From b59961364cece784d8a94bf342cf4ca63fdb82f1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Sat, 22 Dec 2018 16:34:48 +0000 Subject: Update translation files tdegraphics / kviewshell Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. --- tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kviewshell.po | 768 +++++++++++----------- 1 file changed, 390 insertions(+), 378 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics') diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kviewshell.po index 821b9acca14..30afa551913 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kviewshell.po +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kviewshell.po @@ -7,10 +7,11 @@ # Henrique Pinto , 2005. # Felipe Arruda , 2007. # translation of kviewshell.po to Brazilian Portuguese +#: empty_multipage.cpp:43 kviewpart.cpp:1410 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kviewshell\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-16 18:32-0300\n" "Last-Translator: Felipe Arruda \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -21,13 +22,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Felipe Miguel Jorge Arruda, João Emanuel, Henrique Pinto" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -62,17 +63,15 @@ msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44 msgid "" -"" -"

If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; " -"this makes more visually-appealing printouts.

" -"

If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left " -"corner of the paper.

" +"

If this option is enabled, the pages will be printed centered on the " +"paper; this makes more visually-appealing printouts.

If the option is " +"not enabled, all pages will be placed in the top-left corner of the paper." msgstr "" -"" -"

Caso esta opção esteja habilitada, as páginas serão impressas centralizadas " -"na folha; isto torna a impressão visualmente mais atraente.

" -"

Se a opção não estiver habilitada, todas as páginas serão posicionadas no " -"canto superior esquerdo da folha.

" +"

Caso esta opção esteja habilitada, as páginas serão impressas " +"centralizadas na folha; isto torna a impressão visualmente mais atraente.

Se a opção não estiver habilitada, todas as páginas serão posicionadas " +"no canto superior esquerdo da folha.

" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52 msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" @@ -80,30 +79,28 @@ msgstr "Escolher automaticamente orientação retrato ou paisagem" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53 msgid "" -"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " -"size." +"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the " +"paper size." msgstr "" "Caso esta opção esteja habilitada, algumas páginas poderão ser rotacionadas " "para se ajustarem melhor à folha." #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54 msgid "" -"" -"

If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " +"

If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " -"paper and gives more visually-appealing printouts.

" -"

Note: This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " -"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " -"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " -"are not.

" +"paper and gives more visually-appealing printouts.

Note: This " +"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer " +"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not." +"

" msgstr "" -"" -"

Caso esta opḉão esteja habilitada, a orientação (paisagem ou retrato) será " -"escolhida automaticamente a cada página. Isto faz um uso melhor da folha e " -"fornece um visual mais atraente para a impressão.

" -"

Nota: Esta opção sobrescreve a opção Retrato/Paisagem configurada nas " -"propriedades da impressora. Caso esta opção esteja habilitada, e se as páginas " -"no seu documento tiverem tamanhos diferentes, então algumas páginas poderão ser " +"

Caso esta opḉão esteja habilitada, a orientação (paisagem ou retrato) " +"será escolhida automaticamente a cada página. Isto faz um uso melhor da " +"folha e fornece um visual mais atraente para a impressão.

Nota: " +"Esta opção sobrescreve a opção Retrato/Paisagem configurada nas propriedades " +"da impressora. Caso esta opção esteja habilitada, e se as páginas no seu " +"documento tiverem tamanhos diferentes, então algumas páginas poderão ser " "rotacionadas e outras não.

" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73 @@ -112,27 +109,25 @@ msgstr "Reduzir páginas para ajustarem-se à folha" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74 msgid "" -"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper " -"size will be shrunk." +"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " +"paper size will be shrunk." msgstr "" -"Caso esta opção esteja habilitada, serão reduzidas as páginas maiores do que o " -"tamanho de folha configurado para a impressora." +"Caso esta opção esteja habilitada, serão reduzidas as páginas maiores do que " +"o tamanho de folha configurado para a impressora." #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75 msgid "" -"" -"

If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " -"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.

" -"

Note: If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling " -"factors.

" +"

If this option is enabled, large pages that would not fit the " +"printer's paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during " +"printing.

Note: If this option is enabled, and if the pages in " +"your document have different sizes, then different pages might be shrunk by " +"different scaling factors.

" msgstr "" -"" -"

Caso esta opção esteja habilitada, as páginas maiores do que o tamanho da " -"folha serão reduzidas para que não tenham as bordas cortadas na impressão.

" -"

Nota: Caso a opção esteja habilitada, e caso as páginas do seu " -"documento tenham tamanhos diferentes, então as páginas poderão ser reduzidas em " -"fatores diferentes de escalas.

" +"

Caso esta opção esteja habilitada, as páginas maiores do que o " +"tamanho da folha serão reduzidas para que não tenham as bordas cortadas na " +"impressão.

Nota: Caso a opção esteja habilitada, e caso as " +"páginas do seu documento tenham tamanhos diferentes, então as páginas " +"poderão ser reduzidas em fatores diferentes de escalas.

" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84 msgid "Expand small pages to fit paper size" @@ -143,24 +138,21 @@ msgid "" "If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " "printer's paper size." msgstr "" -"Caso esta opção esteja habilitada, páginas menores que a folha configurada para " -"a impressora serão ampliadas para se ajustarem à ela." +"Caso esta opção esteja habilitada, páginas menores que a folha configurada " +"para a impressora serão ampliadas para se ajustarem à ela." #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86 msgid "" -"" -"

If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " -"printer's paper size.

" -"

Note: If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be expanded by different " -"scaling factors.

" +"

If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they " +"fit the printer's paper size.

Note: If this option is enabled, " +"and if the pages in your document have different sizes, then different pages " +"might be expanded by different scaling factors.

" msgstr "" -"" -"

Caso esta opção esteja habilitada, as páginas menores do que o tamanho da " -"folha serão reduzidas para que não tenham as bordas cortadas na impressão.

" -"

Nota: Caso a opção esteja habilitada, e caso as páginas do seu " -"documento tenham tamanhos diferentes, então as páginas poderão ser ampliadas em " -"fatores diferentes de escalas.

" +"

Caso esta opção esteja habilitada, as páginas menores do que o " +"tamanho da folha serão reduzidas para que não tenham as bordas cortadas na " +"impressão.

Nota: Caso a opção esteja habilitada, e caso as " +"páginas do seu documento tenham tamanhos diferentes, então as páginas " +"poderão ser ampliadas em fatores diferentes de escalas.

" #: kviewpart.cpp:116 msgid "No MultiPage found." @@ -171,8 +163,8 @@ msgid "" "No service implementing the given mimetype and fullfilling the given " "constraint expression can be found." msgstr "" -"Não foi possível encontrar nenhum serviço que possui suporte ao mimetype e " -"à expressão fornecidos." +"Não foi possível encontrar nenhum serviço que possui suporte ao mimetype " +"e à expressão fornecidos." #: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813 msgid "The specified service provides no shared library." @@ -180,15 +172,11 @@ msgstr "O serviço especificado não possui bibliotecas compartilhadas. #: kviewpart.cpp:139 msgid "" -"" -"

The specified library %1 could not be loaded. The error message " -"returned was:

" -"

%2

" +"

The specified library %1 could not be loaded. The error " +"message returned was:

%2

" msgstr "" -"" -"

A biblioteca especificada %1 não pôde ser carregada. A mensagem de " -"erro retornada foi:

" -"

%2

" +"

A biblioteca especificada %1 não pôde ser carregada. A " +"mensagem de erro retornada foi:

%2

" #: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819 msgid "The library does not export a factory for creating components." @@ -196,34 +184,34 @@ msgstr "A biblioteca não exporta uma factory para criar componentes." #: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822 msgid "" -"The factory does not support creating components of the specified type." +"The factory does not support creating components of the specified type." msgstr "" "A factory não suporta a criação de componentes do tipo especificado." #: kviewpart.cpp:150 msgid "" -"" -"

Problem: The document %1 cannot be shown.

" -"

Reason: The software component %2 which is required to display " -"your files could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.

" -"

What you can do: You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry Report Bug... " -"in the Help menu helps you to contact the TDE programmers.

" +"

Problem: The document %1 cannot be shown.

Reason: The software component %2 which is required to " +"display your files could not be initialized. This could point to serious " +"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.

What you can do: You could try to re-install the software " +"packages in question. If that does not help, you could file an error report, " +"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux " +"distribution), or directly to the authors of the software. The entry " +"Report Bug... in the Help menu helps you to contact the TDE " +"programmers.

" msgstr "" -"" -"

Problema: O documento %1 não pode ser exibido.

" -"

Razão: O componente de software %2, necessário para exibir os " -"seus arquivos não pode ser inicializado. Isto pode apontar sérias falhas de " -"configuração do seu sistema TDE, ou arquivos de programas corrompidos.

" -"

O que você pode fazer: Você pode tentar reinstalar os pacotes do " -"software em questão. Se isso não resolver, você pode enviar um relatório deste " -"bug para o fornecedor do software (ex: a empresa que comercializa a sua " -"distribuição Linux),ou diretamente para os autores do software. A opção " -"Relatar Falha... no menu Ajuda facilita o seu contato com os " -"programadores do TDE.

" +"

Problema: O documento %1 não pode ser exibido.

Razão: O componente de software %2, necessário para " +"exibir os seus arquivos não pode ser inicializado. Isto pode apontar sérias " +"falhas de configuração do seu sistema TDE, ou arquivos de programas " +"corrompidos.

O que você pode fazer: Você pode tentar reinstalar " +"os pacotes do software em questão. Se isso não resolver, você pode enviar um " +"relatório deste bug para o fornecedor do software (ex: a empresa que " +"comercializa a sua distribuição Linux),ou diretamente para os autores do " +"software. A opção Relatar Falha... no menu Ajuda facilita o " +"seu contato com os programadores do TDE.

" #: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836 msgid "Error Initializing Software Component" @@ -273,10 +261,24 @@ msgstr "Visão Geral" msgid "View Mode" msgstr "Modo de Visão" +#: kviewpart.cpp:211 pageSizeWidget_base.ui:155 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Portrait" +msgstr "retrato" + +#: kviewpart.cpp:212 pageSizeWidget_base.ui:160 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Landscape" +msgstr "paisagem" + #: kviewpart.cpp:213 msgid "Preferred &Orientation" msgstr "&Orientação Preferida" +#: kviewpart.cpp:218 +msgid "&Zoom" +msgstr "" + #: kviewpart.cpp:230 msgid "Preferred Paper &Size" msgstr "&Tamanho do Papel Preferido" @@ -394,26 +396,27 @@ msgstr "" #: kviewpart.cpp:680 msgid "" -"File Error! Could not create temporary file " -"%1." +"File Error! Could not create temporary file " +"%1." msgstr "" -"Erro de Arquivo! Não pode criar arquivo temporário " -"%1." +"Erro de Arquivo! Não pode criar arquivo temporário " +"%1." #: kviewpart.cpp:701 msgid "" -"File Error! Could not open the file " -"%1 for uncompression. The file will not be loaded." +"File Error! Could not open the file %1 for uncompression. The file will not be loaded." msgstr "" -"Erro de Arquivo! Não pôde criar arquivo temporário " -"%1 por descompressão. O arquivo não irá ser " +"Erro de Arquivo! Não pôde criar arquivo temporário " +"%1 por descompressão. O arquivo não irá ser " "carregado." #: kviewpart.cpp:704 msgid "" -"This error typically occurs if you do not have enough permissions to read " -"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the " -"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu." +"This error typically occurs if you do not have enough permissions to " +"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on " +"the file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu." +"" msgstr "" "Este erro tipicamente ocorre se você não tiver permissões para ler o " "arquivo. Você pode verificar propriedade e permissões se você clicar com o " @@ -426,81 +429,76 @@ msgstr "Descompactando..." #: kviewpart.cpp:715 msgid "" -"Uncompressing the file %1. Please wait." +"Uncompressing the file %1. Please wait." msgstr "" -"Descompactando o arquivo %1" -". Por Favor aguarde." +"Descompactando o arquivo %1. Por Favor " +"aguarde." #: kviewpart.cpp:748 msgid "" "File Error! Could not uncompress the file " "%1. The file will not be loaded." msgstr "" -"Erro de Arquivo! O arquivo %1" -" não pode ser descompactado. O arquivo não será carregado." +"Erro de Arquivo! O arquivo %1 não pode ser descompactado. O arquivo não será carregado." #: kviewpart.cpp:750 msgid "" -"This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, " -"try to decompress the file manually using command-line tools." +"This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be " +"sure, try to decompress the file manually using command-line tools." msgstr "" -"Este erro ocorre tipicamente se o arquivo está corrompido. Se você quiser " -"ter certeza, tente descompactar o arquivo manualmente usando ferramentas da " -"linha de comando." +"Este erro ocorre tipicamente se o arquivo está corrompido. Se você " +"quiser ter certeza, tente descompactar o arquivo manualmente usando " +"ferramentas da linha de comando." #: kviewpart.cpp:776 msgid "" "The document %1 cannot be shown because its file type is not " "supported." msgstr "" -"O documento %1 não pode ser exibido porque seu tipo de arquivo não é " -"suportado." +"O documento %1 não pode ser exibido porque seu tipo de arquivo " +"não é suportado." #: kviewpart.cpp:778 msgid "" "The file has mime type %1 which is not supported by any of the " "installed KViewShell plugins." msgstr "" -"O arquivo tem o mime type %1 que não é suportado por nenhum plugin " -"instalado do KViewShell." +"O arquivo tem o mime type %1 que não é suportado por nenhum " +"plugin instalado do KViewShell." #: kviewpart.cpp:816 msgid "" -"" -"

The specified library %1 could not be loaded. The error message " -"returned was:

" -"

%2

" +"

The specified library %1 could not be loaded. The error " +"message returned was:

%2

" msgstr "" -"" -"

A biblioteca especificada %1 não pode ser carregada. A mensagem de " -"erro retornada foi:

" -"

%2

" +"

A biblioteca especificada %1 não pode ser carregada. A " +"mensagem de erro retornada foi:

%2

" #: kviewpart.cpp:826 msgid "" -"" -"

Problem: The document %1 cannot be shown.

" -"

Reason: The software component %2 which is required to display " -"files of type %3 could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.

" -"

What you can do: You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry Report Bug... " -"in the Help menu helps you to contact the TDE programmers.

" +"

Problem: The document %1 cannot be shown.

Reason: The software component %2 which is required to " +"display files of type %3 could not be initialized. This could point " +"to serious misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files." +"

What you can do: You could try to re-install the software " +"packages in question. If that does not help, you could file an error report, " +"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux " +"distribution), or directly to the authors of the software. The entry " +"Report Bug... in the Help menu helps you to contact the TDE " +"programmers.

" msgstr "" -"" -"

Problema: O documento %1 não pode ser exibido.

" -"

Razão: O componente de software %2 necessário para exibir " -"arquivos do tipo %3 não pde ser inicializado. Isto pode apontar sérias " -"falhas de configuração do seu sistema TDE, ou arquivos de programas " -"corrompidos.

" -"

O que você pode fazer: Você pode tentar reinstalar os pacotes do " -"software em questão. Se isso não resolver, você pode enviar um relatório deste " -"bug para o fornecedor do software (ex: a empresa que comercializa a sua " -"distribuição Linux),ou diretamente para os autores do software. A opção " -"Relatar Falha... no menu Ajuda facilita o seu contato com os " -"programadores do TDE.

" +"

Problema: O documento %1 não pode ser exibido.

Razão: O componente de software %2 necessário para exibir " +"arquivos do tipo %3 não pde ser inicializado. Isto pode apontar " +"sérias falhas de configuração do seu sistema TDE, ou arquivos de programas " +"corrompidos.

O que você pode fazer: Você pode tentar reinstalar " +"os pacotes do software em questão. Se isso não resolver, você pode enviar um " +"relatório deste bug para o fornecedor do software (ex: a empresa que " +"comercializa a sua distribuição Linux),ou diretamente para os autores do " +"software. A opção Relatar Falha... no menu Ajuda facilita o " +"seu contato com os programadores do TDE.

" #: kviewpart.cpp:929 msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?" @@ -594,6 +592,10 @@ msgstr "Acessibilidade" msgid "No viewing component found" msgstr "Nenhum componente de visualização encontrado" +#: kviewshell.cpp:78 +msgid "Reload" +msgstr "" + #: kviewshell.cpp:259 msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode." msgstr "Usar a tecla Escape para deixar em modo tela cheia." @@ -634,7 +636,8 @@ msgstr "Framework genérico para aplicativos de visualização" msgid "" "Displays various document formats. Based on original code from KGhostView." msgstr "" -"Mostra documentos de vários formados. Baseado no código original do KGhostView." +"Mostra documentos de vários formados. Baseado no código original do " +"KGhostView." #: main.cpp:43 msgid "Current Maintainer" @@ -650,11 +653,11 @@ msgstr "A URL %1 não está bem formada." #: main.cpp:96 msgid "" -"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " -"you are using the '--unique' option." +"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files " +"if you are using the '--unique' option." msgstr "" -"A URL %1 não indica um arquivo local. Você somente pode especificar arquivos " -"locais se você estiver utilizando a opção '--unique'." +"A URL %1 não indica um arquivo local. Você somente pode especificar " +"arquivos locais se você estiver utilizando a opção '--unique'." #: marklist.cpp:185 msgid "Select for printing" @@ -692,111 +695,276 @@ msgstr "Tamanho da Página" msgid "Custom Size" msgstr "Tamanho Personalizado" -#. i18n: file kviewerpart.rc line 11 -#: rc.cpp:6 +#: searchWidget.cpp:53 +msgid "Search:" +msgstr "Procurar:" + +#: searchWidget.cpp:63 +msgid "Find previous" +msgstr "Localizar anterior" + +#: searchWidget.cpp:68 +msgid "Find next" +msgstr "Localizar próximo" + +#: searchWidget.cpp:72 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas" + +#: tableOfContents.cpp:45 +msgid "Topic" +msgstr "Tópico" + +#: tableOfContents.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Página:" + +#: tdemultipage.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "Contínuo" + +#: tdemultipage.cpp:70 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturas" + +#: tdemultipage.cpp:158 +msgid "Save File As" +msgstr "Salvar Arquivo Como" + +#: tdemultipage.cpp:169 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Shall I overwrite that file?" +msgstr "" +"O arquivo %1\n" +"já existe. Deseja sobrescrevê-lo?" + +#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Sobrescrever arquivo" + +#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescrever" + +#: tdemultipage.cpp:770 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimir %1" + +#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564 +msgid "Search interrupted" +msgstr "Interromper busca" + +#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572 +msgid "Search page %1 of %2" +msgstr "Procurar página %1 de %2" + +#: tdemultipage.cpp:1475 +msgid "" +"The search string %1 could not be found by the end of " +"the document. Should the search be restarted from the beginning of the " +"document?" +msgstr "" +"O texto de procura %1 não pôde ser encontrado até ao " +"fim do documento. A pesquisa deverá ser reiniciada a partir do início do " +"documento?" + +#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620 +msgid "Text Not Found" +msgstr "Texto Não Encontrado" + +#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644 +msgid "The search string %1 could not be found." +msgstr "O termo %1 não foi encontrado." + +#: tdemultipage.cpp:1617 +msgid "" +"The search string %1 could not be found by the " +"beginning of the document. Should the search be restarted from the end of " +"the document?" +msgstr "" +"O texto de procura %1 não pôde ser encontrado até ao " +"início do documento. A pesquisa deverá ser reiniciada a partir do fim do " +"documento?" + +#: tdemultipage.cpp:1713 +#, c-format +msgid "Reloading file %1" +msgstr "Recarregar arquivo %1" + +#: tdemultipage.cpp:1749 +#, c-format +msgid "Loading file %1" +msgstr "Carregando arquivo %1" + +#: tdemultipage.cpp:1906 +msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" +msgstr "*.txt|Texto Puro (Latin 1) (*.txt)" + +#: tdemultipage.cpp:1906 +msgid "Export File As" +msgstr "Exportar Arquivo Como" + +#: tdemultipage.cpp:1915 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Do you want to overwrite that file?" +msgstr "" +"O arquivo %1\n" +"já existe. Deseja sobrescrevê-lo?" + +#: tdemultipage.cpp:1926 +msgid "Exporting to text..." +msgstr "Exportar para texto..." + +#: tdemultipage.cpp:1926 +msgid "Abort" +msgstr "Interromper" + +#: kviewerpart.rc:4 kviewshell.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Ver Arquivo" + +#: kviewerpart.rc:11 #, no-c-format msgid "Export As" msgstr "Exportar Como" -#. i18n: file kviewerpart.rc line 45 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 +#: kviewerpart.rc:17 kviewshell.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: kviewerpart.rc:30 kviewshell.rc:13 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kviewerpart.rc:45 kviewshell.rc:16 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Ir" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35 -#: rc.cpp:39 +#: kviewerpart.rc:66 kviewshell.rc:27 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: kviewshell.kcfg:66 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" \n" +" Controls how hyperlinks are underlined:\n" +"
    \n" +"
  • UL_Enabled: Always underline links
  • \n" +"
  • UL_Disabled: Never underline links
  • \n" +"
  • UL_OnlyOnHover: Underline when the mouse is moved over " +"the link
  • \n" +"
\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" \n" +" Controla como os links são sublinhados:\n" +"
    \n" +"
  • UL_Enabled: Sempre sublinhar os links
  • \n" +"
  • UL_Disabled: Nunca sublinhar os links
  • \n" +"
  • UL_OnlyOnHover: Sublinhar quando o mouse passar por " +"cima do link
  • \n" +"
\n" +"
\n" +" " + +#: kviewshell.rc:20 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Change &Colors" msgstr "Trocar &Cores" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67 -#: rc.cpp:42 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:67 #, no-c-format msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgstr "Atenção: Esta opção pode tornar mais lenta a ção de desenhar." -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109 -#: rc.cpp:45 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:109 #, no-c-format msgid "&Invert colors" msgstr "&Inverter cores" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120 -#: rc.cpp:48 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:120 #, no-c-format msgid "Change &paper color" msgstr "Trocar a cor da &folha" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156 -#: rc.cpp:51 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:156 #, no-c-format msgid "Paper color:" msgstr "Cor da folha:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197 -#: rc.cpp:54 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:197 #, no-c-format msgid "&Change dark and light colors" msgstr "Trocar cores escuras e &claras" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292 -#: rc.cpp:57 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:292 #, no-c-format msgid "Light color:" msgstr "Cores claras:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320 -#: rc.cpp:60 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:320 #, no-c-format msgid "Dark color:" msgstr "Cores escuras:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330 -#: rc.cpp:63 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:330 #, no-c-format msgid "Convert to &black and white" msgstr "Converter para preto e &branco" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349 -#: rc.cpp:66 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:349 #, no-c-format msgid "Contrast:" msgstr "Contraste:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438 -#: rc.cpp:69 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:438 #, no-c-format msgid "Threshold:" msgstr "Limiar:" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25 -#: rc.cpp:72 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:25 #, no-c-format msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30 -#: rc.cpp:75 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:30 #, no-c-format msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35 -#: rc.cpp:78 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:35 #, no-c-format msgid "Only on Hover" msgstr "Somente ao Pairar" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:81 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:42 #, no-c-format msgid "" "Controls how hyperlinks are underlined:\n" "
    \n" "
  • Enabled: Always underline links
  • \n" "
  • Disabled: Never underline links
  • \n" -"
  • Only on Hover: Underline when the mouse is moved over the link
  • \n" +"
  • Only on Hover: Underline when the mouse is moved over the link\n" "
" msgstr "" "Controla como os links são sublinhados:\n" @@ -807,257 +975,86 @@ msgstr "" "link\n" "" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63 -#: rc.cpp:89 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:63 #, no-c-format msgid "Underline links:" msgstr "Sublinhar links:" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71 -#: rc.cpp:92 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:71 #, no-c-format msgid "Show &thumbnail previews" msgstr "Mostrar minia&turas" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79 -#: rc.cpp:95 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:79 #, no-c-format msgid "Overview Mode" msgstr "Modo de Visão Geral" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98 -#: rc.cpp:98 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:98 #, no-c-format msgid "Rows:" msgstr "Linhas:" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136 -#: rc.cpp:101 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:136 #, no-c-format msgid "Columns:" msgstr "Colunas:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:104 +#: pageSizeWidget_base.ui:47 #, no-c-format msgid "Page Format" msgstr "Formato da Página" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64 -#: rc.cpp:107 +#: pageSizeWidget_base.ui:64 #, no-c-format msgid "Format:" msgstr "Formato:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72 -#: rc.cpp:110 +#: pageSizeWidget_base.ui:72 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Largura" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:113 +#: pageSizeWidget_base.ui:80 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Altura:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88 -#: rc.cpp:116 +#: pageSizeWidget_base.ui:88 #, no-c-format msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation" msgstr "Largura do tamanho de papel escolhido no modo retrato" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:119 +#: pageSizeWidget_base.ui:96 #, no-c-format msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation" msgstr "Altura do tamanho de papel escolhido no modo retrato" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:131 +#: pageSizeWidget_base.ui:102 pageSizeWidget_base.ui:122 #, no-c-format msgid "cm" msgstr "cm" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107 -#: rc.cpp:125 rc.cpp:134 +#: pageSizeWidget_base.ui:107 pageSizeWidget_base.ui:127 #, no-c-format msgid "mm" msgstr "mm" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112 -#: rc.cpp:128 rc.cpp:137 +#: pageSizeWidget_base.ui:112 pageSizeWidget_base.ui:132 #, no-c-format msgid "in" msgstr "em" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144 -#: rc.cpp:140 +#: pageSizeWidget_base.ui:144 #, fuzzy, no-c-format -msgid "Qt::Orientation:" +msgid "Orientation:" msgstr "Orientação:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188 -#: rc.cpp:149 +#: pageSizeWidget_base.ui:188 #, no-c-format msgid "Page Preview" msgstr "Pré-visualização da Página" -#. i18n: file kviewshell.kcfg line 75 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -" \n" -" Controls how hyperlinks are underlined:\n" -" " -"
    \n" -" " -"
  • UL_Enabled: Always underline links
  • \n" -" " -"
  • UL_Disabled: Never underline links
  • \n" -" " -"
  • UL_OnlyOnHover: Underline when the mouse is moved over the link
  • " -"\n" -"
\n" -"
\n" -" " -msgstr "" -"\n" -" \n" -" Controla como os links são sublinhados:\n" -" " -"
    \n" -" " -"
  • UL_Enabled: Sempre sublinhar os links
  • \n" -" " -"
  • UL_Disabled: Nunca sublinhar os links
  • \n" -" " -"
  • UL_OnlyOnHover: Sublinhar quando o mouse passar por cima do link
  • " -"\n" -"
\n" -"
\n" -" " - -#: searchWidget.cpp:53 -msgid "Search:" -msgstr "Procurar:" - -#: searchWidget.cpp:63 -msgid "Find previous" -msgstr "Localizar anterior" - -#: searchWidget.cpp:68 -msgid "Find next" -msgstr "Localizar próximo" - -#: searchWidget.cpp:72 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas" - -#: tableOfContents.cpp:45 -msgid "Topic" -msgstr "Tópico" - -#: tdemultipage.cpp:70 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniaturas" - -#: tdemultipage.cpp:158 -msgid "Save File As" -msgstr "Salvar Arquivo Como" - -#: tdemultipage.cpp:169 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Shall I overwrite that file?" -msgstr "" -"O arquivo %1\n" -"já existe. Deseja sobrescrevê-lo?" - -#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite File" -msgstr "Sobrescrever arquivo" - -#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobrescrever" - -#: tdemultipage.cpp:770 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Imprimir %1" - -#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564 -msgid "Search interrupted" -msgstr "Interromper busca" - -#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572 -msgid "Search page %1 of %2" -msgstr "Procurar página %1 de %2" - -#: tdemultipage.cpp:1475 -msgid "" -"The search string %1 could not be found by the end of the " -"document. Should the search be restarted from the beginning of the " -"document?" -msgstr "" -"O texto de procura %1 não pôde ser encontrado até ao fim " -"do documento. A pesquisa deverá ser reiniciada a partir do início do " -"documento?" - -#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620 -msgid "Text Not Found" -msgstr "Texto Não Encontrado" - -#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644 -msgid "The search string %1 could not be found." -msgstr "O termo %1 não foi encontrado." - -#: tdemultipage.cpp:1617 -msgid "" -"The search string %1 could not be found by the beginning " -"of the document. Should the search be restarted from the end of the " -"document?" -msgstr "" -"O texto de procura %1 não pôde ser encontrado até ao " -"início do documento. A pesquisa deverá ser reiniciada a partir do fim do " -"documento?" - -#: tdemultipage.cpp:1713 -#, c-format -msgid "Reloading file %1" -msgstr "Recarregar arquivo %1" - -#: tdemultipage.cpp:1749 -#, c-format -msgid "Loading file %1" -msgstr "Carregando arquivo %1" - -#: tdemultipage.cpp:1906 -msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" -msgstr "*.txt|Texto Puro (Latin 1) (*.txt)" - -#: tdemultipage.cpp:1906 -msgid "Export File As" -msgstr "Exportar Arquivo Como" - -#: tdemultipage.cpp:1915 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Do you want to overwrite that file?" -msgstr "" -"O arquivo %1\n" -"já existe. Deseja sobrescrevê-lo?" - -#: tdemultipage.cpp:1926 -msgid "Exporting to text..." -msgstr "Exportar para texto..." - -#: tdemultipage.cpp:1926 -msgid "Abort" -msgstr "Interromper" - #, fuzzy #~ msgid "OverWrite" #~ msgstr "Visão Geral" @@ -1066,17 +1063,32 @@ msgstr "Interromper" #~ msgid "" #~ "Sets paper size (not implemented at the moment,\n" #~ "only for compatibility with lyx)" -#~ msgstr "Configure o tamanho do papel (não implementado no momento, somente para compatibilidade com o lyx)" +#~ msgstr "" +#~ "Configure o tamanho do papel (não implementado no momento, somente para " +#~ "compatibilidade com o lyx)" #~ msgid "Using this checkbox you can select pages for printing." -#~ msgstr "Usando essa caixa de verificação, você pode escolher páginas para imprimir." +#~ msgstr "" +#~ "Usando essa caixa de verificação, você pode escolher páginas para " +#~ "imprimir." #, fuzzy #~ msgid "Form1" #~ msgstr "Formato:" -#~ msgid "This function searches the DVI file for plain text. Unfortunately, this version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-english text, such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. Continue anyway?" -#~ msgstr "Esta função procura no arquivo DVI por um determinado texto simples. Infelizmente, esta versão do KDVI trata convenientemente apenas os caracteres ASCII simples. Os símbolos, links, fórmulas matemáticas, caracteres acentuados e texto em idiomas que não o inglês, como os caracteres russos ou coreanos poderão não funcionar como esperado. Deseja continuar assim mesmo?" +#~ msgid "" +#~ "This function searches the DVI file for plain text. Unfortunately, " +#~ "this version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. " +#~ "Symbols, ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-" +#~ "english text, such as Russian or Korean, will most likely be messed up " +#~ "completely. Continue anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "Esta função procura no arquivo DVI por um determinado texto simples. " +#~ "Infelizmente, esta versão do KDVI trata convenientemente apenas os " +#~ "caracteres ASCII simples. Os símbolos, links, fórmulas matemáticas, " +#~ "caracteres acentuados e texto em idiomas que não o inglês, como os " +#~ "caracteres russos ou coreanos poderão não funcionar como esperado. Deseja " +#~ "continuar assim mesmo?" #~ msgid "Function May Not Work as Expected" #~ msgstr "Função Pode Não Funcionar Como Esperado" -- cgit v1.2.1