ao final do texto serão usadas para pesquisar no "
-"texto o padrão entre o < e o >. Sempre que \"nomemarcador\" aparece no texto, "
-"um marcador será definido ali. Em seguida, as marcas <...> "
-"serão removidas do final do texto."
-
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 264
-#: rc.cpp:799
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you check "
-"this box, the text will consume about 50% less memory than in uncompressed "
-"state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed texts."
-msgstr ""
-"O formato Palm DOC suporta compactação do texto para poupar memória. Se você "
-"marcar esta caixa, o texto irá consumir cerca de 50% menos de memória do que no "
-"estado não compactado. Quase todos os leitores de DOC no Palm suportam textos "
-"compactados."
-
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 278
-#: rc.cpp:805
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You have "
-"to provide some information about where the bookmarks should be set and their "
-"titles. Check at least one of the bookmark types below."
-msgstr ""
-"Você quer converter marcadores? A maioria dos leitores de doc suportam "
-"marcadores. Você tem que fornecer algumas informações sobre onde os marcadores "
-"devem ser definidos e os seus títulos. Marque no mínimo um dos tipos de "
-"marcadores abaixo."
-
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 289
-#: rc.cpp:811
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename of "
-"the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a "
-"description of the format of the bmk file."
-msgstr ""
-"Use expressões regulares em um arquivo nometexto.bmk (nometexto.txt é o nome do "
-"arquivo do texto) para pesquisar marcadores no texto. Veja a documentação para "
-"uma descrição do formato do arquivo bmk. "
-
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 386
-#: rc.cpp:826
-#, no-c-format
-msgid "Convert as &end tags"
-msgstr "Converter com marcas ao &final"
-
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 394
-#: rc.cpp:829
-#, no-c-format
-msgid "Convert into .bmk &file"
-msgstr "Converter em &arquivo .bmk"
-
-#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 17
-#: rc.cpp:832
-#, no-c-format
-msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported."
-msgstr "Caminho para a pasta para onde as figuras devem ser exportadas."
-
-#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 65
-#: rc.cpp:838
-#, no-c-format
-msgid "Output:"
-msgstr "Saída:"
-
-#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 107
-#: rc.cpp:856
-#, no-c-format
-msgid "&Databases:"
-msgstr "Bases de &Dados:"
-
-#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 118
-#: rc.cpp:859
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Null-conduit can be attached to several databases, effectively "
-"preventing them from Syncing. Enter the database names here."
-msgstr ""
-"O conduíte nulo pode ser ligado a várias bases de dados, evitando suas "
-"sincronizações. Digite os nomes das bases de dados aqui."
-
-#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 143
-#: rc.cpp:862
-#, no-c-format
-msgid "Simulate failure"
-msgstr "Simular falha"
-
-#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 146
-#: rc.cpp:865
-#, no-c-format
-msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync."
-msgstr "Força o conduíte a simular uma falha para efetuar a sincronização."
-
-#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 34
-#: rc.cpp:868
-#, no-c-format
-msgid "Send Mail"
-msgstr "Enviar E-mail"
-
-#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 62
-#: rc.cpp:871
-#, no-c-format
-msgid "Send method:"
-msgstr "Método de envio:"
-
-#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 65
-#: rc.cpp:874 rc.cpp:904
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to "
-"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in "
-"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only working "
-"method is through KMail."
-msgstr ""
-" Selecione o método que o KPilot usará ara enviar o e-mail do seu handheld "
-"para os destinatários. Dependendo do método que escolher, os outros campos do "
-"diálogo podem ser habilitados ou desabilitados. Atualmente, o método "
-"funcional é pelo KMail."
-
-#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 73
-#: rc.cpp:877
-#, no-c-format
-msgid "Email address:"
-msgstr "Endereço de e-mail:"
-
-#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 76
-#: rc.cpp:880 rc.cpp:886
-#, no-c-format
-msgid "Enter the email address you want to send messages as here."
-msgstr ""
-"Digite o endereço de e-mail para o qual você quer enviar mensagens."
-
-#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 84
-#: rc.cpp:883
-#, no-c-format
-msgid "$USER"
-msgstr "$USER"
-
-#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 95
-#: rc.cpp:889
-#, no-c-format
-msgid "Signature file:"
-msgstr "Arquivo de assinatura:"
-
-#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 98
-#: rc.cpp:892 rc.cpp:895
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to add a signature file, enter the location of your signature "
-"file (usually, .signature, located in your home folder) here, or select "
-"it clicking the file picker button. The signature file contains the text that "
-"is added to the end of your outgoing mail messages."
-msgstr ""
-"Se você deseja adicionar um arquivo de assinatura, digite a localização do "
-"arquivo aqui (geralmente, .signature, localizado em sua pasta de "
-"trabalho), ou selecione-o clicando no botão de seleção de arquivos. O arquivo "
-"de assinatura contém o texto que é adicionado no final de uma mensagem de "
-"e-mail que você enviar."
-
-#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 112
-#: rc.cpp:898
-#, no-c-format
-msgid "Do Not Send Mail"
-msgstr "Não Enviar E-mail"
-
-#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 117
-#: rc.cpp:901
-#, no-c-format
-msgid "Use KMail"
-msgstr "Usar KMail"
-
-#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 31
-#: rc.cpp:907
-#, no-c-format
-msgid "Calendar-Conduit Options"
-msgstr "Opções de Conduíte de Calendário"
-
-#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 105
-#: rc.cpp:916
-#, no-c-format
-msgid "&Standard calendar"
-msgstr "Calendário &Padrão"
-
-#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 108
-#: rc.cpp:919
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to synchronize with the calendar specified by the TDE "
-"calendar settings."
-msgstr ""
-"Selecione esta opção para sincronizar o calendário especificado pelas "
-"configurações de calendário do TDE."
-
-#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 119
-#: rc.cpp:922
-#, no-c-format
-msgid "Calendar &file:"
-msgstr "&Arquivo de calendário:"
-
-#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 122
-#: rc.cpp:925
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to use a specific calendar file, instead of the standard "
-"TDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or iCalendar format. "
-"Enter the location of this file in the edit box or select it clicking the file "
-"picker button."
-msgstr ""
-"Selecione esta opção para usar um arquivo de calendário específico, ao "
-"invés do arquivo de calendário padrão do TDE. Ele deve ser no formato do "
-"vCalendar ou iCalendar. Digite aqui na caixa de edição este arquivo ou "
-"selecione-o clicando no botão de seleção de arquivos."
-
-#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 141
-#: rc.cpp:928
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter here the location and filename of the calendar file or select it "
-"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or "
-"vCalendar format."
-msgstr ""
-"Digite aqui a localização e o nome do arquivo de calendário, ou selecione-o "
-"clicando no botão de seleção de arquivos. Ele deve estar no formato do "
-"iCalendar ou vCalendar."
-
-#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 151
-#: rc.cpp:931
-#, no-c-format
-msgid "Store &archived records in the TDE calendar"
-msgstr "Armazenar registros &arquivados no calendário do TDE"
-
-#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 155
-#: rc.cpp:934
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this box is checked, archived records will still\n"
-"be saved in the calendar on the PC."
-msgstr ""
-"Quando esta caixa está marcada, registros arquivados ainda serão\n"
-"salvos no calendário do PC."
-
-#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 233
-#: rc.cpp:965
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
-"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
-"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
-"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to "
-"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", "
-"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
-"both the PC and handheld. Note that this does not "
-"handle double-scheduling conflicts."
-msgstr ""
-"Aqui você pode selecionar como entradas conflitantes (entradas que foram "
-"editadas tanto no handheld como no PC) são resolvidas. Possivelmente, os "
-"valores são \"Usar a configuração Global do KPilot\"- para usar as "
-"configurações definidas no HotSync do KPilot, \"Perguntar para o usuário\" - "
-"para deixar que você decida caso a caso, \"Não resolver nada\" - para permitir "
-"que as entradas sejam diferentes, \"PC substitui\", \"Handheld substitui\", "
-"\"Usar valores da última sincronização\"e \"Usar ambas as entradas\" - para "
-"criar uma nova entrada tanto no PC como no handheld. Note que isto não "
-"trata conflitos de agendamento duplo."
-
-#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 32
-#: rc.cpp:968
-#, no-c-format
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Descrição:"
-
-#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 54
-#: rc.cpp:971
-#, no-c-format
-msgid "&Note:"
-msgstr "&Nota:"
-
-#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 71
-#: rc.cpp:974
-#, no-c-format
-msgid "Ca&tegory:"
-msgstr "Ca&tegoria:"
-
-#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 90
-#: rc.cpp:977
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Prioridade:"
-
-#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 104
-#: rc.cpp:983
-#, no-c-format
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 109
-#: rc.cpp:986
-#, no-c-format
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 114
-#: rc.cpp:989
-#, no-c-format
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 119
-#: rc.cpp:992
-#, no-c-format
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 147
-#: rc.cpp:995
-#, no-c-format
-msgid "&Completed"
-msgstr "&Completado"
-
-#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 155
-#: rc.cpp:998
-#, no-c-format
-msgid "Has &end date:"
-msgstr "Tem data de &término:"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 18
-#: rc.cpp:1001 rc.cpp:1058 rc.cpp:1108 rc.cpp:1220 rc.cpp:1313
-#, no-c-format
-msgid "KPilot Options"
-msgstr "Opções do KPilot"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 32
-#: rc.cpp:1004
-#, no-c-format
-msgid "Do full sync when chan&ging PCs"
-msgstr "Fazer &sincronização completa quando trocar de PCs"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 38
-#: rc.cpp:1007
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to perform a full sync when your last sync was performed "
-"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data."
-msgstr ""
-"Marque esta caixa para executar uma sincronização completa quando a último "
-"sincronização foi executada com outro PC ou sistema, para garantir que os dados "
-"estejam completos."
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 44
-#: rc.cpp:1010
-#, no-c-format
-msgid "HotSync (sync all changes)"
-msgstr "HotSync (sincronizar todas as alterações)"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 49
-#: rc.cpp:1013
-#, no-c-format
-msgid "FullSync (sync also unchanged records)"
-msgstr "FullSync (sincronizar inclusive registros não modificados)"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 66
-#: rc.cpp:1022
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select in this list the synchronization type that KPilot will use as "
-"default. Possible values are:"
-"
\"HotSync\", to run all selected conduits, and sync the databases with a "
-"modified flag set, updating the modified records only;"
-"
\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all databases, reading "
-"all records, and performing a full backup;"
-"
\"Copy PC to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but "
-"instead of merging the information from both sources, copy the PC data to the "
-"handheld;"
-"
\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but "
-"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data to "
-"the PC."
-msgstr ""
-"Selecione nesta lista, o tipo de sincronização que o KPilot usará como "
-"padrão. Os valores possíveis são: "
-"
\"HotSync\", para executar todos os conduítes selecionados, e sincronizar "
-"as bases de dados com um sinal de modificação configurado, atualizando somente "
-"os registros modificados; "
-"
\"Sincronização Completa\" para executar todos os conduítes selecionados, e "
-"sincronizar todas as bases de dados, lendo todos os registros, e executando um "
-"backup completo;"
-"
\"Copiar do PC para o handheld\" para executar todos os conduítes e "
-"sincronizar todas as bases, mas ao invés de misturar as informações de ambas as "
-"fontes, copia os dados do PC para o handheld; "
-"
\"Copiar do handheld para o PC\" para executar todos os conduítes e "
-"sincronizar todas as bases, mas ao invés de misturar as informações de ambas as "
-"fontes, copia os dados do handheld para o PC."
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 74
-#: rc.cpp:1025
-#, no-c-format
-msgid "&Default sync:"
-msgstr "Sincronização &padrão:"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 132
-#: rc.cpp:1046
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
-"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Ask User\" "
-"to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the entries to be "
-"different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use values from last "
-"sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on both the PC and "
-"handheld. Note that the conflict resolution option selected here can be "
-"overridden by conduits that have their own conflict resolution "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Selecione desta lista como entradas conflitantes (entradas que foram "
-"editadas tanto no handheld como no PC) são resolvidas. Possivelmente, os "
-"valores são \"Perguntar para cada conflito\" - deixa você decidir caso a caso, "
-"\"PC substitui\", \"Handheld substitui\", \"Usar valores da última "
-"sincronização\", e \"Usar ambas as entradas\"para criar uma nova entrada tanto "
-"para PC como para o dispositivo de mão. Note que a opção de resolução de "
-"conflitos selecionada aqui pode ser sobrescrita pelos conduítes que possuírem "
-"sua própria configuração de resolução de problemas."
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 159
-#: rc.cpp:1052
-#, no-c-format
-msgid "Do not sync when screensaver is active"
-msgstr "Não fazer sincronismo enquanto o protetor de tela estiver ativo"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 165
-#: rc.cpp:1055
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the "
-"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from "
-"syncing their handhelds with your data. This option must be disabled "
-"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers "
-"other than TDE's."
-msgstr ""
-"Marque esta caixa para prever que o KPilot sincronize seu dispositivo de "
-"mão enquanto o protetor de tela estiver ativo. Esta é uma medida de segurança, "
-"que previne que outras pessoas sincronizem os dispositivos com seus "
-"dados. Esta opção deve ser desabilitada quando você usar um ambiente de "
-"trabalho diferente, pois o KPilot não conhece outros protetores de tela "
-"diferentes do TDE."
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 33
-#: rc.cpp:1061
-#, no-c-format
-msgid "Exit Options"
-msgstr "Opções para Sair"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 44
-#: rc.cpp:1064
-#, no-c-format
-msgid "S&top KPilot's system tray application on exit"
-msgstr "&Parar aplicativo de barra de tarefas do KPilot ao sair"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 47
-#: rc.cpp:1067
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if "
-"KPilot started the daemon itself)."
-msgstr ""
-"Marque esta caixa para finalizar o serviço do KPilot, quando você encerrar "
-"KPilot (só se KPilot iniciou o serviço por si mesmo)."
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 55
-#: rc.cpp:1070
-#, no-c-format
-msgid "Quit &after HotSync"
-msgstr "Encerrar &após HotSync"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 58
-#: rc.cpp:1073
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the HotSync "
-"finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by the USB "
-"daemon."
-msgstr ""
-"Marque esta caixa para finalizar tanto o KPilot como o serviço do KPilot, "
-"após a conclusão do HotSync. Isto pode ser útil para sistemas onde o KPilot é "
-"iniciado pelo serviço USB."
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 68
-#: rc.cpp:1076
-#, no-c-format
-msgid "Startup Options"
-msgstr "Opções de Inicialização"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 79
-#: rc.cpp:1079 rc.cpp:1214
-#, no-c-format
-msgid "&Start KPilot at login"
-msgstr "&Iniciar o KPilot no login"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 82
-#: rc.cpp:1082
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to "
-"TDE."
-msgstr ""
-"Marque esta caixa para iniciar o serviço do KPilot toda vez que se logar ao "
-"TDE."
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 90
-#: rc.cpp:1085
-#, no-c-format
-msgid "S&how KPilot in system tray"
-msgstr "&Mostrar o KPilot no painel de notificação"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 93
-#: rc.cpp:1088
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows the "
-"daemon's status, and allows you to select the next sync type and to configure "
-"KPilot."
-msgstr ""
-"Marque esta caixa para colocar um ícone do HotSync no painel do sistema, "
-"que mostra o status do serviço, e permite que você selecione o tipo da próxima "
-"sincronização, além de configurar o KPilot."
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 26
-#: rc.cpp:1091
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, like "
-"Kontact (TDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's integrated PIM "
-"application).\n"
-"\n"
-"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this "
-"configuration Wizard."
-msgstr ""
-"Finalmente, você pode configurar o KPilot especialmente para alguns aplicativos "
-"PIM, como o Kontact (o aplicativo do PIM integrado do TDE) ou o Evolution "
-"(aplicativo PIM integrado ao Gnome).\n"
-"\n"
-"Pressione \"Finalizar\" para configurar o KPilot de acordo com as preferências "
-"deste Assistente de Configuração."
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 37
-#: rc.cpp:1096
-#, no-c-format
-msgid "Set Default Values for Syncing With"
-msgstr "Configurar Valores Padrão para a Sincronização Com"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 48
-#: rc.cpp:1099
-#, no-c-format
-msgid "&TDE-PIM suite (Kontact)"
-msgstr "Suite &TDE-PIM (Kontact)"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 59
-#: rc.cpp:1102
-#, no-c-format
-msgid "&GNOME-PIM (Evolution)"
-msgstr "GNOME-PIM (&Evolution)"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 67
-#: rc.cpp:1105
-#, no-c-format
-msgid "No sync, just backup"
-msgstr "Sem sincronização, somente backup"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 29
-#: rc.cpp:1111
-#, no-c-format
-msgid "Backup Frequency"
-msgstr "Freqüência do Backup"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 54
-#: rc.cpp:1114
-#, no-c-format
-msgid "Do &backup:"
-msgstr "Fazer &backup:"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 63
-#: rc.cpp:1117
-#, no-c-format
-msgid "On every HotSync"
-msgstr "Em todo HotSync"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 68
-#: rc.cpp:1120
-#, no-c-format
-msgid "On request only"
-msgstr "Apenas se solicitado"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 90
-#: rc.cpp:1123
-#, no-c-format
-msgid "Databases"
-msgstr "Bases de dados"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 107
-#: rc.cpp:1126
-#, no-c-format
-msgid "&No backup:"
-msgstr "&Sem backup:"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 113
-#: rc.cpp:1129 rc.cpp:1138
-#, no-c-format
-msgid ""
-""
-"Enter the databases types you wish to exclude from the backup operation "
-"here. Use this setting if backing up some databases crashes the handheld, or if "
-"you do not want a backup of some databases (like AvantGo pages).
"
-"Entries with square brackets [] are creator codes like [lnch] "
-"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list "
-"database names, and may include shell-style wildcards, like *_a68k.
"
-""
-msgstr ""
-""
-"Digite os tipos das bases de dados que deseja excluir da operação de backup. "
-"Use esta configuração se o backup de alguma das bases de dados faz com que o "
-"handheld seja interrompido, ou se você não deseja fazer backup de algumas bases "
-"de dados (como as páginas do AvantGo ).
"
-"As entradas com colchetes são códigos de criação, como [lnch]"
-", e podem excluir um intervalo grande de bases. As entradas sem colchetes "
-"listam os nomes de bases de dados, e podem incluir curingas do estilo do shell, "
-"como *_a68k.
"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 127
-#: rc.cpp:1132
-#, no-c-format
-msgid "Not &restored:"
-msgstr "Não &restaurado:"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 133
-#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1141
-#, no-c-format
-msgid ""
-""
-"Enter the databases types you wish to exclude from the restore operation "
-"here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they exist in the "
-"set of backup databases on the handheld. If you still want to install an "
-"ignored database to the handheld, you can always manually install it to the "
-"handheld.
"
-"Entries with square brackets [] are creator codes like [lnch] "
-"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list "
-"database names, and may include shell-style wildcards, like *_a68k.
"
-""
-msgstr ""
-""
-"Digite os tipos das bases de dados que deseja excluir da operação de "
-"restauração (como bases de dados do AvantGo). Elas serão ignoradas mesmo se "
-"existir um conjunto de bases de dados de backup no handheld. Se mesmo assim "
-"você desejar instalar uma base de dados ignorada no handheld, você pode sempre "
-"fazer isso manualmente.
"
-"As entradas com colchetes são códigos de criação, como [lnch]"
-", e podem excluir um intervalo grande de bases. As entradas sem colchetes "
-"listam os nomes de bases de dados, e podem incluir curingas do estilo do shell, "
-"como *_a68k.
"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 157
-#: rc.cpp:1144 rc.cpp:1150
-#, no-c-format
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 160
-#: rc.cpp:1147
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to "
-"check the databases you want to exclude from the backup from a list."
-msgstr ""
-"Clique aqui para abrir o diálogo de seleção de base de dados. Ele permite a "
-"você marcas as bases que deseja excluir do backup."
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 171
-#: rc.cpp:1153
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to "
-"select the databases you want to exclude from the restore operation from a "
-"list."
-msgstr ""
-"Clique aqui para abrir o diálogo de seleção de base de dados. Ele permite a "
-"você marcas as bases que deseja excluir da operação de restauração."
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 181
-#: rc.cpp:1156
-#, no-c-format
-msgid "Run conduits durin&g a backup sync"
-msgstr "Executar &conduítes durante uma sincronização de backup"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 184
-#: rc.cpp:1159
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to run the selected conduits before every backup. This makes "
-"sure the backup is up to date with the last changes from your PC."
-msgstr ""
-"Marque esta caixa para executar os conduítes selecionados antes de cada "
-"backup. Isto faz com que o backup esteja sempre atualizado com as últimas "
-"modificações de seu PC."
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 24
-#: rc.cpp:1162
-#, no-c-format
-msgid "This wizard will help you configure KPilot."
-msgstr "Este assistente lhe ajudará a configurar o KPilot."
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 35
-#: rc.cpp:1165
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is "
-"connected to the computer."
-msgstr ""
-"Como primeiro passo, você precisa determinar o seu nome de usuário, e "
-"selecionar como o seu handheld está conectado ao computador."
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 46
-#: rc.cpp:1168
-#, no-c-format
-msgid "Handheld && User Name"
-msgstr "Handheld && Nome de Usuário"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 62
-#: rc.cpp:1171
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can either let KPilot detect these values automatically (for this you "
-"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.
\n"
-"Please enter the username exactly as set on the handheld.
\n"
-"If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not "
-"work for you), please look below for tips on choosing the right device name. "
-"{0...n} means a number from 0 up to a very large number, though usually just "
-"255.\n"
-"
\n"
-"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original line "
-"of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will look like "
-"/dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).
\n"
-"\n"
-"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, Handsprings, "
-"and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} or "
-"/dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, "
-"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices tend "
-"to use 0.
\n"
-"\n"
-"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used "
-"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0...n} "
-"(Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).
\n"
-"\n"
-"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, "
-"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be "
-"/dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} "
-"(FreeBSD).
\n"
-"\n"
-"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves "
-"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting "
-"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, this "
-"has also been known to lock KPilot up when doing anything other than just "
-"syncing. Use it with caution.\n"
-"
"
-msgstr ""
-"Você pode deixar o KPilot detectar estes valores automaticamente (para isto, "
-"você precisa deixar seu handheld pronto e conectado ao PC), ou digitá-los "
-"manualmente.
\n"
-"Por favor, digite o nome de usuário exatamente como definido no handheld.
"
-"\n"
-" Se estiver configurando o tipo de dispositivo manualmente (isto é, se a "
-"detecção automática não funcionou para você), procure abaixo dicas para a "
-"escolha do dispositivo correto. {0...n} significa o número de 0 até um número "
-"bastante grande, geralmente 255.\n"
-"
\n"
-"Porta serial: um método antigo de conexão, usado primeiramente pelo linha "
-"original de Palm Pilots e vários telefones celulares baseados no Palm. O nome "
-"do dispositivo se parecerá com /dev/ttyS{0...n} (Linux) ou /dev/cuaa{0...n} "
-"FreeBSD).
\n"
-"\n"
-"Porta USB: um estilo mais novo de conexão, usado pela maioria dos Palms atuais, "
-"Handsprings e Sony Clies. O nome do dispositivo se parecerá com "
-"/dev/ttyUSB{0...n} ou /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) ou /dev/ucom{0...n} "
-"(FreeBSD). No Linux, verifique ambos os dispositivos 0 ou 1: dispositivos mais "
-"novos tendem a usar 1 e os mais antigos tendem a usar 0.
\n"
-"\n"
-"Infra-vermelho: é um tipo de conexão relativamente lenta, usada somente como "
-"último recurso. O nome do dispositivo se parecerá com /dev/ircomm0 ou "
-"/dev/ttyS{0...n} (Linux), ou /dev/sio{0...n} (FreeBSD).
\n"
-"\n"
-"Bluetooth: um novo método de conexão, que é usado quase exclusivamente em "
-"dispositivos muito novos, como o Tungsten T3 ou o Zire 72. O nome do "
-"dispositivo se parecerá com /dev/usb/ttub/{0...n} ou /dev/ttyUB{0...n} (Linux), "
-"ou /dev/ttyp{0...n} (FreeBSD).
\n"
-"\n"
-"Rede: isto não foi ainda testado por nenhum dos desenvolvedores do KPilot (os "
-"donativos de hardware são bem aceitos!), mas foi reportado que a configuração "
-"do dispositivo para \"net:any\" funcionará para dispositivos com a rede "
-"habilitada. No entanto, sabe-se também que isto trava o KPilot quando for fazer "
-"algo que não for somente a sincronização. Use-o com cuidado.\n"
-"
"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 73
-#: rc.cpp:1187
-#, no-c-format
-msgid "&Device:"
-msgstr "&Dispositivo:"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 79
-#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1202
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
-"port) here. You can also use /dev/pilot, and make that a symlink to the "
-"correct device. Use the button below to automatically detect the device. You "
-"need write permission to successfully synchronize with the handheld."
-msgstr ""
-"Digite o dispositivo ao qual o Pilot está conectado (como por exemplo, uma "
-"porta serial ou USB). Você também pode usar /dev/pilot "
-"e fazer este um link simbólico para o dispositivo correto. Use o botão abaixo "
-"para detectar automaticamente seu dispositivo. Você precisa de permissões de "
-"gravação para sincronizar com sucesso ao handheld."
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 87
-#: rc.cpp:1193
-#, no-c-format
-msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name"
-msgstr "&Detectar Automaticamente o Handheld && Nome de Usuário..."
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 90
-#: rc.cpp:1196
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to "
-"automatically find and display the correct device and username for your "
-"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have "
-"write permission for the device."
-msgstr ""
-"Clique neste botão para abrir o diálogo de detecção. O assistente tentará "
-"encontrar e mostrar automaticamente o dispositivo correto, bem como o nome do "
-"usuário, para o seu handheld. Se o assistente não puder obter esta informação, "
-"verifique se você possui as permissões de escrita para este dispositivo."
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 98
-#: rc.cpp:1199
-#, no-c-format
-msgid "/dev/pilot"
-msgstr "/dev/pilot"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 109
-#: rc.cpp:1205 rc.cpp:1211
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter your username here, as it appears in the Pilot's "Owner" "
-"setting, or use the button below to automatically detect it."
-msgstr ""
-"Digite seu nome aqui, da maneira como ele aparece na opção "Dono" "
-"do Pilot, ou use o botão abaixo para detectá-lo automaticamente."
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 117
-#: rc.cpp:1208
-#, no-c-format
-msgid "User na&me:"
-msgstr "Nome do &usuário:"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 139
-#: rc.cpp:1217
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in until "
-"you log out. That means (in theory), that you should not have to do anything "
-"other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will appear and "
-"magically do your bidding. "
-msgstr ""
-"Marque esta caixa para fazer com que o serviço do KPilot seja carregado "
-"quando você se logar pela primeira vez, até dar logout. Isto significa (em "
-"teoria) que você não deve fazer nada além de conectar o seu handheld e clicar "
-"em \"Sincronizar\", e o KPilot aparecerá, e como mágica, fará sua ligação."
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 47
-#: rc.cpp:1226
-#, no-c-format
-msgid "Make internal viewers &editable"
-msgstr "Fazer visualizadores internos &editáveis"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 53
-#: rc.cpp:1229
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The internal viewers can be read only or editable. The editable mode allows "
-"you to add new records, delete or edit the existing records and sync your "
-"modifications back to the handheld. Check this box to set the internal viewers "
-"to editable mode, uncheck to set them to read only mode."
-msgstr ""
-"Os visualizadores internos podem ser editáveis, ou estarem disponíveis "
-"somente para leitura. O modo editável permite a você adicionar novos registros, "
-"remover ou editar registros existentes e sincronizar suas modificações de volta "
-"com o handheld. Marque esta caixa para definir os visualizadores internos para "
-"o modo de edição, ou desmarque-a para configurá-los somente para o modo de "
-"leitura."
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 61
-#: rc.cpp:1232
-#, no-c-format
-msgid "&Show private records"
-msgstr "&Mostrar registros privados"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 64
-#: rc.cpp:1235
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to display in the internal viewers records that are marked "
-""Private" in the Pilot."
-msgstr ""
-"Marque esta caixa para exibir, no visualizador de endereços interno, os "
-"registros marcados como "Privado" no Pilot."
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 85
-#: rc.cpp:1241
-#, no-c-format
-msgid "Show as \"&Last, first\""
-msgstr "Mostrar como \"Ú<imo, primeiro\""
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 88
-#: rc.cpp:1244
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to display addresses in the internal address viewer "
-"sorted by last name, first name."
-msgstr ""
-"Selecione esta opção para exibir os endereços mostrados no visualizador de "
-"endereços interno, organizados por sobrenome, nome."
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 96
-#: rc.cpp:1247
-#, no-c-format
-msgid "Show as \"&Company, last\""
-msgstr "Mostrar como \"&Empresa, Última\""
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 99
-#: rc.cpp:1250
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to display addresses in the internal address viewer "
-"sorted by company name, last name."
-msgstr ""
-"Selecione esta opção para exibir os endereços mostrados no visualizador de "
-"endereços interno, ordenados pelo nome da companhia, sobrenome."
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 121
-#: rc.cpp:1253
-#, no-c-format
-msgid "&Use key field"
-msgstr "&Utilizar campo chave"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 124
-#: rc.cpp:1256
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to combine all entries with the same last name in the "
-"internal address viewer."
-msgstr ""
-"Marque esta caixa para combinar todas as entradas com o mesmo sobrenome no "
-"visualizador de endereços interno."
-
-#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 32
-#: rc.cpp:1268
-#, no-c-format
-msgid "Database &name:"
-msgstr "&Nome da base de dados:"
-
-#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 51
-#: rc.cpp:1271
-#, no-c-format
-msgid "&Creator:"
-msgstr "&Criador:"
-
-#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 70
-#: rc.cpp:1274
-#, no-c-format
-msgid "&Type:"
-msgstr "&Tipo:"
-
-#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 97
-#: rc.cpp:1277
-#, no-c-format
-msgid "Database Flags"
-msgstr "Sinalizadores da Base de Dados"
-
-#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 108
-#: rc.cpp:1280
-#, no-c-format
-msgid "&Ressource database"
-msgstr "Base de dados de &recursos"
-
-#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 116
-#: rc.cpp:1283
-#, no-c-format
-msgid "Rea&d-only"
-msgstr "Somente &leitura"
-
-#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 124
-#: rc.cpp:1286
-#, no-c-format
-msgid "Database is &backed up"
-msgstr "Banco de dados é gravado em &backup"
-
-#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 132
-#: rc.cpp:1289
-#, no-c-format
-msgid "Copy &protected"
-msgstr "&Protegida contra cópia"
-
-#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 159
-#: rc.cpp:1292
-#, no-c-format
-msgid "Misc Flags"
-msgstr "Sinalizadores Diversos"
-
-#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 187
-#: rc.cpp:1295
-#, no-c-format
-msgid "Reset after &installation"
-msgstr "Redefinir após &instalação"
-
-#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 195
-#: rc.cpp:1298
-#, no-c-format
-msgid "E&xclude from sync"
-msgstr "E&xcluir da sincronização"
-
-#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 205
-#: rc.cpp:1301
-#, no-c-format
-msgid "Time Stamps"
-msgstr "Registros de Data"
-
-#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 224
-#: rc.cpp:1304
-#, no-c-format
-msgid "Cr&eation time:"
-msgstr "Hora de cr&iação:"
-
-#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 235
-#: rc.cpp:1307
-#, no-c-format
-msgid "&Modification time:"
-msgstr "Hora de &modificação:"
-
-#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 246
-#: rc.cpp:1310
-#, no-c-format
-msgid "Back&up time:"
-msgstr "Hora de back&up:"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 29
-#: rc.cpp:1316
-#, no-c-format
-msgid "Pilot &device:"
-msgstr "&Dispositivo Pilot:"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 35
-#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1322
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
-"port) here. You can also use /dev/pilot, and make that a symlink to the "
-"correct device. You need write permission to successfully synchronize with the "
-"handheld."
-msgstr ""
-"Digite o dispositivo ao qual o Pilot está conectado (por exemplo, uma porta "
-"serial ou USB). Você também pode usar /dev/pilot "
-"e fazer este um link simbólico para o dispositivo correto. Você precisa ter "
-"permissões de escrita, para sincronizar com sucesso ao handheld."
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 51
-#: rc.cpp:1325
-#, no-c-format
-msgid "&Speed:"
-msgstr "&Velocidade:"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 57
-#: rc.cpp:1328 rc.cpp:1349
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the speed of the serial connection to your handheld here. This has "
-"no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer models may "
-"be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You can experiment "
-"with the connection speed: the manual suggests starting at a speed of 19200 and "
-"trying faster speeds to see if they work."
-msgstr ""
-"Selecione a velocidade da conexão serial de seu handheld. Isto não possui "
-"significado para dispositivos USB. Para modelos mais antigos, escolha 9600. "
-"Modelos mais novos podem ser capazes de tratar as suas velocidades, aumentando "
-"para o máximo listado - 115200. Você pode experimentar a velocidade da conexão: "
-"o manual sugere iniciar com uma velocidade de 19200 e tentar velocidades "
-"maiores para ver se funcionam."
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 65
-#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1361
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter your name here, as it appears in the Pilot's "Owner" "
-"setting."
-msgstr ""
-"Digite seu nome aqui, da maneira que ele aparece na opção "Dono" "
-"do Piloto."
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 88
-#: rc.cpp:1334
-#, no-c-format
-msgid "9600"
-msgstr "9600"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 93
-#: rc.cpp:1337
-#, no-c-format
-msgid "19200"
-msgstr "19200"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 98
-#: rc.cpp:1340
-#, no-c-format
-msgid "38400"
-msgstr "38400"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 103
-#: rc.cpp:1343
-#, no-c-format
-msgid "57600"
-msgstr "57600"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 108
-#: rc.cpp:1346
-#, no-c-format
-msgid "115200"
-msgstr "115200"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 123
-#: rc.cpp:1352
-#, no-c-format
-msgid "En&coding:"
-msgstr "&Codificação:"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 129
-#: rc.cpp:1355 rc.cpp:1364
-#, no-c-format
-msgid ""
-"PalmOS devices are available in many different languages. If your device "
-"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct "
-"encoding here, in order to display special characters correctly."
-msgstr ""
-"Os dispositivos PalmOS estão disponíveis para diferentes idiomas. Se seu "
-"dispositivo usa uma codificação diferente que ISO-latin1 (ISO8859-1), selecione "
-"aqui a codificação correta, para exibir os caracteres especiais "
-"corretamente."
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 137
-#: rc.cpp:1358
-#, no-c-format
-msgid "Pilot &user:"
-msgstr "&Usuário do Pilot:"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 162
-#: rc.cpp:1367
-#, no-c-format
-msgid "&Workarounds:"
-msgstr "&Contorno de problemas:"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 171
-#: rc.cpp:1370
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 176
-#: rc.cpp:1373
-#, no-c-format
-msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5"
-msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 183
-#: rc.cpp:1376
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices do "
-"not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten T5 "
-"do have special needs, so if you are connecting such a device, please "
-"select the workaround for them."
-msgstr ""
-"Contorno de erros habilita tratamento especial para dispositivos "
-"específicos. A maioria dos dispositivos não precisa de tratamento especial. "
-"Entretant, o Zire&tm; 31, Zire 72 e Tungsten T5 tem "
-"requisitos específicos, logo se você estiver conectando com algum desses "
-"dispositivos, por favor selecione o contorno de problemas para eles."
-
-#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 23
-#: rc.cpp:1379
-#, no-c-format
-msgid "Database"
-msgstr "Base de dados"
-
-#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 60
-#: rc.cpp:1385
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Adicionar"
-
-#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 89
-#: rc.cpp:1406
-#, no-c-format
-msgid "&Deleted"
-msgstr "&Excluído"
-
-#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 97
-#: rc.cpp:1409
-#, no-c-format
-msgid "Busy"
-msgstr "Ocupado"
-
-#~ msgid " The port does not exist."
-#~ msgstr " A porta não existe."
-
-#~ msgid " There is no such device."
-#~ msgstr " Este dispositivo não existe."
-
-#~ msgid " You do not have permission to open the Pilot device."
-#~ msgstr " Você não tem permissões para abrir o dispositivo Pilot."
-
-#~ msgid " Check Pilot path and permissions."
-#~ msgstr " Verifique o caminho do Pilot e as permissões."
-
-#~ msgid "Cannot open database"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir base de dados"
-
-#~ msgid "Pilot database error"
-#~ msgstr "Erro na base de dados do Pilot"
-
-#~ msgid "Cannot create database %1 on the handheld"
-#~ msgstr "Não foi possível criar base de dados %1 no handheld"
-
-#~ msgid "Device link ready."
-#~ msgstr "Link para o Dispositivo pronto."
-
-#~ msgid "(empty)"
-#~ msgstr "(vazio)"
-
-#~ msgid "%1 new to filesystem. "
-#~ msgstr "%1 novo para o sistema de arquivos. "
-
-#~ msgid "%1 changed to filesystem. "
-#~ msgstr "%1 modificado para o sistema de arquivos. "
-
-#~ msgid "%1 deleted from filesystem. "
-#~ msgstr "%1 excluido do sistema de arquivos. "
-
-#~ msgid "%1 deleted from Palm. "
-#~ msgstr "%1 excluído para o Palm. "
-
-#~ msgid "No DCOP connection could be made. The conduit cannot function without DCOP."
-#~ msgstr "Não foi possível efetuar uma conexão DCOP. O conduíte não pode funcionar sem o DCOP."
-
-#~ msgid "KNotes is not running. The conduit must be able to make a DCOP connection to KNotes for synchronization to take place. Please start KNotes and try again."
-#~ msgstr "KNotes não está em execução. O conduíte deve ser capaz de efetuar uma conexão DCOP com KNotes para que a sincronização se realize. Por favor, inicie KNotes e tente novamente."
-
-#~ msgid "Could not retrieve list of notes from KNotes. The KNotes conduit will not be run."
-#~ msgstr "Não foi possível recuperar a lista de notas do KNotes. O conduíte do KNotes não será executado."
-
-#~ msgid "Cannot create local backup."
-#~ msgstr "Não foi possível criar backup local."
-
-#~ msgid "Creating local backup of databases in %1."
-#~ msgstr "Criando backup local dos bancos de dados em %1."
-
-#~ msgid "Creating local backup .."
-#~ msgstr "Criando backup local..."
-
-#~ msgid "FastSync"
-#~ msgstr "Sincronização rápida "
-
-#~ msgid "Exiting on cancel. All data not restored."
-#~ msgstr "Saindo por cancelamento.Nenhum dado foi restaurado."
-
-#~ msgid "Perl"
-#~ msgstr "Perl"
-
-#~ msgid "Perl returned %1."
-#~ msgstr "O Perl retornou %1."
-
-#~ msgid "No value"
-#~ msgstr "Sem valor"
-
-#~ msgid "Python"
-#~ msgstr "Python"
-
-#~ msgid "Python returned %1."
-#~ msgstr "O Python retornou %1."
-
-#~ msgid "Python Conduit for KPilot"
-#~ msgstr "Conduíte do Python para o KPilot"
-
-#~ msgid "Configures the Python Conduit for KPilot"
-#~ msgstr "Configura o Conduíte do Python para o KPilot"
-
-#~ msgid "Copying records to PC ..."
-#~ msgstr "Copiando registros para o PC..."
-
-#~ msgid "Cannot open file `%1' for restore."
-#~ msgstr "Não foi possível abrir arquivo %1 para restauração."
-
-#~ msgid "Next sync will be a Fast Sync. "
-#~ msgstr "A próxima sincronização será um HotSync rápido."
-
-#~ msgid "&FastSync"
-#~ msgstr "Sincronização &rápida "
-
-#~ msgid "Next HotSync will be a FastSync."
-#~ msgstr "A próxima sincronização será um FastSync (sincronização rápida)."
-
-#~ msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a FastSync (run conduits only)."
-#~ msgstr "Diz ao serviço que a próxima sincronização será um HotSync rápido (executando somente conduítes)."
-
-#~ msgid "Backup instead of list DBs"
-#~ msgstr "Fazer backup ao invés de listar BDs"
-
-#~ msgid "List available conduits"
-#~ msgstr "Listar conduítes disponíveis"
-
-#~ msgid "Run conduit specially designed to timeout."
-#~ msgstr "Rodar conduit projetado especificamente para passar do tempo limite."
-
-#~ msgid "Run conduit just for user check."
-#~ msgstr "Rodar conduit apenas para verificação do usuário."
-
-#~ msgid "Dump calendar to stdout."
-#~ msgstr "Mostrar calendário na saída padrão (stdout)."
-
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Restaurar"
-
-#~ msgid "Perl-Conduit Options"
-#~ msgstr "Opções de Conduíte Perl:"
-
-#~ msgid "$a = 17;"
-#~ msgstr "$a = 17;"
-
-#~ msgid "Enter the Perl expression to be evaluated during a HotSync here."
-#~ msgstr "Digite aqui a expressão Perl a ser avaliada durante o HotSync."
-
-#~ msgid "&Perl expression:"
-#~ msgstr "&Expressão Perl:"
-
-#~ msgid "Python-Conduit Options"
-#~ msgstr "Opções de Conduíte Python"
-
-#~ msgid "&Python expression:"
-#~ msgstr "Expressão &Python:"
-
-#~ msgid "Enter the Python expression to be evaluated during a HotSync here."
-#~ msgstr "Digite aqui a expressão Python a ser avaliada durante o HotSync."
-
-#~ msgid "FastSync (sync changes, no backup)"
-#~ msgstr "FastSync (sincronização rápida, sincronizar mudanças, sem backup)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ConfigWizard_base3"
-#~ msgstr "Assistente de Configuração"
-
-#~ msgid "Export..."
-#~ msgstr "Exportar..."
-
-#~ msgid "Using %1 time zone: %2"
-#~ msgstr "Usando fuso horário %1: %2"
-
-#~ msgid "non-local"
-#~ msgstr "não é local"
-
-#~ msgid "local"
-#~ msgstr "local"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following item was modified both on the Pilot and on your PC:\n"
-#~ "PC entry:\n"
-#~ "\t%1\n"
-#~ "Handheld entry:\n"
-#~ "\t%2\n"
-#~ "\n"
-#~ "Shall the entry from the handheld overwrite the PC entry? If you select \"No\", the PC entry will overwrite the Pilot entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "A seguinte entrada foi modificada tanto no Pilot quanto no PC:\n"
-#~ "Entrada no PC:\n"
-#~ "\t%1\n"
-#~ "Entrada no Handheld:\n"
-#~ "\t%2\n"
-#~ "\n"
-#~ "A entrada do handlheld deve sobrescrever a entrada no PC? Se você selecionar \"Não\", a entrada do PC sobrescreverá a entrada do Pilot."
-
-#~ msgid "&General"
-#~ msgstr "&Geral"
-
-#~ msgid "C&onflicts"
-#~ msgstr "C&onflitos"
-
-#~ msgid "Unknown sync mode"
-#~ msgstr "Modo de sincronização desconhecido"
-
-#~ msgid "Conduit flags: "
-#~ msgstr "Sinais de Conduítes:"
-
-#~ msgid "KPilot cannot perform a sync of type %1."
-#~ msgstr "O KPilot não pode executar um sincronismo do tipo: %1."
-
-#~ msgid "No memos were changed."
-#~ msgstr "Nenhum memorando foi modificado."
-
-#~ msgid "No memos were added."
-#~ msgstr "Nenhum memorando foi adicionado."
--
cgit v1.2.1