From ff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Automated System Date: Mon, 29 Sep 2014 12:26:02 -0500 Subject: Automated l10n update (.po files) --- tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/cervisia.po | 2 +- tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/cvsservice.po | 2 +- tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/kbabel.po | 9596 +++++++++++------------ tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/kbugbuster.po | 2 +- tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/kompare.po | 1322 ++-- tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/kres_bugzilla.po | 2 +- tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/kstartperf.po | 2 +- tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/kuiviewer.po | 2 +- tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/spy.po | 66 +- tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/tdecachegrind.po | 3748 ++++----- tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/tdefile_cpp.po | 2 +- tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/tdefile_diff.po | 2 +- tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/tdefile_po.po | 2 +- tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/tdefile_ts.po | 2 +- tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/tdeio_svn.po | 2 +- tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/umbrello.po | 6200 +++++++-------- 16 files changed, 10477 insertions(+), 10477 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk') diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/cervisia.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/cervisia.po index 5cfb03982ee..f17b2f74119 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/cervisia.po +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/cervisia.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cervisia\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-24 10:12-0300\n" "Last-Translator: Felipe Arruda \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/cvsservice.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/cvsservice.po index ea88b1613c9..14775864e6a 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/cvsservice.po +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/cvsservice.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cvsservice\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-14 16:57+0300\n" "Last-Translator: Marcus Gama \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/kbabel.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/kbabel.po index 09f351b6c98..4f4be33aca5 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/kbabel.po +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/kbabel.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbabel\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-19 23:02-0300\n" "Last-Translator: Marcus Gama \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -21,2771 +21,3321 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: commonui/context.cpp:97 -msgid "Corresponding source file not found" -msgstr "Arquivo fonte correspondente não encontrado" - -#: commonui/context.cpp:265 commonui/context.cpp:275 commonui/context.cpp:285 +#: commonui/projectpref.cpp:70 msgid "" -"KBabel cannot start a text editor component.\n" -"Please check your TDE installation." -msgstr "" -"O KBabel não consegue iniciar o componente de editor de texto.\n" -"Por favor, verifique sua instalação do TDE." - -#: commonui/cmdedit.cpp:51 -msgid "Command &Label:" -msgstr "&Legenda do Comando:" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Identity" +msgstr "Identidade" -#: commonui/cmdedit.cpp:52 -msgid "Co&mmand:" -msgstr "Co&mando:" +#: commonui/projectpref.cpp:72 +msgid "Information About You and Translation Team" +msgstr "Informação Sobre Você e Sua Equipe de Tradução" -#: commonui/cmdedit.cpp:66 -msgid "&Add" -msgstr "&Adicionar" +#: commonui/projectpref.cpp:76 kbabel/kbabelview.cpp:1595 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Save" +msgstr "Salvar" -#: commonui/finddialog.cpp:62 -msgid "&Find:" -msgstr "&Procurar:" +#: commonui/projectpref.cpp:78 kbabel/kbabelview.cpp:1597 +msgid "Options for File Saving" +msgstr "Opções para Salvamento de Arquivo" -#: commonui/finddialog.cpp:71 +#: commonui/projectpref.cpp:82 msgid "" -"" -"

Find text

" -"

Here you can enter the text you want to search for. If you want to search " -"for a regular expression, enable Use regular expression below.

" -msgstr "" -"" -"

Encontrar texto

" -"

Aqui você pode inserir o texto que você deseja encontrar. Se você deseja " -"procurar por uma expressão regular, habilite Usar expressões regulares " -"abaixo.

" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Spelling" +msgstr "Ortografia" -#: commonui/finddialog.cpp:82 commonui/finddialog.cpp:536 -msgid "&Replace" -msgstr "&Substituir" +#: commonui/projectpref.cpp:84 +msgid "Options for Spell Checking" +msgstr "Opções para Verificação Ortográfica" -#: commonui/finddialog.cpp:84 -msgid "&Replace with:" -msgstr "&Substituir com:" +#: commonui/projectpref.cpp:89 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Source" +msgstr "Código" -#: commonui/finddialog.cpp:92 +#: commonui/projectpref.cpp:91 +msgid "Options for Showing Source Context" +msgstr "Opções para Mostrar Contexto do Código" + +#: commonui/projectpref.cpp:96 msgid "" -"" -"

Replace text

" -"

Here you can enter the text you want the found text to get replaced with. " -"The text is used as is. It is not possible to make a back reference, if you " -"have searched for a regular expression.

" -msgstr "" -"" -"

Substituir texto

" -"

Aqui você pode inserir o texto que você deseja encontrar e substituí-lo. O " -"texto é usado como ele aparece. Não é possível fazer uma referência reversa, se " -"você estiver procurando por uma expressão regular.

" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Miscellaneous" +msgstr "Miscelânea" -#: commonui/finddialog.cpp:101 -msgid "Find" -msgstr "Procurar" +#: commonui/projectpref.cpp:98 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Configurações Diversas" -#: commonui/finddialog.cpp:102 -msgid "&Find" -msgstr "&Procurar" +#: commonui/projectpref.cpp:101 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Folders" +msgstr "Pastas" -#: commonui/finddialog.cpp:108 -msgid "Where to Search" -msgstr "Onde Pesquisar" +#: commonui/projectpref.cpp:103 +msgid "Paths to Message Catalogs & Catalog Templates" +msgstr "Caminhos para Catálogos de Mensagem & Catálogo de Modelos" -#: commonui/finddialog.cpp:112 -msgid "&Msgid" -msgstr "&Msgid" +#: commonui/projectpref.cpp:106 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Folder Commands" +msgstr "Comandos de Pasta" -#: commonui/finddialog.cpp:113 -msgid "M&sgstr" -msgstr "M&sgstr" +#: commonui/projectpref.cpp:108 +msgid "User-Defined Commands for Folder Items" +msgstr "Comandos Definidos pelo Usuário para Ítens de Pasta" -#: commonui/finddialog.cpp:114 -msgid "Comm&ent" -msgstr "Com&entário" +#: commonui/projectpref.cpp:113 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"File Commands" +msgstr "Comandos de Arquivo" -#: commonui/finddialog.cpp:116 +#: commonui/projectpref.cpp:115 +msgid "User-Defined Commands for File Items" +msgstr "Comandos Definidos pelo Usuário para Ítens de Arquivo" + +#: commonui/projectpref.cpp:120 msgid "" -"" -"

Where to search

" -"

Select here in which parts of a catalog entry you want to search.

" -msgstr "" -"" -"

Onde procurar

" -"

Selecione aqui em que parte do catálogo de entradas você deseja procurar.

" -"
" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Catalog Manager" +msgstr "Gerenciador de Catálogos" -#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 54 -#: commonui/finddialog.cpp:124 rc.cpp:1219 -#, no-c-format -msgid "C&ase sensitive" -msgstr "Distinguir Maiúscul&as" +#: commonui/projectpref.cpp:122 +msgid "Catalog Manager View Settings" +msgstr "Configurações de Visualização do Gerenciador de Catálogos" -#: commonui/finddialog.cpp:125 -msgid "O&nly whole words" -msgstr "Só palavras c&ompletas" +#: commonui/projectpref.cpp:125 kbabel/kbabelpref.cpp:85 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Diff" +msgstr "Diferenças" -#: commonui/finddialog.cpp:126 -msgid "I&gnore marker for keyboard accelerator" -msgstr "I&gnorar o marcador dos atalhos do teclado" +#: commonui/projectpref.cpp:127 +msgid "Searching for Differences" +msgstr "Procurando Diferenças" -#: commonui/finddialog.cpp:127 -msgid "Ignore con&text information" -msgstr "Ignorar informação de con&texto" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:69 +msgid "" +"_: Caption of dialog\n" +"Rough Translation" +msgstr "Tradução Aproximada" -#: commonui/finddialog.cpp:128 -msgid "From c&ursor position" -msgstr "Da posição do c&ursor" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:82 kbabeldict/kbabeldictview.cpp:111 +msgid "S&top" +msgstr "&Parar" -#: commonui/finddialog.cpp:129 -msgid "F&ind backwards" -msgstr "P&rocurar para trás" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:157 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:152 commonui/roughtransdlg.cpp:83 +msgid "C&ancel" +msgstr "C&ancelar" -#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 86 -#: commonui/finddialog.cpp:133 rc.cpp:1231 -#, no-c-format -msgid "Use regu&lar expression" -msgstr "Usar uma expressão regu&lar" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:96 +msgid "What to Translate" +msgstr "O quê Traduzir" -#: commonui/finddialog.cpp:138 commonui/projectprefwidgets.cpp:708 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Editar..." +#: commonui/roughtransdlg.cpp:102 +msgid "U&ntranslated entries" +msgstr "Entradas &não traduzidas" -#: commonui/finddialog.cpp:146 -msgid "As&k before replacing" -msgstr "&Confirmar antes de substituir" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:103 +msgid "&Fuzzy entries" +msgstr "Entradas &aproximadas" -#: commonui/finddialog.cpp:149 +#: commonui/roughtransdlg.cpp:104 +msgid "T&ranslated entries" +msgstr "Entradas &traduzidas" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:108 msgid "" "" -"

Options

" -"

Here you can finetune replacing:" -"

    " -"
  • Case sensitive: does case of entered text have to be respected?
  • " -"
  • Only whole words: text found must not be part of a longer word
  • " -"
  • From cursor position: start replacing at the part of the document " -"where the cursor is. Otherwise replacing is started at the beginning or the " -"end.
  • " -"
  • Find backwards: Should be self-explanatory.
  • " -"
  • Use regular expression: use text entered in field Find " -"as a regular expression. This option has no effect with the replace text, " -"especially no back references are possible.
  • " -"
  • Ask before replacing: Enable, if you want to have control about what " -"is replaced. Otherwise all found text is replaced without asking.

" -"
" +"

What entries to translate

" +"

Choose here, for which entries of the file KBabel tries to find a " +"translation. Changed entries are always marked as fuzzy, no matter which option " +"you choose.

" msgstr "" "" -"

Opções

" -"

Aqui você pode ajustar sua substituição:" -"

    " -"
  • Sensível à caixa: a caixa do texto deve ser respeitada?
  • " -"
  • Somente palavras inteiras: o texto encontrado não pode ser a parte " -"de uma palavra longa
  • " -"
  • Da posição do cursor: iniciar a substituição a partir do ponto do " -"documento onde o cursor está. Caso contrário, a substituição irá iniciar do " -"início até o fim do documento.
  • " -"
  • Procurar para trás: Isto é auto-explicativo.
  • " -"
  • Usar expressões regulares: usar texto inserido no campo " -"Encontrar como uma expressão regular. Esta opção não tem nenhum efeito com " -"o texto de substituição, especialmente nenhuma referência reversa é " -"possível.
  • " -"
  • Perguntar antes de substituir: Habilite, se você deseja ter controle " -"sobre a substituição. Caso contrário todo texto encontrado será substituído sem " -"perguntas.

" +"

Quais entradas traduzir

" +"

Escolha aqui quais entradas do arquivo o KBabel tentará encontrar uma " +"tradução. Entradas modificadas serão sempremarcadas como aproximadas, " +"independente da opção que você escolher.

" -#: commonui/finddialog.cpp:166 -msgid "" -"" -"

Options

" -"

Here you can finetune the search:" -"

    " -"
  • Case sensitive: does case of entered text have to be respected?
  • " -"
  • Only whole words: text found must not be part of a longer word
  • " -"
  • From cursor position: start search at the part of the document, " -"where the cursor is. Otherwise search is started at the beginning or the " -"end.
  • " -"
  • Find backwards: Should be self-explanatory.
  • " -"
  • Use regular expression: use entered text as a regular " -"expression.

" -msgstr "" -"" -"

Opções

" -"

Aqui você pode fazer um ajuste fino da busca:" -"

    " -"
  • Sensível à caixa: a caixa do texto deve ser respeitada?" -"
  • Somente palavras inteiras: o texto encontrado não pode ser a parte " -"de uma palavra longa
  • " -"
  • Da posição do cursor: iniciar a procura a partir do ponto do " -"documento onde o cursor está. Caso contrário, a substituição ira iniciar do " -"início até o fim do documento.
  • " -"
  • Procurar para trás: Isto é auto-explicativo.
  • " -"
  • Usar expressões regulares: usar texto inserido como uma expressão " -"regular.

" - -#: commonui/finddialog.cpp:536 -msgid "&Goto Next" -msgstr "Ir para &Próxima" - -#: commonui/finddialog.cpp:536 -msgid "R&eplace All" -msgstr "S&ubstituir Tudo" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:113 +msgid "How to Translate" +msgstr "Como Traduzir" -#: commonui/finddialog.cpp:541 -msgid "Replace this string?" -msgstr "Substituir esta seqüência?" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:118 +msgid "&Use dictionary settings" +msgstr "&Usar configurações de dicionário" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:138 -msgid "&Update header when saving" -msgstr "&Atualizar o cabeçalho ao salvar" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:121 +msgid "Fu&zzy translation (slow)" +msgstr "Tra&dução aproximada (lento)" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:139 -msgid "Update &description comment when saving" -msgstr "Atualizar &descrição do comentário durante salvamento" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:123 +msgid "&Single word translation" +msgstr "Tradução de pa&lavra" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:140 -msgid "Chec&k syntax of file when saving" -msgstr "&Verificar a sintaxe do arquivo ao salvar" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:126 +msgid "" +"" +"

How messages get translated

" +"

Here you can define if a message can only get translated completely, if " +"similar messages are acceptable or if KBabel is supposed to try translating the " +"single words of a message if no translation of the complete message or similar " +"message was found.

" +msgstr "" +"" +"

Como mensagens são traduzidas

" +"

Aqui você pode definir se uma uma mensagem somente pode ser traduzida " +"completamente, se uma mensagem similar é aceitável ou se o KBabel pode tentar " +"traduzir as palavras simples de uma mensagem se nenhuma tradução completa ou " +"similar para mensagem for encontrada.

" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:141 -msgid "Save &obsolete entries" -msgstr "Salvar entradas &obsoletas" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:136 +msgid "&Mark changed entries as fuzzy" +msgstr "&Marcar as entradas alteradas como aproximadas" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:143 -msgid "De&scription" -msgstr "De&scrição" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:139 +msgid "" +"" +"

Mark changed entries as fuzzy

" +"

When a translation for a message is found, the entry will be marked " +"fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " +"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " +"if you know what you are doing.

" +msgstr "" +"" +"

Marcar entradas modificadas como aproximadas

" +"

Quando uma tradução para uma mensagem é encontrada, a entrada é marcada como " +"aproximada por padrão.Isto se deve ao fato que o KBabel apenas tenta " +"adivinhar a tradução, sendo que você sempre deve checar os resultados " +"cuidadosamente. Desative esta opção somente se você souber o que está " +"fazendo.

" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:149 -msgid "Encoding" -msgstr "Codificação" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:150 +msgid "Initialize &TDE-specific entries" +msgstr "Inicializar entradas específicas do &TDE" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:155 -msgid "Default:" -msgstr "Padrão:" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:153 +msgid "" +"" +"

Initialize TDE-specific entries

" +"

Initialize \"Comment=\" and \"Name=\" entries if a translation is not found. " +"Also, \"NAME OF TRANSLATORS\" and \"EMAIL OF TRANSLATORS\" is filled with " +"identity settings.

" +msgstr "" +"" +"

Inicializar entradas específicas do TDE

" +"

Inicializar as entradas \"Comment=\" e \"Name=\" se uma tradução for " +"encontrada. Também, \"NAME OF TRANSLATORS\" e \"EMAIL OF TRANSLATORS\" são " +"preenchidas com as configurações de identidade.

" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:161 -msgid "(default)" -msgstr "(padrão)" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:158 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Dicionários" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:175 -msgid "Kee&p the encoding of the file" -msgstr "Manter a &codificação deste arquivo" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:177 +msgid "" +"" +"

Dictionaries

" +"

Choose here, which dictionaries have to be used for finding a translation. " +"If you select more than one dictionary, they are used in the same order as they " +"are displayed in the list.

" +"

The Configure button allows you to temporarily configure selected " +"dictionary. The original settings will be restored after closing the dialog.

" +"
" +msgstr "" +"" +"

Dicionários

" +"

Escolha aqui que dicionários devem ser usados ao procurar uma tradução. Se " +"selecionar mais do que um dicionário, eles são usados na mesma ordem com que " +"são apresentados na lista.

" +"

O botão Configurar permite-lhe configurar temporariamente o " +"dicionário selecionado. As configurações originais serão restauradas após " +"fechar o diálogo.

" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:178 -msgid "Automatic Saving" -msgstr "Salvamento Automático" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:186 +msgid "Messages:" +msgstr "Mensagens:" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:183 +#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:129 commonui/roughtransdlg.cpp:671 msgid "" -"_: Short for minutes\n" -" min" -msgstr " min" +"Result of the translation:\n" +"Edited entries: %1\n" +"Exact translations: %2 (%3%)\n" +"Approximate translations: %4 (%5%)\n" +"Nothing found: %6 (%7%)" +msgstr "" +"Resultado da tradução:\n" +"Entradas alteradas: %1\n" +"Traduções exatas: %2 (%3%)\n" +"Traduções não exatas: %4 (%5%)\n" +"Nada encontrado: %6 (%7%)" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:184 -msgid "No autosave" -msgstr "Sem auto-salvamento" +#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:143 commonui/roughtransdlg.cpp:685 +msgid "Rough Translation Statistics" +msgstr "Estatísticas Tradução Aproximada" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 29 -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:188 rc.cpp:271 -#, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "&Geral" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:744 +msgid "" +"" +"

When a translation for a message is found, the entry will be marked " +"fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " +"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " +"if you know what you are doing.

" +msgstr "" +"" +"

Quando é encontrada uma tradução para uma mensagem, a entrada é marcada como " +"aproximada por padrão. Isto é porque a tradução é apenas adivinhada pelo " +"KBabel e deve sempre ver os resultados com cuidado. Desative esta opção só se " +"souber o que está fazendo.

" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:195 -msgid "Fields to Update" -msgstr "Campos para Atualizar" +#: commonui/tdeactionselector.cpp:81 +msgid "&Available:" +msgstr "&Disponível:" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:199 -msgid "Re&vision-Date" -msgstr "Data de re&visão" +#: commonui/tdeactionselector.cpp:96 +msgid "&Selected:" +msgstr "&Selecionado:" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:200 -msgid "Last-&Translator" -msgstr "Último &tradutor" +#: commonui/context.cpp:97 +msgid "Corresponding source file not found" +msgstr "Arquivo fonte correspondente não encontrado" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:201 -msgid "&Language" -msgstr "&Língua" +#: commonui/context.cpp:265 commonui/context.cpp:275 commonui/context.cpp:285 +msgid "" +"KBabel cannot start a text editor component.\n" +"Please check your TDE installation." +msgstr "" +"O KBabel não consegue iniciar o componente de editor de texto.\n" +"Por favor, verifique sua instalação do TDE." -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:202 -msgid "Char&set" -msgstr "Conjunto de caractere&s" +#: commonui/finddialog.cpp:62 +msgid "&Find:" +msgstr "&Procurar:" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:203 -msgid "&Encoding" -msgstr "&Codificação" +#: commonui/finddialog.cpp:71 +msgid "" +"" +"

Find text

" +"

Here you can enter the text you want to search for. If you want to search " +"for a regular expression, enable Use regular expression below.

" +msgstr "" +"" +"

Encontrar texto

" +"

Aqui você pode inserir o texto que você deseja encontrar. Se você deseja " +"procurar por uma expressão regular, habilite Usar expressões regulares " +"abaixo.

" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:204 -msgid "Pro&ject" -msgstr "Pro&jeto" +#: commonui/finddialog.cpp:82 commonui/finddialog.cpp:536 +msgid "&Replace" +msgstr "&Substituir" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:206 -msgid "Format of Revision-Date" -msgstr "Formato da Data de Revisão" +#: commonui/finddialog.cpp:84 +msgid "&Replace with:" +msgstr "&Substituir com:" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:211 -msgid "De&fault date format" -msgstr "&Formato pré-definido da data" +#: commonui/finddialog.cpp:92 +msgid "" +"" +"

Replace text

" +"

Here you can enter the text you want the found text to get replaced with. " +"The text is used as is. It is not possible to make a back reference, if you " +"have searched for a regular expression.

" +msgstr "" +"" +"

Substituir texto

" +"

Aqui você pode inserir o texto que você deseja encontrar e substituí-lo. O " +"texto é usado como ele aparece. Não é possível fazer uma referência reversa, se " +"você estiver procurando por uma expressão regular.

" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:213 -msgid "Local date fo&rmat" -msgstr "Fo&rmato da data local" +#: commonui/finddialog.cpp:101 +msgid "Find" +msgstr "Procurar" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:215 -msgid "Custo&m date format:" -msgstr "For&mato personalizado da data:" +#: commonui/finddialog.cpp:102 +msgid "&Find" +msgstr "&Procurar" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:225 -msgid "Project String" -msgstr "String do Projeto" +#: commonui/finddialog.cpp:108 +msgid "Where to Search" +msgstr "Onde Pesquisar" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:231 -msgid "Project-Id:" -msgstr "Id do Projeto:" +#: commonui/finddialog.cpp:112 +msgid "&Msgid" +msgstr "&Msgid" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:239 -msgid "&Header" -msgstr "&Cabeçalho" +#: commonui/finddialog.cpp:113 +msgid "M&sgstr" +msgstr "M&sgstr" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:249 -msgid "Update &translator copyright" -msgstr "Atualizar copyright do &tradutor" +#: commonui/finddialog.cpp:114 +msgid "Comm&ent" +msgstr "Com&entário" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:253 -msgid "Free Software Foundation Copyright" -msgstr "Copyright da Free Software Foundation" +#: commonui/finddialog.cpp:116 +msgid "" +"" +"

Where to search

" +"

Select here in which parts of a catalog entry you want to search.

" +msgstr "" +"" +"

Onde procurar

" +"

Selecione aqui em que parte do catálogo de entradas você deseja procurar.

" +"
" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:257 -msgid "&Remove copyright if empty" -msgstr "&Remover copyright se vazio" +#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 54 +#: commonui/finddialog.cpp:124 rc.cpp:1237 +#, no-c-format +msgid "C&ase sensitive" +msgstr "Distinguir Maiúscul&as" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:258 -msgid "&Update copyright" -msgstr "At&ualizar copyright" +#: commonui/finddialog.cpp:125 +msgid "O&nly whole words" +msgstr "Só palavras c&ompletas" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:259 -msgid "Do ¬ change" -msgstr "&Não mudar" +#: commonui/finddialog.cpp:126 +msgid "I&gnore marker for keyboard accelerator" +msgstr "I&gnorar o marcador dos atalhos do teclado" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:263 -msgid "Cop&yright" -msgstr "Cop&yright" +#: commonui/finddialog.cpp:127 +msgid "Ignore con&text information" +msgstr "Ignorar informação de con&texto" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:266 -msgid "" -"" -"

Update Header

\n" -"

Check this button to update the header information of the file every time it " -"is saved.

\n" -"

The header normally keeps information about the date and time the file was " -"last\n" -"updated, the last translator etc.

\n" -"

You can choose which information you want to update from the checkboxes " -"below.\n" -"Fields that do not exist are added to the header.\n" -"If you want to add additional fields to the header, you can edit the header " -"manually by choosing\n" -"Edit->Edit Header in the editor window.

" -msgstr "" -"" -"

Atualizar Cabeçalho

\n" -"

Ative este botão, para atualizar a informação do cabeçalho do arquivo sempre " -"que este for gravado.

\n" -"

O cabeçalho mantém normalmente informação sobre a data e hora em que o " -"arquivo foi atualizado pela\n" -"última vez, o seu último tradutor, etc.

\n" -"

Você pode escolher a informação que desejar atualizar das opções abaixo.\n" -"Campos que não existam são adicionados ao cabeçalho.\n" -"Se desejar adicionar mais campos ao cabeçalho você pode editá-lo manualmente " -"escolhendo\n" -"Editar->Editar Cabeçalho na janela de edição.

" +#: commonui/finddialog.cpp:128 +msgid "From c&ursor position" +msgstr "Da posição do c&ursor" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:278 -msgid "" -"" -"

Fields to update

\n" -"

Choose which fields in the header you want to have updated when saving.\n" -"If a field does not exist, it is appended to the header.

\n" -"

If you want to add other information to the header, you have to edit the " -"header manually\n" -"by choosing Edit->Edit Header in the editor window.

\n" -"

Deactivate Update Header above if you do not want to have the header\n" -"updated when saving.

" -msgstr "" -"" -"

Campos para atualizar

\n" -"

Escolha quais os campos no cabeçalho que deseja que sejam atualizados ao " -"salvar.\n" -"Se um campo não existir, ele será adicionado ao cabeçalho.

\n" -"

Se quiser adicionar outras informações ao cabeçalho, você deve editar o " -"cabeçalho manualmente\n" -"escolhendo Editar->Editar Cabeçalho na janela de editor.

\n" -"

Desative Atualizar Cabeçalho acima se você não deseja que o cabeçalho " -"seja\n" -"atualizando durante o salvamento.

" +#: commonui/finddialog.cpp:129 +msgid "F&ind backwards" +msgstr "P&rocurar para trás" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:286 +#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 86 +#: commonui/finddialog.cpp:133 rc.cpp:1249 +#, no-c-format +msgid "Use regu&lar expression" +msgstr "Usar uma expressão regu&lar" + +#: commonui/finddialog.cpp:138 commonui/projectprefwidgets.cpp:708 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: commonui/finddialog.cpp:146 +msgid "As&k before replacing" +msgstr "&Confirmar antes de substituir" + +#: commonui/finddialog.cpp:149 msgid "" "" -"

Encoding

" -"

Choose how to encode characters when saving to a file. If you are unsure " -"what encoding to use, please ask your translation coordinator.

" +"

Options

" +"

Here you can finetune replacing:" "

    " -"
  • %1: this is the encoding that fits the character set of your system " -"language.
  • " -"
  • %2: uses Unicode (UTF-8) encoding.
" +"
  • Case sensitive: does case of entered text have to be respected?
  • " +"
  • Only whole words: text found must not be part of a longer word
  • " +"
  • From cursor position: start replacing at the part of the document " +"where the cursor is. Otherwise replacing is started at the beginning or the " +"end.
  • " +"
  • Find backwards: Should be self-explanatory.
  • " +"
  • Use regular expression: use text entered in field Find " +"as a regular expression. This option has no effect with the replace text, " +"especially no back references are possible.
  • " +"
  • Ask before replacing: Enable, if you want to have control about what " +"is replaced. Otherwise all found text is replaced without asking.
  • " +"" msgstr "" "" -"

    Codificação

    " -"

    Escolha como codificar os caracteres quando um arquivo for salvo. Se você " -"não tiver certeza sobre que codificação usar, pergunte por favor ao seu " -"coordenador de traduções.

    " +"

    Opções

    " +"

    Aqui você pode ajustar sua substituição:" "

      " -"
    • %1: esta é a codificação mais adequada à sua tabela de " -"caracteres.
    • " -"
    • %2: usa o código Unicode (UTF-8).
    " +"
  • Sensível à caixa: a caixa do texto deve ser respeitada?
  • " +"
  • Somente palavras inteiras: o texto encontrado não pode ser a parte " +"de uma palavra longa
  • " +"
  • Da posição do cursor: iniciar a substituição a partir do ponto do " +"documento onde o cursor está. Caso contrário, a substituição irá iniciar do " +"início até o fim do documento.
  • " +"
  • Procurar para trás: Isto é auto-explicativo.
  • " +"
  • Usar expressões regulares: usar texto inserido no campo " +"Encontrar como uma expressão regular. Esta opção não tem nenhum efeito com " +"o texto de substituição, especialmente nenhuma referência reversa é " +"possível.
  • " +"
  • Perguntar antes de substituir: Habilite, se você deseja ter controle " +"sobre a substituição. Caso contrário todo texto encontrado será substituído sem " +"perguntas.
  • " -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:296 +#: commonui/finddialog.cpp:166 msgid "" "" -"

    Keep the encoding of the file

    " -"

    If this option is activated, files are always saved in the same encoding as " -"they were read in. Files without charset information in the header (e.g. POT " -"files) are saved in the encoding set above.

    " +"

    Options

    " +"

    Here you can finetune the search:" +"

      " +"
    • Case sensitive: does case of entered text have to be respected?
    • " +"
    • Only whole words: text found must not be part of a longer word
    • " +"
    • From cursor position: start search at the part of the document, " +"where the cursor is. Otherwise search is started at the beginning or the " +"end.
    • " +"
    • Find backwards: Should be self-explanatory.
    • " +"
    • Use regular expression: use entered text as a regular " +"expression.

    " msgstr "" "" -"

    Mantém a codificação para o arquivo

    " -"

    Se esta opção estáativada, arquivos serão sempre salvos na mesma codificação " -"em que foram lido.Arquivos sem informação de codificação (Ex: arquivos POT) são " -"salvos na codificação configurada acima.

    " +"

    Opções

    " +"

    Aqui você pode fazer um ajuste fino da busca:" +"

      " +"
    • Sensível à caixa: a caixa do texto deve ser respeitada?" +"
    • Somente palavras inteiras: o texto encontrado não pode ser a parte " +"de uma palavra longa
    • " +"
    • Da posição do cursor: iniciar a procura a partir do ponto do " +"documento onde o cursor está. Caso contrário, a substituição ira iniciar do " +"início até o fim do documento.
    • " +"
    • Procurar para trás: Isto é auto-explicativo.
    • " +"
    • Usar expressões regulares: usar texto inserido como uma expressão " +"regular.

    " -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:302 -msgid "" -"" -"

    Check syntax of file when saving

    \n" -"

    Check this to automatically check syntax of file with \"msgfmt " -"--statistics\"\n" -"when saving a file. You will only get a message, if an error occurred.

    " -msgstr "" -"" -"

    Checar sintaxe do arquivo quando salvar

    \n" -"

    Habilitar esta opção faz com que seja checado automaticamente com o \"msgfmt " -"--statistics\"\n" -"quando um arquivo for salvo. Você somente receberá uma mensagem se um erro " -"ocorrer.

    " +#: commonui/finddialog.cpp:536 +msgid "&Goto Next" +msgstr "Ir para &Próxima" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:306 -msgid "" -"" -"

    Save obsolete entries

    \n" -"

    If this option is activated, obsolete entries found when the file was open\n" -"will be saved back to the file. Obsolete entries are marked by #~ and are\n" -"created when the msgmerge does not need the translation anymore.\n" -"If the text will appear again, the obsolete entries will be activated again.\n" -"The main drawback is the size of the saved file.

    " -msgstr "" -"" -"

    Salvar entradas obsoletas

    \n" -"

    Se esta opção estiver ativada, entradas obsoletas encontradas quando o " -"arquivo for aberto\n" -"serão salvas para o arquivo. Entradas obsoletas são marcados por #~ e são\n" -"criadas quando o msgmerge não necessita mais de tradução.\n" -"Se o texto aparecer novamente, as entradas obsoletas são ativadas novamente.\n" -"A principal desvantagem é o tamanho do arquivo salvo.

    " +#: commonui/finddialog.cpp:536 +msgid "R&eplace All" +msgstr "S&ubstituir Tudo" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:314 +#: commonui/finddialog.cpp:541 +msgid "Replace this string?" +msgstr "Substituir esta seqüência?" + +#: commonui/projectwizard.cpp:78 +msgid "Basic Project Information" +msgstr "Informações do Projeto Básico" + +#: commonui/projectwizard.cpp:83 +msgid "Translation Files" +msgstr "Arquivos Traduzidos" + +#: commonui/projectwizard.cpp:140 msgid "" -"" -"

    Format of Revision-Date

    " -"

    Choose in which format the date and time of the header field\n" -"PO-Revision-Date is saved: " -"

      \n" -"
    • Default is the format normally used in PO files.
    • \n" -"
    • Local is the format specific to your country.\n" -"It can be configured in TDE's Control Center.
    • \n" -"
    • Custom lets you define your own format.

    " -"

    It is recommended that you use the default format to avoid creating " -"non-standard PO files.

    " -"

    For more information, see section The Preferences Dialog " -"in the online help.

    " +"The file '%1' already exists.\n" +"Do you want to replace it?" msgstr "" -"" -"

    Formato da Data de Revisão

    " -"

    Escolha em que formato a data e hora do campo do cabeçalho " -"PO-Revision-Date são gravadas:" -"

      \n" -"
    • Padrão é o formato normalmente usado nos arquivos PO.
    • \n" -"
    • Local é o formato específico do seu país. Pode ser configurado no\n" -"Centro de Controle do TDE.
    • \n" -"
    • Personalizado permite-lhe definir o seu próprio formato.
    " -"

    \n" -"

    Para mais informações veja a seção A Janela de Preferências " -"na ajuda 'on-line'.

    " - -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:412 -msgid "Project: %1" -msgstr "Projeto: %1" +"O arquivo '%1' já existe.\n" +"Você deseja substituí-lo?" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:419 -msgid "&Name:" -msgstr "&Nome:" +#: commonui/projectwizard.cpp:141 +msgid "File Exists" +msgstr "Arquivo Existe" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:423 -msgid "Localized na&me:" -msgstr "No&me localizado:" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:138 +msgid "&Update header when saving" +msgstr "&Atualizar o cabeçalho ao salvar" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:427 -msgid "E&mail:" -msgstr "E&mail:" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:139 +msgid "Update &description comment when saving" +msgstr "Atualizar &descrição do comentário durante salvamento" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:432 -msgid "&Full language name:" -msgstr "Nome &completo da língua:" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:140 +msgid "Chec&k syntax of file when saving" +msgstr "&Verificar a sintaxe do arquivo ao salvar" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:438 -msgid "Lan&guage code:" -msgstr "Código da &língua:" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:141 +msgid "Save &obsolete entries" +msgstr "Salvar entradas &obsoletas" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:444 -msgid "&Language mailing list:" -msgstr "Lista de Discussão da &língua:" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:143 +msgid "De&scription" +msgstr "De&scrição" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:449 -msgid "&Timezone:" -msgstr "&Fuso Horário:" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:149 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificação" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:455 -msgid "" -"" -"

    Identity

    \n" -"

    Fill in information about you and your translation team.\n" -"This information is used when updating the header of a file.

    \n" -"

    You can find the options if and what fields in the header should be updated\n" -"on page Save in this dialog.

    " -msgstr "" -"" -"

    Identidade

    \n" -"

    Preencha o diálogo sobre você e sua equipe de tradução.\n" -"Esta informação é usada quando atualizado o cabeçalho de um arquivo.

    \n" -"

    Você pode encontrar as opções se e quais os campos de cabeçalho a atualizar\n" -"na página Salvar neste diálogo.

    " +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:155 +msgid "Default:" +msgstr "Padrão:" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:471 -msgid "&Number of singular/plural forms:" -msgstr "&Número de formas singular/plural:" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:161 +msgid "(default)" +msgstr "(padrão)" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:474 -msgid "" -"_: automatic choose number of plural forms\n" -"Automatic" -msgstr "Automático" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:175 +msgid "Kee&p the encoding of the file" +msgstr "Manter a &codificação deste arquivo" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:481 -msgid "Te&st" -msgstr "Te&star" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:178 +msgid "Automatic Saving" +msgstr "Salvamento Automático" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:486 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:183 msgid "" -"" -"

    Number of singular/plural forms

    " -"

    Note: This option is TDE specific. If you are not translating a TDE " -"application, you can safely ignore this option.

    " -"

    Choose here how many singular and plural forms are used in your language. " -"This number must correspond to the settings of your language team.

    " -"

    Alternatively, you can set this option to Automatic " -"and KBabel will try to get this information automatically from TDE. Use the " -"Test button to test if it can find it out.

    " -msgstr "" -"" -"

    Número de formas singular/plural

    " -"

    Nota: Esta opção é específica do TDE atualmente. Se você não estiver " -"traduzindo uma aplicação do TDE, poderá ignorar sem problemas esta opção.

    " -"

    Escolha aqui quantas formas singular e plural são usadas no seu idioma. Este " -"número tem de corresponder à configuração da sua equipe de traduções.

    " -"

    Em alternativa, você poderá mudar esta opção para Automático " -"e o KBabel tentará obter essa informação automaticamente do TDE. Use o botão " -"Testar para testar se ele consegue determinar.

    " +"_: Short for minutes\n" +" min" +msgstr " min" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:504 -msgid "&GNU plural form header:" -msgstr "Cabeçalho de forma plural &GNU:" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:184 +msgid "No autosave" +msgstr "Sem auto-salvamento" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:514 -msgid "&Lookup" -msgstr "&Descobrir" +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 29 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:188 rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Geral" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:518 -msgid "Re&quire plural form arguments in translation" -msgstr "Argumentos de forma plural na tradução são &obrigatórios" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:195 +msgid "Fields to Update" +msgstr "Campos para Atualizar" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:521 -#, c-format -msgid "" -"" -"

    Require plural form arguments in translation

    \n" -"

    Note: This option is TDE specific at the moment. If you are not " -"translating a TDE application, you can safely ignore this option.

    \n" -"

    If is this option enabled, the validation check will require the %n argument " -"to be present in the message.

    " -msgstr "" -"" -"

    Argumentos de forma plural na tradução são obrigatórios

    \n" -"

    Observe: Esta opção é específica do TDE atualmente. Se você não está " -"traduzindo um aplicativo do TDE, você pode ignorar com segurança esta opção.

    " -"\n" -"

    Se esta opção estiver habilitada, a verificação de validação obrigará que o " -"argumento %n esteja presente na mensagem

    ." +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:199 +msgid "Re&vision-Date" +msgstr "Data de re&visão" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:529 -msgid "" -"" -"

    GNU plural form header

    \n" -"

    Here you can fill a header entry for GNU plural form handling; if you leave " -"the entry empty, the entry in the PO file will not be changed or added.

    \n" -"

    KBabel can automatically try to determine value suggested by the GNU gettext " -"tools for currently set language; just press the Lookup button.

    " -msgstr "" -"" -"

    Cabeçalho de forma plural GNU

    \n" -"

    Aqui você pode preencher uma entrada de cabeçalho para manipulação da forma " -"plural GNU. Se você deixar esta entrada vazia, a entrada no arquivo PO não será " -"mudada ou adicionada.

    \n" -"

    O KBabel pode automaticamente tentar determinar valores sugeridos pelas " -"ferramentas GNU gettext para o idioma atualmente configurado. Apenas pressione " -"o botão Descobrir.

    " +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:200 +msgid "Last-&Translator" +msgstr "Último &tradutor" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:608 commonui/projectprefwidgets.cpp:642 -msgid "Please insert a language code first." -msgstr "Insira primeiro um código de língua." +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:201 +msgid "&Language" +msgstr "&Língua" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:618 -msgid "" -"It is not possible to find out the number of singular/plural forms " -"automatically for the language code \"%1\".\n" -"Do you have tdelibs.po installed for this language?\n" -"Please set the correct number manually." -msgstr "" -"Não foi possível encontrar automaticamente o número de formas de " -"singular/pluralpara o código de idioma local \"%1\".\n" -"Você possui o tdelibs.po instalado para o seu idioma?\n" -"Por favor configure o número correto manualmente." +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:202 +msgid "Char&set" +msgstr "Conjunto de caractere&s" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:626 -msgid "" -"The number of singular/plural forms found for the language code \"%1\" is %2." -msgstr "" -"O número de formas singular/plural encontrados para o código de idioma \"%1\" é " -"%2." +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:203 +msgid "&Encoding" +msgstr "&Codificação" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:650 -msgid "" -"It was not possible to determine GNU header for plural forms. Maybe your GNU " -"gettext tools are too old or they do not contain a suggested value for your " -"language." -msgstr "" -"Não foi possível determinar o cabeçalho GNU para formas plurais. Talvez suas " -"ferramentas GNU gettext sejam muito antigas ou elas não contém um valor " -"sugerido para seu idioma." +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:204 +msgid "Pro&ject" +msgstr "Pro&jeto" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:677 -msgid "&Marker for keyboard accelerator:" -msgstr "&Marcador dos atalhos do teclado:" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:206 +msgid "Format of Revision-Date" +msgstr "Formato da Data de Revisão" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:682 -#, fuzzy -msgid "" -"" -"

    Marker for keyboard accelerator

    " -"

    Define here, what character marks the following character as keyboard " -"accelerator. For example in TQt it is '&' and in Gtk it is '_'.

    " -msgstr "" -"" -"

    Marca para o acelerador de teclado

    " -"

    Defina aqui qual caracter marca o caracter seguinte como um acelerador de " -"teclado. Por exemplo no Qt é o '&' e no Gtk é o '_'.

    " +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:211 +msgid "De&fault date format" +msgstr "&Formato pré-definido da data" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:693 -msgid "&Regular expression for context information:" -msgstr "Expressão ®ular para a informação de contexto:" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:213 +msgid "Local date fo&rmat" +msgstr "Fo&rmato da data local" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:699 -msgid "" -"" -"

    Regular expression for context information

    " -"

    Enter a regular expression here which defines what is context information in " -"the message and must not get translated.

    " -msgstr "" -"" -"

    Expressão regular para informação de contexto

    " -"

    Insira uma expressão regular aqui que define que um texto é uma informação " -"de contexto na mensagem e não deve ser traduzido.

    " +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:215 +msgid "Custo&m date format:" +msgstr "For&mato personalizado da data:" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:715 -msgid "Compression Method for Mail Attachments" -msgstr "Método de Compressão para Anexos à Correio" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:225 +msgid "Project String" +msgstr "String do Projeto" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:720 -msgid "tar/&bzip2" -msgstr "tar/&bzip2" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:231 +msgid "Project-Id:" +msgstr "Id do Projeto:" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:721 -msgid "tar/&gzip" -msgstr "tar/&gzip" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:239 +msgid "&Header" +msgstr "&Cabeçalho" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:723 -msgid "&Use compression when sending a single file" -msgstr "&Usar compressão quando enviar um arquivo simples" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:249 +msgid "Update &translator copyright" +msgstr "Atualizar copyright do &tradutor" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:802 -msgid "On the &fly spellchecking" -msgstr "Verificação ortográfica &online" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:253 +msgid "Free Software Foundation Copyright" +msgstr "Copyright da Free Software Foundation" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:805 -msgid "" -"" -"

    On the fly spellchecking

    " -"

    Activate this to let KBabel spell check the text as you type. Mispelled " -"words will be colored by the error color.

    " -msgstr "" -"" -"

    Verificação ortográfica online

    " -"

    Ative isto para fazer com que o verificador ortográfico do KBabel funcione " -"enquanto digita. Palavras incorretas serão coloridas com a cor de erro.

    " +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:257 +msgid "&Remove copyright if empty" +msgstr "&Remover copyright se vazio" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:811 -msgid "&Remember ignored words" -msgstr "&Lembrar as palavras ignoradas" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:258 +msgid "&Update copyright" +msgstr "At&ualizar copyright" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:817 -msgid "F&ile to store ignored words:" -msgstr "Arqu&ivo onde guardar as palavras ignoradas:" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:259 +msgid "Do ¬ change" +msgstr "&Não mudar" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:827 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:263 +msgid "Cop&yright" +msgstr "Cop&yright" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:266 msgid "" "" -"

    Remember ignored words

    " -"

    Activate this, to let KBabel ignore the words, where you have chosen " -"Ignore All in the spell check dialog, in every spell check.

    " +"

    Update Header

    \n" +"

    Check this button to update the header information of the file every time it " +"is saved.

    \n" +"

    The header normally keeps information about the date and time the file was " +"last\n" +"updated, the last translator etc.

    \n" +"

    You can choose which information you want to update from the checkboxes " +"below.\n" +"Fields that do not exist are added to the header.\n" +"If you want to add additional fields to the header, you can edit the header " +"manually by choosing\n" +"Edit->Edit Header in the editor window.

    " msgstr "" "" -"

    Relembrar palavras ignoradas

    " -"

    Ative isto para que as palavras ignoradas pelo KBabel, quando escolhido " -"Ignorar Todas no diálogo do corretor ortográfico,sejam sempre ignoradas nas " -"verificações ortográficas.

    " - -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 68 -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:890 rc.cpp:199 -#, no-c-format -msgid "&Base folder of PO files:" -msgstr "Pasta &base dos arquivos PO:" - -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 110 -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:903 rc.cpp:202 -#, no-c-format -msgid "Ba&se folder of POT files:" -msgstr "Pasta ba&se dos arquivos POT:" +"

    Atualizar Cabeçalho

    \n" +"

    Ative este botão, para atualizar a informação do cabeçalho do arquivo sempre " +"que este for gravado.

    \n" +"

    O cabeçalho mantém normalmente informação sobre a data e hora em que o " +"arquivo foi atualizado pela\n" +"última vez, o seu último tradutor, etc.

    \n" +"

    Você pode escolher a informação que desejar atualizar das opções abaixo.\n" +"Campos que não existam são adicionados ao cabeçalho.\n" +"Se desejar adicionar mais campos ao cabeçalho você pode editá-lo manualmente " +"escolhendo\n" +"Editar->Editar Cabeçalho na janela de edição.

    " -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:914 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:278 msgid "" "" -"

    Base folders

    \n" -"

    Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" -"The files and the folders in these folders will then be merged into one\n" -"tree.

    " +"

    Fields to update

    \n" +"

    Choose which fields in the header you want to have updated when saving.\n" +"If a field does not exist, it is appended to the header.

    \n" +"

    If you want to add other information to the header, you have to edit the " +"header manually\n" +"by choosing Edit->Edit Header in the editor window.

    \n" +"

    Deactivate Update Header above if you do not want to have the header\n" +"updated when saving.

    " msgstr "" "" -"

    Pastas base

    \n" -"

    Informa as pastas que contém todos os seus arquivos PO e POT.\n" -"Os arquivos e as pastas nestas pastas serão depois mesclados numa\n" -"árvore.

    " - -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:924 -msgid "O&pen files in new window" -msgstr "Abrir arquivos numa nova &janela" +"

    Campos para atualizar

    \n" +"

    Escolha quais os campos no cabeçalho que deseja que sejam atualizados ao " +"salvar.\n" +"Se um campo não existir, ele será adicionado ao cabeçalho.

    \n" +"

    Se quiser adicionar outras informações ao cabeçalho, você deve editar o " +"cabeçalho manualmente\n" +"escolhendo Editar->Editar Cabeçalho na janela de editor.

    \n" +"

    Desative Atualizar Cabeçalho acima se você não deseja que o cabeçalho " +"seja\n" +"atualizando durante o salvamento.

    " -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:927 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:286 msgid "" "" -"

    Open files in new window

    \n" -"

    If this is activated all files that are opened from the Catalog Manager are " -"opened\n" -"in a new window.

    " +"

    Encoding

    " +"

    Choose how to encode characters when saving to a file. If you are unsure " +"what encoding to use, please ask your translation coordinator.

    " +"
      " +"
    • %1: this is the encoding that fits the character set of your system " +"language.
    • " +"
    • %2: uses Unicode (UTF-8) encoding.
    " msgstr "" "" -"

    Abrir arquivos numa nova janela

    \n" -"

    Se isto estiver ativado, todos os arquivos que forem abertos no Gerenciador " -"de Catálogos serão abertos\n" -"numa nova janela.

    " - -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:931 -msgid "&Kill processes on exit" -msgstr "&Terminar processos ao sair" +"

    Codificação

    " +"

    Escolha como codificar os caracteres quando um arquivo for salvo. Se você " +"não tiver certeza sobre que codificação usar, pergunte por favor ao seu " +"coordenador de traduções.

    " +"
      " +"
    • %1: esta é a codificação mais adequada à sua tabela de " +"caracteres.
    • " +"
    • %2: usa o código Unicode (UTF-8).
    " -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:933 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:296 msgid "" "" -"

    Kill processes on exit

    \n" -"

    If you check this, KBabel tries to kill the processes, that have not exited " -"already when KBabel exits,\n" -"by sending a kill signal to them.

    \n" -"

    NOTE: It is not guaranteed that the processes will be killed.

    " +"

    Keep the encoding of the file

    " +"

    If this option is activated, files are always saved in the same encoding as " +"they were read in. Files without charset information in the header (e.g. POT " +"files) are saved in the encoding set above.

    " msgstr "" "" -"

    Terminar processos ao sair

    \n" -"

    Se você ativar isto, o KBabel tentará terminar os processos que ainda não " -"tiverem saído quando o KBabel terminou,\n" -"mandando um sinal de 'kill' para eles.

    \n" -"

    NOTA: Não é garantido que os processos sejam terminados de fato.

    " - -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:939 -msgid "Create inde&x for file contents" -msgstr "Criar um í&ndice para o conteúdo do arquivo" +"

    Mantém a codificação para o arquivo

    " +"

    Se esta opção estáativada, arquivos serão sempre salvos na mesma codificação " +"em que foram lido.Arquivos sem informação de codificação (Ex: arquivos POT) são " +"salvos na codificação configurada acima.

    " -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:941 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:302 msgid "" "" -"

    Create index for file contents

    \n" -"

    If you check this, KBabel will create an index for each PO file to speed up " -"the find/replace functions.

    \n" -"

    NOTE: This will slow down updating the file information considerably.

    " -"
    " +"

    Check syntax of file when saving

    \n" +"

    Check this to automatically check syntax of file with \"msgfmt " +"--statistics\"\n" +"when saving a file. You will only get a message, if an error occurred.

    " msgstr "" "" -"

    Criar índice para conteúdo dos arquivos

    \n" -"

    Se você habilitar isto, o KBabel irá criar um índice para cada arquivo PO " -"para aumentar a velocidade das funções de busca/substituição.

    \n" -"

    NOTA: Isto irá tornar consideravelmente mais lento a atualização das " -"informações dos arquivos.

    " - -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:945 -msgid "Run &msgfmt before processing a file" -msgstr "Executar o '&msgfmt' antes de processar um arquivo" - -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:947 -msgid "" -"" -"

    Run msgfmt before processing a file

    " -"

    If you enable this, KBabel will run Gettext's msgfmt tool before processing " -"a file.

    " -"

    Enabling this setting is recommended, even if it causes processing to be " -"slower. This setting is enabled by default.

    " -"

    Disabling is useful for slow computers and when you want to translate PO " -"files that are not supported by the current version of the Gettext tools that " -"are on your system. The drawback of disabling is that hardly any syntax " -"checking is done by the processing code, so invalid PO files could be shown as " -"good ones, even if Gettext tools would reject such files.

    " -msgstr "" -"" -"

    Executar o 'msgfmt' antes de processar um arquivo

    " -"

    Se assinalar esta opção, o KBabel irá executar a ferramenta 'msgfmt' do " -"Gettext antes de processar um arquivo.

    " -"

    É recomendada esta opção, mesmo que torne o processamento mais lento. Ela " -"está ligada por padrão.

    " -"

    A sua desativação é útil para os computadores lentos e quando deseja " -"traduzir arquivos PO que ainda não sejam suportados pela versão atual das " -"ferramentas do Gettext que estão no seu sistema. O problema de desligar esta " -"opção é que não é feita praticamente qualquer verificação de sintaxe pelo " -"código de processamento, como tal os arquivos PO inválidos poderão ser " -"mostrados como bons, mesmo que as ferramentas do Gettext os rejeitassem.

    " -"
    " - -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:988 -msgid "Commands for Folders" -msgstr "Comandos para Pastas" - -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:993 -msgid "" -"Replaceables:\n" -"@PACKAGE@, @PODIR@, @POTDIR@\n" -"@POFILES@, @MARKEDPOFILES@" -msgstr "" -"Substituíveis:\n" -"@PACKAGE@, @PODIR@, @POTDIR@\n" -"@POFILES@, @MARKEDPOFILES@" +"

    Checar sintaxe do arquivo quando salvar

    \n" +"

    Habilitar esta opção faz com que seja checado automaticamente com o \"msgfmt " +"--statistics\"\n" +"quando um arquivo for salvo. Você somente receberá uma mensagem se um erro " +"ocorrer.

    " -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:998 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:306 msgid "" "" -"

    Commands for folders

    " -"

    Insert here the commands you want to execute in folders from the Catalog " -"Manager. The commands are then shown in the submenu Commands " -"in the Catalog Manager's context menu.

    " -"

    The following strings will be replaced in a command:" -"

      " -"
    • @PACKAGE@: The name of the folder without path
    • " -"
    • @PODIR@: The name of the PO-folder with path
    • " -"
    • @POTDIR@: The name of the template folder with path
    • " -"
    • @POFILES@: The names of the PO files with path
    • " -"
    • @MARKEDPOFILES@: The names of the marked PO files with path

    " -"
    " +"

    Save obsolete entries

    \n" +"

    If this option is activated, obsolete entries found when the file was open\n" +"will be saved back to the file. Obsolete entries are marked by #~ and are\n" +"created when the msgmerge does not need the translation anymore.\n" +"If the text will appear again, the obsolete entries will be activated again.\n" +"The main drawback is the size of the saved file.

    " msgstr "" "" -"

    Comandos para pastas

    " -"

    Insira aqui os comandos que deseja executar em diretórios do Gerenciador do " -"Catálogo. Os comandos são então mostrados no sub-menu Comandos " -"no menu de contexto do Administrador do Catálogo.

    " -"

    As seguintes seqüências serão substituídas num comando:" -"

      " -"
    • @PACKAGE@: O nome relativo da pasta sem caminho
    • " -"
    • @PODIR@: O nome da pasta de PO's com caminho
    • " -"
    • @POTDIR@: O nome da pasta de modelos com caminho
    • " -"
    • @POFILES@: Os nomes dos arquivos PO com caminho
    • " -"
    • @MARKEDPOFILES@: Os nomes dos arquivos PO marcados com caminho

    " -"
    " - -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1051 -msgid "Commands for Files" -msgstr "Comandos para Arquivos" - -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1056 -msgid "" -"Replaceables:\n" -"@PACKAGE@, @POFILE@,@POTFILE@,\n" -"@PODIR@, @POTDIR@" -msgstr "" -"Substituíveis:\n" -"@PACKAGE@, @POFILE@, @POTFILE@,\n" -"@PODIR@, @POTDIR@" +"

    Salvar entradas obsoletas

    \n" +"

    Se esta opção estiver ativada, entradas obsoletas encontradas quando o " +"arquivo for aberto\n" +"serão salvas para o arquivo. Entradas obsoletas são marcados por #~ e são\n" +"criadas quando o msgmerge não necessita mais de tradução.\n" +"Se o texto aparecer novamente, as entradas obsoletas são ativadas novamente.\n" +"A principal desvantagem é o tamanho do arquivo salvo.

    " -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1061 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:314 msgid "" "" -"

    Commands for files

    " -"

    Insert here the commands you want to execute on files from the Catalog " -"Manager. The commands are then shown in the submenu Commands " -"in the Catalog Manager's context menu.

    " -"

    The following strings will be replaced in a command:" -"

      " -"
    • @PACKAGE@: The name of the file without path and extension
    • " -"
    • @POFILE@: The name of the PO-file with path and extension
    • " -"
    • @POTFILE@: The name of the corresponding template file with path and " -"extension
    • " -"
    • @POEMAIL@: The name and email address of the last translator
    • " -"
    • @PODIR@: The name of the folder the PO-file is in, with path
    • " -"
    • @POTDIR@: The name of the folder the template file is in, with path
    • " -"

    " +"

    Format of Revision-Date

    " +"

    Choose in which format the date and time of the header field\n" +"PO-Revision-Date is saved: " +"

      \n" +"
    • Default is the format normally used in PO files.
    • \n" +"
    • Local is the format specific to your country.\n" +"It can be configured in TDE's Control Center.
    • \n" +"
    • Custom lets you define your own format.

    " +"

    It is recommended that you use the default format to avoid creating " +"non-standard PO files.

    " +"

    For more information, see section The Preferences Dialog " +"in the online help.

    " msgstr "" "" -"

    Comandos para arquivos

    " -"

    Insira aqui os comandos que deseja executar nos arquivos do Gerenciador de " -"Catálogo. Os comandos são então apresentados no sub-menu Comandos " -"no menu de contexto do Administrador de Catálogo.

    " -"

    As seguintes seqüências serão substituídas num comando:" -"

      " -"
    • @PACKAGE@: O nome do arquivo sem caminho e extensão
    • " -"
    • @POFILE@: O nome do arquivo PO com caminho e extensão
    • " -"
    • @POTFILE@: O nome do arquivo de modelo correspondente com caminho e " -"extensão
    • " -"
    • @POEMAIL@: O nome do endereço de email do último tradutor
    • " -"
    • @PODIR@: O nome da pasta onde o arquivo PO está, com caminho
    • " -"
    • @POTDIR@: O nome da pasta onde o arquivo de modelo está, com caminho
    • " -"

    " +"

    Formato da Data de Revisão

    " +"

    Escolha em que formato a data e hora do campo do cabeçalho " +"PO-Revision-Date são gravadas:" +"

      \n" +"
    • Padrão é o formato normalmente usado nos arquivos PO.
    • \n" +"
    • Local é o formato específico do seu país. Pode ser configurado no\n" +"Centro de Controle do TDE.
    • \n" +"
    • Personalizado permite-lhe definir o seu próprio formato.
    " +"

    \n" +"

    Para mais informações veja a seção A Janela de Preferências " +"na ajuda 'on-line'.

    " -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1114 -msgid "Shown Columns" -msgstr "Mostrar Colunas" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:412 +msgid "Project: %1" +msgstr "Projeto: %1" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1118 -msgid "Fla&g" -msgstr "&Sinalizador" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:419 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1119 -msgid "&Fuzzy" -msgstr "&Aproximado" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:423 +msgid "Localized na&me:" +msgstr "No&me localizado:" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1120 -msgid "&Untranslated" -msgstr "Não trad&uzido" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:427 +msgid "E&mail:" +msgstr "E&mail:" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1121 -msgid "&Total" -msgstr "&Total" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:432 +msgid "&Full language name:" +msgstr "Nome &completo da língua:" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1122 -msgid "SVN/&CVS status" -msgstr "Estado do &CVS/SVN" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:438 +msgid "Lan&guage code:" +msgstr "Código da &língua:" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1123 -msgid "Last &revision" -msgstr "Última &revisão" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:444 +msgid "&Language mailing list:" +msgstr "Lista de Discussão da &língua:" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1124 -msgid "Last t&ranslator" -msgstr "Último t&radutor" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:449 +msgid "&Timezone:" +msgstr "&Fuso Horário:" -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1126 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:455 msgid "" "" -"

    Shown columns

    \n" -"

    " +"

    Identity

    \n" +"

    Fill in information about you and your translation team.\n" +"This information is used when updating the header of a file.

    \n" +"

    You can find the options if and what fields in the header should be updated\n" +"on page Save in this dialog.

    " msgstr "" "" -"

    Mostrar colunas

    \n" -"

    " - -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1157 -msgid "&Base folder for source code:" -msgstr "Pasta &base para código fonte:" - -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1168 -msgid "Path Patterns" -msgstr "Padrões de Caminho" - -#: commonui/tdeactionselector.cpp:81 -msgid "&Available:" -msgstr "&Disponível:" +"

    Identidade

    \n" +"

    Preencha o diálogo sobre você e sua equipe de tradução.\n" +"Esta informação é usada quando atualizado o cabeçalho de um arquivo.

    \n" +"

    Você pode encontrar as opções se e quais os campos de cabeçalho a atualizar\n" +"na página Salvar neste diálogo.

    " -#: commonui/tdeactionselector.cpp:96 -msgid "&Selected:" -msgstr "&Selecionado:" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:471 +msgid "&Number of singular/plural forms:" +msgstr "&Número de formas singular/plural:" -#: commonui/projectpref.cpp:70 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:474 msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Identity" -msgstr "Identidade" +"_: automatic choose number of plural forms\n" +"Automatic" +msgstr "Automático" -#: commonui/projectpref.cpp:72 -msgid "Information About You and Translation Team" -msgstr "Informação Sobre Você e Sua Equipe de Tradução" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:481 +msgid "Te&st" +msgstr "Te&star" -#: commonui/projectpref.cpp:76 kbabel/kbabelview.cpp:1595 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:486 msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Save" -msgstr "Salvar" +"" +"

    Number of singular/plural forms

    " +"

    Note: This option is TDE specific. If you are not translating a TDE " +"application, you can safely ignore this option.

    " +"

    Choose here how many singular and plural forms are used in your language. " +"This number must correspond to the settings of your language team.

    " +"

    Alternatively, you can set this option to Automatic " +"and KBabel will try to get this information automatically from TDE. Use the " +"Test button to test if it can find it out.

    " +msgstr "" +"" +"

    Número de formas singular/plural

    " +"

    Nota: Esta opção é específica do TDE atualmente. Se você não estiver " +"traduzindo uma aplicação do TDE, poderá ignorar sem problemas esta opção.

    " +"

    Escolha aqui quantas formas singular e plural são usadas no seu idioma. Este " +"número tem de corresponder à configuração da sua equipe de traduções.

    " +"

    Em alternativa, você poderá mudar esta opção para Automático " +"e o KBabel tentará obter essa informação automaticamente do TDE. Use o botão " +"Testar para testar se ele consegue determinar.

    " -#: commonui/projectpref.cpp:78 kbabel/kbabelview.cpp:1597 -msgid "Options for File Saving" -msgstr "Opções para Salvamento de Arquivo" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:504 +msgid "&GNU plural form header:" +msgstr "Cabeçalho de forma plural &GNU:" -#: commonui/projectpref.cpp:82 -msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Spelling" -msgstr "Ortografia" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:514 +msgid "&Lookup" +msgstr "&Descobrir" -#: commonui/projectpref.cpp:84 -msgid "Options for Spell Checking" -msgstr "Opções para Verificação Ortográfica" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:518 +msgid "Re&quire plural form arguments in translation" +msgstr "Argumentos de forma plural na tradução são &obrigatórios" -#: commonui/projectpref.cpp:89 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:521 +#, c-format msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Source" -msgstr "Código" - -#: commonui/projectpref.cpp:91 -msgid "Options for Showing Source Context" -msgstr "Opções para Mostrar Contexto do Código" +"" +"

    Require plural form arguments in translation

    \n" +"

    Note: This option is TDE specific at the moment. If you are not " +"translating a TDE application, you can safely ignore this option.

    \n" +"

    If is this option enabled, the validation check will require the %n argument " +"to be present in the message.

    " +msgstr "" +"" +"

    Argumentos de forma plural na tradução são obrigatórios

    \n" +"

    Observe: Esta opção é específica do TDE atualmente. Se você não está " +"traduzindo um aplicativo do TDE, você pode ignorar com segurança esta opção.

    " +"\n" +"

    Se esta opção estiver habilitada, a verificação de validação obrigará que o " +"argumento %n esteja presente na mensagem

    ." -#: commonui/projectpref.cpp:96 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:529 msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Miscellaneous" -msgstr "Miscelânea" +"" +"

    GNU plural form header

    \n" +"

    Here you can fill a header entry for GNU plural form handling; if you leave " +"the entry empty, the entry in the PO file will not be changed or added.

    \n" +"

    KBabel can automatically try to determine value suggested by the GNU gettext " +"tools for currently set language; just press the Lookup button.

    " +msgstr "" +"" +"

    Cabeçalho de forma plural GNU

    \n" +"

    Aqui você pode preencher uma entrada de cabeçalho para manipulação da forma " +"plural GNU. Se você deixar esta entrada vazia, a entrada no arquivo PO não será " +"mudada ou adicionada.

    \n" +"

    O KBabel pode automaticamente tentar determinar valores sugeridos pelas " +"ferramentas GNU gettext para o idioma atualmente configurado. Apenas pressione " +"o botão Descobrir.

    " -#: commonui/projectpref.cpp:98 -msgid "Miscellaneous Settings" -msgstr "Configurações Diversas" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:608 commonui/projectprefwidgets.cpp:642 +msgid "Please insert a language code first." +msgstr "Insira primeiro um código de língua." -#: commonui/projectpref.cpp:101 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:618 msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Folders" -msgstr "Pastas" - -#: commonui/projectpref.cpp:103 -msgid "Paths to Message Catalogs & Catalog Templates" -msgstr "Caminhos para Catálogos de Mensagem & Catálogo de Modelos" +"It is not possible to find out the number of singular/plural forms " +"automatically for the language code \"%1\".\n" +"Do you have tdelibs.po installed for this language?\n" +"Please set the correct number manually." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar automaticamente o número de formas de " +"singular/pluralpara o código de idioma local \"%1\".\n" +"Você possui o tdelibs.po instalado para o seu idioma?\n" +"Por favor configure o número correto manualmente." -#: commonui/projectpref.cpp:106 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:626 msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Folder Commands" -msgstr "Comandos de Pasta" - -#: commonui/projectpref.cpp:108 -msgid "User-Defined Commands for Folder Items" -msgstr "Comandos Definidos pelo Usuário para Ítens de Pasta" +"The number of singular/plural forms found for the language code \"%1\" is %2." +msgstr "" +"O número de formas singular/plural encontrados para o código de idioma \"%1\" é " +"%2." -#: commonui/projectpref.cpp:113 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:650 msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"File Commands" -msgstr "Comandos de Arquivo" +"It was not possible to determine GNU header for plural forms. Maybe your GNU " +"gettext tools are too old or they do not contain a suggested value for your " +"language." +msgstr "" +"Não foi possível determinar o cabeçalho GNU para formas plurais. Talvez suas " +"ferramentas GNU gettext sejam muito antigas ou elas não contém um valor " +"sugerido para seu idioma." -#: commonui/projectpref.cpp:115 -msgid "User-Defined Commands for File Items" -msgstr "Comandos Definidos pelo Usuário para Ítens de Arquivo" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:677 +msgid "&Marker for keyboard accelerator:" +msgstr "&Marcador dos atalhos do teclado:" -#: commonui/projectpref.cpp:120 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:682 +#, fuzzy msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Catalog Manager" -msgstr "Gerenciador de Catálogos" +"" +"

    Marker for keyboard accelerator

    " +"

    Define here, what character marks the following character as keyboard " +"accelerator. For example in TQt it is '&' and in Gtk it is '_'.

    " +msgstr "" +"" +"

    Marca para o acelerador de teclado

    " +"

    Defina aqui qual caracter marca o caracter seguinte como um acelerador de " +"teclado. Por exemplo no Qt é o '&' e no Gtk é o '_'.

    " -#: commonui/projectpref.cpp:122 -msgid "Catalog Manager View Settings" -msgstr "Configurações de Visualização do Gerenciador de Catálogos" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:693 +msgid "&Regular expression for context information:" +msgstr "Expressão ®ular para a informação de contexto:" -#: commonui/projectpref.cpp:125 kbabel/kbabelpref.cpp:85 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:699 msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Diff" -msgstr "Diferenças" +"" +"

    Regular expression for context information

    " +"

    Enter a regular expression here which defines what is context information in " +"the message and must not get translated.

    " +msgstr "" +"" +"

    Expressão regular para informação de contexto

    " +"

    Insira uma expressão regular aqui que define que um texto é uma informação " +"de contexto na mensagem e não deve ser traduzido.

    " -#: commonui/projectpref.cpp:127 -msgid "Searching for Differences" -msgstr "Procurando Diferenças" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:715 +msgid "Compression Method for Mail Attachments" +msgstr "Método de Compressão para Anexos à Correio" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:69 -msgid "" -"_: Caption of dialog\n" -"Rough Translation" -msgstr "Tradução Aproximada" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:720 +msgid "tar/&bzip2" +msgstr "tar/&bzip2" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:82 kbabeldict/kbabeldictview.cpp:111 -msgid "S&top" -msgstr "&Parar" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:721 +msgid "tar/&gzip" +msgstr "tar/&gzip" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:157 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:152 commonui/roughtransdlg.cpp:83 -msgid "C&ancel" -msgstr "C&ancelar" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:723 +msgid "&Use compression when sending a single file" +msgstr "&Usar compressão quando enviar um arquivo simples" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:96 -msgid "What to Translate" -msgstr "O quê Traduzir" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:802 +msgid "On the &fly spellchecking" +msgstr "Verificação ortográfica &online" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:102 -msgid "U&ntranslated entries" -msgstr "Entradas &não traduzidas" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:805 +msgid "" +"" +"

    On the fly spellchecking

    " +"

    Activate this to let KBabel spell check the text as you type. Mispelled " +"words will be colored by the error color.

    " +msgstr "" +"" +"

    Verificação ortográfica online

    " +"

    Ative isto para fazer com que o verificador ortográfico do KBabel funcione " +"enquanto digita. Palavras incorretas serão coloridas com a cor de erro.

    " -#: commonui/roughtransdlg.cpp:103 -msgid "&Fuzzy entries" -msgstr "Entradas &aproximadas" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:811 +msgid "&Remember ignored words" +msgstr "&Lembrar as palavras ignoradas" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:104 -msgid "T&ranslated entries" -msgstr "Entradas &traduzidas" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:817 +msgid "F&ile to store ignored words:" +msgstr "Arqu&ivo onde guardar as palavras ignoradas:" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:108 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:827 msgid "" "" -"

    What entries to translate

    " -"

    Choose here, for which entries of the file KBabel tries to find a " -"translation. Changed entries are always marked as fuzzy, no matter which option " -"you choose.

    " +"

    Remember ignored words

    " +"

    Activate this, to let KBabel ignore the words, where you have chosen " +"Ignore All in the spell check dialog, in every spell check.

    " msgstr "" "" -"

    Quais entradas traduzir

    " -"

    Escolha aqui quais entradas do arquivo o KBabel tentará encontrar uma " -"tradução. Entradas modificadas serão sempremarcadas como aproximadas, " -"independente da opção que você escolher.

    " - -#: commonui/roughtransdlg.cpp:113 -msgid "How to Translate" -msgstr "Como Traduzir" +"

    Relembrar palavras ignoradas

    " +"

    Ative isto para que as palavras ignoradas pelo KBabel, quando escolhido " +"Ignorar Todas no diálogo do corretor ortográfico,sejam sempre ignoradas nas " +"verificações ortográficas.

    " -#: commonui/roughtransdlg.cpp:118 -msgid "&Use dictionary settings" -msgstr "&Usar configurações de dicionário" - -#: commonui/roughtransdlg.cpp:121 -msgid "Fu&zzy translation (slow)" -msgstr "Tra&dução aproximada (lento)" +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 68 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:890 rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "&Base folder of PO files:" +msgstr "Pasta &base dos arquivos PO:" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:123 -msgid "&Single word translation" -msgstr "Tradução de pa&lavra" +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 110 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:903 rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Ba&se folder of POT files:" +msgstr "Pasta ba&se dos arquivos POT:" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:126 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:914 msgid "" "" -"

    How messages get translated

    " -"

    Here you can define if a message can only get translated completely, if " -"similar messages are acceptable or if KBabel is supposed to try translating the " -"single words of a message if no translation of the complete message or similar " -"message was found.

    " +"

    Base folders

    \n" +"

    Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" +"The files and the folders in these folders will then be merged into one\n" +"tree.

    " msgstr "" "" -"

    Como mensagens são traduzidas

    " -"

    Aqui você pode definir se uma uma mensagem somente pode ser traduzida " -"completamente, se uma mensagem similar é aceitável ou se o KBabel pode tentar " -"traduzir as palavras simples de uma mensagem se nenhuma tradução completa ou " -"similar para mensagem for encontrada.

    " +"

    Pastas base

    \n" +"

    Informa as pastas que contém todos os seus arquivos PO e POT.\n" +"Os arquivos e as pastas nestas pastas serão depois mesclados numa\n" +"árvore.

    " -#: commonui/roughtransdlg.cpp:136 -msgid "&Mark changed entries as fuzzy" -msgstr "&Marcar as entradas alteradas como aproximadas" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:924 +msgid "O&pen files in new window" +msgstr "Abrir arquivos numa nova &janela" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:139 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:927 msgid "" "" -"

    Mark changed entries as fuzzy

    " -"

    When a translation for a message is found, the entry will be marked " -"fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " -"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " -"if you know what you are doing.

    " +"

    Open files in new window

    \n" +"

    If this is activated all files that are opened from the Catalog Manager are " +"opened\n" +"in a new window.

    " msgstr "" "" -"

    Marcar entradas modificadas como aproximadas

    " -"

    Quando uma tradução para uma mensagem é encontrada, a entrada é marcada como " -"aproximada por padrão.Isto se deve ao fato que o KBabel apenas tenta " -"adivinhar a tradução, sendo que você sempre deve checar os resultados " -"cuidadosamente. Desative esta opção somente se você souber o que está " -"fazendo.

    " +"

    Abrir arquivos numa nova janela

    \n" +"

    Se isto estiver ativado, todos os arquivos que forem abertos no Gerenciador " +"de Catálogos serão abertos\n" +"numa nova janela.

    " -#: commonui/roughtransdlg.cpp:150 -msgid "Initialize &TDE-specific entries" -msgstr "Inicializar entradas específicas do &TDE" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:931 +msgid "&Kill processes on exit" +msgstr "&Terminar processos ao sair" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:153 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:933 msgid "" "" -"

    Initialize TDE-specific entries

    " -"

    Initialize \"Comment=\" and \"Name=\" entries if a translation is not found. " -"Also, \"NAME OF TRANSLATORS\" and \"EMAIL OF TRANSLATORS\" is filled with " -"identity settings.

    " +"

    Kill processes on exit

    \n" +"

    If you check this, KBabel tries to kill the processes, that have not exited " +"already when KBabel exits,\n" +"by sending a kill signal to them.

    \n" +"

    NOTE: It is not guaranteed that the processes will be killed.

    " msgstr "" "" -"

    Inicializar entradas específicas do TDE

    " -"

    Inicializar as entradas \"Comment=\" e \"Name=\" se uma tradução for " -"encontrada. Também, \"NAME OF TRANSLATORS\" e \"EMAIL OF TRANSLATORS\" são " -"preenchidas com as configurações de identidade.

    " +"

    Terminar processos ao sair

    \n" +"

    Se você ativar isto, o KBabel tentará terminar os processos que ainda não " +"tiverem saído quando o KBabel terminou,\n" +"mandando um sinal de 'kill' para eles.

    \n" +"

    NOTA: Não é garantido que os processos sejam terminados de fato.

    " -#: commonui/roughtransdlg.cpp:158 -msgid "Dictionaries" -msgstr "Dicionários" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:939 +msgid "Create inde&x for file contents" +msgstr "Criar um í&ndice para o conteúdo do arquivo" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:177 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:941 msgid "" "" -"

    Dictionaries

    " -"

    Choose here, which dictionaries have to be used for finding a translation. " -"If you select more than one dictionary, they are used in the same order as they " -"are displayed in the list.

    " -"

    The Configure button allows you to temporarily configure selected " -"dictionary. The original settings will be restored after closing the dialog.

    " +"

    Create index for file contents

    \n" +"

    If you check this, KBabel will create an index for each PO file to speed up " +"the find/replace functions.

    \n" +"

    NOTE: This will slow down updating the file information considerably.

    " "
    " msgstr "" "" -"

    Dicionários

    " -"

    Escolha aqui que dicionários devem ser usados ao procurar uma tradução. Se " -"selecionar mais do que um dicionário, eles são usados na mesma ordem com que " -"são apresentados na lista.

    " -"

    O botão Configurar permite-lhe configurar temporariamente o " -"dicionário selecionado. As configurações originais serão restauradas após " -"fechar o diálogo.

    " +"

    Criar índice para conteúdo dos arquivos

    \n" +"

    Se você habilitar isto, o KBabel irá criar um índice para cada arquivo PO " +"para aumentar a velocidade das funções de busca/substituição.

    \n" +"

    NOTA: Isto irá tornar consideravelmente mais lento a atualização das " +"informações dos arquivos.

    " -#: commonui/roughtransdlg.cpp:186 -msgid "Messages:" -msgstr "Mensagens:" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:945 +msgid "Run &msgfmt before processing a file" +msgstr "Executar o '&msgfmt' antes de processar um arquivo" -#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:129 commonui/roughtransdlg.cpp:671 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:947 msgid "" -"Result of the translation:\n" -"Edited entries: %1\n" -"Exact translations: %2 (%3%)\n" -"Approximate translations: %4 (%5%)\n" -"Nothing found: %6 (%7%)" +"" +"

    Run msgfmt before processing a file

    " +"

    If you enable this, KBabel will run Gettext's msgfmt tool before processing " +"a file.

    " +"

    Enabling this setting is recommended, even if it causes processing to be " +"slower. This setting is enabled by default.

    " +"

    Disabling is useful for slow computers and when you want to translate PO " +"files that are not supported by the current version of the Gettext tools that " +"are on your system. The drawback of disabling is that hardly any syntax " +"checking is done by the processing code, so invalid PO files could be shown as " +"good ones, even if Gettext tools would reject such files.

    " msgstr "" -"Resultado da tradução:\n" -"Entradas alteradas: %1\n" -"Traduções exatas: %2 (%3%)\n" -"Traduções não exatas: %4 (%5%)\n" -"Nada encontrado: %6 (%7%)" +"" +"

    Executar o 'msgfmt' antes de processar um arquivo

    " +"

    Se assinalar esta opção, o KBabel irá executar a ferramenta 'msgfmt' do " +"Gettext antes de processar um arquivo.

    " +"

    É recomendada esta opção, mesmo que torne o processamento mais lento. Ela " +"está ligada por padrão.

    " +"

    A sua desativação é útil para os computadores lentos e quando deseja " +"traduzir arquivos PO que ainda não sejam suportados pela versão atual das " +"ferramentas do Gettext que estão no seu sistema. O problema de desligar esta " +"opção é que não é feita praticamente qualquer verificação de sintaxe pelo " +"código de processamento, como tal os arquivos PO inválidos poderão ser " +"mostrados como bons, mesmo que as ferramentas do Gettext os rejeitassem.

    " +"
    " -#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:143 commonui/roughtransdlg.cpp:685 -msgid "Rough Translation Statistics" -msgstr "Estatísticas Tradução Aproximada" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:988 +msgid "Commands for Folders" +msgstr "Comandos para Pastas" -#: commonui/roughtransdlg.cpp:744 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:993 +msgid "" +"Replaceables:\n" +"@PACKAGE@, @PODIR@, @POTDIR@\n" +"@POFILES@, @MARKEDPOFILES@" +msgstr "" +"Substituíveis:\n" +"@PACKAGE@, @PODIR@, @POTDIR@\n" +"@POFILES@, @MARKEDPOFILES@" + +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:998 msgid "" "" -"

    When a translation for a message is found, the entry will be marked " -"fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " -"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " -"if you know what you are doing.

    " +"

    Commands for folders

    " +"

    Insert here the commands you want to execute in folders from the Catalog " +"Manager. The commands are then shown in the submenu Commands " +"in the Catalog Manager's context menu.

    " +"

    The following strings will be replaced in a command:" +"

      " +"
    • @PACKAGE@: The name of the folder without path
    • " +"
    • @PODIR@: The name of the PO-folder with path
    • " +"
    • @POTDIR@: The name of the template folder with path
    • " +"
    • @POFILES@: The names of the PO files with path
    • " +"
    • @MARKEDPOFILES@: The names of the marked PO files with path

    " +"" msgstr "" "" -"

    Quando é encontrada uma tradução para uma mensagem, a entrada é marcada como " -"aproximada por padrão. Isto é porque a tradução é apenas adivinhada pelo " -"KBabel e deve sempre ver os resultados com cuidado. Desative esta opção só se " -"souber o que está fazendo.

    " - -#: commonui/projectwizard.cpp:78 -msgid "Basic Project Information" -msgstr "Informações do Projeto Básico" +"

    Comandos para pastas

    " +"

    Insira aqui os comandos que deseja executar em diretórios do Gerenciador do " +"Catálogo. Os comandos são então mostrados no sub-menu Comandos " +"no menu de contexto do Administrador do Catálogo.

    " +"

    As seguintes seqüências serão substituídas num comando:" +"

      " +"
    • @PACKAGE@: O nome relativo da pasta sem caminho
    • " +"
    • @PODIR@: O nome da pasta de PO's com caminho
    • " +"
    • @POTDIR@: O nome da pasta de modelos com caminho
    • " +"
    • @POFILES@: Os nomes dos arquivos PO com caminho
    • " +"
    • @MARKEDPOFILES@: Os nomes dos arquivos PO marcados com caminho

    " +"" -#: commonui/projectwizard.cpp:83 -msgid "Translation Files" -msgstr "Arquivos Traduzidos" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1051 +msgid "Commands for Files" +msgstr "Comandos para Arquivos" -#: commonui/projectwizard.cpp:140 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1056 msgid "" -"The file '%1' already exists.\n" -"Do you want to replace it?" +"Replaceables:\n" +"@PACKAGE@, @POFILE@,@POTFILE@,\n" +"@PODIR@, @POTDIR@" msgstr "" -"O arquivo '%1' já existe.\n" -"Você deseja substituí-lo?" - -#: commonui/projectwizard.cpp:141 -msgid "File Exists" -msgstr "Arquivo Existe" - -#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:50 -msgid "Catalog Information" -msgstr "Informações do Catálogo" - -#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:53 -msgid "Total Messages" -msgstr "Total de Mensagens" - -#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:54 -msgid "Fuzzy Messages" -msgstr "Mensagens Aproximadas" - -#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:55 -msgid "Untranslated Messages" -msgstr "Mensagens Não Traduzidas" +"Substituíveis:\n" +"@PACKAGE@, @POFILE@, @POTFILE@,\n" +"@PODIR@, @POTDIR@" -#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:56 -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:96 -msgid "Last Translator" -msgstr "Último Tradutor" - -#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:57 -msgid "Language Team" -msgstr "Equipe do Idioma" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1061 +msgid "" +"" +"

    Commands for files

    " +"

    Insert here the commands you want to execute on files from the Catalog " +"Manager. The commands are then shown in the submenu Commands " +"in the Catalog Manager's context menu.

    " +"

    The following strings will be replaced in a command:" +"

      " +"
    • @PACKAGE@: The name of the file without path and extension
    • " +"
    • @POFILE@: The name of the PO-file with path and extension
    • " +"
    • @POTFILE@: The name of the corresponding template file with path and " +"extension
    • " +"
    • @POEMAIL@: The name and email address of the last translator
    • " +"
    • @PODIR@: The name of the folder the PO-file is in, with path
    • " +"
    • @POTDIR@: The name of the folder the template file is in, with path
    • " +"

    " +msgstr "" +"" +"

    Comandos para arquivos

    " +"

    Insira aqui os comandos que deseja executar nos arquivos do Gerenciador de " +"Catálogo. Os comandos são então apresentados no sub-menu Comandos " +"no menu de contexto do Administrador de Catálogo.

    " +"

    As seguintes seqüências serão substituídas num comando:" +"

      " +"
    • @PACKAGE@: O nome do arquivo sem caminho e extensão
    • " +"
    • @POFILE@: O nome do arquivo PO com caminho e extensão
    • " +"
    • @POTFILE@: O nome do arquivo de modelo correspondente com caminho e " +"extensão
    • " +"
    • @POEMAIL@: O nome do endereço de email do último tradutor
    • " +"
    • @PODIR@: O nome da pasta onde o arquivo PO está, com caminho
    • " +"
    • @POTDIR@: O nome da pasta onde o arquivo de modelo está, com caminho
    • " +"

    " -#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:58 -msgid "Revision" -msgstr "Revisão" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1114 +msgid "Shown Columns" +msgstr "Mostrar Colunas" -#: _translatorinfo.cpp:1 kbabeldict/main.cpp:121 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Marcus Gama" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1118 +msgid "Fla&g" +msgstr "&Sinalizador" -#: _translatorinfo.cpp:3 kbabeldict/main.cpp:122 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "marcus.gama@gmail.com" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1119 +msgid "&Fuzzy" +msgstr "&Aproximado" -#: datatools/punctuation/main.cc:58 -msgid "" -"_: what check found errors\n" -"punctuation" -msgstr "pontuação" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1120 +msgid "&Untranslated" +msgstr "Não trad&uzido" -#: datatools/whitespace/main.cc:60 -msgid "" -"_: which check found errors\n" -"whitespace only translation" -msgstr "tradução somente de espaços em branco" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1121 +msgid "&Total" +msgstr "&Total" -#: datatools/equations/main.cc:58 -msgid "" -"_: what check found errors\n" -"equations" -msgstr "equações" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1122 +msgid "SVN/&CVS status" +msgstr "Estado do &CVS/SVN" -#: datatools/not-translated/main.cc:60 -msgid "" -"_: which check found errors\n" -"English text in translation" -msgstr "Texto em inglês na tradução" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1123 +msgid "Last &revision" +msgstr "Última &revisão" -#: datatools/xml/main.cc:60 -msgid "" -"_: what check found errors\n" -"XML tags" -msgstr "tags XML" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1124 +msgid "Last t&ranslator" +msgstr "Último t&radutor" -#: datatools/accelerators/main.cc:58 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1126 msgid "" -"_: what check found errors\n" -"accelerator" -msgstr "acelerador" +"" +"

    Shown columns

    \n" +"

    " +msgstr "" +"" +"

    Mostrar colunas

    \n" +"

    " -#: datatools/length/main.cc:61 datatools/regexp/main.cc:55 -msgid "" -"_: which check found errors\n" -"translation has inconsistent length" -msgstr "a tradução possui tamanho inconsistente" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1157 +msgid "&Base folder for source code:" +msgstr "Pasta &base para código fonte:" -#: datatools/regexp/main.cc:58 -msgid "Error loading data (%1)" -msgstr "Erro ao carregar os dados (%1)" +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1168 +msgid "Path Patterns" +msgstr "Padrões de Caminho" -#: datatools/regexp/main.cc:118 -msgid "File not found" -msgstr "O arquivo não foi encontrado" +#: commonui/cmdedit.cpp:51 +msgid "Command &Label:" +msgstr "&Legenda do Comando:" -#: datatools/regexp/main.cc:123 -msgid "The file is not a XML" -msgstr "O arquivo não está em XML" +#: commonui/cmdedit.cpp:52 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Co&mando:" -#: datatools/regexp/main.cc:147 -msgid "Expected tag 'item'" -msgstr "Era esperada a marca 'item'" +#: commonui/cmdedit.cpp:66 +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" -#: datatools/regexp/main.cc:153 -msgid "First child of 'item' is not a node" -msgstr "O primeiro filho do 'item' não é um nó" +#. i18n: file ./commonui/tdelisteditor.ui line 94 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:578 rc.cpp:1264 +#, no-c-format +msgid "New Item" +msgstr "Novo Item" -#: datatools/regexp/main.cc:159 -msgid "Expected tag 'name'" -msgstr "Era esperada a marca 'name'" +#. i18n: file ./commonui/tdelisteditor.ui line 151 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Up" +msgstr "Acima" -#: datatools/regexp/main.cc:167 -msgid "Expected tag 'exp'" -msgstr "Era esperada a marca 'exp'" +#. i18n: file ./commonui/tdelisteditor.ui line 162 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Down" +msgstr "Abaixo" -#: datatools/pluralforms/main.cc:59 +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 38 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format msgid "" -"_: what check found errors\n" -"plural forms" -msgstr "forma plural" +"Welcome to Project Wizard!\n" +"
    \n" +"

    \n" +"The wizard will help you to setup a new translation\n" +"project for KBabel.\n" +"

    \n" +"

    \n" +"First of all, you need to choose the project name\n" +"and the file, where the configuration should be stored.\n" +"

    \n" +"

    \n" +"You should also choose a language to translate into\n" +"and also a type of the translation project.\n" +"

    " +msgstr "" +"Bem vindo ao Assistente de Projeto!\n" +"
    \n" +"

    \n" +"O assistente lhe auxiliará a configurar um novo projeto de\n" +"tradução para o KBabel.\n" +"

    \n" +"

    \n" +"Primeiramente, você precisa escolher o nome do projeto\n" +"e o arquivo onde a configuração deve ser armazenada.\n" +"

    \n" +"

    \n" +"Você deve também escolher o idioma para tradução e\n" +"também um tipo de projeto de tradução.\n" +"

    " -#: datatools/context/main.cc:58 +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 66 +#: rc.cpp:34 rc.cpp:111 +#, no-c-format msgid "" -"_: what check found errors\n" -"context info" -msgstr "informações de contexto" +"\n" +"

    Configuration File Name" +"
    \n" +"The name of a file to store the configuration of the\n" +"project.

    \n" +"
    " +msgstr "" +"\n" +"

    Nome do Arquivo de Configuração" +"
    \n" +"O nome de um arquivo para armazenar a configuração do\n" +"projeto.

    \n" +"
    " -#: datatools/arguments/main.cc:57 +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 74 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "&Language:" +msgstr "&Idioma:" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 86 +#: rc.cpp:44 rc.cpp:66 +#, no-c-format msgid "" -"_: what check found errors\n" -"arguments" -msgstr "argumentos" +"\n" +"

    \n" +"Language" +"
    \n" +"The destination language of the project, i.e., the language\n" +"to translate into. It should follow the ISO 631 language naming\n" +"standard.

    \n" +"
    " +msgstr "" +"\n" +"

    \n" +"Idioma" +"
    \n" +"O idioma destino do projeto, ou seja, o idioma para tradução.\n" +"Ele deve seguir o padrão de nomes de idioma ISO 631.

    \n" +"
    " -#: kbabel/kbabelview.cpp:185 +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 97 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Project &name:" +msgstr "&Nome do projeto:" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 110 +#: rc.cpp:56 rc.cpp:98 +#, no-c-format msgid "" "" -"

    Search results

    " -"

    This part of the window shows the results of searching in dictionaries." -"

    " -"

    In the top is displayed the number of entries found and where the currently " -"displayed entry is found. Use the buttons at the bottom to navigate through the " -"search results.

    " -"

    Search is either started automatically when switching to another entry in " -"the editor window or by choosing the desired dictionary in Dictionaries->" -"Find....

    " -"

    The common options can be configured in the preferences dialog in section " -"Search and the options for the different dictionaries can be changed with " -"Settings->Configure Dictionary.

    " +"

    Project name" +"
    \n" +"The project name is an identification of a project for\n" +"you. It is shown in the project configuration dialog\n" +"as well as in the title of windows opened for the project.\n" +"
    \n" +"
    \n" +"Note: The project name cannot be later changed.<\n" +"

    " msgstr "" "" -"

    Resultados da pesquisa

    " -"

    Esta parte da janela mostra os resultados da pesquisa nos dicionários." -"

    " -"

    Na parte superior é mostrado o número de entradas encontradas e onde a " -"entrada mostrada atualmente é encontrada. Use os botões na parte inferior do " -"navegador para navegar pelos resultados.

    " -"

    A pesquisa é iniciada automaticamente quando é mudada a entrada na janela do " -"editor ou através da escolha do dicionário desejado em Dicionários->" -"Encontrar....

    " -"

    As opções comuns podem ser configuradas na caixa de diálogo de preferências " -"na seção Pesquisa e as opções para diferentesdicionários podem ser " -"mudadas com Configurações->Configurar o Dicionário.

    " +"

    Nome do projeto" +"
    \n" +"O nome do projeto é uma identificação de um projeto para\n" +"você. Ele é mostrado no diálogo de configuração do projeto\n" +"bem como no título da janela aberta para o projeto.\n" +"
    \n" +"
    \n" +"Observação: O nome do projeto não pode ser modificado\n" +"mais tarde.

    " -#: kbabel/kbabelview.cpp:258 +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 135 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Project &type:" +msgstr "&Tipo de projeto:" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 158 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:130 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"_: Menu item\n" -"Open" -msgstr "Abrir" +"\n" +"

    \n" +"Project Type\n" +"The project type allows to tune the settings for the\n" +"particular type of the well-known translation projects.\n" +"For example, it sets up the validation tools,\n" +"an accelerator marker and formatting of the header.\n" +"

    \n" +"

    Currently known types:\n" +"

      \n" +"
    • TDE: Trinity Desktop Environment Internalization project
    • \n" +"
    • GNOME: GNOME Translation project
    • \n" +"
    • Translation Robot: Translation Project Robot
    • \n" +"
    • Other: Other kind of project. No tuning will be\n" +"done
    • \n" +"
    \n" +"

    \n" +"
    " +msgstr "" +"\n" +"

    \n" +"Tipo de Projeto\n" +"O tipo de projeto permite ajustar as configurações para o\n" +"tipo particular de projetos de tradução bem conhecidos.\n" +"Por exemplo, ele configura as ferramentas de validação,\n" +"o marcador de acelerador e formatação do cabeçalho.\n" +"

    \n" +"

    Atualmente os tipos conhecidos são:\n" +"

      \n" +"
    • TDE: Projeto de Internacionalização do Ambiente de Trabalho TDE
    • " +"\n" +"
    • GNOME: Projeto de Tradução do GNOME
    • \n" +"
    • Tradução do Robot; Projeto de Tradução do Robot
    • \n" +"
    • Outro: Outro tipo de projeto. Nenhum ajuste será feito
    • \n" +"
    \n" +"

    \n" +"
    " -#: kbabel/kbabelview.cpp:259 -msgid "Open Template" -msgstr "Abrir Modelo" +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 184 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Configuration &file name:" +msgstr "Nome do &arquivo de configuração:" -#: kbabel/kbabelview.cpp:318 +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 200 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "TDE" +msgstr "TDE" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 205 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 210 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Translation Project Robot" +msgstr "Projeto de Tradução do Robot" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 215 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 18 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format msgid "" -"KBabel Version %1\n" -"Copyright 1999-%2 by KBabel developers.\n" -" Matthias Kiefer \n" -" Stanislav Visnovsky \n" -" Marco Wegner \n" -" Dwayne Bailey \n" -" Andrea Rizzi \n" -"\n" -"Any comments, suggestions, etc. should be sent to the mailing list " -".\n" +"" +"

    Translation Files

    \n" +"

    Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" +"The files and the folders in these folders will then be merged into one " +"tree.

    " +msgstr "" +"" +"

    Arquivos de Tradução

    \n" +"

    Insira as pastas que contém todos seus arquivos PO e POT.\n" +"Os arquivos e as pastas nestas pastas serão depois mesclados numa\n" +"árvore.

    " + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 44 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"The Translation Files\n" +"
    " +"
    \n" +"If the project contains more than one file to translate, it\n" +"better to organize the files. \n" "\n" -"This program is licensed under the terms of the GNU GPL.\n" +"KBabel distinguishes two kind of the translation files:\n" "\n" -"Special thanks to Thomas Diehl for many hints to the GUI\n" -"and the behavior of KBabel and to Stephan Kulow, who always\n" -"lends me a helping hand.\n" +"
      \n" +"
    • Templates: the files to be translated
    • \n" +"
    • Translated files: the files already translated (at least\n" +"partially)
    • \n" +"
    \n" "\n" -"Many good ideas, especially for the Catalog Manager, are taken\n" -"from KTranslator by Andrea Rizzi." +"Choose the folders to store the files. If you\n" +"leave the entries empty, the Catalog Manager\n" +"will not work." msgstr "" -"KBabel, Versão %1\n" -"Copyright 1999-%2 pelos desenvolvedores do KBabel.\n" -" Matthias Kiefer \n" -" Stanislav Visnovsky \n" -" Marco Wegner \n" -" Dwayne Bailey \n" -" Andrea Rizzi \n" -"\n" -"Qualquer comentário ou sugestão deve ser enviado para lista .\n" +"Os Arquivos de Tradução\n" +"
    " +"
    \n" +"Se o projeto contém mais de um arquivo para traduzir, ele\n" +"organiza melhor os arquivos. \n" "\n" -"Este programa está abrangido pelos termos da GNU GPL.\n" +"KBabel distingue dois tipos de arquivos de tradução:\n" "\n" -"Agradecimentos especiais para Thomas Diehl por muitas dicas na\n" -"interface e no comportamento do KBabel, e a Stephan Kulow, que\n" -"sempre me deu uma mãozinha.\n" +"
      \n" +"
    • Modelos: os arquivos a serem traduzidos
    • \n" +"
    • Arquivos traduzidos: os arquivos já traduzidos (pelo\n" +"menos parcialmente)
    • \n" +"
    \n" "\n" -"Muito boas idéias, especialmente o Gerenciador de Catálogos, foram obtidas do \n" -"KTranslator por Andrea Rizzi." +"Escolha as pastas para armazenar os arquivos. Se você\n" +"deixar as entradas vazias, o Gerenciador de Catálogos não\n" +"funcionará." -#: kbabel/kbabelview.cpp:333 -msgid "O&riginal string (msgid):" -msgstr "Mensagem o&riginal (msgid):" +#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 25 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Diff Source" +msgstr "Fonte da Diferença" -#: kbabel/kbabelview.cpp:343 +#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 41 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format msgid "" "" -"

    Original String

    \n" -"

    This part of the window shows the original message\n" -"of the currently displayed entry.

    " +"

    Source for difference lookup

    \n" +"

    Here you can select a source, which should be used\n" +"for finding a difference.

    \n" +"

    You can select file, translation database or\n" +"corresponding msgstr.

    \n" +"

    If you choose the translation database, the messages to diff with are\n" +"taken from the Translation Database; to be useful, you have\n" +"to enable Auto add entry to database in its\n" +"preferences dialog.

    \n" +"

    The last option is useful for those using PO-files\n" +"for proofreading.

    \n" +"

    You can temporarily diff with messages from a file\n" +"by choosing Tools->Diff->Open file for diff\n" +"in KBabel's main window.

    " msgstr "" "" -"

    Mensagem Original

    \n" -"

    Esta parte da janela mostra a mensagem original\n" -"da entrada atualmente mostrada.

    " +"

    Fonte para busca de diferenças

    \n" +"

    Aqui você pode selecionar uma fonte, que deve ser usada para\n" +"encontrar uma diferença.

    \n" +"

    Você pode selecionar arquivo, banco de dados de traduções ou o\n" +"msgstr correspondente.

    \n" +"

    Se você escolher o banco de dados de traduções, as mensagens para\n" +"diferenciar serão obtidas do Banco de Dados de Traduções. Para ser útil\n" +"você deve habilitar Auto adicionar entrada ao banco de dados no\n" +"diálogo de preferências.

    \n" +"

    A última opção é útil para aqueles que usam arquivos PO para leitura\n" +"profissional.

    \n" +"

    Você pode temporarariamente diferenciar com mensagens do arquivo de sua\n" +"escolha através de Ferramentas->Diferenças->Abrir arquivo para diferenças" +"\n" +"na janela principal do KBabel.

    " + +#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 52 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Use &file" +msgstr "Usar &arquivo" + +#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 60 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Use messages from &translation database" +msgstr "Usar mensagens do banco de dados de &traduções" + +#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 68 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Use &msgstr from the same file" +msgstr "Usar &msgstr do mesmo arquivo" + +#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 86 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Base folder for diff files:" +msgstr "Pasta base para arquivos de diferenças:" + +#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 104 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "" +"Base folder for diff files\n" +"

    Here you can define a folder in which the files to\n" +"diff with are stored. If the files are stored at the same\n" +"place beneath this folder as the original files beneath\n" +"their base folder, KBabel can automatically open the correct\n" +"file to diff with.

    \n" +"

    Note that this option has no effect if messages from\n" +"the database are used for diffing.

    " +msgstr "" +"Pasta base para arquivos de diferenças\n" +"

    Aqui você pode definir uma pasta na qual os arquivos para diferenças \n" +"são armazenados. Se os arquivos são armazenados no mesmo local que os \n" +"arquivos originais, o KBabel pode automaticamente abrir para correção o \n" +"arquivo de diferença durante a abertura do original.

    \n" +"

    Observe que esta opção não tem nenhum efeito se as mensagens do banco\n" +"de dados são usadas para diferenciar.

    " + +#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 36 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Added Characters" +msgstr "Caracteres Adicionados" + +#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 44 +#: rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "Ho&w to display:" +msgstr "Como &mostrar:" + +#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 55 +#: rc.cpp:229 +#, no-c-format +msgid "Co&lor:" +msgstr "Co&r:" + +#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 66 +#: rc.cpp:232 +#, no-c-format +msgid "Removed Characters" +msgstr "Caracteres Removidos" + +#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 74 +#: rc.cpp:235 +#, no-c-format +msgid "How &to display:" +msgstr "C&omo mostrar:" + +#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 85 +#: rc.cpp:238 rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "Colo&r:" +msgstr "Co&r:" + +#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 94 +#: rc.cpp:241 rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "Highlighted" +msgstr "Realçado" + +#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 99 +#: rc.cpp:244 +#, no-c-format +msgid "Underlined" +msgstr "Sublinhado" + +#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 129 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "Stroked Out" +msgstr "Riscado" + +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 41 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "&Cor de fundo:" + +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 52 +#: rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "Color for "ed characters:" +msgstr "Cor dos caracteres entre &aspas:" + +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 63 +#: rc.cpp:259 +#, no-c-format +msgid "Color for &syntax errors:" +msgstr "Cor dos erros de &sintaxe:" + +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 82 +#: rc.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "Color for s&pellcheck errors:" +msgstr "Cor dos erros or&tográficos:" + +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 97 +#: rc.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can setup a color to display identified mispelled " +"words and\n" +"phrases." +msgstr "" +"Aqui você poderá configurar uma cor para mostrar as palavras identificadas " +"como erradas,\n" +"bem como as respectivas frases." -#. i18n: translators: Dock window caption -#: kbabel/kbabelview.cpp:350 -msgid "Original Text" -msgstr "Texto Original" +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 105 +#: rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Color for &keyboard accelerators:" +msgstr "Cor dos atalhos do &teclado:" -#. i18n: translators: Dock window caption -#: kbabel/kbabelview.cpp:366 -msgid "Comment" -msgstr "Comentário" +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 132 +#: rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "Color for c-for&mat characters:" +msgstr "Cor dos caracteres no for&mato C:" -#: kbabel/kbabelview.cpp:396 -msgid "Trans&lated string (msgstr):" -msgstr "Mensagem tradu&zida (msgstr):" +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 151 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Color for &tags:" +msgstr "Cor das &tags:" -#: kbabel/kbabel.cpp:717 kbabel/kbabelview.cpp:410 -#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:207 -#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:278 -msgid "fuzzy" -msgstr "aproximado" +#. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 25 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Font for Messages" +msgstr "Fonte para Mensagens" -#: kbabel/contextview.cpp:125 kbabel/kbabel.cpp:721 kbabel/kbabelview.cpp:419 -msgid "untranslated" -msgstr "não traduzida" +#. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 36 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "&Show only fixed font" +msgstr "Mo&strar apenas tipos de fonte fixos" -#: kbabel/kbabel.cpp:725 kbabel/kbabelview.cpp:428 -msgid "faulty" -msgstr "errado" +#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 39 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "Au&tomatically start search" +msgstr "Começar procura au&tomaticamente" -#: kbabel/kbabelview.cpp:437 +#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 49 +#: rc.cpp:287 +#, no-c-format msgid "" "" -"

    Status LEDs

    \n" -"

    These LEDs display the status of the currently displayed message.\n" -"You can change their color in the preferences dialog section\n" -"Editor on page Appearance

    " +"

    Automatically start search

    \n" +"

    If this is activated, the search is automatically started \n" +"whenever you switch to another entry in the editor. You can \n" +"choose where to search with the combo box Default Dictionary.\n" +"

    " +"

    You can also start searching manually by choosing an entry in \n" +"the popup menu that appears either when clicking \n" +"Dictionaries->Find... or keeping the dictionary button \n" +"in the toolbar pressed for a while.

    " msgstr "" "" -"

    LEDS de estado

    \n" -"

    Estes LEDS mostram o estado da mensagem atual.\n" -"Você pode mudar as suas cores na janela de preferências\n" -"da seção Editor na página Aparência

    " +"

    Iniciar pesquisa automaticamente

    \n" +"

    Se isto estiver habilitado, a pesquisa será automaticamente iniciada \n" +"sempre que você mudar para outra entrada no editor. Você pode escolher \n" +"onde pesquisar com a caixa combinada Dicionário Padrão .\n" +"

    " +"

    Você pode também iniciar a pesquisa manualmente escolhendo uma entrada \n" +"e no menu popup que aparece quando você clica em \n" +"Dicionários->Procurar... ou mantendo o botão do dicionário da \n" +"barra de ferramentas pressionado por um tempo.

    " -#: kbabel/kbabelview.cpp:450 +#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 65 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "D&efault dictionary:" +msgstr "&Dicionário padrão:" + +#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 82 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format msgid "" "" -"

    Translation Editor

    \n" -"

    This editor displays and lets you edit the translation of the currently " -"displayed message." -"

    " +"

    Default Dictionary

    \n" +"

    Choose here where to search as default. \n" +"This setting is used when searching is started automatically \n" +"or when pressing the dictionary button in the toolbar.

    \n" +"

    You can configure the different dictionaries by selecting \n" +"the desired dictionary from Settings->Configure Dictionary.\n" +"

    " msgstr "" "" -"

    Editor de Tradução

    \n" -"

    Este editor mostra e deixa-te editar a tradução da mensagem mostrada " -"atualmente." -"

    " - -#. i18n: translators: Dock window caption -#: kbabel/kbabelview.cpp:456 kbabel/kbcataloglistview.cpp:46 -msgid "Translated String" -msgstr "Texto Traduzido" - -#. i18n: translators: Dock window caption -#: kbabel/kbabelview.cpp:466 -msgid "" -"_: the search (noun)\n" -"Search" -msgstr "Procura" +"

    Dicionário Padrão

    \n" +"

    Escolha aqui onde pesquisar por padrão. Esta configuração é usada \n" +"quando a pesquisa é iniciada automaticamente ou quando pressionado o \n" +"botão de dicionário na barra de ferramentas.

    \n" +"

    Você pode configurar diferentes dicionários através da seleção do \n" +"dicionário selecionado em Configurações->Configurar Dicionário.\n" +"

    " -#. i18n: translators: Dock tab caption -#: kbabel/kbabelview.cpp:468 -msgid "" -"_: the search (noun)\n" -"Se&arch" -msgstr "Pesquis&ando" +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 24 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "Choose What You Want to Spell Check" +msgstr "Escolha o Quê Você Deseja Verificar Ortografia" -#. i18n: translators: Dock window caption -#: kbabel/kbabelview.cpp:480 -msgid "PO Context" -msgstr "Contexto PO" +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 30 +#: rc.cpp:312 rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Spell check only the current message." +msgstr "Verifica só a mensagem atual." -#. i18n: translators: Dock tab caption -#: kbabel/kbabelview.cpp:482 -msgid "PO C&ontext" -msgstr "C&ontexto PO" +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 41 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "A&ll messages" +msgstr "&Todas mensagens" -#. i18n: translators: Dock window caption -#: kbabel/kbabelview.cpp:493 -msgid "Character Table" -msgstr "Tabela de Caracteres" +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 44 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Spell check all translated messages of this file." +msgstr "Verifica todas as mensagens traduzidas deste arquivo." -#. i18n: translators: Dock tab caption -#: kbabel/kbabelview.cpp:495 -msgid "C&hars" -msgstr "&Caracteres" +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "C&urrent message only" +msgstr "Mensagem at&ual somente" -#. i18n: translators: Dock window caption -#: kbabel/kbabelview.cpp:507 -msgid "Tag List" -msgstr "Lista de Tags" +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 66 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Fro&m beginning of current message to end of file" +msgstr "Do início da &mensagem atual até fim do arquivo" -#. i18n: translators: Dock tab caption -#: kbabel/kbabelview.cpp:509 -msgid "Tags" -msgstr "Tags" +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 74 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "&From beginning of file to cursor position" +msgstr "Do &início do arquivo até a posição do cursor" -#. i18n: translators: Dock window caption -#: kbabel/kbabelview.cpp:520 -msgid "Source Context" -msgstr "Contexto da Fonte" +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 77 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "" +"Spell check all text from the beginning of the file to the current cursor " +"position." +msgstr "" +"Verifica todo o texto do início do arquivo até à posição atual do cursor." -#. i18n: translators: Dock tab caption -#: kbabel/kbabelview.cpp:522 -msgid "Source" -msgstr "Código" +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 85 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "F&rom cursor position to end of file" +msgstr "Da posição do cu&rsor até o fim do arquivo" -#: kbabel/kbabelview.cpp:532 -msgid "Translation List" -msgstr "Lista de Tradução" +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 88 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "" +"Spell check all text from the current cursor position to the end of the file." +msgstr "" +"Verifica todo o texto desde a posição atual do cursor até ao fim do arquivo." -#. i18n: translators: Dock window caption -#: kbabel/kbabelview.cpp:542 -msgid "Error List" -msgstr "Lista de Erros" +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 96 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "S&elected text only" +msgstr "T&exto selecionado somente" -#. i18n: translators: Dock tab caption -#: kbabel/kbabelview.cpp:544 -msgid "Errors" -msgstr "Erros" +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 99 +#: rc.cpp:345 +#, no-c-format +msgid "Spell check only the selected text." +msgstr "Verifica só o texto selecionado." -#: kbabel/kbabelview.cpp:1072 -msgid " [readonly]" -msgstr " [somente-leitura]" +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 109 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "U&se this selection as default" +msgstr "U&sar esta seleção por padrão" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1174 -msgid "" -"There was an error while reading the file header. Please check the header." -msgstr "" -"Houve um erro na leitura do cabeçalho. Por favor, verifique o cabeçalho." +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 112 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Check this, to store the current selection as default selection." +msgstr "Assinale isto para guardar a seleção atual como a seleção por padrão." -#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:84 -#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:96 kbabel/kbabelview.cpp:1182 -#: kbabel/kbabelview.cpp:1304 kbabel/kbabelview2.cpp:724 -msgid "" -"Error while trying to read file:\n" -" %1\n" -"Maybe it is not a valid PO file." -msgstr "" -"Erro ao tentar ler o arquivo:\n" -" %1\n" -"Talvez não seja um arquivo PO válido." +#. i18n: file ./kbabel/headerwidget.ui line 24 +#: kbabel/commentview.cpp:78 rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "&Comment:" +msgstr "&Comentário:" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1189 kbabel/kbabelview.cpp:1311 -msgid "" -"Error while reading the file:\n" -" %1\n" -"No entry found." -msgstr "" -"Erro ao ler o arquivo:\n" -" %1\n" -"Não foi encontrado nenhum item." +#. i18n: file ./kbabel/headerwidget.ui line 43 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "&Header:" +msgstr "&Cabeçalho:" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1196 -msgid "" -"The file contained syntax errors and an attempt has been made to recover it.\n" -"Please check the questionable entries by using Go->Next error" -msgstr "" -"O arquivo continha erros de sintaxe que se tentou corrigir.\n" -"Por favor, verifique as entradas duvidosas utilizando Ir->Erro seguinte" +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 54 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically unset fuzzy status" +msgstr "Retirar a&utomaticamente o estado de 'aproximado'" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1207 kbabel/kbabelview.cpp:1325 -#: kbabel/kbabelview2.cpp:731 -#, c-format +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 60 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format msgid "" -"You do not have permissions to read file:\n" -" %1" +"" +"

    Automatically unset fuzzy status

    \n" +"

    If this is activated and you are editing a fuzzy entry, the fuzzy status is " +"automatically\n" +"unset (this means the string , fuzzy\n" +"is removed from the entry's comment).

    " msgstr "" -"Você não tem permissões para ler o arquivo:\n" -" %1" +"" +"

    Retirar automaticamente o estado de 'aproximado'

    \n" +"

    Se isto estiver ativado e você estiver editando um item aproximado, o estado " +"de 'aproximado' é automaticamente\n" +"desativado (isto significa que a seqüência , fuzzy\n" +"é removida do comentário do item).

    " -#: kbabel/kbabelview.cpp:1213 kbabel/kbabelview.cpp:1330 -#: kbabel/kbabelview2.cpp:738 -#, c-format -msgid "" -"You have not specified a valid file:\n" -" %1" -msgstr "" -"Você não especificou um arquivo válido:\n" -" %1" +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 68 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Use cle&ver editing" +msgstr "Utilizar edição &inteligente" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1219 kbabel/kbabelview.cpp:1336 -#: kbabel/kbabelview.cpp:1488 kbabel/kbabelview2.cpp:745 -#, c-format +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 79 +#: rc.cpp:375 +#, no-c-format msgid "" -"KBabel cannot find a corresponding plugin for the MIME type of the file:\n" -" %1" +"" +"

    Use clever editing

    \n" +"

    Check this to make typing text more comfortable and let \n" +"KBabel take care of some special characters that have to \n" +"be quoted. For example typing '\\\"' will result in \n" +"'\\\\\\\"', pressing Return will automatically add whitespace \n" +"at the end of the line, pressing Shift+Return will add \n" +"'\\\\n' at the end of the line.

    \n" +"

    Note that this is just a hint: it is still possible to \n" +"generate syntactically incorrect text.

    " msgstr "" -"O KBabel não conseguiu encontrar o plugin correspondente para o tipo MIME do " -"arquivo:\n" -" %1" +"" +"

    Usar edição inteligente

    \n" +"

    Assinale isto para que a escrita de texto fique mais confortável\n" +"e permitir ao KBabel tomar conta de alguns caracteres especiais que tenham\n" +"de ser 'escapados'. Por exemplo, se escrever '\\\"' irá resultar num\n" +"'\\\\\\\"', enquanto que se clicar em Return irá adicionar um espaço em\n" +"branco automaticamente ao fim da linha, enquanto que ao clicar em \n" +"Shift+Return irá adicionar um '\\\\n' ao fim da linha.

    \n" +"

    Repare que isto é apenas uma sugestão e ainda é possível\n" +"gerar texto sintaticamente incorreto.

    " -#: kbabel/kbabelview.cpp:1225 kbabel/kbabelview.cpp:1342 -#: kbabel/kbabelview2.cpp:751 -#, c-format -msgid "" -"The import plugin cannot handle this type of the file:\n" -" %1" -msgstr "" -"O plugin de importação não pode manipular este tipo de arquivo:\n" -" %1" +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 89 +#: rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "Automatic Checks" +msgstr "Checagem Automática" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:448 -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:483 kbabel/kbabelview.cpp:1233 -#: kbabel/kbabelview.cpp:1349 kbabel/kbabelview2.cpp:757 -#, c-format +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 97 +#: rc.cpp:389 +#, no-c-format msgid "" -"Error while trying to open file:\n" -" %1" +"" +"

    Error recognition

    \n" +"

    Here you can set how to show that an error occurred. \n" +"Beep on error beeps and Change text color on error\n" +" changes the color of the translated text. If none is \n" +"activated, you will still see a message in the statusbar.\n" +"

    " msgstr "" -"Erro ao tentar abrir o arquivo:\n" -" %1" +"" +"

    Reconhecimento de erro

    \n" +"

    Aqui você pode configurar como mostrar, quando um erro ocorre. Beep \n" +"ao errar beeps e Mudar cor do texto ao errar muda a cor do texto \n" +"traduzido. Se não estiver ativo, você ainda assim verá uma mensagem na \n" +"barra de estado.

    " -#: kbabel/kbabelview.cpp:1262 -msgid "" -"All changes will be lost if the file is reverted to its last saved state." -msgstr "" -"Todas as alterações serão perdidas se o arquivo reverter para o último estado " -"salvo." +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 113 +#: rc.cpp:397 +#, no-c-format +msgid "&Beep on error" +msgstr "Apitar e&m caso de erro" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1264 -msgid "&Revert" -msgstr "&Reverter" +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 121 +#: rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "Change te&xt color on error" +msgstr "Mudar a cor do te&xto em caso de erro" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1297 -#, c-format -msgid "" -"There was an error while reading the file header of file:\n" -" %1" -msgstr "" -"Ocorreu um erro na leitura do cabeçalho do arquivo:\n" -" %1" +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 150 +#: rc.cpp:403 +#, no-c-format +msgid "A&ppearance" +msgstr "A&parência" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1319 -#, c-format -msgid "" -"Minor syntax errors were found while reading file:\n" -" %1" -msgstr "" -"Foram encontrados erros menores de sintaxe ao ler o arquivo:\n" -" %1" +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 175 +#: rc.cpp:406 +#, no-c-format +msgid "H&ighlight syntax" +msgstr "Coloração do s&intaxe" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1388 kbabel/kbabelview.cpp:1476 -msgid "" -"You do not have permission to write to file:\n" -"%1\n" -"Do you want to save to another file or cancel?" -msgstr "" -"Você não tem permissões para gravar o arquivo:\n" -"%1\n" -"Você deseja salvar para outro arquivo ou cancelar?" +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 183 +#: rc.cpp:409 +#, no-c-format +msgid "Highlight backgrou&nd" +msgstr "Fu&ndo do item selecionado" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1396 -#, c-format -msgid "" -"KBabel cannot find a corresponding plugin for the MIME type of file:\n" -" %1" -msgstr "" -"O KBabel não pode encontrar um plugin correspondente para o tipo MIME de " -"arquivo:\n" -" %1" +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 191 +#: rc.cpp:412 +#, no-c-format +msgid "Mark &whitespaces with points" +msgstr "&Marcar os espaços com pontos" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1402 -#, c-format -msgid "" -"The export plugin cannot handle this type of file:\n" -" %1" -msgstr "" -"O plugin de exportação não pode manipular este tipo de arquivo:\n" -" %1" +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 199 +#: rc.cpp:415 +#, no-c-format +msgid "&Show surrounding quotes" +msgstr "&Mostrar aspas envolventes" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1408 -msgid "" -"KBabel has not finished the last operation yet.\n" -"Please wait." -msgstr "" -"O KBabel não terminou ainda a última operação.\n" -"Por favor, espere." +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 209 +#: rc.cpp:418 +#, no-c-format +msgid "Status LEDs" +msgstr "LEDs de Estado" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1417 kbabel/kbabelview.cpp:1499 +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 213 +#: rc.cpp:421 +#, no-c-format msgid "" -"An error occurred while trying to write to file:\n" -"%1\n" -"Do you want to save to another file or cancel?" +"" +"

    Status LEDs

    \n" +"

    Choose here where the status LEDs are displayed and what color they have.

    " +"
    " msgstr "" -"Ocorreu um erro na tentativa de escrever para o arquivo:\n" -"%1\n" -"Você deseja gravar para outro arquivo ou cancelar?" +"" +"

    LEDs de Estado

    \n" +"

    Escolha aqui onde os LEDs de estado são mostrados e quais cores eles " +"possuem.

    " -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:519 kbabel/kbabelview.cpp:1451 -msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "O arquivo %1 já existe. Você deseja substituí-lo?" +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 224 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Display in stat&usbar" +msgstr "Mostrar na &barra de estado" + +#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 232 +#: rc.cpp:428 +#, no-c-format +msgid "Display in edi&tor" +msgstr "Mostrar no edi&tor" + +#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 29 +#: rc.cpp:440 rc.cpp:1189 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:520 kbabel/kbabelview.cpp:1452 -#: kbabel/kbabelview.cpp:1521 -msgid "&Overwrite" -msgstr "&Substituir" +#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 50 +#: rc.cpp:443 rc.cpp:1195 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Projeto" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1482 -msgid "" -"You have specified a folder:\n" -"%1\n" -"Do you want to save to another file or cancel?" -msgstr "" -"Você especificou uma pasta:\n" -"%1\n" -"Você deseja salvar para outro arquivo ou cancelar?" +#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 58 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "&Spelling" +msgstr "&Ortografia" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1494 -#, c-format -msgid "" -"The export plugin cannot handle this type of the file:\n" -" %1" -msgstr "" -"O plugin de exportação não pode manipular este tipo de arquivo:\n" -" %1" +#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 68 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "D&iff" +msgstr "D&iferenças" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1520 -msgid "" -"The file %1 already exists.\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"O arquivo %1 já existe.\n" -"Você deseja substituí-lo?" +#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 82 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "&Dictionaries" +msgstr "&Dicionários" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1590 -msgid "Special Save Settings" -msgstr "Configurações Especiais de Salvamento" +#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 100 +#: rc.cpp:467 rc.cpp:1213 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Principal" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1638 -msgid "" -"The file is syntactically correct.\n" -"\n" -"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" -msgstr "" -"O arquivo está sintaticamente correto.\n" -"\n" -"Resultado do \"msgfmt --statistics\":\n" +#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 113 +#: rc.cpp:470 rc.cpp:1216 +#, no-c-format +msgid "Navigationbar" +msgstr "Barra de Navegação" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:845 -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:934 kbabel/kbabelview.cpp:1649 -msgid "You can use gettext tools only for checking PO files." -msgstr "" -"Você só pode usar as ferramentas do 'gettext' para verificar os arquivos PO." +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 28 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Geral" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1658 -msgid "" -"msgfmt detected a syntax error.\n" -msgstr "" -"O 'msgfmt' detectou um erro de sintaxe.\n" -"\n" -"Resultado do \"msgfmt --statistics\":\n" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 39 +#: rc.cpp:476 rc.cpp:746 rc.cpp:1077 +#, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "Base de Dados" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1659 -msgid "" -"msgfmt detected a header syntax error.\n" -msgstr "" -"O 'msgfmt' detectou um erro de sintaxe no cabeçalho.\n" -"\n" -"Resultado do \"msgfmt --statistics\":\n" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 50 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "DB folder:" +msgstr "Pasta da base de dados:" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1663 kbabel/kbabelview.cpp:1703 -msgid "" -"\n" -"Do you want to continue or cancel and edit the file again?" -msgstr "" -"\n" -"Você deseja continuar ou cancelar e editar o arquivo novamente?" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 63 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "Automatic update in kbabel" +msgstr "Atualizar automaticamente no kbabel" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1665 kbabel/kbabelview.cpp:1682 -#: kbabel/kbabelview.cpp:1685 -msgid "" -"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" -msgstr "" -"Resultado do \"msgfmt --statistics\":\n" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 73 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "New Entries" +msgstr "Novas Entradas" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1680 kbabel/kbabelview.cpp:1688 -#: kbabel/kbabelview.cpp:1718 kbabel/kbabelview.cpp:1723 -msgid "Please edit the file again." -msgstr "Por favor, edite o arquivo novamente." +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 84 +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1268 rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1698 -msgid "" -"While trying to check syntax with msgfmt an error occurred.\n" -"Please make sure that you have installed\n" -"the GNU gettext package properly." -msgstr "" -"Um erro ocorreu ao tentar verificar a sintaxe com o msgfmt.\n" -"Por favor, certifique-se de que possui instalado\n" -"o pacote GNU gettext apropriadamente." +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 92 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "From kbabel" +msgstr "Do kbabel" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1769 kbabel/kbabelview2.cpp:948 -msgid "No mismatch has been found." -msgstr "Não foram encontradas inconsistências." +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 126 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "Algorithm" +msgstr "Algoritmo" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1770 kbabel/kbabelview.cpp:1787 -msgid "" -"_: Title in Dialog: Perform all checks\n" -"Perform All Checks" -msgstr "Executar Todas Verificações" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 137 +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "Minimum score:" +msgstr "Pontuação mínima:" -#: kbabel/kbabelview.cpp:1784 kbabel/kbabelview2.cpp:965 -msgid "" -"Some mismatches have been found.\n" -"Please check the questionable entries by using Go->Next error" -msgstr "" -"Foram encontradas algumas inconsistências.\n" -"Por favor, verifica as entradas duvidosas utilizando Ir->Erro seguinte" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 176 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "Algorithms to Use" +msgstr "Algoritmo a Usar" -#: kbabel/kbabel.cpp:942 kbabel/kbabelview.cpp:1803 -msgid "" -"The document contains unsaved changes.\n" -"Do you want to save your changes or discard them?" -msgstr "" -"O documento contém modificações não gravadas.\n" -"Você deseja gravá-las ou rejeitá-las?" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 187 +#: rc.cpp:503 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:527 rc.cpp:530 rc.cpp:533 +#: rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "Score:" +msgstr "Pontuação:" -#: kbabel/kbabelview.cpp:2036 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n replacement made." -"
    End of document reached." -"
    Continue from the beginning?
    \n" -"%n replacements made." -"
    End of document reached." -"
    Continue from the beginning?
    " -msgstr "" -"%n substituição feita." -"
    Fim do documento encontrado." -"
    Continuar do início?
    \n" -"%n substituições feitas." -"
    Fim do documento encontrado." -"
    Continuar do início?
    " +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 213 +#: rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "Fuzzy sentence archive" +msgstr "Arquivo de sentenças aproximadas" -#: kbabel/kbabelview.cpp:2044 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" -msgstr "" -"Fim do documento foi atingido.\n" -"Quer continuar do início?" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 221 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "Glossary" +msgstr "Glossário" -#: kbabel/kbabelview.cpp:2069 kbabel/kbabelview.cpp:2111 -#: kbabel/kbabelview.cpp:2191 kbabel/kbabelview.cpp:2259 -#: kbabel/kbabelview.cpp:2323 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n replacement made\n" -"%n replacements made" -msgstr "" -"%n substituição feita\n" -"%n substituições feitas" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 229 +#: rc.cpp:515 +#, no-c-format +msgid "Exact " +msgstr "Exato " -#: kbabel/kbabelview.cpp:2072 kbabel/kbabelview.cpp:2113 -#: kbabel/kbabelview.cpp:2262 -msgid "Search string not found." -msgstr "A seqüência procurada não foi encontrada." +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 252 +#: rc.cpp:518 +#, no-c-format +msgid "Sentence by sentence" +msgstr "Sentença por sentença" -#: kbabel/kbabelview.cpp:2080 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue in the next file?" -msgstr "" -"Fim do documento atingido.\n" -"Continuar no próximo arquivo?" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 260 +#: rc.cpp:521 +#, no-c-format +msgid "Alphanumeric" +msgstr "Alfanumérico" -#: kbabel/kbabelview.cpp:2125 -msgid "DCOP communication with Catalog Manager failed." -msgstr "A comunicação DCOP com o Gerenciador de Catálogos falhou." +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 313 +#: rc.cpp:539 +#, no-c-format +msgid "Word by word" +msgstr "Palavra por palavra" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 321 +#: rc.cpp:542 +#, no-c-format +msgid "Dynamic dictionary" +msgstr "Dicionário dinâmico" -#: kbabel/kbabelview.cpp:2221 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n replacement made." -"
    Beginning of document reached." -"
    Continue from the end?
    \n" -"%n replacements made." -"
    Beginning of document reached." -"
    Continue from the end?
    " -msgstr "" -"%n substituição feita." -"
    Início do documento encontrado." -"
    Continuar do fim?
    \n" -"%n substituições feitas." -"
    Início do documento encontrado." -"
    Continuar do fim?
    " +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 336 +#: rc.cpp:545 +#, no-c-format +msgid "Preferred number of results:" +msgstr "Número preferido de resultados:" -#: kbabel/kbabelview.cpp:2230 -msgid "" -"Beginning of document reached.\n" -"Continue from the end?" -msgstr "" -"Início do documento foi atingido.\n" -"Quer continuar do fim?" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 356 +#: rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "Output" +msgstr "Saída" -#. i18n: translators: Status bar text that automatic checks have found some errors -#: kbabel/kbabelview.cpp:3602 -msgid "" -"_n: 1 error: %1\n" -"%n errors: %1" -msgstr "" -"1 erro: %1\n" -"%n erros: %1" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 367 +#: rc.cpp:551 +#, no-c-format +msgid "Output Processing" +msgstr "Processando Saída" -#: kbabel/kbabelview.cpp:3890 kbabel/kbabelview.cpp:4020 -msgid "Preparing spell check" -msgstr "Preparando a verificação ortográfica" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 395 +#: rc.cpp:554 +#, no-c-format +msgid "First capital letter match" +msgstr "Primeira letra maiúscula corresponde" -#: kbabel/kbabelview.cpp:3945 -msgid "Spellcheck" -msgstr "Verificação Ortográfica" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 403 +#: rc.cpp:557 +#, no-c-format +msgid "All capital letter match" +msgstr "Todas letras maiúsculas correspondem" -#: kbabel/kbabelview.cpp:3949 -#, fuzzy -msgid "KBabel cannot start spell checker. Please check your TDE installation." -msgstr "" -"O KBabel não consegue iniciar o verificador ortográfico. Verifique a sua " -"instalação do TDE." +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 411 +#: rc.cpp:560 +#, no-c-format +msgid "Accelerator symbol (&&)" +msgstr "Símbolo acelerador (&&)" -#: kbabel/kbabelview.cpp:3974 -msgid "No relevant text has been found for spell checking." -msgstr "" -"Não foi encontrado nenhum texto relevante para verificar ortograficamente." +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 419 +#: rc.cpp:563 +#, no-c-format +msgid "Try to use same letter" +msgstr "Tente usar a mesma letra" -#: kbabel/kbabelview.cpp:4005 -#, c-format -msgid "" -"Error opening the file that contains words to ignore during spell checking:\n" -"%1" -msgstr "" -"Erro ao abrir o arquivo que contém as palavras a ignorar na verificação " -"ortográfica:\n" -"%1" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 429 +#: rc.cpp:566 +#, no-c-format +msgid "Custom Rules" +msgstr "Regras Personalizadas" -#: kbabel/kbabelview.cpp:4013 -#, c-format -msgid "" -"Only local files are allowed for saving ignored words to during spell " -"checking:\n" -"%1" -msgstr "" -"Só são permitidos arquivos locais para guardar as palavras a ignorar na " -"verificação ortográfica:\n" -"%1" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 440 +#: rc.cpp:569 +#, no-c-format +msgid "Original string regexp:" +msgstr "Seqüência regexp original:" -#: kbabel/kbabelview.cpp:4173 -msgid "" -"There seems to be an error with the synchronization of the spell checking " -"process and KBabel.\n" -"Please check that you have set the correct settings for your language for spell " -"checking.\n" -"If you have, and this problem is reproducible, please send a detailed bug " -"report (your spell checking options, what file you have checked and what to do " -"to reproduce the problem) by using Help->Report Bug..." -msgstr "" -"Parece haver um erro na sincronização do processo de verificação ortográfica e " -"o KBabel.\n" -"Por favor, verifique se possui a configuração correta para seu idioma na " -"verificação ortográfica.\n" -"Se tiver e este problema é reproduzível, por favor envie um relatório detalhado " -"do erro (as suas opções de verificação ortográfica, que arquivo verificou e o " -"que fazer para reproduzir o problema) usando a opção Ajuda->Relatar Erro..." +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 451 +#: rc.cpp:572 +#, no-c-format +msgid "Enabled" +msgstr "Habilitado" -#: kbabel/kbabelview.cpp:4300 kbabel/kbabelview.cpp:4326 -#, c-format -msgid "" -"_n: Spellcheck: %n word replaced\n" -"Spellcheck: %n words replaced" -msgstr "" -"Ortografia: %n palavra substituída\n" -"Ortografia: %n palavras substituídas" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 462 +#: rc.cpp:575 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Descrição" -#: kbabel/kbabelview.cpp:4305 -msgid "" -"Spellcheck successfully finished.\n" -"No misspelled words have been found." -msgstr "" -"A verificação ortográfica terminou com sucesso.\n" -"Não foi encontrada nenhuma palavra errada." +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 527 +#: rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "Replace string:" +msgstr "Substituir seqüência:" -#: kbabel/kbabelview.cpp:4362 -msgid "Spellcheck canceled" -msgstr "Verificação ortográfica cancelada" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 545 +#: rc.cpp:590 +#, no-c-format +msgid "Translated regexp(search):" +msgstr "Regexp(procura) traduzida:" -#: kbabel/kbabelview.cpp:4391 -msgid "" -"The spell checker program could not be started.\n" -"Please make sure you have the spell checker program properly configured and in " -"your PATH." -msgstr "" -"O verificador ortográfico não pôde ser iniciado.\n" -"Certifique-se de possuir um verificador ortográfico bem configurado e no seu " -"PATH." +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 583 +#: rc.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Check language" +msgstr "Verificar idioma" -#: kbabel/kbabelview.cpp:4397 -msgid "The spell checker program seems to have crashed." -msgstr "O verificador ortográfico parece ter travado." +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 599 +#: rc.cpp:602 +#, no-c-format +msgid "Use current filters" +msgstr "Usar filtros atuais" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:940 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1024 kbabel/kbabelview.cpp:4433 -#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:239 -msgid "Searching" -msgstr "Procurando" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 615 +#: rc.cpp:605 +#, no-c-format +msgid "Set date to today" +msgstr "Configurar data para hoje" -#: kbabel/charselectview.cpp:64 kbabel/kbcharselect.cpp:52 -msgid "Table:" -msgstr "Tabela:" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 624 +#: rc.cpp:608 +#, no-c-format +msgid "Sources" +msgstr "Fontes" -#: kbabel/charselectview.cpp:84 -msgid "" -"" -"

    Character Selector

    " -"

    This tool allows to insert special characters using double click.

    " -msgstr "" -" " -"

    Seletor de Caracter

    " -"

    Esta ferramenta permite inserir caracteres especiais usando o clique " -"duplo.

    " +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 651 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "Scan Now" +msgstr "Procurar Agora" -#: kbabel/contextview.cpp:63 -msgid "" -"" -"

    PO Context

    " -"

    This window shows the context of the current message in the PO file. " -"Normally it shows four messages in front of the current message and four after " -"it.

    " -"

    You can hide the tools window by deactivating Options->Show Tools.

    " -"
    " -msgstr "" -"" -"

    Contexto PO

    " -"

    Esta janela mostra o contexto da mensagematual no arquivo PO. Normalmente " -"ela mostra a quatro mensagens anteriores à mensagem atual e as quatro " -"seguintes.

    " -"

    Você pode ocultar a janela de ferramentasdesativando-a em Configurações->" -"Mostrar Ferramentas.

    " +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 684 +#: rc.cpp:623 +#, no-c-format +msgid "Scan All" +msgstr "Procurar Tudo" -#: kbabel/contextview.cpp:99 -msgid "current entry" -msgstr "entrada atual" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 701 +#: rc.cpp:626 +#, no-c-format +msgid "Filters" +msgstr "Filtros" -#: kbabel/contextview.cpp:140 -msgid "" -"Plural %1: %2\n" -msgstr "" -"Plural %1: %2\n" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:629 +#, no-c-format +msgid "DBSEPrefWidget" +msgstr "DBSEPrefWidget" -#: kbabel/hidingmsgedit.cpp:76 -msgid "Context inserted by KBabel, do not translate:" -msgstr "Contexto inserido pelo KBabel, não traduzir:" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 41 +#: rc.cpp:632 rc.cpp:800 rc.cpp:963 rc.cpp:1131 +#, no-c-format +msgid "Generic" +msgstr "Genérico" -#: kbabel/hidingmsgedit.cpp:182 -#, c-format -msgid "Plural %1" -msgstr "Plural %1" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 58 +#: rc.cpp:635 rc.cpp:966 +#, no-c-format +msgid "Search Mode" +msgstr "Modo de Pesquisa" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 75 +#: rc.cpp:638 rc.cpp:969 +#, no-c-format +msgid "Search in whole database (slow)" +msgstr "Procurar em toda a base de dados (lento)" -#: kbabel/kbabelpref.cpp:57 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 80 +#: rc.cpp:641 rc.cpp:972 +#, no-c-format msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Edit" -msgstr "Editar" +"Scroll the whole database and return everything that matches \n" +"according to the rules defined in tabs Generic \n" +"and Match" +msgstr "" +"Percorre toda a base de dados e devolve tudo o que corresponde\n" +"de acordo com as regras definidas nas páginas Genérico\n" +"e Correspondência" -#: kbabel/kbabelpref.cpp:59 -msgid "Options for Editing" -msgstr "Opções de Edição" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 88 +#: rc.cpp:646 rc.cpp:977 +#, no-c-format +msgid "Search in list of \"good keys\" (best)" +msgstr "Procurar na lista de \"boas chaves\" (aconselhado)" -#: kbabel/kbabelpref.cpp:70 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 95 +#: rc.cpp:649 rc.cpp:980 +#, no-c-format msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Search" -msgstr "Procurar" - -#: kbabel/kbabelpref.cpp:72 -msgid "Options for Searching Similar Translations" -msgstr "Opções para Procurar Traduções Similares" +"Search in a list of good keys (see Good keys " +"tab) with rules defined in Search tab.\n" +"This is the best way to search because the good keys " +"list probably contains all the keys that match with your query. However, it is " +"smaller than the whole database." +msgstr "" +"Procura numa lista de boas chaves (ver a página " +"Boas chaves) com as regras definidas na página Procura" +".\n" +"Esta é a melhor maneira de procurar porque a lista de boas chaves " +"contém provavelmente todas as chaves que correspondem à tua pesquisa mas é mais " +"pequena que a base de dados completa." -#: kbabel/kbabelpref.cpp:87 -msgid "Options for Showing Differences" -msgstr "Opções para Mostrar Diferenças" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 103 +#: rc.cpp:653 rc.cpp:984 +#, no-c-format +msgid "Return the list of \"good keys\" (fast)" +msgstr "Devolver a lista de \"boas chaves\" (rápido)" -#: kbabel/kbabelpref.cpp:90 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:656 rc.cpp:987 +#, no-c-format msgid "" -"_: name of page in preferences dialog icon list\n" -"Fonts" -msgstr "Fontes" +"Returns the whole good keys list. Rules defined in " +"Search tab are ignored." +msgstr "" +"Devolve a lista de boas chaves completa. As regras definidas na " +"página Procura são ignoradas." -#: kbabel/kbabelpref.cpp:92 -msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Font Settings" -msgstr "Configurações de Fonte" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 116 +#: rc.cpp:659 rc.cpp:990 +#, no-c-format +msgid "Case sensitive" +msgstr "Distinguir maiúsculas" -#: kbabel/kbabelpref.cpp:95 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 119 +#: rc.cpp:662 rc.cpp:993 +#, no-c-format msgid "" -"_: name of page in preferences dialog icon list\n" -"Colors" -msgstr "Cores" +"If it is checked the search will be case sensitive. It is ignored if you " +"use Return the list of \"good keys\" search mode." +msgstr "" +"Se estiver assinalada a procura distinguirá as maiúsculas das minúsculas. " +"É ignorada se usar o modo de procura Devolver a lista de \"boas " +"chaves\"." -#: kbabel/kbabelpref.cpp:97 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 127 +#: rc.cpp:665 rc.cpp:996 +#, no-c-format +msgid "Normalize white space" +msgstr "Normalizar os espaços em branco" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 134 +#: rc.cpp:668 rc.cpp:999 +#, no-c-format msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Color Settings" -msgstr "Configuração das Cores" +"Remove white spaces at the beginning and at the end of the phrase.\n" +"It also substitutes groups of more than one space character with only one space " +"character." +msgstr "" +"Retira os espaços em branco no início e no fim da frase. Também substitui os " +"grupos de mais do que um caracter de espaço por um só." -#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:44 -msgid "Id" -msgstr "Id" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 142 +#: rc.cpp:672 rc.cpp:1003 +#, no-c-format +msgid "Remove context comment" +msgstr "Remover os comentários de contexto" -#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:45 -msgid "Original String" -msgstr "Texto Original" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 148 +#: rc.cpp:675 rc.cpp:1006 +#, no-c-format +msgid "Remove, if exists, the _:comment" +msgstr "Remover, se existir, o _:comentário" -#: kbabel/kbabelview2.cpp:538 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while trying to get the list of messages for this file from " -"the database:\n" -"%1" -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao tentar obter a lista de mensagens deste arquivo da base de " -"dados:\n" -"%1" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:678 rc.cpp:1009 +#, no-c-format +msgid "Character to be ignored:" +msgstr "Caracter para ignorar:" -#: kbabel/kbabelview2.cpp:624 -msgid "No difference found" -msgstr "Não foram encontradas diferenças" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 212 +#: rc.cpp:681 rc.cpp:1012 +#, no-c-format +msgid "Search" +msgstr "Procurar" -#: kbabel/kbabelview2.cpp:628 -msgid "Difference found" -msgstr "Foram encontradas diferenças" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 229 +#: rc.cpp:684 rc.cpp:1015 +#, no-c-format +msgid "Matching Method" +msgstr "Método de Correspondência" -#: kbabel/kbabelview2.cpp:636 -msgid "No corresponding message found." -msgstr "Nenhuma mensagem correspondente encontrada." +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 280 +#: rc.cpp:687 rc.cpp:1018 +#, no-c-format +msgid "Query is contained" +msgstr "A pesquisa está contida" -#: kbabel/kbabelview2.cpp:641 -msgid "No corresponding message found" -msgstr "Não foram encontradas mensagens correspondentes" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 283 +#: rc.cpp:690 rc.cpp:1021 +#, no-c-format +msgid "Match if query is contained in database string" +msgstr "Corresponde se a pesquisa estiver contida no texto da base de dados" -#: kbabel/kbabelview2.cpp:696 -msgid "Select File to Diff With" -msgstr "Selecionar Arquivo para Diferenças Com" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 291 +#: rc.cpp:693 rc.cpp:1024 +#, no-c-format +msgid "Query contains" +msgstr "A pesquisa contém" -#: kbabel/kbabelview2.cpp:710 -msgid "loading file for diff" -msgstr "carregando arquivo para fazer diferenciação" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 294 +#: rc.cpp:696 rc.cpp:1027 +#, no-c-format +msgid "Match if query contains the database string" +msgstr "Corresponde se a pesquisa contiver o texto da base de dados" -#: kbabel/kbabelview2.cpp:801 -msgid "" -"The search string has not been found yet.\n" -"However, the string might be found in the files being searched at the moment.\n" -"Please try later." -msgstr "" -"O texto de pesquisa ainda não foi encontrado.\n" -"Contudo, o texto pode ser encontrado nos arquivos a serem pesquisados no " -"momento.\n" -"Tente de novo, por favor." +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 302 +#: rc.cpp:699 rc.cpp:1030 +#, no-c-format +msgid "Normal text" +msgstr "Texto normal" -#: kbabel/kbabelview2.cpp:810 -msgid "Do not show in this find/replace session again" -msgstr "Não mostrar de novo nesta sessão de pesquisa/substituição" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 308 +#: rc.cpp:702 rc.cpp:1033 +#, no-c-format +msgid "Consider the search string as normal text." +msgstr "Considera o texto de procura como texto normal." -#: kbabel/kbabelview2.cpp:825 -msgid "Enter new package for the current file:" -msgstr "Entre novo pacote para o arquivo atual:" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 316 +#: rc.cpp:705 rc.cpp:1036 +#, no-c-format +msgid "Equal" +msgstr "Igual" -#: kbabel/kbabelview2.cpp:1021 -msgid "" -"Total words: %1\n" -"\n" -"Words in untranslated messages: %2\n" -"\n" -"Words in fuzzy messages: %3" -msgstr "" -"Total de palavras: %1\n" -"\n" -"Palavras em mensagens não traduzidas: %2\n" -"\n" -"Palavras em mensagens aproximadas: %3" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 325 +#: rc.cpp:708 rc.cpp:1039 +#, no-c-format +msgid "Match if query and database string are equal" +msgstr "Corresponde se a pesquisa e o texto da base de dados são iguais" -#: kbabel/kbabelview2.cpp:1024 -msgid "Word Count" -msgstr "Contagem de Palavras" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 350 +#: rc.cpp:711 rc.cpp:1042 +#, no-c-format +msgid "Regular expression" +msgstr "Expressão regular" -#. i18n: file ./kbabel/headerwidget.ui line 24 -#: kbabel/commentview.cpp:78 rc.cpp:265 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 353 +#: rc.cpp:714 rc.cpp:1045 #, no-c-format -msgid "&Comment:" -msgstr "&Comentário:" +msgid "Consider the search string as a regular expression" +msgstr "Considera o texto de procura como uma expressão regular" -#: kbabel/commentview.cpp:88 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 363 +#: rc.cpp:717 rc.cpp:1048 +#, no-c-format +msgid "Word Substitution" +msgstr "Substituição de Palavras" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 368 +#: rc.cpp:720 rc.cpp:1051 +#, no-c-format msgid "" -"" -"

    Comment Editor

    \n" -"This edit window shows you the comments of the currently displayed message." +"If you use one or two word substitution " +"each time you search a phrase with less than the specified number of words, the " +"search engine will also search for all phrases that differ from the original " +"one in one or two words." "

    \n" -"

    The comments normally contain information about where the message is found " -"in the source\n" -"code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n" -"Hints from other translators are also sometimes contained in comments.

    \n" -"

    You can hide the comment editor by deactivating\n" -"Options->Show Comments.

    " +"Example:" +"
    \n" +"If you search for My name is Andrea and you have activated " +"one word substitution you may also find phrases like " +"My name is Joe or Your name is Andrea." msgstr "" -"" -"

    Editor de Comentário

    \n" -"Esta janela de edição lhe mostra os comentários da mensagem atual mostrada." +"Se usa uma ou duas substituições de palavras " +"cada vez que procura por uma frase com menos palavras do que o número " +"especificado o motor de busca irá também procurar por todas as frases que " +"diferem da original em uma ou duas palavras." "

    \n" -"

    Os comentários normalmente contém informação sobre onde as mensagens " -"sãoencontradas no código fonte\n" -"e informações de estado sobre esta mensagem (aproximando, formato-c).\n" -"Dicas de outros tradutores são algumas vezes inseridas no comentário.

    \n" -"

    Você pode ocultar o editor de comentário desativando em\n" -"Configurações->Mostrar Comentário.

    " +"Exemplo:" +"
    \n" +"Se procurar por O meu nome é Andrea e ativar " +"substituição de uma palavra também poderá encontrar frases como " +"O meu nome é Joe ou O seu nome é Andrea." + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 402 +#: rc.cpp:725 rc.cpp:1056 +#, no-c-format +msgid "Use one word substitution" +msgstr "Usar a substituição de uma palavra" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 433 +#: rc.cpp:728 rc.cpp:734 rc.cpp:1059 rc.cpp:1065 +#, no-c-format +msgid "Max number of words in the query:" +msgstr "Número máximo de palavras na pesquisa:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 458 +#: rc.cpp:731 rc.cpp:1062 +#, no-c-format +msgid "Use two word substitution" +msgstr "Usar a substituição de duas palavras" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:129 kbabel/kbabel.cpp:132 -#: kbabel/kbabel.cpp:150 kbabel/kbabel.cpp:1754 -#, c-format +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 491 +#: rc.cpp:737 rc.cpp:1068 +#, no-c-format +msgid "[A-Za-z0-9_%" +msgstr "[A-Za-z0-9_%" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 509 +#: rc.cpp:740 rc.cpp:1071 +#, no-c-format +msgid "]" +msgstr "]" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 519 +#: rc.cpp:743 rc.cpp:1074 +#, no-c-format +msgid "Local characters for regular expressions:" +msgstr "Caracteres locais para as expressões regulares:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 573 +#: rc.cpp:749 rc.cpp:1080 +#, no-c-format +msgid "Database folder:" +msgstr "Pasta do banco de dados:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 589 +#: rc.cpp:752 rc.cpp:1083 +#, no-c-format +msgid "Auto add entry to database" +msgstr "Auto-adicionar o registro à base de dados" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 595 +#: rc.cpp:755 rc.cpp:1086 +#, no-c-format msgid "" -"Cannot open project file\n" -"%1" +"Automatically add an entry to the database if a new translation is notified by " +"someone (may be kbabel)" msgstr "" -"Não foi possível abrir o arquivo de projeto\n" -"%1" +"Adiciona automaticamente um registro à base de dados se for indicada uma nova " +"tradução por alguém (como o kbabel)" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:130 kbabel/kbabel.cpp:133 -#: kbabel/kbabel.cpp:151 kbabel/kbabel.cpp:1755 -msgid "Project File Error" -msgstr "Erro no Arquivo do Projeto" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 617 +#: rc.cpp:758 rc.cpp:1089 +#, no-c-format +msgid "Auto added entry author:" +msgstr "Autor da entrada adicionada automaticamente:" -#: kbabel/kbabel.cpp:330 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 625 +#: rc.cpp:761 rc.cpp:1092 +#, no-c-format msgid "" -"You have not run KBabel before. To allow KBabel to work correctly you must " -"enter some information in the preferences dialog first.\n" -"The minimum requirement is to fill out the Identity page.\n" -"Also check the encoding on the Save page, which is currently set to %1. You may " -"want to change this setting according to the settings of your language team." +"Put here the name and email address that you want to use as " +"last translator filed when you auto-add entry to the database (e.g. when " +"you modify a translation with kbabel)." +"

    " msgstr "" -"Você nunca executou o KBabel antes. Para que o KBabel trabalhe corretamente, " -"você deve inserir primeiro algumas informações no diálogo de preferências.\n" -"As mínimas requeridas são o preenchimento da página Identidade.\n" -"Verifique também a codificação na página de Salvar. Atualmente, ela está " -"configurada para %1. Talvez queira alterar esta configuração, de acordo com as " -"configurações de sua equipe de tradução." +"Coloque aqui o nome e o endereço de e-mail que você deseja usar como " +"último tradutor sendo preenchido quando você auto-adiciona uma entrada no " +"banco de dados (Ex: quando você modifica uma tradução com o kbabel)." +"

    " -#: kbabel/kbabel.cpp:415 -msgid "Save Sp&ecial..." -msgstr "Salve &Especial..." +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 635 +#: rc.cpp:764 +#, no-c-format +msgid "Scan Single PO File" +msgstr "Pesquisar Arquivo PO Simples" -#: kbabel/kbabel.cpp:417 -msgid "Set &Package..." -msgstr "Configurar &Pacote..." +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 643 +#: rc.cpp:767 +#, no-c-format +msgid "Scan Folder" +msgstr "Pesquisar Pasta" -#: kbabel/kbabel.cpp:425 -msgid "New &Window" -msgstr "Nova &Janela" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 651 +#: rc.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "Scan Folder && Subfolders" +msgstr "Pesquisar Pasta && Sub-pastas" -#: kbabel/kbabel.cpp:447 -msgid "Cop&y Msgid to Msgstr" -msgstr "Cop&iar Msgid para Msgstr" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 673 +#: rc.cpp:773 rc.cpp:1104 +#, no-c-format +msgid "Scanning file:" +msgstr "Procurando no arquivo:" -#: kbabel/kbabel.cpp:449 -msgid "Copy Searc&h Result to Msgstr" -msgstr "Copiar o &Resultados da Procura para a Msgstr" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 681 +#: rc.cpp:776 rc.cpp:1107 +#, no-c-format +msgid "Entries added:" +msgstr "Entradas adicionadas:" -#: kbabel/kbabel.cpp:452 -msgid "Copy Msgstr to Other &Plurals" -msgstr "Copiar Msgstr para Outros &Plurais" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 722 +#: rc.cpp:779 rc.cpp:1110 +#, no-c-format +msgid "Total progress:" +msgstr "Progresso total:" -#: kbabel/kbabel.cpp:454 -msgid "Copy Selected Character to Msgstr" -msgstr "Copiar o Caracter Selecionado para Msgstr" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 730 +#: rc.cpp:782 rc.cpp:1113 +#, no-c-format +msgid "Processing file:" +msgstr "Processando arquivo:" -#: kbabel/kbabel.cpp:457 -msgid "To&ggle Fuzzy Status" -msgstr "&Alternar Estado de Aproximado" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 766 +#: rc.cpp:785 rc.cpp:1116 +#, no-c-format +msgid "Loading file:" +msgstr "Carregando arquivo:" -#: kbabel/kbabel.cpp:459 -msgid "&Edit Header..." -msgstr "&Editar Cabeçalho..." +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 779 +#: rc.cpp:788 rc.cpp:1119 +#, no-c-format +msgid "Export..." +msgstr "Exportar..." -#: kbabel/kbabel.cpp:462 -msgid "&Insert Next Tag" -msgstr "&Inserir Próxima Marca" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 790 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:795 rc.cpp:791 rc.cpp:1122 +#, no-c-format +msgid "Statistics" +msgstr "Estatísticas" -#: kbabel/kbabel.cpp:467 -msgid "Insert Next Tag From Msgid P&osition" -msgstr "Inserir Próxima Marca Da P&osição Msgid" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 798 +#: rc.cpp:794 rc.cpp:1125 +#, no-c-format +msgid "Repeated Strings" +msgstr "Seqüências repetidas:" -#: kbabel/kbabel.cpp:472 -msgid "Inser&t Tag" -msgstr "Inseri&r Marca" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 808 +#: rc.cpp:797 rc.cpp:1128 +#, no-c-format +msgid "Good Keys" +msgstr "Chaves Boas" -#: kbabel/kbabel.cpp:479 -msgid "Show Tags Menu" -msgstr "Mostrar o Menu de Marcas" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 832 +#: rc.cpp:803 rc.cpp:1134 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can define how to fill the good keys list." +"

    \n" +"You can set the minimum number of words of the query that a key must have to be " +"inserted in the good keys list." +"

    \n" +"You can also set the minimum number of words of the key that the query must " +"have to insert the key in the list." +"

    \n" +"These two numbers are the percentage of the total number of words. If the " +"result of this percentage is less than one, the engine will set it to one." +"

    \n" +"Finally you can set the maximum number of entries in the list." +msgstr "" +"Aqui você pode definir como preencher a lista de boas chaves." +"

    \n" +"Você pode definir o número mínimo de palavras da consulta que a chave deve ter " +"para ser inserida na lista de boas chaves." +"

    \n" +"Você pode também configurar o número mínimo de palavras da chave que a consulta " +"deve ter para inserir a chave na lista." +"

    \n" +"Estes dois números são a percentagem do número total de palavras. Se o " +"resultado desta percentagem é menor que um, o mecanismo irá definí-lo como um." +"

    \n" +"Finalmente você pode indicar o número máximo de entradas na lista." -#: kbabel/kbabel.cpp:486 -msgid "Move to Next Tag" -msgstr "Mover para Próxima Marca" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 849 +#: rc.cpp:810 rc.cpp:1141 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of words of the key also in the query (%):" +msgstr "Número mínimo de palavras de chave contidas na pesquisa (%):" -#: kbabel/kbabel.cpp:490 -msgid "Move to Previous Tag" -msgstr "Mover para Marca Anterior" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 874 +#: rc.cpp:813 rc.cpp:819 rc.cpp:1144 rc.cpp:1150 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" -#: kbabel/kbabel.cpp:494 -msgid "Insert Next Argument" -msgstr "Inserir Próximo Argumento" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 888 +#: rc.cpp:816 rc.cpp:1147 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of query words in the key (%):" +msgstr "Número mínimo de palavras da consulta na chave (%):" -#: kbabel/kbabel.cpp:499 -msgid "Inser&t Argument" -msgstr "&Inserir Argumento" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 921 +#: rc.cpp:822 rc.cpp:1153 +#, no-c-format +msgid "Max list length:" +msgstr "Tamanho máximo da lista:" -#: kbabel/kbabel.cpp:506 -msgid "Show Arguments Menu" -msgstr "Mostrar Menu de Argumentos" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 945 +#: rc.cpp:825 rc.cpp:1156 +#, no-c-format +msgid "Frequent Words" +msgstr "Palavras Freqüentes" -#: kbabel/kbabel.cpp:517 -msgid "&Next" -msgstr "&Próximo" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 962 +#: rc.cpp:828 rc.cpp:1159 +#, no-c-format +msgid "Discard words more frequent than:" +msgstr "Descartar as palavras mais freqüentes que:" -#: kbabel/kbabel.cpp:523 -msgid "&First Entry" -msgstr "&Primeira Entrada" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 970 +#: rc.cpp:831 rc.cpp:1162 +#, no-c-format +msgid "/10000" +msgstr "/10000" -#: kbabel/kbabel.cpp:526 -msgid "&Last Entry" -msgstr "&Última Entrada" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 987 +#: rc.cpp:834 rc.cpp:1165 +#, no-c-format +msgid "Frequent words are considered as in every key" +msgstr "Palavras freqüentes são consideradas como em todas as chaves" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:299 kbabel/kbabel.cpp:528 -msgid "P&revious Fuzzy or Untranslated" -msgstr "Aproximada ou Não Traduzida Anterio&r" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 16 +#: rc.cpp:837 +#, no-c-format +msgid "Edit Source" +msgstr "Editar Fonte" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:296 kbabel/kbabel.cpp:531 -msgid "N&ext Fuzzy or Untranslated" -msgstr "Aproximada ou Não Traduzida S&eguinte" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 60 +#: rc.cpp:846 +#, no-c-format +msgid "Additional Informations" +msgstr "Informações Adicionais" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:293 kbabel/kbabel.cpp:534 -msgid "Pre&vious Fuzzy" -msgstr "Aproximado A&nterior" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 75 +#: kbabel/kbabel.cpp:713 rc.cpp:849 +#, no-c-format +msgid "Status: " +msgstr "Estado: " -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:290 kbabel/kbabel.cpp:537 -msgid "Ne&xt Fuzzy" -msgstr "Aproximado &Seguinte" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 133 +#: rc.cpp:852 +#, no-c-format +msgid "Project name:" +msgstr "Nome do projeto:" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:287 kbabel/kbabel.cpp:540 -msgid "Prev&ious Untranslated" -msgstr "Não Traduzida Anter&ior" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 149 +#: rc.cpp:855 +#, no-c-format +msgid "Project keywords:" +msgstr "Palavras chave do projeto:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 158 +#: rc.cpp:858 +#, no-c-format +msgid "General Info" +msgstr "Informações Gerais" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:284 kbabel/kbabel.cpp:543 -msgid "Nex&t Untranslated" -msgstr "Não Traduzida Seguin&te" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 172 +#: rc.cpp:861 +#, no-c-format +msgid "Single File" +msgstr "Arquivo Simples" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:306 kbabel/kbabel.cpp:546 -msgid "Previo&us Error" -msgstr "Erro Anter&ior" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 177 +#: rc.cpp:864 +#, no-c-format +msgid "Single Folder" +msgstr "Pasta Simples" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:303 kbabel/kbabel.cpp:549 -msgid "Next Err&or" -msgstr "Err&o Seguinte" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 182 +#: rc.cpp:867 +#, no-c-format +msgid "Recursive Folder" +msgstr "Pasta Recursiva" -#: kbabel/kbabel.cpp:552 -msgid "&Back in History" -msgstr "&Voltar no Histórico" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 194 +#: rc.cpp:870 +#, no-c-format +msgid "Source name:" +msgstr "Nome da fonte:" -#: kbabel/kbabel.cpp:554 -msgid "For&ward in History" -msgstr "&Avançar no Histórico" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 207 +#: rc.cpp:873 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" -#: kbabel/kbabel.cpp:558 -msgid "&Find Text" -msgstr "&Procurar Texto" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 215 +#: rc.cpp:876 +#, no-c-format +msgid "Setup Filter..." +msgstr "Configurar Filtro..." -#: kbabel/kbabel.cpp:565 -msgid "F&ind Selected Text" -msgstr "Procurar o &Texto Selecionado" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 223 +#: rc.cpp:879 +#, no-c-format +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" -#: kbabel/kbabel.cpp:572 -msgid "&Edit Dictionary" -msgstr "&Editar o Dicionário" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 231 +#: rc.cpp:882 +#, no-c-format +msgid "Use filter" +msgstr "Usar filtro" -#: kbabel/kbabel.cpp:579 -msgid "Con&figure Dictionary" -msgstr "Con&figurar o Dicionário" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 40 +#: rc.cpp:885 rc.cpp:933 +#, no-c-format +msgid "&Path to Compendium File" +msgstr "&Caminho para o Arquivo do Compêndio" -#: kbabel/kbabel.cpp:585 -msgid "About Dictionary" -msgstr "Sobre o Dicionário" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:891 +#, no-c-format +msgid "Ignore &fuzzy strings" +msgstr "Ignorar as mensagens apro&ximadas" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:331 kbabel/kbabel.cpp:594 -msgid "&New..." -msgstr "&Novo..." +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 113 +#: rc.cpp:894 rc.cpp:939 +#, no-c-format +msgid "Onl&y whole words" +msgstr "Só palavras c&ompletas" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:339 kbabel/kbabel.cpp:602 -msgid "C&lose" -msgstr "&Fechar" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 124 +#: rc.cpp:897 rc.cpp:942 +#, no-c-format +msgid "Case sensiti&ve" +msgstr "Distinguir maiúscul&as" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:345 kbabel/kbabel.cpp:607 -msgid "&Configure..." -msgstr "Con&figurar..." +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 148 +#: rc.cpp:900 rc.cpp:945 +#, no-c-format +msgid "A text matches if:" +msgstr "Um texto corresponde se:" -#: kbabel/kbabel.cpp:614 -msgid "&Spell Check..." -msgstr "&Verificação Ortográfica..." +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 174 +#: rc.cpp:903 rc.cpp:948 +#, no-c-format +msgid "E&qual to searched text" +msgstr "I&gual ao texto procurado" -#: kbabel/kbabel.cpp:617 -msgid "&Check All..." -msgstr "Verificar &Tudo..." +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 185 +#: rc.cpp:906 rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "Contains a &word of searched text" +msgstr "Contém uma palavra do te&xto procurado" -#: kbabel/kbabel.cpp:620 -msgid "C&heck From Cursor Position..." -msgstr "V&erificar A Partir Da Posição do Cursor..." +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 196 +#: rc.cpp:909 rc.cpp:954 +#, no-c-format +msgid "Co&ntained in searched text" +msgstr "Está conti&do no texto procurado" -#: kbabel/kbabel.cpp:623 -msgid "Ch&eck Current..." -msgstr "V&erificar Atual..." +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 207 +#: rc.cpp:912 rc.cpp:957 +#, no-c-format +msgid "&Similar to searched text" +msgstr "&Semelhante ao texto procurado" -#: kbabel/kbabel.cpp:626 -msgid "Check Fro&m Current to End of File..." -msgstr "V&erificar A Partir Do Final do Arquivo..." +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 218 +#: rc.cpp:915 rc.cpp:960 +#, no-c-format +msgid "Contains searched te&xt" +msgstr "Contém o te&xto procurado" -#: kbabel/kbabel.cpp:629 -msgid "Chec&k Selected Text..." -msgstr "&Verificar Texto Selecionado..." +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 39 +#: rc.cpp:918 +#, no-c-format +msgid "&Path to auxiliary file:" +msgstr "Caminho do arquivo au&xiliar:" -#: kbabel/kbabel.cpp:635 -msgid "&Diffmode" -msgstr "Modo &Diferenças" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 61 +#: rc.cpp:921 +#, no-c-format +msgid "&Ignore fuzzy entries" +msgstr "&Ignorar as entradas aproximadas" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:358 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:337 kbabel/kbabel.cpp:642 -msgid "&Show Diff" -msgstr "&Mostrar Diferenças" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 78 +#: rc.cpp:924 +#, no-c-format +msgid "" +"" +"

    \n" +"The following variables will be replaced in the path if available:\n" +"

      \n" +"
    • @PACKAGE@: the name of the currently translated application or " +"package
    • \n" +"
    • @LANG@: the language code
    • \n" +"
    • @DIRn@: where n is a positive integer. This expands to the " +"nth folder counted from the filename
    • \n" +"

    " +msgstr "" +"" +"

    \n" +"As seguintes variáveis são substituídas no caminho se disponíveis:\n" +"

      \n" +"
    • @PACKAGE@: o nome do aplicativo ou pacote traduzido no momento
    • \n" +"
    • @LANG@: o código do idioma
    • \n" +"
    • @DIRn@: onde n é um inteiro positivo. Expande para a " +"en-ésima pasta no nome do arquivo
    • \n" +"

    " -#: kbabel/kbabel.cpp:645 -msgid "S&how Original Text" -msgstr "Mostrar o Te&xto Original" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 632 +#: rc.cpp:1095 +#, no-c-format +msgid "Scan Single PO File..." +msgstr "Pesquisar Arquivo PO Simples..." -#: kbabel/kbabel.cpp:649 -msgid "&Open File for Diff" -msgstr "&Abrir Arquivo para Diferenças" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 640 +#: rc.cpp:1098 +#, no-c-format +msgid "Scan Folder..." +msgstr "Pesquisar Pasta..." -#: kbabel/kbabel.cpp:653 -msgid "&Rough Translation..." -msgstr "T&radução Aproximada..." +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 648 +#: rc.cpp:1101 +#, no-c-format +msgid "Scan Folder && Subfolders..." +msgstr "Pesquisar Pasta && Sub-pastas..." -#: kbabel/kbabel.cpp:657 -msgid "&Catalog Manager..." -msgstr "Gerenciador de &Catálogos..." +#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 32 +#: rc.cpp:1168 +#, no-c-format +msgid "Mark invalid as &fuzzy" +msgstr "Marcar inválida como &aproximada" -#: kbabel/kbabel.cpp:660 -msgid "Toggle Edit Mode" -msgstr "Alternar Modo de Edição" +#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 39 +#: rc.cpp:1171 +#, no-c-format +msgid "" +"" +"

    Mark invalid as fuzzy" +"

    \n" +"

    If you select this option, all items,\n" +"which identifies the tool as invalid, will be\n" +"marked as fuzzy and the resulting file\n" +"will be saved.

    " +msgstr "" +"" +"

    Marcar inválida como aproximada" +"

    \n" +"

    Se você selecionar esta opção, todos os ítens,\n" +"que identificam a ferramenta como inválida, serão\n" +"marcados como aproximado e o arquivo resultante\n" +"será salvo.

    " -#: kbabel/kbabel.cpp:662 -msgid "&Word Count" -msgstr "Contagem de &Palavras" +#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 47 +#: rc.cpp:1178 +#, no-c-format +msgid "&Do not validate fuzzy" +msgstr "&Não validar aproximado" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:243 kbabel/kbabel.cpp:674 -msgid "&Stop Searching" -msgstr "&Parar a Procura" +#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 52 +#: rc.cpp:1181 +#, no-c-format +msgid "" +"" +"

    Do not validate fuzzy" +"

    \n" +"

    If you select this option, all items\n" +"marked as fuzzy will not be validated at all.

    " +msgstr "" +"" +"

    Não validar aproximado" +"

    \n" +"

    Se você selecionar esta opção, todos os ítens\n" +"marcados como aproximado não serão validados.

    " -#: kbabel/kbabel.cpp:678 -msgid "&Gettext Info" -msgstr "Informações do &Gettext" +#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 30 +#: rc.cpp:1192 +#, no-c-format +msgid "&Markings" +msgstr "&Marcas" -#: kbabel/kbabel.cpp:689 -msgid "Clear Bookmarks" -msgstr "Limpar Marcadores" +#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 60 +#: rc.cpp:1201 rc.cpp:1219 rc.cpp:1225 +#, no-c-format +msgid "CVS" +msgstr "CVS" -#: kbabel/kbabel.cpp:697 -msgid "&Views" -msgstr "&Visões" +#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 78 +#: catalogmanager/future.cpp:4 rc.cpp:1204 rc.cpp:1222 rc.cpp:1228 +#, no-c-format +msgid "SVN" +msgstr "SVN" -#: kbabel/kbabel.cpp:703 -msgid "Current: 0" -msgstr "Atual: 0" +#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 24 +#: rc.cpp:1231 +#, no-c-format +msgid "To be set dynamically:" +msgstr "A ser configurado dinamicamente:" -#: kbabel/kbabel.cpp:704 -msgid "Total: 0" -msgstr "Total: 0" +#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:1240 +#, no-c-format +msgid "&Include templates" +msgstr "&Incluir modelos" -#: kbabel/kbabel.cpp:705 -msgid "Fuzzy: 0" -msgstr "Aproximada: 0" +#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 70 +#: rc.cpp:1243 +#, no-c-format +msgid "Use &wildcards" +msgstr "Usar &coringas" -#: kbabel/kbabel.cpp:706 -msgid "Untranslated: 0" -msgstr "Não traduzida: 0" +#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 38 +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:208 rc.cpp:1252 +#, no-c-format +msgid "Current:" +msgstr "Atual:" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 75 -#: kbabel/kbabel.cpp:713 rc.cpp:924 +#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 59 +#: rc.cpp:1255 #, no-c-format -msgid "Status: " -msgstr "Estado: " +msgid "Overall:" +msgstr "Total:" -#: kbabel/kbabel.cpp:731 kbabel/kbabel.cpp:1164 -msgid "INS" -msgstr "INS" +#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 80 +#: rc.cpp:1258 +#, no-c-format +msgid "Current file:" +msgstr "Arquivo atual:" -#: kbabel/kbabel.cpp:733 kbabel/kbabel.cpp:1539 -msgid "RW" -msgstr "RW" +#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 88 +#: rc.cpp:1261 +#, no-c-format +msgid "Validation:" +msgstr "Validação:" -#: kbabel/kbabel.cpp:735 kbabel/kbabel.cpp:1605 -msgid "Line: %1 Col: %2" -msgstr "Linha: %1 Col: %2" +#: _translatorinfo.cpp:1 kbabeldict/main.cpp:121 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcus Gama" -#: kbabel/kbabel.cpp:749 +#: _translatorinfo.cpp:3 kbabeldict/main.cpp:122 msgid "" -"" -"

    Statusbar

    \n" -"

    The statusbar displays some information about the opened file,\n" -"like the total number of entries and the number of fuzzy and untranslated\n" -"messages. Also the index and the status of the currently displayed entry is " -"shown.

    " +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marcus.gama@gmail.com" + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:538 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while trying to get the list of messages for this file from " +"the database:\n" +"%1" msgstr "" -"" -"

    Barra de Estado

    \n" -"

    A barra de estado mostra informações sobre o arquivo aberto,\n" -"como o número total de entradas e o número de mensagens aproximadas e não " -"traduzidas.\n" -"Também o índice e o estado da entrada atual é mostrado.

    " +"Ocorreu um erro ao tentar obter a lista de mensagens deste arquivo da base de " +"dados:\n" +"%1" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:399 kbabel/kbabel.cpp:765 -msgid "&Validation" -msgstr "&Validação" +#: kbabel/kbabelview2.cpp:624 +msgid "No difference found" +msgstr "Não foram encontradas diferenças" -#: kbabel/kbabel.cpp:767 -msgid "Perform &All Checks" -msgstr "Executar &Todas Verificações" +#: kbabel/kbabelview2.cpp:628 +msgid "Difference found" +msgstr "Foram encontradas diferenças" -#: kbabel/kbabel.cpp:774 -msgid "C&heck Syntax" -msgstr "Verificar &Sintaxe" +#: kbabel/kbabelview2.cpp:636 +msgid "No corresponding message found." +msgstr "Nenhuma mensagem correspondente encontrada." -#: kbabel/kbabel.cpp:1081 -msgid "There are no changes to save." -msgstr "Não há modificações para salvar." +#: kbabel/kbabelview2.cpp:641 +msgid "No corresponding message found" +msgstr "Não foram encontradas mensagens correspondentes" -#: kbabel/kbabel.cpp:1162 -msgid "OVR" -msgstr "OVR" +#: kbabel/kbabelview2.cpp:696 +msgid "Select File to Diff With" +msgstr "Selecionar Arquivo para Diferenças Com" -#: kbabel/kbabel.cpp:1266 +#: kbabel/kbabelview2.cpp:710 +msgid "loading file for diff" +msgstr "carregando arquivo para fazer diferenciação" + +#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:84 +#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:96 kbabel/kbabelview.cpp:1182 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1304 kbabel/kbabelview2.cpp:724 msgid "" -"Unable to use TDELauncher to start Catalog Manager. You should check the " -"installation of TDE.\n" -"Please start Catalog Manager manually." +"Error while trying to read file:\n" +" %1\n" +"Maybe it is not a valid PO file." msgstr "" -"Impossível usar o TDELauncher para iniciar o Gerenciador de Catálogos. Você " -"deve verificar a instalação do TDE.\n" -"Inicie o Administrador de Catálogos manualmente." +"Erro ao tentar ler o arquivo:\n" +" %1\n" +"Talvez não seja um arquivo PO válido." -#: kbabel/kbabel.cpp:1364 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1207 kbabel/kbabelview.cpp:1325 +#: kbabel/kbabelview2.cpp:731 #, c-format -msgid "Current: %1" -msgstr "Atual: %1" +msgid "" +"You do not have permissions to read file:\n" +" %1" +msgstr "" +"Você não tem permissões para ler o arquivo:\n" +" %1" -#: kbabel/kbabel.cpp:1370 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1213 kbabel/kbabelview.cpp:1330 +#: kbabel/kbabelview2.cpp:738 #, c-format -msgid "Total: %1" -msgstr "Total: %1" +msgid "" +"You have not specified a valid file:\n" +" %1" +msgstr "" +"Você não especificou um arquivo válido:\n" +" %1" -#: kbabel/kbabel.cpp:1375 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1219 kbabel/kbabelview.cpp:1336 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1488 kbabel/kbabelview2.cpp:745 #, c-format -msgid "Fuzzy: %1" -msgstr "Aproximada: %1" +msgid "" +"KBabel cannot find a corresponding plugin for the MIME type of the file:\n" +" %1" +msgstr "" +"O KBabel não conseguiu encontrar o plugin correspondente para o tipo MIME do " +"arquivo:\n" +" %1" -#: kbabel/kbabel.cpp:1380 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1225 kbabel/kbabelview.cpp:1342 +#: kbabel/kbabelview2.cpp:751 #, c-format -msgid "Untranslated: %1" -msgstr "Não traduzidas: %1" - -#: kbabel/kbabel.cpp:1537 -msgid "RO" -msgstr "RO" +msgid "" +"The import plugin cannot handle this type of the file:\n" +" %1" +msgstr "" +"O plugin de importação não pode manipular este tipo de arquivo:\n" +" %1" -#: kbabel/kbabel.cpp:1568 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:448 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:483 kbabel/kbabelview.cpp:1233 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1349 kbabel/kbabelview2.cpp:757 #, c-format msgid "" -"An error occurred while trying to open the gettext info page:\n" -"%1" +"Error while trying to open file:\n" +" %1" msgstr "" -"Um erro ocorreu ao tentar abrir a página 'info' do gettext:\n" -"%1" +"Erro ao tentar abrir o arquivo:\n" +" %1" -#: kbabel/kbabel.cpp:1663 +#: kbabel/kbabelview2.cpp:801 msgid "" -"_: MessageBox text\n" -"Spellchecking of multiple files is finished." -msgstr "Verificação ortográfica de múltiplas linhas está terminada." +"The search string has not been found yet.\n" +"However, the string might be found in the files being searched at the moment.\n" +"Please try later." +msgstr "" +"O texto de pesquisa ainda não foi encontrado.\n" +"Contudo, o texto pode ser encontrado nos arquivos a serem pesquisados no " +"momento.\n" +"Tente de novo, por favor." -#: kbabel/kbabel.cpp:1664 +#: kbabel/kbabelview2.cpp:810 +msgid "Do not show in this find/replace session again" +msgstr "Não mostrar de novo nesta sessão de pesquisa/substituição" + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:825 +msgid "Enter new package for the current file:" +msgstr "Entre novo pacote para o arquivo atual:" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1769 kbabel/kbabelview2.cpp:948 +msgid "No mismatch has been found." +msgstr "Não foram encontradas inconsistências." + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1784 kbabel/kbabelview2.cpp:965 msgid "" -"_: MessageBox caption\n" -"Spellcheck Done" -msgstr "Verificação Ortográfica Feita" +"Some mismatches have been found.\n" +"Please check the questionable entries by using Go->Next error" +msgstr "" +"Foram encontradas algumas inconsistências.\n" +"Por favor, verifica as entradas duvidosas utilizando Ir->Erro seguinte" + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:1021 +msgid "" +"Total words: %1\n" +"\n" +"Words in untranslated messages: %2\n" +"\n" +"Words in fuzzy messages: %3" +msgstr "" +"Total de palavras: %1\n" +"\n" +"Palavras em mensagens não traduzidas: %2\n" +"\n" +"Palavras em mensagens aproximadas: %3" + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:1024 +msgid "Word Count" +msgstr "Contagem de Palavras" -#: kbabel/errorlistview.cpp:62 +#: kbabel/charselectview.cpp:64 kbabel/kbcharselect.cpp:52 +msgid "Table:" +msgstr "Tabela:" + +#: kbabel/charselectview.cpp:84 msgid "" "" -"

    Error List

    " -"

    This window shows the list of errors found by validator tools so you can " -"know why the current message has been marked with an error.

    " +"

    Character Selector

    " +"

    This tool allows to insert special characters using double click.

    " msgstr "" -"" -"

    Lista de Erros

    " -"

    Esta janela mostra a lista de erros encontrados pelas ferramentas de " -"validação, para que possa saber porque é que a mensagem atual foi marcada como " -"errada.

    " - -#: kbabel/gotodialog.cpp:41 kbabel/gotodialog.cpp:43 -msgid "Go to Entry" -msgstr "Ir para Entrada" +" " +"

    Seletor de Caracter

    " +"

    Esta ferramenta permite inserir caracteres especiais usando o clique " +"duplo.

    " #: kbabel/headereditor.cpp:60 msgid "&Apply Settings" @@ -2836,15 +3386,29 @@ msgstr "" "

    Este não é um cabeçalho válido.

    \n" "

    Por favor, edite o cabeçalho antes de atualizá-lo!

    " -#: kbabel/spelldlg.cpp:44 +#: kbabel/commentview.cpp:88 msgid "" -"_: Caption of dialog\n" -"Spelling" -msgstr "Verificando Ortografia" - -#: kbabel/spelldlg.cpp:47 -msgid "&Spell Check" -msgstr "Verificação &Ortográfica" +"" +"

    Comment Editor

    \n" +"This edit window shows you the comments of the currently displayed message." +"

    \n" +"

    The comments normally contain information about where the message is found " +"in the source\n" +"code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n" +"Hints from other translators are also sometimes contained in comments.

    \n" +"

    You can hide the comment editor by deactivating\n" +"Options->Show Comments.

    " +msgstr "" +"" +"

    Editor de Comentário

    \n" +"Esta janela de edição lhe mostra os comentários da mensagem atual mostrada." +"

    \n" +"

    Os comentários normalmente contém informação sobre onde as mensagens " +"sãoencontradas no código fonte\n" +"e informações de estado sobre esta mensagem (aproximando, formato-c).\n" +"Dicas de outros tradutores são algumas vezes inseridas no comentário.

    \n" +"

    Você pode ocultar o editor de comentário desativando em\n" +"Configurações->Mostrar Comentário.

    " #: kbabel/main.cpp:537 msgid "Go to entry with msgid " @@ -2962,1842 +3526,1391 @@ msgstr "" msgid "Word-by-word string difference algorithm implementation" msgstr "Implementação do algoritmo de diferença de texto palavra-por-palavra" -#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 25 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Diff Source" -msgstr "Fonte da Diferença" +#: kbabel/gotodialog.cpp:41 kbabel/gotodialog.cpp:43 +msgid "Go to Entry" +msgstr "Ir para Entrada" -#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 41 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format +#: kbabel/kbabelview.cpp:185 msgid "" "" -"

    Source for difference lookup

    \n" -"

    Here you can select a source, which should be used\n" -"for finding a difference.

    \n" -"

    You can select file, translation database or\n" -"corresponding msgstr.

    \n" -"

    If you choose the translation database, the messages to diff with are\n" -"taken from the Translation Database; to be useful, you have\n" -"to enable Auto add entry to database in its\n" -"preferences dialog.

    \n" -"

    The last option is useful for those using PO-files\n" -"for proofreading.

    \n" -"

    You can temporarily diff with messages from a file\n" -"by choosing Tools->Diff->Open file for diff\n" -"in KBabel's main window.

    " +"

    Search results

    " +"

    This part of the window shows the results of searching in dictionaries." +"

    " +"

    In the top is displayed the number of entries found and where the currently " +"displayed entry is found. Use the buttons at the bottom to navigate through the " +"search results.

    " +"

    Search is either started automatically when switching to another entry in " +"the editor window or by choosing the desired dictionary in Dictionaries->" +"Find....

    " +"

    The common options can be configured in the preferences dialog in section " +"Search and the options for the different dictionaries can be changed with " +"Settings->Configure Dictionary.

    " msgstr "" "" -"

    Fonte para busca de diferenças

    \n" -"

    Aqui você pode selecionar uma fonte, que deve ser usada para\n" -"encontrar uma diferença.

    \n" -"

    Você pode selecionar arquivo, banco de dados de traduções ou o\n" -"msgstr correspondente.

    \n" -"

    Se você escolher o banco de dados de traduções, as mensagens para\n" -"diferenciar serão obtidas do Banco de Dados de Traduções. Para ser útil\n" -"você deve habilitar Auto adicionar entrada ao banco de dados no\n" -"diálogo de preferências.

    \n" -"

    A última opção é útil para aqueles que usam arquivos PO para leitura\n" -"profissional.

    \n" -"

    Você pode temporarariamente diferenciar com mensagens do arquivo de sua\n" -"escolha através de Ferramentas->Diferenças->Abrir arquivo para diferenças" -"\n" -"na janela principal do KBabel.

    " - -#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 52 -#: rc.cpp:22 -#, no-c-format -msgid "Use &file" -msgstr "Usar &arquivo" - -#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 60 -#: rc.cpp:25 -#, no-c-format -msgid "Use messages from &translation database" -msgstr "Usar mensagens do banco de dados de &traduções" - -#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 68 -#: rc.cpp:28 -#, no-c-format -msgid "Use &msgstr from the same file" -msgstr "Usar &msgstr do mesmo arquivo" - -#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 86 -#: rc.cpp:31 -#, no-c-format -msgid "Base folder for diff files:" -msgstr "Pasta base para arquivos de diferenças:" - -#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 104 -#: rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "" -"Base folder for diff files\n" -"

    Here you can define a folder in which the files to\n" -"diff with are stored. If the files are stored at the same\n" -"place beneath this folder as the original files beneath\n" -"their base folder, KBabel can automatically open the correct\n" -"file to diff with.

    \n" -"

    Note that this option has no effect if messages from\n" -"the database are used for diffing.

    " -msgstr "" -"Pasta base para arquivos de diferenças\n" -"

    Aqui você pode definir uma pasta na qual os arquivos para diferenças \n" -"são armazenados. Se os arquivos são armazenados no mesmo local que os \n" -"arquivos originais, o KBabel pode automaticamente abrir para correção o \n" -"arquivo de diferença durante a abertura do original.

    \n" -"

    Observe que esta opção não tem nenhum efeito se as mensagens do banco\n" -"de dados são usadas para diferenciar.

    " - -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 38 -#: rc.cpp:44 -#, no-c-format -msgid "" -"Welcome to Project Wizard!\n" -"
    \n" -"

    \n" -"The wizard will help you to setup a new translation\n" -"project for KBabel.\n" -"

    \n" -"

    \n" -"First of all, you need to choose the project name\n" -"and the file, where the configuration should be stored.\n" -"

    \n" -"

    \n" -"You should also choose a language to translate into\n" -"and also a type of the translation project.\n" -"

    " -msgstr "" -"Bem vindo ao Assistente de Projeto!\n" -"
    \n" -"

    \n" -"O assistente lhe auxiliará a configurar um novo projeto de\n" -"tradução para o KBabel.\n" -"

    \n" -"

    \n" -"Primeiramente, você precisa escolher o nome do projeto\n" -"e o arquivo onde a configuração deve ser armazenada.\n" -"

    \n" -"

    \n" -"Você deve também escolher o idioma para tradução e\n" -"também um tipo de projeto de tradução.\n" -"

    " +"

    Resultados da pesquisa

    " +"

    Esta parte da janela mostra os resultados da pesquisa nos dicionários." +"

    " +"

    Na parte superior é mostrado o número de entradas encontradas e onde a " +"entrada mostrada atualmente é encontrada. Use os botões na parte inferior do " +"navegador para navegar pelos resultados.

    " +"

    A pesquisa é iniciada automaticamente quando é mudada a entrada na janela do " +"editor ou através da escolha do dicionário desejado em Dicionários->" +"Encontrar....

    " +"

    As opções comuns podem ser configuradas na caixa de diálogo de preferências " +"na seção Pesquisa e as opções para diferentesdicionários podem ser " +"mudadas com Configurações->Configurar o Dicionário.

    " -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 66 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:137 -#, no-c-format +#: kbabel/kbabelview.cpp:258 msgid "" -"\n" -"

    Configuration File Name" -"
    \n" -"The name of a file to store the configuration of the\n" -"project.

    \n" -"
    " -msgstr "" -"\n" -"

    Nome do Arquivo de Configuração" -"
    \n" -"O nome de um arquivo para armazenar a configuração do\n" -"projeto.

    \n" -"
    " +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Abrir" -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 74 -#: rc.cpp:67 -#, no-c-format -msgid "&Language:" -msgstr "&Idioma:" +#: kbabel/kbabelview.cpp:259 +msgid "Open Template" +msgstr "Abrir Modelo" -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 86 -#: rc.cpp:70 rc.cpp:92 -#, no-c-format +#: kbabel/kbabelview.cpp:318 msgid "" -"\n" -"

    \n" -"Language" -"
    \n" -"The destination language of the project, i.e., the language\n" -"to translate into. It should follow the ISO 631 language naming\n" -"standard.

    \n" -"
    " +"KBabel Version %1\n" +"Copyright 1999-%2 by KBabel developers.\n" +" Matthias Kiefer \n" +" Stanislav Visnovsky \n" +" Marco Wegner \n" +" Dwayne Bailey \n" +" Andrea Rizzi \n" +"\n" +"Any comments, suggestions, etc. should be sent to the mailing list " +".\n" +"\n" +"This program is licensed under the terms of the GNU GPL.\n" +"\n" +"Special thanks to Thomas Diehl for many hints to the GUI\n" +"and the behavior of KBabel and to Stephan Kulow, who always\n" +"lends me a helping hand.\n" +"\n" +"Many good ideas, especially for the Catalog Manager, are taken\n" +"from KTranslator by Andrea Rizzi." msgstr "" -"\n" -"

    \n" -"Idioma" -"
    \n" -"O idioma destino do projeto, ou seja, o idioma para tradução.\n" -"Ele deve seguir o padrão de nomes de idioma ISO 631.

    \n" -"
    " +"KBabel, Versão %1\n" +"Copyright 1999-%2 pelos desenvolvedores do KBabel.\n" +" Matthias Kiefer \n" +" Stanislav Visnovsky \n" +" Marco Wegner \n" +" Dwayne Bailey \n" +" Andrea Rizzi \n" +"\n" +"Qualquer comentário ou sugestão deve ser enviado para lista .\n" +"\n" +"Este programa está abrangido pelos termos da GNU GPL.\n" +"\n" +"Agradecimentos especiais para Thomas Diehl por muitas dicas na\n" +"interface e no comportamento do KBabel, e a Stephan Kulow, que\n" +"sempre me deu uma mãozinha.\n" +"\n" +"Muito boas idéias, especialmente o Gerenciador de Catálogos, foram obtidas do \n" +"KTranslator por Andrea Rizzi." -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 97 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "Project &name:" -msgstr "&Nome do projeto:" +#: kbabel/kbabelview.cpp:333 +msgid "O&riginal string (msgid):" +msgstr "Mensagem o&riginal (msgid):" -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 110 -#: rc.cpp:82 rc.cpp:124 -#, no-c-format +#: kbabel/kbabelview.cpp:343 msgid "" "" -"

    Project name" -"
    \n" -"The project name is an identification of a project for\n" -"you. It is shown in the project configuration dialog\n" -"as well as in the title of windows opened for the project.\n" -"
    \n" -"
    \n" -"Note: The project name cannot be later changed.<\n" -"

    " +"

    Original String

    \n" +"

    This part of the window shows the original message\n" +"of the currently displayed entry.

    " msgstr "" "" -"

    Nome do projeto" -"
    \n" -"O nome do projeto é uma identificação de um projeto para\n" -"você. Ele é mostrado no diálogo de configuração do projeto\n" -"bem como no título da janela aberta para o projeto.\n" -"
    \n" -"
    \n" -"Observação: O nome do projeto não pode ser modificado\n" -"mais tarde.

    " - -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 135 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "Project &type:" -msgstr "&Tipo de projeto:" +"

    Mensagem Original

    \n" +"

    Esta parte da janela mostra a mensagem original\n" +"da entrada atualmente mostrada.

    " -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 158 -#: rc.cpp:104 rc.cpp:156 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"\n" -"

    \n" -"Project Type\n" -"The project type allows to tune the settings for the\n" -"particular type of the well-known translation projects.\n" -"For example, it sets up the validation tools,\n" -"an accelerator marker and formatting of the header.\n" -"

    \n" -"

    Currently known types:\n" -"

      \n" -"
    • TDE: Trinity Desktop Environment Internalization project
    • \n" -"
    • GNOME: GNOME Translation project
    • \n" -"
    • Translation Robot: Translation Project Robot
    • \n" -"
    • Other: Other kind of project. No tuning will be\n" -"done
    • \n" -"
    \n" -"

    \n" -"
    " -msgstr "" -"\n" -"

    \n" -"Tipo de Projeto\n" -"O tipo de projeto permite ajustar as configurações para o\n" -"tipo particular de projetos de tradução bem conhecidos.\n" -"Por exemplo, ele configura as ferramentas de validação,\n" -"o marcador de acelerador e formatação do cabeçalho.\n" -"

    \n" -"

    Atualmente os tipos conhecidos são:\n" -"

      \n" -"
    • TDE: Projeto de Internacionalização do Ambiente de Trabalho TDE
    • " -"\n" -"
    • GNOME: Projeto de Tradução do GNOME
    • \n" -"
    • Tradução do Robot; Projeto de Tradução do Robot
    • \n" -"
    • Outro: Outro tipo de projeto. Nenhum ajuste será feito
    • \n" -"
    \n" -"

    \n" -"
    " +#. i18n: translators: Dock window caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:350 +msgid "Original Text" +msgstr "Texto Original" -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 184 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "Configuration &file name:" -msgstr "Nome do &arquivo de configuração:" +#. i18n: translators: Dock window caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:366 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 200 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "TDE" -msgstr "TDE" +#: kbabel/kbabelview.cpp:396 +msgid "Trans&lated string (msgstr):" +msgstr "Mensagem tradu&zida (msgstr):" -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 205 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" +#: kbabel/kbabel.cpp:717 kbabel/kbabelview.cpp:410 +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:207 +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:278 +msgid "fuzzy" +msgstr "aproximado" -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 210 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Translation Project Robot" -msgstr "Projeto de Tradução do Robot" +#: kbabel/contextview.cpp:125 kbabel/kbabel.cpp:721 kbabel/kbabelview.cpp:419 +msgid "untranslated" +msgstr "não traduzida" -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 215 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Other" -msgstr "Outro" +#: kbabel/kbabel.cpp:725 kbabel/kbabelview.cpp:428 +msgid "faulty" +msgstr "errado" -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 18 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format +#: kbabel/kbabelview.cpp:437 msgid "" "" -"

    Translation Files

    \n" -"

    Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" -"The files and the folders in these folders will then be merged into one " -"tree.

    " +"

    Status LEDs

    \n" +"

    These LEDs display the status of the currently displayed message.\n" +"You can change their color in the preferences dialog section\n" +"Editor on page Appearance

    " msgstr "" "" -"

    Arquivos de Tradução

    \n" -"

    Insira as pastas que contém todos seus arquivos PO e POT.\n" -"Os arquivos e as pastas nestas pastas serão depois mesclados numa\n" -"árvore.

    " +"

    LEDS de estado

    \n" +"

    Estes LEDS mostram o estado da mensagem atual.\n" +"Você pode mudar as suas cores na janela de preferências\n" +"da seção Editor na página Aparência

    " -#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 44 -#: rc.cpp:181 -#, no-c-format +#: kbabel/kbabelview.cpp:450 msgid "" -"The Translation Files\n" -"
    " -"
    \n" -"If the project contains more than one file to translate, it\n" -"better to organize the files. \n" -"\n" -"KBabel distinguishes two kind of the translation files:\n" -"\n" -"
      \n" -"
    • Templates: the files to be translated
    • \n" -"
    • Translated files: the files already translated (at least\n" -"partially)
    • \n" -"
    \n" -"\n" -"Choose the folders to store the files. If you\n" -"leave the entries empty, the Catalog Manager\n" -"will not work." +"" +"

    Translation Editor

    \n" +"

    This editor displays and lets you edit the translation of the currently " +"displayed message." +"

    " msgstr "" -"Os Arquivos de Tradução\n" -"
    " -"
    \n" -"Se o projeto contém mais de um arquivo para traduzir, ele\n" -"organiza melhor os arquivos. \n" -"\n" -"KBabel distingue dois tipos de arquivos de tradução:\n" -"\n" -"

      \n" -"
    • Modelos: os arquivos a serem traduzidos
    • \n" -"
    • Arquivos traduzidos: os arquivos já traduzidos (pelo\n" -"menos parcialmente)
    • \n" -"
    \n" -"\n" -"Escolha as pastas para armazenar os arquivos. Se você\n" -"deixar as entradas vazias, o Gerenciador de Catálogos não\n" -"funcionará." +"" +"

    Editor de Tradução

    \n" +"

    Este editor mostra e deixa-te editar a tradução da mensagem mostrada " +"atualmente." +"

    " -#. i18n: file ./commonui/tdelisteditor.ui line 94 -#: rc.cpp:205 rc.cpp:861 rc.cpp:1246 -#, no-c-format -msgid "New Item" -msgstr "Novo Item" +#. i18n: translators: Dock window caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:456 kbabel/kbcataloglistview.cpp:46 +msgid "Translated String" +msgstr "Texto Traduzido" -#. i18n: file ./commonui/tdelisteditor.ui line 151 -#: rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Up" -msgstr "Acima" +#. i18n: translators: Dock window caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:466 +msgid "" +"_: the search (noun)\n" +"Search" +msgstr "Procura" -#. i18n: file ./commonui/tdelisteditor.ui line 162 -#: rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "Down" -msgstr "Abaixo" +#. i18n: translators: Dock tab caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:468 +msgid "" +"_: the search (noun)\n" +"Se&arch" +msgstr "Pesquis&ando" + +#. i18n: translators: Dock window caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:480 +msgid "PO Context" +msgstr "Contexto PO" + +#. i18n: translators: Dock tab caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:482 +msgid "PO C&ontext" +msgstr "C&ontexto PO" + +#. i18n: translators: Dock window caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:493 +msgid "Character Table" +msgstr "Tabela de Caracteres" + +#. i18n: translators: Dock tab caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:495 +msgid "C&hars" +msgstr "&Caracteres" + +#. i18n: translators: Dock window caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:507 +msgid "Tag List" +msgstr "Lista de Tags" -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 24 -#: rc.cpp:220 -#, no-c-format -msgid "Choose What You Want to Spell Check" -msgstr "Escolha o Quê Você Deseja Verificar Ortografia" +#. i18n: translators: Dock tab caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:509 +msgid "Tags" +msgstr "Tags" -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 30 -#: rc.cpp:223 rc.cpp:235 -#, no-c-format -msgid "Spell check only the current message." -msgstr "Verifica só a mensagem atual." +#. i18n: translators: Dock window caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:520 +msgid "Source Context" +msgstr "Contexto da Fonte" -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:226 -#, no-c-format -msgid "A&ll messages" -msgstr "&Todas mensagens" +#. i18n: translators: Dock tab caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:522 +msgid "Source" +msgstr "Código" -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 44 -#: rc.cpp:229 -#, no-c-format -msgid "Spell check all translated messages of this file." -msgstr "Verifica todas as mensagens traduzidas deste arquivo." +#: kbabel/kbabelview.cpp:532 +msgid "Translation List" +msgstr "Lista de Tradução" -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:232 -#, no-c-format -msgid "C&urrent message only" -msgstr "Mensagem at&ual somente" +#. i18n: translators: Dock window caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:542 +msgid "Error List" +msgstr "Lista de Erros" -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 66 -#: rc.cpp:238 -#, no-c-format -msgid "Fro&m beginning of current message to end of file" -msgstr "Do início da &mensagem atual até fim do arquivo" +#. i18n: translators: Dock tab caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:544 +msgid "Errors" +msgstr "Erros" -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 74 -#: rc.cpp:241 -#, no-c-format -msgid "&From beginning of file to cursor position" -msgstr "Do &início do arquivo até a posição do cursor" +#: kbabel/kbabelview.cpp:1072 +msgid " [readonly]" +msgstr " [somente-leitura]" -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 77 -#: rc.cpp:244 -#, no-c-format +#: kbabel/kbabelview.cpp:1174 msgid "" -"Spell check all text from the beginning of the file to the current cursor " -"position." +"There was an error while reading the file header. Please check the header." msgstr "" -"Verifica todo o texto do início do arquivo até à posição atual do cursor." - -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 85 -#: rc.cpp:247 -#, no-c-format -msgid "F&rom cursor position to end of file" -msgstr "Da posição do cu&rsor até o fim do arquivo" +"Houve um erro na leitura do cabeçalho. Por favor, verifique o cabeçalho." -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 88 -#: rc.cpp:250 -#, no-c-format +#: kbabel/kbabelview.cpp:1189 kbabel/kbabelview.cpp:1311 msgid "" -"Spell check all text from the current cursor position to the end of the file." +"Error while reading the file:\n" +" %1\n" +"No entry found." msgstr "" -"Verifica todo o texto desde a posição atual do cursor até ao fim do arquivo." - -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 96 -#: rc.cpp:253 -#, no-c-format -msgid "S&elected text only" -msgstr "T&exto selecionado somente" - -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 99 -#: rc.cpp:256 -#, no-c-format -msgid "Spell check only the selected text." -msgstr "Verifica só o texto selecionado." - -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 109 -#: rc.cpp:259 -#, no-c-format -msgid "U&se this selection as default" -msgstr "U&sar esta seleção por padrão" +"Erro ao ler o arquivo:\n" +" %1\n" +"Não foi encontrado nenhum item." -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 112 -#: rc.cpp:262 -#, no-c-format -msgid "Check this, to store the current selection as default selection." -msgstr "Assinale isto para guardar a seleção atual como a seleção por padrão." +#: kbabel/kbabelview.cpp:1196 +msgid "" +"The file contained syntax errors and an attempt has been made to recover it.\n" +"Please check the questionable entries by using Go->Next error" +msgstr "" +"O arquivo continha erros de sintaxe que se tentou corrigir.\n" +"Por favor, verifique as entradas duvidosas utilizando Ir->Erro seguinte" -#. i18n: file ./kbabel/headerwidget.ui line 43 -#: rc.cpp:268 -#, no-c-format -msgid "&Header:" -msgstr "&Cabeçalho:" +#: kbabel/kbabelview.cpp:1262 +msgid "" +"All changes will be lost if the file is reverted to its last saved state." +msgstr "" +"Todas as alterações serão perdidas se o arquivo reverter para o último estado " +"salvo." -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 54 -#: rc.cpp:274 -#, no-c-format -msgid "A&utomatically unset fuzzy status" -msgstr "Retirar a&utomaticamente o estado de 'aproximado'" +#: kbabel/kbabelview.cpp:1264 +msgid "&Revert" +msgstr "&Reverter" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 60 -#: rc.cpp:277 -#, no-c-format +#: kbabel/kbabelview.cpp:1297 +#, c-format msgid "" -"" -"

    Automatically unset fuzzy status

    \n" -"

    If this is activated and you are editing a fuzzy entry, the fuzzy status is " -"automatically\n" -"unset (this means the string , fuzzy\n" -"is removed from the entry's comment).

    " +"There was an error while reading the file header of file:\n" +" %1" msgstr "" -"" -"

    Retirar automaticamente o estado de 'aproximado'

    \n" -"

    Se isto estiver ativado e você estiver editando um item aproximado, o estado " -"de 'aproximado' é automaticamente\n" -"desativado (isto significa que a seqüência , fuzzy\n" -"é removida do comentário do item).

    " - -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 68 -#: rc.cpp:283 -#, no-c-format -msgid "Use cle&ver editing" -msgstr "Utilizar edição &inteligente" +"Ocorreu um erro na leitura do cabeçalho do arquivo:\n" +" %1" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 79 -#: rc.cpp:286 -#, no-c-format +#: kbabel/kbabelview.cpp:1319 +#, c-format msgid "" -"" -"

    Use clever editing

    \n" -"

    Check this to make typing text more comfortable and let \n" -"KBabel take care of some special characters that have to \n" -"be quoted. For example typing '\\\"' will result in \n" -"'\\\\\\\"', pressing Return will automatically add whitespace \n" -"at the end of the line, pressing Shift+Return will add \n" -"'\\\\n' at the end of the line.

    \n" -"

    Note that this is just a hint: it is still possible to \n" -"generate syntactically incorrect text.

    " +"Minor syntax errors were found while reading file:\n" +" %1" msgstr "" -"" -"

    Usar edição inteligente

    \n" -"

    Assinale isto para que a escrita de texto fique mais confortável\n" -"e permitir ao KBabel tomar conta de alguns caracteres especiais que tenham\n" -"de ser 'escapados'. Por exemplo, se escrever '\\\"' irá resultar num\n" -"'\\\\\\\"', enquanto que se clicar em Return irá adicionar um espaço em\n" -"branco automaticamente ao fim da linha, enquanto que ao clicar em \n" -"Shift+Return irá adicionar um '\\\\n' ao fim da linha.

    \n" -"

    Repare que isto é apenas uma sugestão e ainda é possível\n" -"gerar texto sintaticamente incorreto.

    " +"Foram encontrados erros menores de sintaxe ao ler o arquivo:\n" +" %1" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 89 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Automatic Checks" -msgstr "Checagem Automática" +#: kbabel/kbabelview.cpp:1388 kbabel/kbabelview.cpp:1476 +msgid "" +"You do not have permission to write to file:\n" +"%1\n" +"Do you want to save to another file or cancel?" +msgstr "" +"Você não tem permissões para gravar o arquivo:\n" +"%1\n" +"Você deseja salvar para outro arquivo ou cancelar?" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 97 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format +#: kbabel/kbabelview.cpp:1396 +#, c-format msgid "" -"" -"

    Error recognition

    \n" -"

    Here you can set how to show that an error occurred. \n" -"Beep on error beeps and Change text color on error\n" -" changes the color of the translated text. If none is \n" -"activated, you will still see a message in the statusbar.\n" -"

    " +"KBabel cannot find a corresponding plugin for the MIME type of file:\n" +" %1" msgstr "" -"" -"

    Reconhecimento de erro

    \n" -"

    Aqui você pode configurar como mostrar, quando um erro ocorre. Beep \n" -"ao errar beeps e Mudar cor do texto ao errar muda a cor do texto \n" -"traduzido. Se não estiver ativo, você ainda assim verá uma mensagem na \n" -"barra de estado.

    " +"O KBabel não pode encontrar um plugin correspondente para o tipo MIME de " +"arquivo:\n" +" %1" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 113 -#: rc.cpp:308 -#, no-c-format -msgid "&Beep on error" -msgstr "Apitar e&m caso de erro" +#: kbabel/kbabelview.cpp:1402 +#, c-format +msgid "" +"The export plugin cannot handle this type of file:\n" +" %1" +msgstr "" +"O plugin de exportação não pode manipular este tipo de arquivo:\n" +" %1" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 121 -#: rc.cpp:311 -#, no-c-format -msgid "Change te&xt color on error" -msgstr "Mudar a cor do te&xto em caso de erro" +#: kbabel/kbabelview.cpp:1408 +msgid "" +"KBabel has not finished the last operation yet.\n" +"Please wait." +msgstr "" +"O KBabel não terminou ainda a última operação.\n" +"Por favor, espere." -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 150 -#: rc.cpp:314 -#, no-c-format -msgid "A&ppearance" -msgstr "A&parência" +#: kbabel/kbabelview.cpp:1417 kbabel/kbabelview.cpp:1499 +msgid "" +"An error occurred while trying to write to file:\n" +"%1\n" +"Do you want to save to another file or cancel?" +msgstr "" +"Ocorreu um erro na tentativa de escrever para o arquivo:\n" +"%1\n" +"Você deseja gravar para outro arquivo ou cancelar?" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 175 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "H&ighlight syntax" -msgstr "Coloração do s&intaxe" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:519 kbabel/kbabelview.cpp:1451 +msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "O arquivo %1 já existe. Você deseja substituí-lo?" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 183 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "Highlight backgrou&nd" -msgstr "Fu&ndo do item selecionado" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:520 kbabel/kbabelview.cpp:1452 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1521 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Substituir" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 191 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "Mark &whitespaces with points" -msgstr "&Marcar os espaços com pontos" +#: kbabel/kbabelview.cpp:1482 +msgid "" +"You have specified a folder:\n" +"%1\n" +"Do you want to save to another file or cancel?" +msgstr "" +"Você especificou uma pasta:\n" +"%1\n" +"Você deseja salvar para outro arquivo ou cancelar?" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 199 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "&Show surrounding quotes" -msgstr "&Mostrar aspas envolventes" +#: kbabel/kbabelview.cpp:1494 +#, c-format +msgid "" +"The export plugin cannot handle this type of the file:\n" +" %1" +msgstr "" +"O plugin de exportação não pode manipular este tipo de arquivo:\n" +" %1" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 209 -#: rc.cpp:329 -#, no-c-format -msgid "Status LEDs" -msgstr "LEDs de Estado" +#: kbabel/kbabelview.cpp:1520 +msgid "" +"The file %1 already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"O arquivo %1 já existe.\n" +"Você deseja substituí-lo?" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 213 -#: rc.cpp:332 -#, no-c-format +#: kbabel/kbabelview.cpp:1590 +msgid "Special Save Settings" +msgstr "Configurações Especiais de Salvamento" + +#: kbabel/kbabelview.cpp:1638 msgid "" -"" -"

    Status LEDs

    \n" -"

    Choose here where the status LEDs are displayed and what color they have.

    " -"
    " +"The file is syntactically correct.\n" +"\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" msgstr "" -"" -"

    LEDs de Estado

    \n" -"

    Escolha aqui onde os LEDs de estado são mostrados e quais cores eles " -"possuem.

    " +"O arquivo está sintaticamente correto.\n" +"\n" +"Resultado do \"msgfmt --statistics\":\n" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 224 -#: rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Display in stat&usbar" -msgstr "Mostrar na &barra de estado" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:845 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:934 kbabel/kbabelview.cpp:1649 +msgid "You can use gettext tools only for checking PO files." +msgstr "" +"Você só pode usar as ferramentas do 'gettext' para verificar os arquivos PO." -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 232 -#: rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Display in edi&tor" -msgstr "Mostrar no edi&tor" +#: kbabel/kbabelview.cpp:1658 +msgid "" +"msgfmt detected a syntax error.\n" +msgstr "" +"O 'msgfmt' detectou um erro de sintaxe.\n" +"\n" +"Resultado do \"msgfmt --statistics\":\n" -#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 260 -#: rc.cpp:342 rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "Colo&r:" -msgstr "Co&r:" +#: kbabel/kbabelview.cpp:1659 +msgid "" +"msgfmt detected a header syntax error.\n" +msgstr "" +"O 'msgfmt' detectou um erro de sintaxe no cabeçalho.\n" +"\n" +"Resultado do \"msgfmt --statistics\":\n" -#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 36 -#: rc.cpp:348 -#, no-c-format -msgid "Added Characters" -msgstr "Caracteres Adicionados" +#: kbabel/kbabelview.cpp:1663 kbabel/kbabelview.cpp:1703 +msgid "" +"\n" +"Do you want to continue or cancel and edit the file again?" +msgstr "" +"\n" +"Você deseja continuar ou cancelar e editar o arquivo novamente?" -#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 44 -#: rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Ho&w to display:" -msgstr "Como &mostrar:" +#: kbabel/kbabelview.cpp:1665 kbabel/kbabelview.cpp:1682 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1685 +msgid "" +"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +msgstr "" +"Resultado do \"msgfmt --statistics\":\n" -#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 55 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "Co&lor:" -msgstr "Co&r:" +#: kbabel/kbabelview.cpp:1680 kbabel/kbabelview.cpp:1688 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1718 kbabel/kbabelview.cpp:1723 +msgid "Please edit the file again." +msgstr "Por favor, edite o arquivo novamente." -#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 66 -#: rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "Removed Characters" -msgstr "Caracteres Removidos" +#: kbabel/kbabelview.cpp:1698 +msgid "" +"While trying to check syntax with msgfmt an error occurred.\n" +"Please make sure that you have installed\n" +"the GNU gettext package properly." +msgstr "" +"Um erro ocorreu ao tentar verificar a sintaxe com o msgfmt.\n" +"Por favor, certifique-se de que possui instalado\n" +"o pacote GNU gettext apropriadamente." -#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 74 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "How &to display:" -msgstr "C&omo mostrar:" +#: kbabel/kbabelview.cpp:1770 kbabel/kbabelview.cpp:1787 +msgid "" +"_: Title in Dialog: Perform all checks\n" +"Perform All Checks" +msgstr "Executar Todas Verificações" -#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 94 -#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 -#, no-c-format -msgid "Highlighted" -msgstr "Realçado" +#: kbabel/kbabel.cpp:942 kbabel/kbabelview.cpp:1803 +msgid "" +"The document contains unsaved changes.\n" +"Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"O documento contém modificações não gravadas.\n" +"Você deseja gravá-las ou rejeitá-las?" -#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 99 -#: rc.cpp:369 -#, no-c-format -msgid "Underlined" -msgstr "Sublinhado" +#: kbabel/kbabelview.cpp:2036 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n replacement made." +"
    End of document reached." +"
    Continue from the beginning?
    \n" +"%n replacements made." +"
    End of document reached." +"
    Continue from the beginning?
    " +msgstr "" +"%n substituição feita." +"
    Fim do documento encontrado." +"
    Continuar do início?
    \n" +"%n substituições feitas." +"
    Fim do documento encontrado." +"
    Continuar do início?
    " -#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 129 -#: rc.cpp:375 -#, no-c-format -msgid "Stroked Out" -msgstr "Riscado" +#: kbabel/kbabelview.cpp:2044 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Fim do documento foi atingido.\n" +"Quer continuar do início?" -#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 41 -#: rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "&Background color:" -msgstr "&Cor de fundo:" +#: kbabel/kbabelview.cpp:2069 kbabel/kbabelview.cpp:2111 +#: kbabel/kbabelview.cpp:2191 kbabel/kbabelview.cpp:2259 +#: kbabel/kbabelview.cpp:2323 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n replacement made\n" +"%n replacements made" +msgstr "" +"%n substituição feita\n" +"%n substituições feitas" -#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 52 -#: rc.cpp:381 -#, no-c-format -msgid "Color for "ed characters:" -msgstr "Cor dos caracteres entre &aspas:" +#: kbabel/kbabelview.cpp:2072 kbabel/kbabelview.cpp:2113 +#: kbabel/kbabelview.cpp:2262 +msgid "Search string not found." +msgstr "A seqüência procurada não foi encontrada." -#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 63 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Color for &syntax errors:" -msgstr "Cor dos erros de &sintaxe:" +#: kbabel/kbabelview.cpp:2080 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue in the next file?" +msgstr "" +"Fim do documento atingido.\n" +"Continuar no próximo arquivo?" -#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 82 -#: rc.cpp:387 -#, no-c-format -msgid "Color for s&pellcheck errors:" -msgstr "Cor dos erros or&tográficos:" +#: kbabel/kbabelview.cpp:2125 +msgid "DCOP communication with Catalog Manager failed." +msgstr "A comunicação DCOP com o Gerenciador de Catálogos falhou." + +#: kbabel/kbabelview.cpp:2221 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n replacement made." +"
    Beginning of document reached." +"
    Continue from the end?
    \n" +"%n replacements made." +"
    Beginning of document reached." +"
    Continue from the end?
    " +msgstr "" +"%n substituição feita." +"
    Início do documento encontrado." +"
    Continuar do fim?
    \n" +"%n substituições feitas." +"
    Início do documento encontrado." +"
    Continuar do fim?
    " -#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 97 -#: rc.cpp:390 -#, no-c-format +#: kbabel/kbabelview.cpp:2230 msgid "" -"Here you can setup a color to display identified mispelled " -"words and\n" -"phrases." +"Beginning of document reached.\n" +"Continue from the end?" msgstr "" -"Aqui você poderá configurar uma cor para mostrar as palavras identificadas " -"como erradas,\n" -"bem como as respectivas frases." - -#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 105 -#: rc.cpp:394 -#, no-c-format -msgid "Color for &keyboard accelerators:" -msgstr "Cor dos atalhos do &teclado:" - -#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 132 -#: rc.cpp:397 -#, no-c-format -msgid "Color for c-for&mat characters:" -msgstr "Cor dos caracteres no for&mato C:" +"Início do documento foi atingido.\n" +"Quer continuar do fim?" -#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 151 -#: rc.cpp:400 -#, no-c-format -msgid "Color for &tags:" -msgstr "Cor das &tags:" +#. i18n: translators: Status bar text that automatic checks have found some errors +#: kbabel/kbabelview.cpp:3602 +msgid "" +"_n: 1 error: %1\n" +"%n errors: %1" +msgstr "" +"1 erro: %1\n" +"%n erros: %1" -#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 29 -#: rc.cpp:409 rc.cpp:1171 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Ir" +#: kbabel/kbabelview.cpp:3890 kbabel/kbabelview.cpp:4020 +msgid "Preparing spell check" +msgstr "Preparando a verificação ortográfica" -#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 50 -#: rc.cpp:412 rc.cpp:1177 -#, no-c-format -msgid "&Project" -msgstr "&Projeto" +#: kbabel/kbabelview.cpp:3945 +msgid "Spellcheck" +msgstr "Verificação Ortográfica" -#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 58 -#: rc.cpp:418 -#, no-c-format -msgid "&Spelling" -msgstr "&Ortografia" +#: kbabel/kbabelview.cpp:3949 +#, fuzzy +msgid "KBabel cannot start spell checker. Please check your TDE installation." +msgstr "" +"O KBabel não consegue iniciar o verificador ortográfico. Verifique a sua " +"instalação do TDE." -#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 68 -#: rc.cpp:421 -#, no-c-format -msgid "D&iff" -msgstr "D&iferenças" +#: kbabel/kbabelview.cpp:3974 +msgid "No relevant text has been found for spell checking." +msgstr "" +"Não foi encontrado nenhum texto relevante para verificar ortograficamente." -#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 82 -#: rc.cpp:424 -#, no-c-format -msgid "&Dictionaries" -msgstr "&Dicionários" +#: kbabel/kbabelview.cpp:4005 +#, c-format +msgid "" +"Error opening the file that contains words to ignore during spell checking:\n" +"%1" +msgstr "" +"Erro ao abrir o arquivo que contém as palavras a ignorar na verificação " +"ortográfica:\n" +"%1" -#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 100 -#: rc.cpp:436 rc.cpp:1195 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "Principal" +#: kbabel/kbabelview.cpp:4013 +#, c-format +msgid "" +"Only local files are allowed for saving ignored words to during spell " +"checking:\n" +"%1" +msgstr "" +"Só são permitidos arquivos locais para guardar as palavras a ignorar na " +"verificação ortográfica:\n" +"%1" -#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 113 -#: rc.cpp:439 rc.cpp:1198 -#, no-c-format -msgid "Navigationbar" -msgstr "Barra de Navegação" +#: kbabel/kbabelview.cpp:4173 +msgid "" +"There seems to be an error with the synchronization of the spell checking " +"process and KBabel.\n" +"Please check that you have set the correct settings for your language for spell " +"checking.\n" +"If you have, and this problem is reproducible, please send a detailed bug " +"report (your spell checking options, what file you have checked and what to do " +"to reproduce the problem) by using Help->Report Bug..." +msgstr "" +"Parece haver um erro na sincronização do processo de verificação ortográfica e " +"o KBabel.\n" +"Por favor, verifique se possui a configuração correta para seu idioma na " +"verificação ortográfica.\n" +"Se tiver e este problema é reproduzível, por favor envie um relatório detalhado " +"do erro (as suas opções de verificação ortográfica, que arquivo verificou e o " +"que fazer para reproduzir o problema) usando a opção Ajuda->Relatar Erro..." -#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 39 -#: rc.cpp:442 -#, no-c-format -msgid "Au&tomatically start search" -msgstr "Começar procura au&tomaticamente" +#: kbabel/kbabelview.cpp:4300 kbabel/kbabelview.cpp:4326 +#, c-format +msgid "" +"_n: Spellcheck: %n word replaced\n" +"Spellcheck: %n words replaced" +msgstr "" +"Ortografia: %n palavra substituída\n" +"Ortografia: %n palavras substituídas" -#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 49 -#: rc.cpp:445 -#, no-c-format +#: kbabel/kbabelview.cpp:4305 msgid "" -"" -"

    Automatically start search

    \n" -"

    If this is activated, the search is automatically started \n" -"whenever you switch to another entry in the editor. You can \n" -"choose where to search with the combo box Default Dictionary.\n" -"

    " -"

    You can also start searching manually by choosing an entry in \n" -"the popup menu that appears either when clicking \n" -"Dictionaries->Find... or keeping the dictionary button \n" -"in the toolbar pressed for a while.

    " +"Spellcheck successfully finished.\n" +"No misspelled words have been found." msgstr "" -"" -"

    Iniciar pesquisa automaticamente

    \n" -"

    Se isto estiver habilitado, a pesquisa será automaticamente iniciada \n" -"sempre que você mudar para outra entrada no editor. Você pode escolher \n" -"onde pesquisar com a caixa combinada Dicionário Padrão .\n" -"

    " -"

    Você pode também iniciar a pesquisa manualmente escolhendo uma entrada \n" -"e no menu popup que aparece quando você clica em \n" -"Dicionários->Procurar... ou mantendo o botão do dicionário da \n" -"barra de ferramentas pressionado por um tempo.

    " +"A verificação ortográfica terminou com sucesso.\n" +"Não foi encontrada nenhuma palavra errada." -#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 65 -#: rc.cpp:455 -#, no-c-format -msgid "D&efault dictionary:" -msgstr "&Dicionário padrão:" +#: kbabel/kbabelview.cpp:4362 +msgid "Spellcheck canceled" +msgstr "Verificação ortográfica cancelada" -#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 82 -#: rc.cpp:458 -#, no-c-format +#: kbabel/kbabelview.cpp:4391 msgid "" -"" -"

    Default Dictionary

    \n" -"

    Choose here where to search as default. \n" -"This setting is used when searching is started automatically \n" -"or when pressing the dictionary button in the toolbar.

    \n" -"

    You can configure the different dictionaries by selecting \n" -"the desired dictionary from Settings->Configure Dictionary.\n" -"

    " +"The spell checker program could not be started.\n" +"Please make sure you have the spell checker program properly configured and in " +"your PATH." msgstr "" -"" -"

    Dicionário Padrão

    \n" -"

    Escolha aqui onde pesquisar por padrão. Esta configuração é usada \n" -"quando a pesquisa é iniciada automaticamente ou quando pressionado o \n" -"botão de dicionário na barra de ferramentas.

    \n" -"

    Você pode configurar diferentes dicionários através da seleção do \n" -"dicionário selecionado em Configurações->Configurar Dicionário.\n" -"

    " +"O verificador ortográfico não pôde ser iniciado.\n" +"Certifique-se de possuir um verificador ortográfico bem configurado e no seu " +"PATH." -#. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 25 -#: rc.cpp:467 -#, no-c-format -msgid "Font for Messages" -msgstr "Fonte para Mensagens" +#: kbabel/kbabelview.cpp:4397 +msgid "The spell checker program seems to have crashed." +msgstr "O verificador ortográfico parece ter travado." -#. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 36 -#: rc.cpp:470 -#, no-c-format -msgid "&Show only fixed font" -msgstr "Mo&strar apenas tipos de fonte fixos" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:940 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1024 kbabel/kbabelview.cpp:4433 +#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:239 +msgid "Searching" +msgstr "Procurando" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 30 -#: rc.cpp:473 rc.cpp:503 -#, no-c-format -msgid "&Path to Compendium File" -msgstr "&Caminho para o Arquivo do Compêndio" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:129 kbabel/kbabel.cpp:132 +#: kbabel/kbabel.cpp:150 kbabel/kbabel.cpp:1754 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open project file\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível abrir o arquivo de projeto\n" +"%1" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 85 -#: rc.cpp:479 rc.cpp:512 -#, no-c-format -msgid "Onl&y whole words" -msgstr "Só palavras c&ompletas" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:130 kbabel/kbabel.cpp:133 +#: kbabel/kbabel.cpp:151 kbabel/kbabel.cpp:1755 +msgid "Project File Error" +msgstr "Erro no Arquivo do Projeto" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 93 -#: rc.cpp:482 rc.cpp:515 -#, no-c-format -msgid "Case sensiti&ve" -msgstr "Distinguir maiúscul&as" +#: kbabel/kbabel.cpp:330 +msgid "" +"You have not run KBabel before. To allow KBabel to work correctly you must " +"enter some information in the preferences dialog first.\n" +"The minimum requirement is to fill out the Identity page.\n" +"Also check the encoding on the Save page, which is currently set to %1. You may " +"want to change this setting according to the settings of your language team." +msgstr "" +"Você nunca executou o KBabel antes. Para que o KBabel trabalhe corretamente, " +"você deve inserir primeiro algumas informações no diálogo de preferências.\n" +"As mínimas requeridas são o preenchimento da página Identidade.\n" +"Verifique também a codificação na página de Salvar. Atualmente, ela está " +"configurada para %1. Talvez queira alterar esta configuração, de acordo com as " +"configurações de sua equipe de tradução." -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 103 -#: rc.cpp:485 rc.cpp:518 -#, no-c-format -msgid "A text matches if:" -msgstr "Um texto corresponde se:" +#: kbabel/kbabel.cpp:415 +msgid "Save Sp&ecial..." +msgstr "Salve &Especial..." -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 125 -#: rc.cpp:488 rc.cpp:521 -#, no-c-format -msgid "E&qual to searched text" -msgstr "I&gual ao texto procurado" +#: kbabel/kbabel.cpp:417 +msgid "Set &Package..." +msgstr "Configurar &Pacote..." -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 133 -#: rc.cpp:491 rc.cpp:524 -#, no-c-format -msgid "Contains a &word of searched text" -msgstr "Contém uma palavra do te&xto procurado" +#: kbabel/kbabel.cpp:425 +msgid "New &Window" +msgstr "Nova &Janela" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 141 -#: rc.cpp:494 rc.cpp:527 -#, no-c-format -msgid "Co&ntained in searched text" -msgstr "Está conti&do no texto procurado" +#: kbabel/kbabel.cpp:447 +msgid "Cop&y Msgid to Msgstr" +msgstr "Cop&iar Msgid para Msgstr" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 149 -#: rc.cpp:497 rc.cpp:530 -#, no-c-format -msgid "&Similar to searched text" -msgstr "&Semelhante ao texto procurado" +#: kbabel/kbabel.cpp:449 +msgid "Copy Searc&h Result to Msgstr" +msgstr "Copiar o &Resultados da Procura para a Msgstr" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 157 -#: rc.cpp:500 rc.cpp:533 -#, no-c-format -msgid "Contains searched te&xt" -msgstr "Contém o te&xto procurado" +#: kbabel/kbabel.cpp:452 +msgid "Copy Msgstr to Other &Plurals" +msgstr "Copiar Msgstr para Outros &Plurais" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:509 -#, no-c-format -msgid "Ignore &fuzzy strings" -msgstr "Ignorar as mensagens apro&ximadas" +#: kbabel/kbabel.cpp:454 +msgid "Copy Selected Character to Msgstr" +msgstr "Copiar o Caracter Selecionado para Msgstr" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 39 -#: rc.cpp:536 -#, no-c-format -msgid "&Path to auxiliary file:" -msgstr "Caminho do arquivo au&xiliar:" +#: kbabel/kbabel.cpp:457 +msgid "To&ggle Fuzzy Status" +msgstr "&Alternar Estado de Aproximado" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 61 -#: rc.cpp:539 -#, no-c-format -msgid "&Ignore fuzzy entries" -msgstr "&Ignorar as entradas aproximadas" +#: kbabel/kbabel.cpp:459 +msgid "&Edit Header..." +msgstr "&Editar Cabeçalho..." -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 78 -#: rc.cpp:542 -#, no-c-format -msgid "" -"" -"

    \n" -"The following variables will be replaced in the path if available:\n" -"

      \n" -"
    • @PACKAGE@: the name of the currently translated application or " -"package
    • \n" -"
    • @LANG@: the language code
    • \n" -"
    • @DIRn@: where n is a positive integer. This expands to the " -"nth folder counted from the filename
    • \n" -"

    " -msgstr "" -"" -"

    \n" -"As seguintes variáveis são substituídas no caminho se disponíveis:\n" -"

      \n" -"
    • @PACKAGE@: o nome do aplicativo ou pacote traduzido no momento
    • \n" -"
    • @LANG@: o código do idioma
    • \n" -"
    • @DIRn@: onde n é um inteiro positivo. Expande para a " -"en-ésima pasta no nome do arquivo
    • \n" -"

    " +#: kbabel/kbabel.cpp:462 +msgid "&Insert Next Tag" +msgstr "&Inserir Próxima Marca" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 38 -#: rc.cpp:551 rc.cpp:719 rc.cpp:963 rc.cpp:1131 -#, no-c-format -msgid "Generic" -msgstr "Genérico" +#: kbabel/kbabel.cpp:467 +msgid "Insert Next Tag From Msgid P&osition" +msgstr "Inserir Próxima Marca Da P&osição Msgid" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 55 -#: rc.cpp:554 rc.cpp:966 -#, no-c-format -msgid "Search Mode" -msgstr "Modo de Pesquisa" +#: kbabel/kbabel.cpp:472 +msgid "Inser&t Tag" +msgstr "Inseri&r Marca" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 72 -#: rc.cpp:557 rc.cpp:969 -#, no-c-format -msgid "Search in whole database (slow)" -msgstr "Procurar em toda a base de dados (lento)" +#: kbabel/kbabel.cpp:479 +msgid "Show Tags Menu" +msgstr "Mostrar o Menu de Marcas" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 77 -#: rc.cpp:560 rc.cpp:972 -#, no-c-format -msgid "" -"Scroll the whole database and return everything that matches \n" -"according to the rules defined in tabs Generic \n" -"and Match" -msgstr "" -"Percorre toda a base de dados e devolve tudo o que corresponde\n" -"de acordo com as regras definidas nas páginas Genérico\n" -"e Correspondência" +#: kbabel/kbabel.cpp:486 +msgid "Move to Next Tag" +msgstr "Mover para Próxima Marca" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 85 -#: rc.cpp:565 rc.cpp:977 -#, no-c-format -msgid "Search in list of \"good keys\" (best)" -msgstr "Procurar na lista de \"boas chaves\" (aconselhado)" +#: kbabel/kbabel.cpp:490 +msgid "Move to Previous Tag" +msgstr "Mover para Marca Anterior" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:568 rc.cpp:980 -#, no-c-format -msgid "" -"Search in a list of good keys (see Good keys " -"tab) with rules defined in Search tab.\n" -"This is the best way to search because the good keys " -"list probably contains all the keys that match with your query. However, it is " -"smaller than the whole database." -msgstr "" -"Procura numa lista de boas chaves (ver a página " -"Boas chaves) com as regras definidas na página Procura" -".\n" -"Esta é a melhor maneira de procurar porque a lista de boas chaves " -"contém provavelmente todas as chaves que correspondem à tua pesquisa mas é mais " -"pequena que a base de dados completa." +#: kbabel/kbabel.cpp:494 +msgid "Insert Next Argument" +msgstr "Inserir Próximo Argumento" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 100 -#: rc.cpp:572 rc.cpp:984 -#, no-c-format -msgid "Return the list of \"good keys\" (fast)" -msgstr "Devolver a lista de \"boas chaves\" (rápido)" +#: kbabel/kbabel.cpp:499 +msgid "Inser&t Argument" +msgstr "&Inserir Argumento" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 103 -#: rc.cpp:575 rc.cpp:987 -#, no-c-format -msgid "" -"Returns the whole good keys list. Rules defined in " -"Search tab are ignored." -msgstr "" -"Devolve a lista de boas chaves completa. As regras definidas na " -"página Procura são ignoradas." +#: kbabel/kbabel.cpp:506 +msgid "Show Arguments Menu" +msgstr "Mostrar Menu de Argumentos" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 113 -#: rc.cpp:578 rc.cpp:990 -#, no-c-format -msgid "Case sensitive" -msgstr "Distinguir maiúsculas" +#: kbabel/kbabel.cpp:517 +msgid "&Next" +msgstr "&Próximo" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 116 -#: rc.cpp:581 rc.cpp:993 -#, no-c-format -msgid "" -"If it is checked the search will be case sensitive. It is ignored if you " -"use Return the list of \"good keys\" search mode." -msgstr "" -"Se estiver assinalada a procura distinguirá as maiúsculas das minúsculas. " -"É ignorada se usar o modo de procura Devolver a lista de \"boas " -"chaves\"." +#: kbabel/kbabel.cpp:523 +msgid "&First Entry" +msgstr "&Primeira Entrada" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 124 -#: rc.cpp:584 rc.cpp:996 -#, no-c-format -msgid "Normalize white space" -msgstr "Normalizar os espaços em branco" +#: kbabel/kbabel.cpp:526 +msgid "&Last Entry" +msgstr "&Última Entrada" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 131 -#: rc.cpp:587 rc.cpp:999 -#, no-c-format -msgid "" -"Remove white spaces at the beginning and at the end of the phrase.\n" -"It also substitutes groups of more than one space character with only one space " -"character." -msgstr "" -"Retira os espaços em branco no início e no fim da frase. Também substitui os " -"grupos de mais do que um caracter de espaço por um só." +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:299 kbabel/kbabel.cpp:528 +msgid "P&revious Fuzzy or Untranslated" +msgstr "Aproximada ou Não Traduzida Anterio&r" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:591 rc.cpp:1003 -#, no-c-format -msgid "Remove context comment" -msgstr "Remover os comentários de contexto" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:296 kbabel/kbabel.cpp:531 +msgid "N&ext Fuzzy or Untranslated" +msgstr "Aproximada ou Não Traduzida S&eguinte" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 145 -#: rc.cpp:594 rc.cpp:1006 -#, no-c-format -msgid "Remove, if exists, the _:comment" -msgstr "Remover, se existir, o _:comentário" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:293 kbabel/kbabel.cpp:534 +msgid "Pre&vious Fuzzy" +msgstr "Aproximado A&nterior" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 167 -#: rc.cpp:597 rc.cpp:1009 -#, no-c-format -msgid "Character to be ignored:" -msgstr "Caracter para ignorar:" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:290 kbabel/kbabel.cpp:537 +msgid "Ne&xt Fuzzy" +msgstr "Aproximado &Seguinte" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 209 -#: rc.cpp:600 rc.cpp:1012 -#, no-c-format -msgid "Search" -msgstr "Procurar" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:287 kbabel/kbabel.cpp:540 +msgid "Prev&ious Untranslated" +msgstr "Não Traduzida Anter&ior" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 226 -#: rc.cpp:603 rc.cpp:1015 -#, no-c-format -msgid "Matching Method" -msgstr "Método de Correspondência" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:284 kbabel/kbabel.cpp:543 +msgid "Nex&t Untranslated" +msgstr "Não Traduzida Seguin&te" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 277 -#: rc.cpp:606 rc.cpp:1018 -#, no-c-format -msgid "Query is contained" -msgstr "A pesquisa está contida" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:306 kbabel/kbabel.cpp:546 +msgid "Previo&us Error" +msgstr "Erro Anter&ior" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 280 -#: rc.cpp:609 rc.cpp:1021 -#, no-c-format -msgid "Match if query is contained in database string" -msgstr "Corresponde se a pesquisa estiver contida no texto da base de dados" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:303 kbabel/kbabel.cpp:549 +msgid "Next Err&or" +msgstr "Err&o Seguinte" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 288 -#: rc.cpp:612 rc.cpp:1024 -#, no-c-format -msgid "Query contains" -msgstr "A pesquisa contém" +#: kbabel/kbabel.cpp:552 +msgid "&Back in History" +msgstr "&Voltar no Histórico" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 291 -#: rc.cpp:615 rc.cpp:1027 -#, no-c-format -msgid "Match if query contains the database string" -msgstr "Corresponde se a pesquisa contiver o texto da base de dados" +#: kbabel/kbabel.cpp:554 +msgid "For&ward in History" +msgstr "&Avançar no Histórico" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 299 -#: rc.cpp:618 rc.cpp:1030 -#, no-c-format -msgid "Normal text" -msgstr "Texto normal" +#: kbabel/kbabel.cpp:558 +msgid "&Find Text" +msgstr "&Procurar Texto" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 305 -#: rc.cpp:621 rc.cpp:1033 -#, no-c-format -msgid "Consider the search string as normal text." -msgstr "Considera o texto de procura como texto normal." +#: kbabel/kbabel.cpp:565 +msgid "F&ind Selected Text" +msgstr "Procurar o &Texto Selecionado" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 313 -#: rc.cpp:624 rc.cpp:1036 -#, no-c-format -msgid "Equal" -msgstr "Igual" +#: kbabel/kbabel.cpp:572 +msgid "&Edit Dictionary" +msgstr "&Editar o Dicionário" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 322 -#: rc.cpp:627 rc.cpp:1039 -#, no-c-format -msgid "Match if query and database string are equal" -msgstr "Corresponde se a pesquisa e o texto da base de dados são iguais" +#: kbabel/kbabel.cpp:579 +msgid "Con&figure Dictionary" +msgstr "Con&figurar o Dicionário" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 347 -#: rc.cpp:630 rc.cpp:1042 -#, no-c-format -msgid "Regular expression" -msgstr "Expressão regular" +#: kbabel/kbabel.cpp:585 +msgid "About Dictionary" +msgstr "Sobre o Dicionário" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 350 -#: rc.cpp:633 rc.cpp:1045 -#, no-c-format -msgid "Consider the search string as a regular expression" -msgstr "Considera o texto de procura como uma expressão regular" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:331 kbabel/kbabel.cpp:594 +msgid "&New..." +msgstr "&Novo..." -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 360 -#: rc.cpp:636 rc.cpp:1048 -#, no-c-format -msgid "Word Substitution" -msgstr "Substituição de Palavras" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:339 kbabel/kbabel.cpp:602 +msgid "C&lose" +msgstr "&Fechar" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 365 -#: rc.cpp:639 rc.cpp:1051 -#, no-c-format -msgid "" -"If you use one or two word substitution " -"each time you search a phrase with less than the specified number of words, the " -"search engine will also search for all phrases that differ from the original " -"one in one or two words." -"

    \n" -"Example:" -"
    \n" -"If you search for My name is Andrea and you have activated " -"one word substitution you may also find phrases like " -"My name is Joe or Your name is Andrea." -msgstr "" -"Se usa uma ou duas substituições de palavras " -"cada vez que procura por uma frase com menos palavras do que o número " -"especificado o motor de busca irá também procurar por todas as frases que " -"diferem da original em uma ou duas palavras." -"

    \n" -"Exemplo:" -"
    \n" -"Se procurar por O meu nome é Andrea e ativar " -"substituição de uma palavra também poderá encontrar frases como " -"O meu nome é Joe ou O seu nome é Andrea." +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:345 kbabel/kbabel.cpp:607 +msgid "&Configure..." +msgstr "Con&figurar..." -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 399 -#: rc.cpp:644 rc.cpp:1056 -#, no-c-format -msgid "Use one word substitution" -msgstr "Usar a substituição de uma palavra" +#: kbabel/kbabel.cpp:614 +msgid "&Spell Check..." +msgstr "&Verificação Ortográfica..." -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 430 -#: rc.cpp:647 rc.cpp:653 rc.cpp:1059 rc.cpp:1065 -#, no-c-format -msgid "Max number of words in the query:" -msgstr "Número máximo de palavras na pesquisa:" +#: kbabel/kbabel.cpp:617 +msgid "&Check All..." +msgstr "Verificar &Tudo..." -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 455 -#: rc.cpp:650 rc.cpp:1062 -#, no-c-format -msgid "Use two word substitution" -msgstr "Usar a substituição de duas palavras" +#: kbabel/kbabel.cpp:620 +msgid "C&heck From Cursor Position..." +msgstr "V&erificar A Partir Da Posição do Cursor..." -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 488 -#: rc.cpp:656 rc.cpp:1068 -#, no-c-format -msgid "[A-Za-z0-9_%" -msgstr "[A-Za-z0-9_%" +#: kbabel/kbabel.cpp:623 +msgid "Ch&eck Current..." +msgstr "V&erificar Atual..." -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 506 -#: rc.cpp:659 rc.cpp:1071 -#, no-c-format -msgid "]" -msgstr "]" +#: kbabel/kbabel.cpp:626 +msgid "Check Fro&m Current to End of File..." +msgstr "V&erificar A Partir Do Final do Arquivo..." -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 516 -#: rc.cpp:662 rc.cpp:1074 -#, no-c-format -msgid "Local characters for regular expressions:" -msgstr "Caracteres locais para as expressões regulares:" +#: kbabel/kbabel.cpp:629 +msgid "Chec&k Selected Text..." +msgstr "&Verificar Texto Selecionado..." -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 553 -#: rc.cpp:665 rc.cpp:759 rc.cpp:1077 -#, no-c-format -msgid "Database" -msgstr "Base de Dados" +#: kbabel/kbabel.cpp:635 +msgid "&Diffmode" +msgstr "Modo &Diferenças" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 570 -#: rc.cpp:668 rc.cpp:1080 -#, no-c-format -msgid "Database folder:" -msgstr "Pasta do banco de dados:" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:358 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:337 kbabel/kbabel.cpp:642 +msgid "&Show Diff" +msgstr "&Mostrar Diferenças" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 586 -#: rc.cpp:671 rc.cpp:1083 -#, no-c-format -msgid "Auto add entry to database" -msgstr "Auto-adicionar o registro à base de dados" +#: kbabel/kbabel.cpp:645 +msgid "S&how Original Text" +msgstr "Mostrar o Te&xto Original" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 592 -#: rc.cpp:674 rc.cpp:1086 -#, no-c-format -msgid "" -"Automatically add an entry to the database if a new translation is notified by " -"someone (may be kbabel)" -msgstr "" -"Adiciona automaticamente um registro à base de dados se for indicada uma nova " -"tradução por alguém (como o kbabel)" +#: kbabel/kbabel.cpp:649 +msgid "&Open File for Diff" +msgstr "&Abrir Arquivo para Diferenças" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 614 -#: rc.cpp:677 rc.cpp:1089 -#, no-c-format -msgid "Auto added entry author:" -msgstr "Autor da entrada adicionada automaticamente:" +#: kbabel/kbabel.cpp:653 +msgid "&Rough Translation..." +msgstr "T&radução Aproximada..." -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 622 -#: rc.cpp:680 rc.cpp:1092 -#, no-c-format -msgid "" -"Put here the name and email address that you want to use as " -"last translator filed when you auto-add entry to the database (e.g. when " -"you modify a translation with kbabel)." -"

    " -msgstr "" -"Coloque aqui o nome e o endereço de e-mail que você deseja usar como " -"último tradutor sendo preenchido quando você auto-adiciona uma entrada no " -"banco de dados (Ex: quando você modifica uma tradução com o kbabel)." -"

    " +#: kbabel/kbabel.cpp:657 +msgid "&Catalog Manager..." +msgstr "Gerenciador de &Catálogos..." -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 632 -#: rc.cpp:683 -#, no-c-format -msgid "Scan Single PO File..." -msgstr "Pesquisar Arquivo PO Simples..." +#: kbabel/kbabel.cpp:660 +msgid "Toggle Edit Mode" +msgstr "Alternar Modo de Edição" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 640 -#: rc.cpp:686 -#, no-c-format -msgid "Scan Folder..." -msgstr "Pesquisar Pasta..." +#: kbabel/kbabel.cpp:662 +msgid "&Word Count" +msgstr "Contagem de &Palavras" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 648 -#: rc.cpp:689 -#, no-c-format -msgid "Scan Folder && Subfolders..." -msgstr "Pesquisar Pasta && Sub-pastas..." +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:243 kbabel/kbabel.cpp:674 +msgid "&Stop Searching" +msgstr "&Parar a Procura" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 670 -#: rc.cpp:692 rc.cpp:1104 -#, no-c-format -msgid "Scanning file:" -msgstr "Procurando no arquivo:" +#: kbabel/kbabel.cpp:678 +msgid "&Gettext Info" +msgstr "Informações do &Gettext" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 678 -#: rc.cpp:695 rc.cpp:1107 -#, no-c-format -msgid "Entries added:" -msgstr "Entradas adicionadas:" +#: kbabel/kbabel.cpp:689 +msgid "Clear Bookmarks" +msgstr "Limpar Marcadores" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 719 -#: rc.cpp:698 rc.cpp:1110 -#, no-c-format -msgid "Total progress:" -msgstr "Progresso total:" +#: kbabel/kbabel.cpp:697 +msgid "&Views" +msgstr "&Visões" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 727 -#: rc.cpp:701 rc.cpp:1113 -#, no-c-format -msgid "Processing file:" -msgstr "Processando arquivo:" +#: kbabel/kbabel.cpp:703 +msgid "Current: 0" +msgstr "Atual: 0" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 763 -#: rc.cpp:704 rc.cpp:1116 -#, no-c-format -msgid "Loading file:" -msgstr "Carregando arquivo:" +#: kbabel/kbabel.cpp:704 +msgid "Total: 0" +msgstr "Total: 0" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 776 -#: rc.cpp:707 rc.cpp:1119 -#, no-c-format -msgid "Export..." -msgstr "Exportar..." +#: kbabel/kbabel.cpp:705 +msgid "Fuzzy: 0" +msgstr "Aproximada: 0" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 787 -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:795 rc.cpp:710 rc.cpp:1122 -#, no-c-format -msgid "Statistics" -msgstr "Estatísticas" +#: kbabel/kbabel.cpp:706 +msgid "Untranslated: 0" +msgstr "Não traduzida: 0" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 795 -#: rc.cpp:713 rc.cpp:1125 -#, no-c-format -msgid "Repeated Strings" -msgstr "Seqüências repetidas:" +#: kbabel/kbabel.cpp:731 kbabel/kbabel.cpp:1164 +msgid "INS" +msgstr "INS" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 805 -#: rc.cpp:716 rc.cpp:1128 -#, no-c-format -msgid "Good Keys" -msgstr "Chaves Boas" +#: kbabel/kbabel.cpp:733 kbabel/kbabel.cpp:1539 +msgid "RW" +msgstr "RW" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 829 -#: rc.cpp:722 rc.cpp:1134 -#, no-c-format +#: kbabel/kbabel.cpp:735 kbabel/kbabel.cpp:1605 +msgid "Line: %1 Col: %2" +msgstr "Linha: %1 Col: %2" + +#: kbabel/kbabel.cpp:749 msgid "" -"Here you can define how to fill the good keys list." -"

    \n" -"You can set the minimum number of words of the query that a key must have to be " -"inserted in the good keys list." -"

    \n" -"You can also set the minimum number of words of the key that the query must " -"have to insert the key in the list." -"

    \n" -"These two numbers are the percentage of the total number of words. If the " -"result of this percentage is less than one, the engine will set it to one." -"

    \n" -"Finally you can set the maximum number of entries in the list." +"" +"

    Statusbar

    \n" +"

    The statusbar displays some information about the opened file,\n" +"like the total number of entries and the number of fuzzy and untranslated\n" +"messages. Also the index and the status of the currently displayed entry is " +"shown.

    " msgstr "" -"Aqui você pode definir como preencher a lista de boas chaves." -"

    \n" -"Você pode definir o número mínimo de palavras da consulta que a chave deve ter " -"para ser inserida na lista de boas chaves." -"

    \n" -"Você pode também configurar o número mínimo de palavras da chave que a consulta " -"deve ter para inserir a chave na lista." -"

    \n" -"Estes dois números são a percentagem do número total de palavras. Se o " -"resultado desta percentagem é menor que um, o mecanismo irá definí-lo como um." -"

    \n" -"Finalmente você pode indicar o número máximo de entradas na lista." +"" +"

    Barra de Estado

    \n" +"

    A barra de estado mostra informações sobre o arquivo aberto,\n" +"como o número total de entradas e o número de mensagens aproximadas e não " +"traduzidas.\n" +"Também o índice e o estado da entrada atual é mostrado.

    " -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 846 -#: rc.cpp:729 rc.cpp:1141 -#, no-c-format -msgid "Minimum number of words of the key also in the query (%):" -msgstr "Número mínimo de palavras de chave contidas na pesquisa (%):" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:399 kbabel/kbabel.cpp:765 +msgid "&Validation" +msgstr "&Validação" + +#: kbabel/kbabel.cpp:767 +msgid "Perform &All Checks" +msgstr "Executar &Todas Verificações" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 871 -#: rc.cpp:732 rc.cpp:738 rc.cpp:1144 rc.cpp:1150 -#, no-c-format -msgid "%" -msgstr "%" +#: kbabel/kbabel.cpp:774 +msgid "C&heck Syntax" +msgstr "Verificar &Sintaxe" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 885 -#: rc.cpp:735 rc.cpp:1147 -#, no-c-format -msgid "Minimum number of query words in the key (%):" -msgstr "Número mínimo de palavras da consulta na chave (%):" +#: kbabel/kbabel.cpp:1081 +msgid "There are no changes to save." +msgstr "Não há modificações para salvar." -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 918 -#: rc.cpp:741 rc.cpp:1153 -#, no-c-format -msgid "Max list length:" -msgstr "Tamanho máximo da lista:" +#: kbabel/kbabel.cpp:1162 +msgid "OVR" +msgstr "OVR" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 942 -#: rc.cpp:744 rc.cpp:1156 -#, no-c-format -msgid "Frequent Words" -msgstr "Palavras Freqüentes" +#: kbabel/kbabel.cpp:1266 +msgid "" +"Unable to use TDELauncher to start Catalog Manager. You should check the " +"installation of TDE.\n" +"Please start Catalog Manager manually." +msgstr "" +"Impossível usar o TDELauncher para iniciar o Gerenciador de Catálogos. Você " +"deve verificar a instalação do TDE.\n" +"Inicie o Administrador de Catálogos manualmente." -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 959 -#: rc.cpp:747 rc.cpp:1159 -#, no-c-format -msgid "Discard words more frequent than:" -msgstr "Descartar as palavras mais freqüentes que:" +#: kbabel/kbabel.cpp:1364 +#, c-format +msgid "Current: %1" +msgstr "Atual: %1" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 967 -#: rc.cpp:750 rc.cpp:1162 -#, no-c-format -msgid "/10000" -msgstr "/10000" +#: kbabel/kbabel.cpp:1370 +#, c-format +msgid "Total: %1" +msgstr "Total: %1" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 984 -#: rc.cpp:753 rc.cpp:1165 -#, no-c-format -msgid "Frequent words are considered as in every key" -msgstr "Palavras freqüentes são consideradas como em todas as chaves" +#: kbabel/kbabel.cpp:1375 +#, c-format +msgid "Fuzzy: %1" +msgstr "Aproximada: %1" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 28 -#: rc.cpp:756 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Geral" +#: kbabel/kbabel.cpp:1380 +#, c-format +msgid "Untranslated: %1" +msgstr "Não traduzidas: %1" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 50 -#: rc.cpp:762 -#, no-c-format -msgid "DB folder:" -msgstr "Pasta da base de dados:" +#: kbabel/kbabel.cpp:1537 +msgid "RO" +msgstr "RO" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 63 -#: rc.cpp:765 -#, no-c-format -msgid "Automatic update in kbabel" -msgstr "Atualizar automaticamente no kbabel" +#: kbabel/kbabel.cpp:1568 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while trying to open the gettext info page:\n" +"%1" +msgstr "" +"Um erro ocorreu ao tentar abrir a página 'info' do gettext:\n" +"%1" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 73 -#: rc.cpp:768 -#, no-c-format -msgid "New Entries" -msgstr "Novas Entradas" +#: kbabel/kbabel.cpp:1663 +msgid "" +"_: MessageBox text\n" +"Spellchecking of multiple files is finished." +msgstr "Verificação ortográfica de múltiplas linhas está terminada." -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 84 -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1268 rc.cpp:771 -#, no-c-format -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" +#: kbabel/kbabel.cpp:1664 +msgid "" +"_: MessageBox caption\n" +"Spellcheck Done" +msgstr "Verificação Ortográfica Feita" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 92 -#: rc.cpp:774 -#, no-c-format -msgid "From kbabel" -msgstr "Do kbabel" +#: kbabel/errorlistview.cpp:62 +msgid "" +"" +"

    Error List

    " +"

    This window shows the list of errors found by validator tools so you can " +"know why the current message has been marked with an error.

    " +msgstr "" +"" +"

    Lista de Erros

    " +"

    Esta janela mostra a lista de erros encontrados pelas ferramentas de " +"validação, para que possa saber porque é que a mensagem atual foi marcada como " +"errada.

    " -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 126 -#: rc.cpp:777 -#, no-c-format -msgid "Algorithm" -msgstr "Algoritmo" +#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:44 +msgid "Id" +msgstr "Id" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 137 -#: rc.cpp:780 -#, no-c-format -msgid "Minimum score:" -msgstr "Pontuação mínima:" +#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:45 +msgid "Original String" +msgstr "Texto Original" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 176 -#: rc.cpp:783 -#, no-c-format -msgid "Algorithms to Use" -msgstr "Algoritmo a Usar" +#: kbabel/contextview.cpp:63 +msgid "" +"" +"

    PO Context

    " +"

    This window shows the context of the current message in the PO file. " +"Normally it shows four messages in front of the current message and four after " +"it.

    " +"

    You can hide the tools window by deactivating Options->Show Tools.

    " +"
    " +msgstr "" +"" +"

    Contexto PO

    " +"

    Esta janela mostra o contexto da mensagematual no arquivo PO. Normalmente " +"ela mostra a quatro mensagens anteriores à mensagem atual e as quatro " +"seguintes.

    " +"

    Você pode ocultar a janela de ferramentasdesativando-a em Configurações->" +"Mostrar Ferramentas.

    " -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 187 -#: rc.cpp:786 rc.cpp:789 rc.cpp:807 rc.cpp:810 rc.cpp:813 rc.cpp:816 -#: rc.cpp:819 -#, no-c-format -msgid "Score:" -msgstr "Pontuação:" +#: kbabel/contextview.cpp:99 +msgid "current entry" +msgstr "entrada atual" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 213 -#: rc.cpp:792 -#, no-c-format -msgid "Fuzzy sentence archive" -msgstr "Arquivo de sentenças aproximadas" +#: kbabel/contextview.cpp:140 +msgid "" +"Plural %1: %2\n" +msgstr "" +"Plural %1: %2\n" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 221 -#: rc.cpp:795 -#, no-c-format -msgid "Glossary" -msgstr "Glossário" +#: kbabel/spelldlg.cpp:44 +msgid "" +"_: Caption of dialog\n" +"Spelling" +msgstr "Verificando Ortografia" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 229 -#: rc.cpp:798 -#, no-c-format -msgid "Exact " -msgstr "Exato " +#: kbabel/spelldlg.cpp:47 +msgid "&Spell Check" +msgstr "Verificação &Ortográfica" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 252 -#: rc.cpp:801 -#, no-c-format -msgid "Sentence by sentence" -msgstr "Sentença por sentença" +#: kbabel/kbabelpref.cpp:57 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Edit" +msgstr "Editar" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 260 -#: rc.cpp:804 -#, no-c-format -msgid "Alphanumeric" -msgstr "Alfanumérico" +#: kbabel/kbabelpref.cpp:59 +msgid "Options for Editing" +msgstr "Opções de Edição" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 313 -#: rc.cpp:822 -#, no-c-format -msgid "Word by word" -msgstr "Palavra por palavra" +#: kbabel/kbabelpref.cpp:70 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Search" +msgstr "Procurar" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 321 -#: rc.cpp:825 -#, no-c-format -msgid "Dynamic dictionary" -msgstr "Dicionário dinâmico" +#: kbabel/kbabelpref.cpp:72 +msgid "Options for Searching Similar Translations" +msgstr "Opções para Procurar Traduções Similares" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 336 -#: rc.cpp:828 -#, no-c-format -msgid "Preferred number of results:" -msgstr "Número preferido de resultados:" +#: kbabel/kbabelpref.cpp:87 +msgid "Options for Showing Differences" +msgstr "Opções para Mostrar Diferenças" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 356 -#: rc.cpp:831 -#, no-c-format -msgid "Output" -msgstr "Saída" +#: kbabel/kbabelpref.cpp:90 +msgid "" +"_: name of page in preferences dialog icon list\n" +"Fonts" +msgstr "Fontes" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 367 -#: rc.cpp:834 -#, no-c-format -msgid "Output Processing" -msgstr "Processando Saída" +#: kbabel/kbabelpref.cpp:92 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Font Settings" +msgstr "Configurações de Fonte" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 395 -#: rc.cpp:837 -#, no-c-format -msgid "First capital letter match" -msgstr "Primeira letra maiúscula corresponde" +#: kbabel/kbabelpref.cpp:95 +msgid "" +"_: name of page in preferences dialog icon list\n" +"Colors" +msgstr "Cores" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 403 -#: rc.cpp:840 -#, no-c-format -msgid "All capital letter match" -msgstr "Todas letras maiúsculas correspondem" +#: kbabel/kbabelpref.cpp:97 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Color Settings" +msgstr "Configuração das Cores" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 411 -#: rc.cpp:843 -#, no-c-format -msgid "Accelerator symbol (&&)" -msgstr "Símbolo acelerador (&&)" +#: kbabel/hidingmsgedit.cpp:76 +msgid "Context inserted by KBabel, do not translate:" +msgstr "Contexto inserido pelo KBabel, não traduzir:" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 419 -#: rc.cpp:846 -#, no-c-format -msgid "Try to use same letter" -msgstr "Tente usar a mesma letra" +#: kbabel/hidingmsgedit.cpp:182 +#, c-format +msgid "Plural %1" +msgstr "Plural %1" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 429 -#: rc.cpp:849 -#, no-c-format -msgid "Custom Rules" -msgstr "Regras Personalizadas" +#: datatools/pluralforms/main.cc:59 +msgid "" +"_: what check found errors\n" +"plural forms" +msgstr "forma plural" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 440 -#: rc.cpp:852 -#, no-c-format -msgid "Original string regexp:" -msgstr "Seqüência regexp original:" +#: datatools/punctuation/main.cc:58 +msgid "" +"_: what check found errors\n" +"punctuation" +msgstr "pontuação" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 451 -#: rc.cpp:855 -#, no-c-format -msgid "Enabled" -msgstr "Habilitado" +#: datatools/accelerators/main.cc:58 +msgid "" +"_: what check found errors\n" +"accelerator" +msgstr "acelerador" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 462 -#: rc.cpp:858 -#, no-c-format -msgid "Description" -msgstr "Descrição" +#: datatools/context/main.cc:58 +msgid "" +"_: what check found errors\n" +"context info" +msgstr "informações de contexto" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 527 -#: rc.cpp:870 -#, no-c-format -msgid "Replace string:" -msgstr "Substituir seqüência:" +#: datatools/equations/main.cc:58 +msgid "" +"_: what check found errors\n" +"equations" +msgstr "equações" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 545 -#: rc.cpp:873 -#, no-c-format -msgid "Translated regexp(search):" -msgstr "Regexp(procura) traduzida:" +#: datatools/xml/main.cc:60 +msgid "" +"_: what check found errors\n" +"XML tags" +msgstr "tags XML" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 583 -#: rc.cpp:882 -#, no-c-format -msgid "Check language" -msgstr "Verificar idioma" +#: datatools/arguments/main.cc:57 +msgid "" +"_: what check found errors\n" +"arguments" +msgstr "argumentos" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 599 -#: rc.cpp:885 -#, no-c-format -msgid "Use current filters" -msgstr "Usar filtros atuais" +#: datatools/whitespace/main.cc:60 +msgid "" +"_: which check found errors\n" +"whitespace only translation" +msgstr "tradução somente de espaços em branco" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 615 -#: rc.cpp:888 -#, no-c-format -msgid "Set date to today" -msgstr "Configurar data para hoje" +#: datatools/not-translated/main.cc:60 +msgid "" +"_: which check found errors\n" +"English text in translation" +msgstr "Texto em inglês na tradução" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 624 -#: rc.cpp:891 -#, no-c-format -msgid "Sources" -msgstr "Fontes" +#: datatools/length/main.cc:61 datatools/regexp/main.cc:55 +msgid "" +"_: which check found errors\n" +"translation has inconsistent length" +msgstr "a tradução possui tamanho inconsistente" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 651 -#: rc.cpp:900 -#, no-c-format -msgid "Scan Now" -msgstr "Procurar Agora" +#: datatools/regexp/main.cc:58 +msgid "Error loading data (%1)" +msgstr "Erro ao carregar os dados (%1)" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 684 -#: rc.cpp:906 -#, no-c-format -msgid "Scan All" -msgstr "Procurar Tudo" +#: datatools/regexp/main.cc:118 +msgid "File not found" +msgstr "O arquivo não foi encontrado" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 701 -#: rc.cpp:909 -#, no-c-format -msgid "Filters" -msgstr "Filtros" +#: datatools/regexp/main.cc:123 +msgid "The file is not a XML" +msgstr "O arquivo não está em XML" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 16 -#: rc.cpp:912 -#, no-c-format -msgid "Edit Source" -msgstr "Editar Fonte" +#: datatools/regexp/main.cc:147 +msgid "Expected tag 'item'" +msgstr "Era esperada a marca 'item'" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 60 -#: rc.cpp:921 -#, no-c-format -msgid "Additional Informations" -msgstr "Informações Adicionais" +#: datatools/regexp/main.cc:153 +msgid "First child of 'item' is not a node" +msgstr "O primeiro filho do 'item' não é um nó" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 133 -#: rc.cpp:927 -#, no-c-format -msgid "Project name:" -msgstr "Nome do projeto:" +#: datatools/regexp/main.cc:159 +msgid "Expected tag 'name'" +msgstr "Era esperada a marca 'name'" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 149 -#: rc.cpp:930 -#, no-c-format -msgid "Project keywords:" -msgstr "Palavras chave do projeto:" +#: datatools/regexp/main.cc:167 +msgid "Expected tag 'exp'" +msgstr "Era esperada a marca 'exp'" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 158 -#: rc.cpp:933 -#, no-c-format -msgid "General Info" -msgstr "Informações Gerais" +#: filters/gettext/gettextimport.cpp:83 +msgid "loading file" +msgstr "carregando arquivo" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 172 -#: rc.cpp:936 -#, no-c-format -msgid "Single File" -msgstr "Arquivo Simples" +#: filters/gettext/gettextexport.cpp:74 +msgid "saving file" +msgstr "salvando arquivo" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 177 -#: rc.cpp:939 -#, no-c-format -msgid "Single Folder" -msgstr "Pasta Simples" +#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:45 +msgid "KBabelDict" +msgstr "KBabelDict" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 182 -#: rc.cpp:942 -#, no-c-format -msgid "Recursive Folder" -msgstr "Pasta Recursiva" +#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:47 +msgid "About Module" +msgstr "Sobre o Módulo" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 194 -#: rc.cpp:945 -#, no-c-format -msgid "Source name:" -msgstr "Nome da fonte:" +#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:48 kbabeldict/kbabeldict.cpp:104 +msgid "Hide Sett&ings" +msgstr "Ocultar Def&inições" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 207 -#: rc.cpp:948 -#, no-c-format -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" +#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:108 +msgid "Show Sett&ings" +msgstr "Mostrar Def&inições" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 215 -#: rc.cpp:951 -#, no-c-format -msgid "Setup Filter..." -msgstr "Configurar Filtro..." +#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:83 +msgid "Search in module:" +msgstr "Procurar no módulo:" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 223 -#: rc.cpp:954 -#, no-c-format -msgid "Location:" -msgstr "Localização:" +#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:106 +msgid "&Start Search" +msgstr "Ini&ciar Procura" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 231 -#: rc.cpp:957 -#, no-c-format -msgid "Use filter" -msgstr "Usar filtro" +#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:108 +msgid "Sea&rch in translations" +msgstr "Procura&r nas traduções" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 17 -#: rc.cpp:960 -#, no-c-format -msgid "DBSEPrefWidget" -msgstr "DBSEPrefWidget" +#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:125 +msgid "Settings:" +msgstr "Definições:" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 635 -#: rc.cpp:1095 -#, no-c-format -msgid "Scan Single PO File" -msgstr "Pesquisar Arquivo PO Simples" +#: kbabeldict/main.cpp:114 +msgid "KBabel - Dictionary" +msgstr "KBabel - Dicionário" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 643 -#: rc.cpp:1098 -#, no-c-format -msgid "Scan Folder" -msgstr "Pesquisar Pasta" +#: kbabeldict/main.cpp:115 +msgid "A dictionary for translators" +msgstr "um dicionário para os tradutores" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 651 -#: rc.cpp:1101 -#, no-c-format -msgid "Scan Folder && Subfolders" -msgstr "Pesquisar Pasta && Sub-pastas" +#: kbabeldict/main.cpp:116 +msgid "(c) 2000,2001,2002,2003 The KBabeldict developers" +msgstr "(c) 2000,2001,2002,2003 Os desenvolvedores do KBabeldict" -#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 30 -#: rc.cpp:1174 -#, no-c-format -msgid "&Markings" -msgstr "&Marcas" +#: kbabeldict/aboutmoduledlg.cpp:42 +msgid "Report Bug..." +msgstr "Relatar Erro..." -#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 60 -#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1201 rc.cpp:1207 -#, no-c-format -msgid "CVS" -msgstr "CVS" +#: kbabeldict/dictchooser.cpp:59 +msgid "" +"_: dictionary to not use\n" +"Do not use:" +msgstr "Não usar:" -#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 78 -#: catalogmanager/future.cpp:4 rc.cpp:1186 rc.cpp:1204 rc.cpp:1210 -#, no-c-format -msgid "SVN" -msgstr "SVN" +#: kbabeldict/dictchooser.cpp:62 +msgid "" +"_: dictionary to use\n" +"Use:" +msgstr "Usar:" -#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 24 -#: rc.cpp:1213 -#, no-c-format -msgid "To be set dynamically:" -msgstr "A ser configurado dinamicamente:" +#: kbabeldict/dictchooser.cpp:84 +msgid "Move &Up" +msgstr "Para &Cima" -#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:1222 -#, no-c-format -msgid "&Include templates" -msgstr "&Incluir modelos" +#: kbabeldict/dictchooser.cpp:87 +msgid "Move &Down" +msgstr "Para &Baixo" -#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 70 -#: rc.cpp:1225 -#, no-c-format -msgid "Use &wildcards" -msgstr "Usar &coringas" +#: kbabeldict/dictchooser.cpp:90 +msgid "Con&figure..." +msgstr "Con&figurar..." -#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 38 -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:208 rc.cpp:1234 -#, no-c-format -msgid "Current:" -msgstr "Atual:" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:562 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:614 +msgid "" +"The name you chose is already used.\n" +"Please change the source name." +msgstr "" +"O nome que você escolheu já está em uso.\n" +"Por favor mude o nome da fonte." -#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 59 -#: rc.cpp:1237 -#, no-c-format -msgid "Overall:" -msgstr "Total:" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:563 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:615 +msgid "Name is Not Unique" +msgstr "Nome Não é Único" -#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 80 -#: rc.cpp:1240 -#, no-c-format -msgid "Current file:" -msgstr "Arquivo atual:" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1412 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:67 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:68 +msgid "Translation Database" +msgstr "Base de Dados de Traduções" -#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 88 -#: rc.cpp:1243 -#, no-c-format -msgid "Validation:" -msgstr "Validação:" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:69 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:70 +msgid "A fast translation search engine based on databases" +msgstr "Um motor de busca de traduções rápido que usa bases de dados" -#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 32 -#: rc.cpp:1249 -#, no-c-format -msgid "Mark invalid as &fuzzy" -msgstr "Marcar inválida como &aproximada" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:72 +msgid "Copyright 2000-2003 by Andrea Rizzi" +msgstr "Copyright 2000-2003 por Andrea Rizzi" -#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 39 -#: rc.cpp:1252 -#, no-c-format +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:182 +msgid "CHUNK BY CHUNK" +msgstr "PEDAÇO POR PEDAÇO" + +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:183 msgid "" -"" -"

    Mark invalid as fuzzy" -"

    \n" -"

    If you select this option, all items,\n" -"which identifies the tool as invalid, will be\n" -"marked as fuzzy and the resulting file\n" -"will be saved.

    " +"

    Chunk by chunk

    CHANGE THIS TEXT!!!!This translation isobtained " +"translating the sentences and using afuzzy sentence translation database." +"
    Do not rely on it. Translations may be fuzzy." +"
    " msgstr "" -"" -"

    Marcar inválida como aproximada" -"

    \n" -"

    Se você selecionar esta opção, todos os ítens,\n" -"que identificam a ferramenta como inválida, serão\n" -"marcados como aproximado e o arquivo resultante\n" -"será salvo.

    " +"

    Pedaço por pedaço

    Esta tradução é obtida traduzindo as sentenças e " +"usando traduções aproximadas do banco de dados." +"
    Não confie nela. As traduções poderão ficar aproximadas." +"
    " -#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 47 -#: rc.cpp:1259 -#, no-c-format -msgid "&Do not validate fuzzy" -msgstr "&Não validar aproximado" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:374 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:386 +msgid "DYNAMIC DICT:" +msgstr "DICIONÁRIO DINÂMICO:" -#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 52 -#: rc.cpp:1262 -#, no-c-format +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:375 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:387 msgid "" -"" -"

    Do not validate fuzzy" -"

    \n" -"

    If you select this option, all items\n" -"marked as fuzzy will not be validated at all.

    " +"

    Dynamic Dictionary

    This is a dynamic dictionary created looking for " +"correlation of original and translated words." +"
    Do not rely on it. Translations may be fuzzy." +"
    " msgstr "" -"" -"

    Não validar aproximado" -"

    \n" -"

    Se você selecionar esta opção, todos os ítens\n" -"marcados como aproximado não serão validados.

    " - -#: kbabeldict/aboutmoduledlg.cpp:42 -msgid "Report Bug..." -msgstr "Relatar Erro..." +"

    Dicionário Dinâmico

    Este é um dicionário dinâmico criado procurando-se " +"por correlações das palavras originais com as traduzidas. " +"
    Não confie nisto. Traduções podem ser aproximadas." +"
    " -#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:83 -msgid "Search in module:" -msgstr "Procurar no módulo:" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142 +msgid "Create Database" +msgstr "Criar Banco de Dados" -#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:106 -msgid "&Start Search" -msgstr "Ini&ciar Procura" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142 +msgid "Create" +msgstr "Criar" -#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:108 -msgid "Sea&rch in translations" -msgstr "Procura&r nas traduções" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Não Criar" -#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:125 -msgid "Settings:" -msgstr "Definições:" +#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:95 +#: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:184 +msgid "PO Compendium" +msgstr "Compêndio PO" -#: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:95 -#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendium.cpp:175 -msgid "TMX Compendium" -msgstr "Compêndio TMX" +#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:97 +msgid "A module for searching in a PO file" +msgstr "Um módulo para pesquisar num arquivo PO" #: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:79 #: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:1195 @@ -4805,17 +4918,33 @@ msgstr "Compêndio TMX" msgid "Loading PO compendium" msgstr "Carregando compêndio PO" -#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:88 +#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:93 +#, c-format +msgid "" +"Error while trying to read file for PO Compendium module:\n" +"%1" +msgstr "" +"Erro quando tentava ler arquivo do módulo Compêndio PO:\n" +"%1" + +#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:104 +#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:132 +msgid "Building indices" +msgstr "Construindo índices" + +#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:88 msgid "" "" "

    Parameters

    " -"

    Here you can fine-tune searching within the PO file. For example, if you " -"want to perform a case sensitive search.

    " +"

    Here you can fine-tune searching within the PO file. For example if you want " +"to perform a case sensitive search, or if you want fuzzy messages to be " +"ignored.

    " msgstr "" "" "

    Parâmetros

    " "

    Aqui você pode fazer um ajuste fino na busca no arquivo PO. Por exemplo, se " -"você deseja procurar sensível à caixa.

    " +"você deseja procurar sensível à caixa, ou se mensagens aproximadas devem ser " +"ignoradas.

    " #: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:96 #: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:94 @@ -4843,16 +4972,63 @@ msgstr "" "

    Uma mensagem equivale à outra se a maioria dos grupos de 3 letras estão " "contidos na outra mensagem. Ex: 'abc123' equivale 'abcx123c12'.

    " -#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:109 -#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:107 +#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:109 +#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:107 +msgid "" +"" +"

    Location

    " +"

    Configure here which file is to be used for searching.

    " +msgstr "" +"" +"

    Localização

    " +"

    Configure aqui que arquivos são usados para busca.

    " + +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:95 +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:147 +msgid "PO Auxiliary" +msgstr "Auxiliar PO" + +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:426 +msgid "Loading PO auxiliary" +msgstr "Carregando PO auxiliares" + +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:438 +#, c-format +msgid "" +"Error while trying to open file for PO Auxiliary module:\n" +"%1" +msgstr "" +"Erro quando tentava abrir arquivo do módulo PO Auxiliar:\n" +"%1" + +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:450 +msgid "Building index" +msgstr "Criando índice" + +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:97 +msgid "A simple module for exact searching in a PO file" +msgstr "Um módulo simples para uma pesquisa exata num arquivo PO" + +#: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:95 +#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendium.cpp:175 +msgid "TMX Compendium" +msgstr "Compêndio TMX" + +#: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:97 +msgid "A module for searching in a TMX file" +msgstr "Um módulo para pesquisar num arquivo TMX" + +#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:88 msgid "" "" -"

    Location

    " -"

    Configure here which file is to be used for searching.

    " +"

    Parameters

    " +"

    Here you can fine-tune searching within the PO file. For example, if you " +"want to perform a case sensitive search.

    " msgstr "" "" -"

    Localização

    " -"

    Configure aqui que arquivos são usados para busca.

    " +"

    Parâmetros

    " +"

    Aqui você pode fazer um ajuste fino na busca no arquivo PO. Por exemplo, se " +"você deseja procurar sensível à caixa.

    " #: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:80 msgid "Loading TMX compendium" @@ -4881,102 +5057,14 @@ msgstr "" "%1\n" "Razão: %2" -#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:104 -#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:132 -msgid "Building indices" -msgstr "Construindo índices" - #: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:229 msgid "Empty database." msgstr "Banco de Dados vazio." -#: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:97 -msgid "A module for searching in a TMX file" -msgstr "Um módulo para pesquisar num arquivo TMX" - -#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:95 -#: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:184 -msgid "PO Compendium" -msgstr "Compêndio PO" - -#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:93 -#, c-format -msgid "" -"Error while trying to read file for PO Compendium module:\n" -"%1" -msgstr "" -"Erro quando tentava ler arquivo do módulo Compêndio PO:\n" -"%1" - -#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:88 -msgid "" -"" -"

    Parameters

    " -"

    Here you can fine-tune searching within the PO file. For example if you want " -"to perform a case sensitive search, or if you want fuzzy messages to be " -"ignored.

    " -msgstr "" -"" -"

    Parâmetros

    " -"

    Aqui você pode fazer um ajuste fino na busca no arquivo PO. Por exemplo, se " -"você deseja procurar sensível à caixa, ou se mensagens aproximadas devem ser " -"ignoradas.

    " - -#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:97 -msgid "A module for searching in a PO file" -msgstr "Um módulo para pesquisar num arquivo PO" - -#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:95 -#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:147 -msgid "PO Auxiliary" -msgstr "Auxiliar PO" - -#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:97 -msgid "A simple module for exact searching in a PO file" -msgstr "Um módulo simples para uma pesquisa exata num arquivo PO" - -#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:426 -msgid "Loading PO auxiliary" -msgstr "Carregando PO auxiliares" - -#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:438 -#, c-format -msgid "" -"Error while trying to open file for PO Auxiliary module:\n" -"%1" -msgstr "" -"Erro quando tentava abrir arquivo do módulo PO Auxiliar:\n" -"%1" - -#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:450 -msgid "Building index" -msgstr "Criando índice" - -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1412 -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:67 -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:68 -msgid "Translation Database" -msgstr "Base de Dados de Traduções" - -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:69 -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:70 -msgid "A fast translation search engine based on databases" -msgstr "Um motor de busca de traduções rápido que usa bases de dados" - #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:71 msgid "Copyright 2000-2001 by Andrea Rizzi" msgstr "Copyright 2000-2001 por Andrea Rizzi" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:102 -#, c-format -msgid "Scanning file: %1" -msgstr "Procurando no arquivo: %1" - -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:107 -#, c-format -msgid "Entries added: %1" -msgstr "Entradas adicionadas: %1" - #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:84 msgid "No error" msgstr "Sem erros" @@ -4995,12 +5083,6 @@ msgstr "" msgid "Create Folder" msgstr "Criar uma Pasta" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127 -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258 -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142 -msgid "Do Not Create" -msgstr "Não Criar" - #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:146 #, c-format msgid "It was not possible to create folder %1" @@ -5052,11 +5134,6 @@ msgstr "" "Os arquivos da base de dados não foram encontrados.\n" "Você deseja criá-los agora?" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258 -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142 -msgid "Create" -msgstr "Criar" - #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:408 msgid "Cannot open the database" msgstr "Não consigo abrir a base de dados" @@ -5136,77 +5213,15 @@ msgstr "Procurando palavras" msgid "Process output" msgstr "Resultado do processo" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:72 -msgid "Copyright 2000-2003 by Andrea Rizzi" -msgstr "Copyright 2000-2003 por Andrea Rizzi" - -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:562 -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:614 -msgid "" -"The name you chose is already used.\n" -"Please change the source name." -msgstr "" -"O nome que você escolheu já está em uso.\n" -"Por favor mude o nome da fonte." - -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:563 -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:615 -msgid "Name is Not Unique" -msgstr "Nome Não é Único" - -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142 -msgid "Create Database" -msgstr "Criar Banco de Dados" - -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:182 -msgid "CHUNK BY CHUNK" -msgstr "PEDAÇO POR PEDAÇO" - -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:183 -msgid "" -"

    Chunk by chunk

    CHANGE THIS TEXT!!!!This translation isobtained " -"translating the sentences and using afuzzy sentence translation database." -"
    Do not rely on it. Translations may be fuzzy." -"
    " -msgstr "" -"

    Pedaço por pedaço

    Esta tradução é obtida traduzindo as sentenças e " -"usando traduções aproximadas do banco de dados." -"
    Não confie nela. As traduções poderão ficar aproximadas." -"
    " - -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:374 -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:386 -msgid "DYNAMIC DICT:" -msgstr "DICIONÁRIO DINÂMICO:" - -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:375 -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:387 -msgid "" -"

    Dynamic Dictionary

    This is a dynamic dictionary created looking for " -"correlation of original and translated words." -"
    Do not rely on it. Translations may be fuzzy." -"
    " -msgstr "" -"

    Dicionário Dinâmico

    Este é um dicionário dinâmico criado procurando-se " -"por correlações das palavras originais com as traduzidas. " -"
    Não confie nisto. Traduções podem ser aproximadas." -"
    " - -#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:45 -msgid "KBabelDict" -msgstr "KBabelDict" - -#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:47 -msgid "About Module" -msgstr "Sobre o Módulo" - -#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:48 kbabeldict/kbabeldict.cpp:104 -msgid "Hide Sett&ings" -msgstr "Ocultar Def&inições" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:102 +#, c-format +msgid "Scanning file: %1" +msgstr "Procurando no arquivo: %1" -#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:108 -msgid "Show Sett&ings" -msgstr "Mostrar Def&inições" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:107 +#, c-format +msgid "Entries added: %1" +msgstr "Entradas adicionadas: %1" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:201 msgid "Total:" @@ -5276,99 +5291,35 @@ msgstr "Autores:" msgid "Thanks to:" msgstr "Agradecimentos a:" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1302 -msgid "No information available." -msgstr "Sem informação disponível." - -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1505 -#, c-format -msgid "Configure Dictionary %1" -msgstr "Configurar o Dicionário %1" - -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1698 -#, c-format -msgid "" -"There was an error starting KBabel:\n" -"%1" -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao iniciar o KBabel:\n" -"%1" - -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1712 -msgid "There was an error using DCOP." -msgstr "Ocorreu um erro ao usar o DCOP." - -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1738 -msgid "" -"The \"Translation Database\" module\n" -"appears not to be installed on your system." -msgstr "" -"O módulo \"Banco de Dados de Traduções\"\n" -"parece não estar instalado em seu sistema." - -#: kbabeldict/dictchooser.cpp:59 -msgid "" -"_: dictionary to not use\n" -"Do not use:" -msgstr "Não usar:" - -#: kbabeldict/dictchooser.cpp:62 -msgid "" -"_: dictionary to use\n" -"Use:" -msgstr "Usar:" - -#: kbabeldict/dictchooser.cpp:84 -msgid "Move &Up" -msgstr "Para &Cima" - -#: kbabeldict/dictchooser.cpp:87 -msgid "Move &Down" -msgstr "Para &Baixo" - -#: kbabeldict/dictchooser.cpp:90 -msgid "Con&figure..." -msgstr "Con&figurar..." - -#: kbabeldict/main.cpp:114 -msgid "KBabel - Dictionary" -msgstr "KBabel - Dicionário" - -#: kbabeldict/main.cpp:115 -msgid "A dictionary for translators" -msgstr "um dicionário para os tradutores" +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1302 +msgid "No information available." +msgstr "Sem informação disponível." -#: kbabeldict/main.cpp:116 -msgid "(c) 2000,2001,2002,2003 The KBabeldict developers" -msgstr "(c) 2000,2001,2002,2003 Os desenvolvedores do KBabeldict" +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1505 +#, c-format +msgid "Configure Dictionary %1" +msgstr "Configurar o Dicionário %1" -#: common/catalog.cpp:592 +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1698 +#, c-format msgid "" -"Free Software Foundation Copyright does not contain any year. It will not be " -"updated." +"There was an error starting KBabel:\n" +"%1" msgstr "" -"O Copyright da Free Software Foundation não contém nenhum ano. Ele não pode " -"seratualizado." - -#: common/catalog.cpp:1237 -msgid "validating file" -msgstr "validando arquivo" - -#: common/catalog.cpp:1276 -msgid "applying tool" -msgstr "aplicando ferramenta" - -#: common/catalog.cpp:3128 -msgid "searching matching message" -msgstr "procurando uma mensagem correspondente" +"Ocorreu um erro ao iniciar o KBabel:\n" +"%1" -#: common/catalog.cpp:3217 -msgid "preparing messages for diff" -msgstr "preparando as mensagens para diferenciar" +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1712 +msgid "There was an error using DCOP." +msgstr "Ocorreu um erro ao usar o DCOP." -#: common/kbproject.cpp:53 -msgid "unnamed" -msgstr "sem nome" +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1738 +msgid "" +"The \"Translation Database\" module\n" +"appears not to be installed on your system." +msgstr "" +"O módulo \"Banco de Dados de Traduções\"\n" +"parece não estar instalado em seu sistema." #: common/kbmailer.cpp:106 #, c-format @@ -5392,597 +5343,399 @@ msgstr "Erro ao ler arquivo %1." msgid "Error while trying to copy file %1 into archive." msgstr "Erro ao tentar copiar o arquivo %1 para o pacote." -#: filters/gettext/gettextexport.cpp:74 -msgid "saving file" -msgstr "salvando arquivo" - -#: filters/gettext/gettextimport.cpp:83 -msgid "loading file" -msgstr "carregando arquivo" - -#: catalogmanager/validateprogress.cpp:56 -msgid "" -"_: Caption of dialog\n" -"Validation" -msgstr "Validação" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:222 -#: catalogmanager/validateprogress.cpp:72 -msgid "&Open" -msgstr "&Abrir" - -#: catalogmanager/validateprogress.cpp:73 -msgid "&Ignore" -msgstr "&Ignorar" - -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2999 -#: catalogmanager/validateprogress.cpp:98 -msgid "" -"Cannot instantiate a validation tool.\n" -"Please check your installation." -msgstr "" -"Não é possível criar uma ferramenta de validação.\n" -"Verifique a sua instalação, por favor." - -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:3000 -#: catalogmanager/validateprogress.cpp:99 -msgid "Validation Tool Error" -msgstr "Erro de Ferramenta de Validação" +#: common/kbproject.cpp:53 +msgid "unnamed" +msgstr "sem nome" -#: catalogmanager/validateprogress.cpp:186 +#: common/catalog.cpp:592 msgid "" -"Validation done.\n" -"\n" -"Checked files: %1\n" -"Number of errors: %2\n" -"Number of ignored errors: %3" +"Free Software Foundation Copyright does not contain any year. It will not be " +"updated." msgstr "" -"Validação feita.\n" -"\n" -"Arquivos verificados: %1\n" -"Número de erros: %2\n" -"Número de erros ignorados: %3" - -#: catalogmanager/validateprogress.cpp:190 -msgid "Validation Done" -msgstr "Validação Feita" - -#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:56 -msgid "Files:" -msgstr "Arquivos:" - -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:94 catalogmanager/future.cpp:5 -msgid "CVS/SVN Status" -msgstr "Estado do CVS/SVN" - -#: catalogmanager/future.cpp:8 -msgid "Resolved" -msgstr "Resolvido" - -#: catalogmanager/future.cpp:9 -msgid "Resolved for Marked" -msgstr "Resolvido dos Marcados" - -#: catalogmanager/future.cpp:10 -msgid "Revert" -msgstr "Reverter" - -#: catalogmanager/future.cpp:11 -msgid "Revert for Marked" -msgstr "Reverter os Marcados" - -#: catalogmanager/future.cpp:12 -msgid "Cleanup" -msgstr "Limpar" - -#: catalogmanager/future.cpp:13 -msgid "Cleanup for Marked" -msgstr "Limpar os Marcados" - -#: catalogmanager/future.cpp:16 -msgid "No repository" -msgstr "Nenhum repositório" +"O Copyright da Free Software Foundation não contém nenhum ano. Ele não pode " +"seratualizado." -#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:80 -msgid "Message Catalogs" -msgstr "Catálogos de Mensagens" +#: common/catalog.cpp:1237 +msgid "validating file" +msgstr "validando arquivo" -#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:450 catalogmanager/catmanlistitem.cpp:637 -msgid "No version control" -msgstr "Sem controle de versões" +#: common/catalog.cpp:1276 +msgid "applying tool" +msgstr "aplicando ferramenta" -#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:88 -msgid "No CVS repository" -msgstr "Sem repositório de CVS" +#: common/catalog.cpp:3128 +msgid "searching matching message" +msgstr "procurando uma mensagem correspondente" -#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:91 -msgid "Not in CVS" -msgstr "Não está no CVS" +#: common/catalog.cpp:3217 +msgid "preparing messages for diff" +msgstr "preparando as mensagens para diferenciar" -#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:94 -#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:96 -msgid "Locally added" -msgstr "Adicionado localmente" +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:50 +msgid "Catalog Information" +msgstr "Informações do Catálogo" -#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:97 -#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:99 -msgid "Locally removed" -msgstr "Removido localmente" +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:53 +msgid "Total Messages" +msgstr "Total de Mensagens" -#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:100 -#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:102 -msgid "Locally modified" -msgstr "Modificado localmente" +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:54 +msgid "Fuzzy Messages" +msgstr "Mensagens Aproximadas" -#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:103 -#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:105 -msgid "Up-to-date" -msgstr "Atualizado" +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:55 +msgid "Untranslated Messages" +msgstr "Mensagens Não Traduzidas" -#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:106 -#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:108 -msgid "Conflict" -msgstr "Conflito" +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:56 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:96 +msgid "Last Translator" +msgstr "Último Tradutor" -#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:109 -#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:113 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:57 +msgid "Language Team" +msgstr "Equipe do Idioma" -#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:189 -#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:228 -msgid "" -"This is not a valid CVS repository. The CVS commands cannot be executed." -msgstr "" -"Este não é um repositório CVS válido. O comando CVS não pode ser executado." +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:58 +msgid "Revision" +msgstr "Revisão" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:311 -#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:375 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:290 -#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:483 -msgid "[ Starting command ]" -msgstr "[ Iniciando comando ]" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:222 +#: catalogmanager/validateprogress.cpp:72 +msgid "&Open" +msgstr "&Abrir" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:68 -msgid "CVS Dialog" -msgstr "Diálogo CVS" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:225 +msgid "&Open Template" +msgstr "&Abrir Modelo" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:77 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:74 -msgid "Update the following files:" -msgstr "Atualizar os seguintes arquivos:" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:228 +msgid "Open in &New Window" +msgstr "Abrir em &Nova Janela" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:80 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:77 -msgid "Commit the following files:" -msgstr "Enviar os seguintes arquivos:" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:237 +msgid "Fi&nd in Files..." +msgstr "E&ncontrar nos Arquivos..." -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:83 -msgid "Get status for the following files:" -msgstr "Obter o estado dos seguintes arquivos:" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:240 +msgid "Re&place in Files..." +msgstr "S&ubstituir nos Arquivos..." -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:86 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:86 -msgid "Get diff for the following files:" -msgstr "Obter a diferença para os seguintes arquivos:" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:251 +msgid "&Toggle Marking" +msgstr "Alternar &Marcação" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:100 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:103 -msgid "&Old messages:" -msgstr "Mensagens &antigas:" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:254 +msgid "Remove Marking" +msgstr "Remover Marcação" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:108 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:111 -msgid "&Log message:" -msgstr "Mensagem de ®istro:" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:257 +msgid "Toggle All Markings" +msgstr "Alternar Todas Marcações" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:114 -msgid "E&ncoding:" -msgstr "&Codificação:" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:260 +msgid "Remove All Markings" +msgstr "Remover Todas Marcações" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:121 -msgid "" -"_: Descriptive encoding name\n" -"Recommended ( %1 )" -msgstr "Recomendada ( %1 )" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:263 +msgid "Mark Modified Files" +msgstr "Marcar Arquivos Modificados" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:122 -msgid "" -"_: Descriptive encoding name\n" -"Locale ( %1 )" -msgstr "Local ( %1 )" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:267 +msgid "&Load Markings..." +msgstr "&Carregar Marcas..." -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:133 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:124 -msgid "Auto&matically add files if necessary" -msgstr "Adicionar arquivos auto&maticamente se necessário" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:270 +msgid "&Save Markings..." +msgstr "&Salvar Marcações..." -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:144 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:135 -msgid "&Commit" -msgstr "&Enviar" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:273 +msgid "&Mark Files..." +msgstr "&Marcar Arquivos..." -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:147 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:139 -msgid "&Get Status" -msgstr "&Obter Estado" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:275 +msgid "&Unmark Files..." +msgstr "&Desmarcar Arquivos..." -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:150 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:142 -msgid "&Get Diff" -msgstr "&Obter Diferenças" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:309 +msgid "Next Te&mplate Only" +msgstr "Próximo &Modelo Somente" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:165 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:160 -msgid "Command output:" -msgstr "Saída do comando:" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:312 +msgid "Previous Temp&late Only" +msgstr "Mode&lo Anterior Somente" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:237 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:233 -msgid "The commit log message is empty. Do you want to continue?" -msgstr "A mensagem de registro do envio está em branco. Deseja continuar?" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:315 +msgid "Next Tran&slation Exists" +msgstr "Próxima Tradução Exi&stente" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:247 -#, c-format -msgid "Cannot find encoding: %1" -msgstr "Não foi possível encontrar a codificação: %1" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:318 +msgid "Previous Transl&ation Exists" +msgstr "Tr&adução Anterior Existente" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:253 -msgid "" -"The commit log message cannot be encoded in the selected encoding: %1.\n" -"Do you want to continue?" -msgstr "" -"A mensagem de registro do envio não pode ser convertida para a codificação " -"selecionada: %1.\n" -"Deseja mesmo continuar?" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:322 +msgid "Previous Marke&d" +msgstr "Marca &Anterior" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:268 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:247 -msgid "Cannot open temporary file for writing. Aborting." -msgstr "" -"Não é possível acessar o arquivo temporário para escrita. Interrompendo." +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:325 +msgid "Next &Marked" +msgstr "Próxima &Marca" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:280 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:259 -msgid "Cannot write to temporary file. Aborting." -msgstr "Não é possível gravar no arquivo temporário. Interrompendo." +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:350 +msgid "&Statistics" +msgstr "&Estatísticas" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:322 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:301 -msgid "The process could not be started." -msgstr "O processo não pôde ser iniciado." +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:353 +msgid "S&tatistics in Marked" +msgstr "Es&tatísticas em Marca" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:351 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:330 -msgid "[ Exited with status %1 ]" -msgstr "[ Saiu com estado %1 ]" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:356 +msgid "Check S&yntax" +msgstr "&Verificar Sintaxe" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:353 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:332 -msgid "[ Finished ]" -msgstr "[ Terminado ]" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:359 +msgid "S&pell Check" +msgstr "Verificação &Ortográfica" -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:401 -msgid "" -"_: Descriptive encoding name\n" -"Last choice ( %1 )" -msgstr "Última opção ( %1 )" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:362 +msgid "Spell Check in &Marked" +msgstr "Ortografia em &Marca" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:89 -msgid "Name" -msgstr "Nome" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:365 +msgid "&Rough Translation" +msgstr "T&radução Aproximada" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:90 -msgid "M" -msgstr "M" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:368 +msgid "Rough Translation in M&arked" +msgstr "Tradução Aproximada no M&arcado" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:91 -msgid "Fuzzy" -msgstr "Aproximada" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:371 +msgid "Mai&l" +msgstr "Corre&io" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:92 -msgid "Untranslated" -msgstr "Não traduzida" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:374 +msgid "Mail Mar&ked" +msgstr "Correio Mar&cado" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:93 -msgid "Total" -msgstr "Total" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:378 +msgid "&Pack" +msgstr "&Empacotar" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:95 -msgid "Last Revision" -msgstr "Última Revisão" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:380 +msgid "Pack &Marked" +msgstr "Empacotar Mar&cados" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:178 -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2447 -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2458 -msgid "Log Window" -msgstr "Janela de Registros" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:412 +msgid "V&alidation Marked" +msgstr "V&alidação dos Marcados" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:180 -msgid "C&lear" -msgstr "&Remover" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:425 catalogmanager/catalogmanager.cpp:451 +msgid "Update" +msgstr "Atualizar" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:183 -msgid "" -"" -"

    Log window

    \n" -"

    In this window the output of the executed commands are shown.

    " -msgstr "" -"" -"

    Janela de registros

    \n" -"

    Nesta janela são mostradas as saídas dos comandos executados.

    " +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:427 catalogmanager/catalogmanager.cpp:453 +msgid "Update Marked" +msgstr "Atualizar Marcados" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:194 -msgid "" -"" -"

    Catalog Manager

    \n" -"

    The Catalog Manager merges two folders into one tree and displays all\n" -"PO and POT files in these folders. This way you can easily see if a\n" -"template has been added or removed. Also some information about the files\n" -"is displayed.

    " -"

    For more information see section The Catalog Manager " -"in the online help.

    " -msgstr "" -"" -"

    Gerenciador de Catálogos" -"

    \n" -"

    O Gerenciador do Catálogos mescla duas pastas numa árvore e mostra todos\n" -"os arquivos PO e POT nessas pastas. Assim você pode ver facilmente se um\n" -"novo modelo foi adicionado ou removido. Também é mostrada alguma informação\n" -"sobre os arquivos.

    " -"

    Para mais informações veja a seção O Gerenciador de Catálogo " -"na ajuda on-line.

    " +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:429 catalogmanager/catalogmanager.cpp:455 +msgid "Commit" +msgstr "Enviar" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:473 -msgid "" -"Error while trying to read file:\n" -" %1\n" -"Maybe it is not a valid file with list of markings." -msgstr "" -"Erro ao tentar ler o arquivo:\n" -" %1\n" -"Talvez não seja um arquivo com uma lista de marcações válida." +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:431 catalogmanager/catalogmanager.cpp:457 +msgid "Commit Marked" +msgstr "Enviar Marcados" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:571 -msgid "" -"An error occurred while trying to write to file:\n" -"%1\n" -msgstr "" -"Um erro ocorreu ao tentar gravar no arquivo:\n" -"%1\n" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:433 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:435 +msgid "Status for Marked" +msgstr "Estado para Marcação" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:580 -msgid "" -"An error occurred while trying to upload the file:\n" -"%1\n" -msgstr "" -"Um erro ocorreu ao tentar baixar o arquivo:\n" -"%1\n" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:437 catalogmanager/catalogmanager.cpp:467 +msgid "Show Diff" +msgstr "Mostrar Diferenças" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:664 -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:691 -msgid "" -"The Catalog Manager is still updating information about the files.\n" -"If you continue, it will try to update all necessary files, however this can " -"take a long time and may lead to wrong results. Please wait until all files are " -"updated." -msgstr "" -"O Gerenciador de Catálogos ainda está atualizando informações sobre os " -"arquivos.\n" -"Se continuar, ele tentará atualizar todos os arquivos necessários, mas isto " -"pode demorar muito tempo e pode levar a maus resultados. Por favor, espere até " -"que todos os arquivos sejam atualizados." +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:459 +msgid "Status (Local)" +msgstr "Estado (Local)" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:769 -msgid "" -"Statistics for all:\n" -msgstr "" -"Estatísticas para tudo:\n" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:461 +msgid "Status (Local) for Marked" +msgstr "Estado (Local) dos Marcados" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:771 -msgid "" -"Statistics for %1:\n" -msgstr "" -"Estatísticas para %1:\n" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:463 +msgid "Status (Remote)" +msgstr "Estado (Remoto)" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:773 -msgid "" -"Number of packages: %1\n" -msgstr "" -"Número de pacotes: %1\n" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:465 +msgid "Status (Remote) for Marked" +msgstr "Estado (Remoto) dos Marcados" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:776 -msgid "" -"Complete translated: %1 % (%2)\n" -msgstr "" -"Completamente traduzidas: %1 % (%2)\n" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:469 +msgid "Show Information" +msgstr "Mostrar Informação" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:779 -msgid "" -"Only template available: %1 % (%2)\n" -msgstr "" -"Apenas está disponível o modelo: %1 % (%2)\n" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:471 +msgid "Show Information for Marked" +msgstr "Mostrar Informação dos Marcados" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:781 -msgid "" -"Only PO file available: %1 % (%2)\n" -msgstr "" -"Apenas arquivo PO disponível: %1 % (%2)\n" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:488 catalogmanager/catalogmanager.cpp:503 +msgid "Update Templates" +msgstr "Atualizar Modelos" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:783 -msgid "" -"Number of messages: %1\n" -msgstr "" -"Número de mensagens: %1\n" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:490 catalogmanager/catalogmanager.cpp:505 +msgid "Update Marked Templates" +msgstr "Atualização Marcada de Modelos" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:787 -msgid "" -"Translated: %1 % (%2)\n" -msgstr "" -"Traduzidas: %1 % (%2)\n" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:492 catalogmanager/catalogmanager.cpp:507 +msgid "Commit Templates" +msgstr "Enviar Modelos" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:790 -msgid "" -"Fuzzy: %1 % (%2)\n" -msgstr "" -"Aproximadas: %1 % (%2)\n" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:494 catalogmanager/catalogmanager.cpp:509 +msgid "Commit Marked Templates" +msgstr "Enviar Modelos Marcado" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:793 -msgid "" -"Untranslated: %1 % (%2)\n" -msgstr "" -"Não traduzidas: %1 % (%2)\n" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:525 catalogmanager/catalogmanager.cpp:529 +msgid "Commands" +msgstr "Comandos" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:820 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:558 msgid "" -"The file is syntactically correct.\n" -"Output of \"msgfmt --statistics\":" +"" +"

    Statusbar

    \n" +"

    The statusbar displays information about progress of the current find or " +"replace operation. The first number in Found: " +"displays the number of files with an occurrence of the searched text not yet " +"shown in the KBabel window. The second shows the total number of files " +"containing the searched text found so far.

    " msgstr "" -"O arquivo está sintaticamente correto.\n" -"Resultado de \"msgfmt --statistics\":" +"" +"

    Barra de Estado

    \n" +"

    A barra de estado mostra informações sobre o progresso da operação de " +"pesquisa ou de substituição atual. O primeiro número em Encontrado: " +"mostra o número de arquivos com uma ocorrência do texto procurado por mostrar " +"na janela do KBabel. O segundo mostra o número total de arquivos que contém o " +"texto procurado até agora.

    " -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:825 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:663 catalogmanager/catalogmanager.cpp:696 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:727 catalogmanager/catalogmanager.cpp:757 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:787 catalogmanager/catalogmanager.cpp:807 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:827 +#, fuzzy msgid "" -"The file has syntax errors.\n" -"Output of \"msgfmt --statistics\":" +"Cannot send a message to KBabel.\n" +"Please check your TDE installation." msgstr "" -"O arquivo tem erros de sintaxe.\n" -"Saída do \"msgfmt --statistics\":" +"Não foi possível enviar uma mensagem para o KBabel.\n" +"Verifique a sua instalação do TDE." -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:830 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:858 msgid "" -"The file has header syntax error.\n" -"Output of \"msgfmt --statistics\":" +"Unable to use TDELauncher to start KBabel.\n" +"You should check the installation of TDE.\n" +"Please start KBabel manually." msgstr "" -"O arquivo possui erro de sintaxe no cabeçalho.\n" -"Saída do \"msgfmt --statistics\":" - -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:835 -msgid "An error occurred while processing \"msgfmt --statistics\"" -msgstr "Ocorreu um erro durante o processo \"msgfmt --statistics\"" +"Impossível usar o TDELauncher para iniciar o KBabel.\n" +"Você deve verificar a instalação do TDE.\n" +"Inicie o KBabel manualmente." -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:840 -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:929 -msgid "" -"Cannot execute msgfmt. Please make sure that you have msgfmt in your PATH." -msgstr "" -"Não foi possível executar o 'msgfmt'. Por favor, verifique se você tem o " -"'msgfmt' no seu PATH." +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:893 +msgid "Found: 0/0" +msgstr "Encontrado: 0/0" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:868 -msgid "" -"All files in folder %1 are syntactically correct.\n" -"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" -msgstr "" -"Todos os arquivos na pasta %1 estão sintaticamente corretos.\n" -"Saída do \"msgfmt --statistics\":\n" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:915 +msgid "Found: %1/%2" +msgstr "Encontrados: %1/%2" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:873 -msgid "" -"All files in the base folder are syntactically correct.\n" -"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" -msgstr "" -"Todos os arquivos na pasta base estão sintaticamente corretos.\n" -"Saída do \"msgfmt --statistics\":\n" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073 +msgid "DCOP communication with KBabel failed." +msgstr "A comunicação DCOP com o KBabel falhou." -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:884 -msgid "" -"At least one file in folder %1 has syntax errors.\n" -"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" -msgstr "" -"Pelo menos um arquivo da pasta %1 tem erros de sintaxe.\n" -"Saída do \"msgfmt --statistics\":\n" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073 +msgid "DCOP Communication Error" +msgstr "Erro de Comunicação DCOP" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:889 -msgid "" -"At least one file in the base folder has syntax errors.\n" -"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" -msgstr "" -"Pelo menos um arquivo da pasta base tem erros de sintaxe.\n" -"Saída do \"msgfmt --statistics\":\n" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087 +msgid "KBabel cannot be started." +msgstr "O KBabel não consegue ser iniciado." -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:900 -msgid "" -"At least one file in folder %1 has header syntax errors.\n" -"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" -msgstr "" -"Pelo menos um arquivo da pasta %1 tem erros de sintaxe.\n" -"Saída do \"msgfmt --statistics\":\n" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087 +msgid "Cannot Start KBabel" +msgstr "Não consigo Iniciar KBabel" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:905 -msgid "" -"At least one file in the base folder has header syntax errors.\n" -"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" -msgstr "" -"Pelo menos um arquivo da pasta base tem erros de sintaxe.\n" -"Saída do \"msgfmt --statistics\":\n" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1008 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1094 +msgid "Search string not found!" +msgstr "A seqüência procurada não foi encontrada!" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:916 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1235 #, c-format -msgid "" -"An error occurred while processing \"msgfmt --statistics *.po\" in folder %1" -msgstr "Um erro ocorreu ao processar \"msgfmt --statistics *.po\" na pasta %1" +msgid "Cannot open project file %1" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de projeto %1" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:921 -msgid "" -"An error occurred while processing \"msgfmt --statistics *.po\" in the base " -"folder" -msgstr "" -"Um erro ocorreu ao processar \"msgfmt --statistics *.po\" na pasta base" +#: catalogmanager/main.cpp:186 +msgid "KBabel - Catalog Manager" +msgstr "KBabel - Gerenciador de Catálogos" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1502 -msgid "Do you really want to delete the file %1?" -msgstr "Você deseja mesmo apagar o arquivo %1?" +#: catalogmanager/main.cpp:187 +msgid "An advanced catalog manager for KBabel" +msgstr "Um gerenciador de catálogos avançado para o KBabel" + +#: catalogmanager/main.cpp:211 +msgid "Support for making diffs and some minor improvements." +msgstr "Suporte para fazer diferenças e algumas pequenas melhorias." -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1507 -msgid "Was not able to delete the file %1!" -msgstr "Não consegui apagar o arquivo %1!" +#: catalogmanager/main.cpp:216 +msgid "KBabel contains code from GNU gettext" +msgstr "O KBabel contém código do 'gettext' da GNU" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1766 +#: catalogmanager/validateprogress.cpp:56 msgid "" -"You have not specified a valid folder for the base folder of the PO files:\n" -"%1\n" -"Please check your settings in the project settings dialog." -msgstr "" -"Você não especificou uma pasta válida para pasta base dos arquivos PO:\n" -"%1\n" -"Por favor, verifique suas configurações no diálogo de configurações do projeto!" +"_: Caption of dialog\n" +"Validation" +msgstr "Validação" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1783 +#: catalogmanager/validateprogress.cpp:73 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignorar" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2999 +#: catalogmanager/validateprogress.cpp:98 msgid "" -"You have not specified a valid folder for the base folder of the PO template " -"files:\n" -"%1\n" -"Please check your settings in the project settings dialog." +"Cannot instantiate a validation tool.\n" +"Please check your installation." msgstr "" -"Você não especificou uma pasta válida para pasta base dos modelos de arquivos " -"PO:\n" -"%1\n" -"Por favor, verifique suas configurações no diálogo de configurações do projeto!" - -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1824 -msgid "Reading file information" -msgstr "Lendo informação do arquivo" - -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:3008 -msgid "Validation Options" -msgstr "Opções de Validação" - -#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:113 -msgid "Ma&rk files which match the following pattern:" -msgstr "Ma&rcar arquivos que correspondem à seguinte padronagem:" +"Não é possível criar uma ferramenta de validação.\n" +"Verifique a sua instalação, por favor." -#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:114 -msgid "&Mark Files" -msgstr "&Marcar Arquivos" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:3000 +#: catalogmanager/validateprogress.cpp:99 +msgid "Validation Tool Error" +msgstr "Erro de Ferramenta de Validação" -#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:116 -msgid "Unma&rk files which match the following pattern:" -msgstr "Desma&rcar arquivos que correspondam à seguinte padronagem:" +#: catalogmanager/validateprogress.cpp:186 +msgid "" +"Validation done.\n" +"\n" +"Checked files: %1\n" +"Number of errors: %2\n" +"Number of ignored errors: %3" +msgstr "" +"Validação feita.\n" +"\n" +"Arquivos verificados: %1\n" +"Número de erros: %2\n" +"Número de erros ignorados: %3" -#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:117 -msgid "Un&mark Files" -msgstr "Des&marcar Arquivos" +#: catalogmanager/validateprogress.cpp:190 +msgid "Validation Done" +msgstr "Validação Feita" #: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:50 msgid "File Options" @@ -6036,10 +5789,40 @@ msgstr "Sem repositório de SVN" msgid "Not in SVN" msgstr "Não está no SVN" +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:94 +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:96 +msgid "Locally added" +msgstr "Adicionado localmente" + +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:97 +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:99 +msgid "Locally removed" +msgstr "Removido localmente" + +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:100 +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:102 +msgid "Locally modified" +msgstr "Modificado localmente" + +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:103 +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:105 +msgid "Up-to-date" +msgstr "Atualizado" + +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:106 +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:108 +msgid "Conflict" +msgstr "Conflito" + #: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:111 msgid "Error in Working Copy" msgstr "Erro na Cópia Local" +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:109 +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:113 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + #: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:288 msgid "" "This is not a valid SVN repository. The SVN commands cannot be executed." @@ -6047,10 +5830,27 @@ msgstr "" "Este não é um repositório de SVN válido. Os comandos de SVN não podem ser " "executados." +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:311 +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:375 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:290 +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:483 +msgid "[ Starting command ]" +msgstr "[ Iniciando comando ]" + #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:65 msgid "SVN Dialog" msgstr "Janela de SVN" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:77 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:74 +msgid "Update the following files:" +msgstr "Atualizar os seguintes arquivos:" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:80 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:77 +msgid "Commit the following files:" +msgstr "Enviar os seguintes arquivos:" + #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:80 msgid "Get remote status for the following files:" msgstr "Obter o estado remoto dos seguintes arquivos:" @@ -6059,300 +5859,500 @@ msgstr "Obter o estado remoto dos seguintes arquivos:" msgid "Get local status for the following files:" msgstr "Obter o estado local dos seguintes arquivos:" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:86 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:86 +msgid "Get diff for the following files:" +msgstr "Obter a diferença para os seguintes arquivos:" + #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:89 msgid "Get information for the following files:" msgstr "Obter informações sobre os seguintes arquivos:" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:100 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:103 +msgid "&Old messages:" +msgstr "Mensagens &antigas:" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:108 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:111 +msgid "&Log message:" +msgstr "Mensagem de ®istro:" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:133 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:124 +msgid "Auto&matically add files if necessary" +msgstr "Adicionar arquivos auto&maticamente se necessário" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:144 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:135 +msgid "&Commit" +msgstr "&Enviar" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:147 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:139 +msgid "&Get Status" +msgstr "&Obter Estado" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:150 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:142 +msgid "&Get Diff" +msgstr "&Obter Diferenças" + #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:145 msgid "&Get Information" msgstr "O&bter Informações" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:225 -msgid "&Open Template" -msgstr "&Abrir Modelo" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:165 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:160 +msgid "Command output:" +msgstr "Saída do comando:" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:228 -msgid "Open in &New Window" -msgstr "Abrir em &Nova Janela" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:237 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:233 +msgid "The commit log message is empty. Do you want to continue?" +msgstr "A mensagem de registro do envio está em branco. Deseja continuar?" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:237 -msgid "Fi&nd in Files..." -msgstr "E&ncontrar nos Arquivos..." +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:268 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:247 +msgid "Cannot open temporary file for writing. Aborting." +msgstr "" +"Não é possível acessar o arquivo temporário para escrita. Interrompendo." -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:240 -msgid "Re&place in Files..." -msgstr "S&ubstituir nos Arquivos..." +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:280 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:259 +msgid "Cannot write to temporary file. Aborting." +msgstr "Não é possível gravar no arquivo temporário. Interrompendo." -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:251 -msgid "&Toggle Marking" -msgstr "Alternar &Marcação" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:322 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:301 +msgid "The process could not be started." +msgstr "O processo não pôde ser iniciado." -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:254 -msgid "Remove Marking" -msgstr "Remover Marcação" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:351 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:330 +msgid "[ Exited with status %1 ]" +msgstr "[ Saiu com estado %1 ]" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:257 -msgid "Toggle All Markings" -msgstr "Alternar Todas Marcações" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:353 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:332 +msgid "[ Finished ]" +msgstr "[ Terminado ]" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:260 -msgid "Remove All Markings" -msgstr "Remover Todas Marcações" +#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:80 +msgid "Message Catalogs" +msgstr "Catálogos de Mensagens" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:263 -msgid "Mark Modified Files" -msgstr "Marcar Arquivos Modificados" +#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:450 catalogmanager/catmanlistitem.cpp:637 +msgid "No version control" +msgstr "Sem controle de versões" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:94 catalogmanager/future.cpp:5 +msgid "CVS/SVN Status" +msgstr "Estado do CVS/SVN" + +#: catalogmanager/future.cpp:8 +msgid "Resolved" +msgstr "Resolvido" + +#: catalogmanager/future.cpp:9 +msgid "Resolved for Marked" +msgstr "Resolvido dos Marcados" + +#: catalogmanager/future.cpp:10 +msgid "Revert" +msgstr "Reverter" + +#: catalogmanager/future.cpp:11 +msgid "Revert for Marked" +msgstr "Reverter os Marcados" + +#: catalogmanager/future.cpp:12 +msgid "Cleanup" +msgstr "Limpar" + +#: catalogmanager/future.cpp:13 +msgid "Cleanup for Marked" +msgstr "Limpar os Marcados" + +#: catalogmanager/future.cpp:16 +msgid "No repository" +msgstr "Nenhum repositório" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:267 -msgid "&Load Markings..." -msgstr "&Carregar Marcas..." +#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:56 +msgid "Files:" +msgstr "Arquivos:" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:270 -msgid "&Save Markings..." -msgstr "&Salvar Marcações..." +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:89 +msgid "Name" +msgstr "Nome" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:273 -msgid "&Mark Files..." -msgstr "&Marcar Arquivos..." +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:90 +msgid "M" +msgstr "M" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:275 -msgid "&Unmark Files..." -msgstr "&Desmarcar Arquivos..." +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:91 +msgid "Fuzzy" +msgstr "Aproximada" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:309 -msgid "Next Te&mplate Only" -msgstr "Próximo &Modelo Somente" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:92 +msgid "Untranslated" +msgstr "Não traduzida" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:312 -msgid "Previous Temp&late Only" -msgstr "Mode&lo Anterior Somente" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:93 +msgid "Total" +msgstr "Total" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:315 -msgid "Next Tran&slation Exists" -msgstr "Próxima Tradução Exi&stente" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:95 +msgid "Last Revision" +msgstr "Última Revisão" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:318 -msgid "Previous Transl&ation Exists" -msgstr "Tr&adução Anterior Existente" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:178 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2447 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2458 +msgid "Log Window" +msgstr "Janela de Registros" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:322 -msgid "Previous Marke&d" -msgstr "Marca &Anterior" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:180 +msgid "C&lear" +msgstr "&Remover" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:325 -msgid "Next &Marked" -msgstr "Próxima &Marca" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:183 +msgid "" +"" +"

    Log window

    \n" +"

    In this window the output of the executed commands are shown.

    " +msgstr "" +"" +"

    Janela de registros

    \n" +"

    Nesta janela são mostradas as saídas dos comandos executados.

    " -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:350 -msgid "&Statistics" -msgstr "&Estatísticas" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:194 +msgid "" +"" +"

    Catalog Manager

    \n" +"

    The Catalog Manager merges two folders into one tree and displays all\n" +"PO and POT files in these folders. This way you can easily see if a\n" +"template has been added or removed. Also some information about the files\n" +"is displayed.

    " +"

    For more information see section The Catalog Manager " +"in the online help.

    " +msgstr "" +"" +"

    Gerenciador de Catálogos" +"

    \n" +"

    O Gerenciador do Catálogos mescla duas pastas numa árvore e mostra todos\n" +"os arquivos PO e POT nessas pastas. Assim você pode ver facilmente se um\n" +"novo modelo foi adicionado ou removido. Também é mostrada alguma informação\n" +"sobre os arquivos.

    " +"

    Para mais informações veja a seção O Gerenciador de Catálogo " +"na ajuda on-line.

    " -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:353 -msgid "S&tatistics in Marked" -msgstr "Es&tatísticas em Marca" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:473 +msgid "" +"Error while trying to read file:\n" +" %1\n" +"Maybe it is not a valid file with list of markings." +msgstr "" +"Erro ao tentar ler o arquivo:\n" +" %1\n" +"Talvez não seja um arquivo com uma lista de marcações válida." -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:356 -msgid "Check S&yntax" -msgstr "&Verificar Sintaxe" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:571 +msgid "" +"An error occurred while trying to write to file:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Um erro ocorreu ao tentar gravar no arquivo:\n" +"%1\n" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:359 -msgid "S&pell Check" -msgstr "Verificação &Ortográfica" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:580 +msgid "" +"An error occurred while trying to upload the file:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Um erro ocorreu ao tentar baixar o arquivo:\n" +"%1\n" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:362 -msgid "Spell Check in &Marked" -msgstr "Ortografia em &Marca" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:664 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:691 +msgid "" +"The Catalog Manager is still updating information about the files.\n" +"If you continue, it will try to update all necessary files, however this can " +"take a long time and may lead to wrong results. Please wait until all files are " +"updated." +msgstr "" +"O Gerenciador de Catálogos ainda está atualizando informações sobre os " +"arquivos.\n" +"Se continuar, ele tentará atualizar todos os arquivos necessários, mas isto " +"pode demorar muito tempo e pode levar a maus resultados. Por favor, espere até " +"que todos os arquivos sejam atualizados." -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:365 -msgid "&Rough Translation" -msgstr "T&radução Aproximada" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:769 +msgid "" +"Statistics for all:\n" +msgstr "" +"Estatísticas para tudo:\n" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:368 -msgid "Rough Translation in M&arked" -msgstr "Tradução Aproximada no M&arcado" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:771 +msgid "" +"Statistics for %1:\n" +msgstr "" +"Estatísticas para %1:\n" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:371 -msgid "Mai&l" -msgstr "Corre&io" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:773 +msgid "" +"Number of packages: %1\n" +msgstr "" +"Número de pacotes: %1\n" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:374 -msgid "Mail Mar&ked" -msgstr "Correio Mar&cado" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:776 +msgid "" +"Complete translated: %1 % (%2)\n" +msgstr "" +"Completamente traduzidas: %1 % (%2)\n" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:378 -msgid "&Pack" -msgstr "&Empacotar" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:779 +msgid "" +"Only template available: %1 % (%2)\n" +msgstr "" +"Apenas está disponível o modelo: %1 % (%2)\n" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:380 -msgid "Pack &Marked" -msgstr "Empacotar Mar&cados" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:781 +msgid "" +"Only PO file available: %1 % (%2)\n" +msgstr "" +"Apenas arquivo PO disponível: %1 % (%2)\n" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:412 -msgid "V&alidation Marked" -msgstr "V&alidação dos Marcados" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:783 +msgid "" +"Number of messages: %1\n" +msgstr "" +"Número de mensagens: %1\n" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:425 catalogmanager/catalogmanager.cpp:451 -msgid "Update" -msgstr "Atualizar" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:787 +msgid "" +"Translated: %1 % (%2)\n" +msgstr "" +"Traduzidas: %1 % (%2)\n" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:427 catalogmanager/catalogmanager.cpp:453 -msgid "Update Marked" -msgstr "Atualizar Marcados" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:790 +msgid "" +"Fuzzy: %1 % (%2)\n" +msgstr "" +"Aproximadas: %1 % (%2)\n" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:429 catalogmanager/catalogmanager.cpp:455 -msgid "Commit" -msgstr "Enviar" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:793 +msgid "" +"Untranslated: %1 % (%2)\n" +msgstr "" +"Não traduzidas: %1 % (%2)\n" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:431 catalogmanager/catalogmanager.cpp:457 -msgid "Commit Marked" -msgstr "Enviar Marcados" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:820 +msgid "" +"The file is syntactically correct.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":" +msgstr "" +"O arquivo está sintaticamente correto.\n" +"Resultado de \"msgfmt --statistics\":" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:433 -msgid "Status" -msgstr "Estado" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:825 +msgid "" +"The file has syntax errors.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":" +msgstr "" +"O arquivo tem erros de sintaxe.\n" +"Saída do \"msgfmt --statistics\":" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:435 -msgid "Status for Marked" -msgstr "Estado para Marcação" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:830 +msgid "" +"The file has header syntax error.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":" +msgstr "" +"O arquivo possui erro de sintaxe no cabeçalho.\n" +"Saída do \"msgfmt --statistics\":" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:437 catalogmanager/catalogmanager.cpp:467 -msgid "Show Diff" -msgstr "Mostrar Diferenças" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:835 +msgid "An error occurred while processing \"msgfmt --statistics\"" +msgstr "Ocorreu um erro durante o processo \"msgfmt --statistics\"" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:459 -msgid "Status (Local)" -msgstr "Estado (Local)" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:840 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:929 +msgid "" +"Cannot execute msgfmt. Please make sure that you have msgfmt in your PATH." +msgstr "" +"Não foi possível executar o 'msgfmt'. Por favor, verifique se você tem o " +"'msgfmt' no seu PATH." -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:461 -msgid "Status (Local) for Marked" -msgstr "Estado (Local) dos Marcados" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:868 +msgid "" +"All files in folder %1 are syntactically correct.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +msgstr "" +"Todos os arquivos na pasta %1 estão sintaticamente corretos.\n" +"Saída do \"msgfmt --statistics\":\n" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:463 -msgid "Status (Remote)" -msgstr "Estado (Remoto)" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:873 +msgid "" +"All files in the base folder are syntactically correct.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +msgstr "" +"Todos os arquivos na pasta base estão sintaticamente corretos.\n" +"Saída do \"msgfmt --statistics\":\n" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:465 -msgid "Status (Remote) for Marked" -msgstr "Estado (Remoto) dos Marcados" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:884 +msgid "" +"At least one file in folder %1 has syntax errors.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +msgstr "" +"Pelo menos um arquivo da pasta %1 tem erros de sintaxe.\n" +"Saída do \"msgfmt --statistics\":\n" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:469 -msgid "Show Information" -msgstr "Mostrar Informação" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:889 +msgid "" +"At least one file in the base folder has syntax errors.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +msgstr "" +"Pelo menos um arquivo da pasta base tem erros de sintaxe.\n" +"Saída do \"msgfmt --statistics\":\n" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:471 -msgid "Show Information for Marked" -msgstr "Mostrar Informação dos Marcados" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:900 +msgid "" +"At least one file in folder %1 has header syntax errors.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +msgstr "" +"Pelo menos um arquivo da pasta %1 tem erros de sintaxe.\n" +"Saída do \"msgfmt --statistics\":\n" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:488 catalogmanager/catalogmanager.cpp:503 -msgid "Update Templates" -msgstr "Atualizar Modelos" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:905 +msgid "" +"At least one file in the base folder has header syntax errors.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +msgstr "" +"Pelo menos um arquivo da pasta base tem erros de sintaxe.\n" +"Saída do \"msgfmt --statistics\":\n" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:490 catalogmanager/catalogmanager.cpp:505 -msgid "Update Marked Templates" -msgstr "Atualização Marcada de Modelos" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:916 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while processing \"msgfmt --statistics *.po\" in folder %1" +msgstr "Um erro ocorreu ao processar \"msgfmt --statistics *.po\" na pasta %1" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:492 catalogmanager/catalogmanager.cpp:507 -msgid "Commit Templates" -msgstr "Enviar Modelos" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:921 +msgid "" +"An error occurred while processing \"msgfmt --statistics *.po\" in the base " +"folder" +msgstr "" +"Um erro ocorreu ao processar \"msgfmt --statistics *.po\" na pasta base" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:494 catalogmanager/catalogmanager.cpp:509 -msgid "Commit Marked Templates" -msgstr "Enviar Modelos Marcado" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1502 +msgid "Do you really want to delete the file %1?" +msgstr "Você deseja mesmo apagar o arquivo %1?" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:525 catalogmanager/catalogmanager.cpp:529 -msgid "Commands" -msgstr "Comandos" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1507 +msgid "Was not able to delete the file %1!" +msgstr "Não consegui apagar o arquivo %1!" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:558 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1766 msgid "" -"" -"

    Statusbar

    \n" -"

    The statusbar displays information about progress of the current find or " -"replace operation. The first number in Found: " -"displays the number of files with an occurrence of the searched text not yet " -"shown in the KBabel window. The second shows the total number of files " -"containing the searched text found so far.

    " +"You have not specified a valid folder for the base folder of the PO files:\n" +"%1\n" +"Please check your settings in the project settings dialog." msgstr "" -"" -"

    Barra de Estado

    \n" -"

    A barra de estado mostra informações sobre o progresso da operação de " -"pesquisa ou de substituição atual. O primeiro número em Encontrado: " -"mostra o número de arquivos com uma ocorrência do texto procurado por mostrar " -"na janela do KBabel. O segundo mostra o número total de arquivos que contém o " -"texto procurado até agora.

    " +"Você não especificou uma pasta válida para pasta base dos arquivos PO:\n" +"%1\n" +"Por favor, verifique suas configurações no diálogo de configurações do projeto!" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:663 catalogmanager/catalogmanager.cpp:696 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:727 catalogmanager/catalogmanager.cpp:757 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:787 catalogmanager/catalogmanager.cpp:807 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:827 -#, fuzzy +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1783 msgid "" -"Cannot send a message to KBabel.\n" -"Please check your TDE installation." +"You have not specified a valid folder for the base folder of the PO template " +"files:\n" +"%1\n" +"Please check your settings in the project settings dialog." msgstr "" -"Não foi possível enviar uma mensagem para o KBabel.\n" -"Verifique a sua instalação do TDE." +"Você não especificou uma pasta válida para pasta base dos modelos de arquivos " +"PO:\n" +"%1\n" +"Por favor, verifique suas configurações no diálogo de configurações do projeto!" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:858 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1824 +msgid "Reading file information" +msgstr "Lendo informação do arquivo" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:3008 +msgid "Validation Options" +msgstr "Opções de Validação" + +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:88 +msgid "No CVS repository" +msgstr "Sem repositório de CVS" + +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:91 +msgid "Not in CVS" +msgstr "Não está no CVS" + +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:189 +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:228 msgid "" -"Unable to use TDELauncher to start KBabel.\n" -"You should check the installation of TDE.\n" -"Please start KBabel manually." +"This is not a valid CVS repository. The CVS commands cannot be executed." msgstr "" -"Impossível usar o TDELauncher para iniciar o KBabel.\n" -"Você deve verificar a instalação do TDE.\n" -"Inicie o KBabel manualmente." +"Este não é um repositório CVS válido. O comando CVS não pode ser executado." -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:893 -msgid "Found: 0/0" -msgstr "Encontrado: 0/0" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:68 +msgid "CVS Dialog" +msgstr "Diálogo CVS" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:915 -msgid "Found: %1/%2" -msgstr "Encontrados: %1/%2" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:83 +msgid "Get status for the following files:" +msgstr "Obter o estado dos seguintes arquivos:" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073 -msgid "DCOP communication with KBabel failed." -msgstr "A comunicação DCOP com o KBabel falhou." +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:114 +msgid "E&ncoding:" +msgstr "&Codificação:" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073 -msgid "DCOP Communication Error" -msgstr "Erro de Comunicação DCOP" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:121 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Recommended ( %1 )" +msgstr "Recomendada ( %1 )" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087 -msgid "KBabel cannot be started." -msgstr "O KBabel não consegue ser iniciado." +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:122 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Locale ( %1 )" +msgstr "Local ( %1 )" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087 -msgid "Cannot Start KBabel" -msgstr "Não consigo Iniciar KBabel" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:247 +#, c-format +msgid "Cannot find encoding: %1" +msgstr "Não foi possível encontrar a codificação: %1" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1008 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1094 -msgid "Search string not found!" -msgstr "A seqüência procurada não foi encontrada!" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:253 +msgid "" +"The commit log message cannot be encoded in the selected encoding: %1.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"A mensagem de registro do envio não pode ser convertida para a codificação " +"selecionada: %1.\n" +"Deseja mesmo continuar?" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1235 -#, c-format -msgid "Cannot open project file %1" -msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de projeto %1" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:401 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Last choice ( %1 )" +msgstr "Última opção ( %1 )" -#: catalogmanager/main.cpp:186 -msgid "KBabel - Catalog Manager" -msgstr "KBabel - Gerenciador de Catálogos" +#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:113 +msgid "Ma&rk files which match the following pattern:" +msgstr "Ma&rcar arquivos que correspondem à seguinte padronagem:" -#: catalogmanager/main.cpp:187 -msgid "An advanced catalog manager for KBabel" -msgstr "Um gerenciador de catálogos avançado para o KBabel" +#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:114 +msgid "&Mark Files" +msgstr "&Marcar Arquivos" -#: catalogmanager/main.cpp:211 -msgid "Support for making diffs and some minor improvements." -msgstr "Suporte para fazer diferenças e algumas pequenas melhorias." +#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:116 +msgid "Unma&rk files which match the following pattern:" +msgstr "Desma&rcar arquivos que correspondam à seguinte padronagem:" -#: catalogmanager/main.cpp:216 -msgid "KBabel contains code from GNU gettext" -msgstr "O KBabel contém código do 'gettext' da GNU" +#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:117 +msgid "Un&mark Files" +msgstr "Des&marcar Arquivos" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/kbugbuster.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/kbugbuster.po index ffa208be952..a8249ac3d1d 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/kbugbuster.po +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/kbugbuster.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbugbuster\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-14 17:05+0300\n" "Last-Translator: Marcus Gama \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/kompare.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/kompare.po index dd7f21c4eeb..4fee08eeb9a 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/kompare.po +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/kompare.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kompare\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-14 17:08+0300\n" "Last-Translator: Marcus Gama \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -19,109 +19,6 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Marcus Gama" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "marcus.gama@gmail.com" - -#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:61 -msgid "Source Folder" -msgstr "Pasta Origem" - -#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:66 -msgid "Destination Folder" -msgstr "Pasta Destino" - -#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:71 -msgid "Source File" -msgstr "Arquivo Origem" - -#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:72 -msgid "Destination File" -msgstr "Arquivo Destino" - -#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:78 -msgid "Source Line" -msgstr "Linha Origem" - -#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:79 -msgid "Destination Line" -msgstr "Linha Destino" - -#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:80 -msgid "Difference" -msgstr "Diferença" - -#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:426 -#, c-format -msgid "" -"_n: Applied: Changes made to %n line undone\n" -"Applied: Changes made to %n lines undone" -msgstr "" -"Aplicado. Modificações desfeitas na linha %n\n" -"Aplicado. Modificações desfeitas nas linhas %n" - -#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:429 -#, c-format -msgid "" -"_n: Changed %n line\n" -"Changed %n lines" -msgstr "" -"Modificada linha %n\n" -"Modificadas %n linhas" - -#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:434 -#, c-format -msgid "" -"_n: Applied: Insertion of %n line undone\n" -"Applied: Insertion of %n lines undone" -msgstr "" -"Aplicado. Inserção desfeita na linha %n\n" -"Aplicado. Inserções desfeitas nas linhas %n" - -#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:437 -#, c-format -msgid "" -"_n: Inserted %n line\n" -"Inserted %n lines" -msgstr "" -"Inserida linha %n\n" -"Inseridas %n linhas" - -#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:442 -#, c-format -msgid "" -"_n: Applied: Deletion of %n line undone\n" -"Applied: Deletion of %n lines undone" -msgstr "" -"Aplicado. Remoção desfeita na linha %n\n" -"Aplicado. Remoção desfeita das linhas %n" - -#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:445 -#, c-format -msgid "" -"_n: Deleted %n line\n" -"Deleted %n lines" -msgstr "" -"Apagada linha %n\n" -"Apagadas %n linhas" - -#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:531 -#: komparepart/kompare_part.cpp:651 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:694 -msgid "KompareNavTreePart" -msgstr "KompareNavTreePart" - #: libdiff2/komparemodellist.cpp:61 msgid "&Apply Difference" msgstr "&Aplicar a Diferença" @@ -215,117 +112,205 @@ msgstr "Os arquivos são idênticos." msgid "Could not write to the temporary file." msgstr "Não foi possível gravar o arquivo temporário." -#: kompare_shell.cpp:77 -msgid "Could not find our KompareViewPart." -msgstr "Não foi possível encontrar o componente de visualização do Kompare." - -#: kompare_shell.cpp:106 -msgid "Could not load our KompareViewPart." -msgstr "Não foi possível carregar o componente de visualização do Kompare." +#. i18n: file komparepart/komparepartui.rc line 13 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Difference" +msgstr "&Diferença" -#: kompare_shell.cpp:114 -msgid "Could not find our KompareNavigationPart." -msgstr "Não foi possível encontrar o componente de navegação do Kompare." +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 41 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Run Diff In" +msgstr "Executar Diff em" -#: kompare_shell.cpp:138 -msgid "Could not load our KompareNavigationPart." -msgstr "Não foi possível carregar o componente de navegação do Kompare." +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 84 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Command Line" +msgstr "Linha de Comandos" -#: kompare_shell.cpp:233 -msgid "&Open Diff..." -msgstr "&Abrir Diff..." +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 108 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination" +msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- origem destino" -#: kompare_shell.cpp:234 -msgid "&Compare Files..." -msgstr "&Comparar os Arquivos..." +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 135 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Look for smaller changes" +msgstr "Procurar por alterações menores" -#: kompare_shell.cpp:237 -msgid "&Blend URL with Diff..." -msgstr "M&esclar URL com Diff..." +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 146 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Optimize for large files" +msgstr "Otimizar para arquivos grandes" -#: kompare_shell.cpp:246 -msgid "Show T&ext View" -msgstr "Mostrar Janela de &Texto" +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 157 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Ignore changes in case" +msgstr "Ignorar as mudanças de caixa" -#: kompare_shell.cpp:248 -msgid "Hide T&ext View" -msgstr "Ocultar Janela de T&exto" +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 165 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Expand tabs to spaces" +msgstr "Expandir os TABS para espaços" -#: kompare_shell.cpp:257 -msgid " 0 of 0 differences " -msgstr " 0 de 0 diferenças " +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 173 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Ignore added or removed empty lines" +msgstr "Ignorar as linhas em branco adicionadas ou removidas" -#: kompare_shell.cpp:258 -msgid " 0 of 0 files " -msgstr " 0 de 0 arquivos " +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 181 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Ignore changes in whitespace" +msgstr "Ignorar as alterações dos espaços em branco" -#: kompare_shell.cpp:273 -msgid "" -"_n: %1 of %n file \n" -" %1 of %n files " -msgstr "" -" %1 do arquivo %n \n" -" %1 de %n arquivos " +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 189 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Show function names" +msgstr "Mostrar os nomes das funções" -#: kompare_shell.cpp:275 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n file \n" -" %n files " -msgstr "" -" arquivo %n \n" -" %n arquivos " +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 200 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Compare folders recursively" +msgstr "Comparar pastas recursivamente" -#: kompare_shell.cpp:278 -msgid "" -"_n: %1 of %n difference, %2 applied \n" -" %1 of %n differences, %2 applied " -msgstr "" -" %1 da diferença %n, %2 aplicado \n" -" %1 de %n diferenças, %2 aplicados " +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 211 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Treat new files as empty" +msgstr "Tratar os arquivos novos como vazios" -#: kompare_shell.cpp:281 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n difference \n" -" %n differences " -msgstr "" -" diferença %n \n" -" %n diferenças " +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 227 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Formato" -#: kompare_shell.cpp:369 -msgid "Blend File/Folder with diff Output" -msgstr "Mesclar Arquivo/Pasta com Saída de diferenças" +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 244 +#: komparepart/kompare_part.cpp:638 libdialogpages/diffpage.cpp:238 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Context" +msgstr "Contexto" -#: kompare_shell.cpp:370 -msgid "File/Folder" -msgstr "Arquivo/Pasta" +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 252 +#: komparepart/kompare_part.cpp:644 libdialogpages/diffpage.cpp:239 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Ed" +msgstr "Ed" -#: kompare_shell.cpp:371 -msgid "Diff Output" -msgstr "Saída do Diff" +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 260 +#: komparepart/kompare_part.cpp:647 libdialogpages/diffpage.cpp:241 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#: kompare_shell.cpp:373 -msgid "Blend" -msgstr "Mesclar" +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 268 +#: komparepart/kompare_part.cpp:641 libdialogpages/diffpage.cpp:242 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "RCS" +msgstr "RCS" -#: kompare_shell.cpp:373 -msgid "Blend this file or folder with the diff output" -msgstr "Mesclar este arquivo ou pasta com a saída do diff" +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 276 +#: komparepart/kompare_part.cpp:635 libdialogpages/diffpage.cpp:244 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Unified" +msgstr "Unificado" -#: kompare_shell.cpp:373 +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 287 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Side-by-side" +msgstr "Lado-a-lado" + +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 312 +#: libdialogpages/diffpage.cpp:251 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Number of context lines:" +msgstr "Número de linhas de contexto:" + +#: main.cpp:33 msgid "" -"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff output " -"in the fields in this dialog then this button will be enabled and pressing it " -"will open kompare's main view where the output of the entered file or files " -"from the folder are mixed with the diff output so you can then apply the " -"difference(s) to a file or to the files. " +"A program to view the differences between files and optionally generate a diff" msgstr "" -"Se você inserir um nome de arquivo ou pasta e um arquivo que contenha saída do " -"diff nos campos neste diálogo então este botão estará habilitado e pressioná-lo " -"fará com que a janela principal do kompare seja aberta onde a saída do arquivo " -"ou arquivos inseridos da pasta são mesclados com a saída do diff, de modo que " -"você possa então aplicar a(s) diferença(s) para um arquivo ou para os arquivos." +"Um programa para ver as diferenças entre arquivos e para gerar opcionalmente um " +"registo das diferenças" + +#: main.cpp:39 +msgid "This will compare URL1 with URL2" +msgstr "Isto comparará URL1 com URL2" + +#: main.cpp:40 +msgid "" +"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' and " +"then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs diff | " +"kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the original " +"file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and show that " +"in the viewer. -n disables the check." +msgstr "" +"Isto abrirá URL1 e esperará pela saída do diff. URL1 pode também ser um '-' e " +"então ele lerá da entrada padrão. Pode ser usado por exemplo para cvs diff | " +"konpare -o -. O Kompare fará uma verificação para ver se ele pode encontrar " +"o(s) arquivo(s) original(is) e então misturá-lo(s) com o(s) arquivo(s) " +"original(is) na saída do diff e mostrar isto num visualizador. -n desabilita a " +"verificação." + +#: main.cpp:41 +msgid "" +"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 the " +"file or folder that the diffoutput needs to be blended into. " +msgstr "" +"Isto mesclará URL2 na URL1, URL2 é esperada para ser a saída do diff e URL1 o " +"arquivo ou pasta que a saída do diff precisa estar para mesclar nele." + +#: main.cpp:42 +msgid "" +"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using " +"'-' as URL with the -o option." +msgstr "" +"Desabilita a verificação para busca automática do(s) arquivo(s) original(is) " +"quando usar '-' como URL com a opção-o." + +#: main.cpp:43 +msgid "" +"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It will " +"default to the local encoding if not specified." +msgstr "" +"Use isto para especificar a codificação ao chamá-lo da linha de comando. Seu " +"padrão é a codificação local se não especificado." + +#: main.cpp:52 +msgid "Kompare" +msgstr "Kompare" + +#: main.cpp:54 +msgid "(c) 2001-2004, John Firebaugh and Otto Bruggeman" +msgstr "(c) 2001-2004, John Firebaugh e Otto Bruggeman" + +#: main.cpp:55 main.cpp:56 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: main.cpp:57 +msgid "Kompare icon artist" +msgstr "Ícone dp Kompare" + +#: main.cpp:58 +msgid "A lot of good advice" +msgstr "Muitos conselhos bons" + +#: main.cpp:59 +msgid "Cervisia diff viewer" +msgstr "Visualizador de diff do Cervisia" #: kompare_shell.cpp:398 main.cpp:185 msgid "Compare Files or Folders" @@ -343,9 +328,9 @@ msgstr "Destino" msgid "Compare" msgstr "Comparar" -#: kompare_shell.cpp:402 -msgid "Compare these files or folders" -msgstr "Comparar estes arquivos ou pastas" +#: main.cpp:189 +msgid "Compare these files or folder" +msgstr "Comparar estes arquivos ou pasta" #: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189 msgid "" @@ -357,377 +342,244 @@ msgstr "" "este botão será habilitado e pressioná-lo iniciará a comparação dos arquivos ou " "pastas inseridos." -#: kompare_shell.cpp:439 -msgid "Text View" -msgstr "Janela de Texto" +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcus Gama" -#: kompareurldialog.cpp:41 -msgid "Here you can enter the files you want to compare." -msgstr "Aqui você pode inserir os arquivos que deseja comparar." +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marcus.gama@gmail.com" -#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 kompareurldialog.cpp:47 -msgid "Diff" -msgstr "Diff" +#: kompare_shell.cpp:77 +msgid "Could not find our KompareViewPart." +msgstr "Não foi possível encontrar o componente de visualização do Kompare." -#: kompareurldialog.cpp:47 -msgid "Here you can change the options for comparing the files." -msgstr "Aqui você pode mudar as opções para comparação dos arquivos." +#: kompare_shell.cpp:106 +msgid "Could not load our KompareViewPart." +msgstr "Não foi possível carregar o componente de visualização do Kompare." -#: kompareurldialog.cpp:53 -msgid "Here you can change the options for the view." -msgstr "Aqui você pode mudar as opções para a janela." +#: kompare_shell.cpp:114 +msgid "Could not find our KompareNavigationPart." +msgstr "Não foi possível encontrar o componente de navegação do Kompare." -#. i18n: file komparepart/komparepartui.rc line 13 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "&Difference" -msgstr "&Diferença" +#: kompare_shell.cpp:138 +msgid "Could not load our KompareNavigationPart." +msgstr "Não foi possível carregar o componente de navegação do Kompare." -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 41 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Run Diff In" -msgstr "Executar Diff em" +#: kompare_shell.cpp:233 +msgid "&Open Diff..." +msgstr "&Abrir Diff..." -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 84 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Command Line" -msgstr "Linha de Comandos" +#: kompare_shell.cpp:234 +msgid "&Compare Files..." +msgstr "&Comparar os Arquivos..." -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 108 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination" -msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- origem destino" +#: kompare_shell.cpp:237 +msgid "&Blend URL with Diff..." +msgstr "M&esclar URL com Diff..." -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 135 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Look for smaller changes" -msgstr "Procurar por alterações menores" +#: kompare_shell.cpp:246 +msgid "Show T&ext View" +msgstr "Mostrar Janela de &Texto" -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 146 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Optimize for large files" -msgstr "Otimizar para arquivos grandes" +#: kompare_shell.cpp:248 +msgid "Hide T&ext View" +msgstr "Ocultar Janela de T&exto" -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 157 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Ignore changes in case" -msgstr "Ignorar as mudanças de caixa" +#: kompare_shell.cpp:257 +msgid " 0 of 0 differences " +msgstr " 0 de 0 diferenças " -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 165 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Expand tabs to spaces" -msgstr "Expandir os TABS para espaços" +#: kompare_shell.cpp:258 +msgid " 0 of 0 files " +msgstr " 0 de 0 arquivos " -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 173 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Ignore added or removed empty lines" -msgstr "Ignorar as linhas em branco adicionadas ou removidas" +#: kompare_shell.cpp:273 +msgid "" +"_n: %1 of %n file \n" +" %1 of %n files " +msgstr "" +" %1 do arquivo %n \n" +" %1 de %n arquivos " -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 181 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Ignore changes in whitespace" -msgstr "Ignorar as alterações dos espaços em branco" +#: kompare_shell.cpp:275 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n file \n" +" %n files " +msgstr "" +" arquivo %n \n" +" %n arquivos " -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 189 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Show function names" -msgstr "Mostrar os nomes das funções" +#: kompare_shell.cpp:278 +msgid "" +"_n: %1 of %n difference, %2 applied \n" +" %1 of %n differences, %2 applied " +msgstr "" +" %1 da diferença %n, %2 aplicado \n" +" %1 de %n diferenças, %2 aplicados " -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 200 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Compare folders recursively" -msgstr "Comparar pastas recursivamente" - -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 211 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Treat new files as empty" -msgstr "Tratar os arquivos novos como vazios" - -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 227 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "Formato" - -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 244 -#: komparepart/kompare_part.cpp:638 libdialogpages/diffpage.cpp:238 rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Context" -msgstr "Contexto" - -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 252 -#: komparepart/kompare_part.cpp:644 libdialogpages/diffpage.cpp:239 rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Ed" -msgstr "Ed" - -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 260 -#: komparepart/kompare_part.cpp:647 libdialogpages/diffpage.cpp:241 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 268 -#: komparepart/kompare_part.cpp:641 libdialogpages/diffpage.cpp:242 rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "RCS" -msgstr "RCS" - -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 276 -#: komparepart/kompare_part.cpp:635 libdialogpages/diffpage.cpp:244 rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Unified" -msgstr "Unificado" - -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 287 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Side-by-side" -msgstr "Lado-a-lado" - -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 312 -#: libdialogpages/diffpage.cpp:251 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Number of context lines:" -msgstr "Número de linhas de contexto:" - -#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:33 -msgid "Preferences" -msgstr "Configurações" - -#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:39 -msgid "View Settings" -msgstr "Configurações de Visão" - -#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 -msgid "Diff Settings" -msgstr "Configurações do Diff" - -#: komparepart/kompare_part.cpp:165 -msgid "Save &All" -msgstr "S&alvar Tudo" - -#: komparepart/kompare_part.cpp:168 -msgid "Save .&diff..." -msgstr "Salvar .&diff..." - -#: komparepart/kompare_part.cpp:171 -msgid "Swap Source with Destination" -msgstr "Trocar Origem com Destino" - -#: komparepart/kompare_part.cpp:174 -msgid "Show Statistics" -msgstr "Mostrar as Estatísticas" - -#: komparepart/kompare_part.cpp:269 -msgid "The URL %1 cannot be downloaded." -msgstr "A URL %1 não pôde ser baixada." - -#: komparepart/kompare_part.cpp:281 -msgid "The URL %1 does not exist on your system." -msgstr "A URL %1 não existe em seu sistema de arquivos." - -#: komparepart/kompare_part.cpp:425 -msgid "Diff Options" -msgstr "Opções do Diff" - -#: komparepart/kompare_part.cpp:443 -msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files" -msgstr "*.diff *.dif *.patch|Arquivos de patch" - -#: komparepart/kompare_part.cpp:443 -msgid "Save .diff" -msgstr "Salvar .diff" - -#: komparepart/kompare_part.cpp:446 -msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?" +#: kompare_shell.cpp:281 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n difference \n" +" %n differences " msgstr "" -"O arquivo existe ou é protegido contra gravação; você deseja sobrescrevê-lo?" +" diferença %n \n" +" %n diferenças " -#: komparepart/kompare_part.cpp:446 -msgid "File Exists" -msgstr "Arquivo Existe" +#: kompare_shell.cpp:369 +msgid "Blend File/Folder with diff Output" +msgstr "Mesclar Arquivo/Pasta com Saída de diferenças" -#: komparepart/kompare_part.cpp:446 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobrescrever" +#: kompare_shell.cpp:370 +msgid "File/Folder" +msgstr "Arquivo/Pasta" -#: komparepart/kompare_part.cpp:446 -msgid "Do Not Overwrite" -msgstr "Não Sobrescrever" +#: kompare_shell.cpp:371 +msgid "Diff Output" +msgstr "Saída do Diff" -#: komparepart/kompare_part.cpp:481 -msgid "KomparePart" -msgstr "KomparePart" +#: kompare_shell.cpp:373 +msgid "Blend" +msgstr "Mesclar" -#: komparepart/kompare_part.cpp:493 -msgid "Running diff..." -msgstr "Executando diff..." +#: kompare_shell.cpp:373 +msgid "Blend this file or folder with the diff output" +msgstr "Mesclar este arquivo ou pasta com a saída do diff" -#: komparepart/kompare_part.cpp:496 -msgid "Parsing diff output..." -msgstr "Analisando saída do diff..." +#: kompare_shell.cpp:373 +msgid "" +"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff output " +"in the fields in this dialog then this button will be enabled and pressing it " +"will open kompare's main view where the output of the entered file or files " +"from the folder are mixed with the diff output so you can then apply the " +"difference(s) to a file or to the files. " +msgstr "" +"Se você inserir um nome de arquivo ou pasta e um arquivo que contenha saída do " +"diff nos campos neste diálogo então este botão estará habilitado e pressioná-lo " +"fará com que a janela principal do kompare seja aberta onde a saída do arquivo " +"ou arquivos inseridos da pasta são mesclados com a saída do diff, de modo que " +"você possa então aplicar a(s) diferença(s) para um arquivo ou para os arquivos." -#: komparepart/kompare_part.cpp:545 -msgid "Comparing file %1 with file %2" -msgstr "Comparando arquivo %1 com arquivo %2" +#: kompare_shell.cpp:402 +msgid "Compare these files or folders" +msgstr "Comparar estes arquivos ou pastas" -#: komparepart/kompare_part.cpp:550 -msgid "Comparing files in %1 with files in %2" -msgstr "Comparando os arquivos em %1 com os em %2" +#: kompare_shell.cpp:439 +msgid "Text View" +msgstr "Janela de Texto" -#: komparepart/kompare_part.cpp:555 -#, c-format -msgid "Viewing diff output from %1" -msgstr "Vendo saída do diff de %1" +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:61 +msgid "Source Folder" +msgstr "Pasta Origem" -#: komparepart/kompare_part.cpp:558 -msgid "Blending diff output from %1 into file %2" -msgstr "Misturando saída do diff de %1 para o arquivo %2" +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:66 +msgid "Destination Folder" +msgstr "Pasta Destino" -#: komparepart/kompare_part.cpp:563 -msgid "Blending diff output from %1 into folder %2" -msgstr "Misturando saída do diff de %1 para pasta %2" +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:71 +msgid "Source File" +msgstr "Arquivo Origem" -#: komparepart/kompare_part.cpp:586 komparepart/kompare_part.cpp:709 -msgid "" -"You have made changes to the destination file(s).\n" -"Would you like to save them?" -msgstr "" -"Você fez alterações para o(s) arquivo(s) de destino.\n" -"Deseja salvá-las?" +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:72 +msgid "Destination File" +msgstr "Arquivo Destino" -#: komparepart/kompare_part.cpp:588 komparepart/kompare_part.cpp:711 -msgid "Save Changes?" -msgstr "Salvar Alterações?" +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:78 +msgid "Source Line" +msgstr "Linha Origem" -#: komparepart/kompare_part.cpp:667 -msgid "" -"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are available." -msgstr "" -"Nenhum arquivo diff, ou não existem 2 arquivos que tivessem sido compadrados. " -"Deste modo nenhuma estatística disponível." +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:79 +msgid "Destination Line" +msgstr "Linha Destino" -#: komparepart/kompare_part.cpp:669 komparepart/kompare_part.cpp:683 -#: komparepart/kompare_part.cpp:698 -msgid "Diff Statistics" -msgstr "Estatísticas Diff" +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:80 +msgid "Difference" +msgstr "Diferença" -#: komparepart/kompare_part.cpp:673 +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:426 +#, c-format msgid "" -"Statistics:\n" -"\n" -"Old file: %1\n" -"New file: %2\n" -"\n" -"Format: %3\n" -"Number of hunks: %4\n" -"Number of differences: %5" +"_n: Applied: Changes made to %n line undone\n" +"Applied: Changes made to %n lines undone" msgstr "" -"Estatísticas:\n" -"\n" -"Arquivo antigo: %1\n" -"Arquivo novo: %2\n" -"\n" -"Formato: %3\n" -"Número de blocos: %4\n" -"Número de diferenças: %5" +"Aplicado. Modificações desfeitas na linha %n\n" +"Aplicado. Modificações desfeitas nas linhas %n" -#: komparepart/kompare_part.cpp:686 +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:429 +#, c-format msgid "" -"Statistics:\n" -"\n" -"Number of files in diff file: %1\n" -"Format: %2\n" -"\n" -"Current old file: %3\n" -"Current new file: %4\n" -"\n" -"Number of hunks: %5\n" -"Number of differences: %6" -msgstr "" -"Estatísticas:\n" -"\n" -"Número de arquivos no arquivo diff: %1\n" -"Formato: %2\n" -"\n" -"Arquivo antigo atual: %3\n" -"Arquivo novo atual: %4\n" -"\n" -"Número de blocos: %5\n" -"Número de diferenças: %6" - -#: libdialogpages/filespage.cpp:53 -msgid "Encoding" -msgstr "Codificação" - -#: libdialogpages/filespage.cpp:64 -msgid "&Files" -msgstr "&Arquivos" - -#: libdialogpages/viewpage.cpp:51 -msgid "Colors" -msgstr "Cores" - -#: libdialogpages/viewpage.cpp:56 -msgid "Removed color:" -msgstr "Cor de removido:" - -#: libdialogpages/viewpage.cpp:61 -msgid "Changed color:" -msgstr "Cor de modificado:" +"_n: Changed %n line\n" +"Changed %n lines" +msgstr "" +"Modificada linha %n\n" +"Modificadas %n linhas" -#: libdialogpages/viewpage.cpp:66 -msgid "Added color:" -msgstr "Cor de adicionado:" +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:434 +#, c-format +msgid "" +"_n: Applied: Insertion of %n line undone\n" +"Applied: Insertion of %n lines undone" +msgstr "" +"Aplicado. Inserção desfeita na linha %n\n" +"Aplicado. Inserções desfeitas nas linhas %n" -#: libdialogpages/viewpage.cpp:71 -msgid "Applied color:" -msgstr "Cor de aplicado:" +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:437 +#, c-format +msgid "" +"_n: Inserted %n line\n" +"Inserted %n lines" +msgstr "" +"Inserida linha %n\n" +"Inseridas %n linhas" -#: libdialogpages/viewpage.cpp:76 -msgid "Mouse Wheel" -msgstr "Roda do Mouse" +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:442 +#, c-format +msgid "" +"_n: Applied: Deletion of %n line undone\n" +"Applied: Deletion of %n lines undone" +msgstr "" +"Aplicado. Remoção desfeita na linha %n\n" +"Aplicado. Remoção desfeita das linhas %n" -#: libdialogpages/viewpage.cpp:80 -msgid "Number of lines:" -msgstr "Número de linhas:" +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:445 +#, c-format +msgid "" +"_n: Deleted %n line\n" +"Deleted %n lines" +msgstr "" +"Apagada linha %n\n" +"Apagadas %n linhas" -#: libdialogpages/viewpage.cpp:86 -msgid "Tabs to Spaces" -msgstr "Tabs para Espaços" +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:531 +#: komparepart/kompare_part.cpp:651 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" -#: libdialogpages/viewpage.cpp:90 -msgid "Number of spaces to convert a tab character to:" -msgstr "Número de espaços para converter um caracter tab:" +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:694 +msgid "KompareNavTreePart" +msgstr "KompareNavTreePart" -#: libdialogpages/viewpage.cpp:97 -msgid "A&ppearance" -msgstr "A&parência" +#: kompareurldialog.cpp:41 +msgid "Here you can enter the files you want to compare." +msgstr "Aqui você pode inserir os arquivos que deseja comparar." -#: libdialogpages/viewpage.cpp:104 -msgid "Text Font" -msgstr "Fonte do Texto" +#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 kompareurldialog.cpp:47 +msgid "Diff" +msgstr "Diff" -#: libdialogpages/viewpage.cpp:108 -msgid "Font:" -msgstr "Fonte:" +#: kompareurldialog.cpp:47 +msgid "Here you can change the options for comparing the files." +msgstr "Aqui você pode mudar as opções para comparação dos arquivos." -#: libdialogpages/viewpage.cpp:112 -msgid "Size:" -msgstr "Tamanho:" +#: kompareurldialog.cpp:53 +msgid "Here you can change the options for the view." +msgstr "Aqui você pode mudar as opções para a janela." #: libdialogpages/diffpage.cpp:211 msgid "Diff Program" @@ -839,175 +691,323 @@ msgstr "" msgid "Whitespace" msgstr "Espaços em branco" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:304 -msgid "E&xpand tabs to spaces in output" -msgstr "&Expandir tabs para espaços na saída" +#: libdialogpages/diffpage.cpp:304 +msgid "E&xpand tabs to spaces in output" +msgstr "&Expandir tabs para espaços na saída" + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:305 +msgid "This option corresponds to the -t diff option." +msgstr "Isto corresponde a opção -t do diff." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:306 +msgid "I&gnore added or removed empty lines" +msgstr "I&gnorar as linhas em branco adicionadas ou removidas" + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:307 +msgid "This option corresponds to the -B diff option." +msgstr "Isto corresponde a opção -B do diff." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:308 +msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace" +msgstr "Ig&norar as alterações no número de espaços numa linha" + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:309 +msgid "This option corresponds to the -b diff option." +msgstr "Isto corresponde a opção -b do diff." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:310 +msgid "Ign&ore all whitespace" +msgstr "&Ignorar todos os espaços em branco" + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:311 +msgid "This option corresponds to the -w diff option." +msgstr "Isto corresponde a opção -w do diff." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:312 +msgid "Igno&re changes due to tab expansion" +msgstr "I&gnorar as alterações devido a expansão de tabs" + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:313 +msgid "This option corresponds to the -E diff option." +msgstr "Isto corresponde a opção -E do diff." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:318 +msgid "O&ptions" +msgstr "O&pções" + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:328 +msgid "File Pattern to Exclude" +msgstr "Padrão de Arquivo a Excluir" + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:330 +msgid "" +"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the right " +"or select entries from the list." +msgstr "" +"Se isto estiver marcado, você pode digitar um padrão do shell na caixa de texto " +"à direita ou selecioná-lo da lista." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:332 +msgid "" +"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries from " +"the list." +msgstr "" +"Aqui você pode digitar ou remover um padrão de shell, ou selecionar uma ou mais " +"entradas da lista." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:338 +msgid "File with Filenames to Exclude" +msgstr "Arquivo com nomes dos arquivos para Excluir" + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:340 +msgid "" +"If this is checked you can enter a filename in the combo box on the right." +msgstr "" +"Se isto estiver marcado, você pode digitar um nome de arquivo na caixa de " +"seleção à direita." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:342 +msgid "" +"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during the " +"comparison of the folders." +msgstr "" +"Aqui você pode digitar a URL de um arquivo, com os padrões do shell, a ser " +"ignorado, durante a comparação de pastas." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:344 +msgid "" +"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put in " +"the dialog to the left of this button." +msgstr "" +"Qualquer arquivo que você selecionar no diálogo que aparecer quando você clicar " +"nele, será colocado no diálogo na esquerda deste botão." + +#: libdialogpages/diffpage.cpp:352 +msgid "&Exclude" +msgstr "&Excluído" + +#: libdialogpages/filespage.cpp:53 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificação" + +#: libdialogpages/filespage.cpp:64 +msgid "&Files" +msgstr "&Arquivos" + +#: libdialogpages/viewpage.cpp:51 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: libdialogpages/viewpage.cpp:56 +msgid "Removed color:" +msgstr "Cor de removido:" + +#: libdialogpages/viewpage.cpp:61 +msgid "Changed color:" +msgstr "Cor de modificado:" + +#: libdialogpages/viewpage.cpp:66 +msgid "Added color:" +msgstr "Cor de adicionado:" + +#: libdialogpages/viewpage.cpp:71 +msgid "Applied color:" +msgstr "Cor de aplicado:" + +#: libdialogpages/viewpage.cpp:76 +msgid "Mouse Wheel" +msgstr "Roda do Mouse" + +#: libdialogpages/viewpage.cpp:80 +msgid "Number of lines:" +msgstr "Número de linhas:" + +#: libdialogpages/viewpage.cpp:86 +msgid "Tabs to Spaces" +msgstr "Tabs para Espaços" + +#: libdialogpages/viewpage.cpp:90 +msgid "Number of spaces to convert a tab character to:" +msgstr "Número de espaços para converter um caracter tab:" + +#: libdialogpages/viewpage.cpp:97 +msgid "A&ppearance" +msgstr "A&parência" + +#: libdialogpages/viewpage.cpp:104 +msgid "Text Font" +msgstr "Fonte do Texto" + +#: libdialogpages/viewpage.cpp:108 +msgid "Font:" +msgstr "Fonte:" + +#: libdialogpages/viewpage.cpp:112 +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" + +#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:33 +msgid "Preferences" +msgstr "Configurações" + +#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:39 +msgid "View Settings" +msgstr "Configurações de Visão" + +#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 +msgid "Diff Settings" +msgstr "Configurações do Diff" + +#: komparepart/kompare_part.cpp:165 +msgid "Save &All" +msgstr "S&alvar Tudo" + +#: komparepart/kompare_part.cpp:168 +msgid "Save .&diff..." +msgstr "Salvar .&diff..." + +#: komparepart/kompare_part.cpp:171 +msgid "Swap Source with Destination" +msgstr "Trocar Origem com Destino" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:305 -msgid "This option corresponds to the -t diff option." -msgstr "Isto corresponde a opção -t do diff." +#: komparepart/kompare_part.cpp:174 +msgid "Show Statistics" +msgstr "Mostrar as Estatísticas" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:306 -msgid "I&gnore added or removed empty lines" -msgstr "I&gnorar as linhas em branco adicionadas ou removidas" +#: komparepart/kompare_part.cpp:269 +msgid "The URL %1 cannot be downloaded." +msgstr "A URL %1 não pôde ser baixada." -#: libdialogpages/diffpage.cpp:307 -msgid "This option corresponds to the -B diff option." -msgstr "Isto corresponde a opção -B do diff." +#: komparepart/kompare_part.cpp:281 +msgid "The URL %1 does not exist on your system." +msgstr "A URL %1 não existe em seu sistema de arquivos." -#: libdialogpages/diffpage.cpp:308 -msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace" -msgstr "Ig&norar as alterações no número de espaços numa linha" +#: komparepart/kompare_part.cpp:425 +msgid "Diff Options" +msgstr "Opções do Diff" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:309 -msgid "This option corresponds to the -b diff option." -msgstr "Isto corresponde a opção -b do diff." +#: komparepart/kompare_part.cpp:443 +msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files" +msgstr "*.diff *.dif *.patch|Arquivos de patch" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:310 -msgid "Ign&ore all whitespace" -msgstr "&Ignorar todos os espaços em branco" +#: komparepart/kompare_part.cpp:443 +msgid "Save .diff" +msgstr "Salvar .diff" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:311 -msgid "This option corresponds to the -w diff option." -msgstr "Isto corresponde a opção -w do diff." +#: komparepart/kompare_part.cpp:446 +msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"O arquivo existe ou é protegido contra gravação; você deseja sobrescrevê-lo?" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:312 -msgid "Igno&re changes due to tab expansion" -msgstr "I&gnorar as alterações devido a expansão de tabs" +#: komparepart/kompare_part.cpp:446 +msgid "File Exists" +msgstr "Arquivo Existe" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:313 -msgid "This option corresponds to the -E diff option." -msgstr "Isto corresponde a opção -E do diff." +#: komparepart/kompare_part.cpp:446 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescrever" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:318 -msgid "O&ptions" -msgstr "O&pções" +#: komparepart/kompare_part.cpp:446 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "Não Sobrescrever" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:328 -msgid "File Pattern to Exclude" -msgstr "Padrão de Arquivo a Excluir" +#: komparepart/kompare_part.cpp:481 +msgid "KomparePart" +msgstr "KomparePart" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:330 -msgid "" -"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the right " -"or select entries from the list." -msgstr "" -"Se isto estiver marcado, você pode digitar um padrão do shell na caixa de texto " -"à direita ou selecioná-lo da lista." +#: komparepart/kompare_part.cpp:493 +msgid "Running diff..." +msgstr "Executando diff..." -#: libdialogpages/diffpage.cpp:332 -msgid "" -"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries from " -"the list." -msgstr "" -"Aqui você pode digitar ou remover um padrão de shell, ou selecionar uma ou mais " -"entradas da lista." +#: komparepart/kompare_part.cpp:496 +msgid "Parsing diff output..." +msgstr "Analisando saída do diff..." -#: libdialogpages/diffpage.cpp:338 -msgid "File with Filenames to Exclude" -msgstr "Arquivo com nomes dos arquivos para Excluir" +#: komparepart/kompare_part.cpp:545 +msgid "Comparing file %1 with file %2" +msgstr "Comparando arquivo %1 com arquivo %2" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:340 -msgid "" -"If this is checked you can enter a filename in the combo box on the right." -msgstr "" -"Se isto estiver marcado, você pode digitar um nome de arquivo na caixa de " -"seleção à direita." +#: komparepart/kompare_part.cpp:550 +msgid "Comparing files in %1 with files in %2" +msgstr "Comparando os arquivos em %1 com os em %2" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:342 -msgid "" -"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during the " -"comparison of the folders." -msgstr "" -"Aqui você pode digitar a URL de um arquivo, com os padrões do shell, a ser " -"ignorado, durante a comparação de pastas." +#: komparepart/kompare_part.cpp:555 +#, c-format +msgid "Viewing diff output from %1" +msgstr "Vendo saída do diff de %1" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:344 -msgid "" -"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put in " -"the dialog to the left of this button." -msgstr "" -"Qualquer arquivo que você selecionar no diálogo que aparecer quando você clicar " -"nele, será colocado no diálogo na esquerda deste botão." +#: komparepart/kompare_part.cpp:558 +msgid "Blending diff output from %1 into file %2" +msgstr "Misturando saída do diff de %1 para o arquivo %2" -#: libdialogpages/diffpage.cpp:352 -msgid "&Exclude" -msgstr "&Excluído" +#: komparepart/kompare_part.cpp:563 +msgid "Blending diff output from %1 into folder %2" +msgstr "Misturando saída do diff de %1 para pasta %2" -#: main.cpp:33 +#: komparepart/kompare_part.cpp:586 komparepart/kompare_part.cpp:709 msgid "" -"A program to view the differences between files and optionally generate a diff" +"You have made changes to the destination file(s).\n" +"Would you like to save them?" msgstr "" -"Um programa para ver as diferenças entre arquivos e para gerar opcionalmente um " -"registo das diferenças" +"Você fez alterações para o(s) arquivo(s) de destino.\n" +"Deseja salvá-las?" -#: main.cpp:39 -msgid "This will compare URL1 with URL2" -msgstr "Isto comparará URL1 com URL2" +#: komparepart/kompare_part.cpp:588 komparepart/kompare_part.cpp:711 +msgid "Save Changes?" +msgstr "Salvar Alterações?" -#: main.cpp:40 +#: komparepart/kompare_part.cpp:667 msgid "" -"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' and " -"then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs diff | " -"kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the original " -"file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and show that " -"in the viewer. -n disables the check." +"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are available." msgstr "" -"Isto abrirá URL1 e esperará pela saída do diff. URL1 pode também ser um '-' e " -"então ele lerá da entrada padrão. Pode ser usado por exemplo para cvs diff | " -"konpare -o -. O Kompare fará uma verificação para ver se ele pode encontrar " -"o(s) arquivo(s) original(is) e então misturá-lo(s) com o(s) arquivo(s) " -"original(is) na saída do diff e mostrar isto num visualizador. -n desabilita a " -"verificação." +"Nenhum arquivo diff, ou não existem 2 arquivos que tivessem sido compadrados. " +"Deste modo nenhuma estatística disponível." -#: main.cpp:41 -msgid "" -"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 the " -"file or folder that the diffoutput needs to be blended into. " -msgstr "" -"Isto mesclará URL2 na URL1, URL2 é esperada para ser a saída do diff e URL1 o " -"arquivo ou pasta que a saída do diff precisa estar para mesclar nele." +#: komparepart/kompare_part.cpp:669 komparepart/kompare_part.cpp:683 +#: komparepart/kompare_part.cpp:698 +msgid "Diff Statistics" +msgstr "Estatísticas Diff" -#: main.cpp:42 +#: komparepart/kompare_part.cpp:673 msgid "" -"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using " -"'-' as URL with the -o option." +"Statistics:\n" +"\n" +"Old file: %1\n" +"New file: %2\n" +"\n" +"Format: %3\n" +"Number of hunks: %4\n" +"Number of differences: %5" msgstr "" -"Desabilita a verificação para busca automática do(s) arquivo(s) original(is) " -"quando usar '-' como URL com a opção-o." +"Estatísticas:\n" +"\n" +"Arquivo antigo: %1\n" +"Arquivo novo: %2\n" +"\n" +"Formato: %3\n" +"Número de blocos: %4\n" +"Número de diferenças: %5" -#: main.cpp:43 +#: komparepart/kompare_part.cpp:686 msgid "" -"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It will " -"default to the local encoding if not specified." +"Statistics:\n" +"\n" +"Number of files in diff file: %1\n" +"Format: %2\n" +"\n" +"Current old file: %3\n" +"Current new file: %4\n" +"\n" +"Number of hunks: %5\n" +"Number of differences: %6" msgstr "" -"Use isto para especificar a codificação ao chamá-lo da linha de comando. Seu " -"padrão é a codificação local se não especificado." - -#: main.cpp:52 -msgid "Kompare" -msgstr "Kompare" - -#: main.cpp:54 -msgid "(c) 2001-2004, John Firebaugh and Otto Bruggeman" -msgstr "(c) 2001-2004, John Firebaugh e Otto Bruggeman" - -#: main.cpp:55 main.cpp:56 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: main.cpp:57 -msgid "Kompare icon artist" -msgstr "Ícone dp Kompare" - -#: main.cpp:58 -msgid "A lot of good advice" -msgstr "Muitos conselhos bons" - -#: main.cpp:59 -msgid "Cervisia diff viewer" -msgstr "Visualizador de diff do Cervisia" - -#: main.cpp:189 -msgid "Compare these files or folder" -msgstr "Comparar estes arquivos ou pasta" +"Estatísticas:\n" +"\n" +"Número de arquivos no arquivo diff: %1\n" +"Formato: %2\n" +"\n" +"Arquivo antigo atual: %3\n" +"Arquivo novo atual: %4\n" +"\n" +"Número de blocos: %5\n" +"Número de diferenças: %6" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/kres_bugzilla.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/kres_bugzilla.po index 82608a7be65..537f7ce04b6 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/kres_bugzilla.po +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/kres_bugzilla.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kres_bugzilla\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-14 17:24+0300\n" "Last-Translator: Marcus Gama \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/kstartperf.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/kstartperf.po index 154777ca192..8a05727ede2 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/kstartperf.po +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/kstartperf.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstartperf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-14 16:58+0300\n" "Last-Translator: Marcus Gama \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/kuiviewer.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/kuiviewer.po index baa8a938f1a..03465bbf3fc 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/kuiviewer.po +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/kuiviewer.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kuiviewer\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-14 16:58+0300\n" "Last-Translator: Marcus Gama \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/spy.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/spy.po index b955f70f659..38b5f925839 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/spy.po +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/spy.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: spy\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-14 16:58+0300\n" "Last-Translator: Marcus Gama \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -17,17 +17,33 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: receiversview.cpp:36 -msgid "Object" -msgstr "Objeto" +#: classinfoview.cpp:30 navview.cpp:28 propsview.cpp:53 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: classinfoview.cpp:31 propsview.cpp:54 +msgid "Value" +msgstr "Valor" #: navview.cpp:29 propsview.cpp:55 receiversview.cpp:37 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: receiversview.cpp:38 -msgid "Member Name" -msgstr "Nome de Membro" +#: propsview.cpp:56 +msgid "Access" +msgstr "Acesso" + +#: propsview.cpp:57 +msgid "Designable" +msgstr "Designável" + +#: propsview.cpp:58 +msgid "Type Flags" +msgstr "Tipo de Flags" + +#: main.cpp:25 main.cpp:38 +msgid "Spy" +msgstr "Spy" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" @@ -41,6 +57,10 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "marcus.gama@gmail.com" +#: sigslotview.cpp:30 +msgid "Signals/Slots" +msgstr "Sinais/Slots" + #: spy.cpp:67 msgid "Signals && Slots" msgstr "Sinais && Slots" @@ -53,30 +73,10 @@ msgstr "Recebedores" msgid "Class Info" msgstr "Informações da Classe" -#: classinfoview.cpp:30 navview.cpp:28 propsview.cpp:53 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: classinfoview.cpp:31 propsview.cpp:54 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: propsview.cpp:56 -msgid "Access" -msgstr "Acesso" - -#: propsview.cpp:57 -msgid "Designable" -msgstr "Designável" - -#: propsview.cpp:58 -msgid "Type Flags" -msgstr "Tipo de Flags" - -#: main.cpp:25 main.cpp:38 -msgid "Spy" -msgstr "Spy" +#: receiversview.cpp:36 +msgid "Object" +msgstr "Objeto" -#: sigslotview.cpp:30 -msgid "Signals/Slots" -msgstr "Sinais/Slots" +#: receiversview.cpp:38 +msgid "Member Name" +msgstr "Nome de Membro" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/tdecachegrind.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/tdecachegrind.po index 5712db737e8..b42d1268ce7 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/tdecachegrind.po +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/tdecachegrind.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdecachegrind\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-14 17:08+0300\n" "Last-Translator: Marcus Gama \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -20,27 +20,6 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Marcus Gama" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "marcus.gama@gmail.com" - -#: cachegrindloader.cpp:141 -msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files" -msgstr "Importar filtro para o Cachegrind/Callgrind gerou arquivos de perfis" - -#: cachegrindloader.cpp:738 -#, c-format -msgid "Loading %1" -msgstr "Carregando %1" - #: tabview.cpp:64 msgid "Move to Top" msgstr "Mover para Topo" @@ -179,546 +158,587 @@ msgstr "(Nenhum Dado carregado)" msgid "(No function selected)" msgstr "(Nenhuma função selecionada)" -#: tips.txt:3 -msgid "" -"

    ...that the What's This? help for every GUI widget\n" -"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n" -"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n" -"use. Request What's This? help by pressing\n" -"Shift+F1 and clicking on the widget.

    \n" -msgstr "" -"

    ...a ajuda O Que É Isto? para cada item da interface do\n" -"KCachegrind contém dados de utilização detalhados sobre este item?\n" -"Recomenda-se que leia, pelo menos, estes textos na primeira utilização.\n" -"Peça a ajuda O Que É Isto? clicando em Shift-F1 e depois no\n" -"elemento gráfico.

    \n" - -#: tips.txt:12 -msgid "" -"

    ...that you can get profile information at instruction level\n" -"with Calltree when you provide the option --dump-instr=yes?\n" -"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n" -"

    \n" -msgstr "" -"

    ...que você pode obter informações da auditoria no nível de instrução\n" -"com a Árvore de Chamadas quando você fornece a opção --dump-instr=yes" -"?\n" -"Use o Visualizador Assembler para as anotações da instrução.\n" -"

    \n" +#: tracedata.cpp:153 +msgid "Abstract Item" +msgstr "Ítem abstrato" -#: tips.txt:20 -msgid "" -"

    ...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n" -"back/forward in the active object history ?

    \n" -msgstr "" -"

    ...que você pode usar as teclas Alt-Esquerda/Direita do teclado para ir\n" -"para frente/trás no histórico de objeto ativo?

    \n" +#: tracedata.cpp:154 +msgid "Cost Item" +msgstr "Ítem de Custo" -#: tips.txt:26 -msgid "" -"

    ...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n" -"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n" -"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n" -"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n" -"

    \n" -msgstr "" -"

    ...que você pode navegar na Visão de Mapa Chamador/Chamada usando\n" -"teclas de seta? Use Esquerda/Direita para mudar para os dados do ítem atual;\n" -"use Acima/Abaixo para ir um nível acima/abaixo. Para selecionar o ítem atual,\n" -"pressione Espaço, e para ativá-lo, pressione Return.\n" -"

    \n" +#: tracedata.cpp:155 +msgid "Part Source Line" +msgstr "Linha de Parte da Fonte" -#: tips.txt:35 -msgid "" -"

    ...that you can navigate in the Call Graph View using\n" -"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n" -"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a current\n" -"selected call. To activate the current item, press Return.\n" -"

    \n" -msgstr "" -"

    ...que você pode navegar na Visão de Gráfico de Chamadas usando\n" -"teclas de seta? Use Acima/Abaixo para ir um nível de chamada acima/abaixo,\n" -"alternando entra chamadas e funções. Use Esquerda/Direita para mudar para os\n" -"dados de uma chamada selecionada. Para ativar o ítem atual, pressione Return.\n" -"

    \n" +#: tracedata.cpp:156 +msgid "Source Line" +msgstr "Linha da Fonte" -#: tips.txt:44 -msgid "" -"

    ...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n" -"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n" -"and hit return?

    \n" -msgstr "" -"

    ...que você pode rapidamente localizar uma função inserindo parte de seu\n" -"nome (insensível à caixa) na linha de edição da barra de ferramentas e clicar\n" -"em return?

    \n" +#: tracedata.cpp:157 +msgid "Part Line Call" +msgstr "Chamada de Parte da Linha" -#: tips.txt:51 -msgid "" -"

    ...that you can assign custom colors to \n" -"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n" -"in Settings->Configure KCachegrind...?

    \n" -msgstr "" -"

    ...que você pode atribuir cores personalizadas para \n" -"objetos ELF/Classes C++/Arquivos Fonte para colorir o gráfico\n" -"em Configurações->Configurar KCachegrind...?

    \n" +#: tracedata.cpp:158 +msgid "Line Call" +msgstr "Chamada da Linha" -#: tips.txt:58 -msgid "" -"

    ...that you can see if debug info is available for a selected \n" -"function by looking at the location label in the Info tab or\n" -"the source listing header in the source tab?

    \n" -"

    There must be the name of the source file (with extension).\n" -"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n" -"have added the directory of the source file to the\n" -"Source Directories list in the configuration.\n" -msgstr "" -"

    ...que você pode ver se informações de depuração estão disponíveis para uma\n" -"função selecionada procurando no rótulo de localização da aba Informações ou " -"no\n" -"cabeçalho de lista de fontes na aba fonte?

    \n" -"

    Deve ser o nome do arquivo fonte (com extensão).\n" -"Se o KCachegrind ainda não mostrar a fonte, certifique-se que você\n" -"tenha adicionado o diretório do arquivo fonte à lista de\n" -"Diretórios Fonte na configuração.\n" +#: tracedata.cpp:159 +msgid "Part Jump" +msgstr "Salto de Parte" -#: tips.txt:69 -msgid "" -"

    ...that you can configure whether KCachgrind should\n" -"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?

    \n" -msgstr "" -"

    ...que você pode configurar se o KCachegrind deve\n" -"mostrar contadores absolutos de eventos ou relativos (exibição da " -"percentagem):

    \n" +#: tracedata.cpp:160 +msgid "Jump" +msgstr "Salto" -#: tips.txt:75 -msgid "" -"

    ...that you can configure the maximum number of items\n" -"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n" -"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n" -"the list will show you the number of skipped functions, together\n" -"with a cost condition for these skipped functions.

    \n" -"

    To activate a function with small costs, search for it and select\n" -"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n" -"temporarily add them to the flat profile list.

    \n" -msgstr "" -"

    ...que você pode configurar o número máximo de ítens para todas\n" -"as listas de funções no KCachegrind? A limitação o número de ítens é\n" -"feita para obter uma rápida reação da GUI. O último ítem na lista mostrará\n" -"o número de funções puladas, junto com um custo condicional para estas\n" -"funções puladas.

    \n" -"

    Para ativar uma função com pequeno custo, procure por ele e selecione-a\n" -"na auditoria plana. Selecionar funções com custo pequeno adicionará\n" -"temporariamente elas à lista de auditoria plana.

    \n" +#: tracedata.cpp:161 +msgid "Part Instruction" +msgstr "Instrução de Parte" -#: tips.txt:87 -msgid "" -"

    ...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n" -"shows all functions that are calling the selected function\n" -"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n" -"no matter how many function are between them on the stack?

    \n" -"

    Examples:

    \n" -"

    An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n" -"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" -"bar() happened while called from function foo1().

    \n" -"

    An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n" -"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" -"bar() happened while calling foo2() from bar().

    \n" -msgstr "" -"

    ...que a aba Cobertura - em contraste com a aba Lista de Chamadas -\n" -"mostra todas as funções que estão chamando a função selecionada\n" -"(parte superior) / são chamadas pela função selecionada (parte inferior),\n" -"não importa quantas funções existam entre elas na pilha?

    \n" -"

    Exemplos:

    \n" -"

    Uma entrada na lista superior para a função foo1() com um valor de 50%\n" -"com a função bar() selecionada significa que 50% de todo o custo da função\n" -"bar() ocorre enquanto chamada da função foo1().

    \n" -"

    Uma entrada na lista inferior para a função foo2() com um valor de 50%\n" -"com a função bar() selecionada significa que 50% de todo o custo da função\n" -"bar() ocorre enquanto chamando foo2() de bar().

    \n" +#: tracedata.cpp:162 +msgid "Instruction" +msgstr "Instrução" -#: tips.txt:102 -msgid "" -"

    ...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n" -"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n" -"pointer is over?

    \n" -"

    Items from this list can be selected by pressing the right\n" -"mouse button.

    \n" -msgstr "" -"

    ...que esperar pela dica de dentro de um mapa de árvore\n" -"mostra a lista de nomes de retângulos aninhados de onde o mouse\n" -"está passando?

    \n" -"

    Ítens desta lista podem ser selecionados pressionando o botão\n" -"direito do mouse.

    \n" +#: tracedata.cpp:163 +msgid "Part Instruction Jump" +msgstr "Salto de Parte de Instrução" -#: tips.txt:111 -msgid "" -"

    ...that you can constrain the cost counts shown to only a\n" -"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n" -"\"Trace Selection\" Dockable?

    \n" -"

    To generate multiple parts in a profiling run with\n" -"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n" -"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n" -"of not-branching assembler statements inside of your program\n" -"code).

    \n" -msgstr "" -"

    ...que você pode limitar os contadores de custo a mostrar somente uma\n" -"pequena parte de todo rastro selecionando estas partes no módulo\n" -"embutível \"Seleção de Rastro\"?

    \n" -"

    Para gerar múltiplas partes numa auditoria com o\n" -"cachegind, use a opção --cachedumps=xxx para partes\n" -"com um tamanho de xxx blocos básicos (Um bloco básico é uma\n" -"execução de sentenças assembler não-ramificadas dentro do código\n" -"do seu programa).

    \n" +#: tracedata.cpp:164 +msgid "Instruction Jump" +msgstr "Salto de Instrução" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 824 -#: configdlg.cpp:58 rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "ELF Objects" -msgstr "Objetos ELF" +#: tracedata.cpp:165 +msgid "Part Instruction Call" +msgstr "Chamada de Parte de Instrução" -#: configdlg.cpp:60 -msgid "Source Files" -msgstr "Arquivos Fonte" +#: tracedata.cpp:166 +msgid "Instruction Call" +msgstr "Chamada de Instrução" -#: configdlg.cpp:61 -msgid "C++ Classes" -msgstr "Classes C++" +#: tracedata.cpp:167 +msgid "Part Call" +msgstr "Chamada de Parte" -#: configdlg.cpp:62 -msgid "Function (no Grouping)" -msgstr "Função (não Agrupadas)" - -#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371 -msgid "(always)" -msgstr "(sempre)" - -#: configdlg.cpp:210 -msgid "KCachegrind Configuration" -msgstr "Configuração do KCachegrind" +#: tracedata.cpp:168 +msgid "Call" +msgstr "Chamada" -#: configdlg.cpp:211 -msgid "" -"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value " -"(%1) will still be used." -msgstr "" -"O Número Máximo de Ítens de Lista deve ser abaixo de 500. A valor anteriormente " -"configurado (%1) ainda está em uso." +#: tracedata.cpp:169 +msgid "Part Function" +msgstr "Função de Parte" -#: configdlg.cpp:384 -msgid "Choose Source Folder" -msgstr "Escolher Pasta Fonte" +#: tracedata.cpp:170 +msgid "Function Source File" +msgstr "Arquivo Fonte de Função" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 550 -#: callmapview.cpp:59 partselection.cpp:58 rc.cpp:192 +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 300 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:273 rc.cpp:318 rc.cpp:342 tracedata.cpp:171 #, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Nome" +msgid "Function" +msgstr "Função" -#. i18n: file stackselectionbase.ui line 31 -#: callmapview.cpp:60 callview.cpp:44 instrview.cpp:126 partselection.cpp:59 -#: rc.cpp:333 sourceview.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Cost" -msgstr "Custo" +#: tracedata.cpp:172 +msgid "Function Cycle" +msgstr "Ciclo de Função" -#: partselection.cpp:151 -msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'" -msgstr "Visão Geral das Partes: A atual é '%1'" +#: tracedata.cpp:173 +msgid "Part Class" +msgstr "Classe Parte" -#: partselection.cpp:287 -msgid "Deselect" -msgstr "Desselecionar" +#: tracedata.cpp:174 +msgid "Class" +msgstr "Classe" -#: partselection.cpp:287 partselection.cpp:311 -msgid "Select" -msgstr "Selecionar" +#: tracedata.cpp:175 +msgid "Part Source File" +msgstr "Arquivo Fonte de Parte" -#: partselection.cpp:292 -msgid "Select All Parts" -msgstr "Selecionar Todas Partes" +#: tracedata.cpp:176 +msgid "Source File" +msgstr "Arquivo Fonte" -#: partselection.cpp:294 -msgid "Visible Parts" -msgstr "Partes Visíveis" +#: tracedata.cpp:177 +msgid "Part ELF Object" +msgstr "Objeto ELF de Parte" -#: partselection.cpp:296 -msgid "Hide Selected Parts" -msgstr "Ocultar Partes Selecionadas" +#: tracedata.cpp:178 +msgid "ELF Object" +msgstr "Objeto ELF" -#: partselection.cpp:297 -msgid "Unhide Hidden Parts" -msgstr "Mostrar Partes Selecionadas" +#: partview.cpp:46 tracedata.cpp:179 +msgid "Profile Part" +msgstr "Parte do perfil" -#: partselection.cpp:302 toplevel.cpp:1687 -msgid "Go Back" -msgstr "Ir para Trás" +#: tracedata.cpp:180 +msgid "Program Trace" +msgstr "Traçado do Programa" -#: callgraphview.cpp:2570 partselection.cpp:320 -msgid "Visualization" -msgstr "Visualização" +#: tracedata.cpp:241 +msgid "%1 from %2" +msgstr "%1 de %2" -#: partselection.cpp:322 -msgid "Partitioning Mode" -msgstr "Modo de Particionamento" +#: partgraph.cpp:423 tracedata.cpp:249 tracedata.cpp:254 tracedata.cpp:2824 +#: tracedata.cpp:3241 tracedata.cpp:3327 tracedata.cpp:4165 tracedata.cpp:4173 +#: tracedata.cpp:4238 +msgid "(unknown)" +msgstr "(desconhecido)" -#: partselection.cpp:323 -msgid "Diagram Mode" -msgstr "Modo Diagrama" +#: tracedata.cpp:2583 +msgid "(no caller)" +msgstr "(sem chamador)" -#: partselection.cpp:324 -msgid "Zoom Function" -msgstr "Função Zoom" +#: tracedata.cpp:2590 tracedata.cpp:2609 +msgid "%1 via %2" +msgstr "%1 via %2" -#: partselection.cpp:325 -msgid "Show Direct Calls" -msgstr "Mostrar Chamadas Diretas" +#: tracedata.cpp:2599 +msgid "(no callee)" +msgstr "(sem chamadas)" -#: partselection.cpp:326 -msgid "Increment Shown Call Levels" -msgstr "Incrementar Níveis de Chamadas Mostradas" +#: tracedata.cpp:4467 +msgid "(not found)" +msgstr "(não encontrado)" -#: partselection.cpp:340 -msgid "Draw Names" -msgstr "Desenhar Nomes" +#: tracedata.cpp:5017 +msgid "Recalculating Function Cycles..." +msgstr "Recalculando Ciclos de Função..." -#: partselection.cpp:341 -msgid "Draw Costs" -msgstr "Desenhar Custos" +#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 15 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Layout" +msgstr "&Layout" -#: callmapview.cpp:303 partselection.cpp:342 -msgid "Ignore Proportions" -msgstr "Ignorar Proporções" +#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 32 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Sidebars" +msgstr "Barras laterais" -#: partselection.cpp:343 -msgid "Draw Frames" -msgstr "Desenhar Quadros" +#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 54 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "State Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas Estado" -#: callmapview.cpp:304 partselection.cpp:344 treemap.cpp:2887 -msgid "Allow Rotation" -msgstr "Permitir Rotação" +#. i18n: file configdlgbase.ui line 37 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Geral" -#: partselection.cpp:359 -msgid "Hide Info" -msgstr "Ocultar Informações" +#. i18n: file configdlgbase.ui line 69 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Truncated when more/longer than:" +msgstr "Truncado quando mais/maior que:" -#: partselection.cpp:361 -msgid "Show Info" -msgstr "Mostrar Informações" +#. i18n: file configdlgbase.ui line 77 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Precision of percentage values:" +msgstr "Precisão dos valores percentuais:" -#: partselection.cpp:541 -msgid "(no trace loaded)" -msgstr "(nenhum rastro carregado)" +#. i18n: file configdlgbase.ui line 85 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Symbols in tooltips and context menus" +msgstr "Símbolos em dicas de ferramentas e menus de contexto" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 950 -#: callmapview.cpp:61 rc.cpp:276 rc.cpp:321 +#. i18n: file configdlgbase.ui line 141 +#: rc.cpp:36 #, no-c-format -msgid "Location" -msgstr "Localização" +msgid "Maximum number of items in lists:" +msgstr "Número máximo de ítens nas listas:" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 754 -#: callmapview.cpp:63 rc.cpp:234 rc.cpp:339 +#. i18n: file configdlgbase.ui line 162 +#: rc.cpp:39 #, no-c-format -msgid "Calls" -msgstr "Chamadas" +msgid "Cost Item Colors" +msgstr "Cores de Ítem de Custo" -#: callmapview.cpp:98 -msgid "" -"Caller Map" -"

    This graph shows the nested hierarchy of all callers of the current " -"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " -"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " -"running (however, there are drawing constrains).

    " -msgstr "" -"Mapa de Chamadores " -"

    Este gráfico mostra a hierarquia aninhada de todos chamadores da função " -"atualmente ativa. Cada retângulo colorido representa uma função; seu tamanho " -"tenta ser proporcional ao custo gasto por ela enquanto a função ativa está em " -"execução (no entanto, eles são desenhos limitados).

    " +#. i18n: file configdlgbase.ui line 246 +#: callgraphview.cpp:2562 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" -#: callmapview.cpp:105 -msgid "" -"Call Map" -"

    This graph shows the nested hierarchy of all callees of the current " -"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " -"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " -"running (however, there are drawing constrains).

    " -msgstr "" -"Mapa de Chamadas " -"

    Este gráfico mostra a hierarquia aninhada de todas as chamadas da função " -"atualmente ativada. Cada retângulo colorido representa uma função; seu tamanho " -"tenta ser proporcional ao custo gasto por ela enquanto a função ativa está em " -"execução (no entanto, eles são desenhos limitados).

    " +#. i18n: file configdlgbase.ui line 254 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Object:" +msgstr "Objeto:" -#: callmapview.cpp:113 -msgid "" -"

    Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact " -"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be " -"very time consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level " -"before. 'Best' determinates the split direction for children from the aspect " -"ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each sibling. " -"'Ignore Proportions' takes space for function name drawing before " -"drawing children. Note that size proportions can get heavily wrong.

    " -"

    This is a TreeMap widget. Keyboard navigation is available with the " -"left/right arrow keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a " -"nesting level up/down. Return activates the current item.

    " -msgstr "" -"

    Opções de aparência podem ser encontradas no menu de contexto. Para obter " -"proporções de tamanho exatas, escolha 'Ocultar bordas incorretas'. Com este " -"modo pode consumir muito tempo, você pode desejar limitar o nível de " -"aninhamento máximo antes de ativá-lo. 'Melhor' determina a direção da divisão " -"para filhos com relação às proporções do pai. 'Sempre Melhor' decide com " -"relação ao espaço remanescente para cada gráfico. 'Ignorar Proporção' toma o " -"espaço para o desenho do nome da função antes " -"de desenhar o filho. Observe que as proporções do tamanho podem ficar " -"pesadamente incorretas.

    " -"

    Esta é uma widget em Mapa de Árvore. A navegação pelo teclado está " -"disponível com as setas esquerda/direita para alternar pelos ramos, e as teclas " -"acima/abaixo para ir um nível acima/abaixo. Return " -"ativa o ítem atual.

    " +#. i18n: file configdlgbase.ui line 262 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Class:" +msgstr "Classe:" -#: callmapview.cpp:167 -msgid "Go To" -msgstr "Ir Para" +#. i18n: file configdlgbase.ui line 310 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "File:" +msgstr "Arquivo:" -#: callmapview.cpp:184 -msgid "Stop at Depth" -msgstr "Parar na Profundidade" +#. i18n: file configdlgbase.ui line 376 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Annotations" +msgstr "Anotações" -#: callmapview.cpp:187 treemap.cpp:3101 -msgid "No Depth Limit" -msgstr "Sem Limite de Profundidade" +#. i18n: file configdlgbase.ui line 395 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Context lines in annotations:" +msgstr "Linhas de contexto em anotações:" -#: callmapview.cpp:190 -msgid "Depth 10" -msgstr "Profundidade 10" +#. i18n: file configdlgbase.ui line 423 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Source Folders" +msgstr "Pastas Fonte" -#: callmapview.cpp:192 -msgid "Depth 15" -msgstr "Profundidade 15" +#. i18n: file configdlgbase.ui line 454 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Object / Related Source Base" +msgstr "Fonte Base Objeto / Relacionada" -#: callmapview.cpp:194 -msgid "Depth 20" -msgstr "Profundidade 20" +#. i18n: file configdlgbase.ui line 483 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." -#: callmapview.cpp:198 treemap.cpp:3107 -msgid "Depth of '%1' (%2)" -msgstr "Profundidade de '%1' (%2)" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:84 toplevel.cpp:352 toplevel.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "Profile Dumps" +msgstr "Depósito de Auditoria" -#: callmapview.cpp:204 -msgid "Decrement Depth (to %1)" -msgstr "Decrementar Profundidade (para %1)" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 32 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Target" +msgstr "Alvo" -#: callmapview.cpp:205 -msgid "Increment Depth (to %1)" -msgstr "Incrementar Profundidade (para %1)" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 54 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "Tempo" -#: callmapview.cpp:209 -msgid "Stop at Function" -msgstr "Parar na Função" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 65 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Caminho" -#: callmapview.cpp:210 -msgid "No Function Limit" -msgstr "Sem Limite de Função" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 106 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Target command:" +msgstr "Comando do alvo:" -#: callmapview.cpp:240 -msgid "Stop at Area" -msgstr "Parar na Área" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 119 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Profiler options:" +msgstr "Opções da auditoria:" -#: callmapview.cpp:243 treemap.cpp:3039 -msgid "No Area Limit" -msgstr "Sem Limite de Área" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 125 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Option" +msgstr "Opção" -#: callmapview.cpp:246 -msgid "50 Pixels" -msgstr "50 Pixéis" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 136 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Valor" -#: callmapview.cpp:248 -msgid "100 Pixels" -msgstr "100 Pixéis" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 147 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Trace" +msgstr "Rastro" -#: callmapview.cpp:250 -msgid "200 Pixels" -msgstr "200 Pixéis" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 160 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Jumps" +msgstr "Saltos" -#: callmapview.cpp:252 -msgid "500 Pixels" -msgstr "500 Pixéis" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 174 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Instructions" +msgstr "Instruções" -#: callmapview.cpp:258 treemap.cpp:3045 -msgid "Area of '%1' (%2)" -msgstr "Área de '%1' (%2)" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 189 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Events" +msgstr "Eventos" -#: callmapview.cpp:264 treemap.cpp:3071 -msgid "Double Area Limit (to %1)" -msgstr "Dobrar Área Limite (para %1)" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 202 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Full Cache" +msgstr "Cache Cheia" -#: callmapview.cpp:266 -msgid "Half Area Limit (to %1)" -msgstr "Quebrar Área Limite (para %1)" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 216 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" -#: callmapview.cpp:273 -msgid "Visualisation" -msgstr "Visualização" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 231 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Collect" +msgstr "Coleção" -#: callmapview.cpp:277 -msgid "Split Direction" -msgstr "Dividir Direção" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 244 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "At Startup" +msgstr "Na Inicialização" -#: callmapview.cpp:279 -msgid "Skip Incorrect Borders" -msgstr "Pular Bordas Incorretas" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 258 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "While In" +msgstr "Enquanto Em" -#: callmapview.cpp:284 -msgid "Border Width" -msgstr "Largura da Borda" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 273 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Skip" +msgstr "Pular" -#: callmapview.cpp:285 -msgid "Border 0" -msgstr "Borda 0" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 286 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "PLT" +msgstr "PLT" -#: callmapview.cpp:288 -msgid "Border 1" -msgstr "Borda 1" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 315 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Dump Profile" +msgstr "Depósito de Auditoria" -#: callmapview.cpp:290 -msgid "Border 2" -msgstr "Borda 2" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 328 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Every BBs" +msgstr "Cada BBs" -#: callmapview.cpp:292 -msgid "Border 3" -msgstr "Borda 3" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 342 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "On Entering" +msgstr "Ao Entrar" -#: callmapview.cpp:297 -msgid "Draw Symbol Names" -msgstr "Desenhar Nomes dos Símbolos" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 356 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "On Leaving" +msgstr "Ao Deixar" -#: callmapview.cpp:298 -msgid "Draw Cost" -msgstr "Desenhar Custo" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 371 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Zero Events" +msgstr "Zero Eventos" -#: callmapview.cpp:299 -msgid "Draw Location" -msgstr "Desenhar Localização" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 399 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Separate" +msgstr "Separado" -#: callmapview.cpp:300 -msgid "Draw Calls" -msgstr "Desenhar Chamadas" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 412 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Threads" +msgstr "Linhas de Execução" -#: callmapview.cpp:321 treemap.cpp:2889 -msgid "Shading" -msgstr "Sombreamento" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 426 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Recursions" +msgstr "Recursão" -#: callmapview.cpp:431 -msgid "Call Map: Current is '%1'" -msgstr "Mapa de Chamadas: Atual é '%1'" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 440 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Call Chain" +msgstr "Chamar Corrente" -#: callmapview.cpp:599 -msgid "(no function)" -msgstr "(nenhuma função)" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 470 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Custom profiler options:" +msgstr "Opções personalizadas da auditoria:" -#: callmapview.cpp:741 callmapview.cpp:858 -msgid "(no call)" -msgstr "(nenhuma chamada)" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 508 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Run New Profile" +msgstr "Executar Nova Auditoria" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 520 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Info" +msgstr "Informações" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 531 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Dump reason:" +msgstr "Razão do depósito:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 544 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Event summary:" +msgstr "Sumário de eventos:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 550 +#: callmapview.cpp:59 partselection.cpp:58 rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 561 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Sum" +msgstr "Soma" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 579 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Miscellaneous:" +msgstr "Miscelânea:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 617 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Show" +msgstr "Mostrar" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 625 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Compare" +msgstr "Comparar" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 637 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 656 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Atualizar" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 664 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Every [s]:" +msgstr "A Cada [s]:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 677 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Counter" +msgstr "Contador" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 699 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Dumps Done" +msgstr "Depósito Feito" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 713 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Is Collecting" +msgstr "Está Coletando" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 727 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Executed" +msgstr "Executado" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 740 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Basic Blocks" +msgstr "Blocos Básicos" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 754 +#: callmapview.cpp:63 rc.cpp:234 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Calls" +msgstr "Chamadas" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 796 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Ir" +msgstr "Ir" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 811 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Distinct" +msgstr "Distinto" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 824 +#: configdlg.cpp:58 rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "ELF Objects" +msgstr "Objetos ELF" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 838 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Functions" +msgstr "Funções" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 852 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "Contexts" +msgstr "Contextos" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 890 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "Stack trace:" +msgstr "Rastro da pilha:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 898 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Sync." +msgstr "Sincronizar" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 906 +#: instrview.cpp:125 rc.cpp:264 sourceview.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "#" +msgstr "#" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 917 #: costtypeview.cpp:43 coverageview.cpp:46 partview.cpp:47 rc.cpp:267 @@ -727,906 +747,580 @@ msgstr "(nenhuma chamada)" msgid "Incl." msgstr "Incl." -#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54 -msgid "Distance" -msgstr "Distância" - #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 928 #: coverageview.cpp:49 partview.cpp:49 rc.cpp:270 rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "Called" msgstr "Chamada" -#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50 -msgid "Caller" -msgstr "Chamador" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 950 +#: callmapview.cpp:61 rc.cpp:276 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Location" +msgstr "Localização" -#. i18n: file functionselectionbase.ui line 62 -#: costtypeview.cpp:44 coverageview.cpp:53 partview.cpp:48 rc.cpp:303 -#: rc.cpp:312 +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 976 +#: rc.cpp:279 #, no-c-format -msgid "Self" -msgstr "Próprio" +msgid "Start" +msgstr "Iniciar" -#: coverageview.cpp:55 -msgid "Calling" -msgstr "Chamando" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1001 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Zero" +msgstr "Zerar" -#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56 -msgid "Callee" -msgstr "Chamado" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1009 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Dump" +msgstr "Depositar" -#: coverageview.cpp:90 -msgid "" -"List of all Callers" -"

    This list shows all functions calling the current selected one, either " -"directly or with several functions in-between on the stack; the number of " -"functions in-between plus one is called the Distance " -"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " -"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).

    " -"

    Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a " -"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent in " -"the selected function while the listed one is active. The cost graphic shows " -"logarithmic percentage with a different color for each distance.

    " -"

    As there can be many calls from the same function, the distance column " -"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " -"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " -"call costs happened.

    " -"

    Selecting a function makes it the current selected one of this information " -"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " -"changed instead.

    " -msgstr "" -"Lista de Chamadores " -"

    Esta lista mostra todas as função que chamam a atualmente selecionada, seja " -"diretamente ou com diversas funções entre elas na pilha; o número de funções " -"interpostas mais 1 é chamado de Distância (por ex. para função A,B,C " -"existem uma chamada de A para C quando A chama B e B chama C, neste caso, A => " -"B => C. A distância aqui é 2).

    " -"

    O custo absoluto mostrado é o custo gasto na função selecionada enquanto uma " -"lista de função está ativa, o custo relativo é a percentagem do custo total " -"gasto na função selecionada enquanto uma lista está ativa. O gráfico de custo " -"mostra a percentagem logarítmica com uma cor diferente para cada distância.

    " -"

    Como podem existir muitas chamadas para a mesma função, a coluna distância " -"algumas vezes mostra o intervalo de distâncias para as chamadas ocorridas; " -"então, em parênteses existe uma distância média, por exemplo, a distância onde " -"a maioria dos custos de chamada ocorre.

    " -"

    Selecionar uma função faz com que ela se torne ativa neste painel de " -"informação. Se existirem dois painéis (modo dividido), a função do outro painel " -"é mudada no lugar do comportamento anterior.

    " - -#: coverageview.cpp:120 -msgid "" -"List of all Callees" -"

    This list shows all functions called by the current selected one, either " -"directly or with several function in-between on the stack; the number of " -"function in-between plus one is called the Distance " -"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " -"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).

    " -"

    Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the " -"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the " -"listed function while the selected one is active. The cost graphic always shows " -"logarithmic percentage with a different color for each distance.

    " -"

    As there can be many calls to the same function, the distance column " -"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " -"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " -"call costs happened.

    " -"

    Selecting a function makes it the current selected one of this information " -"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " -"changed instead.

    " -msgstr "" -"Lista de todos Chamados " -"

    Esta lista mostra todas as funções chamadas pela atualmente selecionada, " -"seja diretamente ou com diversas funções interpostas na pilha; o número de " -"funções interpostas mais 1 é chamado de Distância " -"(por exemplo, para função A,B,C existem uma chamada de A para C quando A chama " -"B e B chama C, neste caso, A => B => C. A distância aqui é 2).

    " -"

    O custo absoluto mostrado é o custo gasto na função selecionada enquanto a " -"selecionada está ativa, o custo relativo é a percentagem do custo total gasto " -"na função selecionada enquanto uma lista está ativa. O gráfico de custo mostra " -"a percentagem logarítmica com uma cor diferente para cada distância.

    " -"

    Como podem existir muitas chamadas para a mesma função, a coluna distância " -"algumas vezes mostra o intervalo de distâncias para as chamadas ocorridas; " -"então, em parênteses existe uma distância média, por exemplo, a distância onde " -"a maioria dos custos de chamada ocorre.

    " -"

    Selecionar uma função faz com que ela se torne ativa neste painel de " -"informação. Se existirem dois painéis (modo dividido), a função do outro painel " -"é mudada no lugar do comportamento anterior.

    para a função " - -#: callgraphview.cpp:2396 callgraphview.cpp:2400 callgraphview.cpp:2418 -#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191 -#: sourceview.cpp:116 -msgid "Go to '%1'" -msgstr "Ir para '%1'" - -#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52 -msgid "Cost 2" -msgstr "Custo 2" - -#: callview.cpp:47 callview.cpp:51 -msgid "Count" -msgstr "Contador" - -#: callview.cpp:85 -msgid "" -"List of direct Callers" -"

    This list shows all functions calling the current selected one directly, " -"together with a call count and the cost spent in the current selected function " -"while being called from the function from the list.

    " -"

    An icon instead of an inclusive cost specifies that this is a call inside of " -"a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.

    " -"

    Selecting a function makes it the current selected one of this information " -"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " -"changed instead.

    " -msgstr "" -"Lista de Chamadores diretos " -"

    Esta lista mostra todas as funções chamando a atualmente selecionada " -"diretamente, juntamente com um contador de chamada e custo gasto na função " -"atualmente selecionada enquanto está sendo chamada pelas funções da lista.

    " -"

    Um ícone ao invés de um custo inclusivo especifica que esta é uma chamada " -"de dentro de um ciclo recursivo. Um custo inclusivo não faz sentido aqui.

    " -"

    Selecionar uma função faz com que ela se torne ativa neste painel de " -"informação. Se existirem dois painéis (modo dividido), a função do outro painel " -"é mudada no lugar do comportamento anterior.

    " - -#: callview.cpp:98 -msgid "" -"List of direct Callees" -"

    This list shows all functions called by the current selected one directly, " -"together with a call count and the cost spent in this function while being " -"called from the selected function.

    " -"

    Selecting a function makes it the current selected one of this information " -"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " -"changed instead.

    " -msgstr "" -"Lista de Chamadas diretas " -"

    Esta lista mostra todas as funções chamadas diretamente pela atualmente " -"selecionada, juntamente com um contador de chamada e o custo gasto nesta função " -"enquanto sendo chamada da função selecionada.

    " -"

    Selecionar uma função faz com que ela se torne ativa neste painel de " -"informação. Se existirem dois painéis (modo dividido), a função do outro painel " -"é mudada no lugar do comportamento anterior.

    " - -#: instritem.cpp:106 sourceitem.cpp:86 -msgid "Active call to '%1'" -msgstr "Ativar chamada para '%1'" - -#: instritem.cpp:108 sourceitem.cpp:88 -msgid "" -"_n: %n call to '%1'\n" -"%n calls to '%1'" -msgstr "" -"%n chamada para '%1'\n" -"%n chamadas para '%1'" - -#: instritem.cpp:137 -msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3" -msgstr "Saltar %1 para %2 vezes para 0x%3" - -#: instritem.cpp:142 -msgid "Jump %1 times to 0x%2" -msgstr "Saltar %1 vezes para 0x%2" - -#: instritem.cpp:185 sourceitem.cpp:169 -msgid "(cycle)" -msgstr "(ciclo)" - -#: tracedata.cpp:153 -msgid "Abstract Item" -msgstr "Ítem abstrato" - -#: tracedata.cpp:154 -msgid "Cost Item" -msgstr "Ítem de Custo" - -#: tracedata.cpp:155 -msgid "Part Source Line" -msgstr "Linha de Parte da Fonte" - -#: tracedata.cpp:156 -msgid "Source Line" -msgstr "Linha da Fonte" - -#: tracedata.cpp:157 -msgid "Part Line Call" -msgstr "Chamada de Parte da Linha" - -#: tracedata.cpp:158 -msgid "Line Call" -msgstr "Chamada da Linha" - -#: tracedata.cpp:159 -msgid "Part Jump" -msgstr "Salto de Parte" - -#: tracedata.cpp:160 -msgid "Jump" -msgstr "Salto" - -#: tracedata.cpp:161 -msgid "Part Instruction" -msgstr "Instrução de Parte" - -#: tracedata.cpp:162 -msgid "Instruction" -msgstr "Instrução" - -#: tracedata.cpp:163 -msgid "Part Instruction Jump" -msgstr "Salto de Parte de Instrução" - -#: tracedata.cpp:164 -msgid "Instruction Jump" -msgstr "Salto de Instrução" - -#: tracedata.cpp:165 -msgid "Part Instruction Call" -msgstr "Chamada de Parte de Instrução" - -#: tracedata.cpp:166 -msgid "Instruction Call" -msgstr "Chamada de Instrução" - -#: tracedata.cpp:167 -msgid "Part Call" -msgstr "Chamada de Parte" - -#: tracedata.cpp:168 -msgid "Call" -msgstr "Chamada" - -#: tracedata.cpp:169 -msgid "Part Function" -msgstr "Função de Parte" - -#: tracedata.cpp:170 -msgid "Function Source File" -msgstr "Arquivo Fonte de Função" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 300 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:273 rc.cpp:318 rc.cpp:342 tracedata.cpp:171 +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1021 +#: rc.cpp:288 #, no-c-format -msgid "Function" -msgstr "Função" - -#: tracedata.cpp:172 -msgid "Function Cycle" -msgstr "Ciclo de Função" - -#: tracedata.cpp:173 -msgid "Part Class" -msgstr "Classe Parte" +msgid "Messages" +msgstr "Mensagens" -#: tracedata.cpp:174 -msgid "Class" -msgstr "Classe" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1045 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Kill Run" +msgstr "Matar Execução" -#: tracedata.cpp:175 -msgid "Part Source File" -msgstr "Arquivo Fonte de Parte" +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:297 toplevel.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "Function Profile" +msgstr "Perfil da Função" -#: tracedata.cpp:176 -msgid "Source File" -msgstr "Arquivo Fonte" +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 41 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Procurar:" -#: tracedata.cpp:177 -msgid "Part ELF Object" -msgstr "Objeto ELF de Parte" +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 62 +#: costtypeview.cpp:44 coverageview.cpp:53 partview.cpp:48 rc.cpp:303 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Self" +msgstr "Próprio" -#: tracedata.cpp:178 -msgid "ELF Object" -msgstr "Objeto ELF" +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 73 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Group" +msgstr "Agrupar" -#: partview.cpp:46 tracedata.cpp:179 -msgid "Profile Part" -msgstr "Parte do perfil" +#. i18n: file partselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:324 toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Parts Overview" +msgstr "Visão Geral das Partes" -#: tracedata.cpp:180 -msgid "Program Trace" -msgstr "Traçado do Programa" +#. i18n: file partselectionbase.ui line 60 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "(no trace parts)" +msgstr "(sem partes rastro)" -#: tracedata.cpp:241 -msgid "%1 from %2" -msgstr "%1 de %2" +#. i18n: file stackselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Stack Selection" +msgstr "Seleção de Pilha" -#: partgraph.cpp:423 tracedata.cpp:249 tracedata.cpp:254 tracedata.cpp:2824 -#: tracedata.cpp:3241 tracedata.cpp:3327 tracedata.cpp:4165 tracedata.cpp:4173 -#: tracedata.cpp:4238 -msgid "(unknown)" -msgstr "(desconhecido)" +#. i18n: file stackselectionbase.ui line 31 +#: callmapview.cpp:60 callview.cpp:44 instrview.cpp:126 partselection.cpp:59 +#: rc.cpp:333 sourceview.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Cost" +msgstr "Custo" -#: tracedata.cpp:2583 -msgid "(no caller)" -msgstr "(sem chamador)" +#. i18n: file stackselectionbase.ui line 42 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Cost2" +msgstr "Custo2" -#: tracedata.cpp:2590 tracedata.cpp:2609 -msgid "%1 via %2" -msgstr "%1 via %2" +#: partgraph.cpp:167 +#, c-format +msgid "Profile Part %1" +msgstr "Parte do perfil %1" -#: tracedata.cpp:2599 -msgid "(no callee)" -msgstr "(sem chamadas)" +#: partgraph.cpp:226 +msgid "(no trace)" +msgstr "(sem trace)" -#: tracedata.cpp:4467 -msgid "(not found)" -msgstr "(não encontrado)" +#: partgraph.cpp:229 +msgid "(no part)" +msgstr "(sem parte)" -#: tracedata.cpp:5017 -msgid "Recalculating Function Cycles..." -msgstr "Recalculando Ciclos de Função..." +#: tips.txt:3 +msgid "" +"

    ...that the What's This? help for every GUI widget\n" +"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n" +"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n" +"use. Request What's This? help by pressing\n" +"Shift+F1 and clicking on the widget.

    \n" +msgstr "" +"

    ...a ajuda O Que É Isto? para cada item da interface do\n" +"KCachegrind contém dados de utilização detalhados sobre este item?\n" +"Recomenda-se que leia, pelo menos, estes textos na primeira utilização.\n" +"Peça a ajuda O Que É Isto? clicando em Shift-F1 e depois no\n" +"elemento gráfico.

    \n" -#. i18n: file partselectionbase.ui line 16 -#: rc.cpp:324 toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:576 -#, no-c-format -msgid "Parts Overview" -msgstr "Visão Geral das Partes" +#: tips.txt:12 +msgid "" +"

    ...that you can get profile information at instruction level\n" +"with Calltree when you provide the option --dump-instr=yes?\n" +"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n" +"

    \n" +msgstr "" +"

    ...que você pode obter informações da auditoria no nível de instrução\n" +"com a Árvore de Chamadas quando você fornece a opção --dump-instr=yes" +"?\n" +"Use o Visualizador Assembler para as anotações da instrução.\n" +"

    \n" -#: toplevel.cpp:283 +#: tips.txt:20 msgid "" -"The Parts Overview" -"

    A trace consists of multiple trace parts when there are several profile data " -"files from one profile run. The Trace Part Overview dockable shows these, " -"horizontally ordered in execution time; the rectangle sizes are proportional to " -"the total cost spent in the parts. You can select one or several parts to " -"constrain all costs shown to these parts only.

    " -"

    The parts are further subdivided: there is a partitioning and an callee " -"split mode: " -"

      " -"
    • Partitioning: You see the partitioning into groups for a trace part, " -"according to the group type selected. E.g. if ELF object groups are selected, " -"you see colored rectangles for each used ELF object (shared library or " -"executable), sized according to the cost spent therein.
    • " -"
    • Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the current selected " -"function in the trace part is shown. This is split up into smaller rectangles " -"to show the costs of its callees.

    " +"

    ...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n" +"back/forward in the active object history ?

    \n" msgstr "" -"A Visão Geral das Partes " -"

    Um rastro consiste de múltiplas partes rastro onde existem diversos arquivos " -"de rastro de uma auditoria. A Visão Geral da Parte Rastro embutível mostra " -"estes, ordenados horizontalmente no tempo de execução, os tamanhos dos " -"retângulos são proporcionais ao custo total gasto nesta parte. Você pode " -"selecionar uma das diversas partes para limitar todos os custos mostrados para " -"esta parte somente.

    " -"

    As partes são posteriormente subdivididas: existe um modo de divisão de " -"particionamento e um modo de chamadas: " -"

      " -"
    • Particionamento: Você vê o particionamento em grupos para uma parte rastro, " -"de acordo com o tipo de grupo selecionado. Por ex: se grupos de objeto ELF são " -"selecionados, você vê retângulos coloridos para cada objeto ELF usado " -"(biblioteca compartilhada ou executável), dimensionado de acordo com o custo " -"gasto com ele.
    • " -"
    • Chamadas: Um retângulo mostrando o custo inclusivo da função atualmente " -"selecionada na parte rastro é mostrado. Isto novamente é dividido em retângulos " -"menores para mostrar os custos de suas chamadas.

    " +"

    ...que você pode usar as teclas Alt-Esquerda/Direita do teclado para ir\n" +"para frente/trás no histórico de objeto ativo?

    \n" -#: toplevel.cpp:313 -msgid "Top Cost Call Stack" -msgstr "Custo Máximo da Pilha de Chamada" +#: tips.txt:26 +msgid "" +"

    ...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n" +"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n" +"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n" +"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n" +"

    \n" +msgstr "" +"

    ...que você pode navegar na Visão de Mapa Chamador/Chamada usando\n" +"teclas de seta? Use Esquerda/Direita para mudar para os dados do ítem atual;\n" +"use Acima/Abaixo para ir um nível acima/abaixo. Para selecionar o ítem atual,\n" +"pressione Espaço, e para ativá-lo, pressione Return.\n" +"

    \n" -#: toplevel.cpp:315 +#: tips.txt:35 msgid "" -"The Top Cost Call Stack" -"

    This is a purely fictional 'most probable' call stack. It is built up by " -"starting with the current selected function and adds the callers/callees with " -"highest cost at the top and to bottom.

    " -"

    The Cost and Calls columns show the cost used for all calls " -"from the function in the line above.

    " +"

    ...that you can navigate in the Call Graph View using\n" +"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n" +"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a current\n" +"selected call. To activate the current item, press Return.\n" +"

    \n" msgstr "" -"Custo Máximo da Pilha de Chamada " -"

    Esta é a chamada de pilha muito provavelmente puramente fictícia. Ela é " -"construída iniciando com a função atualmente selecionada e adicionando os " -"chamadores/chamadas com custo máximo do topo para baixo.

    " -"

    A coluna de Custo e Chamadas mostra o custo usado para todas " -"as chamadas da função na linha acima.

    " - -#: toplevel.cpp:328 -msgid "Flat Profile" -msgstr "Auditoria Plana" +"

    ...que você pode navegar na Visão de Gráfico de Chamadas usando\n" +"teclas de seta? Use Acima/Abaixo para ir um nível de chamada acima/abaixo,\n" +"alternando entra chamadas e funções. Use Esquerda/Direita para mudar para os\n" +"dados de uma chamada selecionada. Para ativar o ítem atual, pressione Return.\n" +"

    \n" -#: toplevel.cpp:338 +#: tips.txt:44 msgid "" -"The Flat Profile" -"

    The flat profile contains a group and a function selection list. The group " -"list contains all groups where costs are spent in, depending on the chosen " -"group type. The group list is hidden when group type 'Function' is selected." -"

    " -"

    The function list contains the functions of the selected group (or all for " -"'Function' group type), ordered by the costs spent therein. Functions with " -"costs less than 1% are hidden on default.

    " +"

    ...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n" +"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n" +"and hit return?

    \n" msgstr "" -"A Auditoria Plana " -"

    A auditoria plana contém uma lista de seleção de grupo e de função. A lista " -"de grupo contém todos os grupos onde custo é gasto, dependendo do tipo de grupo " -"escolhido. A lista de grupo fica oculta quando o tipo de grupo 'Função' é " -"selecionado. " -"

    " -"

    A lista de função contém as funções do grupo selecionado (ou todas para o " -"tipo de grupo 'Função'), ordenadas pelo custo gasto nelas. Funções com custo " -"menor que 1% são ocultas por padrão.

    " - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 16 -#: rc.cpp:84 toplevel.cpp:352 toplevel.cpp:604 -#, no-c-format -msgid "Profile Dumps" -msgstr "Depósito de Auditoria" +"

    ...que você pode rapidamente localizar uma função inserindo parte de seu\n" +"nome (insensível à caixa) na linha de edição da barra de ferramentas e clicar\n" +"em return?

    \n" -#: toplevel.cpp:362 +#: tips.txt:51 msgid "" -"Profile Dumps" -"

    This dockable shows in the top part the list of loadable profile dumps in " -"all subdirectories of: " -"

      " -"
    • current working directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, " -"and " -"
    • the default profile dump directory given in the configuration.
    " -"The list is sorted according the the target command profiled in the " -"corresponding dump.

    " -"

    On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom area " -"of the dockable: " -"

      " -"
    • Options allows you to view the profiled command and profile options " -"of this dump. By changing any item, a new (yet unexisting) profile template is " -"created. Press Run Profile to start aprofile run with these options in " -"the background. " -"
    • Info gives detailed info on the selected dump like event cost " -"summary and properties of the simulated cache. " -"
    • State is only available for current happening profiles runs. Press " -"Update to see different counters of the run, and a stack trace of the " -"current position in the program profiled. Check the Every " -"option to let KCachegrind regularly poll these data. Check the Sync " -"option to let the dockable activate the top function in the current loaded " -"dump.

    " +"

    ...that you can assign custom colors to \n" +"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n" +"in Settings->Configure KCachegrind...?

    \n" msgstr "" -"Depósito de Auditoria " -"

    Este módulo embutível mostra na parte superior a lista de depósitos de " -"perfis carregáveis em todos os subdiretórios de: " -"

      " -"
    • diretório de trabalho atual do KCachegrind, neste caso de onde ele foi " -"iniciado, e " -"
    • o diretório do depósito de auditoria padrão fornecido na configuração.
    " -"A lista é ordenada de acordo com a auditoria do comando do alvo no depósito " -"correspondente.

    " -"

    Selecionando um depósito de auditoria, informações para ele são mostradas na " -"área inferior do módulo embutível: " -"

      " -"
    • Opções permite-lhe ver a auditoria do comando e as opções de " -"auditoria do depósito. Mudando qualquer ítem, uma nova (se não existente) " -"auditoria modelo é criado. Pressione Executar Auditoria " -"para iniciar a execução da auditoria com estas opções em segundo plano. " -"
    • Informações fornece informações detalhadas do depósito selecionado " -"como sumário de custo de eventos e propriedades da cache simulada. " -"
    • Estado está somente disponível para o perfis atuais em execução. " -"Pressione Atualizar para ver diferentes contadores de execução, e uma " -"pilha de rastro da posição atual na auditoria do programa. Habilite a opção " -"A Cada para fazer com que o KCachegrind atualize regularmente estes dados. " -"Habilite a opção Sincronizar para fazer com que o módulo embutível ative " -"a primeira função no depósito atualmente carregado.

    " - -#: toplevel.cpp:450 -msgid "&Duplicate" -msgstr "&Duplicado" +"

    ...que você pode atribuir cores personalizadas para \n" +"objetos ELF/Classes C++/Arquivos Fonte para colorir o gráfico\n" +"em Configurações->Configurar KCachegrind...?

    \n" -#: toplevel.cpp:454 +#: tips.txt:58 msgid "" -"Duplicate Current Layout" -"

    Make a copy of the current layout.

    " +"

    ...that you can see if debug info is available for a selected \n" +"function by looking at the location label in the Info tab or\n" +"the source listing header in the source tab?

    \n" +"

    There must be the name of the source file (with extension).\n" +"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n" +"have added the directory of the source file to the\n" +"Source Directories list in the configuration.\n" msgstr "" -"Layout Corrente Duplicado" -"

    Faça uma cópia do layout corrente

    " +"

    ...que você pode ver se informações de depuração estão disponíveis para uma\n" +"função selecionada procurando no rótulo de localização da aba Informações ou " +"no\n" +"cabeçalho de lista de fontes na aba fonte?

    \n" +"

    Deve ser o nome do arquivo fonte (com extensão).\n" +"Se o KCachegrind ainda não mostrar a fonte, certifique-se que você\n" +"tenha adicionado o diretório do arquivo fonte à lista de\n" +"Diretórios Fonte na configuração.\n" -#: toplevel.cpp:461 +#: tips.txt:69 msgid "" -"Remove Current Layout" -"

    Delete current layout and make the previous active.

    " +"

    ...that you can configure whether KCachgrind should\n" +"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?

    \n" msgstr "" -" " -"

    Apagar o layout corrente e tornar o anterior ativo

    " +"

    ...que você pode configurar se o KCachegrind deve\n" +"mostrar contadores absolutos de eventos ou relativos (exibição da " +"percentagem):

    \n" -#: toplevel.cpp:465 -msgid "&Go to Next" -msgstr "&Ir para o próximo" +#: tips.txt:75 +msgid "" +"

    ...that you can configure the maximum number of items\n" +"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n" +"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n" +"the list will show you the number of skipped functions, together\n" +"with a cost condition for these skipped functions.

    \n" +"

    To activate a function with small costs, search for it and select\n" +"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n" +"temporarily add them to the flat profile list.

    \n" +msgstr "" +"

    ...que você pode configurar o número máximo de ítens para todas\n" +"as listas de funções no KCachegrind? A limitação o número de ítens é\n" +"feita para obter uma rápida reação da GUI. O último ítem na lista mostrará\n" +"o número de funções puladas, junto com um custo condicional para estas\n" +"funções puladas.

    \n" +"

    Para ativar uma função com pequeno custo, procure por ele e selecione-a\n" +"na auditoria plana. Selecionar funções com custo pequeno adicionará\n" +"temporariamente elas à lista de auditoria plana.

    \n" -#: toplevel.cpp:469 -msgid "Go to Next Layout" -msgstr "Ir para o próximo layout" +#: tips.txt:87 +msgid "" +"

    ...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n" +"shows all functions that are calling the selected function\n" +"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n" +"no matter how many function are between them on the stack?

    \n" +"

    Examples:

    \n" +"

    An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n" +"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" +"bar() happened while called from function foo1().

    \n" +"

    An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n" +"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" +"bar() happened while calling foo2() from bar().

    \n" +msgstr "" +"

    ...que a aba Cobertura - em contraste com a aba Lista de Chamadas -\n" +"mostra todas as funções que estão chamando a função selecionada\n" +"(parte superior) / são chamadas pela função selecionada (parte inferior),\n" +"não importa quantas funções existam entre elas na pilha?

    \n" +"

    Exemplos:

    \n" +"

    Uma entrada na lista superior para a função foo1() com um valor de 50%\n" +"com a função bar() selecionada significa que 50% de todo o custo da função\n" +"bar() ocorre enquanto chamada da função foo1().

    \n" +"

    Uma entrada na lista inferior para a função foo2() com um valor de 50%\n" +"com a função bar() selecionada significa que 50% de todo o custo da função\n" +"bar() ocorre enquanto chamando foo2() de bar().

    \n" -#: toplevel.cpp:472 -msgid "&Go to Previous" -msgstr "&Ir para o anterior" +#: tips.txt:102 +msgid "" +"

    ...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n" +"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n" +"pointer is over?

    \n" +"

    Items from this list can be selected by pressing the right\n" +"mouse button.

    \n" +msgstr "" +"

    ...que esperar pela dica de dentro de um mapa de árvore\n" +"mostra a lista de nomes de retângulos aninhados de onde o mouse\n" +"está passando?

    \n" +"

    Ítens desta lista podem ser selecionados pressionando o botão\n" +"direito do mouse.

    \n" -#: toplevel.cpp:476 -msgid "Go to Previous Layout" -msgstr "Ir para o layout anterior" +#: tips.txt:111 +msgid "" +"

    ...that you can constrain the cost counts shown to only a\n" +"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n" +"\"Trace Selection\" Dockable?

    \n" +"

    To generate multiple parts in a profiling run with\n" +"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n" +"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n" +"of not-branching assembler statements inside of your program\n" +"code).

    \n" +msgstr "" +"

    ...que você pode limitar os contadores de custo a mostrar somente uma\n" +"pequena parte de todo rastro selecionando estas partes no módulo\n" +"embutível \"Seleção de Rastro\"?

    \n" +"

    Para gerar múltiplas partes numa auditoria com o\n" +"cachegind, use a opção --cachedumps=xxx para partes\n" +"com um tamanho de xxx blocos básicos (Um bloco básico é uma\n" +"execução de sentenças assembler não-ramificadas dentro do código\n" +"do seu programa).

    \n" -#: toplevel.cpp:479 -msgid "&Restore to Default" -msgstr "&Restaurar para o padrão" +#: main.cpp:38 +msgid "Run under cachegrind" +msgstr "Execute sob o cachegrind." -#: toplevel.cpp:482 -msgid "Restore Layouts to Default" -msgstr "Restaura o layout para o padrão" +#: main.cpp:39 +msgid "Show information of this trace" +msgstr "Mostrar informação deste rastro" -#: toplevel.cpp:485 -msgid "&Save as Default" -msgstr "&Salva como padrão" +#: main.cpp:46 +msgid "KCachegrind" +msgstr "KCachegrind" -#: toplevel.cpp:488 -msgid "Save Layouts as Default" -msgstr "Salva o layout como padrão" +#: main.cpp:48 +msgid "TDE Frontend for Cachegrind" +msgstr "Frontend TDE para o Cachegrind" -#: toplevel.cpp:499 -msgid "New

    Open new empty KCachegrind window.

    " -msgstr "Nova

    Abre nova janela do KCachegrind vazia.

    " +#: main.cpp:50 +msgid "(C) 2002, 2003, 2004" +msgstr "(C) 2002, 2003, 2004" -#: toplevel.cpp:502 -msgid "&Add..." -msgstr "&Adicionar..." +#: main.cpp:53 +msgid "Author/Maintainer" +msgstr "Autor/Mantenedor" -#: toplevel.cpp:505 +#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72 +#, c-format msgid "" -"Add Profile Data" -"

    This opens an additional profile data file in the current window.

    " +"_n: (%n function skipped)\n" +"(%n functions skipped)" msgstr "" -"Adicionar os dados do perfil " -"

    Isto abre um arquivo de dados com o perfil adicional na janela atual.

    " +"(%n função pulada)\n" +"(%n funções puladas)" -#: toplevel.cpp:517 -msgid "Reload Profile Data

    This loads any new created parts, too.

    " +#: costlistitem.cpp:60 +#, c-format +msgid "" +"_n: (%n item skipped)\n" +"(%n items skipped)" msgstr "" -"Recarregar dados do perfil" -"

    Isto carrega qualquer parte nova criada também.

    " - -#: toplevel.cpp:521 -msgid "&Export Graph" -msgstr "&Exportar Gráfico" +"(%n ítem pulado)\n" +"(%n ítens pulados)" -#: toplevel.cpp:525 +#: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" -"Export Call Graph" -"

    Generates a file with extension .dot for the tools of the GraphViz " -"package.

    " -msgstr "" -"Exportar Gráfico de Chamadas " -"

    Gera um arquivo com extensão .dot para as ferramentas do pacote GraphViz.

    " +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcus Gama" -#: toplevel.cpp:531 -msgid "&Force Dump" -msgstr "&Forçar Depósito" +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marcus.gama@gmail.com" -#: toplevel.cpp:540 +#: callmapview.cpp:98 msgid "" -"Force Dump" -"

    This forces a dump for a Callgrind profile run in the current directory. " -"This action is checked while KCachegrind looks for the dump. If the dump is " -"finished, it automatically reloads the current trace. If this is the one from " -"the running Callgrind, the new created trace part will be loaded, too.

    " -"

    Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and checks every second for its " -"existence. A running Callgrind will detect this file, dump a trace part, and " -"delete 'callgrind.cmd'. The deletion is detected by KCachegrind, and it does a " -"Reload. If there's no Callgrind running, press 'Force Dump' again to " -"cancel the dump request. This deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling " -"for a new dump.

    " -"

    Note: A Callgrind run only detects existence of 'callgrind.cmd' " -"when actively running a few milliseconds, i.e. not " -"sleeping. Tip: For a profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by " -"resizing a window of the program.

    " +"Caller Map" +"

    This graph shows the nested hierarchy of all callers of the current " +"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " +"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " +"running (however, there are drawing constrains).

    " msgstr "" -"Forçar Depósito " -"

    Isto força um depósito para uma auditoria do Callgrind em execução no " -"diretório atual. Esta ação é verificada enquanto o KCachegrind procura pelo " -"depósito. Se o depósito for terminado, ele automaticamente recarrega o rastro " -"atual. Se ele é um dos que estiverem em execução pelo Callgrind, uma nova parte " -"de rastro será criada e carregada também.

    " -"

    Forçar depósito cria um arquivo 'cachegrind.cmd', e verifica a cada segundo " -"por sua existência. Um Callgrind em execução detectará este arquivo, depositará " -"uma parte rastro, e excluirá o 'callgrind.cmd'. A exclusão é detectada pelo " -"KCachegrind, e ele faz um Recarregamento. Se nenhum " -"Callgrind estiver em execução, pressione 'Forçar Depósito' novamente para " -"cancelar a solicitação de depósito. Isto exclui o 'cachegrind.cmd' por si só e " -"para de procurar por um novo depósito.

    " -"

    Observe: Um Callgrind em execução somente " -"detecta a existência do 'callgrind.cmd' quando ativamente em execução uns " -"poucos milisegundos, neste caso não em estado de hibernação. Dica: " -"Para a auditoria de programa GUI, você pode acordar Callgrind neste caso " -"redimensionando uma janela do programa.

    " +"Mapa de Chamadores " +"

    Este gráfico mostra a hierarquia aninhada de todos chamadores da função " +"atualmente ativa. Cada retângulo colorido representa uma função; seu tamanho " +"tenta ser proporcional ao custo gasto por ela enquanto a função ativa está em " +"execução (no entanto, eles são desenhos limitados).

    " -#: toplevel.cpp:565 +#: callmapview.cpp:105 msgid "" -"Open Profile Data" -"

    This opens a profile data file, with possible multiple parts

    " +"Call Map" +"

    This graph shows the nested hierarchy of all callees of the current " +"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " +"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " +"running (however, there are drawing constrains).

    " msgstr "" -"Abrir Dados de Perfil" -"

    Isto abre um arquivo de dados de perfil, com múltiplas partes possíveis

    " - -#: toplevel.cpp:581 -msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable" -msgstr "Mostrar/Ocultar a Visão Geral da Parte Rastro do Módulo Embutível" - -#: toplevel.cpp:585 -msgid "Call Stack" -msgstr "Chamada para a pilha" - -#: toplevel.cpp:590 -msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable" -msgstr "Mostrar/Ocultar a Pilha de Chamadas Superior do Módulo Embutível" - -#. i18n: file functionselectionbase.ui line 16 -#: rc.cpp:297 toplevel.cpp:594 -#, no-c-format -msgid "Function Profile" -msgstr "Perfil da Função" - -#: toplevel.cpp:599 -msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable" -msgstr "Mostrar/Ocultar o perfil da função do Módulo Embutível" - -#: toplevel.cpp:609 -msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable" -msgstr "Mostrar/Ocultar o Depósito de Auditoria do Módulo Embutível" - -#: toplevel.cpp:614 -msgid "Show Relative Costs" -msgstr "Mostrar Custos Relativos" - -#: toplevel.cpp:621 -msgid "Show Absolute Costs" -msgstr "Mostrar Custos Absolutos" - -#: toplevel.cpp:624 -msgid "Show relative instead of absolute costs" -msgstr "Mostra custos relativos ao invés de absolutos" - -#: toplevel.cpp:628 -msgid "Percentage Relative to Parent" -msgstr "Percentagem Relativa ao Parente" - -#: toplevel.cpp:634 -msgid "Show percentage costs relative to parent" -msgstr "Mostrar o percentual de custo relativo ao parente" +"Mapa de Chamadas " +"

    Este gráfico mostra a hierarquia aninhada de todas as chamadas da função " +"atualmente ativada. Cada retângulo colorido representa uma função; seu tamanho " +"tenta ser proporcional ao custo gasto por ela enquanto a função ativa está em " +"execução (no entanto, eles são desenhos limitados).

    " -#: toplevel.cpp:638 +#: callmapview.cpp:113 msgid "" -"Show percentage costs relative to parent" -"

    If this is switched off, percentage costs are always shown relative to the " -"total cost of the profile part(s) that are currently browsed. By turning on " -"this option, percentage cost of shown cost items will be relative to the parent " -"cost item." -"

      " -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"
      Cost TypeParent Cost
      Function CumulativeTotal
      Function SelfFunction Group (*) / Total
      CallFunction Cumulative
      Source LineFunction Cumulative
      " -"

      (*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object grouping)." +"

      Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact " +"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be " +"very time consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level " +"before. 'Best' determinates the split direction for children from the aspect " +"ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each sibling. " +"'Ignore Proportions' takes space for function name drawing before " +"drawing children. Note that size proportions can get heavily wrong.

      " +"

      This is a TreeMap widget. Keyboard navigation is available with the " +"left/right arrow keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a " +"nesting level up/down. Return activates the current item.

      " msgstr "" -"Mostrar o percentual de custo relativo ao parente " -"

      Se isto estiver desligado, custos percentuais serão sempre mostrados com " -"relação ao custo total da auditoria da parte(s) que estiver atualmente sendo " -"navegado. Ligando esta opção, a percentagem de custo é mostrada com relação ao " -"custo do ítem parente. " -"

        " -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"
        Tipo de CustoCusto do Parente
        Função CumulativaTotal
        Própria FunçãoGrupo de Função (*) / Total
        ChamadaFunção Cumulativa
        Linha do CódigoFunção Cumulativa
        " -"

        (*) Somente se o grupo de função estiver ligado (por ex. grupo de objeto " -"ELF)." +"

        Opções de aparência podem ser encontradas no menu de contexto. Para obter " +"proporções de tamanho exatas, escolha 'Ocultar bordas incorretas'. Com este " +"modo pode consumir muito tempo, você pode desejar limitar o nível de " +"aninhamento máximo antes de ativá-lo. 'Melhor' determina a direção da divisão " +"para filhos com relação às proporções do pai. 'Sempre Melhor' decide com " +"relação ao espaço remanescente para cada gráfico. 'Ignorar Proporção' toma o " +"espaço para o desenho do nome da função antes " +"de desenhar o filho. Observe que as proporções do tamanho podem ficar " +"pesadamente incorretas.

        " +"

        Esta é uma widget em Mapa de Árvore. A navegação pelo teclado está " +"disponível com as setas esquerda/direita para alternar pelos ramos, e as teclas " +"acima/abaixo para ir um nível acima/abaixo. Return " +"ativa o ítem atual.

        " -#: toplevel.cpp:653 -msgid "Do Cycle Detection" -msgstr "Fazer Detecção do Ciclo" +#: callmapview.cpp:167 +msgid "Go To" +msgstr "Ir Para" -#: toplevel.cpp:659 -msgid "Skip Cycle Detection" -msgstr "Pular detecção do ciclo" +#: callmapview.cpp:184 +msgid "Stop at Depth" +msgstr "Parar na Profundidade" -#: toplevel.cpp:662 -msgid "" -"Detect recursive cycles" -"

        If this is switched off, the treemap drawing will show black areas when a " -"recursive call is made instead of drawing the recursion ad infinitum. Note that " -"the size of black areas often will be wrong, as inside recursive cycles the " -"cost of calls cannot be determined; the error is small, however, for false " -"cycles (see documentation)." -"

        The correct handling for cycles is to detect them and collapse all functions " -"of a cycle into a virtual function, which is done when this option is selected. " -"Unfortunately, with GUI applications, this often will lead to huge false " -"cycles, making the analysis impossible; therefore, there is the option to " -"switch this off." -msgstr "" -"Detectar ciclos recursivos " -"

        Se isto estiver desligado, o mapa de árvore desenhado mostrará áreas pretas " -"quando uma chamada recursiva for feita ao invés de desenhar a recursão " -"infinita. Observe que o tamanho da área preta freqüentemente estará errado, " -"assim como dentro de ciclos recursivos, você não pode determinar o custo das " -"chamadas. No entanto, o erro é menor para ciclos falsos (veja a documentação). " -"

        A correta manipulação de ciclos é detectá-los e então colapsar todas as " -"funções de um ciclo numa função virtual. Isto é feito quando esta opção é " -"selecionada. Infelizmente, com aplicativos GUI isto freqüentemente levará a " -"detectar ciclos falsos, tornando a análise impossível. No entanto, existe a " -"possibilidade de desligar este recurso." +#: callmapview.cpp:187 treemap.cpp:3101 +msgid "No Depth Limit" +msgstr "Sem Limite de Profundidade" -#: toplevel.cpp:684 toplevel.cpp:724 -msgid "Go back in function selection history" -msgstr "Voltar no histórico de seleção de função" +#: callmapview.cpp:190 +msgid "Depth 10" +msgstr "Profundidade 10" -#: toplevel.cpp:690 toplevel.cpp:736 -msgid "Go forward in function selection history" -msgstr "Avançar no histórico de seleção de função" +#: callmapview.cpp:192 +msgid "Depth 15" +msgstr "Profundidade 15" -#: toplevel.cpp:696 toplevel.cpp:710 -msgid "" -"Go Up" -"

        Go to last selected caller of current function. If no caller was visited, " -"use that with highest cost.

        " -msgstr "" -"Ir para Cima " -"

        Vai para a última chamada selecionada da função atual. Se nenhuma chamada " -"foi visitada, usa aquela com maior custo.

        " +#: callmapview.cpp:194 +msgid "Depth 20" +msgstr "Profundidade 20" -#: toplevel.cpp:702 -msgid "&Up" -msgstr "&Acima" +#: callmapview.cpp:198 treemap.cpp:3107 +msgid "Depth of '%1' (%2)" +msgstr "Profundidade de '%1' (%2)" -#: toplevel.cpp:741 toplevel.cpp:1646 -msgid "Primary Event Type" -msgstr "Tipo de evento primário" +#: callmapview.cpp:204 +msgid "Decrement Depth (to %1)" +msgstr "Decrementar Profundidade (para %1)" -#: toplevel.cpp:743 -msgid "Select primary event type of costs" -msgstr "Selecione o tipo de custos pelo evento primário" +#: callmapview.cpp:205 +msgid "Increment Depth (to %1)" +msgstr "Incrementar Profundidade (para %1)" -#: toplevel.cpp:753 toplevel.cpp:1649 -msgid "Secondary Event Type" -msgstr "Tipo de evento secundário" +#: callmapview.cpp:209 +msgid "Stop at Function" +msgstr "Parar na Função" -#: toplevel.cpp:755 -msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations" -msgstr "" -"Selecione o tipo de evento secundário pelo custo, como mostrado nas anotações" +#: callmapview.cpp:210 +msgid "No Function Limit" +msgstr "Sem Limite de Função" -#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:763 -msgid "Grouping" -msgstr "Agrupamento" +#: callmapview.cpp:240 +msgid "Stop at Area" +msgstr "Parar na Área" -#: toplevel.cpp:766 -msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items" -msgstr "" -"Seleciona como funções são agrupadas nos ítens de nível de custo elevado" +#: callmapview.cpp:243 treemap.cpp:3039 +msgid "No Area Limit" +msgstr "Sem Limite de Área" -#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:772 -msgid "(No Grouping)" -msgstr "(Sem Agrupamento)" +#: callmapview.cpp:246 +msgid "50 Pixels" +msgstr "50 Pixéis" -#: toplevel.cpp:782 -msgid "Split" -msgstr "Dividir" +#: callmapview.cpp:248 +msgid "100 Pixels" +msgstr "100 Pixéis" -#: toplevel.cpp:786 -msgid "Show two information panels" -msgstr "Mostra dois painéis de informação" +#: callmapview.cpp:250 +msgid "200 Pixels" +msgstr "200 Pixéis" -#: toplevel.cpp:790 -#, fuzzy -msgid "SplitQt::Horizontal" -msgstr "Dividir Horizontalmente" +#: callmapview.cpp:252 +msgid "500 Pixels" +msgstr "500 Pixéis" -#: toplevel.cpp:795 -#, fuzzy -msgid "Change Split Qt::Orientation when main window is split." -msgstr "Muda a Orientação da Divisão quando a janela principal é dividida." +#: callmapview.cpp:258 treemap.cpp:3045 +msgid "Area of '%1' (%2)" +msgstr "Área de '%1' (%2)" -#: toplevel.cpp:803 -msgid "Tip of the &Day..." -msgstr "Dica do &Dia..." +#: callmapview.cpp:264 treemap.cpp:3071 +msgid "Double Area Limit (to %1)" +msgstr "Dobrar Área Limite (para %1)" -#: toplevel.cpp:804 -msgid "Show \"Tip of the Day\"" -msgstr "Mostrar \"Dica do Dia\"" +#: callmapview.cpp:266 +msgid "Half Area Limit (to %1)" +msgstr "Quebrar Área Limite (para %1)" -#: toplevel.cpp:1007 toplevel.cpp:1056 -msgid "" -"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n" -"*|All Files" -msgstr "" -"cachegrind.out* callgrind.out*|Dados de Perfil do Callgrind\n" -"*|Todos os arquivos" +#: callmapview.cpp:273 +msgid "Visualisation" +msgstr "Visualização" -#: toplevel.cpp:1009 -msgid "Select Callgrind Profile Data" -msgstr "Selecionar Dados de Perfil do Callgrind" +#: callmapview.cpp:277 +msgid "Split Direction" +msgstr "Dividir Direção" -#: toplevel.cpp:1058 -msgid "Add Callgrind Profile Data" -msgstr "Adicionar Dados de Perfil do Callgrind" +#: callmapview.cpp:279 +msgid "Skip Incorrect Borders" +msgstr "Pular Bordas Incorretas" -#: toplevel.cpp:1216 toplevel.cpp:1569 -msgid "(Hidden)" -msgstr "(Ocultar)" +#: callmapview.cpp:284 +msgid "Border Width" +msgstr "Largura da Borda" -#: toplevel.cpp:1621 -msgid "Hide" -msgstr "Ocultar" +#: callmapview.cpp:285 +msgid "Border 0" +msgstr "Borda 0" -#: toplevel.cpp:1654 -msgid "Show Absolute Cost" -msgstr "Mostrar Custos Absolutos" +#: callmapview.cpp:288 +msgid "Border 1" +msgstr "Borda 1" -#: toplevel.cpp:1657 -msgid "Show Relative Cost" -msgstr "Mostrar Custos Relativos" +#: callmapview.cpp:290 +msgid "Border 2" +msgstr "Borda 2" -#: toplevel.cpp:1688 -msgid "Go Forward" -msgstr "Ir para Frente" +#: callmapview.cpp:292 +msgid "Border 3" +msgstr "Borda 3" -#: toplevel.cpp:1689 -msgid "Go Up" -msgstr "Ir Acima" +#: callmapview.cpp:297 +msgid "Draw Symbol Names" +msgstr "Desenhar Nomes dos Símbolos" -#: toplevel.cpp:1921 -#, c-format -msgid "Layout Count: %1" -msgstr "Contador de layout %1" +#: callmapview.cpp:298 +msgid "Draw Cost" +msgstr "Desenhar Custo" -#: toplevel.cpp:1928 -msgid "No profile data file loaded." -msgstr "Nenhum arquivo de perfil carregado." +#: callmapview.cpp:299 +msgid "Draw Location" +msgstr "Desenhar Localização" -#: toplevel.cpp:1937 -msgid "Total %1 Cost: %2" -msgstr "Total %1 Custo: %2" +#: callmapview.cpp:300 +msgid "Draw Calls" +msgstr "Desenhar Chamadas" -#: toplevel.cpp:1949 -msgid "No event type selected" -msgstr "Nenhum tipo de evento selecionado" +#: callmapview.cpp:303 partselection.cpp:342 +msgid "Ignore Proportions" +msgstr "Ignorar Proporções" -#: toplevel.cpp:2194 toplevel.cpp:2230 toplevel.cpp:2266 -msgid "(No Stack)" -msgstr "(Nenhuma Pilha)" +#: callmapview.cpp:304 partselection.cpp:344 treemap.cpp:2887 +msgid "Allow Rotation" +msgstr "Permitir Rotação" -#: toplevel.cpp:2200 -msgid "(No next function)" -msgstr "(Nenhuma próxima função)" +#: callmapview.cpp:321 treemap.cpp:2889 +msgid "Shading" +msgstr "Sombreamento" -#: toplevel.cpp:2236 -msgid "(No previous function)" -msgstr "(Nenhuma função anterior)" +#: callmapview.cpp:431 +msgid "Call Map: Current is '%1'" +msgstr "Mapa de Chamadas: Atual é '%1'" -#: toplevel.cpp:2271 -msgid "(No Function Up)" -msgstr "(Nenhuma Função Acima)" +#: callmapview.cpp:599 +msgid "(no function)" +msgstr "(nenhuma função)" -#: costlistitem.cpp:60 -#, c-format +#: callmapview.cpp:741 callmapview.cpp:858 +msgid "(no call)" +msgstr "(nenhuma chamada)" + +#: instritem.cpp:106 sourceitem.cpp:86 +msgid "Active call to '%1'" +msgstr "Ativar chamada para '%1'" + +#: instritem.cpp:108 sourceitem.cpp:88 msgid "" -"_n: (%n item skipped)\n" -"(%n items skipped)" +"_n: %n call to '%1'\n" +"%n calls to '%1'" msgstr "" -"(%n ítem pulado)\n" -"(%n ítens pulados)" +"%n chamada para '%1'\n" +"%n chamadas para '%1'" #: sourceitem.cpp:125 msgid "Jump %1 of %2 times to %3" @@ -1636,6 +1330,10 @@ msgstr "Saltar %1 de %2 vezes para %3" msgid "Jump %1 times to %2" msgstr "Saltar %1 vezes para %2" +#: instritem.cpp:185 sourceitem.cpp:169 +msgid "(cycle)" +msgstr "(ciclo)" + #: costtypeview.cpp:42 msgid "Event Type" msgstr "Tipo de evento" @@ -1696,594 +1394,729 @@ msgstr "Novo%1" msgid "New Cost Type %1" msgstr "Novo Tipo de Custo %1" -#: costtypeitem.cpp:56 -msgid "Unknown Type" -msgstr "Tipo Desconhecido" +#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52 +msgid "Cost 2" +msgstr "Custo 2" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 906 -#: instrview.cpp:125 rc.cpp:264 sourceview.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "#" -msgstr "#" +#: callview.cpp:47 callview.cpp:51 +msgid "Count" +msgstr "Contador" -#: sourceview.cpp:54 sourceview.cpp:554 -msgid "Source (unknown)" -msgstr "Código (desconhecido)" +#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50 +msgid "Caller" +msgstr "Chamador" -#: sourceview.cpp:89 +#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56 +msgid "Callee" +msgstr "Chamado" + +#: callview.cpp:85 msgid "" -"Annotated Source" -"

        The annotated source list shows the source lines of the current selected " -"function together with (self) cost spent while executing the code of this " -"source line. If there was a call in a source line, lines with details on the " -"call happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, " -"the number of calls happening, and the call destination.

        " -"

        Select a inserted call information line to make the destination function " -"current.

        " +"List of direct Callers" +"

        This list shows all functions calling the current selected one directly, " +"together with a call count and the cost spent in the current selected function " +"while being called from the function from the list.

        " +"

        An icon instead of an inclusive cost specifies that this is a call inside of " +"a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.

        " +"

        Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.

        " msgstr "" -"Código Anotado " -"

        A lista de código anotado mostra as linhas de código da função atualmente " -"selecionada juntamente com seu custo (próprio) enquanto executa o código desta " -"linha. Se existir uma chamada na linha, linhas com detalhes da chamada ocorrida " -"serão inseridas no código: o custo gasto dentro de uma chamada, número de " -"chamadas ocorridas, e destino da chamada.

        " -"

        Selecione uma informação de chamada inserida para tornar a função destino a " -"atual.

        " +"Lista de Chamadores diretos " +"

        Esta lista mostra todas as funções chamando a atualmente selecionada " +"diretamente, juntamente com um contador de chamada e custo gasto na função " +"atualmente selecionada enquanto está sendo chamada pelas funções da lista.

        " +"

        Um ícone ao invés de um custo inclusivo especifica que esta é uma chamada " +"de dentro de um ciclo recursivo. Um custo inclusivo não faz sentido aqui.

        " +"

        Selecionar uma função faz com que ela se torne ativa neste painel de " +"informação. Se existirem dois painéis (modo dividido), a função do outro painel " +"é mudada no lugar do comportamento anterior.

        " -#: sourceview.cpp:120 -#, c-format -msgid "Go to Line %1" -msgstr "Ir para Linha %1" +#: callview.cpp:98 +msgid "" +"List of direct Callees" +"

        This list shows all functions called by the current selected one directly, " +"together with a call count and the cost spent in this function while being " +"called from the selected function.

        " +"

        Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.

        " +msgstr "" +"Lista de Chamadas diretas " +"

        Esta lista mostra todas as funções chamadas diretamente pela atualmente " +"selecionada, juntamente com um contador de chamada e o custo gasto nesta função " +"enquanto sendo chamada da função selecionada.

        " +"

        Selecionar uma função faz com que ela se torne ativa neste painel de " +"informação. Se existirem dois painéis (modo dividido), a função do outro painel " +"é mudada no lugar do comportamento anterior.

        " -#: sourceview.cpp:293 -msgid "(No Source)" -msgstr "(Sem Fonte)" +#: callgraphview.cpp:2396 callgraphview.cpp:2400 callgraphview.cpp:2418 +#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191 +#: sourceview.cpp:116 +msgid "Go to '%1'" +msgstr "Ir para '%1'" -#: sourceview.cpp:512 -msgid "There is no cost of current selected type associated" -msgstr "Não existe custo do tipo associado atualmente selecionado" +#: cachegrindloader.cpp:141 +msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files" +msgstr "Importar filtro para o Cachegrind/Callgrind gerou arquivos de perfis" -#: sourceview.cpp:514 -msgid "with any source line of this function in file" -msgstr "com nenhum linha de código desta função no arquivo" +#: cachegrindloader.cpp:738 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "Carregando %1" -#: sourceview.cpp:518 -msgid "Thus, no annotated source can be shown." -msgstr "Logo, nenhum código anotado pode ser mostrado." +#: toplevel.cpp:283 +msgid "" +"The Parts Overview" +"

        A trace consists of multiple trace parts when there are several profile data " +"files from one profile run. The Trace Part Overview dockable shows these, " +"horizontally ordered in execution time; the rectangle sizes are proportional to " +"the total cost spent in the parts. You can select one or several parts to " +"constrain all costs shown to these parts only.

        " +"

        The parts are further subdivided: there is a partitioning and an callee " +"split mode: " +"

          " +"
        • Partitioning: You see the partitioning into groups for a trace part, " +"according to the group type selected. E.g. if ELF object groups are selected, " +"you see colored rectangles for each used ELF object (shared library or " +"executable), sized according to the cost spent therein.
        • " +"
        • Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the current selected " +"function in the trace part is shown. This is split up into smaller rectangles " +"to show the costs of its callees.

        " +msgstr "" +"A Visão Geral das Partes " +"

        Um rastro consiste de múltiplas partes rastro onde existem diversos arquivos " +"de rastro de uma auditoria. A Visão Geral da Parte Rastro embutível mostra " +"estes, ordenados horizontalmente no tempo de execução, os tamanhos dos " +"retângulos são proporcionais ao custo total gasto nesta parte. Você pode " +"selecionar uma das diversas partes para limitar todos os custos mostrados para " +"esta parte somente.

        " +"

        As partes são posteriormente subdivididas: existe um modo de divisão de " +"particionamento e um modo de chamadas: " +"

          " +"
        • Particionamento: Você vê o particionamento em grupos para uma parte rastro, " +"de acordo com o tipo de grupo selecionado. Por ex: se grupos de objeto ELF são " +"selecionados, você vê retângulos coloridos para cada objeto ELF usado " +"(biblioteca compartilhada ou executável), dimensionado de acordo com o custo " +"gasto com ele.
        • " +"
        • Chamadas: Um retângulo mostrando o custo inclusivo da função atualmente " +"selecionada na parte rastro é mostrado. Isto novamente é dividido em retângulos " +"menores para mostrar os custos de suas chamadas.

        " -#: sourceview.cpp:553 -msgid "Source ('%1')" -msgstr "Fonte ('%1')" +#: toplevel.cpp:313 +msgid "Top Cost Call Stack" +msgstr "Custo Máximo da Pilha de Chamada" -#: sourceview.cpp:559 -msgid "--- Inlined from '%1' ---" -msgstr "--- Em linha de '%1' ---" +#: toplevel.cpp:315 +msgid "" +"The Top Cost Call Stack" +"

        This is a purely fictional 'most probable' call stack. It is built up by " +"starting with the current selected function and adds the callers/callees with " +"highest cost at the top and to bottom.

        " +"

        The Cost and Calls columns show the cost used for all calls " +"from the function in the line above.

        " +msgstr "" +"Custo Máximo da Pilha de Chamada " +"

        Esta é a chamada de pilha muito provavelmente puramente fictícia. Ela é " +"construída iniciando com a função atualmente selecionada e adicionando os " +"chamadores/chamadas com custo máximo do topo para baixo.

        " +"

        A coluna de Custo e Chamadas mostra o custo usado para todas " +"as chamadas da função na linha acima.

        " -#: sourceview.cpp:560 -msgid "--- Inlined from unknown source ---" -msgstr "--- Em linha de fonte desconhecida ---" +#: toplevel.cpp:328 +msgid "Flat Profile" +msgstr "Auditoria Plana" -#: sourceview.cpp:565 -msgid "There is no source available for the following function:" -msgstr "Não existe fonte disponível para função" +#: toplevel.cpp:338 +msgid "" +"The Flat Profile" +"

        The flat profile contains a group and a function selection list. The group " +"list contains all groups where costs are spent in, depending on the chosen " +"group type. The group list is hidden when group type 'Function' is selected." +"

        " +"

        The function list contains the functions of the selected group (or all for " +"'Function' group type), ordered by the costs spent therein. Functions with " +"costs less than 1% are hidden on default.

        " +msgstr "" +"A Auditoria Plana " +"

        A auditoria plana contém uma lista de seleção de grupo e de função. A lista " +"de grupo contém todos os grupos onde custo é gasto, dependendo do tipo de grupo " +"escolhido. A lista de grupo fica oculta quando o tipo de grupo 'Função' é " +"selecionado. " +"

        " +"

        A lista de função contém as funções do grupo selecionado (ou todas para o " +"tipo de grupo 'Função'), ordenadas pelo custo gasto nelas. Funções com custo " +"menor que 1% são ocultas por padrão.

        " -#: sourceview.cpp:570 -msgid "This is because no debug information is present." -msgstr "Isto é porque nenhuma informação de depuração está presente." +#: toplevel.cpp:362 +msgid "" +"Profile Dumps" +"

        This dockable shows in the top part the list of loadable profile dumps in " +"all subdirectories of: " +"

          " +"
        • current working directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, " +"and " +"
        • the default profile dump directory given in the configuration.
        " +"The list is sorted according the the target command profiled in the " +"corresponding dump.

        " +"

        On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom area " +"of the dockable: " +"

          " +"
        • Options allows you to view the profiled command and profile options " +"of this dump. By changing any item, a new (yet unexisting) profile template is " +"created. Press Run Profile to start aprofile run with these options in " +"the background. " +"
        • Info gives detailed info on the selected dump like event cost " +"summary and properties of the simulated cache. " +"
        • State is only available for current happening profiles runs. Press " +"Update to see different counters of the run, and a stack trace of the " +"current position in the program profiled. Check the Every " +"option to let KCachegrind regularly poll these data. Check the Sync " +"option to let the dockable activate the top function in the current loaded " +"dump.

        " +msgstr "" +"Depósito de Auditoria " +"

        Este módulo embutível mostra na parte superior a lista de depósitos de " +"perfis carregáveis em todos os subdiretórios de: " +"

          " +"
        • diretório de trabalho atual do KCachegrind, neste caso de onde ele foi " +"iniciado, e " +"
        • o diretório do depósito de auditoria padrão fornecido na configuração.
        " +"A lista é ordenada de acordo com a auditoria do comando do alvo no depósito " +"correspondente.

        " +"

        Selecionando um depósito de auditoria, informações para ele são mostradas na " +"área inferior do módulo embutível: " +"

          " +"
        • Opções permite-lhe ver a auditoria do comando e as opções de " +"auditoria do depósito. Mudando qualquer ítem, uma nova (se não existente) " +"auditoria modelo é criado. Pressione Executar Auditoria " +"para iniciar a execução da auditoria com estas opções em segundo plano. " +"
        • Informações fornece informações detalhadas do depósito selecionado " +"como sumário de custo de eventos e propriedades da cache simulada. " +"
        • Estado está somente disponível para o perfis atuais em execução. " +"Pressione Atualizar para ver diferentes contadores de execução, e uma " +"pilha de rastro da posição atual na auditoria do programa. Habilite a opção " +"A Cada para fazer com que o KCachegrind atualize regularmente estes dados. " +"Habilite a opção Sincronizar para fazer com que o módulo embutível ative " +"a primeira função no depósito atualmente carregado.

        " -#: sourceview.cpp:572 -msgid "Recompile source and redo the profile run." -msgstr "Recompile a fonte e refaça a auditoria." +#: toplevel.cpp:450 +msgid "&Duplicate" +msgstr "&Duplicado" -#: sourceview.cpp:575 -msgid "The function is located in this ELF object:" -msgstr "A função está localizada neste objeto ELF" +#: toplevel.cpp:454 +msgid "" +"Duplicate Current Layout" +"

        Make a copy of the current layout.

        " +msgstr "" +"Layout Corrente Duplicado" +"

        Faça uma cópia do layout corrente

        " -#: sourceview.cpp:583 -msgid "This is because its source file cannot be found:" -msgstr "Isto é porque seu arquivo fonte não foi encontrado:" +#: toplevel.cpp:461 +msgid "" +"Remove Current Layout" +"

        Delete current layout and make the previous active.

        " +msgstr "" +" " +"

        Apagar o layout corrente e tornar o anterior ativo

        " -#: sourceview.cpp:587 -msgid "Add the folder of this file to the source folder list." -msgstr "Adicionar o folder para este arquivo para a lista de arquivos fonte." +#: toplevel.cpp:465 +msgid "&Go to Next" +msgstr "&Ir para o próximo" -#: sourceview.cpp:589 -msgid "The list can be found in the configuration dialog." -msgstr "A lista pode ser encontrada no diálogo de configurações." +#: toplevel.cpp:469 +msgid "Go to Next Layout" +msgstr "Ir para o próximo layout" -#: functionselection.cpp:176 -#, c-format -msgid "Go to %1" -msgstr "Ir para %1" +#: toplevel.cpp:472 +msgid "&Go to Previous" +msgstr "&Ir para o anterior" -#: functionselection.cpp:203 -msgid "Show All Items" -msgstr "Mostrar Todos Ítens" +#: toplevel.cpp:476 +msgid "Go to Previous Layout" +msgstr "Ir para o layout anterior" -#: functionselection.cpp:226 -msgid "No Grouping" -msgstr "Sem Agrupamento" +#: toplevel.cpp:479 +msgid "&Restore to Default" +msgstr "&Restaurar para o padrão" -#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 15 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Layout" -msgstr "&Layout" +#: toplevel.cpp:482 +msgid "Restore Layouts to Default" +msgstr "Restaura o layout para o padrão" -#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 32 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Sidebars" -msgstr "Barras laterais" +#: toplevel.cpp:485 +msgid "&Save as Default" +msgstr "&Salva como padrão" -#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 54 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "State Toolbar" -msgstr "Barra de Ferramentas Estado" +#: toplevel.cpp:488 +msgid "Save Layouts as Default" +msgstr "Salva o layout como padrão" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 37 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Geral" +#: toplevel.cpp:499 +msgid "New

        Open new empty KCachegrind window.

        " +msgstr "Nova

        Abre nova janela do KCachegrind vazia.

        " -#. i18n: file configdlgbase.ui line 69 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Truncated when more/longer than:" -msgstr "Truncado quando mais/maior que:" +#: toplevel.cpp:502 +msgid "&Add..." +msgstr "&Adicionar..." -#. i18n: file configdlgbase.ui line 77 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Precision of percentage values:" -msgstr "Precisão dos valores percentuais:" +#: toplevel.cpp:505 +msgid "" +"Add Profile Data" +"

        This opens an additional profile data file in the current window.

        " +msgstr "" +"Adicionar os dados do perfil " +"

        Isto abre um arquivo de dados com o perfil adicional na janela atual.

        " -#. i18n: file configdlgbase.ui line 85 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Symbols in tooltips and context menus" -msgstr "Símbolos em dicas de ferramentas e menus de contexto" +#: toplevel.cpp:517 +msgid "Reload Profile Data

        This loads any new created parts, too.

        " +msgstr "" +"Recarregar dados do perfil" +"

        Isto carrega qualquer parte nova criada também.

        " -#. i18n: file configdlgbase.ui line 141 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of items in lists:" -msgstr "Número máximo de ítens nas listas:" +#: toplevel.cpp:521 +msgid "&Export Graph" +msgstr "&Exportar Gráfico" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 162 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Cost Item Colors" -msgstr "Cores de Ítem de Custo" +#: toplevel.cpp:525 +msgid "" +"Export Call Graph" +"

        Generates a file with extension .dot for the tools of the GraphViz " +"package.

        " +msgstr "" +"Exportar Gráfico de Chamadas " +"

        Gera um arquivo com extensão .dot para as ferramentas do pacote GraphViz.

        " -#. i18n: file configdlgbase.ui line 246 -#: callgraphview.cpp:2562 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Automatic" -msgstr "Automático" +#: toplevel.cpp:531 +msgid "&Force Dump" +msgstr "&Forçar Depósito" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 254 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Object:" -msgstr "Objeto:" +#: toplevel.cpp:540 +msgid "" +"Force Dump" +"

        This forces a dump for a Callgrind profile run in the current directory. " +"This action is checked while KCachegrind looks for the dump. If the dump is " +"finished, it automatically reloads the current trace. If this is the one from " +"the running Callgrind, the new created trace part will be loaded, too.

        " +"

        Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and checks every second for its " +"existence. A running Callgrind will detect this file, dump a trace part, and " +"delete 'callgrind.cmd'. The deletion is detected by KCachegrind, and it does a " +"Reload. If there's no Callgrind running, press 'Force Dump' again to " +"cancel the dump request. This deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling " +"for a new dump.

        " +"

        Note: A Callgrind run only detects existence of 'callgrind.cmd' " +"when actively running a few milliseconds, i.e. not " +"sleeping. Tip: For a profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by " +"resizing a window of the program.

        " +msgstr "" +"Forçar Depósito " +"

        Isto força um depósito para uma auditoria do Callgrind em execução no " +"diretório atual. Esta ação é verificada enquanto o KCachegrind procura pelo " +"depósito. Se o depósito for terminado, ele automaticamente recarrega o rastro " +"atual. Se ele é um dos que estiverem em execução pelo Callgrind, uma nova parte " +"de rastro será criada e carregada também.

        " +"

        Forçar depósito cria um arquivo 'cachegrind.cmd', e verifica a cada segundo " +"por sua existência. Um Callgrind em execução detectará este arquivo, depositará " +"uma parte rastro, e excluirá o 'callgrind.cmd'. A exclusão é detectada pelo " +"KCachegrind, e ele faz um Recarregamento. Se nenhum " +"Callgrind estiver em execução, pressione 'Forçar Depósito' novamente para " +"cancelar a solicitação de depósito. Isto exclui o 'cachegrind.cmd' por si só e " +"para de procurar por um novo depósito.

        " +"

        Observe: Um Callgrind em execução somente " +"detecta a existência do 'callgrind.cmd' quando ativamente em execução uns " +"poucos milisegundos, neste caso não em estado de hibernação. Dica: " +"Para a auditoria de programa GUI, você pode acordar Callgrind neste caso " +"redimensionando uma janela do programa.

        " -#. i18n: file configdlgbase.ui line 262 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Class:" -msgstr "Classe:" +#: toplevel.cpp:565 +msgid "" +"Open Profile Data" +"

        This opens a profile data file, with possible multiple parts

        " +msgstr "" +"Abrir Dados de Perfil" +"

        Isto abre um arquivo de dados de perfil, com múltiplas partes possíveis

        " -#. i18n: file configdlgbase.ui line 310 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "File:" -msgstr "Arquivo:" +#: toplevel.cpp:581 +msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable" +msgstr "Mostrar/Ocultar a Visão Geral da Parte Rastro do Módulo Embutível" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 376 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Annotations" -msgstr "Anotações" +#: toplevel.cpp:585 +msgid "Call Stack" +msgstr "Chamada para a pilha" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 395 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Context lines in annotations:" -msgstr "Linhas de contexto em anotações:" +#: toplevel.cpp:590 +msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable" +msgstr "Mostrar/Ocultar a Pilha de Chamadas Superior do Módulo Embutível" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 423 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Source Folders" -msgstr "Pastas Fonte" +#: toplevel.cpp:599 +msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable" +msgstr "Mostrar/Ocultar o perfil da função do Módulo Embutível" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 454 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Object / Related Source Base" -msgstr "Fonte Base Objeto / Relacionada" +#: toplevel.cpp:609 +msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable" +msgstr "Mostrar/Ocultar o Depósito de Auditoria do Módulo Embutível" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 483 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "Adicionar..." +#: toplevel.cpp:614 +msgid "Show Relative Costs" +msgstr "Mostrar Custos Relativos" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 32 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Target" -msgstr "Alvo" +#: toplevel.cpp:621 +msgid "Show Absolute Costs" +msgstr "Mostrar Custos Absolutos" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 54 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Time" -msgstr "Tempo" +#: toplevel.cpp:624 +msgid "Show relative instead of absolute costs" +msgstr "Mostra custos relativos ao invés de absolutos" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 65 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Path" -msgstr "Caminho" +#: toplevel.cpp:628 +msgid "Percentage Relative to Parent" +msgstr "Percentagem Relativa ao Parente" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 106 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Target command:" -msgstr "Comando do alvo:" +#: toplevel.cpp:634 +msgid "Show percentage costs relative to parent" +msgstr "Mostrar o percentual de custo relativo ao parente" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 119 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Profiler options:" -msgstr "Opções da auditoria:" +#: toplevel.cpp:638 +msgid "" +"Show percentage costs relative to parent" +"

        If this is switched off, percentage costs are always shown relative to the " +"total cost of the profile part(s) that are currently browsed. By turning on " +"this option, percentage cost of shown cost items will be relative to the parent " +"cost item." +"

          " +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"
          Cost TypeParent Cost
          Function CumulativeTotal
          Function SelfFunction Group (*) / Total
          CallFunction Cumulative
          Source LineFunction Cumulative
          " +"

          (*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object grouping)." +msgstr "" +"Mostrar o percentual de custo relativo ao parente " +"

          Se isto estiver desligado, custos percentuais serão sempre mostrados com " +"relação ao custo total da auditoria da parte(s) que estiver atualmente sendo " +"navegado. Ligando esta opção, a percentagem de custo é mostrada com relação ao " +"custo do ítem parente. " +"

            " +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"
            Tipo de CustoCusto do Parente
            Função CumulativaTotal
            Própria FunçãoGrupo de Função (*) / Total
            ChamadaFunção Cumulativa
            Linha do CódigoFunção Cumulativa
            " +"

            (*) Somente se o grupo de função estiver ligado (por ex. grupo de objeto " +"ELF)." -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 125 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Option" -msgstr "Opção" +#: toplevel.cpp:653 +msgid "Do Cycle Detection" +msgstr "Fazer Detecção do Ciclo" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 136 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:219 -#, no-c-format -msgid "Value" -msgstr "Valor" +#: toplevel.cpp:659 +msgid "Skip Cycle Detection" +msgstr "Pular detecção do ciclo" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 147 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Trace" -msgstr "Rastro" +#: toplevel.cpp:662 +msgid "" +"Detect recursive cycles" +"

            If this is switched off, the treemap drawing will show black areas when a " +"recursive call is made instead of drawing the recursion ad infinitum. Note that " +"the size of black areas often will be wrong, as inside recursive cycles the " +"cost of calls cannot be determined; the error is small, however, for false " +"cycles (see documentation)." +"

            The correct handling for cycles is to detect them and collapse all functions " +"of a cycle into a virtual function, which is done when this option is selected. " +"Unfortunately, with GUI applications, this often will lead to huge false " +"cycles, making the analysis impossible; therefore, there is the option to " +"switch this off." +msgstr "" +"Detectar ciclos recursivos " +"

            Se isto estiver desligado, o mapa de árvore desenhado mostrará áreas pretas " +"quando uma chamada recursiva for feita ao invés de desenhar a recursão " +"infinita. Observe que o tamanho da área preta freqüentemente estará errado, " +"assim como dentro de ciclos recursivos, você não pode determinar o custo das " +"chamadas. No entanto, o erro é menor para ciclos falsos (veja a documentação). " +"

            A correta manipulação de ciclos é detectá-los e então colapsar todas as " +"funções de um ciclo numa função virtual. Isto é feito quando esta opção é " +"selecionada. Infelizmente, com aplicativos GUI isto freqüentemente levará a " +"detectar ciclos falsos, tornando a análise impossível. No entanto, existe a " +"possibilidade de desligar este recurso." -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 160 -#: rc.cpp:114 rc.cpp:237 -#, no-c-format -msgid "Jumps" -msgstr "Saltos" +#: toplevel.cpp:684 toplevel.cpp:724 +msgid "Go back in function selection history" +msgstr "Voltar no histórico de seleção de função" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 174 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Instructions" -msgstr "Instruções" +#: toplevel.cpp:690 toplevel.cpp:736 +msgid "Go forward in function selection history" +msgstr "Avançar no histórico de seleção de função" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 189 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:240 -#, no-c-format -msgid "Events" -msgstr "Eventos" +#: toplevel.cpp:696 toplevel.cpp:710 +msgid "" +"Go Up" +"

            Go to last selected caller of current function. If no caller was visited, " +"use that with highest cost.

            " +msgstr "" +"Ir para Cima " +"

            Vai para a última chamada selecionada da função atual. Se nenhuma chamada " +"foi visitada, usa aquela com maior custo.

            " -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 202 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Full Cache" -msgstr "Cache Cheia" +#: toplevel.cpp:702 +msgid "&Up" +msgstr "&Acima" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 216 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" +#: toplevel.cpp:741 toplevel.cpp:1646 +msgid "Primary Event Type" +msgstr "Tipo de evento primário" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 231 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Collect" -msgstr "Coleção" +#: toplevel.cpp:743 +msgid "Select primary event type of costs" +msgstr "Selecione o tipo de custos pelo evento primário" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 244 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "At Startup" -msgstr "Na Inicialização" +#: toplevel.cpp:753 toplevel.cpp:1649 +msgid "Secondary Event Type" +msgstr "Tipo de evento secundário" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 258 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "While In" -msgstr "Enquanto Em" +#: toplevel.cpp:755 +msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations" +msgstr "" +"Selecione o tipo de evento secundário pelo custo, como mostrado nas anotações" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 273 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Skip" -msgstr "Pular" +#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:763 +msgid "Grouping" +msgstr "Agrupamento" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 286 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "PLT" -msgstr "PLT" +#: toplevel.cpp:766 +msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items" +msgstr "" +"Seleciona como funções são agrupadas nos ítens de nível de custo elevado" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 315 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Dump Profile" -msgstr "Depósito de Auditoria" +#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:772 +msgid "(No Grouping)" +msgstr "(Sem Agrupamento)" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 328 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Every BBs" -msgstr "Cada BBs" +#: toplevel.cpp:782 +msgid "Split" +msgstr "Dividir" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 342 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "On Entering" -msgstr "Ao Entrar" +#: toplevel.cpp:786 +msgid "Show two information panels" +msgstr "Mostra dois painéis de informação" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 356 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "On Leaving" -msgstr "Ao Deixar" +#: toplevel.cpp:790 +#, fuzzy +msgid "SplitQt::Horizontal" +msgstr "Dividir Horizontalmente" + +#: toplevel.cpp:795 +#, fuzzy +msgid "Change Split Qt::Orientation when main window is split." +msgstr "Muda a Orientação da Divisão quando a janela principal é dividida." -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 371 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Zero Events" -msgstr "Zero Eventos" +#: toplevel.cpp:803 +msgid "Tip of the &Day..." +msgstr "Dica do &Dia..." -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 399 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Separate" -msgstr "Separado" +#: toplevel.cpp:804 +msgid "Show \"Tip of the Day\"" +msgstr "Mostrar \"Dica do Dia\"" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 412 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Threads" -msgstr "Linhas de Execução" +#: toplevel.cpp:1007 toplevel.cpp:1056 +msgid "" +"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"cachegrind.out* callgrind.out*|Dados de Perfil do Callgrind\n" +"*|Todos os arquivos" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 426 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Recursions" -msgstr "Recursão" +#: toplevel.cpp:1009 +msgid "Select Callgrind Profile Data" +msgstr "Selecionar Dados de Perfil do Callgrind" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 440 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Call Chain" -msgstr "Chamar Corrente" +#: toplevel.cpp:1058 +msgid "Add Callgrind Profile Data" +msgstr "Adicionar Dados de Perfil do Callgrind" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 470 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Custom profiler options:" -msgstr "Opções personalizadas da auditoria:" +#: toplevel.cpp:1216 toplevel.cpp:1569 +msgid "(Hidden)" +msgstr "(Ocultar)" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 508 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Run New Profile" -msgstr "Executar Nova Auditoria" +#: toplevel.cpp:1621 +msgid "Hide" +msgstr "Ocultar" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 520 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Info" -msgstr "Informações" +#: toplevel.cpp:1654 +msgid "Show Absolute Cost" +msgstr "Mostrar Custos Absolutos" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 531 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Dump reason:" -msgstr "Razão do depósito:" +#: toplevel.cpp:1657 +msgid "Show Relative Cost" +msgstr "Mostrar Custos Relativos" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 544 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Event summary:" -msgstr "Sumário de eventos:" +#: partselection.cpp:302 toplevel.cpp:1687 +msgid "Go Back" +msgstr "Ir para Trás" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 561 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Sum" -msgstr "Soma" +#: toplevel.cpp:1688 +msgid "Go Forward" +msgstr "Ir para Frente" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 579 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Miscellaneous:" -msgstr "Miscelânea:" +#: toplevel.cpp:1689 +msgid "Go Up" +msgstr "Ir Acima" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 617 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Show" -msgstr "Mostrar" +#: toplevel.cpp:1921 +#, c-format +msgid "Layout Count: %1" +msgstr "Contador de layout %1" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 625 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Compare" -msgstr "Comparar" +#: toplevel.cpp:1928 +msgid "No profile data file loaded." +msgstr "Nenhum arquivo de perfil carregado." -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 637 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "State" -msgstr "Estado" +#: toplevel.cpp:1937 +msgid "Total %1 Cost: %2" +msgstr "Total %1 Custo: %2" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 656 -#: rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Update" -msgstr "Atualizar" +#: toplevel.cpp:1949 +msgid "No event type selected" +msgstr "Nenhum tipo de evento selecionado" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 664 -#: rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "Every [s]:" -msgstr "A Cada [s]:" +#: toplevel.cpp:2194 toplevel.cpp:2230 toplevel.cpp:2266 +msgid "(No Stack)" +msgstr "(Nenhuma Pilha)" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 677 -#: rc.cpp:216 -#, no-c-format -msgid "Counter" -msgstr "Contador" +#: toplevel.cpp:2200 +msgid "(No next function)" +msgstr "(Nenhuma próxima função)" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 699 -#: rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "Dumps Done" -msgstr "Depósito Feito" +#: toplevel.cpp:2236 +msgid "(No previous function)" +msgstr "(Nenhuma função anterior)" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 713 -#: rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "Is Collecting" -msgstr "Está Coletando" +#: toplevel.cpp:2271 +msgid "(No Function Up)" +msgstr "(Nenhuma Função Acima)" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 727 -#: rc.cpp:228 -#, no-c-format -msgid "Executed" -msgstr "Executado" +#: costtypeitem.cpp:56 +msgid "Unknown Type" +msgstr "Tipo Desconhecido" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 740 -#: rc.cpp:231 -#, no-c-format -msgid "Basic Blocks" -msgstr "Blocos Básicos" +#: functionselection.cpp:176 +#, c-format +msgid "Go to %1" +msgstr "Ir para %1" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 796 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Ir" -msgstr "Ir" +#: functionselection.cpp:203 +msgid "Show All Items" +msgstr "Mostrar Todos Ítens" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 811 -#: rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "Distinct" -msgstr "Distinto" +#: functionselection.cpp:226 +msgid "No Grouping" +msgstr "Sem Agrupamento" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 838 -#: rc.cpp:252 -#, no-c-format -msgid "Functions" -msgstr "Funções" +#: sourceview.cpp:54 sourceview.cpp:554 +msgid "Source (unknown)" +msgstr "Código (desconhecido)" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 852 -#: rc.cpp:255 -#, no-c-format -msgid "Contexts" -msgstr "Contextos" +#: sourceview.cpp:89 +msgid "" +"Annotated Source" +"

            The annotated source list shows the source lines of the current selected " +"function together with (self) cost spent while executing the code of this " +"source line. If there was a call in a source line, lines with details on the " +"call happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, " +"the number of calls happening, and the call destination.

            " +"

            Select a inserted call information line to make the destination function " +"current.

            " +msgstr "" +"Código Anotado " +"

            A lista de código anotado mostra as linhas de código da função atualmente " +"selecionada juntamente com seu custo (próprio) enquanto executa o código desta " +"linha. Se existir uma chamada na linha, linhas com detalhes da chamada ocorrida " +"serão inseridas no código: o custo gasto dentro de uma chamada, número de " +"chamadas ocorridas, e destino da chamada.

            " +"

            Selecione uma informação de chamada inserida para tornar a função destino a " +"atual.

            " -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 890 -#: rc.cpp:258 -#, no-c-format -msgid "Stack trace:" -msgstr "Rastro da pilha:" +#: sourceview.cpp:120 +#, c-format +msgid "Go to Line %1" +msgstr "Ir para Linha %1" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 898 -#: rc.cpp:261 -#, no-c-format -msgid "Sync." -msgstr "Sincronizar" +#: sourceview.cpp:293 +msgid "(No Source)" +msgstr "(Sem Fonte)" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 976 -#: rc.cpp:279 -#, no-c-format -msgid "Start" -msgstr "Iniciar" +#: sourceview.cpp:512 +msgid "There is no cost of current selected type associated" +msgstr "Não existe custo do tipo associado atualmente selecionado" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1001 -#: rc.cpp:282 -#, no-c-format -msgid "Zero" -msgstr "Zerar" +#: sourceview.cpp:514 +msgid "with any source line of this function in file" +msgstr "com nenhum linha de código desta função no arquivo" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1009 -#: rc.cpp:285 -#, no-c-format -msgid "Dump" -msgstr "Depositar" +#: sourceview.cpp:518 +msgid "Thus, no annotated source can be shown." +msgstr "Logo, nenhum código anotado pode ser mostrado." -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1021 -#: rc.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "Messages" -msgstr "Mensagens" +#: sourceview.cpp:553 +msgid "Source ('%1')" +msgstr "Fonte ('%1')" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1045 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "Kill Run" -msgstr "Matar Execução" +#: sourceview.cpp:559 +msgid "--- Inlined from '%1' ---" +msgstr "--- Em linha de '%1' ---" -#. i18n: file functionselectionbase.ui line 41 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "&Search:" -msgstr "&Procurar:" +#: sourceview.cpp:560 +msgid "--- Inlined from unknown source ---" +msgstr "--- Em linha de fonte desconhecida ---" -#. i18n: file functionselectionbase.ui line 73 -#: rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "Group" -msgstr "Agrupar" +#: sourceview.cpp:565 +msgid "There is no source available for the following function:" +msgstr "Não existe fonte disponível para função" -#. i18n: file partselectionbase.ui line 60 -#: rc.cpp:327 -#, no-c-format -msgid "(no trace parts)" -msgstr "(sem partes rastro)" +#: sourceview.cpp:570 +msgid "This is because no debug information is present." +msgstr "Isto é porque nenhuma informação de depuração está presente." -#. i18n: file stackselectionbase.ui line 16 -#: rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Stack Selection" -msgstr "Seleção de Pilha" +#: sourceview.cpp:572 +msgid "Recompile source and redo the profile run." +msgstr "Recompile a fonte e refaça a auditoria." -#. i18n: file stackselectionbase.ui line 42 -#: rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Cost2" -msgstr "Custo2" +#: sourceview.cpp:575 +msgid "The function is located in this ELF object:" +msgstr "A função está localizada neste objeto ELF" -#: partgraph.cpp:167 -#, c-format -msgid "Profile Part %1" -msgstr "Parte do perfil %1" +#: sourceview.cpp:583 +msgid "This is because its source file cannot be found:" +msgstr "Isto é porque seu arquivo fonte não foi encontrado:" -#: partgraph.cpp:226 -msgid "(no trace)" -msgstr "(sem trace)" +#: sourceview.cpp:587 +msgid "Add the folder of this file to the source folder list." +msgstr "Adicionar o folder para este arquivo para a lista de arquivos fonte." -#: partgraph.cpp:229 -msgid "(no part)" -msgstr "(sem parte)" +#: sourceview.cpp:589 +msgid "The list can be found in the configuration dialog." +msgstr "A lista pode ser encontrada no diálogo de configurações." #: configuration.cpp:67 msgid "Instruction Fetch" @@ -2365,6 +2198,38 @@ msgstr "Soma L1 Perdida" msgid "Cycle Estimation" msgstr "Estimativa do Ciclo" +#: configdlg.cpp:60 +msgid "Source Files" +msgstr "Arquivos Fonte" + +#: configdlg.cpp:61 +msgid "C++ Classes" +msgstr "Classes C++" + +#: configdlg.cpp:62 +msgid "Function (no Grouping)" +msgstr "Função (não Agrupadas)" + +#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371 +msgid "(always)" +msgstr "(sempre)" + +#: configdlg.cpp:210 +msgid "KCachegrind Configuration" +msgstr "Configuração do KCachegrind" + +#: configdlg.cpp:211 +msgid "" +"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value " +"(%1) will still be used." +msgstr "" +"O Número Máximo de Ítens de Lista deve ser abaixo de 500. A valor anteriormente " +"configurado (%1) ainda está em uso." + +#: configdlg.cpp:384 +msgid "Choose Source Folder" +msgstr "Escolher Pasta Fonte" + #: partview.cpp:51 msgid "Comment" msgstr "Comentário" @@ -2421,19 +2286,6 @@ msgstr "Ocultar Selecionado" msgid "Show All" msgstr "Mostrar Tudo" -#: traceitemview.cpp:53 -msgid "No description available" -msgstr "Nenhuma descrição disponível" - -#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72 -#, c-format -msgid "" -"_n: (%n function skipped)\n" -"(%n functions skipped)" -msgstr "" -"(%n função pulada)\n" -"(%n funções puladas)" - #: callgraphview.cpp:306 #, c-format msgid "Call(s) from %1" @@ -2717,117 +2569,97 @@ msgstr "BaseDireita" msgid "Graph" msgstr "Gráfico" +#: callgraphview.cpp:2570 partselection.cpp:320 +msgid "Visualization" +msgstr "Visualização" + #: callgraphview.cpp:2571 msgid "Birds-eye View" msgstr "Visão Olho-de-pássaro" -#: treemap.cpp:1281 -#, c-format -msgid "Text %1" -msgstr "Texto %1" - -#: treemap.cpp:2809 -msgid "Recursive Bisection" -msgstr "Biseção Recursiva" - -#: treemap.cpp:2810 -msgid "Columns" -msgstr "Colunas" - -#: treemap.cpp:2811 -msgid "Rows" -msgstr "Linhas" - -#: treemap.cpp:2812 -msgid "Always Best" -msgstr "Sempre Melhor" - -#: treemap.cpp:2813 -msgid "Best" -msgstr "Melhor" - -#: treemap.cpp:2814 -msgid "Alternate (V)" -msgstr "Alternar (V)" +#: partlistitem.cpp:49 +msgid " (Thread %1)" +msgstr " (Linha %1)" -#: treemap.cpp:2815 -msgid "Alternate (H)" -msgstr "Alternar (H)" +#: partlistitem.cpp:56 +msgid "(none)" +msgstr "(nenhum)" -#: treemap.cpp:2872 -msgid "Nesting" -msgstr "Aninhar" +#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152 +msgid "(active)" +msgstr "(ativa)" -#: treemap.cpp:2875 -msgid "Correct Borders Only" -msgstr "Somente Bordas Corretas" +#: partselection.cpp:151 +msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'" +msgstr "Visão Geral das Partes: A atual é '%1'" -#: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880 -#, c-format -msgid "Width %1" -msgstr "Largura %1" +#: partselection.cpp:287 +msgid "Deselect" +msgstr "Desselecionar" -#: treemap.cpp:2902 -msgid "Visible" -msgstr "Visível" +#: partselection.cpp:287 partselection.cpp:311 +msgid "Select" +msgstr "Selecionar" -#: treemap.cpp:2903 -msgid "Take Space From Children" -msgstr "Tomar Espaço Do Filho" +#: partselection.cpp:292 +msgid "Select All Parts" +msgstr "Selecionar Todas Partes" -#: treemap.cpp:2905 -msgid "Top Left" -msgstr "Topo Esquerda" +#: partselection.cpp:294 +msgid "Visible Parts" +msgstr "Partes Visíveis" -#: treemap.cpp:2906 -msgid "Top Center" -msgstr "Topo Centro" +#: partselection.cpp:296 +msgid "Hide Selected Parts" +msgstr "Ocultar Partes Selecionadas" -#: treemap.cpp:2907 -msgid "Top Right" -msgstr "Topo Direita" +#: partselection.cpp:297 +msgid "Unhide Hidden Parts" +msgstr "Mostrar Partes Selecionadas" -#: treemap.cpp:2909 -msgid "Bottom Center" -msgstr "Base Centro" +#: partselection.cpp:322 +msgid "Partitioning Mode" +msgstr "Modo de Particionamento" -#: treemap.cpp:2910 -msgid "Bottom Right" -msgstr "Base Direita" +#: partselection.cpp:323 +msgid "Diagram Mode" +msgstr "Modo Diagrama" -#: treemap.cpp:2987 -msgid "No %1 Limit" -msgstr "Sem Limite %1" +#: partselection.cpp:324 +msgid "Zoom Function" +msgstr "Função Zoom" -#: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Pixel\n" -"%n Pixels" -msgstr "" -"1 Pixel\n" -"%n Pixéis" +#: partselection.cpp:325 +msgid "Show Direct Calls" +msgstr "Mostrar Chamadas Diretas" -#: treemap.cpp:3073 -msgid "Halve Area Limit (to %1)" -msgstr "Quebrar Área Limite (para %1)" +#: partselection.cpp:326 +msgid "Increment Shown Call Levels" +msgstr "Incrementar Níveis de Chamadas Mostradas" -#: treemap.cpp:3118 -#, c-format -msgid "Depth %1" -msgstr "Profundidade %1" +#: partselection.cpp:340 +msgid "Draw Names" +msgstr "Desenhar Nomes" -#: treemap.cpp:3122 -msgid "Decrement (to %1)" -msgstr "Decrementar (para %1)" +#: partselection.cpp:341 +msgid "Draw Costs" +msgstr "Desenhar Custos" -#: treemap.cpp:3124 -msgid "Increment (to %1)" -msgstr "Incrementar (para %1)" +#: partselection.cpp:343 +msgid "Draw Frames" +msgstr "Desenhar Quadros" -#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152 -msgid "(active)" -msgstr "(ativa)" +#: partselection.cpp:359 +msgid "Hide Info" +msgstr "Ocultar Informações" + +#: partselection.cpp:361 +msgid "Show Info" +msgstr "Mostrar Informações" + +#: partselection.cpp:541 +msgid "(no trace loaded)" +msgstr "(nenhum rastro carregado)" #: instrview.cpp:129 msgid "Hex" @@ -2940,34 +2772,202 @@ msgstr "Parece ser um erro tentar executar o comando" msgid "Check that the ELF object used in the command exists." msgstr "Verifique se o objeto ELF usado no comando existe" -#: partlistitem.cpp:49 -msgid " (Thread %1)" -msgstr " (Linha %1)" +#: instritem.cpp:137 +msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3" +msgstr "Saltar %1 para %2 vezes para 0x%3" -#: partlistitem.cpp:56 -msgid "(none)" -msgstr "(nenhum)" +#: instritem.cpp:142 +msgid "Jump %1 times to 0x%2" +msgstr "Saltar %1 vezes para 0x%2" -#: main.cpp:38 -msgid "Run under cachegrind" -msgstr "Execute sob o cachegrind." +#: treemap.cpp:1281 +#, c-format +msgid "Text %1" +msgstr "Texto %1" -#: main.cpp:39 -msgid "Show information of this trace" -msgstr "Mostrar informação deste rastro" +#: treemap.cpp:2809 +msgid "Recursive Bisection" +msgstr "Biseção Recursiva" -#: main.cpp:46 -msgid "KCachegrind" -msgstr "KCachegrind" +#: treemap.cpp:2810 +msgid "Columns" +msgstr "Colunas" -#: main.cpp:48 -msgid "TDE Frontend for Cachegrind" -msgstr "Frontend TDE para o Cachegrind" +#: treemap.cpp:2811 +msgid "Rows" +msgstr "Linhas" -#: main.cpp:50 -msgid "(C) 2002, 2003, 2004" -msgstr "(C) 2002, 2003, 2004" +#: treemap.cpp:2812 +msgid "Always Best" +msgstr "Sempre Melhor" -#: main.cpp:53 -msgid "Author/Maintainer" -msgstr "Autor/Mantenedor" +#: treemap.cpp:2813 +msgid "Best" +msgstr "Melhor" + +#: treemap.cpp:2814 +msgid "Alternate (V)" +msgstr "Alternar (V)" + +#: treemap.cpp:2815 +msgid "Alternate (H)" +msgstr "Alternar (H)" + +#: treemap.cpp:2872 +msgid "Nesting" +msgstr "Aninhar" + +#: treemap.cpp:2875 +msgid "Correct Borders Only" +msgstr "Somente Bordas Corretas" + +#: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880 +#, c-format +msgid "Width %1" +msgstr "Largura %1" + +#: treemap.cpp:2902 +msgid "Visible" +msgstr "Visível" + +#: treemap.cpp:2903 +msgid "Take Space From Children" +msgstr "Tomar Espaço Do Filho" + +#: treemap.cpp:2905 +msgid "Top Left" +msgstr "Topo Esquerda" + +#: treemap.cpp:2906 +msgid "Top Center" +msgstr "Topo Centro" + +#: treemap.cpp:2907 +msgid "Top Right" +msgstr "Topo Direita" + +#: treemap.cpp:2909 +msgid "Bottom Center" +msgstr "Base Centro" + +#: treemap.cpp:2910 +msgid "Bottom Right" +msgstr "Base Direita" + +#: treemap.cpp:2987 +msgid "No %1 Limit" +msgstr "Sem Limite %1" + +#: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Pixel\n" +"%n Pixels" +msgstr "" +"1 Pixel\n" +"%n Pixéis" + +#: treemap.cpp:3073 +msgid "Halve Area Limit (to %1)" +msgstr "Quebrar Área Limite (para %1)" + +#: treemap.cpp:3118 +#, c-format +msgid "Depth %1" +msgstr "Profundidade %1" + +#: treemap.cpp:3122 +msgid "Decrement (to %1)" +msgstr "Decrementar (para %1)" + +#: treemap.cpp:3124 +msgid "Increment (to %1)" +msgstr "Incrementar (para %1)" + +#: traceitemview.cpp:53 +msgid "No description available" +msgstr "Nenhuma descrição disponível" + +#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54 +msgid "Distance" +msgstr "Distância" + +#: coverageview.cpp:55 +msgid "Calling" +msgstr "Chamando" + +#: coverageview.cpp:90 +msgid "" +"List of all Callers" +"

            This list shows all functions calling the current selected one, either " +"directly or with several functions in-between on the stack; the number of " +"functions in-between plus one is called the Distance " +"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " +"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).

            " +"

            Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a " +"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent in " +"the selected function while the listed one is active. The cost graphic shows " +"logarithmic percentage with a different color for each distance.

            " +"

            As there can be many calls from the same function, the distance column " +"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " +"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " +"call costs happened.

            " +"

            Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.

            " +msgstr "" +"Lista de Chamadores " +"

            Esta lista mostra todas as função que chamam a atualmente selecionada, seja " +"diretamente ou com diversas funções entre elas na pilha; o número de funções " +"interpostas mais 1 é chamado de Distância (por ex. para função A,B,C " +"existem uma chamada de A para C quando A chama B e B chama C, neste caso, A => " +"B => C. A distância aqui é 2).

            " +"

            O custo absoluto mostrado é o custo gasto na função selecionada enquanto uma " +"lista de função está ativa, o custo relativo é a percentagem do custo total " +"gasto na função selecionada enquanto uma lista está ativa. O gráfico de custo " +"mostra a percentagem logarítmica com uma cor diferente para cada distância.

            " +"

            Como podem existir muitas chamadas para a mesma função, a coluna distância " +"algumas vezes mostra o intervalo de distâncias para as chamadas ocorridas; " +"então, em parênteses existe uma distância média, por exemplo, a distância onde " +"a maioria dos custos de chamada ocorre.

            " +"

            Selecionar uma função faz com que ela se torne ativa neste painel de " +"informação. Se existirem dois painéis (modo dividido), a função do outro painel " +"é mudada no lugar do comportamento anterior.

            " + +#: coverageview.cpp:120 +msgid "" +"List of all Callees" +"

            This list shows all functions called by the current selected one, either " +"directly or with several function in-between on the stack; the number of " +"function in-between plus one is called the Distance " +"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " +"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).

            " +"

            Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the " +"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the " +"listed function while the selected one is active. The cost graphic always shows " +"logarithmic percentage with a different color for each distance.

            " +"

            As there can be many calls to the same function, the distance column " +"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " +"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " +"call costs happened.

            " +"

            Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.

            " +msgstr "" +"Lista de todos Chamados " +"

            Esta lista mostra todas as funções chamadas pela atualmente selecionada, " +"seja diretamente ou com diversas funções interpostas na pilha; o número de " +"funções interpostas mais 1 é chamado de Distância " +"(por exemplo, para função A,B,C existem uma chamada de A para C quando A chama " +"B e B chama C, neste caso, A => B => C. A distância aqui é 2).

            " +"

            O custo absoluto mostrado é o custo gasto na função selecionada enquanto a " +"selecionada está ativa, o custo relativo é a percentagem do custo total gasto " +"na função selecionada enquanto uma lista está ativa. O gráfico de custo mostra " +"a percentagem logarítmica com uma cor diferente para cada distância.

            " +"

            Como podem existir muitas chamadas para a mesma função, a coluna distância " +"algumas vezes mostra o intervalo de distâncias para as chamadas ocorridas; " +"então, em parênteses existe uma distância média, por exemplo, a distância onde " +"a maioria dos custos de chamada ocorre.

            " +"

            Selecionar uma função faz com que ela se torne ativa neste painel de " +"informação. Se existirem dois painéis (modo dividido), a função do outro painel " +"é mudada no lugar do comportamento anterior.

            para a função " diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/tdefile_cpp.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/tdefile_cpp.po index 237984ceca6..ae40f974747 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/tdefile_cpp.po +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/tdefile_cpp.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdefile_cpp\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-14 17:23+0300\n" "Last-Translator: Marcus Gama \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/tdefile_diff.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/tdefile_diff.po index 348b20724f5..5c4ce53ca7d 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/tdefile_diff.po +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/tdefile_diff.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdefile_diff\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-14 17:24+0300\n" "Last-Translator: Marcus Gama \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/tdefile_po.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/tdefile_po.po index 32f7138986e..951c1c504ac 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/tdefile_po.po +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/tdefile_po.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdefile_po\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-14 17:24+0300\n" "Last-Translator: Marcus Gama \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/tdefile_ts.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/tdefile_ts.po index 903b54a89f2..9b39cd2313e 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/tdefile_ts.po +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/tdefile_ts.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdefile_ts\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-14 17:24+0300\n" "Last-Translator: Marcus Gama \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/tdeio_svn.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/tdeio_svn.po index cd438ed1bcd..d9c9a5a64f8 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/tdeio_svn.po +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/tdeio_svn.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_svn\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-14 17:11+0300\n" "Last-Translator: Marcus Gama \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/umbrello.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/umbrello.po index 3d1aec28df2..0e21be8231e 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/umbrello.po +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/umbrello.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: umbrello\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-02 14:07+0300\n" "Last-Translator: Marcus Gama \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -22,463 +22,120 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 36 -#: dialogs/activitydialog.cpp:90 dialogs/assocgenpage.cpp:56 -#: dialogs/assocrolepage.cpp:76 dialogs/assocrolepage.cpp:77 -#: dialogs/classgenpage.cpp:193 dialogs/classgenpage.cpp:293 -#: dialogs/classgenpage.cpp:356 dialogs/classifierlistpage.cpp:106 -#: dialogs/notedialog.cpp:29 dialogs/parmpropdlg.cpp:100 -#: dialogs/statedialog.cpp:104 docwindow.cpp:33 rc.cpp:30 rc.cpp:150 -#: rc.cpp:207 rc.cpp:445 rc.cpp:492 -#, no-c-format -msgid "Documentation" -msgstr "Documentação" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Marcus Gama" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "marcus.gama@gmail.com" - -#: aligntoolbar.cpp:40 -msgid "Align Left" -msgstr "Alinhar à Esquerda" - -#: aligntoolbar.cpp:41 -msgid "Align Right" -msgstr "Alinhar à Direita" - -#: aligntoolbar.cpp:42 -msgid "Align Top" -msgstr "Alinhar ao Topo" - -#: aligntoolbar.cpp:43 -msgid "Align Bottom" -msgstr "Alinhar Abaixo" - -#: aligntoolbar.cpp:44 -#, fuzzy -msgid "AlignQt::Vertical Middle" -msgstr "Alinhar ao Centro Vertical" - -#: aligntoolbar.cpp:45 -#, fuzzy -msgid "AlignQt::Horizontal Middle" -msgstr "Alinhar ao Centro Horizontal" - -#: aligntoolbar.cpp:46 -#, fuzzy -msgid "AlignQt::Vertical Distribute" -msgstr "Distribuição Alinhada na Vertical" - -#: aligntoolbar.cpp:47 -#, fuzzy -msgid "AlignQt::Horizontal Distribute" -msgstr "Distribuição Alinhada na Horizontal" - -#: aligntoolbar.cpp:383 -msgid "" -"For alignment you have to select at least 2 objects like classes or actors. You " -"can not align associations." -msgstr "" -"Para alinhamento você deve selecionar ao menos 2 objetos como classes ou " -"atores. Você não pode alinhar associações." - -#: tips.txt:3 -msgid "" -"

            Welcome to Umbrello.

            \n" -"

            UML diagrams let you design and document object oriented software. The Umbrello Handbook is a good introduction to " -"using UML.

            \n" -msgstr "" -"

            Bem vindo ao Umbrello.

            \n" -"

            Diagramas UML permitem que você desenhe e documente programas orientados à " -"objeto. O Manual do Umbrello " -"é uma boa introdução ao uso do UML.

            \n" - -#: tips.txt:9 -msgid "" -"

            Welcome to Umbrello 1.5. New in this version are association classes, Ruby " -"code generation, externalizable folders, ability to change interfaces into " -"classes, and more.

            \n" -msgstr "" -"

            Bem-vindo ao Umbrello 1.5. As novidades desta versão são as classes de " -"associação, a geração de código em Ruby, a exteriorização de pastas, a " -"capacidade de mudar interfaces para classes, entre outras novidades.

            \n" - -#: tips.txt:14 -msgid "" -"

            Tabbed Diagrams and Externalized Folders are mutually exclusive. If you need " -"External Folders then deselect "Use tabbed diagrams" in the General " -"Settings.

            \n" -msgstr "" -"

            Os Diagramas em Páginas e as Pastas Exteriorizadas são mutuamente " -"exclusivos. Se você necessita de Pastas Externas, desligue então a opção " -""Usar diagramas em páginas" na Configuração Geral.

            \n" - -#: tips.txt:19 -msgid "" -"

            Most diagram items can not be resized, they will resize themselves to fit to " -"their contents.\n" -"Boxes, notes and sequence diagram messages can be resized, just click and drag " -"on the red square.

            \n" -msgstr "" -"

            A maioria dos ítens de diagrama não podem ser redimensionados, eles " -"redimensionam-se para abranger seu conteúdo.\n" -"Caixas, notas e mensagens do diagrama de seqüência podem ser redimensionados " -"simplesmente clicando e arrasando os quadrados vermelhos.

            \n" - -#: tips.txt:25 -msgid "" -"

            If you want to add an already existing class to a diagram just drag its " -"entry from the tree view.

            \n" -msgstr "" -"

            Se você desejar adicionar uma classe já existente ao diagrama simplesmente " -"arraste esta entrada da visão de árvore.

            \n" - -#: tips.txt:30 -msgid "" -"

            Umbrello's refactoring agent lets you move operations between a class and " -"its derived and base \n" -"classes.\n" -"Right click a class to open the refactoring agent.

            \n" -msgstr "" -"

            Os novos agentes de refabricação do Umbrello permitem-lhe mover operações " -"entre uma classe e suas derivadas\n" -"e classes base.\n" -"Clique direito numa classe para abrir o agente de refabricação.

            \n" - -#: tips.txt:37 -msgid "" -"

            Sequence diagram objects can have a destructor box and be drawn as actors. " -"Double click one for\n" -"the Properties dialogue.

            \n" -msgstr "" -"

            Objetos do diagrama de seqüência podem possuir uma caixa destrutora e serem " -"desenhados como atores. \n" -"Clique duplo em um para o diálogo de Propriedades.

            \n" - -#: tips.txt:43 -msgid "" -"

            Sequence diagram messages can act as constructors. Click on the object box " -"(rather than the vertical line) to make it a constructor.

            \n" -msgstr "" -"

            Mensagens do diagrama de sequência pode agir como construtores. Clique na " -"caixa do objeto (ao invés da linha vertical) para criar um construtor.

            \n" - -#: tips.txt:48 -msgid "" -"

            Sequence diagrams support messages to self. Click on the same vertical line " -"again to create an automessage.

            \n" -msgstr "" -"

            Diagramas de sequência suportam mensagens para ele mesmo. Clique na mesma " -"linha vertical novamente para criar uma auto-mensagem.

            \n" - -#: tips.txt:53 -msgid "" -"

            If on loading a foreign file nothing is displayed in the list view, try " -"saving the model under a different name,\n" -"closing, and reloading the saved file. Usually the list view is then properly " -"populated.\n" -"

            \n" -msgstr "" -"

            Se ao carregar um arquivo externo nada for exibido na visão em lista, tente " -"salvar o modelo com um nome diferente,\n" -"fechando e recarregando o arquivo salvo. Normalmente a visão em lista é então " -"corretamente povoada.\n" -"

            \n" - -#: tips.txt:60 -msgid "" -"

            Cut and Copy will also export the image to a PNG clipboard which can be " -"pasted into KWord\n" -"and other applications.

            \n" -msgstr "" -"

            Cortar e Copiar também exportará a imagem de um PNG para a área de " -"transferência que pode ser colada no KWord\n" -"e outros aplicativos.

            \n" - -#: tips.txt:66 -msgid "" -"

            Associations do not have to be in straight lines, double clicking on one " -"will create a movable point.

            \n" -msgstr "" -"

            Associações não devem ser em linha reta, clique duplo em uma criará um ponto " -"móvel.

            \n" - -#: tips.txt:71 -msgid "" -"

            You can turn on autosaving in the Configure Umbrello dialog.

            \n" -msgstr "" -"

            Você pode ligar o auto-salvamento no diálogo de Configuração do Umbrello.

            " -"\n" - -#: tips.txt:76 -msgid "" -"

            Is a feature missing that you need in Umbrello? Please let us know. \n" -"Either add it to the bugs database with Report Bug from the Help menu\n" -"or send it to the uml-devel mailing list.

            \n" -"\n" -msgstr "" -"

            Existe um recurso faltando que você gostaria no Umbrello? Por favor " -"informe-nos. \n" -"Você pode adicioná-lo ao banco de dados de erros com Relato de Erro do menu " -"Ajuda\n" -"ou enviá-lo para a lista de correio de desenvolvimento do uml.

            \n" -"\n" - -#: tips.txt:86 -msgid "" -"

            You can delete all selected objects by pressing Del or Backspace.

            \n" -msgstr "" -"

            Você pode excluir todos os objetos selecionados pressionando Del ou " -"Backspace.

            \n" - -#: tips.txt:91 -msgid "" -"

            If you've found a bug in Umbrello, please let us know. \n" -"You can submit bugs with the Report Bug tool in the Help menu.

            \n" -msgstr "" -"

            Se você encontrou um erro no Umbrello, por favor informe-nos. \n" -"Você pode submeter erros com a ferramenta de Relato de Erro no menu Ajuda.

            \n" - -#: tips.txt:97 -msgid "" -"

            Pressing the Escape key sets the current tool to the select tool.\n" -"Backspace jumps to the previously used tool.

            \n" -msgstr "" -"

            Pressionar a tecla de Escape configura a ferramenta atual para a ferramenta " -"selecionada.\n" -"Backspace salta para a ferramenta anteriormente usada.

            \n" - -#: tips.txt:103 -msgid "" -"

            You can select all objects by pressing Ctrl-A.

            \n" -msgstr "" -"

            Você pode selecionar todos os objetos pressionado Ctrl-A.

            \n" - -#: tips.txt:108 -msgid "" -"

            You can create and setup a new class using the New Class Wizard in the Code " -"menu.

            \n" -msgstr "" -"

            Você pode criar e configurar uma nova classe usando o Assistente Nova Classe " -"no menu Código.

            \n" - -#: umllistview.cpp:348 -msgid "Externalize Folder" -msgstr "Exteriorizar Pasta" - -#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565 -#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umllistview.cpp:384 -#: umlviewimageexportermodel.cpp:158 -#, c-format -msgid "There was a problem saving file: %1" -msgstr "Ocorreu um problema ao salvar o arquivo: %1" - -#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565 -#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umldoc.cpp:641 -#: umllistview.cpp:385 -msgid "Save Error" -msgstr "Erro ao Salvar" - -#: umllistview.cpp:416 -msgid "Enter Model Name" -msgstr "Inserir o Nome do Modelo" - -#: umllistview.cpp:417 -msgid "Enter the new name of the model:" -msgstr "Insira o novo nome do modelo:" - -#: umllistview.cpp:1007 -msgid "Views" -msgstr "Visões" - -#: umllistview.cpp:1906 -msgid "" -"The name you entered was invalid.\n" -"Creation process has been canceled." -msgstr "" -"O nome que você inseriu é inválido.\n" -"O processo de criação foi cancelado." - -#: umllistview.cpp:1907 umllistviewitem.cpp:479 -msgid "Name Not Valid" -msgstr "Nome Não Válido" - -#: umldoc.cpp:1067 umllistview.cpp:1916 -msgid "" -"The name you entered was not unique.\n" -"Is this what you wanted?" -msgstr "" -"O nome que você inseriu não é único.\n" -"É isso que você deseja?" - -#: dialogs/umlviewdialog.cpp:171 umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917 -#: umllistview.cpp:1924 umllistview.cpp:2161 -msgid "Name Not Unique" -msgstr "Nome Não Único" - -#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917 -msgid "Use Name" -msgstr "Nome do Uso" - -#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917 -msgid "Enter New Name" -msgstr "Insira o Novo Nome" - -#: umllistview.cpp:1923 umllistview.cpp:2160 -msgid "" -"The name you entered was not unique!\n" -"Creation process has been canceled." -msgstr "" -"O nome que você inseriu não é único!\n" -"O processo de criação foi cancelado." - -#: umllistview.cpp:2118 umllistview.cpp:2135 umllistview.cpp:2150 -msgid "Creation canceled" -msgstr "Criação cancelada" - -#: umllistview.cpp:2338 -msgid "Loading listview..." -msgstr "Carregando visão em lista..." +#: docgenerators/main.cpp:41 docgenerators/main.cpp:62 +msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator" +msgstr "Gerador autônomo de código do Modelador de UML Umbrello" -#: umllistview.cpp:2670 -msgid "The folder must be emptied before it can be deleted." -msgstr "A pasta deve estar vazia antes de poder ser excluída." +#: docgenerators/main.cpp:47 +msgid "File to transform" +msgstr "Arquivo a transformar" -#: umllistview.cpp:2671 -msgid "Folder Not Empty" -msgstr "Pasta Não Vazia" +#: docgenerators/main.cpp:48 +msgid "The XSLT file to use" +msgstr "O arquivo XSLT a usar" -#: codegenerator.cpp:473 +#: docgenerators/main.cpp:64 msgid "" -"Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you " -"have permissions to write to it." +"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller " +"Authors" msgstr "" -"Não foi possível abrir arquivo %1 para escrita. Por favor certifique-se de que " -"a pasta existe e que você tem permissões para gravar nela." - -#: codegenerator.cpp:473 -msgid "Cannot Open File" -msgstr "Impossível Abrir Arquivo" +"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Autores do Modelador de " +"UML Umbrello" -#: codegenerator.cpp:531 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:128 -msgid "" -"Cannot create the folder:\n" -msgstr "" -"Não foi possível criar a pasta:\n" +#: docgenerators/main.cpp:67 main.cpp:98 +msgid "Umbrello UML Modeller Authors" +msgstr "Autores do Modelador UML Umbrello" -#: codegenerator.cpp:532 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:129 -msgid "" -"\n" -"Please check the access rights" -msgstr "" -"\n" -"Por favor verifique as permissões de acesso" +#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:70 umlviewimageexporterall.cpp:58 +msgid "Exporting all views..." +msgstr "Exportando todas as visões..." -#: codegenerator.cpp:533 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:130 -msgid "Cannot Create Folder" -msgstr "Não Foi Possível Criar Pasta" +#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:77 docgenerators/docbookgenerator.cpp:83 +#: umlviewimageexporterall.cpp:64 umlviewimageexporterall.cpp:70 +msgid "Some errors happened when exporting the images:" +msgstr "Ocorreram alguns erros ao exportar as imagens:" -#: umlview.cpp:297 umlview.cpp:357 -msgid "Diagram: %2 Page %1" -msgstr "Diagrama: %2 Página %1" +#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565 +#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umllistview.cpp:384 +#: umlviewimageexportermodel.cpp:158 +#, c-format +msgid "There was a problem saving file: %1" +msgstr "Ocorreu um problema ao salvar o arquivo: %1" -#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:147 umlview.cpp:2509 -msgid "Enter State Name" -msgstr "Insira Nome do Estado" +#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565 +#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umldoc.cpp:641 +#: umllistview.cpp:385 +msgid "Save Error" +msgstr "Erro ao Salvar" -#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2510 -msgid "Enter the name of the new state:" -msgstr "Insira o nome do novo estado:" +#: worktoolbar.cpp:245 +msgid "Object" +msgstr "Objeto" -#: toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2511 -msgid "new state" -msgstr "novo estado" +#: worktoolbar.cpp:246 +msgid "Synchronous Message" +msgstr "Mensagem síncrona" -#: activitywidget.cpp:163 toolbarstateother.cpp:143 umlview.cpp:2545 -msgid "Enter Activity Name" -msgstr "Insira Nome da Atividade" +#: worktoolbar.cpp:247 +msgid "Asynchronous Message" +msgstr "Mensagem Assíncrona" -#: activitywidget.cpp:163 dialogs/activitypage.cpp:134 statewidget.cpp:176 -#: toolbarstateother.cpp:144 umlview.cpp:2546 -msgid "Enter the name of the new activity:" -msgstr "Insira o nome da nova atividade:" +#: association.cpp:87 worktoolbar.cpp:248 +msgid "Association" +msgstr "Associação" -#: dialogs/activitypage.cpp:135 statewidget.cpp:176 toolbarstateother.cpp:144 -#: umlview.cpp:2547 -msgid "new activity" -msgstr "nova atividade" +#: association.cpp:93 worktoolbar.cpp:249 +msgid "Containment" +msgstr "Inclusão" -#: umlview.cpp:2578 -msgid "Enter Diagram Name" -msgstr "Inserir Nome do Diagrama" +#: association.cpp:97 worktoolbar.cpp:250 +msgid "Anchor" +msgstr "Âncora" -#: umlview.cpp:2579 -msgid "Enter the new name of the diagram:" -msgstr "Insira o novo nome do diagrama:" +#: worktoolbar.cpp:251 +msgid "Label" +msgstr "Rótulo" -#: umlview.cpp:2736 -msgid "" -"You are about to delete the entire diagram.\n" -"Are you sure?" -msgstr "" -"Você está prestes a excluir o diagrama todo.\n" -"Você tem certeza?" +#: worktoolbar.cpp:252 +msgid "Note" +msgstr "Nota" -#: umlview.cpp:2738 -msgid "Delete Diagram?" -msgstr "Excluir Diagrama?" +#: worktoolbar.cpp:253 +msgid "Box" +msgstr "Caixa" -#: operation.cpp:185 -msgid "new_parameter" -msgstr "novo_parâmetro" +#: listpopupmenu.cpp:545 worktoolbar.cpp:254 +msgid "Actor" +msgstr "Ator" -#: listpopupmenu.cpp:695 stereotype.cpp:76 -msgid "Stereotype" -msgstr "Estereótipo" +#: association.cpp:86 worktoolbar.cpp:255 +msgid "Dependency" +msgstr "Dependência" -#: enumliteral.cpp:65 object_factory.cpp:153 stereotype.cpp:76 umldoc.cpp:976 -#: umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059 -msgid "Enter name:" -msgstr "Insira nome:" +#: association.cpp:85 worktoolbar.cpp:256 +msgid "Aggregation" +msgstr "Agregação" -#: codeimport/classimport.cpp:34 -msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3" -msgstr "Importando o arquivo: %1 Progresso: %2/%3" +#: worktoolbar.cpp:257 +msgid "Relationship" +msgstr "Relacionamento" -#: codeimport/classimport.cpp:39 uml.cpp:376 uml.cpp:483 uml.cpp:660 -#: uml.cpp:688 uml.cpp:712 uml.cpp:722 uml.cpp:753 uml.cpp:758 uml.cpp:783 -#: uml.cpp:793 uml.cpp:814 uml.cpp:819 uml.cpp:832 uml.cpp:839 uml.cpp:853 -#: uml.cpp:874 uml.cpp:887 umlviewimageexporter.cpp:52 -#: umlviewimageexporterall.cpp:73 -msgid "Ready." -msgstr "Pronto." +#: worktoolbar.cpp:258 +msgid "Directional Association" +msgstr "Associação Direcional" -#: codeimport/import_utils.cpp:181 -msgid "Is the scope %1 a namespace or a class?" -msgstr "O escopo %1 é de um espaço de nome ou de uma classe?" +#: worktoolbar.cpp:259 +msgid "Implements (Generalisation/Realisation)" +msgstr "Implementa (Generalização/Realização)" -#: codeimport/import_utils.cpp:182 -msgid "C++ Import Requests Your Help" -msgstr "A Importação de C++ Necessita de Sua Ajuda" +#: association.cpp:94 worktoolbar.cpp:260 +msgid "Composition" +msgstr "Composição" -#: codeimport/import_utils.cpp:183 -msgid "Namespace" -msgstr "Espaço de nomes" +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:92 dialogs/diagramprintpage.cpp:202 +#: listpopupmenu.cpp:548 worktoolbar.cpp:261 +msgid "Use Case" +msgstr "Caso de Uso" #. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 249 #: codeimport/import_utils.cpp:183 dialogs/diagramprintpage.cpp:91 @@ -488,1399 +145,1778 @@ msgstr "Espaço de nomes" msgid "Class" msgstr "Classe" -#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:23 -msgid "Internal Error" -msgstr "Erro Interno" +#: listpopupmenu.cpp:1030 worktoolbar.cpp:263 +msgid "Initial State" +msgstr "Estado Inicial" -#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:24 -msgid "Syntax Error before '%1'" -msgstr "Erro de Sintaxe antes de '%1'" +#: listpopupmenu.cpp:1031 worktoolbar.cpp:264 +msgid "End State" +msgstr "Estado Final" -#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:25 -msgid "Parse Error before '%1'" -msgstr "Erro de Análise antes de '%1'" +#: dialogs/activitydialog.cpp:70 listpopupmenu.cpp:1044 worktoolbar.cpp:265 +msgid "Branch/Merge" +msgstr "Ramo/Mesclagem" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:138 -msgid "" -msgstr "" +#: dialogs/activitydialog.cpp:70 worktoolbar.cpp:266 +msgid "Fork/Join" +msgstr "Bifurcar/Juntar" + +#: listpopupmenu.cpp:510 listpopupmenu.cpp:692 worktoolbar.cpp:267 +msgid "Package" +msgstr "Pacote" + +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:97 dialogs/diagramprintpage.cpp:210 +#: listpopupmenu.cpp:515 worktoolbar.cpp:268 +msgid "Component" +msgstr "Componente" + +#: listpopupmenu.cpp:525 worktoolbar.cpp:269 +msgid "Node" +msgstr "Nó" + +#: listpopupmenu.cpp:518 worktoolbar.cpp:270 +msgid "Artifact" +msgstr "Artefato" + +#: listpopupmenu.cpp:610 worktoolbar.cpp:271 +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +#: listpopupmenu.cpp:611 worktoolbar.cpp:272 +msgid "Datatype" +msgstr "Tipo de dado" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:323 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2679 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2878 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2884 -msgid "expression expected" -msgstr "expressão esperada" +#: listpopupmenu.cpp:612 worktoolbar.cpp:273 +msgid "Enum" +msgstr "Enumerações" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:598 -msgid "Declaration syntax error" -msgstr "Erro de sintaxe de declaração" +#: listpopupmenu.cpp:538 worktoolbar.cpp:274 +msgid "Entity" +msgstr "Entidade" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:643 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2770 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3224 -msgid "} expected" -msgstr "} esperado" +#: worktoolbar.cpp:275 +msgid "Deep History" +msgstr "Histórico Profundo" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:684 -msgid "namespace expected" -msgstr "espaço de nome esperado" +#: worktoolbar.cpp:276 +msgid "Shallow History" +msgstr "Histórico Lato" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:688 -msgid "{ expected" -msgstr "{ esperado" +#: worktoolbar.cpp:277 +msgid "Join" +msgstr "Juntar" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:761 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2965 -msgid "Namespace name expected" -msgstr "Nome de espaço de nomes esperado" +#: worktoolbar.cpp:278 +msgid "Fork" +msgstr "Ramificar" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:869 -msgid "Need a type specifier to declare" -msgstr "Necessário um especificador de tipo para declarar" +#: worktoolbar.cpp:279 +msgid "Junction" +msgstr "Junção" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:938 -msgid "expected a declaration" -msgstr "esperado uma declaração" +#: worktoolbar.cpp:280 +msgid "Choice" +msgstr "Escolha" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1212 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2178 -msgid "Constant expression expected" -msgstr "Expressão constante esperada" +#: association.cpp:98 worktoolbar.cpp:284 +msgid "State Transition" +msgstr "Transição de Estado" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1281 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1378 -msgid "')' expected" -msgstr "')' esperado" +#: worktoolbar.cpp:285 +msgid "Activity Transition" +msgstr "Transição de Atividade" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1451 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1914 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2392 -msgid "} missing" -msgstr "} faltando" +#: association.cpp:99 dialogs/activitydialog.cpp:70 +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:96 dialogs/diagramprintpage.cpp:208 +#: worktoolbar.cpp:286 +msgid "Activity" +msgstr "Atividade" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2074 -msgid "Member initializers expected" -msgstr "Inicializadores de membro esperados" +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:95 dialogs/diagramprintpage.cpp:206 +#: dialogs/statedialog.cpp:85 worktoolbar.cpp:287 +msgid "State" +msgstr "Estado" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2235 -msgid "Base class specifier expected" -msgstr "Especificador de classe base esperado" +#: listpopupmenu.cpp:1042 worktoolbar.cpp:288 +msgid "End Activity" +msgstr "Atividade Final" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2260 -msgid "Initializer clause expected" -msgstr "Cláusula inicializadora esperada" +#: listpopupmenu.cpp:1041 worktoolbar.cpp:289 +msgid "Initial Activity" +msgstr "Atividade Inicial" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2303 -msgid "Identifier expected" -msgstr "Identificador esperado" +#: worktoolbar.cpp:290 +msgid "Message" +msgstr "Mensagem" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2337 -msgid "Type id expected" -msgstr "Id de tipo esperada" +#: worktoolbar.cpp:298 +msgid "UNDEFINED" +msgstr "INDEFINIDO" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2374 -msgid "Class name expected" -msgstr "Nome de classe esperado" +#: worktoolbar.cpp:302 +msgid "Select" +msgstr "Selecionar" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2641 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2795 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2835 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3282 -msgid "condition expected" -msgstr "condição esperada" +#: clipboard/umlclipboard.cpp:687 +msgid "" +"At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an item " +"of the same name already exists. Any other items have been pasted." +msgstr "" +"Pelo menos um dos ítens na área de transferência não pode ser colado porque um " +"ítem com o mesmo nome já existe. Todos os outros ítens foram colados." -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2648 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2670 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2802 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2813 -msgid "statement expected" -msgstr "sentença esperada" +#: clipboard/umlclipboard.cpp:691 uml.cpp:851 +msgid "Paste Error" +msgstr "Erro de Colagem" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2705 -msgid "for initialization expected" -msgstr "para inicialização esperado" +#: codegenerator.cpp:473 +msgid "" +"Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you " +"have permissions to write to it." +msgstr "" +"Não foi possível abrir arquivo %1 para escrita. Por favor certifique-se de que " +"a pasta existe e que você tem permissões para gravar nela." -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3273 -msgid "catch expected" -msgstr "prendedor esperado" +#: codegenerator.cpp:473 +msgid "Cannot Open File" +msgstr "Impossível Abrir Arquivo" -#: uml.cpp:179 -msgid "&Export model to DocBook" -msgstr "&Exportar modelo para DocBook" +#: codegenerator.cpp:531 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:128 +msgid "" +"Cannot create the folder:\n" +msgstr "" +"Não foi possível criar a pasta:\n" -#: uml.cpp:182 -msgid "&Export model to XHTML" -msgstr "&Exportar modelo para XHTML" +#: codegenerator.cpp:532 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:129 +msgid "" +"\n" +"Please check the access rights" +msgstr "" +"\n" +"Por favor verifique as permissões de acesso" -#: uml.cpp:186 -msgid "&New Class Wizard..." -msgstr "Assistente &Nova Classe..." +#: codegenerator.cpp:533 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:130 +msgid "Cannot Create Folder" +msgstr "Não Foi Possível Criar Pasta" -#: uml.cpp:188 -msgid "&Add Default Datatypes for Active Language" -msgstr "&Adicionar Tipos de Dados Padrão para Linguagem Ativa" +#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:147 umlview.cpp:2509 +msgid "Enter State Name" +msgstr "Insira Nome do Estado" -#: uml.cpp:193 -msgid "&Code Generation Wizard..." -msgstr "Assistente de Geração de &Código..." +#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2510 +msgid "Enter the name of the new state:" +msgstr "Insira o nome do novo estado:" -#: uml.cpp:195 -msgid "&Generate All Code" -msgstr "&Gerar Todo Código" +#: statewidget.cpp:176 +msgid "Enter Activity" +msgstr "Inserir Atividade" -#: uml.cpp:198 -msgid "&Import Classes..." -msgstr "&Importar Classes..." +#: activitywidget.cpp:163 dialogs/activitypage.cpp:134 statewidget.cpp:176 +#: toolbarstateother.cpp:144 umlview.cpp:2546 +msgid "Enter the name of the new activity:" +msgstr "Insira o nome da nova atividade:" -#: uml.cpp:201 -msgid "Creates a new document" -msgstr "Criar um novo documento" +#: dialogs/activitypage.cpp:135 statewidget.cpp:176 toolbarstateother.cpp:144 +#: umlview.cpp:2547 +msgid "new activity" +msgstr "nova atividade" -#: uml.cpp:202 -msgid "Opens an existing document" -msgstr "Abrir um documento existente" +#: umldoc.cpp:82 umldoc.cpp:1518 +msgid "UML Model" +msgstr "Modelo UML" -#: uml.cpp:203 -msgid "Opens a recently used file" -msgstr "Abrir um arquivo recentemente usado" +#: umldoc.cpp:106 +msgid "Logical View" +msgstr "Visão Lógica" -#: uml.cpp:204 -msgid "Saves the document" -msgstr "Salvar o documento" +#: umldoc.cpp:107 +msgid "Use Case View" +msgstr "Visão Caso de Uso" -#: uml.cpp:205 -msgid "Saves the document as..." -msgstr "Salvar o documento como..." +#: umldoc.cpp:108 +msgid "Component View" +msgstr "Visão do Componente" -#: uml.cpp:206 -msgid "Closes the document" -msgstr "Fechar o documento" +#: umldoc.cpp:109 +msgid "Deployment View" +msgstr "Visão de Distribuição" -#: uml.cpp:207 -msgid "Prints out the document" -msgstr "Imprimir o documento" +#: umldoc.cpp:110 +msgid "Entity Relationship Model" +msgstr "Modelo de Relacionamento de Entidade" -#: uml.cpp:208 -msgid "Quits the application" -msgstr "Terminar o aplicativo" +#: umldoc.cpp:117 umldoc.cpp:293 +msgid "Datatypes" +msgstr "Tipos de dados" + +#: umldoc.cpp:229 +msgid "" +"The current file has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"O arquivo atual foi modificado.\n" +"Você deseja salvá-lo?" -#: uml.cpp:209 -msgid "Exports the model to the docbook format" -msgstr "Exporta o modelo para o formato DocBook" +#: umldoc.cpp:355 +msgid "The file %1 does not exist." +msgstr "O arquivo %1 não existe." -#: uml.cpp:210 -msgid "Exports the model to the XHTML format" -msgstr "Exporta o modelo para o formato XHTML" +#: folder.cpp:289 folder.cpp:293 umldoc.cpp:355 umldoc.cpp:380 umldoc.cpp:422 +#: umldoc.cpp:434 umldoc.cpp:448 umldoc.cpp:461 umldoc.cpp:472 umldoc.cpp:488 +msgid "Load Error" +msgstr "Erro de Carregamento" -#: uml.cpp:211 -msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" -msgstr "Cortar a seção selecionada e colocá-la na área de transferência" +#: umldoc.cpp:380 +msgid "The file %1 seems to be corrupted." +msgstr "O arquivo %1 parece corrompido." -#: uml.cpp:212 -msgid "Copies the selected section to the clipboard" -msgstr "Copiar a seção selecionada para a área de transferência" +#: umldoc.cpp:422 umldoc.cpp:434 umldoc.cpp:461 +#, c-format +msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1." +msgstr "Não havia nenhum arquivo XMI no arquivo compactado %1." -#: uml.cpp:213 -msgid "Pastes the contents of the clipboard" -msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência" +#: umldoc.cpp:448 +#, c-format +msgid "There was a problem loading the extracted file: %1" +msgstr "Ocorreu um problema ao carregar o arquivo compactado: %1" -#: uml.cpp:214 -msgid "Set the default program preferences" -msgstr "Configurar as preferências padrão do programa" +#: umldoc.cpp:472 umldoc.cpp:488 +#, c-format +msgid "There was a problem loading file: %1" +msgstr "Ocorreu um problema ao carregar o arquivo: %1" -#: uml.cpp:216 -msgid "Delete &Selected" -msgstr "Excluir &Selecionado" +#: umldoc.cpp:641 +#, c-format +msgid "There was a problem uploading file: %1" +msgstr "Ocorreu um problema ao enviar arquivo: %1" -#: uml.cpp:224 -msgid "&Class Diagram..." -msgstr "Diagrama de &Classe..." +#: umldoc.cpp:934 +msgid "use case diagram" +msgstr "diagrama de caso de uso" -#: uml.cpp:228 -msgid "&Autolayout..." -msgstr "Disposição &Automática..." +#: umldoc.cpp:936 +msgid "class diagram" +msgstr "diagrama de classe" -#: uml.cpp:231 -msgid "&Sequence Diagram..." -msgstr "Diagrama de &Seqüência..." +#: umldoc.cpp:938 +msgid "sequence diagram" +msgstr "diagrama de seqüência" -#: uml.cpp:234 -msgid "C&ollaboration Diagram..." -msgstr "Diagrama de C&olaboração..." +#: umldoc.cpp:940 +msgid "collaboration diagram" +msgstr "diagrama de colaboração" -#: uml.cpp:237 -msgid "&Use Case Diagram..." -msgstr "Diagrama Caso de &Uso..." +#: umldoc.cpp:942 +msgid "state diagram" +msgstr "diagrama de estado" -#: uml.cpp:240 -msgid "S&tate Diagram..." -msgstr "Diagrama de Es&tado..." +#: umldoc.cpp:944 +msgid "activity diagram" +msgstr "diagrama de atividade" -#: uml.cpp:243 -msgid "&Activity Diagram..." -msgstr "Diagrama de &Atividade..." +#: umldoc.cpp:946 +msgid "component diagram" +msgstr "diagrama do componente" -#: uml.cpp:246 -msgid "Co&mponent Diagram..." -msgstr "Diagrama de Co&mponente..." +#: umldoc.cpp:948 +msgid "deployment diagram" +msgstr "diagrama de distribuição" -#: uml.cpp:250 -msgid "&Deployment Diagram..." -msgstr "Diagrama de &Distribuição..." +#: umldoc.cpp:950 +msgid "entity relationship diagram" +msgstr "diagrama de relacionamento de entidade" -#: uml.cpp:254 -msgid "&Entity Relationship Diagram..." -msgstr "Diagrama de Relacionamento de &Entidade..." +#: enumliteral.cpp:65 floatingtextwidget.cpp:111 object_factory.cpp:153 +#: umldoc.cpp:976 umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059 +msgid "Name" +msgstr "Nome" -#: uml.cpp:258 -msgid "&Clear Diagram" -msgstr "&Limpar Diagrama" +#: enumliteral.cpp:65 object_factory.cpp:153 stereotype.cpp:76 umldoc.cpp:976 +#: umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059 +msgid "Enter name:" +msgstr "Insira nome:" -#: uml.cpp:260 -msgid "&Snap to Grid" -msgstr "&Ajustar à Grade" +#: umldoc.cpp:984 umldoc.cpp:1017 +msgid "That is an invalid name for a diagram." +msgstr "Este é um nome inválido para um diagrama." -#: uml.cpp:262 -msgid "S&how Grid" -msgstr "&Mostrar Grade" +#: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 dialogs/umlviewdialog.cpp:165 +#: entity.cpp:78 enum.cpp:76 object_factory.cpp:159 umldoc.cpp:984 +#: umldoc.cpp:1017 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063 +msgid "Invalid Name" +msgstr "Nome Inválido" -#: uml.cpp:265 -msgid "&Hide Grid" -msgstr "&Ocultar Grade" +#: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025 +msgid "A diagram is already using that name." +msgstr "Um diagrama já está usando este nome." -#: uml.cpp:269 -msgid "&Export as Picture..." -msgstr "&Exportar como Figura..." +#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:170 +#: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025 umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073 +msgid "Not a Unique Name" +msgstr "Não é um Nome Único" -#: uml.cpp:271 -msgid "Export &All Diagrams as Pictures..." -msgstr "Export&ar Todos os Diagramas como Imagens..." +#: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 entity.cpp:78 enum.cpp:76 +#: object_factory.cpp:158 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063 +msgid "That is an invalid name." +msgstr "Este é um nome inválido." -#: dialogs/classifierlistpage.cpp:101 dialogs/umloperationdialog.cpp:143 -#: uml.cpp:273 -msgid "&Properties" -msgstr "&Propriedades" +#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:169 +#: umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073 +msgid "That name is already being used." +msgstr "Este nome já está sendo usado." -#: uml.cpp:286 -msgid "&Zoom Slider" -msgstr "Índice Deslizante do &Zoom" +#: umldoc.cpp:1067 umllistview.cpp:1916 +msgid "" +"The name you entered was not unique.\n" +"Is this what you wanted?" +msgstr "" +"O nome que você inseriu não é único.\n" +"É isso que você deseja?" -#: uml.cpp:289 -#, c-format -msgid "Z&oom to 100%" -msgstr "Z&oom para 100%" +#: dialogs/umlviewdialog.cpp:171 umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917 +#: umllistview.cpp:1924 umllistview.cpp:2161 +msgid "Name Not Unique" +msgstr "Nome Não Único" -#: uml.cpp:295 -msgid "&Move Tab Left" -msgstr "&Mover Aba à Esquerda" +#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917 +msgid "Use Name" +msgstr "Nome do Uso" -#: uml.cpp:296 -msgid "&Move Tab Right" -msgstr "&Mover Aba à Direita" +#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917 +msgid "Enter New Name" +msgstr "Insira o Novo Nome" -#: uml.cpp:308 -msgid "Select Diagram on Left" -msgstr "Selecionar Diagrama à Esquerda" +#: umldoc.cpp:1099 +msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?" +msgstr "Você tem certeza que deseja excluir o diagrama %1?" -#: uml.cpp:309 -msgid "Select Diagram on Right" -msgstr "Selecionar Diagrama à Direita" +#: umldoc.cpp:1099 +msgid "Delete Diagram" +msgstr "Excluir Diagrama" -#: uml.cpp:327 -msgid "&Windows" -msgstr "&Janelas" +#: umldoc.cpp:1573 +msgid "Setting up the document..." +msgstr "Configurando o documento..." -#: uml.cpp:347 -#, c-format -msgid " &33%" -msgstr " &33%" +#: umldoc.cpp:1600 +msgid "Resolving object references..." +msgstr "Resolvendo referências de objeto..." -#: uml.cpp:348 -#, c-format -msgid " &50%" -msgstr " &50%" +#: umldoc.cpp:1638 +msgid "Loading UML elements..." +msgstr "Carregando elementos UML..." -#: uml.cpp:349 -#, c-format -msgid " &75%" -msgstr " &75%" +#: umldoc.cpp:1811 +msgid "Loading diagrams..." +msgstr "Carregando diagramas..." -#: uml.cpp:350 -#, c-format -msgid "&100%" -msgstr "&100%" +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:111 umldoc.cpp:1918 +msgid "kde-uml-Diagram" +msgstr "Diagrama-uml-kde" -#: uml.cpp:351 +#: umldoc.cpp:2104 #, c-format -msgid "1&50%" -msgstr "1&50%" +msgid "/autosave%1" +msgstr "/autosalvar%1" -#: uml.cpp:352 -#, c-format -msgid "&200%" -msgstr "&200%" +#: umllistview.cpp:348 +msgid "Externalize Folder" +msgstr "Exteriorizar Pasta" -#: uml.cpp:353 -#, c-format -msgid "3&00%" -msgstr "3&00%" +#: umllistview.cpp:416 +msgid "Enter Model Name" +msgstr "Inserir o Nome do Modelo" -#: uml.cpp:394 -msgid "Diagram Toolbar" -msgstr "Barra de Ferramentas Diagrama" +#: umllistview.cpp:417 +msgid "Enter the new name of the model:" +msgstr "Insira o novo nome do modelo:" -#: uml.cpp:398 -msgid "Alignment Toolbar" -msgstr "Barra de Alinhamento" +#: umllistview.cpp:1007 +msgid "Views" +msgstr "Visões" -#: listpopupmenu.cpp:615 uml.cpp:420 -msgid "Class Diagram..." -msgstr "Diagrama de Classe..." +#: umllistview.cpp:1906 +msgid "" +"The name you entered was invalid.\n" +"Creation process has been canceled." +msgstr "" +"O nome que você inseriu é inválido.\n" +"O processo de criação foi cancelado." -#: listpopupmenu.cpp:618 uml.cpp:421 -msgid "Sequence Diagram..." -msgstr "Diagrama de Seqüência..." +#: umllistview.cpp:1907 umllistviewitem.cpp:479 +msgid "Name Not Valid" +msgstr "Nome Não Válido" -#: listpopupmenu.cpp:619 uml.cpp:422 -msgid "Collaboration Diagram..." -msgstr "Diagrama de Colaboração..." +#: umllistview.cpp:1923 umllistview.cpp:2160 +msgid "" +"The name you entered was not unique!\n" +"Creation process has been canceled." +msgstr "" +"O nome que você inseriu não é único!\n" +"O processo de criação foi cancelado." -#: listpopupmenu.cpp:551 uml.cpp:423 -msgid "Use Case Diagram..." -msgstr "Diagrama de Caso de Uso..." +#: umllistview.cpp:2118 umllistview.cpp:2135 umllistview.cpp:2150 +msgid "Creation canceled" +msgstr "Criação cancelada" -#: listpopupmenu.cpp:616 uml.cpp:424 -msgid "State Diagram..." -msgstr "Diagrama de Estado..." +#: umllistview.cpp:2338 +msgid "Loading listview..." +msgstr "Carregando visão em lista..." -#: listpopupmenu.cpp:617 uml.cpp:425 -msgid "Activity Diagram..." -msgstr "Diagrama de Atividade..." +#: umllistview.cpp:2670 +msgid "The folder must be emptied before it can be deleted." +msgstr "A pasta deve estar vazia antes de poder ser excluída." -#: listpopupmenu.cpp:521 uml.cpp:426 -msgid "Component Diagram..." -msgstr "Diagrama do Componente..." +#: umllistview.cpp:2671 +msgid "Folder Not Empty" +msgstr "Pasta Não Vazia" -#: listpopupmenu.cpp:528 uml.cpp:427 -msgid "Deployment Diagram..." -msgstr "Diagrama de Distribuição..." +#: classifier.cpp:201 +msgid "" +"An operation with the same name and signature already exists. You can not add " +"it again." +msgstr "" +"Uma operação com o mesmo nome e assinatura já existem. Você não pode " +"adicioná-los novamente." -#: listpopupmenu.cpp:541 uml.cpp:428 -msgid "Entity Relationship Diagram..." -msgstr "Diagrama de Relacionamento de Entidade..." +#: activitywidget.cpp:163 toolbarstateother.cpp:143 umlview.cpp:2545 +msgid "Enter Activity Name" +msgstr "Insira Nome da Atividade" -#: uml.cpp:458 -msgid "&Tree View" -msgstr "Visão &Árvore" +#: toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2511 +msgid "new state" +msgstr "novo estado" -#: uml.cpp:467 -msgid "&Documentation" -msgstr "&Documentação" +#: association.cpp:84 +msgid "Generalization" +msgstr "Generalização" -#: uml.cpp:479 uml.cpp:664 uml.cpp:692 -msgid "Opening file..." -msgstr "Abrindo arquivo..." +#: association.cpp:88 +msgid "Self Association" +msgstr "Associação Própria" -#: uml.cpp:650 -msgid "Creating new document..." -msgstr "Criando novo documento..." +#: association.cpp:89 +msgid "Collaboration Message" +msgstr "Mensagem de Colaboração" -#: uml.cpp:673 -msgid "" -"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|All Supported Files (*.xmi, *.xmi.tgz, " -"*.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n" -"*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n" -"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n" -"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n" -"*.mdl|Rose model files" -msgstr "" -"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2|Todos os Arquivos Suportados (*.xmi, *.xmi.tgz, " -"*.xmi.tar.bz2)\n" -"*.xmi|Arquivos XMI Comprimidos (*.xmi)\n" -"*.xmi.tgz|Arquivos XMI Comprimidos com Gzip (*.xmi.tgz)\n" -"*.xmi.tar.bz2|Arquivos XMI Comprimidos com Bzip2 (*.xmi.tar.bz2)\n" -"*.mdl|Arquivos de modelos do Rose" +#: association.cpp:90 +msgid "Sequence Message" +msgstr "Mensagem de Seqüência" -#: uml.cpp:677 -msgid "Open File" -msgstr "Abrir Arquivo" +#: association.cpp:91 +msgid "Collaboration Self Message" +msgstr "Mensagem de Colaboração Própria" -#: uml.cpp:716 -msgid "Saving file..." -msgstr "Salvando arquivo..." +#: association.cpp:92 +msgid "Sequence Self Message" +msgstr "Mensagem de Seqüência Própria" -#: uml.cpp:727 -msgid "Saving file with a new filename..." -msgstr "Salvando arquivo com um novo nome..." +#: association.cpp:95 +msgid "Realization" +msgstr "Realização" -#: uml.cpp:732 -msgid "" -"*.xmi|XMI File\n" -"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n" -"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n" -"*|All Files" -msgstr "" -"*.xmi|Arquivo XMI\n" -"*.xmi.tgz|Arquivo XMI Compactado com Gzip\n" -"*.xmi.tar.bz2|Arquivo XMI Compactado com Bzip2\n" -"*|Todos os Arquivos" +#: association.cpp:96 +msgid "Uni Association" +msgstr "Associação Uni" -#: uml.cpp:740 -msgid "" -"The file %1 exists.\n" -"Do you wish to overwrite it?" -msgstr "" -"O arquivo %1 existe.\n" -"Você deseja sobrescrevê-lo?" +#. i18n: file umbrelloui.rc line 5 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exportar" -#: uml.cpp:740 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobrescrever" +#. i18n: file umbrelloui.rc line 13 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Diagram" +msgstr "&Diagrama" -#: uml.cpp:764 -msgid "Closing file..." -msgstr "Fechando arquivo..." +#. i18n: file umbrelloui.rc line 14 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Novo" -#: uml.cpp:772 -msgid "Printing..." -msgstr "Imprimindo..." +#. i18n: file umbrelloui.rc line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Sh&ow" +msgstr "M&ostrar" -#: uml.cpp:779 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Imprimir %1" +#. i18n: file umbrelloui.rc line 43 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Code" +msgstr "&Código" -#: uml.cpp:787 -msgid "Exiting..." -msgstr "Saindo..." +#. i18n: file umbrelloui.rc line 47 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Active &Language" +msgstr "&Linguagem Ativa" -#: uml.cpp:823 -msgid "Cutting selection..." -msgstr "Cortando seleção..." +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 36 +#: dialogs/activitydialog.cpp:90 dialogs/assocgenpage.cpp:56 +#: dialogs/assocrolepage.cpp:76 dialogs/assocrolepage.cpp:77 +#: dialogs/classgenpage.cpp:193 dialogs/classgenpage.cpp:293 +#: dialogs/classgenpage.cpp:356 dialogs/classifierlistpage.cpp:106 +#: dialogs/notedialog.cpp:29 dialogs/parmpropdlg.cpp:100 +#: dialogs/statedialog.cpp:104 docwindow.cpp:33 rc.cpp:30 rc.cpp:150 +#: rc.cpp:207 rc.cpp:445 rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "Documentation" +msgstr "Documentação" -#: uml.cpp:836 -msgid "Copying selection to clipboard..." -msgstr "Copiando seleção para a área de transferência..." +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 53 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Slash-Slash (//)" +msgstr "Barra-Barra (//)" -#: uml.cpp:844 -msgid "Inserting clipboard contents..." -msgstr "Inserindo o conteúdo da área de transferência..." +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 58 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Slash-Star (/** */)" +msgstr "Barra-Asterisco (/** */)" -#: uml.cpp:849 -msgid "" -"Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the clipboard " -"may be of the wrong type to be pasted here." -msgstr "" -"O Umbrello não conseguiu colar o conteúdo da área de transferência. Os objetos " -"na área de transferência podem ser do tipo errado para se colar aqui." +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 70 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:153 rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Style:" +msgstr "Estilo:" -#: clipboard/umlclipboard.cpp:691 uml.cpp:851 -msgid "Paste Error" -msgstr "Erro de Colagem" +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 98 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "

            C++ Code Generation

            " +msgstr "

            Geração de Código C++

            " + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 118 +#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/assocpropdlg.cpp:87 +#: dialogs/classpropdlg.cpp:69 dialogs/classpropdlg.cpp:170 +#: dialogs/classpropdlg.cpp:232 dialogs/settingsdlg.cpp:99 +#: dialogs/statedialog.cpp:88 dialogs/umlviewdialog.cpp:70 rc.cpp:45 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Geral" -#: uml.cpp:863 -msgid "Toggling toolbar..." -msgstr "Alternando barra de ferramentas..." +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 136 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Method Body Generation" +msgstr "Geração de Corpo do Método" -#: uml.cpp:878 -msgid "Toggle the statusbar..." -msgstr "Alternar a barra de estado..." +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 164 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Use following for classes in generated code:" +msgstr "Use o seguinte para classes no código gerado:" -#: uml.cpp:1186 -msgid "Cannot view code until you generate some first." -msgstr "Não é possível ver o código até você gerar alguma coisa primeiro." +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 201 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "QPtrList" +msgstr "QPtrList" -#: uml.cpp:1186 uml.cpp:1189 -msgid "Cannot View Code" -msgstr "Impossível Ver Código" +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 202 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "vector" +msgstr "vetor" -#: uml.cpp:1189 -msgid "Cannot view code from simple code writer." -msgstr "Não é possível ver o código de um editor simples." +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 211 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Variable" +msgstr "Variável" -#: uml.cpp:1387 -msgid "*.idl|IDL Files (*.idl)" -msgstr "*.idl|Arquivos IDL (*.idl)" +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 233 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." -#: uml.cpp:1389 -msgid "*.py|Python Files (*.py)" -msgstr "*.py|Arquivos em Python (*.py)" +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 273 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "QString" +msgstr "QString" -#: uml.cpp:1391 -msgid "*.java|Java Files (*.java)" -msgstr "*.java|Arquivos em Java (*.java)" +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 274 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "string" +msgstr "texto" -#: uml.cpp:1393 -msgid "*.pas|Pascal Files (*.pas)" -msgstr "*.pas|Arquivos Pascal (*.pas)" +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 325 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "

            String

            " +msgstr "

            String

            " -#: uml.cpp:1395 -msgid "*.ads *.ada|Ada Files (*.ads *.ada)" -msgstr "*.ads *.ada|Arquivos em Ada (*.ads *.ada)" +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 341 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "

            List

            " +msgstr "

            Lista

            " -#: uml.cpp:1397 -msgid "*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Header Files (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)" -msgstr "" -"*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Arquivos de Inclusão (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)" +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 364 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "qptrlist.h" +msgstr "qptrlist.h" -#: uml.cpp:1399 -msgid "All Files" -msgstr "Todos os Arquivos" +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 374 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "global?" +msgstr "global?" -#: uml.cpp:1401 -msgid "Select Code to Import" -msgstr "Selecione Código para Importar" +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 397 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "qstring.h" +msgstr "qstring.h" -#: enumliteral.cpp:65 floatingtextwidget.cpp:111 object_factory.cpp:153 -#: umldoc.cpp:976 umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059 -msgid "Name" -msgstr "Nome" +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 418 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Class name" +msgstr "Nome da classe" -#: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 entity.cpp:78 enum.cpp:76 -#: object_factory.cpp:158 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063 -msgid "That is an invalid name." -msgstr "Este é um nome inválido." +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 448 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "

            Include file

            " +msgstr "

            Arquivo de inclusão

            " -#: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 dialogs/umlviewdialog.cpp:165 -#: entity.cpp:78 enum.cpp:76 object_factory.cpp:159 umldoc.cpp:984 -#: umldoc.cpp:1017 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063 -msgid "Invalid Name" -msgstr "Nome Inválido" +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 40 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Project Generation" +msgstr "Geração de Projeto" -#: object_factory.cpp:164 -msgid "" -"This is a reserved keyword for the language of the configured code generator." -msgstr "" -"Esta é uma chave reservada para a linguagem do gerador de código configurado." +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 51 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Create ANT build document" +msgstr "Criar documento de construção ANT" -#: object_factory.cpp:165 -msgid "Reserved Keyword" -msgstr "Chave Reservada" +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 69 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Auto-Generate Methods" +msgstr "Métodos Auto-Gerados" -#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:169 -#: umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073 -msgid "That name is already being used." -msgstr "Este nome já está sendo usado." +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 88 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Empty constructor methods" +msgstr "Métodos construtores vazios" -#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:170 -#: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025 umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073 -msgid "Not a Unique Name" -msgstr "Não é um Nome Único" +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 99 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Association accessor methods" +msgstr "Métodos acessores de associação" -#: worktoolbar.cpp:245 -msgid "Object" -msgstr "Objeto" +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 110 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Attribute accessor methods" +msgstr "Métodos acessores de atributo" -#: worktoolbar.cpp:246 -msgid "Synchronous Message" -msgstr "Mensagem síncrona" +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 129 +#: dialogs/assocrolepage.cpp:106 dialogs/assocrolepage.cpp:166 +#: dialogs/settingsdlg.cpp:259 dialogs/settingsdlg.cpp:267 rc.cpp:120 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:177 rc.cpp:195 rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "Public" +msgstr "Pública" -#: worktoolbar.cpp:247 -msgid "Asynchronous Message" -msgstr "Mensagem Assíncrona" +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 134 +#: dialogs/assocrolepage.cpp:109 dialogs/assocrolepage.cpp:169 +#: dialogs/settingsdlg.cpp:260 dialogs/settingsdlg.cpp:268 rc.cpp:123 +#: rc.cpp:141 rc.cpp:180 rc.cpp:198 rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "Private" +msgstr "Privada" -#: association.cpp:87 worktoolbar.cpp:248 -msgid "Association" -msgstr "Associação" +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 139 +#: dialogs/assocrolepage.cpp:112 dialogs/assocrolepage.cpp:172 +#: dialogs/settingsdlg.cpp:261 dialogs/settingsdlg.cpp:269 rc.cpp:126 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:183 rc.cpp:201 rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Protected" +msgstr "Protegida" -#: association.cpp:93 worktoolbar.cpp:249 -msgid "Containment" -msgstr "Inclusão" +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 144 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "From Parent Object" +msgstr "Objeto Parente De" -#: association.cpp:97 worktoolbar.cpp:250 -msgid "Anchor" -msgstr "Âncora" +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 159 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Default attribute accessor scope:" +msgstr "Escopo do acessor de atributo padrão:" -#: worktoolbar.cpp:251 -msgid "Label" -msgstr "Rótulo" +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 177 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Default association field scope:" +msgstr "Escopo da campo de associação:" -#: worktoolbar.cpp:252 -msgid "Note" -msgstr "Nota" +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 198 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "From Parent Role" +msgstr "Da Regra Pai" -#: worktoolbar.cpp:253 -msgid "Box" -msgstr "Caixa" +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 269 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "

            Java Code Generation

            " +msgstr "

            Geração de Código Java

            " -#: listpopupmenu.cpp:545 worktoolbar.cpp:254 -msgid "Actor" -msgstr "Ator" +#. i18n: file codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui line 213 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Hash (#)" +msgstr "Cardinal (#)" -#: association.cpp:86 worktoolbar.cpp:255 -msgid "Dependency" -msgstr "Dependência" +#. i18n: file codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui line 218 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Begin-End (=begin =end)" +msgstr "Início-Fim (=begin =end)" -#: association.cpp:85 worktoolbar.cpp:256 -msgid "Aggregation" -msgstr "Agregação" +#. i18n: file codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui line 240 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "

            Ruby Code Generation

            " +msgstr "

            Geração de Código em Ruby

            " -#: worktoolbar.cpp:257 -msgid "Relationship" -msgstr "Relacionamento" +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 24 +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:54 rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Code Generation Options" +msgstr "Opções de Geração de Código" -#: worktoolbar.cpp:258 -msgid "Directional Association" -msgstr "Associação Direcional" +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 69 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Language" +msgstr "Linguagem" -#: worktoolbar.cpp:259 -msgid "Implements (Generalisation/Realisation)" -msgstr "Implementa (Generalização/Realização)" +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 93 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Folders" +msgstr "Pastas" -#: association.cpp:94 worktoolbar.cpp:260 -msgid "Composition" -msgstr "Composição" +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 110 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Write all generated files to folder:" +msgstr "Gravar todos os arquivos gerados para pasta:" -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:92 dialogs/diagramprintpage.cpp:202 -#: listpopupmenu.cpp:548 worktoolbar.cpp:261 -msgid "Use Case" -msgstr "Caso de Uso" +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 118 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Bro&wse..." +msgstr "&Navegar..." -#: listpopupmenu.cpp:1030 worktoolbar.cpp:263 -msgid "Initial State" -msgstr "Estado Inicial" +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 126 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "B&rowse..." +msgstr "N&avegar..." -#: listpopupmenu.cpp:1031 worktoolbar.cpp:264 -msgid "End State" -msgstr "Estado Final" +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 134 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "&Include heading files from folder:" +msgstr "&Incluir arquivos de cabeçalho da pasta:" -#: dialogs/activitydialog.cpp:70 listpopupmenu.cpp:1044 worktoolbar.cpp:265 -msgid "Branch/Merge" -msgstr "Ramo/Mesclagem" +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 145 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder" +msgstr "Arquivos gerados pelo Gerador de Código serão gravados para esta pasta" -#: dialogs/activitydialog.cpp:70 worktoolbar.cpp:266 -msgid "Fork/Join" -msgstr "Bifurcar/Juntar" +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 153 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"Files in this folder will be used as heading files in the generated code" +msgstr "" +"Arquivos nesta pasta serão usados como arquivos de cabeçalho na geração do " +"código" -#: listpopupmenu.cpp:510 listpopupmenu.cpp:692 worktoolbar.cpp:267 -msgid "Package" -msgstr "Pacote" +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 197 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Overwrite Policy" +msgstr "Política de Sobrescrita" -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:97 dialogs/diagramprintpage.cpp:210 -#: listpopupmenu.cpp:515 worktoolbar.cpp:268 -msgid "Component" -msgstr "Componente" +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 215 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "" +"If a file with the same name as the name code \n" +"generator wants to use as output file already exists:" +msgstr "" +"Se já existir um arquivo com o mesmo nome que o gerador de\n" +"código deseja usar como arquivo de saída:" -#: listpopupmenu.cpp:525 worktoolbar.cpp:269 -msgid "Node" -msgstr "Nó" +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 223 +#: rc.cpp:259 +#, no-c-format +msgid "O&verwrite" +msgstr "Sobrescre&ver" -#: listpopupmenu.cpp:518 worktoolbar.cpp:270 -msgid "Artifact" -msgstr "Artefato" +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 226 +#: rc.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder" +msgstr "Sobrescrever arquivos existentes se eles existem na pasta destino" -#: listpopupmenu.cpp:610 worktoolbar.cpp:271 -msgid "Interface" -msgstr "Interface" +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 234 +#: rc.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "As&k" +msgstr "&Perguntar" -#: listpopupmenu.cpp:611 worktoolbar.cpp:272 -msgid "Datatype" -msgstr "Tipo de dado" +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 240 +#: rc.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do" +msgstr "Se um arquivo com o mesmo nome já existe, pergunte o que fazer" -#: listpopupmenu.cpp:612 worktoolbar.cpp:273 -msgid "Enum" -msgstr "Enumerações" +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 248 +#: rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "&Use a different name" +msgstr "&Usar um nome diferente" -#: listpopupmenu.cpp:538 worktoolbar.cpp:274 -msgid "Entity" -msgstr "Entidade" +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 251 +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "" +"If a file already exists in the destination folder, select a different name to " +"use by adding a suffix to the file name" +msgstr "" +"Se um arquivo já existe na pasta destino, seleciona um nome diferente para usar " +"adicionando um sufixo ao nome do arquivo" -#: worktoolbar.cpp:275 -msgid "Deep History" -msgstr "Histórico Profundo" +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 265 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Formatting" +msgstr "Formatação" -#: worktoolbar.cpp:276 -msgid "Shallow History" -msgstr "Histórico Lato" +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 284 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "Lines" +msgstr "Linhas" -#: worktoolbar.cpp:277 -msgid "Join" -msgstr "Juntar" +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 346 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "Line ending style:" +msgstr "Estilo de final de linha:" -#: worktoolbar.cpp:278 -msgid "Fork" -msgstr "Ramificar" +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 354 +#: rc.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "Indentation type:" +msgstr "Tipo de indentação:" -#: worktoolbar.cpp:279 -msgid "Junction" -msgstr "Junção" +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 362 +#: rc.cpp:289 +#, no-c-format +msgid "Indentation amount:" +msgstr "Quantidade de indentação:" -#: worktoolbar.cpp:280 -msgid "Choice" -msgstr "Escolha" +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 368 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "" +"*NIX (\"\\n\")" +msgstr "" +"*NIX (\"\\n\")" -#: association.cpp:98 worktoolbar.cpp:284 -msgid "State Transition" -msgstr "Transição de Estado" +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 373 +#: rc.cpp:295 +#, no-c-format +msgid "" +"Windows (\"\\r\\n\")" +msgstr "" +"Windows (\"\\r\\n\")" -#: worktoolbar.cpp:285 -msgid "Activity Transition" -msgstr "Transição de Atividade" +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 378 +#: rc.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Mac (\"\\r\")" +msgstr "Mac (\"\\r\")" -#: association.cpp:99 dialogs/activitydialog.cpp:70 -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:96 dialogs/diagramprintpage.cpp:208 -#: worktoolbar.cpp:286 -msgid "Activity" -msgstr "Atividade" +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 388 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "No Indentation" +msgstr "Sem Indentação" -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:95 dialogs/diagramprintpage.cpp:206 -#: dialogs/statedialog.cpp:85 worktoolbar.cpp:287 -msgid "State" -msgstr "Estado" +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 393 +#: rc.cpp:304 +#, no-c-format +msgid "Tab" +msgstr "Tab" -#: listpopupmenu.cpp:1042 worktoolbar.cpp:288 -msgid "End Activity" -msgstr "Atividade Final" +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 398 +#: rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Espaço" -#: listpopupmenu.cpp:1041 worktoolbar.cpp:289 -msgid "Initial Activity" -msgstr "Atividade Inicial" +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 417 +#: rc.cpp:310 +#, no-c-format +msgid "Comment Verbosity" +msgstr "Comentários" -#: worktoolbar.cpp:290 -msgid "Message" -msgstr "Mensagem" +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 433 +#: rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "" +"Write comments &for sections even if section \n" +"is empty" +msgstr "" +"Escrever comentários ¶ seções mesmo se seção\n" +"está vazia" -#: worktoolbar.cpp:298 -msgid "UNDEFINED" -msgstr "INDEFINIDO" +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 436 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "" +"Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in a " +"class, even if the sections are empty" +msgstr "" +"Escrever comentários para indicar as diferentes seções (pública, privada, etc) " +"numa classe, mesmo se as seções estiverem vazias" -#: worktoolbar.cpp:302 -msgid "Select" -msgstr "Selecionar" +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 452 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "&Write documentation comments even if empty" +msgstr "&Escrever comentários da documentação mesmo se vazio" -#: model_utils.cpp:266 umlcanvasobject.cpp:147 -msgid "new_association" -msgstr "nova_associação" +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 455 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty" +msgstr "" +"Escrever comentários ¶ documentação de classe e método mesmo se vazio" -#: umlcanvasobject.cpp:150 -msgid "new_attribute" -msgstr "novo_atributo" +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 468 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Language Options" +msgstr "Opções de Linguagens" -#: umlcanvasobject.cpp:153 -msgid "new_template" -msgstr "novo_modelo" +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 16 +#: rc.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "Code Generation Wizard" +msgstr "Assistente de Geração de Código" -#: umlcanvasobject.cpp:156 -msgid "new_operation" -msgstr "nova_operação" +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 23 +#: rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "Select Classes" +msgstr "Selecionar Classes" -#: umlcanvasobject.cpp:159 -msgid "new_literal" -msgstr "novo_literal" +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 41 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "" +"Place all the classes you want to generate code\n" +"for in the right hand side list" +msgstr "" +"Colocar todas as classes para as quais deseja gerar código\n" +"no lado direito da lista" -#: umlcanvasobject.cpp:162 -msgid "new_field" -msgstr "novo_campo" +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 78 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Add class for code generation" +msgstr "Adicionar classe para geração de código" -#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:70 umlviewimageexporterall.cpp:58 -msgid "Exporting all views..." -msgstr "Exportando todas as visões..." +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 101 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Classes Selected" +msgstr "Classes Selecionadas" -#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:77 docgenerators/docbookgenerator.cpp:83 -#: umlviewimageexporterall.cpp:64 umlviewimageexporterall.cpp:70 -msgid "Some errors happened when exporting the images:" -msgstr "Ocorreram alguns erros ao exportar as imagens:" +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 136 +#: rc.cpp:345 +#, no-c-format +msgid "Remove class from Code Generation" +msgstr "Remover classe da Geração de Código" -#: docgenerators/main.cpp:41 docgenerators/main.cpp:62 -msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator" -msgstr "Gerador autônomo de código do Modelador de UML Umbrello" +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 159 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "Classes Available" +msgstr "Classes Disponíveis" -#: docgenerators/main.cpp:47 -msgid "File to transform" -msgstr "Arquivo a transformar" +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 209 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Code Generation Status" +msgstr "Estado da Geração de Código" -#: docgenerators/main.cpp:48 -msgid "The XSLT file to use" -msgstr "O arquivo XSLT a usar" +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 226 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "Press the Generation button to start the code generation" +msgstr "Pressione o botão de Geração para iniciar a geração de código" -#: docgenerators/main.cpp:64 -msgid "" -"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller " -"Authors" -msgstr "" -"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Autores do Modelador de " -"UML Umbrello" +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 234 +#: rc.cpp:357 rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Generation Status" +msgstr "Estado da Geração" -#: docgenerators/main.cpp:67 main.cpp:98 -msgid "Umbrello UML Modeller Authors" -msgstr "Autores do Modelador UML Umbrello" +#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 21 +#: dialogs/codeviewerdialog.cpp:119 dialogs/settingsdlg.cpp:301 rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "Code Viewer" +msgstr "Visualizador de Código" -#: umlviewimageexporter.cpp:46 -msgid "Exporting view..." -msgstr "Exportando visão..." +#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 43 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "Show hidden blocks" +msgstr "Mostrar blocos ocultos" -#: umlviewimageexporter.cpp:50 -msgid "" -"An error happened when exporting the image:\n" -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao exportar a imagem:\n" +#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 59 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "

            component name here

            " +msgstr "

            nome do componente aqui

            " -#: umlviewimageexporter.cpp:66 -msgid "" -"The selected file %1 exists.\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"O arquivo selecionado %1 existe.\n" -"Você deseja sobrescrevê-lo?" +#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 86 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Show block type" +msgstr "Mostrar tipo de bloco" -#: umlviewimageexporter.cpp:67 -msgid "File Already Exists" -msgstr "Arquivo Já Existe" +#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 45 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Cores" -#: dialogs/overwritedialogue.cpp:38 umlviewimageexporter.cpp:67 -msgid "&Overwrite" -msgstr "S&obrescrever" +#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 72 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Fonte:" -#: clipboard/umlclipboard.cpp:687 -msgid "" -"At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an item " -"of the same name already exists. Any other items have been pasted." -msgstr "" -"Pelo menos um dos ítens na área de transferência não pode ser colado porque um " -"ítem com o mesmo nome já existe. Todos os outros ítens foram colados." +#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 103 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Paper:" +msgstr "Papel:" -#: umldoc.cpp:82 umldoc.cpp:1518 -msgid "UML Model" -msgstr "Modelo UML" +#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 134 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Selected:" +msgstr "Selecionado:" -#: umldoc.cpp:106 -msgid "Logical View" -msgstr "Visão Lógica" +#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 260 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "

            UML object block:

            " +msgstr "

            bloco de objeto UML:

            " -#: umldoc.cpp:107 -msgid "Use Case View" -msgstr "Visão Caso de Uso" +#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 276 +#: rc.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "

            Hidden block:

            " +msgstr "

            Bloco oculto:

            " -#: umldoc.cpp:108 -msgid "Component View" -msgstr "Visão do Componente" +#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 294 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "

            Uneditable text:

            " +msgstr "

            Texto ineditável:

            " -#: umldoc.cpp:109 -msgid "Deployment View" -msgstr "Visão de Distribuição" +#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 333 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "

            Editable text:

            " +msgstr "

            Texto editável:

            " -#: umldoc.cpp:110 -msgid "Entity Relationship Model" -msgstr "Modelo de Relacionamento de Entidade" +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 30 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "Diagram Properties" +msgstr "Propriedades do Diagrama" -#: umldoc.cpp:117 umldoc.cpp:293 -msgid "Datatypes" -msgstr "Tipos de dados" +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 61 +#: dialogs/assocgenpage.cpp:67 rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" -#: umldoc.cpp:229 -msgid "" -"The current file has been modified.\n" -"Do you want to save it?" -msgstr "" -"O arquivo atual foi modificado.\n" -"Você deseja salvá-lo?" +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 92 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "Zoom:" +msgstr "Ampliação:" -#: umldoc.cpp:355 -msgid "The file %1 does not exist." -msgstr "O arquivo %1 não existe." +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 119 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" -#: folder.cpp:289 folder.cpp:293 umldoc.cpp:355 umldoc.cpp:380 umldoc.cpp:422 -#: umldoc.cpp:434 umldoc.cpp:448 umldoc.cpp:461 umldoc.cpp:472 umldoc.cpp:488 -msgid "Load Error" -msgstr "Erro de Carregamento" +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 146 +#: dialogs/settingsdlg.cpp:242 rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "Show operation signature" +msgstr "Mostrar assinatura da operação" -#: umldoc.cpp:380 -msgid "The file %1 seems to be corrupted." -msgstr "O arquivo %1 parece corrompido." +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 186 +#: rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "Show &grid" +msgstr "Mostrar &grade" -#: umldoc.cpp:422 umldoc.cpp:434 umldoc.cpp:461 -#, c-format -msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1." -msgstr "Não havia nenhum arquivo XMI no arquivo compactado %1." +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 194 +#: rc.cpp:423 +#, no-c-format +msgid "Snap &to grid" +msgstr "Ajus&tar à grade" -#: umldoc.cpp:448 -#, c-format -msgid "There was a problem loading the extracted file: %1" -msgstr "Ocorreu um problema ao carregar o arquivo compactado: %1" +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 202 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "Snap component size" +msgstr "Ajustar tamanho do componente" -#: umldoc.cpp:472 umldoc.cpp:488 -#, c-format -msgid "There was a problem loading file: %1" -msgstr "Ocorreu um problema ao carregar o arquivo: %1" +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 206 +#: rc.cpp:429 +#, no-c-format +msgid "" +"Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n" +"If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the grid " +"on all 4 sides." +msgstr "" +"Ajusta o tamanho dos componentes para serem múltiplos do espaçamento da grade.\n" +"Se 'Ajustar à Grade' estiver habilitado um componente estará sempre alinhado " +"com a grade em todos os seus 4 lados." -#: umldoc.cpp:641 -#, c-format -msgid "There was a problem uploading file: %1" -msgstr "Ocorreu um problema ao enviar arquivo: %1" +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 257 +#: rc.cpp:433 +#, no-c-format +msgid "Grid spacing: " +msgstr "Espaçamento da grade:" -#: umldoc.cpp:934 -msgid "use case diagram" -msgstr "diagrama de caso de uso" +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 265 +#: rc.cpp:436 +#, no-c-format +msgid "X" +msgstr "X" -#: umldoc.cpp:936 -msgid "class diagram" -msgstr "diagrama de classe" +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 284 +#: rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Y" +msgstr "Y" -#: umldoc.cpp:938 -msgid "sequence diagram" -msgstr "diagrama de seqüência" +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 346 +#: rc.cpp:442 +#, no-c-format +msgid "Line width: " +msgstr "Largura da linha: " -#: umldoc.cpp:940 -msgid "collaboration diagram" -msgstr "diagrama de colaboração" +#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:448 +#, no-c-format +msgid "Export all views" +msgstr "Exportar todas as visões" -#: umldoc.cpp:942 -msgid "state diagram" -msgstr "diagrama de estado" +#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 49 +#: rc.cpp:451 +#, no-c-format +msgid "&Directory to save the diagrams in:" +msgstr "Pasta on&de salvar os diagramas:" -#: umldoc.cpp:944 -msgid "activity diagram" -msgstr "diagrama de atividade" +#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 55 +#: rc.cpp:454 rc.cpp:457 +#, no-c-format +msgid "The base directory used to save the images" +msgstr "A pasta de base usada para salvar as imagens" -#: umldoc.cpp:946 -msgid "component diagram" -msgstr "diagrama do componente" +#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 84 +#: rc.cpp:460 +#, no-c-format +msgid "&Image type:" +msgstr "Tipo de &imagem:" -#: umldoc.cpp:948 -msgid "deployment diagram" -msgstr "diagrama de distribuição" +#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 90 +#: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:51 rc.cpp:463 +#, no-c-format +msgid "The format that the images will be exported to" +msgstr "O formato para o qual serão exportadas as imagens" -#: umldoc.cpp:950 -msgid "entity relationship diagram" -msgstr "diagrama de relacionamento de entidade" +#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 100 +#: rc.cpp:466 +#, no-c-format +msgid "Use &folders" +msgstr "Usar &pastas" -#: umldoc.cpp:984 umldoc.cpp:1017 -msgid "That is an invalid name for a diagram." -msgstr "Este é um nome inválido para um diagrama." +#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 104 +#: rc.cpp:469 +#, no-c-format +msgid "" +"Create in the target directory the same tree structure used\n" +"in the document to store the views" +msgstr "" +"Cria na pasta de destino a mesma estrutura em árvore usada\n" +"no documento para salvar as visões" -#: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025 -msgid "A diagram is already using that name." -msgstr "Um diagrama já está usando este nome." +#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 108 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "" +"The views are stored in folders in the document. The same tree structure used " +"in the document to store the views can be created in the selected base " +"directory with this option.\n" +"Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical " +"view, use case view and so on aren't created)." +msgstr "" +"As visões são salvas em pastas do documento. É usada a mesma estrutura em " +"árvore, usada no documento, para salvar as visões na pasta de base selecionada, " +"se ativar esta opção.\n" +"Só as pastas criadas pelo usuário serão criadas na pasta de base (a visão " +"lógica, a visão de casos de uso e as outras não são criadas)." -#: umldoc.cpp:1099 -msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?" -msgstr "Você tem certeza que deseja excluir o diagrama %1?" +#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 36 +#: dialogs/umlroledialog.cpp:25 rc.cpp:483 +#, no-c-format +msgid "Role Properties" +msgstr "Propriedades da Regra" -#: umldoc.cpp:1099 -msgid "Delete Diagram" -msgstr "Excluir Diagrama" +#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 59 +#: dialogs/assocrolepage.cpp:93 dialogs/assocrolepage.cpp:152 rc.cpp:486 +#, no-c-format +msgid "Rolename:" +msgstr "Nome da regra:" -#: umldoc.cpp:1573 -msgid "Setting up the document..." -msgstr "Configurando o documento..." +#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 77 +#: dialogs/assocrolepage.cpp:99 dialogs/assocrolepage.cpp:158 rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "Multiplicity:" +msgstr "Multiplicidade:" -#: umldoc.cpp:1600 -msgid "Resolving object references..." -msgstr "Resolvendo referências de objeto..." +#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 106 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "Role Changeability" +msgstr "Alterabilidade da Regra" -#: umldoc.cpp:1638 -msgid "Loading UML elements..." -msgstr "Carregando elementos UML..." +#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 125 +#: dialogs/assocrolepage.cpp:138 dialogs/assocrolepage.cpp:198 rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Add only" +msgstr "Adicionar somente" -#: umldoc.cpp:1811 -msgid "Loading diagrams..." -msgstr "Carregando diagramas..." +#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 133 +#: dialogs/assocrolepage.cpp:135 dialogs/assocrolepage.cpp:195 rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "Frozen" +msgstr "Congelada" + +#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 141 +#: dialogs/assocrolepage.cpp:132 dialogs/assocrolepage.cpp:192 rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Changeable" +msgstr "Alterável" -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:111 umldoc.cpp:1918 -msgid "kde-uml-Diagram" -msgstr "Diagrama-uml-kde" +#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 156 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "Role Visibility" +msgstr "Visibilidade da Regra" -#: umldoc.cpp:2104 -#, c-format -msgid "/autosave%1" -msgstr "/autosalvar%1" +#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 194 +#: dialogs/assocrolepage.cpp:115 dialogs/assocrolepage.cpp:175 rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Implementation" +msgstr "Implementação" -#: classifier.cpp:201 +#: tips.txt:3 msgid "" -"An operation with the same name and signature already exists. You can not add " -"it again." +"

            Welcome to Umbrello.

            \n" +"

            UML diagrams let you design and document object oriented software. The Umbrello Handbook is a good introduction to " +"using UML.

            \n" msgstr "" -"Uma operação com o mesmo nome e assinatura já existem. Você não pode " -"adicioná-los novamente." - -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:289 -msgid "Add Base Class" -msgstr "Adicionar Classe Base" +"

            Bem vindo ao Umbrello.

            \n" +"

            Diagramas UML permitem que você desenhe e documente programas orientados à " +"objeto. O Manual do Umbrello " +"é uma boa introdução ao uso do UML.

            \n" -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:290 -msgid "Add Derived Class" -msgstr "Adicionar Classe Derivada" +#: tips.txt:9 +msgid "" +"

            Welcome to Umbrello 1.5. New in this version are association classes, Ruby " +"code generation, externalizable folders, ability to change interfaces into " +"classes, and more.

            \n" +msgstr "" +"

            Bem-vindo ao Umbrello 1.5. As novidades desta versão são as classes de " +"associação, a geração de código em Ruby, a exteriorização de pastas, a " +"capacidade de mudar interfaces para classes, entre outras novidades.

            \n" -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:292 -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:299 -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:313 -msgid "Add Operation" -msgstr "Adicionar Operação" +#: tips.txt:14 +msgid "" +"

            Tabbed Diagrams and Externalized Folders are mutually exclusive. If you need " +"External Folders then deselect "Use tabbed diagrams" in the General " +"Settings.

            \n" +msgstr "" +"

            Os Diagramas em Páginas e as Pastas Exteriorizadas são mutuamente " +"exclusivos. Se você necessita de Pastas Externas, desligue então a opção " +""Usar diagramas em páginas" na Configuração Geral.

            \n" -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:293 -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:317 -msgid "Add Attribute" -msgstr "Adicionar Atributo" +#: tips.txt:19 +msgid "" +"

            Most diagram items can not be resized, they will resize themselves to fit to " +"their contents.\n" +"Boxes, notes and sequence diagram messages can be resized, just click and drag " +"on the red square.

            \n" +msgstr "" +"

            A maioria dos ítens de diagrama não podem ser redimensionados, eles " +"redimensionam-se para abranger seu conteúdo.\n" +"Caixas, notas e mensagens do diagrama de seqüência podem ser redimensionados " +"simplesmente clicando e arrasando os quadrados vermelhos.

            \n" -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:297 -msgid "Add Base Interface" -msgstr "Adicionar Interface Base" +#: tips.txt:25 +msgid "" +"

            If you want to add an already existing class to a diagram just drag its " +"entry from the tree view.

            \n" +msgstr "" +"

            Se você desejar adicionar uma classe já existente ao diagrama simplesmente " +"arraste esta entrada da visão de árvore.

            \n" -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:298 -msgid "Add Derived Interface" -msgstr "Adicionar Interface Derivada" +#: tips.txt:30 +msgid "" +"

            Umbrello's refactoring agent lets you move operations between a class and " +"its derived and base \n" +"classes.\n" +"Right click a class to open the refactoring agent.

            \n" +msgstr "" +"

            Os novos agentes de refabricação do Umbrello permitem-lhe mover operações " +"entre uma classe e suas derivadas\n" +"e classes base.\n" +"Clique direito numa classe para abrir o agente de refabricação.

            \n" -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:355 -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:511 -msgid "Base Classifiers" -msgstr "Classificadores Base" +#: tips.txt:37 +msgid "" +"

            Sequence diagram objects can have a destructor box and be drawn as actors. " +"Double click one for\n" +"the Properties dialogue.

            \n" +msgstr "" +"

            Objetos do diagrama de seqüência podem possuir uma caixa destrutora e serem " +"desenhados como atores. \n" +"Clique duplo em um para o diálogo de Propriedades.

            \n" -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:397 -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:530 -msgid "Derived Classifiers" -msgstr "Classificadores Derivados" +#: tips.txt:43 +msgid "" +"

            Sequence diagram messages can act as constructors. Click on the object box " +"(rather than the vertical line) to make it a constructor.

            \n" +msgstr "" +"

            Mensagens do diagrama de sequência pode agir como construtores. Clique na " +"caixa do objeto (ao invés da linha vertical) para criar um construtor.

            \n" -#: dialogs/classifierlistpage.cpp:38 dialogs/classpropdlg.cpp:179 -#: listpopupmenu.cpp:670 refactoring/refactoringassistant.cpp:482 -msgid "Attributes" -msgstr "Atributos" +#: tips.txt:48 +msgid "" +"

            Sequence diagrams support messages to self. Click on the same vertical line " +"again to create an automessage.

            \n" +msgstr "" +"

            Diagramas de sequência suportam mensagens para ele mesmo. Clique na mesma " +"linha vertical novamente para criar uma auto-mensagem.

            \n" -#: dialogs/classifierlistpage.cpp:41 dialogs/classpropdlg.cpp:187 -#: listpopupmenu.cpp:674 refactoring/refactoringassistant.cpp:499 -msgid "Operations" -msgstr "Operações" +#: tips.txt:53 +msgid "" +"

            If on loading a foreign file nothing is displayed in the list view, try " +"saving the model under a different name,\n" +"closing, and reloading the saved file. Usually the list view is then properly " +"populated.\n" +"

            \n" +msgstr "" +"

            Se ao carregar um arquivo externo nada for exibido na visão em lista, tente " +"salvar o modelo com um nome diferente,\n" +"fechando e recarregando o arquivo salvo. Normalmente a visão em lista é então " +"corretamente povoada.\n" +"

            \n" -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:466 refactoring/refactoringassistant.cpp:653 +#: tips.txt:60 msgid "" -"An operation with that signature already exists in %1.\n" +"

            Cut and Copy will also export the image to a PNG clipboard which can be " +"pasted into KWord\n" +"and other applications.

            \n" msgstr "" -"Uma operação com esta assinatura já existe em %1.\n" +"

            Cortar e Copiar também exportará a imagem de um PNG para a área de " +"transferência que pode ser colada no KWord\n" +"e outros aplicativos.

            \n" -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:468 refactoring/refactoringassistant.cpp:655 -msgid "Choose a different name or parameter list." -msgstr "Escolha um nome ou lista de parâmetros diferente." +#: tips.txt:66 +msgid "" +"

            Associations do not have to be in straight lines, double clicking on one " +"will create a movable point.

            \n" +msgstr "" +"

            Associações não devem ser em linha reta, clique duplo em uma criará um ponto " +"móvel.

            \n" -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:457 dialogs/umloperationdialog.cpp:469 -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:656 -msgid "Operation Name Invalid" -msgstr "Nome de Operação Inválido" +#: tips.txt:71 +msgid "" +"

            You can turn on autosaving in the Configure Umbrello dialog.

            \n" +msgstr "" +"

            Você pode ligar o auto-salvamento no diálogo de Configuração do Umbrello.

            " +"\n" -#: folder.cpp:289 -msgid "The folderfile %1 does not exist." -msgstr "O arquivo da pasta %1 não existe." +#: tips.txt:76 +msgid "" +"

            Is a feature missing that you need in Umbrello? Please let us know. \n" +"Either add it to the bugs database with Report Bug from the Help menu\n" +"or send it to the uml-devel mailing list.

            \n" +"\n" +msgstr "" +"

            Existe um recurso faltando que você gostaria no Umbrello? Por favor " +"informe-nos. \n" +"Você pode adicioná-lo ao banco de dados de erros com Relato de Erro do menu " +"Ajuda\n" +"ou enviá-lo para a lista de correio de desenvolvimento do uml.

            \n" +"\n" -#: folder.cpp:293 -msgid "The folderfile %1 cannot be opened." -msgstr "O arquivo da pasta %1 não consegue ser aberto." +#: tips.txt:86 +msgid "" +"

            You can delete all selected objects by pressing Del or Backspace.

            \n" +msgstr "" +"

            Você pode excluir todos os objetos selecionados pressionando Del ou " +"Backspace.

            \n" -#: dialogs/assocpropdlg.cpp:39 -msgid "Association Properties" -msgstr "Propriedades da Associação" +#: tips.txt:91 +msgid "" +"

            If you've found a bug in Umbrello, please let us know. \n" +"You can submit bugs with the Report Bug tool in the Help menu.

            \n" +msgstr "" +"

            Se você encontrou um erro no Umbrello, por favor informe-nos. \n" +"Você pode submeter erros com a ferramenta de Relato de Erro no menu Ajuda.

            \n" -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 118 -#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/assocpropdlg.cpp:87 -#: dialogs/classpropdlg.cpp:69 dialogs/classpropdlg.cpp:170 -#: dialogs/classpropdlg.cpp:232 dialogs/settingsdlg.cpp:99 -#: dialogs/statedialog.cpp:88 dialogs/umlviewdialog.cpp:70 rc.cpp:45 -#: rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Geral" +#: tips.txt:97 +msgid "" +"

            Pressing the Escape key sets the current tool to the select tool.\n" +"Backspace jumps to the previously used tool.

            \n" +msgstr "" +"

            Pressionar a tecla de Escape configura a ferramenta atual para a ferramenta " +"selecionada.\n" +"Backspace salta para a ferramenta anteriormente usada.

            \n" -#: dialogs/assocpropdlg.cpp:87 dialogs/classpropdlg.cpp:69 -#: dialogs/classpropdlg.cpp:170 dialogs/classpropdlg.cpp:232 -#: dialogs/settingsdlg.cpp:99 dialogs/umlviewdialog.cpp:70 -msgid "General Settings" -msgstr "Configurações Gerais" +#: tips.txt:103 +msgid "" +"

            You can select all objects by pressing Ctrl-A.

            \n" +msgstr "" +"

            Você pode selecionar todos os objetos pressionado Ctrl-A.

            \n" -#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94 -msgid "Roles" -msgstr "Regras" +#: tips.txt:108 +msgid "" +"

            You can create and setup a new class using the New Class Wizard in the Code " +"menu.

            \n" +msgstr "" +"

            Você pode criar e configurar uma nova classe usando o Assistente Nova Classe " +"no menu Código.

            \n" -#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94 -msgid "Role Settings" -msgstr "Configurações de Regra" +#: listpopupmenu.cpp:231 listpopupmenu.cpp:486 +msgid "Change Font..." +msgstr "Mudar Fonte..." -#: dialogs/activitydialog.cpp:108 dialogs/assocpropdlg.cpp:109 -#: dialogs/classpropdlg.cpp:243 dialogs/settingsdlg.cpp:306 -#: dialogs/statedialog.cpp:124 dialogs/umlviewdialog.cpp:107 -msgid "Font Settings" -msgstr "Configurações de Fonte" +#: listpopupmenu.cpp:233 +msgid "Delete Selected Items" +msgstr "Excluir Ítens Selecionados" -#: dialogs/assocpropdlg.cpp:112 -msgid "Association font" -msgstr "Associação de fonte" +#: listpopupmenu.cpp:240 listpopupmenu.cpp:718 +msgid "Draw as Circle" +msgstr "Desenhar como Círculo" -#: dialogs/defaultcodegenpolicypage.cpp:36 -msgid "

            No Options Available.

            " -msgstr "

            Nenhuma Opção Disponível.

            " +#: listpopupmenu.cpp:243 listpopupmenu.cpp:720 +msgid "Change into Class" +msgstr "Mudar para Classe" -#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 21 -#: dialogs/codeviewerdialog.cpp:119 dialogs/settingsdlg.cpp:301 rc.cpp:366 -#, no-c-format -msgid "Code Viewer" -msgstr "Visualizador de Código" +#: listpopupmenu.cpp:247 listpopupmenu.cpp:726 +msgid "Change into Interface" +msgstr "Mudar para Interface" -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:50 -msgid "Operation Properties" -msgstr "Propriedades da Operação" +#: listpopupmenu.cpp:281 listpopupmenu.cpp:1155 +msgid "Enum Literal..." +msgstr "Enumeração Literal..." -#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/statedialog.cpp:88 -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:55 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:56 -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:64 dialogs/umltemplatedialog.cpp:48 -msgid "General Properties" -msgstr "Propriedades Gerais" +#: listpopupmenu.cpp:292 listpopupmenu.cpp:1143 +msgid "Entity Attribute..." +msgstr "Atributo de Entidade..." -#: dialogs/parmpropdlg.cpp:70 dialogs/umlattributedialog.cpp:68 -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:69 dialogs/umloperationdialog.cpp:74 -#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:61 -msgid "&Name:" -msgstr "&Nome:" +#: listpopupmenu.cpp:318 +msgid "Move Up" +msgstr "Mover Acima" -#: dialogs/parmpropdlg.cpp:62 dialogs/umlattributedialog.cpp:60 -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:61 dialogs/umloperationdialog.cpp:77 -#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:53 -msgid "&Type:" -msgstr "&Tipo:" +#: listpopupmenu.cpp:319 +msgid "Move Down" +msgstr "Mover Abaixo" -#: dialogs/classgenpage.cpp:334 dialogs/parmpropdlg.cpp:77 -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:76 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:77 -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:84 -msgid "Stereotype name:" -msgstr "Nome do estereótipo:" +#: listpopupmenu.cpp:325 +msgid "Rename Class..." +msgstr "Renomear Classe..." -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:89 -msgid "&Abstract operation" -msgstr "Operação &abstrata" +#: listpopupmenu.cpp:326 +msgid "Rename Object..." +msgstr "Renomear Objeto..." -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:79 dialogs/umloperationdialog.cpp:92 -msgid "Classifier &scope (\"static\")" -msgstr "E&scopo de classificação (\"static\")" +#: listpopupmenu.cpp:334 listpopupmenu.cpp:423 listpopupmenu.cpp:564 +msgid "New Operation..." +msgstr "Nova Operação..." -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:95 -msgid "&Query (\"const\")" -msgstr "Pes&quisa (\"const\")" +#: listpopupmenu.cpp:335 listpopupmenu.cpp:424 listpopupmenu.cpp:1302 +msgid "Select Operation..." +msgstr "Selecionar Operação..." -#: dialogs/classgenpage.cpp:171 dialogs/settingsdlg.cpp:211 -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:87 dialogs/umloperationdialog.cpp:101 -#: listpopupmenu.cpp:678 -msgid "Visibility" -msgstr "Visibilidade" +#: listpopupmenu.cpp:346 listpopupmenu.cpp:430 +msgid "Change Text..." +msgstr "Mudar Texto..." -#: dialogs/classgenpage.cpp:176 dialogs/umloperationdialog.cpp:106 -msgid "P&ublic" -msgstr "P&úblico" +#: listpopupmenu.cpp:360 listpopupmenu.cpp:579 listpopupmenu.cpp:1043 +msgid "Activity..." +msgstr "Atividade..." -#: dialogs/classgenpage.cpp:179 dialogs/umlattributedialog.cpp:94 -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:109 -msgid "P&rivate" -msgstr "P&rivado" +#: listpopupmenu.cpp:366 +msgid "Change State Name..." +msgstr "Mudar Nome do Estado..." -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:97 dialogs/umloperationdialog.cpp:112 -msgid "Prot&ected" -msgstr "Prot&egida" +#: listpopupmenu.cpp:376 +#, fuzzy +msgid "FlipQt::Horizontal" +msgstr "Inverter na Horizontal" -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:100 dialogs/umloperationdialog.cpp:115 -msgid "I&mplementation" -msgstr "I&mplementação" +#: listpopupmenu.cpp:378 +#, fuzzy +msgid "FlipQt::Vertical" +msgstr "Inverter na Vertical" -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:120 -msgid "Parameters" -msgstr "Parâmetros" +#: listpopupmenu.cpp:388 +msgid "Change Activity Name..." +msgstr "Mudar Nome da Atividade..." -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:141 -msgid "Ne&w Parameter..." -msgstr "No&vo Parâmetro..." +#: listpopupmenu.cpp:397 listpopupmenu.cpp:400 listpopupmenu.cpp:1268 +#: listpopupmenu.cpp:1272 +msgid "Change Multiplicity..." +msgstr "Mudar Multiplicidade..." -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:323 dialogs/umloperationdialog.cpp:376 -msgid "You have entered an invalid parameter name." -msgstr "Você inseriu um nome de parâmetro inválido." +#: listpopupmenu.cpp:403 listpopupmenu.cpp:1276 +msgid "Change Name" +msgstr "Mudar Nome" -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:324 dialogs/umloperationdialog.cpp:377 -msgid "Parameter Name Invalid" -msgstr "Nome de Parâmetro Inválido" +#: listpopupmenu.cpp:406 listpopupmenu.cpp:1260 listpopupmenu.cpp:1282 +msgid "Change Role A Name..." +msgstr "Mudar Nome da Regra A..." -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:339 -msgid "" -"The parameter name you have chosen\n" -"is already being used in this operation." -msgstr "" -"O nome do parâmetro que você escolheu\n" -"já esta sendo usado nesta operação." +#: listpopupmenu.cpp:409 listpopupmenu.cpp:1264 listpopupmenu.cpp:1283 +msgid "Change Role B Name..." +msgstr "Mudar Nome da Regra B..." -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:340 dialogs/umloperationdialog.cpp:407 -msgid "Parameter Name Not Unique" -msgstr "Nome do Parâmetro Não Único" +#: listpopupmenu.cpp:461 +msgid "New" +msgstr "Novo" -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:406 -msgid "" -"The parameter name you have chosen is already being used in this operation." -msgstr "" -"O nome de parâmetro que você escolheu já está sendo usado nesta operação." +#: listpopupmenu.cpp:471 listpopupmenu.cpp:1306 +msgid "Rename..." +msgstr "Renomear..." -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:456 -msgid "You have entered an invalid operation name." -msgstr "Você inseriu um nome de operação inválido." +#: listpopupmenu.cpp:489 listpopupmenu.cpp:734 listpopupmenu.cpp:745 +msgid "Line Color..." +msgstr "Cor da Linha..." -#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 61 -#: dialogs/assocgenpage.cpp:67 rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" +#: listpopupmenu.cpp:492 +msgid "Expand All" +msgstr "Expandir Tudo" -#: dialogs/assocgenpage.cpp:80 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" +#: listpopupmenu.cpp:495 +msgid "Collapse All" +msgstr "Colapsar Tudo" -#: dialogs/parmpropdlg.cpp:35 -msgid "Parameter Properties" -msgstr "Propriedades do Parâmetro" +#: listpopupmenu.cpp:498 +msgid "Duplicate" +msgstr "Duplicata" -#: dialogs/parmpropdlg.cpp:74 dialogs/umlattributedialog.cpp:72 -msgid "&Initial value:" -msgstr "Valor &inicial:" +#: listpopupmenu.cpp:501 +msgid "Externalize Folder..." +msgstr "Exteriorizar a Pasta..." -#: dialogs/parmpropdlg.cpp:82 -msgid "Passing Direction" -msgstr "Direção de Passagem" +#: listpopupmenu.cpp:504 +msgid "Internalize Folder" +msgstr "Interiorizar a Pasta" -#: dialogs/parmpropdlg.cpp:84 -msgid "" -"\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout\" " -"is a parameter for reading and writing." -msgstr "" -"\"in\" é um parâmetro somente de leitura, \"out\" é um parâmetro somente de " -"escrita e \"inout\" é um parâmetro de leitura e escrita." +#: listpopupmenu.cpp:507 +msgid "Import Classes..." +msgstr "Importar Classes..." -#: dialogs/classgenpage.cpp:50 -msgid "Class &name:" -msgstr "&Nome da classe:" +#: listpopupmenu.cpp:512 +msgid "Subsystem" +msgstr "Sub-Sistema" -#: dialogs/classgenpage.cpp:52 -msgid "Actor &name:" -msgstr "&Nome do ator:" +#: listpopupmenu.cpp:521 uml.cpp:426 +msgid "Component Diagram..." +msgstr "Diagrama do Componente..." -#: dialogs/classgenpage.cpp:54 -msgid "Package &name:" -msgstr "&Nome do pacote:" +#: listpopupmenu.cpp:528 uml.cpp:427 +msgid "Deployment Diagram..." +msgstr "Diagrama de Distribuição..." -#: dialogs/classgenpage.cpp:56 -msgid "Use case &name:" -msgstr "&Nome do caso de uso:" +#: listpopupmenu.cpp:535 listpopupmenu.cpp:608 +msgid "Folder" +msgstr "Pasta" -#: dialogs/classgenpage.cpp:58 -msgid "Interface &name:" -msgstr "&Nome da interface:" +#: listpopupmenu.cpp:541 uml.cpp:428 +msgid "Entity Relationship Diagram..." +msgstr "Diagrama de Relacionamento de Entidade..." -#: dialogs/classgenpage.cpp:60 -msgid "Component &name:" -msgstr "&Nome do componente:" +#: listpopupmenu.cpp:551 uml.cpp:423 +msgid "Use Case Diagram..." +msgstr "Diagrama de Caso de Uso..." -#: dialogs/classgenpage.cpp:62 -msgid "Artifact &name:" -msgstr "&Nome do artefato:" +#: listpopupmenu.cpp:555 +msgid "Text Line..." +msgstr "Linha de Texto..." -#: dialogs/classgenpage.cpp:64 -msgid "Enum &name:" -msgstr "&Nome da enumeração:" +#: listpopupmenu.cpp:558 +msgid "Reset Label Positions" +msgstr "Reiniciar Posições do Rótulo" -#: dialogs/classgenpage.cpp:66 -msgid "Datatype &name:" -msgstr "&Nome do tipo de dado:" +#: listpopupmenu.cpp:561 +msgid "New Parameter..." +msgstr "Novo Parâmetro..." -#: dialogs/classgenpage.cpp:68 -msgid "Entity &name:" -msgstr "&Nome da entidade:" +#: listpopupmenu.cpp:567 +msgid "New Attribute..." +msgstr "Novo Atributo..." -#: dialogs/classgenpage.cpp:93 dialogs/umltemplatedialog.cpp:65 -msgid "&Stereotype name:" -msgstr "&Nome do estereótipo:" +#: listpopupmenu.cpp:570 listpopupmenu.cpp:1232 +msgid "New Template..." +msgstr "Novo Modelo..." -#: dialogs/classgenpage.cpp:107 -msgid "&Package name:" -msgstr "&Nome do pacote:" +#: listpopupmenu.cpp:573 +msgid "New Literal..." +msgstr "Novo Literal..." -#: dialogs/classgenpage.cpp:121 -msgid "A&bstract class" -msgstr "Classe a&bstrata" +#: listpopupmenu.cpp:576 +msgid "New Entity Attribute..." +msgstr "Novo Atributo de Entidade..." -#: dialogs/classgenpage.cpp:123 -msgid "A&bstract use case" -msgstr "Caso de uso a&bstrato" +#: listpopupmenu.cpp:582 +msgid "Export as Picture..." +msgstr "Exportar como Figura..." -#: dialogs/classgenpage.cpp:131 -msgid "&Executable" -msgstr "&Executável" +#: listpopupmenu.cpp:615 uml.cpp:420 +msgid "Class Diagram..." +msgstr "Diagrama de Classe..." -#: dialogs/classgenpage.cpp:138 -msgid "Draw As" -msgstr "Desenhar Como" +#: listpopupmenu.cpp:616 uml.cpp:424 +msgid "State Diagram..." +msgstr "Diagrama de Estado..." -#: dialogs/classgenpage.cpp:143 dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:65 -msgid "&Default" -msgstr "&Padrão" +#: listpopupmenu.cpp:617 uml.cpp:425 +msgid "Activity Diagram..." +msgstr "Diagrama de Atividade..." -#: dialogs/classgenpage.cpp:149 -msgid "&Library" -msgstr "Bib&lioteca" +#: listpopupmenu.cpp:618 uml.cpp:421 +msgid "Sequence Diagram..." +msgstr "Diagrama de Seqüência..." -#: dialogs/classgenpage.cpp:152 -msgid "&Table" -msgstr "&Tabela" +#: listpopupmenu.cpp:619 uml.cpp:422 +msgid "Collaboration Diagram..." +msgstr "Diagrama de Colaboração..." -#: dialogs/classgenpage.cpp:182 -msgid "Pro&tected" -msgstr "Pro&tegido" +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:38 dialogs/classpropdlg.cpp:179 +#: listpopupmenu.cpp:670 refactoring/refactoringassistant.cpp:482 +msgid "Attributes" +msgstr "Atributos" -#: dialogs/classgenpage.cpp:186 -msgid "Imple&mentation" -msgstr "Imple&mentação" +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:41 dialogs/classpropdlg.cpp:187 +#: listpopupmenu.cpp:674 refactoring/refactoringassistant.cpp:499 +msgid "Operations" +msgstr "Operações" -#: dialogs/classgenpage.cpp:256 -msgid "Class name:" -msgstr "Nome da classe:" +#: listpopupmenu.cpp:676 +msgid "Public Only" +msgstr "Somente Público" -#: dialogs/classgenpage.cpp:264 dialogs/classgenpage.cpp:344 -msgid "Instance name:" -msgstr "Nome da instância:" +#: dialogs/classgenpage.cpp:171 dialogs/settingsdlg.cpp:211 +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:87 dialogs/umloperationdialog.cpp:101 +#: listpopupmenu.cpp:678 +msgid "Visibility" +msgstr "Visibilidade" -#: dialogs/classgenpage.cpp:272 -msgid "Draw as actor" -msgstr "Desenhar como ator" +#: listpopupmenu.cpp:680 +msgid "Operation Signature" +msgstr "Assinatura da Operação" -#: dialogs/classgenpage.cpp:277 -msgid "Multiple instance" -msgstr "Instância múltipla" +#: listpopupmenu.cpp:686 +msgid "Attribute Signature" +msgstr "Assinatura do Atributo" -#: dialogs/classgenpage.cpp:284 -msgid "Show destruction" -msgstr "Mostrar destruição" +#: listpopupmenu.cpp:695 stereotype.cpp:76 +msgid "Stereotype" +msgstr "Estereótipo" -#: dialogs/classgenpage.cpp:322 -msgid "Component name:" -msgstr "Nome do componente:" +#: dialogs/classoptionspage.cpp:59 dialogs/classoptionspage.cpp:120 +#: listpopupmenu.cpp:699 +msgid "Show" +msgstr "Mostrar" -#: dialogs/classgenpage.cpp:324 -msgid "Node name:" -msgstr "Nome do nó:" +#: listpopupmenu.cpp:707 +msgid "Attribute..." +msgstr "Atributo..." -#: dialogs/classgenpage.cpp:398 dialogs/classgenpage.cpp:445 -#: dialogs/classgenpage.cpp:456 -msgid "" -"The name you have chosen\n" -"is already being used.\n" -"The name has been reset." -msgstr "" -"O nome que você escolheu\n" -"já está sendo usado.\n" -"O nome será reiniciado." +#: listpopupmenu.cpp:708 +msgid "Operation..." +msgstr "Operação..." -#: dialogs/classgenpage.cpp:399 dialogs/classgenpage.cpp:446 -#: dialogs/classgenpage.cpp:457 -msgid "Name is Not Unique" -msgstr "Nome é Não Único" +#: listpopupmenu.cpp:722 +msgid "Refactor" +msgstr "Refatorar" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:30 -msgid "Umbrello Setup" -msgstr "Configurar Umbrello" +#: listpopupmenu.cpp:723 +msgid "View Code" +msgstr "Ver Código" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:47 -msgid "User Interface" -msgstr "Interface com Usuário" +#: listpopupmenu.cpp:735 listpopupmenu.cpp:746 +msgid "Fill Color..." +msgstr "Cor de Preenchimento..." -#: dialogs/settingsdlg.cpp:47 -msgid "User Interface Settings" -msgstr "Configurações de Interface com Usuário" +#: listpopupmenu.cpp:736 listpopupmenu.cpp:747 +msgid "Use Fill Color" +msgstr "Usar Cor de Preenchimento" #: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75 #: dialogs/classpropdlg.cpp:125 dialogs/settingsdlg.cpp:49 @@ -1890,1973 +1926,1863 @@ msgstr "Configurações de Interface com Usuário" msgid "Color" msgstr "Cor" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:54 -msgid "Line color:" -msgstr "Cor da linha:" +#: listpopupmenu.cpp:1007 +msgid "Actor..." +msgstr "Ator..." -#: dialogs/settingsdlg.cpp:60 -msgid "D&efault Color" -msgstr "Cor &Padrão" +#: listpopupmenu.cpp:1008 +msgid "Use Case..." +msgstr "Caso de Uso..." -#: dialogs/settingsdlg.cpp:63 -msgid "Fill color:" -msgstr "Cor de preenchimento:" +#: listpopupmenu.cpp:1017 +msgid "Class..." +msgstr "Classe..." -#: dialogs/settingsdlg.cpp:69 -msgid "De&fault Color" -msgstr "Cor Pa&drão" +#: listpopupmenu.cpp:1018 +msgid "Interface..." +msgstr "Interface..." + +#: listpopupmenu.cpp:1019 +msgid "Datatype..." +msgstr "Tipo de Dados..." + +#: listpopupmenu.cpp:1020 +msgid "Enum..." +msgstr "Enumeração..." + +#: listpopupmenu.cpp:1021 +msgid "Package..." +msgstr "Pacote..." + +#: listpopupmenu.cpp:1032 +msgid "State..." +msgstr "Estado..." + +#: listpopupmenu.cpp:1053 +msgid "Subsystem..." +msgstr "Sub-Sistema..." + +#: listpopupmenu.cpp:1054 +msgid "Component..." +msgstr "Componente..." + +#: listpopupmenu.cpp:1055 +msgid "Artifact..." +msgstr "Artefato..." + +#: listpopupmenu.cpp:1063 +msgid "Node..." +msgstr "Nó..." + +#: listpopupmenu.cpp:1071 +msgid "Entity..." +msgstr "Entidade..." + +#: listpopupmenu.cpp:1080 +msgid "Object..." +msgstr "Objeto..." + +#: listpopupmenu.cpp:1089 +msgid "Attribute" +msgstr "Atributo" + +#: listpopupmenu.cpp:1090 listpopupmenu.cpp:1099 +msgid "Operation" +msgstr "Operação" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:73 -msgid "Line width:" -msgstr "Largura da linha:" +#: listpopupmenu.cpp:1091 listpopupmenu.cpp:1100 +msgid "Template" +msgstr "Modelo" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:81 -msgid "D&efault Width" -msgstr "Largura P&adrão" +#: listpopupmenu.cpp:1256 +msgid "Delete Anchor" +msgstr "Excluir Âncora" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:86 -msgid "&Use fill color" -msgstr "&Usar cor de preenchimento" +#: listpopupmenu.cpp:1281 +msgid "Change Association Name..." +msgstr "Mudar Nome da Associação..." -#: dialogs/settingsdlg.cpp:108 -msgid "Enable undo" -msgstr "Habilitar desfazer" +#: listpopupmenu.cpp:1339 +msgid "Clear Diagram" +msgstr "Limpar Diagrama" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:112 -msgid "Use tabbed diagrams" -msgstr "Usar diagramas em abas" +#: listpopupmenu.cpp:1342 +msgid "Snap to Grid" +msgstr "Ajustar à Grade" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:116 -msgid "Use new C++/Java/Ruby generators" -msgstr "Usar os novos geradores C++/Java/Ruby" +#: listpopupmenu.cpp:1344 +msgid "Show Grid" +msgstr "Mostrar Grade" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:120 -msgid "Use angular association lines" -msgstr "Usar associação angular de linhas" +#: main.cpp:32 main.cpp:93 +msgid "Umbrello UML Modeller" +msgstr "Modelador UML Umbrello" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:126 -msgid "Autosave" -msgstr "Autosalvar" +#: main.cpp:40 +msgid "File to open" +msgstr "Arquivo a abrir" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:132 -msgid "E&nable autosave" -msgstr "&Habilitar autosalvar" +#: main.cpp:41 +msgid "export diagrams to extension and exit" +msgstr "exportar os diagramas para a extensão e sair" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:136 -msgid "Select auto-save time interval (mins):" -msgstr "Selecionar intervalo de auto-salvar (mins):" +#: main.cpp:42 +msgid "the local directory to save the exported diagrams in" +msgstr "a pasta local onde salvar os diagramas exportados" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:146 -msgid "Set autosave suffix:" -msgstr "Configurar sufixo de autosalvamento:" +#: main.cpp:42 +msgid "the directory of the file" +msgstr "a pasta do arquivo" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:148 +#: main.cpp:43 msgid "" -"" -"

            The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving occurs " -"before you have manually saved the file.

            " -"

            If you've already saved it, the autosave file will be saved in the same " -"folder as the file and will be named like the file's name, followed by the " -"suffix specified.

            " -"

            If the suffix is equal to the suffix of the file you've saved, the autosave " -"will overwrite your file automatically.

            " +"keep the tree structure used to store the views in the document in the target " +"directory" msgstr "" -"" -"

            O arquivo de salvamento automático será salvo em ~/autosave.xmi, se o " -"salvamento automático ocorrer antes de ter salvo manualmente o arquivo.

            " -"

            Se você já o tiver salvo, o arquivo de salvamento automático será salvo na " -"mesma pasta que o arquivo e terá o mesmo nome que ele, seguido do sufixo " -"indicado.

            " -"

            Se o sufixo for igual ao sufixo do arquivo que salvou, o salvamento " -"automático irá sobrepor automaticamente o seu arquivo.

            " +"manter a estrutura em árvore usada para guardar as visões do documento na pasta " +"de destino" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:158 -msgid "Startup" -msgstr "Inicialização" +#: main.cpp:95 +msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller Authors" +msgstr "" +"(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Autores do Modelador de UML Umbrello" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:164 -msgid "Sta&rtup logo" -msgstr "Logotipo de &inicialização" +#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175 +msgid "Incorrect use of associations." +msgstr "Uso incorreto de associações." -#: dialogs/settingsdlg.cpp:168 -msgid "&Tip of the day" -msgstr "&Dica do dia" +#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175 +msgid "Association Error" +msgstr "Erro de Associação" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:172 -msgid "&Load last project" -msgstr "&Carregar último projeto" +#: folder.cpp:289 +msgid "The folderfile %1 does not exist." +msgstr "O arquivo da pasta %1 não existe." -#: dialogs/settingsdlg.cpp:176 -msgid "Start new project with:" -msgstr "Iniciar novo projeto com:" +#: folder.cpp:293 +msgid "The folderfile %1 cannot be opened." +msgstr "O arquivo da pasta %1 não consegue ser aberto." -#: dialogs/settingsdlg.cpp:183 -msgid "No Diagram" -msgstr "Nenhum Diagrama" +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcus Gama" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:183 -msgid "Class Diagram" -msgstr "Diagrama de Classe" +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marcus.gama@gmail.com" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:184 -msgid "Use Case Diagram" -msgstr "Diagrama de Caso de Uso" +#: codeimport/classimport.cpp:39 uml.cpp:376 uml.cpp:483 uml.cpp:660 +#: uml.cpp:688 uml.cpp:712 uml.cpp:722 uml.cpp:753 uml.cpp:758 uml.cpp:783 +#: uml.cpp:793 uml.cpp:814 uml.cpp:819 uml.cpp:832 uml.cpp:839 uml.cpp:853 +#: uml.cpp:874 uml.cpp:887 umlviewimageexporter.cpp:52 +#: umlviewimageexporterall.cpp:73 +msgid "Ready." +msgstr "Pronto." -#: dialogs/settingsdlg.cpp:184 -msgid "Sequence Diagram" -msgstr "Diagrama de Seqüência" +#: umlwidgetcontroller.cpp:128 +msgid "" +"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y axis. " +"Right button click to cancel move." +msgstr "" +"Pressione o Shift ou Ctrl para se mover no eixo dos X. Pressione o Shift e o " +"Ctrl ao mesmo tempo para se mover no eixo dos Y. Clique com o botão direito " +"para cancelar o movimento." -#: dialogs/settingsdlg.cpp:185 -msgid "Collaboration Diagram" -msgstr "Diagrama de Colaboração" +#: umlwidgetcontroller.cpp:379 +msgid "" +"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y axis. " +"Right button click to cancel resize." +msgstr "" +"Pressione o Shift ou Ctrl para se mover no eixo dos X. Pressione o Shift e o " +"Ctrl ao mesmo tempo para se mover no eixo dos Y. Clique com o botão direito " +"para cancelar o dimensionamento." -#: dialogs/settingsdlg.cpp:185 -msgid "State Diagram" -msgstr "Diagrama de Estado" +#: codeimport/import_utils.cpp:181 +msgid "Is the scope %1 a namespace or a class?" +msgstr "O escopo %1 é de um espaço de nome ou de uma classe?" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:186 -msgid "Activity Diagram" -msgstr "Diagrama de Atividade" +#: codeimport/import_utils.cpp:182 +msgid "C++ Import Requests Your Help" +msgstr "A Importação de C++ Necessita de Sua Ajuda" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:186 -msgid "Component Diagram" -msgstr "Diagrama do Componente" +#: codeimport/import_utils.cpp:183 +msgid "Namespace" +msgstr "Espaço de nomes" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:187 -msgid "Deployment Diagram" -msgstr "Diagrama de Distribuição" +#: codeimport/classimport.cpp:34 +msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3" +msgstr "Importando o arquivo: %1 Progresso: %2/%3" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:210 -msgid "Class Settings" -msgstr "Configurações de Classe" +#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:23 +msgid "Internal Error" +msgstr "Erro Interno" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:217 -msgid "Show &visibility" -msgstr "Mostrar &visibilidade" +#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:24 +msgid "Syntax Error before '%1'" +msgstr "Erro de Sintaxe antes de '%1'" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:221 -msgid "Show attributes" -msgstr "Mostrar atributos" +#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:25 +msgid "Parse Error before '%1'" +msgstr "Erro de Análise antes de '%1'" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:225 -msgid "Show operations" -msgstr "Mostrar operações" +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:138 +msgid "" +msgstr "" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:229 -msgid "Show stereot&ype" -msgstr "Mostrar estereót&ipo" +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:323 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2679 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2878 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2884 +msgid "expression expected" +msgstr "expressão esperada" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:233 -msgid "Show attribute signature" -msgstr "Mostrar assinatura do atributo" +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:598 +msgid "Declaration syntax error" +msgstr "Erro de sintaxe de declaração" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:238 -msgid "Show package" -msgstr "Mostrar pacote" +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:643 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2770 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3224 +msgid "} expected" +msgstr "} esperado" -#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 146 -#: dialogs/settingsdlg.cpp:242 rc.cpp:417 -#, no-c-format -msgid "Show operation signature" -msgstr "Mostrar assinatura da operação" +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:684 +msgid "namespace expected" +msgstr "espaço de nome esperado" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:247 -msgid "Starting Scope" -msgstr "Iniciando Escopo" +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:688 +msgid "{ expected" +msgstr "{ esperado" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:761 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2965 +msgid "Namespace name expected" +msgstr "Nome de espaço de nomes esperado" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:252 -msgid "Default attribute scope:" -msgstr "Escopo do atributo padrão:" +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:869 +msgid "Need a type specifier to declare" +msgstr "Necessário um especificador de tipo para declarar" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:255 -msgid "Default operation scope:" -msgstr "Escopo da operação padrão:" +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:938 +msgid "expected a declaration" +msgstr "esperado uma declaração" -#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 129 -#: dialogs/assocrolepage.cpp:106 dialogs/assocrolepage.cpp:166 -#: dialogs/settingsdlg.cpp:259 dialogs/settingsdlg.cpp:267 rc.cpp:120 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:177 rc.cpp:195 rc.cpp:510 -#, no-c-format -msgid "Public" -msgstr "Pública" +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1212 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2178 +msgid "Constant expression expected" +msgstr "Expressão constante esperada" -#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 134 -#: dialogs/assocrolepage.cpp:109 dialogs/assocrolepage.cpp:169 -#: dialogs/settingsdlg.cpp:260 dialogs/settingsdlg.cpp:268 rc.cpp:123 -#: rc.cpp:141 rc.cpp:180 rc.cpp:198 rc.cpp:513 -#, no-c-format -msgid "Private" -msgstr "Privada" +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1281 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1378 +msgid "')' expected" +msgstr "')' esperado" -#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 139 -#: dialogs/assocrolepage.cpp:112 dialogs/assocrolepage.cpp:172 -#: dialogs/settingsdlg.cpp:261 dialogs/settingsdlg.cpp:269 rc.cpp:126 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:183 rc.cpp:201 rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "Protected" -msgstr "Protegida" +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1451 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1914 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2392 +msgid "} missing" +msgstr "} faltando" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:294 -msgid "Code Generation" -msgstr "Geração de Código" +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2074 +msgid "Member initializers expected" +msgstr "Inicializadores de membro esperados" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:294 -msgid "Code Generation Settings" -msgstr "Configurações de Geração de Código" +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2235 +msgid "Base class specifier expected" +msgstr "Especificador de classe base esperado" -#: dialogs/settingsdlg.cpp:301 -msgid "Code Viewer Settings" -msgstr "Configurações do Visualizador de Código" +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2260 +msgid "Initializer clause expected" +msgstr "Cláusula inicializadora esperada" -#: dialogs/assocpage.cpp:25 dialogs/classpropdlg.cpp:222 -msgid "Associations" -msgstr "Associações" +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2303 +msgid "Identifier expected" +msgstr "Identificador esperado" -#: dialogs/pkgcontentspage.cpp:29 -msgid "Contained Items" -msgstr "Ítens Contidos" +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2337 +msgid "Type id expected" +msgstr "Id de tipo esperada" -#: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75 -#: dialogs/classpropdlg.cpp:125 -msgid "Widget Colors" -msgstr "Cores do Widget" +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2374 +msgid "Class name expected" +msgstr "Nome de classe esperado" -#: dialogs/classpropdlg.cpp:118 dialogs/umlviewdialog.cpp:93 -msgid "Display" -msgstr "Exibir" +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2641 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2795 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2835 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3282 +msgid "condition expected" +msgstr "condição esperada" -#: dialogs/classpropdlg.cpp:118 -msgid "Display Options" -msgstr "Opções de Exibição" +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2648 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2670 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2802 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2813 +msgid "statement expected" +msgstr "sentença esperada" -#: dialogs/classpropdlg.cpp:179 -msgid "Attribute Settings" -msgstr "Configurações do Atributo" +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2705 +msgid "for initialization expected" +msgstr "para inicialização esperado" -#: dialogs/classpropdlg.cpp:187 -msgid "Operation Settings" -msgstr "Configurações da Operação" +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3273 +msgid "catch expected" +msgstr "prendedor esperado" -#: dialogs/classifierlistpage.cpp:44 dialogs/classpropdlg.cpp:195 -msgid "Templates" -msgstr "Modelos" +#: objectwidget.cpp:90 +msgid "Rename Object" +msgstr "Renomear Objeto" -#: dialogs/classpropdlg.cpp:195 -msgid "Templates Settings" -msgstr "Configurações de Modelos" +#: objectwidget.cpp:91 +msgid "Enter object name:" +msgstr "Insira nome do objeto:" -#: dialogs/classifierlistpage.cpp:47 dialogs/classpropdlg.cpp:202 -msgid "Enum Literals" -msgstr "Enumerações Literais" +#: operation.cpp:185 +msgid "new_parameter" +msgstr "novo_parâmetro" -#: dialogs/classpropdlg.cpp:202 -msgid "Enum Literals Settings" -msgstr "Configurações de Enumerações Literais" +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:36 +msgid "General Options" +msgstr "Opções Gerais" -#: dialogs/classifierlistpage.cpp:50 dialogs/classpropdlg.cpp:209 -msgid "Entity Attributes" -msgstr "Atributos da Entidade" +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:38 +msgid "Package is a namespace" +msgstr "Pacote é um espaço de nome" -#: dialogs/classpropdlg.cpp:209 -msgid "Entity Attributes Settings" -msgstr "Configurações de Atributos de Entidade" +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:41 +msgid "Virtual destructors" +msgstr "Destrutores virtuais" -#: dialogs/classpropdlg.cpp:216 -msgid "Contents Settings" -msgstr "Configurações de Conteúdo" +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:44 +msgid "Generate empty constructors" +msgstr "Construtores vazios gerados" -#: dialogs/classpropdlg.cpp:222 -msgid "Class Associations" -msgstr "Associações de Classe" +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:47 +msgid "Generate accessor methods" +msgstr "Métodos acessores gerados" -#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 36 -#: dialogs/umlroledialog.cpp:25 rc.cpp:483 -#, no-c-format -msgid "Role Properties" -msgstr "Propriedades da Regra" +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:50 +msgid "Operations are inline" +msgstr "Operações são em linha" -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:43 -msgid "Entity Attribute Properties" -msgstr "Propriedades do Atributo da Entidade" +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:53 +msgid "Accessors are inline" +msgstr "Acessores são em linha" -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:73 -msgid "&Default value:" -msgstr "Valor &padrão:" +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:57 +msgid "Accessors are public" +msgstr "Acessores são públicos" -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:81 -msgid "Length/Values:" -msgstr "Comprimento/Valores:" +#: umlview.cpp:297 umlview.cpp:357 +msgid "Diagram: %2 Page %1" +msgstr "Diagrama: %2 Página %1" -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:84 -msgid "&Auto increment" -msgstr "&Auto-incremento" +#: umlview.cpp:2578 +msgid "Enter Diagram Name" +msgstr "Inserir Nome do Diagrama" -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:88 -msgid "Allow &null" -msgstr "Permitir &nulo" +#: umlview.cpp:2579 +msgid "Enter the new name of the diagram:" +msgstr "Insira o novo nome do diagrama:" -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:92 -msgid "Attributes:" -msgstr "Atributos:" +#: umlview.cpp:2736 +msgid "" +"You are about to delete the entire diagram.\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Você está prestes a excluir o diagrama todo.\n" +"Você tem certeza?" -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:108 -msgid "Indexing" -msgstr "Indexação" +#: umlview.cpp:2738 +msgid "Delete Diagram?" +msgstr "Excluir Diagrama?" -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:112 -msgid "&None" -msgstr "&Nenhuma" +#: umllistviewitem.cpp:372 umllistviewitem.cpp:406 umllistviewitem.cpp:434 +msgid "Rename canceled" +msgstr "Renomeamento cancelado" -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:115 -msgid "&Primary" -msgstr "&Primária" +#: umllistviewitem.cpp:468 +msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented." +msgstr "Renomeando um item da visão em lista tipo %1 ainda não implementado." -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:118 -msgid "&Index" -msgstr "&Índice" +#: umllistviewitem.cpp:469 +msgid "Function Not Implemented" +msgstr "Função Não Implementada" -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:121 -msgid "&Unique" -msgstr "&Única" +#: umllistviewitem.cpp:478 +msgid "" +"The name you entered was invalid.\n" +"Renaming process has been canceled." +msgstr "" +"O nome que você inseriu é inválido.\n" +"O processo de renomeamento foi cancelado." -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:184 -msgid "You have entered an invalid entity attribute name." -msgstr "Você inseriu um nome de atributo de entidade inválido." +#: model_utils.cpp:266 umlcanvasobject.cpp:147 +msgid "new_association" +msgstr "nova_associação" -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:185 -msgid "Entity Attribute Name Invalid" -msgstr "Nome de Atributo de Entidade Inválido" +#: umlcanvasobject.cpp:150 +msgid "new_attribute" +msgstr "novo_atributo" -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:192 -msgid "" -"The entity attribute name you have chosen is already being used in this " -"operation." -msgstr "" -"O nome de atributo de entidade que você escolheu já está sendo usado nesta " -"operação." +#: umlcanvasobject.cpp:153 +msgid "new_template" +msgstr "novo_modelo" -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:193 -msgid "Entity Attribute Name Not Unique" -msgstr "Nome do Atributo de Entidade Não Único" +#: umlcanvasobject.cpp:156 +msgid "new_operation" +msgstr "nova_operação" -#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:58 -msgid "&Line:" -msgstr "&Linha:" +#: umlcanvasobject.cpp:159 +msgid "new_literal" +msgstr "novo_literal" -#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:68 -msgid "&Fill:" -msgstr "&Preenchimento:" +#: umlcanvasobject.cpp:162 +msgid "new_field" +msgstr "novo_campo" -#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:75 -msgid "D&efault" -msgstr "P&adrão" +#: uml.cpp:179 +msgid "&Export model to DocBook" +msgstr "&Exportar modelo para DocBook" -#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:78 -msgid "&Use fill" -msgstr "&Usar preenchimento" +#: uml.cpp:182 +msgid "&Export model to XHTML" +msgstr "&Exportar modelo para XHTML" -#: dialogs/overwritedialogue.cpp:27 -msgid "Destination File Already Exists" -msgstr "Arquivo Destino Já Existe" +#: uml.cpp:186 +msgid "&New Class Wizard..." +msgstr "Assistente &Nova Classe..." -#: dialogs/overwritedialogue.cpp:31 -msgid "" -"The file %1 already exists in %2.\n" -"\n" -"Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n" -"file name or not generate this file." -msgstr "" -"O arquivo %1 já existe em %2.\n" -"\n" -"O Umbrello pode sobrescrever o arquivo, gerar um nome\n" -"de arquivo similar ou não gerar este arquivo." +#: uml.cpp:188 +msgid "&Add Default Datatypes for Active Language" +msgstr "&Adicionar Tipos de Dados Padrão para Linguagem Ativa" -#: dialogs/overwritedialogue.cpp:34 -msgid "&Apply to all remaining files" -msgstr "&Aplicar para todos os arquivos restantes" +#: uml.cpp:193 +msgid "&Code Generation Wizard..." +msgstr "Assistente de Geração de &Código..." -#: dialogs/overwritedialogue.cpp:39 -msgid "&Generate Similar File Name" -msgstr "&Gerar Nome de Arquivo Similar" +#: uml.cpp:195 +msgid "&Generate All Code" +msgstr "&Gerar Todo Código" -#: dialogs/overwritedialogue.cpp:40 -msgid "&Do Not Generate File" -msgstr "&Não Gerar Arquivo" +#: uml.cpp:198 +msgid "&Import Classes..." +msgstr "&Importar Classes..." -#: dialogs/statedialog.cpp:85 -msgid "Initial state" -msgstr "Estado inicial" +#: uml.cpp:201 +msgid "Creates a new document" +msgstr "Criar um novo documento" -#: dialogs/statedialog.cpp:85 -msgid "End state" -msgstr "Estado final" +#: uml.cpp:202 +msgid "Opens an existing document" +msgstr "Abrir um documento existente" -#: dialogs/statedialog.cpp:96 -msgid "State type:" -msgstr "Tipo de estado:" +#: uml.cpp:203 +msgid "Opens a recently used file" +msgstr "Abrir um arquivo recentemente usado" -#: dialogs/statedialog.cpp:101 -msgid "State name:" -msgstr "Nome de estado:" +#: uml.cpp:204 +msgid "Saves the document" +msgstr "Salvar o documento" -#: dialogs/statedialog.cpp:130 -msgid "Widget Color" -msgstr "Cor do Widget" +#: uml.cpp:205 +msgid "Saves the document as..." +msgstr "Salvar o documento como..." -#: dialogs/activitypage.cpp:38 dialogs/statedialog.cpp:137 -msgid "Activities" -msgstr "Atividades" +#: uml.cpp:206 +msgid "Closes the document" +msgstr "Fechar o documento" -#: dialogs/classifierlistpage.cpp:39 -msgid "N&ew Attribute..." -msgstr "N&ovo Atributo..." +#: uml.cpp:207 +msgid "Prints out the document" +msgstr "Imprimir o documento" -#: dialogs/classifierlistpage.cpp:42 -msgid "N&ew Operation..." -msgstr "N&ova Operação..." +#: uml.cpp:208 +msgid "Quits the application" +msgstr "Terminar o aplicativo" -#: dialogs/classifierlistpage.cpp:45 -msgid "N&ew Template..." -msgstr "N&ovo Modelo..." +#: uml.cpp:209 +msgid "Exports the model to the docbook format" +msgstr "Exporta o modelo para o formato DocBook" -#: dialogs/classifierlistpage.cpp:48 -msgid "N&ew Enum Literal..." -msgstr "N&ova Enumeração Literal..." +#: uml.cpp:210 +msgid "Exports the model to the XHTML format" +msgstr "Exporta o modelo para o formato XHTML" -#: dialogs/classifierlistpage.cpp:51 -msgid "N&ew Entity Attribute..." -msgstr "N&ovo Atributo de Entidade..." +#: uml.cpp:211 +msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" +msgstr "Cortar a seção selecionada e colocá-la na área de transferência" -#: dialogs/classwizard.cpp:33 model_utils.cpp:242 -msgid "new_class" -msgstr "nova_classe" +#: uml.cpp:212 +msgid "Copies the selected section to the clipboard" +msgstr "Copiar a seção selecionada para a área de transferência" -#: dialogs/classwizard.cpp:54 -msgid "New Class" -msgstr "Nova Classe" +#: uml.cpp:213 +msgid "Pastes the contents of the clipboard" +msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência" -#: dialogs/classwizard.cpp:59 -msgid "Class Attributes" -msgstr "Atributos de Classe" +#: uml.cpp:214 +msgid "Set the default program preferences" +msgstr "Configurar as preferências padrão do programa" -#: dialogs/classwizard.cpp:63 -msgid "Class Operations" -msgstr "Operações de Classe" +#: uml.cpp:216 +msgid "Delete &Selected" +msgstr "Excluir &Selecionado" -#: dialogs/activitypage.cpp:72 -msgid "New Activity..." -msgstr "Nova Atividade..." +#: uml.cpp:224 +msgid "&Class Diagram..." +msgstr "Diagrama de &Classe..." -#: dialogs/activitypage.cpp:75 floatingtextwidget.cpp:178 -msgid "Rename" -msgstr "Renomear" +#: uml.cpp:228 +msgid "&Autolayout..." +msgstr "Disposição &Automática..." -#: dialogs/activitypage.cpp:134 -msgid "New Activity" -msgstr "Nova Atividade" +#: uml.cpp:231 +msgid "&Sequence Diagram..." +msgstr "Diagrama de &Seqüência..." -#: dialogs/activitypage.cpp:153 -msgid "Rename Activity" -msgstr "Renomear Atividade" +#: uml.cpp:234 +msgid "C&ollaboration Diagram..." +msgstr "Diagrama de C&olaboração..." -#: dialogs/activitypage.cpp:153 -msgid "Enter the new name of the activity:" -msgstr "Insira o novo nome da atividade:" +#: uml.cpp:237 +msgid "&Use Case Diagram..." +msgstr "Diagrama Caso de &Uso..." -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:35 -msgid "&Diagrams" -msgstr "&Diagramas" +#: uml.cpp:240 +msgid "S&tate Diagram..." +msgstr "Diagrama de Es&tado..." -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:40 -msgid "Filter" -msgstr "Filtro" +#: uml.cpp:243 +msgid "&Activity Diagram..." +msgstr "Diagrama de &Atividade..." -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:48 -msgid "&Current diagram" -msgstr "Diagrama &atual" +#: uml.cpp:246 +msgid "Co&mponent Diagram..." +msgstr "Diagrama de Co&mponente..." -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:53 -msgid "&All diagrams" -msgstr "&Todos diagramas" +#: uml.cpp:250 +msgid "&Deployment Diagram..." +msgstr "Diagrama de &Distribuição..." -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:57 -msgid "&Select diagrams" -msgstr "Diagramas &selecionados" +#: uml.cpp:254 +msgid "&Entity Relationship Diagram..." +msgstr "Diagrama de Relacionamento de &Entidade..." -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:61 -msgid "&Type of diagram" -msgstr "&Tipo de diagrama" +#: uml.cpp:258 +msgid "&Clear Diagram" +msgstr "&Limpar Diagrama" -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:65 -msgid "Selection" -msgstr "Seleção" +#: uml.cpp:260 +msgid "&Snap to Grid" +msgstr "&Ajustar à Grade" -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:93 dialogs/diagramprintpage.cpp:204 -msgid "Collaboration" -msgstr "Colaboração" +#: uml.cpp:262 +msgid "S&how Grid" +msgstr "&Mostrar Grade" -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:94 dialogs/diagramprintpage.cpp:200 -msgid "Sequence" -msgstr "Seqüência" +#: uml.cpp:265 +msgid "&Hide Grid" +msgstr "&Ocultar Grade" -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:98 dialogs/diagramprintpage.cpp:212 -msgid "Deployment" -msgstr "Distribuição" +#: uml.cpp:269 +msgid "&Export as Picture..." +msgstr "&Exportar como Figura..." -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:135 -msgid "No diagrams selected." -msgstr "Nenhum diagrama selecionado." +#: uml.cpp:271 +msgid "Export &All Diagrams as Pictures..." +msgstr "Export&ar Todos os Diagramas como Imagens..." -#: dialogs/assocrolepage.cpp:50 -msgid "Role A Properties" -msgstr "Propriedades da Regra A" +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:101 dialogs/umloperationdialog.cpp:143 +#: uml.cpp:273 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propriedades" -#: dialogs/assocrolepage.cpp:51 -msgid "Role B Properties" -msgstr "Propriedades da Regra B" +#: uml.cpp:286 +msgid "&Zoom Slider" +msgstr "Índice Deslizante do &Zoom" -#: dialogs/assocrolepage.cpp:68 -msgid "Role A Visibility" -msgstr "Visibilidade da Regra A" +#: uml.cpp:289 +#, c-format +msgid "Z&oom to 100%" +msgstr "Z&oom para 100%" -#: dialogs/assocrolepage.cpp:69 -msgid "Role B Visibility" -msgstr "Visibilidade da Regra B" +#: uml.cpp:295 +msgid "&Move Tab Left" +msgstr "&Mover Aba à Esquerda" -#: dialogs/assocrolepage.cpp:70 -msgid "Role A Changeability" -msgstr "Alterabilidade da Regra A" +#: uml.cpp:296 +msgid "&Move Tab Right" +msgstr "&Mover Aba à Direita" -#: dialogs/assocrolepage.cpp:71 -msgid "Role B Changeability" -msgstr "Alterabilidade da Regra B" +#: uml.cpp:308 +msgid "Select Diagram on Left" +msgstr "Selecionar Diagrama à Esquerda" -#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 59 -#: dialogs/assocrolepage.cpp:93 dialogs/assocrolepage.cpp:152 rc.cpp:486 -#, no-c-format -msgid "Rolename:" -msgstr "Nome da regra:" +#: uml.cpp:309 +msgid "Select Diagram on Right" +msgstr "Selecionar Diagrama à Direita" -#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 77 -#: dialogs/assocrolepage.cpp:99 dialogs/assocrolepage.cpp:158 rc.cpp:489 -#, no-c-format -msgid "Multiplicity:" -msgstr "Multiplicidade:" +#: uml.cpp:327 +msgid "&Windows" +msgstr "&Janelas" -#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 194 -#: dialogs/assocrolepage.cpp:115 dialogs/assocrolepage.cpp:175 rc.cpp:519 -#, no-c-format -msgid "Implementation" -msgstr "Implementação" +#: uml.cpp:347 +#, c-format +msgid " &33%" +msgstr " &33%" -#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 141 -#: dialogs/assocrolepage.cpp:132 dialogs/assocrolepage.cpp:192 rc.cpp:504 -#, no-c-format -msgid "Changeable" -msgstr "Alterável" +#: uml.cpp:348 +#, c-format +msgid " &50%" +msgstr " &50%" -#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 133 -#: dialogs/assocrolepage.cpp:135 dialogs/assocrolepage.cpp:195 rc.cpp:501 -#, no-c-format -msgid "Frozen" -msgstr "Congelada" +#: uml.cpp:349 +#, c-format +msgid " &75%" +msgstr " &75%" -#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 125 -#: dialogs/assocrolepage.cpp:138 dialogs/assocrolepage.cpp:198 rc.cpp:498 -#, no-c-format -msgid "Add only" -msgstr "Adicionar somente" +#: uml.cpp:350 +#, c-format +msgid "&100%" +msgstr "&100%" -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:42 -msgid "Attribute Properties" -msgstr "Propriedades do Atributo" +#: uml.cpp:351 +#, c-format +msgid "1&50%" +msgstr "1&50%" -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:91 -msgid "&Public" -msgstr "&Público" +#: uml.cpp:352 +#, c-format +msgid "&200%" +msgstr "&200%" -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:155 -msgid "You have entered an invalid attribute name." -msgstr "Você inseriu um nome de atributo inválido." +#: uml.cpp:353 +#, c-format +msgid "3&00%" +msgstr "3&00%" -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:156 -msgid "Attribute Name Invalid" -msgstr "Nome de Atributo Inválido" +#: uml.cpp:394 +msgid "Diagram Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas Diagrama" -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:163 -msgid "" -"The attribute name you have chosen is already being used in this operation." -msgstr "" -"O nome de atributo que você escolheu já está sendo usado nesta operação." +#: uml.cpp:398 +msgid "Alignment Toolbar" +msgstr "Barra de Alinhamento" -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:164 -msgid "Attribute Name Not Unique" -msgstr "Nome do Atributo Não Único" +#: uml.cpp:458 +msgid "&Tree View" +msgstr "Visão &Árvore" -#: dialogs/classoptionspage.cpp:59 dialogs/classoptionspage.cpp:120 -#: listpopupmenu.cpp:699 -msgid "Show" -msgstr "Mostrar" +#: uml.cpp:467 +msgid "&Documentation" +msgstr "&Documentação" -#: dialogs/classoptionspage.cpp:66 dialogs/classoptionspage.cpp:126 -msgid "Operatio&ns" -msgstr "&Operações" +#: uml.cpp:479 uml.cpp:664 uml.cpp:692 +msgid "Opening file..." +msgstr "Abrindo arquivo..." -#: dialogs/classoptionspage.cpp:70 dialogs/classoptionspage.cpp:143 -msgid "&Visibility" -msgstr "&Visibilidade" +#: uml.cpp:650 +msgid "Creating new document..." +msgstr "Criando novo documento..." -#: dialogs/classoptionspage.cpp:79 dialogs/classoptionspage.cpp:130 -msgid "O&peration signature" -msgstr "Assinatura da o&peração" +#: uml.cpp:673 +msgid "" +"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|All Supported Files (*.xmi, *.xmi.tgz, " +"*.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n" +"*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n" +"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n" +"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n" +"*.mdl|Rose model files" +msgstr "" +"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2|Todos os Arquivos Suportados (*.xmi, *.xmi.tgz, " +"*.xmi.tar.bz2)\n" +"*.xmi|Arquivos XMI Comprimidos (*.xmi)\n" +"*.xmi.tgz|Arquivos XMI Comprimidos com Gzip (*.xmi.tgz)\n" +"*.xmi.tar.bz2|Arquivos XMI Comprimidos com Bzip2 (*.xmi.tar.bz2)\n" +"*.mdl|Arquivos de modelos do Rose" -#: dialogs/classoptionspage.cpp:83 dialogs/classoptionspage.cpp:147 -msgid "Pac&kage" -msgstr "Pa&cote" +#: uml.cpp:677 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir Arquivo" -#: dialogs/classoptionspage.cpp:90 dialogs/classoptionspage.cpp:135 -msgid "Att&ributes" -msgstr "At&ributos" +#: uml.cpp:716 +msgid "Saving file..." +msgstr "Salvando arquivo..." -#: dialogs/classoptionspage.cpp:94 dialogs/classoptionspage.cpp:151 -msgid "Stereot&ype" -msgstr "Estereót&ipo" +#: uml.cpp:727 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "Salvando arquivo com um novo nome..." -#: dialogs/classoptionspage.cpp:98 dialogs/classoptionspage.cpp:139 -msgid "Attr&ibute signature" -msgstr "Assinatura do atr&ibuto" +#: uml.cpp:732 +msgid "" +"*.xmi|XMI File\n" +"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n" +"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.xmi|Arquivo XMI\n" +"*.xmi.tgz|Arquivo XMI Compactado com Gzip\n" +"*.xmi.tar.bz2|Arquivo XMI Compactado com Bzip2\n" +"*|Todos os Arquivos" -#: dialogs/classoptionspage.cpp:108 -msgid "Draw as circle" -msgstr "Desenhar como círculo" +#: uml.cpp:740 +msgid "" +"The file %1 exists.\n" +"Do you wish to overwrite it?" +msgstr "" +"O arquivo %1 existe.\n" +"Você deseja sobrescrevê-lo?" -#: dialogs/umlviewdialog.cpp:93 -msgid "Classes Display Options" -msgstr "Opções de Exibição de Classe" +#: uml.cpp:740 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescrever" -#: dialogs/umlviewdialog.cpp:100 -msgid "Diagram Colors" -msgstr "Cores do Diagrama" +#: uml.cpp:764 +msgid "Closing file..." +msgstr "Fechando arquivo..." -#: dialogs/umlviewdialog.cpp:164 -msgid "The name you have entered is invalid." -msgstr "O nome que você inseriu é inválido." +#: uml.cpp:772 +msgid "Printing..." +msgstr "Imprimindo..." -#: dialogs/umlviewdialog.cpp:170 -msgid "The name you have entered is not unique." -msgstr "O nome que você inseriu não é único." +#: uml.cpp:779 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimir %1" -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 24 -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:54 rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "Code Generation Options" -msgstr "Opções de Geração de Código" +#: uml.cpp:787 +msgid "Exiting..." +msgstr "Saindo..." -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:70 -msgid "&Generate" -msgstr "&Gerar" +#: uml.cpp:823 +msgid "Cutting selection..." +msgstr "Cortando seleção..." -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:120 -msgid "Finish" -msgstr "Terminar" +#: uml.cpp:836 +msgid "Copying selection to clipboard..." +msgstr "Copiando seleção para a área de transferência..." -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:132 -msgid "Code Generated" -msgstr "Código Gerado" +#: uml.cpp:844 +msgid "Inserting clipboard contents..." +msgstr "Inserindo o conteúdo da área de transferência..." -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:134 -msgid "Not Generated" -msgstr "Não Gerado" +#: uml.cpp:849 +msgid "" +"Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the clipboard " +"may be of the wrong type to be pasted here." +msgstr "" +"O Umbrello não conseguiu colar o conteúdo da área de transferência. Os objetos " +"na área de transferência podem ser do tipo errado para se colar aqui." -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:141 -msgid "Not Yet Generated" -msgstr "Não Gerado Ainda" +#: uml.cpp:863 +msgid "Toggling toolbar..." +msgstr "Alternando barra de ferramentas..." -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:162 -msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?" -msgstr "A pasta %1 não existe. Deseja criá-la agora?" +#: uml.cpp:878 +msgid "Toggle the statusbar..." +msgstr "Alternar a barra de estado..." -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 dialogs/codegenerationwizard.cpp:177 -msgid "Output Folder Does Not Exist" -msgstr "A Pasta de Saída Não Existe" +#: uml.cpp:1186 +msgid "Cannot view code until you generate some first." +msgstr "Não é possível ver o código até você gerar alguma coisa primeiro." -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 -msgid "Create Folder" -msgstr "Criar uma Pasta" +#: uml.cpp:1186 uml.cpp:1189 +msgid "Cannot View Code" +msgstr "Impossível Ver Código" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 -msgid "Do Not Create" -msgstr "Não Criar" +#: uml.cpp:1189 +msgid "Cannot view code from simple code writer." +msgstr "Não é possível ver o código de um editor simples." -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:168 -msgid "" -"The folder could not be created.\n" -"Please make sure you have write access to its parent folder or select another, " -"valid, folder." -msgstr "" -"Não foi possível criar a pasta.\n" -"Verifique se tem acesso de escrita à pasta que a contém ou selecione uma pasta " -"válida." +#: uml.cpp:1387 +msgid "*.idl|IDL Files (*.idl)" +msgstr "*.idl|Arquivos IDL (*.idl)" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:169 -msgid "Error Creating Folder" -msgstr "Erro ao Criar Pasta" +#: uml.cpp:1389 +msgid "*.py|Python Files (*.py)" +msgstr "*.py|Arquivos em Python (*.py)" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:176 -msgid "Please select a valid folder." -msgstr "Por favor selecione uma pasta válida." +#: uml.cpp:1391 +msgid "*.java|Java Files (*.java)" +msgstr "*.java|Arquivos em Java (*.java)" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:184 -msgid "" -"The output folder exists, but it is not writable.\n" -"Please set the appropriate permissions or choose another folder." -msgstr "" -"A pasta de saída já existe, mas não é possível escrever nela.\n" -"Por favor modifique as permissões ou escolha outra pasta." +#: uml.cpp:1393 +msgid "*.pas|Pascal Files (*.pas)" +msgstr "*.pas|Arquivos Pascal (*.pas)" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:185 -msgid "Error Writing to Output Folder" -msgstr "Erro ao Escrever para Pasta de Saída" +#: uml.cpp:1395 +msgid "*.ads *.ada|Ada Files (*.ads *.ada)" +msgstr "*.ads *.ada|Arquivos em Ada (*.ads *.ada)" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:191 -msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder." -msgstr "O %1 não parece ser uma pasta. Por favor escolha uma pasta válida." +#: uml.cpp:1397 +msgid "*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Header Files (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)" +msgstr "" +"*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Arquivos de Inclusão (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:192 -msgid "Please Choose Valid Folder" -msgstr "Por Favor Escolha uma Pasta Válida" +#: uml.cpp:1399 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os Arquivos" -#: dialogs/selectopdlg.cpp:30 dialogs/selectopdlg.cpp:35 -msgid "Select Operation" -msgstr "Selecionar Operação" +#: uml.cpp:1401 +msgid "Select Code to Import" +msgstr "Selecione Código para Importar" -#: dialogs/selectopdlg.cpp:43 -msgid "Sequence number:" -msgstr "Número da seqüência:" +#: dialogs/classgenpage.cpp:50 +msgid "Class &name:" +msgstr "&Nome da classe:" -#: dialogs/selectopdlg.cpp:46 -msgid "Class operation:" -msgstr "Operação de classe:" +#: dialogs/classgenpage.cpp:52 +msgid "Actor &name:" +msgstr "&Nome do ator:" -#: dialogs/selectopdlg.cpp:54 -msgid "Custom operation:" -msgstr "Operação personalizada:" +#: dialogs/classgenpage.cpp:54 +msgid "Package &name:" +msgstr "&Nome do pacote:" -#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:36 -msgid "Template Properties" -msgstr "Propriedades do Modelo" +#: dialogs/classgenpage.cpp:56 +msgid "Use case &name:" +msgstr "&Nome do caso de uso:" -#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:128 -msgid "You have entered an invalid template name." -msgstr "Você inseriu um nome de modelo inválido." +#: dialogs/classgenpage.cpp:58 +msgid "Interface &name:" +msgstr "&Nome da interface:" -#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:129 -msgid "Template Name Invalid" -msgstr "Nome de Modelo Inválido" +#: dialogs/classgenpage.cpp:60 +msgid "Component &name:" +msgstr "&Nome do componente:" -#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:138 -msgid "" -"The template parameter name you have chosen is already being used in this " -"operation." -msgstr "" -"O nome de parâmetro do modelo que você escolheu já está sendo usado nesta " -"operação." +#: dialogs/classgenpage.cpp:62 +msgid "Artifact &name:" +msgstr "&Nome do artefato:" -#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:139 -msgid "Template Name Not Unique" -msgstr "Nome do Modelo Não Único" +#: dialogs/classgenpage.cpp:64 +msgid "Enum &name:" +msgstr "&Nome da enumeração:" -#: dialogs/notedialog.cpp:25 -msgid "Note Documentation" -msgstr "Anotar Documentação" +#: dialogs/classgenpage.cpp:66 +msgid "Datatype &name:" +msgstr "&Nome do tipo de dado:" -#: dialogs/activitydialog.cpp:70 -msgid "Initial activity" -msgstr "Atividade inicial" +#: dialogs/classgenpage.cpp:68 +msgid "Entity &name:" +msgstr "&Nome da entidade:" -#: dialogs/activitydialog.cpp:70 -msgid "End activity" -msgstr "Atividade final" +#: dialogs/classgenpage.cpp:93 dialogs/umltemplatedialog.cpp:65 +msgid "&Stereotype name:" +msgstr "&Nome do estereótipo:" -#: dialogs/activitydialog.cpp:82 -msgid "Activity type:" -msgstr "Tipo de atividade:" +#: dialogs/classgenpage.cpp:107 +msgid "&Package name:" +msgstr "&Nome do pacote:" -#: dialogs/activitydialog.cpp:87 -msgid "Activity name:" -msgstr "Nome da atividade:" +#: dialogs/classgenpage.cpp:121 +msgid "A&bstract class" +msgstr "Classe a&bstrata" -#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 90 -#: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:51 rc.cpp:463 -#, no-c-format -msgid "The format that the images will be exported to" -msgstr "O formato para o qual serão exportadas as imagens" +#: dialogs/classgenpage.cpp:123 +msgid "A&bstract use case" +msgstr "Caso de uso a&bstrato" -#: objectwidget.cpp:90 -msgid "Rename Object" -msgstr "Renomear Objeto" +#: dialogs/classgenpage.cpp:131 +msgid "&Executable" +msgstr "&Executável" -#: objectwidget.cpp:91 -msgid "Enter object name:" -msgstr "Insira nome do objeto:" +#: dialogs/classgenpage.cpp:138 +msgid "Draw As" +msgstr "Desenhar Como" -#: umlwidgetcontroller.cpp:128 -msgid "" -"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y axis. " -"Right button click to cancel move." -msgstr "" -"Pressione o Shift ou Ctrl para se mover no eixo dos X. Pressione o Shift e o " -"Ctrl ao mesmo tempo para se mover no eixo dos Y. Clique com o botão direito " -"para cancelar o movimento." +#: dialogs/classgenpage.cpp:143 dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:65 +msgid "&Default" +msgstr "&Padrão" -#: umlwidgetcontroller.cpp:379 -msgid "" -"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y axis. " -"Right button click to cancel resize." -msgstr "" -"Pressione o Shift ou Ctrl para se mover no eixo dos X. Pressione o Shift e o " -"Ctrl ao mesmo tempo para se mover no eixo dos Y. Clique com o botão direito " -"para cancelar o dimensionamento." +#: dialogs/classgenpage.cpp:149 +msgid "&Library" +msgstr "Bib&lioteca" -#: umlviewimageexportermodel.cpp:126 -#, c-format -msgid "Can not create directory: %1" -msgstr "Não é possível criar a pasta: %1" +#: dialogs/classgenpage.cpp:152 +msgid "&Table" +msgstr "&Tabela" -#: umlviewimageexportermodel.cpp:145 -msgid "Can not save an empty diagram" -msgstr "Não é possível salvar um diagrama vazio" +#: dialogs/classgenpage.cpp:176 dialogs/umloperationdialog.cpp:106 +msgid "P&ublic" +msgstr "P&úblico" -#: umlviewimageexportermodel.cpp:151 -#, c-format -msgid "A problem occured while saving diagram in %1" -msgstr "Ocorreu um problema ao salvar o diagrama em %1" +#: dialogs/classgenpage.cpp:179 dialogs/umlattributedialog.cpp:94 +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:109 +msgid "P&rivate" +msgstr "P&rivado" -#. i18n: file umbrelloui.rc line 5 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Export" -msgstr "&Exportar" +#: dialogs/classgenpage.cpp:182 +msgid "Pro&tected" +msgstr "Pro&tegido" -#. i18n: file umbrelloui.rc line 13 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&Diagram" -msgstr "&Diagrama" +#: dialogs/classgenpage.cpp:186 +msgid "Imple&mentation" +msgstr "Imple&mentação" -#. i18n: file umbrelloui.rc line 14 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "&New" -msgstr "&Novo" +#: dialogs/classgenpage.cpp:256 +msgid "Class name:" +msgstr "Nome da classe:" -#. i18n: file umbrelloui.rc line 31 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Sh&ow" -msgstr "M&ostrar" +#: dialogs/classgenpage.cpp:264 dialogs/classgenpage.cpp:344 +msgid "Instance name:" +msgstr "Nome da instância:" -#. i18n: file umbrelloui.rc line 43 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&Code" -msgstr "&Código" +#: dialogs/classgenpage.cpp:272 +msgid "Draw as actor" +msgstr "Desenhar como ator" -#. i18n: file umbrelloui.rc line 47 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Active &Language" -msgstr "&Linguagem Ativa" +#: dialogs/classgenpage.cpp:277 +msgid "Multiple instance" +msgstr "Instância múltipla" -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 53 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Slash-Slash (//)" -msgstr "Barra-Barra (//)" +#: dialogs/classgenpage.cpp:284 +msgid "Show destruction" +msgstr "Mostrar destruição" -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 58 -#: rc.cpp:36 rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Slash-Star (/** */)" -msgstr "Barra-Asterisco (/** */)" +#: dialogs/classgenpage.cpp:322 +msgid "Component name:" +msgstr "Nome do componente:" -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 70 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:153 rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Style:" -msgstr "Estilo:" +#: dialogs/classgenpage.cpp:324 +msgid "Node name:" +msgstr "Nome do nó:" -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 98 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "

            C++ Code Generation

            " -msgstr "

            Geração de Código C++

            " +#: dialogs/classgenpage.cpp:334 dialogs/parmpropdlg.cpp:77 +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:76 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:77 +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:84 +msgid "Stereotype name:" +msgstr "Nome do estereótipo:" -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 136 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Method Body Generation" -msgstr "Geração de Corpo do Método" +#: dialogs/classgenpage.cpp:398 dialogs/classgenpage.cpp:445 +#: dialogs/classgenpage.cpp:456 +msgid "" +"The name you have chosen\n" +"is already being used.\n" +"The name has been reset." +msgstr "" +"O nome que você escolheu\n" +"já está sendo usado.\n" +"O nome será reiniciado." -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 164 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Use following for classes in generated code:" -msgstr "Use o seguinte para classes no código gerado:" +#: dialogs/classgenpage.cpp:399 dialogs/classgenpage.cpp:446 +#: dialogs/classgenpage.cpp:457 +msgid "Name is Not Unique" +msgstr "Nome é Não Único" -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 201 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "QPtrList" -msgstr "QPtrList" +#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:58 +msgid "&Line:" +msgstr "&Linha:" -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 202 -#: rc.cpp:57 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "vector" -msgstr "vetor" +#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:68 +msgid "&Fill:" +msgstr "&Preenchimento:" -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 211 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Variable" -msgstr "Variável" +#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:75 +msgid "D&efault" +msgstr "P&adrão" -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 233 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." +#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:78 +msgid "&Use fill" +msgstr "&Usar preenchimento" -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 273 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "QString" -msgstr "QString" +#: dialogs/activitypage.cpp:38 dialogs/statedialog.cpp:137 +msgid "Activities" +msgstr "Atividades" -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 274 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "string" -msgstr "texto" +#: dialogs/activitypage.cpp:72 +msgid "New Activity..." +msgstr "Nova Atividade..." -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 325 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "

            String

            " -msgstr "

            String

            " +#: dialogs/activitypage.cpp:75 floatingtextwidget.cpp:178 +msgid "Rename" +msgstr "Renomear" -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 341 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "

            List

            " -msgstr "

            Lista

            " +#: dialogs/activitypage.cpp:134 +msgid "New Activity" +msgstr "Nova Atividade" -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 364 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "qptrlist.h" -msgstr "qptrlist.h" +#: dialogs/activitypage.cpp:153 +msgid "Rename Activity" +msgstr "Renomear Atividade" -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 374 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "global?" -msgstr "global?" +#: dialogs/activitypage.cpp:153 +msgid "Enter the new name of the activity:" +msgstr "Insira o novo nome da atividade:" -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 397 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "qstring.h" -msgstr "qstring.h" +#: dialogs/assocpropdlg.cpp:39 +msgid "Association Properties" +msgstr "Propriedades da Associação" -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 418 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Class name" -msgstr "Nome da classe" +#: dialogs/assocpropdlg.cpp:87 dialogs/classpropdlg.cpp:69 +#: dialogs/classpropdlg.cpp:170 dialogs/classpropdlg.cpp:232 +#: dialogs/settingsdlg.cpp:99 dialogs/umlviewdialog.cpp:70 +msgid "General Settings" +msgstr "Configurações Gerais" -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 448 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "

            Include file

            " -msgstr "

            Arquivo de inclusão

            " +#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94 +msgid "Roles" +msgstr "Regras" -#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 40 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Project Generation" -msgstr "Geração de Projeto" +#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94 +msgid "Role Settings" +msgstr "Configurações de Regra" -#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 51 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Create ANT build document" -msgstr "Criar documento de construção ANT" +#: dialogs/activitydialog.cpp:108 dialogs/assocpropdlg.cpp:109 +#: dialogs/classpropdlg.cpp:243 dialogs/settingsdlg.cpp:306 +#: dialogs/statedialog.cpp:124 dialogs/umlviewdialog.cpp:107 +msgid "Font Settings" +msgstr "Configurações de Fonte" -#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 69 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Auto-Generate Methods" -msgstr "Métodos Auto-Gerados" +#: dialogs/assocpropdlg.cpp:112 +msgid "Association font" +msgstr "Associação de fonte" -#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 88 -#: rc.cpp:111 rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Empty constructor methods" -msgstr "Métodos construtores vazios" +#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:36 +msgid "Template Properties" +msgstr "Propriedades do Modelo" -#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 99 -#: rc.cpp:114 rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Association accessor methods" -msgstr "Métodos acessores de associação" +#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/statedialog.cpp:88 +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:55 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:56 +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:64 dialogs/umltemplatedialog.cpp:48 +msgid "General Properties" +msgstr "Propriedades Gerais" -#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 110 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Attribute accessor methods" -msgstr "Métodos acessores de atributo" +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:62 dialogs/umlattributedialog.cpp:60 +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:61 dialogs/umloperationdialog.cpp:77 +#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:53 +msgid "&Type:" +msgstr "&Tipo:" -#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 144 -#: rc.cpp:129 rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "From Parent Object" -msgstr "Objeto Parente De" +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:70 dialogs/umlattributedialog.cpp:68 +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:69 dialogs/umloperationdialog.cpp:74 +#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:61 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" -#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 159 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Default attribute accessor scope:" -msgstr "Escopo do acessor de atributo padrão:" +#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:128 +msgid "You have entered an invalid template name." +msgstr "Você inseriu um nome de modelo inválido." -#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 177 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Default association field scope:" -msgstr "Escopo da campo de associação:" +#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:129 +msgid "Template Name Invalid" +msgstr "Nome de Modelo Inválido" -#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 198 -#: rc.cpp:147 rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "From Parent Role" -msgstr "Da Regra Pai" +#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:138 +msgid "" +"The template parameter name you have chosen is already being used in this " +"operation." +msgstr "" +"O nome de parâmetro do modelo que você escolheu já está sendo usado nesta " +"operação." -#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 269 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "

            Java Code Generation

            " -msgstr "

            Geração de Código Java

            " +#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:139 +msgid "Template Name Not Unique" +msgstr "Nome do Modelo Não Único" -#. i18n: file codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui line 213 -#: rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "Hash (#)" -msgstr "Cardinal (#)" +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:43 +msgid "Entity Attribute Properties" +msgstr "Propriedades do Atributo da Entidade" -#. i18n: file codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui line 218 -#: rc.cpp:216 -#, no-c-format -msgid "Begin-End (=begin =end)" -msgstr "Início-Fim (=begin =end)" +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:73 +msgid "&Default value:" +msgstr "Valor &padrão:" -#. i18n: file codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui line 240 -#: rc.cpp:219 -#, no-c-format -msgid "

            Ruby Code Generation

            " -msgstr "

            Geração de Código em Ruby

            " +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:81 +msgid "Length/Values:" +msgstr "Comprimento/Valores:" -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 69 -#: rc.cpp:228 -#, no-c-format -msgid "Language" -msgstr "Linguagem" +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:84 +msgid "&Auto increment" +msgstr "&Auto-incremento" -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 93 -#: rc.cpp:231 -#, no-c-format -msgid "Folders" -msgstr "Pastas" +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:88 +msgid "Allow &null" +msgstr "Permitir &nulo" -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 110 -#: rc.cpp:234 -#, no-c-format -msgid "Write all generated files to folder:" -msgstr "Gravar todos os arquivos gerados para pasta:" +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:92 +msgid "Attributes:" +msgstr "Atributos:" -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 118 -#: rc.cpp:237 -#, no-c-format -msgid "Bro&wse..." -msgstr "&Navegar..." +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:108 +msgid "Indexing" +msgstr "Indexação" -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 126 -#: rc.cpp:240 -#, no-c-format -msgid "B&rowse..." -msgstr "N&avegar..." +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:112 +msgid "&None" +msgstr "&Nenhuma" -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 134 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "&Include heading files from folder:" -msgstr "&Incluir arquivos de cabeçalho da pasta:" +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:115 +msgid "&Primary" +msgstr "&Primária" -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 145 -#: rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder" -msgstr "Arquivos gerados pelo Gerador de Código serão gravados para esta pasta" +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:118 +msgid "&Index" +msgstr "&Índice" -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 153 -#: rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "" -"Files in this folder will be used as heading files in the generated code" -msgstr "" -"Arquivos nesta pasta serão usados como arquivos de cabeçalho na geração do " -"código" +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:121 +msgid "&Unique" +msgstr "&Única" -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 197 -#: rc.cpp:252 -#, no-c-format -msgid "Overwrite Policy" -msgstr "Política de Sobrescrita" +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:184 +msgid "You have entered an invalid entity attribute name." +msgstr "Você inseriu um nome de atributo de entidade inválido." -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 215 -#: rc.cpp:255 -#, no-c-format +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:185 +msgid "Entity Attribute Name Invalid" +msgstr "Nome de Atributo de Entidade Inválido" + +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:192 msgid "" -"If a file with the same name as the name code \n" -"generator wants to use as output file already exists:" +"The entity attribute name you have chosen is already being used in this " +"operation." msgstr "" -"Se já existir um arquivo com o mesmo nome que o gerador de\n" -"código deseja usar como arquivo de saída:" +"O nome de atributo de entidade que você escolheu já está sendo usado nesta " +"operação." -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 223 -#: rc.cpp:259 -#, no-c-format -msgid "O&verwrite" -msgstr "Sobrescre&ver" +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:193 +msgid "Entity Attribute Name Not Unique" +msgstr "Nome do Atributo de Entidade Não Único" -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 226 -#: rc.cpp:262 -#, no-c-format -msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder" -msgstr "Sobrescrever arquivos existentes se eles existem na pasta destino" +#: dialogs/classpropdlg.cpp:118 dialogs/umlviewdialog.cpp:93 +msgid "Display" +msgstr "Exibir" -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 234 -#: rc.cpp:265 -#, no-c-format -msgid "As&k" -msgstr "&Perguntar" +#: dialogs/umlviewdialog.cpp:93 +msgid "Classes Display Options" +msgstr "Opções de Exibição de Classe" -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 240 -#: rc.cpp:268 -#, no-c-format -msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do" -msgstr "Se um arquivo com o mesmo nome já existe, pergunte o que fazer" +#: dialogs/umlviewdialog.cpp:100 +msgid "Diagram Colors" +msgstr "Cores do Diagrama" -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 248 -#: rc.cpp:271 -#, no-c-format -msgid "&Use a different name" -msgstr "&Usar um nome diferente" +#: dialogs/umlviewdialog.cpp:164 +msgid "The name you have entered is invalid." +msgstr "O nome que você inseriu é inválido." -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 251 -#: rc.cpp:274 -#, no-c-format -msgid "" -"If a file already exists in the destination folder, select a different name to " -"use by adding a suffix to the file name" -msgstr "" -"Se um arquivo já existe na pasta destino, seleciona um nome diferente para usar " -"adicionando um sufixo ao nome do arquivo" +#: dialogs/umlviewdialog.cpp:170 +msgid "The name you have entered is not unique." +msgstr "O nome que você inseriu não é único." -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 265 -#: rc.cpp:277 -#, no-c-format -msgid "Formatting" -msgstr "Formatação" +#: dialogs/assocgenpage.cpp:80 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 284 -#: rc.cpp:280 -#, no-c-format -msgid "Lines" -msgstr "Linhas" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:30 +msgid "Umbrello Setup" +msgstr "Configurar Umbrello" -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 346 -#: rc.cpp:283 -#, no-c-format -msgid "Line ending style:" -msgstr "Estilo de final de linha:" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:47 +msgid "User Interface" +msgstr "Interface com Usuário" -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 354 -#: rc.cpp:286 -#, no-c-format -msgid "Indentation type:" -msgstr "Tipo de indentação:" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:47 +msgid "User Interface Settings" +msgstr "Configurações de Interface com Usuário" -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 362 -#: rc.cpp:289 -#, no-c-format -msgid "Indentation amount:" -msgstr "Quantidade de indentação:" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:54 +msgid "Line color:" +msgstr "Cor da linha:" -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 368 -#: rc.cpp:292 -#, no-c-format -msgid "" -"*NIX (\"\\n\")" -msgstr "" -"*NIX (\"\\n\")" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:60 +msgid "D&efault Color" +msgstr "Cor &Padrão" -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 373 -#: rc.cpp:295 -#, no-c-format -msgid "" -"Windows (\"\\r\\n\")" -msgstr "" -"Windows (\"\\r\\n\")" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:63 +msgid "Fill color:" +msgstr "Cor de preenchimento:" -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 378 -#: rc.cpp:298 -#, no-c-format -msgid "Mac (\"\\r\")" -msgstr "Mac (\"\\r\")" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:69 +msgid "De&fault Color" +msgstr "Cor Pa&drão" -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 388 -#: rc.cpp:301 -#, no-c-format -msgid "No Indentation" -msgstr "Sem Indentação" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:73 +msgid "Line width:" +msgstr "Largura da linha:" -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 393 -#: rc.cpp:304 -#, no-c-format -msgid "Tab" -msgstr "Tab" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:81 +msgid "D&efault Width" +msgstr "Largura P&adrão" -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 398 -#: rc.cpp:307 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Espaço" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:86 +msgid "&Use fill color" +msgstr "&Usar cor de preenchimento" -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 417 -#: rc.cpp:310 -#, no-c-format -msgid "Comment Verbosity" -msgstr "Comentários" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:108 +msgid "Enable undo" +msgstr "Habilitar desfazer" -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 433 -#: rc.cpp:313 -#, no-c-format -msgid "" -"Write comments &for sections even if section \n" -"is empty" -msgstr "" -"Escrever comentários ¶ seções mesmo se seção\n" -"está vazia" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:112 +msgid "Use tabbed diagrams" +msgstr "Usar diagramas em abas" -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 436 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "" -"Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in a " -"class, even if the sections are empty" -msgstr "" -"Escrever comentários para indicar as diferentes seções (pública, privada, etc) " -"numa classe, mesmo se as seções estiverem vazias" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:116 +msgid "Use new C++/Java/Ruby generators" +msgstr "Usar os novos geradores C++/Java/Ruby" -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 452 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "&Write documentation comments even if empty" -msgstr "&Escrever comentários da documentação mesmo se vazio" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:120 +msgid "Use angular association lines" +msgstr "Usar associação angular de linhas" -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 455 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty" -msgstr "" -"Escrever comentários ¶ documentação de classe e método mesmo se vazio" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:126 +msgid "Autosave" +msgstr "Autosalvar" -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 468 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "Language Options" -msgstr "Opções de Linguagens" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:132 +msgid "E&nable autosave" +msgstr "&Habilitar autosalvar" -#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 16 -#: rc.cpp:329 -#, no-c-format -msgid "Code Generation Wizard" -msgstr "Assistente de Geração de Código" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:136 +msgid "Select auto-save time interval (mins):" +msgstr "Selecionar intervalo de auto-salvar (mins):" -#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 23 -#: rc.cpp:332 -#, no-c-format -msgid "Select Classes" -msgstr "Selecionar Classes" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:146 +msgid "Set autosave suffix:" +msgstr "Configurar sufixo de autosalvamento:" -#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 41 -#: rc.cpp:335 -#, no-c-format +#: dialogs/settingsdlg.cpp:148 msgid "" -"Place all the classes you want to generate code\n" -"for in the right hand side list" +"" +"

            The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving occurs " +"before you have manually saved the file.

            " +"

            If you've already saved it, the autosave file will be saved in the same " +"folder as the file and will be named like the file's name, followed by the " +"suffix specified.

            " +"

            If the suffix is equal to the suffix of the file you've saved, the autosave " +"will overwrite your file automatically.

            " msgstr "" -"Colocar todas as classes para as quais deseja gerar código\n" -"no lado direito da lista" +"" +"

            O arquivo de salvamento automático será salvo em ~/autosave.xmi, se o " +"salvamento automático ocorrer antes de ter salvo manualmente o arquivo.

            " +"

            Se você já o tiver salvo, o arquivo de salvamento automático será salvo na " +"mesma pasta que o arquivo e terá o mesmo nome que ele, seguido do sufixo " +"indicado.

            " +"

            Se o sufixo for igual ao sufixo do arquivo que salvou, o salvamento " +"automático irá sobrepor automaticamente o seu arquivo.

            " -#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 78 -#: rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Add class for code generation" -msgstr "Adicionar classe para geração de código" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:158 +msgid "Startup" +msgstr "Inicialização" -#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 101 -#: rc.cpp:342 -#, no-c-format -msgid "Classes Selected" -msgstr "Classes Selecionadas" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:164 +msgid "Sta&rtup logo" +msgstr "Logotipo de &inicialização" -#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 136 -#: rc.cpp:345 -#, no-c-format -msgid "Remove class from Code Generation" -msgstr "Remover classe da Geração de Código" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:168 +msgid "&Tip of the day" +msgstr "&Dica do dia" -#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 159 -#: rc.cpp:348 -#, no-c-format -msgid "Classes Available" -msgstr "Classes Disponíveis" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:172 +msgid "&Load last project" +msgstr "&Carregar último projeto" -#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 209 -#: rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Code Generation Status" -msgstr "Estado da Geração de Código" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:176 +msgid "Start new project with:" +msgstr "Iniciar novo projeto com:" -#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 226 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "Press the Generation button to start the code generation" -msgstr "Pressione o botão de Geração para iniciar a geração de código" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:183 +msgid "No Diagram" +msgstr "Nenhum Diagrama" -#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 234 -#: rc.cpp:357 rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "Generation Status" -msgstr "Estado da Geração" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:183 +msgid "Class Diagram" +msgstr "Diagrama de Classe" -#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 43 -#: rc.cpp:369 -#, no-c-format -msgid "Show hidden blocks" -msgstr "Mostrar blocos ocultos" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:184 +msgid "Use Case Diagram" +msgstr "Diagrama de Caso de Uso" -#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 59 -#: rc.cpp:372 -#, no-c-format -msgid "

            component name here

            " -msgstr "

            nome do componente aqui

            " +#: dialogs/settingsdlg.cpp:184 +msgid "Sequence Diagram" +msgstr "Diagrama de Seqüência" -#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 86 -#: rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "Show block type" -msgstr "Mostrar tipo de bloco" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:185 +msgid "Collaboration Diagram" +msgstr "Diagrama de Colaboração" -#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 45 -#: rc.cpp:381 -#, no-c-format -msgid "Colors" -msgstr "Cores" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:185 +msgid "State Diagram" +msgstr "Diagrama de Estado" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:186 +msgid "Activity Diagram" +msgstr "Diagrama de Atividade" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:186 +msgid "Component Diagram" +msgstr "Diagrama do Componente" + +#: dialogs/settingsdlg.cpp:187 +msgid "Deployment Diagram" +msgstr "Diagrama de Distribuição" -#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 72 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Font:" -msgstr "Fonte:" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:210 +msgid "Class Settings" +msgstr "Configurações de Classe" -#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 103 -#: rc.cpp:387 -#, no-c-format -msgid "Paper:" -msgstr "Papel:" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:217 +msgid "Show &visibility" +msgstr "Mostrar &visibilidade" -#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 134 -#: rc.cpp:390 -#, no-c-format -msgid "Selected:" -msgstr "Selecionado:" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:221 +msgid "Show attributes" +msgstr "Mostrar atributos" -#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 260 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "

            UML object block:

            " -msgstr "

            bloco de objeto UML:

            " +#: dialogs/settingsdlg.cpp:225 +msgid "Show operations" +msgstr "Mostrar operações" -#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 276 -#: rc.cpp:396 -#, no-c-format -msgid "

            Hidden block:

            " -msgstr "

            Bloco oculto:

            " +#: dialogs/settingsdlg.cpp:229 +msgid "Show stereot&ype" +msgstr "Mostrar estereót&ipo" -#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 294 -#: rc.cpp:399 -#, no-c-format -msgid "

            Uneditable text:

            " -msgstr "

            Texto ineditável:

            " +#: dialogs/settingsdlg.cpp:233 +msgid "Show attribute signature" +msgstr "Mostrar assinatura do atributo" -#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 333 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "

            Editable text:

            " -msgstr "

            Texto editável:

            " +#: dialogs/settingsdlg.cpp:238 +msgid "Show package" +msgstr "Mostrar pacote" -#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 30 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "Diagram Properties" -msgstr "Propriedades do Diagrama" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:247 +msgid "Starting Scope" +msgstr "Iniciando Escopo" -#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 92 -#: rc.cpp:411 -#, no-c-format -msgid "Zoom:" -msgstr "Ampliação:" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:252 +msgid "Default attribute scope:" +msgstr "Escopo do atributo padrão:" -#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 119 -#: rc.cpp:414 -#, no-c-format -msgid "%" -msgstr "%" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:255 +msgid "Default operation scope:" +msgstr "Escopo da operação padrão:" -#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 186 -#: rc.cpp:420 -#, no-c-format -msgid "Show &grid" -msgstr "Mostrar &grade" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:294 +msgid "Code Generation" +msgstr "Geração de Código" -#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 194 -#: rc.cpp:423 -#, no-c-format -msgid "Snap &to grid" -msgstr "Ajus&tar à grade" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:294 +msgid "Code Generation Settings" +msgstr "Configurações de Geração de Código" -#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 202 -#: rc.cpp:426 -#, no-c-format -msgid "Snap component size" -msgstr "Ajustar tamanho do componente" +#: dialogs/settingsdlg.cpp:301 +msgid "Code Viewer Settings" +msgstr "Configurações do Visualizador de Código" -#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 206 -#: rc.cpp:429 -#, no-c-format -msgid "" -"Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n" -"If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the grid " -"on all 4 sides." -msgstr "" -"Ajusta o tamanho dos componentes para serem múltiplos do espaçamento da grade.\n" -"Se 'Ajustar à Grade' estiver habilitado um componente estará sempre alinhado " -"com a grade em todos os seus 4 lados." +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:50 +msgid "Operation Properties" +msgstr "Propriedades da Operação" -#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 257 -#: rc.cpp:433 -#, no-c-format -msgid "Grid spacing: " -msgstr "Espaçamento da grade:" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:89 +msgid "&Abstract operation" +msgstr "Operação &abstrata" -#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 265 -#: rc.cpp:436 -#, no-c-format -msgid "X" -msgstr "X" +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:79 dialogs/umloperationdialog.cpp:92 +msgid "Classifier &scope (\"static\")" +msgstr "E&scopo de classificação (\"static\")" -#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 284 -#: rc.cpp:439 -#, no-c-format -msgid "Y" -msgstr "Y" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:95 +msgid "&Query (\"const\")" +msgstr "Pes&quisa (\"const\")" -#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 346 -#: rc.cpp:442 -#, no-c-format -msgid "Line width: " -msgstr "Largura da linha: " +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:97 dialogs/umloperationdialog.cpp:112 +msgid "Prot&ected" +msgstr "Prot&egida" -#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:448 -#, no-c-format -msgid "Export all views" -msgstr "Exportar todas as visões" +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:100 dialogs/umloperationdialog.cpp:115 +msgid "I&mplementation" +msgstr "I&mplementação" -#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 49 -#: rc.cpp:451 -#, no-c-format -msgid "&Directory to save the diagrams in:" -msgstr "Pasta on&de salvar os diagramas:" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:120 +msgid "Parameters" +msgstr "Parâmetros" -#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 55 -#: rc.cpp:454 rc.cpp:457 -#, no-c-format -msgid "The base directory used to save the images" -msgstr "A pasta de base usada para salvar as imagens" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:141 +msgid "Ne&w Parameter..." +msgstr "No&vo Parâmetro..." -#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 84 -#: rc.cpp:460 -#, no-c-format -msgid "&Image type:" -msgstr "Tipo de &imagem:" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:323 dialogs/umloperationdialog.cpp:376 +msgid "You have entered an invalid parameter name." +msgstr "Você inseriu um nome de parâmetro inválido." -#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 100 -#: rc.cpp:466 -#, no-c-format -msgid "Use &folders" -msgstr "Usar &pastas" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:324 dialogs/umloperationdialog.cpp:377 +msgid "Parameter Name Invalid" +msgstr "Nome de Parâmetro Inválido" -#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 104 -#: rc.cpp:469 -#, no-c-format +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:339 msgid "" -"Create in the target directory the same tree structure used\n" -"in the document to store the views" +"The parameter name you have chosen\n" +"is already being used in this operation." msgstr "" -"Cria na pasta de destino a mesma estrutura em árvore usada\n" -"no documento para salvar as visões" +"O nome do parâmetro que você escolheu\n" +"já esta sendo usado nesta operação." -#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 108 -#: rc.cpp:473 -#, no-c-format +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:340 dialogs/umloperationdialog.cpp:407 +msgid "Parameter Name Not Unique" +msgstr "Nome do Parâmetro Não Único" + +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:406 msgid "" -"The views are stored in folders in the document. The same tree structure used " -"in the document to store the views can be created in the selected base " -"directory with this option.\n" -"Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical " -"view, use case view and so on aren't created)." +"The parameter name you have chosen is already being used in this operation." msgstr "" -"As visões são salvas em pastas do documento. É usada a mesma estrutura em " -"árvore, usada no documento, para salvar as visões na pasta de base selecionada, " -"se ativar esta opção.\n" -"Só as pastas criadas pelo usuário serão criadas na pasta de base (a visão " -"lógica, a visão de casos de uso e as outras não são criadas)." - -#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 106 -#: rc.cpp:495 -#, no-c-format -msgid "Role Changeability" -msgstr "Alterabilidade da Regra" - -#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 156 -#: rc.cpp:507 -#, no-c-format -msgid "Role Visibility" -msgstr "Visibilidade da Regra" +"O nome de parâmetro que você escolheu já está sendo usado nesta operação." -#: association.cpp:84 -msgid "Generalization" -msgstr "Generalização" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:456 +msgid "You have entered an invalid operation name." +msgstr "Você inseriu um nome de operação inválido." -#: association.cpp:88 -msgid "Self Association" -msgstr "Associação Própria" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:457 dialogs/umloperationdialog.cpp:469 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:656 +msgid "Operation Name Invalid" +msgstr "Nome de Operação Inválido" -#: association.cpp:89 -msgid "Collaboration Message" -msgstr "Mensagem de Colaboração" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:466 refactoring/refactoringassistant.cpp:653 +msgid "" +"An operation with that signature already exists in %1.\n" +msgstr "" +"Uma operação com esta assinatura já existe em %1.\n" -#: association.cpp:90 -msgid "Sequence Message" -msgstr "Mensagem de Seqüência" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:468 refactoring/refactoringassistant.cpp:655 +msgid "Choose a different name or parameter list." +msgstr "Escolha um nome ou lista de parâmetros diferente." -#: association.cpp:91 -msgid "Collaboration Self Message" -msgstr "Mensagem de Colaboração Própria" +#: dialogs/assocrolepage.cpp:50 +msgid "Role A Properties" +msgstr "Propriedades da Regra A" -#: association.cpp:92 -msgid "Sequence Self Message" -msgstr "Mensagem de Seqüência Própria" +#: dialogs/assocrolepage.cpp:51 +msgid "Role B Properties" +msgstr "Propriedades da Regra B" -#: association.cpp:95 -msgid "Realization" -msgstr "Realização" +#: dialogs/assocrolepage.cpp:68 +msgid "Role A Visibility" +msgstr "Visibilidade da Regra A" -#: association.cpp:96 -msgid "Uni Association" -msgstr "Associação Uni" +#: dialogs/assocrolepage.cpp:69 +msgid "Role B Visibility" +msgstr "Visibilidade da Regra B" -#: statewidget.cpp:176 -msgid "Enter Activity" -msgstr "Inserir Atividade" +#: dialogs/assocrolepage.cpp:70 +msgid "Role A Changeability" +msgstr "Alterabilidade da Regra A" -#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:36 -msgid "General Options" -msgstr "Opções Gerais" +#: dialogs/assocrolepage.cpp:71 +msgid "Role B Changeability" +msgstr "Alterabilidade da Regra B" -#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:38 -msgid "Package is a namespace" -msgstr "Pacote é um espaço de nome" +#: dialogs/pkgcontentspage.cpp:29 +msgid "Contained Items" +msgstr "Ítens Contidos" -#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:41 -msgid "Virtual destructors" -msgstr "Destrutores virtuais" +#: dialogs/notedialog.cpp:25 +msgid "Note Documentation" +msgstr "Anotar Documentação" -#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:44 -msgid "Generate empty constructors" -msgstr "Construtores vazios gerados" +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:39 +msgid "N&ew Attribute..." +msgstr "N&ovo Atributo..." -#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:47 -msgid "Generate accessor methods" -msgstr "Métodos acessores gerados" +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:42 +msgid "N&ew Operation..." +msgstr "N&ova Operação..." -#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:50 -msgid "Operations are inline" -msgstr "Operações são em linha" +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:44 dialogs/classpropdlg.cpp:195 +msgid "Templates" +msgstr "Modelos" -#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:53 -msgid "Accessors are inline" -msgstr "Acessores são em linha" +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:45 +msgid "N&ew Template..." +msgstr "N&ovo Modelo..." -#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:57 -msgid "Accessors are public" -msgstr "Acessores são públicos" +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:47 dialogs/classpropdlg.cpp:202 +msgid "Enum Literals" +msgstr "Enumerações Literais" -#: listpopupmenu.cpp:231 listpopupmenu.cpp:486 -msgid "Change Font..." -msgstr "Mudar Fonte..." +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:48 +msgid "N&ew Enum Literal..." +msgstr "N&ova Enumeração Literal..." -#: listpopupmenu.cpp:233 -msgid "Delete Selected Items" -msgstr "Excluir Ítens Selecionados" +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:50 dialogs/classpropdlg.cpp:209 +msgid "Entity Attributes" +msgstr "Atributos da Entidade" -#: listpopupmenu.cpp:240 listpopupmenu.cpp:718 -msgid "Draw as Circle" -msgstr "Desenhar como Círculo" +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:51 +msgid "N&ew Entity Attribute..." +msgstr "N&ovo Atributo de Entidade..." -#: listpopupmenu.cpp:243 listpopupmenu.cpp:720 -msgid "Change into Class" -msgstr "Mudar para Classe" +#: dialogs/activitydialog.cpp:70 +msgid "Initial activity" +msgstr "Atividade inicial" -#: listpopupmenu.cpp:247 listpopupmenu.cpp:726 -msgid "Change into Interface" -msgstr "Mudar para Interface" +#: dialogs/activitydialog.cpp:70 +msgid "End activity" +msgstr "Atividade final" -#: listpopupmenu.cpp:281 listpopupmenu.cpp:1155 -msgid "Enum Literal..." -msgstr "Enumeração Literal..." +#: dialogs/activitydialog.cpp:82 +msgid "Activity type:" +msgstr "Tipo de atividade:" -#: listpopupmenu.cpp:292 listpopupmenu.cpp:1143 -msgid "Entity Attribute..." -msgstr "Atributo de Entidade..." +#: dialogs/activitydialog.cpp:87 +msgid "Activity name:" +msgstr "Nome da atividade:" -#: listpopupmenu.cpp:318 -msgid "Move Up" -msgstr "Mover Acima" +#: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75 +#: dialogs/classpropdlg.cpp:125 +msgid "Widget Colors" +msgstr "Cores do Widget" -#: listpopupmenu.cpp:319 -msgid "Move Down" -msgstr "Mover Abaixo" +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:42 +msgid "Attribute Properties" +msgstr "Propriedades do Atributo" -#: listpopupmenu.cpp:325 -msgid "Rename Class..." -msgstr "Renomear Classe..." +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:74 dialogs/umlattributedialog.cpp:72 +msgid "&Initial value:" +msgstr "Valor &inicial:" -#: listpopupmenu.cpp:326 -msgid "Rename Object..." -msgstr "Renomear Objeto..." +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:91 +msgid "&Public" +msgstr "&Público" -#: listpopupmenu.cpp:334 listpopupmenu.cpp:423 listpopupmenu.cpp:564 -msgid "New Operation..." -msgstr "Nova Operação..." +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:155 +msgid "You have entered an invalid attribute name." +msgstr "Você inseriu um nome de atributo inválido." -#: listpopupmenu.cpp:335 listpopupmenu.cpp:424 listpopupmenu.cpp:1302 -msgid "Select Operation..." -msgstr "Selecionar Operação..." +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:156 +msgid "Attribute Name Invalid" +msgstr "Nome de Atributo Inválido" -#: listpopupmenu.cpp:346 listpopupmenu.cpp:430 -msgid "Change Text..." -msgstr "Mudar Texto..." +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:163 +msgid "" +"The attribute name you have chosen is already being used in this operation." +msgstr "" +"O nome de atributo que você escolheu já está sendo usado nesta operação." -#: listpopupmenu.cpp:360 listpopupmenu.cpp:579 listpopupmenu.cpp:1043 -msgid "Activity..." -msgstr "Atividade..." +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:164 +msgid "Attribute Name Not Unique" +msgstr "Nome do Atributo Não Único" -#: listpopupmenu.cpp:366 -msgid "Change State Name..." -msgstr "Mudar Nome do Estado..." +#: dialogs/selectopdlg.cpp:30 dialogs/selectopdlg.cpp:35 +msgid "Select Operation" +msgstr "Selecionar Operação" -#: listpopupmenu.cpp:376 -#, fuzzy -msgid "FlipQt::Horizontal" -msgstr "Inverter na Horizontal" +#: dialogs/selectopdlg.cpp:43 +msgid "Sequence number:" +msgstr "Número da seqüência:" -#: listpopupmenu.cpp:378 -#, fuzzy -msgid "FlipQt::Vertical" -msgstr "Inverter na Vertical" +#: dialogs/selectopdlg.cpp:46 +msgid "Class operation:" +msgstr "Operação de classe:" -#: listpopupmenu.cpp:388 -msgid "Change Activity Name..." -msgstr "Mudar Nome da Atividade..." +#: dialogs/selectopdlg.cpp:54 +msgid "Custom operation:" +msgstr "Operação personalizada:" -#: listpopupmenu.cpp:397 listpopupmenu.cpp:400 listpopupmenu.cpp:1268 -#: listpopupmenu.cpp:1272 -msgid "Change Multiplicity..." -msgstr "Mudar Multiplicidade..." +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:35 +msgid "&Diagrams" +msgstr "&Diagramas" -#: listpopupmenu.cpp:403 listpopupmenu.cpp:1276 -msgid "Change Name" -msgstr "Mudar Nome" +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:40 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" -#: listpopupmenu.cpp:406 listpopupmenu.cpp:1260 listpopupmenu.cpp:1282 -msgid "Change Role A Name..." -msgstr "Mudar Nome da Regra A..." +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:48 +msgid "&Current diagram" +msgstr "Diagrama &atual" -#: listpopupmenu.cpp:409 listpopupmenu.cpp:1264 listpopupmenu.cpp:1283 -msgid "Change Role B Name..." -msgstr "Mudar Nome da Regra B..." +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:53 +msgid "&All diagrams" +msgstr "&Todos diagramas" -#: listpopupmenu.cpp:461 -msgid "New" -msgstr "Novo" +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:57 +msgid "&Select diagrams" +msgstr "Diagramas &selecionados" -#: listpopupmenu.cpp:471 listpopupmenu.cpp:1306 -msgid "Rename..." -msgstr "Renomear..." +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:61 +msgid "&Type of diagram" +msgstr "&Tipo de diagrama" -#: listpopupmenu.cpp:489 listpopupmenu.cpp:734 listpopupmenu.cpp:745 -msgid "Line Color..." -msgstr "Cor da Linha..." +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:65 +msgid "Selection" +msgstr "Seleção" -#: listpopupmenu.cpp:492 -msgid "Expand All" -msgstr "Expandir Tudo" +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:93 dialogs/diagramprintpage.cpp:204 +msgid "Collaboration" +msgstr "Colaboração" -#: listpopupmenu.cpp:495 -msgid "Collapse All" -msgstr "Colapsar Tudo" +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:94 dialogs/diagramprintpage.cpp:200 +msgid "Sequence" +msgstr "Seqüência" -#: listpopupmenu.cpp:498 -msgid "Duplicate" -msgstr "Duplicata" +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:98 dialogs/diagramprintpage.cpp:212 +msgid "Deployment" +msgstr "Distribuição" -#: listpopupmenu.cpp:501 -msgid "Externalize Folder..." -msgstr "Exteriorizar a Pasta..." +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:135 +msgid "No diagrams selected." +msgstr "Nenhum diagrama selecionado." -#: listpopupmenu.cpp:504 -msgid "Internalize Folder" -msgstr "Interiorizar a Pasta" +#: dialogs/classpropdlg.cpp:118 +msgid "Display Options" +msgstr "Opções de Exibição" -#: listpopupmenu.cpp:507 -msgid "Import Classes..." -msgstr "Importar Classes..." +#: dialogs/classpropdlg.cpp:179 +msgid "Attribute Settings" +msgstr "Configurações do Atributo" -#: listpopupmenu.cpp:512 -msgid "Subsystem" -msgstr "Sub-Sistema" +#: dialogs/classpropdlg.cpp:187 +msgid "Operation Settings" +msgstr "Configurações da Operação" -#: listpopupmenu.cpp:535 listpopupmenu.cpp:608 -msgid "Folder" -msgstr "Pasta" +#: dialogs/classpropdlg.cpp:195 +msgid "Templates Settings" +msgstr "Configurações de Modelos" -#: listpopupmenu.cpp:555 -msgid "Text Line..." -msgstr "Linha de Texto..." +#: dialogs/classpropdlg.cpp:202 +msgid "Enum Literals Settings" +msgstr "Configurações de Enumerações Literais" -#: listpopupmenu.cpp:558 -msgid "Reset Label Positions" -msgstr "Reiniciar Posições do Rótulo" +#: dialogs/classpropdlg.cpp:209 +msgid "Entity Attributes Settings" +msgstr "Configurações de Atributos de Entidade" -#: listpopupmenu.cpp:561 -msgid "New Parameter..." -msgstr "Novo Parâmetro..." +#: dialogs/classpropdlg.cpp:216 +msgid "Contents Settings" +msgstr "Configurações de Conteúdo" -#: listpopupmenu.cpp:567 -msgid "New Attribute..." -msgstr "Novo Atributo..." +#: dialogs/assocpage.cpp:25 dialogs/classpropdlg.cpp:222 +msgid "Associations" +msgstr "Associações" -#: listpopupmenu.cpp:570 listpopupmenu.cpp:1232 -msgid "New Template..." -msgstr "Novo Modelo..." +#: dialogs/classpropdlg.cpp:222 +msgid "Class Associations" +msgstr "Associações de Classe" -#: listpopupmenu.cpp:573 -msgid "New Literal..." -msgstr "Novo Literal..." +#: dialogs/classoptionspage.cpp:66 dialogs/classoptionspage.cpp:126 +msgid "Operatio&ns" +msgstr "&Operações" -#: listpopupmenu.cpp:576 -msgid "New Entity Attribute..." -msgstr "Novo Atributo de Entidade..." +#: dialogs/classoptionspage.cpp:70 dialogs/classoptionspage.cpp:143 +msgid "&Visibility" +msgstr "&Visibilidade" -#: listpopupmenu.cpp:582 -msgid "Export as Picture..." -msgstr "Exportar como Figura..." +#: dialogs/classoptionspage.cpp:79 dialogs/classoptionspage.cpp:130 +msgid "O&peration signature" +msgstr "Assinatura da o&peração" -#: listpopupmenu.cpp:676 -msgid "Public Only" -msgstr "Somente Público" +#: dialogs/classoptionspage.cpp:83 dialogs/classoptionspage.cpp:147 +msgid "Pac&kage" +msgstr "Pa&cote" -#: listpopupmenu.cpp:680 -msgid "Operation Signature" -msgstr "Assinatura da Operação" +#: dialogs/classoptionspage.cpp:90 dialogs/classoptionspage.cpp:135 +msgid "Att&ributes" +msgstr "At&ributos" -#: listpopupmenu.cpp:686 -msgid "Attribute Signature" -msgstr "Assinatura do Atributo" +#: dialogs/classoptionspage.cpp:94 dialogs/classoptionspage.cpp:151 +msgid "Stereot&ype" +msgstr "Estereót&ipo" -#: listpopupmenu.cpp:707 -msgid "Attribute..." -msgstr "Atributo..." +#: dialogs/classoptionspage.cpp:98 dialogs/classoptionspage.cpp:139 +msgid "Attr&ibute signature" +msgstr "Assinatura do atr&ibuto" -#: listpopupmenu.cpp:708 -msgid "Operation..." -msgstr "Operação..." +#: dialogs/classoptionspage.cpp:108 +msgid "Draw as circle" +msgstr "Desenhar como círculo" -#: listpopupmenu.cpp:722 -msgid "Refactor" -msgstr "Refatorar" +#: dialogs/statedialog.cpp:85 +msgid "Initial state" +msgstr "Estado inicial" -#: listpopupmenu.cpp:723 -msgid "View Code" -msgstr "Ver Código" +#: dialogs/statedialog.cpp:85 +msgid "End state" +msgstr "Estado final" -#: listpopupmenu.cpp:735 listpopupmenu.cpp:746 -msgid "Fill Color..." -msgstr "Cor de Preenchimento..." +#: dialogs/statedialog.cpp:96 +msgid "State type:" +msgstr "Tipo de estado:" -#: listpopupmenu.cpp:736 listpopupmenu.cpp:747 -msgid "Use Fill Color" -msgstr "Usar Cor de Preenchimento" +#: dialogs/statedialog.cpp:101 +msgid "State name:" +msgstr "Nome de estado:" -#: listpopupmenu.cpp:1007 -msgid "Actor..." -msgstr "Ator..." +#: dialogs/statedialog.cpp:130 +msgid "Widget Color" +msgstr "Cor do Widget" -#: listpopupmenu.cpp:1008 -msgid "Use Case..." -msgstr "Caso de Uso..." +#: dialogs/classwizard.cpp:33 model_utils.cpp:242 +msgid "new_class" +msgstr "nova_classe" -#: listpopupmenu.cpp:1017 -msgid "Class..." -msgstr "Classe..." +#: dialogs/classwizard.cpp:54 +msgid "New Class" +msgstr "Nova Classe" -#: listpopupmenu.cpp:1018 -msgid "Interface..." -msgstr "Interface..." +#: dialogs/classwizard.cpp:59 +msgid "Class Attributes" +msgstr "Atributos de Classe" -#: listpopupmenu.cpp:1019 -msgid "Datatype..." -msgstr "Tipo de Dados..." +#: dialogs/classwizard.cpp:63 +msgid "Class Operations" +msgstr "Operações de Classe" -#: listpopupmenu.cpp:1020 -msgid "Enum..." -msgstr "Enumeração..." +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:35 +msgid "Parameter Properties" +msgstr "Propriedades do Parâmetro" -#: listpopupmenu.cpp:1021 -msgid "Package..." -msgstr "Pacote..." +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:82 +msgid "Passing Direction" +msgstr "Direção de Passagem" -#: listpopupmenu.cpp:1032 -msgid "State..." -msgstr "Estado..." +#: dialogs/parmpropdlg.cpp:84 +msgid "" +"\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout\" " +"is a parameter for reading and writing." +msgstr "" +"\"in\" é um parâmetro somente de leitura, \"out\" é um parâmetro somente de " +"escrita e \"inout\" é um parâmetro de leitura e escrita." -#: listpopupmenu.cpp:1053 -msgid "Subsystem..." -msgstr "Sub-Sistema..." +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:70 +msgid "&Generate" +msgstr "&Gerar" -#: listpopupmenu.cpp:1054 -msgid "Component..." -msgstr "Componente..." +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:120 +msgid "Finish" +msgstr "Terminar" -#: listpopupmenu.cpp:1055 -msgid "Artifact..." -msgstr "Artefato..." +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:132 +msgid "Code Generated" +msgstr "Código Gerado" -#: listpopupmenu.cpp:1063 -msgid "Node..." -msgstr "Nó..." +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:134 +msgid "Not Generated" +msgstr "Não Gerado" -#: listpopupmenu.cpp:1071 -msgid "Entity..." -msgstr "Entidade..." +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:141 +msgid "Not Yet Generated" +msgstr "Não Gerado Ainda" -#: listpopupmenu.cpp:1080 -msgid "Object..." -msgstr "Objeto..." +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:162 +msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?" +msgstr "A pasta %1 não existe. Deseja criá-la agora?" -#: listpopupmenu.cpp:1089 -msgid "Attribute" -msgstr "Atributo" +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 dialogs/codegenerationwizard.cpp:177 +msgid "Output Folder Does Not Exist" +msgstr "A Pasta de Saída Não Existe" -#: listpopupmenu.cpp:1090 listpopupmenu.cpp:1099 -msgid "Operation" -msgstr "Operação" +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 +msgid "Create Folder" +msgstr "Criar uma Pasta" -#: listpopupmenu.cpp:1091 listpopupmenu.cpp:1100 -msgid "Template" -msgstr "Modelo" +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Não Criar" -#: listpopupmenu.cpp:1256 -msgid "Delete Anchor" -msgstr "Excluir Âncora" +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:168 +msgid "" +"The folder could not be created.\n" +"Please make sure you have write access to its parent folder or select another, " +"valid, folder." +msgstr "" +"Não foi possível criar a pasta.\n" +"Verifique se tem acesso de escrita à pasta que a contém ou selecione uma pasta " +"válida." -#: listpopupmenu.cpp:1281 -msgid "Change Association Name..." -msgstr "Mudar Nome da Associação..." +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:169 +msgid "Error Creating Folder" +msgstr "Erro ao Criar Pasta" -#: listpopupmenu.cpp:1339 -msgid "Clear Diagram" -msgstr "Limpar Diagrama" +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:176 +msgid "Please select a valid folder." +msgstr "Por favor selecione uma pasta válida." -#: listpopupmenu.cpp:1342 -msgid "Snap to Grid" -msgstr "Ajustar à Grade" +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:184 +msgid "" +"The output folder exists, but it is not writable.\n" +"Please set the appropriate permissions or choose another folder." +msgstr "" +"A pasta de saída já existe, mas não é possível escrever nela.\n" +"Por favor modifique as permissões ou escolha outra pasta." -#: listpopupmenu.cpp:1344 -msgid "Show Grid" -msgstr "Mostrar Grade" +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:185 +msgid "Error Writing to Output Folder" +msgstr "Erro ao Escrever para Pasta de Saída" -#: umllistviewitem.cpp:372 umllistviewitem.cpp:406 umllistviewitem.cpp:434 -msgid "Rename canceled" -msgstr "Renomeamento cancelado" +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:191 +msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder." +msgstr "O %1 não parece ser uma pasta. Por favor escolha uma pasta válida." -#: umllistviewitem.cpp:468 -msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented." -msgstr "Renomeando um item da visão em lista tipo %1 ainda não implementado." +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:192 +msgid "Please Choose Valid Folder" +msgstr "Por Favor Escolha uma Pasta Válida" -#: umllistviewitem.cpp:469 -msgid "Function Not Implemented" -msgstr "Função Não Implementada" +#: dialogs/overwritedialogue.cpp:27 +msgid "Destination File Already Exists" +msgstr "Arquivo Destino Já Existe" -#: umllistviewitem.cpp:478 +#: dialogs/overwritedialogue.cpp:31 msgid "" -"The name you entered was invalid.\n" -"Renaming process has been canceled." +"The file %1 already exists in %2.\n" +"\n" +"Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n" +"file name or not generate this file." msgstr "" -"O nome que você inseriu é inválido.\n" -"O processo de renomeamento foi cancelado." +"O arquivo %1 já existe em %2.\n" +"\n" +"O Umbrello pode sobrescrever o arquivo, gerar um nome\n" +"de arquivo similar ou não gerar este arquivo." -#: floatingtextwidget.cpp:112 -msgid "Enter operation name:" -msgstr "Insira o nome da operação:" +#: dialogs/overwritedialogue.cpp:34 +msgid "&Apply to all remaining files" +msgstr "&Aplicar para todos os arquivos restantes" -#: associationwidget.cpp:2367 floatingtextwidget.cpp:162 -msgid "Enter role name:" -msgstr "Insira nome da regra:" +#: dialogs/overwritedialogue.cpp:38 umlviewimageexporter.cpp:67 +msgid "&Overwrite" +msgstr "S&obrescrever" + +#: dialogs/overwritedialogue.cpp:39 +msgid "&Generate Similar File Name" +msgstr "&Gerar Nome de Arquivo Similar" + +#: dialogs/overwritedialogue.cpp:40 +msgid "&Do Not Generate File" +msgstr "&Não Gerar Arquivo" + +#: dialogs/defaultcodegenpolicypage.cpp:36 +msgid "

            No Options Available.

            " +msgstr "

            Nenhuma Opção Disponível.

            " + +#: associationwidget.cpp:2328 +msgid "Multiplicity" +msgstr "Multiplicidade" #: associationwidget.cpp:2329 floatingtextwidget.cpp:164 msgid "Enter multiplicity:" msgstr "Insira multiplicidade:" +#: associationwidget.cpp:2346 +msgid "Association Name" +msgstr "Nome da Associação" + #: associationwidget.cpp:2347 floatingtextwidget.cpp:171 msgid "Enter association name:" msgstr "Insira o nome da associação:" +#: associationwidget.cpp:2366 +msgid "Role Name" +msgstr "Nome da Regra" + +#: associationwidget.cpp:2367 floatingtextwidget.cpp:162 +msgid "Enter role name:" +msgstr "Insira nome da regra:" + +#: floatingtextwidget.cpp:112 +msgid "Enter operation name:" +msgstr "Insira o nome da operação:" + #: floatingtextwidget.cpp:173 floatingtextwidget.cpp:264 msgid "Enter new text:" msgstr "Insira novo texto:" @@ -3869,50 +3795,81 @@ msgstr "ERRO" msgid "Change Text" msgstr "Mudar Texto" -#: associationwidget.cpp:2328 -msgid "Multiplicity" -msgstr "Multiplicidade" +#: aligntoolbar.cpp:40 +msgid "Align Left" +msgstr "Alinhar à Esquerda" -#: associationwidget.cpp:2346 -msgid "Association Name" -msgstr "Nome da Associação" +#: aligntoolbar.cpp:41 +msgid "Align Right" +msgstr "Alinhar à Direita" -#: associationwidget.cpp:2366 -msgid "Role Name" -msgstr "Nome da Regra" +#: aligntoolbar.cpp:42 +msgid "Align Top" +msgstr "Alinhar ao Topo" -#: main.cpp:32 main.cpp:93 -msgid "Umbrello UML Modeller" -msgstr "Modelador UML Umbrello" +#: aligntoolbar.cpp:43 +msgid "Align Bottom" +msgstr "Alinhar Abaixo" -#: main.cpp:40 -msgid "File to open" -msgstr "Arquivo a abrir" +#: aligntoolbar.cpp:44 +#, fuzzy +msgid "AlignQt::Vertical Middle" +msgstr "Alinhar ao Centro Vertical" -#: main.cpp:41 -msgid "export diagrams to extension and exit" -msgstr "exportar os diagramas para a extensão e sair" +#: aligntoolbar.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "AlignQt::Horizontal Middle" +msgstr "Alinhar ao Centro Horizontal" -#: main.cpp:42 -msgid "the local directory to save the exported diagrams in" -msgstr "a pasta local onde salvar os diagramas exportados" +#: aligntoolbar.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "AlignQt::Vertical Distribute" +msgstr "Distribuição Alinhada na Vertical" -#: main.cpp:42 -msgid "the directory of the file" -msgstr "a pasta do arquivo" +#: aligntoolbar.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "AlignQt::Horizontal Distribute" +msgstr "Distribuição Alinhada na Horizontal" -#: main.cpp:43 +#: aligntoolbar.cpp:383 msgid "" -"keep the tree structure used to store the views in the document in the target " -"directory" +"For alignment you have to select at least 2 objects like classes or actors. You " +"can not align associations." msgstr "" -"manter a estrutura em árvore usada para guardar as visões do documento na pasta " -"de destino" +"Para alinhamento você deve selecionar ao menos 2 objetos como classes ou " +"atores. Você não pode alinhar associações." -#: main.cpp:95 -msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller Authors" +#: object_factory.cpp:164 +msgid "" +"This is a reserved keyword for the language of the configured code generator." msgstr "" -"(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Autores do Modelador de UML Umbrello" +"Esta é uma chave reservada para a linguagem do gerador de código configurado." + +#: object_factory.cpp:165 +msgid "Reserved Keyword" +msgstr "Chave Reservada" + +#: umlviewimageexporter.cpp:46 +msgid "Exporting view..." +msgstr "Exportando visão..." + +#: umlviewimageexporter.cpp:50 +msgid "" +"An error happened when exporting the image:\n" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao exportar a imagem:\n" + +#: umlviewimageexporter.cpp:66 +msgid "" +"The selected file %1 exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"O arquivo selecionado %1 existe.\n" +"Você deseja sobrescrevê-lo?" + +#: umlviewimageexporter.cpp:67 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Arquivo Já Existe" #: model_utils.cpp:244 msgid "new_actor" @@ -3986,13 +3943,56 @@ msgstr "Tipo de retorno desconhecido" msgid "Unspecified error" msgstr "Erro não especificado" -#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175 -msgid "Incorrect use of associations." -msgstr "Uso incorreto de associações." +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:289 +msgid "Add Base Class" +msgstr "Adicionar Classe Base" -#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175 -msgid "Association Error" -msgstr "Erro de Associação" +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:290 +msgid "Add Derived Class" +msgstr "Adicionar Classe Derivada" + +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:292 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:299 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:313 +msgid "Add Operation" +msgstr "Adicionar Operação" + +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:293 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:317 +msgid "Add Attribute" +msgstr "Adicionar Atributo" + +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:297 +msgid "Add Base Interface" +msgstr "Adicionar Interface Base" + +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:298 +msgid "Add Derived Interface" +msgstr "Adicionar Interface Derivada" + +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:355 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:511 +msgid "Base Classifiers" +msgstr "Classificadores Base" + +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:397 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:530 +msgid "Derived Classifiers" +msgstr "Classificadores Derivados" + +#: umlviewimageexportermodel.cpp:126 +#, c-format +msgid "Can not create directory: %1" +msgstr "Não é possível criar a pasta: %1" + +#: umlviewimageexportermodel.cpp:145 +msgid "Can not save an empty diagram" +msgstr "Não é possível salvar um diagrama vazio" + +#: umlviewimageexportermodel.cpp:151 +#, c-format +msgid "A problem occured while saving diagram in %1" +msgstr "Ocorreu um problema ao salvar o diagrama em %1" #~ msgid "new_stereotype" #~ msgstr "novo_estereótipo" -- cgit v1.2.1