procure o pré-" +"filtro enscript na página Filtros.



    " +"

    Dica para utilizadores experientes: Este elemento do TDEPrint " +"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:

         -o "
    +"prettyprint=true.  

    " -#: management/kmwlocal.cpp:38 -msgid "Local Port Selection" -msgstr "Selecção da Porta Local" +#: cups/kptextpage.cpp:188 +msgid "Text" +msgstr "Texto" -#: management/kmwlocal.cpp:50 -msgid "Local System" -msgstr "Sistema Local" +#: cups/kptextpage.cpp:191 +msgid "Text Format" +msgstr "Formato do Texto" -#: management/kmwlocal.cpp:57 -msgid "Parallel" -msgstr "Paralela" +#: cups/kptextpage.cpp:193 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "Realce de Sintaxe" -#: management/kmwlocal.cpp:58 -msgid "Serial" -msgstr "Série" +#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45 +msgid "Margins" +msgstr "Margens" -#: management/kmwlocal.cpp:59 -msgid "USB" -msgstr "USB" +#: cups/kptextpage.cpp:200 +msgid "&Chars per inch:" +msgstr "&Caracteres por polegada:" + +#: cups/kptextpage.cpp:204 +msgid "&Lines per inch:" +msgstr "&Linhas por polegada:" + +#: cups/kptextpage.cpp:208 +msgid "C&olumns:" +msgstr "C&olunas:" + +#: cups/kptextpage.cpp:216 +msgid "&Disabled" +msgstr "&Desactivado" + +#: cups/kptextpage.cpp:218 +msgid "&Enabled" +msgstr "&Activo" + +#: driver.cpp:379 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307 +#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54 +#: management/kmwend.cpp:49 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: driver.cpp:387 foomatic2loader.cpp:268 +msgid "Adjustments" +msgstr "Ajustes" + +#: driver.cpp:389 +msgid "JCL" +msgstr "JCL" -#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60 +#: driver.cpp:391 management/kmwlocal.cpp:60 msgid "Others" msgstr "Outros" -#: management/kmwlocal.cpp:63 +#: driverview.cpp:47 msgid "" -"

    Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " -"bottom edit field.

    " -msgstr "" -"

    Seleccione uma porta detectada ou indique o URI correspondente no campo em " -"baixo.

    " +" List of Driver Options (from PPD).

    The upper pane of this " +"dialog page contains all printjob options as laid down in the printer's " +"description file (PostScript Printer Description == 'PPD')

    Click on " +"any item in the list and watch the lower pane of this dialog page display " +"the available values.

    Set the values as needed. Then use one of the " +"pushbuttons below to proceed:

    • 'Save' your settings " +"if you want to re-use them in your next job(s) too. 'Save' will " +"store your settings permanently until you change them again.
    • . " +"
    • Click 'OK' (without a prior click on 'Save', if you " +"want to use your selected settings just once, for the next print job. " +"'OK' will forget your current settings when kprinter is closed " +"again, and will start next time with the previously saved defaults.
    • " +"
    • 'Cancel' will not change anything. If you proceed to print " +"after clicking 'Cancel', the job will print with the default " +"settings of this queue.

    Note. The number of available job " +"options depends strongly on the actual driver used for your print queue. " +"'Raw' queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this " +"tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter " +"dialog.

    " +msgstr "" +" Lista das Opções do Controlador (do PPD).

    A área superior " +"desta página da janela contém todas as opções da tarefa de impressão, tal " +"como está descrito no ficheiro de descrição (PostScript Printer Description " +"== 'PPD')

    Carregue em qualquer item da lista e veja a área inferior " +"desta página da janela com os valores disponíveis.

    Defina os " +"valores como quiser. Depois, use um dos botões abaixo para prosseguir:

    " +"
    • Pode 'Gravar' as suas opções se as desejar utilizar de " +"novo nas suas próximas tarefas de impressão. O 'Gravar' irá " +"registar as suas opções permanentemente, até que as altere de novo.
    • . " +"
    • Carregue em 'OK' (sem carregar antes em 'Gravar', se " +"quiser usar as suas opções seleccionadas apenas uma vez, no caso da próxima " +"tarefa de impressão. O 'OK' irá ignorar as suas opções actuais " +"quando fechar o 'kprinter' de novo, arrancando da próxima vez com as opções " +"previamente gravadas.
    • P 'Cancelar' não irá alterar nada. " +"Se você prosseguir depois de carregar em 'Cancelar', a tarefa irá " +"imprimir com as opções predefinidas desta fila.

    Nota. O " +"número de tarefas de impressão disponíveis depende em grande medida do " +"controlador actual usado para a sua fila de impressão. As filas 'Em " +"Bruto' não têm qualquer controlador ou PPD. Para as filas em bruto, " +"esta página não é carregada pelo TDEPrinte e, como tal, não está presente na " +"janela do 'kprinter'.

    " -#: management/kmwlocal.cpp:78 +#: driverview.cpp:71 msgid "" -"_: The URI is empty\n" -"Empty URI." -msgstr "URI vazia." +" List of Possible Values for given Option (from PPD).

    The " +"lower pane of this dialog page contains all possible values of the " +"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description " +"file (PostScript Printer Description == 'PPD')

    Select the value you " +"want and proceed.

    Then use one of the pushbuttons below to leave " +"this dialog:

    • 'Save' your settings if you want to re-" +"use them in your next job(s) too. 'Save' will store your settings " +"permanently until you change them again.
    • .
    • Click 'OK' if " +"you want to use your selected settings just once, for the next print job. " +"'OK' will forget your current settings when kprinter is closed " +"again, and will start next time with your previous defaults.
    • " +"
    • 'Cancel' will not change anything. If you proceed to print " +"after clicking 'Cancel', the job will print with the default " +"settings of this queue.

    Note. The number of available job " +"options depends strongly on the actual driver used for your print queue. " +"'Raw' queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this " +"tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter " +"dialog.

    " +msgstr "" +" Lista de Valores Possíveis da Opção Indicada (do PPD).

    A " +"área inferior desta página da janela contém todos os valores possíveis da " +"opção impressão seleccionada em cima, tal como está descrito no ficheiro de " +"descrição (PostScript Printer Description == 'PPD')

    Seleccione o " +"valor que deseja e prossiga.

    Depois, use um dos botões abaixo para " +"sair desta janela:

    • Pode 'Gravar' as suas opções se " +"as desejar utilizar de novo nas suas próximas tarefas de impressão. O " +"'Gravar' irá registar as suas opções permanentemente, até que as " +"altere de novo.
    • .
    • Carregue em 'OK' (sem carregar antes em " +"'Gravar', se quiser usar as suas opções seleccionadas apenas uma " +"vez, no caso da próxima tarefa de impressão. O 'OK' irá ignorar as " +"suas opções actuais quando fechar o 'kprinter' de novo, arrancando da " +"próxima vez com as opções previamente gravadas.
    • P 'Cancelar' não irá alterar nada. Se você prosseguir depois de carregar em " +"'Cancelar', a tarefa irá imprimir com as opções predefinidas desta " +"fila.

    Nota. O número de tarefas de impressão disponíveis " +"depende em grande medida do controlador actual usado para a sua fila de " +"impressão. As filas 'Em Bruto' não têm qualquer controlador ou PPD. " +"Para as filas em bruto, esta página não é carregada pelo TDEPrinte e, como " +"tal, não está presente na janela do 'kprinter'.

    " -#: management/kmwlocal.cpp:83 -msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" -msgstr "O URI local não corresponde a uma porta detectada. Devo continuar?" +#: droptionview.cpp:61 +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" -#: management/kmwlocal.cpp:85 -msgid "Select a valid port." -msgstr "Seleccione uma porta válida." +#: droptionview.cpp:167 +msgid "String value:" +msgstr "Valor do texto:" -#: management/kmwlocal.cpp:166 -msgid "Unable to detect local ports." -msgstr "Não foi possível detectar as portas locais." +#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341 +msgid "No Option Selected" +msgstr "Nenhuma Opção Seleccionada" -#: management/kmconfigcommand.cpp:33 -msgid "Commands" -msgstr "Comandos" +#: ext/kextprinterimpl.cpp:47 +msgid "Empty print command." +msgstr "Comando de impressão vazio." -#: management/kmconfigcommand.cpp:34 -msgid "Command Settings" -msgstr "Configuração do Comando" +#: ext/kmextmanager.cpp:41 +msgid "PS_printer" +msgstr "Impressora_PS" -#: management/kmconfigcommand.cpp:37 -msgid "Edit/Create Commands" -msgstr "Editar/Criar os Comandos" +#: ext/kmextmanager.cpp:43 +msgid "PostScript file generator" +msgstr "Gerador de ficheiros PS" -#: management/kmconfigcommand.cpp:39 +#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72 msgid "" -"

    Command objects perform a conversion from input to output." -"
    They are used as the basis to build both print filters and special " -"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of " -"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects " -"and edit existing ones. All changes will only be effective for you." +"No valid print executable was found in your path. Check your installation." msgstr "" -"

    Os objectos do comando são tomados como base para criar tanto os filtros de " -"impressão como as impressoras especiais." -"
    São descritos por um comando, um conjunto de opções, um conjunto de " -"requisitos e os tipos MIME associados. Aqui pode criar novos objectos de " -"comando e editar os existentes. Todas as alterações tomarão efeito apenas para " -"si." +"Não foi encontrado nenhum executável de impressão no seu 'path'. Verifique a " +"sua instalação." -#: management/kmwclass.cpp:37 -msgid "Class Composition" -msgstr "Composição da Classe" +#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70 +msgid "This is not a Foomatic printer" +msgstr "Esta não é uma impressora Foomatic" -#: management/kmwclass.cpp:52 -msgid "Available printers:" -msgstr "Impressoras disponíveis:" +#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75 +msgid "Some printer information are missing" +msgstr "Falta alguma informação sobre a impressora" -#: management/kmwclass.cpp:53 -msgid "Class printers:" -msgstr "Impressoras da classe:" +#: kmfactory.cpp:221 +msgid "There was an error loading %1. The diagnostic is:

    %2

    " +msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o %1. O diagnóstico é:

    %2

    " -#: management/kmwclass.cpp:79 -msgid "You must select at least one printer." -msgstr "Tem de seleccionar pelo menos uma impressora." +#: kmjob.cpp:114 +msgid "Queued" +msgstr "Em espera" -#: management/kmconfigfilter.cpp:40 -msgid "Filter" -msgstr "Filtro" +#: kmjob.cpp:117 +msgid "Held" +msgstr "Em espera" -#: management/kmconfigfilter.cpp:41 -msgid "Printer Filtering Settings" -msgstr "Configuração da Filtragem de Impressoras" +#: kmjob.cpp:120 tools/escputil/escpwidget.cpp:219 +msgid "Error" +msgstr "" -#: management/kmconfigfilter.cpp:44 -msgid "Printer Filter" -msgstr "Filtro de Impressoras" +#: kmjob.cpp:123 +msgid "Canceled" +msgstr "Cancelada" -#: management/kmconfigfilter.cpp:56 -msgid "" -"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " -"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " -"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from " -"the list on the left or enter a Location filter (ex: Group_1*). Both are " -"cumulative and ignored if empty." -msgstr "" -"A filtragem de impressoras permite ver apenas um conjunto específico de " -"impressoras em vez de todas elas. Isto pode ser útil quando existem bastantes " -"impressoras disponíveis mas só utiliza algumas. Seleccione as impressoras que " -"quer ver na lista à esquerda ou indique um filtro de Localização " -"(ex: Grupo 1*). São acumuláveis e ignorados se estiverem em branco." +#: kmjob.cpp:126 +msgid "Aborted" +msgstr "Interrompida" -#: management/kmconfigfilter.cpp:62 -msgid "Location filter:" -msgstr "Filtro de localização:" +#: kmjob.cpp:129 +msgid "Completed" +msgstr "Completa" -#: management/kmmainview.cpp:72 -msgid "" -"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do " -"you want to continue?" -msgstr "" -"A impressora %1 já existe. Se continuar irá sobrepor a impressora existente. " -"Deseja continuar?" +#: kmmanager.cpp:70 +msgid "This operation is not implemented." +msgstr "Esta opção não está implementada." -#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783 -#: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883 -msgid "Initializing manager..." -msgstr "A inicializar o gestor..." +#: kmmanager.cpp:169 +msgid "Unable to locate test page." +msgstr "Não foi possível encontrar a página de teste." -#: management/kmmainview.cpp:180 -msgid "&Icons,&List,&Tree" -msgstr "&Ícones,&Lista,Á&rvore" +#: kmmanager.cpp:449 +msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings." +msgstr "" +"Não é possível escrever as configurações de uma impressora especial por cima " +"de uma impressora normal." -#: management/kmmainview.cpp:184 -msgid "Start/Stop Printer" -msgstr "Iniciar/Parar a Impressora" +#: kmmanager.cpp:478 +#, c-format +msgid "Parallel Port #%1" +msgstr "Porta Paralela #%1" -#: management/kmmainview.cpp:186 -msgid "&Start Printer" -msgstr "Iniciar a Impres&sora" +#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 +#, c-format +msgid "Unable to load TDE print management library: %1" +msgstr "" +"Não foi possível carregar a biblioteca de gestão de impressão do TDE: %1" -#: management/kmmainview.cpp:187 -msgid "Sto&p Printer" -msgstr "&Parar a Impressora" +#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 +msgid "Unable to find wizard object in management library." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o objecto do assistente na biblioteca de gestão." -#: management/kmmainview.cpp:189 -msgid "Enable/Disable Job Spooling" -msgstr "Activar/Desactivar o Escalonamento de Tarefas" +#: kmmanager.cpp:507 +msgid "Unable to find options dialog in management library." +msgstr "Não foi possível encontrar a janela de opções na biblioteca de gestão." -#: management/kmmainview.cpp:191 -msgid "&Enable Job Spooling" -msgstr "Activar o &Escalonamento de Tarefas" +#: kmmanager.cpp:534 +msgid "No plugin information available" +msgstr "(Informações do 'plugin' indisponíveis)" -#: management/kmmainview.cpp:192 -msgid "&Disable Job Spooling" -msgstr "&Desactivar o Escalonamento de Tarefas" +#: kmprinter.cpp:144 +msgid "(rejecting jobs)" +msgstr "(a rejeitar as tarefas)" -#: management/kmmainview.cpp:195 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Configurar..." +#: kmprinter.cpp:144 +msgid "(accepting jobs)" +msgstr "(a aceitar as tarefas)" -#: management/kmmainview.cpp:196 -msgid "Add &Printer/Class..." -msgstr "Adicionar uma Im&pressora/Classe..." +#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os Ficheiros" -#: management/kmmainview.cpp:197 -msgid "Add &Special (pseudo) Printer..." -msgstr "Adicionar uma (pseudo-)Impressora E&special..." +#: kmspecialmanager.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "" +"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE " +"directory. This file probably comes from a previous KDE release and should " +"be removed in order to manage global pseudo printers." +msgstr "" +"Foi encontrado um ficheiro share/tdeprint/specials.desktop na sua directoria " +"local do TDE. Este ficheiro vem provavelmente de uma versão anterior do TDE " +"e deve ser removido de modo a gerir as pseudo-impressoras globais." -#: management/kmmainview.cpp:198 -msgid "Set as &Local Default" -msgstr "Seleccionar como por Omissão &Localmente" +#: kmuimanager.cpp:158 +#, c-format +msgid "Configuration of %1" +msgstr "Configuração de %1" -#: management/kmmainview.cpp:199 -msgid "Set as &User Default" -msgstr "Seleccionar como por Omissão para o &Utilizador" +#: kmvirtualmanager.cpp:161 +msgid "" +"You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " +"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE " +"applications. Note that this will only make your personal default printer as " +"undefined for non-TDE applications and should not prevent you from printing " +"normally. Do you really want to set %1 as your personal default?" +msgstr "" +"Está prestes a seleccionar uma pseudo-impressora como a sua impressora " +"por omissão. Esta configuração é específica do TDE e não estará disponível " +"em aplicações não TDE. Isto apenas fará que a sua impressora por omissão " +"fique indefinida nas aplicações não TDE e não o deve impedir de imprimir " +"normalmente. Deseja mesmo configurar %1 como a sua impressora por " +"omissão?" -#: management/kmmainview.cpp:200 -msgid "&Test Printer..." -msgstr "&Testar a Impressora..." +#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91 +msgid "Set as Default" +msgstr "Escolher por Omissão" -#: management/kmmainview.cpp:201 -msgid "Configure &Manager..." -msgstr "Configurar o &Gestor..." +#: kpcopiespage.cpp:46 +msgid "" +"

    Page Selection

    Here you can control if you print a " +"certain selection only out of all the pages from the complete document.

    " +"
    " +msgstr "" +"

    Escolha de Páginas

    Aqui você pode indicar que deseja " +"imprimir apenas uma dada selecção de algumas das páginas do documento " +"completo.

    " -#: management/kmmainview.cpp:202 -msgid "Initialize Manager/&View" -msgstr "Inicializar o Gestor/&Janela" +#: kpcopiespage.cpp:51 +msgid "" +" All Pages: Select \"All\" to print the complete document. Since " +"this is the default, it is pre-selected.

    " +msgstr "" +" Todas as Páginas: Seleccione \"Tudo\" para imprimir o documento " +"completo. Dado que esta é a opção por omissão, está pré-seleccionada.

    " -#: management/kmmainview.cpp:204 -msgid "&Orientation" -msgstr "&Orientação" +#: kpcopiespage.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "" +" Current Page: Select \"Current\" if you want to print " +"the page currently visible in your KDE application.

    Note: this " +"field is disabled if you print from non-TDE applications like Mozilla or " +"OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine which document " +"page you are currently viewing.

    " +msgstr "" +" Página Actual:

    Seleccione a \"Actual\" se quiser " +"imprimir a página visível actualmente na sua aplicação do TDE.

    " +"

    Nota: este campo está desactivado se você imprimir a partir das " +"aplicações não-TDE como o Mozilla ou o OpenOffice.org, dado que aqui o " +"TDEPrint não tem forma de determinar qual a página que você está a ver " +"actualmente.

    " -#: management/kmmainview.cpp:207 -msgid "&Vertical,&Horizontal" -msgstr "&Vertical,&Horizontal" +#: kpcopiespage.cpp:60 +msgid "" +" Page Range: Choose a \"Page Range\" to select a subset of the " +"complete document pages to be printed. The format is \"n,m,o-p,q,r,s-t, u" +"\".

    Example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" will " +"print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your document.


    Additional hint for power users: This TDEPrint " +"GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"

        -o page-ranges=...     # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"  
    " +"

    " +msgstr "" +" Intervalo de Páginas: Escolha um \"Intervalo de Páginas\" para " +"seleccionar um subconjunto das páginas do documento completo a imprimir. O " +"formato é \"n,m,o-p,q,r,s-t, u\".

    O exemplo: " +"\"4,6,10-13,17,20,23-25\" irá imprimir as páginas 4, 6, 10, 11, 12, 13, " +"17, 20, 23, 24, 25 do seu documento.



    Sugestão " +"adicional para os utilizadores experientes: Este elemento do TDEPrint " +"corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha de comandos do CUPS:

        -o page-ranges=...     # exemplo: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"   

    " -#: management/kmmainview.cpp:211 -msgid "R&estart Server" -msgstr "R&einiciar o Servidor" +#: kpcopiespage.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "" +" Page Set:

    Choose \"All Pages\", \"Even Pages\" or \"Odd Pages\" if you want to print a page selection matching " +"one of these terms. The default is \"All Pages\".

    Note: If you combine a selection of a \"Page Range\" with a \"Page " +"Set\" of \"Odd\" or \"Even\", you will only get the " +"odd or even pages from the originally selected page range. This is useful if " +"you odd or even pages from the originally selected page range. This is " +"useful if you want to print a page range in duplex on a simplex-only " +"printer. In this case you can feed the paper to the printer twice in the " +"first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer model), in " +"second pass select the other option. You may need to \"Reverse\" " +"the output in one of the passes (depending on your printer model).

    " +"

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " +"element matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"

        -o page-set=...        # example: \"odd\" or \"even\"  

    " +"
    " +msgstr "" +" Conjunto de Páginas:

    Escolha \"Todas as Páginas\", " +"\"Páginas Pares\" ou \"Páginas Ímpares\" se quiser " +"imprimir uma selecção de páginas que corresponda a algum destes termos. Por " +"omissão, está seleccionada a opção \"Todas as Páginas\".

    " +"

    Nota: Se você combinar uma selecção de um \"Intervalo de " +"Páginas\" com um \"Conjunto de Páginas\" de \"Ímpar\" " +"ou \"Par\", você só irá obter as páginas ímpares ou pares do " +"intervalo de páginas seleccionado originalmente. Isto é útil se quiser " +"imprimir um intervalo de páginas em modo duplex numa impressora não-duplex. " +"Neste caso, você poderá querer alimentar a impressora duas vezes; no " +"primeiro passo, seleccione as \"Ímpares\" ou as \"Pares\" (dependendo do seu " +"modelo de impressora), e seleccione a outra opção no segundo passo. Poderá " +"ter de passar ao modo \"Inverso\" se quiser trocar a ordem de um " +"dos passos (dependendo do seu modelo de impressora).



    " +"

    Sugestão adicional para os utilizadores experientes: Este " +"elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha de " +"comandos do CUPS:

        -o page-set=...        # exemplo: \"odd\" "
    +"ou \"even\"  

    " + +#: kpcopiespage.cpp:97 +msgid "" +" Output Settings: Here you can determine the number of copies, " +"the output order and the collate mode for the pages of your printjob. (Note, " +"that the maximum number of copies allowed to print may be restricted by " +"your print subsystem.)

    The 'Copies' setting defaults to 1.

    " +"

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " +"element matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"

         -o copies=...            # examples: \"5\" or \"42\"  
    -o " +"outputorder=... # example: \"reverse\"
    -o " +"Collate=... # example: \"true\" or \"false\"

    .
    " +msgstr "" +" Configuração da Saída: Aqui você poderá determinar o número de " +"cópias, a ordem de saída e o modo de colagem das páginas da sua tarefa de " +"impressão. (Lembre-se que o número máximo de cópias permitidas na impressão " +"poderá ser restrito pelo seu sub-sistema de impressão.)

    A opção " +"'Cópias' é, por omissão, igual a 1.



    Sugestão " +"adicional para os utilizadores experientes: Este elemento gráfico do " +"TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa da linha de comandos do " +"CUPS:

         -o copies=...            # exemplos: \"5\" ou \"42\"  "
    +"
    -o outputorder=... # exemplo: \"reverse\"
    -o " +"Collate=... # exemplo: \"true\" ou \"false\"

    .
    " -#: management/kmmainview.cpp:212 -msgid "Configure &Server..." -msgstr "Configurar o &Servidor..." +#: kpcopiespage.cpp:115 +msgid "" +" Number of Copies: Determine the number of requested copies here. " +"You can increase or decrease the number of printed copies by clicking on the " +"up and down arrows. You can also type the figure directly into the box.

    " +"

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " +"element matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"

         -o copies=...            # examples: \"5\" or \"42\"  

    " +"
    " +msgstr "" +" Número de Cópias Defina aqui o número de cópias pedidas. Você " +"pode aumentar ou diminuir o número, carregando nas setas cima/baixo. Você " +"também pode indicar o número directamente no campo.



    " +"

    Dica para utilizadores experientes: Este elemento do TDEPrint " +"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:

         -o "
    +"copies=...            # exemplo: \"5\" ou \"42\"  

    " -#: management/kmmainview.cpp:213 -#, fuzzy -msgid "Configure Server Access..." -msgstr "Configurar o &Servidor..." +#: kpcopiespage.cpp:128 +msgid "" +" Collate Copies

    If the \"Collate\" checkbox is " +"enabled (default), the output order for multiple copies of a multi-page " +"document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".

    If the " +"\"Collate\" checkbox is disabled, the output order for multiple copies " +"of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".

    " +"

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " +"element matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"

        -o Collate=...           # example:  \"true\" or \"false\"  
    " +"

    " +msgstr "" +" Colagem de Cópias

    Se a opção de \"Colagem\" estiver " +"activa (por omissão), a ordem de saída de um documento com várias páginas " +"será \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".

    Se esta opção estiver " +"desligada, a ordem de saída será então \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".


    Sugestão adicional para os utilizadores experientes:" +" Este elemento do TDEPrint corresponde à opção da tarefa da linha de " +"comandos do CUPS:

        -o Collate=...           # exemplo:  \\"
    +"\"true\\\" ou \\\"false\\\"  

    " -#: management/kmmainview.cpp:216 -msgid "Hide &Toolbar" -msgstr "Esconder a Barra de Ferramen&tas" +#: kpcopiespage.cpp:142 +msgid "" +" Reverse Order

    If the \"Reverse\" checkbox is " +"enabled, the output order for multiple copies of a multi-page document will " +"be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", if you also have enabled " +"the \"Collate\" checkbox at the same time (the usual usecase).

    " +"

    If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " +"multiple copies of a multi-page document will be " +"\"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\", if you have disabled the " +"\"Collate\" checkbox at the same time.



    " +"

    Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:

        -o "
    +"outputorder=...       # example:  \"reverse\"  

    " +msgstr "" +" Ordem Inversa

    Se a opção de \"Inverso\" estiver " +"activada, a ordem de saída de um documento com várias páginas será " +"\"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", se tiver também activado a opção " +"\"Colagem\" ao mesmo tempo (o caso normal).

    Se a opção de " +"\"Inverso\" estiver activada, a ordem de saída de um documento com " +"várias páginas será \"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\", se tiver desactivado a opção \"Colagem\" ao mesmo tempo.



    " +"

    Sugestão adicional para os utilizadores experientes: Este " +"elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha de " +"comandos do CUPS:

        -o outputorder=...       # exemplo:  \\"
    +"\"reverse\\\"  

    " -#: management/kmmainview.cpp:218 -msgid "Show Me&nu Toolbar" -msgstr "Mostrar a Barra do Me&nu" +#: kpcopiespage.cpp:163 +msgid "C&opies" +msgstr "&Cópias" -#: management/kmmainview.cpp:219 -msgid "Hide Me&nu Toolbar" -msgstr "Esconder a Barra do Me&nu" +#: kpcopiespage.cpp:167 +msgid "Page Selection" +msgstr "Selecção de Páginas" -#: management/kmmainview.cpp:221 -msgid "Show Pr&inter Details" -msgstr "Mostrar os Detalhes da &Impressora" +#: kpcopiespage.cpp:169 +msgid "&All" +msgstr "&Tudo" -#: management/kmmainview.cpp:222 -msgid "Hide Pr&inter Details" -msgstr "Esconder os Detalhes da &Impressora" +#: kpcopiespage.cpp:171 +msgid "Cu&rrent" +msgstr "A&ctual" -#: management/kmmainview.cpp:226 -msgid "Toggle Printer &Filtering" -msgstr "Comutar a &Filtragem de Impressoras" +#: kpcopiespage.cpp:173 +msgid "Ran&ge" +msgstr "Inter&valo" -#: management/kmmainview.cpp:230 -msgid "Pri&nter Tools" -msgstr "Ferrame&ntas da Impressora" +#: kpcopiespage.cpp:178 +msgid "" +"

    Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).

    " +msgstr "" +"

    Indique as páginas ou grupos de páginas a imprimir, separadas por " +"vírgulas (1,2-5,8)

    " -#: management/kmmainview.cpp:295 -msgid "Print Server" -msgstr "Servidor de Impressão" +#: kpcopiespage.cpp:182 +msgid "Output Settings" +msgstr "Configuração do Resultado" -#: management/kmmainview.cpp:301 -msgid "Print Manager" -msgstr "Gestor de Impressão" +#: kpcopiespage.cpp:184 +msgid "Co&llate" +msgstr "&Juntar" -#: management/kmmainview.cpp:334 -msgid "An error occurred while retrieving the printer list." -msgstr "Ocorreu um erro ao obter a lista de impressoras." +#: kpcopiespage.cpp:186 +msgid "Re&verse" +msgstr "In&verter" -#: management/kmmainview.cpp:511 -#, c-format -msgid "Unable to modify the state of printer %1." -msgstr "Não é possível alterar o estado da impressora %1." +#: kpcopiespage.cpp:191 +msgid "Cop&ies:" +msgstr "Cóp&ias:" -#: management/kmmainview.cpp:522 -msgid "Do you really want to remove %1?" -msgstr "Deseja mesmo apagar a %1?" +#: kpcopiespage.cpp:198 +msgid "All Pages" +msgstr "Todas as Páginas" -#: management/kmmainview.cpp:526 -#, c-format -msgid "Unable to remove special printer %1." -msgstr "Não foi possível apagar a impressora especial %1." +#: kpcopiespage.cpp:199 +msgid "Odd Pages" +msgstr "Páginas Ímpares" -#: management/kmmainview.cpp:529 -#, c-format -msgid "Unable to remove printer %1." -msgstr "Não foi possível apagar a impressora %1." +#: kpcopiespage.cpp:200 +msgid "Even Pages" +msgstr "Páginas Pares" -#: management/kmmainview.cpp:559 -#, c-format -msgid "Configure %1" -msgstr "Configurar a %1" +#: kpcopiespage.cpp:202 +msgid "Page &set:" +msgstr "Conjunto de página&s:" -#: management/kmmainview.cpp:566 -#, c-format -msgid "Unable to modify settings of printer %1." -msgstr "Não é possível alterar a configuração da impressora %1." +#: kpcopiespage.cpp:257 +msgid "Pages" +msgstr "Páginas" -#: management/kmmainview.cpp:570 -#, c-format -msgid "Unable to load a valid driver for printer %1." -msgstr "Não foi possível carregar um controlador válido para a impressora %1." +#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 +msgid "Driver Settings" +msgstr "Configuração do Controlador" -#: management/kmmainview.cpp:582 -msgid "Unable to create printer." -msgstr "Não é possível criar a impressora." +#: kpdriverpage.cpp:48 +msgid "" +"Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts " +"before continuing. See Driver Settings tab for detailed information." +msgstr "" +"Algumas das opções seleccionadas estão em conflito. É necessário que " +"resolva estes conflitos antes de continuar. Veja a página Configuração do " +"Controlador para informações mais detalhadas." -#: management/kmmainview.cpp:594 -msgid "Unable to define printer %1 as default." -msgstr "Não é possível escolher a impressora %1 como a impressora por omissão." +#: kpfileselectpage.cpp:33 +msgid "&Files" +msgstr "&Ficheiros" -#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 -msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?" -msgstr "Está prestes a imprimir uma página de teste na %1. Quer continuar?" +#: kpfilterpage.cpp:42 +msgid "" +" Add Filter button

    This button calls a little dialog to let " +"you select a filter here.

    Note 1: You can chain different " +"filters as long as you make sure that the output of one fits as input of " +"the next. (TDEPrint checks your filtering chain and will warn you if you " +"fail to do so.

    Note 2: The filters you define here are " +"applied to your jobfile before it is handed downstream to " +"your spooler and print subsystem (e.g. CUPS, LPRng, LPD).

" +msgstr "" +" Botão para Adicionar Filtro

Este botão invoca uma pequena " +"janela que lhe permitirá seleccionar aqui um filtro.

Nota 1: " +"Você poderá encadear vários filtros, desde que garanta que o resultado de um " +"serve para a entrada do próximo. (O TDEPrint verifica a sua cadeia de " +"filtragem e avisá-lo-á se algo de mal ocorrer).

Nota 2: Os " +"filtros que definir aqui serão aplicados ao ficheiro da sua tarefa " +"antes de ser enviado para o escalonador de impressão e " +"respectivo sub-sistema de impressão (p.ex., CUPS, LPRng, LPD).

" -#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 -msgid "Print Test Page" -msgstr "Página de Teste de Impressão" +#: kpfilterpage.cpp:54 +msgid "" +" Remove Filter button

This button removes the highlighted " +"filter from the list of filters. " +msgstr "" +" Botão de Remover Filtro

Este botão remove o filtro " +"seleccionado da lista de filtros. " -#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632 -#, c-format -msgid "Test page successfully sent to printer %1." -msgstr "A página de teste foi enviada com sucesso para a impressora %1." +#: kpfilterpage.cpp:59 +msgid "" +" Move Filter Up button

This button moves the highlighted " +"filter up in the list of filters, towards the front of the filtering chain. " +"

" +msgstr "" +" Botão de Subir Filtro

Este botão move o filtro seleccionado " +"para cima na lista de filtros, em direcção ao início da cadeia de filtros." -#: management/kmmainview.cpp:634 -#, c-format -msgid "Unable to test printer %1." -msgstr "Não foi possível testar a impressora %1." +#: kpfilterpage.cpp:64 +msgid "" +" Move Filter Down button

This button moves the highlighted " +"filter down in the list of filters, towards the end of the filtering chain.." +"

" +msgstr "" +" Botão de Descer Filtro

Este botão move o filtro seleccionado " +"para baixo na lista de filtros, em direcção ao fim da cadeia de filtros.

" -#: management/kmmainview.cpp:647 -msgid "Error message received from manager:

%1

" -msgstr "Mensagem de erro obtida do gestor:

%1

" +#: kpfilterpage.cpp:69 +msgid "" +" Configure Filter button

This button lets you configure the " +"currently highlighted filter. It opens a separate dialog.

" +msgstr "" +" Botão de Configurar Filtro

Este botão permite-lhe configurar " +"o filtro seleccionado. Abre uma nova janela.

" -#: management/kmmainview.cpp:649 -msgid "Internal error (no error message)." -msgstr "Erro interno (sem mensagem de erro)." +#: kpfilterpage.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "" +" Filter Info Pane

This field shows some general info about " +"the selected filter. Amongst them are:

  • the filter name " +"(as displayed in the TDEPrint user interface)
  • the filter " +"requirements (that is the external program that needs to present and " +"executable on this system)
  • the filter input format (in " +"the form of one or several MIME types accepted by the filter)
  • the filter output format (in the form of a MIME type generated by the filter)
  • a more or less verbose text " +"describing the filter's operation.

" +msgstr "" +" Painel de Informação do Filtro

Este campo mostra-lhe algumas " +"informações gerais acerca do filtro seleccionado. Entre elas estão:

    " +"
  • o nome do filtro (tal como mostrado na interface do TDEPrint); " +"
  • os requisitos do filtro (o programa externo que deve " +"estar presente e executável neste sistema);
  • o formato de " +"entrada do filtro (na forma de um ou vários tipos MIME aceites " +"por este filtro);
  • o formato de saída do filtro (na forma " +"de um tipo MIME gerado pelo filtro);
  • um texto mais ou " +"menos extenso que descreve o funcionamento do filtro.

" -#: management/kmmainview.cpp:667 -msgid "Unable to restart print server." -msgstr "Não foi possível reiniciar o servidor de impressão." +#: kpfilterpage.cpp:91 +msgid "" +" Filtering Chain (if enabled, is run before actual job " +"submission to print system)

This field shows which filters are currently " +"selected to act as 'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing " +"the print files before they are send downstream to your real print " +"subsystem.

The list shown in this field may be empty (default).

The pre-filters act on the printjob in the order they are listed " +"(from top to bottom). This is done by acting as a filtering chain " +"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " +"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " +"example: if your file is ASCII text, and you want the output being " +"processed by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one " +"that processes ASCII into PostScript.

TDEPrint can utilize any external filtering program which you may find useful through this " +"interface.

TDEPrint ships preconfigured with support for a " +"selection of common filters. These filters however need to be installed " +"independently from TDEPrint. These pre-filters work for all print " +"subsystems supported by TDEPrint (such as CUPS, LPRng and LPD), because they " +"are not depending on these.

.

Amongst the pre-configured filters " +"shipping with TDEPrint are:

  • the Enscript text filter
  • a Multiple Pages per Sheet filter
  • a " +"PostScript to PDF converter.
  • a Page Selection/" +"Ordering filter.
  • a Poster Printing filter.
  • " +"
  • and some more..
To insert a filter into this list, simply " +"click on the funnel icon (topmost on the right icon column group) " +"and proceed.

Please click on the other elements of this dialog to " +"learn more about the TDEPrint pre-filters.

" +msgstr "" +" Cadeia de Filtragem (se estiver activada a opção, é executada " +"antes do envio da tarefa para o sistema de impressão)

Este campo " +"mostra os filtros que estão seleccionados de momento para actuar como 'pré-" +"filtros' do TDEPrint. Os pré-filtros processam os ficheiros de impressão " +"antes de estes serem realmente enviados para o seu sub-sistema de " +"impressão verdadeiro.

A lista mostrada neste campo poderá estar " +"vazia (por omissão).

Os pré-filtros actuam sobre a tarefa de " +"impressão pela ordem em que se encontram enumerados (de cima para baixo). " +"Isto é feito através da actuação como uma cadeia de filtragem, onde " +"o resultado à saída de um filtro funciona como entrada para o próximo. Ao " +"colocar os filtros por uma dada ordem, poderá fazer com que a cadeia de " +"filtragem seja mal-sucedida. Por exemplo: se o seu ficheiro for de texto em " +"ASCII e quiser que o resultado seja processado pelo filtro 'Várias páginas " +"por folha', o primeiro filtro deverá ser o que transforma o ASCII em " +"PostScript.

O TDEPrint poderá usar qualquer programa de " +"filtragem externo que possa achar ser útil, através desta interface.

" +"

O TDEPrint vem pré-configurado com uma selecção de filtros comuns. Estes " +"filtros, todavia, necessitam de ser instalados de forma independente do " +"TDEPrint. Estes pré-filtros funcionam para todos os sub-sistemas de " +"impressão suportados pelo TDEPrint (como o CUPS, LPRng e LPD), dado que não " +"estão dependentes destes.

.

Entre os filtros pré-configurados que vêm " +"com o TDEPrint, encontram-se:

  • o filtro de texto " +"Enscript
  • um filtro Várias Páginas por Folha
  • " +"
  • um conversor de PostScript para PDF.
  • um filtro de " +"Selecção/Ordenação de Páginas.
  • um filtro de Impressão " +"de Posters.
  • entre outros.
Para inserir um filtro " +"nesta lista, basta carregar no ícone do funil (o ícone do topo, no " +"grupo de colunas de ícones da direita) e prosseguir.

Carregue por " +"favor nos outros elementos desta janela para aprender mais sobre os pré-" +"filtros do TDEPrint.

" -#: management/kmmainview.cpp:672 -msgid "Restarting server..." -msgstr "A reiniciar o servidor..." +#: kpfilterpage.cpp:125 +msgid "Filters" +msgstr "Filtros" -#: management/kmmainview.cpp:682 -msgid "Unable to configure print server." -msgstr "Não foi possível configurar o servidor de impressão." +#: kpfilterpage.cpp:141 +msgid "Add filter" +msgstr "Adicionar um filtro" -#: management/kmmainview.cpp:687 -msgid "Configuring server..." -msgstr "A configurar o servidor..." +#: kpfilterpage.cpp:146 +msgid "Remove filter" +msgstr "Remover o filtro" -#: management/kmmainview.cpp:842 -msgid "" -"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " -"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the " -"tool library could not be found." -msgstr "" -"Impossível iniciar a ferramenta a ferramenta de impressoras. As razões " -"possíveis são: não está nenhuma impressora seleccionada, a impressora " -"seleccionada não tem nenhum dispositivo local definido (porta de impressora), " -"ou a biblioteca da ferramenta não foi encontrada." +#: kpfilterpage.cpp:151 +msgid "Move filter up" +msgstr "Mover o filtro para cima" -#: management/kmmainview.cpp:866 -msgid "Unable to retrieve the printer list." -msgstr "Não é possível obter a lista de impressoras." +#: kpfilterpage.cpp:156 +msgid "Move filter down" +msgstr "Mover o filtro para baixo" -#: management/kmconfiggeneral.cpp:48 -msgid "Refresh Interval" -msgstr "Intervalo de Refrescamento" +#: kpfilterpage.cpp:161 +msgid "Configure filter" +msgstr "Configurar o filtro" -#: management/kmconfiggeneral.cpp:51 -msgid " sec" -msgstr " s" +#: kpfilterpage.cpp:279 +msgid "Internal error: unable to load filter." +msgstr "Erro interno: não foi possível carregar o filtro." -#: management/kmconfiggeneral.cpp:53 +#: kpfilterpage.cpp:394 msgid "" -"This time setting controls the refresh rate of various TDE Print " -"components like the print manager and the job viewer." +"

The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is " +"not supported by its follower. See Filters tab for more information." msgstr "" -"Este tempo controla o tempo entre actualizações de vários componentes de " -"impressão do TDE, tais como o gestor de impressão e o visualizador de tarefas." - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:57 -msgid "Test Page" -msgstr "Página de Teste" +"

A sequência de filtros está errada. O formato de saída de pelo menos um " +"dos filtros não é suportado pelo subsequente. Veja a página Filtros " +"para mais informações.

" -#: management/kmconfiggeneral.cpp:58 -msgid "&Specify personal test page" -msgstr "Indicar uma página de te&ste pessoal" +#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 +msgid "Requirements" +msgstr "Requisitos" -#: management/kmconfiggeneral.cpp:60 -msgid "Preview..." -msgstr "Antevisão..." +#: kpfilterpage.cpp:408 +msgid "Input" +msgstr "Entrada" -#: management/kmconfiggeneral.cpp:70 -msgid "Sho&w printing status message box" -msgstr "Mos&trar a mensagem de estado da impressão" +#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 +msgid "Output" +msgstr "Resultado" -#: management/kmconfiggeneral.cpp:71 -msgid "De&faults to the last printer used in the application" -msgstr "&Atribuir por omissão a última impressora usada na aplicação" +#: kpgeneralpage.cpp:86 +msgid "ISO A4" +msgstr "ISO A4" -#: management/kmconfiggeneral.cpp:127 -msgid "" -"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " -"your printer anymore." -msgstr "" -"A página de teste seleccionada não é um ficheiro PostScript. É possível que não " -"consiga testar a sua impressora." +#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30 util.h:72 +msgid "US Letter" +msgstr "Carta EUA" -#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 -msgid "No Printer" -msgstr "Nenhuma Impressora" +#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29 util.h:71 +msgid "US Legal" +msgstr "Legal EUA" -#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 -#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 -#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 -msgid "All Printers" -msgstr "Todas as Impressoras" +#: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28 util.h:69 +msgid "Ledger" +msgstr "Folheto" -#: management/kmjobviewer.cpp:151 -#, c-format -msgid "Print Jobs for %1" -msgstr "Tarefas de Impressão em %1" +#: kpgeneralpage.cpp:90 util.h:68 +msgid "Folio" +msgstr "Folio" -#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 -#: management/kmjobviewer.cpp:336 -#, c-format -msgid "Max.: %1" -msgstr "Máx.: %1" +#: kpgeneralpage.cpp:91 +msgid "US #10 Envelope" +msgstr "Envelope #10 EUA" -#: management/kmjobviewer.cpp:235 -msgid "Job ID" -msgstr "ID do trabalho" +#: kpgeneralpage.cpp:92 +msgid "ISO DL Envelope" +msgstr "Envelope ISO DL" -#: management/kmjobviewer.cpp:236 -msgid "Owner" -msgstr "Dono" +#: kpgeneralpage.cpp:93 util.h:70 +msgid "Tabloid" +msgstr "Tablóide" -#: management/kmjobviewer.cpp:238 -msgid "" -"_: Status\n" -"State" -msgstr "Estado" +#: kpgeneralpage.cpp:94 +msgid "ISO A3" +msgstr "ISO A3" -#: management/kmjobviewer.cpp:239 -msgid "Size (KB)" -msgstr "Tamanho (KB)" +#: kpgeneralpage.cpp:95 +msgid "ISO A2" +msgstr "ISO A2" -#: management/kmjobviewer.cpp:240 -msgid "Page(s)" -msgstr "Página(s)" +#: kpgeneralpage.cpp:96 +msgid "ISO A1" +msgstr "ISO A1" -#: management/kmjobviewer.cpp:262 -msgid "&Hold" -msgstr "&Pôr em espera" +#: kpgeneralpage.cpp:97 +msgid "ISO A0" +msgstr "ISO A0" -#: management/kmjobviewer.cpp:263 -msgid "&Resume" -msgstr "Continua&r" +#: kpgeneralpage.cpp:107 +msgid "Upper Tray" +msgstr "Bandeja Superior" -#: management/kmjobviewer.cpp:264 -msgid "Remo&ve" -msgstr "Remo&ver" +#: kpgeneralpage.cpp:108 +msgid "Lower Tray" +msgstr "Bandeja Inferior" -#: management/kmjobviewer.cpp:265 -msgid "Res&tart" -msgstr "Re&iniciar" +#: kpgeneralpage.cpp:109 +msgid "Multi-Purpose Tray" +msgstr "Bandeja Multi-Uso" -#: management/kmjobviewer.cpp:266 -msgid "&Move to Printer" -msgstr "&Mover para a Impressora" +#: kpgeneralpage.cpp:110 +msgid "Large Capacity Tray" +msgstr "Bandeja de Grande Capacidade" -#: management/kmjobviewer.cpp:272 -msgid "&Toggle Completed Jobs" -msgstr "Comutar as &Tarefas Completas" +#: kpgeneralpage.cpp:114 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#: management/kmjobviewer.cpp:275 -msgid "Show Only User Jobs" -msgstr "Mostrar Apenas as Tarefas do Utilizador" +#: kpgeneralpage.cpp:115 +msgid "Transparency" +msgstr "Transparência" -#: management/kmjobviewer.cpp:276 -msgid "Hide Only User Jobs" -msgstr "Esconder Apenas as Tarefas do Utilizador" +#: kpgeneralpage.cpp:124 +msgid "" +"

\"General\"

This dialog page contains general print job settings. General settings are applicable to most printers, " +"most jobs and most job file types.

To get more specific help, enable " +"the \"WhatsThis\" cursor and click on any of the text labels or GUI " +"elements of this dialog. " +msgstr "" +"

\"Geral\"

Esta página da janela contém as opções " +"gerais da tarefa de impressão. As opções gerais são aplicadas à " +"maioria das impressoras, tarefas e tipos de ficheiros da tarefa.

Para " +"obter uma ajuda mais específica, active o cursor \"O Que É Isto?\" e " +"carregue em qualquer das legendas de texto ou elementos gráficos desta " +"janela." -#: management/kmjobviewer.cpp:284 -msgid "User Name" -msgstr "Nome do Utilizador" +#: kpgeneralpage.cpp:132 +msgid "" +"

Page size: Select paper size to be printed on from the " +"drop-down menu.

The exact list of choices depends on the printer " +"driver (\"PPD\") you have installed.



Additional " +"hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " +"commandline job option parameter:

    -o PageSize=...         # "
+"examples: \"A4\" or \"Letter\"  

" +msgstr "" +"

Tamanho de papel: Escolha o tamanho do papel a imprimir da " +"lista.

As escolhas dependem do controlados de impressão (\"PPD\") " +"que tiver instalado.



Dica para utilizadores " +"experientes: Este elemento do TDEPrint está relacionado com a opção de " +"linha de comando do CUPS:

    -o PageSize=...         # exemplos: "
+"\"A4\" ou \"Letter\"  

" -#: management/kmjobviewer.cpp:301 -msgid "&Select Printer" -msgstr "&Seleccionar a Impressora" +#: kpgeneralpage.cpp:145 +msgid "" +"

Paper type: Select paper type to be printed on from the " +"drop-down menu.

The exact list of choices depends on the printer " +"driver (\"PPD\") you have installed.



Additional " +"hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " +"commandline job option parameter:

    -o MediaType=...        # "
+"example: \"Transparency\"  

" +msgstr "" +"

Tipo de papel: Escolha na lista o tipo de papel onde " +"imprimir.

As escolhas dependem do controlador de impressora (\"PPD" +"\") que tiver instalado.



Dica para utilizadores " +"experientes: Este elemento do TDEPrint está relacionado com a opção de " +"linha de comando do CUPS:

    -o MediaType=...        # exemplo: "
+"\"Transparency\"  

" -#: management/kmjobviewer.cpp:330 -msgid "Refresh" -msgstr "Actualizar" +#: kpgeneralpage.cpp:158 +msgid "" +"

Paper source: Select paper source tray for the paper to be " +"printed on from the drop-down menu.

The exact list of choices depends on " +"the printer driver (\"PPD\") you have installed.



" +"

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
+"InputSlot=...        # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\"  
" +msgstr "" +" Origem do papel: Escolha a bandeja de origem do papel onde " +"imprimir da lista.

A lista exacta de escolha depende do controlador de " +"impressora (\"PPD\") que tiver instalado.



Dica " +"para utilizadores experientes: Este elemento do TDEPrint está " +"relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:

    -o "
+"InputSlot=...        # exemplos: \"Lower\" ou \"LargeCapacity\"  
" -#: management/kmjobviewer.cpp:334 -msgid "Keep window permanent" -msgstr "Tornar a janela permanente" +#: kpgeneralpage.cpp:171 +msgid "" +"

Image Orientation: Orientation of the printed page image " +"on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " +"orientation is Portrait

You can select 4 alternatives:

    " +"
  • Portrait..Portrait is the default setting.
  • " +"Landscape.
  • Reverse Landscape. Reverse Landscape " +"prints the images upside down.
  • Reverse Portrait. Reverse " +"Portrait prints the image upside down.
The icon changes " +"according to your selection.



Additional hint for " +"power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " +"commandline job option parameter:

    -o orientation-"
+"requested=...       # examples: \"landscape\" or \"reverse-portrait\"   

" +msgstr "" +" Orientação da Imagem: A orientação da página impressa no seu " +"papel é controlada pelas opções exclusivas. Por omissão, a orientação é o " +"Retrato

Pode seleccionar 4 alternativas:

  • Retrato." +".O Retrato é a opção por omissão.
  • Paisagem.
  • " +"
  • Paisagem Inversa. A Paisagem Inversa imprime as imagens de " +"cabeça para baixo.
  • Retrato Inverso. O Retrato Inverso " +"imprime a imagem de cabeça para baixo.
O ícone muda de acordo " +"com a sua selecção.



Dica para utilizadores " +"experientes: Este elemento do TDEPrint está relacionado com a opção de " +"linha de comando do CUPS:

>    -o orientation-requested=...       "
+"# exemplos: \"landscape\" ou \"reverse-portrait\"

" -#: management/kmjobviewer.cpp:479 +#: kpgeneralpage.cpp:192 msgid "" -"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:" +"

Duplex Printing: These controls may be grayed out if your " +"printer does not support duplex printing (i.e. printing on both " +"sides of the sheet). These controls are active if your printer supports " +"duplex printing.

You can choose from 3 alternatives:

  • " +"None. This prints each page of the job on one side of the sheets " +"only.
  • Long Side. This prints the job on both sides of the " +"paper sheets. It prints the job in a way so that the backside has the same " +"orientation as the front side if you turn the paper over the long edge. " +"(Some printer drivers name this mode duplex-non-tumbled).
  • " +"
  • Short Side. This prints the job on both sides of the paper " +"sheets. It prints the job so that the backside has the reverse orientation " +"from the front side if you turn the paper over the long edge, but the same " +"orientation, if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name " +"this mode duplex-tumbled).

" +"

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
+"duplex=...       # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\"  
" +"

" msgstr "" -"Não foi possível realizar a acção \"%1\" nas tarefas seleccionadas. Erro " -"recebido do servidor:" +" Selecção da impressão duplex: Estes comandos poderão estar " +"desactivados se a sua impressora não suportar a impressão duplex (i." +"e., imprimir dos dois lados da folha). Estes controlos estão activos se a " +"sua impressora suportar a impressão duplex.

Poderá escolher entre 3 " +"alternativas:

  • Nenhuma. Esta imprime cada página da tarefa " +"apenas num lado das folhas.
  • Lado Maior. Esta imprime a " +"tarefa dos dois lados da folha. Ela imprime a tarefa de forma que a face " +"traseira tenha a mesma orientação que a parte da frente se voltar a folha " +"pelo lado maior. (Alguns controladores de impressora referem-se a este modo " +"como duplex-non-tumbled).
  • Lado Menor. Esta " +"opção imprime a tarefa dos dois lados da folha de papel. Ela imprime a " +"tarefa de modo que a face traseira tenha a orientação inversa que a parte da " +"frente, se virar a folha pelo lado maior, mas tendo a mesma orientação, se a " +"virar pelo lado menor. (Alguns controladores de impressora referem-se a este " +"modo como sendo o duplex-tumbled).

" +"

Sugestão adicional para os utilizadores experientes: Este " +"elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa da linha de " +"comandos do CUPS: \"

    -o duplex=...       # exemplos: \"tumble"
+"\" or \"two-sided-short-edge\"  

" -#: management/kmjobviewer.cpp:491 -msgid "Hold" -msgstr "Pôr em espera" +#: kpgeneralpage.cpp:218 +msgid "" +"

Banner Page(s): Select banner(s) to print one or two " +"special sheets of paper just before or after your main job.

Banners " +"may contain some pieces of job information, such as user name, time of " +"printing, job title and more.

Banner pages are useful to separate " +"different jobs more easily, especially in a multi-user environment.

" +"

Hint: You can design your own banner pages. To make use " +"of them, just put the banner file into the standard CUPS banners " +"directory (This is usually \"/usr/share/cups/banner/\" Your custom " +"banner(s) must have one of the supported printable formats. Supported " +"formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format such as " +"PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down menu " +"after a restart of CUPS.

CUPS comes with a selection of banner " +"pages.



Additional hint for power users: This " +"TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" +"

    -o job-sheets=...       # examples: \"standard\" or "
+"\"topsecret\"  

" +msgstr "" +" Selecção das páginas de separadores: Seleccione os " +"separadores para imprimir uma ou duas folhas especiais de papel " +"imediatamente antes ou depois da sua tarefa principal.

Os separadores " +"poderão ter algumas informações sobre a tarefa, como o nome do utilizador, a " +"hora da impressão, o título da tarefa, entre outras.

As páginas de " +"separadores são úteis para separar mais facilmente as diferentes tarefas, " +"especialmente num ambiente multi-utilizador.

Sugestão: " +"Poderá desenhar as suas próprias páginas separadoras. Para as usar, basta " +"colocar o ficheiro do separador na pasta-padrão do CUPS banners (É " +"normalmente a \"/usr/share/cups/banner/\" Os seus separadores " +"personalizados deverão estar num dos formatos de impressão suportados. Os " +"formatos suportados são o texto em ASCII, PostScript, PDF e praticamente " +"qualquer formato de imagem, como o PNG, JPEG ou GIF. As suas páginas " +"separadoras adicionadas irão aparecer na lista, após um reinício do CUPS." +"

O CUPS vem com uma selecção de páginas separadoras.



" +"

Sugestão adicional para os utilizadores experientes: Este " +"elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha de " +"comandos do CUPS:

    -o job-sheets=...       # exemplos: "
+"\"standard\" ou \"topsecret\" 

" -#: management/kmjobviewer.cpp:496 -msgid "Resume" -msgstr "Continuar" +#: kpgeneralpage.cpp:240 +msgid "" +"

Pages per Sheet: You can choose to print more than one " +"page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.

" +"

Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or " +"4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page " +"per sheet (the default setting.).

Note 2: If you select multiple " +"pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done by your printing " +"system. Be aware, that some printers can by themselves print multiple pages " +"per sheet. In this case you find the option in the printer driver settings. " +"Be careful: if you enable multiple pages per sheet in both places, your " +"printout will not look as you intended.



" +"

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
+"number-up=...        # examples: \"2\" or \"4\"  

" +msgstr "" +" Selecção das páginas por folha: Você poderá optar por " +"imprimir mais do que uma página por cada folha de papel. Isto é normalmente " +"útil para poupar papel.

Nota 1: as imagens do papel são " +"redimensionadas de acordo com a opção para imprimir 2 ou 4 páginas por " +"folha. A imagem da página não é redimensionada se imprimir 1 página por " +"folha (a opção por omissão).

Nota 2: Se seleccionar várias páginas " +"por folha aqui, o redimensionamento e a reorganização são feitos pelo seu " +"sistema de impressão. Tenha em atenção que algumas impressoras podem elas " +"próprias imprimir várias páginas por folha. Neste caso, irá encontrar a " +"opção nas opções do controlador da impressora. Tenha cuidado: se activar " +"várias páginas por folha nos dois sítios, a sua impressão não irá ficar como " +"pretendia.



Sugestão adicional para os utilizadores " +"experientes: Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção " +"de tarefa da linha de comandos do CUPS:

    -o number-"
+"up=...        # exemplos: \"2\" ou \"4\"  

" -#: management/kmjobviewer.cpp:506 -msgid "Restart" -msgstr "Reiniciar" +#: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118 +msgid "Page s&ize:" +msgstr "Tamanho da pág&ina:" -#: management/kmjobviewer.cpp:514 -#, c-format -msgid "Move to %1" -msgstr "Mover para %1" +#: kpgeneralpage.cpp:268 +msgid "Paper t&ype:" +msgstr "T&ipo de papel:" -#: management/kmjobviewer.cpp:674 -msgid "Operation failed." -msgstr "A operação falhou." +#: kpgeneralpage.cpp:272 +msgid "Paper so&urce:" +msgstr "Origem do &papel:" -#: management/kmwsocket.cpp:38 -msgid "Network Printer Information" -msgstr "Informações da Impressora de Rede" +#: kpgeneralpage.cpp:289 kpqtpage.cpp:121 +#, fuzzy +msgid "Orientation" +msgstr "&Orientação" -#: management/kmwsocket.cpp:48 -msgid "&Printer address:" -msgstr "Endereço da im&pressora:" +#: kpgeneralpage.cpp:292 +msgid "Duplex Printing" +msgstr "Impressão em Ambas as Faces" -#: management/kmwsocket.cpp:49 -msgid "P&ort:" -msgstr "P&orto:" +#: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143 +msgid "Pages per Sheet" +msgstr "Páginas por Folha" -#: management/kmwsocket.cpp:99 -msgid "You must enter a printer address." -msgstr "Tem de indicar um endereço de impressora." +#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125 +msgid "&Portrait" +msgstr "&Retrato" -#: management/kmwsocket.cpp:110 -msgid "Wrong port number." -msgstr "O número de porto é inválido." +#: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128 +msgid "&Landscape" +msgstr "&Paisagem" -#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117 -msgid "No printer found at this address/port." -msgstr "Não foi encontrada nenhuma impressora neste endereço/porto." +#: kpgeneralpage.cpp:303 +msgid "&Reverse landscape" +msgstr "Paisagem &invertida" -#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136 -msgid "" -"_: Unknown host - 1 is the IP\n" -" (%1)" -msgstr " (%1)" +#: kpgeneralpage.cpp:304 +msgid "R&everse portrait" +msgstr "Retrato i&nvertido" -#: management/kmconfigfonts.cpp:43 -msgid "Font Settings" -msgstr "Configuração dos Tipos de Letra" +#: kpgeneralpage.cpp:309 +msgid "" +"_: duplex orientation\n" +"&None" +msgstr "&Nenhuma" -#: management/kmconfigfonts.cpp:46 -msgid "Fonts Embedding" -msgstr "Embeber Tipos de Letras" +#: kpgeneralpage.cpp:310 +msgid "" +"_: duplex orientation\n" +"Lon&g side" +msgstr "La&do maior" -#: management/kmconfigfonts.cpp:47 -msgid "Fonts Path" -msgstr "Localização dos Tipos de Letra" +#: kpgeneralpage.cpp:311 +msgid "" +"_: duplex orientation\n" +"S&hort side" +msgstr "Lado &menor" -#: management/kmconfigfonts.cpp:49 -msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" -msgstr "&Embeber os tipos de letra nos dados PostScript ao imprimir" +#: kpgeneralpage.cpp:323 +msgid "S&tart:" +msgstr "I&nício:" -#: management/kmconfigfonts.cpp:57 -msgid "&Up" -msgstr "S&ubir" +#: kpgeneralpage.cpp:324 +msgid "En&d:" +msgstr "Fi&m:" -#: management/kmconfigfonts.cpp:58 -msgid "&Down" -msgstr "&Descer" +#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52 +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivado" -#: management/kmconfigfonts.cpp:59 -msgid "&Add" -msgstr "&Adicionar" +#: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50 +msgid "Enabled" +msgstr "Activo" -#: management/kmconfigfonts.cpp:61 -msgid "Additional director&y:" -msgstr "Di&rectoria adicional:" +#: kpposterpage.cpp:42 +msgid " 5. " +msgstr " 5. " -#: management/kmconfigfonts.cpp:85 +#: kpposterpage.cpp:46 +#, fuzzy msgid "" -"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not " -"present on the printer. Font embedding usually produces better print results " -"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well." -msgstr "" -"Estas opções permitem-lhe embeber no ficheiro PostScript os tipos de letra que " -"não existam na impressora. Embeber os tipos de letra produz normalmente " -"melhores resultados de impressão (mais parecidos ao que vê no ecrã), mas " -"resulta também em mais dados para impressão." +" Print Poster (enabled or disabled).

If you enable this " +"option, you can print posters of different sizes The printout will happen " +"in the form 'tiles' printed on smaller paper sizes, which you can " +"stitch together later. If you enable this option here, the 'Poster " +"Printing' filter will be auto-loaded in the 'Filters' tab of this " +"dialog.

This tab is only visible if the external 'poster' " +"utility is discovered by TDEPrint on your system. ['poster' is a " +"commandline utility that enables you to convert PostScript files into tiled " +"printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " +"tiles.]

Note: The standard version of 'poster' will not work. " +"Your system must use a patched version of 'poster'. Ask your operating " +"system vendor to provide a patched version of 'poster' if he does not " +"already.

" +msgstr "" +" Imprimir um Poster (activo ou desactivado).

Se você " +"activar esta opção, poderá imprimir posters de vários tamanhos. A impressão " +"irá ocorrer na forma de 'padrões' impressos em tamanhos de papel " +"mais pequenos, os quais poderá agrafar depois.Se activar aqui esta " +"opção, o filtro de 'Impressão de Poster' será carregado " +"automaticamente na página de 'Filtros' desta janela.

A mesma só " +"ficará visível se o utilitário externo 'poster' for detectado pelo " +"TDEPrint no seu sistema. [o 'poster' é um utilitário da linha de " +"comandos que lhe permite converter os ficheiros PostScript em impressões " +"repetidas em mosaico ou padrão, o que lhe dá a aparência de padrões " +"reunidos.]

Nota: A versão normal do 'poster' não irá " +"funcionar. O seu sistema deverá usar uma versão alterada do 'poster'. Peça " +"ao distribuidor do seu sistema operativo para oferecer uma versão alterada " +"do 'poster' se ele não a tiver já.

" -#: management/kmconfigfonts.cpp:89 +#: kpposterpage.cpp:62 msgid "" -"When using font embedding you can select additional directories where TDE " -"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " -"used, so adding those directories is not needed. The default search path should " -"be sufficient in most cases." -msgstr "" -"Ao usar a incorporação de tipos de letra, o utilizador pode seleccionar as " -"directorias adicionais onde o TDE deverá procurar por ficheiros de tipos de " -"letra embebidos. Por omissão, é usada a directoria de tipos de letra do " -"servidor do X, por isso não é necessário adicionar essas directorias. As " -"localizações de pesquisa por omissão deverão ser suficientes na maioria dos " -"casos." - -#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 -msgid "Sc&an" -msgstr "Pesquis&ar" - -#: management/networkscanner.cpp:111 -msgid "Network scan:" -msgstr "Pesquisa na rede:" +" Tile Selection widget

This GUI element is not only for " +"viewing your selections: it also lets you interactively select the " +"tile(s) you want to print.

Hints

  • Click any tile " +"to select it for printing.
  • To select multiple tiles to be printed " +"at once, 'shift-click' on the tiles ('shift-click' means: hold down " +"the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse while [SHIFT]-key " +"is held.) Be aware that the order of your clicking is also " +"significant to the order of printing the different tiles.
" +"Note 1: The order of your selection (and the order for printout of " +"the tiles) is indicated by the contents of the text field below, labelled " +"as 'Tile pages (to be printed):'

Note 2: By default no " +"tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, you must " +"select at least one tile.

" +msgstr "" +" Item de Selecção do Padrão

Este elemento gráfico não " +"só serve para a visualização das suas selecções: também lhe permite " +"seleccionar interactivamente os padrões que deseja imprimir.

" +"

Sugestões

  • Carregue em qualquer padrão de modo a " +"seleccioná-lo para a impressão.
  • Para seleccionar vários padrões " +"para imprimir de uma vez, 'seleccione com o Shift' nos padrões (ou " +"seja: mantenha carregada a tecla [SHIFT] do seu teclado e carregue com o " +"botão do rato, enquanto a tecla [SHIFT] ainda se mantém carregada.) " +"Tenha em atenção que a ordem pela qual carrega também é importante " +"para a impressão dos vários padrões.
Nota 1: A ordem da " +"sua selecção (e a ordem de impressão dos padrões) é indicada pelo conteúdo " +"do campo de texto abaixo, identificado como 'Páginas do padrão (a " +"imprimir):'

Nota 2: Por omissão, não se encontra seleccionado " +"qualquer padrão. Antes de você poder imprimir (uma parte) do seu poster, " +"precisa de seleccionar pelo menos um padrão.

" -#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 -#: management/networkscanner.cpp:310 -#, c-format -msgid "Subnet: %1" -msgstr "Sub-rede: %1" +#: kpposterpage.cpp:83 +msgid "" +" Poster Size

Select the poster size you want from the " +"dropdown list.

Available sizes are all standard paper sizes up to " +"'A0'. [A0 is the same size as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.]

" +"

Notice, how the little preview window below changes with your " +"change of poster size. It indicates to you how many tiles need to be " +"printed to make the poster, given the selected paper size.

Hint:" +" The little preview window below is not just a passive icon. You can " +"click on its individual tiles to select them for printing. To select " +"multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' on " +"the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " +"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " +"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The " +"order of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the " +"contents of the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'

Note: By default no tile is selected. Before you can print (a " +"part of) your poster, you must select at least one tile.

" +msgstr "" +" Tamanho do Poster

Seleccione o tamanho do poster que " +"deseja na lista.

Os tamanhos disponíveis são todos os formatos-padrão " +"de papel até ao 'A0'. [O A0 é o mesmo tamanho de 16 folhas A4, ou seja '84cm " +"x 118,2cm'.]

Tenha atenção à forma como a pequena janela de " +"antevisão muda, quando você mudar o tamanho do poster. Ela indica-lhe " +"quantos padrões terão de ser impressos para formar o poster, de acordo com o " +"tamanho de papel seleccionado.

Sugestão: A pequena janela de " +"antevisão em baixo não é apenas um ícone passivo. Poderá carregar no seus " +"padrões individuais para os seleccionar para impressão. De modo a " +"seleccionar vários padrões para impressão de uma vez, você terá de " +"'seleccionar com o Shift' nos padrões (ou seja: mantenha carregada " +"a tecla [SHIFT] do seu teclado e carregue com o botão do rato, enquanto " +"mantém a tecla [SHIFT] pressionada.) A ordem pela qual carrega também é " +"importante para a impressão dos vários padrões. A ordem da sua selecção (e a " +"ordem de impressão dos padrões) é indicada pelo conteúdo do campo de texto " +"abaixo, identificado como 'Páginas do padrão (a imprimir):'

" +"Nota: Por omissão, não se encontra seleccionado qualquer padrão. " +"Antes de você poder imprimir (uma parte) do seu poster, precisa de " +"seleccionar pelo menos um padrão.

" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149 -msgid "&Abort" -msgstr "&Interromper" +#: kpposterpage.cpp:102 +msgid "" +" Paper Size

This field indicates the paper size the poster " +"tiles will be printed on. To select a different paper size for your poster " +"tiles, go to the 'General' tab of this dialog and select one from the " +"dropdown list.

Available sizes are most standard paper sizes supported " +"by your printer. Your printer's supported paper sizes are read from the " +"printer driver info (as laid down in the 'PPD', the printer " +"description file). Be aware that the 'Paper Size' selected may not be " +"supported by 'poster' (example: 'HalfLetter') while it may well be " +"supported by your printer. If you hit that obstacle, simply use " +"another, supported Paper Size, like 'A4' or 'Letter'.

Notice, how " +"the little preview window below changes with your change of paper size. It " +"indicates how many tiles need to be printed to make up the poster, given " +"the selected paper and poster size.

Hint: The little preview " +"window below is not just a passive icon. You can click on its individual " +"tiles to select them for printing. To select multiple tiles to be printed " +"at once, you need to 'shift-click' on the tiles ('shift-click' " +"means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse " +"while [SHIFT]-key is held.) The order of your clicking is significant to " +"the order of printing the different tiles. The order of your selection (and " +"for the printed tiles) is indicated by the contents of the text field " +"labelled as 'Tile pages (to be printed):'

Note: By " +"default no tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, " +"you must select at least one tile.

" +msgstr "" +" Tamanho do Papel

Este campo indica o tamanho do papel onde " +"os padrões do poster serão impressos. Para seleccionar um tamanho de papel " +"diferente, vá à página 'Geral' dessa janela e seleccione um na lista.

" +"Os tamanhos disponíveis são todos os formatos-padrão que sejam lidos do " +"controlador de impressora que suporta a sua impressora (tal como se encontra " +"descrito no 'PPD', o ficheiro de descrição da impressora). " +"Tenha em mente que o 'Tamanho do Papel' seleccionado poderá não ser " +"suportado pelo 'poster' (exemplo: 'HalfLetter' - meia-carta), embora possa " +"ser suportado pela sua impressora. Se chegar a essa conclusão, basta " +"usar outro Tamanho de Papel suportado, como o 'A4' ou o 'Letter' (Carta). " +"

Tenha atenção à forma como a pequena janela de antevisão muda, " +"quando você mudar o tamanho do poster. Ela indica-lhe quantos padrões terão " +"de ser impressos para formar o poster, de acordo com o tamanho de papel " +"seleccionado.

Sugestão: A pequena janela de antevisão em " +"baixo não é apenas um ícone passivo. Poderá carregar no seus padrões " +"individuais para os seleccionar para impressão. De modo a seleccionar vários " +"padrões para impressão de uma vez, você terá de 'seleccionar com o " +"Shift' nos padrões (ou seja: mantenha carregada a tecla [SHIFT] do seu " +"teclado e carregue com o botão do rato, enquanto mantém a tecla [SHIFT] " +"pressionada.) A ordem pela qual carrega também é importante para a impressão " +"dos vários padrões. A ordem da sua selecção (e a ordem de impressão dos " +"padrões) é indicada pelo conteúdo do campo de texto abaixo, identificado " +"como 'Páginas do padrão (a imprimir):'

Nota: Por omissão, " +"não se encontra seleccionado qualquer padrão. Antes de você poder imprimir " +"(uma parte) do seu poster, precisa de seleccionar pelo menos um padrão.

" +"
" -#: management/networkscanner.cpp:161 +#: kpposterpage.cpp:126 msgid "" -"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current " -"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet " -"anyway?" +" Cut Margin selection

Slider and spinbox let you determine " +"a 'cut margin' which will be printed onto each tile of your poster " +"to help you cut the pieces as needed.

Notice, how the little " +"preview window above changes with your change of cut margins. It indicates " +"to you how much space the cut margins will take away from each tile. " +"

Be aware, that your cut margins need to be equal to or greater " +"than the margins your printer uses. The printer's capabilities are " +"described in the 'ImageableArea' keywords of its driver PPD file. " +"

" msgstr "" -"Está prestes a procurar numa sub-rede (%1.*) que não corresponde à sub-rede " -"actual deste computador (%2.*). Deseja procurar na rede indicada à mesma?" - -#: management/networkscanner.cpp:164 -msgid "&Scan" -msgstr "Pe&squisar" +" Selecção da Margem de Corte

A barra e o campo incremental " +"permitem-lhe determinar uma 'margem de corte' que será impressa em " +"cada padrão do seu poster, para o ajudar a cortar as peças de acordo com as " +"necessidades.

Atenção, como a pequena janela de antevisão muda " +"com a sua alteração das margens de corte, ela indica-lhe quanto espaço estas " +"margens irão retirar de cada padrão.

Tenha em atenção que as suas " +"margens de corte precisam de ser iguais ou superiores às margens da sua " +"impressora. As capacidades da impressora estão descritas nas palavras-chave " +"de 'ImageableArea' no ficheiro PPD do seu controlador.

" -#: management/kminstancepage.cpp:61 +#: kpposterpage.cpp:137 msgid "" -"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a " -"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a " -"single InkJet printer, you could define different print formats like " -"DraftQuality, PhotoQuality or TwoSided" -". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you " -"to quickly select the print format you want." -msgstr "" -"Defina/edite aqui as instâncias para a impressora seleccionada de momento. Uma " -"instância é uma combinação de uma impressora real (física) com um conjunto de " -"opções predefinidas. Para uma única impressora de jacto-de-tinta, pode definir " -"formatos de impressão diferentes como o QualidadeRascunho, o " -"QualidadeFotografica ou o DoisLados. Estas instâncias aparecem como " -"impressoras normais na janela de impressão e permitem-lhe seleccionar " -"rapidamente o formato de impressão que deseja." - -#: management/kminstancepage.cpp:87 -msgid "New..." -msgstr "Novo..." +" Order and number of tile pages to be printed

This field " +"displays and sets the individual tiles to be printed, as well as the order " +"for their printout.

You can file the field with 2 different methods: " +"
  • Either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-" +"click' on the tiles.
  • Or edit this text field accordingly.
  • " +"

When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a " +"'3,4,5,6,7' one.

Examples:

    \"2,3,7,9,3\"  "
+"
\"1-3,6,8-11\" " +msgstr "" +" Ordem e número de páginas de padrões a imprimir

Este campo " +"mostra e define os padrões individuais a imprimir, assim como a ordem da sua " +"impressão.

Você poderá preencher o campo de 2 formas diferentes:
    " +"
  • Tanto poderá usar a antevisão em miniatura acima e 'carregar com o " +"[SHIFT]' nos padrões.
  • Como editar adequadamente este campo de " +"texto.

Quando editar este campo, você poderá usar uma " +"sintaxe '3-7', em vez de '3,4,5,6,7'.

Exemplos:

" +"
    \"2,3,7,9,3\"  
\"1-3,6,8-11\" " -#: management/kminstancepage.cpp:88 -msgid "Copy..." -msgstr "Copiar..." +#: kpposterpage.cpp:154 +msgid "Poster" +msgstr "Poster" -#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91 -msgid "Set as Default" -msgstr "Escolher por Omissão" +#: kpposterpage.cpp:156 +msgid "&Print poster" +msgstr "Im&primir um poster" -#: management/kminstancepage.cpp:92 -msgid "Settings" -msgstr "Configuração" +#: kpposterpage.cpp:170 +msgid "Poste&r size:" +msgstr "Tamanho do poste&r:" -#: management/kminstancepage.cpp:94 -msgid "Test..." -msgstr "Testar..." +#: kpposterpage.cpp:172 +msgid "Media size:" +msgstr "Tamanho do papel:" -#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126 -#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145 -#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164 -#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190 -#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210 -#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260 -msgid "(Default)" -msgstr "(Por omissão)" +#: kpposterpage.cpp:174 +msgid "Pri&nt size:" +msgstr "Tama&nho da impressão:" -#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 -msgid "Instance Name" -msgstr "Nome da Instância" +#: kpposterpage.cpp:181 +#, no-c-format +msgid "C&ut margin (% of media):" +msgstr "C&ortar a margem (% do papel):" -#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 -msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):" -msgstr "" -"Indique o nome da nova instância (não alterar para ficar o valor por omissão):" +#: kpposterpage.cpp:185 +msgid "&Tile pages (to be printed):" +msgstr "Páginas do &mosaico (a serem impressas):" -#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187 -msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes." -msgstr "O nome da instância não pode conter espaços ou barras." +#: kpposterpage.cpp:192 +msgid "Link/unlink poster and print size" +msgstr "(Des)associar o poster e o tamanho da impressão" -#: management/kminstancepage.cpp:161 -msgid "Do you really want to remove instance %1?" -msgstr "Quer mesmo apagar a instância %1?" +#: kpposterpage.cpp:257 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" -#: management/kminstancepage.cpp:161 +#: kpqtpage.cpp:70 msgid "" -"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be " -"discarded. Continue?" +" Selection of color mode: You can choose between 2 options: " +"
  • Color and
  • Grayscale
Note: " +"This selection field may be grayed out and made inactive. This happens if " +"TDEPrint can not retrieve enough information about your print file. In this " +"case the embedded color- or grayscale information of your printfile, and " +"the default handling of the printer take precedence.
" msgstr "" -"Não pode alterar a instância por omissão. Porém toda a configuração de %1 será " -"apagada. Devo continuar?" - -#: management/kminstancepage.cpp:213 -#, c-format -msgid "Unable to find instance %1." -msgstr "Não foi possível encontrar a instância %1." +" Selecção do modo de cor: Pode escolher entre 2 opções: " +"
  • Cor e
  • Tons de Cinzento
Nota: Este campo de selecção pode ficar acinzentado e ser tornado inactivo. " +"Isto acontece se o TDEPrint não conseguir obter informações suficientes " +"sobre o seu ficheiro de impressão. Neste caso, a informação de cor ou tons " +"de cinzento incorporada no seu ficheiro de impressão e o tratamento " +"predefinido para a impressora tomam precedência.
" -#: management/kminstancepage.cpp:215 -#, c-format +#: kpqtpage.cpp:79 msgid "" -"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1." +" Selection of page size: Select paper size to be printed on " +"from the drop-down menu.

The exact list of choices depends on the " +"printer driver (\"PPD\") you have installed. " msgstr "" -"Não foi possível obter informações acerca da impressora. A mensagem do sistema " -"de impressão foi: %1." +" Escolha de tipo de papel: Escolha o tamanho de papel onde " +"imprimir da lista.

A lista exacta de escolha depende do controlador de " +"impressora (\"PPD\") que tiver instalado. " -#: management/kminstancepage.cpp:232 -msgid "The instance name is empty. Please select an instance." +#: kpqtpage.cpp:84 +msgid "" +" Selection of pages per sheet: You can choose to print more " +"than one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save " +"paper.

Note 1: the page images get scaled down accordingly to " +"print 2 or 4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you " +"print 1 page per sheet (the default setting.).

Note 2: If you " +"select multiple pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done " +"by your printing system.

Note 3, regarding \"Other\": You cannot " +"really select Other as the number of pages to print on one sheet." +"\"Other\" is checkmarked here for information purposes only.

To select " +"8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet:

  • go to the tab " +"headlined \"Filter\"
  • enable the Multiple Pages per Sheet " +"filter
  • and configure it (bottom-most button on the right of the " +"\"Filters\" tab).
" msgstr "" -"O nome da instância está em branco. Seleccione por favor uma instância." - -#: management/kminstancepage.cpp:264 -msgid "Internal error: printer not found." -msgstr "Erro interno: a impressora não foi encontrada." +" Selecção de páginas por folha: Poderá optar por imprimir mais " +"que uma página por cada folha de papel. Isto é normalmente útil para poupar " +"papel.

Nota 1: as imagens da página são dimensionadas de acordo com " +"a opção de impressão de 2 ou 4 páginas por folha. A imagem da página não é " +"redimensionada se você imprimir 1 página por folha (a opção por omissão). " +"

Nota 2: Se você seleccionar várias páginas por folha aqui, o " +"redimensionamento e a reorganização são feitos pelo seu sistema de impressão." +"

Nota 3, relacionada com o \"Outro\": Você não pode seleccionar de " +"facto o Outro como número de páginas a imprimir por cada folha. O " +"\"Outro\" está aqui apenas por razões informativas.

Para seleccionar 8, 9, " +"16 ou outras quantidades de páginas por folha:

  • vá à página " +"denominada de \"Filtro\"
  • active o filtro de Várias Páginas por " +"Folha
  • e configure-o (o botão mais abaixo e à direita da " +"página \"Filtros\").
" -#: management/kminstancepage.cpp:268 -#, c-format -msgid "Unable to send test page to %1." -msgstr "Não foi possível enviar a página de teste para %1." +#: kpqtpage.cpp:102 +msgid "" +" Selection of image orientation: Orientation of the printed " +"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " +"orientation is Portrait

You can select 2 alternatives:

    " +"
  • Portrait..Portrait is the default setting.
  • " +"Landscape.
The icon changes according to your " +"selection.
" +msgstr "" +" Selecção da orientação da imagem: A orientação da imagem da " +"página impressa no seu papel é controlada pelas opções exclusivas. Por " +"omissão, a orientação é em Retrato

Pode seleccionar 2 " +"alternativas:

  • Retrato. O Retrato é a configuração por " +"omissão.
  • Paisagem.
O ícone muda de acordo " +"com a sua selecção.
" -#: management/kmpropcontainer.cpp:35 -msgid "Change..." -msgstr "Modificar..." +#: kpqtpage.cpp:113 +msgid "Print Format" +msgstr "Formato de Impressão" -#: management/kmpropbackend.cpp:34 -msgid "Printer type:" -msgstr "Tipo de impressora:" +#: kpqtpage.cpp:123 +msgid "Color Mode" +msgstr "Modo de Cor" -#: management/kmpropbackend.cpp:48 -msgid "Interface" -msgstr "Interface" +#: kpqtpage.cpp:135 +msgid "Colo&r" +msgstr "Co&r" -#: management/kmpropbackend.cpp:49 -msgid "Interface Settings" -msgstr "Configuração da Interface" +#: kpqtpage.cpp:138 +msgid "&Grayscale" +msgstr "&Tons de Cinzento" -#: management/kmpropbackend.cpp:62 -msgid "IPP Printer" -msgstr "Impressora IPP" +#: kpqtpage.cpp:151 +msgid "Ot&her" +msgstr "Out&ro" -#: management/kmpropbackend.cpp:63 -msgid "Local USB Printer" -msgstr "Impressora USB Local" +#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127 +msgid "&Export..." +msgstr "&Exportar..." -#: management/kmpropbackend.cpp:64 -msgid "Local Parallel Printer" -msgstr "Impressora Paralela Local" +#: kprintdialog.cpp:97 +msgid "" +" Printer Location: The Location may describe where the " +"selected printer is located. The Location description is created by the " +"administrator of the print system (or may be left empty). " +msgstr "" +" Localização da Impressora: A Localização pode descrever " +"onde a impressora selecciona se encontra. A descrição da Localização é " +"criada pelo administrador do sistema de impressão (ou pode ser deixada em " +"branco). " -#: management/kmpropbackend.cpp:65 -msgid "Local Serial Printer" -msgstr "Impressora Série Local" +#: kprintdialog.cpp:102 +msgid "" +" Printer Type: The Type indicates your printer type. " +msgstr "" +" Tipo de Impressora: O Tipo indica o seu tipo de " +"impressora. " -#: management/kmpropbackend.cpp:66 -msgid "Network Printer (socket)" -msgstr "Impressora de Rede (socket)" +#: kprintdialog.cpp:104 +msgid "" +" Printer State: The State indicates the state of the " +"print queue on the print server (which could be your localhost). The state " +"may be 'Idle', 'Processing', 'Stopped', 'Paused' or similar. " +msgstr "" +" Estado da Impressora: O Estado indica a situação da " +"fila de impressão no servidor respectivo (o qual poderá ser a sua máquina " +"local ou 'localhost'). O estado poderá ser 'Inactivo', 'A Processar', " +"'Parado', em 'Pausa' ou algo do género. " -#: management/kmpropbackend.cpp:67 -msgid "SMB printers (Windows)" -msgstr "Impressoras de SMB (Windows)" +#: kprintdialog.cpp:108 +msgid "" +" Printer Comment: The Comment may describe the selected " +"printer. This comment is created by the administrator of the print system " +"(or may be left empty). " +msgstr "" +" Comentário da Impressora: O Comentário pode descrever " +"a impressora seleccionada. Este comentário é criado pelo administrador do " +"sistema de impressão (ou pode ser deixado em branco). " -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68 -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116 -msgid "Remote LPD queue" -msgstr "Fila de LPD remota" +#: kprintdialog.cpp:112 +msgid "" +" Printer Selection Menu:

Use this combo box to select the " +"printer to which you want to print. Initially (if you run TDEPrint for the " +"first time), you may only find the TDE special printers (which " +"save jobs to disk [as PostScript- or PDF-files], or deliver jobs via email " +"(as a PDF attachment). If you are missing a real printer, you need to... " +"

  • ...either create a local printer with the help of the TDE Add " +"Printer Wizard. The Wizard is available for the CUPS and RLPR printing " +"systems (click button to the left of the 'Properties' button),
  • " +"
  • ...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can " +"connect by clicking the 'System Options' button below. A new dialog " +"opens: click on the 'CUPS server' icon: Fill in the information " +"required to use the remote server.

Note: It may " +"happen that you successfully connected to a remote CUPS server and still do " +"not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to re-load its " +"configuration files. To reload the configuration files, either start " +"kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and back " +"again once. The print system switch can be made through a selection in the " +"drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded).

" +msgstr "" +" Menu de Escolha de Impressora:

Use esta lista para " +"seleccionar a impressora onde deseja imprimir. Se só encontrar as " +"impressoras especiais do TDE -- as quais guardam as tarefas em " +"disco (como ficheiros PostScript ou PDF), ou remete as tarefas via e-mail " +"(como um anexo em PDF) -- mas falta uma impressora física, você precisa de..." +"

  • ...ou criar uma impressora local com a ajuda do Assistente de " +"Adição de Impressoras do TDE (disponíveis para os sistemas de impressão " +"CUPS e RLPR - carregue no botão à esquerda das 'Propriedades'),
  • ..." +"ou pode tentar ligar-se a um servidor de impressão remoto de CUPS ao " +"carregar no botão Opções do Sistema... em baixo. Aparece então uma " +"nova janela: carregue no ícone do servidor de CUPS e preencha a " +"informação necessária para usar o servidor remoto.

Nota: Poderá acontecer que você se consiga ligar com sucesso a um servidor de " +"CUPS e não consiga à mesma obter uma lista de impressoras. Se isso " +"acontecer: obrigue o TDEPrint a ler de novo os seus ficheiros de " +"configuração. Para os ler de novo, pode tanto arrancar outra vez o " +"'kprinter', como usar a opção para mudar o sistema de impressão do CUPS para " +"outra opção, voltando outra vez ao CUPS. A opção de mudança do sistema de " +"impressão poderá ser feita na lista que aparece no fundo desta janela " +"(quando está expandida por completo.

" -#: management/kmpropbackend.cpp:69 -msgid "File printer" -msgstr "Impressora de ficheiro" +#: kprintdialog.cpp:137 +msgid "" +" Print Job Properties:

This button opens a dialog where you " +"can make decisions regarding all supported print job options. " +msgstr "" +" Propriedades do Trabalho de Impressão: Este botão aponta-lhe o " +"local onde poderá decidir sobre todas as opções de impressão suportadas. " -#: management/kmpropbackend.cpp:70 -msgid "Serial Fax/Modem printer" -msgstr "Impressora de Fax/Modem série" +#: kprintdialog.cpp:141 +msgid "" +" Selective View on List of Printers:

This button reduces the " +"list of visible printers to a shorter, more convenient, pre-defined list.

This is particularly useful in enterprise environments with lots of " +"printers. The default is to show all printers.

To create a " +"personal 'selective view list', click on the 'System Options' button at the bottom of this dialog. Then, in the new dialog, select " +"'Filter' (left column in the TDE Print Configuration " +"dialog) and setup your selection..

Warning: Clicking this " +"button without prior creation of a personal 'selective view list' " +"will make all printers dissappear from the view. (To re-enable all " +"printers, just click this button again.)

" +msgstr "" +" Vista Selectiva de Lista de Impressoras:

Este botão reduz a " +"lista de impressoras visíveis a uma lista predefinida, mais reduzida e mais " +"conveniente.

É particularmente útil para os ambientes empresariais " +"onde existem muitas impressoras. Por omissão são mostradas todas as " +"impressoras.

Para criar uma lista de filtragem pessoal, " +"carregue no botão Opções do Sistema no fundo desta janela, e na " +"nova janela escolha em Filtro (na coluna esquerda da janela de " +"Configuração da Impressão do TDE) e configure a sua escolha.

" +"

Aviso: Se carregar neste botão sem configurar antes uma lista " +"de filtragem pessoal faz desaparecer todas as impressoras (Para " +"reactivar todas as impressoras, volte a carregar no botão.)

" -#: management/kmpropbackend.cpp:71 +#: kprintdialog.cpp:154 msgid "" -"_: Unknown Protocol\n" -"Unknown" -msgstr "Desconhecido" +"TDE Add Printer Wizard

This button starts the TDE Add " +"Printer Wizard.

Use the Wizard (with \"CUPS\" or " +"\"RLPR\") to add locally defined printers to your system.

" +"

Note: The TDE Add Printer Wizard does not work, " +"and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", \"LPRng" +"\", or \"Print Through an External Program\".)

" +msgstr "" +"Assistente de Adicionar Impressora do TDE

Este botão inicia o " +"Assistente de Adicionar Impressora do TDE.

Utilize o " +"assistente (com o \"CUPS\" ou \"RLPR\") para adicionar " +"impressoras definidas localmente ao seu sistema.

Nota: O " +"Assistente de Adicionar Impressora do TDE não funciona, e " +"este botão está desactivado se utilizar \"LPD Genérico\", " +"\"LPRng\", ou \"Imprimir Através de Programa Externo\".)

" +"
" -#: management/kmwname.cpp:34 -msgid "General Information" -msgstr "Informações Gerais" +#: kprintdialog.cpp:163 +#, fuzzy +msgid "" +" External Print Command

Here you can enter any command that " +"would also print for you in a konsole window.

Example: " +"
a2ps -P <printername> --medium=A3
.
" +msgstr "" +" Comando Externo de Impressão

Você pode indicar qualquer " +"comando que também poderá imprimir para si numa janela do konsole. " +"

Exemplo:
a2ps -P <impressora> --medium=A3
.
" -#: management/kmwname.cpp:37 +#: kprintdialog.cpp:168 msgid "" -"

Enter the information concerning your printer or class. Name " -"is mandatory, Location and Description " -"are not (they may even not be used on some systems).

" +" Additional Print Job Options

This button shows or hides " +"additional printing options." msgstr "" -"

Indique a informação referente à sua impressora ou classe. O Nome " -"é obrigatório, mas a Localização e a Descrição " -"não (podem até nem ser usadas em alguns sistemas).

" +" Opções Adicionais do Trabalho de Impressão

Este botão mostra " +"ou esconde as opções de impressão adicionais. " -#: management/kmwname.cpp:39 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" +#: kprintdialog.cpp:170 +#, fuzzy +msgid "" +" System Options:

This button starts a new dialog where you " +"can adjust various settings of your printing system. Amongst them:

  • " +"Should \tDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " +"for printing?
  • Should TDE use an external PostScript viewer like gv for print page previews?
  • Should TDEPrint use a local or a remote " +"CUPS server?,
and many more....
" +msgstr "" +" Opções do Sistema: Este botão inicia uma nova janela onde você " +"poderá ajustar várias configurações do seu sistema de impressão. Entre elas: " +"
  • Deverá o TDE incorporar todos os tipos de letra no PostScript que " +"gerar para a impressão?
  • Deverá o TDE usar um visualizador de PostScript " +"externo como o gv para as antevisões das páginas a imprimir?
  • " +"Deverá o TDEPrint usar um servidor de CUPS local ou um remoto?,
, entre " +"muitas outras....
" -#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40 -msgid "Location:" -msgstr "Localização:" +#: kprintdialog.cpp:182 +msgid "" +" Help: This button takes you to the complete TDEPrint Manual. " +msgstr "" +" Ajuda: Este botão remete-o para o Manual do TDEPrint " +"completo. " -#: management/kmwname.cpp:48 -msgid "You must supply at least a name." -msgstr "Tem de indicar pelo menos um nome." +#: kprintdialog.cpp:186 +msgid "" +" Cancel: This button cancels your print job and quits the " +"kprinter dialog. " +msgstr "" +" Cancelar: Este botão cancela a sua tarefa de impressão e sai da " +"janela do 'kprinter'." -#: management/kmwname.cpp:56 +#: kprintdialog.cpp:190 msgid "" -"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent " -"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the " -"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" +" Print: This button sends the job to the printing process. If you " +"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to " +"convert the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like " +"CUPS) to do this. " msgstr "" -"Não é normalmente uma boa ideia incluir espaços no nome da impressora. Isto " -"pode impedir a sua impressora de funcionar correctamente. O assistente pode " -"remover todos os espaços do texto que introduziu, ficando então %1. O que " -"deseja fazer?" +" Imprimir: Este botão envia a tarefa para o processo de " +"impressão. Se estiver a enviar ficheiros que não sejam PostScript, ser-lhe-á " +"questionado se deseja converter os ficheiros para PostScript, ou se quer que " +"o seu sub-sistema de impressão (como por exemplo o CUPS) faça isso. " -#: management/kmwname.cpp:62 -msgid "Strip" -msgstr "Eliminar" +#: kprintdialog.cpp:196 +msgid "" +" Keep Printing Dialog Open

If you enable this checkbox, the " +"printing dialog stays open after you hit the Print button.

" +"This is especially useful, if you need to test various print settings (like " +"color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to " +"multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly. " +msgstr "" +" Manter a Janela de Impressão Aberta

Se você activar esta " +"opção, a janela de impressão mantém-se aberta depois de você carregar no " +"botão Imprimir.

Isto é especialmente útil, se precisar de " +"\"lidar\" com várias configurações de impressão (como a correspondência de " +"cores para uma impressora de jacto-de-tinta) ou se deseja enviar a sua " +"tarefa para várias impressoras (uma a seguir à outra) de modo a terminar " +"mais rapidamente.

" -#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 -msgid "Keep" -msgstr "Manter" +#: kprintdialog.cpp:206 +msgid "" +" Output File Name and Path: The \"Output file:\" shows you where " +"your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using " +"one of the TDE Special Printers named \"Print to File " +"(PostScript)\" or \"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that " +"suits your need by using the button and/or editing the line on the right. " +msgstr "" +" Nome e Localização do Ficheiro de Saída: O \"Ficheiro de saída:" +"\" mostra-lhe onde o seu ficheiro será gravado se decidir \"Imprimir para um " +"ficheiro\" a sua tarefa, usando uma das Impressoras Especiais do " +"TDE chamadas \"Imprimir para Ficheiro (PostScript)\" ou \"Imprimir para " +"Ficheiro (PDF)\". Escolha um nome e a localização que se lhe adequa, usando " +"o botão e/ou editando a linha à direita. " -#: management/kmdriverdialog.cpp:48 +#: kprintdialog.cpp:214 msgid "" -"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " -"continuing." +" Output File Name and Path: Edit this line to create a path and " +"filename that suits your needs. (Button and Lineedit field are only " +"available if you \"Print to File\") " msgstr "" -"Algumas das opções seleccionadas estão em conflito. Deverá resolver esses " -"conflitos antes de prosseguir." +" Nome e Localização do Ficheiro de Saída: Edite esta linha para " +"criar uma directoria e um ficheiro que se lhe adeque. (Só está disponível se " +"você \"Imprimir num Ficheiro\") " -#: management/kmpropwidget.cpp:50 +#: kprintdialog.cpp:219 msgid "" -"Unable to change printer properties. Error received from manager:" -"

%1

" +" Browse Directories button: This button calls the \"File Open / " +"Browsed Directories\" dialog to let you choose a directory and file name " +"where your \"Print-to-File\" job should be saved. " msgstr "" -"Incapaz de mudar as propriedades da impressora. Erro recebido do gestor:" -"

%1

" +" Botão de Navegar Pastas: Este botão chama a janela \"Abrir um " +"Ficheiro\" para lhe permitir escolher uma directoria e um ficheiro onde a " +"sua tarefa de \"Imprimir num Ficheiro\" será gravada." -#: management/kmconfigpreview.cpp:35 -msgid "Preview" -msgstr "Antevisão" +#: kprintdialog.cpp:225 +msgid "" +" Add File to Job

This button calls the \"File Open / Browse " +"Directories\" dialog to allow you to select a file for printing. Note, that " +"

  • you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, " +"TIFF, PNG, GIF and many other graphical formats.
  • you can select various " +"files from different paths and send them as one \"multi-file job\" to the " +"printing system.
" +msgstr "" +" Adicionar Ficheiro ao Trabalho

Este botão chama a janela de " +"\"Abrir um Ficheiro\" para lhe permitir seleccionar um ficheiro. Repare que " +"

  • pode seleccionar Texto ASCII ou Internacional, PDF, PostScript, " +"JPEG, TIFF, PNG, GIF e muitos outros formatos gráficos.
  • Você pode " +"seleccionar vários ficheiros de diferentes locais e enviá-los como uma " +"\"tarefa multi-ficheiros\" para o sistema de impressão.
" -#: management/kmconfigpreview.cpp:36 -msgid "Preview Settings" -msgstr "Configuração da Antevisão" +#: kprintdialog.cpp:237 +msgid "" +" Print Preview Enable this checkbox if you want to see a preview " +"of your printout. A preview lets you check if, for instance, your intended " +"\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting " +"paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. " +"

Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only " +"visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start " +"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command " +"for non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), " +"print preview is not available here. " +msgstr "" +" Antevisão de Impressão Active esta opção se quiser ver uma " +"antevisão da sua impressão. A antevisão deixa-o verificar se, por exemplo, o " +"formato do seu \"poster\" ou \"panfleto\" ficou como pretendia, sem " +"desperdiçar papel primeiro, e também o deixa cancelar a sua tarefa se algo " +"parecer incorrecto. " -#: management/kmconfigpreview.cpp:39 -msgid "Preview Program" -msgstr "Programa de Antevisão" +#: kprintdialog.cpp:250 +msgid "" +" Set as Default Printer This button sets the current printer as " +"the user's default.

Note: (Button is only visible if the checkbox " +"for System Options --> General --> Miscellaneous: \"Defaults to the last printer used in the application\" is " +"disabled.) " +msgstr "" +" Escolher como Impressora por Omissão Este botão coloca a " +"impressora actual como a por omissão. (O botão só está visível se a opção " +"Opções do Sistema --> Geral --> Diversos: " +"\"Usar a última impressora utilizada na aplicação\" estiver " +"desactivada.) " -#: management/kmconfigpreview.cpp:41 -msgid "&Use external preview program" -msgstr "&Utilizar um programa externo de antevisão" +#: kprintdialog.cpp:262 kprintdialog.cpp:733 kprinterimpl.cpp:526 +#: kprintpreview.cpp:141 kprintpreview.cpp:160 kprintpreview.cpp:322 +#, fuzzy +msgid "Print" +msgstr "Im&primir" -#: management/kmconfigpreview.cpp:44 +#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90 +#: management/smbview.cpp:43 +msgid "Printer" +msgstr "Impressora" + +#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50 msgid "" -"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in " -"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " -"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer" -msgstr "" -"Pode usar um programa externo de antevisão (um visualizador de PS) em vez do " -"sistema de antevisão embutido do TDE. Repare que se o visualizador de PS por " -"omissão do TDE (o KGhostView) não for encontrado, o TDE tenta automaticamente " -"encontrar outro visualizador externo de PostScript." +"_: Status\n" +"State:" +msgstr "Estado:" -#: management/kmpropdriver.cpp:36 -msgid "Manufacturer:" -msgstr "Fabricante:" +#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" -#: management/kmpropdriver.cpp:37 -msgid "Printer model:" -msgstr "Modelo da impressora:" +#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" -#: management/kmpropdriver.cpp:38 -msgid "Driver info:" -msgstr "Informações do controlador:" +#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentário:" -#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53 -#: management/kmwend.cpp:104 -msgid "Driver" -msgstr "Controlador" +#: kprintdialog.cpp:289 +msgid "P&roperties" +msgstr "P&ropriedades" -#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 -msgid "Driver Settings" -msgstr "Configuração do Controlador" +#: kprintdialog.cpp:291 +msgid "System Op&tions" +msgstr "Opções do Sis&tema" -#: management/kaddprinterwizard.cpp:10 -msgid "Configure TDE Print" -msgstr "Configurar a Impressão do TDE" +#: kprintdialog.cpp:293 +msgid "Set as &Default" +msgstr "Escolher por &Omissão" -#: management/kaddprinterwizard.cpp:11 -msgid "Configure print server" -msgstr "Configurar o servidor de impressão" +#: kprintdialog.cpp:300 +msgid "Toggle selective view on printer list" +msgstr "Comutar a vista selectiva na lista de impressoras" -#: management/kaddprinterwizard.cpp:18 -msgid "Start the add printer wizard" -msgstr "Iniciar o assistente de adição de impressora" +#: kprintdialog.cpp:305 +msgid "Add printer..." +msgstr "Adicionar uma impressora..." -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46 -msgid "Add Special Printer" -msgstr "Adicionar uma Impressora Especial" +#: kprintdialog.cpp:313 +msgid "Previe&w" +msgstr "Ante&visão" -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58 -msgid "&Location:" -msgstr "&Localização:" +#: kprintdialog.cpp:315 +msgid "O&utput file:" +msgstr "F&icheiro de saída:" -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66 -msgid "Command &Settings" -msgstr "Configuração do &Comando" +#: kprintdialog.cpp:321 +msgid "Print co&mmand:" +msgstr "Co&mando de impressão:" -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69 -msgid "Outp&ut File" -msgstr "F&icheiro de Saída" +#: kprintdialog.cpp:330 +msgid "Show/hide advanced options" +msgstr "Mostrar/esconder as opções avançadas" -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71 -msgid "&Enable output file" -msgstr "Activar o fich&eiro de saída" +#: kprintdialog.cpp:332 +msgid "&Keep this dialog open after printing" +msgstr "&Manter esta janela aberta após a impressão" -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88 -msgid "Filename e&xtension:" -msgstr "E&xtensão dos ficheiros:" +#: kprintdialog.cpp:551 kprintdialog.cpp:939 +msgid "An error occurred while retrieving the printer list:" +msgstr "Ocorreu um erro ao obter a lista de impressoras:" -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105 -msgid "" -"

The command will use an output file. If checked, make sure the command " -"contains an output tag.

" -msgstr "" -"

O comando irá usar um ficheiro de saída. Se estiver assinalado, verifique se " -"o comando contém uma opção de saída.

" +#: kprintdialog.cpp:715 +msgid "The output filename is empty." +msgstr "O nome do ficheiro de saída está em branco." + +#: kprintdialog.cpp:754 +msgid "You don't have write permissions to this file." +msgstr "Não tem permissões de escrita neste ficheiro." + +#: kprintdialog.cpp:760 +msgid "The output directory does not exist." +msgstr "A directoria de saída não existe." + +#: kprintdialog.cpp:762 +msgid "You don't have write permissions in that directory." +msgstr "Não tem permissões de escrita nesta directoria." -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 -#, c-format -msgid "" -"

The command to execute when printing on this special printer. Either enter " -"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for " -"this special printer. The command object is the preferred method as it provides " -"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and " -"requirement list (the plain command is only provided for backward " -"compatibility). When using a plain command, the following tags are " -"recognized:

" -"
    " -"
  • %in: the input file (required).
  • " -"
  • %out: the output file (required if using an output file).
  • " -"
  • %psl: the paper size in lower case.
  • " -"
  • %psu: the paper size with the first letter in upper case.
" -msgstr "" -"

O comando a executar quando imprimir nesta impressora especial. Tanto pode " -"indicar directamente o comando a executar, como associar/criar um objecto de " -"comando com/para esta impressora especial. O objecto de comando é o método " -"preferido dado que fornece o suporte para configurações avançadas, como a " -"verificação do tipo MIME, opções configuráveis e uma lista de requisitos (o " -"comando simples só está disponível para retro-compatibilidade). Ao utilizar um " -"comando simples pode utilizar os seguintes códigos:

" -"
    " -"
  • %in: o ficheiro de entrada (obrigatório).
  • " -"
  • %out: o ficheiro de saída (necessário se utilizar um ficheiro de " -"saída).
  • " -"
  • %psl: o tamanho do papel em minúsculas.
  • " -"
  • %psu: o tamanho do papel com a primeira letra em maiúsculas.
  • " -"
" +#: kprintdialog.cpp:874 +msgid "&Options <<" +msgstr "&Opções <<" -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118 -msgid "" -"

The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).

" -msgstr "" -"

O tipo MIME por omissão do ficheiro de saída (p. ex.: " -"application/postscript).

" +#: kprintdialog.cpp:887 +msgid "&Options >>" +msgstr "&Opções >>" -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 -msgid "

The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).

" -msgstr "" -"

A extensão por omissão do ficheiro de saída (p. ex.: ps, pdf, ps.gz).

" +#: kprintdialog.cpp:929 +msgid "Initializing printing system..." +msgstr "A inicializar o sistema de impressão..." -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 -msgid "You must provide a non-empty name." -msgstr "É necessário que indique um nome não vazio." +#: kprintdialog.cpp:965 +msgid "Print to File" +msgstr "Imprimir para um Ficheiro" -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 -#, c-format -msgid "Invalid settings. %1." -msgstr "Configurações inválidas. %1." +#: kprinter.cpp:280 +msgid "Initialization..." +msgstr "Inicialização..." -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 +#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909 #, c-format -msgid "Configuring %1" -msgstr "A configurar a %1" +msgid "Generating print data: page %1" +msgstr "A criar os dados de imprimir: página %1" -#: management/kmwdriverselect.cpp:37 -msgid "Driver Selection" -msgstr "Selecção do Controlador" +#: kprinter.cpp:429 +msgid "Previewing..." +msgstr "Antevisão..." -#: management/kmwdriverselect.cpp:43 +#: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158 +#, c-format msgid "" -"

Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " -"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " -"if necessary.

" +"

A print error occurred. Error message received from system:
%1" msgstr "" -"

Existem vários controladores para este modelo. Escolha o controlador que " -"deseja utilizar. Poderá testá-lo, bem como alterá-lo se for necessário.

" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:46 -msgid "Driver Information" -msgstr "Informações do Controlador" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:62 -msgid "You must select a driver." -msgstr "É necessário seleccionar um controlador." - -#: management/kmwdriverselect.cpp:82 -msgid " [recommended]" -msgstr " [recomendado]" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:113 -msgid "No information about the selected driver." -msgstr "Não há informações sobre o controlador seleccionado." +"

Ocorreu um erro de impressão. O sistema devolveu a seguinte " +"mensagem de erro:


%1" -#: management/kmwend.cpp:33 -msgid "Confirmation" -msgstr "Confirmação" +#: kprinterimpl.cpp:156 +msgid "Cannot copy multiple files into one file." +msgstr "Não é possível copiar vários ficheiros para um só." -#: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 -#: management/kmwend.cpp:109 tdefilelist.cpp:102 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +#: kprinterimpl.cpp:165 +msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it." +msgstr "" +"Não é possível gravar o ficheiro de impressão em %1. Verifique se tem " +"permissões de escrita." -#: management/kmwend.cpp:52 -msgid "Location" -msgstr "Localização" +#: kprinterimpl.cpp:233 +#, c-format +msgid "Printing document: %1" +msgstr "A imprimir o documento: %1" -#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 -msgid "Members" -msgstr "Membros" +#: kprinterimpl.cpp:251 +#, c-format +msgid "Sending print data to printer: %1" +msgstr "A enviar os dados de impressão para a impressora: %1" -#: management/kmwend.cpp:69 -msgid "Backend" -msgstr "Infra-estrutura" +#: kprinterimpl.cpp:279 +msgid "Unable to start child print process. " +msgstr "Não foi possível iniciar o processo-filho de impressão. " -#: management/kmwend.cpp:74 -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" +#: kprinterimpl.cpp:281 +msgid "" +"The TDE print server (tdeprintd) could not be contacted. Check that " +"this server is running." +msgstr "" +"Não foi possível contactar o servidor de impressão do TDE (tdeprintd). Verifique se este servidor está a correr." -#: management/kmwend.cpp:77 -msgid "Printer IP" -msgstr "IP da Impressora" +#: kprinterimpl.cpp:283 +msgid "" +"_: 1 is the command that is given to\n" +"Check the command syntax:\n" +"%1 " +msgstr "" +"Verifique a sintaxe do comando:\n" +"%1 " -#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 -msgid "Port" -msgstr "Porto" +#: kprinterimpl.cpp:290 +msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted." +msgstr "" +"Não foi encontrado nenhum ficheiro válido para imprimir. A operação foi " +"cancelada." -#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 -msgid "Host" -msgstr "Máquina" +#: kprinterimpl.cpp:325 +msgid "" +"

Unable to perform the requested page selection. The filter psselect cannot be inserted in the current filter chain. See Filter tab in " +"the printer properties dialog for further information.

" +msgstr "" +"

Não é possível efectuar a selecção de página pedida. O filtro " +"psselect não pode ser inserido na sequência de filtros actual. Veja a " +"página Filtro na janela de propriedades da impressora para mais " +"informações.

" -#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48 -msgid "Queue" -msgstr "Fila" +#: kprinterimpl.cpp:355 +msgid "

Could not load filter description for %1.

" +msgstr "

Não foi possível ler a descrição do filtro de %1.

" -#: management/kmwend.cpp:91 -msgid "Account" -msgstr "Conta" +#: kprinterimpl.cpp:371 +msgid "" +"

Error while reading filter description for %1. Empty command line " +"received.

" +msgstr "" +"

Erro ao ler a descrição do filtro de %1. Foi obtida uma linha de " +"comandos vazia.

" -#: management/kmwend.cpp:96 -msgid "URI" -msgstr "URI" +#: kprinterimpl.cpp:385 +msgid "" +"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may " +"happen with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-" +"PostScript file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?" +"

" +msgstr "" +"O tipo MIME %1 não é suportado como entrada da cadeia de filtros (isto pode " +"acontecer com os escalonadores não-CUPS ao efectuar a selecção de páginas " +"num ficheiro não-PostScript). Deseja que o TDE converta o ficheiro para um " +"formato suportado?

" -#: management/kmwend.cpp:109 -msgid "DB driver" -msgstr "Controlador da BD" +#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 +msgid "Convert" +msgstr "Converter" -#: management/kmwend.cpp:109 -msgid "External driver" -msgstr "Controlador externo" +#: kprinterimpl.cpp:399 +msgid "Select MIME Type" +msgstr "Seleccionar o Tipo MIME" -#: management/kmwend.cpp:110 -msgid "Manufacturer" -msgstr "Fabricante" +#: kprinterimpl.cpp:400 +msgid "Select the target format for the conversion:" +msgstr "Seleccione o formato-alvo da conversão:" -#: management/kmwend.cpp:111 -msgid "Model" -msgstr "Modelo" +#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 +msgid "Operation aborted." +msgstr "Operação interrompida." -#: management/kmwlpd.cpp:41 -msgid "LPD Queue Information" -msgstr "Informações da Fila do LPD" +#: kprinterimpl.cpp:410 +msgid "No appropriate filter found. Select another target format." +msgstr "Não foi encontrado um filtro apropriado. Seleccione outro formato." -#: management/kmwlpd.cpp:44 +#: kprinterimpl.cpp:423 msgid "" -"

Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " -"check it before continuing.

" +"Operation failed with message:
%1
Select another target format." msgstr "" -"

Indique a informação referente à fila de impressão remota do LPD. Este " -"assistente verificá-las-á antes de prosseguir.

" - -#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 -msgid "Host:" -msgstr "Máquina:" +"A operação falhou, devolvendo a mensagem:
%1
Seleccione outro " +"formato-alvo.
" -#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 -msgid "Queue:" -msgstr "Fila:" +#: kprinterimpl.cpp:441 +msgid "Filtering print data" +msgstr "A filtrar os dados da impressão" -#: management/kmwlpd.cpp:54 -msgid "Some information is missing." -msgstr "Falta alguma informação." +#: kprinterimpl.cpp:445 +msgid "Error while filtering. Command was: %1." +msgstr "Erro ao filtrar. O comando foi: %1/." -#: management/kmwlpd.cpp:61 -msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" +#: kprinterimpl.cpp:487 +msgid "The print file is empty and will be ignored:

%1

" msgstr "" -"Não é possível encontrar a fila %1 no servidor %2; deseja continuar à mesma?" +"O nome do ficheiro a imprimir está vazio e será ignorado:

%1

" -#: management/kmpropmembers.cpp:40 -msgid "Class Members" -msgstr "Membros da Classe" - -#: kmuimanager.cpp:158 -#, c-format -msgid "Configuration of %1" -msgstr "Configuração de %1" +#: kprinterimpl.cpp:497 +msgid "" +"The file format %1 is not directly supported by the current " +"print system. You now have 3 options:
  • TDE can attempt to convert " +"this file automatically to a supported format. (Select Convert)
  • You can try to send the file to the printer without any conversion. " +"(Select Keep)
  • You can cancel the printjob. (Select " +"Cancel)
Do you want TDE to attempt and convert this file " +"to %2?
" +msgstr "" +"O formato de ficheiro %1 não é suportado directamente pelo " +"sistema de impressão actual. Tem três opções:
  • O TDE pode tentar " +"converter automaticamente este ficheiro para um formato suportado. (Escolha " +"Converter)
  • Pode tentar enviar o ficheiro para a " +"impressora sem qualquer conversão. (Escolha Manter)
  • Pode " +"cancelar o trabalho de impressão. (Escolha Cancelar)
" +"Deseja que o TDE tente converter este ficheiro para %2?
" -#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139 -msgid "Idle" -msgstr "Parada" +#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 +msgid "Keep" +msgstr "Manter" -#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140 -msgid "Processing..." -msgstr "A processar..." +#: kprinterimpl.cpp:518 +msgid "" +"No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2." +"
  • Go to System Options -> Commands to look through the list " +"of possible filters. Each filter executes an external program.
  • See " +"if the required external program is available.on your system.
" +msgstr "" +"Não foi encontrado nenhum filtro apropriado para converter o formato de " +"ficheiros %1 para %2.
  • Vá a Opções do Sistema -> Comandos " +"para ver a lista de filtros possíveis. Cada filtro executa um programa " +"externo.
  • Verifique se o programa externo necessário está disponível " +"no seu sistema.
" -#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141 -msgid "Stopped" -msgstr "Parado" +#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138 +msgid "Printer Configuration" +msgstr "Configuração da Impressora" -#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142 -msgid "" -"_: Unknown State\n" -"Unknown" -msgstr "Desconhecido" +#: kprinterpropertydialog.cpp:138 +msgid "No configurable options for that printer." +msgstr "Não existem opções de configuração para essa impressora." -#: kmprinter.cpp:144 -msgid "(rejecting jobs)" -msgstr "(a rejeitar as tarefas)" +#: kprintpreview.cpp:140 +msgid "Do you want to continue printing anyway?" +msgstr "Quer continuar a imprimir de qualquer forma?" -#: kmprinter.cpp:144 -msgid "(accepting jobs)" -msgstr "(a aceitar as tarefas)" +#: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227 +msgid "Print Preview" +msgstr "Antevisão da Impressão" -#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983 -msgid "All Files" -msgstr "Todos os Ficheiros" +#: kprintpreview.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelada" -#: kpqtpage.cpp:70 +#: kprintpreview.cpp:278 msgid "" -" Selection of color mode: You can choose between 2 options: " -"
    " -"
  • Color and
  • " -"
  • Grayscale
Note: This selection field may be grayed " -"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough " -"information about your print file. In this case the embedded color- or " -"grayscale information of your printfile, and the default handling of the " -"printer take precedence.
" +"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " +"installed and located in a directory included in your PATH environment " +"variable." msgstr "" -" Selecção do modo de cor: Pode escolher entre 2 opções: " -"
    " -"
  • Cor e
  • " -"
  • Tons de Cinzento
Nota: Este campo de selecção pode " -"ficar acinzentado e ser tornado inactivo. Isto acontece se o TDEPrint não " -"conseguir obter informações suficientes sobre o seu ficheiro de impressão. " -"Neste caso, a informação de cor ou tons de cinzento incorporada no seu ficheiro " -"de impressão e o tratamento predefinido para a impressora tomam " -"precedência.
" +"O programa de antevisão %1 não foi encontrado. Verifique se o programa está " +"instalado correctamente e está localizado numa directoria incluída na " +"variável de ambiente PATH." -#: kpqtpage.cpp:79 +#: kprintpreview.cpp:303 msgid "" -" Selection of page size: Select paper size to be printed on from " -"the drop-down menu. " -"

The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed. " +"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor " +"any other external PostScript viewer could be found." msgstr "" -" Escolha de tipo de papel: Escolha o tamanho de papel onde " -"imprimir da lista. " -"

A lista exacta de escolha depende do controlador de impressora (\"PPD\") que " -"tiver instalado. " +"A antevisão falhou: nem o visualizador de PostScript interno do TDE (o " +"KGhostView) nem qualquer outro visualizador externo foram encontrados." -#: kpqtpage.cpp:84 +#: kprintpreview.cpp:307 +#, c-format msgid "" -" Selection of pages per sheet: You can choose to print more than " -"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. " -"

Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " -"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " -"sheet (the default setting.). " -"

Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " -"re-arranging is done by your printing system. " -"

Note 3, regarding \"Other\": You cannot really select Other " -"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " -"information purposes only. " -"

To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " -"

    " -"
  • go to the tab headlined \"Filter\"
  • " -"
  • enable the Multiple Pages per Sheet filter
  • " -"
  • and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). " -"
" +"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type " +"%1." msgstr "" -" Selecção de páginas por folha: Poderá optar por imprimir mais " -"que uma página por cada folha de papel. Isto é normalmente útil para poupar " -"papel." -"

Nota 1: as imagens da página são dimensionadas de acordo com a opção " -"de impressão de 2 ou 4 páginas por folha. A imagem da página não é " -"redimensionada se você imprimir 1 página por folha (a opção por omissão). " -"

Nota 2: Se você seleccionar várias páginas por folha aqui, o " -"redimensionamento e a reorganização são feitos pelo seu sistema de impressão." -"

Nota 3, relacionada com o \"Outro\": Você não pode seleccionar de " -"facto o Outro como número de páginas a imprimir por cada folha. O " -"\"Outro\" está aqui apenas por razões informativas." -"

Para seleccionar 8, 9, 16 ou outras quantidades de páginas por folha: " -"

    " -"
  • vá à página denominada de \"Filtro\"
  • " -"
  • active o filtro de Várias Páginas por Folha
  • " -"
  • e configure-o (o botão mais abaixo e à direita da página \"Filtros\"). " -"
" +"A antevisão falhou: o TDE não encontrou nenhuma aplicação para antever os " +"ficheiros do tipo %1." -#: kpqtpage.cpp:102 -msgid "" -" Selection of image orientation: Orientation of the printed " -"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " -"orientation is Portrait " -"

You can select 2 alternatives: " -"

    " -"
  • Portrait..Portrait is the default setting.
  • " -"
  • Landscape.
The icon changes according to your " -"selection.
" -msgstr "" -" Selecção da orientação da imagem: A orientação da imagem da " -"página impressa no seu papel é controlada pelas opções exclusivas. Por omissão, " -"a orientação é em Retrato " -"

Pode seleccionar 2 alternativas: " -"

    " -"
  • Retrato. O Retrato é a configuração por omissão.
  • " -"
  • Paisagem.
O ícone muda de acordo com a sua " -"selecção.
" +#: kprintpreview.cpp:317 +#, c-format +msgid "Preview failed: unable to start program %1." +msgstr "A antevisão falhou: não foi possível iniciar o programa %1." -#: kpqtpage.cpp:113 -msgid "Print Format" -msgstr "Formato de Impressão" +#: kprintpreview.cpp:322 +msgid "Do you want to continue printing?" +msgstr "Deseja continuar a imprimir?" -#: kpqtpage.cpp:123 -msgid "Color Mode" -msgstr "Modo de Cor" +#: kprintprocess.cpp:75 +msgid "File transfer failed." +msgstr "A transferência de ficheiros falhou." -#: kpqtpage.cpp:135 -msgid "Colo&r" -msgstr "Co&r" +#: kprintprocess.cpp:81 +msgid "Abnormal process termination (%1)." +msgstr "Interrupção anormal do processo (%1)." -#: kpqtpage.cpp:138 -msgid "&Grayscale" -msgstr "&Tons de Cinzento" +#: kprintprocess.cpp:83 +msgid "%1: execution failed with message:

%2

" +msgstr "%1: a execução falhou com a mensagem:

%2

" -#: kpqtpage.cpp:151 -msgid "Ot&her" -msgstr "Out&ro" +#: kxmlcommand.cpp:789 +msgid "One of the command object's requirements is not met." +msgstr "Um dos requisitos do objecto de comando não está cumprido." -#: kprintdialog.cpp:97 -msgid "" -" Printer Location: The Location may describe where the " -"selected printer is located. The Location description is created by the " -"administrator of the print system (or may be left empty). " -msgstr "" -" Localização da Impressora: A Localização " -"pode descrever onde a impressora selecciona se encontra. A descrição da " -"Localização é criada pelo administrador do sistema de impressão (ou pode ser " -"deixada em branco). " +#: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802 +#, c-format +msgid "The command does not contain the required tag %1." +msgstr "O comando não contém a opção obrigatória %1." -#: kprintdialog.cpp:102 +#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 msgid "" -" Printer Type: The Type indicates your printer type. " +"The %1 executable could not be found in your path. Check your " +"installation." msgstr "" -" Tipo de Impressora: O Tipo indica o seu tipo de " -"impressora. " +"O executável %1 não foi encontrado no seu PATH. Verifique a " +"sua instalação." -#: kprintdialog.cpp:104 +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 +msgid "Local printer queue (%1)" +msgstr "Fila de impressão local (%1)" + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "" -" Printer State: The State indicates the state of the print " -"queue on the print server (which could be your localhost). The state may be " -"'Idle', 'Processing', 'Stopped', 'Paused' or similar. " -msgstr "" -" Estado da Impressora: O Estado " -"indica a situação da fila de impressão no servidor respectivo (o qual poderá " -"ser a sua máquina local ou 'localhost'). O estado poderá ser 'Inactivo', 'A " -"Processar', 'Parado', em 'Pausa' ou algo do género. " +"_: Unknown type of local printer queue\n" +"Unknown" +msgstr "Desconhecida" -#: kprintdialog.cpp:108 +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 +msgid "" +msgstr "" + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89 msgid "" -" Printer Comment: The Comment may describe the selected " -"printer. This comment is created by the administrator of the print system (or " -"may be left empty). " +"_: Unknown Driver\n" +"Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95 +msgid "Remote LPD queue %1@%2" +msgstr "Fila de LPD remota %1@%2" + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158 +msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2." msgstr "" -" Comentário da Impressora: O Comentário " -"pode descrever a impressora seleccionada. Este comentário é criado pelo " -"administrador do sistema de impressão (ou pode ser deixado em branco). " +"Não foi possível criar a directoria de impressão %1 para a impressora %2." -#: kprintdialog.cpp:112 -msgid "" -" Printer Selection Menu: " -"

Use this combo box to select the printer to which you want to print. " -"Initially (if you run TDEPrint for the first time), you may only find the " -"TDE special printers (which save jobs to disk [as PostScript- or " -"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing " -"a real printer, you need to... " -"

    " -"
  • ...either create a local printer with the help of the " -"TDE Add Printer Wizard. The Wizard is available for the CUPS and RLPR " -"printing systems (click button to the left of the 'Properties' " -"button),
  • " -"
  • ...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can " -"connect by clicking the 'System Options' button below. A new dialog " -"opens: click on the 'CUPS server' icon: Fill in the information " -"required to use the remote server.
" -"

Note: It may happen that you successfully connected to a remote CUPS " -"server and still do not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to " -"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either " -"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and " -"back again once. The print system switch can be made through a selection in " -"the drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded).

" -msgstr "" -" Menu de Escolha de Impressora: " -"

Use esta lista para seleccionar a impressora onde deseja imprimir. Se só " -"encontrar as impressoras especiais do TDE -- as quais guardam as " -"tarefas em disco (como ficheiros PostScript ou PDF), ou remete as tarefas via " -"e-mail (como um anexo em PDF) -- mas falta uma impressora física, você precisa " -"de..." -"

    " -"
  • ...ou criar uma impressora local com a ajuda do " -"Assistente de Adição de Impressoras do TDE (disponíveis para os sistemas " -"de impressão CUPS e RLPR - carregue no botão à esquerda das " -"'Propriedades'),
  • " -"
  • ...ou pode tentar ligar-se a um servidor de impressão remoto de CUPS ao " -"carregar no botão Opções do Sistema... em baixo. Aparece então uma " -"nova janela: carregue no ícone do servidor de CUPS " -"e preencha a informação necessária para usar o servidor remoto.
" -"

Nota: Poderá acontecer que você se consiga ligar com sucesso a um " -"servidor de CUPS e não consiga à mesma obter uma lista de impressoras. Se isso " -"acontecer: obrigue o TDEPrint a ler de novo os seus ficheiros de configuração. " -"Para os ler de novo, pode tanto arrancar outra vez o 'kprinter', como usar a " -"opção para mudar o sistema de impressão do CUPS para outra opção, voltando " -"outra vez ao CUPS. A opção de mudança do sistema de impressão poderá ser feita " -"na lista que aparece no fundo desta janela (quando está expandida por " -"completo.

" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165 +msgid "Unable to save information for printer %1." +msgstr "Não foi possível gravar as informações da impressora %1." -#: kprintdialog.cpp:137 +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193 msgid "" -" Print Job Properties: " -"

This button opens a dialog where you can make decisions regarding all " -"supported print job options. " +"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer %2." msgstr "" -" Propriedades do Trabalho de Impressão: Este botão aponta-lhe o " -"local onde poderá decidir sobre todas as opções de impressão suportadas. " +"Não foi possível mudar as permissões da directoria de impressão %1 para a " +"impressora %2." -#: kprintdialog.cpp:141 -msgid "" -" Selective View on List of Printers: " -"

This button reduces the list of visible printers to a shorter, more " -"convenient, pre-defined list.

" -"

This is particularly useful in enterprise environments with lots of " -"printers. The default is to show all printers.

" -"

To create a personal 'selective view list', click on the " -"'System Options' button at the bottom of this dialog. Then, in the new " -"dialog, select 'Filter' (left column in the " -"TDE Print Configuration dialog) and setup your selection..

" -"

Warning: Clicking this button without prior creation of a personal " -"'selective view list' will make all printers dissappear from the " -"view. (To re-enable all printers, just click this button again.)

" -msgstr "" -" Vista Selectiva de Lista de Impressoras: " -"

Este botão reduz a lista de impressoras visíveis a uma lista predefinida, " -"mais reduzida e mais conveniente.

" -"

É particularmente útil para os ambientes empresariais onde existem muitas " -"impressoras. Por omissão são mostradas todas as impressoras.

" -"

Para criar uma lista de filtragem pessoal, carregue no botão " -"Opções do Sistema no fundo desta janela, e na nova janela escolha em " -"Filtro (na coluna esquerda da janela de Configuração da Impressão do " -"TDE) e configure a sua escolha.

" -"

Aviso: Se carregar neste botão sem configurar antes uma " -"lista de filtragem pessoal faz desaparecer todas as impressoras (Para " -"reactivar todas as impressoras, volte a carregar no botão.)

" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237 +msgid "Permission denied: you must be root." +msgstr "Permissão recusada: tem de ser o super-utilizador ('root')." -#: kprintdialog.cpp:154 -msgid "" -"TDE Add Printer Wizard " -"

This button starts the TDE Add Printer Wizard.

" -"

Use the Wizard (with \"CUPS\" or \"RLPR\"" -") to add locally defined printers to your system.

" -"

Note: The TDE Add Printer Wizard does not " -"work, and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", " -"\"LPRng\", or \"Print Through an External Program\".)

" -msgstr "" -"Assistente de Adicionar Impressora do TDE " -"

Este botão inicia o Assistente de Adicionar Impressora do TDE.

" -"

Utilize o assistente (com o \"CUPS\" ou \"RLPR\"" -") para adicionar impressoras definidas localmente ao seu sistema.

" -"

Nota: O Assistente de Adicionar Impressora do TDE não " -"funciona, e este botão está desactivado se utilizar \"LPD Genérico" -"\", \"LPRng\", ou \"Imprimir Através de Programa Externo" -"\".)

" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244 +msgid "Unable to execute command \"%1\"." +msgstr "Não foi possível executar o comando \"%1\"." -#: kprintdialog.cpp:163 -msgid "" -" External Print Command " -"

Here you can enter any command that would also print for you in a " -"konsole window.

Example: " -"
a2ps -P <printername> --medium=A3
.
" -msgstr "" -" Comando Externo de Impressão " -"

Você pode indicar qualquer comando que também poderá imprimir para si numa " -"janela do konsole.

Exemplo: " -"
a2ps -P <impressora> --medium=A3
.
" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317 +msgid "Unable to write printcap file." +msgstr "Não foi possível escrever no ficheiro 'printcap'." -#: kprintdialog.cpp:168 -msgid "" -" Additional Print Job Options " -"

This button shows or hides additional printing options." +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372 +msgid "Couldn't find driver %1 in printtool database." msgstr "" -" Opções Adicionais do Trabalho de Impressão " -"

Este botão mostra ou esconde as opções de impressão adicionais. " +"Não foi possível encontrar o dispositivo %1 na base de dados do " +"'printtool'." -#: kprintdialog.cpp:170 -#, fuzzy -msgid "" -" System Options: " -"

This button starts a new dialog where you can adjust various settings of " -"your printing system. Amongst them: " -"

    " -"
  • Should \tDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " -"for printing? " -"
  • Should TDE use an external PostScript viewer like gv " -"for print page previews? " -"
  • Should TDEPrint use a local or a remote CUPS server?,
" -"and many more....
" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411 +msgid "Couldn't find printer %1 in printcap file." msgstr "" -" Opções do Sistema: Este botão inicia uma nova janela onde você " -"poderá ajustar várias configurações do seu sistema de impressão. Entre elas: " -"
    " -"
  • Deverá o TDE incorporar todos os tipos de letra no PostScript que gerar " -"para a impressão? " -"
  • Deverá o TDE usar um visualizador de PostScript externo como o gv " -"para as antevisões das páginas a imprimir? " -"
  • Deverá o TDEPrint usar um servidor de CUPS local ou um remoto?,
" -", entre muitas outras....
" +"Não foi possível encontrar a impressora %1 no ficheiro printcap." -#: kprintdialog.cpp:182 -msgid "" -" Help: This button takes you to the complete TDEPrint Manual" -". " -msgstr "" -" Ajuda: Este botão remete-o para o Manual do TDEPrint " -"completo. " +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440 +msgid "No driver found (raw printer)" +msgstr "Nenhum controlador encontrado (impressora sem filtro)" -#: kprintdialog.cpp:186 -msgid "" -" Cancel: This button cancels your print job and quits the kprinter " -"dialog. " -msgstr "" -" Cancelar: Este botão cancela a sua tarefa de impressão e sai da " -"janela do 'kprinter'." +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442 +msgid "Printer type not recognized." +msgstr "O tipo de impressora não foi reconhecido." -#: kprintdialog.cpp:190 +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452 msgid "" -" Print: This button sends the job to the printing process. If you " -"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to convert " -"the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to " -"do this. " +"The driver device %1 is not compiled in your GhostScript " +"distribution. Check your installation or use another driver." msgstr "" -" Imprimir: Este botão envia a tarefa para o processo de impressão. " -"Se estiver a enviar ficheiros que não sejam PostScript, ser-lhe-á questionado " -"se deseja converter os ficheiros para PostScript, ou se quer que o seu " -"sub-sistema de impressão (como por exemplo o CUPS) faça isso. " +"O controlador do dispositivo %1 não foi compilado com a sua " +"distribuição do GhostScript. Verifique a sua instalação ou utilize outro " +"controlador." -#: kprintdialog.cpp:196 -msgid "" -" Keep Printing Dialog Open" -"

If you enable this checkbox, the printing dialog stays open after you hit " -"the Print button.

" -"

This is especially useful, if you need to test various print settings (like " -"color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to " -"multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly.

" -"
" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560 +msgid "Unable to write driver associated files in spool directory." msgstr "" -" Manter a Janela de Impressão Aberta" -"

Se você activar esta opção, a janela de impressão mantém-se aberta depois de " -"você carregar no botão Imprimir.

" -"

Isto é especialmente útil, se precisar de \"lidar\" com várias " -"configurações de impressão (como a correspondência de cores para uma impressora " -"de jacto-de-tinta) ou se deseja enviar a sua tarefa para várias impressoras " -"(uma a seguir à outra) de modo a terminar mais rapidamente.

" +"Não foi possível gravar os ficheiros associados com o controlador na " +"directoria de impressão." -#: kprintdialog.cpp:206 -msgid "" -" Output File Name and Path: The \"Output file:\" shows you where " -"your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one " -"of the TDE Special Printers named \"Print to File (PostScript)\" or " -"\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by " -"using the button and/or editing the line on the right. " -msgstr "" -" Nome e Localização do Ficheiro de Saída: " -"O \"Ficheiro de saída:\" mostra-lhe onde o seu ficheiro será gravado se decidir " -"\"Imprimir para um ficheiro\" a sua tarefa, usando uma das " -"Impressoras Especiais do TDE chamadas \"Imprimir para Ficheiro " -"(PostScript)\" ou \"Imprimir para Ficheiro (PDF)\". Escolha um nome e a " -"localização que se lhe adequa, usando o botão e/ou editando a linha à direita. " -"" +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44 +msgid "Local printer (parallel, serial, USB)" +msgstr "Impressora local (paralela, série, USB)" -#: kprintdialog.cpp:214 -msgid "" -" Output File Name and Path: Edit this line to create a path and " -"filename that suits your needs. (Button and Lineedit field are only available " -"if you \"Print to File\") " -msgstr "" -" Nome e Localização do Ficheiro de Saída: " -"Edite esta linha para criar uma directoria e um ficheiro que se lhe adeque. (Só " -"está disponível se você \"Imprimir num Ficheiro\") " +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68 +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116 +msgid "Remote LPD queue" +msgstr "Fila de LPD remota" -#: kprintdialog.cpp:219 -msgid "" -" Browse Directories button: This button calls the \"File Open / " -"Browsed Directories\" dialog to let you choose a directory and file name where " -"your \"Print-to-File\" job should be saved. " -msgstr "" -" Botão de Navegar Pastas: Este botão chama a janela \"Abrir um " -"Ficheiro\" para lhe permitir escolher uma directoria e um ficheiro onde a sua " -"tarefa de \"Imprimir num Ficheiro\" será gravada." +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46 +msgid "SMB shared printer (Windows)" +msgstr "Impressora partilhada por SMB (Windows)" -#: kprintdialog.cpp:225 -msgid "" -" Add File to Job " -"

This button calls the \"File Open / Browse Directories\" dialog to allow you " -"to select a file for printing. Note, that " -"

    " -"
  • you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, " -"PNG, GIF and many other graphical formats. " -"
  • you can select various files from different paths and send them as one " -"\"multi-file job\" to the printing system.
" -msgstr "" -" Adicionar Ficheiro ao Trabalho " -"

Este botão chama a janela de \"Abrir um Ficheiro\" para lhe permitir " -"seleccionar um ficheiro. Repare que " -"

    " -"
  • pode seleccionar Texto ASCII ou Internacional, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, " -"PNG, GIF e muitos outros formatos gráficos." -"
  • Você pode seleccionar vários ficheiros de diferentes locais e enviá-los " -"como uma \"tarefa multi-ficheiros\" para o sistema de impressão.
" +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47 +msgid "Network printer (TCP)" +msgstr "Impressora de rede (TCP)" + +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48 +msgid "File printer (print to file)" +msgstr "Impressão para um ficheiro" + +#: lpd/lpdtools.cpp:31 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: lpd/lpdtools.cpp:32 +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: lpd/lpdtools.cpp:33 +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: lpd/lpdtools.cpp:34 +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: lpd/lpdtools.cpp:233 +msgid "GhostScript settings" +msgstr "Configuração do GhostScript" + +#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53 +#: management/kmwend.cpp:104 +msgid "Driver" +msgstr "Controlador" + +#: lpd/lpdtools.cpp:254 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolução" + +#: lpd/lpdtools.cpp:277 +msgid "Color depth" +msgstr "Número de cores" + +#: lpd/lpdtools.cpp:301 +msgid "Additional GS options" +msgstr "Opções extra para o GS" -#: kprintdialog.cpp:237 -msgid "" -" Print Preview Enable this checkbox if you want to see a preview of " -"your printout. A preview lets you check if, for instance, your intended " -"\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting " -"paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. " -"

Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only " -"visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start " -"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for " -"non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print " -"preview is not available here. " -msgstr "" -" Antevisão de Impressão Active esta opção se quiser ver uma " -"antevisão da sua impressão. A antevisão deixa-o verificar se, por exemplo, o " -"formato do seu \"poster\" ou \"panfleto\" ficou como pretendia, sem desperdiçar " -"papel primeiro, e também o deixa cancelar a sua tarefa se algo parecer " -"incorrecto. " +#: lpd/lpdtools.cpp:313 +msgid "Page size" +msgstr "Tamanho da página" -#: kprintdialog.cpp:250 -msgid "" -" Set as Default Printer This button sets the current printer as the " -"user's default. " -"

Note: (Button is only visible if the checkbox for " -"System Options --> General --> Miscellaneous: " -"\"Defaults to the last printer used in the application\" " -"is disabled.) " -msgstr "" -" Escolher como Impressora por Omissão Este botão coloca a impressora " -"actual como a por omissão. (O botão só está visível se a opção " -"Opções do Sistema --> Geral --> Diversos: " -"\"Usar a última impressora utilizada na aplicação\" " -"estiver desactivada.) " +#: lpd/lpdtools.cpp:329 +msgid "Pages per sheet" +msgstr "Páginas por folha" -#: kprintdialog.cpp:289 -msgid "P&roperties" -msgstr "P&ropriedades" +#: lpd/lpdtools.cpp:345 +msgid "Left/right margin (1/72 in)" +msgstr "Margem esquerda/direita (1/72 pol.)" -#: kprintdialog.cpp:291 -msgid "System Op&tions" -msgstr "Opções do Sis&tema" +#: lpd/lpdtools.cpp:350 +msgid "Top/bottom margin (1/72 in)" +msgstr "Margem superior/inferior (1/72 pol.)" -#: kprintdialog.cpp:293 -msgid "Set as &Default" -msgstr "Escolher por &Omissão" +#: lpd/lpdtools.cpp:356 +msgid "Text options" +msgstr "Opções de texto" -#: kprintdialog.cpp:300 -msgid "Toggle selective view on printer list" -msgstr "Comutar a vista selectiva na lista de impressoras" +#: lpd/lpdtools.cpp:362 +msgid "Send EOF after job to eject page" +msgstr "Enviar um EOF depois de imprimir para fazer sair a folha" -#: kprintdialog.cpp:305 -msgid "Add printer..." -msgstr "Adicionar uma impressora..." +#: lpd/lpdtools.cpp:370 +msgid "Fix stair-stepping text" +msgstr "Corrigir o 'texto em escadinha'" -#: cups/ippreportdlg.cpp:34 cups/ippreportdlg.cpp:41 kprintdialog.cpp:307 -msgid "&Print" -msgstr "Im&primir" +#: lpd/lpdtools.cpp:382 +msgid "Fast text printing (non-PS printers only)" +msgstr "Impressão rápida de texto (impressoras não-PS)" -#: kprintdialog.cpp:313 -msgid "Previe&w" -msgstr "Ante&visão" +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210 +msgid "Description unavailable" +msgstr "Descrição não disponível" -#: kprintdialog.cpp:315 -msgid "O&utput file:" -msgstr "F&icheiro de saída:" +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380 +#, c-format +msgid "Remote printer queue on %1" +msgstr "Fila de impressão remota em %1" -#: kprintdialog.cpp:321 -msgid "Print co&mmand:" -msgstr "Co&mando de impressão:" +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 +msgid "Local printer" +msgstr "Impressora local" -#: kprintdialog.cpp:330 -msgid "Show/hide advanced options" -msgstr "Mostrar/esconder as opções avançadas" +#: lpr/apshandler.cpp:68 +msgid "APS Driver (%1)" +msgstr "Controlador do APS (%1)" -#: kprintdialog.cpp:332 -msgid "&Keep this dialog open after printing" -msgstr "&Manter esta janela aberta após a impressão" +#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72 +msgid "Network printer (%1)" +msgstr "Impressora de rede (%1)" -#: kprintdialog.cpp:551 kprintdialog.cpp:939 -msgid "An error occurred while retrieving the printer list:" -msgstr "Ocorreu um erro ao obter a lista de impressoras:" +#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276 +#: lpr/matichandler.cpp:421 +#, c-format +msgid "Unsupported backend: %1." +msgstr "Infra-estrutura não suportada: %1." -#: kprintdialog.cpp:715 -msgid "The output filename is empty." -msgstr "O nome do ficheiro de saída está em branco." +#: lpr/apshandler.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %1." +msgstr "Incapaz de criar a directoria %1." -#: kprintdialog.cpp:754 -msgid "You don't have write permissions to this file." -msgstr "Não tem permissões de escrita neste ficheiro." +#: lpr/apshandler.cpp:241 +#, c-format +msgid "Missing element: %1." +msgstr "Elemento em falta: %1." -#: kprintdialog.cpp:760 -msgid "The output directory does not exist." -msgstr "A directoria de saída não existe." +#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323 +#, c-format +msgid "Invalid printer backend specification: %1" +msgstr "Especificação da infra-estrutura da impressora inválida: %1" -#: kprintdialog.cpp:762 -msgid "You don't have write permissions in that directory." -msgstr "Não tem permissões de escrita nesta directoria." +#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367 +#, c-format +msgid "Unable to create the file %1." +msgstr "Não foi possível criar o ficheiro %1." -#: kprintdialog.cpp:874 -msgid "&Options <<" -msgstr "&Opções <<" +#: lpr/apshandler.cpp:322 +msgid "The APS driver is not defined." +msgstr "O controlador de APS não está definido." -#: kprintdialog.cpp:887 -msgid "&Options >>" -msgstr "&Opções >>" +#: lpr/apshandler.cpp:380 +#, c-format +msgid "Unable to remove directory %1." +msgstr "Não foi possível remover a directoria %1." -#: kprintdialog.cpp:929 -msgid "Initializing printing system..." -msgstr "A inicializar o sistema de impressão..." +#: lpr/editentrydialog.cpp:40 +msgid "Aliases:" +msgstr "Nomes alternativos:" -#: kprintdialog.cpp:965 -msgid "Print to File" -msgstr "Imprimir para um Ficheiro" +#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107 +msgid "String" +msgstr "Cadeia de Caracteres" -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85 -msgid "Empty host name." -msgstr "Nome da máquina em branco." +#: lpr/editentrydialog.cpp:47 +msgid "Number" +msgstr "Número" -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87 -msgid "Empty queue name." -msgstr "Nome da fila em branco." +#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111 +msgid "Boolean" +msgstr "Booleano" -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63 -msgid "Printer not found." -msgstr "A impressora não foi encontrada." +#: lpr/editentrydialog.cpp:72 +#, c-format +msgid "Printcap Entry: %1" +msgstr "Registo do 'printcap': %1" -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75 -msgid "Not implemented yet." -msgstr "Ainda não implementado." +#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37 +msgid "Spooler" +msgstr "Escalonador" -#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50 -msgid "Remote LPD Queue Settings" -msgstr "Configuração da Fila Remota de LPD" +#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34 +msgid "Spooler Settings" +msgstr "Configuração do Escalonador" -#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32 -msgid "Proxy Settings" -msgstr "Configuração do 'Proxy'" +#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83 +msgid "Unsupported operation." +msgstr "Operação não suportada." -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34 -msgid "&Host:" -msgstr "&Máquina:" +#: lpr/kmlprmanager.cpp:289 +msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written." +msgstr "O ficheiro 'printcap' é remoto (NIS). Não pode ser alterado." -#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36 -msgid "&Use proxy server" -msgstr "&Utilizar um servidor 'proxy'" +#: lpr/kmlprmanager.cpp:305 +msgid "" +"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that " +"file." +msgstr "" +"Não é possível gravar o ficheiro 'printcap'. Verifique se tem acesso de " +"escrita a este ficheiro." -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124 -msgid "Remote queue %1 on %2" -msgstr "Fila remota %1 em %2" +#: lpr/kmlprmanager.cpp:330 +msgid "Internal error: no handler defined." +msgstr "Erro interno: não está definido nenhum dispositivo." -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199 -msgid "No Predefined Printers" -msgstr "Sem Impressoras Predefinidas" +#: lpr/kmlprmanager.cpp:344 +msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog." +msgstr "" +"Não foi possível determinar a directoria de escalonamento. Veja a janela de " +"opções." -#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29 -msgid "Proxy" -msgstr "'Proxy'" +#: lpr/kmlprmanager.cpp:350 +msgid "" +"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required " +"permissions for that operation." +msgstr "" +"Não foi possível criar a directoria de escalonamento %1. Verifique se tem as " +"permissões necessárias para essa operação." -#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30 -msgid "RLPR Proxy Server Settings" -msgstr "Configuração do 'Proxy' do RLPR" +#: lpr/kmlprmanager.cpp:382 +#, c-format +msgid "" +"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" +msgstr "" +"A impressora foi criada mas o servidor de impressão não pôde ser reiniciado. " +"%1" -#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 +#: lpr/kmlprmanager.cpp:410 msgid "" -"The %1 executable could not be found in your path. Check your " -"installation." +"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions " +"for that directory." msgstr "" -"O executável %1 não foi encontrado no seu PATH" -". Verifique a sua instalação." +"Incapaz de remover a directoria de escalonamento %1. Verifique se tem " +"permissões de escrita nesta directoria." -#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73 -msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it." -msgstr "A impressora não está completamente definida. É melhor reinstalá-la." +#: lpr/kmlprmanager.cpp:458 +msgid "&Edit printcap Entry..." +msgstr "&Editar o Registo do printcap..." -#: plugincombobox.cpp:33 +#: lpr/kmlprmanager.cpp:473 msgid "" -" Print Subsystem Selection " -"

This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " -"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " -"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " -"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the " -"Common UNIX Printing System. " +"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system " +"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to " +"continue?" msgstr "" -" Escolha de Subsistema de Impressão " -"

Esta lista mostra (e permite-lhe seleccionar) um sub-sistema de impressão a " -"usar pelo TDEPrint. (Este sub-sistema de impressão deve obviamente ser " -"instalado dentro do seu Sistema Operativo). O TDEPrint detecta-o normalmente de " -"forma automática. A maioria das distribuições de Linux tem o \"CUPS\", o " -"Common Unix Printing System. " +"A edição de um registo do 'printcap' só deve ser feita manualmente se for " +"confirmada pelo administrador de sistemas. Isto pode fazer com que a " +"impressora deixe de funcionar. Quer continuar?" + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:489 +#, c-format +msgid "Spooler type: %1" +msgstr "Tipo de escalonador: %1" -#: plugincombobox.cpp:45 -msgid "Print s&ystem currently used:" -msgstr "&Sistema de impressão em uso:" +#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291 +#: lpr/lpchelper.cpp:314 +msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH." +msgstr "O executável %1 não foi encontrado no seu PATH." -#: plugincombobox.cpp:91 -msgid "" -" Current Connection " -"

This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " -"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " -"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " -"info. " -msgstr "" -" Ligação Actual " -"

Esta linha mostra o servidor de CUPS ao qual o seu PC se encontra ligado " -"para imprimir e para obter informações sobre as impressoras. Para mudar para um " -"servidor de CUPS diferente, carregue nas \"Opções de Sistema\", seleccionando " -"de seguida o \"Servidor de CUPS\" e preenchendo a informação necessária. " +#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298 +msgid "Permission denied." +msgstr "Permissão recusada." -#: kprinter.cpp:280 -msgid "Initialization..." -msgstr "Inicialização..." +#: lpr/lpchelper.cpp:259 +msgid "Printer %1 does not exist." +msgstr "A impressora %1 não existe." -#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909 +#: lpr/lpchelper.cpp:263 #, c-format -msgid "Generating print data: page %1" -msgstr "A criar os dados de imprimir: página %1" - -#: kprinter.cpp:429 -msgid "Previewing..." -msgstr "Antevisão..." +msgid "Unknown error: %1" +msgstr "Erro desconhecido: %1" -#: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158 +#: lpr/lpchelper.cpp:282 #, c-format -msgid "" -"

A print error occurred. Error message received from system:

" -"
%1" -msgstr "" -"

Ocorreu um erro de impressão. O sistema devolveu a seguinte mensagem " -"de erro:

" -"
%1" +msgid "Execution of lprm failed: %1" +msgstr "A execução do 'lprm' falhou: %1" -#: kprinterimpl.cpp:156 -msgid "Cannot copy multiple files into one file." -msgstr "Não é possível copiar vários ficheiros para um só." +#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97 +msgid "Unknown (unrecognized entry)" +msgstr "Desconhecido (registo não reconhecido)" -#: kprinterimpl.cpp:165 -msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it." -msgstr "" -"Não é possível gravar o ficheiro de impressão em %1. Verifique se tem " -"permissões de escrita." +#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91 +msgid "Remote queue (%1) on %2" +msgstr "Fila remota (%1) em %2" -#: kprinterimpl.cpp:233 +#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86 #, c-format -msgid "Printing document: %1" -msgstr "A imprimir o documento: %1" +msgid "Local printer on %1" +msgstr "Impressora local em %1" -#: kprinterimpl.cpp:251 -#, c-format -msgid "Sending print data to printer: %1" -msgstr "A enviar os dados de impressão para a impressora: %1" +#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116 +msgid "Unrecognized entry." +msgstr "Registo não reconhecido." -#: kprinterimpl.cpp:279 -msgid "Unable to start child print process. " -msgstr "Não foi possível iniciar o processo-filho de impressão. " +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 +msgid "IFHP Driver (%1)" +msgstr "Controlador IFHP (%1)" -#: kprinterimpl.cpp:281 -msgid "" -"The TDE print server (tdeprintd) could not be contacted. Check that this " -"server is running." -msgstr "" -"Não foi possível contactar o servidor de impressão do TDE (tdeprintd" -"). Verifique se este servidor está a correr." +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" -#: kprinterimpl.cpp:283 -msgid "" -"_: 1 is the command that is given to\n" -"Check the command syntax:\n" -"%1 " +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162 +msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer." msgstr "" -"Verifique a sintaxe do comando:\n" -"%1 " +"Não está definido nenhum controlador para essa impressora. Deve ser uma " +"impressora sem formato." -#: kprinterimpl.cpp:290 -msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted." -msgstr "" -"Não foi encontrado nenhum ficheiro válido para imprimir. A operação foi " -"cancelada." +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 +msgid "LPRngTool Common Driver (%1)" +msgstr "Controlador Comum do LPRngTool (%1)" -#: kprinterimpl.cpp:325 -msgid "" -"

Unable to perform the requested page selection. The filter psselect " -"cannot be inserted in the current filter chain. See Filter " -"tab in the printer properties dialog for further information.

" -msgstr "" -"

Não é possível efectuar a selecção de página pedida. O filtro psselect " -"não pode ser inserido na sequência de filtros actual. Veja a página " -"Filtro na janela de propriedades da impressora para mais informações.

" +#: lpr/matichandler.cpp:82 +msgid "Network printer" +msgstr "Impressora de rede" -#: kprinterimpl.cpp:355 -msgid "

Could not load filter description for %1.

" -msgstr "

Não foi possível ler a descrição do filtro de %1.

" +#: lpr/matichandler.cpp:245 +msgid "Internal error." +msgstr "Erro interno." -#: kprinterimpl.cpp:371 +#: lpr/matichandler.cpp:339 msgid "" -"

Error while reading filter description for %1" -". Empty command line received.

" +"You probably don't have the required permissions to perform that operation." msgstr "" -"

Erro ao ler a descrição do filtro de %1. Foi obtida uma linha de " -"comandos vazia.

" +"Provavelmente não tem as permissões necessárias para realizar essa operação." -#: kprinterimpl.cpp:385 +#: lpr/matichandler.cpp:426 msgid "" -"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " -"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " -"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?

" +"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly " +"installed and that lpdomatic is installed in a standard location." msgstr "" -"O tipo MIME %1 não é suportado como entrada da cadeia de filtros (isto pode " -"acontecer com os escalonadores não-CUPS ao efectuar a selecção de páginas num " -"ficheiro não-PostScript). Deseja que o TDE converta o ficheiro para um formato " -"suportado?

" +"Não foi encontrado o executável lpdomatic. Verifique se o Foomatic está " +"instalado correctamente e se se encontra numa localização 'standard'." -#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 -msgid "Convert" -msgstr "Converter" +#: lpr/matichandler.cpp:457 +#, c-format +msgid "Unable to remove driver file %1." +msgstr "Não foi possível apagar o ficheiro do controlador %1." -#: kprinterimpl.cpp:399 -msgid "Select MIME Type" -msgstr "Seleccionar o Tipo MIME" +#: management/kaddprinterwizard.cpp:10 +msgid "Configure TDE Print" +msgstr "Configurar a Impressão do TDE" -#: kprinterimpl.cpp:400 -msgid "Select the target format for the conversion:" -msgstr "Seleccione o formato-alvo da conversão:" +#: management/kaddprinterwizard.cpp:11 +msgid "Configure print server" +msgstr "Configurar o servidor de impressão" -#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 -msgid "Operation aborted." -msgstr "Operação interrompida." +#: management/kaddprinterwizard.cpp:18 +msgid "Start the add printer wizard" +msgstr "Iniciar o assistente de adição de impressora" -#: kprinterimpl.cpp:410 -msgid "No appropriate filter found. Select another target format." -msgstr "Não foi encontrado um filtro apropriado. Seleccione outro formato." +#: management/kmconfigcommand.cpp:33 +msgid "Commands" +msgstr "Comandos" -#: kprinterimpl.cpp:423 +#: management/kmconfigcommand.cpp:34 +msgid "Command Settings" +msgstr "Configuração do Comando" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:37 +msgid "Edit/Create Commands" +msgstr "Editar/Criar os Comandos" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:39 msgid "" -"Operation failed with message:" -"
%1" -"
Select another target format.
" +"

Command objects perform a conversion from input to output.
They are " +"used as the basis to build both print filters and special printers. They are " +"described by a command string, a set of options, a set of requirements and " +"associated mime types. Here you can create new command objects and edit " +"existing ones. All changes will only be effective for you." msgstr "" -"A operação falhou, devolvendo a mensagem:" -"
%1" -"
Seleccione outro formato-alvo.
" +"

Os objectos do comando são tomados como base para criar tanto os filtros " +"de impressão como as impressoras especiais.
São descritos por um comando, " +"um conjunto de opções, um conjunto de requisitos e os tipos MIME associados. " +"Aqui pode criar novos objectos de comando e editar os existentes. Todas as " +"alterações tomarão efeito apenas para si." -#: kprinterimpl.cpp:441 -msgid "Filtering print data" -msgstr "A filtrar os dados da impressão" +#: management/kmconfigdialog.cpp:38 +msgid "TDE Print Configuration" +msgstr "Configuração da Impressão do TDE" -#: kprinterimpl.cpp:445 -msgid "Error while filtering. Command was: %1." -msgstr "Erro ao filtrar. O comando foi: %1/." +#: management/kmconfigfilter.cpp:40 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" -#: kprinterimpl.cpp:487 -msgid "The print file is empty and will be ignored:

%1

" -msgstr "" -"O nome do ficheiro a imprimir está vazio e será ignorado:" -"

%1

" +#: management/kmconfigfilter.cpp:41 +msgid "Printer Filtering Settings" +msgstr "Configuração da Filtragem de Impressoras" -#: kprinterimpl.cpp:497 -msgid "" -"The file format %1 is not directly supported by the current " -"print system. You now have 3 options: " -"
    " -"
  • TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " -"(Select Convert)
  • " -"
  • You can try to send the file to the printer without any conversion. " -"(Select Keep)
  • " -"
  • You can cancel the printjob. (Select Cancel)
" -"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?
" -msgstr "" -"O formato de ficheiro %1 não é suportado directamente pelo sistema " -"de impressão actual. Tem três opções: " -"
    " -"
  • O TDE pode tentar converter automaticamente este ficheiro para um formato " -"suportado. (Escolha Converter)
  • " -"
  • Pode tentar enviar o ficheiro para a impressora sem qualquer conversão. " -"(Escolha Manter)
  • " -"
  • Pode cancelar o trabalho de impressão. (Escolha Cancelar)
  • " -"
Deseja que o TDE tente converter este ficheiro para %2?
" +#: management/kmconfigfilter.cpp:44 +msgid "Printer Filter" +msgstr "Filtro de Impressoras" -#: kprinterimpl.cpp:518 +#: management/kmconfigfilter.cpp:56 msgid "" -"No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2." -"
" -"
    " -"
  • Go to System Options -> Commands to look through the list of " -"possible filters. Each filter executes an external program.
  • " -"
  • See if the required external program is available.on your system.
" -"
" +"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " +"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " +"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see " +"from the list on the left or enter a Location filter (ex: Group_1*). " +"Both are cumulative and ignored if empty." msgstr "" -"Não foi encontrado nenhum filtro apropriado para converter o formato de " -"ficheiros %1 para %2." -"
" -"
    " -"
  • Vá a Opções do Sistema -> Comandos para ver a lista de filtros " -"possíveis. Cada filtro executa um programa externo.
  • " -"
  • Verifique se o programa externo necessário está disponível no seu " -"sistema.
" - -#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&PageMarks" -msgstr "Mar&cações" +"A filtragem de impressoras permite ver apenas um conjunto específico de " +"impressoras em vez de todas elas. Isto pode ser útil quando existem " +"bastantes impressoras disponíveis mas só utiliza algumas. Seleccione as " +"impressoras que quer ver na lista à esquerda ou indique um filtro de " +"Localização (ex: Grupo 1*). São acumuláveis e ignorados se estiverem " +"em branco." -#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72 -msgid "" -"No valid print executable was found in your path. Check your installation." -msgstr "" -"Não foi encontrado nenhum executável de impressão no seu 'path'. Verifique a " -"sua instalação." +#: management/kmconfigfilter.cpp:62 +msgid "Location filter:" +msgstr "Filtro de localização:" -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210 -msgid "Description unavailable" -msgstr "Descrição não disponível" +#: management/kmconfigfonts.cpp:42 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "Localização dos Tipos de Letra" -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271 -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380 -#, c-format -msgid "Remote printer queue on %1" -msgstr "Fila de impressão remota em %1" +#: management/kmconfigfonts.cpp:43 +msgid "Font Settings" +msgstr "Configuração dos Tipos de Letra" -#: kpfilterpage.cpp:42 -msgid "" -" Add Filter button " -"

This button calls a little dialog to let you select a filter here.

" -"

Note 1: You can chain different filters as long as you make sure " -"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your " -"filtering chain and will warn you if you fail to do so.

" -"

Note 2: The filters you define here are applied to your jobfile " -"before it is handed downstream to your spooler and print subsystem " -"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).

" -msgstr "" -" Botão para Adicionar Filtro " -"

Este botão invoca uma pequena janela que lhe permitirá seleccionar aqui um " -"filtro.

" -"

Nota 1: Você poderá encadear vários filtros, desde que garanta que o " -"resultado de um serve para a entrada do próximo. (O TDEPrint verifica a sua " -"cadeia de filtragem e avisá-lo-á se algo de mal ocorrer).

" -"

Nota 2: Os filtros que definir aqui serão aplicados ao ficheiro da " -"sua tarefa antes de ser enviado para o escalonador de impressão " -"e respectivo sub-sistema de impressão (p.ex., CUPS, LPRng, LPD).

" +#: management/kmconfigfonts.cpp:46 +msgid "Fonts Embedding" +msgstr "Embeber Tipos de Letras" -#: kpfilterpage.cpp:54 -msgid "" -" Remove Filter button " -"

This button removes the highlighted filter from the list of filters. " -msgstr "" -" Botão de Remover Filtro " -"

Este botão remove o filtro seleccionado da lista de filtros. " +#: management/kmconfigfonts.cpp:47 +msgid "Fonts Path" +msgstr "Localização dos Tipos de Letra" -#: kpfilterpage.cpp:59 -msgid "" -" Move Filter Up button " -"

This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards " -"the front of the filtering chain.

" -msgstr "" -" Botão de Subir Filtro " -"

Este botão move o filtro seleccionado para cima na lista de filtros, em " -"direcção ao início da cadeia de filtros.

" +#: management/kmconfigfonts.cpp:49 +msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" +msgstr "&Embeber os tipos de letra nos dados PostScript ao imprimir" -#: kpfilterpage.cpp:64 -msgid "" -" Move Filter Down button " -"

This button moves the highlighted filter down in the list of filters, " -"towards the end of the filtering chain..

" -msgstr "" -" Botão de Descer Filtro " -"

Este botão move o filtro seleccionado para baixo na lista de filtros, em " -"direcção ao fim da cadeia de filtros.

" +#: management/kmconfigfonts.cpp:57 +msgid "&Up" +msgstr "S&ubir" -#: kpfilterpage.cpp:69 +#: management/kmconfigfonts.cpp:58 +msgid "&Down" +msgstr "&Descer" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:59 +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:60 management/kmmainview.cpp:194 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "Remo&ver" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:61 +msgid "Additional director&y:" +msgstr "Di&rectoria adicional:" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:85 msgid "" -" Configure Filter button " -"

This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a " -"separate dialog.

" +"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are " +"not present on the printer. Font embedding usually produces better print " +"results (closer to what you see on the screen), but larger print data as " +"well." msgstr "" -" Botão de Configurar Filtro " -"

Este botão permite-lhe configurar o filtro seleccionado. Abre uma nova " -"janela.

" +"Estas opções permitem-lhe embeber no ficheiro PostScript os tipos de letra " +"que não existam na impressora. Embeber os tipos de letra produz normalmente " +"melhores resultados de impressão (mais parecidos ao que vê no ecrã), mas " +"resulta também em mais dados para impressão." -#: kpfilterpage.cpp:75 +#: management/kmconfigfonts.cpp:89 msgid "" -" Filter Info Pane " -"

This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " -"are: " -"

    " -"
  • the filter name (as displayed in the TDEPrint user interface); " -"
  • " -"
  • the filter requirements (that is the external program that needs " -"to present and executable on this system);
  • " -"
  • the filter input format (in the form of one or several " -"MIME types accepted by the filter);
  • " -"
  • the filter output format (in the form of a MIME type " -"generated by the filter);
  • " -"
  • a more or less verbose text describing the filter's operation.
" -"

" +"When using font embedding you can select additional directories where TDE " +"should search for embeddable font files. By default, the X server font path " +"is used, so adding those directories is not needed. The default search path " +"should be sufficient in most cases." msgstr "" -" Painel de Informação do Filtro " -"

Este campo mostra-lhe algumas informações gerais acerca do filtro " -"seleccionado. Entre elas estão: " -"

    " -"
  • o nome do filtro (tal como mostrado na interface do TDEPrint); " -"
  • " -"
  • os requisitos do filtro (o programa externo que deve estar " -"presente e executável neste sistema);
  • " -"
  • o formato de entrada do filtro (na forma de um ou vários " -"tipos MIME aceites por este filtro);
  • " -"
  • o formato de saída do filtro (na forma de um tipo MIME " -"gerado pelo filtro);
  • " -"
  • um texto mais ou menos extenso que descreve o funcionamento do filtro.
  • " -"

" +"Ao usar a incorporação de tipos de letra, o utilizador pode seleccionar as " +"directorias adicionais onde o TDE deverá procurar por ficheiros de tipos de " +"letra embebidos. Por omissão, é usada a directoria de tipos de letra do " +"servidor do X, por isso não é necessário adicionar essas directorias. As " +"localizações de pesquisa por omissão deverão ser suficientes na maioria dos " +"casos." -#: kpfilterpage.cpp:91 -msgid "" -" Filtering Chain (if enabled, is run before " -"actual job submission to print system) " -"

This field shows which filters are currently selected to act as " -"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files " -"before they are send downstream to your real print subsystem.

" -"

The list shown in this field may be empty (default).

" -"

The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " -"to bottom). This is done by acting as a filtering chain " -"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " -"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " -"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " -"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " -"processes ASCII into PostScript.

" -"

TDEPrint can utilize any external filtering program which you may " -"find useful through this interface.

" -"

TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " -"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These " -"pre-filters work for all print subsystems supported by TDEPrint (such " -"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.

." -"

Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are:

" -"
    " -"
  • the Enscript text filter
  • " -"
  • a Multiple Pages per Sheet filter " -"
  • a PostScript to PDF converter.
  • " -"
  • a Page Selection/Ordering filter.
  • " -"
  • a Poster Printing filter.
  • " -"
  • and some more..
To insert a filter into this list, simply " -"click on the funnel icon (topmost on the right icon column group) and " -"proceed.

" -"

Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " -"TDEPrint pre-filters.

" -msgstr "" -" Cadeia de Filtragem (se estiver activada a opção, é executada " -"antes do envio da tarefa para o sistema de impressão) " -"

Este campo mostra os filtros que estão seleccionados de momento para actuar " -"como 'pré-filtros' do TDEPrint. Os pré-filtros processam os ficheiros de " -"impressão antes de estes serem realmente enviados para o seu " -"sub-sistema de impressão verdadeiro.

" -"

A lista mostrada neste campo poderá estar vazia (por omissão).

" -"

Os pré-filtros actuam sobre a tarefa de impressão pela ordem em que se " -"encontram enumerados (de cima para baixo). Isto é feito através da actuação " -"como uma cadeia de filtragem, onde o resultado à saída de um filtro " -"funciona como entrada para o próximo. Ao colocar os filtros por uma dada ordem, " -"poderá fazer com que a cadeia de filtragem seja mal-sucedida. Por exemplo: se o " -"seu ficheiro for de texto em ASCII e quiser que o resultado seja processado " -"pelo filtro 'Várias páginas por folha', o primeiro filtro deverá ser o que " -"transforma o ASCII em PostScript.

" -"

O TDEPrint poderá usar qualquer programa de filtragem externo que " -"possa achar ser útil, através desta interface.

" -"

O TDEPrint vem pré-configurado com uma selecção de filtros comuns. Estes " -"filtros, todavia, necessitam de ser instalados de forma independente do " -"TDEPrint. Estes pré-filtros funcionam para todos " -"os sub-sistemas de impressão suportados pelo TDEPrint (como o CUPS, LPRng e " -"LPD), dado que não estão dependentes destes.

." -"

Entre os filtros pré-configurados que vêm com o TDEPrint, encontram-se:

" -"
    " -"
  • o filtro de texto Enscript
  • " -"
  • um filtro Várias Páginas por Folha
  • " -"
  • um conversor de PostScript para PDF.
  • " -"
  • um filtro de Selecção/Ordenação de Páginas.
  • " -"
  • um filtro de Impressão de Posters.
  • " -"
  • entre outros.
Para inserir um filtro nesta lista, basta " -"carregar no ícone do funil (o ícone do topo, no grupo de colunas de " -"ícones da direita) e prosseguir.

" -"

Carregue por favor nos outros elementos desta janela para aprender mais " -"sobre os pré-filtros do TDEPrint.

" +#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 +msgid "General Settings" +msgstr "Configuração Geral" -#: kpfilterpage.cpp:125 -msgid "Filters" -msgstr "Filtros" +#: management/kmconfiggeneral.cpp:48 +msgid "Refresh Interval" +msgstr "Intervalo de Refrescamento" -#: kpfilterpage.cpp:141 -msgid "Add filter" -msgstr "Adicionar um filtro" +#: management/kmconfiggeneral.cpp:51 +msgid " sec" +msgstr " s" -#: kpfilterpage.cpp:146 -msgid "Remove filter" -msgstr "Remover o filtro" +#: management/kmconfiggeneral.cpp:53 +msgid "" +"This time setting controls the refresh rate of various TDE Print " +"components like the print manager and the job viewer." +msgstr "" +"Este tempo controla o tempo entre actualizações de vários componentes de " +"impressão do TDE, tais como o gestor de impressão e o visualizador de " +"tarefas." -#: kpfilterpage.cpp:151 -msgid "Move filter up" -msgstr "Mover o filtro para cima" +#: management/kmconfiggeneral.cpp:57 +msgid "Test Page" +msgstr "Página de Teste" -#: kpfilterpage.cpp:156 -msgid "Move filter down" -msgstr "Mover o filtro para baixo" +#: management/kmconfiggeneral.cpp:58 +msgid "&Specify personal test page" +msgstr "Indicar uma página de te&ste pessoal" -#: kpfilterpage.cpp:161 -msgid "Configure filter" -msgstr "Configurar o filtro" +#: management/kmconfiggeneral.cpp:60 +msgid "Preview..." +msgstr "Antevisão..." -#: kpfilterpage.cpp:279 -msgid "Internal error: unable to load filter." -msgstr "Erro interno: não foi possível carregar o filtro." +#: management/kmconfiggeneral.cpp:69 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" -#: kpfilterpage.cpp:394 +#: management/kmconfiggeneral.cpp:70 +msgid "Sho&w printing status message box" +msgstr "Mos&trar a mensagem de estado da impressão" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:71 +msgid "De&faults to the last printer used in the application" +msgstr "&Atribuir por omissão a última impressora usada na aplicação" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:127 msgid "" -"

The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not " -"supported by its follower. See Filters tab for more information.

" +"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " +"your printer anymore." msgstr "" -"

A sequência de filtros está errada. O formato de saída de pelo menos um dos " -"filtros não é suportado pelo subsequente. Veja a página Filtros " -"para mais informações.

" +"A página de teste seleccionada não é um ficheiro PostScript. É possível que " +"não consiga testar a sua impressora." -#: kpfilterpage.cpp:408 -msgid "Input" -msgstr "Entrada" +#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 +msgid "Empty file name." +msgstr "O nome do ficheiro está em branco." -#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 -msgid "Output" -msgstr "Resultado" +#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59 +msgid "Jobs" +msgstr "Tarefas" -#: kpfileselectpage.cpp:33 -msgid "&Files" -msgstr "&Ficheiros" +#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699 +msgid "Print Job Settings" +msgstr "Configuração da Tarefa de Impressão" -#: kprintpreview.cpp:140 -msgid "Do you want to continue printing anyway?" -msgstr "Quer continuar a imprimir de qualquer forma?" +#: management/kmconfigjobs.cpp:37 +msgid "Jobs Shown" +msgstr "Tarefas Visíveis" -#: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227 -msgid "Print Preview" -msgstr "Antevisão da Impressão" +#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170 +#: management/kmjobviewer.cpp:336 +msgid "Unlimited" +msgstr "Sem Limite" -#: kprintpreview.cpp:278 -msgid "" -"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " -"installed and located in a directory included in your PATH environment " -"variable." -msgstr "" -"O programa de antevisão %1 não foi encontrado. Verifique se o programa está " -"instalado correctamente e está localizado numa directoria incluída na variável " -"de ambiente PATH." +#: management/kmconfigjobs.cpp:42 +msgid "Maximum number of jobs shown:" +msgstr "Máximo de tarefas visíveis:" -#: kprintpreview.cpp:303 -msgid "" -"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " -"other external PostScript viewer could be found." -msgstr "" -"A antevisão falhou: nem o visualizador de PostScript interno do TDE (o " -"KGhostView) nem qualquer outro visualizador externo foram encontrados." +#: management/kmconfigpreview.cpp:35 +msgid "Preview" +msgstr "Antevisão" -#: kprintpreview.cpp:307 -#, c-format -msgid "" -"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1." -msgstr "" -"A antevisão falhou: o TDE não encontrou nenhuma aplicação para antever os " -"ficheiros do tipo %1." +#: management/kmconfigpreview.cpp:36 +msgid "Preview Settings" +msgstr "Configuração da Antevisão" -#: kprintpreview.cpp:317 -#, c-format -msgid "Preview failed: unable to start program %1." -msgstr "A antevisão falhou: não foi possível iniciar o programa %1." +#: management/kmconfigpreview.cpp:39 +msgid "Preview Program" +msgstr "Programa de Antevisão" -#: kprintpreview.cpp:322 -msgid "Do you want to continue printing?" -msgstr "Deseja continuar a imprimir?" +#: management/kmconfigpreview.cpp:41 +msgid "&Use external preview program" +msgstr "&Utilizar um programa externo de antevisão" -#: kpdriverpage.cpp:48 +#: management/kmconfigpreview.cpp:44 msgid "" -"Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts " -"before continuing. See Driver Settings tab for detailed information." +"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-" +"in preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) " +"cannot be found, TDE tries automatically to find another external PostScript " +"viewer" msgstr "" -"Algumas das opções seleccionadas estão em conflito. É necessário que " -"resolva estes conflitos antes de continuar. Veja a página " -"Configuração do Controlador para informações mais detalhadas." +"Pode usar um programa externo de antevisão (um visualizador de PS) em vez do " +"sistema de antevisão embutido do TDE. Repare que se o visualizador de PS por " +"omissão do TDE (o KGhostView) não for encontrado, o TDE tenta " +"automaticamente encontrar outro visualizador externo de PostScript." -#: cups/kpimagepage.cpp:44 +#: management/kmdbcreator.cpp:92 msgid "" -" " -"

Brightness: Slider to control the brightness value of all colors " -"used.

" -"

The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will " -"lighten the print. Values less than 100 will darken the print.

" -"
" -"
" -"

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"

    -o brightness=...      # use range from \"0\" to \"200\"  

" -"
" +"No executable defined for the creation of the driver database. This " +"operation is not implemented." msgstr "" -" " -"

Brilho: Barra para controlar o brilho de todas as cores " -"utilizadas.

" -"

O valor de brilho varia entre 0 e 200. Os valores superiores a 100 tornam a " -"impressão mais clara. Valores inferiores a 100 tornam a impressão mais escura. " -"

" -"
" -"
" -"

Dica para utilizadores experientes: Este elemento do TDEPrint " -"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS: " -"

    -o brightness=...      # desde \"0\" a \"200\"  

" - -#: cups/kpimagepage.cpp:58 -msgid "" -" " -"

Hue (Tint): Slider to control the hue value for color rotation.

" -"

The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue " -"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base " -"colors: " -"

" -"" -" " -" " -" " -"" -" " -" " -" " -"" -" " -" " -" " -"" -" " -" " -" " -"" -" " -" " -" " -"" -" " -" " -" " -"" -" " -" " -"
Originalhue=-45hue=45
RedPurpleYellow-orange
GreenYellow-greenBlue-green
YellowOrangeGreen-yellow
BlueSky-bluePurple
MagentaIndigoCrimson
CyanBlue-greenLight-navy-blue
" -"
" -"
" -"

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"

    -o hue=...     # use range from \"-360\" to \"360\"  

" -msgstr "" -" " -"

Tonalidade: Barra para controlar o valor de tonalidade para rotação " -"de cores.

" -"

O valor de tom é um número de -360 a 360 e representa a rotação do tom da " -"cor. A seguinte tabela resume as alterações que verá para as cores básicas: " -"

" -"" -" " -" " -" " -"" -" " -" " -" " -"" -" " -" " -" " -"" -" " -" " -" " -"" -" " -" " -" " -"" -" " -" " -" " -"" -" " -" " -"
Originaltom=-45tom=45
VermelhoPúrpuraAmarelo-alaranjado
VerdeVerde-amareladoAzul-esverdeado
AmareloLaranjaVerde-amarelado
AzulAzul-céuPúrpura
MagentaIndigoCarmim
CiãoAzul-esverdeadoAzul-claro
" -"
" -"
" -"

Dica para utilizadores experientes: Este elemento do TDEPrint " -"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS: " -"

    -o hue=...     # desde \"-360\" a \"360\"  

" +"Não foi definido um executável para criar a base de dados de controladores. " +"Esta operação não está implementada." -#: cups/kpimagepage.cpp:83 +#: management/kmdbcreator.cpp:95 msgid "" -" " -"

Saturation: Slider to control the saturation value for all colors " -"used.

" -"

The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, " -"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can " -"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more " -"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color " -"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will " -"make the colors extremely intense.

" -"
" -"
" -"

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"

    -o saturation=...      # use range from \"0\" to \"200\"  

" -"
" +"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program " +"exists and is accessible in your PATH variable." msgstr "" -" " -"

Saturação: Barra para controlar o valor de saturação de todas as " -"cores utilizadas.

" -"

O valor de saturação controla as cores da imagem da mesma forma que o botão " -"de cor da sua televisão. O valor da saturação de cor varia entre 0 e 200. Em " -"impressoras de jacto de tinta, uma saturação maior utiliza mais tinta. Em " -"impressoras laser, uma saturação mais elevada utiliza mais 'toner'. Uma " -"saturação de cor 0 produz impressões a preto e branco, enquanto que o valor 200 " -"torna as cores extremamente intensas.

" -"
" -"
" -"

Dica para utilizadores experientes: Este elemento do TDEPrint " -"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS: " -"

    -o saturation=...      # desde \"0\" a \"200\"  

" +"O executável %1 não foi encontrado no seu PATH. Verifique se este programa " +"existe e se está acessível através da variável PATH." -#: cups/kpimagepage.cpp:101 +#: management/kmdbcreator.cpp:99 msgid "" -" " -"

Gamma: Slider to control the gamma value for color correction.

" -"

The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 " -"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default " -"gamma is 1000.

" -"

Note:

the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail " -"preview.

" -"
" -"
" -"

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"

    -o gamma=...      # use range from \"1\" to \"3000\"  

" -"
" +"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 " +"failed." msgstr "" -" " -"

Gama: Barra para controlar o valor de gama para a correcção da " -"cor.

" -"

O valor de gama varia entre 1 e 3000. Um valor de gama superior a 1000 " -"torna a impressão mais clara. Um valor de gama menor do que 1000 torna a " -"impressão mais escura. O valor de gama por omissão é 1000.

" -"

Nota:

o ajuste do valor de gama não é visível na miniatura de " -"antevisão.

" -"
" -"
" -"

Dica adicional para utilizadores experientes: " -"Este elemento do TDEPrint está relacionado com a opção de linha de comando do " -"CUPS: " -"

    -o gamma=...      # desde \"1\" a \"3000\"  

" +"Não foi possível iniciar a criação da base de dados de controladores. A " +"execução do %1 falhou." -#: cups/kpimagepage.cpp:118 -msgid "" -" " -"

Image Printing Options

" -"

All options controlled on this page only apply to printing images. Most " -"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " -"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color " -"output of image printouts are: " -"

    " -"
  • Brightness
  • " -"
  • Hue
  • " -"
  • Saturation
  • " -"
  • Gamma
" -"

For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " -"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " -"

" -msgstr "" -" " -"

Opções de Impressão de Imagens

" -"

Todas as opções desta página apenas se aplicam ao imprimir imagens. São " -"suportados a maior parte dos formatos de impressão. Por exemplo: JPEG, TIFF, " -"PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. As opções " -"para influenciar as cores das impressões de imagens são: " -"

    " -"
  • Brilho
  • " -"
  • Tom
  • " -"
  • Saturação
  • " -"
  • Gama
" -"

Para uma explicação mais detalhada das opções de Brilho, Tom, Saturação e " -"Gama, ver os itens 'O Que é Isto' dos seus controlos.

" +#: management/kmdbcreator.cpp:113 +msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database." +msgstr "O TDE está a reconstruir a base de dados de controladores." -#: cups/kpimagepage.cpp:136 -msgid "" -" " -"

Coloration Preview Thumbnail

" -"

The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by " -"different settings. Options to influence output are: " -"

    " -"
  • Brightness
  • " -"
  • Hue (Tint)
  • " -"
  • Saturation
  • " -"
  • Gamma

" -"

For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " -"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " -"

" -msgstr "" -" " -"

Miniatura de Antevisão de Coloração

" -"

A miniatura de antevisão da coloração indica a mudança da coloração da " -"imagem pelas várias opções. As opções que influenciam o resultado são: " -"

    " -"
  • Brilho
  • " -"
  • Tom
  • " -"
  • Saturação
  • " -"
  • Gama

" -"

Para um explicação mais detalhada acerca das opções de brilho, tom, " -"saturação e gama, por favor veja os itens 'O Que é Isto' dos seus controlos. " -"

" +#: management/kmdbcreator.cpp:114 +msgid "Driver Database" +msgstr "Base de Dados de Controladores" -#: cups/kpimagepage.cpp:152 +#: management/kmdbcreator.cpp:171 msgid "" -" " -"

Image Size: Dropdown menu to control the image size on the printed " -"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options " -"are:.

" -"
    " -"
  • Natural Image Size: Image prints in its natural image size. If it " -"does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple " -"sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' " -"in the dropdown menu.
  • " -"
  • Resolution (ppi): The resolution value slider covers a number range " -"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch " -"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels " -"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified " -"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be " -"printed. Resolution defaults to 72 ppi.
  • " -"
  • % of Page Size: The percent value slider covers numbers from 1 to " -"800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling " -"of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio " -"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than " -"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will " -"print on up to 4 pages.
  • Scaling in % of page size defaults to 100 %. " -"
  • % of Natural Image Size: The percent value slider moves from 1 to " -"800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A " -"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a " -"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the " -"specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be " -"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %.
" -"
" -"
" -"

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"

     -o natural-scaling=...     # range in  %  is 1....800  "
-"
-o scaling=... # range in % is 1....800 " -"
-o ppi=... # range in ppi is 1...1200

" -"
" +"Error while creating driver database: abnormal child-process termination." msgstr "" -" " -"

Tamanho da Imagem: Um menu para controlar o tamanho da imagem no " -"papel impresso. O menu funciona em conjunto com a barra em baixo. As opções do " -"mesmo são:

" -"
    " -"
  • Tamanho da Imagem Natural: A imagem é impressa no seu tamanho " -"natural. Se não couber numa folha, a impressão será repartida por várias. " -"Repare que a barra fica desactivada ao seleccionar no menu o 'tamanho da imagem " -"natural'.
  • " -"
  • Resolução (ppp): A barra do valor da resolução cobre um intervalo " -"de 1 até 1200. Ele indica a resolução da imagem em Pixels por Polegada (PPP) " -"Uma imagem que tenha 3000x2400 pixels ficará impressa em 10x8 polegadas, numa " -"resolução de 600 ppp. Se a resolução indicada tornar a imagem maior que a " -"página, serão impressas várias páginas. A resolução é, por omissão, igual a 72 " -"ppp.
  • " -"
  • % do Tamanho da Página: A barra do valor percentual cobre os " -"números de 1 a 800. Ela indica o tamanho em relação à página (não é à imagem). " -"Uma escala de 100 por cento irá ocupar a página por completo, desde que as " -"proporções da imagem o permitam (fazendo uma rotação automática da imagem se " -"necessário). Uma escala maior que 100 irá imprimir a imagem por várias páginas. " -"Uma escala de 200 por cento irá imprimir num máximo de 4 páginas.
  • " -"A percentagem da escala do tamanho da página é igual a 100 %, por omissão. " -"
  • % do Tamanho Natural da Imagem: A barra do valor percentual vai de " -"1 a 800. Ela indica o tamanho da impressão em relação ao tamanho natural da " -"imagem. Uma escala de 100 por cento irá imprimir a imagem no seu tamanho " -"natura, enquanto uma escala de 50 por cento irá imprimir a imagem com metade do " -"seu tamanho natural. Se a escala indicada tornar a impressão maior que a " -"página, esta será repartida em várias páginas. A escala percentual do tamanho " -"natural da página é igual a 100 %, por omissão.
" -"
" -"
" -"

Sugestão adicional para os utilizadores experientes: " -"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa " -"da linha de comandos do CUPS: " -"

     -o natural-scaling=...     # o interval em  %  é 1....800  "
-"
-o scaling=... # o intervalo em % é 1....800 " -"
-o ppi=... # o intervalo em ppp é 1...1200

" -"
" +"Erro ao criar a base de dados de controladores: fim anormal do processo-" +"filho." -#: cups/kpimagepage.cpp:192 -msgid "" -" " -"

Position Preview Thumbnail

" -"

This position preview thumbnail indicates the position of the image on the " -"paper sheet. " -"

Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on " -"paper around. Options are: " -"

    " -"
  • center
  • " -"
  • top
  • " -"
  • top-left
  • " -"
  • left
  • " -"
  • bottom-left
  • " -"
  • bottom
  • " -"
  • bottom-right
  • " -"
  • right
  • " -"
  • top-right

" -msgstr "" -" " -"

Miniatura de Antevisão de Posição

" -"

Esta miniatura de antevisão de posição indica a posição da imagem na folha " -"de papel. " -"

Carregue nps botões de opção horizontal e vertical para modificar o " -"alinhamento da imagem no papel. As opção são: " -"

    " -"
  • centrado
  • " -"
  • topo
  • " -"
  • topo-esquerdo
  • " -"
  • esquerda
  • " -"
  • fundo-esquerda
  • " -"
  • fundo
  • " -"
  • fundo-direita
  • " -"
  • direita
  • " -"
  • topo-direita

" +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 +msgid "&PostScript printer" +msgstr "Impressora &PostScript" -#: cups/kpimagepage.cpp:210 -msgid "" -" " -"

Reset to Default Values

" -"

Reset all coloration settings to default values. Default values are: " -"

    " -"
  • Brightness: 100
  • " -"
  • Hue (Tint). 0
  • " -"
  • Saturation: 100
  • " -"
  • Gamma: 1000

" -msgstr "" -" " -"

Valor aos Valores Predefinidos

" -"

Repõe todas as opções de coloração nos valores predefinidos. Os valores " -"predefinidos são: " -"

    " -"
  • Brilho: 100
  • " -"
  • Tom. 0
  • " -"
  • Saturação: 100
  • " -"
  • Gama: 1000

" +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 +msgid "&Raw printer (no driver needed)" +msgstr "Imp&ressora não filtrada (não é preciso controlador)" -#: cups/kpimagepage.cpp:222 -msgid "" -" " -"

Image Positioning:

" -"

Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the " -"paper printout. Default is 'center'.

" -"
" -"
" -"

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"

    -o position=...       # examples: \"top-left\" or \"bottom\"  
" -"

" -msgstr "" -" " -"

Posicionamento da Imagem:

" -"

Escolha um par de opções para mover a imagem para a posição onde a quiser na " -"impressão. Por omissão fica 'centrada'.

" -"
" -"
" -"

Dica para utilizadores experientes: Este elemento do TDEPrint " -"corresponde à opção da tarefa da linha de comandos do CUPS: " -"

    -o position=...       # exemplos: \"top-left\" ou \"bottom\"  
" -"

" +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 +msgid "&Other..." +msgstr "&Outro..." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 +msgid "&Manufacturer:" +msgstr "&Fabricante:" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 +msgid "Mo&del:" +msgstr "Mo&delo:" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 +msgid "Loading..." +msgstr "A carregar..." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 +msgid "Unable to find the PostScript driver." +msgstr "O controlador de PostScript não foi encontrado." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 +msgid "Select Driver" +msgstr "Seleccionar o Controlador" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 +msgid "" +msgstr "" -#: cups/kpimagepage.cpp:237 -msgid "Image" -msgstr "Imagem" +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252 +msgid "Database" +msgstr "Base de Dados" -#: cups/kpimagepage.cpp:239 -msgid "Color Settings" -msgstr "Configuração de Cores" +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259 +msgid "Wrong driver format." +msgstr "O formato do controlador é inválido." -#: cups/kpimagepage.cpp:241 -msgid "Image Size" -msgstr "Tamanho da Imagem" +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268 +msgid "Other" +msgstr "Outro" -#: cups/kpimagepage.cpp:243 -msgid "Image Position" -msgstr "Posição da Imagem" +#: management/kmdriverdialog.cpp:27 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "Configurar a %1" -#: cups/kpimagepage.cpp:247 -msgid "&Brightness:" -msgstr "&Brilho:" +#: management/kmdriverdialog.cpp:48 +msgid "" +"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " +"continuing." +msgstr "" +"Algumas das opções seleccionadas estão em conflito. Deverá resolver esses " +"conflitos antes de prosseguir." -#: cups/kpimagepage.cpp:252 -msgid "&Hue (Color rotation):" -msgstr "&Matiz (Rotação de cores):" +#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 +msgid "" +"_: Physical Location\n" +"Location:" +msgstr "Localização:" -#: cups/kpimagepage.cpp:257 -msgid "&Saturation:" -msgstr "&Saturação:" +#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 +#: management/kmwname.cpp:41 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" -#: cups/kpimagepage.cpp:262 -msgid "&Gamma (Color correction):" -msgstr "'&Gamma' (Correcção de cor):" +#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93 +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101 +msgid "Device:" +msgstr "Dispositivo:" -#: cups/kpimagepage.cpp:283 -msgid "&Default Settings" -msgstr "&Configuração por Omissão" +#: management/kminfopage.cpp:56 +msgid "Model:" +msgstr "Modelo:" -#: cups/kpimagepage.cpp:289 -msgid "Natural Image Size" -msgstr "Tamanho Normal da Imagem" +#: management/kminfopage.cpp:92 +msgid "Members:" +msgstr "Membros:" -#: cups/kpimagepage.cpp:290 -msgid "Resolution (ppi)" -msgstr "Resolução (ppp)" +#: management/kminfopage.cpp:112 +msgid "Implicit class" +msgstr "Classe implícita" -#: cups/kpimagepage.cpp:292 -#, no-c-format -msgid "% of Page" -msgstr "% da Página" +#: management/kminfopage.cpp:114 +msgid "Remote class" +msgstr "Classe remota" -#: cups/kpimagepage.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "% of Natural Image Size" -msgstr "% do Tamanho Natural da Imagem" +#: management/kminfopage.cpp:115 +msgid "Local class" +msgstr "Classe local" -#: cups/kpimagepage.cpp:304 -msgid "&Image size type:" -msgstr "Tipo de tamanho da &imagem:" +#: management/kminfopage.cpp:117 +msgid "Remote printer" +msgstr "Impressora remota" -#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 -msgid "&Period:" -msgstr "&Período:" +#: management/kminfopage.cpp:120 +msgid "Special (pseudo) printer" +msgstr "Pseudo-impressora especial" -#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 -msgid "&Size limit (KB):" -msgstr "Limite de &tamanho (KB):" +#: management/kminfopage.cpp:121 +msgid "" +"_: Unknown class of printer\n" +"Unknown" +msgstr "Desconhecida" -#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 -msgid "&Page limit:" -msgstr "Limite de &páginas:" +#: management/kminstancepage.cpp:61 +msgid "" +"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is " +"a combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. " +"For a single InkJet printer, you could define different print formats like " +"DraftQuality, PhotoQuality or TwoSided. Those instances " +"appear as normal printers in the print dialog and allow you to quickly " +"select the print format you want." +msgstr "" +"Defina/edite aqui as instâncias para a impressora seleccionada de momento. " +"Uma instância é uma combinação de uma impressora real (física) com um " +"conjunto de opções predefinidas. Para uma única impressora de jacto-de-" +"tinta, pode definir formatos de impressão diferentes como o " +"QualidadeRascunho, o QualidadeFotografica ou o DoisLados. Estas instâncias aparecem como impressoras normais na janela de " +"impressão e permitem-lhe seleccionar rapidamente o formato de impressão que " +"deseja." -#: cups/kmpropquota.cpp:57 -msgid "Quotas" -msgstr "Quotas" +#: management/kminstancepage.cpp:87 +msgid "New..." +msgstr "Novo..." -#: cups/kmpropquota.cpp:58 -msgid "Quota Settings" -msgstr "Configuração das Quotas" +#: management/kminstancepage.cpp:88 +msgid "Copy..." +msgstr "Copiar..." -#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 -msgid "No quota" -msgstr "Sem quota" +#: management/kminstancepage.cpp:89 management/kmjobviewer.cpp:501 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "Remo&ver" -#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 -#: cups/kmwquota.cpp:90 -msgid "None" -msgstr "Nenhuma" +#: management/kminstancepage.cpp:92 +msgid "Settings" +msgstr "Configuração" -#: cups/kptextpage.cpp:41 -msgid "" -" " -"

Characters Per Inch

" -"

This setting controls the horizontal size of characters when printing a text " -"file.

" -"

The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 " -"characters per inch will be printed.

" -"
" -"

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"

    -o cpi=...          # example: \"8\" or \"12\"  

" -msgstr "" -" " -"

Caracteres por Polegada

" -"

Esta opção controla o tamanho horizontal dos caracteres ao imprimir um " -"ficheiro de texto.

" -"

O valor por omissão é 10, o que significa que a letra é ajustada de forma a " -"serem impressos 10 caracteres por polegada.

" -"
" -"

Dica para utilizadores experientes: Este elemento do TDEPrint " -"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS: " -"

    -o cpi=...          # exemplo: \"8\" or \"12\"  

" +#: management/kminstancepage.cpp:94 +msgid "Test..." +msgstr "Testar..." -#: cups/kptextpage.cpp:55 -msgid "" -" " -"

Lines Per Inch

" -"

This setting controls the vertical size of characters when printing a text " -"file.

" -"

The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 " -"lines per inch will be printed.

" -"
" -"

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"

    -o lpi=...         # example \"5\" or \"7\"  

" -msgstr "" -" " -"

Linhas por Polegada

" -"

Esta opção controla o tamanho vertical dos caracteres ao imprimir um " -"ficheiro de texto.

" -"

O valor por omissão é 6, o que significa que a letra é ajustada de forma a " -"serem impressos 6 linhas por polegada.

" -"
" -"

Dica para utilizadores experientes: Este elemento do TDEPrint " -"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS: " -"

    -o lpi=...          # exemplo: \"5\" or \"7\"  

" +#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126 +#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145 +#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164 +#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190 +#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210 +#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260 +msgid "(Default)" +msgstr "(Por omissão)" -#: cups/kptextpage.cpp:69 -msgid "" -" " -"

Columns

" -"

This setting controls how many columns of text will be printed on each page " -"when. printing text files.

" -"

The default value is 1, meaning that only one column of text per page will " -"be printed.

" -"
" -"

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"

    -o columns=...     # example: \"2\" or \"4\"  

" -msgstr "" -" " -"

Colunas

" -"

Esta opção controlo quantas colunas de texto são impressas em cada página, " -"quando são impressos ficheiros de texto.

" -"

O valor por omissão é 1, o que significa que só será impressa uma coluna de " -"texto por página.

" -"
" -"

Dica para utilizadores experientes: Este elemento do TDEPrint " -"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS: " -"

    -o columns=...     # exemplo: \"2\" ou \"4\"  

" +#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 +msgid "Instance Name" +msgstr "Nome da Instância" -#: cups/kptextpage.cpp:84 -msgid " Preview icon changes when you turn on or off prettyprint. " +#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 +msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):" msgstr "" -" O ícone de antevisão muda quando liga ou desliga a impressão \"bonita\". " -" " +"Indique o nome da nova instância (não alterar para ficar o valor por " +"omissão):" -#: cups/kptextpage.cpp:87 -#, fuzzy -msgid "" -" " -"

Text Formats

" -"

These settings control the appearance of text on printouts. They are only " -"valid for printing text files or input directly through kprinter.

" -"

Note: These settings have no effect whatsoever for other input " -"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced " -"Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " -"'kate' in particular has its own knobs to control the print output.

. " -"
" -"

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"

     -o cpi=...         # example: \"8\" or \"12\"  "
-"
-o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" " -"
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"

" -msgstr "" -" " -"

Formatos de Texto

" -"

Esta opções controlam a aparência do texto nas impressões. Só são válida ao " -"imprimir ficheiro de texto através do kprinter.

" -"

Nota: Esta opções não tem qualquer efeitos noutros formatos para além " -"de texto, ou para aplicações como o Editor de Texto Avançado do TDE. As " -"aplicações geralmente enviam PostScript para o sistema de impressão, e o 'kate' " -"em particular tem as suas próprias opções para controlar o resultado da " -"impressão.

. " -"
" -"

Dica para utilizadores experientes: Este elemento do TDEPrint " -"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS: " -"

     -o cpi=...         # exemplo: \"8\" ou \"12\"  "
-"
-o lpi=... # exemplo: \"5\" ou \"7\" " -"
-o columns=... # exemplo: \"2\" ou \"4\"

" +#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187 +msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes." +msgstr "O nome da instância não pode conter espaços ou barras." -#: cups/kptextpage.cpp:108 -#, fuzzy -msgid "" -" " -"

Margins

" -"

These settings control the margins of printouts on the paper. They are not " -"valid for jobs originating from applications which define their own page " -"layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or " -"OpenOffice.org).

" -"

When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or " -"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " -"margin settings here.

" -"

Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " -"the bottom lets you change the units of measurement between Pixels, " -"Millimeters, Centimeters, and Inches.

" -"

You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " -"position (see the preview picture on the right side).

" -"
" -"

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"

     -o page-top=...      # example: \"72\"  "
-"
-o page-bottom=... # example: \"24\" " -"
-o page-left=... # example: \"36\" " -"
-o page-right=... # example: \"12\"

" -msgstr "" -" " -"

Margens

" -"

Esta opções controlam as margens do papel nas impressões. Não são válidas " -"para impressões que definem a sua própria disposição de página internamente e " -"que enviam PostScript para o TDEPrint (como o KOffice ou o OpenOffice.org).

" -"

Ao imprimir de aplicações TDE, tais como o KMail ou o Konqueror, ou ao " -"imprimir ficheiros de texto ASCII através do kprinter, pode escolher as margens " -"no papel aqui.

" -"

As margens podem ser configuradas individualmente para cada extremo do " -"papel. As lista no fundo permite-lhe escolher as unidades de medida entre " -"Pontos, Milímetros, Centímetros e Polegadas.

" -"

Pode utilizar o rato para agarrar numa margem e arrasta-la para a posição " -"desejada (veja a imagem de antevisão à direita).

" -"
" -"

Dica para utilizadores experientes: Este elemento do TDEPrint " -"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS: " -"

     -o page-top=...      # exemplo: \"72\"  "
-"
-o page-bottom=... # exemplo: \"24\" " -"
-o page-left=... # exemplo: \"36\" " -"
-o page-right=... # exemplo: \"12\"

" +#: management/kminstancepage.cpp:161 +msgid "Do you really want to remove instance %1?" +msgstr "Quer mesmo apagar a instância %1?" -#: cups/kptextpage.cpp:134 +#: management/kminstancepage.cpp:161 msgid "" -" " -"

Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!

" -"

ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If " -"you do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " -"the page number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C " -"and C++ keywords are highlighted, and comment lines are italicized.

" -"

This prettyprint option is handled by CUPS.

" -"

If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " -"enscript pre-filter on the Filters tab.

" -"
" -"
" -"

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"

     -o prettyprint=true.  

" +"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be " +"discarded. Continue?" msgstr "" -" " -"

Ligar a Impressão de Texto com Realce de Sintaxe

" -"

As impressões de ficheiros de texto ASCII podem ser tornadas mais agradáveis " -"activando esta opção. Se o fizer é impresso um cabeçalho no topo de cada " -"página. O cabeçalho contém o número da página, o título do trabalho " -"(normalmente o nome do ficheiro) e a data. Para além disto, as palavras-chave " -"do C e C++ são realçadas e a linhas de comentário são tornadas itálicas.

" -"

Esta opção de impressão melhorada é tratada pelo CUPS.

" -"

Se preferir outro conversor 'texto-para-formatado', procure o pré-filtro " -"enscript na página Filtros.

" -"
" -"
" -"

Dica para utilizadores experientes: Este elemento do TDEPrint " -"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS: " -"

     -o prettyprint=true.  

" +"Não pode alterar a instância por omissão. Porém toda a configuração de %1 " +"será apagada. Devo continuar?" -#: cups/kptextpage.cpp:153 -msgid "" -" " -"

Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off!

" -"

ASCII text file printing with this option turned off are appearing without a " -"page header and without syntax highlighting. (You can still set the page " -"margins, though.)

" -"
" -"
" -"

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"

    -o prettyprint=false  

" -msgstr "" -" " -"

Desligar a Impressão de Texto com Realce de Sintaxe

" -"

Os ficheiros de texto ASCII impressos com esta opção desligada aparecem sem " -"cabeçalho de página e sem realce de sintaxe. (Pode no entanto configurar as " -"margens da página.)

" -"
" -"
" -"

Dica para utilizadores experientes: Este elemento do TDEPrint " -"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS: " -"

    -o prettyprint=false  

" +#: management/kminstancepage.cpp:213 +#, c-format +msgid "Unable to find instance %1." +msgstr "Não foi possível encontrar a instância %1." -#: cups/kptextpage.cpp:167 +#: management/kminstancepage.cpp:215 +#, c-format msgid "" -" " -"

Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)

" -"

ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you do " -"so, a header is printed at the top of each page. The header contains the page " -"number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C and C++ " -"keywords are highlighted, and comment lines are italicized.

" -"

This prettyprint option is handled by CUPS.

" -"

If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " -"enscript pre-filter on the Filters tab.

" -"
" -"
" -"

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"

     -o prettyprint=true.  "
-"
-o prettyprint=false

" +"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1." msgstr "" -" " -"

Ligar a Impressão de Texto com Realce de Sintaxe

" -"

As impressões de ficheiros de texto ASCII podem ser tornadas mais agradáveis " -"activando esta opção. Se o fizer é impresso um cabeçalho no topo de cada " -"página. O cabeçalho contém o número da página, o título do trabalho " -"(normalmente o nome do ficheiro) e a data. Para além disto, as palavras-chave " -"do C e C++ são realçadas e a linhas de comentário são tornadas itálicas.

" -"

Esta opção de impressão melhorada é tratada pelo CUPS.

" -"

Se preferir outro conversor 'texto-para-formatado', procure o pré-filtro " -"enscript na página Filtros.

" -"
" -"
" -"

Dica para utilizadores experientes: Este elemento do TDEPrint " -"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS: " -"

     -o prettyprint=true.  

" +"Não foi possível obter informações acerca da impressora. A mensagem do " +"sistema de impressão foi: %1." -#: cups/kptextpage.cpp:188 -msgid "Text" -msgstr "Texto" +#: management/kminstancepage.cpp:232 +msgid "The instance name is empty. Please select an instance." +msgstr "" +"O nome da instância está em branco. Seleccione por favor uma instância." -#: cups/kptextpage.cpp:191 -msgid "Text Format" -msgstr "Formato do Texto" +#: management/kminstancepage.cpp:264 +msgid "Internal error: printer not found." +msgstr "Erro interno: a impressora não foi encontrada." -#: cups/kptextpage.cpp:193 -msgid "Syntax Highlighting" -msgstr "Realce de Sintaxe" +#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 +msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?" +msgstr "Está prestes a imprimir uma página de teste na %1. Quer continuar?" -#: cups/kptextpage.cpp:200 -msgid "&Chars per inch:" -msgstr "&Caracteres por polegada:" +#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 +msgid "Print Test Page" +msgstr "Página de Teste de Impressão" -#: cups/kptextpage.cpp:204 -msgid "&Lines per inch:" -msgstr "&Linhas por polegada:" +#: management/kminstancepage.cpp:268 +#, c-format +msgid "Unable to send test page to %1." +msgstr "Não foi possível enviar a página de teste para %1." -#: cups/kptextpage.cpp:208 -msgid "C&olumns:" -msgstr "C&olunas:" +#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632 +#, c-format +msgid "Test page successfully sent to printer %1." +msgstr "A página de teste foi enviada com sucesso para a impressora %1." -#: cups/kptextpage.cpp:216 -msgid "&Disabled" -msgstr "&Desactivado" +#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 +msgid "No Printer" +msgstr "Nenhuma Impressora" + +#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 +#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 +#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 +msgid "All Printers" +msgstr "Todas as Impressoras" -#: cups/kptextpage.cpp:218 -msgid "&Enabled" -msgstr "&Activo" +#: management/kmjobviewer.cpp:151 +#, c-format +msgid "Print Jobs for %1" +msgstr "Tarefas de Impressão em %1" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:87 -msgid "" -"" -"

Print queue on remote CUPS server

" -"

Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS " -"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.

" -"
" -msgstr "" -"" -"

Fila de impressão em servidor CUPS remoto

" -"

Utilize isto para uma filha de impressão numa máquina remota utilizando um " -"servidor CUPS. Isto permite-lhe utilizar impressoras remotas mesmo com a " -"navegação CUPS desligada.

" +#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 +#: management/kmjobviewer.cpp:336 +#, c-format +msgid "Max.: %1" +msgstr "Máx.: %1" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:94 -msgid "" -"" -"

Network IPP printer

" -"

Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern " -"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your " -"printer can do both.

" -msgstr "" -"" -"

Impressora de rede IPP

" -"

Utilize isto para uma impressora de rede que utilize o protocolo IPP. As " -"impressoras topo de gama modernas podem utilizar este modo. Utilize este modo " -"em vez de TCP se a sua impressora suportar ambos.

" +#: management/kmjobviewer.cpp:235 +msgid "Job ID" +msgstr "ID do trabalho" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:101 -msgid "" -"" -"

Fax/Modem printer

" -"

Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the fax4CUPS " -"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax " -"number.

" -msgstr "" -"" -"

Impressora Fax/Modem

" -"

Utilize para uma impressora fax/modem. Necessita da instalação da " -"infra-estrutura fax4CUPS" -". Os documentos enviados para esta impressora serão enviados por faz pelo " -"número indicado.

" +#: management/kmjobviewer.cpp:236 +msgid "Owner" +msgstr "Dono" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:108 +#: management/kmjobviewer.cpp:238 msgid "" -"" -"

Other printer

" -"

Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of " -"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more " -"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer " -"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.

" -msgstr "" -"" -"

Outra impressora

" -"

Utilize isto para qualquer tipo de impressora. Para utilizar esta opção, " -"deve saber a URI da impressora que deseja instalar. Veja na documentação do " -"CUPS mais informações acerca de URIs de impressoras. Esta opção é especialmente " -"útil para tipos de impressoras utilizando infra-estruturas não cobertas por " -"outras possibilidades.

" +"_: Status\n" +"State" +msgstr "Estado" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:116 -msgid "" -"" -"

Class of printers

" -"

Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, " -"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the " -"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of " -"printers.

" -msgstr "" -"" -"

Classe de impressoras

" -"

Utilize isto para criar uma classe de impressoras. Ao enviar um documento " -"para uma classe, o documento é na verdade enviado para a primeira impressora " -"disponível (parada) da classe. Veja na documentação do CUPS mais informações " -"acerca de classes de impressoras.

" +#: management/kmjobviewer.cpp:239 +msgid "Size (KB)" +msgstr "Tamanho (KB)" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129 -msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)" -msgstr "Servidor CUPS re&moto (IPP/HTTP)" +#: management/kmjobviewer.cpp:240 +msgid "Page(s)" +msgstr "Página(s)" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130 -msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)" -msgstr "Impressora de rede com &IPP (IPP/HTTP)" +#: management/kmjobviewer.cpp:262 +msgid "&Hold" +msgstr "&Pôr em espera" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:131 -msgid "S&erial Fax/Modem printer" -msgstr "Impr&essora de Fax/Modem série" +#: management/kmjobviewer.cpp:263 +msgid "&Resume" +msgstr "Continua&r" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132 -msgid "Other &printer type" -msgstr "Outro tipo de im&pressora" +#: management/kmjobviewer.cpp:264 +msgid "Remo&ve" +msgstr "Remo&ver" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:134 -msgid "Cl&ass of printers" -msgstr "Cl&asse das impressoras" +#: management/kmjobviewer.cpp:265 +msgid "Res&tart" +msgstr "Re&iniciar" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:190 -msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:" -msgstr "Ocorreu um erro ao obter a lista de infra-estruturas disponíveis:" +#: management/kmjobviewer.cpp:266 +msgid "&Move to Printer" +msgstr "&Mover para a Impressora" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:236 -msgid "Priority" -msgstr "Prioridade" +#: management/kmjobviewer.cpp:272 +msgid "&Toggle Completed Jobs" +msgstr "Comutar as &Tarefas Completas" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:238 -msgid "Billing Information" -msgstr "Informações de Contabilidade" +#: management/kmjobviewer.cpp:275 +msgid "Show Only User Jobs" +msgstr "Mostrar Apenas as Tarefas do Utilizador" -#: cups/ipprequest.cpp:164 -msgid "You don't have access to the requested resource." -msgstr "Você não tem acesso ao recurso pedido." +#: management/kmjobviewer.cpp:276 +msgid "Hide Only User Jobs" +msgstr "Esconder Apenas as Tarefas do Utilizador" -#: cups/ipprequest.cpp:167 -msgid "You are not authorized to access the requested resource." -msgstr "Você não tem autorização para aceder ao recurso pedido." +#: management/kmjobviewer.cpp:284 +msgid "User Name" +msgstr "Nome do Utilizador" -#: cups/ipprequest.cpp:170 -msgid "The requested operation cannot be completed." -msgstr "A operação pedida não pode ser completada." +#: management/kmjobviewer.cpp:301 +msgid "&Select Printer" +msgstr "&Seleccionar a Impressora" -#: cups/ipprequest.cpp:173 -msgid "The requested service is currently unavailable." -msgstr "O serviço pedido está de momento indisponível." +#: management/kmjobviewer.cpp:330 +msgid "Refresh" +msgstr "Actualizar" -#: cups/ipprequest.cpp:176 -msgid "The target printer is not accepting print jobs." -msgstr "A impressora-alvo não está a aceitar tarefas de impressão." +#: management/kmjobviewer.cpp:334 +msgid "Keep window permanent" +msgstr "Tornar a janela permanente" -#: cups/ipprequest.cpp:313 +#: management/kmjobviewer.cpp:479 msgid "" -"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " -"installed and running." +"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from " +"manager:" msgstr "" -"A ligação ao servidor do CUPS falhou. Verifique se o servidor está instalado " -"correctamente e se está activo." - -#: cups/ipprequest.cpp:316 -msgid "The IPP request failed for an unknown reason." -msgstr "O pedido de IPP falhou por uma razão desconhecida." - -#: cups/ipprequest.cpp:461 -msgid "Attribute" -msgstr "Atributo" +"Não foi possível realizar a acção \"%1\" nas tarefas seleccionadas. Erro " +"recebido do servidor:" -#: cups/ipprequest.cpp:462 -msgid "Values" -msgstr "Valores" +#: management/kmjobviewer.cpp:491 +msgid "Hold" +msgstr "Pôr em espera" -#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 -msgid "True" -msgstr "Verdadeiro" +#: management/kmjobviewer.cpp:496 +msgid "Resume" +msgstr "Continuar" -#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 -msgid "False" -msgstr "Falso" +#: management/kmjobviewer.cpp:506 +msgid "Restart" +msgstr "Reiniciar" -#: cups/kmwfax.cpp:39 -msgid "Fax Serial Device" -msgstr "Dispositivo de Fax Série" +#: management/kmjobviewer.cpp:514 +#, c-format +msgid "Move to %1" +msgstr "Mover para %1" -#: cups/kmwfax.cpp:43 -msgid "

Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.

" -msgstr "" -"

Seleccione o dispositivo onde o seu Fax/Modem série está ligado.

" +#: management/kmjobviewer.cpp:674 +msgid "Operation failed." +msgstr "A operação falhou." -#: cups/kmwfax.cpp:81 -msgid "You must select a device." -msgstr "Necessita de seleccionar um dispositivo." +#: management/kmlistview.cpp:125 +msgid "Print System" +msgstr "Sistema de Impressão" -#: cups/kphpgl2page.cpp:33 -msgid "" -" Print in Black Only (Blackplot) " -"

The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: " -"The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen " -"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard.

" -"
" -"
" -"

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"

    -o blackplot=true  

" -msgstr "" -" Imprimir Apenas em Preto ('Blackplot') " -"

A opção 'blackplot' indica que todas as canetas devem desenhar apenas a " -"preto. Por omissão são utilizadas as cores definidas no ficheiro a desenhar, ou " -"a cores normais de caneta definidas no manual de referência do HP-GL/2 da " -"Hewlett Packard.

" -"
" -"
" -"

Dica para utilizadores experientes: Este elemento do TDEPrint " -"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS: " -"

    -o blackplot=true  

" +#: management/kmlistview.cpp:128 +msgid "Classes" +msgstr "Classes" -#: cups/kphpgl2page.cpp:48 -msgid "" -" Scale Print Image to Page Size " -"

The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill " -" exactly the page with the (elsewhere selected) media size.

" -"

The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the " -"absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL " -"files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On " -"standard office printers they will therefore lead to the drawing printout " -"being spread across multiple pages.)

" -"

Note:This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in " -"the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting " -"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size.

" -"
" -"
" -"

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"

     -o fitplot=true   

" -msgstr "" -" Escalar a Imagem da Impressão ao Tamanho da Página " -"

A opção 'fitplot' indica que a imagem HP-GL deverá ser redimensionada para " -"preencher exactamente a página com o tamanho de papel (seleccionado noutro " -"lado).

" -"

Por omissão, o 'fitplot' está desactivado. Deste modo, irá usar as " -"distâncias absolutas definidas no ficheiro de impressão. (Deverá ter am atenção " -"que os ficheiros HP-GL são, normalmente, desenhos de CAD que pretendem ser " -"impressos em 'plotters' de grande formato. Nas impressoras normais dos " -"escritórios elas ficarão, deste modo repartidas em várias páginas.)

" -"

Nota:Esta funcionalidade depende de um comando PS ('plot size' - " -"tamanho do gráfico) no ficheiro HP-GL/2. Se não for indicado o tamanho no " -"ficheiro, o filtro que converte o HP-GL para PostScript assume que o gráfico " -"está no tamanho ANSI E.

" -"
" -"
" -"

Sugestão adicional para os utilizadores experientes: " -"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de " -"comandos do CUPS: " -"

     -o fitplot=true   

" +#: management/kmlistview.cpp:131 +msgid "Printers" +msgstr "Impressoras" -#: cups/kphpgl2page.cpp:68 -msgid "" -" Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file). " -"

The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not " -"have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default " -"value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in " -"width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel " -"wide.

" -"

Note: The penwidth option set here is ignored if the pen widths are " -"set inside the plot file itself..

" -"
" -"
" -"

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"

    -o penwidth=...   # example: \"2000\" or \"500\"  

" -msgstr "" -" Configurar a Largura do Traço para o HP-GL (se não estiver definida " -"no ficheiro). " -"

O valor da largura do traço poderá ser definido aqui, no caso de o ficheiro " -"HP-GL original não o ter. A largura do traço define o valor em micrómetros. O " -"valor por omissão 1000 produz linhas com 1000 micrómetros = 1 milímetro de " -"espessura. Se indicar uma largura igual a 0 produzirá linhas com exactamente 1 " -"pixel de espessura.

" -"

Nota: A opção 'penwidth' aqui definida é ignorada se as larguras dos " -"traços forem definidas dentro do próprio ficheiro gráfico.

" -"
" -"
" -"

Sugestão adicional para os utilizadores experientes: " -"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa " -"da linha de comandos do CUPS: " -"

    -o penwidth=...   # exemplo: \"2000\" ou \"500\"  

" +#: management/kmlistview.cpp:134 +msgid "Specials" +msgstr "Especiais" -#: cups/kphpgl2page.cpp:85 +#: management/kmmainview.cpp:72 msgid "" -" HP-GL Print Options " -"

All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send " -"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers.

" -"

HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " -"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.

" -"

TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " -"it on any installed printer.

" -"

Note 1: To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " -"file into the running kprinter.

" -"

Note 2: The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also " -"work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " -"1.1.22).

" -"
" -"
" -"

Additional hint for power users: These TDEPrint GUI elements " -"match with CUPS commandline job option parameters: " -"

     -o blackplot=...  # examples: \"true\" or \"false\"  "
-"
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " -"
-o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"

" -msgstr "" -" Opções de Impressão do HP-GL " -"

Todas as opções desta página só se aplicam se você usar o TDEPrint para " -"enviar ficheiros HP-GL e HP-GL/2 para uma das suas impressoras.

" -"

O HP-GL e o HP-GL/2 são linguagens de descrição de páginas desenvolvidas " -"pela Hewlett-Packard para controlar as 'plotters' de canetas.

" -"

O TDEPrint pode (com a ajuda do CUPS) converter o formato do ficheiro HP-GL " -"e imprimi-lo em qualquer impressora instalada.

" -"

Nota 1: Para imprimir os ficheiros HP-GL, inicie o 'kprinter' e " -"carregue simplesmente o ficheiro no 'kprinter' em execução.

" -"

Nota 2: O parâmetro 'fitplot' oferecido nesta janela também funciona " -"ao imprimir os ficheiros PDF (se a sua versão do CUPS for mais recente que a " -"1.1.22).

" -"
" -"
" -"

Sugestão adicional para os utilizadores experientes: " -"Estes elementos gráficos do TDEPrint correspondem aos parâmetros de opções de " -"tarefas da linha de comandos do CUPS: " -"

     -o blackplot=...  # exemplos: \"true\" ou \"false\"  "
-"
-o fitplot=... # exemplos: \"true\" ou \"false\" " -"
-o penwidth=... # exemplos: \"true\" ou \"false\"

" - -#: cups/kphpgl2page.cpp:113 -msgid "HP-GL/2 Options" -msgstr "Opções do HP-GL/2" +"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. " +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"A impressora %1 já existe. Se continuar irá sobrepor a impressora existente. " +"Deseja continuar?" -#: cups/kphpgl2page.cpp:115 -msgid "&Use only black pen" -msgstr "&Usar apenas o tinteiro preto" +#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783 +#: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883 +msgid "Initializing manager..." +msgstr "A inicializar o gestor..." -#: cups/kphpgl2page.cpp:118 -msgid "&Fit plot to page" -msgstr "&Redimensionar a impressão à página" +#: kprintpreviewui.rc:11 management/kmmainview.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" -#: cups/kphpgl2page.cpp:122 -msgid "&Pen width:" -msgstr "Largura do &traço:" +#: management/kmmainview.cpp:180 +msgid "&Icons,&List,&Tree" +msgstr "&Ícones,&Lista,Á&rvore" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65 -msgid "Server Information" -msgstr "Informações do Servidor" +#: management/kmmainview.cpp:184 +msgid "Start/Stop Printer" +msgstr "Iniciar/Parar a Impressora" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66 -msgid "Account Information" -msgstr "Informações da Conta" +#: management/kmmainview.cpp:186 +msgid "&Start Printer" +msgstr "Iniciar a Impres&sora" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75 -msgid "&User:" -msgstr "&Utilizador:" +#: management/kmmainview.cpp:187 +msgid "Sto&p Printer" +msgstr "&Parar a Impressora" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76 -msgid "Pass&word:" -msgstr "Sen&ha:" +#: management/kmmainview.cpp:189 +msgid "Enable/Disable Job Spooling" +msgstr "Activar/Desactivar o Escalonamento de Tarefas" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79 -msgid "&Store password in configuration file" -msgstr "Guardar a &senha no ficheiro de configuração" +#: management/kmmainview.cpp:191 +msgid "&Enable Job Spooling" +msgstr "Activar o &Escalonamento de Tarefas" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81 -msgid "Use &anonymous access" -msgstr "Utilizar um acesso &anónimo" +#: management/kmmainview.cpp:192 +msgid "&Disable Job Spooling" +msgstr "&Desactivar o Escalonamento de Tarefas" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363 -msgid "&Export" -msgstr "&Exportar" +#: management/kmmainview.cpp:195 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Configurar..." -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:61 -msgid "Export Printer Driver to Windows Clients" -msgstr "Exportar o Controlador da Impressora para os Clientes de Windows" +#: management/kmmainview.cpp:196 +msgid "Add &Printer/Class..." +msgstr "Adicionar uma Im&pressora/Classe..." -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:72 -msgid "&Username:" -msgstr "&Utilizador:" +#: management/kmmainview.cpp:197 +msgid "Add &Special (pseudo) Printer..." +msgstr "Adicionar uma (pseudo-)Impressora E&special..." -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:73 -msgid "&Samba server:" -msgstr "Servidor &Samba:" +#: management/kmmainview.cpp:198 +msgid "Set as &Local Default" +msgstr "Seleccionar como por Omissão &Localmente" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:79 -msgid "" -"

Samba server

Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS " -"printer PPD will be exported to the [print$] " -"special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the " -"Configure Manager -> CUPS server first). The " -"[print$] share must exist on the Samba side prior to clicking the " -"Export button below." -msgstr "" -"

Servidor de Samba

Os ficheiros de controlador Adobe Windows " -"PostScript assim como os PPD das impressoras do CUPS serão exportados para a " -"partilha especial [print$] do servidor do Samba (para alterar o " -"servidor do CUPS de origem, use primeiro a opção Configurar o Gestor -> " -"Servidor do CUPS). A partilha [print$] " -"deve existir do lado do Samba antes de carregar no botão Exportar " -"em baixo." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:88 -msgid "" -"

Samba username

User needs to have write access to the " -"[print$] share on the Samba server. [print$] " -"holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog " -"does not work for Samba servers configured with security = share " -"(but works fine with security = user)." -msgstr "" -"

Utilizador do Samba

O utilizador precisa de ter acesso de escrita " -"à partilha [print$] no servidor do Samba. A [print$] " -"gere os controladores de impressoras preparados para serem transferidos para os " -"clientes de Windows. Esta janela não funciona para os servidores de Samba " -"configurados com a opção security = share (mas funciona perfeitamente " -"com a security = user)." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:96 -msgid "" -"

Samba password

The Samba setting encrypt passwords = yes " -"(default) requires prior use of smbpasswd -a [username] " -"command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." -msgstr "" -"

Senha do Samba

A opção do Samba encrypt passwords = yes " -"(por omissão) necessita do uso anterior do comando " -"smbpasswd -a [utilizador] para criar uma senha cifrada do Samba de modo a " -"que o Samba a reconheça." +#: management/kmmainview.cpp:199 +msgid "Set as &User Default" +msgstr "Seleccionar como por Omissão para o &Utilizador" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:267 -#, c-format -msgid "Creating folder %1" -msgstr "A criar a pasta %1" +#: management/kmmainview.cpp:200 +msgid "&Test Printer..." +msgstr "&Testar a Impressora..." -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:275 -#, c-format -msgid "Uploading %1" -msgstr "A enviar o %1" +#: management/kmmainview.cpp:201 +msgid "Configure &Manager..." +msgstr "Configurar o &Gestor..." -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:283 -#, c-format -msgid "Installing driver for %1" -msgstr "A instalar o controlador do %1" +#: management/kmmainview.cpp:202 +msgid "Initialize Manager/&View" +msgstr "Inicializar o Gestor/&Janela" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:291 -#, c-format -msgid "Installing printer %1" -msgstr "A instalar a impressora %1" +#: management/kmmainview.cpp:204 +msgid "&Orientation" +msgstr "&Orientação" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:333 -msgid "Driver successfully exported." -msgstr "Controlador exportado com sucesso." +#: management/kmmainview.cpp:207 +msgid "&Vertical,&Horizontal" +msgstr "&Vertical,&Horizontal" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:343 -msgid "" -"Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba " -"configuration (see cupsaddsmb " -"manual page for detailed information, you need " -"CUPS version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another " -"login/password." -msgstr "" -"A operação falhou. Algumas razões possíveis são: permissões negadas ou uma " -"configuração inválida do Samba (vê a página de manual do cupsaddsmb para informações mais detalhadas; " -"necessita da versão 1.1.11 ou superior do " -"CUPS). Pode ainda tentar novamente com outro utilizador/senha." +#: management/kmmainview.cpp:211 +msgid "R&estart Server" +msgstr "R&einiciar o Servidor" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:352 -msgid "Operation aborted (process killed)." -msgstr "Operação interrompida (processo terminado)." +#: management/kmmainview.cpp:212 +msgid "Configure &Server..." +msgstr "Configurar o &Servidor..." -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:358 -msgid "

Operation failed.

%1

" -msgstr "

A operação falhou.

%1

" +#: management/kmmainview.cpp:213 +#, fuzzy +msgid "Configure Server Access..." +msgstr "Configurar o &Servidor..." -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:373 -msgid "" -"You are about to prepare the %1 driver to be shared out to Windows " -"clients through Samba. This operation requires the " -"Adobe PostScript Driver, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB " -"service on the target server. Click Export to start the operation. Read " -"the cupsaddsmb manual page in Konqueror or type " -"man cupsaddsmb in a console window to learn more about this " -"functionality." -msgstr "" -"Está prestes a exportar o controlador %1 para um cliente de Windows " -"através do Samba. Esta operação necessita do " -"Controlador de PostScript da Adobe, do " -"Samba versão 2.2 e de um serviço de SMB a correr no servidor de alvo. " -"Carregue em Exportar para iniciar a operação. Leia a página de manual do " -"cupsaddsmb no Konqueror ou escreva " -"man cupsaddsmb numa janela de consola para aprender mais sobre esta " -"funcionalidade." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:393 -msgid "" -"Some driver files are missing. You can get them on Adobe web site. See cupsaddsmb manual page for more details (you need " -"CUPS version 1.1.11 or higher)." -msgstr "" -"Faltam alguns ficheiros do controlador. Pode obtê-los no sítio Web da Adobe. Veja a página do manual do cupsaddsmb para mais detalhes (precisa do CUPS versão 1.1.11 ou superior)." +#: management/kmmainview.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "Show &Toolbar" +msgstr "Mostrar a Barra do Me&nu" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:404 -#, c-format -msgid "Preparing to upload driver to host %1" -msgstr "A preparar o envio do controlador para a máquina %1" +#: management/kmmainview.cpp:216 +msgid "Hide &Toolbar" +msgstr "Esconder a Barra de Ferramen&tas" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:415 -msgid "The driver for printer %1 could not be found." -msgstr "O controlador da impressora %1 não foi encontrado." +#: management/kmmainview.cpp:218 +msgid "Show Me&nu Toolbar" +msgstr "Mostrar a Barra do Me&nu" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:455 -#, c-format -msgid "Preparing to install driver on host %1" -msgstr "A preparar a instalação do controlador na máquina %1" +#: management/kmmainview.cpp:219 +msgid "Hide Me&nu Toolbar" +msgstr "Esconder a Barra do Me&nu" -#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36 -msgid "Users Access Settings" -msgstr "Configuração do Acesso dos Utilizadores" +#: management/kmmainview.cpp:221 +msgid "Show Pr&inter Details" +msgstr "Mostrar os Detalhes da &Impressora" -#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39 -msgid "Users" -msgstr "Utilizadores" +#: management/kmmainview.cpp:222 +msgid "Hide Pr&inter Details" +msgstr "Esconder os Detalhes da &Impressora" -#: cups/kmwusers.cpp:41 -msgid "Allowed Users" -msgstr "Utilizadores Permitidos" +#: management/kmmainview.cpp:226 +msgid "Toggle Printer &Filtering" +msgstr "Comutar a &Filtragem de Impressoras" -#: cups/kmwusers.cpp:42 -msgid "Denied Users" -msgstr "Utilizadores Proibidos" +#: management/kmmainview.cpp:230 +msgid "Pri&nter Tools" +msgstr "Ferrame&ntas da Impressora" -#: cups/kmwusers.cpp:44 -msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." -msgstr "Defina aqui um grupo de utilizadores com/sem acesso a esta impressora." +#: management/kmmainview.cpp:274 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "&Adicionar" -#: cups/kmwippprinter.cpp:45 -msgid "IPP Printer Information" -msgstr "Informações da Impressora IPP" +#: management/kmmainview.cpp:295 +msgid "Print Server" +msgstr "Servidor de Impressão" -#: cups/kmwippprinter.cpp:55 -msgid "&Printer URI:" -msgstr "URI da Im&pressora:" +#: management/kmmainview.cpp:301 +msgid "Print Manager" +msgstr "Gestor de Impressão" -#: cups/kmwippprinter.cpp:64 -msgid "" -"

Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " -"facility.

" +#: management/kmmainview.cpp:312 +msgid "View" msgstr "" -"

Indique directamente o URI da impressora ou utilize a opção de pesquisa na " -"rede.

" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:65 -msgid "&IPP Report" -msgstr "Relatório do &IPP" -#: cups/kmwippprinter.cpp:112 -msgid "You must enter a printer URI." -msgstr "Tem indicar um URI de impressora." +#: management/kmmainview.cpp:334 +msgid "An error occurred while retrieving the printer list." +msgstr "Ocorreu um erro ao obter a lista de impressoras." -#: cups/kmwippprinter.cpp:173 -msgid "Name: %1
" -msgstr "Nome: %1
" +#: management/kmmainview.cpp:511 +#, c-format +msgid "Unable to modify the state of printer %1." +msgstr "Não é possível alterar o estado da impressora %1." -#: cups/kmwippprinter.cpp:174 -msgid "Location: %1
" -msgstr "Localização: %1
" +#: management/kmmainview.cpp:522 +msgid "Do you really want to remove %1?" +msgstr "Deseja mesmo apagar a %1?" -#: cups/kmwippprinter.cpp:175 -msgid "Description: %1
" -msgstr "Descrição: %1
" +#: management/kmmainview.cpp:526 +#, c-format +msgid "Unable to remove special printer %1." +msgstr "Não foi possível apagar a impressora especial %1." -#: cups/kmwippprinter.cpp:182 -msgid "Model: %1
" -msgstr "Modelo:: %1
" +#: management/kmmainview.cpp:529 +#, c-format +msgid "Unable to remove printer %1." +msgstr "Não foi possível apagar a impressora %1." -#: cups/kmwippprinter.cpp:192 -msgid "State: %1
" -msgstr "Estado: %1
" +#: management/kmmainview.cpp:559 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "Configurar a %1" -#: cups/kmwippprinter.cpp:199 +#: management/kmmainview.cpp:566 #, c-format -msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:

%1" -msgstr "" -"Não foi possível obter informações sobre a impressora. A impressora respondeu:" -"
" -"
%1" +msgid "Unable to modify settings of printer %1." +msgstr "Não é possível alterar a configuração da impressora %1." -#: cups/kmcupsmanager.cpp:986 cups/kmwippprinter.cpp:218 +#: management/kmmainview.cpp:570 #, c-format -msgid "IPP Report for %1" -msgstr "Relatório de IPP para o %1" +msgid "Unable to load a valid driver for printer %1." +msgstr "Não foi possível carregar um controlador válido para a impressora %1." -#: cups/kmwippprinter.cpp:222 -msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)." -msgstr "" -"Não foi possível gerar o relatório. O pedido de IPP falhou com a mensagem %1 " -"(0x%2)." +#: management/kmmainview.cpp:582 +msgid "Unable to create printer." +msgstr "Não é possível criar a impressora." -#: cups/kmwipp.cpp:35 -msgid "Remote IPP server" -msgstr "Servidor de IPP remoto" +#: management/kmmainview.cpp:594 +msgid "Unable to define printer %1 as default." +msgstr "Não é possível escolher a impressora %1 como a impressora por omissão." -#: cups/kmwipp.cpp:39 -msgid "" -"

Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " -"printer. This wizard will poll the server before continuing.

" -msgstr "" -"

Indique as informações relacionadas com o servidor remoto de IPP que " -"controla a impressora em questão. Este assistente irá comunicar com o servidor " -"antes de continuar.

" +#: management/kmmainview.cpp:634 +#, c-format +msgid "Unable to test printer %1." +msgstr "Não foi possível testar a impressora %1." -#: cups/kmwipp.cpp:43 -msgid "Port:" -msgstr "Porto:" +#: management/kmmainview.cpp:647 +msgid "Error message received from manager:

%1

" +msgstr "Mensagem de erro obtida do gestor:

%1

" -#: cups/kmwipp.cpp:59 -msgid "Incorrect port number." -msgstr "Número de porto incorrecto." +#: management/kmmainview.cpp:649 +msgid "Internal error (no error message)." +msgstr "Erro interno (sem mensagem de erro)." -#: cups/kmwipp.cpp:72 -msgid "Unable to connect to %1 on port %2 ." -msgstr "Não é possível contactar o %1 no porto %2 ." +#: management/kmmainview.cpp:667 +msgid "Unable to restart print server." +msgstr "Não foi possível reiniciar o servidor de impressão." -#: cups/kpschedulepage.cpp:40 -msgid "" -" " -"

Print Job Billing and Accounting

" -"

Insert a meaningful string here to associate the current print job with a " -"certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with " -"the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need " -"it.) " -"

It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", " -"like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or " -"secretaries who serve different bosses, etc.

" -"
" -"
" -"

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"

    -o job-billing=...         # example: \"Marketing_Department\" or "
-"\"Joe_Doe\"  

" -msgstr "" -" " -"

Introduza aqui algum texto com sentido para associar à tarefa actual de uma " -"certa conta. Este texto irá aparecer no \"page_log\" do CUPS para o ajudar na " -"contabilidade de impressão da sua empresa. (Deixe-o em branco se não precisar " -"dele)." -"

É útil para as pessoas que imprimem por parte de diferentes \"clientes\", " -"como as empresas de serviços de impressão, lojas de correios, companhias de " -"impressão e pré-impressão, ou secretárias que trabalham com diferentes patrões, " -"etc.

" -"
" -"
" -"

Dicas adicionais para os utilizadores experientes: " -"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha " -"de comandos do CUPS: " -"

    -o job-billing=...         # exemplo: \"Departamento de Marketing\" ou "
-"\"Zé Povinho\"  

" +#: management/kmmainview.cpp:672 +msgid "Restarting server..." +msgstr "A reiniciar o servidor..." -#: cups/kpschedulepage.cpp:60 -msgid "" -" " -"

Scheduled Printing

" -"

Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while " -"you can still send away your job now and have it out of your way. " -"

Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows " -"you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides " -"to manually release it. " -"

This is often required in enterprise environments, where you normally are " -"not allowed to directly and immediately access the huge production printers in " -"your Central Repro Department. However it is okay to send jobs to the " -"queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make " -"sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing " -"Department for a particular job are available and loaded into the paper " -"trays).

" -"
" -"
" -"

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"

    -o job-hold-until=...      # example: \"indefinite\" or \"no-hold\"  "
-"

" -msgstr "" -" " -"

A impressão escalonada permite-lhe controlar a hora da sua impressão actual, " -"se bem que pode à mesma enviar a sua tarefa *agora* e despachá-la." -"

Especialmente útil é a opção de \"Nunca (manter indefinidamente)\". Isto " -"permite-lhe guardar a sua tarefa até chegar a altura em que você (ou um " -"administrador de impressão) decida lançá-la manualmente. " -"

Isto é necessário frequentemente em ambientes empresariais, onde você não " -"tem permissão para aceder directa e imediatamente às grandes impressoras de " -"produção no seu Departamento Central de Reprografia" -". É contudo aceitável enviar tarefas para a fila que se encontra sob o controlo " -"dos operadores (que, no fim de tudo, precisam de garantir que as 10 000 folhas " -"de papel cor-de-rosa que é necessário para o Departamento de Marketing para uma " -"dada tarefa estão disponíveis e colocadas nas bandejas de papel)

" -"
" -"
" -"

Sugestão adicional para os utilizadores experientes: " -"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa da linha " -"de comandos do CUPS: " -"

    -o job-hold-until=...      # exemplo: \"indefinite\" ou \"no-hold\" "
-"

" +#: management/kmmainview.cpp:682 +msgid "Unable to configure print server." +msgstr "Não foi possível configurar o servidor de impressão." -#: cups/kpschedulepage.cpp:87 -msgid "" -" " -"

Page Labels

" -"

Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They " -"appear on the pages surrounded by a little frame box. " -"

They contain any string you type into the line edit field.

" -"
" -"
" -"

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"

    -o page-label=\"...\"      # example: \"Company Confidential\"  
" -"

" -msgstr "" -" " -"

As Etiquetas de Páginas são impressas pelo CUPS no topo e no fundo de cada " -"página. Estas aparecem nas páginas rodeadas por uma pequena caixa." -"

Elas contêm qualquer texto que introduzir no campo de edição.

" -"
" -"
" -"

Sugestão adiciona para os utilizadores experientes: " -"Este elemento do TDEPrint corresponde à opção da tarefa da linha de comandos do " -"CUPS: " -"

    -o page-label=\"...\"      # exemplo: \"Confidencial para a Empresa\"  "
-"

" +#: management/kmmainview.cpp:687 +msgid "Configuring server..." +msgstr "A configurar o servidor..." -#: cups/kpschedulepage.cpp:102 +#: management/kmmainview.cpp:842 msgid "" -" " -"

Job Priority

" -"

Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: " -"First In, First Out. " -"

The job priority option allows you to re-order the queue according to your " -"needs. " -"

It works in both directions: you can increase as well as decrease " -"priorities. (Usually you can only control your own jobs). " -"

Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, " -"\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " -"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if " -"no other, higher prioritized one is present).

" -"
" -"
" -"

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"

    -o job-priority=...   # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"  
" -"

" +"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " +"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or " +"the tool library could not be found." msgstr "" -" " -"

Prioridade do Trabalho

" -"

Normalmente o CUPS imprime todas as tarefas na fila de acordo com o " -"princípio \"FIFO\": First In, First Out, ou seja, primeiro a chegar, " -"primeiro a sair. " -"

A opção de prioridade das tarefas permite-lhe reordenar a fila de acordo " -"com as suas necessidades. " -"

Funciona em ambas as direcções: você pode tanto aumentar como diminuir as " -"prioridades. (Normalmente você só pode controlar as suas *próprias* tarefas). " -"

Dado que a prioridade de tarefas por omissão é \"50\", qualquer tarefa " -"enviada com uma prioridade de, por exemplo, \"49\" só serão impressas depois de " -"todas as outras terem terminado; do mesmo modo, uma prioridade de \"51\" ou " -"superior irá logo para o topo de uma fila preenchida (se não existir mais " -"nenhuma tarefa com maior prioridade). " -"
" -"


" -"

Dica para utilizadores experientes: Este elemento do TDEPrint " -"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS: " -"

    -o job-priority=...   # exemplo: \"10\" ou \"66\" ou \"99\"  
" -"

" +"Impossível iniciar a ferramenta a ferramenta de impressoras. As razões " +"possíveis são: não está nenhuma impressora seleccionada, a impressora " +"seleccionada não tem nenhum dispositivo local definido (porta de " +"impressora), ou a biblioteca da ferramenta não foi encontrada." -#: cups/kpschedulepage.cpp:126 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Opções Avançadas" +#: management/kmmainview.cpp:866 +msgid "Unable to retrieve the printer list." +msgstr "Não é possível obter a lista de impressoras." -#: cups/kpschedulepage.cpp:137 -msgid "Immediately" -msgstr "Imediatamente" +#: management/kmpages.cpp:54 management/kxmlcommandselector.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "Information" +msgstr "Confirmação" -#: cups/kpschedulepage.cpp:138 -msgid "Never (hold indefinitely)" -msgstr "Nunca (manter indefinidamente)" +#: management/kmpages.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "P&ropriedades" -#: cups/kpschedulepage.cpp:139 -msgid "Daytime (6 am - 6 pm)" -msgstr "Manhã (6h00 - 18h00)" +#: management/kmpages.cpp:69 +msgid "Instances" +msgstr "Instâncias" -#: cups/kpschedulepage.cpp:140 -msgid "Evening (6 pm - 6 am)" -msgstr "Tarde (18h00 - 6h00)" +#: management/kmpropbackend.cpp:34 +msgid "Printer type:" +msgstr "Tipo de impressora:" -#: cups/kpschedulepage.cpp:141 -msgid "Night (6 pm - 6 am)" -msgstr "Noite (18h00 - 6h00)" +#: management/kmpropbackend.cpp:48 +msgid "Interface" +msgstr "Interface" -#: cups/kpschedulepage.cpp:142 -msgid "Weekend" -msgstr "Fim-de-semana" +#: management/kmpropbackend.cpp:49 +msgid "Interface Settings" +msgstr "Configuração da Interface" -#: cups/kpschedulepage.cpp:143 -msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)" -msgstr "Segundo Turno (16h00 - 0h00)" +#: management/kmpropbackend.cpp:62 +msgid "IPP Printer" +msgstr "Impressora IPP" -#: cups/kpschedulepage.cpp:144 -msgid "Third Shift (12 am - 8 am)" -msgstr "Terceiro Turno (0h00 - 8h00)" +#: management/kmpropbackend.cpp:63 +msgid "Local USB Printer" +msgstr "Impressora USB Local" -#: cups/kpschedulepage.cpp:145 -msgid "Specified Time" -msgstr "Hora Específica" +#: management/kmpropbackend.cpp:64 +msgid "Local Parallel Printer" +msgstr "Impressora Paralela Local" -#: cups/kpschedulepage.cpp:160 -msgid "&Scheduled printing:" -msgstr "Impressão e&scalonada:" +#: management/kmpropbackend.cpp:65 +msgid "Local Serial Printer" +msgstr "Impressora Série Local" -#: cups/kpschedulepage.cpp:163 -msgid "&Billing information:" -msgstr "Informações de &contabilidade:" +#: management/kmpropbackend.cpp:66 +msgid "Network Printer (socket)" +msgstr "Impressora de Rede (socket)" -#: cups/kpschedulepage.cpp:166 -msgid "T&op/Bottom page label:" -msgstr "Texto da página superi&or/inferior:" +#: management/kmpropbackend.cpp:67 +msgid "SMB printers (Windows)" +msgstr "Impressoras de SMB (Windows)" -#: cups/kpschedulepage.cpp:169 -msgid "&Job priority:" -msgstr "Prioridade da &tarefa:" +#: management/kmpropbackend.cpp:69 +msgid "File printer" +msgstr "Impressora de ficheiro" -#: cups/kpschedulepage.cpp:200 -msgid "The time specified is not valid." -msgstr "A hora especificada não é válida." +#: management/kmpropbackend.cpp:70 +msgid "Serial Fax/Modem printer" +msgstr "Impressora de Fax/Modem série" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:647 lpr/matichandler.cpp:254 -#: lpr/matichandler.cpp:358 +#: management/kmpropbackend.cpp:71 msgid "" -"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that " -"Foomatic is correctly installed." -msgstr "" -"Não foi possível encontrar o executável foomatic-datafile no seu PATH. " -"Verifique se o Foomatic está instalado correctamente." +"_: Unknown Protocol\n" +"Unknown" +msgstr "Desconhecido" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:679 lpr/matichandler.cpp:286 -#: lpr/matichandler.cpp:405 -msgid "" -"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not " -"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation." -msgstr "" -"Não foi possível criar o controlador do Foomatic [%1,%2]. O controlador não " -"existe ou você não tem as permissões necessárias para efectuar essa operação." +#: management/kmpropcontainer.cpp:35 +msgid "Change..." +msgstr "Modificar..." -#: cups/kmcupsmanager.cpp:832 -msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation." -msgstr "A biblioteca cupsdconf não foi encontrada. Verifique a sua instalação." +#: management/kmpropdriver.cpp:36 +msgid "Manufacturer:" +msgstr "Fabricante:" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:838 -msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library." -msgstr "Não foi encontrado o símbolo %1 na biblioteca cupsdconf." +#: management/kmpropdriver.cpp:37 +msgid "Printer model:" +msgstr "Modelo da impressora:" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:933 -msgid "&Export Driver..." -msgstr "&Exportar o Controlador..." +#: management/kmpropdriver.cpp:38 +msgid "Driver info:" +msgstr "Informações do controlador:" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:935 -msgid "&Printer IPP Report" -msgstr "Relatório da Im&pressora IPP" +#: management/kmpropgeneral.cpp:37 +msgid "Printer name:" +msgstr "Nome da impressora:" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:990 -msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:" -msgstr "" -"Não foi possível obter informações acerca da impressora. O erro recebido foi:" +#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 +msgid "Members" +msgstr "Membros" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:1003 -msgid "Server" -msgstr "Servidor" +#: management/kmpropmembers.cpp:40 +msgid "Class Members" +msgstr "Membros da Classe" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:1043 -#, c-format +#: management/kmpropwidget.cpp:50 msgid "" -"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " -"installed and running. Error: %1." +"Unable to change printer properties. Error received from manager:

%1" msgstr "" -"A ligação ao servidor do CUPS falhou. Verifique se o servidor está instalado " -"correctamente e se está activo. Erro: %1." +"Incapaz de mudar as propriedades da impressora. Erro recebido do gestor:" +"

%1

" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:1044 -msgid "the IPP request failed for an unknown reason" -msgstr "o pedido de IPP falhou por uma razão desconhecida" +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46 +msgid "Add Special Printer" +msgstr "Adicionar uma Impressora Especial" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:1078 -msgid "connection refused" -msgstr "ligação recusada" +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866 +msgid "&Description:" +msgstr "&Descrição:" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:1081 -msgid "host not found" -msgstr "servidor não encontrado" +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58 +msgid "&Location:" +msgstr "&Localização:" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:1085 -msgid "read failed (%1)" -msgstr "a leitura falhou (%1)" +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66 +msgid "Command &Settings" +msgstr "Configuração do &Comando" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:1089 +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69 +msgid "Outp&ut File" +msgstr "F&icheiro de Saída" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71 +msgid "&Enable output file" +msgstr "Activar o fich&eiro de saída" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116 +msgid "&Format:" +msgstr "&Formato:" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88 +msgid "Filename e&xtension:" +msgstr "E&xtensão dos ficheiros:" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105 msgid "" -"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " -"installed and running. Error: %2: %1." +"

The command will use an output file. If checked, make sure the command " +"contains an output tag.

" msgstr "" -"A ligação ao servidor do CUPS falhou. Verifique se o servidor está instalado " -"correctamente e se está activo. Erro: %2: %1." +"

O comando irá usar um ficheiro de saída. Se estiver assinalado, verifique " +"se o comando contém uma opção de saída.

" -#: cups/kmwother.cpp:41 -msgid "URI Selection" -msgstr "Selecção do URI" +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 +#, c-format +msgid "" +"

The command to execute when printing on this special printer. Either " +"enter the command to execute directly, or associate/create a command object " +"with/for this special printer. The command object is the preferred method as " +"it provides support for advanced settings like mime type checking, " +"configurable options and requirement list (the plain command is only " +"provided for backward compatibility). When using a plain command, the " +"following tags are recognized:

  • %in: the input file " +"(required).
  • %out: the output file (required if using an " +"output file).
  • %psl: the paper size in lower case.
  • " +"%psu: the paper size with the first letter in upper case.
" +msgstr "" +"

O comando a executar quando imprimir nesta impressora especial. Tanto " +"pode indicar directamente o comando a executar, como associar/criar um " +"objecto de comando com/para esta impressora especial. O objecto de comando é " +"o método preferido dado que fornece o suporte para configurações avançadas, " +"como a verificação do tipo MIME, opções configuráveis e uma lista de " +"requisitos (o comando simples só está disponível para retro-" +"compatibilidade). Ao utilizar um comando simples pode utilizar os seguintes " +"códigos:

  • %in: o ficheiro de entrada (obrigatório).
  • %out: o ficheiro de saída (necessário se utilizar um ficheiro " +"de saída).
  • %psl: o tamanho do papel em minúsculas.
  • " +"%psu: o tamanho do papel com a primeira letra em maiúsculas.
" -#: cups/kmwother.cpp:46 +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118 msgid "" -"

Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:

" -"
    " -"
  • smb://[login[:passwd]@]server/printer
  • " -"
  • lpd://server/queue
  • " -"
  • parallel:/dev/lp0
" +"

The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript)." msgstr "" -"

Indique o URI que corresponde à impressora a ser instalada. Exemplos:

" -"
    " -"
  • smb://[utilizador[:senha]@]servidor/impressora
  • " -"
  • lpd://servidor/fila
  • " -"
  • parallel:/dev/lp0
" - -#: cups/kmwother.cpp:78 -msgid "CUPS Server %1:%2" -msgstr "Servidor do CUPS %1:%2" +"

O tipo MIME por omissão do ficheiro de saída (p. ex.: application/" +"postscript).

" -#: cups/kmwquota.cpp:46 -msgid "second(s)" -msgstr "segundo(s)" +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 +msgid "

The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).

" +msgstr "" +"

A extensão por omissão do ficheiro de saída (p. ex.: ps, pdf, ps.gz).

" -#: cups/kmwquota.cpp:47 -msgid "minute(s)" -msgstr "minutos" +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 +msgid "You must provide a non-empty name." +msgstr "É necessário que indique um nome não vazio." -#: cups/kmwquota.cpp:48 -msgid "hour(s)" -msgstr "horas" +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 +#, c-format +msgid "Invalid settings. %1." +msgstr "Configurações inválidas. %1." -#: cups/kmwquota.cpp:49 -msgid "day(s)" -msgstr "dias" +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 +#, c-format +msgid "Configuring %1" +msgstr "A configurar a %1" -#: cups/kmwquota.cpp:50 -msgid "week(s)" -msgstr "semanas" +#: management/kmwbackend.cpp:54 +msgid "Backend Selection" +msgstr "Selecção da Infra-Estrutura" -#: cups/kmwquota.cpp:51 -msgid "month(s)" -msgstr "meses" +#: management/kmwbackend.cpp:68 +msgid "You must select a backend." +msgstr "Tem que seleccionar uma infra-estrutura." -#: cups/kmwquota.cpp:79 -msgid "Printer Quota Settings" -msgstr "Configuração das Quotas da Impressora" +#: management/kmwbackend.cpp:115 +msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" +msgstr "Impressora &local (paralela, série, USB)" -#: cups/kmwquota.cpp:104 +#: management/kmwbackend.cpp:116 msgid "" -"

Set here the quota for this printer. Using limits of 0 " -"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to " -"No quota (-1). Quota limits are defined on a per-user base and " -"applied to all users.

" +"

Locally-connected printer

Use this for a printer connected to " +"the computer via a parallel, serial or USB port.

" msgstr "" -"

Defina aqui as quotas desta impressora. Se utilizar um limite de 0 " -"significa que não será usada nenhuma quota. Isto é equivalente a definir o " -"período de quota como Sem quota (-1). Os limites de quota " -"são definidos por utilizador e são aplicáveis a todos os utilizadores.

" - -#: cups/kmwquota.cpp:130 -msgid "You must specify at least one quota limit." -msgstr "É necessário que indique pelo menos um limite de quota." - -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34 -msgid "Folder" -msgstr "Pasta" +"

Impressora ligada localmente

Utilize para uma impressora ligada " +"ao computador por uma porta paralela, série ou USB.

" -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35 -msgid "CUPS Folder Settings" -msgstr "Configuração da Pasta do CUPS" +#: management/kmwbackend.cpp:122 +msgid "&SMB shared printer (Windows)" +msgstr "Impressora partilhada por &SMB (Windows)" -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38 -msgid "Installation Folder" -msgstr "Pasta de Instalação" +#: management/kmwbackend.cpp:123 +msgid "" +"

Shared Windows printer

Use this for a printer installed on a " +"Windows server and shared on the network using the SMB protocol (samba)." +msgstr "" +"

Impressora Windows partilhada

Utilize isto para uma impressora " +"instalada num servidor Windows e partilhada em rede utilizando o protocolo " +"SMB (samba).

" -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41 -msgid "Standard installation (/)" -msgstr "Instalação normal (/)" +#: management/kmwbackend.cpp:130 +msgid "&Remote LPD queue" +msgstr "Fila de LPD &remota" -#: cups/ippreportdlg.cpp:34 -msgid "IPP Report" -msgstr "Relatório do IPP" +#: management/kmwbackend.cpp:131 +msgid "" +"

Print queue on a remote LPD server

Use this for a print queue " +"existing on a remote machine running a LPD print server.

" +msgstr "" +"

Fila de impressão em servidor LPD remoto

Utilize isto para uma " +"fila de impressão existente numa máquina remota a correr um servidor de " +"impressão LPD.

" -#: cups/ippreportdlg.cpp:93 -msgid "Internal error: unable to generate HTML report." -msgstr "Erro interno: não foi possível gerar o relatório em HTML." +#: management/kmwbackend.cpp:137 +msgid "Ne&twork printer (TCP)" +msgstr "Im&pressora de rede (TCP)" -#: cups/kmpropusers.cpp:55 -msgid "Denied users" -msgstr "Utilizadores sem acesso" +#: management/kmwbackend.cpp:138 +msgid "" +"

Network TCP printer

Use this for a network-enabled printer " +"using TCP (usually on port 9100) as communication protocol. Most network " +"printers can use this mode.

" +msgstr "" +"

Impressora de rede TCP

Utilize isto para uma impressora de rede " +"que utilize TCP (normalmente no porto 9100) como protocolo de comunicação. A " +"maior parte das impressoras de rede podem utilizar este modo.

" -#: cups/kmpropusers.cpp:62 -msgid "Allowed users" -msgstr "Utilizadores com acesso" +#: management/kmwclass.cpp:37 +msgid "Class Composition" +msgstr "Composição da Classe" -#: cups/kmpropusers.cpp:76 -msgid "All users allowed" -msgstr "Todos os utilizadores têm acesso" +#: management/kmwclass.cpp:52 +msgid "Available printers:" +msgstr "Impressoras disponíveis:" -#: cups/kmwippselect.cpp:38 -msgid "Remote IPP Printer Selection" -msgstr "Escolha de Impressora IPP Remota" +#: management/kmwclass.cpp:53 +msgid "Class printers:" +msgstr "Impressoras da classe:" -#: cups/kmwippselect.cpp:51 -msgid "You must select a printer." -msgstr "Tem que seleccionar uma impressora." +#: management/kmwclass.cpp:79 +msgid "You must select at least one printer." +msgstr "Tem de seleccionar pelo menos uma impressora." -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:349 -msgid "Job Report" -msgstr "Resultado da Tarefa" +#: management/kmwdriver.cpp:33 +msgid "Printer Model Selection" +msgstr "Selecção do Modelo da Impressora" -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:351 cups/kmcupsjobmanager.cpp:456 -msgid "Unable to retrieve job information: " -msgstr "Não foi possível obter a informação da tarefa: " +#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 +#: management/kmwname.cpp:83 +msgid "Raw printer" +msgstr "Impressora sem controlador" -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:360 -msgid "&Job IPP Report" -msgstr "Relatório da &Tarefa IPP" +#: management/kmwdriver.cpp:113 +msgid "Internal error: unable to locate the driver." +msgstr "Erro interno: não foi possível localizar o controlador." -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:362 -msgid "&Increase Priority" -msgstr "Aumentar a Pr&ioridade" +#: management/kmwdriverselect.cpp:37 +msgid "Driver Selection" +msgstr "Selecção do Controlador" -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:364 -msgid "&Decrease Priority" -msgstr "&Diminuir a Prioridade" +#: management/kmwdriverselect.cpp:43 +msgid "" +"

Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " +"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change " +"it if necessary.

" +msgstr "" +"

Existem vários controladores para este modelo. Escolha o controlador que " +"deseja utilizar. Poderá testá-lo, bem como alterá-lo se for necessário.

" -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:366 -msgid "&Edit Attributes..." -msgstr "&Editar os Atributos..." +#: management/kmwdriverselect.cpp:46 +msgid "Driver Information" +msgstr "Informações do Controlador" -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:419 -msgid "Unable to change job priority: " -msgstr "Não foi possível alterar a prioridade da tarefa: " +#: management/kmwdriverselect.cpp:62 +msgid "You must select a driver." +msgstr "É necessário seleccionar um controlador." -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:477 -#, c-format -msgid "Unable to find printer %1." -msgstr "Não foi possível encontrar a impressora %1." +#: management/kmwdriverselect.cpp:82 +msgid " [recommended]" +msgstr " [recomendado]" -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:494 -msgid "Attributes of Job %1@%2 (%3)" -msgstr "Atributos da Tarefa %1@%2 (%3)" +#: management/kmwdriverselect.cpp:113 +msgid "No information about the selected driver." +msgstr "Não há informações sobre o controlador seleccionado." -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:516 -msgid "Unable to set job attributes: " -msgstr "Não foi possível alterar os atributos da tarefa: " +#: management/kmwdrivertest.cpp:41 +msgid "Printer Test" +msgstr "Teste da Impressora" -#: cups/kmwbanners.cpp:57 -msgid "No Banner" -msgstr "Sem Separador" +#: management/kmwdrivertest.cpp:51 +msgid "Manufacturer:" +msgstr "Fabricante:" -#: cups/kmwbanners.cpp:58 -msgid "Classified" -msgstr "Classificado" +#: management/kmwdrivertest.cpp:52 +msgid "Model:" +msgstr "Modelo:" -#: cups/kmwbanners.cpp:59 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" +#: management/kmwdrivertest.cpp:53 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" -#: cups/kmwbanners.cpp:60 -msgid "Secret" -msgstr "Secreto" +#: management/kmwdrivertest.cpp:55 +msgid "&Test" +msgstr "&Testar" -#: cups/kmwbanners.cpp:61 -msgid "Standard" -msgstr "Normal" +#: kprintpreviewui.rc:16 management/kmwdrivertest.cpp:56 +#: management/networkscanner.cpp:103 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Configuração" -#: cups/kmwbanners.cpp:62 -msgid "Top Secret" -msgstr "Altamente Secreto" +#: management/kmwdrivertest.cpp:59 +msgid "" +"

Now you can test the printer before finishing installation. Use the " +"Settings button to configure the printer driver and the Test " +"button to test your configuration. Use the Back button to change the " +"driver (your current configuration will be discarded).

" +msgstr "" +"

Agora pode testar a impressora, antes de terminar a instalação. Utilize o " +"botão Configuração para configurar o controlador da impressora e o " +"botão Testar para testar a configuração. Utilize o botão Anterior para mudar o controlador (a sua configuração actual será esquecida).

" -#: cups/kmwbanners.cpp:63 -msgid "Unclassified" -msgstr "Desclassificado" +#: management/kmwdrivertest.cpp:117 +msgid "Unable to load the requested driver:

%1

" +msgstr "Incapaz de carregar o controlador pedido:

%1

." -#: cups/kmwbanners.cpp:86 -msgid "Banner Selection" -msgstr "Selecção do Separador" +#: management/kmwdrivertest.cpp:146 +msgid "" +"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, " +"then click the OK button." +msgstr "" +"

A página de teste foi enviada com sucesso para a impressora. Espere até a " +"impressão acabar e carregue no botão OK." -#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92 -msgid "&Starting banner:" -msgstr "&Separador inicial:" +#: management/kmwdrivertest.cpp:148 +msgid "Unable to test printer: " +msgstr "Não foi possível testar a impressora: " -#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93 -msgid "&Ending banner:" -msgstr "S&eparador final:" +#: management/kmwdrivertest.cpp:150 +msgid "Unable to remove temporary printer." +msgstr "Não foi possível apagar a impressora temporária." -#: cups/kmwbanners.cpp:99 -msgid "" -"

Select the default banners associated with this printer. These banners will " -"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " -"don't want to use banners, select No Banner.

" -msgstr "" -"

Seleccione os separadores associados por omissão a esta impressora. Estes " -"separadores serão introduzidos antes e/ou depois de cada tarefa de impressão " -"enviada para a impressora. Se não desejar utilizar separadores, escolha " -"Nenhum.

" +#: management/kmwdrivertest.cpp:153 +msgid "Unable to create temporary printer." +msgstr "Não foi possível criar a impressora temporária." -#: cups/kptagspage.cpp:36 -msgid "" -" " -"

Additional Tags

You may send additional commands to the CUPS " -"server via this editable list. There are 3 purposes for this: " -"
    " -"
  • Use any current or future standard CUPS job option not supported by the " -"TDEPrint GUI.
  • " -"
  • Control any custom job option you may want to support in custom CUPS " -"filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.
  • " -"
  • Send short messages to the operators of your production printers in your " -"Central Repro Department.
" -"

Standard CUPS job options: A complete list of standard CUPS job " -"options is in the CUPS User Manual" -". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " -"option names are named in the various WhatsThis help items..

" -"

Custom CUPS job options: CUPS print servers may be customized with " -"additional print filters and backends which understand custom job options. You " -"can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " -"administrator..

" -"

" -"

Operator Messages: You may send additional messages to the " -"operator(s) of your production printers (e.g. in your " -"Central Repro Department

) Messages can be read by the operator(s) (or " -"yourself) by viewing the \"Job IPP Report\" for the job.

" -"Examples:" -"
" -"
 A standard CUPS job option:"
-"
(Name) number-up -- (Value) 9 " -"
" -"
A job option for custom CUPS filters or backends:" -"
(Name) DANKA_watermark -- " -"(Value) Company_Confidential " -"
" -"
A message to the operator(s):" -"
(Name) Deliver_after_completion -- " -"(Value) to_Marketing_Departm." -"
" -"

Note: the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " -"need to double-click on a field to edit it. " -"

Warning: Do not use such standard CUPS option names which also can be " -"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " -" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " -"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " -"option name.)

" -msgstr "" -" " -"

Marcas Adicionais

Pode enviar comandos adicionais para o servidor " -"CUPS utilizando esta lista editável. Há três razões para tal: " -"
    " -"
  • Utilizar qualquer opção actual ou futura do CUPS não suportada pela " -"interface do TDEPrint.
  • " -"
  • Controlar opções personalizadas que deseje utilizar em filtros e " -"infra-estruturas personalizadas inseridas na cadeia de filtros do CUPS.
  • " -"
  • Enviar mensagens curtas para os operadores das suas impressoras no " -"Departamento de Cópias.
" -"

Opções normais do CUPS: Uma lista completo de opções de trabalho CUPS " -"está disponível no " -"Manual do Utilizador do CUPS. O mapeamento entre os itens na interface do " -"kprinter e as opções CUPS respectivas estão nas várias ajudas " -"O Que é Isto..

" -"

Opções personalizadas de trabalho CUPS: Os servidores de impressão " -"CUPS podem ser personalizados com filtros e infra-estruturas adicionais que " -"compreendem outras opções de trabalho. Pode indicá-las aqui. Se tiver dúvidas, " -"fale com o seu administrador de sistemas..

" -"

" -"

Mensagem para Operadores: Pode enviar mensagens adicionais para os " -"operadores das suas impressoras (por exemplo no Departamento de Cópias

" -") As mensagens podem ser lidas pelos operadores (ou por si) vendo o " -"\"Relatório do IPP do Trabalho\".

Exemplos:" -"
" -"
 Uma opção CUPS normal:"
-"
(Name) number-up -- (Value) 9 " -"
" -"
Uma opção de trabalho para filtros ou infra-estruturas personalizadas:" -"
(Nome) marca_de_água -- (Valor) Confidencial " -"
" -"
Uma mensagem para os operadores:" -"
(Nome) Entregar_após_completo -- " -"(Valor) ao_Departamento_de_Marketing." -"
" -"

Nota: os campos não devem incluir espaços, tabulações ou aspas. Pode " -"ter que carregar duas vezes num campo para o editar. " -"

Aviso: Não utilize opções normais do CUPS que também possam ser " -"configuradas na interface do TDEPrint. Os resultados podem ser imprevisíveis se " -"estas entrarem em conflito, ou se forem enviadas mais do que uma vez. Para " -"todas as opções suportadas pela interface, utilize-a. (Cada 'O Que é Isto' dos " -"elementos de interface diz o nome da opção CUPS relacionada.)

" +#: management/kmwend.cpp:33 +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmação" -#: cups/kptagspage.cpp:77 -msgid "Additional Tags" -msgstr "Opções Adicionais" +#: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 management/kmwend.cpp:109 +#: tdefilelist.cpp:102 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" -#: cups/kptagspage.cpp:83 -msgid "Value" -msgstr "Valor" +#: management/kmwend.cpp:52 +msgid "Location" +msgstr "Localização" -#: cups/kptagspage.cpp:92 -msgid "Read-Only" -msgstr "Apenas para Leitura" +#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" -#: cups/kptagspage.cpp:115 -msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: %1." -msgstr "" -"O nome da marca não pode conter espaços, tabulações ou aspas: %1." +#: management/kmwend.cpp:69 +msgid "Backend" +msgstr "Infra-estrutura" -#: cups/kmpropbanners.cpp:50 -msgid "Banner Settings" -msgstr "Configuração dos Separadores" +#: management/kmwend.cpp:74 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" -#: cups/kmconfigcups.cpp:32 -msgid "CUPS Server" -msgstr "Servidor do CUPS" +#: management/kmwend.cpp:77 +msgid "Printer IP" +msgstr "IP da Impressora" -#: cups/kmconfigcups.cpp:33 -msgid "CUPS Server Settings" -msgstr "Configuração do Servidor do CUPS" +#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 +msgid "Port" +msgstr "Porto" -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:45 -msgid "EPSON InkJet Printer Utilities" -msgstr "Utilitários de Impressoras de Jacto de Tinta da EPSON" +#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 +msgid "Host" +msgstr "Máquina" -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:91 -msgid "&Use direct connection (might need root permissions)" -msgstr "&Usar a ligação directa (pode necessitar de permissões de 'root')" +#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48 +msgid "Queue" +msgstr "Fila" -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:103 -msgid "Clea&n print head" -msgstr "Li&mpar a cabeça de impressão" +#: management/kmwend.cpp:85 +#, fuzzy +msgid "File" +msgstr "Ficheiro:" -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:104 -msgid "&Print a nozzle test pattern" -msgstr "Im&primir um padrão de teste do canhão de tinta" +#: management/kmwend.cpp:91 +msgid "Account" +msgstr "Conta" -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:105 -msgid "&Align print head" -msgstr "&Alinhar a cabeça de impressão" +#: management/kmwend.cpp:96 +msgid "URI" +msgstr "URI" -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:106 -msgid "&Ink level" -msgstr "Nível de t&inta" +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "DB driver" +msgstr "Controlador da BD" -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:107 -msgid "P&rinter identification" -msgstr "Identificação da imp&ressora" +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "External driver" +msgstr "Controlador externo" -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:153 -msgid "Internal error: no device set." -msgstr "Erro interno: não está definido nenhum dispositivo." +#: management/kmwend.cpp:110 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Fabricante" -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:164 -#, c-format -msgid "Unsupported connection type: %1" -msgstr "Tipo de ligação não suportado: %1" +#: management/kmwend.cpp:111 +msgid "Model" +msgstr "Modelo" -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:171 +#: management/kmwfile.cpp:35 +msgid "File Selection" +msgstr "Selecção do Ficheiro" + +#: management/kmwfile.cpp:41 msgid "" -"An escputil process is still running. You must wait until its completion before " -"continuing." +"

The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the " +"file you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse " +"button for graphical selection.

" msgstr "" -"Está ainda a correr um processo 'escputil'. Precisa de esperar que ele termine " -"antes de continuar." +"

A impressão será redireccionada para um ficheiro. Indique aqui a " +"localização do ficheiro que deseja usar para a redirecção. Utilize um nome " +"absoluto ou o botão de pesquisa para uma selecção gráfica.

" -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:179 +#: management/kmwfile.cpp:44 +msgid "Print to file:" +msgstr "Imprimir para o ficheiro:" + +#: management/kmwfile.cpp:66 +msgid "Directory does not exist." +msgstr "A directoria não existe." + +#: management/kmwinfopage.cpp:32 +msgid "Introduction" +msgstr "Introdução" + +#: management/kmwinfopage.cpp:37 +#, fuzzy msgid "" -"The executable escputil cannot be found in your PATH environment variable. Make " -"sure gimp-print is installed and that escputil is in your PATH." +"

Welcome,


This wizard will help to install a new printer on your " +"computer. It will guide you through the various steps of the process of " +"installing and configuring a printer for your printing system. At each step, " +"you can always go back using the Back button.


We hope you " +"enjoy this tool!


" msgstr "" -"O executável 'escputil' não foi encontrado na variável de ambiente PATH. " -"Verifique se o 'gimp-print' está instalado e se o 'escputil' está no PATH." +"

Bem-vindo,


Este assistente irá ajudá-lo a instalar uma nova " +"impressora no seu computador. Ele irá guiá-lo nas várias etapas do processo " +"de instalação e configuração de uma impressora para o seu sistema de " +"impressão. Em cada etapa pode sempre retroceder usando o botão Anterior.


Esperamos que goste desta ferramenta!


A equipa de impressão do TDE.

" -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:204 -msgid "Internal error: unable to start escputil process." -msgstr "Erro interno: não foi possível iniciar o processo 'escputil'." +#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 +msgid "&Next >" +msgstr "Segui&nte >" -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:214 -msgid "Operation terminated with errors." -msgstr "Operação terminada com erros." +#: management/kmwizard.cpp:66 +msgid "< &Back" +msgstr "< A&nterior" -#: kprintprocess.cpp:75 -msgid "File transfer failed." -msgstr "A transferência de ficheiros falhou." +#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 +#: management/kmwizard.cpp:191 +msgid "Add Printer Wizard" +msgstr "Assistente de Adição de Impressora" -#: kprintprocess.cpp:81 -msgid "Abnormal process termination (%1)." -msgstr "Interrupção anormal do processo (%1)." +#: management/kmwizard.cpp:166 +msgid "Modify Printer" +msgstr "Modificar a Impressora" -#: kprintprocess.cpp:83 -msgid "%1: execution failed with message:

%2

" -msgstr "%1: a execução falhou com a mensagem:

%2

" +#: management/kmwizard.cpp:191 +msgid "Unable to find the requested page." +msgstr "Não foi possível encontrar a página pedida." -#: ppdloader.cpp:173 -msgid "(line %1): " -msgstr "(linha %1): " +#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 +msgid "&Finish" +msgstr "&Terminar" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 -msgid "Local printer queue (%1)" -msgstr "Fila de impressão local (%1)" +#: management/kmwlocal.cpp:38 +msgid "Local Port Selection" +msgstr "Selecção da Porta Local" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 -msgid "" -"_: Unknown type of local printer queue\n" -"Unknown" -msgstr "Desconhecida" +#: management/kmwlocal.cpp:50 +msgid "Local System" +msgstr "Sistema Local" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 -msgid "" -msgstr "" +#: management/kmwlocal.cpp:57 +msgid "Parallel" +msgstr "Paralela" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89 -msgid "" -"_: Unknown Driver\n" -"Unknown" -msgstr "Desconhecido" +#: management/kmwlocal.cpp:58 +msgid "Serial" +msgstr "Série" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95 -msgid "Remote LPD queue %1@%2" -msgstr "Fila de LPD remota %1@%2" +#: management/kmwlocal.cpp:59 +msgid "USB" +msgstr "USB" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158 -msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2." +#: management/kmwlocal.cpp:63 +msgid "" +"

Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in " +"the bottom edit field.

" msgstr "" -"Não foi possível criar a directoria de impressão %1 para a impressora %2." +"

Seleccione uma porta detectada ou indique o URI correspondente no campo " +"em baixo.

" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165 -msgid "Unable to save information for printer %1." -msgstr "Não foi possível gravar as informações da impressora %1." +#: management/kmwlocal.cpp:78 +msgid "" +"_: The URI is empty\n" +"Empty URI." +msgstr "URI vazia." -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193 +#: management/kmwlocal.cpp:83 +msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" +msgstr "O URI local não corresponde a uma porta detectada. Devo continuar?" + +#: management/kmwlocal.cpp:85 +msgid "Select a valid port." +msgstr "Seleccione uma porta válida." + +#: management/kmwlocal.cpp:166 +msgid "Unable to detect local ports." +msgstr "Não foi possível detectar as portas locais." + +#: management/kmwlpd.cpp:41 +msgid "LPD Queue Information" +msgstr "Informações da Fila do LPD" + +#: management/kmwlpd.cpp:44 +#, fuzzy msgid "" -"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer %2." +"

Enter the information concerning the remote LPD queue this wizard will " +"check it before continuing.

" msgstr "" -"Não foi possível mudar as permissões da directoria de impressão %1 para a " -"impressora %2." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237 -msgid "Permission denied: you must be root." -msgstr "Permissão recusada: tem de ser o super-utilizador ('root')." +"

Indique a informação referente à fila de impressão remota do LPD. Este " +"assistente verificá-las-á antes de prosseguir.

" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244 -msgid "Unable to execute command \"%1\"." -msgstr "Não foi possível executar o comando \"%1\"." +#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 +msgid "Queue:" +msgstr "Fila:" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317 -msgid "Unable to write printcap file." -msgstr "Não foi possível escrever no ficheiro 'printcap'." +#: management/kmwlpd.cpp:54 +msgid "Some information is missing." +msgstr "Falta alguma informação." -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372 -msgid "Couldn't find driver %1 in printtool database." +#: management/kmwlpd.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Cannot find queue %1 on server %2 do you want to continue anyway?" msgstr "" -"Não foi possível encontrar o dispositivo %1 na base de dados do " -"'printtool'." +"Não é possível encontrar a fila %1 no servidor %2; deseja continuar à mesma?" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411 -msgid "Couldn't find printer %1 in printcap file." +#: management/kmwname.cpp:34 +msgid "General Information" +msgstr "Informações Gerais" + +#: management/kmwname.cpp:37 +msgid "" +"

Enter the information concerning your printer or class. Name is " +"mandatory, Location and Description are not (they may even not " +"be used on some systems).

" msgstr "" -"Não foi possível encontrar a impressora %1 no ficheiro printcap." +"

Indique a informação referente à sua impressora ou classe. O Nome " +"é obrigatório, mas a Localização e a Descrição não (podem até " +"nem ser usadas em alguns sistemas).

" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440 -msgid "No driver found (raw printer)" -msgstr "Nenhum controlador encontrado (impressora sem filtro)" +#: management/kmwname.cpp:39 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442 -msgid "Printer type not recognized." -msgstr "O tipo de impressora não foi reconhecido." +#: management/kmwname.cpp:48 +msgid "You must supply at least a name." +msgstr "Tem de indicar pelo menos um nome." -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452 +#: management/kmwname.cpp:56 +#, fuzzy msgid "" -"The driver device %1 is not compiled in your GhostScript distribution. " -"Check your installation or use another driver." +"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may " +"prevent your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces " +"from the string you entered, resulting in %1 what do you want to do?" msgstr "" -"O controlador do dispositivo %1 não foi compilado com a sua distribuição " -"do GhostScript. Verifique a sua instalação ou utilize outro controlador." +"Não é normalmente uma boa ideia incluir espaços no nome da impressora. Isto " +"pode impedir a sua impressora de funcionar correctamente. O assistente pode " +"remover todos os espaços do texto que introduziu, ficando então %1. O que " +"deseja fazer?" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560 -msgid "Unable to write driver associated files in spool directory." -msgstr "" -"Não foi possível gravar os ficheiros associados com o controlador na directoria " -"de impressão." +#: management/kmwname.cpp:62 +msgid "Strip" +msgstr "Eliminar" -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44 -msgid "Local printer (parallel, serial, USB)" -msgstr "Impressora local (paralela, série, USB)" +#: management/kmwpassword.cpp:37 +msgid "User Identification" +msgstr "Identificação do Utilizador" -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46 -msgid "SMB shared printer (Windows)" -msgstr "Impressora partilhada por SMB (Windows)" +#: management/kmwpassword.cpp:43 +msgid "" +"

This backend may require a login/password to work properly. Select the " +"type of access to use and fill in the login and password entries if needed." +msgstr "" +"

Esta infra-estrutura pode necessitar de um utilizador/senha para " +"funcionar. Seleccione o tipo de acesso a utilizar e preencha o nome de " +"utilizador e senha se necessário.

" -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47 -msgid "Network printer (TCP)" -msgstr "Impressora de rede (TCP)" +#: management/kmwpassword.cpp:49 +msgid "&Login:" +msgstr "Uti&lizador:" -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48 -msgid "File printer (print to file)" -msgstr "Impressão para um ficheiro" +#: management/kmwpassword.cpp:53 +msgid "&Anonymous (no login/password)" +msgstr "&Anónimo (sem utilizador/senha)" -#: lpd/lpdtools.cpp:31 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: management/kmwpassword.cpp:54 +msgid "&Guest account (login=\"guest\")" +msgstr "Conta &pública (utilizador=\"guest\")" -#: lpd/lpdtools.cpp:32 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: management/kmwpassword.cpp:55 +msgid "Nor&mal account" +msgstr "Conta nor&mal" -#: lpd/lpdtools.cpp:33 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: management/kmwpassword.cpp:88 +msgid "Select one option" +msgstr "Seleccione uma opção." -#: lpd/lpdtools.cpp:34 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: management/kmwpassword.cpp:90 +msgid "User name is empty." +msgstr "O nome do utilizador está em branco." -#: lpd/lpdtools.cpp:233 -msgid "GhostScript settings" -msgstr "Configuração do GhostScript" +#: management/kmwsmb.cpp:35 +msgid "SMB Printer Settings" +msgstr "Configuração da Impressora de SMB" -#: lpd/lpdtools.cpp:254 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolução" +#: management/kmwsmb.cpp:41 +msgid "Scan" +msgstr "Pesquisar" -#: lpd/lpdtools.cpp:277 -msgid "Color depth" -msgstr "Número de cores" +#: management/kmwsmb.cpp:42 +msgid "Abort" +msgstr "Interromper" -#: lpd/lpdtools.cpp:301 -msgid "Additional GS options" -msgstr "Opções extra para o GS" +#: management/kmwsmb.cpp:44 +msgid "Workgroup:" +msgstr "Grupo de trabalho:" -#: lpd/lpdtools.cpp:313 -msgid "Page size" -msgstr "Tamanho da página" +#: management/kmwsmb.cpp:45 +msgid "Server:" +msgstr "Servidor:" -#: lpd/lpdtools.cpp:329 -msgid "Pages per sheet" -msgstr "Páginas por folha" +#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 +msgid "Printer:" +msgstr "Impressora:" -#: lpd/lpdtools.cpp:345 -msgid "Left/right margin (1/72 in)" -msgstr "Margem esquerda/direita (1/72 pol.)" +#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 +msgid "Empty printer name." +msgstr "Nome da impressora em branco." -#: lpd/lpdtools.cpp:350 -msgid "Top/bottom margin (1/72 in)" -msgstr "Margem superior/inferior (1/72 pol.)" +#: management/kmwsmb.cpp:99 +#, c-format +msgid "Login: %1" +msgstr "Utilizador: %1" -#: lpd/lpdtools.cpp:356 -msgid "Text options" -msgstr "Opções de texto" +#: management/kmwsmb.cpp:99 +msgid "" +msgstr "" -#: lpd/lpdtools.cpp:362 -msgid "Send EOF after job to eject page" -msgstr "Enviar um EOF depois de imprimir para fazer sair a folha" +#: management/kmwsocket.cpp:38 +msgid "Network Printer Information" +msgstr "Informações da Impressora de Rede" -#: lpd/lpdtools.cpp:370 -msgid "Fix stair-stepping text" -msgstr "Corrigir o 'texto em escadinha'" +#: management/kmwsocket.cpp:48 +msgid "&Printer address:" +msgstr "Endereço da im&pressora:" -#: lpd/lpdtools.cpp:382 -msgid "Fast text printing (non-PS printers only)" -msgstr "Impressão rápida de texto (impressoras não-PS)" +#: management/kmwsocket.cpp:49 +msgid "P&ort:" +msgstr "P&orto:" -#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138 -msgid "Printer Configuration" -msgstr "Configuração da Impressora" +#: management/kmwsocket.cpp:99 +msgid "You must enter a printer address." +msgstr "Tem de indicar um endereço de impressora." -#: kprinterpropertydialog.cpp:138 -msgid "No configurable options for that printer." -msgstr "Não existem opções de configuração para essa impressora." +#: management/kmwsocket.cpp:110 +msgid "Wrong port number." +msgstr "O número de porto é inválido." -#: droptionview.cpp:61 -msgid "Value:" -msgstr "Valor:" +#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 +msgid "&Subnetwork:" +msgstr "&Sub-rede:" -#: droptionview.cpp:167 -msgid "String value:" -msgstr "Valor do texto:" +#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 +msgid "&Timeout (ms):" +msgstr "&Tempo-limite (ms):" -#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341 -msgid "No Option Selected" -msgstr "Nenhuma Opção Seleccionada" +#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 +msgid "Scan Configuration" +msgstr "Analisar a Configuração" -#: kpposterpage.cpp:42 -msgid " 5. " -msgstr " 5. " +#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 +#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 +msgid "Wrong subnetwork specification." +msgstr "A especificação de sub-rede é inválida." -#: kpposterpage.cpp:46 -#, fuzzy -msgid "" -" Print Poster (enabled or disabled). " -"

If you enable this option, you can print posters of different sizes The " -"printout will happen in the form 'tiles' printed on smaller paper " -"sizes, which you can stitch together later. If you enable this option " -"here, the 'Poster Printing' filter will be auto-loaded in the " -"'Filters' tab of this dialog.

" -"

This tab is only visible if the external 'poster' " -"utility is discovered by TDEPrint on your system. ['poster' " -"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " -"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " -"tiles.]

" -"

Note: The standard version of 'poster' will not work. Your system " -"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " -"provide a patched version of 'poster' if he does not already.

" -msgstr "" -" Imprimir um Poster (activo ou desactivado). " -"

Se você activar esta opção, poderá imprimir posters de vários tamanhos. A " -"impressão irá ocorrer na forma de 'padrões' " -"impressos em tamanhos de papel mais pequenos, os quais poderá agrafar " -"depois.Se activar aqui esta opção, o filtro de 'Impressão de " -"Poster' será carregado automaticamente na página de 'Filtros' desta " -"janela.

" -"

A mesma só ficará visível se o utilitário externo 'poster' " -"for detectado pelo TDEPrint no seu sistema. [o 'poster' " -"é um utilitário da linha de comandos que lhe permite converter os ficheiros " -"PostScript em impressões repetidas em mosaico ou padrão, o que lhe dá a " -"aparência de padrões reunidos.]

" -"

Nota: A versão normal do 'poster' não irá funcionar. O seu sistema " -"deverá usar uma versão alterada do 'poster'. Peça ao distribuidor do seu " -"sistema operativo para oferecer uma versão alterada do 'poster' se ele não a " -"tiver já.

" +#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 +msgid "Wrong timeout specification." +msgstr "A especificação do tempo-limite é inválida." -#: kpposterpage.cpp:62 -msgid "" -" Tile Selection widget " -"

This GUI element is not only for viewing " -"your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to " -"print.

" -"

Hints " -"

    " -"
  • Click any tile to select it for printing.
  • " -"
  • To select multiple tiles to be printed at once, 'shift-click' " -"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " -"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) Be aware " -"that the order of your clicking is also significant to the order of printing " -"the different tiles.
Note 1: The order of your selection " -"(and the order for printout of the tiles) is indicated by the contents of the " -"text field below, labelled as 'Tile pages (to be printed):'" -"

Note 2: By default no tile is selected. Before you can print (a part " -" of) your poster, you must select at least one tile.

" -msgstr "" -" Item de Selecção do Padrão " -"

Este elemento gráfico não só serve para a visualização " -"das suas selecções: também lhe permite seleccionar interactivamente os padrões " -"que deseja imprimir.

" -"

Sugestões " -"

    " -"
  • Carregue em qualquer padrão de modo a seleccioná-lo para a impressão.
  • " -"
  • Para seleccionar vários padrões para imprimir de uma vez, " -"'seleccione com o Shift' nos padrões (ou seja: mantenha carregada a tecla " -"[SHIFT] do seu teclado e carregue com o botão do rato, enquanto a tecla [SHIFT] " -"ainda se mantém carregada.) Tenha em atenção " -"que a ordem pela qual carrega também é importante para a impressão dos vários " -"padrões.
Nota 1: A ordem da sua selecção (e a ordem de " -"impressão dos padrões) é indicada pelo conteúdo do campo de texto abaixo, " -"identificado como 'Páginas do padrão (a imprimir):'" -"

Nota 2: Por omissão, não se encontra seleccionado qualquer padrão. " -"Antes de você poder imprimir (uma parte) do seu poster, precisa de seleccionar " -"pelo menos um padrão.

" +#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 +msgid "Wrong port specification." +msgstr "A especificação do porto é inválida." -#: kpposterpage.cpp:83 -msgid "" -" Poster Size " -"

Select the poster size you want from the dropdown list.

" -"Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size " -"as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.]

" -"

Notice, how the little preview window below changes with your change " -"of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make " -"the poster, given the selected paper size.

" -"

Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You " -"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " -"multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' " -"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " -"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " -"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " -"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " -"the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'" -"

Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part " -"of) your poster, you must select at least one tile.

" -msgstr "" -" Tamanho do Poster " -"

Seleccione o tamanho do poster que deseja na lista.

" -"Os tamanhos disponíveis são todos os formatos-padrão de papel até ao 'A0'. [O " -"A0 é o mesmo tamanho de 16 folhas A4, ou seja '84cm x 118,2cm'.]

" -"

Tenha atenção à forma como a pequena janela de antevisão muda, quando " -"você mudar o tamanho do poster. Ela indica-lhe quantos padrões terão de ser " -"impressos para formar o poster, de acordo com o tamanho de papel " -"seleccionado.

" -"

Sugestão: A pequena janela de antevisão em baixo não é apenas um " -"ícone passivo. Poderá carregar no seus padrões individuais para os seleccionar " -"para impressão. De modo a seleccionar vários padrões para impressão de uma vez, " -"você terá de 'seleccionar com o Shift' nos padrões (ou seja: mantenha " -"carregada a tecla [SHIFT] do seu teclado e carregue com o botão do rato, " -"enquanto mantém a tecla [SHIFT] pressionada.) A ordem pela qual carrega também " -"é importante para a impressão dos vários padrões. A ordem da sua selecção (e a " -"ordem de impressão dos padrões) é indicada pelo conteúdo do campo de texto " -"abaixo, identificado como 'Páginas do padrão (a imprimir):'" -"

Nota: Por omissão, não se encontra seleccionado qualquer padrão. " -"Antes de você poder imprimir (uma parte) do seu poster, precisa de seleccionar " -"pelo menos um padrão.

" +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108 +msgid "Integer" +msgstr "Inteiro" -#: kpposterpage.cpp:102 -msgid "" -" Paper Size " -"

This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To " -"select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab " -"of this dialog and select one from the dropdown list.

" -"Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your " -"printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid " -"down in the 'PPD', the printer description file). " -"Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' " -"(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer. " -"If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' " -"or 'Letter'. " -"

Notice, how the little preview window below changes with your change " -"of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the " -"poster, given the selected paper and poster size.

" -"

Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You " -"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " -"multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' " -"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " -"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " -"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " -"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " -"the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'" -"

Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part " -"of) your poster, you must select at least one tile.

" -msgstr "" -" Tamanho do Papel " -"

Este campo indica o tamanho do papel onde os padrões do poster serão " -"impressos. Para seleccionar um tamanho de papel diferente, vá à página 'Geral' " -"dessa janela e seleccione um na lista.

Os tamanhos disponíveis são todos " -"os formatos-padrão que sejam lidos do controlador de impressora que suporta a " -"sua impressora (tal como se encontra descrito no 'PPD'" -", o ficheiro de descrição da impressora). Tenha em mente que o 'Tamanho do " -"Papel' seleccionado poderá não ser suportado pelo 'poster' (exemplo: " -"'HalfLetter' - meia-carta), embora possa ser suportado pela sua impressora. " -"Se chegar a essa conclusão, basta usar outro Tamanho de Papel suportado, como o " -"'A4' ou o 'Letter' (Carta). " -"

Tenha atenção à forma como a pequena janela de antevisão muda, quando " -"você mudar o tamanho do poster. Ela indica-lhe quantos padrões terão de ser " -"impressos para formar o poster, de acordo com o tamanho de papel " -"seleccionado.

" -"

Sugestão: A pequena janela de antevisão em baixo não é apenas um " -"ícone passivo. Poderá carregar no seus padrões individuais para os seleccionar " -"para impressão. De modo a seleccionar vários padrões para impressão de uma vez, " -"você terá de 'seleccionar com o Shift' nos padrões (ou seja: mantenha " -"carregada a tecla [SHIFT] do seu teclado e carregue com o botão do rato, " -"enquanto mantém a tecla [SHIFT] pressionada.) A ordem pela qual carrega também " -"é importante para a impressão dos vários padrões. A ordem da sua selecção (e a " -"ordem de impressão dos padrões) é indicada pelo conteúdo do campo de texto " -"abaixo, identificado como 'Páginas do padrão (a imprimir):'" -"

Nota: Por omissão, não se encontra seleccionado qualquer padrão. " -"Antes de você poder imprimir (uma parte) do seu poster, precisa de seleccionar " -"pelo menos um padrão.

" +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109 +msgid "Float" +msgstr "Real" -#: kpposterpage.cpp:126 -msgid "" -" Cut Margin selection " -"

Slider and spinbox let you determine a 'cut margin' " -"which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces " -"as needed.

" -"

Notice, how the little preview window above changes with your change " -"of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take " -"away from each tile. " -"

Be aware, that your cut margins need to be equal to or greater than " -"the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the " -"'ImageableArea' keywords of its driver PPD file.

" -msgstr "" -" Selecção da Margem de Corte " -"

A barra e o campo incremental permitem-lhe determinar uma " -"'margem de corte' que será impressa em cada padrão do seu poster, para o " -"ajudar a cortar as peças de acordo com as necessidades.

" -"

Atenção, como a pequena janela de antevisão muda com a sua alteração " -"das margens de corte, ela indica-lhe quanto espaço estas margens irão retirar " -"de cada padrão." -"

Tenha em atenção que as suas margens de corte precisam de ser iguais " -"ou superiores às margens da sua impressora. As capacidades da impressora estão " -"descritas nas palavras-chave de 'ImageableArea' " -"no ficheiro PPD do seu controlador.

" +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110 +msgid "List" +msgstr "Lista" -#: kpposterpage.cpp:137 -msgid "" -" Order and number of tile pages to be printed " -"

This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as " -"the order for their printout.

You can file the field with 2 different " -"methods: " -"
    " -"
  • Either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-click' on " -"the tiles.
  • " -"
  • Or edit this text field accordingly.
" -"

When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' " -"one.

" -"

Examples:

" -"
    \"2,3,7,9,3\"  "
-"
\"1-3,6,8-11\" " -msgstr "" -" Ordem e número de páginas de padrões a imprimir " -"

Este campo mostra e define os padrões individuais a imprimir, assim como a " -"ordem da sua impressão.

Você poderá preencher o campo de 2 formas " -"diferentes: " -"
    " -"
  • Tanto poderá usar a antevisão em miniatura acima e 'carregar com o [SHIFT]' " -"nos padrões.
  • " -"
  • Como editar adequadamente este campo de texto.
" -"

Quando editar este campo, você poderá usar uma sintaxe '3-7', em vez de " -"'3,4,5,6,7'.

" -"

Exemplos:

" -"
    \"2,3,7,9,3\"  "
-"
\"1-3,6,8-11\" " +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118 +msgid "Default &value:" +msgstr "&Valor por omissão:" -#: kpposterpage.cpp:154 -msgid "Poster" -msgstr "Poster" +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Co&mando:" -#: kpposterpage.cpp:156 -msgid "&Print poster" -msgstr "Im&primir um poster" +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126 +msgid "&Persistent option" +msgstr "&Opção persistente" -#: kpposterpage.cpp:170 -msgid "Poste&r size:" -msgstr "Tamanho do poste&r:" +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128 +msgid "Va&lues" +msgstr "Va&lores" -#: kpposterpage.cpp:172 -msgid "Media size:" -msgstr "Tamanho do papel:" +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136 +msgid "Minimum v&alue:" +msgstr "V&alor mínimo:" -#: kpposterpage.cpp:174 -msgid "Pri&nt size:" -msgstr "Tama&nho da impressão:" +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137 +msgid "Ma&ximum value:" +msgstr "Valor má&ximo:" -#: kpposterpage.cpp:181 -#, no-c-format -msgid "C&ut margin (% of media):" -msgstr "C&ortar a margem (% do papel):" +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150 +msgid "Add value" +msgstr "Adicionar um valor" -#: kpposterpage.cpp:185 -msgid "&Tile pages (to be printed):" -msgstr "Páginas do &mosaico (a serem impressas):" +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151 +msgid "Delete value" +msgstr "Remover o valor" -#: kpposterpage.cpp:192 -msgid "Link/unlink poster and print size" -msgstr "(Des)associar o poster e o tamanho da impressão" +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153 +msgid "Apply changes" +msgstr "Aplicar as alterações" -#: kpposterpage.cpp:257 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154 +msgid "Add group" +msgstr "Adicionar um grupo" -#: kmjob.cpp:114 -msgid "Queued" -msgstr "Em espera" +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155 +msgid "Add option" +msgstr "Adicionar uma opção" -#: kmjob.cpp:117 -msgid "Held" -msgstr "Em espera" +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156 +msgid "Delete item" +msgstr "Apagar o item" -#: kmjob.cpp:123 -msgid "Canceled" -msgstr "Cancelada" +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135 +msgid "Move up" +msgstr "Subir" -#: kmjob.cpp:126 -msgid "Aborted" -msgstr "Interrompida" +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142 +msgid "Move down" +msgstr "Descer" -#: kmjob.cpp:129 -msgid "Completed" -msgstr "Completa" +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162 +msgid "&Input From" +msgstr "&Entrada" -#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70 -msgid "This is not a Foomatic printer" -msgstr "Esta não é uma impressora Foomatic" +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163 +msgid "O&utput To" +msgstr "&Saída Para" -#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75 -msgid "Some printer information are missing" -msgstr "Falta alguma informação sobre a impressora" +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166 +msgid "File:" +msgstr "Ficheiro:" -#: marginwidget.cpp:37 -msgid "" -" " -"

Top Margin

. " -"

This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"

" -"

The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror..

" -"

Note:

This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.

" -"
" -"
" -"

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"

    -o page-top=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch.  

" -msgstr "" -" " -"

Margem Superior

. " -"

Este campo de texto incremental permite-lhe controlar a margem superior da " -"sua impressão, se a aplicação de impressão não definir internamente as suas " -"margens.

" -"

A opção funciona, por exemplo, na impressão de ficheiros de texto em ASCII " -"ou para imprimir no KMail e no Konqueror..

" -"

Nota:

Esta opção de margem não pretende ser usada na impressões no " -"KOffice ou OpenOffice.org, dado que estas aplicações (ou, pelo menos, os seus " -"utilizadores) fazem-no elas próprias. Também não funciona para os ficheiros " -"PostScript ou PDF, porque estes têm, na maioria dos casos, as suas margens " -"forçadas internamente.

" -"
" -"
" -"

Sugestão adicional para os utilizadores experientes: " -"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de " -"comandos do CUPS: " -"

    -o page-top=...      # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" "
-"equivale a 1 polegada.  

" +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167 +msgid "Pipe:" +msgstr "Canal:" -#: marginwidget.cpp:57 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285 msgid "" -" " -"

Bottom Margin

. " -"

This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"

" -"

The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror.

" -"

Note:

This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.

" -"
" -"
" -"

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"

    -o page-bottom=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch.  
" +"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. " +"The string __root__ is reserved for internal use." msgstr "" -" " -"

Margem Inferior

. " -"

Este campo de texto incremental permite-lhe controlar a margem inferior da " -"sua impressão, se a aplicação de impressão não definir internamente as suas " -"margens.

" -"

A opção funciona, por exemplo, na impressão de ficheiros de texto em ASCII " -"ou para imprimir no KMail e no Konqueror..

" -"

Nota:

Esta opção de margem não pretende ser usada na impressões no " -"KOffice ou OpenOffice.org, dado que estas aplicações (ou, pelo menos, os seus " -"utilizadores) fazem-no elas próprias. Também não funciona para os ficheiros " -"PostScript ou PDF, porque estes têm, na maioria dos casos, as suas margens " -"forçadas internamente.

" -"
" -"
" -"

Sugestão adicional para os utilizadores experientes: " -"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de " -"comandos do CUPS: " -"

    -o page-bottom=...      # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" "
-"equivale a 1 polegada.  

" +"Um texto de identificação. Utilize apenas os caracteres alfanuméricos, " +"exceptuando os espaços. O texto __root__ é reservado para uso interno." -#: marginwidget.cpp:76 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289 msgid "" -" " -"

Left Margin

. " -"

This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"

" -"

The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror.

" -"

Note:

This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.

" -"
" -"
" -"

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"

    -o page-left=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch.  
" +"A description string. This string is shown in the interface, and should be " +"explicit enough about the role of the corresponding option." msgstr "" -" " -"

Margem Esquerda

. " -"

Este campo de texto incremental permite-lhe controlar a margem esquerda da " -"sua impressão, se a aplicação de impressão não definir internamente as suas " -"margens.

" -"

A opção funciona, por exemplo, na impressão de ficheiros de texto em ASCII " -"ou para imprimir no KMail e no Konqueror..

" -"

Nota:

Esta opção de margem não pretende ser usada na impressões no " -"KOffice ou OpenOffice.org, dado que estas aplicações (ou, pelo menos, os seus " -"utilizadores) fazem-no elas próprias. Também não funciona para os ficheiros " -"PostScript ou PDF, porque estes têm, na maioria dos casos, as suas margens " -"forçadas internamente.

" -"
" -"
" -"

Sugestão adicional para os utilizadores experientes: " -"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de " -"comandos do CUPS: " -"

    -o page-left=...      # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" "
-"equivale a 1 polegada.  

" +"Um texto descritivo. Este texto é mostrado na interface e deverá ser " +"suficientemente explícito acerca do papel da opção correspondente." -#: marginwidget.cpp:95 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293 msgid "" -" " -"

Right Margin

. " -"

This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"

" -"

The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror.

" -"

Note:

This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.

" -"
" -"
" -"

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"

    -o page-right=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch.  
" +"The type of the option. This determines how the option is presented " +"graphically to the user." msgstr "" -" " -"

Margem Direita

. " -"

Este campo de texto incremental permite-lhe controlar a margem direita da " -"sua impressão, se a aplicação de impressão não definir internamente as suas " -"margens.

" -"

A opção funciona, por exemplo, na impressão de ficheiros de texto em ASCII " -"ou para imprimir no KMail e no Konqueror..

" -"

Nota:

Esta opção de margem não pretende ser usada na impressões no " -"KOffice ou OpenOffice.org, dado que estas aplicações (ou, pelo menos, os seus " -"utilizadores) fazem-no elas próprias. Também não funciona para os ficheiros " -"PostScript ou PDF, porque estes têm, na maioria dos casos, as suas margens " -"forçadas internamente.

" -"
" -"
" -"

Sugestão adicional para os utilizadores experientes: " -"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de " -"comandos do CUPS: " -"

    -o page-right=...      # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" "
-"equivale a 1 polegada.  

" +"O tipo da opção. Isto determina como é apresentada graficamente a opção ao " +"utilizador." -#: marginwidget.cpp:114 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297 msgid "" -" " -"

Change Measurement Unit

. " -"

You can change the units of measurement for the page margins here. Select " -"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).

" +"The format of the option. This determines how the option is formatted for " +"inclusion in the global command line. The tag %value can be used to " +"represent the user selection. This tag will be replaced at run-time by a " +"string representation of the option value." msgstr "" -" " -"

Mudar a Unidade de Medida

. " -"

Aqui pode mudar a unidade de medida das margens da página. Escolha entre " -"Milímetros, Centímetros, Polegadas ou Pontos (1 ponto == 1/72 polegada).

" -"
" - -#: marginwidget.cpp:121 -msgid "" -" " -"

Custom Margins Checkbox

. " -"

Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " -"

You can change margin settings in 4 ways: " -"

    " -"
  • Edit the text fields.
  • " -"
  • Click spinbox arrows.
  • " -"
  • Scroll wheel of wheelmouses.
  • " -"
  • Drag margins in preview frame with mouse.
Note: " -"The margin setting does not work if you load such files directly into " -"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most " -"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " -"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint " -"framework, such as OpenOffice.org.

" -msgstr "" -" " -"

Opção de Margens Personalizadas

. " -"

Active esta opção se quiser modificar as margens das suas impressões." -"

Poderá mudar a configuração das suas margens de 4 formas:" -"

    " -"
  • Editar os campos de texto.
  • " -"
  • Carregar nos botões para aumentar/diminuir do campo.
  • " -"
  • Usar a roda do rato, se a tiver.
  • " -"
  • Arrastar as margens na área de antevisão com o rato.
" -"Nota: Esta opção de margem não pretende ser usada na impressões no KOffice " -"ou OpenOffice.org, dado que estas aplicações (ou, pelo menos, os seus " -"utilizadores) fazem-no elas próprias. Também não funciona para os ficheiros " -"PostScript ou PDF, porque estes têm, na maioria dos casos, as suas margens " -"forçadas internamente. Funciona, poderá para todos os ficheiros de texto em " -"ASCII.

" +"O formato da opção. Isto determina como a opção é formatada para ser " +"incluída na linha de comandos global. A opção %value pode ser usada " +"para representar a selecção do utilizador. Esta opção será substituída " +"durante a execução por uma representação textual do valor da opção." -#: marginwidget.cpp:138 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303 msgid "" -" " -"

\"Drag-your-Margins\"

. " -"

Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " -"

" +"The default value of the option. For non persistent options, nothing is " +"added to the command line if the option has that default value. If this " +"value does not correspond to the actual default value of the underlying " +"utility, make the option persistent to avoid unwanted effects." msgstr "" -" " -"

\"Arraste-as-Margens\"

. " -"

Pode utilizar o rato para arrastar e configurar cada uma das margens nesta " -"janela de antevisão.

" - -#: marginwidget.cpp:148 -msgid "&Use custom margins" -msgstr "&Usar margens personalizadas" - -#: marginwidget.cpp:158 -msgid "&Top:" -msgstr "&Topo:" - -#: marginwidget.cpp:159 -msgid "&Bottom:" -msgstr "&Fundo:" - -#: marginwidget.cpp:160 -msgid "Le&ft:" -msgstr "Es&querda:" - -#: marginwidget.cpp:161 -msgid "&Right:" -msgstr "Di&reita:" - -#: marginwidget.cpp:164 -msgid "Pixels (1/72nd in)" -msgstr "Pontos (1/72 pol)" - -#: marginwidget.cpp:167 -msgid "Inches (in)" -msgstr "Polegadas (pol)" - -#: marginwidget.cpp:168 -msgid "Centimeters (cm)" -msgstr "Centímetros (cm)" - -#: marginwidget.cpp:169 -msgid "Millimeters (mm)" -msgstr "Milímetros (mm)" +"O valor por omissão da opção. Para as opções não-persistente, não é " +"adicionado nada à linha de comandos se a opção tiver esse valor por omissão. " +"Se este valor não corresponder ao valor por omissão actual do utilitário de " +"base, torne a opção persistente para evitar efeitos indesejáveis." -#: kmvirtualmanager.cpp:161 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309 msgid "" -"You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " -"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. " -"Note that this will only make your personal default printer as undefined for " -"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " -"really want to set %1 as your personal default?" +"Make the option persistent. A persistent option is always written to the " +"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default " +"value does not match with the actual default value of the underlying utility." msgstr "" -"Está prestes a seleccionar uma pseudo-impressora como a sua impressora por " -"omissão. Esta configuração é específica do TDE e não estará disponível em " -"aplicações não TDE. Isto apenas fará que a sua impressora por omissão fique " -"indefinida nas aplicações não TDE e não o deve impedir de imprimir normalmente. " -"Deseja mesmo configurar %1 como a sua impressora por omissão?" - -#: lpr/editentrydialog.cpp:40 -msgid "Aliases:" -msgstr "Nomes alternativos:" - -#: lpr/editentrydialog.cpp:47 -msgid "Number" -msgstr "Número" - -#: lpr/editentrydialog.cpp:72 -#, c-format -msgid "Printcap Entry: %1" -msgstr "Registo do 'printcap': %1" - -#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291 -#: lpr/lpchelper.cpp:314 -msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH." -msgstr "O executável %1 não foi encontrado no seu PATH." - -#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298 -msgid "Permission denied." -msgstr "Permissão recusada." - -#: lpr/lpchelper.cpp:259 -msgid "Printer %1 does not exist." -msgstr "A impressora %1 não existe." +"Torna a opção persistente. Uma opção persistente é sempre apresentada na " +"linha de comandos, seja qual for o seu valor. Isto é útil quando o valor " +"predefinido escolhido não corresponde ao valor actual do utilitário de base." -#: lpr/lpchelper.cpp:263 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313 #, c-format -msgid "Unknown error: %1" -msgstr "Erro desconhecido: %1" +msgid "" +"The full command line to execute the associated underlying utility. This " +"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. " +"The supported tags are:
  • %filterargs: command options
  • %filterinput: input specification
  • %filteroutput: output specification
  • %psu: the page size in upper case
  • %psl: the page size in lower case
" +msgstr "" +"A linha de comandos completa para executar o utilitário de base associado. " +"Esta linha de comandos é baseada num mecanismo de sequências de texto que " +"são substituídas durante a execução. As sequências suportadas são:
  • " +"%filterargs: as opções do comando
  • %filterinput: a " +"especificação do ficheiro de entrada
  • %filteroutput: a " +"especificação do ficheiro de saída
  • %psu: o tamanho da página " +"em maiúsculas
  • %psl: o tamanho do papel em minúsculas
" -#: lpr/lpchelper.cpp:282 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323 #, c-format -msgid "Execution of lprm failed: %1" -msgstr "A execução do 'lprm' falhou: %1" - -#: lpr/matichandler.cpp:82 -msgid "Network printer" -msgstr "Impressora de rede" +msgid "" +"Input specification when the underlying utility reads input data from a " +"file. Use the tag %in to represent the input filename." +msgstr "" +"A especificação da entrada quando o utilitário de base lê os dados de " +"entrada de um ficheiro. Utilize a opção %in para representar o nome " +"do ficheiro de entrada." -#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327 #, c-format -msgid "Local printer on %1" -msgstr "Impressora local em %1" +msgid "" +"Output specification when the underlying utility writes output data to a " +"file. Use the tag %out to represent the output filename." +msgstr "" +"A especificação da saída quando o utilitário de base grava os dados de saída " +"para um ficheiro. Utilize a opção %out para representar o nome do " +"ficheiro de saída." -#: lpr/matichandler.cpp:245 -msgid "Internal error." -msgstr "Erro interno." +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331 +msgid "" +"Input specification when the underlying utility reads input data from its " +"standard input." +msgstr "" +"A especificação da entrada quando o utilitário de base lê os dados do " +"'standard input'." -#: lpr/matichandler.cpp:339 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335 msgid "" -"You probably don't have the required permissions to perform that operation." +"Output specification when the underlying utility writes output data to its " +"standard output." msgstr "" -"Provavelmente não tem as permissões necessárias para realizar essa operação." +"A especificação da entrada quando o utilitário de base grava os dados para o " +"'standard output'." -#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276 -#: lpr/matichandler.cpp:421 -#, c-format -msgid "Unsupported backend: %1." -msgstr "Infra-estrutura não suportada: %1." +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339 +#, fuzzy +msgid "" +"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from " +"the interface. This comment string supports basic HTML tags like <a>, " +"<b> or <i>." +msgstr "" +"Um comentário sobre o utilitário de base, o qual poderá ser visto pelo " +"utilizador a partir da interface. Este texto de comentário suporta as marcas " +"básicas de HTML como o <a>, <b> ou o <i>." -#: lpr/matichandler.cpp:426 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568 msgid "" -"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed " -"and that lpdomatic is installed in a standard location." +"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed." msgstr "" -"Não foi encontrado o executável lpdomatic. Verifique se o Foomatic está " -"instalado correctamente e se se encontra numa localização 'standard'." +"Nome de identificação inválido. Os nomes em branco e o \"__root__\" não são " +"permitidos." -#: lpr/matichandler.cpp:457 -#, c-format -msgid "Unable to remove driver file %1." -msgstr "Não foi possível apagar o ficheiro do controlador %1." +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652 +msgid "New Group" +msgstr "Novo Grupo" -#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72 -msgid "Network printer (%1)" -msgstr "Impressora de rede (%1)" +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671 +msgid "New Option" +msgstr "Nova Opção" -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 -msgid "IFHP Driver (%1)" -msgstr "Controlador IFHP (%1)" +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939 +#, c-format +msgid "Command Edit for %1" +msgstr "Edição do Comando %1" -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 -msgid "unknown" -msgstr "desconhecido" +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833 +msgid "&Mime Type Settings" +msgstr "Configuração do Tipo &MIME" -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162 -msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer." -msgstr "" -"Não está definido nenhum controlador para essa impressora. Deve ser uma " -"impressora sem formato." +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839 +msgid "Supported &Input Formats" +msgstr "Formatos de &Entrada Suportados" -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 -msgid "LPRngTool Common Driver (%1)" -msgstr "Controlador Comum do LPRngTool (%1)" +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851 +msgid "&Edit Command..." +msgstr "&Editar o Comando..." -#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323 -#, c-format -msgid "Invalid printer backend specification: %1" -msgstr "Especificação da infra-estrutura da impressora inválida: %1" +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868 +msgid "Output &format:" +msgstr "&Formato de saída:" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:289 -msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written." -msgstr "O ficheiro 'printcap' é remoto (NIS). Não pode ser alterado." +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870 +msgid "ID name:" +msgstr "Nome do ID:" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:305 -msgid "" -"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that " -"file." -msgstr "" -"Não é possível gravar o ficheiro 'printcap'. Verifique se tem acesso de escrita " -"a este ficheiro." +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033 +msgid "exec:/" +msgstr "exec:/" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:330 -msgid "Internal error: no handler defined." -msgstr "Erro interno: não está definido nenhum dispositivo." +#: management/kxmlcommandselector.cpp:54 +msgid "New command" +msgstr "Novo comando" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:344 -msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog." -msgstr "" -"Não foi possível determinar a directoria de escalonamento. Veja a janela de " -"opções." +#: management/kxmlcommandselector.cpp:55 +msgid "Edit command" +msgstr "Editar o comando" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:350 -msgid "" -"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required " -"permissions for that operation." -msgstr "" -"Não foi possível criar a directoria de escalonamento %1. Verifique se tem as " -"permissões necessárias para essa operação." +#: management/kxmlcommandselector.cpp:72 +msgid "&Browse..." +msgstr "Es&colher..." -#: lpr/kmlprmanager.cpp:382 -#, c-format -msgid "" -"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" -msgstr "" -"A impressora foi criada mas o servidor de impressão não pôde ser reiniciado. %1" +#: management/kxmlcommandselector.cpp:73 +msgid "Use co&mmand:" +msgstr "Usar o co&mando:" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:410 -msgid "" -"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for " -"that directory." -msgstr "" -"Incapaz de remover a directoria de escalonamento %1. Verifique se tem " -"permissões de escrita nesta directoria." +#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 +msgid "Command Name" +msgstr "Nome do Comando" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:458 -msgid "&Edit printcap Entry..." -msgstr "&Editar o Registo do printcap..." +#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 +msgid "Enter an identification name for the new command:" +msgstr "Indique um nome para o novo comando:" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:473 +#: management/kxmlcommandselector.cpp:183 msgid "" -"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system " -"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to " -"continue?" +"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the " +"existing one?" +msgstr "Já existe um comando chamado %1. Quer continuar e editar o existente?" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:220 +msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found." msgstr "" -"A edição de um registo do 'printcap' só deve ser feita manualmente se for " -"confirmada pelo administrador de sistemas. Isto pode fazer com que a impressora " -"deixe de funcionar. Quer continuar?" +"Erro interno. O controlador de XML para o comando %1 não foi encontrado." -#: lpr/kmlprmanager.cpp:489 -#, c-format -msgid "Spooler type: %1" -msgstr "Tipo de escalonador: %1" +#: management/kxmlcommandselector.cpp:238 +msgid "output" +msgstr "saída" -#: lpr/apshandler.cpp:68 -msgid "APS Driver (%1)" -msgstr "Controlador do APS (%1)" +#: management/kxmlcommandselector.cpp:242 +msgid "undefined" +msgstr "não definida" -#: lpr/apshandler.cpp:221 -#, c-format -msgid "Unable to create directory %1." -msgstr "Incapaz de criar a directoria %1." +#: management/kxmlcommandselector.cpp:247 +msgid "not allowed" +msgstr "não permitida" -#: lpr/apshandler.cpp:241 -#, c-format -msgid "Missing element: %1." -msgstr "Elemento em falta: %1." +#: management/kxmlcommandselector.cpp:253 +msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)" +msgstr "(Indisponível: requisitos não satisfeitos)" -#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367 -#, c-format -msgid "Unable to create the file %1." -msgstr "Não foi possível criar o ficheiro %1." +#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 +msgid "Sc&an" +msgstr "Pesquis&ar" -#: lpr/apshandler.cpp:322 -msgid "The APS driver is not defined." -msgstr "O controlador de APS não está definido." +#: management/networkscanner.cpp:111 +msgid "Network scan:" +msgstr "Pesquisa na rede:" -#: lpr/apshandler.cpp:380 +#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 +#: management/networkscanner.cpp:310 #, c-format -msgid "Unable to remove directory %1." -msgstr "Não foi possível remover a directoria %1." - -#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83 -msgid "Unsupported operation." -msgstr "Operação não suportada." - -#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97 -msgid "Unknown (unrecognized entry)" -msgstr "Desconhecido (registo não reconhecido)" - -#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91 -msgid "Remote queue (%1) on %2" -msgstr "Fila remota (%1) em %2" - -#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116 -msgid "Unrecognized entry." -msgstr "Registo não reconhecido." +msgid "Subnet: %1" +msgstr "Sub-rede: %1" -#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37 -msgid "Spooler" -msgstr "Escalonador" +#: management/networkscanner.cpp:161 +msgid "" +"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the " +"current subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified " +"subnet anyway?" +msgstr "" +"Está prestes a procurar numa sub-rede (%1.*) que não corresponde à sub-rede " +"actual deste computador (%2.*). Deseja procurar na rede indicada à mesma?" -#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34 -msgid "Spooler Settings" -msgstr "Configuração do Escalonador" +#: management/networkscanner.cpp:164 +msgid "&Scan" +msgstr "Pe&squisar" -#: ext/kmextmanager.cpp:41 -msgid "PS_printer" -msgstr "Impressora_PS" +#: management/smbview.cpp:44 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" -#: ext/kmextmanager.cpp:43 -msgid "PostScript file generator" -msgstr "Gerador de ficheiros PS" +#: management/tdeprint_management_module.cpp:48 +msgid "Select Command" +msgstr "Seleccione o Comando" -#: ext/kextprinterimpl.cpp:47 -msgid "Empty print command." -msgstr "Comando de impressão vazio." +#: marginpreview.cpp:135 +msgid "No preview available" +msgstr "Nenhuma antevisão disponível" -#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268 -msgid "Adjustments" -msgstr "Ajustes" +#: marginwidget.cpp:37 +msgid "" +"

Top Margin

.

This spinbox/text edit field lets you " +"control the top margin of your printout if the printing application does " +"not define its margins internally.

The setting works for instance " +"for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and " +"Konqueror..

Note:

This margin setting is not intended for " +"KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather " +"their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for " +"PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded " +"internally.



Additional hint for power users: " +"This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " +"parameter:

    -o page-top=...      # use values from \"0\" or "
+"higher. \"72\" is equal to 1 inch.  

" +msgstr "" +"

Margem Superior

.

Este campo de texto incremental " +"permite-lhe controlar a margem superior da sua impressão, se a aplicação de " +"impressão não definir internamente as suas margens.

A opção " +"funciona, por exemplo, na impressão de ficheiros de texto em ASCII ou para " +"imprimir no KMail e no Konqueror..

Nota:

Esta opção de " +"margem não pretende ser usada na impressões no KOffice ou OpenOffice.org, " +"dado que estas aplicações (ou, pelo menos, os seus utilizadores) fazem-no " +"elas próprias. Também não funciona para os ficheiros PostScript ou PDF, " +"porque estes têm, na maioria dos casos, as suas margens forçadas " +"internamente.



Sugestão adicional para os " +"utilizadores experientes: Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde " +"ao parâmetro da opção da linha de comandos do CUPS:

    -o page-"
+"top=...      # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" equivale a 1 "
+"polegada.  

" -#: driver.cpp:387 -msgid "JCL" -msgstr "JCL" +#: marginwidget.cpp:57 +msgid "" +"

Bottom Margin

.

This spinbox/text edit field lets " +"you control the bottom margin of your printout if the printing application " +"does not define its margins internally.

The setting works for " +"instance for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and " +"Konqueror.

Note:

This margin setting is not intended for " +"KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather " +"their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for " +"PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded " +"internally.



Additional hint for power users: " +"This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " +"parameter:

    -o page-bottom=...      # use values from \"0\" or "
+"higher. \"72\" is equal to 1 inch.  
" +msgstr "" +"

Margem Inferior

.

Este campo de texto incremental " +"permite-lhe controlar a margem inferior da sua impressão, se a aplicação de " +"impressão não definir internamente as suas margens.

A opção " +"funciona, por exemplo, na impressão de ficheiros de texto em ASCII ou para " +"imprimir no KMail e no Konqueror..

Nota:

Esta opção de " +"margem não pretende ser usada na impressões no KOffice ou OpenOffice.org, " +"dado que estas aplicações (ou, pelo menos, os seus utilizadores) fazem-no " +"elas próprias. Também não funciona para os ficheiros PostScript ou PDF, " +"porque estes têm, na maioria dos casos, as suas margens forçadas " +"internamente.



Sugestão adicional para os " +"utilizadores experientes: Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde " +"ao parâmetro da opção da linha de comandos do CUPS:

    -o page-"
+"bottom=...      # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" equivale a 1 "
+"polegada.  

" -#: kpcopiespage.cpp:46 +#: marginwidget.cpp:76 msgid "" -" " -"

Page Selection

" -"

Here you can control if you print a certain selection only out of all the " -"pages from the complete document.

" +"

Left Margin

.

This spinbox/text edit field lets you " +"control the left margin of your printout if the printing application does " +"not define its margins internally.

The setting works for instance " +"for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. " +"

Note:

This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript " +"or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.

Additional hint for power users: This TDEPrint " +"GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"

    -o page-left=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch.  
" msgstr "" -" " -"

Escolha de Páginas

" -"

Aqui você pode indicar que deseja imprimir apenas uma dada selecção de " -"algumas das páginas do documento completo.

" +"

Margem Esquerda

.

Este campo de texto incremental " +"permite-lhe controlar a margem esquerda da sua impressão, se a aplicação de " +"impressão não definir internamente as suas margens.

A opção " +"funciona, por exemplo, na impressão de ficheiros de texto em ASCII ou para " +"imprimir no KMail e no Konqueror..

Nota:

Esta opção de " +"margem não pretende ser usada na impressões no KOffice ou OpenOffice.org, " +"dado que estas aplicações (ou, pelo menos, os seus utilizadores) fazem-no " +"elas próprias. Também não funciona para os ficheiros PostScript ou PDF, " +"porque estes têm, na maioria dos casos, as suas margens forçadas " +"internamente.



Sugestão adicional para os " +"utilizadores experientes: Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde " +"ao parâmetro da opção da linha de comandos do CUPS:

    -o page-"
+"left=...      # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" equivale a 1 "
+"polegada.  

" -#: kpcopiespage.cpp:51 +#: marginwidget.cpp:95 msgid "" -" All Pages: Select \"All\" to print the complete document. Since " -"this is the default, it is pre-selected.

" +"

Right Margin

.

This spinbox/text edit field lets you " +"control the right margin of your printout if the printing application does " +"not define its margins internally.

The setting works for instance " +"for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. " +"

Note:

This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript " +"or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.

Additional hint for power users: This TDEPrint " +"GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"

    -o page-right=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch.  
" msgstr "" -" Todas as Páginas: Seleccione \"Tudo\" para imprimir o documento " -"completo. Dado que esta é a opção por omissão, está pré-seleccionada.

" +"

Margem Direita

.

Este campo de texto incremental " +"permite-lhe controlar a margem direita da sua impressão, se a aplicação de " +"impressão não definir internamente as suas margens.

A opção " +"funciona, por exemplo, na impressão de ficheiros de texto em ASCII ou para " +"imprimir no KMail e no Konqueror..

Nota:

Esta opção de " +"margem não pretende ser usada na impressões no KOffice ou OpenOffice.org, " +"dado que estas aplicações (ou, pelo menos, os seus utilizadores) fazem-no " +"elas próprias. Também não funciona para os ficheiros PostScript ou PDF, " +"porque estes têm, na maioria dos casos, as suas margens forçadas " +"internamente.



Sugestão adicional para os " +"utilizadores experientes: Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde " +"ao parâmetro da opção da linha de comandos do CUPS:

    -o page-"
+"right=...      # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" equivale a 1 "
+"polegada.  

" -#: kpcopiespage.cpp:55 -#, fuzzy +#: marginwidget.cpp:114 msgid "" -" Current Page: Select \"Current\" " -"if you want to print the page currently visible in your KDE application.

" -"

Note: this field is disabled if you print from non-TDE applications " -"like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine " -"which document page you are currently viewing.

" +"

Change Measurement Unit

.

You can change the units of " +"measurement for the page margins here. Select from Millimeter, Centimeter, " +"Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).

" msgstr "" -" Página Actual: " -"

Seleccione a \"Actual\" se quiser imprimir a página visível " -"actualmente na sua aplicação do TDE.

" -"

Nota: este campo está desactivado se você imprimir a partir das " -"aplicações não-TDE como o Mozilla ou o OpenOffice.org, dado que aqui o TDEPrint " -"não tem forma de determinar qual a página que você está a ver actualmente.

" -"
" +"

Mudar a Unidade de Medida

.

Aqui pode mudar a unidade " +"de medida das margens da página. Escolha entre Milímetros, Centímetros, " +"Polegadas ou Pontos (1 ponto == 1/72 polegada).

" -#: kpcopiespage.cpp:60 +#: marginwidget.cpp:121 msgid "" -" Page Range: Choose a \"Page Range\" to select a subset of the " -"complete document pages to be printed. The format is " -"\"n,m,o-p,q,r,s-t, u\".

" -"

Example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" " -"will print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your " -"document.

" -"
" -"
" -"

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"

    -o page-ranges=...     # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"  
" -"

" -msgstr "" -" Intervalo de Páginas: Escolha um \"Intervalo de Páginas\" para " -"seleccionar um subconjunto das páginas do documento completo a imprimir. O " -"formato é \"n,m,o-p,q,r,s-t, u\".

" -"

O exemplo: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" " -"irá imprimir as páginas 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 do seu " -"documento.

" -"
" -"
" -"

Sugestão adicional para os utilizadores experientes: " -"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha " -"de comandos do CUPS: " -"

    -o page-ranges=...     # exemplo: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"  
" -"

" +"

Custom Margins Checkbox

.

Enable this checkbox if " +"you want to modify the margins of your printouts

You can change margin " +"settings in 4 ways:

  • Edit the text fields.
  • Click " +"spinbox arrows.
  • Scroll wheel of wheelmouses.
  • Drag " +"margins in preview frame with mouse.
Note: The margin " +"setting does not work if you load such files directly into kprinter, which " +"have their print margins hardcoded internally, like as most PDF or " +"PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " +"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the " +"TDEPrint framework, such as OpenOffice.org.

" +msgstr "" +"

Opção de Margens Personalizadas

.

Active esta opção " +"se quiser modificar as margens das suas impressões.

Poderá mudar a " +"configuração das suas margens de 4 formas:

  • Editar os campos de " +"texto.
  • Carregar nos botões para aumentar/diminuir do campo.
  • " +"
  • Usar a roda do rato, se a tiver.
  • Arrastar as margens na área " +"de antevisão com o rato.
Nota: Esta opção de margem não " +"pretende ser usada na impressões no KOffice ou OpenOffice.org, dado que " +"estas aplicações (ou, pelo menos, os seus utilizadores) fazem-no elas " +"próprias. Também não funciona para os ficheiros PostScript ou PDF, porque " +"estes têm, na maioria dos casos, as suas margens forçadas internamente. " +"Funciona, poderá para todos os ficheiros de texto em ASCII.

" -#: kpcopiespage.cpp:74 +#: marginwidget.cpp:138 msgid "" -" Page Set: " -"

Choose \"All Pages\", \"Even Pages\" or " -"\"Odd Pages\" if you want to print a page selection matching one of these " -"terms. The default is \"All Pages\".

" -"

Note: If you combine a selection of a \"Page Range\" " -"with a \"Page Set\" of \"Odd\" or \"Even\"" -", you will only get the odd or even pages from the originally selected page " -"range. This is useful if you odd or even pages from the originally selected " -"page range. This is useful if you want to print a page range in duplex on a " -"simplex-only printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; " -"in the first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer " -"model), in second pass select the other option. You may need to " -"\"Reverse\" the output in one of the passes (depending on your printer " -"model).

" -"
" -"
" -"

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"

    -o page-set=...        # example: \"odd\" or \"even\"  

" -"
" +"

\"Drag-your-Margins\"

.

Use your mouse to drag and set " +"each margin on this little preview window.

" msgstr "" -" Conjunto de Páginas: " -"

Escolha \"Todas as Páginas\", \"Páginas Pares\" ou " -"\"Páginas Ímpares\" se quiser imprimir uma selecção de páginas que " -"corresponda a algum destes termos. Por omissão, está seleccionada a opção " -"\"Todas as Páginas\".

" -"

Nota: Se você combinar uma selecção de um " -"\"Intervalo de Páginas\" com um \"Conjunto de Páginas\" de " -"\"Ímpar\" ou \"Par\", você só irá obter as páginas ímpares ou " -"pares do intervalo de páginas seleccionado originalmente. Isto é útil se quiser " -"imprimir um intervalo de páginas em modo duplex numa impressora não-duplex. " -"Neste caso, você poderá querer alimentar a impressora duas vezes; no primeiro " -"passo, seleccione as \"Ímpares\" ou as \"Pares\" (dependendo do seu modelo de " -"impressora), e seleccione a outra opção no segundo passo. Poderá ter de passar " -"ao modo \"Inverso\" se quiser trocar a ordem de um dos passos " -"(dependendo do seu modelo de impressora).

" -"
" -"
" -"

Sugestão adicional para os utilizadores experientes: " -"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha " -"de comandos do CUPS: " -"

    -o page-set=...        # exemplo: \"odd\" ou \"even\"  

" +"

\"Arraste-as-Margens\"

.

Pode utilizar o rato para " +"arrastar e configurar cada uma das margens nesta janela de antevisão.

" "
" -#: kpcopiespage.cpp:97 -msgid "" -" Output Settings: Here you can determine the number of copies, the " -"output order and the collate mode for the pages of your printjob. (Note, that " -"the maximum number of copies allowed to print may be restricted by your print " -"subsystem.)

" -"

The 'Copies' setting defaults to 1.

" -"
" -"
" -"

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"

     -o copies=...            # examples: \"5\" or \"42\"  "
-"
-o outputorder=... # example: \"reverse\" " -"
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"

" -".
" -msgstr "" -" Configuração da Saída: Aqui você poderá determinar o número de " -"cópias, a ordem de saída e o modo de colagem das páginas da sua tarefa de " -"impressão. (Lembre-se que o número máximo de cópias permitidas na impressão " -"poderá ser restrito pelo seu sub-sistema de impressão.)

" -"

A opção 'Cópias' é, por omissão, igual a 1.

" -"
" -"
" -"

Sugestão adicional para os utilizadores experientes: " -"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa " -"da linha de comandos do CUPS: " -"

     -o copies=...            # exemplos: \"5\" ou \"42\"  "
-"
-o outputorder=... # exemplo: \"reverse\" " -"
-o Collate=... # exemplo: \"true\" ou \"false\"

" -".
" +#: marginwidget.cpp:148 +msgid "&Use custom margins" +msgstr "&Usar margens personalizadas" -#: kpcopiespage.cpp:115 +#: marginwidget.cpp:158 +msgid "&Top:" +msgstr "&Topo:" + +#: marginwidget.cpp:159 +msgid "&Bottom:" +msgstr "&Fundo:" + +#: marginwidget.cpp:160 +msgid "Le&ft:" +msgstr "Es&querda:" + +#: marginwidget.cpp:161 +msgid "&Right:" +msgstr "Di&reita:" + +#: marginwidget.cpp:164 +msgid "Pixels (1/72nd in)" +msgstr "Pontos (1/72 pol)" + +#: marginwidget.cpp:167 +msgid "Inches (in)" +msgstr "Polegadas (pol)" + +#: marginwidget.cpp:168 +msgid "Centimeters (cm)" +msgstr "Centímetros (cm)" + +#: marginwidget.cpp:169 +msgid "Millimeters (mm)" +msgstr "Milímetros (mm)" + +#: plugincombobox.cpp:33 msgid "" -" Number of Copies: Determine the number of requested copies here. " -"You can increase or decrease the number of printed copies by clicking on the up " -"and down arrows. You can also type the figure directly into the box.

" -"
" -"
" -"

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"

     -o copies=...            # examples: \"5\" or \"42\"  

" -"
" +" Print Subsystem Selection

This combo box shows (and lets you " +"select) a print subsystem to be used by TDEPrint. (This print subsystem " +"must, of course, be installed inside your Operating System.) TDEPrint " +"usually auto-detects the correct print subsystem by itself upon first " +"startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the Common UNIX " +"Printing System. " msgstr "" -" Número de Cópias Defina aqui o número de cópias pedidas. Você pode " -"aumentar ou diminuir o número, carregando nas setas cima/baixo. Você também " -"pode indicar o número directamente no campo.

" -"
" -"
" -"

Dica para utilizadores experientes: Este elemento do TDEPrint " -"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS: " -"

     -o copies=...            # exemplo: \"5\" ou \"42\"  

" -"
" +" Escolha de Subsistema de Impressão

Esta lista mostra (e " +"permite-lhe seleccionar) um sub-sistema de impressão a usar pelo TDEPrint. " +"(Este sub-sistema de impressão deve obviamente ser instalado dentro do seu " +"Sistema Operativo). O TDEPrint detecta-o normalmente de forma automática. A " +"maioria das distribuições de Linux tem o \"CUPS\", o Common Unix " +"Printing System. " -#: kpcopiespage.cpp:128 +#: plugincombobox.cpp:45 +msgid "Print s&ystem currently used:" +msgstr "&Sistema de impressão em uso:" + +#: plugincombobox.cpp:91 msgid "" -" Collate Copies " -"

If the \"Collate\" checkbox is enabled (default), the output order " -"for multiple copies of a multi-page document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., " -"1-2-3-...\".

" -"

If the \"Collate\" checkbox is disabled, the output order for " -"multiple copies of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., " -"3-3-3-...\".

" -"
" -"
" -"

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"

    -o Collate=...           # example:  \"true\" or \"false\"  

" -"
" +" Current Connection

This line shows which CUPS server your PC " +"is currently connected to for printing and retrieving printer info. To " +"switch to a different CUPS server, click \"System Options\", then select " +"\"Cups server\" and fill in the required info. " msgstr "" -" Colagem de Cópias " -"

Se a opção de \"Colagem\" estiver activa (por omissão), a ordem de " -"saída de um documento com várias páginas será \"1-2-3-..., 1-2-3-..., " -"1-2-3-...\".

" -"

Se esta opção estiver desligada, a ordem de saída será então \"1-1-1-..., " -"2-2-2-..., 3-3-3-...\".

" -"
" -"
" -"

Sugestão adicional para os utilizadores experientes: " -"Este elemento do TDEPrint corresponde à opção da tarefa da linha de comandos do " -"CUPS: " -"

    -o Collate=...           # exemplo:  \\\"true\\\" ou \\\"false\\\"  "
-"

" +" Ligação Actual

Esta linha mostra o servidor de CUPS ao qual o " +"seu PC se encontra ligado para imprimir e para obter informações sobre as " +"impressoras. Para mudar para um servidor de CUPS diferente, carregue nas " +"\"Opções de Sistema\", seleccionando de seguida o \"Servidor de CUPS\" e " +"preenchendo a informação necessária. " -#: kpcopiespage.cpp:142 +#: posterpreview.cpp:115 +#, fuzzy msgid "" -" Reverse Order " -"

If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " -"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, " -"...-3-2-1\", if you also have enabled the \"Collate\" " -"checkbox at the same time (the usual usecase).

" -"

If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " -"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-3-3, ...-2-2-2, " -"...-1-1-1\", if you have disabled the \"Collate\" " -"checkbox at the same time.

" -"
" -"
" -"

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"

    -o outputorder=...       # example:  \"reverse\"  

" -msgstr "" -" Ordem Inversa " -"

Se a opção de \"Inverso\" estiver activada, a ordem de saída de um " -"documento com várias páginas será \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", se tiver " -"também activado a opção \"Colagem\" ao mesmo tempo (o caso normal).

" -"

Se a opção de \"Inverso\" estiver activada, a ordem de saída de um " -"documento com várias páginas será \"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\", se tiver " -"desactivado a opção \"Colagem\" ao mesmo tempo.

" -"
" -"
" -"

Sugestão adicional para os utilizadores experientes: " -"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha " -"de comandos do CUPS: " -"

    -o outputorder=...       # exemplo:  \\\"reverse\\\"  

" -"
" - -#: kpcopiespage.cpp:163 -msgid "C&opies" -msgstr "&Cópias" - -#: kpcopiespage.cpp:167 -msgid "Page Selection" -msgstr "Selecção de Páginas" +"Poster preview not available. Either the poster executable is not " +"properly installed, or you don't have the required version" +msgstr "" +"A antevisão de posters não está disponível. Ou o executável poster " +"não está instalado convenientemente." -#: kpcopiespage.cpp:169 -msgid "&All" -msgstr "&Tudo" +#: ppdloader.cpp:232 +msgid "(line %1): " +msgstr "(linha %1): " -#: kpcopiespage.cpp:171 -msgid "Cu&rrent" -msgstr "A&ctual" +#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29 +msgid "Proxy" +msgstr "'Proxy'" -#: kpcopiespage.cpp:173 -msgid "Ran&ge" -msgstr "Inter&valo" +#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30 +msgid "RLPR Proxy Server Settings" +msgstr "Configuração do 'Proxy' do RLPR" -#: kpcopiespage.cpp:178 -msgid "" -"

Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).

" -msgstr "" -"

Indique as páginas ou grupos de páginas a imprimir, separadas por vírgulas " -"(1,2-5,8)

" +#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50 +msgid "Remote LPD Queue Settings" +msgstr "Configuração da Fila Remota de LPD" -#: kpcopiespage.cpp:182 -msgid "Output Settings" -msgstr "Configuração do Resultado" +#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32 +msgid "Proxy Settings" +msgstr "Configuração do 'Proxy'" -#: kpcopiespage.cpp:184 -msgid "Co&llate" -msgstr "&Juntar" +#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36 +msgid "&Use proxy server" +msgstr "&Utilizar um servidor 'proxy'" -#: kpcopiespage.cpp:186 -msgid "Re&verse" -msgstr "In&verter" +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85 +msgid "Empty host name." +msgstr "Nome da máquina em branco." -#: kpcopiespage.cpp:191 -msgid "Cop&ies:" -msgstr "Cóp&ias:" +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87 +msgid "Empty queue name." +msgstr "Nome da fila em branco." -#: kpcopiespage.cpp:198 -msgid "All Pages" -msgstr "Todas as Páginas" +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63 +msgid "Printer not found." +msgstr "A impressora não foi encontrada." -#: kpcopiespage.cpp:199 -msgid "Odd Pages" -msgstr "Páginas Ímpares" +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75 +msgid "Not implemented yet." +msgstr "Ainda não implementado." -#: kpcopiespage.cpp:200 -msgid "Even Pages" -msgstr "Páginas Pares" +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124 +msgid "Remote queue %1 on %2" +msgstr "Fila remota %1 em %2" -#: kpcopiespage.cpp:202 -msgid "Page &set:" -msgstr "Conjunto de página&s:" +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199 +msgid "No Predefined Printers" +msgstr "Sem Impressoras Predefinidas" -#: kpcopiespage.cpp:257 -msgid "Pages" -msgstr "Páginas" +#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73 +msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it." +msgstr "A impressora não está completamente definida. É melhor reinstalá-la." #: tdefilelist.cpp:42 msgid "" -" Add File button " -"

This button calls the 'File Open' dialog to let you select a file " -"for printing. Note, that " -"

    " -"
  • you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, " -"PNG, GIF and many other graphic formats. " -"
  • you can select various files from different paths and send them as one " -"\"multi-file job\" to the printing system.
" -msgstr "" -" Botão de Adicionar Ficheiro " -"

Este botão chama a janela de 'Abrir um Ficheiro' " -"para lhe permitir seleccionar um ficheiro. Repare que " -"

    " -"
  • pode seleccionar Texto ASCII ou Internacional, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, " -"PNG, GIF e muitos outros formatos gráficos." -"
  • pode seleccionar vários ficheiros de diferentes locais e enviá-los como uma " +" Add File button

    This button calls the 'File Open' " +"dialog to let you select a file for printing. Note, that

    • you can " +"select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, PNG, GIF " +"and many other graphic formats.
    • you can select various files from " +"different paths and send them as one \"multi-file job\" to the printing " +"system.
    " +msgstr "" +" Botão de Adicionar Ficheiro

    Este botão chama a janela de " +"'Abrir um Ficheiro' para lhe permitir seleccionar um ficheiro. " +"Repare que

    • pode seleccionar Texto ASCII ou Internacional, PDF, " +"PostScript, JPEG, TIFF, PNG, GIF e muitos outros formatos gráficos.
    • pode " +"seleccionar vários ficheiros de diferentes locais e enviá-los como uma " "\"tarefa multi-ficheiros\" para o sistema de impressão.
    " #: tdefilelist.cpp:54 msgid "" -" Remove File button " -"

    This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed " -"files. " +" Remove File button

    This button removes the highlighted file " +"from the list of to-be-printed files. " msgstr "" -" Botão de Remover Ficheiro " -"

    Este botão remove o ficheiro seleccionado da lista dos ficheiros a imprimir. " -"" +" Botão de Remover Ficheiro

    Este botão remove o ficheiro " +"seleccionado da lista dos ficheiros a imprimir. " #: tdefilelist.cpp:59 msgid "" -" Move File Up button " -"

    This button moves the highlighted file up in the list of files to be " -"printed.

    " -"

    In effect, this changes the order of the files' printout.

    " +" Move File Up button

    This button moves the highlighted file " +"up in the list of files to be printed.

    In effect, this changes the " +"order of the files' printout.

    " msgstr "" -" Botão de Subir Ficheiro " -"

    Este botão move o ficheiro seleccionado para cima na lista de ficheiros a " -"imprimir.

    " -"

    De facto, isto altera a ordem de impressão dos ficheiros).

    " +" Botão de Subir Ficheiro

    Este botão move o ficheiro " +"seleccionado para cima na lista de ficheiros a imprimir.

    De facto, " +"isto altera a ordem de impressão dos ficheiros).

    " #: tdefilelist.cpp:66 msgid "" -" Move File Down button " -"

    This button moves the highlighted file down in the list of files to be " -"printed.

    " -"

    In effect, this changes the order of the files' printout.

    " +" Move File Down button

    This button moves the highlighted file " +"down in the list of files to be printed.

    In effect, this changes the " +"order of the files' printout.

    " msgstr "" -" Botão de Descer Ficheiro " -"

    Este botão move o ficheiro seleccionado para baixo na lista de ficheiros a " -"imprimir.

    " -"

    Na prática, altera a ordem de impressão dos ficheiros.

    " +" Botão de Descer Ficheiro

    Este botão move o ficheiro " +"seleccionado para baixo na lista de ficheiros a imprimir.

    Na prática, " +"altera a ordem de impressão dos ficheiros.

    " #: tdefilelist.cpp:73 msgid "" -" File Open button " -"

    This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " -"before you send it to the printing system.

    " -"

    If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " -"of the file.

    " +" File Open button

    This button tries to open the highlighted " +"file, so you can view or edit it before you send it to the printing system.

    If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME " +"type of the file.

    " msgstr "" -" Botão de Abrir Ficheiro " -"

    Este botão tenta abrir o ficheiro seleccionado, de modo a poder vê-lo ou " -"editá-lo antes de o enviar para o sistema de impressão.

    " -"

    Se você abrir os ficheiros, o TDEPrint irá usar a aplicação que corresponda " -"ao tipo MIME do ficheiro.

    " +" Botão de Abrir Ficheiro

    Este botão tenta abrir o ficheiro " +"seleccionado, de modo a poder vê-lo ou editá-lo antes de o enviar para o " +"sistema de impressão.

    Se você abrir os ficheiros, o TDEPrint irá usar " +"a aplicação que corresponda ao tipo MIME do ficheiro.

    " #: tdefilelist.cpp:82 msgid "" -" File List view " -"

    This list displays all the files you selected for printing. You can see the " -"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " -"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " -"the arrow buttons on the right.

    " -"

    The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " -"the list.

    " -"

    Note: You can select multiple files. The files may be in multiple " -"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " -"side let you add more files, remove already selected files from the list, " -"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " -"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.

    " -"
    " +" File List view

    This list displays all the files you selected " +"for printing. You can see the file name(s), file path(s) and the file (MIME) " +"type(s) as determined by TDEPrint. You may re-arrange the initial order of " +"the list with the help of the arrow buttons on the right.

    The files " +"will be printed as a single job, in the same order as displayed in the list." +"

    Note: You can select multiple files. The files may be in " +"multiple locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on " +"the right side let you add more files, remove already selected files from " +"the list, re-order the list (by moving files up or down), and open files. " +"If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " +"of the file.

    " msgstr "" -" Vista de Lista de Ficheiros " -"

    Esta lista mostra todos os ficheiros que você seleccionou para imprimir. " -"Você pode ver o nome dos ficheiros, a sua localização e os seu tipos MIME " -"determinados pelo TDEPrint. A ordem inicial da lista é a da sua selecção " -"inicial.

    " -"

    A lista será impressa pela ordem que está mostrada.

    " -"

    Nota: Você pode seleccionar vários ficheiros. Estes poderão estar em " -"várias localizações e poderão ter vários tipos MIME. Os botões do lado direito " -"permitem-lhe adicionar mais ficheiros, remover alguns dos seleccionados, " -"reordenar a lista (movendo os ficheiros para cima ou para baixo) e abrir os " -"ficheiros. Se você abrir os ficheiros, o TDEPrint irá usar a aplicação que " -"corresponda ao tipo MIME do ficheiro.

    " +" Vista de Lista de Ficheiros

    Esta lista mostra todos os " +"ficheiros que você seleccionou para imprimir. Você pode ver o nome dos " +"ficheiros, a sua localização e os seu tipos MIME determinados pelo TDEPrint. " +"A ordem inicial da lista é a da sua selecção inicial.

    A lista será " +"impressa pela ordem que está mostrada.

    Nota: Você pode " +"seleccionar vários ficheiros. Estes poderão estar em várias localizações e " +"poderão ter vários tipos MIME. Os botões do lado direito permitem-lhe " +"adicionar mais ficheiros, remover alguns dos seleccionados, reordenar a " +"lista (movendo os ficheiros para cima ou para baixo) e abrir os ficheiros. " +"Se você abrir os ficheiros, o TDEPrint irá usar a aplicação que corresponda " +"ao tipo MIME do ficheiro.

    " #: tdefilelist.cpp:103 msgid "Path" @@ -7052,210 +6660,131 @@ msgid "Open file" msgstr "Abrir um ficheiro" #: tdefilelist.cpp:149 +#, fuzzy msgid "" -"Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for " -"<STDIN>." +"Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for " +"<STDIN>." msgstr "" -"Arraste um(ns) ficheiro(s) ou utilize o botão para abrir uma janela de selecção " -"de ficheiros. Deixe em branco para utilizar o <STDIN>." - -#: kmmanager.cpp:70 -msgid "This operation is not implemented." -msgstr "Esta opção não está implementada." - -#: kmmanager.cpp:169 -msgid "Unable to locate test page." -msgstr "Não foi possível encontrar a página de teste." +"Arraste um(ns) ficheiro(s) ou utilize o botão para abrir uma janela de " +"selecção de ficheiros. Deixe em branco para utilizar o <STDIN>." -#: kmmanager.cpp:449 -msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings." +#: tdeprintd.cpp:176 +msgid "" +"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This " +"may happen if you are trying to print as a different user to the one " +"currently logged in. To continue printing, you need to provide root's " +"password." msgstr "" -"Não é possível escrever as configurações de uma impressora especial por cima de " -"uma impressora normal." +"O servidor de impressão do TDE não consegue ler alguns dos ficheiros a " +"imprimir. Isto pode acontecer se está a tentar imprimir como outro " +"utilizador em vez daquele como se encontra autenticado. Para continuar a " +"imprimir, necessita de indicar a senha do 'root'." -#: kmmanager.cpp:478 -#, c-format -msgid "Parallel Port #%1" -msgstr "Porta Paralela #%1" +#: tdeprintd.cpp:181 +msgid "Provide root's Password" +msgstr "Indique a Senha de 'root'" -#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 +#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202 #, c-format -msgid "Unable to load TDE print management library: %1" -msgstr "" -"Não foi possível carregar a biblioteca de gestão de impressão do TDE: %1" +msgid "Printing Status - %1" +msgstr "Estado da Impressão - %1" -#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 -msgid "Unable to find wizard object in management library." -msgstr "" -"Não foi possível encontrar o objecto do assistente na biblioteca de gestão." +#: tdeprintd.cpp:263 +msgid "Printing system" +msgstr "Sistema de impressão" -#: kmmanager.cpp:507 -msgid "Unable to find options dialog in management library." -msgstr "Não foi possível encontrar a janela de opções na biblioteca de gestão." +#: tdeprintd.cpp:266 +msgid "Authentication failed (user name=%1)" +msgstr "A autenticação falhou (utilizador=%1)" -#: kmmanager.cpp:534 -msgid "No plugin information available" -msgstr "(Informações do 'plugin' indisponíveis)" +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:45 +msgid "EPSON InkJet Printer Utilities" +msgstr "Utilitários de Impressoras de Jacto de Tinta da EPSON" -#: marginpreview.cpp:135 -msgid "No preview available" -msgstr "Nenhuma antevisão disponível" +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:91 +msgid "&Use direct connection (might need root permissions)" +msgstr "&Usar a ligação directa (pode necessitar de permissões de 'root')" -#: kxmlcommand.cpp:789 -msgid "One of the command object's requirements is not met." -msgstr "Um dos requisitos do objecto de comando não está cumprido." +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:103 +msgid "Clea&n print head" +msgstr "Li&mpar a cabeça de impressão" -#: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802 -#, c-format -msgid "The command does not contain the required tag %1." -msgstr "O comando não contém a opção obrigatória %1." +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:104 +msgid "&Print a nozzle test pattern" +msgstr "Im&primir um padrão de teste do canhão de tinta" -#: driverview.cpp:47 -msgid "" -" List of Driver Options (from PPD). " -"

    The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " -"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " -"'PPD')

    " -"

    Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " -"display the available values.

    " -"

    Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " -"proceed:

    " -"
      " -"
    • 'Save' your settings if you want to re-use them in your next " -"job(s) too. 'Save' will store your settings permanently until you " -"change them again.
    • . " -"
    • Click 'OK' (without a prior click on 'Save'" -", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. " -"'OK' will forget your current settings when kprinter is closed again, " -"and will start next time with the previously saved defaults.
    • " -"
    • 'Cancel' will not change anything. If you proceed to print after " -"clicking 'Cancel', the job will print with the default settings of " -"this queue.
    " -"

    Note. The number of available job options depends strongly on the " -"actual driver used for your print queue. 'Raw' " -"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.

    " -msgstr "" -" Lista das Opções do Controlador (do PPD). " -"

    A área superior desta página da janela contém todas as opções da tarefa de " -"impressão, tal como está descrito no ficheiro de descrição (PostScript Printer " -"Description == 'PPD')

    " -"

    Carregue em qualquer item da lista e veja a área inferior desta página da " -"janela com os valores disponíveis.

    " -"

    Defina os valores como quiser. Depois, use um dos botões abaixo para " -"prosseguir:

    " -"
      " -"
    • Pode 'Gravar' as suas opções se as desejar utilizar de novo nas " -"suas próximas tarefas de impressão. O 'Gravar' " -"irá registar as suas opções permanentemente, até que as altere de novo.
    • . " -"
    • Carregue em 'OK' (sem carregar antes em 'Gravar'" -", se quiser usar as suas opções seleccionadas apenas uma vez, no caso da " -"próxima tarefa de impressão. O 'OK' irá ignorar as suas opções actuais " -"quando fechar o 'kprinter' de novo, arrancando da próxima vez com as opções " -"previamente gravadas.
    • " -"
    • P 'Cancelar' não irá alterar nada. Se você prosseguir depois de " -"carregar em 'Cancelar', a tarefa irá imprimir com as opções " -"predefinidas desta fila.
    " -"

    Nota. O número de tarefas de impressão disponíveis depende em grande " -"medida do controlador actual usado para a sua fila de impressão. As filas " -"'Em Bruto' não têm qualquer controlador ou PPD. Para as filas em bruto, " -"esta página não é carregada pelo TDEPrinte e, como tal, não está presente na " -"janela do 'kprinter'.

    " +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:105 +msgid "&Align print head" +msgstr "&Alinhar a cabeça de impressão" -#: driverview.cpp:71 -msgid "" -" List of Possible Values for given Option (from PPD). " -"

    The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " -"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " -"(PostScript Printer Description == 'PPD')

    " -"

    Select the value you want and proceed.

    " -"

    Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:

    " -"
      " -"
    • 'Save' your settings if you want to re-use them in your next " -"job(s) too. 'Save' will store your settings permanently until you " -"change them again.
    • . " -"
    • Click 'OK' if you want to use your selected settings just once, " -"for the next print job. 'OK' will forget your current settings when " -"kprinter is closed again, and will start next time with your previous " -"defaults.
    • " -"
    • 'Cancel' will not change anything. If you proceed to print after " -"clicking 'Cancel', the job will print with the default settings of " -"this queue.
    " -"

    Note. The number of available job options depends strongly on the " -"actual driver used for your print queue. 'Raw' " -"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.

    " -msgstr "" -" Lista de Valores Possíveis da Opção Indicada (do PPD). " -"

    A área inferior desta página da janela contém todos os valores possíveis da " -"opção impressão seleccionada em cima, tal como está descrito no ficheiro de " -"descrição (PostScript Printer Description == 'PPD')

    " -"

    Seleccione o valor que deseja e prossiga.

    " -"

    Depois, use um dos botões abaixo para sair desta janela:

    " -"
      " -"
    • Pode 'Gravar' as suas opções se as desejar utilizar de novo nas " -"suas próximas tarefas de impressão. O 'Gravar' " -"irá registar as suas opções permanentemente, até que as altere de novo.
    • . " -"
    • Carregue em 'OK' (sem carregar antes em 'Gravar'" -", se quiser usar as suas opções seleccionadas apenas uma vez, no caso da " -"próxima tarefa de impressão. O 'OK' irá ignorar as suas opções actuais " -"quando fechar o 'kprinter' de novo, arrancando da próxima vez com as opções " -"previamente gravadas.
    • " -"
    • P 'Cancelar' não irá alterar nada. Se você prosseguir depois de " -"carregar em 'Cancelar', a tarefa irá imprimir com as opções " -"predefinidas desta fila.
    " -"

    Nota. O número de tarefas de impressão disponíveis depende em grande " -"medida do controlador actual usado para a sua fila de impressão. As filas " -"'Em Bruto' não têm qualquer controlador ou PPD. Para as filas em bruto, " -"esta página não é carregada pelo TDEPrinte e, como tal, não está presente na " -"janela do 'kprinter'.

    " +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:106 +msgid "&Ink level" +msgstr "Nível de t&inta" -#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127 -msgid "&Export..." -msgstr "&Exportar..." +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:107 +msgid "P&rinter identification" +msgstr "Identificação da imp&ressora" -#: kmfactory.cpp:221 -msgid "There was an error loading %1. The diagnostic is:

    %2

    " -msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o %1. O diagnóstico é:

    %2

    " +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:153 +msgid "Internal error: no device set." +msgstr "Erro interno: não está definido nenhum dispositivo." -#: kmspecialmanager.cpp:53 -#, fuzzy +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:164 +#, c-format +msgid "Unsupported connection type: %1" +msgstr "Tipo de ligação não suportado: %1" + +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:171 msgid "" -"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. " -"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in " -"order to manage global pseudo printers." +"An escputil process is still running. You must wait until its completion " +"before continuing." msgstr "" -"Foi encontrado um ficheiro share/tdeprint/specials.desktop na sua directoria " -"local do TDE. Este ficheiro vem provavelmente de uma versão anterior do TDE e " -"deve ser removido de modo a gerir as pseudo-impressoras globais." +"Está ainda a correr um processo 'escputil'. Precisa de esperar que ele " +"termine antes de continuar." -#: tdeprintd.cpp:176 +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:179 msgid "" -"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may " -"happen if you are trying to print as a different user to the one currently " -"logged in. To continue printing, you need to provide root's password." +"The executable escputil cannot be found in your PATH environment variable. " +"Make sure gimp-print is installed and that escputil is in your PATH." msgstr "" -"O servidor de impressão do TDE não consegue ler alguns dos ficheiros a " -"imprimir. Isto pode acontecer se está a tentar imprimir como outro utilizador " -"em vez daquele como se encontra autenticado. Para continuar a imprimir, " -"necessita de indicar a senha do 'root'." +"O executável 'escputil' não foi encontrado na variável de ambiente PATH. " +"Verifique se o 'gimp-print' está instalado e se o 'escputil' está no PATH." -#: tdeprintd.cpp:181 -msgid "Provide root's Password" -msgstr "Indique a Senha de 'root'" +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:204 +msgid "Internal error: unable to start escputil process." +msgstr "Erro interno: não foi possível iniciar o processo 'escputil'." -#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202 -#, c-format -msgid "Printing Status - %1" -msgstr "Estado da Impressão - %1" +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:214 +msgid "Operation terminated with errors." +msgstr "Operação terminada com erros." -#: tdeprintd.cpp:263 -msgid "Printing system" -msgstr "Sistema de impressão" +#: util.h:64 +#, fuzzy +msgid "Envelope C5" +msgstr "Envelope #10 EUA" -#: tdeprintd.cpp:266 -msgid "Authentication failed (user name=%1)" -msgstr "A autenticação falhou (utilizador=%1)" +#: util.h:65 +#, fuzzy +msgid "Envelope DL" +msgstr "Envelope #10 EUA" + +#: util.h:66 +msgid "Envelope US #10" +msgstr "" + +#: util.h:67 +msgid "Executive" +msgstr "" + +#: kprintpreviewui.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiros" + +#: kprintpreviewui.rc:13 +#, no-c-format +msgid "&PageMarks" +msgstr "Mar&cações" #~ msgid "%1 &Handbook" #~ msgstr "&Manual do %1" -- cgit v1.2.1