From 1edeb16499610f02ba9fe45cbc94206f72fb7e9e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Darrell Anderson Date: Thu, 6 Feb 2014 17:31:58 -0600 Subject: Finish renaming kiconedit->tdeiconedit. --- tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kiconedit.po | 866 --------------------- tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po | 866 +++++++++++++++++++++ tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/khexedit.po | 4 +- 3 files changed, 868 insertions(+), 868 deletions(-) delete mode 100644 tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kiconedit.po create mode 100644 tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages') diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kiconedit.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kiconedit.po deleted file mode 100644 index 6acfad36494..00000000000 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kiconedit.po +++ /dev/null @@ -1,866 +0,0 @@ -# tradução de kiconedit.po para Brazilian Portuguese -# Lisiane Sztoltz , 2002,2003. -# João Emanuel , 2003. -# Joao Emanuel , 2003. -# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. -# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. -# Felipe Arruda , 2007. -# translation of kiconedit.po to Brazilian Portuguese -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kiconedit\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-05 03:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-15 17:04-0300\n" -"Last-Translator: Felipe Arruda \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" - -#. i18n: file kiconeditui.rc line 45 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Tools Toolbar" -msgstr "Barra de Ferramentas" - -#. i18n: file kiconeditui.rc line 63 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Pallette Toolbar" -msgstr "Barra de Paleta de Cores" - -#: main.cpp:35 -msgid "TDE Icon Editor" -msgstr "Editor de Ícones do TDE" - -#: main.cpp:39 -msgid "Icon file(s) to open" -msgstr "Arquivo(s) de ícone a abrir" - -#: main.cpp:45 -msgid "TDEIconEdit" -msgstr "KEditor de Ícone" - -#: main.cpp:55 -msgid "Bug fixes and GUI tidy up" -msgstr "Correções de melhoramentos da Interface" - -#: kiconedit.cpp:168 kiconeditslots.cpp:84 kiconeditslots.cpp:139 -#: kiconeditslots.cpp:283 -msgid "" -"The current file has been modified.\n" -"Do you want to save it?" -msgstr "" -"O arquivo atual tem sido modificado.\n" -"Você deseja salvá-lo?" - -#: kiconedit.cpp:242 -msgid "New &Window" -msgstr "&Nova Janela" - -#: kiconedit.cpp:244 -msgid "" -"New window\n" -"\n" -"Opens a new icon editor window." -msgstr "" -"Nova janela\n" -"\n" -"Abre uma nova janela do editor de ícones." - -#: kiconedit.cpp:247 -msgid "" -"New\n" -"\n" -"Create a new icon, either from a template or by specifying the size" -msgstr "" -"Novo\n" -"\n" -"Cria um novo ícone a partir de um modelo ou especificando o tamanho" - -#: kiconedit.cpp:251 -msgid "" -"Open\n" -"\n" -"Open an existing icon" -msgstr "" -"Abrir\n" -"\n" -"Abre um ícone existente" - -#: kiconedit.cpp:259 -msgid "" -"Save\n" -"\n" -"Save the current icon" -msgstr "" -"Salvar\n" -"\n" -"Salva o ícone atual" - -#: kiconedit.cpp:264 -msgid "" -"Print\n" -"\n" -"Opens a print dialog to let you print the current icon." -msgstr "" -"Imprimir\n" -"\n" -"Abre uma janela que lhe permite imprimir o ícone atual. (Não funciona " -"exatamente como o esperado)" - -#: kiconedit.cpp:272 -msgid "" -"Cut\n" -"\n" -"Cut the current selection out of the icon.\n" -"\n" -"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" -msgstr "" -"Cortar\n" -"\n" -"Corta a seleção atual fora do ícone.\n" -"\n" -"(Dica: Você pode fazer as seleções retangulares e singulares)" - -#: kiconedit.cpp:276 -msgid "" -"Copy\n" -"\n" -"Copy the current selection out of the icon.\n" -"\n" -"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" -msgstr "" -"Copiar\n" -"\n" -"Copia a seleção atual fora do ícone.\n" -"\n" -"(Dica: Você pode fazer as seleções retangulares e singulares)" - -#: kiconedit.cpp:280 -msgid "" -"Paste\n" -"\n" -"Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n" -"\n" -"If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new " -"window.\n" -"\n" -"(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you " -"also want to paste transparency.)" -msgstr "" -"Colar\n" -"\n" -"Colar o conteúdo da área de transferência para o ícone atual.\n" -"\n" -"Se o conteúdo é maior que o ícone atual você pode colá-lo em uma nova janela.\n" -"\n" -"(Dica: Selecione \"Colar pixels transparentes\" na janela de configuração se " -"você também quer colar transparente.)" - -#: kiconedit.cpp:287 -msgid "Paste as &New" -msgstr "Colar como &Novo" - -#: kiconedit.cpp:293 -msgid "Resi&ze..." -msgstr "&Redimensionar..." - -#: kiconedit.cpp:295 -msgid "" -"Resize\n" -"\n" -"Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents" -msgstr "" -"Redimensionar\n" -"\n" -"Redimensiona suavemente o ícone tentando preservar o conteúdo" - -#: kiconedit.cpp:298 -msgid "&GrayScale" -msgstr "&Tons de Cinza" - -#: kiconedit.cpp:300 -msgid "" -"Gray scale\n" -"\n" -"Gray scale the current icon.\n" -"(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette" -msgstr "" -"Escala de cinzas\n" -"\n" -"Refazer o ícone ATUAL em escala de cinzas.\n" -"(Aviso: O resultado terá cores não pertencentes à paleta de ícones)" - -#: kiconedit.cpp:307 -msgid "" -"Zoom in\n" -"\n" -"Zoom in by one." -msgstr "" -"Aumentar Zoom\n" -"\n" -"Aumentar Zoom por um." - -#: kiconedit.cpp:311 -msgid "" -"Zoom out\n" -"\n" -"Zoom out by one." -msgstr "" -"Diminuir Zoom\n" -"\n" -"Diminuir Zoom por um." - -#: kiconedit.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: kiconedit.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: kiconedit.cpp:325 -#, no-c-format -msgid "500%" -msgstr "500%" - -#: kiconedit.cpp:329 -#, no-c-format -msgid "1000%" -msgstr "1000%" - -#: kiconedit.cpp:343 -msgid "Show &Grid" -msgstr "Exibir &Grade" - -#: kiconedit.cpp:346 -msgid "Hide &Grid" -msgstr "Ocultar &Grade" - -#: kiconedit.cpp:347 -msgid "" -"Show grid\n" -"\n" -"Toggles the grid in the icon edit grid on/off" -msgstr "" -"Exibir grade\n" -"\n" -"Alterna a grade de edição de ícones para ligado/desligado" - -#: kiconedit.cpp:352 -msgid "Color Picker" -msgstr "Selecionador de cores" - -#: kiconedit.cpp:356 -msgid "" -"Color Picker\n" -"\n" -"The color of the pixel clicked on will be the current draw color" -msgstr "" -"Selecionador de cores\n" -"\n" -"A cor do pixel clicado passará a ser a cor atual do desenho" - -#: kiconedit.cpp:359 -msgid "Freehand" -msgstr "À mão livre" - -#: kiconedit.cpp:363 -msgid "" -"Free hand\n" -"\n" -"Draw non-linear lines" -msgstr "" -"À mão livre\n" -"\n" -"Desenhar linhas não-lineares" - -#: kiconedit.cpp:368 -msgid "Rectangle" -msgstr "Retângulo" - -#: kiconedit.cpp:372 -msgid "" -"Rectangle\n" -"\n" -"Draw a rectangle" -msgstr "" -"Retângulo\n" -"\n" -"Desenha um retângulo" - -#: kiconedit.cpp:374 -msgid "Filled Rectangle" -msgstr "Retângulo Preenchido" - -#: kiconedit.cpp:378 -msgid "" -"Filled rectangle\n" -"\n" -"Draw a filled rectangle" -msgstr "" -"Retângulo preenchido\n" -"\n" -"Desenha um retângulo preenchido" - -#: kiconedit.cpp:380 -msgid "Circle" -msgstr "Círculo" - -#: kiconedit.cpp:384 -msgid "" -"Circle\n" -"\n" -"Draw a circle" -msgstr "" -"Círculo\n" -"\n" -"Desenha um círculo" - -#: kiconedit.cpp:386 -msgid "Filled Circle" -msgstr "Círculo Preenchido" - -#: kiconedit.cpp:390 -msgid "" -"Filled circle\n" -"\n" -"Draw a filled circle" -msgstr "" -"Círculo preenchido\n" -"\n" -"Desenha um círculo preenchido" - -#: kiconedit.cpp:392 -msgid "Ellipse" -msgstr "Elipse" - -#: kiconedit.cpp:396 -msgid "" -"Ellipse\n" -"\n" -"Draw an ellipse" -msgstr "" -"Elipse\n" -"\n" -"Desenha uma elipse" - -#: kiconedit.cpp:398 -msgid "Filled Ellipse" -msgstr "Elipse Preenchida" - -#: kiconedit.cpp:402 -msgid "" -"Filled ellipse\n" -"\n" -"Draw a filled ellipse" -msgstr "" -"Elipse preenchida\n" -"\n" -"Desenha uma elipse preenchida" - -#: kiconedit.cpp:404 -msgid "Spray" -msgstr "Spray" - -#: kiconedit.cpp:408 -msgid "" -"Spray\n" -"\n" -"Draw scattered pixels in the current color" -msgstr "" -"Spray\n" -"\n" -"Desenha pixels espalhados na cor atual" - -#: kiconedit.cpp:411 -msgid "Flood Fill" -msgstr "Encher o Preenchimento" - -#: kiconedit.cpp:415 -msgid "" -"Flood fill\n" -"\n" -"Fill adjoining pixels with the same color with the current color" -msgstr "" -"Encher o preenchimento\n" -"\n" -"Preencher, adicionando pixels com a mesma cor (cor atual)" - -#: kiconedit.cpp:418 -msgid "Line" -msgstr "Linha" - -#: kiconedit.cpp:422 -msgid "" -"Line\n" -"\n" -"Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles" -msgstr "" -"Linha\n" -"\n" -"Desenha uma linha reta vertical, horizontal ou ângulos de 45 graus" - -#: kiconedit.cpp:425 -msgid "Eraser (Transparent)" -msgstr "Apagar (Transparente)" - -#: kiconedit.cpp:429 -msgid "" -"Erase\n" -"\n" -"Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n" -"\n" -"(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on " -"\"Erase\" then on the tool you want to use)" -msgstr "" -"Apagar\n" -"\n" -"Apagar pixels. Configurar os pixels para serem transparentes\n" -"\n" -"(Dica: Se você quer desenhar transparente com uma ferramenta diferente, " -"primeiro clique em \"Apagar\" e então na ferramenta que você quer usar)" - -#: kiconedit.cpp:434 -msgid "Rectangular Selection" -msgstr "Seleção Retangular" - -#: kiconedit.cpp:438 -msgid "" -"Select\n" -"\n" -"Select a rectangular section of the icon using the mouse." -msgstr "" -"Seleção\n" -"\n" -"Seleciona uma seção retangular do ícone utilizando o rato." - -#: kiconedit.cpp:441 -msgid "Circular Selection" -msgstr "Seleção Circular" - -#: kiconedit.cpp:445 -msgid "" -"Select\n" -"\n" -"Select a circular section of the icon using the mouse." -msgstr "" -"Seleção\n" -"\n" -"Seleciona uma seção circular do ícone utilizando o rato." - -#: kiconedit.cpp:460 -msgid "Palette Toolbar" -msgstr "Barra de Ferramentas da Paleta" - -#: kiconedit.cpp:471 -msgid "" -"Statusbar\n" -"\n" -"The statusbar gives information on the status of the current icon. The fields " -"are:\n" -"\n" -"\t- Application messages\n" -"\t- Cursor position\n" -"\t- Size\n" -"\t- Zoom factor\n" -"\t- Number of colors" -msgstr "" -"Barra de status\n" -"\n" -"A barra de status fornece informação sobre o status do ícone atual. Os campos " -"são:\n" -"\n" -"\t- Mensagens da aplicação\n" -"\t- Posição do Cursor\n" -"\t- Tamanho\n" -"\t- Fator de zoom\n" -"\t- Número de cores" - -#: kiconedit.cpp:480 kiconeditslots.cpp:446 kiconeditslots.cpp:452 -#, c-format -msgid "Colors: %1" -msgstr "Cores: %1" - -#: kicongrid.cpp:90 -msgid "" -"Icon draw grid\n" -"\n" -"The icon grid is the area where you draw the icons.\n" -"You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n" -"(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined " -"scale)" -msgstr "" -"Grade de desenho de ícones\n" -"\n" -"A grade do ícone é a área onde você desenha os ícones.\n" -"Você pode ampliar e reduzir usando as lentes da barra de ferramentas.\n" -"(Dica: Mantenha o botão da lente pressionado por alguns segundos para ampliar " -"ou reduzir à uma escala predefinida)." - -#: kicongrid.cpp:116 -msgid "width" -msgstr "largura" - -#: kicongrid.cpp:121 -msgid "height" -msgstr "altura" - -#: kicongrid.cpp:125 -msgid "" -"Rulers\n" -"\n" -"This is a visual representation of the current cursor position" -msgstr "" -"Réguas\n" -"\n" -"É uma representação visual da posição atual do cursor" - -#: kicongrid.cpp:816 -msgid "Free Hand" -msgstr "À mão livre" - -#: kicongrid.cpp:1020 -msgid "" -"There was an error loading a blank image.\n" -msgstr "" -"Havia um erro ao carregar a imagem.\n" - -#: kicongrid.cpp:1152 -msgid "All selected" -msgstr "Todos selecionados" - -#: kicongrid.cpp:1163 -msgid "Cleared" -msgstr "Limpa" - -#: kicongrid.cpp:1205 -msgid "Selected area cut" -msgstr "Cortar área selecionada" - -#: kicongrid.cpp:1209 -msgid "Selected area copied" -msgstr "Área selecionada copiada" - -#: kicongrid.cpp:1234 -msgid "" -"The clipboard image is larger than the current image!\n" -"Paste as new image?" -msgstr "" -"A imagem na área de transferência é maior que a imagem atual!\n" -"Colar como nova imagem?" - -#: kicongrid.cpp:1235 -msgid "Do Not Paste" -msgstr "Não Colar" - -#: kicongrid.cpp:1354 kicongrid.cpp:1388 -msgid "Done pasting" -msgstr "Colagem feita" - -#: kicongrid.cpp:1359 kicongrid.cpp:1394 -msgid "" -"Invalid pixmap data in clipboard!\n" -msgstr "" -"Dados do mapa de pixels inválidos na área de transferência!\n" - -#: kicongrid.cpp:1901 -msgid "Drawn Array" -msgstr "Matriz Desenhada" - -#: palettetoolbar.cpp:46 -msgid "" -"Preview\n" -"\n" -"This is a 1:1 preview of the current icon" -msgstr "" -"Pré-visualização\n" -"\n" -"Esta é uma pré-visualização 1:1 do ícone atual" - -#: palettetoolbar.cpp:54 -msgid "" -"Current color\n" -"\n" -"This is the currently selected color" -msgstr "" -"Cor atual\n" -"\n" -"Esta é a cor atualmente selecionada" - -#: palettetoolbar.cpp:58 -msgid "System colors:" -msgstr "Cores do sistema:" - -#: palettetoolbar.cpp:61 -msgid "" -"System colors\n" -"\n" -"Here you can select colors from the TDE icon palette" -msgstr "" -"Cores do sistema\n" -"\n" -"Aqui você pode selecionar cores da paleta de cores do TDE." - -#: palettetoolbar.cpp:70 -msgid "Custom colors:" -msgstr "Cores personalizadas:" - -#: palettetoolbar.cpp:73 -msgid "" -"Custom colors\n" -"\n" -"Here you can build a palette of custom colors.\n" -"Double-click on a box to edit the color" -msgstr "" -"Cores personalizadas\n" -"\n" -"Aqui você pode construir uma paleta de cores personalizadas.\n" -"Clique duas vezes em uma caixa para editar a cor" - -#: kicon.cpp:73 -msgid "" -"The URL: %1 \n" -"seems to be malformed.\n" -msgstr "" -"A URL %1\n" -"parece estar malformada.\n" - -#: kicon.cpp:89 kicon.cpp:104 -msgid "" -"There was an error loading:\n" -"%1\n" -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao salvar:\n" -"%1\n" - -#: kicon.cpp:178 -msgid "Save Icon As" -msgstr "Salvar Ícone Como" - -#: kicon.cpp:210 -msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?" -msgstr "Um arquivo chamado \"%1\" já existe. Sobrescrevê-lo?" - -#: kicon.cpp:212 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "Sobrescrever o arquivo?" - -#: kicon.cpp:213 -msgid "&Overwrite" -msgstr "&Sobrescrever" - -#: kicon.cpp:268 -msgid "" -"There was an error saving:\n" -"%1\n" -msgstr "" -"Havia um erro salvando:\n" -"%1\n" - -#: kresize.cpp:36 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: kresize.cpp:67 -msgid "Select Size" -msgstr "Selecionar Tamanho" - -#: knew.cpp:44 -msgid "Standard File" -msgstr "Arquivo Padrão" - -#: knew.cpp:48 -msgid "Source File" -msgstr "Arquivo Fonte" - -#: knew.cpp:52 -msgid "Compressed File" -msgstr "Arquivo Comprimido" - -#: knew.cpp:56 -msgid "Standard Folder" -msgstr "Pasta Padrão" - -#: knew.cpp:60 -msgid "Standard Package" -msgstr "Pacote Padrão" - -#: knew.cpp:64 -msgid "Mini Folder" -msgstr "Mini Pasta" - -#: knew.cpp:68 -msgid "Mini Package" -msgstr "Mini Pacote" - -#: knew.cpp:168 -msgid "Create from scratch" -msgstr "Criar de um rascunho" - -#: knew.cpp:172 -msgid "Create from template" -msgstr "Criar de um modelo" - -#: kiconconfig.cpp:121 knew.cpp:199 -msgid "Templates" -msgstr "Modelos" - -#: knew.cpp:230 -msgid "Create New Icon" -msgstr "Criar Novo Ícone" - -#: knew.cpp:251 -msgid "Select Icon Type" -msgstr "Selecionar o Tipo de Ícone" - -#: knew.cpp:252 knew.cpp:293 -msgid "Create From Scratch" -msgstr "Criar De Um Rascunho" - -#: knew.cpp:299 -msgid "Create From Template" -msgstr "Criar De Um Modelo" - -#: kiconeditslots.cpp:198 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Imprimir %1" - -#: kiconeditslots.cpp:425 -msgid "" -"_: Status Position\n" -"%1, %2" -msgstr "%1, %2" - -#: kiconeditslots.cpp:431 -msgid "" -"_: Status Size\n" -"%1 x %2" -msgstr "%1 x %2" - -#: kiconeditslots.cpp:471 -msgid "modified" -msgstr "modificado" - -#: kiconconfig.cpp:56 -msgid "Icon Template" -msgstr "Modelos de Ícone" - -#: kiconconfig.cpp:61 -msgid "Template" -msgstr "Modelo" - -#: kiconconfig.cpp:70 -msgid "Description:" -msgstr "Descrição:" - -#: kiconconfig.cpp:75 -msgid "Path:" -msgstr "Caminho:" - -#: kiconconfig.cpp:141 -msgid "&Add..." -msgstr "&Adicionar..." - -#: kiconconfig.cpp:144 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Editar..." - -#: kiconconfig.cpp:247 -msgid "Select Background" -msgstr "Selecionar Fundo" - -#: kiconconfig.cpp:263 -msgid "Use co&lor" -msgstr "Usar &cor" - -#: kiconconfig.cpp:267 -msgid "Use pix&map" -msgstr "Usar &mapa de pixels" - -#: kiconconfig.cpp:280 -msgid "Choose..." -msgstr "Escolher..." - -#: kiconconfig.cpp:283 -msgid "Preview" -msgstr "Pré-Visualização" - -#: kiconconfig.cpp:363 -msgid "Only local files are supported yet." -msgstr "Somente arquivos locais são suportados ainda." - -#: kiconconfig.cpp:384 -msgid "Paste &transparent pixels" -msgstr "Colar pixels &transparentes" - -#: kiconconfig.cpp:388 -msgid "Show &rulers" -msgstr "Mostrar &réguas" - -#: kiconconfig.cpp:392 -msgid "Transparency Display" -msgstr "Transparência" - -#: kiconconfig.cpp:402 -msgid "&Solid color:" -msgstr "&Cor sólida:" - -#: kiconconfig.cpp:412 -msgid "Checker&board" -msgstr "Tabuleiro de &xadrez" - -#: kiconconfig.cpp:422 -msgid "Small" -msgstr "Pequeno" - -#: kiconconfig.cpp:423 -msgid "Medium" -msgstr "Médio" - -#: kiconconfig.cpp:424 -msgid "Large" -msgstr "Grande" - -#: kiconconfig.cpp:427 -msgid "Si&ze:" -msgstr "&Tamanho:" - -#: kiconconfig.cpp:433 -msgid "Color &1:" -msgstr "Cor &1:" - -#: kiconconfig.cpp:439 -msgid "Color &2:" -msgstr "Cor &2:" - -#: kiconconfig.cpp:540 -msgid "Icon Templates" -msgstr "Modelos de Ícone" - -#: kiconconfig.cpp:543 -msgid "Background" -msgstr "Fundo" - -#: kiconconfig.cpp:546 -msgid "Icon Grid" -msgstr "Grade de Ícones" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Elvis Pfützenreuter, Rodrigo Stulzer, João Emanuel" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"epx@conectiva.com.br, rodrigo@conectiva.com.br, jesgnulinux@terra.com.br" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po new file mode 100644 index 00000000000..c57718cf1a4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po @@ -0,0 +1,866 @@ +# tradução de tdeiconedit.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz , 2002,2003. +# João Emanuel , 2003. +# Joao Emanuel , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Felipe Arruda , 2007. +# translation of tdeiconedit.po to Brazilian Portuguese +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdeiconedit\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-05 03:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-15 17:04-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Arruda \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. i18n: file tdeiconeditui.rc line 45 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Tools Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas" + +#. i18n: file tdeiconeditui.rc line 63 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Pallette Toolbar" +msgstr "Barra de Paleta de Cores" + +#: main.cpp:35 +msgid "TDE Icon Editor" +msgstr "Editor de Ícones do TDE" + +#: main.cpp:39 +msgid "Icon file(s) to open" +msgstr "Arquivo(s) de ícone a abrir" + +#: main.cpp:45 +msgid "TDEIconEdit" +msgstr "KEditor de Ícone" + +#: main.cpp:55 +msgid "Bug fixes and GUI tidy up" +msgstr "Correções de melhoramentos da Interface" + +#: tdeiconedit.cpp:168 tdeiconeditslots.cpp:84 tdeiconeditslots.cpp:139 +#: tdeiconeditslots.cpp:283 +msgid "" +"The current file has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"O arquivo atual tem sido modificado.\n" +"Você deseja salvá-lo?" + +#: tdeiconedit.cpp:242 +msgid "New &Window" +msgstr "&Nova Janela" + +#: tdeiconedit.cpp:244 +msgid "" +"New window\n" +"\n" +"Opens a new icon editor window." +msgstr "" +"Nova janela\n" +"\n" +"Abre uma nova janela do editor de ícones." + +#: tdeiconedit.cpp:247 +msgid "" +"New\n" +"\n" +"Create a new icon, either from a template or by specifying the size" +msgstr "" +"Novo\n" +"\n" +"Cria um novo ícone a partir de um modelo ou especificando o tamanho" + +#: tdeiconedit.cpp:251 +msgid "" +"Open\n" +"\n" +"Open an existing icon" +msgstr "" +"Abrir\n" +"\n" +"Abre um ícone existente" + +#: tdeiconedit.cpp:259 +msgid "" +"Save\n" +"\n" +"Save the current icon" +msgstr "" +"Salvar\n" +"\n" +"Salva o ícone atual" + +#: tdeiconedit.cpp:264 +msgid "" +"Print\n" +"\n" +"Opens a print dialog to let you print the current icon." +msgstr "" +"Imprimir\n" +"\n" +"Abre uma janela que lhe permite imprimir o ícone atual. (Não funciona " +"exatamente como o esperado)" + +#: tdeiconedit.cpp:272 +msgid "" +"Cut\n" +"\n" +"Cut the current selection out of the icon.\n" +"\n" +"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" +msgstr "" +"Cortar\n" +"\n" +"Corta a seleção atual fora do ícone.\n" +"\n" +"(Dica: Você pode fazer as seleções retangulares e singulares)" + +#: tdeiconedit.cpp:276 +msgid "" +"Copy\n" +"\n" +"Copy the current selection out of the icon.\n" +"\n" +"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" +msgstr "" +"Copiar\n" +"\n" +"Copia a seleção atual fora do ícone.\n" +"\n" +"(Dica: Você pode fazer as seleções retangulares e singulares)" + +#: tdeiconedit.cpp:280 +msgid "" +"Paste\n" +"\n" +"Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n" +"\n" +"If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new " +"window.\n" +"\n" +"(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you " +"also want to paste transparency.)" +msgstr "" +"Colar\n" +"\n" +"Colar o conteúdo da área de transferência para o ícone atual.\n" +"\n" +"Se o conteúdo é maior que o ícone atual você pode colá-lo em uma nova janela.\n" +"\n" +"(Dica: Selecione \"Colar pixels transparentes\" na janela de configuração se " +"você também quer colar transparente.)" + +#: tdeiconedit.cpp:287 +msgid "Paste as &New" +msgstr "Colar como &Novo" + +#: tdeiconedit.cpp:293 +msgid "Resi&ze..." +msgstr "&Redimensionar..." + +#: tdeiconedit.cpp:295 +msgid "" +"Resize\n" +"\n" +"Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents" +msgstr "" +"Redimensionar\n" +"\n" +"Redimensiona suavemente o ícone tentando preservar o conteúdo" + +#: tdeiconedit.cpp:298 +msgid "&GrayScale" +msgstr "&Tons de Cinza" + +#: tdeiconedit.cpp:300 +msgid "" +"Gray scale\n" +"\n" +"Gray scale the current icon.\n" +"(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette" +msgstr "" +"Escala de cinzas\n" +"\n" +"Refazer o ícone ATUAL em escala de cinzas.\n" +"(Aviso: O resultado terá cores não pertencentes à paleta de ícones)" + +#: tdeiconedit.cpp:307 +msgid "" +"Zoom in\n" +"\n" +"Zoom in by one." +msgstr "" +"Aumentar Zoom\n" +"\n" +"Aumentar Zoom por um." + +#: tdeiconedit.cpp:311 +msgid "" +"Zoom out\n" +"\n" +"Zoom out by one." +msgstr "" +"Diminuir Zoom\n" +"\n" +"Diminuir Zoom por um." + +#: tdeiconedit.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: tdeiconedit.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: tdeiconedit.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "500%" +msgstr "500%" + +#: tdeiconedit.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "1000%" +msgstr "1000%" + +#: tdeiconedit.cpp:343 +msgid "Show &Grid" +msgstr "Exibir &Grade" + +#: tdeiconedit.cpp:346 +msgid "Hide &Grid" +msgstr "Ocultar &Grade" + +#: tdeiconedit.cpp:347 +msgid "" +"Show grid\n" +"\n" +"Toggles the grid in the icon edit grid on/off" +msgstr "" +"Exibir grade\n" +"\n" +"Alterna a grade de edição de ícones para ligado/desligado" + +#: tdeiconedit.cpp:352 +msgid "Color Picker" +msgstr "Selecionador de cores" + +#: tdeiconedit.cpp:356 +msgid "" +"Color Picker\n" +"\n" +"The color of the pixel clicked on will be the current draw color" +msgstr "" +"Selecionador de cores\n" +"\n" +"A cor do pixel clicado passará a ser a cor atual do desenho" + +#: tdeiconedit.cpp:359 +msgid "Freehand" +msgstr "À mão livre" + +#: tdeiconedit.cpp:363 +msgid "" +"Free hand\n" +"\n" +"Draw non-linear lines" +msgstr "" +"À mão livre\n" +"\n" +"Desenhar linhas não-lineares" + +#: tdeiconedit.cpp:368 +msgid "Rectangle" +msgstr "Retângulo" + +#: tdeiconedit.cpp:372 +msgid "" +"Rectangle\n" +"\n" +"Draw a rectangle" +msgstr "" +"Retângulo\n" +"\n" +"Desenha um retângulo" + +#: tdeiconedit.cpp:374 +msgid "Filled Rectangle" +msgstr "Retângulo Preenchido" + +#: tdeiconedit.cpp:378 +msgid "" +"Filled rectangle\n" +"\n" +"Draw a filled rectangle" +msgstr "" +"Retângulo preenchido\n" +"\n" +"Desenha um retângulo preenchido" + +#: tdeiconedit.cpp:380 +msgid "Circle" +msgstr "Círculo" + +#: tdeiconedit.cpp:384 +msgid "" +"Circle\n" +"\n" +"Draw a circle" +msgstr "" +"Círculo\n" +"\n" +"Desenha um círculo" + +#: tdeiconedit.cpp:386 +msgid "Filled Circle" +msgstr "Círculo Preenchido" + +#: tdeiconedit.cpp:390 +msgid "" +"Filled circle\n" +"\n" +"Draw a filled circle" +msgstr "" +"Círculo preenchido\n" +"\n" +"Desenha um círculo preenchido" + +#: tdeiconedit.cpp:392 +msgid "Ellipse" +msgstr "Elipse" + +#: tdeiconedit.cpp:396 +msgid "" +"Ellipse\n" +"\n" +"Draw an ellipse" +msgstr "" +"Elipse\n" +"\n" +"Desenha uma elipse" + +#: tdeiconedit.cpp:398 +msgid "Filled Ellipse" +msgstr "Elipse Preenchida" + +#: tdeiconedit.cpp:402 +msgid "" +"Filled ellipse\n" +"\n" +"Draw a filled ellipse" +msgstr "" +"Elipse preenchida\n" +"\n" +"Desenha uma elipse preenchida" + +#: tdeiconedit.cpp:404 +msgid "Spray" +msgstr "Spray" + +#: tdeiconedit.cpp:408 +msgid "" +"Spray\n" +"\n" +"Draw scattered pixels in the current color" +msgstr "" +"Spray\n" +"\n" +"Desenha pixels espalhados na cor atual" + +#: tdeiconedit.cpp:411 +msgid "Flood Fill" +msgstr "Encher o Preenchimento" + +#: tdeiconedit.cpp:415 +msgid "" +"Flood fill\n" +"\n" +"Fill adjoining pixels with the same color with the current color" +msgstr "" +"Encher o preenchimento\n" +"\n" +"Preencher, adicionando pixels com a mesma cor (cor atual)" + +#: tdeiconedit.cpp:418 +msgid "Line" +msgstr "Linha" + +#: tdeiconedit.cpp:422 +msgid "" +"Line\n" +"\n" +"Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles" +msgstr "" +"Linha\n" +"\n" +"Desenha uma linha reta vertical, horizontal ou ângulos de 45 graus" + +#: tdeiconedit.cpp:425 +msgid "Eraser (Transparent)" +msgstr "Apagar (Transparente)" + +#: tdeiconedit.cpp:429 +msgid "" +"Erase\n" +"\n" +"Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n" +"\n" +"(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on " +"\"Erase\" then on the tool you want to use)" +msgstr "" +"Apagar\n" +"\n" +"Apagar pixels. Configurar os pixels para serem transparentes\n" +"\n" +"(Dica: Se você quer desenhar transparente com uma ferramenta diferente, " +"primeiro clique em \"Apagar\" e então na ferramenta que você quer usar)" + +#: tdeiconedit.cpp:434 +msgid "Rectangular Selection" +msgstr "Seleção Retangular" + +#: tdeiconedit.cpp:438 +msgid "" +"Select\n" +"\n" +"Select a rectangular section of the icon using the mouse." +msgstr "" +"Seleção\n" +"\n" +"Seleciona uma seção retangular do ícone utilizando o rato." + +#: tdeiconedit.cpp:441 +msgid "Circular Selection" +msgstr "Seleção Circular" + +#: tdeiconedit.cpp:445 +msgid "" +"Select\n" +"\n" +"Select a circular section of the icon using the mouse." +msgstr "" +"Seleção\n" +"\n" +"Seleciona uma seção circular do ícone utilizando o rato." + +#: tdeiconedit.cpp:460 +msgid "Palette Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas da Paleta" + +#: tdeiconedit.cpp:471 +msgid "" +"Statusbar\n" +"\n" +"The statusbar gives information on the status of the current icon. The fields " +"are:\n" +"\n" +"\t- Application messages\n" +"\t- Cursor position\n" +"\t- Size\n" +"\t- Zoom factor\n" +"\t- Number of colors" +msgstr "" +"Barra de status\n" +"\n" +"A barra de status fornece informação sobre o status do ícone atual. Os campos " +"são:\n" +"\n" +"\t- Mensagens da aplicação\n" +"\t- Posição do Cursor\n" +"\t- Tamanho\n" +"\t- Fator de zoom\n" +"\t- Número de cores" + +#: tdeiconedit.cpp:480 tdeiconeditslots.cpp:446 tdeiconeditslots.cpp:452 +#, c-format +msgid "Colors: %1" +msgstr "Cores: %1" + +#: kicongrid.cpp:90 +msgid "" +"Icon draw grid\n" +"\n" +"The icon grid is the area where you draw the icons.\n" +"You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n" +"(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined " +"scale)" +msgstr "" +"Grade de desenho de ícones\n" +"\n" +"A grade do ícone é a área onde você desenha os ícones.\n" +"Você pode ampliar e reduzir usando as lentes da barra de ferramentas.\n" +"(Dica: Mantenha o botão da lente pressionado por alguns segundos para ampliar " +"ou reduzir à uma escala predefinida)." + +#: kicongrid.cpp:116 +msgid "width" +msgstr "largura" + +#: kicongrid.cpp:121 +msgid "height" +msgstr "altura" + +#: kicongrid.cpp:125 +msgid "" +"Rulers\n" +"\n" +"This is a visual representation of the current cursor position" +msgstr "" +"Réguas\n" +"\n" +"É uma representação visual da posição atual do cursor" + +#: kicongrid.cpp:816 +msgid "Free Hand" +msgstr "À mão livre" + +#: kicongrid.cpp:1020 +msgid "" +"There was an error loading a blank image.\n" +msgstr "" +"Havia um erro ao carregar a imagem.\n" + +#: kicongrid.cpp:1152 +msgid "All selected" +msgstr "Todos selecionados" + +#: kicongrid.cpp:1163 +msgid "Cleared" +msgstr "Limpa" + +#: kicongrid.cpp:1205 +msgid "Selected area cut" +msgstr "Cortar área selecionada" + +#: kicongrid.cpp:1209 +msgid "Selected area copied" +msgstr "Área selecionada copiada" + +#: kicongrid.cpp:1234 +msgid "" +"The clipboard image is larger than the current image!\n" +"Paste as new image?" +msgstr "" +"A imagem na área de transferência é maior que a imagem atual!\n" +"Colar como nova imagem?" + +#: kicongrid.cpp:1235 +msgid "Do Not Paste" +msgstr "Não Colar" + +#: kicongrid.cpp:1354 kicongrid.cpp:1388 +msgid "Done pasting" +msgstr "Colagem feita" + +#: kicongrid.cpp:1359 kicongrid.cpp:1394 +msgid "" +"Invalid pixmap data in clipboard!\n" +msgstr "" +"Dados do mapa de pixels inválidos na área de transferência!\n" + +#: kicongrid.cpp:1901 +msgid "Drawn Array" +msgstr "Matriz Desenhada" + +#: palettetoolbar.cpp:46 +msgid "" +"Preview\n" +"\n" +"This is a 1:1 preview of the current icon" +msgstr "" +"Pré-visualização\n" +"\n" +"Esta é uma pré-visualização 1:1 do ícone atual" + +#: palettetoolbar.cpp:54 +msgid "" +"Current color\n" +"\n" +"This is the currently selected color" +msgstr "" +"Cor atual\n" +"\n" +"Esta é a cor atualmente selecionada" + +#: palettetoolbar.cpp:58 +msgid "System colors:" +msgstr "Cores do sistema:" + +#: palettetoolbar.cpp:61 +msgid "" +"System colors\n" +"\n" +"Here you can select colors from the TDE icon palette" +msgstr "" +"Cores do sistema\n" +"\n" +"Aqui você pode selecionar cores da paleta de cores do TDE." + +#: palettetoolbar.cpp:70 +msgid "Custom colors:" +msgstr "Cores personalizadas:" + +#: palettetoolbar.cpp:73 +msgid "" +"Custom colors\n" +"\n" +"Here you can build a palette of custom colors.\n" +"Double-click on a box to edit the color" +msgstr "" +"Cores personalizadas\n" +"\n" +"Aqui você pode construir uma paleta de cores personalizadas.\n" +"Clique duas vezes em uma caixa para editar a cor" + +#: kicon.cpp:73 +msgid "" +"The URL: %1 \n" +"seems to be malformed.\n" +msgstr "" +"A URL %1\n" +"parece estar malformada.\n" + +#: kicon.cpp:89 kicon.cpp:104 +msgid "" +"There was an error loading:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao salvar:\n" +"%1\n" + +#: kicon.cpp:178 +msgid "Save Icon As" +msgstr "Salvar Ícone Como" + +#: kicon.cpp:210 +msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?" +msgstr "Um arquivo chamado \"%1\" já existe. Sobrescrevê-lo?" + +#: kicon.cpp:212 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Sobrescrever o arquivo?" + +#: kicon.cpp:213 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Sobrescrever" + +#: kicon.cpp:268 +msgid "" +"There was an error saving:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Havia um erro salvando:\n" +"%1\n" + +#: kresize.cpp:36 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: kresize.cpp:67 +msgid "Select Size" +msgstr "Selecionar Tamanho" + +#: knew.cpp:44 +msgid "Standard File" +msgstr "Arquivo Padrão" + +#: knew.cpp:48 +msgid "Source File" +msgstr "Arquivo Fonte" + +#: knew.cpp:52 +msgid "Compressed File" +msgstr "Arquivo Comprimido" + +#: knew.cpp:56 +msgid "Standard Folder" +msgstr "Pasta Padrão" + +#: knew.cpp:60 +msgid "Standard Package" +msgstr "Pacote Padrão" + +#: knew.cpp:64 +msgid "Mini Folder" +msgstr "Mini Pasta" + +#: knew.cpp:68 +msgid "Mini Package" +msgstr "Mini Pacote" + +#: knew.cpp:168 +msgid "Create from scratch" +msgstr "Criar de um rascunho" + +#: knew.cpp:172 +msgid "Create from template" +msgstr "Criar de um modelo" + +#: kiconconfig.cpp:121 knew.cpp:199 +msgid "Templates" +msgstr "Modelos" + +#: knew.cpp:230 +msgid "Create New Icon" +msgstr "Criar Novo Ícone" + +#: knew.cpp:251 +msgid "Select Icon Type" +msgstr "Selecionar o Tipo de Ícone" + +#: knew.cpp:252 knew.cpp:293 +msgid "Create From Scratch" +msgstr "Criar De Um Rascunho" + +#: knew.cpp:299 +msgid "Create From Template" +msgstr "Criar De Um Modelo" + +#: tdeiconeditslots.cpp:198 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimir %1" + +#: tdeiconeditslots.cpp:425 +msgid "" +"_: Status Position\n" +"%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: tdeiconeditslots.cpp:431 +msgid "" +"_: Status Size\n" +"%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: tdeiconeditslots.cpp:471 +msgid "modified" +msgstr "modificado" + +#: kiconconfig.cpp:56 +msgid "Icon Template" +msgstr "Modelos de Ícone" + +#: kiconconfig.cpp:61 +msgid "Template" +msgstr "Modelo" + +#: kiconconfig.cpp:70 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: kiconconfig.cpp:75 +msgid "Path:" +msgstr "Caminho:" + +#: kiconconfig.cpp:141 +msgid "&Add..." +msgstr "&Adicionar..." + +#: kiconconfig.cpp:144 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: kiconconfig.cpp:247 +msgid "Select Background" +msgstr "Selecionar Fundo" + +#: kiconconfig.cpp:263 +msgid "Use co&lor" +msgstr "Usar &cor" + +#: kiconconfig.cpp:267 +msgid "Use pix&map" +msgstr "Usar &mapa de pixels" + +#: kiconconfig.cpp:280 +msgid "Choose..." +msgstr "Escolher..." + +#: kiconconfig.cpp:283 +msgid "Preview" +msgstr "Pré-Visualização" + +#: kiconconfig.cpp:363 +msgid "Only local files are supported yet." +msgstr "Somente arquivos locais são suportados ainda." + +#: kiconconfig.cpp:384 +msgid "Paste &transparent pixels" +msgstr "Colar pixels &transparentes" + +#: kiconconfig.cpp:388 +msgid "Show &rulers" +msgstr "Mostrar &réguas" + +#: kiconconfig.cpp:392 +msgid "Transparency Display" +msgstr "Transparência" + +#: kiconconfig.cpp:402 +msgid "&Solid color:" +msgstr "&Cor sólida:" + +#: kiconconfig.cpp:412 +msgid "Checker&board" +msgstr "Tabuleiro de &xadrez" + +#: kiconconfig.cpp:422 +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" + +#: kiconconfig.cpp:423 +msgid "Medium" +msgstr "Médio" + +#: kiconconfig.cpp:424 +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: kiconconfig.cpp:427 +msgid "Si&ze:" +msgstr "&Tamanho:" + +#: kiconconfig.cpp:433 +msgid "Color &1:" +msgstr "Cor &1:" + +#: kiconconfig.cpp:439 +msgid "Color &2:" +msgstr "Cor &2:" + +#: kiconconfig.cpp:540 +msgid "Icon Templates" +msgstr "Modelos de Ícone" + +#: kiconconfig.cpp:543 +msgid "Background" +msgstr "Fundo" + +#: kiconconfig.cpp:546 +msgid "Icon Grid" +msgstr "Grade de Ícones" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Elvis Pfützenreuter, Rodrigo Stulzer, João Emanuel" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"epx@conectiva.com.br, rodrigo@conectiva.com.br, jesgnulinux@terra.com.br" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/khexedit.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/khexedit.po index 835c309e15a..a037183ba88 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/khexedit.po +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/khexedit.po @@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "KHexEdit" msgid "" "\n" "This program uses modified code and techniques from other TDE programs,\n" -"specifically kwrite, kiconedit and ksysv. Credit goes to authors\n" +"specifically kwrite, tdeiconedit and ksysv. Credit goes to authors\n" "and maintainers.\n" "\n" "Leon Lessing, leon@lrlabs.com, has made parts of the bit swapping\n" @@ -237,7 +237,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Este programa usa código modificado e técnicas de outros programas,\n" -"especificamente do kwrite, kiconedit e ksysv. O crédito vai para os\n" +"especificamente do kwrite, tdeiconedit e ksysv. O crédito vai para os\n" "respectivos autores e mantenedores.\n" "\n" "Leon Lessing, leon@lrlabs.com, criou partes da funcionalidade de\n" -- cgit v1.2.1