From 4d9fea952d0c262f95108a918c1b04cc56154419 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate Samba server Servidor Samba Samba username Nome do usuário do Samba Samba password Senha do Samba \"General\" This dialog page contains general print job settings. General "
-"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. "
-" To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any "
-"of the text labels or GUI elements of this dialog. \"Geral\" Este diálogo contém as configurações gerais "
-"de impressão, que são aplicáveis para a maioria das impressoras, trabalhos e "
-"para a maioria dos tipos de arquivo. "
-" Para obter uma ajuda mais específica, habilite a ajuda de cursor \"O Que é "
-"Isto?\", e clique em qualquer um dos rótulos de texto ou elementos da interface "
-"deste diálogo. Page size: Select paper size to be printed on from the drop-down "
-"menu. The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
-"installed. Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter: "
-"
"
-"
"
-" -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\"
Tamanho da Página: Selecione da lista de opções o tamanho do papel a " -"ser impresso.
" -"A lista exata de escolhas depende do driver da impressora (\"PPD\") que você " -"instalou.
" -"Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " -"opção da linha de comando do CUPS: " -"
-o PageSize=... #exemplos: \"A4\" ou \"Carta\" " -"..
Paper type: Select paper type to be printed on from the drop-down " -"menu.
" -"The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed.
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o MediaType=... # example: \"Transparency\"
Tipo do Papel: Selecione da lista de opções o tipo do papel a ser " -"impresso.
" -"A lista exata de escolhas depende do driver da impressora (\"PPD\") que você " -"instalou.
" -"Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " -"opção da linha de comando do CUPS: " -"
-o MediaType=... #exemplos: \"Transparency\"." -"
Paper source: Select paper source tray for the paper to be printed on " -"from the drop-down menu. " -"
The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed.
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " -"
Fonte do papel: Selecione no menu de onde o papel será fornecido, " -"para a impressão. " -"
A lista exata de escolhas depende do driver da impressora (\"PPD\") que você " -"instalou.
" -"Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " -"opção da linha de comando do CUPS: " -"
-o InputSlot=... #exemplos: \"Lower\" ou " -"\"LargeCapacity\" ..
Image Orientation: Orientation of the printed page image on your " -"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is " -"Portrait " -"
You can select 4 alternatives: " -"
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " -"\"reverse-portrait\"
Orientação da imagem: A orientação da imagem da página impressa em " -"seu papel é controlada pelos botões de rádio. Por padrão, a orientação é " -"Retrato. " -"
Você pode escolher entre 4 alternativas: " -"
Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " -"opção da linha de comando do CUPS: " -"
-o orientation-requested=... #exemplos: " -"\"landscape\" ou \"reverse-portrait\" ..
Duplex Printing: These controls may be grayed out if your printer " -"does not support duplex printing (i.e. printing on both sides of the " -"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. " -"
You can choose from 3 alternatives:
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " -"
Impressão Duplex: Estes controles podem não estarem disponíveis se " -"sua impressora não suportar impressão duplex " -"(isto é, em ambos os lados da folha). Estes controles estarão ativos se o " -"suporte estiver ativo. " -"
Você pode escolher entre 3 alternativas:
" -"Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " -"opção da linha de comando do CUPS: " -"
-o duplex=... #exemplos: \"tumble\" ou " -"\"two-sided-short-edge\" ..
%1
" +msgstr "%1
" -#: kpgeneralpage.cpp:218 +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:374 msgid "" -"Banner Page(s): Select banner(s) to print one or two special sheets " -"of paper just before or after your main job.
" -"Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time " -"of printing, job title and more.
" -"Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially " -"in a multi-user environment.
" -"Hint: You can design your own banner pages. To make use of " -"them, just put the banner file into the standard CUPS banners " -"directory (This is usually \"/usr/share/cups/banner/\" " -"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. " -"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format " -"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down " -"menu after a restart of CUPS.
" -"CUPS comes with a selection of banner pages.
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " -"
Página de Banner(s): selecione o(s) banner(s) a serem impressos em " -"uma ou duas folhas especiais, antes ou após a impressão principal.
" -"Banners podem conter pedaços de informações sobre o trabalho de impressão, " -"tais como nome do usuário, hora da impressão, título do trabalho e outras " -"informações.
" -"As páginas de banner são úteis para separar mais facilmente diferentes " -"trabalhos, especialmente em ambientes com vários usuários.
" -"Dica: Você pode projetar suas próprias páginas de banner. " -"Para fazer uso delas, basta colocar o arquivo de banner dentro do diretório " -"padrão de banners do CUPS (geralmente em " -"\"/usr/share/cups/banner/\"). Seu (ou seus) banner personalizado deve " -"estar em um dos formatos de impressão suportáveis, que são: texto ASCII, " -"PostScript, PDF e qualquer formato suportado como PNG, JPEG ou GIF. Suas " -"páginas de banner adicionadas aparecerão em um menu, após você reiniciar o " -"CUPS.
" -"O CUPS vem com uma seleção de páginas de banner.
" -"Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " -"opção da linha de comando do CUPS: " -"
-o job-sheets=... #exemplos: \"standard\" ou " -"\"topsecret\" ..
Pages per Sheet: You can choose to print more than one page onto " -"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.
" -"Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " -"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " -"sheet (the default setting.). " -"
Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " -"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can " -"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option " -"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per " -"sheet in both places, your printout will not look as you intended.
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\"
Páginas por folha: Você pode escolher imprimir mais que uma página em " -"cada folha de papel. Isto às vezes pode ser útil, para economizar papel.
" -"Nota 1: as imagens da páginas diminuirão de escala de acordo com a " -"impressão (2 páginas ou 4 páginas por folha). A imagem da página não ficará com " -"escala se a proporção for 1 página por folha (a configuração padrão). " -"
Nota 2: Se você selecionar múltiplas páginas por folha aqui, o " -"escalonamento e reordenação serão feitos pelo sistema de impressão. Esteja " -"ciente de que algumas impressoras poderão, sozinhas, imprimir múltiplas páginas " -"por folha. Neste caso, você precisa descobrir a opção nas configurações do " -"driver da impressora. Tenha cuidado: se você habilitar a opção de múltiplas " -"páginas por folhas nos dois locais, a sua impressão poderá não sair como o " -"previsto.
" -"Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " -"opção da linha de comando do CUPS: " -"
-o number-up=... #exemplos: \"2\" ou \"4\" .." -"
Print queue on remote CUPS server
Use this for a print queue " +"installed on a remote machine running a CUPS server. This allows to use " +"remote printers when CUPS browsing is turned off.
Fila de impressão no servidor CUPS remoto
Use isto para uma " +"fila de impressão instalada em uma máquina remota rodando um servidor CUPS. " +"Isto permite que se use impressoras remotas quando a navegação do CUPS " +"estiver desabilitada.
Network IPP printer
Use this for a network-enabled printer " +"using the IPP protocol. Modern high-end printers can use this mode. Use this " +"mode instead of TCP if your printer can do both.
Impressora IPP de rede
Use isto para uma impressora habilitada " +"em rede usando o protocolo IPP. As impressoras mais modernas podem usar este " +"modo; use-o em vez do TCP, se sua impressora pode fazer ambos.
Fax/Modem printer
Use this for a fax/modem printer. This " +"requires the installation of the fax4CUPS backend. Documents sent on this printer will be " +"faxed to the given target fax number.
Impressora Fax/Modem
Use isto para uma impressora de fax/modem. " +"Isto requer a instalação do backend do programa fax4CUPS. Os documentos enviados desta impressora " +"serão enviados para um fax, para o número alvo fornecido.
Other printer
Use this for any printer type. To use this " +"option, you must know the URI of the printer you want to install. Refer to " +"the CUPS documentation for more information about the printer URI. This " +"option is mainly useful for printer types using 3rd party backends not " +"covered by the other possibilities.
Outra Impressora
Use isto para qualquer tipo de impressora. " +"Para usar esta opção, você deve conhecer o URI da impressora que deseja " +"instalar. Dirija-se à documentação do CUPS para mais informações sobre o URI " +"da impressora. Esta opção é principalmente útil para tipos de impressora " +"usando recursos de terceiros, que não são cobertos por outras possibilidades." +"
Class of printers
Use this to create a class of printers. When " +"sending a document to a class, the document is actually sent to the first " +"available (idle) printer in the class. Refer to the CUPS documentation for " +"more information about class of printers.
Classe de impressoras
Use isto para criar uma classe de " +"impressoras. Ao enviar um documento para uma classe, o documento na verdade " +"é enviado para a primeira impressora disponível (ociosa) da classe. Dirija-" +"se à documentação do CUPS para mais informações sobre classes de impressoras." +"
This backend may require a login/password to work properly. Select the type " -"of access to use and fill in the login and password entries if needed.
" -msgstr "" -"Este modo de comunicação pode precisar de um login/senha para funcionar " -"adequadamente. Selecione o tipo de acesso para o uso e preencha as entradas de " -"login e senha, se necessário.
" +#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 +msgid "No quota" +msgstr "Sem quota" -#: management/kmwpassword.cpp:49 -msgid "&Login:" -msgstr "&Login:" +#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 +#: cups/kmwquota.cpp:90 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 -msgid "&Password:" -msgstr "&Senha:" +#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39 +msgid "Users" +msgstr "Usuários" -#: management/kmwpassword.cpp:53 -msgid "&Anonymous (no login/password)" -msgstr "&Anônimo (sem login/senha)" +#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36 +msgid "Users Access Settings" +msgstr "Configurações de Acesso a Usuários" -#: management/kmwpassword.cpp:54 -msgid "&Guest account (login=\"guest\")" -msgstr "&Conta de convidado (login=\"guest\")" +#: cups/kmpropusers.cpp:55 +msgid "Denied users" +msgstr "Proibir Usuários" -#: management/kmwpassword.cpp:55 -msgid "Nor&mal account" -msgstr "&Conta normal" +#: cups/kmpropusers.cpp:62 +msgid "Allowed users" +msgstr "Permitir usuários" -#: management/kmwpassword.cpp:88 -msgid "Select one option" -msgstr "Selecione uma opção" +#: cups/kmpropusers.cpp:76 +msgid "All users allowed" +msgstr "Permitir Todos os Usuários" -#: management/kmwpassword.cpp:90 -msgid "User name is empty." -msgstr "O nome de usuário está vazio." +#: cups/kmwbanners.cpp:57 +msgid "No Banner" +msgstr "Sem Banners" -#: management/kmwdrivertest.cpp:41 -msgid "Printer Test" -msgstr "Teste de Impressora" +#: cups/kmwbanners.cpp:58 +msgid "Classified" +msgstr "Classificado" -#: management/kmwdrivertest.cpp:51 -msgid "Manufacturer:" -msgstr "Fabricante:" +#: cups/kmwbanners.cpp:59 +msgid "Confidential" +msgstr "Confidencial" -#: management/kmwdrivertest.cpp:52 -msgid "Model:" -msgstr "Modelo:" +#: cups/kmwbanners.cpp:60 +msgid "Secret" +msgstr "Secreto" -#: management/kmwdrivertest.cpp:53 -msgid "Description:" -msgstr "Descrição:" +#: cups/kmwbanners.cpp:61 +msgid "Standard" +msgstr "Padrão" -#: management/kmwdrivertest.cpp:55 -msgid "&Test" -msgstr "&Testar" +#: cups/kmwbanners.cpp:62 +msgid "Top Secret" +msgstr "Altamente Secreto" -#: management/kmwdrivertest.cpp:59 -msgid "" -"Now you can test the printer before finishing installation. Use the " -"Settings button to configure the printer driver and the Test " -"button to test your configuration. Use the Back " -"button to change the driver (your current configuration will be discarded).
" -msgstr "" -"Agora você pode testar a impressora antes de terminar a instalação. Use o " -"botão Configurações para configurar o driver de impressora e o botão " -"Testar para testar sua configuração. Use o botão Voltar " -"para alterar o driver (sua configuração atual será descartada).
" +#: cups/kmwbanners.cpp:63 +msgid "Unclassified" +msgstr "Sem Classificação" -#: management/kmwdrivertest.cpp:117 -msgid "%1
%1
Select the default banners associated with this printer. These banners " +"will be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If " +"you don't want to use banners, select No Banner.
" msgstr "" -"Página de teste enviada à impressora com sucesso. Aguarde o final da impressão " -"e clique no botão OK" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:148 -msgid "Unable to test printer: " -msgstr "Não foi possível testar a impressora: " - -#: management/kmwdrivertest.cpp:150 -msgid "Unable to remove temporary printer." -msgstr "Não foi possível remover a impressora temporária." +"Selecione os banners padrão associados com esta impressora. Esses banners " +"serão inseridos antes e/ou após cada trabalho de impressão enviado à " +"impressora. Se você não deseja usar banners, selecione Nenhum.
" -#: management/kmwdrivertest.cpp:153 -msgid "Unable to create temporary printer." -msgstr "Não foi possível criar a impressora temporária." +#: cups/kmwfax.cpp:39 +msgid "Fax Serial Device" +msgstr "Dispositivo serial de fax" -#: management/kmwbackend.cpp:54 -msgid "Backend Selection" -msgstr "Seleção do Modo de comunicação" +#: cups/kmwfax.cpp:43 +msgid "Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.
" +msgstr "" +"Selecione o dispositivo ao qual seu fax/modem serial está conectado.
" -#: management/kmwbackend.cpp:68 -msgid "You must select a backend." -msgstr "Você precisa selecionar um modo de comunicação." +#: cups/kmwfax.cpp:81 +msgid "You must select a device." +msgstr "Você precisa especificar um dispositivo." -#: management/kmwbackend.cpp:115 -msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" -msgstr "Impressora &local (paralela, serial, USB)" +#: cups/kmwipp.cpp:35 +msgid "Remote IPP server" +msgstr "Servidor IPP remoto" -#: management/kmwbackend.cpp:116 +#: cups/kmwipp.cpp:39 msgid "" -"Locally-connected printer
" -"Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " -"USB port.
Enter the information concerning the remote IPP server owning the " +"targeted printer. This wizard will poll the server before continuing.
" msgstr "" -"Impressora conectada localmente
" -"Use isto para uma impressora conectada no computador via porta paralela, " -"serial ou USB.
Entre com as informações referentes ao servidor remoto IPP que mantém a " +"impressora alvo. Este assistente irá verificar o servidor antes de continuar." +"
" -#: management/kmwbackend.cpp:123 -msgid "" -"Shared Windows printer
" -"Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " -"network using the SMB protocol (samba).
Impressora Windows compartilhada
" -"Use isto para uma impressora instalada em um servidor Windows, e " -"compartilhada pela rede usando o protocolo SMB (samba).
Print queue on a remote LPD server
" -"Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " -"server.
Imprimir fila em um servidor LPD remoto
" -"Use isto para imprimir uma fila existente em uma máquina remota, que está " -"executando um servidor de impressão LPD.
Network TCP printer
" -"Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " -"communication protocol. Most network printers can use this mode.
Impressora de Rede TCP
Use isto para uma impressora habilitada em rede " -"que está usando TCP (geralmente na porta 9100), como protocolo de comunicação. " -"A maioria das impressoras podem usar este modo.The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " -"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " -"graphical selection.
" +"Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " +"facility.
" msgstr "" -"A impressão será redirecionada a um arquivo. Entre aqui com o caminho do " -"arquivo que você deseja usar para redirecionamento. Use um caminho absoluto ou " -"o botão Navegar para uma seleção gráfica.
" +"Entre diretamente com a URI da impressora, ou use o recurso de varredura " +"de rede.
" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:65 +msgid "&IPP Report" +msgstr "Relatório &IPP" -#: management/kmwfile.cpp:44 -msgid "Print to file:" -msgstr "Imprimir para arquivo:" +#: cups/kmwippprinter.cpp:112 +msgid "You must enter a printer URI." +msgstr "Você precisa especificar um URI para a impressora." -#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 -msgid "Empty file name." -msgstr "Nome do arquivo em branco." +#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117 +msgid "No printer found at this address/port." +msgstr "Nenhuma impressora encontrada neste endereço/porta." -#: management/kmwfile.cpp:66 -msgid "Directory does not exist." -msgstr "A pasta não existe." +#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136 +msgid "" +"_: Unknown host - 1 is the IP\n" +"Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:" +"p>
Digite a URI correspondente a impressora a ser instalada. Exemplos: " +"p>
Set here the quota for this printer. Using limits of 0 means that "
+"no quota will be used. This is equivalent to set quota period to
Configure aqui a quota para esta impressora. Usar limite 0 "
+"significa que nenhuma quota será usada. Isto equivale a ajustar o período de "
+"quota para
The 'blackplot' option " +"specifies that all pens should plot in black-only: The default is to use the " +"colors defined in the plot file, or the standard pen colors defined in the " +"HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " +"blackplot=true
A opção 'blackplot' " +"especifica que as impressões devem ser todas em preto e branco somente. O " +"padrão é usar as cores definidas no arquivo, ou as cores padronizadas, " +"definidas no manual de referência HP-GL/2 da Hewlett Packard.
Dica adicional para usuários experientes: este elemento " +"da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de opção da linha " +"de comando do CUPS:
-o blackplot=true
The 'fitplot' option " +"specifies that the HP-GL image should be scaled to fill exactly the page " +"with the (elsewhere selected) media size.
The default is 'fitplot " +"is disabled'. The default will therefore use the absolute distances " +"specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL files are very " +"often CAD drawings intended for large format plotters. On standard office " +"printers they will therefore lead to the drawing printout being spread " +"across multiple pages.)
Note:This feature depends upon an " +"accurate plot size (PS) command in the HP-GL/2 file. If no plot size is " +"given in the file the filter converting the HP-GL to PostScript assumes the " +"plot is ANSI E size.
Additional hint for power " +"users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job " +"option parameter:
-o fitplot=true
A " +"opção 'fitplot' especifica que a imagem HP-GL deve ter seu tamanho " +"modificado para preencher exatamente a página do tamanho da mídia (ou o que " +"for selecionado).
O padrão desta opção é estar desabilitada. O padrão " +"usará as distâncias absolutas especificadas no arquivo (você deve estar " +"ciente de que arquivos HP-GL são freqüentemente desenhos em CAD, para " +"formatos de gráfica maiores. Em impressoras de escritório padrões, serão " +"tratadas como um desenhos normais, impressos em múltiplas páginas).
" +"Nota: este recurso depende de um comando de tamanho de gráfico "
+"(PS) no arquivo HP-GL/2. Se nenhum tamanho for fornecido no arquivo, o "
+"filtro de conversão de HP-GL para PostScript assume que o tamanho é ANSI E."
+"p>
Dica adicional para usuários experientes: este " +"elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de opção " +"da linha de comando do CUPS:
-o fitplot=true
The pen " +"width value can be set here in case the original HP-GL file does not have " +"it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default value " +"of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in width. " +"Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel wide. " +"p>
Note: The penwidth option set here is ignored if the pen " +"widths are set inside the plot file itself..
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " +"penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\"
O valor da largura da caneta pode ser ajustado aqui, quando " +"o arquivo HP-GL original não tiver ajustado este valor. Este valor é " +"especificado em micrometros. O valor padrão 1000 produz linhas que são de " +"1000 micrometros ou 1 milímetro de largura. Ao especificar o valor zero, são " +"produzidas linhas com exatamente 1 pixel.
Nota: a opção " +"penwidth ajustada aqui será ignorada se as larguras da caneta estão " +"configuradas dentro do próprio arquivo.
Dica adicional " +"para usuários experientes: este elemento da interface do TDEPrint " +"combina com o seguinte parâmetro de opção da linha de comando do CUPS: " +"
-o penwidth=... #exemplo: \"2000\" ou \"500\"
All options on this page are only " +"applicable if you use TDEPrint to send HP-GL and HP-GL/2 files to one of " +"your printers.
HP-GL and HP-GL/2 are page description languages " +"developed by Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.
" +"TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and " +"print it on any installed printer.
Note 1: To print HP-GL " +"files, start 'kprinter' and simply load the file into the running kprinter." +"
Note 2: The 'fitplot' parameter provided on this dialog does " +"also work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " +"1.1.22).
Additional hint for power users: " +"These TDEPrint GUI elements match with CUPS commandline job option " +"parameters:
-o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false" +"\"
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\"
-" +"o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"
Todas as opções desta página " +"são aplicáveis somente se você usar o TDEPrint para enviar arquivos HP-GL e " +"HP-GL/2 para uma de suas impressoras.
HP-GL e HP-GL/2 são linguagens " +"de descrição de páginas, desenvolvidas pela Hewlett-Packard para trabalhar " +"com dispositivos Pen Plotting.
O TDEPrint pode (com a ajuda do CUPS) " +"converter o formato de arquivo HP-GL e imprimi-lo em qualquer impressora " +"instalada.
Nota 1: para imprimir arquivos HP-GL, inicie o " +"'kprinter' e simplesmente carregue o arquivo para dentro do kprinter em " +"execução.
Nota 2: O parâmetro 'fitplot' fornecido neste " +"diálogo também funciona para arquivos PDF de impressão (se a versão do CUPS " +"for mais recente do que 1.1.22).
Dica adicional para " +"usuários experientes: estes elementos da interface do TDEPrint combinam " +"com os seguintes parâmetros de opção da linha de comando do CUPS: " +"
-o blackplot=... #exemplos: \"true\" ou \"false\"
-o " +"fitplot=... #exemplos: \"true\" ou \"false\"
-o penwidth=... " +"#exemplos: \"true\" ou \"false\"
Brightness: Slider to control the brightness value of all " +"colors used.
The brightness value can range from 0 to 200. Values " +"greater than 100 will lighten the print. Values less than 100 will darken " +"the print.
Additional hint for power users: " +"This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " +"parameter:
-o brightness=... # use range from \"0\" to " +"\"200\"
Brilho: o botão deslizante controla o brilho de todas as " +"cores usadas.
O valor de brilho pode estar dentro do intervalo de 0 a " +"200. Valores maiores de 100 serão mais claros na impressão, e os valores " +"menores que 100 são os mais escuros.
Dica adicional " +"para usuários experientes: este elemento da interface do TDEPrint " +"combina com o seguinte parâmetro de opção da linha de comando do CUPS: " +"
-o brightness=... #usar algo entre \"0\" e " +"\"200\"
Hue (Tint): Slider to control the hue value for color " +"rotation.
The hue value is a number from -360 to 360 and represents " +"the color hue rotation. The following table summarizes the change you will " +"see for the base colors:
Original | hue=-45 | hue=45" +"th> |
---|---|---|
Red | Purple | Yellow-" +"orange |
Green | Yellow-green | " +"Blue-green |
Yellow | Orange" +"td> | Green-yellow |
Blue | " +"Sky-blue | Purple |
Magenta" +"td> | Indigo | Crimson |
Cyan | Blue-green | Light-navy-blue" +"td> |
Additional hint for " +"power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " +"commandline job option parameter:
-o hue=... # use range " +"from \"-360\" to \"360\"
Matiz (tinta): o botão controla o valor da tinta para a cor, " +"ou seja, a matiz.
Este valor é um número de -360 a 360, e representa " +"o valor da matiz da cor. A seguinte tabela resume a modificação que você " +"verá para as cores de base.
Original | matiz=-45 | matiz=45" +"th> |
---|---|---|
Vermelho | Violeta | " +"Laranja amarelado |
Verde | Verde " +"amarelado | Azul esverdeado |
Amarelo" +"td> | Laranja | Amarelo esverdeado |
Azul | Azul celeste | Violeta" +"td> |
Magenta | Indigo | " +"Crimson |
Ciano | Azul " +"esverdeado | Azul marinho claro |
Dica adicional para usuários experientes: este " +"elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de opção " +"da linha de comando do CUPS:
-o hue=... " +"#usar valor entre \"-360\" e \"360\" ..
Saturation: Slider to control the saturation value for all " +"colors used.
The saturation value adjusts the saturation of the " +"colors in an image, similar to the color knob on your television. The color " +"saturation value.can range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher " +"saturation value uses more ink. On laserjet printers, a higher saturation " +"uses more toner. A color saturation of 0 produces a black-and-white print, " +"while a value of 200 will make the colors extremely intense.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " +"element matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\"" +"p>
Saturação: este botão controla o valor de saturação para " +"todas as cores usadas.
Este valor ajusta a saturação das cores em uma " +"imagem, parecido com o botão com função similar em sua TV. O valor de " +"saturação fica dentro de um intervalo de 0 a 200. Em impressoras jato de " +"tinta, valores maiores usam mais tinta; em impressoras a laser, um valor " +"mais alto de saturação usará mais toner. O valor zero de saturação produz " +"uma impressão em preto e branco, enquanto que o valor 200 tornará as cores " +"extremamente intensas.
Dica adicional para usuários " +"experientes: este elemento da interface do TDEPrint combina com o " +"seguinte parâmetro de opção da linha de comando do CUPS:
-o " +"saturation=... #usar valor entre \"0\" e \"200\" .." +"p>
Gamma: Slider to control the gamma value for color " +"correction.
The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma " +"values greater than 1000 lightens the print. A gamma value less than 1000 " +"darken the print. The default gamma is 1000.
Note:
the " +"gamma value adjustment is not visible in the thumbnail preview.Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " +"element matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\"" +"
Gama:este botão controla o valor de gama para a correção de " +"coress.
O valor de gama ica dentro de um intervalo de 1 a 3000. " +"Valores maiores que 1000 claream a impressão, e valores menores que 1000 " +"escurecem a impressão.
Nota: o ajuste do valor gama não ficará " +"visível na pré-visualização em miniatura.
Dica " +"adicional para usuários experientes: este elemento da interface do " +"TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de opção da linha de comando do " +"CUPS:
-o gamma=... #usar valor entre \"1\" e " +"\"3000\" ..
Image Printing Options
All options controlled on " +"this page only apply to printing images. Most image file formats are " +"supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun " +"Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color output of image " +"printouts are:
For a more detailed " +"explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma settings, please " +"look at the 'WhatsThis' items provided for these controls.
Opções de Impressão de Imagem
Todas as opções controladas " +"por esta página se aplicam somente em impressões de imagens. A maioria dos " +"formatos de arquivo de imagens são suportadas, como por exemplo: JPEG, TIFF, " +"PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB e Windows BMP. As " +"opções que influenciam a saída de cor em impressões de imagens são:Para mais detalhes sobre a configuração destas opções, dê uma " +"olhadas nos itens de ajuda do tipo 'O Que É Isto?'m fornecidos para estes " +"controles.
" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331 +#: cups/kpimagepage.cpp:136 msgid "" -"Input specification when the underlying utility reads input data from its " -"standard input." -msgstr "" -"A especificação de entrada quando o utilitário ler os dados de entrada de sua " -"entrada padrão." +"Coloration Preview Thumbnail
The coloration preview " +"thumbnail indicates change of image coloration by different settings. " +"Options to influence output are:
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and " +"Gamma settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these " +"controls.
Pré-visualização em Miniatura da Coloração
A pré-" +"visualização em miniatura da coloração indica a modificação da coloração da " +"imagem, feita através das configurações modificadas. As opções que " +"influenciam a saída são:
Para mais detalhes sobre a " +"configuração destas opções, dê uma olhadas nos itens de ajuda do tipo 'O Que " +"É Isto?' fornecidos para estes controles.
" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335 +#: cups/kpimagepage.cpp:152 msgid "" -"Output specification when the underlying utility writes output data to its " -"standard output." +"Image Size: Dropdown menu to control the image size on the " +"printed paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown " +"options are:.
Additional hint for power users: " +"This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " +"parameter:
-o natural-scaling=... # range in % is " +"1....800" +"
-o scaling=... # range in % is 1....800 " +"
-o ppi=... # range in ppi is 1...1200
Tamanho da Imagem: lista de opções usadas para controlar o " +"tamanho da imagem no papel impresso. A lista trabalha em conjunto com o " +"botão deslizante abaixo. As opções da lista são:
Dica adicional para usuários experientes: este " +"elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de opção " +"da linha de comando do CUPS:
-o natural-scaling=... # " +"intevalo em % é de 1....800
-o scaling=... # intevalo " +"em % é de 1....800
-o ppi=... # intevalo em ppi é " +"de 1...1200 .
Position Preview Thumbnail
This position preview " +"thumbnail indicates the position of the image on the paper sheet.
Click " +"on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on paper " +"around. Options are:
Posição da Pré-visualização em Miniatura
Esta posição " +"indica a posição da imagem na folha de papel.
Clique nos botões de rádio " +"vertical e horizontal para mover o alinhamento da imagem pelo papel. As " +"opções disponíveis são:
Reset to Default Values
Reset all coloration " +"settings to default values. Default values are:
Reiniciar para os Valores Padrão
Reinicia todas as " +"configurações de cor para seus valores padrão, sendo eles:
Image Positioning:
Select a pair of radiobuttons " +"to move image to the position you want on the paper printout. Default is " +"'center'.
Additional hint for power users: " +"This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " +"parameter:
-o position=... # examples: \"top-left\" or " +"\"bottom\"
Posicionamento da Imagem:
selecione um par de botões " +"de rádio para mover a imagem em uma posição que desejar no papel. O padrão é " +"'centralizado'.
Dica adicional para usuários " +"experientes: este elemento da interface do TDEPrint combina com o " +"seguinte parâmetro de opção da linha de comando do CUPS:
-o " +"position=... #examples \"top-left\" ou \"bottom\" .." +"pre>
Welcome,
" -"This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " -"guide you through the various steps of the process of installing and " -"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " -"back using the Back button.
" -"We hope you enjoy this tool!
" -"Bem-vindo,
" -"Este assistente irá ajudá-lo a instalar uma nova impressora em seu " -"computador. Ele irá guiá-lo através dos vários passos do processo de instalação " -"e configuração de uma impressora para seu sistema de impressão. Em cada passo é " -"possível retornar através do botão Voltar.
" -"Esperamos que você goste desta ferramenta!
" -"O time de impressão do TDE.
" +"Print Job Billing and Accounting
Insert a meaningful " +"string here to associate the current print job with a certain account. This " +"string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with the print " +"accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need it.)
" +"It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", like " +"print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or " +"secretaries who serve different bosses, etc.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " +"job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or \"Joe_Doe\" " +"
Imprimir Contabilidade do Trabalho
Insira uma frase " +"significativa aqui, para associar o trabalho atual com uma certa conta. Esta " +"frase aparecerá na \"página de registro - page_log\" do CUPS para ajudar com " +"a contabilidade de impressão de sua organização (deixe-o vazio se não for " +"necessário).
Isto é útil para pessoas que imprimem diferentes formatos " +"para \"clientes\", como serviços de secretarias, documentos de companhias, " +"ou secretárias que servem diferentes chefes, entre outros.
Dica adicional para usuários experientes: este elemento da " +"interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de opção da linha de " +"comando do CUPS:
-o job-billing=... " +"#exemplo: \"Departamento_Marketing\" ou \"Joao\" ..
Scheduled Printing
Scheduled printing lets you " +"control the time of the actual printout, while you can still send away your " +"job now and have it out of your way.
Especially useful is the " +"\"Never (hold indefinitely)\" option. It allows you to park your job until a " +"time when you (or a printer administrator) decides to manually release it. " +"
This is often required in enterprise environments, where you normally " +"are not allowed to directly and immediately access the huge production " +"printers in your Central Repro Department. However it is okay to " +"send jobs to the queue which is under the control of the operators (who, " +"after all, need to make sure that the 10,000 sheets of pink paper which is " +"required by the Marketing Department for a particular job are available and " +"loaded into the paper trays).
Additional hint for " +"power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " +"commandline job option parameter:
-o job-hold-until=... " +"# example: \"indefinite\" or \"no-hold\"
Impressão Agendada
A impressão agendada deixa você " +"controlar o tempo da impressão real, enquanto você ainda pode enviar seu " +"trabalho agora e tê-lo da sua maneira.
Especialmente útil é a " +"opção \"Nunca (esperar indefinidamente)\". Ela permite a você estacionar seu " +"trabalho até a hora em que você (ou o admin da impressora) decida liberá-lo " +"manualmente.
Isto é freqüentemente necessário em ambiente de empresas, " +"onde você normalmente não está com permissão para acessar direta e " +"imediatamente as impressoras grandes de produção, em seu Departamento " +"Central. Entretanto, você pode enviar trabalhar para a fila que está " +"sob o controle dos operadores (que precisam certificar-se de que 10.000 " +"planilhas de papel que são necessárias para o Departamento de Marketing, " +"para um trabalho em particular, estão disponíveis e carregadas na bandeja da " +"impressora).
Dica adicional para usuários " +"experientes: este elemento da interface do TDEPrint combina com o " +"seguinte parâmetro de opção da linha de comando do CUPS:
-o " +"job-hold-until=... #exemplo: \"indefinite\" ou \"no-hold" +"\" ..
Page Labels
Page Labels are printed by CUPS at the " +"top and bottom of each page. They appear on the pages surrounded by a little " +"frame box.
They contain any string you type into the line edit field.
" +"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " +"element matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" " +"pre>
Rótulos da Página
Os Rótulos da Página são impressos " +"pelo CUPS no topo e na base de cada página. Eles aparecem em páginas " +"circundados por uma pequena caixa, e
contém o texto que você digitou, no " +"campo de edição da linha.
Dica adicional para " +"usuários experientes: este elemento da interface do TDEPrint combina com " +"o seguinte parâmetro de opção da linha de comando do CUPS:
-o " +"page-label=... #exemplo: \"Confidencial\"..
Job Priority
Usually CUPS prints all jobs per queue " +"according to the \"FIFO\" principle: First In, First Out.
The " +"job priority option allows you to re-order the queue according to your " +"needs.
It works in both directions: you can increase as well as decrease " +"priorities. (Usually you can only control your own jobs).
Since " +"the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, \"49\" " +"will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " +"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue " +"(if no other, higher prioritized one is present).
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " +"job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"
Prioridade do Trabalho
Geralmente, o CUPS imprime todos " +"os trabalhos por fila, de acordo com o princípio do \"FIFO\": O Primeiro " +"que entra é o Primeiro que sai.
A opção de prioridade do trabalho " +"deixa você reordenar a fila de acordo com suas necessidades.
Ela funciona " +"em ambas as direções: você pode aumentar bem como diminuir as prioridades " +"(geralmente, você pode somente controlar os seus trabalhos).
" +"Visto que a prioridade de trabalho padrão é \"50\", qualquer trabalho " +"enviado, por exemplo, \"49\", será impresso somente após todos os outros " +"terem finalizado, e uma prioridade \"51\" ou maior fará com que o trabalho " +"vá direto ao topo de uma fila populada (se não existir mais nenhum, o de " +"maior prioridade é o próprio).
Dica adicional para " +"usuários experientes: este elemento da interface do TDEPrint combina com " +"o seguinte parâmetro de opção da linha de comando do CUPS:
-o " +"job-priority=... #exemplo: \"10\" ou \"66\" ou \"99\".
Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " -"bottom edit field.
" -msgstr "" -"Selecione uma porta detectada válida, ou entre diretamente com a URI " -"correspondente, no campo de edição superior.
" +#: cups/kpschedulepage.cpp:143 +msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)" +msgstr "Segunda hora (4 pm - 12 am)" -#: management/kmwlocal.cpp:78 -msgid "" -"_: The URI is empty\n" -"Empty URI." -msgstr "URI vazia." +#: cups/kpschedulepage.cpp:144 +msgid "Third Shift (12 am - 8 am)" +msgstr "Terceira Hora (12 am - 8 am)" -#: management/kmwlocal.cpp:83 -msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" -msgstr "A URI local não corresponde a uma porta detectada. Continuar?" +#: cups/kpschedulepage.cpp:145 +msgid "Specified Time" +msgstr "Tempo Especificado" -#: management/kmwlocal.cpp:85 -msgid "Select a valid port." -msgstr "Selecione uma porta válida." +#: cups/kpschedulepage.cpp:160 +msgid "&Scheduled printing:" +msgstr "Impressão A&gendada:" -#: management/kmwlocal.cpp:166 -msgid "Unable to detect local ports." -msgstr "Não foi possível detectar as portas locais." +#: cups/kpschedulepage.cpp:163 +msgid "&Billing information:" +msgstr "Informações de &Bilhetagem:" -#: management/kmconfigcommand.cpp:33 -msgid "Commands" -msgstr "Comandos" +#: cups/kpschedulepage.cpp:166 +msgid "T&op/Bottom page label:" +msgstr "Rótulo da Página &Topo/Base:" -#: management/kmconfigcommand.cpp:34 -msgid "Command Settings" -msgstr "Configurações do Comando" +#: cups/kpschedulepage.cpp:169 +msgid "&Job priority:" +msgstr "Prioridade de &trabalho (job):" -#: management/kmconfigcommand.cpp:37 -msgid "Edit/Create Commands" -msgstr "Editar/Criar Comandos" +#: cups/kpschedulepage.cpp:200 +msgid "The time specified is not valid." +msgstr "O tempo especificado não é válido." -#: management/kmconfigcommand.cpp:39 +#: cups/kptagspage.cpp:36 msgid "" -"Command objects perform a conversion from input to output."
-"
They are used as the basis to build both print filters and special "
-"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of "
-"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects "
-"and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
-msgstr ""
-"
Objetos de comando são usados como base para construir tanto filtros para " -"impressora como impressoras especiais. Eles são descritos através de uma string " -"de comando, um conjunto de opções, um conjunto de requerimentos e tipos MIMEs " -"associados. Aqui você pode criar um novo objeto de comando e editar os " -"existentes. Todas as mudanças serão realmente efetivadas somente para você.
" +"Additional Tags
You may send additional commands to the " +"CUPS server via this editable list. There are 3 purposes for this:Standard " +"CUPS job options: A complete list of standard CUPS job options is in " +"the CUPS User Manual. " +"Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " +"option names are named in the various WhatsThis help items..
" +"Custom CUPS job options: CUPS print servers may be customized with " +"additional print filters and backends which understand custom job options. " +"You can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " +"administrator..
Operator Messages: You may " +"send additional messages to the operator(s) of your production printers (e." +"g. in your Central Repro Department
) Messages can be read by the " +"operator(s) (or yourself) by viewing the \"Job IPP Report\" for the " +"job. Examples:A standard CUPS job option:
" +"(Name) number-up -- (Value) 9" +"em>
A job option for custom CUPS filters or " +"backends:
(Name) DANKA_watermark -- (Value) " +"Company_Confidential
A message to the operator(s):
" +"(Name) Deliver_after_completion -- (Value) to_Marketing_Departm." +"
Note: the fields must not include spaces, tabs or " +"quotes. You may need to double-click on a field to edit it.
Warning:" +"b> Do not use such standard CUPS option names which also can be used " +"through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " +"or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " +"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related " +"CUPS option name.)
Outras tags
Você pode enviar comandos adicionais para o " +"servidor CUPS através desta lista editável. Existe 3 propósitos para isto: " +"Opções de trabalho padrões " +"do CUPS: uma lista completa das opções padrão do CUPS está no Manual do Usuário do CUPS. Os " +"mapeamentos dos widgets da interface do usuário do kprinter para os " +"respectivos nomes opções do CUPS estão mostrados na ajuda do tipo O Que " +"É Isto?.
Personalizar Opções do CUPS: os servidores de " +"impressão do CUPS podem ser personlizados com filtros de impressão " +"adicionais e infra-estruturas, que entendem as opções personalizadas de " +"trabalho. Você pode especificar estas opções aqui; se ficar com dúvidas, " +"pergunte ao administrador do seu sistema.
Mensagens " +"do Operador: você pode enviar mensagens adicionais ao(s) operador(es) de " +"suas impressoras de produção (por ex., no Departamento Central
). As " +"mensagens podem ser lidas pelo(s) operador(es) (ou por você mesmo) através " +"da visualização do \"Relatório IPP de Trabalhos\" para aquele " +"trabalho. Exemplos:Uma opção padrão do CUPS:
" +"(Nome) number-up -- (Valor) 9
" +"
Um opção de trabalho para personalizar filtros ou infra-estruturas do " +"CUPS:
(Nome) DANKA_marcadagua -- (Valor) " +"Confidencial
Uma mensagem para o(s) operador(es):" +"
(Nome) Deliver_after_completion -- (Valor) " +"para_Dept_Marketing.
Nota: os campos não devem " +"incluir espaços, tabs ou aspas. Você precisa dar um clique duplo em um campo " +"para editá-lo.
Aviso: não use os nomes de opção padrão do CUPS, " +"que podem ser usadas também pela Interface do TDEPrint. Não se pode prever " +"os resultados se eles conflitarem, ou se forem enviados múltiplas vezes. " +"Para todas as opções suportadas pela interfade, por favor, use-as pela " +"interface (cada elemento 'O Que É Isto?' da interface é relacionado com uma " +"opção do CUPS).
Characters Per Inch
This setting controls the " +"horizontal size of characters when printing a text file.
The default " +"value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 characters " +"per inch will be printed.
Additional hint for power " +"users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job " +"option parameter:
-o cpi=... # example: \"8\" or " +"\"12\"
Caracteres por polegada
Isto controla o tamanho " +"horizontal de caracteres ao imprimir um arquivo texto.
O valor padrão " +"é 10, o que significa que a fonte é escalonada de maneira que 10 caracteres " +"por polegada sejam impressos.
Dica adicional para " +"usuários experientes: este elemento da interface do TDEPrint combina com " +"o seguinte parâmetro de opção da linha de comando do CUPS:
-o " +"cpi=... #exemplo: \"8\" ou \"12\".
Lines Per Inch
This setting controls the vertical " +"size of characters when printing a text file.
The default value is " +"6, meaning that the font is scaled in a way that 6 lines per inch will be " +"printed.
Additional hint for power users: This " +"TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" +"
-o lpi=... # example \"5\" or \"7\"" +"qt>" +msgstr "" +"
Linhas por polegada
Isto controla o tamanho vertical " +"de caracteres ao imprimir um arquivo texto.
O valor padrão é 6, o que " +"significa que a fonte é escalonada de maneira que 6 linhas por polegada " +"sejam impressas.
Dica adicional para usuários experientes:" +" este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro " +"de opção da linha de comando do CUPS:
-o " +"lpi=... #exemplo: \"5\" ou \"7\".
Columns
This setting controls how many columns of " +"text will be printed on each page when. printing text files.
The " +"default value is 1, meaning that only one column of text per page will be " +"printed.
Additional hint for power users: This " +"TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" +"
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"" +"qt>" +msgstr "" +"
Colunas
Isto controla quantas colunas de texto serão " +"impressas em cada página, ao imprimir um arquivo texto.
O valor " +"padrão é 1, o que significa que somente uma coluna será impressa por página." +"
Dica adicional para usuários experientes: este " +"elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de opção " +"da linha de comando do CUPS:
-o columns=... " +"#exemplo: \"2\" ou \"4\".
Text Formats
These settings control the appearance " +"of text on printouts. They are only valid for printing text files or input " +"directly through kprinter.
Note: These settings have no " +"effect whatsoever for other input formats than text, or for printing from " +"applications such as the KDE Advanced Text Editor. (Applications in general " +"send PostScript to the print system, and 'kate' in particular has its own " +"knobs to control the print output.
.Additional hint for " +"power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " +"commandline job option parameter:
-o cpi=... # " +"example: \"8\" or \"12\"" +"qt>" +msgstr "" +"
-o lpi=... # example: \"5\" or " +"\"7\"
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Formatos de Texto
Isto controla a aparência do texto " +"nas saídas de impressão, e são válidos somente ao imprimir um arquivo texto, " +"u para imprimir diretamente através do kprinter.
Nota: estas " +"configuração não terão efeito para outros formatos de entrada diferentes de " +"texto puro, ou para impressão de aplicativos tais como o editor de texto " +"Kate (os aplicativos geralmente enviam em formato PostScript para impressão, " +"e o Kate em particular possui seus próprios modos de controlar a saída de " +"impressão).
Dica adicional para usuários experientes: " +"este elemento da interface do TDEPrint combina com os seguintes parâmetros " +"de opção da linha de comando do CUPS:
-o " +"cpi=... #exemplo: \"8\" ou \"12\".
-o " +"lpi=... #exemplo: \"5\" ou \"7\".
-o " +"columns=... #exemplo: \"2\" ou \"4\".
Margins
These settings control the margins of " +"printouts on the paper. They are not valid for jobs originating from " +"applications which define their own page layout internally and send " +"PostScript to TDEPrint (such as KOffice or OpenOffice.org).
When " +"printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or printing an " +"ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred margin " +"settings here.
Margins may be set individually for each edge of the " +"paper. The combo box at the bottom lets you change the units of measurement " +"between Pixels, Millimeters, Centimeters, and Inches.
You can even " +"use the mouse to grab one margin and drag it to the intended position (see " +"the preview picture on the right side).
Additional " +"hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " +"commandline job option parameter:
-o page-top=... # " +"example: \"72\"
-o page-bottom=... # example: \"24\"
-" +"o page-left=... # example: \"36\"
-o page-right=... # " +"example: \"12\"
Margens
Isto controla as margens da impressão no " +"papel. Isto não é válido para trabalhos que se originam de aplicativos que " +"defimen sozinhos o seu layout de página (internamente) e enviam o resultado " +"em PostScript ao TDEPrint (como, por exemplo, o KOffice ou OpenOffice.org). " +"
A impressão de aplicativos do TDE, tais como o KMail, Konqueror ou " +"a impressão de texto ASCII diretamente pelo gh kprinter deixa que você " +"escolha aqui as suas configurações preferidas de margem.
As margens " +"pode ser configuradas individualmente, para cada borda do papel. A caixa de " +"seleção na base da janela permite a você modificar as unidades de medida " +"para: pixels, milímetros, centímetros ou polegadas.
Você pode até " +"mesmo usar o mouse para capturar uma margem e arrastá-la para a " +"posiçãodesejada (veja a figura de pré-visualização no lado direito).
" +"Dica adicional para usuários experientes: este elemento " +"da interface do TDEPrint combina com os seguintes parâmetros de opção da " +"linha de comando do CUPS:
-o page-top=... # exemplo: " +"\"72\"
-o page-bottom=... # exemplo: \"24\"
-o page-" +"left=... # exemplo: \"36\"
-o page-right=... # exemplo: " +"\"12\"
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!" +"b>
ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this " +"option. If you do so, a header is printed at the top of each page. The " +"header contains the page number, job title (usually the filename), and the " +"date. In addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines " +"are italicized.
This prettyprint option is handled by CUPS.
" +"If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " +"enscript pre-filter on the Filters tab.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " +"prettyprint=true.
Habilitando o Realce de Sintaxe na Impressão (impressão " +"agradável)
As impressões de arquivos texto podem se tornar mais " +"bonitas com esta opção. Se você habilitá-la, um cabeçalho será impresso no " +"topo de cada página, contendo o número da página, título do trabalho de " +"impressão (geralmente o nome do arquivo) e a data. As palavras-chave C e C++ " +"serão destacadas, e linhas de comentário ficarão em itálico.
Esta " +"opção é tratada pelo CUPS.
Se você preferir outro conversor, procure " +"o pré-filtro enscript, na aba Filtros.
Dica adicional para usuários experientes: este elemento da " +"interface do TDEPrint combina com os seguintes parâmetros de opção da linha " +"de comando do CUPS:
-o prettyprint=true.
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off! " +"
ASCII text file printing with this option turned off are " +"appearing without a page header and without syntax highlighting. (You can " +"still set the page margins, though.)
Additional " +"hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " +"commandline job option parameter:
-o prettyprint=false " +"pre>
Desabilitando o Realce de Sintaxe na Impressão (impressão " +"agradável)
Os arquivos texto, com esta opção desabilitada, serão " +"impressos sem um cabeçalho e sem realce de sintaxe (embora você possa ainda " +"ajustar as margens da página).
Dica adicional para " +"usuários experientes: este elemento da interface do TDEPrint combina com " +"os seguintes parâmetros de opção da linha de comando do CUPS:
" +"-o prettyprint=false
Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)
" +"ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you " +"do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " +"the page number, job title (usually the filename), and the date. In " +"addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines are " +"italicized.
This prettyprint option is handled by CUPS.
If " +"you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " +"enscript pre-filter on the Filters tab.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " +"prettyprint=true.
-o prettyprint=false
Realce de Sintaxe na Impressão (impressão agradável)
" +"As impressões de arquivos texto podem se tornar mais bonitas com esta " +"opção. Se você habilitá-la, um cabeçalho será impresso no topo de cada " +"página, contendo o número da página, título do trabalho de impressão " +"(geralmente o nome do arquivo) e a data. As palavras-chave C e C++ serão " +"destacadas, e linhas de comentário ficarão em itálico.
Esta opção é " +"tratada pelo CUPS.
Se você preferir outro conversor, procure o pré-" +"filtro enscript, na aba Filtros.
Dica adicional para usuários experientes: este elemento da " +"interface do TDEPrint combina com os seguintes parâmetros de opção da linha " +"de comando do CUPS:
-o prettyprint=true
-o " +"prettyprint=false
The upper pane of this " +"dialog page contains all printjob options as laid down in the printer's " +"description file (PostScript Printer Description == 'PPD')
Click on " +"any item in the list and watch the lower pane of this dialog page display " +"the available values.
Set the values as needed. Then use one of the " +"pushbuttons below to proceed:
Note. The number of available job " +"options depends strongly on the actual driver used for your print queue. " +"'Raw' queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this " +"tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter " +"dialog.
O painel superior desta " +"página de diálogo contém as opções do trabalho de impressão, como " +"estabelecido no arquivo de descrição da impressora (PostScript Printer " +"Description == 'PPD' === Descrição PostScript da Impressora).
Clique " +"em um item da lista e observe o painel inferior desta página - ele exibirá " +"os valores disponíveis.
Configure os valores conforme o necessário, e " +"então use um dos botões embaixo dos valores para prosseguir:
Nota. o número de opções de trabalho " +"disponível depende fortemente do driver real usado para a fila da " +"impressora. Filas 'Não-processadas' não possume um driver ou PPD. " +"Para estas filas, esta página de abas não é carregada pelo TDEPrint, e " +"assim não está presente no diálogo do kprinter.
The " +"lower pane of this dialog page contains all possible values of the " +"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description " +"file (PostScript Printer Description == 'PPD')
Select the value you " +"want and proceed.
Then use one of the pushbuttons below to leave " +"this dialog:
Note. The number of available job " +"options depends strongly on the actual driver used for your print queue. " +"'Raw' queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this " +"tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter " +"dialog.
O " +"painel inferior desta página de diálogo contém todos os valores possívels da " +"opção de impressão destacada em cima dele, como estabelecido no arquivo de " +"descrição da impressora (PostScript Printer Description == 'PPD' === " +"Descrição PostScript da Impressora).
selecione o valor que desejar e " +"prossiga.
Use então um dos botões abaixo para deixar este diálogo:" +"p>
Nota. o número de opções de " +"trabalho disponível depende fortemente do driver real usado para a fila da " +"impressora. Filas 'Não-processadas' não possume um driver ou PPD. " +"Para estas filas, esta página de abas não é carregada pelo TDEPrint, e " +"assim não está presente no diálogo do kprinter.
%2
%2
%1
" -msgstr "Mensagem de erro recebida do gerenciador:%1
" +#: kmuimanager.cpp:158 +#, c-format +msgid "Configuration of %1" +msgstr "Configuração de %1" -#: management/kmmainview.cpp:649 -msgid "Internal error (no error message)." -msgstr "Erro interno: sem mensagem de erro)." +#: kmvirtualmanager.cpp:161 +msgid "" +"Page Selection
Here you can control if you print a " +"certain selection only out of all the pages from the complete document.
" +"Seleção de Página
Aqui você pode determinar a " +"impressão de uma certa seleção somente de todas as páginas do documento " +"completo.
Note: this " +"field is disabled if you print from non-TDE applications like Mozilla or " +"OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine which document " +"page you are currently viewing.
Nota: este " +"campo está desabilitado se você imprime de aplicativos que não são do TDE, " +"como o Mozilla ou o OpenOffice.org, visto que aqui o sistema de impressão " +"não tem como determinar qual página do documento você está atualmente vendo." +"
Example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" will "
+"print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your document."
+"p>
Additional hint for power users: This TDEPrint " +"GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"" +"
Exemplo: " +"\"4,6,10-13,17,20,23-25\" imprimirá as páginas 4, 6, 10, 11, 12, 13, " +"17, 20, 23, 24, 25 de seu documento.
Dica adicional " +"para usuários experientes: este elemento da interface do TDEPrint " +"combina com o seguinte parâmetro de opção da linha de comando do CUPS: " +"
-o page-ranges=... #exemplo: " +"\"4,6,10-13,17,20,23-25\" ..
Choose \"All Pages\", \"Even Pages\"" +"em> or \"Odd Pages\" if you want to print a page selection matching " +"one of these terms. The default is \"All Pages\".
Note:" +"b> If you combine a selection of a \"Page Range\" with a \"Page " +"Set\" of \"Odd\" or \"Even\", you will only get the " +"odd or even pages from the originally selected page range. This is useful if " +"you odd or even pages from the originally selected page range. This is " +"useful if you want to print a page range in duplex on a simplex-only " +"printer. In this case you can feed the paper to the printer twice in the " +"first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer model), in " +"second pass select the other option. You may need to \"Reverse\" " +"the output in one of the passes (depending on your printer model).
" +"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " +"element matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\"" +"
Escolha \"Todas as Páginas\", " +"\"Páginas Pares\" ou \"Páginas Ímpares\" se deseja " +"imprimir uma seleção de páginas que combine com um destes termos. O padrão é " +"\"Todas as Páginas\".
Nota: se você combinar uma " +"seleção de um \"Intervalo de Páginas\" com um \"Conjunto de " +"Páginas\" \"Ímpares\" ou \"Pares\", você conseguirá " +"somente as páginas pares ou ímpares do intervalo de página originalmente " +"selecionado. Isto é útil se você deseja imprimir um intervalo de página em " +"uma impressora duplex ou simplex. Neste caso você pode alimentar o papel da " +"impressora duas vezes; na primeira passagem selecione \"Ímpares\" ou \"Pares" +"\" (dependendo do modelo de sua impressora), e na segunda passagem selecione " +"a outra opção. Você pode precisar \"Reverter\" a saída em uma das " +"passagens (dependendo do modelo de sua impressora).
The 'Copies' setting defaults to 1.
" +"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " +"element matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\".
-o " +"outputorder=... # example: \"reverse\"
-o " +"Collate=... # example: \"true\" or \"false\"
O valor " +"padrão para 'Cópias' é de 1.
Dica adicional para " +"usuários experientes: este elemento da interface do TDEPrint combina com " +"o seguinte parâmetro de opção da linha de comando do CUPS:
-o " +"copies=... # exemplos: \"5\" ou \"42\"
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " +"element matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\"" +"
Dica adicional para usuários experientes: este elemento da " +"interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de opção da linha de " +"comando do CUPS:
-o copies=... # exemplos: \"5\" ou " +"\"42\"
If the \"Collate\" checkbox is " +"enabled (default), the output order for multiple copies of a multi-page " +"document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".
If the " +"\"Collate\" checkbox is disabled, the output order for multiple copies " +"of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".
" +"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " +"element matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"" +"
Se a caixa \"Agrupar\" estiver " +"habilitada (padrão), a ordem de saída de um documento com múltiplas páginas " +"será \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".
Se a caixa \"Agrupar\"" +"em> estiver desabilitada, a ordem de saída de um documento com múltiplas " +"páginas será \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".
Dica adicional para usuários experientes: este elemento da " +"interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de opção da linha de " +"comando do CUPS:
-o Collate=... #exemplo: " +"\"true\" ou \"false\".
If the \"Reverse\" checkbox is " +"enabled, the output order for multiple copies of a multi-page document will " +"be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", if you also have enabled " +"the \"Collate\" checkbox at the same time (the usual usecase).
" +"If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " +"multiple copies of a multi-page document will be " +"\"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\", if you have disabled the " +"\"Collate\" checkbox at the same time.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " +"outputorder=... # example: \"reverse\"
Se a caixa \"Reverter\" estiver " +"habilitada, a ordem de saída de um de um documento com múltiplas páginas " +"será \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", isto se você também tiver " +"habilitado a caixa \"Agrupar\" na mesma hora (o caso " +"usual).
Se a caixa \"Reverter\" estiver habilitada, a ordem " +"de saída de um de um documento com múltiplas páginas será " +"\"...-3-3-3, ...2-2-2, ...-1-1-1\", isto se você também tiver " +"desabilitado a caixa \"Agrupar\" na mesma hora.
Dica adicional para usuários experientes: este elemento " +"da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de opção da linha " +"de comando do CUPS:
-o outputorder=... " +"#exemplo: \"reverse\".
Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).
" +msgstr "" +"Entre com as páginas ou grupos de páginas a imprimir separados por " +"vírgulas (1,2-5,8).
" + +#: kpcopiespage.cpp:182 +msgid "Output Settings" +msgstr "Configurações de Saída" -#: management/kmconfiggeneral.cpp:70 -msgid "Sho&w printing status message box" -msgstr "Mostrar cai&xa de mensagem de status da impressão " +#: kpcopiespage.cpp:184 +msgid "Co&llate" +msgstr "A&grupar" -#: management/kmconfiggeneral.cpp:71 -msgid "De&faults to the last printer used in the application" -msgstr "&Retorna para a última impressora usada no aplicativo" +#: kpcopiespage.cpp:186 +msgid "Re&verse" +msgstr "&Reverso" -#: management/kmconfiggeneral.cpp:127 -msgid "" -"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " -"your printer anymore." -msgstr "" -"A página de teste selecionada não é um arquivo PostScript. Você pode não estar " -"habilitado a testar sua impressora." +#: kpcopiespage.cpp:191 +msgid "Cop&ies:" +msgstr "&Cópias:" -#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 -msgid "No Printer" -msgstr "Nenhuma impressora" +#: kpcopiespage.cpp:198 +msgid "All Pages" +msgstr "Todas as Páginas" -#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 -#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 -#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 -msgid "All Printers" -msgstr "Todas as impressoras" +#: kpcopiespage.cpp:199 +msgid "Odd Pages" +msgstr "Páginas Ímpares" -#: management/kmjobviewer.cpp:151 -#, c-format -msgid "Print Jobs for %1" -msgstr "Imprimir trabalhos para %1" +#: kpcopiespage.cpp:200 +msgid "Even Pages" +msgstr "Páginas Pares" -#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 -#: management/kmjobviewer.cpp:336 -#, c-format -msgid "Max.: %1" -msgstr "Máx.: %1" +#: kpcopiespage.cpp:202 +msgid "Page &set:" +msgstr "&Conjunto de páginas:" -#: management/kmjobviewer.cpp:235 -msgid "Job ID" -msgstr "Id do trabalho" +#: kpcopiespage.cpp:257 +msgid "Pages" +msgstr "Páginas" -#: management/kmjobviewer.cpp:236 -msgid "Owner" -msgstr "Dono" +#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 +msgid "Driver Settings" +msgstr "Configurações do driver" -#: management/kmjobviewer.cpp:238 +#: kpdriverpage.cpp:48 msgid "" -"_: Status\n" -"State" -msgstr "Estado" +"This button calls a little dialog to let " +"you select a filter here.
Note 1: You can chain different " +"filters as long as you make sure that the output of one fits as input of " +"the next. (TDEPrint checks your filtering chain and will warn you if you " +"fail to do so.
Note 2: The filters you define here are " +"applied to your jobfile before it is handed downstream to " +"your spooler and print subsystem (e.g. CUPS, LPRng, LPD).
Este botão chama um pequeno diálogo, de " +"onde você pode selecionar o filtro.
Nota 1: você pode fazer " +"uma cadeia de diferentes filtros, tão longa até que você tenha certeza de " +"que a saída de um seja a entrada do próximo (o TDEprint verifica sua cadeia " +"de filtros e lhe avisará se isto falahar).
Nota 2: Os filtros " +"que você definir aqui são aplicados em seus trabalhos de impressão " +"antes deles serem enviados para a sua fila de impressão, e " +"impressos pelo sub-sistema (por exemplo, CUPS,.LPRng ou LPD).
This button removes the highlighted " +"filter from the list of filters.
Este botão remove o filtro destacado da " +"lista de filtros.
This button moves the highlighted " +"filter up in the list of filters, towards the front of the filtering chain. " +"
Este botão move o filtro " +"destacado para cima na lista de filtros, colocando acima na cadeia de " +"filtragem.
This button moves the highlighted " +"filter down in the list of filters, towards the end of the filtering chain.." +"
Este botão move o filtro " +"destacado para baixo na lista de filtros, colocando abaixo na cadeia de " +"filtragem.
This button lets you configure the " +"currently highlighted filter. It opens a separate dialog.
Este botão deixa você configurar o " +"filtro atualmente destacado na lista; ele abre um diálogo separado.
This field shows some general info about " +"the selected filter. Amongst them are:
Este campo mostra algumas " +"informações sobre o filtro selecionado. Algumas delas são:
This field shows which filters are currently " +"selected to act as 'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing " +"the print files before they are send downstream to your real print " +"subsystem.
The list shown in this field may be empty (default). " +"p>
The pre-filters act on the printjob in the order they are listed " +"(from top to bottom). This is done by acting as a filtering chain " +"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " +"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " +"example: if your file is ASCII text, and you want the output being " +"processed by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one " +"that processes ASCII into PostScript.
TDEPrint can utilize any" +"em> external filtering program which you may find useful through this " +"interface.
TDEPrint ships preconfigured with support for a " +"selection of common filters. These filters however need to be installed " +"independently from TDEPrint. These pre-filters work for all print " +"subsystems supported by TDEPrint (such as CUPS, LPRng and LPD), because they " +"are not depending on these.
.Amongst the pre-configured filters " +"shipping with TDEPrint are:
Please click on the other elements of this dialog to " +"learn more about the TDEPrint pre-filters.
Este campo mostras " +"quais filtros estão atualmente selecionados para agir como 'pré-filtros' " +"para o TDEPrint. Os pré-filtros ficam processando os arquivos de impressão " +"antes deles serem enviados para o sub-sistema de impressão " +"realmente.
A lista mostrada neste campo pode estar vazia (padrão)." +"p>
Os pré-filtros agem no trabalho de impressão na ordem em que estão " +"listados (de cima para baixo). Isto é feito através da ação da cadeia de " +"filtragem, onde a saída de um filtro age como entrada para o próximo. " +"Ao colocar os filtros em uma ordem incorreta, você pode fazer com a cadeia " +"de filtragem falhe. Por exemplo: se seu arquivo é do tipo texto ASCII, e " +"você deseja que a saída seja processada pelo filtro 'MultiPágina por Folha', " +"o primeiro filtro deve ser um que processo de ASCII para PostScript.
" +"O TDEPrint pode utilizar qualquer programa externo de filtragem, " +"que você pode achar que seja útil através desta interface.
O TDEPrint " +"vem pré-configurado com o suporte para um seleção de filtros comuns. Estes " +"filtros, no entanto, precisam estar instalados de forma independente do " +"TDEPrint. Estes pré-filtros funcionam para todos os sub-sistemas de " +"impressão suportados pelo TDEPrint (tais como CUPS, LPRng e LDP), pois eles " +"não são dependentes destes.
Os filtros que vêm pré-configurados com o " +"TDEPrint são:
The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is " +"not supported by its follower. See Filters tab for more information." +"p>" msgstr "" -"Não foi possível executar a ação \"%1\" nos trabalhos selecionados. Erros " -"recebidos do gerenciador:" +"
A cadeia de filtros está errada. O formato de saída de, no mínimo, um " +"filtro não é suportado por seus seguidores. Veja a seção Filtros " +"para mais informações.
" -#: management/kmjobviewer.cpp:491 -msgid "Hold" -msgstr "Manter" +#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 +msgid "Requirements" +msgstr "Requerimentos" -#: management/kmjobviewer.cpp:496 -msgid "Resume" -msgstr "Continuar" +#: kpfilterpage.cpp:408 +msgid "Input" +msgstr "Entrada" -#: management/kmjobviewer.cpp:506 -msgid "Restart" -msgstr "Reiniciar" +#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 +msgid "Output" +msgstr "Saída:" -#: management/kmjobviewer.cpp:514 -#, c-format -msgid "Move to %1" -msgstr "Mover para %1" +#: kpgeneralpage.cpp:86 +msgid "ISO A4" +msgstr "ISO A4" -#: management/kmjobviewer.cpp:674 -msgid "Operation failed." -msgstr "A operação falhou." +#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30 util.h:72 +msgid "US Letter" +msgstr "Carta" -#: management/kmwsocket.cpp:38 -msgid "Network Printer Information" -msgstr "Informações da Impressora de Rede" +#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29 util.h:71 +msgid "US Legal" +msgstr "Legal" -#: management/kmwsocket.cpp:48 -msgid "&Printer address:" -msgstr "&Endereço da impressora" +#: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28 util.h:69 +msgid "Ledger" +msgstr "Contador" -#: management/kmwsocket.cpp:49 -msgid "P&ort:" -msgstr "P&orta:" +#: kpgeneralpage.cpp:90 util.h:68 +msgid "Folio" +msgstr "Fólio" -#: management/kmwsocket.cpp:99 -msgid "You must enter a printer address." -msgstr "Você precisa especificar um endereço de impressora." +#: kpgeneralpage.cpp:91 +msgid "US #10 Envelope" +msgstr "Envelope US nº10" -#: management/kmwsocket.cpp:110 -msgid "Wrong port number." -msgstr "Número de porta incorreto." +#: kpgeneralpage.cpp:92 +msgid "ISO DL Envelope" +msgstr "Envelope ISO DL" -#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117 -msgid "No printer found at this address/port." -msgstr "Nenhuma impressora encontrada neste endereço/porta." +#: kpgeneralpage.cpp:93 util.h:70 +msgid "Tabloid" +msgstr "Tablóide" -#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136 -msgid "" -"_: Unknown host - 1 is the IP\n" -"\"General\"
This dialog page contains general"
+"em> print job settings. General settings are applicable to most printers, "
+"most jobs and most job file types. To get more specific help, enable "
+"the \"WhatsThis\" cursor and click on any of the text labels or GUI "
+"elements of this dialog.
\"Geral\"
Este diálogo contém as configurações " +"gerais de impressão, que são aplicáveis para a maioria das " +"impressoras, trabalhos e para a maioria dos tipos de arquivo.
Para obter " +"uma ajuda mais específica, habilite a ajuda de cursor \"O Que é Isto?\", e " +"clique em qualquer um dos rótulos de texto ou elementos da interface deste " +"diálogo.
Page size: Select paper size to be printed on from the " +"drop-down menu.
The exact list of choices depends on the printer " +"driver (\"PPD\") you have installed.
Additional " +"hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " +"commandline job option parameter:
-o PageSize=... # " +"examples: \"A4\" or \"Letter\"
Tamanho da Página: Selecione da lista de opções o tamanho do " +"papel a ser impresso.
A lista exata de escolhas depende do driver da " +"impressora (\"PPD\") que você instalou.
Dica " +"adicional para usuários experientes: este elemento da interface do " +"TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de opção da linha de comando do " +"CUPS:
-o PageSize=... #exemplos: \"A4\" ou " +"\"Carta\" ..
Paper type: Select paper type to be printed on from the " +"drop-down menu.
The exact list of choices depends on the printer " +"driver (\"PPD\") you have installed.
Additional " +"hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " +"commandline job option parameter:
-o MediaType=... # " +"example: \"Transparency\"
Tipo do Papel: Selecione da lista de opções o tipo do papel " +"a ser impresso.
A lista exata de escolhas depende do driver da " +"impressora (\"PPD\") que você instalou.
Dica " +"adicional para usuários experientes: este elemento da interface do " +"TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de opção da linha de comando do " +"CUPS:
-o MediaType=... #exemplos: " +"\"Transparency\".
Paper source: Select paper source tray for the paper to be " +"printed on from the drop-down menu.
The exact list of choices depends on " +"the printer driver (\"PPD\") you have installed.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " +"InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\"" +"p>
Fonte do papel: Selecione no menu de onde o papel será " +"fornecido, para a impressão.
A lista exata de escolhas depende do driver " +"da impressora (\"PPD\") que você instalou.
Dica " +"adicional para usuários experientes: este elemento da interface do " +"TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de opção da linha de comando do " +"CUPS:
-o InputSlot=... #exemplos: \"Lower\" " +"ou \"LargeCapacity\" ..
Image Orientation: Orientation of the printed page image " +"on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " +"orientation is Portrait
You can select 4 alternatives:
Additional hint for " +"power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " +"commandline job option parameter:
-o orientation-" +"requested=... # examples: \"landscape\" or \"reverse-portrait\" " +"pre>
Orientação da imagem: A orientação da imagem da página " +"impressa em seu papel é controlada pelos botões de rádio. Por padrão, a " +"orientação é Retrato.
Você pode escolher entre 4 alternativas: " +"
Dica adicional para usuários " +"experientes: este elemento da interface do TDEPrint combina com o " +"seguinte parâmetro de opção da linha de comando do CUPS:
-o " +"orientation-requested=... #exemplos: \"landscape\" ou " +"\"reverse-portrait\" ..
Duplex Printing: These controls may be grayed out if your " +"printer does not support duplex printing (i.e. printing on both " +"sides of the sheet). These controls are active if your printer supports " +"duplex printing.
You can choose from 3 alternatives:
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " +"duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\"" +"
Impressão Duplex: Estes controles podem não estarem " +"disponíveis se sua impressora não suportar impressão duplex (isto " +"é, em ambos os lados da folha). Estes controles estarão ativos se o suporte " +"estiver ativo.
Você pode escolher entre 3 alternativas:
Dica " +"adicional para usuários experientes: este elemento da interface do " +"TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de opção da linha de comando do " +"CUPS:
-o duplex=... #exemplos: \"tumble\" ou " +"\"two-sided-short-edge\" ..
Banner Page(s): Select banner(s) to print one or two " +"special sheets of paper just before or after your main job.
Banners " +"may contain some pieces of job information, such as user name, time of " +"printing, job title and more.
Banner pages are useful to separate " +"different jobs more easily, especially in a multi-user environment.
" +"Hint: You can design your own banner pages. To make use " +"of them, just put the banner file into the standard CUPS banners " +"directory (This is usually \"/usr/share/cups/banner/\" Your custom " +"banner(s) must have one of the supported printable formats. Supported " +"formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format such as " +"PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down menu " +"after a restart of CUPS.
CUPS comes with a selection of banner " +"pages.
Additional hint for power users: This " +"TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" +"
-o job-sheets=... # examples: \"standard\" or " +"\"topsecret\"
Página de Banner(s): selecione o(s) banner(s) a serem " +"impressos em uma ou duas folhas especiais, antes ou após a impressão " +"principal.
Banners podem conter pedaços de informações sobre o " +"trabalho de impressão, tais como nome do usuário, hora da impressão, título " +"do trabalho e outras informações.
As páginas de banner são úteis para " +"separar mais facilmente diferentes trabalhos, especialmente em ambientes com " +"vários usuários.
Dica: Você pode projetar suas " +"próprias páginas de banner. Para fazer uso delas, basta colocar o arquivo de " +"banner dentro do diretório padrão de banners do CUPS (geralmente em " +"\"/usr/share/cups/banner/\"). Seu (ou seus) banner personalizado " +"deve estar em um dos formatos de impressão suportáveis, que são: texto " +"ASCII, PostScript, PDF e qualquer formato suportado como PNG, JPEG ou GIF. " +"Suas páginas de banner adicionadas aparecerão em um menu, após você " +"reiniciar o CUPS.
O CUPS vem com uma seleção de páginas de banner."
+"p>
Dica adicional para usuários experientes: este " +"elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de opção " +"da linha de comando do CUPS:
-o job-" +"sheets=... #exemplos: \"standard\" ou \"topsecret\" .." +"pre>
Pages per Sheet: You can choose to print more than one " +"page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.
" +"Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or " +"4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page " +"per sheet (the default setting.).
Note 2: If you select multiple " +"pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done by your printing " +"system. Be aware, that some printers can by themselves print multiple pages " +"per sheet. In this case you find the option in the printer driver settings. " +"Be careful: if you enable multiple pages per sheet in both places, your " +"printout will not look as you intended.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " +"number-up=... # examples: \"2\" or \"4\"
Páginas por folha: Você pode escolher imprimir mais que uma " +"página em cada folha de papel. Isto às vezes pode ser útil, para economizar " +"papel.
Nota 1: as imagens da páginas diminuirão de escala de " +"acordo com a impressão (2 páginas ou 4 páginas por folha). A imagem da " +"página não ficará com escala se a proporção for 1 página por folha (a " +"configuração padrão).
Nota 2: Se você selecionar múltiplas páginas " +"por folha aqui, o escalonamento e reordenação serão feitos pelo sistema de " +"impressão. Esteja ciente de que algumas impressoras poderão, sozinhas, " +"imprimir múltiplas páginas por folha. Neste caso, você precisa descobrir a " +"opção nas configurações do driver da impressora. Tenha cuidado: se você " +"habilitar a opção de múltiplas páginas por folhas nos dois locais, a sua " +"impressão poderá não sair como o previsto.
Dica " +"adicional para usuários experientes: este elemento da interface do " +"TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de opção da linha de comando do " +"CUPS:
-o number-up=... #exemplos: \"2\" ou " +"\"4\" ..
If you enable this " +"option, you can print posters of different sizes The printout will happen " +"in the form 'tiles' printed on smaller paper sizes, which you can " +"stitch together later. If you enable this option here, the 'Poster " +"Printing' filter will be auto-loaded in the 'Filters' tab of this " +"dialog.
This tab is only visible if the external 'poster' " +"utility is discovered by TDEPrint on your system. ['poster' is a " +"commandline utility that enables you to convert PostScript files into tiled " +"printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " +"tiles.]
Note: The standard version of 'poster' will not work. " +"Your system must use a patched version of 'poster'. Ask your operating " +"system vendor to provide a patched version of 'poster' if he does not " +"already.
Se você " +"habilitar esta opção, poderá imprimir posters de diferentes tamanhos. A " +"saída da impressão acontecerá na forma 'ladrilhada', ou em tamanhos " +"de papel menores, os quais você poderá grudar tudo junto mais tarde. Se " +"você habilitar esta opção aqui, o filtro de 'Impressão de Poster " +"será carregado automaticamente na aba 'Filtros' deste diálogo.
Esta " +"aba estará visível somente se o utilitário externo 'poster' for " +"achado pelo TDEPrint em seu sistema ['poster' é um utilitário de " +"linha de comando que habilita a conversão de arquivos PostScript em " +"impressões divididas/ladrilhadas, que permitem uma aparência maior e " +"dividida, composta de vários pedaços para serem juntados].
Nota:" +"b> A versão padrão do 'poster' não funcionará; seu sistema precisa usar uma " +"versão corrigida do utilitário. Peça a sua distribuição que forneça uma " +"versão do 'poster' com o patch, caso ainda não tenham.
This GUI element is not only for " +"viewing your selections: it also lets you interactively select the " +"tile(s) you want to print.
Hints
Note 2: By default no " +"tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, you must " +"select at least one tile.
Este elemento da interface não é somente " +"para visualização de suas seleções: ele permite também que você " +"selecione interativamente o(s) pedaço(s) que deseja imprimir.
" +"Dicas
Nota 2: por " +"padrão, nenhum dos pedaços é selecionado. Antes de você poder imprimir seu " +"poster (ou parte dele), você precisa selecionar pelo menos um dos pedaços." +"p>
Select the poster size you want from the " +"dropdown list.
Available sizes are all standard paper sizes up to " +"'A0'. [A0 is the same size as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] " +"Notice, how the little preview window below changes with your " +"change of poster size. It indicates to you how many tiles need to be " +"printed to make the poster, given the selected paper size.
Hint:"
+" The little preview window below is not just a passive icon. You can "
+"click on its individual tiles to select them for printing. To select "
+"multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' on "
+"the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
+"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your "
+"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The "
+"order of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the "
+"contents of the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'"
+"em> Note: By default no tile is selected. Before you can print (a "
+"part of) your poster, you must select at least one tile.
Selecione o tamanho do poster que você " +"desejar, da lista de opções.
Os tamanhos disponíveis são todos tamanhos " +"de papéis padronizados, acima do 'A0'. [A0 é o mesmo tamanho de 16 folhas de " +"A4, ou '84cm x 118.2cm'.]Note como a janela de pré-" +"visualização muda com a mudança do tamanho do poster. Ela indica quandos " +"quadros/pedaços são necessários imprimir para construir o poster, com o " +"tamanho de papel selecionado.
Dica: A janela de pré-"
+"visualização abaixo não é apenas um ícone passivo. Você pode clicar nos "
+"pedaços individuais para selecioná-los para a impressão. Para selecionar "
+"múltiplos quadros para serem impressos de uma só vez, pressione Shift"
+"em> sobre os pedaços (Shift significa pressionar a tecla Shift e clicar com "
+"o mouse sobre os pedaços, enquanto a tecla Shift é pressionada). A ordem do "
+"clique influencia também a ordem da impressão dos diferentes quadros. A "
+"ordem de sua seleção (e a ordem da saída de impressão dos pedaços) é "
+"indicada pelo conteúdo do campo de texto abaixo, chamado 'Páginas de "
+"quadros (a serem impressas):' Nota: por padrão, nenhum dos "
+"pedaços é selecionado. Antes de você poder imprimir seu poster (ou parte "
+"dele), você precisa selecionar pelo menos um dos pedaços.
This field indicates the paper size the poster " +"tiles will be printed on. To select a different paper size for your poster " +"tiles, go to the 'General' tab of this dialog and select one from the " +"dropdown list.
Available sizes are most standard paper sizes supported " +"by your printer. Your printer's supported paper sizes are read from the " +"printer driver info (as laid down in the 'PPD', the printer " +"description file). Be aware that the 'Paper Size' selected may not be " +"supported by 'poster' (example: 'HalfLetter') while it may well be " +"supported by your printer. If you hit that obstacle, simply use " +"another, supported Paper Size, like 'A4' or 'Letter'.Notice, how " +"the little preview window below changes with your change of paper size. It " +"indicates how many tiles need to be printed to make up the poster, given " +"the selected paper and poster size.
Hint: The little preview " +"window below is not just a passive icon. You can click on its individual " +"tiles to select them for printing. To select multiple tiles to be printed " +"at once, you need to 'shift-click' on the tiles ('shift-click' " +"means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse " +"while [SHIFT]-key is held.) The order of your clicking is significant to " +"the order of printing the different tiles. The order of your selection (and " +"for the printed tiles) is indicated by the contents of the text field " +"labelled as 'Tile pages (to be printed):'
Note: By " +"default no tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, " +"you must select at least one tile.
Esta campo indica o tamanho do papel para a " +"impressão dos pedaços do poster. Para selecionar um tamanho de papel " +"diferente, vá para a aba 'Geral' deste diálogo e selecione um tamanho da " +"lista de opções.
A maioria dos tamanhos disponíveis são tamanhos de " +"papel padronizados, suportados por sua impressora. Estes tamanhos são lidos " +"das informações do driver da impressora (conforme estabelecido no 'PPD'" +"em>, o arquivo de descrição da impressora). Esteja ciente de que o " +"'Tamanho do Papel' selecionado pode não ser suportado pelo seu utilitário " +"'poster' (exemplo: 'HalfLetter'), como pode ser suportado.Se você " +"encontrar este obstáculo, simplesmente use outro tipo de papel suportado, " +"como 'A4' ou 'Carta'. Note
como a janela de pré-visualização " +"abaixo é modificada com a mudança do tamanho do papel. imprimir para " +"construir o poster, com o tamanho de papel selecionado.Dica: " +"A janela de pré-visualização abaixo não é apenas um ícone passivo. Você pode " +"clicar nos pedaços individuais para selecioná-los para a impressão. Para " +"selecionar múltiplos quadros para serem impressos de uma só vez, pressione " +"Shift sobre os pedaços (Shift significa pressionar a tecla Shift e " +"clicar com o mouse sobre os pedaços, enquanto a tecla Shift é pressionada). " +"A ordem do clique influencia também a ordem da impressão dos diferentes " +"quadros. A ordem de sua seleção (e a ordem da saída de impressão dos " +"pedaços) é indicada pelo conteúdo do campo de texto abaixo, chamado " +"'Páginas de quadros (a serem impressas):'
Nota: por " +"padrão, nenhum dos pedaços é selecionado. Antes de você poder imprimir seu " +"poster (ou parte dele), você precisa selecionar pelo menos um dos pedaços." +"p>
Slider and spinbox let you determine " +"a 'cut margin' which will be printed onto each tile of your poster " +"to help you cut the pieces as needed.
Notice, how the little " +"preview window above changes with your change of cut margins. It indicates " +"to you how much space the cut margins will take away from each tile. " +"
Be aware, that your cut margins need to be equal to or greater " +"than the margins your printer uses. The printer's capabilities are " +"described in the 'ImageableArea' keywords of its driver PPD file. " +"
A barra deslizante a e a caixa de " +"giro deixam você determinar uma 'margem de corte', que será " +"impressa em cada pedaço de seu poster, para lhe ajudar a cortar os pedaços " +"conforme o necessário.Note
como a janela de pré-visualização " +"abaixo é modificada com a mudança das margens de corte. Ela indica o quanto " +"de espaço será tomado nas margens de corte, de cada pedaçoEsteja " +"ciente de que suas margens de corte precisam ser iguais ou maiores que " +"as margens que sua impressora usa. As capacidades da impressora estão " +"descritas nas palavras-chave 'ImageableArea', em seu arquivo PPD do " +"driver.
Enter the information concerning your printer or class. Name " -"is mandatory, Location and Description " -"are not (they may even not be used on some systems).
" +"This field " +"displays and sets the individual tiles to be printed, as well as the order " +"for their printout.
You can file the field with 2 different methods: " +"When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a " +"'3,4,5,6,7' one.
Examples:
\"2,3,7,9,3\" " +"
\"1-3,6,8-11\"
Entre com as informações relevantes à sua impressora ou classe. O Nome " -"é obrigatório; Localização e Descrição " -"não são (em alguns sistemas eles nem são usados).
" +"Este campo exibe " +"e configura os pedaços individuais a serem impressos, bem como a ordem para " +"essa impressão.
Você pode arquivar o campo através de 2 métodos " +"diferentes:Ao editar o campo, você pode " +"usar a sintaxe de '3-7', em vez da lista inteira, como '3,4,5,6,7'.
" +"Exemplos:
\"2,3,7,9,3\"
\"1-3,6,8-11\"
%1
The exact list of choices depends on the " +"printer driver (\"PPD\") you have installed.
%1
A lista exata de escolhas depende do driver da " +"impressora (\"PPD\") que você instalou.
Note 1: the page images get scaled down accordingly to " +"print 2 or 4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you " +"print 1 page per sheet (the default setting.).
Note 2: If you " +"select multiple pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done " +"by your printing system.
Note 3, regarding \"Other\": You cannot " +"really select Other as the number of pages to print on one sheet." +"\"Other\" is checkmarked here for information purposes only.
To select " +"8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet:
Nota 1: as imagens da páginas diminuirão de " +"escala de acordo com a impressão (2 páginas ou 4 páginas por folha). A " +"imagem da página não ficará com escala se a proporção for 1 página por folha " +"(a configuração padrão).
Nota 2: Se você selecionar múltiplas " +"páginas por folha aqui, o escalonamento e reordenação serão feitos pelo " +"sistema de impressão.
Nota 3, a respeito de \"Outros\": Você não " +"pode, na verdade, selecionar \"Outros\" como o número de páginas para a " +"impressão por folha. Outros é somente para propósitos de " +"informação.
Para selecionar 8, 9 16 ou outros números de páginas por " +"folha:
You can select 2 alternatives:
Você pode escolher entre 2 alternativas: " +"
Use this combo box to select the " +"printer to which you want to print. Initially (if you run TDEPrint for the " +"first time), you may only find the TDE special printers (which " +"save jobs to disk [as PostScript- or PDF-files], or deliver jobs via email " +"(as a PDF attachment). If you are missing a real printer, you need to... " +"
Note: It may " +"happen that you successfully connected to a remote CUPS server and still do " +"not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to re-load its " +"configuration files. To reload the configuration files, either start " +"kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and back " +"again once. The print system switch can be made through a selection in the " +"drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded).
Use esta caixa para selecionar "
+"a impressora que deseja usar. Inicialmente (ao executar o TDEPrint pela "
+"primeira vez) você encontrará somente as Impressoras especiais do TDE"
+"em> - que salvam os trabalhos no disco (como arquivos PDF ou PostScript), ou "
+"entregar trabalhos via e-mail (como um anexo PDF). Mas, se estiver faltando "
+"uma impressora real, você precisa .... Nota: é possível se conectar com sucesso ao um servidor "
+"CUPS remoto, e mesmo assim não obter uma lista de impressoras. Se isto "
+"acontecer, force o TDEPrint para recarregar seus arquivos de configuração, "
+"iniciando o kprinter novamente ou trocando para outro sistema de impressão e "
+"voltando para o CUPS novamente. Este último modo (de troca) pode ser feito "
+"através de um menu de seleção na base do diálogo, quando estiver totalmente "
+"expandido.
This button opens a dialog where you " +"can make decisions regarding all supported print job options.
Este botão deixa você " +"colocar onde você pode decidir sobre todas as opções de trabalho de " +"impressão suportadas.
This button reduces the " +"list of visible printers to a shorter, more convenient, pre-defined list." +"p>
This is particularly useful in enterprise environments with lots of " +"printers. The default is to show all printers.
To create a " +"personal 'selective view list', click on the 'System Options'" +"em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new dialog, select " +"'Filter' (left column in the TDE Print Configuration " +"dialog) and setup your selection..
Warning: Clicking this " +"button without prior creation of a personal 'selective view list' " +"will make all printers dissappear from the view. (To re-enable all " +"printers, just click this button again.)
Este botão reduz a " +"lista de impressoras visíveis para uma lista menor, mais conveniente e " +"predefinida.
Ela é particularmente útil em ambientes de empresas, " +"com muitas impressoras. O padrão é mostrar todas as impressoras.
" +"Para criar uma 'lista de visão seletiva', clique no botão " +"Opções do Sistema na base do diálogo, e no novo diálogo selecione " +"Filtro (coluna esquerda no diálogo Configuração da Impressão no " +"TDE).
Aviso: clicar neste botão sem criar antes a sua " +"lista de visão seletiva pessoal, fará com que todas as impressoras " +"desapareçam da visão (para reabilitar todas as impressoras, basta clicar " +"neste botão novamente).
This button starts the TDE Add " +"Printer Wizard.
Use the Wizard (with \"CUPS\" or " +"\"RLPR\") to add locally defined printers to your system.
" +"Note: The TDE Add Printer Wizard does not work, " +"and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", \"LPRng" +"\", or \"Print Through an External Program\".)
Este botão inicia " +"o Assistente para Adição de Impressora do TDE.
Use o " +"Assistente (com o \"CUPS\" ou \"RLPR\") para adicionar " +"locamente as impressoras definidas em seu sistema.
Nota: o " +"Assistente não funciona com as opções\"LPD Genérico\", " +"\"LPRng\" ou \"Imprimir Através de um Programa Externo\"), e o " +"botão ficará desabilitado.
Here you can enter any command that " +"would also print for you in a konsole window.
Example: " +"a2ps -P <printername> --medium=A3.
Você pode digitar qualquer comando " +"que também imprimiria para você em uma janela do konsole. " +"p>Exemplo:
a2ps -P <nomeimpressora> --medium=A3. " +"qt>" -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71 -msgid "&Enable output file" -msgstr "&Habilitar Arquivo de saída" +#: kprintdialog.cpp:168 +msgid "" +"
This button shows or hides " +"additional printing options.
Este botão exibe ou " +"oculta as opções de impressão adicionais.
This button starts a new dialog where you " +"can adjust various settings of your printing system. Amongst them:
Este botão inicia um novo diálogo onde você " +"pode ajustar várias configurações de seu sistema de impressão, entre elas:" +"
The command will use an output file. If checked, make sure the command " -"contains an output tag.
" +"O comando usará um arquivo de saída. Se marcado, certifique-se de que o " -"comando contém uma tag de saída.
" +"The command to execute when printing on this special printer. Either enter " -"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for " -"this special printer. The command object is the preferred method as it provides " -"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and " -"requirement list (the plain command is only provided for backward " -"compatibility). When using a plain command, the following tags are " -"recognized:
" -"O comando a ser executado ao imprimir em uma impressora especial. Você pode " -"entrar com o comando a ser executado diretamente, ou associar/criar um objeto " -"de comando com/para esta impressora especial. O objeto de comando é o método " -"favorito pois fornece suporte para configurações avançadas, tais como " -"verificação de tipos MIME, opções configuráveis e uma lista de necessidades (o " -"comando puro é fornecido somente para a compatibilidade com recuos). Ao usar o " -"comando simples, as seguintes tags são reconhecidas: /p>" -"
The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).
" +"O tipo MIME padrão do arquivo de saída (ex.: application/postscript).
" +"The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).
" -msgstr "A extensão padrão do arquivo de saída (ex.: ps, pdf, ps.gz).
" +#: kprintdialog.cpp:196 +msgid "" +"If you enable this checkbox, the " +"printing dialog stays open after you hit the Print button.
" +"This is especially useful, if you need to test various print settings (like " +"color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to " +"multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly." +"p>
Se você habilitar esta " +"caixa, o diálogo de impressão fica aberto após você pressionar o botão " +"Imprimir.
Isto é especialmente útil se você precisa testar " +"vários tipos de configurações (como cor para uma impressora jato de tinta) " +"ou se você deseja enviar seu trabalho para múltiplas impressoras (uma após a " +"outra) para finalizá-la mais rapidamente.
This button calls the \"File Open / Browse " +"Directories\" dialog to allow you to select a file for printing. Note, that " +"
Este botão chama o diálogo " +"\"Abrir Arquivo/Navegar pelas pastas\" para deixar que você selecione um " +"arquivo para a impressão. Note que
Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only " +"visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start " +"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command " +"for non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), " +"print preview is not available here.
Nota: " +"o recurso de pré-visualização (e portanto, esta caixa) estará visível " +"somente para trabalhos criados por aplicativos do TDE. Se você iniciar o " +"kprinter pela linha de comando, ou utilizá-lo como comando de impressão para " +"aplicativos que não são do TDE (como o Acrobat Reader, Firefox ou " +"OpenOffice), a pré-visualização não estará disponível aqui.
Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " -"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " -"if necessary.
" +"Note: (Button is only visible if the checkbox " +"for System Options --> General --> Miscellaneous" +"em>: \"Defaults to the last printer used in the application\" is " +"disabled.)
Foram detectados vários drivers para este modelo. Selecione o driver que " -"você deseja usar. Você poderá testá-lo bem como alterá-lo caso seja " -"necessário.
" +"Nota: O botão está " +"visível somente se a opção Opções do Sistema --> Geral --" +"> Opções Variadas: \"O padrão é a última impressora usada no " +"aplicativo\" estiver desabilitada.
Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " -"check it before continuing.
" -msgstr "" -"Entre com as informações relevantes à fila LPD remota. Este assistente irá " -"verificá-las antes de continuar.
" +#: kprintdialog.cpp:762 +msgid "You don't have write permissions in that directory." +msgstr "Você não tem permissões de escrita nesse diretório." -#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 -msgid "Host:" -msgstr "Máquina:" +#: kprintdialog.cpp:874 +msgid "&Options <<" +msgstr "&Opções <<" -#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 -msgid "Queue:" -msgstr "Fila:" +#: kprintdialog.cpp:887 +msgid "&Options >>" +msgstr "&Opções >>" -#: management/kmwlpd.cpp:54 -msgid "Some information is missing." -msgstr "Algumas informações estão faltando." +#: kprintdialog.cpp:929 +msgid "Initializing printing system..." +msgstr "Inicializar sistema de impressão..." -#: management/kmwlpd.cpp:61 -msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" -msgstr "" -"Não foi possível encontrar a fila %1 no servidor %2. Deseja continuar mesmo " -"assim?" +#: kprintdialog.cpp:965 +msgid "Print to File" +msgstr "Imprimir para arquivo" -#: management/kmpropmembers.cpp:40 -msgid "Class Members" -msgstr "Membros da Classe" +#: kprinter.cpp:280 +msgid "Initialization..." +msgstr "Inicialização ..." -#: kmuimanager.cpp:158 +#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909 #, c-format -msgid "Configuration of %1" -msgstr "Configuração de %1" +msgid "Generating print data: page %1" +msgstr "Gerando dados de impressão: página %1" -#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139 -msgid "Idle" -msgstr "Ociosa" +#: kprinter.cpp:429 +msgid "Previewing..." +msgstr "Visualizando ..." -#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140 -msgid "Processing..." -msgstr "Processando..." +#: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158 +#, c-format +msgid "" +"
%1"
+msgstr ""
+"
The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed.
Unable to perform the requested page selection. The filter psselect" +"b> cannot be inserted in the current filter chain. See Filter tab in " +"the printer properties dialog for further information.
" msgstr "" -"A lista exata de escolhas depende do driver da impressora (\"PPD\") que você " -"instalou.
Não foi possível executar a seleção de página pedida. O " +"filtropsselect não pode ser inserido na cadeia atual de filtros. Veja " +"a seçãoFiltro no diálogo de propriedades da impressora para mais " +"informações.
" -#: kpqtpage.cpp:84 +#: kprinterimpl.cpp:355 +msgid "Could not load filter description for %1.
" +msgstr "Não foi possível carregar a descrição do filtro para %1.
" + +#: kprinterimpl.cpp:371 msgid "" -"Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " -"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " -"sheet (the default setting.). " -"
Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " -"re-arranging is done by your printing system. " -"
Note 3, regarding \"Other\": You cannot really select Other " -"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " -"information purposes only. " -"
To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " -"
Nota 1: as imagens da páginas diminuirão de escala de acordo com a " -"impressão (2 páginas ou 4 páginas por folha). A imagem da página não ficará com " -"escala se a proporção for 1 página por folha (a configuração padrão). " -"
Nota 2: Se você selecionar múltiplas páginas por folha aqui, o " -"escalonamento e reordenação serão feitos pelo sistema de impressão. " -"
Nota 3, a respeito de \"Outros\": Você não pode, na verdade, " -"selecionar \"Outros\" como o número de páginas para a impressão por folha. " -"Outros é somente para propósitos de informação. " -"
Para selecionar 8, 9 16 ou outros números de páginas por folha: " -"
Error while reading filter description for %1. Empty command line " +"received.
" +msgstr "" +"Erro lendo descrição do filtro para %1. Linha de comando em branco " +"recebida.
" -#: kpqtpage.cpp:102 +#: kprinterimpl.cpp:385 msgid "" -"You can select 2 alternatives: " -"
Você pode escolher entre 2 alternativas: " -"
%1
%1
Use this combo box to select the printer to which you want to print. " -"Initially (if you run TDEPrint for the first time), you may only find the " -"TDE special printers (which save jobs to disk [as PostScript- or " -"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing " -"a real printer, you need to... " -"
Note: It may happen that you successfully connected to a remote CUPS " -"server and still do not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to " -"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either " -"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and " -"back again once. The print system switch can be made through a selection in " -"the drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded).
Use esta caixa para selecionar a impressora que deseja usar. Inicialmente " -"(ao executar o TDEPrint pela primeira vez) você encontrará somente as " -"Impressoras especiais do TDE - que salvam os trabalhos no disco (como " -"arquivos PDF ou PostScript), ou entregar trabalhos via e-mail (como um anexo " -"PDF). Mas, se estiver faltando uma impressora real, você precisa .... " -"
Nota: é possível se conectar com sucesso ao um servidor CUPS remoto, " -"e mesmo assim não obter uma lista de impressoras. Se isto acontecer, force o " -"TDEPrint para recarregar seus arquivos de configuração, iniciando o kprinter " -"novamente ou trocando para outro sistema de impressão e voltando para o CUPS " -"novamente. Este último modo (de troca) pode ser feito através de um menu de " -"seleção na base do diálogo, quando estiver totalmente expandido.
This button opens a dialog where you can make decisions regarding all " -"supported print job options.
Este botão deixa você colocar onde você pode decidir sobre todas as opções " -"de trabalho de impressão suportadas.
This button reduces the list of visible printers to a shorter, more " -"convenient, pre-defined list.
" -"This is particularly useful in enterprise environments with lots of " -"printers. The default is to show all printers.
" -"To create a personal 'selective view list', click on the " -"'System Options' button at the bottom of this dialog. Then, in the new " -"dialog, select 'Filter' (left column in the " -"TDE Print Configuration dialog) and setup your selection..
" -"Warning: Clicking this button without prior creation of a personal " -"'selective view list' will make all printers dissappear from the " -"view. (To re-enable all printers, just click this button again.)
Este botão reduz a lista de impressoras visíveis para uma lista menor, mais " -"conveniente e predefinida.
" -"Ela é particularmente útil em ambientes de empresas, com muitas " -"impressoras. O padrão é mostrar todas as impressoras.
" -"Para criar uma 'lista de visão seletiva', clique no botão " -"Opções do Sistema na base do diálogo, e no novo diálogo selecione " -"Filtro (coluna esquerda no diálogo Configuração da Impressão no " -"TDE).
" -"Aviso: clicar neste botão sem criar antes a sua " -"lista de visão seletiva pessoal, fará com que todas as impressoras " -"desapareçam da visão (para reabilitar todas as impressoras, basta clicar neste " -"botão novamente).
This button starts the TDE Add Printer Wizard.
" -"Use the Wizard (with \"CUPS\" or \"RLPR\"" -") to add locally defined printers to your system.
" -"Note: The TDE Add Printer Wizard does not " -"work, and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", " -"\"LPRng\", or \"Print Through an External Program\".)
Este botão inicia o Assistente para Adição de Impressora do TDE.
" -"Use o Assistente (com o \"CUPS\" ou \"RLPR\"" -") para adicionar locamente as impressoras definidas em seu sistema.
" -"Nota: o Assistente não funciona com as opções" -"\"LPD Genérico\", \"LPRng\" ou \"Imprimir Através de um " -"Programa Externo\"), e o botão ficará desabilitado.
Here you can enter any command that would also print for you in a " -"konsole window.
Example: " -"a2ps -P <printername> --medium=A3.
Você pode digitar qualquer comando que também imprimiria para você em uma " -"janela do konsole.
Exemplo: " -"a2ps -P <nomeimpressora> --medium=A3.
This button shows or hides additional printing options.
Este botão exibe ou oculta as opções de impressão adicionais.
This button starts a new dialog where you can adjust various settings of " -"your printing system. Amongst them: " -"
Este botão inicia um novo diálogo onde você pode ajustar várias " -"configurações de seu sistema de impressão, entre elas:" -"
%2
" +msgstr "%1: a execução falhou com a mensagem:%2
" + +#: kxmlcommand.cpp:789 +msgid "One of the command object's requirements is not met." +msgstr "Um dos requerimentos para o comando não foi encontrado." + +#: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802 +#, c-format +msgid "The command does not contain the required tag %1." +msgstr "O comando não contém a tag %1 necessária." + +#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 msgid "" -"If you enable this checkbox, the printing dialog stays open after you hit " -"the Print button.
" -"This is especially useful, if you need to test various print settings (like " -"color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to " -"multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly.
" -"Se você habilitar esta caixa, o diálogo de impressão fica aberto após você " -"pressionar o botão Imprimir.
" -"Isto é especialmente útil se você precisa testar vários tipos de " -"configurações (como cor para uma impressora jato de tinta) ou se você deseja " -"enviar seu trabalho para múltiplas impressoras (uma após a outra) para " -"finalizá-la mais rapidamente.
This button calls the \"File Open / Browse Directories\" dialog to allow you " -"to select a file for printing. Note, that " -"
Este botão chama o diálogo \"Abrir Arquivo/Navegar pelas pastas\" para " -"deixar que você selecione um arquivo para a impressão. Note que " -"
Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only " -"visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start " -"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for " -"non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print " -"preview is not available here.
Nota: o recurso de pré-visualização (e portanto, esta caixa) estará " -"visível somente para trabalhos criados por aplicativos do TDE. Se você iniciar " -"o kprinter pela linha de comando, ou utilizá-lo como comando de impressão para " -"aplicativos que não são do TDE (como o Acrobat Reader, Firefox ou OpenOffice), " -"a pré-visualização não estará disponível aqui.
Note: (Button is only visible if the checkbox for " -"System Options --> General --> Miscellaneous: " -"\"Defaults to the last printer used in the application\" " -"is disabled.)
Nota: O botão está visível somente se a opção " -"Opções do Sistema --> Geral --> Opções Variadas: " -"\"O padrão é a última impressora usada no aplicativo\" " -"estiver desabilitada.
This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " -"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " -"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " -"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the " -"Common UNIX Printing System.
Esta caixa de marcação mostra (e deixa você selecionar) um subsistema de " -"impressão, a ser usado pelo TDE (ele deve, é claro, estar instalado em seu " -"sistema operacional). O TDEPrint geralmente detecta-o automaticamente, e a " -"maioria das distribuições possuem o \"CUPS\", o " -"Sistema de Impressão Comum do Unix .
This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " -"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " -"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " -"info.
Esta linha exibe a qual servidor CUPS seu PC está conectado atualmente para " -"a impressão, e também para recuperar informações sobre impressoras. Para trocar " -"para um servidor diferente, clique em \"Opções do Sistema\" e selecione " -"\"Servidor CUPS\", e em seguida, preencha a informação necessária.
Unable to perform the requested page selection. The filter psselect " -"cannot be inserted in the current filter chain. See Filter " -"tab in the printer properties dialog for further information.
" +"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required " +"permissions for that operation." msgstr "" -"Não foi possível executar a seleção de página pedida. O filtropsselect " -"não pode ser inserido na cadeia atual de filtros. Veja a seçãoFiltro " -"no diálogo de propriedades da impressora para mais informações.
" - -#: kprinterimpl.cpp:355 -msgid "Could not load filter description for %1.
" -msgstr "Não foi possível carregar a descrição do filtro para %1.
" +"Não é possível criar o diretório de spool %1. Garanta que você tem " +"permissões para esta operação." -#: kprinterimpl.cpp:371 +#: lpr/kmlprmanager.cpp:382 +#, c-format msgid "" -"Error while reading filter description for %1" -". Empty command line received.
" +"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" msgstr "" -"Erro lendo descrição do filtro para %1. Linha de comando em branco " -"recebida.
" +"A impressora foi criada, mas o servidor de impressão não pôde ser reiniciado " +"%1" -#: kprinterimpl.cpp:385 +#: lpr/kmlprmanager.cpp:410 msgid "" -"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " -"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " -"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?" +"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions " +"for that directory." msgstr "" -"O tipo MIME %1 não é suportado como entrada da cadeia de filtros (isto pode " -"acontecer com controle de filas diferentes do CUPS, ao executar uma seleção de " -"página em um arquivo diferente de PostScript). Você deseja converter o arquivo " -"para um formato suportado?" - -#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 -msgid "Convert" -msgstr "Converter" - -#: kprinterimpl.cpp:399 -msgid "Select MIME Type" -msgstr "Selecionar Tipo MIME" - -#: kprinterimpl.cpp:400 -msgid "Select the target format for the conversion:" -msgstr "Selecione o formato alvo para a conversão:" - -#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 -msgid "Operation aborted." -msgstr "A operação falhou." +"Não é possível remover o diretório de spool %1. Garanta que você tem " +"permissões para esta operação." -#: kprinterimpl.cpp:410 -msgid "No appropriate filter found. Select another target format." -msgstr "Nenhum filtro apropriado foi encontrado. Selecione outro formato alvo." +#: lpr/kmlprmanager.cpp:458 +msgid "&Edit printcap Entry..." +msgstr "&Editar Entrada printcap... " -#: kprinterimpl.cpp:423 +#: lpr/kmlprmanager.cpp:473 msgid "" -"%1
%1
This button calls a little dialog to let you select a filter here.
" -"Note 1: You can chain different filters as long as you make sure " -"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your " -"filtering chain and will warn you if you fail to do so.
" -"Note 2: The filters you define here are applied to your jobfile " -"before it is handed downstream to your spooler and print subsystem " -"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).
Este botão chama um pequeno diálogo, de onde você pode selecionar o " -"filtro.
" -"Nota 1: você pode fazer uma cadeia de diferentes filtros, tão longa " -"até que você tenha certeza de que a saída de um seja a entrada do próximo (o " -"TDEprint verifica sua cadeia de filtros e lhe avisará se isto falahar).
" -"Nota 2: Os filtros que você definir aqui são aplicados em seus " -"trabalhos de impressão antes deles serem enviados para a sua " -"fila de impressão, e impressos pelo sub-sistema (por exemplo, CUPS,.LPRng ou " -"LPD).
This button removes the highlighted filter from the list of filters.
Este botão remove o filtro destacado da lista de filtros.
This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards " -"the front of the filtering chain.
Este botão move o filtro destacado para cima na lista de filtros, colocando " -"acima na cadeia de filtragem.
This button moves the highlighted filter down in the list of filters, " -"towards the end of the filtering chain..
Este botão move o filtro destacado para baixo na lista de filtros, colocando " -"abaixo na cadeia de filtragem.
This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a " -"separate dialog.
Este botão deixa você configurar o filtro atualmente destacado na lista; " -"ele abre um diálogo separado.
This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " -"are: " -"
Este campo mostra algumas informações sobre o filtro selecionado. Algumas " -"delas são: " -"
This field shows which filters are currently selected to act as " -"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files " -"before they are send downstream to your real print subsystem.
" -"The list shown in this field may be empty (default).
" -"The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " -"to bottom). This is done by acting as a filtering chain " -"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " -"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " -"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " -"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " -"processes ASCII into PostScript.
" -"TDEPrint can utilize any external filtering program which you may " -"find useful through this interface.
" -"TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " -"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These " -"pre-filters work for all print subsystems supported by TDEPrint (such " -"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.
." -"Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are:
" -"Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " -"TDEPrint pre-filters.
Este campo mostras quais filtros estão atualmente selecionados para agir " -"como 'pré-filtros' para o TDEPrint. Os pré-filtros ficam processando os " -"arquivos de impressão antes deles serem enviados para o sub-sistema de " -"impressão realmente.
" -"A lista mostrada neste campo pode estar vazia (padrão).
" -"Os pré-filtros agem no trabalho de impressão na ordem em que estão listados " -"(de cima para baixo). Isto é feito através da ação da " -"cadeia de filtragem, onde a saída de um filtro age como entrada para o " -"próximo. Ao colocar os filtros em uma ordem incorreta, você pode fazer com a " -"cadeia de filtragem falhe. Por exemplo: se seu arquivo é do tipo texto ASCII, e " -"você deseja que a saída seja processada pelo filtro 'MultiPágina por Folha', o " -"primeiro filtro deve ser um que processo de ASCII para PostScript.
" -"O TDEPrint pode utilizar qualquer programa externo de filtragem, " -"que você pode achar que seja útil através desta interface.
" -"O TDEPrint vem pré-configurado com o suporte para um seleção de filtros " -"comuns. Estes filtros, no entanto, precisam estar instalados de forma " -"independente do TDEPrint. Estes pré-filtros funcionam para todos " -"os sub-sistemas de impressão suportados pelo TDEPrint (tais como CUPS, LPRng e " -"LDP), pois eles não são dependentes destes.
" -"Os filtros que vêm pré-configurados com o TDEPrint são:
" -"The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not " -"supported by its follower. See Filters tab for more information.
" +"Command objects perform a conversion from input to output.
They are "
+"used as the basis to build both print filters and special printers. They are "
+"described by a command string, a set of options, a set of requirements and "
+"associated mime types. Here you can create new command objects and edit "
+"existing ones. All changes will only be effective for you."
msgstr ""
-"
A cadeia de filtros está errada. O formato de saída de, no mínimo, um filtro " -"não é suportado por seus seguidores. Veja a seção Filtros " -"para mais informações.
" - -#: kpfilterpage.cpp:408 -msgid "Input" -msgstr "Entrada" +"Objetos de comando são usados como base para construir tanto filtros para " +"impressora como impressoras especiais. Eles são descritos através de uma " +"string de comando, um conjunto de opções, um conjunto de requerimentos e " +"tipos MIMEs associados. Aqui você pode criar um novo objeto de comando e " +"editar os existentes. Todas as mudanças serão realmente efetivadas somente " +"para você.
" -#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 -msgid "Output" -msgstr "Saída:" +#: management/kmconfigdialog.cpp:38 +msgid "TDE Print Configuration" +msgstr "Configuração do gerenciador de impressão do TDE" -#: kpfileselectpage.cpp:33 -msgid "&Files" -msgstr "A&rquivos" +#: management/kmconfigfilter.cpp:40 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" -#: kprintpreview.cpp:140 -msgid "Do you want to continue printing anyway?" -msgstr "Você quer continuar imprimindo mesmo assim?" +#: management/kmconfigfilter.cpp:41 +msgid "Printer Filtering Settings" +msgstr "Configurações de Filtros da Impressora" -#: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227 -msgid "Print Preview" -msgstr "Visualizar impressão" +#: management/kmconfigfilter.cpp:44 +msgid "Printer Filter" +msgstr "Filtro de impressora " -#: kprintpreview.cpp:278 +#: management/kmconfigfilter.cpp:56 msgid "" -"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " -"installed and located in a directory included in your PATH environment " -"variable." +"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " +"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " +"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see " +"from the list on the left or enter a Location filter (ex: Group_1*). " +"Both are cumulative and ignored if empty." msgstr "" -"O programa de visualização %1 não pode ser encontrado. Verifique se o " -"programa está instalado corretamente, e se está localizado no diretório " -"incluído na sua variável de ambiente PATH." +"A filtragem da impressora permite a você visualizar somente o conjunto " +"específico de impressoras, ao invés de todas elas. Isto pode ser útil quando " +"existem muitas impressoras disponíveis, porém você só utiliza algumas. " +"Selecione as impressoras que deseja ver da lista à esquerda ou digite um " +"filtro de Localização (ex: Grupo_1*).. Ambos são cumulativos, e " +"ignorados se vazios." -#: kprintpreview.cpp:303 -msgid "" -"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " -"other external PostScript viewer could be found." -msgstr "" -"Visualização falhou: nem o visualizador interno de PostScript do TDE " -"(KGhostView) nem quaisquer outros visualizadores externos de PostScript " -"puderam ser encontrados." +#: management/kmconfigfilter.cpp:62 +msgid "Location filter:" +msgstr "Localização do filtro:" -#: kprintpreview.cpp:307 -#, c-format -msgid "" -"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1." -msgstr "" -"Falha na previsão. O TDE não encontrou o aplicativo para prever arquivos do " -"tipo %1." +#: management/kmconfigfonts.cpp:42 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "Caminho para as Fontes" -#: kprintpreview.cpp:317 -#, c-format -msgid "Preview failed: unable to start program %1." -msgstr "Visualização falhou: não foi possível iniciar o programa %1." +#: management/kmconfigfonts.cpp:43 +msgid "Font Settings" +msgstr "Configurações de Fontes" -#: kprintpreview.cpp:322 -msgid "Do you want to continue printing?" -msgstr "Você quer continuar a imprimir?" +#: management/kmconfigfonts.cpp:46 +msgid "Fonts Embedding" +msgstr "Fontes Embutidas" -#: kpdriverpage.cpp:48 -msgid "" -"Brightness: Slider to control the brightness value of all colors " -"used.
" -"The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will " -"lighten the print. Values less than 100 will darken the print.
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\"" -"
Brilho: o botão deslizante controla o brilho de todas as cores " -"usadas.
" -"O valor de brilho pode estar dentro do intervalo de 0 a 200. Valores maiores " -"de 100 serão mais claros na impressão, e os valores menores que 100 são os mais " -"escuros.
" -"Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " -"opção da linha de comando do CUPS: " -"
-o brightness=... #usar algo entre \"0\" e " -"\"200\"
Hue (Tint): Slider to control the hue value for color rotation.
" -"The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue " -"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base " -"colors: " -"
Original | " -"hue=-45 | " -"hue=45 |
---|---|---|
Red | " -"Purple | " -"Yellow-orange |
Green | " -"Yellow-green | " -"Blue-green |
Yellow | " -"Orange | " -"Green-yellow |
Blue | " -"Sky-blue | " -"Purple |
Magenta | " -"Indigo | " -"Crimson |
Cyan | " -"Blue-green | " -"Light-navy-blue |
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\"
Matiz (tinta): o botão controla o valor da tinta para a cor, ou seja, " -"a matiz.
" -"Este valor é um número de -360 a 360, e representa o valor da matiz da cor. " -"A seguinte tabela resume a modificação que você verá para as cores de base. " -"
Original | " -"matiz=-45 | " -"matiz=45 |
---|---|---|
Vermelho | " -"Violeta | " -"Laranja amarelado |
Verde | " -"Verde amarelado | " -"Azul esverdeado |
Amarelo | " -"Laranja | " -"Amarelo esverdeado |
Azul | " -"Azul celeste | " -"Violeta |
Magenta | " -"Indigo | " -"Crimson |
Ciano | " -"Azul esverdeado | " -"Azul marinho claro |
Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " -"opção da linha de comando do CUPS: " -"
-o hue=... #usar valor entre \"-360\" e \"360\" " -"..
Saturation: Slider to control the saturation value for all colors " -"used.
" -"The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, " -"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can " -"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more " -"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color " -"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will " -"make the colors extremely intense.
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\"" -"
Saturação: este botão controla o valor de saturação para todas as " -"cores usadas.
" -"Este valor ajusta a saturação das cores em uma imagem, parecido com o botão " -"com função similar em sua TV. O valor de saturação fica dentro de um intervalo " -"de 0 a 200. Em impressoras jato de tinta, valores maiores usam mais tinta; em " -"impressoras a laser, um valor mais alto de saturação usará mais toner. O valor " -"zero de saturação produz uma impressão em preto e branco, enquanto que o valor " -"200 tornará as cores extremamente intensas.
" -"Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " -"opção da linha de comando do CUPS: " -"
-o saturation=... #usar valor entre \"0\" e \"200\" " -"..
Gamma: Slider to control the gamma value for color correction.
" -"The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 " -"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default " -"gamma is 1000.
" -"Note:
the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail " -"preview. " -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\"" -"
Gama:este botão controla o valor de gama para a correção de " -"coress.
" -"O valor de gama ica dentro de um intervalo de 1 a 3000. Valores maiores que " -"1000 claream a impressão, e valores menores que 1000 escurecem a impressão.
" -"Nota: o ajuste do valor gama não ficará visível na pré-visualização " -"em miniatura.
" -"Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " -"opção da linha de comando do CUPS: " -"
-o gamma=... #usar valor entre \"1\" e \"3000\" " -"..
Image Printing Options
" -"All options controlled on this page only apply to printing images. Most " -"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " -"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color " -"output of image printouts are: " -"
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " -"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " -"
Opções de Impressão de Imagem
Todas as opções controladas por " -"esta página se aplicam somente em impressões de imagens. A maioria dos formatos " -"de arquivo de imagens são suportadas, como por exemplo: JPEG, TIFF, PNG, GIF, " -"PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB e Windows BMP. As opções que " -"influenciam a saída de cor em impressões de imagens são: " -"Para mais detalhes sobre a configuração destas opções, dê uma olhadas nos " -"itens de ajuda do tipo 'O Que É Isto?'m fornecidos para estes controles." -"
" +#: management/kmconfigfonts.cpp:60 management/kmmainview.cpp:194 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "R&emover" -#: cups/kpimagepage.cpp:136 -msgid "" -"Coloration Preview Thumbnail
" -"The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by " -"different settings. Options to influence output are: " -"
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " -"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " -"
Pré-visualização em Miniatura da Coloração
" -"A pré-visualização em miniatura da coloração indica a modificação da " -"coloração da imagem, feita através das configurações modificadas. As opções que " -"influenciam a saída são: " -"
Para mais detalhes sobre a configuração destas opções, dê uma olhadas nos " -"itens de ajuda do tipo 'O Que É Isto?' fornecidos para estes controles.
" +#: management/kmconfigfonts.cpp:61 +msgid "Additional director&y:" +msgstr "Diretório &Adicional:" -#: cups/kpimagepage.cpp:152 +#: management/kmconfigfonts.cpp:85 msgid "" -"Image Size: Dropdown menu to control the image size on the printed " -"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options " -"are:.
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " -"" -"
-o scaling=... # range in % is 1....800 " -"
-o ppi=... # range in ppi is 1...1200
Tamanho da Imagem: lista de opções usadas para controlar o tamanho da " -"imagem no papel impresso. A lista trabalha em conjunto com o botão deslizante " -"abaixo. As opções da lista são:
" -"Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " -"opção da linha de comando do CUPS: " -"
-o natural-scaling=... # intevalo em % é de 1....800 " -"" -"
-o scaling=... # intevalo em % é de 1....800 " -"
-o ppi=... # intevalo em ppi é de 1...1200 .
Position Preview Thumbnail
" -"This position preview thumbnail indicates the position of the image on the " -"paper sheet. " -"
Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on " -"paper around. Options are: " -"
Posição da Pré-visualização em Miniatura
" -"Esta posição indica a posição da imagem na folha de papel." -"
Clique nos botões de rádio vertical e horizontal para mover o alinhamento " -"da imagem pelo papel. As opções disponíveis são: " -"
Reset to Default Values
" -"Reset all coloration settings to default values. Default values are: " -"
Reiniciar para os Valores Padrão
" -"Reinicia todas as configurações de cor para seus valores padrão, sendo eles: " -"
Image Positioning:
" -"Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the " -"paper printout. Default is 'center'.
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\"" -"
Posicionamento da Imagem:
" -"selecione um par de botões de rádio para mover a imagem em uma posição que " -"desejar no papel. O padrão é 'centralizado'.
" -"Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " -"opção da linha de comando do CUPS: " -"
-o position=... #examples \"top-left\" ou \"bottom\" " -"..
Characters Per Inch
" -"This setting controls the horizontal size of characters when printing a text " -"file.
" -"The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 " -"characters per inch will be printed.
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o cpi=... # example: \"8\" or \"12\"
Caracteres por polegada
" -"Isto controla o tamanho horizontal de caracteres ao imprimir um arquivo " -"texto.
" -"O valor padrão é 10, o que significa que a fonte é escalonada de maneira que " -"10 caracteres por polegada sejam impressos.
" -"Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " -"opção da linha de comando do CUPS: " -"
-o cpi=... #exemplo: \"8\" ou \"12\".
Lines Per Inch
" -"This setting controls the vertical size of characters when printing a text " -"file.
" -"The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 " -"lines per inch will be printed.
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o lpi=... # example \"5\" or \"7\"
Linhas por polegada
" -"Isto controla o tamanho vertical de caracteres ao imprimir um arquivo " -"texto.
" -"O valor padrão é 6, o que significa que a fonte é escalonada de maneira que " -"6 linhas por polegada sejam impressas.
" -"Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " -"opção da linha de comando do CUPS: " -"
-o lpi=... #exemplo: \"5\" ou \"7\".
Columns
" -"This setting controls how many columns of text will be printed on each page " -"when. printing text files.
" -"The default value is 1, meaning that only one column of text per page will " -"be printed.
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Colunas
" -"Isto controla quantas colunas de texto serão impressas em cada página, ao " -"imprimir um arquivo texto.
" -"O valor padrão é 1, o que significa que somente uma coluna será impressa por " -"página.
" -"Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " -"opção da linha de comando do CUPS: " -"
-o columns=... #exemplo: \"2\" ou \"4\"." -"
Text Formats
" -"These settings control the appearance of text on printouts. They are only " -"valid for printing text files or input directly through kprinter.
" -"Note: These settings have no effect whatsoever for other input " -"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced " -"Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " -"'kate' in particular has its own knobs to control the print output.
. " -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" " -"
-o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" " -"
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Formatos de Texto
" -"Isto controla a aparência do texto nas saídas de impressão, e são válidos " -"somente ao imprimir um arquivo texto, u para imprimir diretamente através do " -"kprinter.
" -"Nota: estas configuração não terão efeito para outros formatos de " -"entrada diferentes de texto puro, ou para impressão de aplicativos tais como o " -"editor de texto Kate (os aplicativos geralmente enviam em formato PostScript " -"para impressão, e o Kate em particular possui seus próprios modos de controlar " -"a saída de impressão).
" -"Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do TDEPrint combina com os seguintes parâmetros de " -"opção da linha de comando do CUPS: " -"
-o cpi=... #exemplo: \"8\" ou \"12\". " -"" -"
-o lpi=... #exemplo: \"5\" ou \"7\". " -"
-o columns=... #exemplo: \"2\" ou \"4\".
Margins
" -"These settings control the margins of printouts on the paper. They are not " -"valid for jobs originating from applications which define their own page " -"layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or " -"OpenOffice.org).
" -"When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or " -"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " -"margin settings here.
" -"Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " -"the bottom lets you change the units of measurement between Pixels, " -"Millimeters, Centimeters, and Inches.
" -"You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " -"position (see the preview picture on the right side).
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o page-top=... # example: \"72\" " -"
-o page-bottom=... # example: \"24\" " -"
-o page-left=... # example: \"36\" " -"
-o page-right=... # example: \"12\"
Margens
" -"Isto controla as margens da impressão no papel. Isto não é válido para " -"trabalhos que se originam de aplicativos que defimen sozinhos o seu layout de " -"página (internamente) e enviam o resultado em PostScript ao TDEPrint (como, por " -"exemplo, o KOffice ou OpenOffice.org).
" -"A impressão de aplicativos do TDE, tais como o KMail, Konqueror ou a " -"impressão de texto ASCII diretamente pelo gh kprinter deixa que você escolha " -"aqui as suas configurações preferidas de margem.
" -"As margens pode ser configuradas individualmente, para cada borda do papel. " -"A caixa de seleção na base da janela permite a você modificar as unidades de " -"medida para: pixels, milímetros, centímetros ou polegadas.
" -"Você pode até mesmo usar o mouse para capturar uma margem e arrastá-la para " -"a posiçãodesejada (veja a figura de pré-visualização no lado direito).
" -"Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do TDEPrint combina com os seguintes parâmetros de " -"opção da linha de comando do CUPS: " -"
-o page-top=... # exemplo: \"72\" " -"
-o page-bottom=... # exemplo: \"24\" " -"
-o page-left=... # exemplo: \"36\" " -"
-o page-right=... # exemplo: \"12\"
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!
" -"ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If " -"you do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " -"the page number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C " -"and C++ keywords are highlighted, and comment lines are italicized.
" -"This prettyprint option is handled by CUPS.
" -"If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " -"enscript pre-filter on the Filters tab.
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o prettyprint=true.
Habilitando o Realce de Sintaxe na Impressão (impressão agradável)
" -"As impressões de arquivos texto podem se tornar mais bonitas com esta opção. " -"Se você habilitá-la, um cabeçalho será impresso no topo de cada página, " -"contendo o número da página, título do trabalho de impressão (geralmente o nome " -"do arquivo) e a data. As palavras-chave C e C++ serão destacadas, e linhas de " -"comentário ficarão em itálico.
" -"Esta opção é tratada pelo CUPS.
" -"Se você preferir outro conversor, procure o pré-filtro enscript" -", na aba Filtros.
" -"Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do TDEPrint combina com os seguintes parâmetros de " -"opção da linha de comando do CUPS: " -"
-o prettyprint=true.
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off!
" -"ASCII text file printing with this option turned off are appearing without a " -"page header and without syntax highlighting. (You can still set the page " -"margins, though.)
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o prettyprint=false
Desabilitando o Realce de Sintaxe na Impressão (impressão agradável)" -"
" -"Os arquivos texto, com esta opção desabilitada, serão impressos sem um " -"cabeçalho e sem realce de sintaxe (embora você possa ainda ajustar as margens " -"da página).
" -"Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do TDEPrint combina com os seguintes parâmetros de " -"opção da linha de comando do CUPS: " -"
-o prettyprint=false
Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)
" -"ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you do " -"so, a header is printed at the top of each page. The header contains the page " -"number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C and C++ " -"keywords are highlighted, and comment lines are italicized.
" -"This prettyprint option is handled by CUPS.
" -"If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " -"enscript pre-filter on the Filters tab.
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o prettyprint=true. " -"
-o prettyprint=false
Realce de Sintaxe na Impressão (impressão agradável)
" -"As impressões de arquivos texto podem se tornar mais bonitas com esta opção. " -"Se você habilitá-la, um cabeçalho será impresso no topo de cada página, " -"contendo o número da página, título do trabalho de impressão (geralmente o nome " -"do arquivo) e a data. As palavras-chave C e C++ serão destacadas, e linhas de " -"comentário ficarão em itálico.
" -"Esta opção é tratada pelo CUPS.
" -"Se você preferir outro conversor, procure o pré-filtro enscript" -", na aba Filtros.
" -"Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do TDEPrint combina com os seguintes parâmetros de " -"opção da linha de comando do CUPS: " -"
-o prettyprint=true " -"
-o prettyprint=false
Print queue on remote CUPS server
" -"Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS " -"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.
" -"Fila de impressão no servidor CUPS remoto
" -"Use isto para uma fila de impressão instalada em uma máquina remota rodando " -"um servidor CUPS. Isto permite que se use impressoras remotas quando a " -"navegação do CUPS estiver desabilitada.
Network IPP printer
" -"Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern " -"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your " -"printer can do both.
Impressora IPP de rede
" -"Use isto para uma impressora habilitada em rede usando o protocolo IPP. As " -"impressoras mais modernas podem usar este modo; use-o em vez do TCP, se sua " -"impressora pode fazer ambos.
Fax/Modem printer
" -"Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the fax4CUPS " -"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax " -"number.
Impressora Fax/Modem
" -"Use isto para uma impressora de fax/modem. Isto requer a instalação do " -"backend do programa fax4CUPS" -". Os documentos enviados desta impressora serão enviados para um fax, para o " -"número alvo fornecido.
Other printer
" -"Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of " -"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more " -"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer " -"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.
Outra Impressora
" -"Use isto para qualquer tipo de impressora. Para usar esta opção, você deve " -"conhecer o URI da impressora que deseja instalar. Dirija-se à documentação do " -"CUPS para mais informações sobre o URI da impressora. Esta opção é " -"principalmente útil para tipos de impressora usando recursos de terceiros, que " -"não são cobertos por outras possibilidades.
Class of printers
" -"Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, " -"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the " -"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of " -"printers.
Classe de impressoras
" -"Use isto para criar uma classe de impressoras. Ao enviar um documento para " -"uma classe, o documento na verdade é enviado para a primeira impressora " -"disponível (ociosa) da classe. Dirija-se à documentação do CUPS para mais " -"informações sobre classes de impressoras.
Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.
" -msgstr "" -"Selecione o dispositivo ao qual seu fax/modem serial está conectado.
" +#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 +msgid "No Printer" +msgstr "Nenhuma impressora" -#: cups/kmwfax.cpp:81 -msgid "You must select a device." -msgstr "Você precisa especificar um dispositivo." +#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 +#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 +#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 +msgid "All Printers" +msgstr "Todas as impressoras" -#: cups/kphpgl2page.cpp:33 -msgid "" -"The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: " -"The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen " -"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard.
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o blackplot=true
A opção 'blackplot' especifica que as impressões devem ser todas em preto e " -"branco somente. O padrão é usar as cores definidas no arquivo, ou as cores " -"padronizadas, definidas no manual de referência HP-GL/2 da Hewlett Packard.
" -"Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " -"opção da linha de comando do CUPS: " -"
-o blackplot=true
The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill " -" exactly the page with the (elsewhere selected) media size.
" -"The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the " -"absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL " -"files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On " -"standard office printers they will therefore lead to the drawing printout " -"being spread across multiple pages.)
" -"Note:This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in " -"the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting " -"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size.
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o fitplot=true
A opção 'fitplot' especifica que a imagem HP-GL deve ter seu tamanho " -"modificado para preencher exatamente a página do tamanho da mídia (ou o que for " -"selecionado).
" -"O padrão desta opção é estar desabilitada. O padrão usará as distâncias " -"absolutas especificadas no arquivo (você deve estar ciente de que arquivos " -"HP-GL são freqüentemente desenhos em CAD, para formatos de gráfica maiores. Em " -"impressoras de escritório padrões, serão tratadas como um desenhos normais, " -"impressos em múltiplas páginas).
" -"Nota: este recurso depende de um comando de tamanho de gráfico (PS) " -"no arquivo HP-GL/2. Se nenhum tamanho for fornecido no arquivo, o filtro de " -"conversão de HP-GL para PostScript assume que o tamanho é ANSI E.
" -"Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " -"opção da linha de comando do CUPS: " -"
-o fitplot=true
The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not " -"have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default " -"value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in " -"width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel " -"wide.
" -"Note: The penwidth option set here is ignored if the pen widths are " -"set inside the plot file itself..
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\"
O valor da largura da caneta pode ser ajustado aqui, quando o arquivo HP-GL " -"original não tiver ajustado este valor. Este valor é especificado em " -"micrometros. O valor padrão 1000 produz linhas que são de 1000 micrometros ou 1 " -"milímetro de largura. Ao especificar o valor zero, são produzidas linhas com " -"exatamente 1 pixel.
" -"Nota: a opção penwidth ajustada aqui será ignorada se as larguras da " -"caneta estão configuradas dentro do próprio arquivo.
" -"Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " -"opção da linha de comando do CUPS: " -"
-o penwidth=... #exemplo: \"2000\" ou \"500\"
All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send " -"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers.
" -"HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " -"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.
" -"TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " -"it on any installed printer.
" -"Note 1: To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " -"file into the running kprinter.
" -"Note 2: The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also " -"work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " -"1.1.22).
" -"Additional hint for power users: These TDEPrint GUI elements " -"match with CUPS commandline job option parameters: " -"
-o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " -"
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " -"
-o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"
Todas as opções desta página são aplicáveis somente se você usar o TDEPrint " -"para enviar arquivos HP-GL e HP-GL/2 para uma de suas impressoras.
" -"HP-GL e HP-GL/2 são linguagens de descrição de páginas, desenvolvidas pela " -"Hewlett-Packard para trabalhar com dispositivos Pen Plotting.
" -"O TDEPrint pode (com a ajuda do CUPS) converter o formato de arquivo HP-GL e " -"imprimi-lo em qualquer impressora instalada.
" -"Nota 1: para imprimir arquivos HP-GL, inicie o 'kprinter' e " -"simplesmente carregue o arquivo para dentro do kprinter em execução.
" -"Nota 2: O parâmetro 'fitplot' fornecido neste diálogo também funciona " -"para arquivos PDF de impressão (se a versão do CUPS for mais recente do que " -"1.1.22).
" -"Dica adicional para usuários experientes: " -"estes elementos da interface do TDEPrint combinam com os seguintes parâmetros " -"de opção da linha de comando do CUPS: " -"
-o blackplot=... #exemplos: \"true\" ou \"false\" " -"
-o fitplot=... #exemplos: \"true\" ou \"false\" " -"
-o penwidth=... #exemplos: \"true\" ou \"false\"
Samba server
Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS " -"printer PPD will be exported to the [print$] " -"special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the " -"Servidor Samba
Os arquivos do driver do Adobe Windows PostScript " -"mais da impressora CUPS PPD serão exportados para o compartilhamento do " -"servidor Samba [print$] (para modificar o servidor CUPS, use a " -"opçãoSamba username
User needs to have write access to the " -"[print$] share on the Samba server. [print$] " -"holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog " -"does not work for Samba servers configured with security = share " -"(but works fine with security = user)." -msgstr "" -"Nome do usuário do Samba
O usuário precisa ter acesso de escrita " -"ao compartilhamento [print$] do servidor Samba. Em [print$] " -"deve-se ter os drivers da impressora, preparados para carregá-los para os " -"clientes Windows. Este diálogo não funciona para servidores Samba configurados " -"com a opção security = share (mas funciona com " -"security = user)." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:96 -msgid "" -"Samba password
The Samba setting encrypt passwords = yes " -"(default) requires prior use of smbpasswd -a [username] " -"command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." +#: management/kmjobviewer.cpp:479 +msgid "" +"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from " +"manager:" msgstr "" -"Senha do Samba
A configuração padrão " -"encrypt passwords = yes do Samba necessita primeiro do uso do comando " -"smbpasswd -a [username], para a criação de uma senha criptografada para o " -"Samba, para que este reconheça a senha." +"Não foi possível executar a ação \"%1\" nos trabalhos selecionados. Erros " +"recebidos do gerenciador:" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:267 -#, c-format -msgid "Creating folder %1" -msgstr "Criando pasta %1" +#: management/kmjobviewer.cpp:491 +msgid "Hold" +msgstr "Manter" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:275 -#, c-format -msgid "Uploading %1" -msgstr "Carregando '%1" +#: management/kmjobviewer.cpp:496 +msgid "Resume" +msgstr "Continuar" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:283 -#, c-format -msgid "Installing driver for %1" -msgstr "Instalando driver para %1" +#: management/kmjobviewer.cpp:506 +msgid "Restart" +msgstr "Reiniciar" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:291 +#: management/kmjobviewer.cpp:514 #, c-format -msgid "Installing printer %1" -msgstr "Instalando impressora %1" +msgid "Move to %1" +msgstr "Mover para %1" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:333 -msgid "Driver successfully exported." -msgstr "Driver foi exportado com sucesso." +#: management/kmjobviewer.cpp:674 +msgid "Operation failed." +msgstr "A operação falhou." -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:343 -msgid "" -"Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba " -"configuration (see cupsaddsmb " -"manual page for detailed information, you need " -"CUPS version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another " -"login/password." -msgstr "" -"Falha na Operação. Possíveis razões: permissão negada ou configuração do Samba " -"inválida a página de manual (veja cupsaddsmb " -"para mais informações. Você precisa do CUPS " -"versão 1.1.11 ou superior). Você pode tentar com outro login/senha." +#: management/kmlistview.cpp:125 +msgid "Print System" +msgstr "Sistema de impressão" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:352 -msgid "Operation aborted (process killed)." -msgstr "Operação finalizada (processo finalizado)." +#: management/kmlistview.cpp:128 +msgid "Classes" +msgstr "Classes" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:358 -msgid "%1
" -msgstr "%1
" +#: management/kmlistview.cpp:131 +msgid "Printers" +msgstr "Impressoras" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:373 -msgid "" -"You are about to prepare the %1 driver to be shared out to Windows " -"clients through Samba. This operation requires the " -"Adobe PostScript Driver, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB " -"service on the target server. Click Export to start the operation. Read " -"the cupsaddsmb manual page in Konqueror or type " -"man cupsaddsmb in a console window to learn more about this " -"functionality." -msgstr "" -"Você está a ponto de exportar o driver %1 para um cliente Windows " -"através do Samba. Esta operação necessita do " -"Driver Adobe PostScript, de uma versão recente do Samba (2.2.x) e de que o " -"serviço SMB esteja sendo executado no servidor alvo. Clique em Exportar " -"para iniciar a operação. Leia a página de manual do " -"cupsaddsmb no Konqueror ou digitando man cupsaddsmb " -"no console, para aprender mais sobre esta funcionalidade." +#: management/kmlistview.cpp:134 +msgid "Specials" +msgstr "Especiais" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:393 +#: management/kmmainview.cpp:72 msgid "" -"Some driver files are missing. You can get them on Adobe web site. See cupsaddsmb manual page for more details (you need " -"CUPS version 1.1.11 or higher)." +"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. " +"Do you want to continue?" msgstr "" -"Alguns arquivos do driver estão faltando. Você pode obtê-los no site da Adobe. Veja a página de manual do cupsaddsmb para mais detalhes (você precisa do CUPS na versão 1.1.11 ou superior)." - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:404 -#, c-format -msgid "Preparing to upload driver to host %1" -msgstr "Preparando para enviar o driver para a máquina %1" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:415 -msgid "The driver for printer %1 could not be found." -msgstr "O driver para a impressora %1 não foi encontrado." +"A impressora %1 já existe. Se você continuar ela será sobrescrita. Deseja " +"continuar?" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:455 -#, c-format -msgid "Preparing to install driver on host %1" -msgstr "Preparando para instalar o driver na máquina %1" +#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783 +#: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883 +msgid "Initializing manager..." +msgstr "Inicializar gerenciador..." -#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36 -msgid "Users Access Settings" -msgstr "Configurações de Acesso a Usuários" +#: kprintpreviewui.rc:11 management/kmmainview.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" -#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39 -msgid "Users" -msgstr "Usuários" +#: management/kmmainview.cpp:180 +msgid "&Icons,&List,&Tree" +msgstr "Í&cones,&Lista,Á&rvore" -#: cups/kmwusers.cpp:41 -msgid "Allowed Users" -msgstr "Permitir usuários " +#: management/kmmainview.cpp:184 +msgid "Start/Stop Printer" +msgstr "Iniciar/Parar impressora" -#: cups/kmwusers.cpp:42 -msgid "Denied Users" -msgstr "Proibir Usuários " +#: management/kmmainview.cpp:186 +msgid "&Start Printer" +msgstr "&Iniciar Impressora " -#: cups/kmwusers.cpp:44 -msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." -msgstr "" -"Defina aqui um grupo de usuários com permissão/sem permissão para esta " -"impressora." +#: management/kmmainview.cpp:187 +msgid "Sto&p Printer" +msgstr "&Parar Impressora " -#: cups/kmwippprinter.cpp:45 -msgid "IPP Printer Information" -msgstr "Informações da impressora IPP" +#: management/kmmainview.cpp:189 +msgid "Enable/Disable Job Spooling" +msgstr "Habilitar/Desabilitar fila de trabalhos " -#: cups/kmwippprinter.cpp:55 -msgid "&Printer URI:" -msgstr "&Impressora URI" +#: management/kmmainview.cpp:191 +msgid "&Enable Job Spooling" +msgstr "&Habilitar fila de trabalhos " -#: cups/kmwippprinter.cpp:64 -msgid "" -"Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " -"facility.
" -msgstr "" -"Entre diretamente com a URI da impressora, ou use o recurso de varredura de " -"rede.
" +#: management/kmmainview.cpp:192 +msgid "&Disable Job Spooling" +msgstr "&Desabilitar fila de trabalhos " -#: cups/kmwippprinter.cpp:65 -msgid "&IPP Report" -msgstr "Relatório &IPP" +#: management/kmmainview.cpp:195 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Configurar..." -#: cups/kmwippprinter.cpp:112 -msgid "You must enter a printer URI." -msgstr "Você precisa especificar um URI para a impressora." +#: management/kmmainview.cpp:196 +msgid "Add &Printer/Class..." +msgstr "Adicionar &impressora/classe... " -#: cups/kmwippprinter.cpp:173 -msgid "Name: %1Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " -"printer. This wizard will poll the server before continuing.
" -msgstr "" -"Entre com as informações referentes ao servidor remoto IPP que mantém a " -"impressora alvo. Este assistente irá verificar o servidor antes de " -"continuar.
" +#: management/kmmainview.cpp:212 +msgid "Configure &Server..." +msgstr "&Configurar servidor ..." -#: cups/kmwipp.cpp:43 -msgid "Port:" -msgstr "Porta:" +#: management/kmmainview.cpp:213 +#, fuzzy +msgid "Configure Server Access..." +msgstr "&Configurar servidor ..." -#: cups/kmwipp.cpp:59 -msgid "Incorrect port number." -msgstr "Número de porta incorreto." +#: management/kmmainview.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "Show &Toolbar" +msgstr "&Mostrar barra de ferramentas" -#: cups/kmwipp.cpp:72 -msgid "Print Job Billing and Accounting
" -"Insert a meaningful string here to associate the current print job with a " -"certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with " -"the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need " -"it.) " -"
It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", " -"like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or " -"secretaries who serve different bosses, etc.
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or " -"\"Joe_Doe\"
Imprimir Contabilidade do Trabalho
" -"Insira uma frase significativa aqui, para associar o trabalho atual com uma " -"certa conta. Esta frase aparecerá na \"página de registro - page_log\" do CUPS " -"para ajudar com a contabilidade de impressão de sua organização (deixe-o vazio " -"se não for necessário). " -"
Isto é útil para pessoas que imprimem diferentes formatos para \"clientes\", " -"como serviços de secretarias, documentos de companhias, ou secretárias que " -"servem diferentes chefes, entre outros.
" -"Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " -"opção da linha de comando do CUPS: " -"
-o job-billing=... #exemplo: " -"\"Departamento_Marketing\" ou \"Joao\" ..
Scheduled Printing
" -"Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while " -"you can still send away your job now and have it out of your way. " -"
Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows " -"you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides " -"to manually release it. " -"
This is often required in enterprise environments, where you normally are " -"not allowed to directly and immediately access the huge production printers in " -"your Central Repro Department. However it is okay to send jobs to the " -"queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make " -"sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing " -"Department for a particular job are available and loaded into the paper " -"trays).
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" " -"
Impressão Agendada
" -"A impressão agendada deixa você controlar o tempo da impressão real, " -"enquanto você ainda pode enviar seu trabalho agora " -"e tê-lo da sua maneira. " -"
Especialmente útil é a opção \"Nunca (esperar indefinidamente)\". Ela " -"permite a você estacionar seu trabalho até a hora em que você (ou o admin da " -"impressora) decida liberá-lo manualmente. " -"
Isto é freqüentemente necessário em ambiente de empresas, onde você " -"normalmente não está com permissão para acessar direta e imediatamente as " -"impressoras grandes de produção, em seu Departamento Central" -". Entretanto, você pode enviar trabalhar para a fila que está sob o controle " -"dos operadores (que precisam certificar-se de que 10.000 planilhas de papel que " -"são necessárias para o Departamento de Marketing, para um trabalho em " -"particular, estão disponíveis e carregadas na bandeja da impressora).
" -"Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " -"opção da linha de comando do CUPS: " -"
-o job-hold-until=... #exemplo: \"indefinite\" ou " -"\"no-hold\" ..
Page Labels
" -"Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They " -"appear on the pages surrounded by a little frame box. " -"
They contain any string you type into the line edit field.
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\"" -"
Rótulos da Página
" -"Os Rótulos da Página são impressos pelo CUPS no topo e na base de cada " -"página. Eles aparecem em páginas circundados por uma pequena caixa, e " -"
contém o texto que você digitou, no campo de edição da linha.
" -"Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " -"opção da linha de comando do CUPS: " -"
-o page-label=... #exemplo: \"Confidencial\".." -"
Job Priority
" -"Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: " -"First In, First Out. " -"
The job priority option allows you to re-order the queue according to your " -"needs. " -"
It works in both directions: you can increase as well as decrease " -"priorities. (Usually you can only control your own jobs). " -"
Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, " -"\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " -"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if " -"no other, higher prioritized one is present).
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"" -"
Prioridade do Trabalho
" -"Geralmente, o CUPS imprime todos os trabalhos por fila, de acordo com o " -"princípio do \"FIFO\": O Primeiro que entra é o Primeiro que sai." -"
A opção de prioridade do trabalho deixa você reordenar a fila de acordo com " -"suas necessidades. " -"
Ela funciona em ambas as direções: você pode aumentar bem como diminuir as " -"prioridades (geralmente, você pode somente controlar os seus " -"trabalhos). " -"
Visto que a prioridade de trabalho padrão é \"50\", qualquer trabalho " -"enviado, por exemplo, \"49\", será impresso somente após todos os outros terem " -"finalizado, e uma prioridade \"51\" ou maior fará com que o trabalho vá direto " -"ao topo de uma fila populada (se não existir mais nenhum, o de maior prioridade " -"é o próprio).
" -"Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " -"opção da linha de comando do CUPS: " -"
-o job-priority=... #exemplo: \"10\" ou \"66\" ou \"99\"." -"
%1
" +msgstr "Mensagem de erro recebida do gerenciador:%1
" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:838 -msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library." -msgstr "Símbolo %1 não encontrado na biblioteca cupsdconf." +#: management/kmmainview.cpp:649 +msgid "Internal error (no error message)." +msgstr "Erro interno: sem mensagem de erro)." -#: cups/kmcupsmanager.cpp:933 -msgid "&Export Driver..." -msgstr "&Exportar Driver...." +#: management/kmmainview.cpp:667 +msgid "Unable to restart print server." +msgstr "Não foi possível reiniciar o servidor de impressão." -#: cups/kmcupsmanager.cpp:935 -msgid "&Printer IPP Report" -msgstr "&Relatório IPP da impressora" +#: management/kmmainview.cpp:672 +msgid "Restarting server..." +msgstr "Reiniciar servidor..." -#: cups/kmcupsmanager.cpp:990 -msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:" -msgstr "Não foi possível recuperar informações da impressora. Erro recebido:" +#: management/kmmainview.cpp:682 +msgid "Unable to configure print server." +msgstr "Não foi possível configurar o servidor de impressão." -#: cups/kmcupsmanager.cpp:1003 -msgid "Server" -msgstr "Servidor" +#: management/kmmainview.cpp:687 +msgid "Configuring server..." +msgstr "Configurando servidor..." -#: cups/kmcupsmanager.cpp:1043 -#, c-format +#: management/kmmainview.cpp:842 msgid "" -"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " -"installed and running. Error: %1." +"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " +"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or " +"the tool library could not be found." msgstr "" -"A conexão com o servidor CUPS falhou. Verifique se o servidor CUPS foi " -"corretamente instalado e está sendo executado. Erro %1." +"Não foi possível iniciar a ferramenta de impressora. As possíveis razões " +"são: nenhuma impressora selecionada; a impressora selecionada não possui " +"dispositivo local definido (porta da impressora), ou a biblioteca para a " +"ferramenta não foi encontrada." -#: cups/kmcupsmanager.cpp:1044 -msgid "the IPP request failed for an unknown reason" -msgstr "A requisição IPP falhou - razão desconhecida." +#: management/kmmainview.cpp:866 +msgid "Unable to retrieve the printer list." +msgstr "Não foi possível recuperar a lista de impressoras." -#: cups/kmcupsmanager.cpp:1078 -msgid "connection refused" -msgstr "Conexão negada" +#: management/kmpages.cpp:54 management/kxmlcommandselector.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "Information" +msgstr "Confirmação" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:1081 -msgid "host not found" -msgstr "Máquina não encontrada." +#: management/kmpages.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Propriedades" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:1085 -msgid "read failed (%1)" -msgstr "leitura falhou (%1)" +#: management/kmpages.cpp:69 +msgid "Instances" +msgstr "Instâncias" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:1089 -msgid "" -"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " -"installed and running. Error: %2: %1." -msgstr "" -"A conexão com o servidor CUPS falhou. Verifique se o servidor CUPS foi " -"corretamente instalado e está sendo executado. Erro %2: %1." +#: management/kmpropbackend.cpp:34 +msgid "Printer type:" +msgstr "Tipo de impressora:" -#: cups/kmwother.cpp:41 -msgid "URI Selection" -msgstr "Seleção de URI" +#: management/kmpropbackend.cpp:48 +msgid "Interface" +msgstr "Interface" -#: cups/kmwother.cpp:46 -msgid "" -"Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:
" -"Digite a URI correspondente a impressora a ser instalada. Exemplos:
" -"Set here the quota for this printer. Using limits of 0 "
-"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to "
-"
Configure aqui a quota para esta impressora. Usar limite 0 "
-"significa que nenhuma quota será usada. Isto equivale a ajustar o período de "
-"quota para
%1" +"p>
%1
The command will use an output file. If checked, make sure the command " +"contains an output tag.
" +msgstr "" +"O comando usará um arquivo de saída. Se marcado, certifique-se de que o " +"comando contém uma tag de saída.
" -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:477 +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 #, c-format -msgid "Unable to find printer %1." -msgstr "Não foi possível encontrar a impressora %1." +msgid "" +"The command to execute when printing on this special printer. Either " +"enter the command to execute directly, or associate/create a command object " +"with/for this special printer. The command object is the preferred method as " +"it provides support for advanced settings like mime type checking, " +"configurable options and requirement list (the plain command is only " +"provided for backward compatibility). When using a plain command, the " +"following tags are recognized:
O comando a ser executado ao imprimir em uma impressora especial. Você " +"pode entrar com o comando a ser executado diretamente, ou associar/criar um " +"objeto de comando com/para esta impressora especial. O objeto de comando é o " +"método favorito pois fornece suporte para configurações avançadas, tais como " +"verificação de tipos MIME, opções configuráveis e uma lista de necessidades " +"(o comando puro é fornecido somente para a compatibilidade com recuos). Ao " +"usar o comando simples, as seguintes tags são reconhecidas: /p>
The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript)." +"p>" +msgstr "" +"
O tipo MIME padrão do arquivo de saída (ex.: application/postscript).
" -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:516 -msgid "Unable to set job attributes: " -msgstr "Não foi possível configurar atributos de trabalho (job): " +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 +msgid "The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).
" +msgstr "A extensão padrão do arquivo de saída (ex.: ps, pdf, ps.gz).
" -#: cups/kmwbanners.cpp:57 -msgid "No Banner" -msgstr "Sem Banners" +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 +msgid "You must provide a non-empty name." +msgstr "Você deve fornecer um nome (diferente de vazio)." -#: cups/kmwbanners.cpp:58 -msgid "Classified" -msgstr "Classificado" +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 +#, c-format +msgid "Invalid settings. %1." +msgstr "Configurações inválidas %1." -#: cups/kmwbanners.cpp:59 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 +#, c-format +msgid "Configuring %1" +msgstr "Configurando %1" -#: cups/kmwbanners.cpp:60 -msgid "Secret" -msgstr "Secreto" +#: management/kmwbackend.cpp:54 +msgid "Backend Selection" +msgstr "Seleção do Modo de comunicação" -#: cups/kmwbanners.cpp:61 -msgid "Standard" -msgstr "Padrão" +#: management/kmwbackend.cpp:68 +msgid "You must select a backend." +msgstr "Você precisa selecionar um modo de comunicação." -#: cups/kmwbanners.cpp:62 -msgid "Top Secret" -msgstr "Altamente Secreto" +#: management/kmwbackend.cpp:115 +msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" +msgstr "Impressora &local (paralela, serial, USB)" -#: cups/kmwbanners.cpp:63 -msgid "Unclassified" -msgstr "Sem Classificação" +#: management/kmwbackend.cpp:116 +msgid "" +"Locally-connected printer
Use this for a printer connected to " +"the computer via a parallel, serial or USB port.
Impressora conectada localmente
Use isto para uma impressora " +"conectada no computador via porta paralela, serial ou USB.
Shared Windows printer
Use this for a printer installed on a " +"Windows server and shared on the network using the SMB protocol (samba)." +"p>
Impressora Windows compartilhada
Use isto para uma impressora " +"instalada em um servidor Windows, e compartilhada pela rede usando o " +"protocolo SMB (samba).
Select the default banners associated with this printer. These banners will " -"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " -"don't want to use banners, select No Banner.
" +"Print queue on a remote LPD server
Use this for a print queue " +"existing on a remote machine running a LPD print server.
Selecione os banners padrão associados com esta impressora. Esses banners " -"serão inseridos antes e/ou após cada trabalho de impressão enviado à " -"impressora. Se você não deseja usar banners, selecione Nenhum.
" +"Imprimir fila em um servidor LPD remoto
Use isto para imprimir " +"uma fila existente em uma máquina remota, que está executando um servidor de " +"impressão LPD.
Additional Tags
You may send additional commands to the CUPS " -"server via this editable list. There are 3 purposes for this: " -"Standard CUPS job options: A complete list of standard CUPS job " -"options is in the CUPS User Manual" -". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " -"option names are named in the various WhatsThis help items..
" -"Custom CUPS job options: CUPS print servers may be customized with " -"additional print filters and backends which understand custom job options. You " -"can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " -"administrator..
" -"" -"
Operator Messages: You may send additional messages to the " -"operator(s) of your production printers (e.g. in your " -"Central Repro Department
) Messages can be read by the operator(s) (or " -"yourself) by viewing the \"Job IPP Report\" for the job. " -"Examples:" -"A standard CUPS job option:" -"" -"
(Name) number-up -- (Value) 9 " -"
" -"
A job option for custom CUPS filters or backends:" -"
(Name) DANKA_watermark -- " -"(Value) Company_Confidential " -"
" -"
A message to the operator(s):" -"
(Name) Deliver_after_completion -- " -"(Value) to_Marketing_Departm." -"
Note: the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " -"need to double-click on a field to edit it. " -"
Warning: Do not use such standard CUPS option names which also can be " -"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " -" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " -"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " -"option name.)
Outras tags
Você pode enviar comandos adicionais para o servidor " -"CUPS através desta lista editável. Existe 3 propósitos para isto: " -"Opções de trabalho padrões do CUPS: uma lista completa das opções " -"padrão do CUPS está no " -"Manual do Usuário do CUPS. Os mapeamentos dos widgets da interface do " -"usuário do kprinter para os respectivos nomes opções do CUPS estão mostrados na " -"ajuda do tipo O Que É Isto?.
" -"Personalizar Opções do CUPS: os servidores de impressão do CUPS podem " -"ser personlizados com filtros de impressão adicionais e infra-estruturas, que " -"entendem as opções personalizadas de trabalho. Você pode especificar estas " -"opções aqui; se ficar com dúvidas, pergunte ao administrador do seu sistema.
" -"" -"
Mensagens do Operador: você pode enviar mensagens adicionais ao(s) " -"operador(es) de suas impressoras de produção (por ex., no " -"Departamento Central
). As mensagens podem ser lidas pelo(s) operador(es) " -"(ou por você mesmo) através da visualização do \"Relatório IPP de " -"Trabalhos\" para aquele trabalho. Exemplos: " -"Uma opção padrão do CUPS: " -"" -"
(Nome) number-up -- (Valor) 9 " -"
" -"
Um opção de trabalho para personalizar filtros ou infra-estruturas do " -"CUPS: " -"
(Nome) DANKA_marcadagua -- " -"(Valor) Confidencial " -"
" -"
Uma mensagem para o(s) operador(es):" -"
(Nome) Deliver_after_completion -- " -"(Valor) para_Dept_Marketing." -"
Nota: os campos não devem incluir espaços, tabs ou aspas. Você " -"precisa dar um clique duplo em um campo para editá-lo. " -"
Aviso: não use os nomes de opção padrão do CUPS, que podem ser usadas " -"também pela Interface do TDEPrint. Não se pode prever os resultados se eles " -"conflitarem, ou se forem enviados múltiplas vezes. Para todas as opções " -"suportadas pela interfade, por favor, use-as pela interface (cada elemento 'O " -"Que É Isto?' da interface é relacionado com uma opção do CUPS).
Network TCP printer
Use this for a network-enabled printer " +"using TCP (usually on port 9100) as communication protocol. Most network " +"printers can use this mode.
Impressora de Rede TCP
Use isto para uma impressora habilitada em " +"rede que está usando TCP (geralmente na porta 9100), como protocolo de " +"comunicação. A maioria das impressoras podem usar este modo.Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " +"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change " +"it if necessary.
" +msgstr "" +"Foram detectados vários drivers para este modelo. Selecione o driver que " +"você deseja usar. Você poderá testá-lo bem como alterá-lo caso seja " +"necessário.
" -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:103 -msgid "Clea&n print head" -msgstr "&Limpar cabeçalho de Impressão" +#: management/kmwdriverselect.cpp:46 +msgid "Driver Information" +msgstr "Informações do Driver" -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:104 -msgid "&Print a nozzle test pattern" -msgstr "Imprimir um teste &padrão de bocal" +#: management/kmwdriverselect.cpp:62 +msgid "You must select a driver." +msgstr "Você precisa selecionar um driver." -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:105 -msgid "&Align print head" -msgstr "&Alinhar cabeçalho de impressão" +#: management/kmwdriverselect.cpp:82 +msgid " [recommended]" +msgstr " [recomendado]" -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:106 -msgid "&Ink level" -msgstr "&Nível de Jato" +#: management/kmwdriverselect.cpp:113 +msgid "No information about the selected driver." +msgstr "Nenhuma informação sobre o driver selecionado." -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:107 -msgid "P&rinter identification" -msgstr "&Identificação da Impressora" +#: management/kmwdrivertest.cpp:41 +msgid "Printer Test" +msgstr "Teste de Impressora" -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:153 -msgid "Internal error: no device set." -msgstr "Erro interno: nenhum dispositivo configurado." +#: management/kmwdrivertest.cpp:51 +msgid "Manufacturer:" +msgstr "Fabricante:" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:52 +msgid "Model:" +msgstr "Modelo:" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:53 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:55 +msgid "&Test" +msgstr "&Testar" -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:164 -#, c-format -msgid "Unsupported connection type: %1" -msgstr "Tipo de conexão não suportada: %1" +#: kprintpreviewui.rc:16 management/kmwdrivertest.cpp:56 +#: management/networkscanner.cpp:103 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Configurações" -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:171 +#: management/kmwdrivertest.cpp:59 msgid "" -"An escputil process is still running. You must wait until its completion before " -"continuing." +"Now you can test the printer before finishing installation. Use the " +"Settings button to configure the printer driver and the Test " +"button to test your configuration. Use the Back button to change the " +"driver (your current configuration will be discarded).
" msgstr "" -"Um processo escputil ainda está sendo executado. Você deve esperar até sua " -"finalização, antes de continuar." +"Agora você pode testar a impressora antes de terminar a instalação. Use o " +"botão Configurações para configurar o driver de impressora e o botão " +"Testar para testar sua configuração. Use o botão Voltar para " +"alterar o driver (sua configuração atual será descartada).
" -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:179 +#: management/kmwdrivertest.cpp:117 +msgid "%1
%1
%2
" -msgstr "%1: a execução falhou com a mensagem:%2
" +#: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 management/kmwend.cpp:109 +#: tdefilelist.cpp:102 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" -#: ppdloader.cpp:173 -msgid "(line %1): " -msgstr "(linha %1):" +#: management/kmwend.cpp:52 +msgid "Location" +msgstr "Localização" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 -msgid "Local printer queue (%1)" -msgstr "Fila da impressora local (%1)" +#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 -msgid "" -"_: Unknown type of local printer queue\n" -"Unknown" -msgstr "Desconhecida" +#: management/kmwend.cpp:69 +msgid "Backend" +msgstr "Modo de comunicação" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 -msgid "The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the " +"file you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse " +"button for graphical selection.
" msgstr "" -"Não foi possível salvar os arquivos associados a drivers no diretório de fila." - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44 -msgid "Local printer (parallel, serial, USB)" -msgstr "Impressora local (paralela, serial, USB)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46 -msgid "SMB shared printer (Windows)" -msgstr "Impressora SMB compartilhada (Windows)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47 -msgid "Network printer (TCP)" -msgstr "Impressora de rede (TCP)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48 -msgid "File printer (print to file)" -msgstr "Imprimir para arquivo" - -#: lpd/lpdtools.cpp:31 -msgid "A4" -msgstr "A4" +"A impressão será redirecionada a um arquivo. Entre aqui com o caminho do " +"arquivo que você deseja usar para redirecionamento. Use um caminho absoluto " +"ou o botão Navegar para uma seleção gráfica.
" -#: lpd/lpdtools.cpp:32 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: management/kmwfile.cpp:44 +msgid "Print to file:" +msgstr "Imprimir para arquivo:" -#: lpd/lpdtools.cpp:33 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: management/kmwfile.cpp:66 +msgid "Directory does not exist." +msgstr "A pasta não existe." -#: lpd/lpdtools.cpp:34 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: management/kmwinfopage.cpp:32 +msgid "Introduction" +msgstr "Introdução" -#: lpd/lpdtools.cpp:233 -msgid "GhostScript settings" -msgstr "Configurações do GhostScript" +#: management/kmwinfopage.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "" +"Welcome,
This wizard will help to install a new printer on your " +"computer. It will guide you through the various steps of the process of " +"installing and configuring a printer for your printing system. At each step, " +"you can always go back using the Back button.
We hope you " +"enjoy this tool!
Bem-vindo,
Este assistente irá ajudá-lo a instalar uma nova " +"impressora em seu computador. Ele irá guiá-lo através dos vários passos do " +"processo de instalação e configuração de uma impressora para seu sistema de " +"impressão. Em cada passo é possível retornar através do botão Voltar." +"
Esperamos que você goste desta ferramenta!
O time de impressão do TDE.
" -#: lpd/lpdtools.cpp:254 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolução" +#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 +msgid "&Next >" +msgstr "&Próximo >" -#: lpd/lpdtools.cpp:277 -msgid "Color depth" -msgstr "Profundidade de cores" +#: management/kmwizard.cpp:66 +msgid "< &Back" +msgstr "< &Voltar" -#: lpd/lpdtools.cpp:301 -msgid "Additional GS options" -msgstr "Outras opções GS" +#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 +#: management/kmwizard.cpp:191 +msgid "Add Printer Wizard" +msgstr "Adicionar assistente de impressão" -#: lpd/lpdtools.cpp:313 -msgid "Page size" -msgstr "Tamanho da página" +#: management/kmwizard.cpp:166 +msgid "Modify Printer" +msgstr "Modificar impressora" -#: lpd/lpdtools.cpp:329 -msgid "Pages per sheet" -msgstr "Páginas por folha" +#: management/kmwizard.cpp:191 +msgid "Unable to find the requested page." +msgstr "Não foi possível encontrar a página requisitada." -#: lpd/lpdtools.cpp:345 -msgid "Left/right margin (1/72 in)" -msgstr "Margem esquerda/direita (1/72 pol)" +#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 +msgid "&Finish" +msgstr "&Finalizar" -#: lpd/lpdtools.cpp:350 -msgid "Top/bottom margin (1/72 in)" -msgstr "Margem superior/inferior (1/72 pol)" +#: management/kmwlocal.cpp:38 +msgid "Local Port Selection" +msgstr "Seleção de Porta Local" -#: lpd/lpdtools.cpp:356 -msgid "Text options" -msgstr "Opções de texto" +#: management/kmwlocal.cpp:50 +msgid "Local System" +msgstr "Sistema local" -#: lpd/lpdtools.cpp:362 -msgid "Send EOF after job to eject page" -msgstr "Enviar EOF após trabalho para ejetar página" +#: management/kmwlocal.cpp:57 +msgid "Parallel" +msgstr "Paralelo" -#: lpd/lpdtools.cpp:370 -msgid "Fix stair-stepping text" -msgstr "Consertar efeito escada no texto" +#: management/kmwlocal.cpp:58 +msgid "Serial" +msgstr "Serial" -#: lpd/lpdtools.cpp:382 -msgid "Fast text printing (non-PS printers only)" -msgstr "Impressão rápida de texto (apenas impressoras não PS)" +#: management/kmwlocal.cpp:59 +msgid "USB" +msgstr "USB" -#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138 -msgid "Printer Configuration" -msgstr "Configuração da impressora " +#: management/kmwlocal.cpp:63 +msgid "" +"Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in " +"the bottom edit field.
" +msgstr "" +"Selecione uma porta detectada válida, ou entre diretamente com a URI " +"correspondente, no campo de edição superior.
" -#: kprinterpropertydialog.cpp:138 -msgid "No configurable options for that printer." -msgstr "Nenhuma opção configurável nessa impressora." +#: management/kmwlocal.cpp:78 +msgid "" +"_: The URI is empty\n" +"Empty URI." +msgstr "URI vazia." -#: droptionview.cpp:61 -msgid "Value:" -msgstr "Valor:" +#: management/kmwlocal.cpp:83 +msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" +msgstr "A URI local não corresponde a uma porta detectada. Continuar?" -#: droptionview.cpp:167 -msgid "String value:" -msgstr "Valor da seqüência:" +#: management/kmwlocal.cpp:85 +msgid "Select a valid port." +msgstr "Selecione uma porta válida." -#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341 -msgid "No Option Selected" -msgstr "Nenhuma opção selecionada " +#: management/kmwlocal.cpp:166 +msgid "Unable to detect local ports." +msgstr "Não foi possível detectar as portas locais." -#: kpposterpage.cpp:42 -msgid "If you enable this option, you can print posters of different sizes The " -"printout will happen in the form 'tiles' printed on smaller paper " -"sizes, which you can stitch together later. If you enable this option " -"here, the 'Poster Printing' filter will be auto-loaded in the " -"'Filters' tab of this dialog.
" -"This tab is only visible if the external 'poster' " -"utility is discovered by TDEPrint on your system. ['poster' " -"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " -"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " -"tiles.]
" -"Note: The standard version of 'poster' will not work. Your system " -"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " -"provide a patched version of 'poster' if he does not already.
Se você habilitar esta opção, poderá imprimir posters de diferentes " -"tamanhos. A saída da impressão acontecerá na forma 'ladrilhada'" -", ou em tamanhos de papel menores, os quais você poderá grudar tudo junto mais " -"tarde. Se você habilitar esta opção aqui, o " -"filtro de 'Impressão de Poster será carregado automaticamente na aba " -"'Filtros' deste diálogo.
" -"Esta aba estará visível somente se o utilitário externo 'poster' " -"for achado pelo TDEPrint em seu sistema ['poster' " -"é um utilitário de linha de comando que habilita a conversão de arquivos " -"PostScript em impressões divididas/ladrilhadas, que permitem uma aparência " -"maior e dividida, composta de vários pedaços para serem juntados].
" -"Nota: A versão padrão do 'poster' não funcionará; seu sistema precisa " -"usar uma versão corrigida do utilitário. Peça a sua distribuição que forneça " -"uma versão do 'poster' com o patch, caso ainda não tenham.
Enter the information concerning the remote LPD queue this wizard will " +"check it before continuing.
" +msgstr "" +"Entre com as informações relevantes à fila LPD remota. Este assistente " +"irá verificá-las antes de continuar.
" -#: kpposterpage.cpp:62 -msgid "" -"This GUI element is not only for viewing " -"your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to " -"print.
" -"Hints " -"
Note 2: By default no tile is selected. Before you can print (a part " -" of) your poster, you must select at least one tile.
Este elemento da interface não é somente para visualização " -"de suas seleções: ele permite também que você selecione interativamente o(s) " -"pedaço(s) que deseja imprimir.
" -"Dicas " -"
Nota 2: por padrão, nenhum dos pedaços é selecionado. Antes de você " -"poder imprimir seu poster (ou parte dele), você precisa selecionar pelo menos " -"um dos pedaços.
Select the poster size you want from the dropdown list.
" -"Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size " -"as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] " -"Notice, how the little preview window below changes with your change " -"of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make " -"the poster, given the selected paper size.
" -"Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You " -"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " -"multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' " -"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " -"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " -"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " -"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " -"the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'" -"
Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part " -"of) your poster, you must select at least one tile.
Selecione o tamanho do poster que você desejar, da lista de opções.
" -"Os tamanhos disponíveis são todos tamanhos de papéis padronizados, acima do " -"'A0'. [A0 é o mesmo tamanho de 16 folhas de A4, ou '84cm x 118.2cm'.] " -"Note como a janela de pré-visualização muda com a mudança do tamanho " -"do poster. Ela indica quandos quadros/pedaços são necessários imprimir para " -"construir o poster, com o tamanho de papel selecionado.
" -"Dica: A janela de pré-visualização abaixo não é apenas um ícone " -"passivo. Você pode clicar nos pedaços individuais para selecioná-los para a " -"impressão. Para selecionar múltiplos quadros para serem impressos de uma só " -"vez, pressione Shift sobre os pedaços (Shift significa pressionar a " -"tecla Shift e clicar com o mouse sobre os pedaços, enquanto a tecla Shift é " -"pressionada). A ordem do clique influencia também a ordem da impressão dos " -"diferentes quadros. A ordem de sua seleção (e a ordem da saída de impressão dos " -"pedaços) é indicada pelo conteúdo do campo de texto abaixo, chamado " -"'Páginas de quadros (a serem impressas):' " -"
Nota: por padrão, nenhum dos pedaços é selecionado. Antes de você " -"poder imprimir seu poster (ou parte dele), você precisa selecionar pelo menos " -"um dos pedaços.
This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To " -"select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab " -"of this dialog and select one from the dropdown list.
" -"Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your " -"printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid " -"down in the 'PPD', the printer description file). " -"Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' " -"(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer. " -"If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' " -"or 'Letter'. " -"Notice, how the little preview window below changes with your change " -"of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the " -"poster, given the selected paper and poster size.
" -"Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You " -"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " -"multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' " -"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " -"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " -"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " -"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " -"the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'" -"
Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part " -"of) your poster, you must select at least one tile.
Esta campo indica o tamanho do papel para a impressão dos pedaços do " -"poster. Para selecionar um tamanho de papel diferente, vá para a aba 'Geral' " -"deste diálogo e selecione um tamanho da lista de opções.
" -"A maioria dos tamanhos disponíveis são tamanhos de papel padronizados, " -"suportados por sua impressora. Estes tamanhos são lidos das informações do " -"driver da impressora (conforme estabelecido no 'PPD'" -", o arquivo de descrição da impressora). Esteja ciente " -"de que o 'Tamanho do Papel' selecionado pode não ser suportado pelo seu " -"utilitário 'poster' (exemplo: 'HalfLetter'), como pode ser suportado." -"Se você encontrar este obstáculo, simplesmente use outro tipo de papel " -"suportado, como 'A4' ou 'Carta'. Note
como a janela de " -"pré-visualização abaixo é modificada com a mudança do tamanho do papel. " -"imprimir para construir o poster, com o tamanho de papel selecionado. " -"Dica: A janela de pré-visualização abaixo não é apenas um ícone " -"passivo. Você pode clicar nos pedaços individuais para selecioná-los para a " -"impressão. Para selecionar múltiplos quadros para serem impressos de uma só " -"vez, pressione Shift sobre os pedaços (Shift significa pressionar a " -"tecla Shift e clicar com o mouse sobre os pedaços, enquanto a tecla Shift é " -"pressionada). A ordem do clique influencia também a ordem da impressão dos " -"diferentes quadros. A ordem de sua seleção (e a ordem da saída de impressão dos " -"pedaços) é indicada pelo conteúdo do campo de texto abaixo, chamado " -"'Páginas de quadros (a serem impressas):' " -"
Nota: por padrão, nenhum dos pedaços é selecionado. Antes de você " -"poder imprimir seu poster (ou parte dele), você precisa selecionar pelo menos " -"um dos pedaços.
Enter the information concerning your printer or class. Name is " +"mandatory, Location and Description are not (they may even not " +"be used on some systems).
" +msgstr "" +"Entre com as informações relevantes à sua impressora ou classe. O " +"Nome é obrigatório; Localização e Descrição não são (em " +"alguns sistemas eles nem são usados).
" -#: kpposterpage.cpp:126 +#: management/kmwname.cpp:39 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: management/kmwname.cpp:48 +msgid "You must supply at least a name." +msgstr "Você precisa fornecer ao menos um nome." + +#: management/kmwname.cpp:56 +#, fuzzy msgid "" -"Slider and spinbox let you determine a 'cut margin' " -"which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces " -"as needed.
" -"Notice, how the little preview window above changes with your change " -"of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take " -"away from each tile. " -"
Be aware, that your cut margins need to be equal to or greater than " -"the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the " -"'ImageableArea' keywords of its driver PPD file.
A barra deslizante a e a caixa de giro deixam você determinar uma " -"'margem de corte', que será impressa em cada pedaço de seu poster, para " -"lhe ajudar a cortar os pedaços conforme o necessário.Note
" -"como a janela de pré-visualização abaixo é modificada com a mudança das margens " -"de corte. Ela indica o quanto de espaço será tomado nas margens de corte, de " -"cada pedaço" -"Esteja ciente de que suas margens de corte precisam ser iguais ou " -"maiores que as margens que sua impressora usa. As capacidades da impressora " -"estão descritas nas palavras-chave 'ImageableArea'" -", em seu arquivo PPD do driver.
This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as " -"the order for their printout.
You can file the field with 2 different " -"methods: " -"When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' " -"one.
" -"Examples:
" -"\"2,3,7,9,3\" " -"
\"1-3,6,8-11\"
This backend may require a login/password to work properly. Select the "
+"type of access to use and fill in the login and password entries if needed."
+"p>"
msgstr ""
-" Este campo exibe e configura os pedaços individuais a serem impressos, bem "
-"como a ordem para essa impressão. Ao editar o campo, você pode usar a sintaxe de '3-7', em vez da lista "
-"inteira, como '3,4,5,6,7'. Exemplos: "
-"
"
-" \"2,3,7,9,3\" "
-"
\"1-3,6,8-11\"
Este modo de comunicação pode precisar de um login/senha para funcionar " +"adequadamente. Selecione o tipo de acesso para o uso e preencha as entradas " +"de login e senha, se necessário.
" -#: kpposterpage.cpp:154 -msgid "Poster" -msgstr "Cartaz" +#: management/kmwpassword.cpp:49 +msgid "&Login:" +msgstr "&Login:" -#: kpposterpage.cpp:156 -msgid "&Print poster" -msgstr "Imprimir &Cartaz" +#: management/kmwpassword.cpp:53 +msgid "&Anonymous (no login/password)" +msgstr "&Anônimo (sem login/senha)" -#: kpposterpage.cpp:170 -msgid "Poste&r size:" -msgstr "T&amanho do Cartaz:" +#: management/kmwpassword.cpp:54 +msgid "&Guest account (login=\"guest\")" +msgstr "&Conta de convidado (login=\"guest\")" -#: kpposterpage.cpp:172 -msgid "Media size:" -msgstr "Tamanho médio:" +#: management/kmwpassword.cpp:55 +msgid "Nor&mal account" +msgstr "&Conta normal" -#: kpposterpage.cpp:174 -msgid "Pri&nt size:" -msgstr "&Tamanho da Impressão:" +#: management/kmwpassword.cpp:88 +msgid "Select one option" +msgstr "Selecione uma opção" -#: kpposterpage.cpp:181 -#, no-c-format -msgid "C&ut margin (% of media):" -msgstr "&Cortar margem (% da média):" +#: management/kmwpassword.cpp:90 +msgid "User name is empty." +msgstr "O nome de usuário está vazio." -#: kpposterpage.cpp:185 -msgid "&Tile pages (to be printed):" -msgstr "&Páginas lado a lado (a serem impressas):" +#: management/kmwsmb.cpp:35 +msgid "SMB Printer Settings" +msgstr "Configurações da impressora SMB" -#: kpposterpage.cpp:192 -msgid "Link/unlink poster and print size" -msgstr "Vincular/Desvincular Cartaz ao Tamanho de impressão" +#: management/kmwsmb.cpp:41 +msgid "Scan" +msgstr "Varrer" -#: kpposterpage.cpp:257 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" +#: management/kmwsmb.cpp:42 +msgid "Abort" +msgstr "Interromper" -#: kmjob.cpp:114 -msgid "Queued" -msgstr "Na fila" +#: management/kmwsmb.cpp:44 +msgid "Workgroup:" +msgstr "Grupo de trabalho:" -#: kmjob.cpp:117 -msgid "Held" -msgstr "Mantido" +#: management/kmwsmb.cpp:45 +msgid "Server:" +msgstr "Servidor:" -#: kmjob.cpp:123 -msgid "Canceled" -msgstr "Cancelado" +#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 +msgid "Printer:" +msgstr "Impressora:" -#: kmjob.cpp:126 -msgid "Aborted" -msgstr "Interrompido" +#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 +msgid "Empty printer name." +msgstr "Deixar nome da impressora em branco." -#: kmjob.cpp:129 -msgid "Completed" -msgstr "Completado" +#: management/kmwsmb.cpp:99 +#, c-format +msgid "Login: %1" +msgstr "Login: %1" -#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70 -msgid "This is not a Foomatic printer" -msgstr "Esta não é uma impressora Foomatic" +#: management/kmwsmb.cpp:99 +msgid "Top Margin
. " -"This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"
" -"The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror..
" -"Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch.
Margem Superior
" -"Este campo de edição de texto/caixa de giro deixa você controlar a margem " -"superior de sua impressão, se o aplicativo não definir suas margens " -"internamente.
" -"A configuração funciona, por exemplo, para impressão de arquivos de texto ou " -"para impressão do KMail ou Konqueror.
" -"Nota:
esta configuração não é dirigida para a impressão de " -"aplicativos como o KOffice ou OpenOffice.org, pois é esperado que estes " -"aplicativos (e assim, seus usuários) façam isso sozinhos. Ela também não " -"funciona para arquivos PostScript ou PDF, que na maioria dos casos possuem suas " -"margens configuradas internamente. " -"Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " -"opção da linha de comando do CUPS: " -"
-o page-top=... #usar o valor \"0\" ou maior que " -"\"72\", que significa 1 polegada.
Bottom Margin
. " -"This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"
" -"The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror.
" -"Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch.
Margem Inferior
" -"Este campo de edição de texto/caixa de giro deixa você controlar a margem " -"inferior de sua impressão, se o aplicativo não definir suas margens " -"internamente.
" -"A configuração funciona, por exemplo, para impressão de arquivos de texto ou " -"para impressão do KMail ou Konqueror.
" -"Nota:
esta configuração não é dirigida para a impressão de " -"aplicativos como o KOffice ou OpenOffice.org, pois é esperado que estes " -"aplicativos (e assim, seus usuários) façam isso sozinhos. Ela também não " -"funciona para arquivos PostScript ou PDF, que na maioria dos casos possuem suas " -"margens configuradas internamente. " -"Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " -"opção da linha de comando do CUPS: " -"
-o page-bottom=... #usar o valor \"0\" ou maior que " -"\"72\", que significa 1 polegada.
Left Margin
. " -"This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"
" -"The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror.
" -"Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch.
Margem Esquerda
" -"Este campo de edição de texto/caixa de giro deixa você controlar a margem " -"esquerda de sua impressão, se o aplicativo não definir suas margens " -"internamente.
" -"A configuração funciona, por exemplo, para impressão de arquivos de texto ou " -"para impressão do KMail ou Konqueror.
" -"Nota:
esta configuração não é dirigida para a impressão de " -"aplicativos como o KOffice ou OpenOffice.org, pois é esperado que estes " -"aplicativos (e assim, seus usuários) façam isso sozinhos. Ela também não " -"funciona para arquivos PostScript ou PDF, que na maioria dos casos possuem suas " -"margens configuradas internamente. " -"Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " -"opção da linha de comando do CUPS: " -"
-o page-left=... #usar o valor \"0\" ou maior que " -"\"72\", que significa 1 polegada.
Right Margin
. " -"This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"
" -"The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror.
" -"Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch.
Margem Direita
" -"Este campo de edição de texto/caixa de giro deixa você controlar a margem " -"direita de sua impressão, se o aplicativo não definir suas margens " -"internamente.
" -"A configuração funciona, por exemplo, para impressão de arquivos de texto ou " -"para impressão do KMail ou Konqueror.
" -"Nota:
esta configuração não é dirigida para a impressão de " -"aplicativos como o KOffice ou OpenOffice.org, pois é esperado que estes " -"aplicativos (e assim, seus usuários) façam isso sozinhos. Ela também não " -"funciona para arquivos PostScript ou PDF, que na maioria dos casos possuem suas " -"margens configuradas internamente. " -"Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " -"opção da linha de comando do CUPS: " -"
-o page-right=... #usar o valor \"0\" ou maior que " -"\"72\", que significa 1 polegada.
Change Measurement Unit
. " -"You can change the units of measurement for the page margins here. Select " -"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).
Modificar unidade de medida
. " -"Você pode modificar aqui a unidade de medida usada para as margens da " -"página. Selecione Milímetro, Centímetro, Polegada ou Pixels (1 pixel == 1/72 " -"polegada).
Custom Margins Checkbox
. " -"Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " -"
You can change margin settings in 4 ways: " -"
Opção Personalizar Margens
. " -"Habilite esta caixa se desejar modificar as margens de suas impressões." -"
Você pode modificar as configurações de margem 4 maneiras: " -"
\"Drag-your-Margins\"
. " -"Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " -"
\"Arraste suas Margens\"
. " -"Use seu mouse para arrastar e configurar cada margem nesta pequena janela de " -"pré-visualização.
Page Selection
" -"Here you can control if you print a certain selection only out of all the " -"pages from the complete document.
Seleção de Página
" -"Aqui você pode determinar a impressão de uma certa seleção somente de todas " -"as páginas do documento completo.
Top Margin
.This spinbox/text edit field lets you " +"control the top margin of your printout if the printing application does " +"not define its margins internally.
The setting works for instance " +"for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and " +"Konqueror..
Note:
This margin setting is not intended for " +"KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather " +"their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for " +"PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded " +"internally.Additional hint for power users: " +"This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " +"parameter:
-o page-top=... # use values from \"0\" or " +"higher. \"72\" is equal to 1 inch.
Margem Superior
Este campo de edição de texto/caixa de " +"giro deixa você controlar a margem superior de sua impressão, se o " +"aplicativo não definir suas margens internamente.
A configuração " +"funciona, por exemplo, para impressão de arquivos de texto ou para impressão " +"do KMail ou Konqueror.
Nota:
esta configuração não é " +"dirigida para a impressão de aplicativos como o KOffice ou OpenOffice.org, " +"pois é esperado que estes aplicativos (e assim, seus usuários) façam isso " +"sozinhos. Ela também não funciona para arquivos PostScript ou PDF, que na " +"maioria dos casos possuem suas margens configuradas internamente.Dica adicional para usuários experientes: este elemento " +"da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de opção da linha " +"de comando do CUPS:
-o page-top=... #usar o " +"valor \"0\" ou maior que \"72\", que significa 1 polegada.
Note: this field is disabled if you print from non-TDE applications " -"like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine " -"which document page you are currently viewing.
Nota: este campo está desabilitado se você imprime de aplicativos que " -"não são do TDE, como o Mozilla ou o OpenOffice.org, visto que aqui o sistema de " -"impressão não tem como determinar qual página do documento você está atualmente " -"vendo.
Bottom Margin
.This spinbox/text edit field lets " +"you control the bottom margin of your printout if the printing application " +"does not define its margins internally.
The setting works for " +"instance for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and " +"Konqueror.
Note:
This margin setting is not intended for " +"KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather " +"their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for " +"PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded " +"internally.Additional hint for power users: " +"This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " +"parameter:
-o page-bottom=... # use values from \"0\" or " +"higher. \"72\" is equal to 1 inch.
Margem Inferior
Este campo de edição de texto/caixa de " +"giro deixa você controlar a margem inferior de sua impressão, se o " +"aplicativo não definir suas margens internamente.
A configuração " +"funciona, por exemplo, para impressão de arquivos de texto ou para impressão " +"do KMail ou Konqueror.
Nota:
esta configuração não é " +"dirigida para a impressão de aplicativos como o KOffice ou OpenOffice.org, " +"pois é esperado que estes aplicativos (e assim, seus usuários) façam isso " +"sozinhos. Ela também não funciona para arquivos PostScript ou PDF, que na " +"maioria dos casos possuem suas margens configuradas internamente.Dica adicional para usuários experientes: este elemento " +"da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de opção da linha " +"de comando do CUPS:
-o page-bottom=... #usar " +"o valor \"0\" ou maior que \"72\", que significa 1 polegada.
Example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" " -"will print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your " -"document.
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"" -"
Left Margin
.This spinbox/text edit field lets you " +"control the left margin of your printout if the printing application does " +"not define its margins internally.
The setting works for instance " +"for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. " +"
Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript " +"or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally." +"p>Additional hint for power users: This TDEPrint " +"GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch.
Exemplo: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" " -"imprimirá as páginas 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 de seu " -"documento.
" -"Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " -"opção da linha de comando do CUPS: " -"
-o page-ranges=... #exemplo: " -"\"4,6,10-13,17,20,23-25\" ..
Margem Esquerda
Este campo de edição de texto/caixa de " +"giro deixa você controlar a margem esquerda de sua impressão, se o " +"aplicativo não definir suas margens internamente.
A configuração " +"funciona, por exemplo, para impressão de arquivos de texto ou para impressão " +"do KMail ou Konqueror.
Nota:
esta configuração não é " +"dirigida para a impressão de aplicativos como o KOffice ou OpenOffice.org, " +"pois é esperado que estes aplicativos (e assim, seus usuários) façam isso " +"sozinhos. Ela também não funciona para arquivos PostScript ou PDF, que na " +"maioria dos casos possuem suas margens configuradas internamente.Dica adicional para usuários experientes: este elemento " +"da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de opção da linha " +"de comando do CUPS:
-o page-left=... #usar o " +"valor \"0\" ou maior que \"72\", que significa 1 polegada.
Choose \"All Pages\", \"Even Pages\" or " -"\"Odd Pages\" if you want to print a page selection matching one of these " -"terms. The default is \"All Pages\".
" -"Note: If you combine a selection of a \"Page Range\" " -"with a \"Page Set\" of \"Odd\" or \"Even\"" -", you will only get the odd or even pages from the originally selected page " -"range. This is useful if you odd or even pages from the originally selected " -"page range. This is useful if you want to print a page range in duplex on a " -"simplex-only printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; " -"in the first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer " -"model), in second pass select the other option. You may need to " -"\"Reverse\" the output in one of the passes (depending on your printer " -"model).
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\"" -"
Right Margin
.This spinbox/text edit field lets you " +"control the right margin of your printout if the printing application does " +"not define its margins internally.
The setting works for instance " +"for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. " +"
Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript " +"or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally." +"p>Additional hint for power users: This TDEPrint " +"GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch.
Escolha \"Todas as Páginas\", \"Páginas Pares\" ou " -"\"Páginas Ímpares\" se deseja imprimir uma seleção de páginas que combine " -"com um destes termos. O padrão é \"Todas as Páginas\".
" -"Nota: se você combinar uma seleção de um " -"\"Intervalo de Páginas\" com um \"Conjunto de Páginas\" " -"\"Ímpares\" ou \"Pares\", você conseguirá somente as páginas " -"pares ou ímpares do intervalo de página originalmente selecionado. Isto é útil " -"se você deseja imprimir um intervalo de página em uma impressora duplex ou " -"simplex. Neste caso você pode alimentar o papel da impressora duas vezes; na " -"primeira passagem selecione \"Ímpares\" ou \"Pares\" (dependendo do modelo de " -"sua impressora), e na segunda passagem selecione a outra opção. Você pode " -"precisar \"Reverter\" a saída em uma das passagens (dependendo do " -"modelo de sua impressora).
Margem Direita
Este campo de edição de texto/caixa de " +"giro deixa você controlar a margem direita de sua impressão, se o aplicativo " +"não definir suas margens internamente.
A configuração funciona, por " +"exemplo, para impressão de arquivos de texto ou para impressão do KMail ou " +"Konqueror.
Nota:
esta configuração não é dirigida para a " +"impressão de aplicativos como o KOffice ou OpenOffice.org, pois é esperado " +"que estes aplicativos (e assim, seus usuários) façam isso sozinhos. Ela " +"também não funciona para arquivos PostScript ou PDF, que na maioria dos " +"casos possuem suas margens configuradas internamente.Dica adicional para usuários experientes: este elemento da " +"interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de opção da linha de " +"comando do CUPS:
-o page-right=... #usar o " +"valor \"0\" ou maior que \"72\", que significa 1 polegada.
The 'Copies' setting defaults to 1.
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" " -"" -".
-o outputorder=... # example: \"reverse\" " -"
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"
Change Measurement Unit
.You can change the units of " +"measurement for the page margins here. Select from Millimeter, Centimeter, " +"Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).
O valor padrão para 'Cópias' é de 1.
" -"Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " -"opção da linha de comando do CUPS: " -"
-o copies=... # exemplos: \"5\" ou \"42\"" -"
Modificar unidade de medida
.Você pode modificar " +"aqui a unidade de medida usada para as margens da página. Selecione " +"Milímetro, Centímetro, Polegada ou Pixels (1 pixel == 1/72 polegada).
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\"" -"
Custom Margins Checkbox
.Enable this checkbox if " +"you want to modify the margins of your printouts
You can change margin " +"settings in 4 ways:
Opção Personalizar Margens
.Habilite esta caixa se " +"desejar modificar as margens de suas impressões.
Você pode modificar as " +"configurações de margem 4 maneiras:
\"Drag-your-Margins\"
.Use your mouse to drag and set " +"each margin on this little preview window.
Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " -"opção da linha de comando do CUPS: " -"
-o copies=... # exemplos: \"5\" ou \"42\"
\"Arraste suas Margens\"
.Use seu mouse para arrastar " +"e configurar cada margem nesta pequena janela de pré-visualização.
If the \"Collate\" checkbox is enabled (default), the output order " -"for multiple copies of a multi-page document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., " -"1-2-3-...\".
" -"If the \"Collate\" checkbox is disabled, the output order for " -"multiple copies of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., " -"3-3-3-...\".
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"" -"
This combo box shows (and lets you " +"select) a print subsystem to be used by TDEPrint. (This print subsystem " +"must, of course, be installed inside your Operating System.) TDEPrint " +"usually auto-detects the correct print subsystem by itself upon first " +"startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the Common UNIX " +"Printing System.
Se a caixa \"Agrupar\" estiver habilitada (padrão), a ordem de " -"saída de um documento com múltiplas páginas será \"1-2-3-..., 1-2-3-..., " -"1-2-3-...\".
" -"Se a caixa \"Agrupar\" estiver desabilitada, a ordem de saída de " -"um documento com múltiplas páginas será \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".
" -"Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " -"opção da linha de comando do CUPS: " -"
-o Collate=... #exemplo: \"true\" ou \"false\"." -"
Esta caixa de marcação " +"mostra (e deixa você selecionar) um subsistema de impressão, a ser usado " +"pelo TDE (ele deve, é claro, estar instalado em seu sistema operacional). O " +"TDEPrint geralmente detecta-o automaticamente, e a maioria das distribuições " +"possuem o \"CUPS\", o Sistema de Impressão Comum do Unix .
If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " -"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, " -"...-3-2-1\", if you also have enabled the \"Collate\" " -"checkbox at the same time (the usual usecase).
" -"If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " -"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-3-3, ...-2-2-2, " -"...-1-1-1\", if you have disabled the \"Collate\" " -"checkbox at the same time.
" -"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter: " -"
-o outputorder=... # example: \"reverse\"
Se a caixa \"Reverter\" estiver habilitada, a ordem de saída de um " -"de um documento com múltiplas páginas será \"...-3-2-1, ...-3-2-1, " -"...-3-2-1\", isto se você também tiver habilitado a caixa " -"\"Agrupar\" na mesma hora (o caso usual).
" -"Se a caixa \"Reverter\" estiver habilitada, a ordem de saída de um " -"de um documento com múltiplas páginas será \"...-3-3-3, ...2-2-2, ...-1-1-1\", " -"isto se você também tiver desabilitado a caixa \"Agrupar\" " -"na mesma hora.
" -"Dica adicional para usuários experientes: " -"este elemento da interface do TDEPrint combina com o seguinte parâmetro de " -"opção da linha de comando do CUPS: " -"
-o outputorder=... #exemplo: \"reverse\"." -"
This line shows which CUPS server your PC " +"is currently connected to for printing and retrieving printer info. To " +"switch to a different CUPS server, click \"System Options\", then select " +"\"Cups server\" and fill in the required info.
Esta linha exibe a qual servidor CUPS seu PC " +"está conectado atualmente para a impressão, e também para recuperar " +"informações sobre impressoras. Para trocar para um servidor diferente, " +"clique em \"Opções do Sistema\" e selecione \"Servidor CUPS\", e em seguida, " +"preencha a informação necessária.
Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).
" -msgstr "" -"Entre com as páginas ou grupos de páginas a imprimir separados por vírgulas " -"(1,2-5,8).
" +#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50 +msgid "Remote LPD Queue Settings" +msgstr "Configurações da Fila LPD Remota" -#: kpcopiespage.cpp:182 -msgid "Output Settings" -msgstr "Configurações de Saída" +#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32 +msgid "Proxy Settings" +msgstr " Configurações do proxy" -#: kpcopiespage.cpp:184 -msgid "Co&llate" -msgstr "A&grupar" +#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36 +msgid "&Use proxy server" +msgstr "Usar servidor pro&xy" -#: kpcopiespage.cpp:186 -msgid "Re&verse" -msgstr "&Reverso" +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85 +msgid "Empty host name." +msgstr "Deixar nome da máquina em branco." -#: kpcopiespage.cpp:191 -msgid "Cop&ies:" -msgstr "&Cópias:" +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87 +msgid "Empty queue name." +msgstr "Deixar nome da fila em branco." -#: kpcopiespage.cpp:198 -msgid "All Pages" -msgstr "Todas as Páginas" +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63 +msgid "Printer not found." +msgstr "Impressora não encontrada." -#: kpcopiespage.cpp:199 -msgid "Odd Pages" -msgstr "Páginas Ímpares" +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75 +msgid "Not implemented yet." +msgstr "Ainda não implementado." -#: kpcopiespage.cpp:200 -msgid "Even Pages" -msgstr "Páginas Pares" +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124 +msgid "Remote queue %1 on %2" +msgstr "Fila remota %1 em %2" -#: kpcopiespage.cpp:202 -msgid "Page &set:" -msgstr "&Conjunto de páginas:" +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199 +msgid "No Predefined Printers" +msgstr "Nenhuma Impressora Predefinida" -#: kpcopiespage.cpp:257 -msgid "Pages" -msgstr "Páginas" +#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73 +msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it." +msgstr "A definição da impressora está incompleta. Tente reinstalá-la." #: tdefilelist.cpp:42 msgid "" -"This button calls the 'File Open' dialog to let you select a file " -"for printing. Note, that " -"
Este botão chama o diálogo Abrir Arquivo " -"para deixar que você selecione um arquivo para a impressão. Note que " -"
This button calls the 'File Open' " +"dialog to let you select a file for printing. Note, that
Este botão chama o diálogo Abrir " +"Arquivo para deixar que você selecione um arquivo para a impressão. " +"Note que
This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed " -"files.
This button removes the highlighted file " +"from the list of to-be-printed files.
Este botão remove o arquivo destacado da lista dos arquivos a serem " -"impressos.
Este botão remove o arquivo destacado da " +"lista dos arquivos a serem impressos.
This button moves the highlighted file up in the list of files to be " -"printed.
" -"In effect, this changes the order of the files' printout.
This button moves the highlighted file " +"up in the list of files to be printed.
In effect, this changes the " +"order of the files' printout.
Este botão move o arquivo destacado para cima na lista a ser impressa.
" -"Isto modifica a ordem de impressão dos arquivos.
Este botão move o arquivo " +"destacado para cima na lista a ser impressa.
Isto modifica a ordem de " +"impressão dos arquivos.
This button moves the highlighted file down in the list of files to be " -"printed.
" -"In effect, this changes the order of the files' printout.
This button moves the highlighted file " +"down in the list of files to be printed.
In effect, this changes the " +"order of the files' printout.
Este botão move o arquivo destacado para baixo na lista a ser impressa.
" -"Isto modifica a ordem de impressão dos arquivos.
Este botão move o arquivo " +"destacado para baixo na lista a ser impressa.
Isto modifica a ordem " +"de impressão dos arquivos.
This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " -"before you send it to the printing system.
" -"If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " -"of the file.
This button tries to open the highlighted " +"file, so you can view or edit it before you send it to the printing system." +"p>
If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME " +"type of the file.
Este botão tenta abrir o arquivo destacado, onde você pode visualizar ou " -"editá-lo, antes de enviá-lo para o sistema de impressão.
" -"Se você abrir os arquivos, o sistema de impressão do TDE usará o aplicativo " -"correspondente ao tipo MIME do arquivo.
Este botão tenta abrir o arquivo " +"destacado, onde você pode visualizar ou editá-lo, antes de enviá-lo para o " +"sistema de impressão.
Se você abrir os arquivos, o sistema de " +"impressão do TDE usará o aplicativo correspondente ao tipo MIME do arquivo." +"p>
This list displays all the files you selected for printing. You can see the " -"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " -"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " -"the arrow buttons on the right.
" -"The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " -"the list.
" -"Note: You can select multiple files. The files may be in multiple " -"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " -"side let you add more files, remove already selected files from the list, " -"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " -"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.
" -"This list displays all the files you selected " +"for printing. You can see the file name(s), file path(s) and the file (MIME) " +"type(s) as determined by TDEPrint. You may re-arrange the initial order of " +"the list with the help of the arrow buttons on the right.
The files " +"will be printed as a single job, in the same order as displayed in the list." +"
Note: You can select multiple files. The files may be in " +"multiple locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on " +"the right side let you add more files, remove already selected files from " +"the list, re-order the list (by moving files up or down), and open files. " +"If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " +"of the file.
Esta lista exibe todos os arquivos que você selecionou para impressão. Você " -"pode ver o(s) nome(s) do(s) arquivo(s), o caminho e o(s) tipo(s) MIME, como foi " -"determinado pelo sistema de impressão. A ordem inicial da lista é a ordem da " -"sua seleção inicial.
" +"Esta lista exibe todos os arquivos que " +"você selecionou para impressão. Você pode ver o(s) nome(s) do(s) arquivo(s), " +"o caminho e o(s) tipo(s) MIME, como foi determinado pelo sistema de " +"impressão. A ordem inicial da lista é a ordem da sua seleção inicial.
" "A lista será impressa na mesma ordem em que foi exibida no final.
" "Nota: você pode selecionar múltiplos arquivos, que podem estar em " -"múltiplas localizações, e podem ser de tipos MIME diferentes. Os botões do lado " -"direito deixam você adicionar mais arquivos, remover os já selecionados da " -"lista, reordenar a lista (movendo os arquivos para cima e para baixo) e abrir " -"arquivos. Se você abrir arquivos, o sistema de impressão do TDE usará o " -"aplicativo correspondente ao tipo MIME do arquivo.
The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " -"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " -"'PPD')
" -"Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " -"display the available values.
" -"Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " -"proceed:
" -"Note. The number of available job options depends strongly on the " -"actual driver used for your print queue. 'Raw' " -"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.
O painel superior desta página de diálogo contém as opções do trabalho de " -"impressão, como estabelecido no arquivo de descrição da impressora (PostScript " -"Printer Description == 'PPD' === Descrição PostScript da Impressora).
" -"Clique em um item da lista e observe o painel inferior desta página - ele " -"exibirá os valores disponíveis.
" -"Configure os valores conforme o necessário, e então use um dos botões " -"embaixo dos valores para prosseguir:
" -"Nota. o número de opções de trabalho disponível depende fortemente do " -"driver real usado para a fila da impressora. Filas 'Não-processadas' " -"não possume um driver ou PPD. Para estas filas, esta página de abas não é " -"carregada pelo TDEPrint, e assim não está presente no diálogo do kprinter.
" -"The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " -"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " -"(PostScript Printer Description == 'PPD')
" -"Select the value you want and proceed.
" -"Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:
" -"Note. The number of available job options depends strongly on the " -"actual driver used for your print queue. 'Raw' " -"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.
O painel inferior desta página de diálogo contém todos os valores possívels " -"da opção de impressão destacada em cima dele, como estabelecido no arquivo de " -"descrição da impressora (PostScript Printer Description == 'PPD' === Descrição " -"PostScript da Impressora).
" -"selecione o valor que desejar e prossiga.
" -"Use então um dos botões abaixo para deixar este diálogo:
" -"Nota. o número de opções de trabalho disponível depende fortemente do " -"driver real usado para a fila da impressora. Filas 'Não-processadas' " -"não possume um driver ou PPD. Para estas filas, esta página de abas não é " -"carregada pelo TDEPrint, e assim não está presente no diálogo do kprinter.
" -"%2
%2