From e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Darrell Anderson Date: Fri, 23 Mar 2012 20:29:21 -0500 Subject: Fix KDE -> TDE branding. --- tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/akregator.po | 36 ++++++++++++++--------------- 1 file changed, 18 insertions(+), 18 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/akregator.po') diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/akregator.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/akregator.po index a6ae2678e86..e4ed84e5b15 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/akregator.po +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/akregator.po @@ -37,8 +37,8 @@ msgid "Akregator" msgstr "Akregator" #: aboutdata.cpp:32 -msgid "A KDE Feed Aggregator" -msgstr "Um alimentador de notícias RSS para o KDE" +msgid "A TDE Feed Aggregator" +msgstr "Um alimentador de notícias RSS para o TDE" #: aboutdata.cpp:33 msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers" @@ -406,20 +406,20 @@ msgid "Akregator Blog" msgstr "Blog do Akregator" #: akregator_part.cpp:376 -msgid "KDE Dot News" -msgstr "KDE Dot News" +msgid "TDE Dot News" +msgstr "TDE Dot News" #: akregator_part.cpp:381 -msgid "Planet KDE" -msgstr "Planet KDE" +msgid "Planet TDE" +msgstr "Planet TDE" #: akregator_part.cpp:386 -msgid "KDE Apps" -msgstr "KDE Apps" +msgid "TDE Apps" +msgstr "TDE Apps" #: akregator_part.cpp:391 -msgid "KDE Look" -msgstr "KDE Look" +msgid "TDE Look" +msgstr "TDE Look" #: akregator_part.cpp:400 msgid "Opening Feed List..." @@ -764,7 +764,7 @@ msgid "" "

    The Akregator Team

\n" msgstr "" "

Bem-Vindo ao Akregator %1

" -"

O Akregator é um leitor RSS para o KDE. Leitores RSS são uma maneira " +"

O Akregator é um leitor RSS para o TDE. Leitores RSS são uma maneira " "conveniente para navegar por diferentes tipos de conteúdo, incluindo notícias, " "blogs e outros. Ao invés de verificar manualmente se houveram atualizações em " "seus sites favoritos, use o Akregator para fazer isso por você.

" @@ -777,7 +777,7 @@ msgstr "" #: articleviewer.cpp:398 msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment." -msgstr "Um leitor de fontes de notícia RSS para o KDE." +msgstr "Um leitor de fontes de notícia RSS para o TDE." #: articleviewer.cpp:428 articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:524 #: articleviewer.cpp:525 @@ -1306,8 +1306,8 @@ msgstr "Para navegação externa" #. i18n: file settings_browser.ui line 45 #: rc.cpp:228 rc.cpp:447 rc.cpp:627 rc.cpp:954 #, no-c-format -msgid "Use default KDE web browser" -msgstr "Usar o navegador padrão do KDE" +msgid "Use default TDE web browser" +msgstr "Usar o navegador padrão do TDE" #. i18n: file settings_browser.ui line 56 #: rc.cpp:231 rc.cpp:453 rc.cpp:630 rc.cpp:960 @@ -1612,10 +1612,10 @@ msgstr "Usar Cache de HTML" #: rc.cpp:402 rc.cpp:909 #, no-c-format msgid "" -"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid " +"Use the TDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid " "unnecessary traffic. Disable only when necessary." msgstr "" -"Usar as configurações gerais do KDE de cache de HTML quando baixar fontes de " +"Usar as configurações gerais do TDE de cache de HTML quando baixar fontes de " "notícias, para evitar tráfego desnecessário. Desative apenas quando necessário." #. i18n: file akregator.kcfg line 108 @@ -1705,8 +1705,8 @@ msgstr "Mostrar botão para fechar ao invés de ícones na aba" #. i18n: file akregator.kcfg line 147 #: rc.cpp:450 rc.cpp:957 #, no-c-format -msgid "Use KDE web browser when opening in external browser." -msgstr "Usa o navegador do KDE ao abrir em um navegador externo." +msgid "Use TDE web browser when opening in external browser." +msgstr "Usa o navegador do TDE ao abrir em um navegador externo." #. i18n: file akregator.kcfg line 152 #: rc.cpp:456 rc.cpp:963 -- cgit v1.2.1