From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-pt_BR/messages/tdemultimedia/kscd.po | 829 ++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 829 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-pt_BR/messages/tdemultimedia/kscd.po (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdemultimedia/kscd.po') diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdemultimedia/kscd.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdemultimedia/kscd.po new file mode 100644 index 00000000000..4fc6abee8c6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdemultimedia/kscd.po @@ -0,0 +1,829 @@ +# tradução de kscd.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz , 2002,2003. +# Gustavo Pichorim Boiko , 2003. +# Feiipe Arruda , 2003. +# Felipe Arruda , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Henrique Salvador Cabral Marks , 2005. +# Felipe Arruda , 2007. +# translation of kscd.po to Brazilian Portuguese +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kscd\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-21 11:08-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Arruda \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Elvis Pfützenreuter, Lisiane Sztoltz Teixeira, Gustavo Pichorim Boiko, Henrique " +"Marks, Felipe Arruda" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"epx@conectiva.com.br, lisiane@kdemail.net, gustavoboiko@brturbo.com, " +"felipearruda@gmail.com" + +#: cddbdlg.cpp:37 +msgid "CD Editor" +msgstr "Editor de informações do CDs" + +#: cddbdlg.cpp:46 +msgid "Upload" +msgstr "Submeter" + +#: cddbdlg.cpp:47 +msgid "Fetch Info" +msgstr "Baixar Informações" + +#: cddbdlg.cpp:87 +msgid "Record submitted successfully." +msgstr "Registro submetido com sucesso." + +#: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94 +msgid "Record Submission" +msgstr "Submissão de registro" + +#: cddbdlg.cpp:92 +#, c-format +msgid "" +"Error sending record.\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Erro enviando registro.\n" +"\n" +"%1" + +#: cddbdlg.cpp:127 +msgid "" +"The artist name of the disc has to be entered.\n" +"Please correct the entry and try again." +msgstr "" +"O campo Nome do Artista deve ser preenchido.\n" +"Corrija o registro e tente novamente." + +#: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157 +msgid "Invalid Database Entry" +msgstr "Registro de banco de dados inválido" + +#: cddbdlg.cpp:136 +msgid "" +"The title of the disc has to be entered.\n" +"Please correct the entry and try again." +msgstr "" +"O título do disco deve ser inserido.\n" +"Corrija o registro e tente novamente." + +#: cddbdlg.cpp:155 +msgid "" +"At least one track title must be entered.\n" +"Please correct the entry and try again." +msgstr "" +"Pelo menos o título de uma faixa precisa ser cadastrado.\n" +"Corrija o registro e tente novamente." + +#: cddbdlg.cpp:191 +msgid "" +"Invalid Playlist\n" +"Please use valid track numbers, separated by commas." +msgstr "" +"Lista de músicas inválida\n" +"Por favor, use somente os números de faixas válidos, separados por vírgulas." + +#: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Reproduzir/Pausar" + +#: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234 +msgid "Next" +msgstr "Próxima" + +#: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: docking.cpp:60 kscd.cpp:182 +msgid "Eject" +msgstr "Ejetar" + +#: kcompactdisc.cpp:153 +msgid "Back/Track Done" +msgstr "Voltar/Faixa Terminado" + +#: kcompactdisc.cpp:156 +msgid "Playing" +msgstr "Tocando" + +#: kcompactdisc.cpp:159 +msgid "Forward" +msgstr "Avançar" + +#: kcompactdisc.cpp:162 +msgid "Paused" +msgstr "Pausado" + +#: kcompactdisc.cpp:165 kscd.cpp:1042 +msgid "Stopped" +msgstr "Parado" + +#: kcompactdisc.cpp:168 kscd.cpp:1297 +msgid "Ejected" +msgstr "Ejetado" + +#: kcompactdisc.cpp:171 +msgid "No Disc" +msgstr "Sem Disco" + +#: kcompactdisc.cpp:174 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: kcompactdisc.cpp:177 +msgid "CDDA Error" +msgstr "Erro CDDA" + +#: kcompactdisc.cpp:180 +msgid "CDDA Ack" +msgstr "Ack CDDA" + +#: kcompactdisc.cpp:412 kcompactdisc.cpp:430 +msgid "Unknown Artist" +msgstr "Artista Desconhecido" + +#: kcompactdisc.cpp:413 +msgid "Unknown Title" +msgstr "Título Desconhecido" + +#: kcompactdisc.cpp:431 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Faixa %1" + +#: kscd.cpp:83 +msgid "KDE CD player" +msgstr "Reprodutor de CDs do KDE" + +#: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402 +msgid "Vol: %02d%%" +msgstr "Vol: %02d%%" + +#: kscd.cpp:166 +msgid "Track list" +msgstr "Lista de faixas" + +#. i18n: file panel.ui line 374 +#: kscd.cpp:181 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Loop" +msgstr "Repetir" + +#: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Aumentar volume" + +#: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Diminuir volume" + +#: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247 +msgid "Shuffle" +msgstr "Aleatório" + +#: kscd.cpp:190 +msgid "CDDB" +msgstr "CDDB" + +#: kscd.cpp:194 +msgid "Configure &Global Shortcuts..." +msgstr "Configurar Atalhos &Globais..." + +#: kscd.cpp:370 +msgid "Artist Information" +msgstr "Informações sobre o artista" + +#: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043 +msgid "Play" +msgstr "Reproduzir" + +#: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425 +msgid "Pause" +msgstr "Pausar" + +#: kscd.cpp:553 +#, c-format +msgid "Current track: %1" +msgstr "Faixa atual: %1" + +#: kscd.cpp:693 +msgid "Random" +msgstr "Aleatório" + +#: kscd.cpp:719 +msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)" +msgstr "O drive de CD (você deve parar a reprodução para mudar isto)" + +#: kscd.cpp:742 +msgid "CD Player" +msgstr "Reprodutor de CDs" + +#: kscd.cpp:742 +msgid "Settings & Behavior" +msgstr "Configurações & Comportamento" + +#: kscd.cpp:757 +msgid "Configure Fetching Items" +msgstr "Configurar itens baixados" + +#: kscd.cpp:802 +#, c-format +msgid "" +"CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n" +"Please make sure you have access permissions to:\n" +"%1" +msgstr "" +"Erro de acesso/leitura ao CD-ROM (ou não há disco no drive).\n" +"Verifique se você tem permissão de acesso a:\n" +"%1" + +#: kscd.cpp:961 +msgid "No disc" +msgstr "Sem Disco" + +#: kscd.cpp:1181 +msgid "Start freedb lookup." +msgstr "Iniciar busca no freedb." + +#: kscd.cpp:1198 +msgid "No matching freedb entry found." +msgstr "Nenhum registro freedb encontrado." + +#: kscd.cpp:1198 +msgid "Error getting freedb entry." +msgstr "Erro na obtenção de registro do freedb." + +#: kscd.cpp:1220 +msgid "Select CDDB Entry" +msgstr "Selecionar Entrada no CDDB" + +#: kscd.cpp:1221 +msgid "Select a CDDB entry:" +msgstr "Selecione uma entrada no CDDB:" + +#: kscd.cpp:1378 +msgid "Tra Rem" +msgstr "Fai Rest" + +#: kscd.cpp:1382 +msgid "Tot Sec" +msgstr "Tot Seg" + +#: kscd.cpp:1386 +msgid "Tot Rem" +msgstr "Tot Res" + +#: kscd.cpp:1391 +msgid "Tra Sec" +msgstr "Fai Seg" + +#: kscd.cpp:1597 +msgid "Start playing" +msgstr "Iniciar Reprodução" + +#: kscd.cpp:1598 +msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL" +msgstr "Dispositivo de Cd, pode ser um caminho ou uma URL do tipo media:/" + +#. i18n: file panel.ui line 16 +#: kscd.cpp:1608 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "KsCD" +msgstr "KsCD" + +#: kscd.cpp:1612 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Mantenedor Atual" + +#: kscd.cpp:1613 +msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA" +msgstr "Atualização de biblioteca, CDTEXT, CDDA" + +#: kscd.cpp:1615 +msgid "Workman library, previous maintainer" +msgstr "Biblioteca de trabalho, mantenedor anterior" + +#: kscd.cpp:1616 +msgid "Patches galore" +msgstr "Correções" + +#: kscd.cpp:1617 +msgid "Workman library" +msgstr "Biblioteca de trabalho" + +#: kscd.cpp:1618 +msgid "UI Work" +msgstr "Funcionamento UI" + +#: kscd.cpp:1619 +msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database" +msgstr "" +"Um agradecimento especial para o freedb.org por disponibilizar uma base de " +"dados livre, compatível com o CDDB." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "&Cor de fundo:" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 52 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "The background color that will be used for the LCD display." +msgstr "A cor de fundo que será utilizada no display LCD." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 60 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Show icon in &system tray" +msgstr "Mostrar ícone no &painel do sistema" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 63 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:193 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note that " +"KsCD will not quit when the window is closed if a system tray icon is " +"displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-clicking on " +"the system tray icon and selecting the appropriate entry." +msgstr "" +"Quando esta opção está selecionada, um ícone aparecerá na bandeja do sistema. " +"Note que o KsCD não será finalizado quando a janela é fechada se o ícone " +"da bandeja é exibido. Para fechar o KsCD você deve clicar no botão Fechar ou " +"clicar com o botão direito do mouse no ícone da bandeja e selecionar a opção " +"apropriada." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 74 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &track announcement" +msgstr "&Mostrar anúncio da faixa" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 99 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&LCD color:" +msgstr "Cor do &LCD:" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 113 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "The foreground color that will be used in the LCD display." +msgstr "A cor de frente que será utilizada no display LCD." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 131 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "LCD &font:" +msgstr "&Fonte LCD" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 144 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Play Options" +msgstr "Opções de Reprodução" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 161 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " segundos" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 164 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "1 second" +msgstr "1 segundo" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 167 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "" +"This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip " +"forwards or backwards buttons are pressed." +msgstr "" +"Esta opção controla o número de segundos que o KsCD irá pular para frente ou " +"para trás quando os botões forem selecionados." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 175 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Skip &interval:" +msgstr "Ignorar o &intervalo:" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 186 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Auto&play when CD inserted" +msgstr "&Executar automaticamente quando o CD for inserido" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 189 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:199 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the CD will start playing automatically upon being " +"inserted into the CD-ROM." +msgstr "" +"Quando esta opção está selecionada, a reprodução do CD começará automaticamente " +"ao inserir um CD no drive de CD-ROM." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 197 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Eject CD when finished playing" +msgstr "E&jetar o CD quando acabar de reproduzir" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 200 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the CD will automatically eject when it is " +"finished." +msgstr "" +"Quando está opção está selecionada, o CD será ejetado automaticamente ao " +"término da reprodução." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 208 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Stop playing CD on e&xit" +msgstr "&Parar a reprodução do CD ao sair" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 211 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:205 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the CD will automatically stop playing when " +"quitting KsCD." +msgstr "" +"Quando esta opção está selecionada, a reprodução do CD será interrompida quando " +"o KsCD for finalizado." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 238 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "CD-ROM &Device" +msgstr "&Dispositivo de CD-ROM" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 249 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "" +"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look something " +"like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave this field " +"empty." +msgstr "" +"O dispositivo de CD-ROM a ser usado para reproduzir CDs. Normalmente algo como " +"\"/dev/cdrom\". Para que o KsCD detecte automaticamente seu CD-ROM, deixe este " +"campo em branco." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 257 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Select audio de&vice:" +msgstr "Selecione o &dispositivo de som:" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 271 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Use direct digital playback" +msgstr "&Usar reprodução digital diretamente" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 277 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " +"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly " +"to the sound output on the computer. Note that digital playback consumes more " +"system resources than the normal method of playback." +msgstr "" +"Quando esta opção estiver selecionada, o KsCD irá reproduzir o CD usando " +"reprodução digital diretamente. Esta opção é útil se o CD-ROM não está " +"conectado diretamente à saída de som do computador. Note que a reprodução " +"digital é mais lenta do que o método normal de reprodução." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 285 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Select &audio backend:" +msgstr "Selecione o &dispositivo interno:" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 314 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid " Music Information Services " +msgstr "Serviços de Informação de Músicas" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 325 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Allow en&coding selection:" +msgstr "Permitir seleção de &Codificação" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 328 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, you have the ability to select encoding for the " +"results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being " +"strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use " +"other 8-bit encodings." +msgstr "" +"Quando esta opção estiver selecionada, você poderá selecionar a codificação " +"para os resultados de uma busca CDDB. O padrão descreve os resultados como " +"sendo estritamente latin-1. Isto não é verdade, visto que usuários que não " +"falam inglês geralmente usam outras codificações de 8-bits." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 334 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "AUTO" +msgstr "AUTO" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 339 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "UTF-8" +msgstr "UTF-8" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 344 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "CP1250" +msgstr "CP1250" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 349 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "CP1251" +msgstr "CP1251" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 354 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "CP1252" +msgstr "CP1252" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 359 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "CP1253" +msgstr "CP1253" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 364 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "CP1254" +msgstr "CP1254" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 369 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "CP1255" +msgstr "CP1255" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 374 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "CP1256" +msgstr "CP1256" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 379 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "CP1257" +msgstr "CP1257" + +#. i18n: file panel.ui line 57 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Track progress" +msgstr "Progresso da Faixa" + +#. i18n: file panel.ui line 110 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Volume control" +msgstr "Controle do volume" + +#. i18n: file panel.ui line 145 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "E&ject" +msgstr "&Ejetar" + +#. i18n: file panel.ui line 242 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#. i18n: file panel.ui line 250 +#: rc.cpp:141 rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Vol: --" +msgstr "Vol: --" + +#. i18n: file panel.ui line 263 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "--/--" +msgstr "--/--" + +#. i18n: file panel.ui line 293 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#. i18n: file panel.ui line 301 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#. i18n: file panel.ui line 313 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "R&andom" +msgstr "A&leatório" + +#. i18n: file panel.ui line 327 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "E&xtras" +msgstr "E&xtras" + +#. i18n: file panel.ui line 338 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Pla&y" +msgstr "&Reproduzir" + +#. i18n: file panel.ui line 363 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "&CDDB" +msgstr "&CDDB" + +#. i18n: file panel.ui line 391 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "&Next" +msgstr "&Próxima" + +#. i18n: file panel.ui line 402 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Pre&vious" +msgstr "&Anterior" + +#. i18n: file kscd.kcfg line 9 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Output Volume" +msgstr "Volume de saída" + +#. i18n: file kscd.kcfg line 13 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Play random tracks." +msgstr "Toca as faixas aleatoriamente." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 15 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the playing order\n" +" of the CD tracks is chosen at random." +msgstr "" +"Quando esta opção estiver selecionada, a ordem de reprodução das \n" +"faixas do CD é escolhida aleatoriamente." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 19 +#: rc.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "Show an icon in the system tray." +msgstr "Mostra um ícone no painel do sistema." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 27 +#: rc.cpp:196 +#, no-c-format +msgid "Start playing when a CD is inserted." +msgstr "Executa automaticamente quando o CD for inserido." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 32 +#: rc.cpp:202 +#, no-c-format +msgid "Stop playing the CD on program exit." +msgstr "Pára a reprodução do CD ao sair do programa." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 37 +#: rc.cpp:208 +#, no-c-format +msgid "Eject CD when playing is finished." +msgstr "Ejeta o CD quando acaba de reproduzir." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 42 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Loop tracks." +msgstr "Executa a faixa repetidamente." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 46 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Skip interval." +msgstr "Ignora o intervalo." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 60 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Name of the CD-ROM device." +msgstr "Nome do dispositivo de CD-ROM." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 64 +#: rc.cpp:229 +#, no-c-format +msgid "The audio backend KsCD uses." +msgstr "O dispositivo de áudio interno que o KScd usa." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 67 +#: rc.cpp:232 +#, no-c-format +msgid "The audio device KsCD uses." +msgstr "O dispositivo de áudio que o KScd usa." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 70 +#: rc.cpp:235 +#, no-c-format +msgid "Use direct digital playback." +msgstr "Usa a reprodução digital diretamente." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 71 +#: rc.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " +"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly " +"to the sound output on the computer. Note that digital playback is slower than " +"the normal method of playback." +msgstr "" +"Quando esta opção está selecionada, o KsCD irá reproduzir o CD usando " +"reprodução digital diretamente. Esta opção é útil se o CD-ROM não está " +"conectado diretamente à saída de som do computador. Note que a reprodução " +"digital é mais lenta do que o método normal de reprodução." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 79 +#: rc.cpp:244 +#, no-c-format +msgid "The font that will be used for the LCD display." +msgstr "A fonte que será utilizada no mostrador LCD." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 87 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "Allow encoding selection." +msgstr "Permitir seleção de decodificação" + +#~ msgid "Closing" +#~ msgstr "Fechando" + +#~ msgid "Ejecting" +#~ msgstr "Ejetando" + +#~ msgid "Disc Finished" +#~ msgstr "Disco finalizado" + +#~ msgid "Unknown Album" +#~ msgstr "Álbum Desconhecido" -- cgit v1.2.1