From 0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Darrell Anderson These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like "
-"bookmarks elsewhere in KDE. Estes favoritos são específicos para um diálogo de arquivo, mas por outro "
-"lado, operam como qualquer outro marcador do KDE."
+"lado, operam como qualquer outro marcador do TDE."
#: kfile/kfileiconview.cpp:62
msgid "Small Icons"
@@ -5225,8 +5225,8 @@ msgstr ""
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
-msgid "KDE Wallet Wizard"
-msgstr "Serviço de Carteira do KDE "
+msgid "TDE Wallet Wizard"
+msgstr "Serviço de Carteira do TDE "
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23
#: rc.cpp:18
@@ -5237,19 +5237,19 @@ msgstr "Introdução"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
-msgid "KWallet - The KDE Wallet System"
-msgstr "KWallet - Serviço de Carteira do KDE "
+msgid "KWallet - The TDE Wallet System"
+msgstr "KWallet - Serviço de Carteira do TDE "
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
-"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
+"Welcome to KWallet, the TDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
-"Bem-vindo ao KWallet - o sistema de carteira do KDE. Ele permite a você "
+"Bem-vindo ao KWallet - o sistema de carteira do TDE. Ele permite a você "
"armazenar suas senhas e outras informações pessoais no disco em um arquivo "
"criptografado, prevenindo que outros vejam a informação. Este assistente lhe "
"falará sobre o KWallet e o ajudará a configurá-lo pela primeira vez."
@@ -5270,7 +5270,7 @@ msgstr "Configuração &Avançada"
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
-"The KDE Wallet system stores your data in a wallet "
+"The TDE Wallet system stores your data in a wallet "
"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, "
"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a "
"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an "
@@ -5278,7 +5278,7 @@ msgid ""
"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily "
"copy a wallet to a remote system."
msgstr ""
-"O Sistema de Carteira do KDE armazena seus dados em um arquivo do tipo "
+"O Sistema de Carteira do TDE armazena seus dados em um arquivo do tipo "
"wallet em seu disco local. Os dados são gravados somente na forma "
"criptografada, usando o algoritmo blowfish com sua senha como chave. Quando uma "
"carteira é aberta, o aplicativo que gerenciar as carteiras irá ser iniciado e "
@@ -5297,14 +5297,14 @@ msgstr "Seleção de Senha"
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid ""
-"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
+"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like these "
"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. "
"The password you choose cannot be recovered if it is lost, and will "
"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the "
"wallet."
msgstr ""
-"Vários aplicativos podem tentar usar o KDE Wallet para armazenar senhas ou "
+"Vários aplicativos podem tentar usar o TDE Wallet para armazenar senhas ou "
"outras informações, tais como dados de formulários da web e cookies. Se você "
"gostaria que estas aplicações usem a carteira, você deve habilitá-la agora e "
"escolher uma senha, sendo que esta não pode ser recuperada se perdida, e "
@@ -5325,9 +5325,9 @@ msgstr "Verificar Senha:"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
-msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
+msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information."
msgstr ""
-"Sim, desejo usar a Carteira do KDE para armazenar minhas informações pessoais"
+"Sim, desejo usar a Carteira do TDE para armazenar minhas informações pessoais"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390
#: rc.cpp:54
@@ -5339,12 +5339,12 @@ msgstr "Nível de segurança"
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
+"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default "
"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some "
"of them. You may further tune these settings from the KWallet control module."
msgstr ""
-"O sistema de Carteira do KDE permite a você controlar o nível de segurança de "
+"O sistema de Carteira do TDE permite a você controlar o nível de segurança de "
"seus dados pessoais. Algumas destas configurações podem impactar na usabilidade "
"do sistema. Enquanto as configurações padrão são geralmente aceitáveis para a "
"maioria dos usuários, você pode querer modificar algo nelas. Você pode fazer um "
@@ -6096,8 +6096,8 @@ msgstr "Não foi possível ler %1"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
-msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
-msgstr "Ferramenta de manutenção de cache HTTP do KDE"
+msgid "TDE HTTP cache maintenance tool"
+msgstr "Ferramenta de manutenção de cache HTTP do TDE"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
msgid "Empty the cache"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/tdelibs.po
index 7d0658e3946..8aebec015ba 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/tdelibs.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/tdelibs.po
@@ -614,11 +614,11 @@ msgstr "Ignorar palavras com todas as letras em maiúsc&ulas"
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. "
-"This is useful if you have a lot of acronyms, such as KDE for example."
+"This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for example."
msgstr ""
"Se estiver assinalada a opção, as palavras que consistem apenas de letras "
"maiúsculas não são verificadas ortograficamente. Isto é útil se você tiver "
-"vários acrónimos, como por exemplo KDE."
+"vários acrónimos, como por exemplo TDE."
#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 67
#: rc.cpp:292
@@ -704,8 +704,8 @@ msgstr "Pesquisa recursvia de domínios"
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 19
#: rc.cpp:455
#, no-c-format
-msgid "Removed in KDE 3.5.0"
-msgstr "Removido no KDE 3.5.0"
+msgid "Removed in TDE 3.5.0"
+msgstr "Removido no TDE 3.5.0"
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 25
#: rc.cpp:458
@@ -1650,8 +1650,8 @@ msgid "Unable find script \"%1\"."
msgstr "Não foi possível encontrar o script \"%1\"."
#: interfaces/kscript/scriptloader.cpp:40
-msgid "KDE Scripts"
-msgstr "Scripts KDE"
+msgid "TDE Scripts"
+msgstr "Scripts TDE"
#: arts/kde/kvideowidget.cpp:82
msgid "Video Toolbar"
@@ -2456,16 +2456,16 @@ msgstr "O item de menu '%1' não pode ser destacado."
#: kded/kde-menu.cpp:111
msgid ""
-"KDE Menu query tool.\n"
+"TDE Menu query tool.\n"
"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n"
"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n"
-"in the KDE menu a specific application is located."
+"in the TDE menu a specific application is located."
msgstr ""
-"A ferramenta de busca de menus do KDE.\n"
+"A ferramenta de busca de menus do TDE.\n"
"Esta ferramenta pode ser usada para encontrar em qual menu um aplicativo "
"específico está mostrado.\n"
"A opção --highlight pode ser usada para indicar visualmente ao usuário onde, \n"
-"no menu K do KDE, um aplicativo específico está localizado."
+"no menu K do TDE, um aplicativo específico está localizado."
#: kded/kde-menu.cpp:116
msgid "kde-menu"
@@ -2522,21 +2522,21 @@ msgid "KDontChangeTheHostName"
msgstr "Não mudar o nome da máquina"
#: kded/khostname.cpp:360
-msgid "Informs KDE about a change in hostname"
-msgstr "Informa ao KDE sobre mudanças no nome da máquina"
+msgid "Informs TDE about a change in hostname"
+msgstr "Informa ao TDE sobre mudanças no nome da máquina"
#: kded/kded.cpp:720
msgid "Check Sycoca database only once"
msgstr "Verifica a base de dados Sycoca apenas uma vez"
#: kded/kded.cpp:860
-msgid "KDE Daemon"
-msgstr "Serviço do KDE"
+msgid "TDE Daemon"
+msgstr "Serviço do TDE"
#: kded/kded.cpp:862
-msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
+msgid "TDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
msgstr ""
-"Serviço do KDE - ativa atualizações da base de dados Sycoca quando "
+"Serviço do TDE - ativa atualizações da base de dados Sycoca quando "
"necessárias."
#: kded/kbuildsycoca.cpp:483
@@ -2606,16 +2606,16 @@ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
msgstr "Reconstrói o cache de configuração do sistema."
#: kded/kbuildsycoca.cpp:750
-msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
-msgstr "Recarregando a configuração do KDE, por favor aguarde ..."
+msgid "Reloading TDE configuration, please wait..."
+msgstr "Recarregando a configuração do TDE, por favor aguarde ..."
#: kded/kbuildsycoca.cpp:751
-msgid "KDE Configuration Manager"
-msgstr "Gerenciador de Configurações do KDE"
+msgid "TDE Configuration Manager"
+msgstr "Gerenciador de Configurações do TDE"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:753
-msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
-msgstr "Deseja recarregar a configuração do KDE?"
+msgid "Do you want to reload TDE configuration?"
+msgstr "Deseja recarregar a configuração do TDE?"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:753
msgid "Do Not Reload"
@@ -2801,8 +2801,8 @@ msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
msgstr "A biblioteca %1 não oferece uma função %2."
#: tdecore/klibloader.cpp:168
-msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory."
-msgstr "A biblioteca %1 não oferece uma função compatível com o KDE."
+msgid "The library %1 does not offer a TDE compatible factory."
+msgstr "A biblioteca %1 não oferece uma função compatível com o TDE."
#: tdecore/klibloader.cpp:425
msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
@@ -2817,11 +2817,11 @@ msgstr "LTR"
#: tdecore/kapplication.cpp:1404
msgid ""
-"There was an error setting up inter-process communications for KDE. The message "
+"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The message "
"returned by the system was:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Houve um erro ao configurar as comunicações entre processos no KDE. A mensagem "
+"Houve um erro ao configurar as comunicações entre processos no TDE. A mensagem "
"retornada pelo sistema foi:\n"
"\n"
@@ -3009,7 +3009,7 @@ msgstr "Não foi possível abrir o Centro de Informações"
#: tdecore/kapplication.cpp:2245 tdecore/kapplication.cpp:2280
#, c-format
msgid ""
-"Could not launch the KDE Help Center:\n"
+"Could not launch the TDE Help Center:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
@@ -4258,14 +4258,14 @@ msgstr "Adar II"
#: tdecore/kaboutdata.cpp:388
msgid ""
"_: replace this with information about your translation team\n"
-" KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
+" TDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
"teams all over the world. For more information on KDE internationalization visit For more information on TDE internationalization visit http://l10n.kde.org O KDE é traduzido para muitos idiomas graças ao trabalho de diversos times "
+" O TDE é traduzido para muitos idiomas graças ao trabalho de diversos times "
"de tradução do mundo inteiro. Para mais informações sobre a internacionalização do KDE, visite Para mais informações sobre a internacionalização do TDE, visite http://l10n.kde.org Possible reasons: Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
@@ -8562,7 +8562,7 @@ msgstr ""
" Possíveis razões: Verifique estes pontos cuidadosamente e tente remover o módulo mencionado na "
@@ -8758,8 +8758,8 @@ msgid "kcmkresources"
msgstr "kcmkresources"
#: kresources/kcmkresources.cpp:45
-msgid "KDE Resources configuration module"
-msgstr "Módulo de Configuração de Fonte de Dados do KDE"
+msgid "TDE Resources configuration module"
+msgstr "Módulo de Configuração de Fonte de Dados do TDE"
#: kresources/kcmkresources.cpp:47
msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
@@ -8942,25 +8942,25 @@ msgstr "Falta de memória "
msgid ""
"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
"probably not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
"(usually ~/.kde)."
msgstr ""
"Seu arquivo de configuração kab local \"%1\"\n"
" não pôde ser criado. O kab provavelmente não funcionará corretamente sem ele.\n"
"Certifique-se de que a permissão para gravação não foi removida do da sua pasta "
-"local do KDE (geralmente ~/.kde)."
+"local do TDE (geralmente ~/.kde)."
#: kab/addressbook.cc:461
msgid ""
"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably "
"not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
"(usually ~/.kde)."
msgstr ""
"Seu arquivo de base de dados kab padrão \"%1\" não pôde ser criado. O kab "
"provavelmente não funcionará corretamente sem ele.\n"
"Certifique-se de que a permissão para gravação não foi removida da sua pasta "
-"local do KDE (normalmente ~/.kde)."
+"local do TDE (normalmente ~/.kde)."
#: kab/addressbook.cc:471
msgid ""
@@ -9267,8 +9267,8 @@ msgid "Import &All"
msgstr "Importar &Tudo"
#: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359
-msgid "KDE Secure Certificate Import"
-msgstr "Importar Certificado Seguro do KDE"
+msgid "TDE Secure Certificate Import"
+msgstr "Importar Certificado Seguro do TDE"
#: kcert/kcertpart.cc:184
msgid "Chain:"
@@ -9359,8 +9359,8 @@ msgid "Certificate Import"
msgstr "Importar Certificado"
#: kcert/kcertpart.cc:455
-msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support."
-msgstr "Você não parece ter o KDE compilado com suporte a SSL."
+msgid "You do not seem to have compiled TDE with SSL support."
+msgstr "Você não parece ter o TDE compilado com suporte a SSL."
#: kcert/kcertpart.cc:460
msgid "Certificate file is empty."
@@ -9401,25 +9401,25 @@ msgstr ""
#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759
msgid ""
-"Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
-"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+"Certificate has been successfully imported into TDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center."
msgstr ""
-"O certificado foi importado para o KDE com sucesso.\n"
+"O certificado foi importado para o TDE com sucesso.\n"
"Você pode gerenciar as configurações de seu certificado pelo Centro de Controle "
-"KDE."
+"TDE."
#: kcert/kcertpart.cc:873
msgid ""
-"Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
-"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+"Certificates have been successfully imported into TDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center."
msgstr ""
-"Os certificados foram importados para o KDE com sucesso.\n"
+"Os certificados foram importados para o TDE com sucesso.\n"
"Você pode gerenciar as configurações de seu certificado pelo Centro de Controle "
-"KDE."
+"TDE."
#: kcert/kcertpart.cc:879
-msgid "KDE Certificate Part"
-msgstr "Parte do certificado KDE"
+msgid "TDE Certificate Part"
+msgstr "Parte do certificado TDE"
#: khtml/khtml_settings.cc:152
msgid "Accept"
@@ -9606,12 +9606,12 @@ msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output"
msgstr "expandir ${prefix} e ${exec_prefix} na saída"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:19
-msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
-msgstr "Compilado com o prefix para bibliotecas do KDE"
+msgid "Compiled in prefix for TDE libraries"
+msgstr "Compilado com o prefix para bibliotecas do TDE"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:20
-msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
-msgstr "Compilado com o exec_prefix para bibliotecas do KDE"
+msgid "Compiled in exec_prefix for TDE libraries"
+msgstr "Compilado com o exec_prefix para bibliotecas do TDE"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:21
msgid "Compiled in library path suffix"
@@ -9622,12 +9622,12 @@ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
msgstr "Prefixo em $HOME usado para gravar arquivos"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:23
-msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
-msgstr "Compilado na string da versão para bibliotecas do KDE"
+msgid "Compiled in version string for TDE libraries"
+msgstr "Compilado na string da versão para bibliotecas do TDE"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:24
-msgid "Available KDE resource types"
-msgstr "Tipos de recursos do KDE disponíveis"
+msgid "Available TDE resource types"
+msgstr "Tipos de recursos do TDE disponíveis"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:25
msgid "Search path for resource type"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/tdeprint.po
index b4f11937791..d7962684ed5 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/tdeprint.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/tdeprint.po
@@ -527,13 +527,13 @@ msgstr ""
msgid ""
" Use this combo box to select the printer to which you want to print. "
-"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the "
-"KDE special printers (which save jobs to disk [as PostScript- or "
+"Initially (if you run TDEPrint for the first time), you may only find the "
+"TDE special printers (which save jobs to disk [as PostScript- or "
"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing "
"a real printer, you need to... "
" Note: It may happen that you successfully connected to a remote CUPS "
-"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to "
+"server and still do not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to "
"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either "
"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and "
"back again once. The print system switch can be made through a selection in "
@@ -549,12 +549,12 @@ msgid ""
msgstr ""
" Use esta caixa para selecionar a impressora que deseja usar. Inicialmente "
-"(ao executar o KDEPrint pela primeira vez) você encontrará somente as "
-"Impressoras especiais do KDE - que salvam os trabalhos no disco (como "
+"(ao executar o TDEPrint pela primeira vez) você encontrará somente as "
+"Impressoras especiais do TDE - que salvam os trabalhos no disco (como "
"arquivos PDF ou PostScript), ou entregar trabalhos via e-mail (como um anexo "
"PDF). Mas, se estiver faltando uma impressora real, você precisa .... "
" Nota: é possível se conectar com sucesso ao um servidor CUPS remoto, "
"e mesmo assim não obter uma lista de impressoras. Se isto acontecer, force o "
-"KDEPrint para recarregar seus arquivos de configuração, iniciando o kprinter "
+"TDEPrint para recarregar seus arquivos de configuração, iniciando o kprinter "
"novamente ou trocando para outro sistema de impressão e voltando para o CUPS "
"novamente. Este último modo (de troca) pode ser feito através de um menu de "
"seleção na base do diálogo, quando estiver totalmente expandido. To create a personal 'selective view list', click on the "
"'System Options' button at the bottom of this dialog. Then, in the new "
"dialog, select 'Filter' (left column in the "
-"KDE Print Configuration dialog) and setup your selection.. Warning: Clicking this button without prior creation of a personal "
"'selective view list' will make all printers dissappear from the "
"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) Para criar uma 'lista de visão seletiva', clique no botão "
"Opções do Sistema na base do diálogo, e no novo diálogo selecione "
"Filtro (coluna esquerda no diálogo Configuração da Impressão no "
-"KDE).
(código do erro %2: %3)"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518
-msgid "
"
-"
If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can "
+"
If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can "
"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
"the end of the filename (the period will be automatically removed)."
"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
@@ -4194,7 +4194,7 @@ msgstr ""
"arquivo (se o nome do arquivo já não existe). Esta extensão é baseada no tipo "
"de arquivo que escolheu salvar."
"
"
-"
Se você não deseja que o KDE forneça uma extensão para o nome do arquivo, "
+"
Se você não deseja que o TDE forneça uma extensão para o nome do arquivo, "
"você pode desligar esta opção, ou pode suprimi-la, adicionando um ponto (.) no "
"final do nome do arquivo (o ponto será automaticamente removido). "
"Se estiver inseguro, mantenha esta opção habilitada, para que seus arquivos "
@@ -4205,13 +4205,13 @@ msgid ""
"
"
-"
No single group, company or organization controls the KDE source code. "
-"Everyone is welcome to contribute to KDE."
+"
No single group, company or organization controls the TDE source code. "
+"Everyone is welcome to contribute to TDE."
"
"
"
Visit http://www.kde.org "
-"for more information on the KDE project. "
+"for more information on the TDE project. "
msgstr ""
-"O Ambiente Gráfico KDE foi desenvolvido e é mantido pelo Time KDE, uma "
+"O Ambiente Gráfico TDE foi desenvolvido e é mantido pelo Time TDE, uma "
"rede mundial de colaboradores comprometidos com o desenvolvimento de software livre. "
"
"
-"
Nenhum grupo único, empresa ou organização controla o código-fonte do KDE. "
+"
Nenhum grupo único, empresa ou organização controla o código-fonte do TDE. "
"A colaboração de todos é bem-vinda. "
"
"
"
Visite http://www.kde.org/ "
-"para mais informações sobre o Projeto KDE. "
+"para mais informações sobre o Projeto TDE. "
#: tdeui/kaboutkde.cpp:43
msgid ""
-"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, "
+"Software can always be improved, and the TDE Team is ready to do so. However, "
"you - the user - must tell us when something does not work as expected or could "
"be done better."
"
"
@@ -5575,11 +5575,11 @@ msgid ""
"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity "
"called \"Wishlist\"."
msgstr ""
-"O programa pode ser melhorado, e o Time KDE está empenhado nisso. Para tanto, "
+"O programa pode ser melhorado, e o Time TDE está empenhado nisso. Para tanto, "
"você, usuário, deve nos dizer quando algo não funciona como o esperado ou "
"poderia ser melhorado. "
"
"
-"
O ambiente gráfico KDE possui um sistema de detecção de erros de "
+"
O ambiente gráfico TDE possui um sistema de detecção de erros de "
"programação. Visite http://bugs.kde.org/ "
"ou use a janela \"Relatar Falha\" no menu \"Ajuda\", para relatar falhas."
"
"
@@ -5589,7 +5589,7 @@ msgstr ""
#: tdeui/kaboutkde.cpp:54
msgid ""
-"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You "
+"You do not have to be a software developer to be a member of the TDE team. You "
"can join the national teams that translate program interfaces. You can provide "
"graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
"
"
@@ -5601,7 +5601,7 @@ msgid ""
"will provide you with what you need."
msgstr ""
"Não é necessário ser um desenvolvedor de software para ser um membro do time "
-"KDE. Você pode tornar-se um membro dos times nacionais que traduzem as "
+"TDE. Você pode tornar-se um membro dos times nacionais que traduzem as "
"interfaces do programa. Você pode fornecer desenhos, temas, sons e documentação "
"atualizada. Você decide!"
"
"
@@ -5614,33 +5614,33 @@ msgstr ""
#: tdeui/kaboutkde.cpp:67
msgid ""
-"KDE is available free of charge, but making it is not free."
+"TDE is available free of charge, but making it is not free."
"
"
-"
Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
-"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal "
+"
Thus, the TDE team formed the TDE e.V., a non-profit organization legally "
+"founded in Tuebingen, Germany. The TDE e.V. represents the TDE project in legal "
"and financial matters. See "
-"http://www.kde-ev.org for information on the KDE e.V."
+"http://www.kde-ev.org for information on the TDE e.V."
"
"
-"
The KDE team does need financial support. Most of the money is used to "
+"
The TDE team does need financial support. Most of the money is used to "
"reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to "
-"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one "
+"TDE. You are encouraged to support TDE through a financial donation, using one "
"of the ways described at "
"http://www.kde.org/support/."
"
"
"
Thank you very much in advance for your support."
msgstr ""
-"O KDE está disponível para modificações, mas estas modificações não são de "
+"O TDE está disponível para modificações, mas estas modificações não são de "
"graça."
"
"
-"
Assim, o Time do KDE formou a Associação do KDE, uma organização "
+"
Assim, o Time do TDE formou a Associação do TDE, uma organização "
"legalmente fundada em Tuebingen, Alemanha. A Associação representa o projeto "
-"KDE em questões legais e financeiras. Veja em http://www.kde-ev.org/ "
-"mais informações sobre a Associação do KDE."
+"mais informações sobre a Associação do TDE."
"
"
-"
O Time do KDE necessita de suporte financeiro. A maioria do dinheiro é "
+"
O Time do TDE necessita de suporte financeiro. A maioria do dinheiro é "
"usada para reembolsar membros e outras pessoas devido aos gastos com o projeto "
-"KDE. Você pode ajudar o KDE através de uma doação financeira usando uma das "
+"TDE. Você pode ajudar o TDE através de uma doação financeira usando uma das "
"maneiras descritas em "
"http://www.kde.org/support/."
"
"
@@ -5649,11 +5649,11 @@ msgstr ""
#: tdeui/kaboutkde.cpp:81
#, c-format
msgid "K Desktop Environment. Release %1"
-msgstr "Ambiente gráfico KDE. Versão %1"
+msgstr "Ambiente gráfico TDE. Versão %1"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:83
msgid ""
-"_: About KDE\n"
+"_: About TDE\n"
"&About"
msgstr "&Sobre"
@@ -5662,12 +5662,12 @@ msgid "&Report Bugs or Wishes"
msgstr "&Relatar Falha ou Desejo"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:85
-msgid "&Join the KDE Team"
-msgstr "&Junte-se ao time do KDE "
+msgid "&Join the TDE Team"
+msgstr "&Junte-se ao time do TDE "
#: tdeui/kaboutkde.cpp:86
-msgid "&Support KDE"
-msgstr "&Apoiando o KDE"
+msgid "&Support TDE"
+msgstr "&Apoiando o TDE"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804
msgid "&Yes"
@@ -6598,8 +6598,8 @@ msgid "&About %1"
msgstr "&Sobre o %1"
#: tdeui/khelpmenu.cpp:176 tdeui/kstdaction_p.h:114
-msgid "About &KDE"
-msgstr "Sobre o &KDE"
+msgid "About &TDE"
+msgstr "Sobre o &TDE"
#: tdeui/kactionclasses.cpp:2072
msgid "Exit F&ull Screen Mode"
@@ -6726,8 +6726,8 @@ msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
#: tdeui/kaboutdialog.cpp:704
-msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
-msgstr "%1 %2 (Usando KDE %3)"
+msgid "%1 %2 (Using TDE %3)"
+msgstr "%1 %2 (Usando TDE %3)"
#: tdeui/kaboutdialog.cpp:706
msgid "%1 %2, %3"
@@ -7300,7 +7300,7 @@ msgstr "Razão Técnica"
#: khtml/khtml_part.cpp:1778
msgid "Details of the Request:"
-msgstr "Detalhes da Requisição:Requisição de Certificado KDE"
+msgstr "Detalhes da Requisição:Requisição de Certificado TDE"
#: khtml/khtml_part.cpp:1780
#, c-format
@@ -7477,8 +7477,8 @@ msgstr ""
"anexo foi removido para a sua proteção"
#: khtml/khtml_part.cpp:4870
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
#: khtml/khtml_part.cpp:5776
msgid "(%1/s)"
@@ -7881,8 +7881,8 @@ msgid "Archives"
msgstr "Arquivos"
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451
-msgid "KDE Java Applet Plugin"
-msgstr "Plug-in do Java Applet para o KDE"
+msgid "TDE Java Applet Plugin"
+msgstr "Plug-in do Java Applet para o TDE"
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225
msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
@@ -8077,8 +8077,8 @@ msgstr ""
"klauncher: é iniciado automaticamente pelo tdeinit.\n"
#: kinit/klauncher.cpp:743
-msgid "KDEInit could not launch '%1'."
-msgstr "O KDEInit não pôde lançar '%1'."
+msgid "TDEInit could not launch '%1'."
+msgstr "O TDEInit não pôde lançar '%1'."
#: kinit/klauncher.cpp:918 kinit/klauncher.cpp:943 kinit/klauncher.cpp:960
msgid "Could not find service '%1'."
@@ -8126,8 +8126,8 @@ msgid "KConf Update"
msgstr "Atualização KConf"
#: kconf_update/kconf_update.cpp:945
-msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
-msgstr "Ferramenta KDE para atualização de arquivos de configuração de usuário"
+msgid "TDE Tool for updating user configuration files"
+msgstr "Ferramenta TDE para atualização de arquivos de configuração de usuário"
#: kspell2/ui/configdialog.cpp:38
msgid "KSpell2 Configuration"
@@ -8162,13 +8162,13 @@ msgid "Web style plugin"
msgstr "Plug-in Estilo web"
#: kstyles/klegacy/plugin.cpp:28
-msgid "KDE LegacyStyle plugin"
+msgid "TDE LegacyStyle plugin"
msgstr "Plug-in Estilo de Legado"
#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:35
-msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
+msgid "TDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
msgstr ""
-"Ferramenta KDE para construir uma lista de cache de todos os temas pixmap "
+"Ferramenta TDE para construir uma lista de cache de todos os temas pixmap "
"instalados."
#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:40
@@ -8550,7 +8550,7 @@ msgid ""
"
%1"
""
-"
"
"
%1"
""
-"
"
" "
"
"
""
-"
"
"
Aviso: clicar neste botão sem criar antes a sua "
"lista de visão seletiva pessoal, fará com que todas as impressoras "
"desapareçam da visão (para reabilitar todas as impressoras, basta clicar neste "
@@ -610,16 +610,16 @@ msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:154
msgid ""
-" This button starts the KDE Add Printer Wizard. This button starts the TDE Add Printer Wizard. Use the Wizard (with \"CUPS\" or \"RLPR\""
") to add locally defined printers to your system. Note: The KDE Add Printer Wizard does not "
+" Note: The TDE Add Printer Wizard does not "
"work, and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", "
"\"LPRng\", or \"Print Through an External Program\".) Este botão inicia o Assistente para Adição de Impressora do KDE. Este botão inicia o Assistente para Adição de Impressora do TDE. Use o Assistente (com o \"CUPS\" ou \"RLPR\""
") para adicionar locamente as impressoras definidas em seu sistema. Nota: o Assistente não funciona com as opções"
@@ -652,30 +652,30 @@ msgid ""
" This button starts a new dialog where you can adjust various settings of "
"your printing system. Amongst them: "
" Este botão inicia um novo diálogo onde você pode ajustar várias "
"configurações de seu sistema de impressão, entre elas:"
" Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only "
-"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start "
+"visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start "
"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for "
-"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
+"non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
"preview is not available here. Nota: o recurso de pré-visualização (e portanto, esta caixa) estará "
-"visível somente para trabalhos criados por aplicativos do KDE. Se você iniciar "
+"visível somente para trabalhos criados por aplicativos do TDE. Se você iniciar "
"o kprinter pela linha de comando, ou utilizá-lo como comando de impressão para "
-"aplicativos que não são do KDE (como o Acrobat Reader, Firefox ou OpenOffice), "
+"aplicativos que não são do TDE (como o Acrobat Reader, Firefox ou OpenOffice), "
"a pré-visualização não estará disponível aqui."
-"
"
+" "
-"
"
+"
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or "
"\"Joe_Doe\"
Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS: " "
-o job-billing=... #exemplo: " "\"Departamento_Marketing\" ou \"Joao\" .." @@ -975,7 +975,7 @@ msgid "" "trays). " "
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" "
"
Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS: " "
-o job-hold-until=... #exemplo: \"indefinite\" ou " "\"no-hold\" .." @@ -1012,7 +1012,7 @@ msgid "" "
They contain any string you type into the line edit field.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\"
"
"
Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS: " "
-o page-label=... #exemplo: \"Confidencial\".." "" @@ -1046,7 +1046,7 @@ msgid "" "no other, higher prioritized one is present). " "
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"
"
"
Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS: " "
-o job-priority=... #exemplo: \"10\" ou \"66\" ou \"99\"." "" @@ -1511,7 +1511,7 @@ msgid "" "
The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 " "characters per inch will be printed.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\"
Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS: " "
-o cpi=... #exemplo: \"8\" ou \"12\"." @@ -1536,7 +1536,7 @@ msgid "" "
The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 " "lines per inch will be printed.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o lpi=... # example \"5\" or \"7\"
Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS: " "
-o lpi=... #exemplo: \"5\" ou \"7\"." @@ -1561,7 +1561,7 @@ msgid "" "
The default value is 1, meaning that only one column of text per page will " "be printed.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS: " "
-o columns=... #exemplo: \"2\" ou \"4\"." "" @@ -1591,11 +1591,11 @@ msgid "" "
These settings control the appearance of text on printouts. They are only " "valid for printing text files or input directly through kprinter.
" "Note: These settings have no effect whatsoever for other input " -"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced " +"formats than text, or for printing from applications such as the TDE Advanced " "Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " "'kate' in particular has its own knobs to control the print output.
. " "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" "
"
-o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" "
@@ -1613,7 +1613,7 @@ msgstr ""
"a saída de impressão).
Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com os seguintes parâmetros de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com os seguintes parâmetros de " "opção da linha de comando do CUPS: " "
-o cpi=... #exemplo: \"8\" ou \"12\". " "
-o lpi=... #exemplo: \"5\" ou \"7\". " @@ -1626,9 +1626,9 @@ msgid "" "Margins
" "These settings control the margins of printouts on the paper. They are not " "valid for jobs originating from applications which define their own page " -"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or " +"layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or " "OpenOffice.org).
" -"When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or " +"
When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or " "printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " "margin settings here.
" "Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " @@ -1637,7 +1637,7 @@ msgid "" "
You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " "position (see the preview picture on the right side).
" "
" -"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-top=... # example: \"72\" " "pre-filter on the Filters tab.
-o page-bottom=... # example: \"24\" " @@ -1648,9 +1648,9 @@ msgstr "" "Margens
" "Isto controla as margens da impressão no papel. Isto não é válido para " "trabalhos que se originam de aplicativos que defimen sozinhos o seu layout de " -"página (internamente) e enviam o resultado em PostScript ao KDEPrint (como, por " +"página (internamente) e enviam o resultado em PostScript ao TDEPrint (como, por " "exemplo, o KOffice ou OpenOffice.org).
" -"A impressão de aplicativos do KDE, tais como o KMail, Konqueror ou a " +"
A impressão de aplicativos do TDE, tais como o KMail, Konqueror ou a " "impressão de texto ASCII diretamente pelo gh kprinter deixa que você escolha " "aqui as suas configurações preferidas de margem.
" "As margens pode ser configuradas individualmente, para cada borda do papel. " @@ -1660,7 +1660,7 @@ msgstr "" "a posiçãodesejada (veja a figura de pré-visualização no lado direito).
" "
" "Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com os seguintes parâmetros de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com os seguintes parâmetros de " "opção da linha de comando do CUPS: " "
-o page-top=... # exemplo: \"72\" " "
-o page-bottom=... # exemplo: \"24\" " @@ -1680,7 +1680,7 @@ msgid "" "enscript
" "
" -"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"
" msgstr "" @@ -1697,7 +1697,7 @@ msgstr "" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o prettyprint=true.
" "
" "Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com os seguintes parâmetros de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com os seguintes parâmetros de " "opção da linha de comando do CUPS: " "
-o prettyprint=true." @@ -1710,7 +1710,7 @@ msgid "" "margins, though.) " "
" "
" -"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"
" msgstr "" @@ -1723,7 +1723,7 @@ msgstr "" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o prettyprint=false
" "
" "Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com os seguintes parâmetros de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com os seguintes parâmetros de " "opção da linha de comando do CUPS: " "
-o prettyprint=false" @@ -1740,7 +1740,7 @@ msgid "" "enscript pre-filter on the Filters tab. " "
" "
" -"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"
" @@ -1758,7 +1758,7 @@ msgstr "" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o prettyprint=true. " "
-o prettyprint=false
" "
" "Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com os seguintes parâmetros de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com os seguintes parâmetros de " "opção da linha de comando do CUPS: " "
-o prettyprint=true " "" @@ -1822,7 +1822,7 @@ msgid "" "server via this editable list. There are 3 purposes for this: " "
-o prettyprint=false
Note: the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " "need to double-click on a field to edit it. " "
Warning: Do not use such standard CUPS option names which also can be " -"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " +"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " " or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " "please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " "option name.)
" @@ -1866,7 +1866,7 @@ msgstr "" "CUPS através desta lista editável. Existe 3 propósitos para isto: " "Nota: os campos não devem incluir espaços, tabs ou aspas. Você " "precisa dar um clique duplo em um campo para editá-lo. " "
Aviso: não use os nomes de opção padrão do CUPS, que podem ser usadas " -"também pela Interface do KDEPrint. Não se pode prever os resultados se eles " +"também pela Interface do TDEPrint. Não se pode prever os resultados se eles " "conflitarem, ou se forem enviados múltiplas vezes. Para todas as opções " "suportadas pela interfade, por favor, use-as pela interface (cada elemento 'O " "Que É Isto?' da interface é relacionado com uma opção do CUPS).
" @@ -2123,7 +2123,7 @@ msgid "" "colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. " "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o blackplot=true
Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS: " "
-o blackplot=true" @@ -2153,7 +2153,7 @@ msgid "" "the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. " "
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o fitplot=true
Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS: " "
-o fitplot=true" @@ -2188,7 +2188,7 @@ msgid "" "set inside the plot file itself.. " "
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\"
Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS: " "
-o penwidth=... #exemplo: \"2000\" ou \"500\"" #: cups/kphpgl2page.cpp:85 msgid "" "
All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send " +"
All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send " "HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers.
" "HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " "Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.
" -"KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " +"
TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " "it on any installed printer.
" "Note 1: To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " "file into the running kprinter.
" @@ -2224,18 +2224,18 @@ msgid "" "1.1.22). " "Additional hint for power users: These KDEPrint GUI elements "
+" Additional hint for power users: These TDEPrint GUI elements "
"match with CUPS commandline job option parameters: "
" -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
"
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
"
-o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"
Todas as opções desta página são aplicáveis somente se você usar o KDEPrint " +"
Todas as opções desta página são aplicáveis somente se você usar o TDEPrint " "para enviar arquivos HP-GL e HP-GL/2 para uma de suas impressoras.
" "HP-GL e HP-GL/2 são linguagens de descrição de páginas, desenvolvidas pela " "Hewlett-Packard para trabalhar com dispositivos Pen Plotting.
" -"O KDEPrint pode (com a ajuda do CUPS) converter o formato de arquivo HP-GL e " +"
O TDEPrint pode (com a ajuda do CUPS) converter o formato de arquivo HP-GL e " "imprimi-lo em qualquer impressora instalada.
" "Nota 1: para imprimir arquivos HP-GL, inicie o 'kprinter' e " "simplesmente carregue o arquivo para dentro do kprinter em execução.
" @@ -2245,7 +2245,7 @@ msgstr "" "Dica adicional para usuários experientes: " -"estes elementos da interface do KDEPrint combinam com os seguintes parâmetros " +"estes elementos da interface do TDEPrint combinam com os seguintes parâmetros " "de opção da linha de comando do CUPS: " "
-o blackplot=... #exemplos: \"true\" ou \"false\" " "
-o fitplot=... #exemplos: \"true\" ou \"false\" " @@ -2489,7 +2489,7 @@ msgid "" "lighten the print. Values less than 100 will darken the print. " "
" "
" -"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\"
Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS: " "
-o brightness=... #usar algo entre \"0\" e " "\"200\"" @@ -2546,7 +2546,7 @@ msgid "" "
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\"
Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS: " "
-o hue=... #usar valor entre \"-360\" e \"360\" " ".." @@ -2605,7 +2605,7 @@ msgid "" "make the colors extremely intense. " "
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\"
Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS: " "
-o saturation=... #usar valor entre \"0\" e \"200\" " ".." @@ -2638,7 +2638,7 @@ msgid "" "preview. " "
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\"
Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS: " "
-o gamma=... #usar valor entre \"1\" e \"3000\" " ".." @@ -2749,7 +2749,7 @@ msgid "" "printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. " "
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" Dica adicional para usuários experientes: "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
"opção da linha de comando do CUPS: "
" -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 "
"
-o scaling=... # range in % is 1....800 "
@@ -2787,7 +2787,7 @@ msgstr ""
"
"
"
"
" -o natural-scaling=... # intevalo em % é de 1....800 "
"
-o scaling=... # intevalo em % é de 1....800 "
@@ -2857,7 +2857,7 @@ msgid ""
"paper printout. Default is 'center'.
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\"
"
"
Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS: " "
-o position=... #examples \"top-left\" ou \"bottom\" " ".." @@ -3703,13 +3703,13 @@ msgstr "&Usar programa de visualização externo" #: management/kmconfigpreview.cpp:44 msgid "" -"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in " -"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " -"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer" +"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in " +"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " +"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer" msgstr "" "Você pode usar um programa externo de visualização (visualizador de arquivos " -"PS) ao invés do sistema de visualização integrado ao KDE. Note que se o " -"visualizar PS padrão do KDE (KGhostView) não for encontrado, o KDE tentará " +"PS) ao invés do sistema de visualização integrado ao TDE. Note que se o " +"visualizar PS padrão do TDE (KGhostView) não for encontrado, o TDE tentará " "automaticamente escolher outro visualizador externo de PostScript." #: management/kmwdrivertest.cpp:41 @@ -3778,8 +3778,8 @@ msgstr "" "
%1
" #: management/kaddprinterwizard.cpp:10 -msgid "Configure KDE Print" -msgstr "Configurar KDE Print" +msgid "Configure TDE Print" +msgstr "Configurar TDE Print" #: management/kaddprinterwizard.cpp:11 msgid "Configure print server" @@ -3814,9 +3814,9 @@ msgstr "" "falhou." #: management/kmdbcreator.cpp:113 -msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database." +msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database." msgstr "" -"Por favor aguarde enquanto o KDE reconstrói um banco de dados de drivers." +"Por favor aguarde enquanto o TDE reconstrói um banco de dados de drivers." #: management/kmdbcreator.cpp:114 msgid "Driver Database" @@ -3890,8 +3890,8 @@ msgid "Change..." msgstr "Modificar..." #: management/kmconfigdialog.cpp:38 -msgid "KDE Print Configuration" -msgstr "Configuração do gerenciador de impressão do KDE" +msgid "TDE Print Configuration" +msgstr "Configuração do gerenciador de impressão do TDE" #: management/kmwdriver.cpp:33 msgid "Printer Model Selection" @@ -4044,11 +4044,11 @@ msgstr " seg" #: management/kmconfiggeneral.cpp:53 msgid "" -"This time setting controls the refresh rate of various KDE Print " +"This time setting controls the refresh rate of various TDE Print " "components like the print manager and the job viewer." msgstr "" "Esta configuração de tempo controla a taxa de atualização de vários componentes " -"de impressão do KDE, como o gerenciamento da impressora e o visualizador " +"de impressão do TDE, como o gerenciamento da impressora e o visualizador " "de trabalhos." #: management/kmconfiggeneral.cpp:57 @@ -4194,13 +4194,13 @@ msgstr "" #: management/kmconfigfonts.cpp:89 msgid "" -"When using font embedding you can select additional directories where KDE " +"When using font embedding you can select additional directories where TDE " "should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " "used, so adding those directories is not needed. The default search path should " "be sufficient in most cases." msgstr "" "Ao usar fontes integradas, você pode selecionar diretórios adicionais, onde o " -"KDE deverá buscar os arquivos de tais fontes. Por padrão, o caminho para as " +"TDE deverá buscar os arquivos de tais fontes. Por padrão, o caminho para as " "fontes do servidor X é usado, assim, adicionais outros diretórios não é " "obrigatório. O caminho padrão de busca deve ser suficiente para a maioria dos " "casos." @@ -4603,7 +4603,7 @@ msgid "" "We hope you'll enjoy this tool!
" "Bem-vindo,
" "Esperamos que você goste desta ferramenta!
" -"O time de impressão do KDE.
" +"O time de impressão do TDE.
" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 msgid "&PostScript printer" @@ -5114,13 +5114,13 @@ msgid "" "This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " "before you send it to the printing system.
" -"If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type " +"
If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " "of the file.
Este botão tenta abrir o arquivo destacado, onde você pode visualizar ou " "editá-lo, antes de enviá-lo para o sistema de impressão.
" -"Se você abrir os arquivos, o sistema de impressão do KDE usará o aplicativo " +"
Se você abrir os arquivos, o sistema de impressão do TDE usará o aplicativo " "correspondente ao tipo MIME do arquivo.
This list displays all the files you selected for printing. You can see the " "file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " -"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " +"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " "the arrow buttons on the right.
" "The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " "the list.
" @@ -5136,7 +5136,7 @@ msgid "" "locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " "side let you add more files, remove already selected files from the list, " "re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " -"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file. " +"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file. " "This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " -"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " -"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " +"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " +"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " "itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the " "Common UNIX Printing System.
Esta caixa de marcação mostra (e deixa você selecionar) um subsistema de " -"impressão, a ser usado pelo KDE (ele deve, é claro, estar instalado em seu " -"sistema operacional). O KDEPrint geralmente detecta-o automaticamente, e a " +"impressão, a ser usado pelo TDE (ele deve, é claro, estar instalado em seu " +"sistema operacional). O TDEPrint geralmente detecta-o automaticamente, e a " "maioria das distribuições possuem o \"CUPS\", o " "Sistema de Impressão Comum do Unix .
Note. The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. 'Raw' " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.
" +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog. " msgstr "" "O painel superior desta página de diálogo contém as opções do trabalho de " @@ -5264,7 +5264,7 @@ msgstr "" "
Nota. o número de opções de trabalho disponível depende fortemente do " "driver real usado para a fila da impressora. Filas 'Não-processadas' " "não possume um driver ou PPD. Para estas filas, esta página de abas não é " -"carregada pelo KDEPrint, e assim não está presente no diálogo do kprinter.
" +"carregada pelo TDEPrint, e assim não está presente no diálogo do kprinter. " "Note. The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. 'Raw' " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.
" +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog. " msgstr "" "O painel inferior desta página de diálogo contém todos os valores possívels " @@ -5314,7 +5314,7 @@ msgstr "" "
Nota. o número de opções de trabalho disponível depende fortemente do " "driver real usado para a fila da impressora. Filas 'Não-processadas' " "não possume um driver ou PPD. Para estas filas, esta página de abas não é " -"carregada pelo KDEPrint, e assim não está presente no diálogo do kprinter.
" +"carregada pelo TDEPrint, e assim não está presente no diálogo do kprinter. " "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\"
Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS: " "
-o PageSize=... #exemplos: \"A4\" ou \"Carta\" " ".." @@ -5691,7 +5691,7 @@ msgid "" "installed. " "
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o MediaType=... # example: \"Transparency\"
Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS: " "
-o MediaType=... #exemplos: \"Transparency\"." "" @@ -5717,7 +5717,7 @@ msgid "" "installed. " "
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
"
Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS: " "
-o InputSlot=... #exemplos: \"Lower\" ou " "\"LargeCapacity\" .." @@ -5751,7 +5751,7 @@ msgid "" "down. The icon changes according to your selection. " "
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or "
"\"reverse-portrait\"
Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS: " "
-o orientation-requested=... #exemplos: " "\"landscape\" ou \"reverse-portrait\" .." @@ -5796,7 +5796,7 @@ msgid "" "if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode " "duplex-tumbled). " "
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
"
Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS: " "
-o duplex=... #exemplos: \"tumble\" ou " "\"two-sided-short-edge\" .." @@ -5847,7 +5847,7 @@ msgid "" "
CUPS comes with a selection of banner pages.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" "
"
Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS: " "
-o job-sheets=... #exemplos: \"standard\" ou " "\"topsecret\" .." @@ -5892,7 +5892,7 @@ msgid "" "sheet in both places, your printout will not look as you intended. " "
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\"
Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS: " "
-o number-up=... #exemplos: \"2\" ou \"4\" .." "" @@ -6026,12 +6026,12 @@ msgstr "%1: a execução falhou com a mensagem:
%2
" #: tdeprintd.cpp:176 msgid "" -"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may " +"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may " "happen if you are trying to print as a different user to the one currently " "logged in. To continue printing, you need to provide root's password." msgstr "" "Alguns dos arquivos de impressão não estão legíveis para o servidor de " -"impressão do KDE. Isto pode acontecer caso você esteja tentando imprimir como " +"impressão do TDE. Isto pode acontecer caso você esteja tentando imprimir como " "um usuário diferente do que o usuário no qual você está acessando o sistema " "agora. Para continuar a impressão. você precisa fornecer a senha de " "superusuário." @@ -6082,15 +6082,15 @@ msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:55 msgid "" "Note: this field is disabled if you print from non-KDE applications " -"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine " +"if you want to print the page currently visible in your TDE application.
" +"Note: this field is disabled if you print from non-TDE applications " +"like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine " "which document page you are currently viewing.
Nota: este campo está desabilitado se você imprime de aplicativos que " -"não são do KDE, como o Mozilla ou o OpenOffice.org, visto que aqui o sistema de " +"não são do TDE, como o Mozilla ou o OpenOffice.org, visto que aqui o sistema de " "impressão não tem como determinar qual página do documento você está atualmente " "vendo.
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"
"
"
Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS: " "
-o page-ranges=... #exemplo: " "\"4,6,10-13,17,20,23-25\" .." @@ -6141,7 +6141,7 @@ msgid "" "model). " "
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\"
The 'Copies' setting defaults to 1.
" "Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" Dica adicional para usuários experientes: "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
"opção da linha de comando do CUPS: "
" -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" "
"
-o outputorder=... # example: \"reverse\" "
@@ -6185,7 +6185,7 @@ msgstr ""
"
"
"
"
" -o copies=... # exemplos: \"5\" ou \"42\"
"
"
-o outputorder=... # exemplo: \"reverse\" "
@@ -6199,7 +6199,7 @@ msgid ""
"and down arrows. You can also type the figure directly into the box.
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\"
Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS: " "
-o copies=... # exemplos: \"5\" ou \"42\"" @@ -6225,7 +6225,7 @@ msgid "" "3-3-3-...\". " "
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"
Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS: " "
-o Collate=... #exemplo: \"true\" ou \"false\"." "" @@ -6257,7 +6257,7 @@ msgid "" "checkbox at the same time. " "
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o outputorder=... # example: \"reverse\"
Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS: " "
-o outputorder=... #exemplo: \"reverse\"." "" @@ -6361,19 +6361,19 @@ msgstr "" #: kprintpreview.cpp:300 msgid "" -"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " +"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " "other external PostScript viewer could be found." msgstr "" -"Visualização falhou: nem o visualizador interno de PostScript do KDE " +"Visualização falhou: nem o visualizador interno de PostScript do TDE " "(KGhostView) nem quaisquer outros visualizadores externos de PostScript " "puderam ser encontrados." #: kprintpreview.cpp:304 #, c-format msgid "" -"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1." +"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1." msgstr "" -"Falha na previsão. O KDE não encontrou o aplicativo para prever arquivos do " +"Falha na previsão. O TDE não encontrou o aplicativo para prever arquivos do " "tipo %1." #: kprintpreview.cpp:314 @@ -6439,7 +6439,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " "
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch.
Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " "opção da linha de comando do CUPS: " "
-o page-top=... #usar o valor \"0\" ou maior que " "\"72\", que significa 1 polegada." @@ -6479,7 +6479,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " "
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" Dica adicional para usuários experientes: "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
"opção da linha de comando do CUPS: "
" -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch.
"
@@ -6499,7 +6499,7 @@ msgstr ""
"
"
"
"
" -o page-bottom=... #usar o valor \"0\" ou maior que "
"\"72\", que significa 1 polegada.
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" Dica adicional para usuários experientes: "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
"opção da linha de comando do CUPS: "
" -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch.
"
@@ -6539,7 +6539,7 @@ msgstr ""
"
"
"
"
" -o page-left=... #usar o valor \"0\" ou maior que "
"\"72\", que significa 1 polegada.
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element "
+" Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
" Dica adicional para usuários experientes: "
-"este elemento da interface do KDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
+"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de "
"opção da linha de comando do CUPS: "
" -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch.
"
@@ -6579,7 +6579,7 @@ msgstr ""
"
"
"
"
" -o page-right=... #usar o valor \"0\" ou maior que "
"\"72\", que significa 1 polegada.
This tab is only visible if the external 'poster' " -"utility is discovered by KDEPrint on your system. ['poster' " +"utility is discovered by TDEPrint on your system. ['poster' " "is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " "tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " "tiles.]
" @@ -6719,7 +6719,7 @@ msgid "" "must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " "provide a patched version of 'poster' if he does not already. " "Additional hint for power users: A patched version of 'poster' is " -"available from the KDEPrint Website " +"available from the TDEPrint Website " "at http://printing.kde.org/downloads/" "a>. The direct link to the patched source tarball is será carregado automaticamente na aba " "'Filtros' deste diálogo.
" "Esta aba estará visível somente se o utilitário externo 'poster' " -"for achado pelo KDEPrint em seu sistema ['poster' " +"for achado pelo TDEPrint em seu sistema ['poster' " "é um utilitário de linha de comando que habilita a conversão de arquivos " "PostScript em impressões divididas/ladrilhadas, que permitem uma aparência " "maior e dividida, composta de vários pedaços para serem juntados].
" @@ -6743,7 +6743,7 @@ msgstr "" "uma versão do 'poster' com o patch, caso ainda não tenham. " "Dica adicional para usuários experientes:a versão com patch do " "'poster' está disponível no website do " -"KDEPrint em " +"TDEPrint em " "http://printing.kde.org/downloads/. O link direto para os arquivos tar.gz " "do fonte é " "ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2
" @@ -6990,7 +6990,7 @@ msgid "" "This button calls a little dialog to let you select a filter here.
" "Note 1: You can chain different filters as long as you make sure " -"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your " +"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your " "filtering chain and will warn you if you fail to do so.
" "Note 2: The filters you define here are applied to your jobfile " "before it is handed downstream to your spooler and print subsystem " @@ -7001,7 +7001,7 @@ msgstr "" "filtro.
" "Nota 1: você pode fazer uma cadeia de diferentes filtros, tão longa " "até que você tenha certeza de que a saída de um seja a entrada do próximo (o " -"KDEprint verifica sua cadeia de filtros e lhe avisará se isto falahar).
" +"TDEprint verifica sua cadeia de filtros e lhe avisará se isto falahar). " "Nota 2: Os filtros que você definir aqui são aplicados em seus " "trabalhos de impressão antes deles serem enviados para a sua " "fila de impressão, e impressos pelo sub-sistema (por exemplo, CUPS,.LPRng ou " @@ -7051,7 +7051,7 @@ msgid "" "
This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " "are: " "
This field shows which filters are currently selected to act as " -"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files " +"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files " "before they are send downstream to your real print subsystem.
" "The list shown in this field may be empty (default).
" "The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " @@ -7092,13 +7092,13 @@ msgid "" "example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " "by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " "processes ASCII into PostScript.
" -"KDEPrint can utilize any external filtering program which you may " +"
TDEPrint can utilize any external filtering program which you may " "find useful through this interface.
" -"KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " -"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These " -"pre-filters work for all print subsystems supported by KDEPrint (such " +"
TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " +"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These " +"pre-filters work for all print subsystems supported by TDEPrint (such " "as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.
." -"Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are:
" +"Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are:
" "Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " -"KDEPrint pre-filters.
Este campo mostras quais filtros estão atualmente selecionados para agir " -"como 'pré-filtros' para o KDEPrint. Os pré-filtros ficam processando os " +"como 'pré-filtros' para o TDEPrint. Os pré-filtros ficam processando os " "arquivos de impressão antes deles serem enviados para o sub-sistema de " "impressão realmente.
" "A lista mostrada neste campo pode estar vazia (padrão).
" @@ -7125,14 +7125,14 @@ msgstr "" "cadeia de filtragem falhe. Por exemplo: se seu arquivo é do tipo texto ASCII, e " "você deseja que a saída seja processada pelo filtro 'MultiPágina por Folha', o " "primeiro filtro deve ser um que processo de ASCII para PostScript. " -"O KDEPrint pode utilizar qualquer programa externo de filtragem, " +"
O TDEPrint pode utilizar qualquer programa externo de filtragem, " "que você pode achar que seja útil através desta interface.
" -"O KDEPrint vem pré-configurado com o suporte para um seleção de filtros " +"
O TDEPrint vem pré-configurado com o suporte para um seleção de filtros " "comuns. Estes filtros, no entanto, precisam estar instalados de forma " -"independente do KDEPrint. Estes pré-filtros funcionam para todos " -"os sub-sistemas de impressão suportados pelo KDEPrint (tais como CUPS, LPRng e " +"independente do TDEPrint. Estes pré-filtros funcionam para todos " +"os sub-sistemas de impressão suportados pelo TDEPrint (tais como CUPS, LPRng e " "LDP), pois eles não são dependentes destes.
" -"Os filtros que vêm pré-configurados com o KDEPrint são:
" +"Os filtros que vêm pré-configurados com o TDEPrint são:
" "