From 76b487991dff3f4298891274ada98ded89a993a5 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate Specify the network `port' on which the server should listen for "
"connections. Especifique a 'porta' da rede na qual o servidor deve aguardar conexões. Especifique a 'porta' da rede na qual o servidor deve aguardar conexões."
+"p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid ""
-" Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
-"second. This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
-"connections with kpf to hog your connection. Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
+"per second. This allows you to keep some bandwidth for yourself "
+"instead of allowing connections with kpf to hog your connection. Especifique a quantidade mínima de dados (em kilobytes) que serão enviados "
-"por segundo. Isto lhe permite reservar alguma largura de banda para você ao invés de "
-"deixar que conexões com kpf monopolizem a sua linha. Especifique a quantidade mínima de dados (em kilobytes) que serão "
+"enviados por segundo. Isto lhe permite reservar alguma largura de "
+"banda para você ao invés de deixar que conexões com kpf monopolizem a sua "
+"linha. Specify the maximum number of connections allowed at any one time. Especifique o número mínimo de conexões permitido em qualquer instante. Especifique o número mínimo de conexões permitido em qualquer instante."
+"p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid ""
-" Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
-"file, or are a symbolic link themselves. Warning ! This could be a security risk. Use only if you "
-"understand the issues involved. Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
+"the file, or are a symbolic link themselves. Warning !"
+"strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
+"involved. Permite servir arquivos que têm um link simbólico no caminho de / para o "
-"arquivo, ou são, eles mesmos, links simbólicos. Atenção! Isto pode ser um risco de segurança. Somente use "
-"se você entender as questões envolvidas.
Atenção!" +"strong> Isto pode ser um risco de segurança. Somente use se você entender as " +"questões envolvidas.
" #: ConfigDialogPage.cpp:178 msgid "" @@ -249,6 +269,10 @@ msgstr " KB" msgid " bytes" msgstr " bytes" +#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262 +msgid "Error" +msgstr "" + #: DirectoryLister.cpp:251 msgid "Directory does not exist: %1 %2" msgstr "Diretório não existe: %1 %2" @@ -273,22 +297,21 @@ msgstr "Configurar mensagens de erro" #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 msgid "" "Here you may select files to use instead of the default error messages " -"passed to a client.
" -"The files may contain anything you wish, but by convention you should report " -"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " -"request\"). Your file should also be valid HTML.
" -"The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " -"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " -"and the path of the requested resource, respectively.
" +"passed to a client.The files may contain anything you wish, but by " +"convention you should report the error code and the English version of the " +"error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML." +"p>
The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in " +"the file, will be replaced with the English error message, the numeric error " +"code and the path of the requested resource, respectively.
" msgstr "" -"Aqui você pode selecionar arquivos para usar no lugar das mensagens de erro " -"padrão enviadas a um cliente.
" -"Os arquivos podem conter qualquer coisa que você desejar, mas por convenção " -"você deve reportar o código de erro e a versão em Inglês da mensagem de erro " -"(por exemplo \"Bad request\"). Seu arquivo deve, também, ser HTML válido.
" -"As seqüências ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE e RESOURCE, se elas existirem no " -"arquivo, serão substituías pela mensagem de erro em Inglês, o código de erro " -"numérico e o caminho do recurso solicitado, respectivamente.
" +"Aqui você pode selecionar arquivos para usar no lugar das mensagens de " +"erro padrão enviadas a um cliente.
Os arquivos podem conter qualquer " +"coisa que você desejar, mas por convenção você deve reportar o código de " +"erro e a versão em Inglês da mensagem de erro (por exemplo \"Bad request\"). " +"Seu arquivo deve, também, ser HTML válido.
As seqüências " +"ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE e RESOURCE, se elas existirem no arquivo, serão " +"substituías pela mensagem de erro em Inglês, o código de erro numérico e o " +"caminho do recurso solicitado, respectivamente.
" #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 msgid "%1 %2" @@ -296,8 +319,8 @@ msgstr "%1 %2" #: Help.cpp:38 msgid "" -"Specify the name that will be used when announcing this server on " -"network.
" +"Specify the name that will be used when announcing this server on network." +"
" msgstr "" "Especifica o nome que será usado ao anunciar esse servidor na rede.
" @@ -308,31 +331,29 @@ msgid "" "zeroconf, but sharing will still work." msgstr "" "O servidor Zeroconf não está sendo executado. Veja o manual para mais "
-"informações."
-"
Outros usuários não poderão ver esse sistema quando navegando pela rede "
-"via Zeroconf, mas o compartilhamento ainda vai funcionar.
Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook "
-"for more information."
-"
Other users will not see this system when browsing the network via "
-"zeroconf, but sharing will still work.
Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
+"Handbook for more information.
Other users will not see this system when "
+"browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.
O suporte à Zeroconf não está diponível nessa versão do TDE. Veja o manual "
-"para mais informações."
-"
Outros usuários não poderão ver esse sistema quando navegando pela rede "
-"via Zeroconf, mas o compartilhamento ainda vai funcionar.
O suporte à Zeroconf não está diponível nessa versão do TDE. Veja o "
+"manual para mais informações.
Outros usuários não poderão ver esse "
+"sistema quando navegando pela rede via Zeroconf, mas o compartilhamento "
+"ainda vai funcionar.
Unknown error with Zeroconf."
-"
Other users will not see this system when browsing the network via "
-"zeroconf, but sharing will still work.
Unknown error with Zeroconf.
Other users will not see this system "
+"when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.
Erro desconhecido com o Zeroconf."
-"
Outros usuários não poderão ver esse sistema quando navegando pela rede "
-"via Zeroconf, mas o compartilhamento ainda vai funcionar.
Erro desconhecido com o Zeroconf.
Outros usuários não poderão ver "
+"esse sistema quando navegando pela rede via Zeroconf, mas o compartilhamento "
+"ainda vai funcionar.
To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE " -"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file " -"sharing capabilities.
" +"To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your " +"TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public " +"file sharing capabilities.
" msgstr "" "Para compartilhar arquivos via web, você precisa estar executando um " "'applet' no seu painel do TDE. Este 'applet' é um pequeno programa que provê " @@ -368,33 +389,34 @@ msgstr "kB/s" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:377 msgid "" -"
Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " -"available for reading to anyone who wishes to view them.
" -"To view your files, a web browser or similar program may be used.
" -"Warning! Before sharing a directory, you should be sure " -"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " -"secrets, your addressbook, etc.
" -"Note that you cannot share your home directory (%1)
" +"Setting this option makes all files in this directory and any " +"subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them." +"p>
To view your files, a web browser or similar program may be used." +"p>
Warning! Before sharing a directory, you should be " +"sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, " +"company secrets, your addressbook, etc.
Note that you cannot share " +"your home directory (%1)
" msgstr "" -"Selecionar esta opção torna todos os arquivos, neste diretório e quaisquer " -"subdiretórios, disponíveis para leitura por qualquer um que queira vê-los.
" -"Para ver seus arquivos, um browser ou programa similar pode ser usado.
" -"Atenção! Antes de compartilhar um diretório, você deve " -"estar certo de que ele não contém informações confidenciais, tais como senhas, " -"segredos empresariais, seu livro de endereços, etc.
" -"Note que você não pode compartilhar seu diretório home (%1)
" +"Selecionar esta opção torna todos os arquivos, neste diretório e " +"quaisquer subdiretórios, disponíveis para leitura por qualquer um que queira " +"vê-los.
Para ver seus arquivos, um browser ou programa similar pode " +"ser usado.
Atenção! Antes de compartilhar um " +"diretório, você deve estar certo de que ele não contém informações " +"confidenciais, tais como senhas, segredos empresariais, seu livro de " +"endereços, etc.
Note que você não pode compartilhar seu diretório home " +"(%1)
" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:433 msgid "" -"Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " -"file, or are a symbolic link themselves.
" -"Warning! This could be a security risk. Use only if you " -"understand the issues involved.
" +"Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to " +"the file, or are a symbolic link themselves.
Warning! " +"This could be a security risk. Use only if you understand the issues " +"involved.
" msgstr "" -"Permitir compartilhamento de arquivos que tem um link simbólico no caminho " -"de / para o arquivo, ou são, eles mesmos, links simbólicos.
" -"Atenção! Isto pode ser um risco de segurança. Somente use " -"se você entender as questões envolvidas.
" +"Permitir compartilhamento de arquivos que tem um link simbólico no " +"caminho de / para o arquivo, ou são, eles mesmos, links simbólicos." +"p>
Atenção! Isto pode ser um risco de segurança. Somente " +"use se você entender as questões envolvidas.
" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:510 #, fuzzy @@ -413,22 +435,20 @@ msgstr "Status da applet: executando" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:677 msgid "" -"Before you share a directory, be absolutely certain " -"that it does not contain sensitive information.
" -"Sharing a directory makes all information in that directory " -"and all subdirectories available to anyone " -"who wishes to read it.
" -"If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " -"a directory in this way.
" +"Before you share a directory, be absolutely certain that " +"it does not contain sensitive information.
Sharing a directory makes " +"all information in that directory and all subdirectories " +"available to anyone who wishes to read it.
If you " +"have a system administrator, please ask for permission before sharing a " +"directory in this way.
" msgstr "" -"Antes de você compartilhar um diretório, esteja " -"absolutamente certo de que ele não contém informações " -"confidenciais.
" -"Compartilhar um diretório torna todas as informações naquele diretório " -"e em todos os subdiretórios disponíveis para " -"qualquer um que deseje vê-las.
" -"Se você tem um administrador de sistemas, por favor, peça permissão antes de " -"compartilhar um diretório desta maneira.
" +"Antes de você compartilhar um diretório, esteja absolutamente " +"certo de que ele não contém informações confidenciais." +"p>
Compartilhar um diretório torna todas as informações naquele diretório " +"e em todos os subdiretórios disponíveis para " +"qualquer um que deseje vê-las.
Se você tem um " +"administrador de sistemas, por favor, peça permissão antes de compartilhar " +"um diretório desta maneira.
" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:692 msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?" @@ -445,14 +465,13 @@ msgstr "Novo Servidor - %1" #: ServerWizard.cpp:65 msgid "" -"Specify the directory which contains the files you wish to share.
" -"Warning: Do not share any directories that contain sensitive " +"
Specify the directory which contains the files you wish to share." +"p>
Warning: Do not share any directories that contain sensitive " "information!
" msgstr "" "Especifique o diretório que contém os arquivos que você deseja " -"compartilhar.
" -"Atenção: Não compartilhe quaisquer diretórios que contenham " -"informações confidenciais!
" +"compartilhar.Atenção: Não compartilhe quaisquer diretórios " +"que contenham informações confidenciais!
" #: ServerWizard.cpp:129 msgid "&Root directory:" @@ -492,6 +511,10 @@ msgstr "Iniciando applet de servidor de arquivos públicos do TDE" msgid "Starting kpf..." msgstr "Iniciando kpf..." +#: Utils.cpp:322 +msgid "OK" +msgstr "" + #: Utils.cpp:325 msgid "Partial content" msgstr "Conteúdo parcial" @@ -546,8 +569,8 @@ msgstr "Serviço Publicado com Sucesso" #: WebServer.cpp:178 msgid "" -"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " -"work fine without this, however." +"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server " +"will work fine without this, however." msgstr "" "Houve falha ao publicar esse novo serviço na rede (ZeroConf). O servidor ira " "funcionar sem isso, porém." @@ -555,15 +578,3 @@ msgstr "" #: WebServer.cpp:178 msgid "Failed to Publish the Service" msgstr "Ocorreu uma Falha ao Publicar o Serviço" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Antonio Sergio de Mello e Souza" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "asergioz@bol.com.br" -- cgit v1.2.1