From 20ac037ceee19b981ad32cd1a636699029fb4517 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Thu, 20 Dec 2018 14:43:20 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit 050aa366554f8ce6a00c22d5e2c2b0ad8eee0432) --- tde-i18n-pt_BR/messages/tdenetwork/krdc.po | 694 +++++++++++++---------------- 1 file changed, 299 insertions(+), 395 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages') diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdenetwork/krdc.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdenetwork/krdc.po index 96bbfe8d522..7392f05651c 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdenetwork/krdc.po +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdenetwork/krdc.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krdc\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-20 17:41-0300\n" "Last-Translator: Felipe Arruda \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -25,13 +25,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Waldemar Silva Júnior, Antonio Sergio de Mello e Souza" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -56,14 +56,15 @@ msgstr "%1 - Conexão a Desktop Remoto" #: krdc.cpp:193 msgid "" "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " -"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content does " -"not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale button. " -"To end the connection, just close the window." +"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content " +"does not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale " +"button. To end the connection, just close the window." msgstr "" "Aqui você pode ver o desktop remoto. Se o outro lado permitir que você o " "controle, você também pode mover o mouse, clicar ou digitar teclas. Se o " "conteúdo não cabe na sua tela, clique no botão de tela cheia da barra de " -"ferramentas ou botão de escala. Para encerrar a conexão, basta fechar a janela." +"ferramentas ou botão de escala. Para encerrar a conexão, basta fechar a " +"janela." #: krdc.cpp:228 msgid "Establishing connection..." @@ -105,11 +106,15 @@ msgstr "Visão de Escala" msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" +#: krdc.cpp:530 +msgid "Close" +msgstr "" + #: krdc.cpp:598 msgid "" "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " -"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the nearest " -"resolution." +"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the " +"nearest resolution." msgstr "" "Alterna para o modo de tela cheia. Se o desktop remoto tem uma resolução de " "tela diferente, Conexão a Desktop Remoto vai alternar automaticamente para a " @@ -137,8 +142,8 @@ msgid "" "This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " "the remote host." msgstr "" -"Esta opção permite que você envie combinações de teclas especiais, como " -"Ctrl-Alt-Del, para a máquina remota" +"Esta opção permite que você envie combinações de teclas especiais, como Ctrl-" +"Alt-Del, para a máquina remota" #: krdc.cpp:625 msgid "Advanced" @@ -242,11 +247,11 @@ msgstr "Padrão" #: maindialogwidget.cpp:255 msgid "" -"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP support " -"correctly." +"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP " +"support correctly." msgstr "" -"Não é possível navegar na rede. Provavelmente você não instalou corretamente o " -"suporte para SLP." +"Não é possível navegar na rede. Provavelmente você não instalou corretamente " +"o suporte para SLP." #: maindialogwidget.cpp:257 msgid "Browsing Not Possible" @@ -280,283 +285,351 @@ msgstr "Não &mostrar o diálogo de preferências em novas conexões" msgid "RD&P Defaults" msgstr "Padrões do &RDP" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 25 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:88 +#: rdp/krdpview.cpp:172 +#, c-format +msgid "RDP Host Preferences for %1" +msgstr "Preferências RDP para %1" + +#: rdp/krdpview.cpp:279 +msgid "Please enter the password." +msgstr "Por favor digite a senha." + +#: rdp/krdpview.cpp:301 +msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o rdesktop; certifique-se de que o rdesktop está " +"instalado corretamente." + +#: rdp/krdpview.cpp:302 +msgid "rdesktop Failure" +msgstr "Falha do rdesktop" + +#: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:470 +msgid "Connection attempt to host failed." +msgstr "Tentativa de conexão ao host falhou." + +#: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:217 vnc/kvncview.cpp:471 +#: vnc/kvncview.cpp:476 vnc/kvncview.cpp:481 vnc/kvncview.cpp:486 +#: vnc/kvncview.cpp:491 vnc/kvncview.cpp:496 +msgid "Connection Failure" +msgstr "Falha de conexão" + +#: rdp/rdphostpref.cpp:112 +msgid "" +"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, " +"TDEWallet: %6" +msgstr "" +"Mostrar Preferências: %1, Resolução: %2x%3, Profundidade de Cores: %4, Mapa " +"de Teclado: %5, TDEWallet: %6" + +#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 +msgid "yes" +msgstr "sim" + +#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 +msgid "no" +msgstr "não" + +#: vnc/kvncview.cpp:216 +msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service." +msgstr "" +"Não é possível conectar a um serviço de compartilhamento de desktop local." + +#: vnc/kvncview.cpp:231 +#, c-format +msgid "VNC Host Preferences for %1" +msgstr "Preferências VNC para %1" + +#: vnc/kvncview.cpp:419 +msgid "Access to the system requires a password." +msgstr "Acessar o sistema requer uma senha." + +#: vnc/kvncview.cpp:475 +msgid "Remote host is using an incompatible protocol." +msgstr "Host remoto está usando um protocolo incompatível." + +#: vnc/kvncview.cpp:480 +msgid "The connection to the host has been interrupted." +msgstr "A conexão para o host foi interrompida." + +#: vnc/kvncview.cpp:485 +msgid "Connection failed. The server does not accept new connections." +msgstr "Falha na conexão. O servidor não aceita novas conexões." + +#: vnc/kvncview.cpp:490 +msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found." +msgstr "" +"Falha na conexão. Não é possível encontrar um servidor com o nome fornecido." + +#: vnc/kvncview.cpp:495 +#, fuzzy +msgid "" +"Connection failed. No server running at the given address and port. Verify " +"the KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server." +msgstr "" +"Falha na conexão. Não há um servidor em execução no endereço fornecido." + +#: vnc/kvncview.cpp:504 +msgid "Authentication failed. Connection aborted." +msgstr "Falha na autenticação. A conexão foi abortada." + +#: vnc/kvncview.cpp:505 +msgid "Authentication Failure" +msgstr "Falha de autenticação" + +#: vnc/kvncview.cpp:509 +msgid "Unknown error." +msgstr "Erro desconhecido." + +#: vnc/kvncview.cpp:510 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Erro Desconhecido." + +#: vnc/vnchostpref.cpp:87 +msgid "High" +msgstr "Alto" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:90 +msgid "Medium" +msgstr "Médio" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:93 +msgid "Low" +msgstr "Baixo" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:98 +msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3" +msgstr "Mostrar Preferências: %1, Qualidade: %2, TDEWallet: %3" + +#: hostprofiles.ui:25 #, no-c-format msgid "Host" msgstr "Máquina" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 36 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:76 rc.cpp:91 rc.cpp:161 +#: hostprofiles.ui:36 maindialogbase.ui:253 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tipo" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 47 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:94 +#: hostprofiles.ui:47 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Configurações" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 72 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:97 +#: hostprofiles.ui:72 #, no-c-format msgid "" -"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your settings " -"for them. If you want to reset the setting for a host, you can delete it using " -"the buttons below. When you connect again you can then re-configure them." +"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your " +"settings for them. If you want to reset the setting for a host, you can " +"delete it using the buttons below. When you connect again you can then re-" +"configure them." msgstr "" "Esta lista mostra todas as máquinas que você visitou e um resuma das suas " "configurações para elas. Se você deseja reiniciar a configuração para uma " "máquina, pode removê-la usando os botões abaixo, e ao conectar-se novamente, " "pode então reconfigurá-las." -#. i18n: file hostprofiles.ui line 97 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:100 +#: hostprofiles.ui:97 #, no-c-format msgid "&Remove Selected Host" msgstr "&Remover Máquina Selecionada" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 100 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:103 +#: hostprofiles.ui:100 #, no-c-format msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above." msgstr "Remove as máquinas que você selecionou na lista abaixo." -#. i18n: file hostprofiles.ui line 108 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:106 +#: hostprofiles.ui:108 #, no-c-format msgid "Remove &All Hosts" msgstr "R&emover Todas as Máquinas" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 111 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:109 +#: hostprofiles.ui:111 #, no-c-format msgid "Removes all hosts from the list." msgstr "Remove todas as máquinas da lista." -#. i18n: file keycapturewidget.ui line 27 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:112 +#: keycapturewidget.ui:27 #, no-c-format msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:" msgstr "" "Digite uma tecla especial ou combinação de teclas para enviar para o lado " "remoto:" -#. i18n: file keycapturewidget.ui line 92 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:115 +#: keycapturewidget.ui:92 #, no-c-format msgid "" "This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the " "remote side. Press Esc to cancel." msgstr "" -"Esta função permite que você envie uma combinação de teclas, como Crtl+Alt+Del, " -"para o lado remoto. Pressione ESC para cancelar." +"Esta função permite que você envie uma combinação de teclas, como Crtl+Alt" +"+Del, para o lado remoto. Pressione ESC para cancelar." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 41 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:118 +#: maindialogbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Remote &desktop:" msgstr "&Desktop remoto:" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 64 -#: rc.cpp:36 rc.cpp:121 +#: maindialogbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Enter the hostname and display number" msgstr "Digite o nome da máquina e o número de display" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 68 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:124 +#: maindialogbase.ui:67 #, no-c-format msgid "" -"Enter the name and display number of the computer that you want to connect to, " -"separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid " -"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have a " -"display number, try 0 or 1.\n" +"Enter the name and display number of the computer that you want to connect " +"to, separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid " +"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have " +"a display number, try 0 or 1.\n" "Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC." msgstr "" "Digite o nome e o número de display do computador com o qual você quer se " -"conectar, separados por dois-pontos, por exemplo 'meucomputador:1'. O endereço " -"pode ser qualquer endereço válido na Internet. Os números de display usualmente " -"iniciam em 0. Se você não tem um número de display, tente 0 ou 1.\n" +"conectar, separados por dois-pontos, por exemplo 'meucomputador:1'. O " +"endereço pode ser qualquer endereço válido na Internet. Os números de " +"display usualmente iniciam em 0. Se você não tem um número de display, tente " +"0 ou 1.\n" "A Conexão a Desktop Remoto somente suporta sistemas que usam VNC." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 84 -#: rc.cpp:43 rc.cpp:128 +#: maindialogbase.ui:84 #, no-c-format msgid "&Browse <<" msgstr "&Navegar <<" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 87 -#: rc.cpp:46 rc.cpp:131 +#: maindialogbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Turn on/off the network browsing panel." msgstr "Ligar/desligar o painel de navegação na rede." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 103 -#: rc.cpp:49 rc.cpp:134 +#: maindialogbase.ui:103 #, no-c-format msgid "" "Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and " -"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. Examplesfor a computer called 'megan':" -"

" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"
megan:1connect to the VNC server on 'megan' with display number 1
vnc:/megan:1longer form for the same thing
rdp:/meganconnect to the RDP server on 'megan'
\">Examples
" +"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. Examplesfor a computer called 'megan':" +"

megan:1connect to the VNC server on 'megan' with " +"display number 1
vnc:/megan:1longer form for the " +"same thing
rdp:/meganconnect to the RDP server on " +"'megan'
\">Examples" msgstr "" -"Digite o endereço do computador para conectar-se a ele, ou navegue pela rede e " -"selecione um. O servidores VNC e RDP compatíveis serão suportados. Exemplos para um computador chamado 'megan':" -"

" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"
megan:1conecta aum servidor VNC em 'megan' no display 1
vnc:/megan:1forma mais longa para a mesma coisa
rdp:/meganconecta a um servidor RDP em 'megan'
\">ExemplosExemplos para um computador chamado 'megan':

" +"
megan:1conecta aum servidor VNC em 'megan' no " +"display 1
vnc:/megan:1forma mais longa para a " +"mesma coisa
rdp:/meganconecta a um servidor RDP em " +"'megan'
\">Exemplos