From 3c57d86c364054763ef7485790afd290cfde004f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 26 Jan 2013 13:14:50 -0600 Subject: Rename a number of libraries and executables to avoid conflicts with KDE4 --- .../konq-plugins/khtmlsettings/Makefile.am | 4 - .../konq-plugins/khtmlsettings/index.docbook | 234 ---- .../konq-plugins/tdehtmlsettings/Makefile.am | 4 + .../konq-plugins/tdehtmlsettings/index.docbook | 234 ++++ .../docs/tdebase/kcontrol/khtml/Makefile.am | 4 - .../docs/tdebase/kcontrol/khtml/index.docbook | 371 ------ .../docs/tdebase/kcontrol/khtml/nsplugin.docbook | 100 -- .../docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/Makefile.am | 4 + .../docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/index.docbook | 371 ++++++ .../docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/nsplugin.docbook | 100 ++ tde-i18n-pt_BR/docs/tdelibs/kspell/Makefile.am | 4 - tde-i18n-pt_BR/docs/tdelibs/kspell/index.docbook | 240 ---- tde-i18n-pt_BR/docs/tdelibs/tdespell/Makefile.am | 4 + tde-i18n-pt_BR/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook | 240 ++++ tde-i18n-pt_BR/docs/tdemultimedia/kmid/Makefile.am | 4 - .../docs/tdemultimedia/kmid/index.docbook | 1402 -------------------- .../docs/tdemultimedia/tdemid/Makefile.am | 4 + .../docs/tdemultimedia/tdemid/index.docbook | 1402 ++++++++++++++++++++ tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/kwallet/Makefile.am | 4 - tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/kwallet/index.docbook | 443 ------- tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/tdewallet/Makefile.am | 4 + .../docs/tdeutils/tdewallet/index.docbook | 443 +++++++ .../messages/tdeaddons/khtmlsettingsplugin.po | 101 -- .../messages/tdeaddons/tdehtmlsettingsplugin.po | 101 ++ tde-i18n-pt_BR/messages/tdeartwork/kpartsaver.po | 91 -- tde-i18n-pt_BR/messages/tdeartwork/tdepartsaver.po | 91 ++ tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkdnssd.po | 173 --- tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmtdednssd.po | 173 +++ tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/khtmlkttsd.po | 54 - tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/krandr.po | 293 ---- tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kscreensaver.po | 74 -- tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/tdehtmlkttsd.po | 54 + tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/tderandr.po | 293 ++++ tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/tdescreensaver.po | 74 ++ .../messages/tdelibs/ktexteditor_autobookmarker.po | 175 --- .../tdelibs/ktexteditor_docwordcompletion.po | 88 -- .../messages/tdelibs/ktexteditor_insertfile.po | 57 - .../messages/tdelibs/ktexteditor_isearch.po | 126 -- .../messages/tdelibs/ktexteditor_kdatatool.po | 36 - tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/libkscreensaver.po | 31 - .../messages/tdelibs/libtdescreensaver.po | 31 + .../tdelibs/tdetexteditor_autobookmarker.po | 175 +++ .../tdelibs/tdetexteditor_docwordcompletion.po | 88 ++ .../messages/tdelibs/tdetexteditor_insertfile.po | 57 + .../messages/tdelibs/tdetexteditor_isearch.po | 126 ++ .../messages/tdelibs/tdetexteditor_kdatatool.po | 36 + tde-i18n-pt_BR/messages/tdemultimedia/kmid.po | 862 ------------ tde-i18n-pt_BR/messages/tdemultimedia/tdemid.po | 862 ++++++++++++ tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/kcmkwallet.po | 244 ---- tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/kcmtdewallet.po | 244 ++++ tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/kwalletmanager.po | 411 ------ .../messages/tdeutils/tdewalletmanager.po | 411 ++++++ 52 files changed, 5626 insertions(+), 5626 deletions(-) delete mode 100644 tde-i18n-pt_BR/docs/tdeaddons/konq-plugins/khtmlsettings/Makefile.am delete mode 100644 tde-i18n-pt_BR/docs/tdeaddons/konq-plugins/khtmlsettings/index.docbook create mode 100644 tde-i18n-pt_BR/docs/tdeaddons/konq-plugins/tdehtmlsettings/Makefile.am create mode 100644 tde-i18n-pt_BR/docs/tdeaddons/konq-plugins/tdehtmlsettings/index.docbook delete mode 100644 tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/khtml/Makefile.am delete mode 100644 tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/khtml/index.docbook delete mode 100644 tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/khtml/nsplugin.docbook create mode 100644 tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/Makefile.am create mode 100644 tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/index.docbook create mode 100644 tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/nsplugin.docbook delete mode 100644 tde-i18n-pt_BR/docs/tdelibs/kspell/Makefile.am delete mode 100644 tde-i18n-pt_BR/docs/tdelibs/kspell/index.docbook create mode 100644 tde-i18n-pt_BR/docs/tdelibs/tdespell/Makefile.am create mode 100644 tde-i18n-pt_BR/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook delete mode 100644 tde-i18n-pt_BR/docs/tdemultimedia/kmid/Makefile.am delete mode 100644 tde-i18n-pt_BR/docs/tdemultimedia/kmid/index.docbook create mode 100644 tde-i18n-pt_BR/docs/tdemultimedia/tdemid/Makefile.am create mode 100644 tde-i18n-pt_BR/docs/tdemultimedia/tdemid/index.docbook delete mode 100644 tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/kwallet/Makefile.am delete mode 100644 tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/kwallet/index.docbook create mode 100644 tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/tdewallet/Makefile.am create mode 100644 tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/tdewallet/index.docbook delete mode 100644 tde-i18n-pt_BR/messages/tdeaddons/khtmlsettingsplugin.po create mode 100644 tde-i18n-pt_BR/messages/tdeaddons/tdehtmlsettingsplugin.po delete mode 100644 tde-i18n-pt_BR/messages/tdeartwork/kpartsaver.po create mode 100644 tde-i18n-pt_BR/messages/tdeartwork/tdepartsaver.po delete mode 100644 tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkdnssd.po create mode 100644 tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmtdednssd.po delete mode 100644 tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/khtmlkttsd.po delete mode 100644 tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/krandr.po delete mode 100644 tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kscreensaver.po create mode 100644 tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/tdehtmlkttsd.po create mode 100644 tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/tderandr.po create mode 100644 tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/tdescreensaver.po delete mode 100644 tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/ktexteditor_autobookmarker.po delete mode 100644 tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/ktexteditor_docwordcompletion.po delete mode 100644 tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/ktexteditor_insertfile.po delete mode 100644 tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/ktexteditor_isearch.po delete mode 100644 tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/ktexteditor_kdatatool.po delete mode 100644 tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/libkscreensaver.po create mode 100644 tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/libtdescreensaver.po create mode 100644 tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/tdetexteditor_autobookmarker.po create mode 100644 tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/tdetexteditor_docwordcompletion.po create mode 100644 tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/tdetexteditor_insertfile.po create mode 100644 tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/tdetexteditor_isearch.po create mode 100644 tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/tdetexteditor_kdatatool.po delete mode 100644 tde-i18n-pt_BR/messages/tdemultimedia/kmid.po create mode 100644 tde-i18n-pt_BR/messages/tdemultimedia/tdemid.po delete mode 100644 tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/kcmkwallet.po create mode 100644 tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/kcmtdewallet.po delete mode 100644 tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/kwalletmanager.po create mode 100644 tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/tdewalletmanager.po (limited to 'tde-i18n-pt_BR') diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeaddons/konq-plugins/khtmlsettings/Makefile.am b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeaddons/konq-plugins/khtmlsettings/Makefile.am deleted file mode 100644 index e2ab679fade..00000000000 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeaddons/konq-plugins/khtmlsettings/Makefile.am +++ /dev/null @@ -1,4 +0,0 @@ -KDE_LANG = pt_BR -SUBDIRS = $(AUTODIRS) -KDE_DOCS = konq-plugins/khtmlsettings -KDE_MANS = AUTO diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeaddons/konq-plugins/khtmlsettings/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeaddons/konq-plugins/khtmlsettings/index.docbook deleted file mode 100644 index 5321cd46d8f..00000000000 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeaddons/konq-plugins/khtmlsettings/index.docbook +++ /dev/null @@ -1,234 +0,0 @@ - - - -]> - -
- - - - - -Mike Diehl
madpenguin8@yahoo.com
-
- -Lauri Watts
lauri@kde.org
-
- - -José Monteiro
monteiro@ajato.com.br
Tradução
Marcus Gama
marcus_gama@uol.com.br
Tradução
-
-05-01-2004 3.00.00 O plugin de Configurações &HTML; fornece uma maneira fácil de acessar as configurações &HTML; comuns do &konqueror;. - - - -KDE -tdeaddons -konqueror -plugins - - - -
- -KHTMLSettings - - -Usando KHTMLSettings - -O plugin de configurações &HTML; pode ser acessado na barra de menu do &konqueror; em FerramentasConfigurações HTML. Abaixo está uma lista das configurações e uma pequena descrição de cada uma. - - - -JavaScript -Permite ligar ou desligar o uso do JavaScript no &konqueror;. - - - -Java -Permite ligar ou desligar o uso do &Java; no &konqueror;. - - - -Cookies -Permite ligar ou desligar o uso de Cookies no &konqueror;. - - - -Plugins -Permite ligar ou desligar o uso de plugins que você tenha instalado no &konqueror;. - - - -Carregar automaticamente imagens -Permite de ligar ou desligar o carregamento automárico de imagens das páginas web. - - - -Habilitar Proxy -Permite habilitar ou desabilitar o uso de um proxy no navegador &konqueror;. - - - -Habilitar Cache -Permite habilitar ou desabilitar o uso de cache no navegador &konqueror;. - - - -O submenu Política de Cache - -O submenu Política de Cache fornece uma maneira de configurar como o &konqueror; usa a cache. As possibilidades incluem: - -Manter Cache em Sincronia -Use Cache se Possível -Modo de Navegação Offline - - - - - - - - -Créditos - -Direitos de cópia © 2001 Carsten Pfeiffer pfeiffer@kde.org - -Direitos de Cópia de Documentação 2004 Mike Diehl madpenguin8@yahoo.com - - -
-
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeaddons/konq-plugins/tdehtmlsettings/Makefile.am b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeaddons/konq-plugins/tdehtmlsettings/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..e2ab679fade --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeaddons/konq-plugins/tdehtmlsettings/Makefile.am @@ -0,0 +1,4 @@ +KDE_LANG = pt_BR +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +KDE_DOCS = konq-plugins/khtmlsettings +KDE_MANS = AUTO diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeaddons/konq-plugins/tdehtmlsettings/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeaddons/konq-plugins/tdehtmlsettings/index.docbook new file mode 100644 index 00000000000..5321cd46d8f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeaddons/konq-plugins/tdehtmlsettings/index.docbook @@ -0,0 +1,234 @@ + + + +]> + +
+ + + + + +Mike Diehl
madpenguin8@yahoo.com
+
+ +Lauri Watts
lauri@kde.org
+
+ + +José Monteiro
monteiro@ajato.com.br
Tradução
Marcus Gama
marcus_gama@uol.com.br
Tradução
+
+05-01-2004 3.00.00 O plugin de Configurações &HTML; fornece uma maneira fácil de acessar as configurações &HTML; comuns do &konqueror;. + + + +KDE +tdeaddons +konqueror +plugins + + + +
+ +KHTMLSettings + + +Usando KHTMLSettings + +O plugin de configurações &HTML; pode ser acessado na barra de menu do &konqueror; em FerramentasConfigurações HTML. Abaixo está uma lista das configurações e uma pequena descrição de cada uma. + + + +JavaScript +Permite ligar ou desligar o uso do JavaScript no &konqueror;. + + + +Java +Permite ligar ou desligar o uso do &Java; no &konqueror;. + + + +Cookies +Permite ligar ou desligar o uso de Cookies no &konqueror;. + + + +Plugins +Permite ligar ou desligar o uso de plugins que você tenha instalado no &konqueror;. + + + +Carregar automaticamente imagens +Permite de ligar ou desligar o carregamento automárico de imagens das páginas web. + + + +Habilitar Proxy +Permite habilitar ou desabilitar o uso de um proxy no navegador &konqueror;. + + + +Habilitar Cache +Permite habilitar ou desabilitar o uso de cache no navegador &konqueror;. + + + +O submenu Política de Cache + +O submenu Política de Cache fornece uma maneira de configurar como o &konqueror; usa a cache. As possibilidades incluem: + +Manter Cache em Sincronia +Use Cache se Possível +Modo de Navegação Offline + + + + + + + + +Créditos + +Direitos de cópia © 2001 Carsten Pfeiffer pfeiffer@kde.org + +Direitos de Cópia de Documentação 2004 Mike Diehl madpenguin8@yahoo.com + + +
+
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/khtml/Makefile.am b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/khtml/Makefile.am deleted file mode 100644 index 3e367738e56..00000000000 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/khtml/Makefile.am +++ /dev/null @@ -1,4 +0,0 @@ -KDE_LANG = pt_BR -SUBDIRS = $(AUTODIRS) -KDE_DOCS = kcontrol/khtml -KDE_MANS = AUTO diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/khtml/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/khtml/index.docbook deleted file mode 100644 index d02c783b6db..00000000000 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/khtml/index.docbook +++ /dev/null @@ -1,371 +0,0 @@ - - - - -]> - -
- - - -&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail; -Lisiane Sztoltz
lisiane@conectiva.com.br
Tradução
-
- -2003-10-12 -3.2 - - -KDE -Centro de Controle -konqueror -navegação - - -
- -Navegando com o &konqueror; - -O módulo de navegação do &konqueror; do Centro de Controle permite a você selecionar várias opções para configurar a aparência e comportamento do &konqueror;, o navegador web do &kde;. - - - -Comportamento - -A primeira opção desta página é Habilitar Complementação de formulários. Se você marcar esta caixa, o &konqueror; tentará lembrar o que você deve responder em questões de um formulário, e tentará preencher os campos para você, com respostas que você usou anteriormente. - -Você pode configurar o número de itens que serão lembrados em um formulário no &konqueror; com a barra deslizante chamada Máximo de complementação. - -Quaisquer campos preenchidos pelo &konqueror; poderão ser editados por você, antes de submeter o formulário! - -A próxima opção é chamada Alterar cursor sobre os links . Se estiver selecionada, o ponteiro do cursor mudará (geralmente para uma mão) se ele move sobre o link. Isto faz com que se torne fácil identificar links, especialmente quando eles estão na forma de imagens. - -O padrão do &konqueror; é de apenas uma única janela por página, mas ele possui a capacidade de abrir múltiplas abas dentre de uma única janela. Também por padrão, o &konqueror; possui um atalho com o &MMB; para abrir qualquer link em uma nova janela. Se você habilitar a opção Abrir links em uma nova aba em vez de uma nova janela, você pode clicar com o &MMB; em um link para abri-lo em uma nova aba. - -Se você está usando a navegação em forma de abas, você pode escolher se a aba aberta mais recentemente torna-se a aba ativa (na frente) ou se ela irá atrás das outras. Em uma conexão lenta com a Internet, enquanto estiver navegando em uma página que tem uma lista de links ou informações importantes, você pode querer que novas abas sejam carregadas no fundo, para que você possa continuar lendo. Neste caso, deixe esta opção desabilitada. Se você preferir ir direto para a nova página, deixando a antiga no fundo para retornar a ela mais tarde, habilite esta opção. - -Se você fechar uma janela no &konqueror; que possui múltiplas abas abertas, o &konqueror; perguntará se você tem certeza de que sabe o que significa fechá-la. Você pode (des)habilitar este comportamento através da caixa de verificação Confirmar ao fechar janelas com múltiplas abas. - -Se você habilitar a opção Clique direito volta no histórico , então o clique em uma área vazia (isto é, não em um link) na janela do &konqueror; ativará a característica, como se tivesse pressionado o botão de Voltar, na barra de ferramentas. - -a caixa de verificação chamada Carregar Imagens Automaticamente permite controlar se as imagens nas páginas web são carregadas por padrão. A menos que você tenha uma conexão muito lenta, provavelmente você irá querer deixar marcada esta opção, pois existem muitas páginas que são difíceis de visualizar sem imagens. Se você desmarcar esta opção, pode ainda visualizar o texto na página, e então carregar as imagens, se precisar delas. - -A opção Permitir recarregamento/redirecionamento automático permite a sites enviar a você outra página sem sua interação. Em muitos casos, isto é conveniente; por exemplo, se o site foi movido para uma nova URL. Muitos webmasters nesta situação colocarão uma página do site antigo, dizendo a você que o site está sendo movido e para que você mude seus Favoritos, para daí mover você para o novo site. No entanto, este recurso pode aborrecer, confundir ou mesmo abusar, e assim, você pode desejar desabilitá-lo. - -A próxima configuração é chamada Sublinhar links.Você pode escolher sublinhar os links Sempre; isto faz com que qualquer texto em uma página web, que aja como um link, seja mostrado com o texto sublinhado. Enquanto muitas páginas usam cores para distinguir o link do texto normal, o texto sublinha torna a visualização mais fácil. - -Se você não gosta de links sublinhados, escolha a opção Desabilitado, e assim nenhum link será sublinhado. Você pode escolher também um meio termo (opção Somente ao pairar), e assim os links serão sublinhados quando o cursor do mouse estiver sobre eles, e não serão sublinhados o resto do tempo. - -Muitas páginas web usam gif animados, sendo que isto pode ser muito irritante e, em alguns casos, ocupar muito os recursos de seu sistema. A opção Animações deixa você escolher quando as animações serão habilitadas. O padrão é Habilitado, mas você pode ajustar para Desabilitado, ou executar a animação somente uma vez, mesmo se o arquivo contém instruções dizendo que a animação deve ser executada mais vezes ou continuamente. - - - - - -Fontes - -Neste aba você pode selecionar várias opções relacionadas ao uso de fontes. Embora as formas e tamanhos de fontes freqüentemente fazem parte do projeto de uma página web, você pode selecionar algumas configurações padrão para o uso com o &konqueror;. - -A primeira configuração possível é o tamanho da fonte. Existe duas opções, que trabalham juntas para permitir a você uma navegação mais confortável. - -Primeiramente, você pode ajustar o Tamanho de Fonte Mínima. Isto significa que mesmo se o tamanho for ajustado em uma página, o &konqueror; ignorará aquela instrução, e nunca mostrará fontes menores do que você ajustou aqui. - -A próxima configuração é a chamada Tamanho de Fonte médio. Este não é somente o tamanho padrão do texto, usado quando a página não possui tamanhos de fonte específicos, mas também é usado como tamanho base para fontes relativas, que são calculadas. Por isso, a instrução HTML smaller significa que o tamanho daquela fonte será menor do que o tamanho que você configurou aqui. - -Para qualquer uma das opções, você pode selecionar o tamanho exato da fonte, em pontos, usando a caixa de rotação (ou simplesmente digitando) o tamanho exato para a opção relacionada. - -Estas opções são independentes uma da outra. As páginas que não estão configuradas com um tamanho de fonte exibirão o tamanho que você configurou em Tamanho de fonte médio, enquanto que quaisquer páginas que pedem por um tamanho menor que o configurado em Tamanho de fonte mínimo, será mostrada esta última configuração. Por tanto, uma configuração não atinge a outra. - -As opções restantes são para fontes associadas a diferentes tipos de marcação, utilizadas em páginas HTML. Observe que muitas páginas podem sobrescrever estas configurações. Se você clicar em um controle que exibe o nome da fonte, uma lista de nomes de fonte irá aparecer, e você pode selecionar uma fonte diferente (se existirem muitas fontes, uma barra de rolagem vertical aparecerá na lista, para que você escolha dentre todas as opções). - -Abaixo disto, você pode configurar o Ajuste do tamanho da fonte para esta codificação. Algumas vezes, as fontes que você deseja usar para uma codificação ou idioma em particular são muito maiores ou menos do que a média, e portanto, você pode usar esta configuração para trazê-las novamente ao normal. - -Você pode configurar a codificação padrão que o &konqueror; deve usar ao renderizar as páginas através da opção Usar codificação de linguagem (Codificação padrão), mas você pode também modificar para qualquer codificação disponível na lista. - - - - -&Java; e JavaScript - -&Java; permite que aplicações sejam carregadas e executadas através de um navegador, estando disponível o software necessário em sua máquina. Muitos sites fazem uso de &Java; (por exemplo, serviços de bancos on-line e sites interativos de jogos). Você deve estar ciente de que executar programas de fontes desconhecidas podem trazer problemas de segurança, podendo até mesmo danificar o seu computador. - -A caixas globais localizadas na seção Configurações Globais permitem a você habilitar o suporte a &Java; para todos os sites web, por padrão. Você pode também habilitar &Java; somente para hosts específicos. Para adicionar uma política para um host específico, clique em Adicionar... e um diálogo será aberto. Dentro deste diálogo, você pode digitar o nome do host e então escolher a política de Aceitar ou Rejeitar o código &Java;, de um host particular. O domínio será adicionado, na lista do lado esquerdo da página. - -Você pode selecionar um host da lista e clicar no botão Alterar ... para modificar a política daquele host. Clicando no botão Apagar você remove a política do host selecionado; depois da remoção, as configurações globais serão aplicadas para aquele host. Você pode importar políticas de um arquivo clicando em Importar..., e para salvar a lista atual para um arquivo comprimido, clique em Exportar.... - -Finalmente, o grupo de controles chamado Configurações de Tempo de Execução Java permite a você configurar algumas opções para o modo como o &Java; deve executar. Estas opções são úteis para diagnosticar problemas, ou se você é um desenvolvedor &Java;, e normalmente não precisam ser ajustadas. - -Se você selecionar a opção Exibir Console Java, o &konqueror; abrirá uma janela de console, da qual as aplicações &Java; poderão ler e escrever. Enquanto a maioria dos aplicativos &Java; não necessitam deste console, ele pode ser útil para diagnosticar problemas em aplicativos &Java;. - -Usar KIO fará com que a JVM use o próprio KIO do &kde; para transporte em conexões de rede. - -Usar gerenciador de segurança é normalmente habilitado por padrão. Esta cofniguração fará com que a JVM se execute com um Gerenciador de Segurança ativo. Isto evitará que mini-aplicativos sejam capazes de ler e escrever no seu sistema de arquivos, criando soquetes arbitrários, e outras ações que podem ser usadas para comprometer seu sistema. Desabilite esta opção por sua própria conta e risco. Você pode modificar seu arquivo $HOME/.java.policy com o utilitário de ferramenta de política do &Java; para fornecer ao código baixado de determinados sites mais permissões. - -A caixa de verificação Desligar servidor de mini-aplicativos quando inativo permite a você salvar recursos ao fechar o Servidor &Java; Applet quando não estiver em uso, ao invés de deixá-lo executando em segundo plano. Deixar esta opção desabilitada pode fazer com que Applet &Java; iniciem mais rápido, mais usará mais recursos do sistema quando você não estiver usando um Applet &Java;. Se você habilitar esta opção, pode configurar também o tempo máximo (timeout). - -Você pode optar por fazer com que o &konqueror; detecte automaticamente a instalação &Java; em seu sistema, ou especificar o caminho para a instalação, selecionando a opção Usar Java especificado pelo usuário. Você pode escolher o último método, se você possui múltiplas instalações &Java; em seu sistema, por exemplo, e deseja especificar qual usar. Se a Máquina Virtual &Java; que você está usando requer opções especiais de inicialização, você pode digitá-las na caixa de texto chamada Parâmetros Java adicionais. - - - - -JavaScript - -Apesar do nome, JavaScript não está totalmente relacionado com &Java;. - -A primeira parte desta página funciona do mesmo modo que a página de configurações &Java; - -As caixas de verificação na seção Configurações Globais permite a você habilitar o suporte a JavaScript para todos os sites, por padrão. Você pode também habilitar para sites específicos. Para adicionar uma política para um host específico, clique em Adicionar... para abrir um diálogo, no qual você pode digitar o nome do host e em seguida escolher Aceitar ou Rejeitar o código JavaScript de um host em particular; ele será adicionado à lista, no lado esquerdo da página. - -Você pode selecionar um host da lista e clicar no botão Alterar ... para modificar a política daquele host. Clicando no botão Apagar você remove a política do host selecionado; depois da remoção, as configurações globais serão aplicadas para aquele host. Você pode importar políticas de um arquivo clicando em Importar..., e para salvar a lista atual para um arquivo comprimido, clique em Exportar.... - -O conjunto de opções finais nesta página determina o que acontece quando uma página usa o JavaScript para ações específicas. - -Você pode habilitar ou desabilitar individualmente a capacidade do JavaScript de manipular suas janelas movendo-as, redimensionando-as ou mudando foco. Você pode também impedir que o JavaScript mude o texto da barra de estado, de modo que você possa sempre ver os links que serão seguidos quando você clicar num deles. As alternativas para estas opções são Permitir e Ignorar. - -Para abrir uma nova janela, há ainda mais controle.Você pode configurar o &konqueror; para Permitir tais requisições, Perguntar cada vez que uma requisição é feita, ou Proibir todas as requisições de nova janela. - -A configuração Esperto somente permitirá janelas de contexto do JavaScript, quando você escolheu explicitamente um link que cria esta janela. - - - - -AdBlocK - -O AdBlocK do &konqueror; pode ser configurado para substituir ou remover imagens ou molduras ('frames') das páginas Web que correspondam a uma série de filtros. - -A opção Ativar filtros ativa ou desativa a utilização da lista de filtros de URLs. -Se a opção Ocultar imagens filtradas estiver ativa, então as imagens bloqueadas são removidas por completo da página e o espaço ocupado por elas é reclamado de volta. Se a opção estiver desativada, então será usada uma imagem de substituição no local das imagens filtradas. - -A lista Expressões de URLs a filtrar contém os URLs que serão comparados em relação aos nomes das imagens e molduras, para decidir as ações de filtragem. Podem ser usados caracteres especiais (?, *) como expressões regulares para os nomes dos arquivos. - -Cada filtro poderá ser expresso como um texto de caracteres especiais para arquivos (p.ex., http://www.site.com/ads/*) ou como uma expressão regular completa, envolvendo o filtro com barras normais (p.ex., //(ads|dclk)\./). - -A importação e a exportação irão salvar ou ler a lista de filtros atual para um arquivo de texto normal. As linhas antecedidas de um ponto de exclamação (!) serão tratadas como comentários e poderão ser usadas para clarificar ou legendar um conjunto de filtros. - - - -Plug-ins - -A primeira opção nesta página é Habilitar Plug-ins globalmente. Se você desabilitar esta caixa de verificação, o &konqueror; não usará plugins, e se você habilitá-la, então qualquer plugin instalado e configurado que ele encontrar será usado. - -Você pode também restringir o &konqueror; para Somente permitir URLs HTTP e HTTPS para plugins habilitando esta caixa. - - -&nsplugins-kcontrol; - -
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/khtml/nsplugin.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/khtml/nsplugin.docbook deleted file mode 100644 index 8dba4b3eede..00000000000 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/khtml/nsplugin.docbook +++ /dev/null @@ -1,100 +0,0 @@ - -Plugins do &Netscape; - - -Introdução - -Como o &Netscape; Navigator foi o navegador padrão por muitos anos, os assim chamados plugins do &Netscape; apareceram, permitindo enriquecer o conteúdo da web. Usando tais plugins, os sites podem conter arquivos PDF, animações Flash, vídeo, &etc;. Com o &konqueror;, você ainda pode usar estes plugins, para tirar vantagem do conteúdo da web. - -Os plugins do &Netscape; não devem ser confundidos com os plugins do &konqueror;. Estes últimos, especialmente, aumentam a funcionalidade do &konqueror;; eles normalmente não são usados para exibir o conteúdo da web. - - - - -Procurar - -O &konqueror; tem como saber onde seus plugins &Netscape; estão instalados. Eles podem estar em vários lugares, &ie;, você pode ter os plugins do sistema em /opt/netscape/plugins e seus plugins pessoais em $HOME/.netscape/plugins. No entanto, o &konqueror; não usará automaticamente os plugins instalados: ele primeiramente irá procurar em uma lista de pastas. Você pode iniciar esta busca clicando em Procurar por novos plugins . Alternativamente, você pode habilitar a opção Procurar por novos plugins na inicialização do &kde;, e assim, o &konqueror; procurará nas pastas apropriadas, toda vez que o &kde; iniciar, para verificar se existem novos plugins instalados. - -Habilitar a opção Procurar por novos plugins na inicialização do &kde; pode diminuir consideravelmente a velocidade de inicialização, e também pode trazer dificuldades em certas instalações. Desabilite esta opção, se você já experimentou problemas com isto. - -Para encontrar plugins, o &konqueror; procurará as pastas especificadas no quadro Procurar Pastas. Quando você usar este módulo de controle pela primeira vez, a lista já estará preenchida com caminhos que devem funcionar para a maioria dos sistemas operacionais. Se você precisa fornecer um novo caminho, clique no botão Novo e digite o caminho novo na caixa de texto, ou escolha uma nova pasta usando o diálogo de arquivo clicando o botão Novo.... Um varredura das pastas pode demorar um pouco, você pode querer remover pastas da lista, as quais você sabe que não existem plugins instalados: basta clicar na pasta e em seguida no botão Remover. Usando os botões Acima e Abaixo você pode modificar a ordem na qual as pastas serão procuradas, movendo a pasta selecionada para cima ou para baixo. - -Como sempre, clique em Aplicar para salvar suas mudanças permanentemente. - - - - -Plugins - -Neta aba você pode ver uma lista de plugins do &Netscape; encontrados pelo &konqueror;, e exibidos em árvore. Um clique duplo sobre o plugin expande/contrai a árvore, e você verá os diferentes tipos MIME que este plugin pode manipular. Ao expandir um tipo MIME, você pode ver informações sobre ele. - -Esta aba é, em sua maioria, para propósitos de informação. A única opção de configuração é a Usar o artsdsp para enviar o som do plugin através do aRts, que está habilitado por padrão. Desabilite isto se você deseja que os plugins usem seus próprios métodos de som, e você configurou o &arts; de tal modo que as aplicações de terceiros pode fazer isso (por exemplo, terminando-o quando estiver ociosa, ou usando um dispositivo de som personalizado ou placas de som modernas que permitam isto). - - - - -Autor da Seção - -Esta seção foi escrita por: Jost Schenck jost@schenck.de - -Tradução de Lisiane Sztoltz lisiane@conectiva.com.br - - - - diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/Makefile.am b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..3e367738e56 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/Makefile.am @@ -0,0 +1,4 @@ +KDE_LANG = pt_BR +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +KDE_DOCS = kcontrol/khtml +KDE_MANS = AUTO diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/index.docbook new file mode 100644 index 00000000000..d02c783b6db --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/index.docbook @@ -0,0 +1,371 @@ + + + + +]> + +
+ + + +&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail; +Lisiane Sztoltz
lisiane@conectiva.com.br
Tradução
+
+ +2003-10-12 +3.2 + + +KDE +Centro de Controle +konqueror +navegação + + +
+ +Navegando com o &konqueror; + +O módulo de navegação do &konqueror; do Centro de Controle permite a você selecionar várias opções para configurar a aparência e comportamento do &konqueror;, o navegador web do &kde;. + + + +Comportamento + +A primeira opção desta página é Habilitar Complementação de formulários. Se você marcar esta caixa, o &konqueror; tentará lembrar o que você deve responder em questões de um formulário, e tentará preencher os campos para você, com respostas que você usou anteriormente. + +Você pode configurar o número de itens que serão lembrados em um formulário no &konqueror; com a barra deslizante chamada Máximo de complementação. + +Quaisquer campos preenchidos pelo &konqueror; poderão ser editados por você, antes de submeter o formulário! + +A próxima opção é chamada Alterar cursor sobre os links . Se estiver selecionada, o ponteiro do cursor mudará (geralmente para uma mão) se ele move sobre o link. Isto faz com que se torne fácil identificar links, especialmente quando eles estão na forma de imagens. + +O padrão do &konqueror; é de apenas uma única janela por página, mas ele possui a capacidade de abrir múltiplas abas dentre de uma única janela. Também por padrão, o &konqueror; possui um atalho com o &MMB; para abrir qualquer link em uma nova janela. Se você habilitar a opção Abrir links em uma nova aba em vez de uma nova janela, você pode clicar com o &MMB; em um link para abri-lo em uma nova aba. + +Se você está usando a navegação em forma de abas, você pode escolher se a aba aberta mais recentemente torna-se a aba ativa (na frente) ou se ela irá atrás das outras. Em uma conexão lenta com a Internet, enquanto estiver navegando em uma página que tem uma lista de links ou informações importantes, você pode querer que novas abas sejam carregadas no fundo, para que você possa continuar lendo. Neste caso, deixe esta opção desabilitada. Se você preferir ir direto para a nova página, deixando a antiga no fundo para retornar a ela mais tarde, habilite esta opção. + +Se você fechar uma janela no &konqueror; que possui múltiplas abas abertas, o &konqueror; perguntará se você tem certeza de que sabe o que significa fechá-la. Você pode (des)habilitar este comportamento através da caixa de verificação Confirmar ao fechar janelas com múltiplas abas. + +Se você habilitar a opção Clique direito volta no histórico , então o clique em uma área vazia (isto é, não em um link) na janela do &konqueror; ativará a característica, como se tivesse pressionado o botão de Voltar, na barra de ferramentas. + +a caixa de verificação chamada Carregar Imagens Automaticamente permite controlar se as imagens nas páginas web são carregadas por padrão. A menos que você tenha uma conexão muito lenta, provavelmente você irá querer deixar marcada esta opção, pois existem muitas páginas que são difíceis de visualizar sem imagens. Se você desmarcar esta opção, pode ainda visualizar o texto na página, e então carregar as imagens, se precisar delas. + +A opção Permitir recarregamento/redirecionamento automático permite a sites enviar a você outra página sem sua interação. Em muitos casos, isto é conveniente; por exemplo, se o site foi movido para uma nova URL. Muitos webmasters nesta situação colocarão uma página do site antigo, dizendo a você que o site está sendo movido e para que você mude seus Favoritos, para daí mover você para o novo site. No entanto, este recurso pode aborrecer, confundir ou mesmo abusar, e assim, você pode desejar desabilitá-lo. + +A próxima configuração é chamada Sublinhar links.Você pode escolher sublinhar os links Sempre; isto faz com que qualquer texto em uma página web, que aja como um link, seja mostrado com o texto sublinhado. Enquanto muitas páginas usam cores para distinguir o link do texto normal, o texto sublinha torna a visualização mais fácil. + +Se você não gosta de links sublinhados, escolha a opção Desabilitado, e assim nenhum link será sublinhado. Você pode escolher também um meio termo (opção Somente ao pairar), e assim os links serão sublinhados quando o cursor do mouse estiver sobre eles, e não serão sublinhados o resto do tempo. + +Muitas páginas web usam gif animados, sendo que isto pode ser muito irritante e, em alguns casos, ocupar muito os recursos de seu sistema. A opção Animações deixa você escolher quando as animações serão habilitadas. O padrão é Habilitado, mas você pode ajustar para Desabilitado, ou executar a animação somente uma vez, mesmo se o arquivo contém instruções dizendo que a animação deve ser executada mais vezes ou continuamente. + + + + + +Fontes + +Neste aba você pode selecionar várias opções relacionadas ao uso de fontes. Embora as formas e tamanhos de fontes freqüentemente fazem parte do projeto de uma página web, você pode selecionar algumas configurações padrão para o uso com o &konqueror;. + +A primeira configuração possível é o tamanho da fonte. Existe duas opções, que trabalham juntas para permitir a você uma navegação mais confortável. + +Primeiramente, você pode ajustar o Tamanho de Fonte Mínima. Isto significa que mesmo se o tamanho for ajustado em uma página, o &konqueror; ignorará aquela instrução, e nunca mostrará fontes menores do que você ajustou aqui. + +A próxima configuração é a chamada Tamanho de Fonte médio. Este não é somente o tamanho padrão do texto, usado quando a página não possui tamanhos de fonte específicos, mas também é usado como tamanho base para fontes relativas, que são calculadas. Por isso, a instrução HTML smaller significa que o tamanho daquela fonte será menor do que o tamanho que você configurou aqui. + +Para qualquer uma das opções, você pode selecionar o tamanho exato da fonte, em pontos, usando a caixa de rotação (ou simplesmente digitando) o tamanho exato para a opção relacionada. + +Estas opções são independentes uma da outra. As páginas que não estão configuradas com um tamanho de fonte exibirão o tamanho que você configurou em Tamanho de fonte médio, enquanto que quaisquer páginas que pedem por um tamanho menor que o configurado em Tamanho de fonte mínimo, será mostrada esta última configuração. Por tanto, uma configuração não atinge a outra. + +As opções restantes são para fontes associadas a diferentes tipos de marcação, utilizadas em páginas HTML. Observe que muitas páginas podem sobrescrever estas configurações. Se você clicar em um controle que exibe o nome da fonte, uma lista de nomes de fonte irá aparecer, e você pode selecionar uma fonte diferente (se existirem muitas fontes, uma barra de rolagem vertical aparecerá na lista, para que você escolha dentre todas as opções). + +Abaixo disto, você pode configurar o Ajuste do tamanho da fonte para esta codificação. Algumas vezes, as fontes que você deseja usar para uma codificação ou idioma em particular são muito maiores ou menos do que a média, e portanto, você pode usar esta configuração para trazê-las novamente ao normal. + +Você pode configurar a codificação padrão que o &konqueror; deve usar ao renderizar as páginas através da opção Usar codificação de linguagem (Codificação padrão), mas você pode também modificar para qualquer codificação disponível na lista. + + + + +&Java; e JavaScript + +&Java; permite que aplicações sejam carregadas e executadas através de um navegador, estando disponível o software necessário em sua máquina. Muitos sites fazem uso de &Java; (por exemplo, serviços de bancos on-line e sites interativos de jogos). Você deve estar ciente de que executar programas de fontes desconhecidas podem trazer problemas de segurança, podendo até mesmo danificar o seu computador. + +A caixas globais localizadas na seção Configurações Globais permitem a você habilitar o suporte a &Java; para todos os sites web, por padrão. Você pode também habilitar &Java; somente para hosts específicos. Para adicionar uma política para um host específico, clique em Adicionar... e um diálogo será aberto. Dentro deste diálogo, você pode digitar o nome do host e então escolher a política de Aceitar ou Rejeitar o código &Java;, de um host particular. O domínio será adicionado, na lista do lado esquerdo da página. + +Você pode selecionar um host da lista e clicar no botão Alterar ... para modificar a política daquele host. Clicando no botão Apagar você remove a política do host selecionado; depois da remoção, as configurações globais serão aplicadas para aquele host. Você pode importar políticas de um arquivo clicando em Importar..., e para salvar a lista atual para um arquivo comprimido, clique em Exportar.... + +Finalmente, o grupo de controles chamado Configurações de Tempo de Execução Java permite a você configurar algumas opções para o modo como o &Java; deve executar. Estas opções são úteis para diagnosticar problemas, ou se você é um desenvolvedor &Java;, e normalmente não precisam ser ajustadas. + +Se você selecionar a opção Exibir Console Java, o &konqueror; abrirá uma janela de console, da qual as aplicações &Java; poderão ler e escrever. Enquanto a maioria dos aplicativos &Java; não necessitam deste console, ele pode ser útil para diagnosticar problemas em aplicativos &Java;. + +Usar KIO fará com que a JVM use o próprio KIO do &kde; para transporte em conexões de rede. + +Usar gerenciador de segurança é normalmente habilitado por padrão. Esta cofniguração fará com que a JVM se execute com um Gerenciador de Segurança ativo. Isto evitará que mini-aplicativos sejam capazes de ler e escrever no seu sistema de arquivos, criando soquetes arbitrários, e outras ações que podem ser usadas para comprometer seu sistema. Desabilite esta opção por sua própria conta e risco. Você pode modificar seu arquivo $HOME/.java.policy com o utilitário de ferramenta de política do &Java; para fornecer ao código baixado de determinados sites mais permissões. + +A caixa de verificação Desligar servidor de mini-aplicativos quando inativo permite a você salvar recursos ao fechar o Servidor &Java; Applet quando não estiver em uso, ao invés de deixá-lo executando em segundo plano. Deixar esta opção desabilitada pode fazer com que Applet &Java; iniciem mais rápido, mais usará mais recursos do sistema quando você não estiver usando um Applet &Java;. Se você habilitar esta opção, pode configurar também o tempo máximo (timeout). + +Você pode optar por fazer com que o &konqueror; detecte automaticamente a instalação &Java; em seu sistema, ou especificar o caminho para a instalação, selecionando a opção Usar Java especificado pelo usuário. Você pode escolher o último método, se você possui múltiplas instalações &Java; em seu sistema, por exemplo, e deseja especificar qual usar. Se a Máquina Virtual &Java; que você está usando requer opções especiais de inicialização, você pode digitá-las na caixa de texto chamada Parâmetros Java adicionais. + + + + +JavaScript + +Apesar do nome, JavaScript não está totalmente relacionado com &Java;. + +A primeira parte desta página funciona do mesmo modo que a página de configurações &Java; + +As caixas de verificação na seção Configurações Globais permite a você habilitar o suporte a JavaScript para todos os sites, por padrão. Você pode também habilitar para sites específicos. Para adicionar uma política para um host específico, clique em Adicionar... para abrir um diálogo, no qual você pode digitar o nome do host e em seguida escolher Aceitar ou Rejeitar o código JavaScript de um host em particular; ele será adicionado à lista, no lado esquerdo da página. + +Você pode selecionar um host da lista e clicar no botão Alterar ... para modificar a política daquele host. Clicando no botão Apagar você remove a política do host selecionado; depois da remoção, as configurações globais serão aplicadas para aquele host. Você pode importar políticas de um arquivo clicando em Importar..., e para salvar a lista atual para um arquivo comprimido, clique em Exportar.... + +O conjunto de opções finais nesta página determina o que acontece quando uma página usa o JavaScript para ações específicas. + +Você pode habilitar ou desabilitar individualmente a capacidade do JavaScript de manipular suas janelas movendo-as, redimensionando-as ou mudando foco. Você pode também impedir que o JavaScript mude o texto da barra de estado, de modo que você possa sempre ver os links que serão seguidos quando você clicar num deles. As alternativas para estas opções são Permitir e Ignorar. + +Para abrir uma nova janela, há ainda mais controle.Você pode configurar o &konqueror; para Permitir tais requisições, Perguntar cada vez que uma requisição é feita, ou Proibir todas as requisições de nova janela. + +A configuração Esperto somente permitirá janelas de contexto do JavaScript, quando você escolheu explicitamente um link que cria esta janela. + + + + +AdBlocK + +O AdBlocK do &konqueror; pode ser configurado para substituir ou remover imagens ou molduras ('frames') das páginas Web que correspondam a uma série de filtros. + +A opção Ativar filtros ativa ou desativa a utilização da lista de filtros de URLs. +Se a opção Ocultar imagens filtradas estiver ativa, então as imagens bloqueadas são removidas por completo da página e o espaço ocupado por elas é reclamado de volta. Se a opção estiver desativada, então será usada uma imagem de substituição no local das imagens filtradas. + +A lista Expressões de URLs a filtrar contém os URLs que serão comparados em relação aos nomes das imagens e molduras, para decidir as ações de filtragem. Podem ser usados caracteres especiais (?, *) como expressões regulares para os nomes dos arquivos. + +Cada filtro poderá ser expresso como um texto de caracteres especiais para arquivos (p.ex., http://www.site.com/ads/*) ou como uma expressão regular completa, envolvendo o filtro com barras normais (p.ex., //(ads|dclk)\./). + +A importação e a exportação irão salvar ou ler a lista de filtros atual para um arquivo de texto normal. As linhas antecedidas de um ponto de exclamação (!) serão tratadas como comentários e poderão ser usadas para clarificar ou legendar um conjunto de filtros. + + + +Plug-ins + +A primeira opção nesta página é Habilitar Plug-ins globalmente. Se você desabilitar esta caixa de verificação, o &konqueror; não usará plugins, e se você habilitá-la, então qualquer plugin instalado e configurado que ele encontrar será usado. + +Você pode também restringir o &konqueror; para Somente permitir URLs HTTP e HTTPS para plugins habilitando esta caixa. + + +&nsplugins-kcontrol; + +
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/nsplugin.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/nsplugin.docbook new file mode 100644 index 00000000000..8dba4b3eede --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/nsplugin.docbook @@ -0,0 +1,100 @@ + +Plugins do &Netscape; + + +Introdução + +Como o &Netscape; Navigator foi o navegador padrão por muitos anos, os assim chamados plugins do &Netscape; apareceram, permitindo enriquecer o conteúdo da web. Usando tais plugins, os sites podem conter arquivos PDF, animações Flash, vídeo, &etc;. Com o &konqueror;, você ainda pode usar estes plugins, para tirar vantagem do conteúdo da web. + +Os plugins do &Netscape; não devem ser confundidos com os plugins do &konqueror;. Estes últimos, especialmente, aumentam a funcionalidade do &konqueror;; eles normalmente não são usados para exibir o conteúdo da web. + + + + +Procurar + +O &konqueror; tem como saber onde seus plugins &Netscape; estão instalados. Eles podem estar em vários lugares, &ie;, você pode ter os plugins do sistema em /opt/netscape/plugins e seus plugins pessoais em $HOME/.netscape/plugins. No entanto, o &konqueror; não usará automaticamente os plugins instalados: ele primeiramente irá procurar em uma lista de pastas. Você pode iniciar esta busca clicando em Procurar por novos plugins . Alternativamente, você pode habilitar a opção Procurar por novos plugins na inicialização do &kde;, e assim, o &konqueror; procurará nas pastas apropriadas, toda vez que o &kde; iniciar, para verificar se existem novos plugins instalados. + +Habilitar a opção Procurar por novos plugins na inicialização do &kde; pode diminuir consideravelmente a velocidade de inicialização, e também pode trazer dificuldades em certas instalações. Desabilite esta opção, se você já experimentou problemas com isto. + +Para encontrar plugins, o &konqueror; procurará as pastas especificadas no quadro Procurar Pastas. Quando você usar este módulo de controle pela primeira vez, a lista já estará preenchida com caminhos que devem funcionar para a maioria dos sistemas operacionais. Se você precisa fornecer um novo caminho, clique no botão Novo e digite o caminho novo na caixa de texto, ou escolha uma nova pasta usando o diálogo de arquivo clicando o botão Novo.... Um varredura das pastas pode demorar um pouco, você pode querer remover pastas da lista, as quais você sabe que não existem plugins instalados: basta clicar na pasta e em seguida no botão Remover. Usando os botões Acima e Abaixo você pode modificar a ordem na qual as pastas serão procuradas, movendo a pasta selecionada para cima ou para baixo. + +Como sempre, clique em Aplicar para salvar suas mudanças permanentemente. + + + + +Plugins + +Neta aba você pode ver uma lista de plugins do &Netscape; encontrados pelo &konqueror;, e exibidos em árvore. Um clique duplo sobre o plugin expande/contrai a árvore, e você verá os diferentes tipos MIME que este plugin pode manipular. Ao expandir um tipo MIME, você pode ver informações sobre ele. + +Esta aba é, em sua maioria, para propósitos de informação. A única opção de configuração é a Usar o artsdsp para enviar o som do plugin através do aRts, que está habilitado por padrão. Desabilite isto se você deseja que os plugins usem seus próprios métodos de som, e você configurou o &arts; de tal modo que as aplicações de terceiros pode fazer isso (por exemplo, terminando-o quando estiver ociosa, ou usando um dispositivo de som personalizado ou placas de som modernas que permitam isto). + + + + +Autor da Seção + +Esta seção foi escrita por: Jost Schenck jost@schenck.de + +Tradução de Lisiane Sztoltz lisiane@conectiva.com.br + + + + diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdelibs/kspell/Makefile.am b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdelibs/kspell/Makefile.am deleted file mode 100644 index babf802f3a2..00000000000 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdelibs/kspell/Makefile.am +++ /dev/null @@ -1,4 +0,0 @@ -KDE_LANG = pt_BR -SUBDIRS = $(AUTODIRS) -KDE_DOCS = AUTO -KDE_MANS = AUTO diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdelibs/kspell/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdelibs/kspell/index.docbook deleted file mode 100644 index b6dc89c699d..00000000000 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdelibs/kspell/index.docbook +++ /dev/null @@ -1,240 +0,0 @@ - - - - -]> - - - - -O Manual do &kspell; - -&David.Sweet; &David.Sweet.mail; - -MarcusGamaTradução - - - -2003-02-24 -1.00.00 - -O &kspell; é o verificador ortográfico usado pelos aplicativos &kde; como o &kate;, &kmail; e &kword;. Ele é uma interface gráfica (GUI) para o ISpell Internacional e ASpell. - - - -grafia -ortografia -kspell -ispell -aspell -verificação -verificador -KDE - - - - -Diálogo de Palavras Desconhecidas - - -(Se você não possui o Ispell instalado você pode obtê-lo a partir da página do ISpell Internacional. O ASpell está disponível a partir da página do ASpell.) - - -Uso Geral - - A linha superior no diálogo exibe uma palavra possivelmente desconhecida que foi encontrada em seu documento. O &kspell; tenta encontrar uma palavra apropriada para substituição. Uma ou mais podem ser encontradas. A melhor sugestão é mostrada à direita de Substituir por:. Para aceitar esta sugestão, clique em Substituir. Você pode também selecionar uma palavra a partir da lista de Sugestões e então clicar Substituir para substituir a palavra desconhecida com a palavra selecionada. - -Para manter a grafia original, clique em Ignorar. - -Para interromper a verificação ortográfica -- mantendo as mudanças que você já efetuou -- clique em Parar. - -Para interromper a verificação ortográfica e cancelar as mudanças já realizadas, clique em Cancelar. - -Clicar em Substituir Tudo inicialmente executará a mesma função que clicar em Substituir, mas automaticamente substituirá a palavra desconhecida com a selecionada, se ela aparecer novamente (mais à frente) no seu documento. - -O botão Ignorar Tudo ignora esta e todas as ocorrências futuras da palavra desconhecida. - -Clicar em Adicionar adicionará a palavra desconhecida ao seu dicionário pessoal (ele é diferente do dicionário original do sistema, de modo que as adições não serão vistas pelos outros usuários). - - - - -Diálogo de Configuração - - - -Dicionários - -Você pode escolher o dicionário a usar para a verificação ortográfica a partir da lista de dicionários instalados. - - - -Codificação - -As codificações de caracteres mais comumente usadas são: - -US-ASCII - -Este é o conjunto de caracteres usados para textos em Inglês. - - - -ISO-8859-1 - -Este é usado para idiomas do Oeste Europeu. - - - -UTF-8 - -Esta é uma codificação Unicode que pode ser usado por quase todos os idiomas, se seu sistema possuir as fontes necessárias. - - - - - -Você deve selecionar a que corresponde ao conjunto que você está usando. Em alguns casos, dicionários suportarão mais de uma codificação. Um dicionário pode, por exemplo, aceitar caracteres acentuados quando a ISO-8859-1 estiver selecionada, mas aceitar combinações de caracter no estilo de email (como 'a para um a acentuado) quando o US-ASCII estiver selecionado. Por favor veja a distribuição do seu dicionário para mais informações. - - - -Cliente de verificação ortográfica - -Você pode escolher usar o Ispell ou o Aspell como programa de fundo para o &kspell;. O Ispell é mais largamente difundido e pode ter um suporte internacional melhor, mas o Aspell vem ganhando popularidade por fornecer melhores sugestões para substituição de palavras. - - - -Outros - -É recomendável que você não muda as duas primeiras opções a menos que você tenha lido a página de manual do ISpell. - - - - -Informações de Contato - -Para mais informações sobre o &kspell;, visite a Página do &kspell;. Particularmente, você encontrará informações sobre como programar com as classes C++ do &kspell;. - -Você pode enviar uma mensagem eletrônica para o autor/mantenedor com perguntas e/ou comentários em &David.Sweet.mail;. - -Tradução: Marcus Gama - - -&documentation.index; - - - diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdelibs/tdespell/Makefile.am b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdelibs/tdespell/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..babf802f3a2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdelibs/tdespell/Makefile.am @@ -0,0 +1,4 @@ +KDE_LANG = pt_BR +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +KDE_DOCS = AUTO +KDE_MANS = AUTO diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook new file mode 100644 index 00000000000..b6dc89c699d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook @@ -0,0 +1,240 @@ + + + + +]> + + + + +O Manual do &kspell; + +&David.Sweet; &David.Sweet.mail; + +MarcusGamaTradução + + + +2003-02-24 +1.00.00 + +O &kspell; é o verificador ortográfico usado pelos aplicativos &kde; como o &kate;, &kmail; e &kword;. Ele é uma interface gráfica (GUI) para o ISpell Internacional e ASpell. + + + +grafia +ortografia +kspell +ispell +aspell +verificação +verificador +KDE + + + + +Diálogo de Palavras Desconhecidas + + +(Se você não possui o Ispell instalado você pode obtê-lo a partir da página do ISpell Internacional. O ASpell está disponível a partir da página do ASpell.) + + +Uso Geral + + A linha superior no diálogo exibe uma palavra possivelmente desconhecida que foi encontrada em seu documento. O &kspell; tenta encontrar uma palavra apropriada para substituição. Uma ou mais podem ser encontradas. A melhor sugestão é mostrada à direita de Substituir por:. Para aceitar esta sugestão, clique em Substituir. Você pode também selecionar uma palavra a partir da lista de Sugestões e então clicar Substituir para substituir a palavra desconhecida com a palavra selecionada. + +Para manter a grafia original, clique em Ignorar. + +Para interromper a verificação ortográfica -- mantendo as mudanças que você já efetuou -- clique em Parar. + +Para interromper a verificação ortográfica e cancelar as mudanças já realizadas, clique em Cancelar. + +Clicar em Substituir Tudo inicialmente executará a mesma função que clicar em Substituir, mas automaticamente substituirá a palavra desconhecida com a selecionada, se ela aparecer novamente (mais à frente) no seu documento. + +O botão Ignorar Tudo ignora esta e todas as ocorrências futuras da palavra desconhecida. + +Clicar em Adicionar adicionará a palavra desconhecida ao seu dicionário pessoal (ele é diferente do dicionário original do sistema, de modo que as adições não serão vistas pelos outros usuários). + + + + +Diálogo de Configuração + + + +Dicionários + +Você pode escolher o dicionário a usar para a verificação ortográfica a partir da lista de dicionários instalados. + + + +Codificação + +As codificações de caracteres mais comumente usadas são: + +US-ASCII + +Este é o conjunto de caracteres usados para textos em Inglês. + + + +ISO-8859-1 + +Este é usado para idiomas do Oeste Europeu. + + + +UTF-8 + +Esta é uma codificação Unicode que pode ser usado por quase todos os idiomas, se seu sistema possuir as fontes necessárias. + + + + + +Você deve selecionar a que corresponde ao conjunto que você está usando. Em alguns casos, dicionários suportarão mais de uma codificação. Um dicionário pode, por exemplo, aceitar caracteres acentuados quando a ISO-8859-1 estiver selecionada, mas aceitar combinações de caracter no estilo de email (como 'a para um a acentuado) quando o US-ASCII estiver selecionado. Por favor veja a distribuição do seu dicionário para mais informações. + + + +Cliente de verificação ortográfica + +Você pode escolher usar o Ispell ou o Aspell como programa de fundo para o &kspell;. O Ispell é mais largamente difundido e pode ter um suporte internacional melhor, mas o Aspell vem ganhando popularidade por fornecer melhores sugestões para substituição de palavras. + + + +Outros + +É recomendável que você não muda as duas primeiras opções a menos que você tenha lido a página de manual do ISpell. + + + + +Informações de Contato + +Para mais informações sobre o &kspell;, visite a Página do &kspell;. Particularmente, você encontrará informações sobre como programar com as classes C++ do &kspell;. + +Você pode enviar uma mensagem eletrônica para o autor/mantenedor com perguntas e/ou comentários em &David.Sweet.mail;. + +Tradução: Marcus Gama + + +&documentation.index; + + + diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdemultimedia/kmid/Makefile.am b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdemultimedia/kmid/Makefile.am deleted file mode 100644 index babf802f3a2..00000000000 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdemultimedia/kmid/Makefile.am +++ /dev/null @@ -1,4 +0,0 @@ -KDE_LANG = pt_BR -SUBDIRS = $(AUTODIRS) -KDE_DOCS = AUTO -KDE_MANS = AUTO diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdemultimedia/kmid/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdemultimedia/kmid/index.docbook deleted file mode 100644 index 0197f4a0e93..00000000000 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdemultimedia/kmid/index.docbook +++ /dev/null @@ -1,1402 +0,0 @@ - - - - - -]> - - - - -O Manual do &kmid; - -Antonio Larrosa Jiménez
larrosa@kde.org
-
-
-MarcusGama
marcus_gama@uol.com.br
Tradução
-
- - -19992001 -Antonio Larrosa Jiménez - - -2002-02-05 -2.00.00 - - -O &kmid; é um leitor de multimídia MIDI/karaoke - - - -KMid -MIDI -karaoke -multimídia -mid -kar -reprodutor -música -som -fm -awe -gus - -
- - -Introdução - -O &kmid; o leitor multimídia de MIDI e Karaoke do &kde;. Ele contém algumas funcionalidades que não são encontradas em mais nenhum leitor de MIDI do &UNIX;, como os gráficos em tempo-real, o destaque do texto do Karaoke, entre outros. - -O &kmid; foi adaptado para ser executado nos sistemas operacionais &Linux; e FreeBSD. Ele usa o controlador de som do OSS, por isso deverá funcionar em todos os sistemas em que o &kde; e o OSS sejam compilados. O &kmid; também suporta o Controlador do Projeto Ultrasound do &Linux; que é necessário para obter o som nas placas GUS. Eu planejo suportar o controlador do ALSA, assim que ele suporte um dispositivo de sequenciação MIDI. - -O &kmid; mostra as letras das músicas na tela, mudando a sua cor ao mesmo tempo que a música vai tocando, por isso é muito fácil seguir o ritmo das músicas. - -Esperemos que ache o &kmid; tão divertido de usar como eu achei que foi desenvolvê-lo. - -Antonio Larrosa Jiménez larrosa@kde.org - - -Recursos do &kmid; - -Estes são alguns dos recursos principais do &kmid;: - - - -Ele possui uma interface com o usuário muito amigável para mostrar o texto do Karaoke com destaque em tempo-real do texto das letras. - - -Ele oferece uma visão gráfica sobre o que está sendo tocado em cada canal MIDI, realçando as teclas pressionadas nos teclados (virtuais). - - -O Mapeador de MIDI mais poderoso que você jamais encontrou em qualquer outro sistema operacional. - - -Suporte para Arrastar & soltar, de modo que você possa soltar no &kde; qualquer arquivo MIDI a partir de uma janela do &konqueror;. - - -Você poderá alterar o tempo das músicas, para tocá-las mais depressa ou mais devagar, de acordo com o seu gosto. - - -Mostra algumas luzes para seguir o ritmo da música. - - -Fontes personalizadas para mostrar o texto do Karaoke. - - -Suporta os dois padrões para introduzir as letras nos arquivos MIDI, isto é, o texto ou os eventos de texto (e adivinha qual é usado por uma determinada música). - - -Gerenciamento de Sessões. Se estiver sendo tocada uma música quando você sair do &kde;, da próxima vez que você voltar a logar-se, a mesma música irá começar a tocar. - - -Volume ajustável em tempo-real. - - -Ele poderá tocar os arquivos MIDI corrompidos, que em outros leitores os fariam estourar! - - -Ele consegue abrir arquivos de MIDI/karaoke comprimidos tal como qualquer outro arquivo. - - -Consome aproximadamente 0,1% da carga da minha CPU (dependendo da complexidade da música). - - -Suporta os sintetizadores de &MIDI; externos, as placas AWE, FM e GUS (para a última você irá precisar do controlador LUP e do 'gusd' instalado). - - -Funciona no &Linux; e no FreeBSD (talvez também em outros &UNIX;es...). - - - - - - - -Uso geral - - -Abrindo músicas - -Você poderá abrir uma música de várias formas diferentes. - -Primeiro, você poderá selecionar o Abrir... do menu Arquivo, onde será apresentado um diálogo padrão para abertura de arquivos, com a qual você poderá selecionar a música que deseja abrir. - -Você poderá arrastar um arquivo a partir de uma janela do &konqueror; e soltá-lo na janela do &kmid;. Você poderá também fazer 'Arrastar & Soltar' de várias músicas ao mesmo tempo. - -Se você especificar uma música na linha de comando ao rodar o &kmid;, ela também será aberta. - -Finalmente, você poderá selecionar a música a partir da lista da coleção ativa. - - - - -Tocando músicas - -Para tocar uma música, abra-a primeiro e depois clique no botão Tocar da barra de ferramentas, escolha o item Tocar do menu Música ou clique apenas na tecla Espaço. - -Lembre-se que, ao abrir um arquivo com 'Arrastar & Soltar', o &kmid; irá começar a tocá-lo automaticamente (se você soltar mais de um arquivo, eles serão adicionados a uma coleção e serão tocados sequencialmente). - -Logo que o &kmid; esteja tocando uma música, você poderá mover o índice deslizante de tempo, clicando com o &MMB; para ir para uma determinada posição. - -Se uma música estiver tocando muito depressa ou muito devagar para você, você poderá clicar nos cursores em ambos os lados do LCD do tempo e fazê-la tocar mais depressa ou mais devagar. Para voltar ao tempo padrão, basta fazer um duplo-clique no LCD do tempo. - -A tecla Espaço é usada para duas coisas; quando a música estiver tocando e você clicar na tecla Espaço, ela irá atuar como se você tivesse clicado no botão de pausa ou no item Pausa do menu Música, isto é, irá colocar a música em pausa. Se você clicar na tecla de Espaço quando não estiver tocando nenhuma música, o &kmid; irá tocá-la. - - - - -Mostrando as letras - -Existem dois métodos de guardar as letras numa música, usando os Eventos de texto ou os Eventos de letras; algumas músicas usam o primeiro, outras o segundo, algumas usam ambos e outras não incluem letras da música :-) - -O &kmid; permite-lhe escolher os eventos a mostrar e, ainda melhor, possui uma opção para selecionar automaticamente o tipo de eventos que uma música usa, de modo a que você não tenha que alterar o tipo manualmente. Desta forma, se você ativar o item Selecionador de Texto Automático do menu Configurações, o texto do Karaoke será automaticamente selecionado, mas você poderá ainda mudar o tipo se preferir outro. - -Para selecionar o tipo a usar, você poderá usar os tipos apropriados do menu Configurações ou simplesmente clicar nas teclas 1 e 2 do seu teclado para ver os Eventos de texto ou os Eventos das letras, respectivamente. - - - - - - -Coleções - -Uma coleção é uma lista de arquivos MIDI que você reune num conjunto e que são tocados um a seguir ao outro. Esta seção irá ajudá-lo a usá-las, dando-lhe também algumas dicas úteis para fazer um bom uso delas. - - -Criando uma coleção - -Para criar uma coleção, primeiro abra o diálogo do Gerenciador de Coleções, selecionando o item Organizar... do menu Coleções. Depois, clique no botão Nova, e insira o nome que deseja que a coleção tenha. - -Você também poderá copiar uma coleção inteira se a selecionar e clicar no botão Copiar, que irá lhe pedir o nome da coleção nova, e que terá inicialmente as mesmas músicas da coleção selecionada. - -Assim que tenha mais de uma coleção, você poderá alterar a coleção ativa no Gerenciador de Coleções, selecionando-a. - - - -A Coleção Temporária - -A Coleção Temporária é uma coleção que é usada para manter as músicas que deseja tocar, mas que não deseja adicionar a nenhuma coleção. - -Esta coleção não é salva na saída do aplicativo, assim tenha isso em mente ao adicionar várias músicas a ela. - -Continue a ler esta seção para compreender mais sobre a Coleção Temporária. - - - - -Adicionando músicas a uma coleção -Como usar o Auto-Adicionar à Coleção - -Existem algumas formas diferentes de adicionar uma música a uma coleção. - -Primeiramente, em cada método, você precisa selecionar a coleção a qual deseja adicionar músicas no Gerenciador de Coleções. Depois, poderá clicar no botão Adicionar para adicionar uma determinada música, onde então aparecerá um diálogo de abertura de arquivos para que possa escolher as músicas a adicionar. - -Os outros métodos para adicionar uma música dependem do estado da opção Auto-Adicionar à Coleção. - -Se a opção Auto-Adicionar à Coleção estiver ativa, ao abrir uma música (usando a opção Arquivo Abrir... ou o 'Arrastar & Soltar') esta será adicionada à coleção ativa sem a intervenção do usuário. - -Se a opção Auto-Adicionar à Coleção não estiver ativa, quando abrir uma música, a Coleção Temporária será aberta e limpa, adicionando posteriormente as músicas abertas à mesma. - - - - -Removendo músicas das coleções - -Para remover uma música de uma coleção, basta abrir o Gerenciador de Coleções, selecionar a coleção apropriada, e a música que deseja remover, clicando finalmente no botão Remover. - - - - -Tocando ordenadamente ou aleatoriamente - -Você poderá selecionar a ordem pela qual as músicas serão tocadas. Quando selecionar Ordenadamente no sub-menu Ordem de Reprodução do menu Coleções, as músicas serão tocadas na mesma ordem que foram adicionadas à coleção. - -Quando você selecionar o modo Embaralhar, o &kmid; irá gerar uma variável aleatória com uma distribuição discreta uniforme, para tocar de forma realmente aleatória as músicas da coleção. Ele irá dar valores a essa variável aleatória enquanto gera a lista na ordem em que as músicas serão tocadas (você quer realmente tocar as músicas aleatoriamente, mas não quer tocar duas vezes a mesma música e você quer tocar a última música tocada quando clicar no botão da Música Anterior, não quer ? :-) ). - -A lista aleatória pela qual a coleção será tocada será gerada novamente cada vez que você adiciona ou remove um arquivo na coleção ativa ou quando clica no item Embaralhar do menu. - - - - -Selecionando uma música de uma coleção - -Você poderá selecionar uma música para tocar no Gerenciador de Coleções, ou usando a caixa combinada sobre o texto do Karaoke. - -Você poderá mudar para a próxima música, usando o item Próxima Música do menu Música, o botão Próxima Música ou clicando na tecla de cursor direita. - -Para mudar para a música anterior, use o item Música Anterior do menu Música, o item Música Anterior da barra de ferramentas, ou clique na tecla de cursor esquerda do seu teclado. - - - - -Removendo uma coleção - -Para remover uma coleção, basta abrir o Gerenciador de Coleções, selecionar a coleção que deseja remover e clicar em Remover. Fácil, não é? - -Por favor lembre-se que não pode remover a Coleção Temporária, mas isto não faz diferença, uma vez que ela não é salva quando você sai do &kmid;. - - - - - - -Mapas de MIDI - - -O que é um mapa de MIDI ? - -Um Mapa de MIDI é algo que mapeia os eventos do MIDI em outros eventos do MIDI. - -Isto é totalmente necessário se um sintetizador não conseguir compreender os eventos normais (isto é, se um sintetizador não for compatível com o MIDI Geral); neste caso, um mapa de MIDI irá traduzir os eventos do MIDI Geral para os eventos que o sintetizador compreenda. - -Por exemplo, você poderá fazer um mapa de MIDI que converta todos os eventos de Alterar remendo para Piano Puro para eventos de Alterar remendo para Trompete, e assim, quando uma música começar a tocar um piano, irá assim tocar um trompete. - -Isto poderá soar estranho (porquê tocar um trompete quando a música foi feita para tocar com um piano?), mas é bastante útil. O padrão do GM diz que, quando um teclado MIDI recebe um evento para mudar o 'remendo' para 0, irá mudar o 'remendo' atual para um Grande Piano, mas os sintetizadores mais antigos irão mudar, por exemplo, para uma Guitarra Elétrica quando receber um 0. Este teclado antigo necessita de um 3 (por exemplo) para mudar para um Piano. É aqui que entra em ação o mapa de MIDI, mudando todos os eventos alterar 'remendo' para 0 para alterar 'remendo' para 3, tocando deste modo o instrumento correto quando tiver que fazê-lo. - - - - -Será que eu preciso de um mapa MIDI ? - -Em resumo, se você não tiver um sintetizador externo, não! - -Se só tiver uma placa de som, os mapas de MIDI não são necessários porque todas as placas são compatíveis com o GM (MIDI Geral) (isto inclui as placas AWE, as GUS, os dispositivos FM e assim por diante). - -Se você estiver tocando música através de um sintetizador externo que não seja compatível com o GM, você terá que fazer um mapa de MIDI para o seu teclado. Ainda que você perca uma tarde inteira fazendo o seu arquivo de mapa e tenha que tentar vários valores diferentes para todas as opções, você será plenamente recompensado quando terminar, porque irá encontrar todas as possibilidades ocultas do seu teclado. Por exemplo, eu tenho um Yamaha PSS-790 barato, que não é compatível com o GM, e não tem tantos instrumentos como um sintetizador GM, mas com o mapeador de MIDI do &kmid;, soa ainda melhor que muitas placas de som (incluindo a AWE :-)), devido à qualidade de som encontrada nos sintetizadores externos (mesmo nos incompatíveis com o GM). - - - - -Criando um mapa de MIDI - -Não existe nenhum programa para gerar mapas MIDI, por isso você terá que editar o arquivo à mão (com o seu editor de texto favorito). - -Um mapa MIDI é um arquivo de texto que contém todas as traduções que são necessárias fazer para tocar músicas. - -Consiste em quatro seções: PATCHMAP, KEYMAP, CHANNELMAP e OPTIONS. - -Cada seção só deverá aparecer uma vez, exceto a seção KEYMAP que poderá aparecer tantas vezes quantas necessárias, desde que cada aparição use um TextID (identificador de texto) diferente (continue a ler para mais detalhes). - -A estrutura geral de um arquivo de mapa é: - -DEFINE PATCHMAP -... -END - -DEFINE KEYMAP "Nome do Mapa" -... -END - -DEFINE KEYMAP "Outro Mapa" -... -END - -DEFINE CHANNELMAP -... -END - -OPTIONS -... -END - - -Você poderá ver que a palavra DEFINE é usada para indicar quando uma determinada seção vai começar (exceto no caso da OPTIONS), e o END é colocado no fim de cada seção. - -Você poderá colocar comentários começando a linha com um caractere #. - -Por favor, não se esqueça de enviar para o autor os seus arquivos de mapas por e-mail, para que as versões futuras do &kmid; incluam o suporte para mais teclados incompatíveis com o MIDI Geral. - - -A seção <literal ->PATCHMAP</literal -> - -Esta seção é usada para especificar como que os 'remendos' vão ser mapeados, do GM para a especificação do seu teclado. O uso geral é: - -(Nome do Remendo de GM)=(N) [AllKeysTo M] - - -Em que o N é o número que o seu teclado precisa receber para mudar o 'remendo' para o mesmo que o padrão do GM usa. - -Observe que o lado esquerdo da igualdade é ignorado, assim os remendos do GM devem estar supostamente em ordem (de 0 a 127), como tal você não tem permissão para alterar a ordem das linhas nem de omitir qualquer um dos 128 instrumentos. - -O parâmetro opcional AllKeysTo M é usado para mapear todas as notas que usam esse instrumento para a tecla M. Por exemplo, imagine que o seu teclado MIDI não tem o som de Tiro de Arma (remendo de GM 127), de modo que queira mapeá-lo para um tambor de percussão (i.e., a tecla 60), que é algo que soa de forma semelhante a um tiro, então você poderá colocar na linha de número 127 da seção PATCHMAP: - -Tiro =100 AllKeysTo 60 - - -Assim quando um arquivo MIDI tentar tocar uma nota com o remendo 127 (tiro de pistola, ele será mapeado para o remendo 100 (o remendo de percussão do seu teclado) e irá tocar a nota 60 (independentemente da tecla que ia ser tocada). - -Observe que, quando é usado o termo Remendo de percussão, quer dizer o remendo em que cada cada tecla toca um tambor, prato, bombo, maracas e assim por diante, e não um som possível que alguns teclados possuem e que toca um tom diferente da mesma bateria com cada tecla. - - - - -A seção <literal ->KEYMAP</literal -> - -A seção KEYMAP é usada para indicar como as teclas serão mapeadas, dentro de cada canal ou instrumento. O uso é o seguinte: - -DEFINE KEYMAP "Nome do mapa de teclas" -C 0 =0 -C#0 =1 -D 0 =2 -... -END - - -Tal como com a seção PATCHMAP, é muito importante a ordem das linhas, e que estejam todas lá (as 128 teclas). - -Assim você pode definir vários mapas de teclas por cada canal e instrumento, você precisa fornecer um nome diferente a cada um na primeira linha. - -Os mapas de teclas são usados principalmente para mapear as teclas no canal de percussão. Dê uma olhada nos mapas distribuídos para ver alguns exemplos. - - - - -A seção <literal ->CHANNELMAP</literal -> - -Esta seção pode ser usada para mapear alguns canais com outros diferentes. Por exemplo, se você quiser trocar o primeiro e o segundo canal, você poderá fazê-lo facilmente com a seção CHANNELMAP. - -Contudo, é mais útil para os teclados que precisem do canal de percussão estarem num canal indicado (o padrão do GM usa o canal 10, enquanto que outros usam o 16 ou o 9). - -Repare que os dispositivos MIDI usam 16 canais, por isso a seção CHANNELMAP tem 16 linhas, da 0 à 15, como a seguinte: - -(N) = (M) [Keymap "Nome"] [ForcePatch x] - - -Em que o N é o canal que está mapeado do canal M. Se a opção Keymap for usada, o mapa de teclas com o nome Nome será usado neste canal (este mapa terá que estar definido anteriormente no arquivo !). Se a opção ForcePatch for usada, todos os eventos que tentem alterar o remendo que é usado neste canal serão ignorados, e o remendo x será usado em alternativa. - -A opção ForcePatch poderá ser útil, por exemplo, para usar sempre o remendo de percussão no canal de percussão. - - - - -A seção <literal ->OPTIONS</literal -> - -A seção OPTIONS tem algumas opções gerais que poderão ser bastante úteis: - -OPTIONS -PitchBenderRatio = r -MapExpressionToVolumeEvents -END - - -Você poderá indicar ambas as opções, somente uma, ou nenhuma delas. - -O valor do PitchBenderRatio r tem a proporção pela qual os eventos de ajuste da frequência serão multiplicados. Isto é, quando um arquivo tentar enviar um evento de ajuste de frequência com um valor n, o valor real que será enviado é n*(r/4096) (o valor 4096 é para não ter que colocar valores decimais no arquivo do mapa). - -Isto é usado porque o padrão do GM diz que, quando um teclado MIDI recebe um evento de Ajuste de Frequência com um valor de dados 4096, deverá mudar a nota para uma superior, mas alguns teclados MIDI tentam ajustar a nota inicial por duas ou mais notas mais altas (às vezes, uma oitava mais alta!) quando recebem um 4096 . Isto poderá ser facilmente corrigido se enviar valores diferentes, de modo que, em vezde enviar um 4096, o KMid envie o valor apropriado. - -Quando a opção MapExpressionToVolumeEvents estiver definida no arquivo do mapa e um arquivo MIDI tente enviar um evento de expressão, o KMid irá enviar um evento de volume que é compreendido pela maioria dos teclados não-GM e que tem um efeito semelhante. Existem muitos arquivos MIDI que usam eventos de expressão para desvanescer no fim da música, de modo que ouça a música cada vez mais baixa; você poderá ativar esta opção e ver se isto é o que você realmente precisa, porque o seu sintetizador MIDI poderá estar ignorando os eventos de expressão devido ao fato de não os compreender. - - - - - - -Usando mapas MIDI - -Para usar um mapa MIDI, basta abrir o diálogo de Configuração do MIDI, selecionando o item Configuração do MIDI... no menu Configurações. - -Depois, clique no botão Navegar..., selecione o arquivo de mapa com o diálogo de abertura de arquivos e divirta-se com a música ! :-) - - - - -Recursos avançados - - -A Visão dos Canais - -A visão dos Canais é uma janela onde lhe é mostrada uma área de teclados (um por cada canal MIDI). Nestes teclados, as notas que estão sendo tocadas em cada instrumento ficam iluminadas para que você possa ver o que cada instrumento está tocando. - - -Mudando instrumentos - -Você poderá usar a janela dos Canais para mudar o instrumento que cada canal está tocando. Em cada canal existe uma lista onde você poderá escolher o instrumento. Logo que o altere, o botão verde ao lado dele irá mudar para vermelho, indicando que este não é o teclado padrão. - -Se você quiser mudar outra vez o instrumento padrão, clique no botão vermelho, para que ele seja então alterado. - - - - -Mudando o modo de aparência - -A Visão dos Canais possui duas formas diferentes (por enquanto) de mostrar as notas tocadas, e você poderá selecioná-las no item Opções da Janela de Canais... do menu Configurações. - -Você poderá optar entre um modo em que as teclas tocadas são pressionadas, como se fosse um piano normal (com Aparência 3D), ou um modo em que as teclas são também pintadas de vermelho, de modo que as teclas pressionadas sejam facilmente reconhecidas (3D - preenchido). Se você tocar piano ou outro instrumento musical, você poderá usar esta janela para aprender a tocar uma música sozinho. Eu usei Foi usada técnica e ela (junto com uma redução de tempo) é ótima para aprender novas composições. - - - - - - -O <acronym ->LCD</acronym -> do Tempo - -Isto mostra o tempo em que é tocada uma música, isto é, a velocidade da música. Quanto maior for este número, mais rapidamente será tocada a música. - -Você poderá também alterar o tempo da canção, por isso, se uma música tocar muito depressa para você seguir as letras, você poderá tocá-la mais devagar. Para alterar o tempo, você poderá usar os cursores que aparecem de cada lado do LCD. - -Logo que você tenha alterado o tempo, você poderá voltar ao valor padrão fazendo um duplo-clique no LCD. - - - - - - -Atalhos de teclado - - - - - -Tecla -Ação - - - - -Espaço -Toca a música carregada, se não estiver tocando, ou coloca-a em pausa, se já estiver tocando. - - -Backspace -Pára de tocar - - -Seta Direita -Próxima música na coleção atual - - -Seta Esquerda -Música anterior na coleção atual - - -Seta Acima -Sobe uma linha na letra da música - - -Seta Abaixo -Desce uma linha na letra da música - - -Page Up -Sobe uma página na letra da música - - -Page Down -Desce uma página na letra da música - - -1 -Mostra os eventos de texto - - -2 -Mostra os eventos das letras - - -&Ctrl;O -Abre uma música - - -&Ctrl;Q -Sai do &kmid; - - -F1 -Abre este documento - - - - - - - - -Perguntas Mais Frequentes (FAQ) - - - - -O que é exatamente um arquivo MIDI? - - - -Um arquivo MIDI é um arquivo que contém informações sobre como tocar uma música, isto é, contém apenas as notas, o ritmo, a velocidade, &etc;. Isto implica que o mesmo arquivo MIDI, quando for tocado em dois dispositivos diferentes, possa produzir resultados bastante diferentes, assim como uma sinfonia pode ser tocada de forma diferente por dois músicos diferentes. - - - - - -Consigo obter um som melhor com um reprodutor de MP3/WAV, porque devo usar o &kmid;? - - -Bem, não se pode forçar ninguém a usar o &kmid;, mas um arquivo MIDI típico ocupa 50 Kb. enquanto que um arquivo MP3 típico ocupa 4 Mb. (e isto é uma taxa de compressão de 1:80 :-) . E, como um bom sintetizador, você poderá obter uma qualidade de som comparável. Mais ainda, com um arquivo MIDI, você poderá alterar os instrumentos individualmente, a velocidade da música, &etc;, por isso terá um maior controle global. - - - - - -Não consigo fazer a minha placa AWE funcionar com o KMid; o que posso fazer? - - -Isto poderá acontecer quando você obtém uma distribuição binária (em RPM ou DEB) do &kmid;. Isso acontece porque o &kmid; foi compilado sem o suporte de AWE. Se não funcionar, você terá de obter um pacote com o código-fonte do mesmo (por exemplo da página pessoal do &kmid;) - - - - - -Eu quero adicionar uma pasta inteira para uma coleção, mas ter que adicionar os arquivos MIDI, um a um, não é nada engraçado. - - - -Eu concordo, por isso é que o &kmid; suporta o 'Arrastar & Soltar'. Basta abrir, no &konqueror;, a pasta que deseja adicionar, selecionar todos os arquivos, arrastá-los e soltá-los no &kmid;. -Certifique-se de ativar a opção Auto-Adicionar à Coleção antes, para que os arquivos sejam adicionados à coleção atual. Se você não fizer isto, os arquivos serão adicionados à Coleção Temporária. - - - - - -Não consigo seguir as letras; está tocando muito depressa! - - -Você poderá clicar na seta esquerda do LCD do tempo para a música tocar mais devagar. Lembre-se que poderá fazer duplo-clique no LCD para voltar ao tempo padrão. - - - - - - - -Notas finais - - -Alguns truques e dicas - -Serão incluídas algumas sugestões para que você possa tirar o máximo proveito de todos os recursos do &kmid;: - - - -Abrindo arquivos - -Mantenha sempre uma tela do &kde; com uma janela do &konqueror; aberta na pasta base dos arquivos MIDI e o &kmid; nesta tela (se estiver tocando um arquivo MIDI) ou pregado (se estiver tocando um arquivo de Karaoke :-)). Desta forma, quando a coleção ativa terminar ou se a pessoa quiser tocar algum arquivo, poderá ir à janela do &konqueror;, selecionar os arquivos desejados, arrastá-los e soltá-los na janela do &kmid;. - -Suponha que você deseje tocar alguns arquivos MIDI, mas não quer adicioná-los a nenhuma coleção; nesse caso, basta desligar a opção Auto-Adicionar à Coleção no menu Coleções e abrir os arquivos, para que eles sejam adicionados à Coleção Temporária. - - - - -Outro método para criar uma Coleção nova - -Suponha que você possui os arquivos MIDI A.mid, B.mid e C.mid. Primeiramente, você só deseja tocar o primeiro arquivo MIDI, por isso irá deselecionar a opção Auto-Adicionar e abrir o A.mid. Você irá obter então uma Coleção Temporária com apenas um arquivo MIDI. -Então decide tocar também o B e o C, fazendo uma coleção com ambos, o que faria? -Simples; selecione o Auto-Adicionar e abra os arquivos B.mid e C.mid (usando um dos vários métodos), para que eles sejam adicionados automaticamente à Coleção Temporária, que irá então ter o A.mid, o B.mid e o C.mid. A esta altura, você poderá abrir a janela de Organizar as Coleções, selecionar a Coleção Temporária e clicar no botão Copiar, indicando finalmente o nome da coleção nova. Assim, passa a ter uma coleção nova, que contém os arquivos MIDI A, B e C, e que não é removida quando você sair do &kmid;. - - - - - - - -Painel de amigos do &kmid; - -Estas são algumas pessoas que enviaram para o autor alguns arquivos MIDI ou um postal; para todos eles, muito obrigado! Ouvir estas músicas e ler estes postais irão manter o autor cada vez mais programando no &kmid;. - - - -Ola Sigurdson - Taking Care of Business (Bachman Turner Overdrive) - - -EG Lim - Um postal muito bonito mesmo de Penang. - - -Guenther Starnberger - Amadeus (Falco) e Schrei Nach Liebe (Die Aerzte) - - -Leandro Terrés - All That She Wants e The Sign (Ace of Base) - - -Nick Stoic - Dois arquivos midi - - - - - - -Sobre o autor - -O &kmid; foi feito pelo Antonio Larrosa Jiménez, em Málaga (Espanha). Eu sou um estudante de Matemática na Universidade de Málaga, estando atualmente cursando o terceiro ano, assim não tenho muito tempo livre para os meus passatempos, embora tente sempre fazer alguns :-). Os meus passatempos incluem : Programar, colecionar arquivos MIDI, tocar música e provar teoremas ;-). - -Se quiser saber onde obter arquivos de MIDI/Karaoke, se tiver alguma dúvida, um erro para comunicar, uma idéia ou uma funcionalidade que desejasse ver no &kmid; ou se simplesmente quiser deixar o autor contente, esteja à vontade para enviar um e-mail para: larrosa@kde.org ou antlarr@arrakis.es - -ou envie uma carta por correio normal para: - -Antonio Larrosa Jimenez -Rio Arnoya 10 5B -Málaga (Espanha) - - -Você irá deixar o autor realmente contente se lhe enviar um postal do local onde vive ou um arquivo de MIDI/Karaoke de um grupo local do seu país. Todos que me enviarem um postal ou um arquivo MIDI irão ter o seu nome no Painel de Amigos do &kmid; (desde que não se oponham a isso). Por favor, contacte o autor antes de enviar os arquivos MIDI, porque ele já poderá tê-los. - -O autor gostaria ainda de reforçar que o &kmid; foi feito completamente no tempo-livre, sem qualquer apoio monetário de nenhuma companhia ou particulares. Por isso, tenha em mente que, quando o usar, a única coisa que mantém o autor trabalhando nisto é a obtenção das reações dos seus usuários (um postal ou apenas um e-mail). - -O autor gostaria também de agradecer às seguintes pessoas pela sua ajuda no desenvolvimento do &kmid;: - - - -Paul J. Leonard P.J.Leonard@bath.ac.uk - Suporte para placas AWE - - -Sebestyen Zoltan szoli@digo.inf.elte.hu - Passagem para o BSD e testes com o AWE - - -Christian Esken esken@kde.org - Por organizar os esforços multimídia do KDE - - -Stephan Kulow coolo@kde.org- 'Scripts' do 'configure' e ajuda no automake e no CVS - - -Jaroslav Kysela - Ajuda a fazer o suporte do controlador do &Linux; Ultrasound Project (Projeto Ultrasound do &Linux;) - - -Takashi Iwai e Joseph H. Buehler - Correção da frequência das placas AWE, que estava muito alta - - -Adrian Knoth - Por me dar boas notícias e várias sugestões - - -Kevin Street - Correção para suportar o FreeBSD 3.0 - - -Os agradecimentos vão também para o Jose Luis Sanchez pelo seu teste do suporte de GUS, ao Ignacio Garcia por testar o suporte do AWE, ao Hans Petter Bieker, Ola Sigurdson, Marc Diefenbruch, Peter Gritsch, Magnus Pfeffer, Urko Lusa, Peter-Paul Witta, Thorsten Westheider, Ulrich Cordes e a todos que enviaram para o autor as correções, relatórios de erros ou apenas mensagens de e-mail encorajando-me. - - -E, claro, a todos os músicos fabulosos na Net que continuam fornecendo à equipe os vários arquivos MIDI e Karoake maravilhosos. - - - -Tradução de Marcus Gamamarcus_gama@uol.com.br - - - - -Créditos e Licença - -O &kmid; possui direitos autorais de Antonio Larrosa Jiménez, 1999-2001 - -A documentação possui direitos autorais de Antonio Larrosa Jiménez 1999, 2001 -&underFDL; &underGPL; - - - - -Instalação - - -Como obter o &kmid; -&install.intro.documentation; Adicionalmente, o &kmid; pode ser encontrado na sua página pessoal, que está em http://www.arrakis.es/~rlarrosa/kmid.html. Na página pessoal, você poderá acompanhar o seu desenvolvimento, ver algumas informações sobre ele, algumas imagens, uma lista dos sítios onde você poderá obter mais músicas de Karaoke, &etc; - - - - -Requisitos - -O &kmid; precisa, para funcionar, de: - - - -&kde;. Bem, você, provavelmente, já terá isto :-) - - -Uma placa de som. Uma boa placa de som e/ou sintetizador externo são recomendados, um vez que a qualidade do som depende em grande medida da sua placa de som. Não é o mesmo tocar a música com um dispositivo FM ou com uma placa AWE. - -Se você não tiver uma placa de som, pode ainda compilar o &kmid; com o MODE_DEMO_ONLYVISUAL definido para que ele rode como se tivesse uma (mas você não irá obter nenhuma música, obviamente :-( ). - - - - - - -Compilação e Instalação -&install.compile.documentation; Eu incluí alguns exemplos instalados na $dollar;TDEDIR/share/apps/kmid - -Se tiver algum problema, não hesite em contactar uma lista de correio do &kde; ou em enviar um relatório diretamente para mim. - - - - - -
- diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdemultimedia/tdemid/Makefile.am b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdemultimedia/tdemid/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..babf802f3a2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdemultimedia/tdemid/Makefile.am @@ -0,0 +1,4 @@ +KDE_LANG = pt_BR +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +KDE_DOCS = AUTO +KDE_MANS = AUTO diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdemultimedia/tdemid/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdemultimedia/tdemid/index.docbook new file mode 100644 index 00000000000..0197f4a0e93 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdemultimedia/tdemid/index.docbook @@ -0,0 +1,1402 @@ + + + + + +]> + + + + +O Manual do &kmid; + +Antonio Larrosa Jiménez
larrosa@kde.org
+
+
+MarcusGama
marcus_gama@uol.com.br
Tradução
+
+ + +19992001 +Antonio Larrosa Jiménez + + +2002-02-05 +2.00.00 + + +O &kmid; é um leitor de multimídia MIDI/karaoke + + + +KMid +MIDI +karaoke +multimídia +mid +kar +reprodutor +música +som +fm +awe +gus + +
+ + +Introdução + +O &kmid; o leitor multimídia de MIDI e Karaoke do &kde;. Ele contém algumas funcionalidades que não são encontradas em mais nenhum leitor de MIDI do &UNIX;, como os gráficos em tempo-real, o destaque do texto do Karaoke, entre outros. + +O &kmid; foi adaptado para ser executado nos sistemas operacionais &Linux; e FreeBSD. Ele usa o controlador de som do OSS, por isso deverá funcionar em todos os sistemas em que o &kde; e o OSS sejam compilados. O &kmid; também suporta o Controlador do Projeto Ultrasound do &Linux; que é necessário para obter o som nas placas GUS. Eu planejo suportar o controlador do ALSA, assim que ele suporte um dispositivo de sequenciação MIDI. + +O &kmid; mostra as letras das músicas na tela, mudando a sua cor ao mesmo tempo que a música vai tocando, por isso é muito fácil seguir o ritmo das músicas. + +Esperemos que ache o &kmid; tão divertido de usar como eu achei que foi desenvolvê-lo. + +Antonio Larrosa Jiménez larrosa@kde.org + + +Recursos do &kmid; + +Estes são alguns dos recursos principais do &kmid;: + + + +Ele possui uma interface com o usuário muito amigável para mostrar o texto do Karaoke com destaque em tempo-real do texto das letras. + + +Ele oferece uma visão gráfica sobre o que está sendo tocado em cada canal MIDI, realçando as teclas pressionadas nos teclados (virtuais). + + +O Mapeador de MIDI mais poderoso que você jamais encontrou em qualquer outro sistema operacional. + + +Suporte para Arrastar & soltar, de modo que você possa soltar no &kde; qualquer arquivo MIDI a partir de uma janela do &konqueror;. + + +Você poderá alterar o tempo das músicas, para tocá-las mais depressa ou mais devagar, de acordo com o seu gosto. + + +Mostra algumas luzes para seguir o ritmo da música. + + +Fontes personalizadas para mostrar o texto do Karaoke. + + +Suporta os dois padrões para introduzir as letras nos arquivos MIDI, isto é, o texto ou os eventos de texto (e adivinha qual é usado por uma determinada música). + + +Gerenciamento de Sessões. Se estiver sendo tocada uma música quando você sair do &kde;, da próxima vez que você voltar a logar-se, a mesma música irá começar a tocar. + + +Volume ajustável em tempo-real. + + +Ele poderá tocar os arquivos MIDI corrompidos, que em outros leitores os fariam estourar! + + +Ele consegue abrir arquivos de MIDI/karaoke comprimidos tal como qualquer outro arquivo. + + +Consome aproximadamente 0,1% da carga da minha CPU (dependendo da complexidade da música). + + +Suporta os sintetizadores de &MIDI; externos, as placas AWE, FM e GUS (para a última você irá precisar do controlador LUP e do 'gusd' instalado). + + +Funciona no &Linux; e no FreeBSD (talvez também em outros &UNIX;es...). + + + + + + + +Uso geral + + +Abrindo músicas + +Você poderá abrir uma música de várias formas diferentes. + +Primeiro, você poderá selecionar o Abrir... do menu Arquivo, onde será apresentado um diálogo padrão para abertura de arquivos, com a qual você poderá selecionar a música que deseja abrir. + +Você poderá arrastar um arquivo a partir de uma janela do &konqueror; e soltá-lo na janela do &kmid;. Você poderá também fazer 'Arrastar & Soltar' de várias músicas ao mesmo tempo. + +Se você especificar uma música na linha de comando ao rodar o &kmid;, ela também será aberta. + +Finalmente, você poderá selecionar a música a partir da lista da coleção ativa. + + + + +Tocando músicas + +Para tocar uma música, abra-a primeiro e depois clique no botão Tocar da barra de ferramentas, escolha o item Tocar do menu Música ou clique apenas na tecla Espaço. + +Lembre-se que, ao abrir um arquivo com 'Arrastar & Soltar', o &kmid; irá começar a tocá-lo automaticamente (se você soltar mais de um arquivo, eles serão adicionados a uma coleção e serão tocados sequencialmente). + +Logo que o &kmid; esteja tocando uma música, você poderá mover o índice deslizante de tempo, clicando com o &MMB; para ir para uma determinada posição. + +Se uma música estiver tocando muito depressa ou muito devagar para você, você poderá clicar nos cursores em ambos os lados do LCD do tempo e fazê-la tocar mais depressa ou mais devagar. Para voltar ao tempo padrão, basta fazer um duplo-clique no LCD do tempo. + +A tecla Espaço é usada para duas coisas; quando a música estiver tocando e você clicar na tecla Espaço, ela irá atuar como se você tivesse clicado no botão de pausa ou no item Pausa do menu Música, isto é, irá colocar a música em pausa. Se você clicar na tecla de Espaço quando não estiver tocando nenhuma música, o &kmid; irá tocá-la. + + + + +Mostrando as letras + +Existem dois métodos de guardar as letras numa música, usando os Eventos de texto ou os Eventos de letras; algumas músicas usam o primeiro, outras o segundo, algumas usam ambos e outras não incluem letras da música :-) + +O &kmid; permite-lhe escolher os eventos a mostrar e, ainda melhor, possui uma opção para selecionar automaticamente o tipo de eventos que uma música usa, de modo a que você não tenha que alterar o tipo manualmente. Desta forma, se você ativar o item Selecionador de Texto Automático do menu Configurações, o texto do Karaoke será automaticamente selecionado, mas você poderá ainda mudar o tipo se preferir outro. + +Para selecionar o tipo a usar, você poderá usar os tipos apropriados do menu Configurações ou simplesmente clicar nas teclas 1 e 2 do seu teclado para ver os Eventos de texto ou os Eventos das letras, respectivamente. + + + + + + +Coleções + +Uma coleção é uma lista de arquivos MIDI que você reune num conjunto e que são tocados um a seguir ao outro. Esta seção irá ajudá-lo a usá-las, dando-lhe também algumas dicas úteis para fazer um bom uso delas. + + +Criando uma coleção + +Para criar uma coleção, primeiro abra o diálogo do Gerenciador de Coleções, selecionando o item Organizar... do menu Coleções. Depois, clique no botão Nova, e insira o nome que deseja que a coleção tenha. + +Você também poderá copiar uma coleção inteira se a selecionar e clicar no botão Copiar, que irá lhe pedir o nome da coleção nova, e que terá inicialmente as mesmas músicas da coleção selecionada. + +Assim que tenha mais de uma coleção, você poderá alterar a coleção ativa no Gerenciador de Coleções, selecionando-a. + + + +A Coleção Temporária + +A Coleção Temporária é uma coleção que é usada para manter as músicas que deseja tocar, mas que não deseja adicionar a nenhuma coleção. + +Esta coleção não é salva na saída do aplicativo, assim tenha isso em mente ao adicionar várias músicas a ela. + +Continue a ler esta seção para compreender mais sobre a Coleção Temporária. + + + + +Adicionando músicas a uma coleção +Como usar o Auto-Adicionar à Coleção + +Existem algumas formas diferentes de adicionar uma música a uma coleção. + +Primeiramente, em cada método, você precisa selecionar a coleção a qual deseja adicionar músicas no Gerenciador de Coleções. Depois, poderá clicar no botão Adicionar para adicionar uma determinada música, onde então aparecerá um diálogo de abertura de arquivos para que possa escolher as músicas a adicionar. + +Os outros métodos para adicionar uma música dependem do estado da opção Auto-Adicionar à Coleção. + +Se a opção Auto-Adicionar à Coleção estiver ativa, ao abrir uma música (usando a opção Arquivo Abrir... ou o 'Arrastar & Soltar') esta será adicionada à coleção ativa sem a intervenção do usuário. + +Se a opção Auto-Adicionar à Coleção não estiver ativa, quando abrir uma música, a Coleção Temporária será aberta e limpa, adicionando posteriormente as músicas abertas à mesma. + + + + +Removendo músicas das coleções + +Para remover uma música de uma coleção, basta abrir o Gerenciador de Coleções, selecionar a coleção apropriada, e a música que deseja remover, clicando finalmente no botão Remover. + + + + +Tocando ordenadamente ou aleatoriamente + +Você poderá selecionar a ordem pela qual as músicas serão tocadas. Quando selecionar Ordenadamente no sub-menu Ordem de Reprodução do menu Coleções, as músicas serão tocadas na mesma ordem que foram adicionadas à coleção. + +Quando você selecionar o modo Embaralhar, o &kmid; irá gerar uma variável aleatória com uma distribuição discreta uniforme, para tocar de forma realmente aleatória as músicas da coleção. Ele irá dar valores a essa variável aleatória enquanto gera a lista na ordem em que as músicas serão tocadas (você quer realmente tocar as músicas aleatoriamente, mas não quer tocar duas vezes a mesma música e você quer tocar a última música tocada quando clicar no botão da Música Anterior, não quer ? :-) ). + +A lista aleatória pela qual a coleção será tocada será gerada novamente cada vez que você adiciona ou remove um arquivo na coleção ativa ou quando clica no item Embaralhar do menu. + + + + +Selecionando uma música de uma coleção + +Você poderá selecionar uma música para tocar no Gerenciador de Coleções, ou usando a caixa combinada sobre o texto do Karaoke. + +Você poderá mudar para a próxima música, usando o item Próxima Música do menu Música, o botão Próxima Música ou clicando na tecla de cursor direita. + +Para mudar para a música anterior, use o item Música Anterior do menu Música, o item Música Anterior da barra de ferramentas, ou clique na tecla de cursor esquerda do seu teclado. + + + + +Removendo uma coleção + +Para remover uma coleção, basta abrir o Gerenciador de Coleções, selecionar a coleção que deseja remover e clicar em Remover. Fácil, não é? + +Por favor lembre-se que não pode remover a Coleção Temporária, mas isto não faz diferença, uma vez que ela não é salva quando você sai do &kmid;. + + + + + + +Mapas de MIDI + + +O que é um mapa de MIDI ? + +Um Mapa de MIDI é algo que mapeia os eventos do MIDI em outros eventos do MIDI. + +Isto é totalmente necessário se um sintetizador não conseguir compreender os eventos normais (isto é, se um sintetizador não for compatível com o MIDI Geral); neste caso, um mapa de MIDI irá traduzir os eventos do MIDI Geral para os eventos que o sintetizador compreenda. + +Por exemplo, você poderá fazer um mapa de MIDI que converta todos os eventos de Alterar remendo para Piano Puro para eventos de Alterar remendo para Trompete, e assim, quando uma música começar a tocar um piano, irá assim tocar um trompete. + +Isto poderá soar estranho (porquê tocar um trompete quando a música foi feita para tocar com um piano?), mas é bastante útil. O padrão do GM diz que, quando um teclado MIDI recebe um evento para mudar o 'remendo' para 0, irá mudar o 'remendo' atual para um Grande Piano, mas os sintetizadores mais antigos irão mudar, por exemplo, para uma Guitarra Elétrica quando receber um 0. Este teclado antigo necessita de um 3 (por exemplo) para mudar para um Piano. É aqui que entra em ação o mapa de MIDI, mudando todos os eventos alterar 'remendo' para 0 para alterar 'remendo' para 3, tocando deste modo o instrumento correto quando tiver que fazê-lo. + + + + +Será que eu preciso de um mapa MIDI ? + +Em resumo, se você não tiver um sintetizador externo, não! + +Se só tiver uma placa de som, os mapas de MIDI não são necessários porque todas as placas são compatíveis com o GM (MIDI Geral) (isto inclui as placas AWE, as GUS, os dispositivos FM e assim por diante). + +Se você estiver tocando música através de um sintetizador externo que não seja compatível com o GM, você terá que fazer um mapa de MIDI para o seu teclado. Ainda que você perca uma tarde inteira fazendo o seu arquivo de mapa e tenha que tentar vários valores diferentes para todas as opções, você será plenamente recompensado quando terminar, porque irá encontrar todas as possibilidades ocultas do seu teclado. Por exemplo, eu tenho um Yamaha PSS-790 barato, que não é compatível com o GM, e não tem tantos instrumentos como um sintetizador GM, mas com o mapeador de MIDI do &kmid;, soa ainda melhor que muitas placas de som (incluindo a AWE :-)), devido à qualidade de som encontrada nos sintetizadores externos (mesmo nos incompatíveis com o GM). + + + + +Criando um mapa de MIDI + +Não existe nenhum programa para gerar mapas MIDI, por isso você terá que editar o arquivo à mão (com o seu editor de texto favorito). + +Um mapa MIDI é um arquivo de texto que contém todas as traduções que são necessárias fazer para tocar músicas. + +Consiste em quatro seções: PATCHMAP, KEYMAP, CHANNELMAP e OPTIONS. + +Cada seção só deverá aparecer uma vez, exceto a seção KEYMAP que poderá aparecer tantas vezes quantas necessárias, desde que cada aparição use um TextID (identificador de texto) diferente (continue a ler para mais detalhes). + +A estrutura geral de um arquivo de mapa é: + +DEFINE PATCHMAP +... +END + +DEFINE KEYMAP "Nome do Mapa" +... +END + +DEFINE KEYMAP "Outro Mapa" +... +END + +DEFINE CHANNELMAP +... +END + +OPTIONS +... +END + + +Você poderá ver que a palavra DEFINE é usada para indicar quando uma determinada seção vai começar (exceto no caso da OPTIONS), e o END é colocado no fim de cada seção. + +Você poderá colocar comentários começando a linha com um caractere #. + +Por favor, não se esqueça de enviar para o autor os seus arquivos de mapas por e-mail, para que as versões futuras do &kmid; incluam o suporte para mais teclados incompatíveis com o MIDI Geral. + + +A seção <literal +>PATCHMAP</literal +> + +Esta seção é usada para especificar como que os 'remendos' vão ser mapeados, do GM para a especificação do seu teclado. O uso geral é: + +(Nome do Remendo de GM)=(N) [AllKeysTo M] + + +Em que o N é o número que o seu teclado precisa receber para mudar o 'remendo' para o mesmo que o padrão do GM usa. + +Observe que o lado esquerdo da igualdade é ignorado, assim os remendos do GM devem estar supostamente em ordem (de 0 a 127), como tal você não tem permissão para alterar a ordem das linhas nem de omitir qualquer um dos 128 instrumentos. + +O parâmetro opcional AllKeysTo M é usado para mapear todas as notas que usam esse instrumento para a tecla M. Por exemplo, imagine que o seu teclado MIDI não tem o som de Tiro de Arma (remendo de GM 127), de modo que queira mapeá-lo para um tambor de percussão (i.e., a tecla 60), que é algo que soa de forma semelhante a um tiro, então você poderá colocar na linha de número 127 da seção PATCHMAP: + +Tiro =100 AllKeysTo 60 + + +Assim quando um arquivo MIDI tentar tocar uma nota com o remendo 127 (tiro de pistola, ele será mapeado para o remendo 100 (o remendo de percussão do seu teclado) e irá tocar a nota 60 (independentemente da tecla que ia ser tocada). + +Observe que, quando é usado o termo Remendo de percussão, quer dizer o remendo em que cada cada tecla toca um tambor, prato, bombo, maracas e assim por diante, e não um som possível que alguns teclados possuem e que toca um tom diferente da mesma bateria com cada tecla. + + + + +A seção <literal +>KEYMAP</literal +> + +A seção KEYMAP é usada para indicar como as teclas serão mapeadas, dentro de cada canal ou instrumento. O uso é o seguinte: + +DEFINE KEYMAP "Nome do mapa de teclas" +C 0 =0 +C#0 =1 +D 0 =2 +... +END + + +Tal como com a seção PATCHMAP, é muito importante a ordem das linhas, e que estejam todas lá (as 128 teclas). + +Assim você pode definir vários mapas de teclas por cada canal e instrumento, você precisa fornecer um nome diferente a cada um na primeira linha. + +Os mapas de teclas são usados principalmente para mapear as teclas no canal de percussão. Dê uma olhada nos mapas distribuídos para ver alguns exemplos. + + + + +A seção <literal +>CHANNELMAP</literal +> + +Esta seção pode ser usada para mapear alguns canais com outros diferentes. Por exemplo, se você quiser trocar o primeiro e o segundo canal, você poderá fazê-lo facilmente com a seção CHANNELMAP. + +Contudo, é mais útil para os teclados que precisem do canal de percussão estarem num canal indicado (o padrão do GM usa o canal 10, enquanto que outros usam o 16 ou o 9). + +Repare que os dispositivos MIDI usam 16 canais, por isso a seção CHANNELMAP tem 16 linhas, da 0 à 15, como a seguinte: + +(N) = (M) [Keymap "Nome"] [ForcePatch x] + + +Em que o N é o canal que está mapeado do canal M. Se a opção Keymap for usada, o mapa de teclas com o nome Nome será usado neste canal (este mapa terá que estar definido anteriormente no arquivo !). Se a opção ForcePatch for usada, todos os eventos que tentem alterar o remendo que é usado neste canal serão ignorados, e o remendo x será usado em alternativa. + +A opção ForcePatch poderá ser útil, por exemplo, para usar sempre o remendo de percussão no canal de percussão. + + + + +A seção <literal +>OPTIONS</literal +> + +A seção OPTIONS tem algumas opções gerais que poderão ser bastante úteis: + +OPTIONS +PitchBenderRatio = r +MapExpressionToVolumeEvents +END + + +Você poderá indicar ambas as opções, somente uma, ou nenhuma delas. + +O valor do PitchBenderRatio r tem a proporção pela qual os eventos de ajuste da frequência serão multiplicados. Isto é, quando um arquivo tentar enviar um evento de ajuste de frequência com um valor n, o valor real que será enviado é n*(r/4096) (o valor 4096 é para não ter que colocar valores decimais no arquivo do mapa). + +Isto é usado porque o padrão do GM diz que, quando um teclado MIDI recebe um evento de Ajuste de Frequência com um valor de dados 4096, deverá mudar a nota para uma superior, mas alguns teclados MIDI tentam ajustar a nota inicial por duas ou mais notas mais altas (às vezes, uma oitava mais alta!) quando recebem um 4096 . Isto poderá ser facilmente corrigido se enviar valores diferentes, de modo que, em vezde enviar um 4096, o KMid envie o valor apropriado. + +Quando a opção MapExpressionToVolumeEvents estiver definida no arquivo do mapa e um arquivo MIDI tente enviar um evento de expressão, o KMid irá enviar um evento de volume que é compreendido pela maioria dos teclados não-GM e que tem um efeito semelhante. Existem muitos arquivos MIDI que usam eventos de expressão para desvanescer no fim da música, de modo que ouça a música cada vez mais baixa; você poderá ativar esta opção e ver se isto é o que você realmente precisa, porque o seu sintetizador MIDI poderá estar ignorando os eventos de expressão devido ao fato de não os compreender. + + + + + + +Usando mapas MIDI + +Para usar um mapa MIDI, basta abrir o diálogo de Configuração do MIDI, selecionando o item Configuração do MIDI... no menu Configurações. + +Depois, clique no botão Navegar..., selecione o arquivo de mapa com o diálogo de abertura de arquivos e divirta-se com a música ! :-) + + + + +Recursos avançados + + +A Visão dos Canais + +A visão dos Canais é uma janela onde lhe é mostrada uma área de teclados (um por cada canal MIDI). Nestes teclados, as notas que estão sendo tocadas em cada instrumento ficam iluminadas para que você possa ver o que cada instrumento está tocando. + + +Mudando instrumentos + +Você poderá usar a janela dos Canais para mudar o instrumento que cada canal está tocando. Em cada canal existe uma lista onde você poderá escolher o instrumento. Logo que o altere, o botão verde ao lado dele irá mudar para vermelho, indicando que este não é o teclado padrão. + +Se você quiser mudar outra vez o instrumento padrão, clique no botão vermelho, para que ele seja então alterado. + + + + +Mudando o modo de aparência + +A Visão dos Canais possui duas formas diferentes (por enquanto) de mostrar as notas tocadas, e você poderá selecioná-las no item Opções da Janela de Canais... do menu Configurações. + +Você poderá optar entre um modo em que as teclas tocadas são pressionadas, como se fosse um piano normal (com Aparência 3D), ou um modo em que as teclas são também pintadas de vermelho, de modo que as teclas pressionadas sejam facilmente reconhecidas (3D - preenchido). Se você tocar piano ou outro instrumento musical, você poderá usar esta janela para aprender a tocar uma música sozinho. Eu usei Foi usada técnica e ela (junto com uma redução de tempo) é ótima para aprender novas composições. + + + + + + +O <acronym +>LCD</acronym +> do Tempo + +Isto mostra o tempo em que é tocada uma música, isto é, a velocidade da música. Quanto maior for este número, mais rapidamente será tocada a música. + +Você poderá também alterar o tempo da canção, por isso, se uma música tocar muito depressa para você seguir as letras, você poderá tocá-la mais devagar. Para alterar o tempo, você poderá usar os cursores que aparecem de cada lado do LCD. + +Logo que você tenha alterado o tempo, você poderá voltar ao valor padrão fazendo um duplo-clique no LCD. + + + + + + +Atalhos de teclado + + + + + +Tecla +Ação + + + + +Espaço +Toca a música carregada, se não estiver tocando, ou coloca-a em pausa, se já estiver tocando. + + +Backspace +Pára de tocar + + +Seta Direita +Próxima música na coleção atual + + +Seta Esquerda +Música anterior na coleção atual + + +Seta Acima +Sobe uma linha na letra da música + + +Seta Abaixo +Desce uma linha na letra da música + + +Page Up +Sobe uma página na letra da música + + +Page Down +Desce uma página na letra da música + + +1 +Mostra os eventos de texto + + +2 +Mostra os eventos das letras + + +&Ctrl;O +Abre uma música + + +&Ctrl;Q +Sai do &kmid; + + +F1 +Abre este documento + + + + + + + + +Perguntas Mais Frequentes (FAQ) + + + + +O que é exatamente um arquivo MIDI? + + + +Um arquivo MIDI é um arquivo que contém informações sobre como tocar uma música, isto é, contém apenas as notas, o ritmo, a velocidade, &etc;. Isto implica que o mesmo arquivo MIDI, quando for tocado em dois dispositivos diferentes, possa produzir resultados bastante diferentes, assim como uma sinfonia pode ser tocada de forma diferente por dois músicos diferentes. + + + + + +Consigo obter um som melhor com um reprodutor de MP3/WAV, porque devo usar o &kmid;? + + +Bem, não se pode forçar ninguém a usar o &kmid;, mas um arquivo MIDI típico ocupa 50 Kb. enquanto que um arquivo MP3 típico ocupa 4 Mb. (e isto é uma taxa de compressão de 1:80 :-) . E, como um bom sintetizador, você poderá obter uma qualidade de som comparável. Mais ainda, com um arquivo MIDI, você poderá alterar os instrumentos individualmente, a velocidade da música, &etc;, por isso terá um maior controle global. + + + + + +Não consigo fazer a minha placa AWE funcionar com o KMid; o que posso fazer? + + +Isto poderá acontecer quando você obtém uma distribuição binária (em RPM ou DEB) do &kmid;. Isso acontece porque o &kmid; foi compilado sem o suporte de AWE. Se não funcionar, você terá de obter um pacote com o código-fonte do mesmo (por exemplo da página pessoal do &kmid;) + + + + + +Eu quero adicionar uma pasta inteira para uma coleção, mas ter que adicionar os arquivos MIDI, um a um, não é nada engraçado. + + + +Eu concordo, por isso é que o &kmid; suporta o 'Arrastar & Soltar'. Basta abrir, no &konqueror;, a pasta que deseja adicionar, selecionar todos os arquivos, arrastá-los e soltá-los no &kmid;. +Certifique-se de ativar a opção Auto-Adicionar à Coleção antes, para que os arquivos sejam adicionados à coleção atual. Se você não fizer isto, os arquivos serão adicionados à Coleção Temporária. + + + + + +Não consigo seguir as letras; está tocando muito depressa! + + +Você poderá clicar na seta esquerda do LCD do tempo para a música tocar mais devagar. Lembre-se que poderá fazer duplo-clique no LCD para voltar ao tempo padrão. + + + + + + + +Notas finais + + +Alguns truques e dicas + +Serão incluídas algumas sugestões para que você possa tirar o máximo proveito de todos os recursos do &kmid;: + + + +Abrindo arquivos + +Mantenha sempre uma tela do &kde; com uma janela do &konqueror; aberta na pasta base dos arquivos MIDI e o &kmid; nesta tela (se estiver tocando um arquivo MIDI) ou pregado (se estiver tocando um arquivo de Karaoke :-)). Desta forma, quando a coleção ativa terminar ou se a pessoa quiser tocar algum arquivo, poderá ir à janela do &konqueror;, selecionar os arquivos desejados, arrastá-los e soltá-los na janela do &kmid;. + +Suponha que você deseje tocar alguns arquivos MIDI, mas não quer adicioná-los a nenhuma coleção; nesse caso, basta desligar a opção Auto-Adicionar à Coleção no menu Coleções e abrir os arquivos, para que eles sejam adicionados à Coleção Temporária. + + + + +Outro método para criar uma Coleção nova + +Suponha que você possui os arquivos MIDI A.mid, B.mid e C.mid. Primeiramente, você só deseja tocar o primeiro arquivo MIDI, por isso irá deselecionar a opção Auto-Adicionar e abrir o A.mid. Você irá obter então uma Coleção Temporária com apenas um arquivo MIDI. +Então decide tocar também o B e o C, fazendo uma coleção com ambos, o que faria? +Simples; selecione o Auto-Adicionar e abra os arquivos B.mid e C.mid (usando um dos vários métodos), para que eles sejam adicionados automaticamente à Coleção Temporária, que irá então ter o A.mid, o B.mid e o C.mid. A esta altura, você poderá abrir a janela de Organizar as Coleções, selecionar a Coleção Temporária e clicar no botão Copiar, indicando finalmente o nome da coleção nova. Assim, passa a ter uma coleção nova, que contém os arquivos MIDI A, B e C, e que não é removida quando você sair do &kmid;. + + + + + + + +Painel de amigos do &kmid; + +Estas são algumas pessoas que enviaram para o autor alguns arquivos MIDI ou um postal; para todos eles, muito obrigado! Ouvir estas músicas e ler estes postais irão manter o autor cada vez mais programando no &kmid;. + + + +Ola Sigurdson - Taking Care of Business (Bachman Turner Overdrive) + + +EG Lim - Um postal muito bonito mesmo de Penang. + + +Guenther Starnberger - Amadeus (Falco) e Schrei Nach Liebe (Die Aerzte) + + +Leandro Terrés - All That She Wants e The Sign (Ace of Base) + + +Nick Stoic - Dois arquivos midi + + + + + + +Sobre o autor + +O &kmid; foi feito pelo Antonio Larrosa Jiménez, em Málaga (Espanha). Eu sou um estudante de Matemática na Universidade de Málaga, estando atualmente cursando o terceiro ano, assim não tenho muito tempo livre para os meus passatempos, embora tente sempre fazer alguns :-). Os meus passatempos incluem : Programar, colecionar arquivos MIDI, tocar música e provar teoremas ;-). + +Se quiser saber onde obter arquivos de MIDI/Karaoke, se tiver alguma dúvida, um erro para comunicar, uma idéia ou uma funcionalidade que desejasse ver no &kmid; ou se simplesmente quiser deixar o autor contente, esteja à vontade para enviar um e-mail para: larrosa@kde.org ou antlarr@arrakis.es + +ou envie uma carta por correio normal para: + +Antonio Larrosa Jimenez +Rio Arnoya 10 5B +Málaga (Espanha) + + +Você irá deixar o autor realmente contente se lhe enviar um postal do local onde vive ou um arquivo de MIDI/Karaoke de um grupo local do seu país. Todos que me enviarem um postal ou um arquivo MIDI irão ter o seu nome no Painel de Amigos do &kmid; (desde que não se oponham a isso). Por favor, contacte o autor antes de enviar os arquivos MIDI, porque ele já poderá tê-los. + +O autor gostaria ainda de reforçar que o &kmid; foi feito completamente no tempo-livre, sem qualquer apoio monetário de nenhuma companhia ou particulares. Por isso, tenha em mente que, quando o usar, a única coisa que mantém o autor trabalhando nisto é a obtenção das reações dos seus usuários (um postal ou apenas um e-mail). + +O autor gostaria também de agradecer às seguintes pessoas pela sua ajuda no desenvolvimento do &kmid;: + + + +Paul J. Leonard P.J.Leonard@bath.ac.uk - Suporte para placas AWE + + +Sebestyen Zoltan szoli@digo.inf.elte.hu - Passagem para o BSD e testes com o AWE + + +Christian Esken esken@kde.org - Por organizar os esforços multimídia do KDE + + +Stephan Kulow coolo@kde.org- 'Scripts' do 'configure' e ajuda no automake e no CVS + + +Jaroslav Kysela - Ajuda a fazer o suporte do controlador do &Linux; Ultrasound Project (Projeto Ultrasound do &Linux;) + + +Takashi Iwai e Joseph H. Buehler - Correção da frequência das placas AWE, que estava muito alta + + +Adrian Knoth - Por me dar boas notícias e várias sugestões + + +Kevin Street - Correção para suportar o FreeBSD 3.0 + + +Os agradecimentos vão também para o Jose Luis Sanchez pelo seu teste do suporte de GUS, ao Ignacio Garcia por testar o suporte do AWE, ao Hans Petter Bieker, Ola Sigurdson, Marc Diefenbruch, Peter Gritsch, Magnus Pfeffer, Urko Lusa, Peter-Paul Witta, Thorsten Westheider, Ulrich Cordes e a todos que enviaram para o autor as correções, relatórios de erros ou apenas mensagens de e-mail encorajando-me. + + +E, claro, a todos os músicos fabulosos na Net que continuam fornecendo à equipe os vários arquivos MIDI e Karoake maravilhosos. + + + +Tradução de Marcus Gamamarcus_gama@uol.com.br + + + + +Créditos e Licença + +O &kmid; possui direitos autorais de Antonio Larrosa Jiménez, 1999-2001 + +A documentação possui direitos autorais de Antonio Larrosa Jiménez 1999, 2001 +&underFDL; &underGPL; + + + + +Instalação + + +Como obter o &kmid; +&install.intro.documentation; Adicionalmente, o &kmid; pode ser encontrado na sua página pessoal, que está em http://www.arrakis.es/~rlarrosa/kmid.html. Na página pessoal, você poderá acompanhar o seu desenvolvimento, ver algumas informações sobre ele, algumas imagens, uma lista dos sítios onde você poderá obter mais músicas de Karaoke, &etc; + + + + +Requisitos + +O &kmid; precisa, para funcionar, de: + + + +&kde;. Bem, você, provavelmente, já terá isto :-) + + +Uma placa de som. Uma boa placa de som e/ou sintetizador externo são recomendados, um vez que a qualidade do som depende em grande medida da sua placa de som. Não é o mesmo tocar a música com um dispositivo FM ou com uma placa AWE. + +Se você não tiver uma placa de som, pode ainda compilar o &kmid; com o MODE_DEMO_ONLYVISUAL definido para que ele rode como se tivesse uma (mas você não irá obter nenhuma música, obviamente :-( ). + + + + + + +Compilação e Instalação +&install.compile.documentation; Eu incluí alguns exemplos instalados na $dollar;TDEDIR/share/apps/kmid + +Se tiver algum problema, não hesite em contactar uma lista de correio do &kde; ou em enviar um relatório diretamente para mim. + + + + + +
+ diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/kwallet/Makefile.am b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/kwallet/Makefile.am deleted file mode 100644 index babf802f3a2..00000000000 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/kwallet/Makefile.am +++ /dev/null @@ -1,4 +0,0 @@ -KDE_LANG = pt_BR -SUBDIRS = $(AUTODIRS) -KDE_DOCS = AUTO -KDE_MANS = AUTO diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/kwallet/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/kwallet/index.docbook deleted file mode 100644 index 59544bd389e..00000000000 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/kwallet/index.docbook +++ /dev/null @@ -1,443 +0,0 @@ - -KWallet"> - KWallet Manager"> - - - - -]> - - - -O Manual do &kwallet; - - -&George.Staikos; &George.Staikos.mail; -&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; -GeorgeStaikos
staikos@kde.org
-Desenvolvimento -
-MarcusGama
marcus_gama@uol.com.br
Tradução
-
- -&FDLNotice; - -2004-02-02 -1.0 - - -O sub-sistema da carteira oferece uma forma conveniente e segura de gerenciar todas as suas senhas. - - - - - -KDE -Kwallet -senhas -formulários - - -
- - -Introdução - -Os usuários dos computadores possuem uma quantidade enorme de dados para gerenciar, sendo alguns deles importantes. Em particular, você terá tipicamente várias senhas para gerenciar. Recordá-las é difícil, escrevê-las num papel ou num arquivo de texto é inseguro e usar ferramentas como o PGP é entediante e inconveniente. - -O &kwallet; guarda estes dados importantes para você num arquivo fortemente criptografado, acessível por todos os aplicativos e protegido com uma senha-mestre. - - -Para as operações mais seguras, você deverá usar uma carteira para as senhas locais, outra para as senhas de rede e para os dados dos formulários. Você poderá configurar este comportamento no módulo do &kwallet; no &kcontrolcenter;, contudo a configuração padrão é guardar tudo numa carteira. - - - - - -&kwalletmanager; - -O &kwalletmanager; fornece duas funções. Em primeiro lugar, ele permite-lhe ver se alguma carteira está aberta, quais as carteiras existem, e quais os aplicativos que estão usando uma determinada carteira. Você poderá desligar o acesso de um aplicativo a uma carteira a partir do &kwalletmanager;. - -Você poderá também gerenciar as carteiras instaladas no sistema, criar e remover carteiras ou ainda manipular o seu conteúdo. - -Quando uma carteira é aberta, o aplicativo &kwalletmanager; é lançado. Um ícone na bandeja do sistema indica que a carteira está aberta. Quando todas as carteiras estiverem fechadas, o ícone irá refletir isto, mostrando uma carteira fechada. - -Clique no ícone da carteira para mostrar uma janela que apresenta todas as carteiras disponíveis como ícones que refletem o seu estado atual, se estão abertas ou fechadas. - - -O Menu de Contexto do &kwalletmanager; - -Clicando com o botão direito numa carteira, aparecerão as seguintes funções: - - - -Nova Carteira - -Cria um nova carteira. Um diálogo abrirá pedindo o nome da nova carteira. - - - - -&Enter; Abrir... - -Abre a carteira. O conteúdo da mesma irá aparecer numa janela nova. - - - - -Mudar a Senha - -Muda a senha-mestre da carteira. - - - - -Desconectar -Desconecta um aplicativo da carteira. Os aplicativos conectados atualmente irão aparecer num sub-menu. - - - -Fechar -Força o fechamento da carteira. - - - -Excluir - -Exclui a carteira - - - - - - -A Janela da Carteira - -Clicar numa carteira na janela do &kwalletmanager; irá abrir uma janela nova que mostra o conteúdo da mesma. - -A janela contém quatro áreas: - - - - -Um resumo do conteúdo da pasta atual -As pastas contidas na carteira -Os itens na pasta selecionada atualmente -O conteúdo do item da pasta selecionado - - -Pastas podem ser adicionadas ou excluídas, e selecionar uma pasta, irá atualizar a lista de itens da pasta e a área do resumo. Selecionar um item da pasta irá atualizar o conteúdo do mesmo permitindo editar esse item. - -Os itens podem também ser criados ou removidos através do menu de contexto para o conteúdo da pasta. - -Todas as pastas e itens poderão ser arrastados e soltos em outras carteiras ou pastas, respectivamente. Isto permite a um usuário empacotar facilmente uma nova carteira para transferí-la para outro ambiente. Por exemplo, a carteira nova poderá ser criada e copiada para um dispositivo de memória flash amovível. As senhas importantes poderiam ser transferidas para lá, para que você possa tê-las disponíveis em outras localizações. - - - - - - -Configurando o &kwallet; - - -<guilabel ->Preferências da Carteira</guilabel -> - -O &kwallet; contém um pequeno painel de configuração com várias opções que lhe permitem ajustar o &kwallet; de acordo com as suas preferências individuais. A configuração padrão do &kwallet; é suficiente para a maioria dos usuários. - -Assinale a opção para ativar ou desativar totalmente o sub-sistema da carteira do &kde;. Se esta opção estiver desligada, então o &kwallet; ficará completamente desativado e nenhuma das outras opções fará qualquer efeito, nem sequer o &kwallet; irá registar qualquer informação ou oferecer-se para preencher os formulários para você. - - -<guilabel ->Fechar a Carteira</guilabel -> - -Fechar quando não utilizada para: - - - - - - -Fechar quando o protetor de tela iniciar - - - - - - -Fechar quando o último aplicativo deixa de usá-la - - - - - - - -<guilabel ->Seleção Automática da Carteira</guilabel -> - -Selecione a carteira a ser usada por padrão: - - - - - - -Carteira diferente para as senhas locais: - - - - - - - -<guilabel ->Gerenciador de Carteira</guilabel -> - -Mostrar o gerenciador na bandeja do sistema - - - - - - -Ocultar o ícone da bandeja do sistema quando fechar a última carteira - - - - - - -Finalmente, existe um botão chamado Lançar o Gerenciador de Carteira, e que faz precisamente isso. - - - -<guilabel ->Controle de Acesso</guilabel -> - -Só existe uma opção nesta página: - - - -Perguntar quando um aplicativo acessar uma carteira aberta - - - - - - -A seguir vem uma árvore dos controles de acesso às suas carteiras. - -Clique com o &LMB; no símbolo + ao lado do nome de uma carteira para expandir a árvore. Você irá ver o nome de cada aplicativo que pediu acesso à carteira, bem como a política que definiu para ela. Você não poderá editar aqui as políticas ou adicioná-las, mas é possível remover um item clicando com o &RMB; nele e escolher Remover no menu de contexto que aparece, ou simplesmente selecionando-o e clicando na tecla Delete. - - - - - - -Recursos Avançados - -As carteiras poderão ser arrastadas a partir da janela do &kwalletmanager;. Isto permite-lhe arrastar a carteira para uma janela do navegador de arquivos, onde você poderá optar por copiar, mover ou criar uma ligação para a carteira, dependendo da sua vontade. - -Você poderá querer usar isto para salvar uma carteira para um dispositivo amovível, como um chaveiro USB, para que você possa levar as suas senhas consigo para o trabalho ou para férias e para conseguir continuar a ter um acesso fácil aos sites importantes. - -As versões futuras irão ter funções incorporadas para exportar ou copiar facilmente os dados para os dispositivos amovíveis. - - - - -Créditos e Licenças - -&kwallet; © 2003 &George.Staikos; -Documentação © &Lauri.Watts; e &George.Staikos; - -Tradução de Marcus Gamamarcus_gama@uol.com.br -&underFDL; &underGPL; - -&documentation.index; - -
- - diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/tdewallet/Makefile.am b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/tdewallet/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..babf802f3a2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/tdewallet/Makefile.am @@ -0,0 +1,4 @@ +KDE_LANG = pt_BR +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +KDE_DOCS = AUTO +KDE_MANS = AUTO diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/tdewallet/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/tdewallet/index.docbook new file mode 100644 index 00000000000..59544bd389e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeutils/tdewallet/index.docbook @@ -0,0 +1,443 @@ + +KWallet"> + KWallet Manager"> + + + + +]> + + + +O Manual do &kwallet; + + +&George.Staikos; &George.Staikos.mail; +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; +GeorgeStaikos
staikos@kde.org
+Desenvolvimento +
+MarcusGama
marcus_gama@uol.com.br
Tradução
+
+ +&FDLNotice; + +2004-02-02 +1.0 + + +O sub-sistema da carteira oferece uma forma conveniente e segura de gerenciar todas as suas senhas. + + + + + +KDE +Kwallet +senhas +formulários + + +
+ + +Introdução + +Os usuários dos computadores possuem uma quantidade enorme de dados para gerenciar, sendo alguns deles importantes. Em particular, você terá tipicamente várias senhas para gerenciar. Recordá-las é difícil, escrevê-las num papel ou num arquivo de texto é inseguro e usar ferramentas como o PGP é entediante e inconveniente. + +O &kwallet; guarda estes dados importantes para você num arquivo fortemente criptografado, acessível por todos os aplicativos e protegido com uma senha-mestre. + + +Para as operações mais seguras, você deverá usar uma carteira para as senhas locais, outra para as senhas de rede e para os dados dos formulários. Você poderá configurar este comportamento no módulo do &kwallet; no &kcontrolcenter;, contudo a configuração padrão é guardar tudo numa carteira. + + + + + +&kwalletmanager; + +O &kwalletmanager; fornece duas funções. Em primeiro lugar, ele permite-lhe ver se alguma carteira está aberta, quais as carteiras existem, e quais os aplicativos que estão usando uma determinada carteira. Você poderá desligar o acesso de um aplicativo a uma carteira a partir do &kwalletmanager;. + +Você poderá também gerenciar as carteiras instaladas no sistema, criar e remover carteiras ou ainda manipular o seu conteúdo. + +Quando uma carteira é aberta, o aplicativo &kwalletmanager; é lançado. Um ícone na bandeja do sistema indica que a carteira está aberta. Quando todas as carteiras estiverem fechadas, o ícone irá refletir isto, mostrando uma carteira fechada. + +Clique no ícone da carteira para mostrar uma janela que apresenta todas as carteiras disponíveis como ícones que refletem o seu estado atual, se estão abertas ou fechadas. + + +O Menu de Contexto do &kwalletmanager; + +Clicando com o botão direito numa carteira, aparecerão as seguintes funções: + + + +Nova Carteira + +Cria um nova carteira. Um diálogo abrirá pedindo o nome da nova carteira. + + + + +&Enter; Abrir... + +Abre a carteira. O conteúdo da mesma irá aparecer numa janela nova. + + + + +Mudar a Senha + +Muda a senha-mestre da carteira. + + + + +Desconectar +Desconecta um aplicativo da carteira. Os aplicativos conectados atualmente irão aparecer num sub-menu. + + + +Fechar +Força o fechamento da carteira. + + + +Excluir + +Exclui a carteira + + + + + + +A Janela da Carteira + +Clicar numa carteira na janela do &kwalletmanager; irá abrir uma janela nova que mostra o conteúdo da mesma. + +A janela contém quatro áreas: + + + + +Um resumo do conteúdo da pasta atual +As pastas contidas na carteira +Os itens na pasta selecionada atualmente +O conteúdo do item da pasta selecionado + + +Pastas podem ser adicionadas ou excluídas, e selecionar uma pasta, irá atualizar a lista de itens da pasta e a área do resumo. Selecionar um item da pasta irá atualizar o conteúdo do mesmo permitindo editar esse item. + +Os itens podem também ser criados ou removidos através do menu de contexto para o conteúdo da pasta. + +Todas as pastas e itens poderão ser arrastados e soltos em outras carteiras ou pastas, respectivamente. Isto permite a um usuário empacotar facilmente uma nova carteira para transferí-la para outro ambiente. Por exemplo, a carteira nova poderá ser criada e copiada para um dispositivo de memória flash amovível. As senhas importantes poderiam ser transferidas para lá, para que você possa tê-las disponíveis em outras localizações. + + + + + + +Configurando o &kwallet; + + +<guilabel +>Preferências da Carteira</guilabel +> + +O &kwallet; contém um pequeno painel de configuração com várias opções que lhe permitem ajustar o &kwallet; de acordo com as suas preferências individuais. A configuração padrão do &kwallet; é suficiente para a maioria dos usuários. + +Assinale a opção para ativar ou desativar totalmente o sub-sistema da carteira do &kde;. Se esta opção estiver desligada, então o &kwallet; ficará completamente desativado e nenhuma das outras opções fará qualquer efeito, nem sequer o &kwallet; irá registar qualquer informação ou oferecer-se para preencher os formulários para você. + + +<guilabel +>Fechar a Carteira</guilabel +> + +Fechar quando não utilizada para: + + + + + + +Fechar quando o protetor de tela iniciar + + + + + + +Fechar quando o último aplicativo deixa de usá-la + + + + + + + +<guilabel +>Seleção Automática da Carteira</guilabel +> + +Selecione a carteira a ser usada por padrão: + + + + + + +Carteira diferente para as senhas locais: + + + + + + + +<guilabel +>Gerenciador de Carteira</guilabel +> + +Mostrar o gerenciador na bandeja do sistema + + + + + + +Ocultar o ícone da bandeja do sistema quando fechar a última carteira + + + + + + +Finalmente, existe um botão chamado Lançar o Gerenciador de Carteira, e que faz precisamente isso. + + + +<guilabel +>Controle de Acesso</guilabel +> + +Só existe uma opção nesta página: + + + +Perguntar quando um aplicativo acessar uma carteira aberta + + + + + + +A seguir vem uma árvore dos controles de acesso às suas carteiras. + +Clique com o &LMB; no símbolo + ao lado do nome de uma carteira para expandir a árvore. Você irá ver o nome de cada aplicativo que pediu acesso à carteira, bem como a política que definiu para ela. Você não poderá editar aqui as políticas ou adicioná-las, mas é possível remover um item clicando com o &RMB; nele e escolher Remover no menu de contexto que aparece, ou simplesmente selecionando-o e clicando na tecla Delete. + + + + + + +Recursos Avançados + +As carteiras poderão ser arrastadas a partir da janela do &kwalletmanager;. Isto permite-lhe arrastar a carteira para uma janela do navegador de arquivos, onde você poderá optar por copiar, mover ou criar uma ligação para a carteira, dependendo da sua vontade. + +Você poderá querer usar isto para salvar uma carteira para um dispositivo amovível, como um chaveiro USB, para que você possa levar as suas senhas consigo para o trabalho ou para férias e para conseguir continuar a ter um acesso fácil aos sites importantes. + +As versões futuras irão ter funções incorporadas para exportar ou copiar facilmente os dados para os dispositivos amovíveis. + + + + +Créditos e Licenças + +&kwallet; © 2003 &George.Staikos; +Documentação © &Lauri.Watts; e &George.Staikos; + +Tradução de Marcus Gamamarcus_gama@uol.com.br +&underFDL; &underGPL; + +&documentation.index; + +
+ + diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeaddons/khtmlsettingsplugin.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeaddons/khtmlsettingsplugin.po deleted file mode 100644 index 890c4fe0dc5..00000000000 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeaddons/khtmlsettingsplugin.po +++ /dev/null @@ -1,101 +0,0 @@ -# tradução de khtmlsettingsplugin.po para Brazilian Portuguese -# translation of khtmlsettingsplugin.po to Brazilian Portuguese -# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Lisiane Sztoltz , 2002,2003. -# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: khtmlsettingsplugin\n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-10 01:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-05-27 13:36-0300\n" -"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira" - -#. i18n: file khtmlsettingsplugin.rc line 8 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Extra Toolbar" -msgstr "Barra de Ferramentas Extra" - -#: settingsplugin.cpp:38 settingsplugin.cpp:52 -msgid "HTML Settings" -msgstr "Configurações HTML" - -#: settingsplugin.cpp:59 -msgid "Java&Script" -msgstr "Java&Script" - -#: settingsplugin.cpp:64 -msgid "&Java" -msgstr "&Java" - -#: settingsplugin.cpp:69 -msgid "&Cookies" -msgstr "&Cookies" - -#: settingsplugin.cpp:74 -msgid "&Plugins" -msgstr "&Plugins" - -#: settingsplugin.cpp:79 -msgid "Autoload &Images" -msgstr "Carregar automaticamente &imagens" - -#: settingsplugin.cpp:86 -msgid "Enable Pro&xy" -msgstr "Habilitar Pro&xy" - -#: settingsplugin.cpp:89 -msgid "Disable Pro&xy" -msgstr "&Desabilitar Proxy" - -#: settingsplugin.cpp:92 -msgid "Enable Cac&he" -msgstr "Habilitar Cac&he" - -#: settingsplugin.cpp:95 -msgid "Disable Cac&he" -msgstr "Des&abilitar Cache" - -#: settingsplugin.cpp:99 -msgid "Cache Po&licy" -msgstr "Po&lítica de Cache" - -#: settingsplugin.cpp:103 -msgid "&Keep Cache in Sync" -msgstr "&Manter Cache em Sincronia" - -#: settingsplugin.cpp:104 -msgid "&Use Cache if Possible" -msgstr "&Use Cache se Possível" - -#: settingsplugin.cpp:105 -msgid "&Offline Browsing Mode" -msgstr "Modo de Navegação &Offline" - -#: settingsplugin.cpp:199 -msgid "I can't enable cookies, because the cookie daemon could not be started." -msgstr "" -"Não é possível habilitar cookies porque o servidor de cookies não pode ser " -"inicializado." - -#: settingsplugin.cpp:201 -msgid "Cookies Disabled" -msgstr "Cookies desabilitados" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeaddons/tdehtmlsettingsplugin.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeaddons/tdehtmlsettingsplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..890c4fe0dc5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeaddons/tdehtmlsettingsplugin.po @@ -0,0 +1,101 @@ +# tradução de khtmlsettingsplugin.po para Brazilian Portuguese +# translation of khtmlsettingsplugin.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Lisiane Sztoltz , 2002,2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khtmlsettingsplugin\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-10 01:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-05-27 13:36-0300\n" +"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira" + +#. i18n: file khtmlsettingsplugin.rc line 8 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas Extra" + +#: settingsplugin.cpp:38 settingsplugin.cpp:52 +msgid "HTML Settings" +msgstr "Configurações HTML" + +#: settingsplugin.cpp:59 +msgid "Java&Script" +msgstr "Java&Script" + +#: settingsplugin.cpp:64 +msgid "&Java" +msgstr "&Java" + +#: settingsplugin.cpp:69 +msgid "&Cookies" +msgstr "&Cookies" + +#: settingsplugin.cpp:74 +msgid "&Plugins" +msgstr "&Plugins" + +#: settingsplugin.cpp:79 +msgid "Autoload &Images" +msgstr "Carregar automaticamente &imagens" + +#: settingsplugin.cpp:86 +msgid "Enable Pro&xy" +msgstr "Habilitar Pro&xy" + +#: settingsplugin.cpp:89 +msgid "Disable Pro&xy" +msgstr "&Desabilitar Proxy" + +#: settingsplugin.cpp:92 +msgid "Enable Cac&he" +msgstr "Habilitar Cac&he" + +#: settingsplugin.cpp:95 +msgid "Disable Cac&he" +msgstr "Des&abilitar Cache" + +#: settingsplugin.cpp:99 +msgid "Cache Po&licy" +msgstr "Po&lítica de Cache" + +#: settingsplugin.cpp:103 +msgid "&Keep Cache in Sync" +msgstr "&Manter Cache em Sincronia" + +#: settingsplugin.cpp:104 +msgid "&Use Cache if Possible" +msgstr "&Use Cache se Possível" + +#: settingsplugin.cpp:105 +msgid "&Offline Browsing Mode" +msgstr "Modo de Navegação &Offline" + +#: settingsplugin.cpp:199 +msgid "I can't enable cookies, because the cookie daemon could not be started." +msgstr "" +"Não é possível habilitar cookies porque o servidor de cookies não pode ser " +"inicializado." + +#: settingsplugin.cpp:201 +msgid "Cookies Disabled" +msgstr "Cookies desabilitados" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeartwork/kpartsaver.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeartwork/kpartsaver.po deleted file mode 100644 index 408e78ef37b..00000000000 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeartwork/kpartsaver.po +++ /dev/null @@ -1,91 +0,0 @@ -# translation of kpartsaver.po to Brazilian Portuguese -# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. -# Lisiane Sztoltz , 2002 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kpartsaver\n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-26 02:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-12-17 16:08-0200\n" -"Last-Translator: Monteiro \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0\n" - -#: kpartsaver.cpp:62 -msgid "KPart Screen Saver" -msgstr "Proteção de Tela KPart" - -#: kpartsaver.cpp:124 -msgid "The screen saver is not configured yet." -msgstr "O protetor de tela ainda não está configurado." - -#: kpartsaver.cpp:258 -msgid "All of your files are unsupported" -msgstr "Todos os seus arquivos não são suportados" - -#: kpartsaver.cpp:341 -msgid "Select Media Files" -msgstr "Selecionar arquivos de mídia" - -#. i18n: file configwidget.ui line 17 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Media Screen Saver" -msgstr "Protetor de tela Midia" - -#. i18n: file configwidget.ui line 73 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Down" -msgstr "&Baixo" - -#. i18n: file configwidget.ui line 84 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&Up" -msgstr "&Cima" - -#. i18n: file configwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "&Add..." -msgstr "&Adicionar..." - -#. i18n: file configwidget.ui line 126 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Settings" -msgstr "Configurações" - -#. i18n: file configwidget.ui line 143 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Only show one randomly chosen medium" -msgstr "Mostrar somente uma media escolhida ao acaso" - -#. i18n: file configwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Switch to another medium after a delay" -msgstr "Alternar para outra mídia após um intervalo" - -#. i18n: file configwidget.ui line 193 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Delay:" -msgstr "Intervalo:" - -#. i18n: file configwidget.ui line 212 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Choose next medium randomly" -msgstr "Escolher outra mídia ao acaso" - -#. i18n: file configwidget.ui line 223 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "seconds" -msgstr "segundos" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeartwork/tdepartsaver.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeartwork/tdepartsaver.po new file mode 100644 index 00000000000..408e78ef37b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeartwork/tdepartsaver.po @@ -0,0 +1,91 @@ +# translation of kpartsaver.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Lisiane Sztoltz , 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpartsaver\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-26 02:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-12-17 16:08-0200\n" +"Last-Translator: Monteiro \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: kpartsaver.cpp:62 +msgid "KPart Screen Saver" +msgstr "Proteção de Tela KPart" + +#: kpartsaver.cpp:124 +msgid "The screen saver is not configured yet." +msgstr "O protetor de tela ainda não está configurado." + +#: kpartsaver.cpp:258 +msgid "All of your files are unsupported" +msgstr "Todos os seus arquivos não são suportados" + +#: kpartsaver.cpp:341 +msgid "Select Media Files" +msgstr "Selecionar arquivos de mídia" + +#. i18n: file configwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Media Screen Saver" +msgstr "Protetor de tela Midia" + +#. i18n: file configwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Down" +msgstr "&Baixo" + +#. i18n: file configwidget.ui line 84 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "&Cima" + +#. i18n: file configwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Adicionar..." + +#. i18n: file configwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Configurações" + +#. i18n: file configwidget.ui line 143 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Only show one randomly chosen medium" +msgstr "Mostrar somente uma media escolhida ao acaso" + +#. i18n: file configwidget.ui line 168 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Switch to another medium after a delay" +msgstr "Alternar para outra mídia após um intervalo" + +#. i18n: file configwidget.ui line 193 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Delay:" +msgstr "Intervalo:" + +#. i18n: file configwidget.ui line 212 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Choose next medium randomly" +msgstr "Escolher outra mídia ao acaso" + +#. i18n: file configwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "seconds" +msgstr "segundos" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkdnssd.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkdnssd.po deleted file mode 100644 index a259cb91402..00000000000 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkdnssd.po +++ /dev/null @@ -1,173 +0,0 @@ -# tradução de kcmkdnssd.po para Brazilian Portuguese -# tradução de kcmkdnssd.po para Brazilian Portuguese -# tradução de kcmkdnssd.po para Brazilian portuguese -# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n" -"POT-Creation-Date: 2005-10-13 02:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-07 19:17-0300\n" -"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10\n" - -#: kcmdnssd.cpp:53 -msgid "kcm_kdnssd" -msgstr "kcm_kdnssd" - -#: kcmdnssd.cpp:54 -msgid "ZeroConf configuration" -msgstr "Configuração do ZeroConf" - -#: kcmdnssd.cpp:55 -msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" -msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" - -#: kcmdnssd.cpp:56 -msgid "Setup services browsing with ZeroConf" -msgstr "Configura a navegação pelos serviços com o ZeroConf" - -#. i18n: file configdialog.ui line 30 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "MyDialog1" -msgstr "Diálogo 1" - -#. i18n: file configdialog.ui line 45 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:58 -#, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "&Geral" - -#. i18n: file configdialog.ui line 56 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:61 -#, no-c-format -msgid "Browse local networ&k" -msgstr "Navegar pela rede &local" - -#. i18n: file configdialog.ui line 59 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:64 -#, no-c-format -msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS." -msgstr "Navega pela rede local (domínio local) usando DNS multicast." - -#. i18n: file configdialog.ui line 75 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:67 -#, no-c-format -msgid "Additional Domains" -msgstr "Domínios Adicionais" - -#. i18n: file configdialog.ui line 79 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "" -"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local " -"here - it\n" -"is configured with 'Browse local network' option above." -msgstr "" -"Lista de domínios da Internet, que irão ser varridos para a procura por " -"serviços. Não coloque aquio domínios locais - eles\n" -"são configurados na opção 'Navegar pela rede local' acima." - -#. i18n: file configdialog.ui line 95 -#: rc.cpp:22 rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "Publishing Mode" -msgstr "Modo de Publicação" - -#. i18n: file configdialog.ui line 110 -#: rc.cpp:25 rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "Loc&al network" -msgstr "&Rede local" - -#. i18n: file configdialog.ui line 116 -#: rc.cpp:28 rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "" -"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS." -msgstr "" -"Anuncia serviços na rede local (no domínio .local) usando o DNS multicast." - -#. i18n: file configdialog.ui line 135 -#: rc.cpp:31 rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "&Wide area network" -msgstr "Rede &metropolitana" - -#. i18n: file configdialog.ui line 138 -#: rc.cpp:34 rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option " -"working you need to configure wide area operation in using administrator mode" -msgstr "" -"Anuncia serviços no domínio da Internet, usando o IP público. Para que esta " -"opção funcione, você precisa configurar a área de operação da rede, usando o " -"modo administrador" - -#. i18n: file configdialog.ui line 149 -#: rc.cpp:37 rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "W&ide area" -msgstr "Rede metropol&itana" - -#. i18n: file configdialog.ui line 168 -#: rc.cpp:40 rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Shared secret:" -msgstr "Secreta compartilhada:" - -#. i18n: file configdialog.ui line 193 -#: rc.cpp:43 rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)" -msgstr "" -"Nome desta máquina. Precisa estar na forma totalmente qualificada " -"(máquina.domínio)" - -#. i18n: file configdialog.ui line 201 -#: rc.cpp:46 rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates." -msgstr "" -"Secreta compartilhada opcional, usada para a autorização em atualizações de DNS " -"dinâmicas." - -#. i18n: file configdialog.ui line 212 -#: rc.cpp:49 rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "Domain:" -msgstr "Domínio:" - -#. i18n: file configdialog.ui line 220 -#: rc.cpp:52 rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "Hostname:" -msgstr "Nome de máquina:" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "lisiane@kdemail.net" - -#~ msgid "D&iscover more domains" -#~ msgstr "Descobr&ir mais domínios" - -#~ msgid "" -#~ "If selected every configured domain will be queried for list of domain to browse. This \n" -#~ "process will be recursive." -#~ msgstr "" -#~ "Se estiver selecionada, cada domínio configurado será consultado na lista de domínios, para navegação. Este \n" -#~ "processo será recursivo." diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmtdednssd.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmtdednssd.po new file mode 100644 index 00000000000..a259cb91402 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmtdednssd.po @@ -0,0 +1,173 @@ +# tradução de kcmkdnssd.po para Brazilian Portuguese +# tradução de kcmkdnssd.po para Brazilian Portuguese +# tradução de kcmkdnssd.po para Brazilian portuguese +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-13 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-07 19:17-0300\n" +"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kcmdnssd.cpp:53 +msgid "kcm_kdnssd" +msgstr "kcm_kdnssd" + +#: kcmdnssd.cpp:54 +msgid "ZeroConf configuration" +msgstr "Configuração do ZeroConf" + +#: kcmdnssd.cpp:55 +msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" +msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" + +#: kcmdnssd.cpp:56 +msgid "Setup services browsing with ZeroConf" +msgstr "Configura a navegação pelos serviços com o ZeroConf" + +#. i18n: file configdialog.ui line 30 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "MyDialog1" +msgstr "Diálogo 1" + +#. i18n: file configdialog.ui line 45 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Geral" + +#. i18n: file configdialog.ui line 56 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "Browse local networ&k" +msgstr "Navegar pela rede &local" + +#. i18n: file configdialog.ui line 59 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS." +msgstr "Navega pela rede local (domínio local) usando DNS multicast." + +#. i18n: file configdialog.ui line 75 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Additional Domains" +msgstr "Domínios Adicionais" + +#. i18n: file configdialog.ui line 79 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local " +"here - it\n" +"is configured with 'Browse local network' option above." +msgstr "" +"Lista de domínios da Internet, que irão ser varridos para a procura por " +"serviços. Não coloque aquio domínios locais - eles\n" +"são configurados na opção 'Navegar pela rede local' acima." + +#. i18n: file configdialog.ui line 95 +#: rc.cpp:22 rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Publishing Mode" +msgstr "Modo de Publicação" + +#. i18n: file configdialog.ui line 110 +#: rc.cpp:25 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Loc&al network" +msgstr "&Rede local" + +#. i18n: file configdialog.ui line 116 +#: rc.cpp:28 rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS." +msgstr "" +"Anuncia serviços na rede local (no domínio .local) usando o DNS multicast." + +#. i18n: file configdialog.ui line 135 +#: rc.cpp:31 rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Wide area network" +msgstr "Rede &metropolitana" + +#. i18n: file configdialog.ui line 138 +#: rc.cpp:34 rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option " +"working you need to configure wide area operation in using administrator mode" +msgstr "" +"Anuncia serviços no domínio da Internet, usando o IP público. Para que esta " +"opção funcione, você precisa configurar a área de operação da rede, usando o " +"modo administrador" + +#. i18n: file configdialog.ui line 149 +#: rc.cpp:37 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "W&ide area" +msgstr "Rede metropol&itana" + +#. i18n: file configdialog.ui line 168 +#: rc.cpp:40 rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Shared secret:" +msgstr "Secreta compartilhada:" + +#. i18n: file configdialog.ui line 193 +#: rc.cpp:43 rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)" +msgstr "" +"Nome desta máquina. Precisa estar na forma totalmente qualificada " +"(máquina.domínio)" + +#. i18n: file configdialog.ui line 201 +#: rc.cpp:46 rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates." +msgstr "" +"Secreta compartilhada opcional, usada para a autorização em atualizações de DNS " +"dinâmicas." + +#. i18n: file configdialog.ui line 212 +#: rc.cpp:49 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "Domínio:" + +#. i18n: file configdialog.ui line 220 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Nome de máquina:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lisiane@kdemail.net" + +#~ msgid "D&iscover more domains" +#~ msgstr "Descobr&ir mais domínios" + +#~ msgid "" +#~ "If selected every configured domain will be queried for list of domain to browse. This \n" +#~ "process will be recursive." +#~ msgstr "" +#~ "Se estiver selecionada, cada domínio configurado será consultado na lista de domínios, para navegação. Este \n" +#~ "processo será recursivo." diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/khtmlkttsd.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/khtmlkttsd.po deleted file mode 100644 index 62d52dfc6f6..00000000000 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/khtmlkttsd.po +++ /dev/null @@ -1,54 +0,0 @@ -# translation of khtmlkttsd.po to Brazilian Portuguese -# tradução de khtmlkttsd.po para Brazilian Portuguese -# tradução de khtmlkttsd.po para Brazilian portuguese -# -# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2005. -# Diniz Bortolotto , 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: khtmlkttsd\n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-30 01:54-0300\n" -"Last-Translator: Diniz Bortolotto \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" - -#: khtmlkttsd.cpp:43 -msgid "&Speak Text" -msgstr "&Ler o Texto" - -#: khtmlkttsd.cpp:60 -msgid "Cannot Read source" -msgstr "Não foi possível ler o fonte" - -#: khtmlkttsd.cpp:61 -msgid "" -"You cannot read anything except web pages with\n" -"this plugin, sorry." -msgstr "" -"Desculpe, você pode ler apenas páginas web com \n" -"este plug-in." - -#: khtmlkttsd.cpp:71 -msgid "Starting KTTSD Failed" -msgstr "Falha ao iniciar o serviço KTTSD" - -#: khtmlkttsd.cpp:86 khtmlkttsd.cpp:125 khtmlkttsd.cpp:131 -msgid "DCOP Call Failed" -msgstr "Falha na chamada ao DCOP" - -#: khtmlkttsd.cpp:87 -msgid "The DCOP call supportsMarkup failed." -msgstr "Falha na chamada DCOP supportsMarkup." - -#: khtmlkttsd.cpp:126 -msgid "The DCOP call setText failed." -msgstr "Falha na chamada DCOP setText." - -#: khtmlkttsd.cpp:132 -msgid "The DCOP call startText failed." -msgstr "Falha na chamada DCOP startText." diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/krandr.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/krandr.po deleted file mode 100644 index 89543d3a8ee..00000000000 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/krandr.po +++ /dev/null @@ -1,293 +0,0 @@ -# translation of krandr.po to Brazilian Portuguese -# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Lisiane Sztoltz , 2002,2003. -# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. -# Marcus Gama , 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: krandr\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-07-16 16:16-0300\n" -"Last-Translator: Marcus Gama \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "lisiane@conectiva.com.br" - -#: krandrmodule.cpp:82 -msgid "" -"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " -"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " -"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature." -msgstr "" -"Seu servidor X não suporta redimensionamento e rotacionamento da tela. Por " -"favor, atualize-o para a versão 4.3 ou superior. Você precisa da extensão de " -"Redimensionamento e Rotação X (RANDR) versão 1.1 ou superior, para usar este " -"recurso." - -#: krandrmodule.cpp:91 -msgid "Settings for screen:" -msgstr "Configurações para a tela:" - -#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83 -#, c-format -msgid "Screen %1" -msgstr "Tela %1" - -#: krandrmodule.cpp:100 -msgid "" -"The screen whose settings you would like to change can be selected using this " -"drop-down list." -msgstr "" -"A tela na qual as preferências que você gostaria de mudar pode ser selecionada " -"usando esta lista dobrável." - -#: krandrmodule.cpp:109 -msgid "Screen size:" -msgstr "Tamanho da Tela:" - -#: krandrmodule.cpp:111 -msgid "" -"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " -"from this drop-down list." -msgstr "" -"O tamanho, conhecido também como resolução, de sua tela pode ser selecionado " -"desta lista dobrável." - -#: krandrmodule.cpp:117 -msgid "Refresh rate:" -msgstr "Taxa de Atualização" - -#: krandrmodule.cpp:119 -msgid "" -"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." -msgstr "" -"A taxa de atualização de sua tela pode ser selecionada desta lista dobrável." - -#: krandrmodule.cpp:123 -msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" -msgstr "Orientação (em graus anti-horário)" - -#: krandrmodule.cpp:126 -msgid "" -"The options in this section allow you to change the rotation of your screen." -msgstr "As opções desta seção permitem a você modificar a rotação de sua tela." - -#: krandrmodule.cpp:128 -msgid "Apply settings on TDE startup" -msgstr "Aplicar as configurações na inicialização do TDE" - -#: krandrmodule.cpp:130 -msgid "" -"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " -"TDE starts." -msgstr "" -"Se esta opção estiver habilitada, as configurações de tamanho e orientação " -"serão usadas quando o TDE iniciar." - -#: krandrmodule.cpp:135 -msgid "Allow tray application to change startup settings" -msgstr "" -"Permitir fechar aplicação para modificar as preferências de inicialização" - -#: krandrmodule.cpp:137 -msgid "" -"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " -"and loaded when TDE starts instead of being temporary." -msgstr "" -"Se esta opção estiver habilitada, as configurações ajustadas pelo applet do " -"sistema serão salvas e carregadas quando o TDE iniciar, em vez de serem " -"temporárias." - -#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149 -msgid "%1 x %2" -msgstr "%1 x %2" - -#: krandrtray.cpp:45 -msgid "Screen resize & rotate" -msgstr "Redimensionar & rotacionar tela" - -#: krandrtray.cpp:69 -msgid "Required X Extension Not Available" -msgstr "Extensão X requerida não Disponível" - -#: krandrtray.cpp:94 -msgid "Configure Display..." -msgstr "Configurar Exibição ..." - -#: krandrtray.cpp:117 -msgid "Screen configuration has changed" -msgstr "A configuração da tela foi modificada" - -#: krandrtray.cpp:128 -msgid "Screen Size" -msgstr "Tamanho da Tela" - -#: krandrtray.cpp:181 -msgid "Refresh Rate" -msgstr "Taxa de Atualização" - -#: krandrtray.cpp:251 -msgid "Configure Display" -msgstr "Configura o display ou exibição" - -#: ktimerdialog.cpp:154 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 second remaining:\n" -"%n seconds remaining:" -msgstr "" -"1 segundo restante:\n" -"%n segundos restantes:" - -#: main.cpp:32 -msgid "Application is being auto-started at TDE session start" -msgstr "A aplicação está sendo iniciada automaticamente quando o TDE inicia" - -#: main.cpp:38 -msgid "Resize and Rotate" -msgstr "Redimensionar e Rotacionar" - -#: main.cpp:38 -msgid "Resize and Rotate System Tray App" -msgstr "Aplicação do Sistema para Redimensionar e Rotacionar" - -#: main.cpp:39 -msgid "Maintainer" -msgstr "Mantenedor" - -#: main.cpp:40 -msgid "Many fixes" -msgstr "Muitas correções" - -#: randr.cpp:159 -msgid "Confirm Display Setting Change" -msgstr "Confirmar Mudança de Configuração" - -#: randr.cpp:163 -msgid "&Accept Configuration" -msgstr "&Aceitar Configuração" - -#: randr.cpp:164 -msgid "&Return to Previous Configuration" -msgstr "&Retornar Para a Configuração Anterior" - -#: randr.cpp:166 -msgid "" -"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " -"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " -"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." -msgstr "" -"A orientação, tamanho e taxa de atualização de sua tela foram modificadas para " -"as configurações requisitadas. Por favor, indique se você deseja manter esta " -"configuração. Em 15 segundos a exibição será revertida para a configuração " -"anterior." - -#: randr.cpp:197 -msgid "" -"New configuration:\n" -"Resolution: %1 x %2\n" -"Orientation: %3" -msgstr "" -"Nova configuração:\n" -"Resolução: %1 x %2\n" -"Orientação: %3" - -#: randr.cpp:202 -msgid "" -"New configuration:\n" -"Resolution: %1 x %2\n" -"Orientation: %3\n" -"Refresh rate: %4" -msgstr "" -"Nova configuração:\n" -"Resolução: %1 x %2\n" -"Orientação: %3 Taxa de atualização: %4" - -#: randr.cpp:231 randr.cpp:248 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: randr.cpp:233 -msgid "Left (90 degrees)" -msgstr "Esquerda (90 graus)" - -#: randr.cpp:235 -msgid "Upside-down (180 degrees)" -msgstr "Para baixo (180 graus)" - -#: randr.cpp:237 -msgid "Right (270 degrees)" -msgstr "Direita (270 graus)" - -#: randr.cpp:239 -msgid "Mirror horizontally" -msgstr "Espelhar horizontalmente" - -#: randr.cpp:241 -msgid "Mirror vertically" -msgstr "Espelhar verticalmente" - -#: randr.cpp:243 randr.cpp:274 -msgid "Unknown orientation" -msgstr "Orientação desconhecida" - -#: randr.cpp:250 -msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" -msgstr "90 graus rotacionados em sentido anti-horário" - -#: randr.cpp:252 -msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" -msgstr "90 graus rotacionados em sentido horário" - -#: randr.cpp:254 -msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" -msgstr "270 graus rotacionados em sentido anti-horário" - -#: randr.cpp:259 -msgid "Mirrored horizontally and vertically" -msgstr "Espelhado horizontalmente e verticalmente" - -#: randr.cpp:261 -msgid "mirrored horizontally and vertically" -msgstr "espelhado horizontalmente e verticalmente" - -#: randr.cpp:264 -msgid "Mirrored horizontally" -msgstr "Espelhado horizontalmente" - -#: randr.cpp:266 -msgid "mirrored horizontally" -msgstr "Espelhado verticalmente" - -#: randr.cpp:269 -msgid "Mirrored vertically" -msgstr "Espelhado verticalmente" - -#: randr.cpp:271 -msgid "mirrored vertically" -msgstr "espelhado verticalmente" - -#: randr.cpp:276 -msgid "unknown orientation" -msgstr "orientação desconhecida" - -#: randr.cpp:400 randr.cpp:405 -msgid "" -"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" -"%1 Hz" -msgstr "%1 Hz" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kscreensaver.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kscreensaver.po deleted file mode 100644 index 1a4e519b80a..00000000000 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kscreensaver.po +++ /dev/null @@ -1,74 +0,0 @@ -# tradução de kscreensaver.po para Brazilian portuguese -# tradução de kscreensaver.po para Brazilian Portuguese -# translation of kscreensaver.po to Brazilian Portuguese -# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Lisiane Sztoltz , 2002,2003. -# Henrique Pinto , 2003. -# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kscreensaver\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-12-02 17:20+0000\n" -"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira \n" -"Language-Team: Brazilian portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" - -#: blankscrn.cpp:27 -msgid "KBlankScreen" -msgstr "Protetor de Tela Omisso do TDE" - -#: blankscrn.cpp:45 -msgid "Setup Blank Screen Saver" -msgstr "Configura o Protetor de Tela Omisso" - -#: blankscrn.cpp:53 -msgid "Color:" -msgstr "Cor:" - -#: random.cpp:41 -msgid "" -"Usage: %1 [-setup] [args]\n" -"Starts a random screen saver.\n" -"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver." -msgstr "" -"Uso: %1 [-setup] [args]\n" -"Inicia um protetor de tela aleatório.\n" -"Quaisquer argumentos (args - exceto o -setup) são passado para o protetor de " -"tela." - -#: random.cpp:48 -msgid "Start a random TDE screen saver" -msgstr "Inicia um protetor de tela do TDE aleatório" - -#: random.cpp:54 -msgid "Setup screen saver" -msgstr "Configurar o protetor de tela" - -#: random.cpp:55 -msgid "Run in the specified XWindow" -msgstr "Executa em um servidor X específico" - -#: random.cpp:56 -msgid "Run in the root XWindow" -msgstr "Executa na janela raiz do servidor X" - -#: random.cpp:66 -msgid "Random screen saver" -msgstr "Configurar protetor de tela aleatório" - -#: random.cpp:215 -msgid "Setup Random Screen Saver" -msgstr "Configurar o Protetor de Tela Aleatório" - -#: random.cpp:222 -msgid "Use OpenGL screen savers" -msgstr "Usar protetores de tela OpenGL" - -#: random.cpp:225 -msgid "Use screen savers that manipulate the screen" -msgstr "Use protetores de tela que manipulam a tela" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/tdehtmlkttsd.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/tdehtmlkttsd.po new file mode 100644 index 00000000000..62d52dfc6f6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/tdehtmlkttsd.po @@ -0,0 +1,54 @@ +# translation of khtmlkttsd.po to Brazilian Portuguese +# tradução de khtmlkttsd.po para Brazilian Portuguese +# tradução de khtmlkttsd.po para Brazilian portuguese +# +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2005. +# Diniz Bortolotto , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khtmlkttsd\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-30 01:54-0300\n" +"Last-Translator: Diniz Bortolotto \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: khtmlkttsd.cpp:43 +msgid "&Speak Text" +msgstr "&Ler o Texto" + +#: khtmlkttsd.cpp:60 +msgid "Cannot Read source" +msgstr "Não foi possível ler o fonte" + +#: khtmlkttsd.cpp:61 +msgid "" +"You cannot read anything except web pages with\n" +"this plugin, sorry." +msgstr "" +"Desculpe, você pode ler apenas páginas web com \n" +"este plug-in." + +#: khtmlkttsd.cpp:71 +msgid "Starting KTTSD Failed" +msgstr "Falha ao iniciar o serviço KTTSD" + +#: khtmlkttsd.cpp:86 khtmlkttsd.cpp:125 khtmlkttsd.cpp:131 +msgid "DCOP Call Failed" +msgstr "Falha na chamada ao DCOP" + +#: khtmlkttsd.cpp:87 +msgid "The DCOP call supportsMarkup failed." +msgstr "Falha na chamada DCOP supportsMarkup." + +#: khtmlkttsd.cpp:126 +msgid "The DCOP call setText failed." +msgstr "Falha na chamada DCOP setText." + +#: khtmlkttsd.cpp:132 +msgid "The DCOP call startText failed." +msgstr "Falha na chamada DCOP startText." diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/tderandr.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/tderandr.po new file mode 100644 index 00000000000..89543d3a8ee --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/tderandr.po @@ -0,0 +1,293 @@ +# translation of krandr.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Lisiane Sztoltz , 2002,2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Marcus Gama , 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krandr\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-16 16:16-0300\n" +"Last-Translator: Marcus Gama \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lisiane@conectiva.com.br" + +#: krandrmodule.cpp:82 +msgid "" +"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " +"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " +"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature." +msgstr "" +"Seu servidor X não suporta redimensionamento e rotacionamento da tela. Por " +"favor, atualize-o para a versão 4.3 ou superior. Você precisa da extensão de " +"Redimensionamento e Rotação X (RANDR) versão 1.1 ou superior, para usar este " +"recurso." + +#: krandrmodule.cpp:91 +msgid "Settings for screen:" +msgstr "Configurações para a tela:" + +#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Tela %1" + +#: krandrmodule.cpp:100 +msgid "" +"The screen whose settings you would like to change can be selected using this " +"drop-down list." +msgstr "" +"A tela na qual as preferências que você gostaria de mudar pode ser selecionada " +"usando esta lista dobrável." + +#: krandrmodule.cpp:109 +msgid "Screen size:" +msgstr "Tamanho da Tela:" + +#: krandrmodule.cpp:111 +msgid "" +"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " +"from this drop-down list." +msgstr "" +"O tamanho, conhecido também como resolução, de sua tela pode ser selecionado " +"desta lista dobrável." + +#: krandrmodule.cpp:117 +msgid "Refresh rate:" +msgstr "Taxa de Atualização" + +#: krandrmodule.cpp:119 +msgid "" +"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." +msgstr "" +"A taxa de atualização de sua tela pode ser selecionada desta lista dobrável." + +#: krandrmodule.cpp:123 +msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" +msgstr "Orientação (em graus anti-horário)" + +#: krandrmodule.cpp:126 +msgid "" +"The options in this section allow you to change the rotation of your screen." +msgstr "As opções desta seção permitem a você modificar a rotação de sua tela." + +#: krandrmodule.cpp:128 +msgid "Apply settings on TDE startup" +msgstr "Aplicar as configurações na inicialização do TDE" + +#: krandrmodule.cpp:130 +msgid "" +"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " +"TDE starts." +msgstr "" +"Se esta opção estiver habilitada, as configurações de tamanho e orientação " +"serão usadas quando o TDE iniciar." + +#: krandrmodule.cpp:135 +msgid "Allow tray application to change startup settings" +msgstr "" +"Permitir fechar aplicação para modificar as preferências de inicialização" + +#: krandrmodule.cpp:137 +msgid "" +"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " +"and loaded when TDE starts instead of being temporary." +msgstr "" +"Se esta opção estiver habilitada, as configurações ajustadas pelo applet do " +"sistema serão salvas e carregadas quando o TDE iniciar, em vez de serem " +"temporárias." + +#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: krandrtray.cpp:45 +msgid "Screen resize & rotate" +msgstr "Redimensionar & rotacionar tela" + +#: krandrtray.cpp:69 +msgid "Required X Extension Not Available" +msgstr "Extensão X requerida não Disponível" + +#: krandrtray.cpp:94 +msgid "Configure Display..." +msgstr "Configurar Exibição ..." + +#: krandrtray.cpp:117 +msgid "Screen configuration has changed" +msgstr "A configuração da tela foi modificada" + +#: krandrtray.cpp:128 +msgid "Screen Size" +msgstr "Tamanho da Tela" + +#: krandrtray.cpp:181 +msgid "Refresh Rate" +msgstr "Taxa de Atualização" + +#: krandrtray.cpp:251 +msgid "Configure Display" +msgstr "Configura o display ou exibição" + +#: ktimerdialog.cpp:154 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 second remaining:\n" +"%n seconds remaining:" +msgstr "" +"1 segundo restante:\n" +"%n segundos restantes:" + +#: main.cpp:32 +msgid "Application is being auto-started at TDE session start" +msgstr "A aplicação está sendo iniciada automaticamente quando o TDE inicia" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate" +msgstr "Redimensionar e Rotacionar" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate System Tray App" +msgstr "Aplicação do Sistema para Redimensionar e Rotacionar" + +#: main.cpp:39 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenedor" + +#: main.cpp:40 +msgid "Many fixes" +msgstr "Muitas correções" + +#: randr.cpp:159 +msgid "Confirm Display Setting Change" +msgstr "Confirmar Mudança de Configuração" + +#: randr.cpp:163 +msgid "&Accept Configuration" +msgstr "&Aceitar Configuração" + +#: randr.cpp:164 +msgid "&Return to Previous Configuration" +msgstr "&Retornar Para a Configuração Anterior" + +#: randr.cpp:166 +msgid "" +"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " +"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " +"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." +msgstr "" +"A orientação, tamanho e taxa de atualização de sua tela foram modificadas para " +"as configurações requisitadas. Por favor, indique se você deseja manter esta " +"configuração. Em 15 segundos a exibição será revertida para a configuração " +"anterior." + +#: randr.cpp:197 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3" +msgstr "" +"Nova configuração:\n" +"Resolução: %1 x %2\n" +"Orientação: %3" + +#: randr.cpp:202 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3\n" +"Refresh rate: %4" +msgstr "" +"Nova configuração:\n" +"Resolução: %1 x %2\n" +"Orientação: %3 Taxa de atualização: %4" + +#: randr.cpp:231 randr.cpp:248 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: randr.cpp:233 +msgid "Left (90 degrees)" +msgstr "Esquerda (90 graus)" + +#: randr.cpp:235 +msgid "Upside-down (180 degrees)" +msgstr "Para baixo (180 graus)" + +#: randr.cpp:237 +msgid "Right (270 degrees)" +msgstr "Direita (270 graus)" + +#: randr.cpp:239 +msgid "Mirror horizontally" +msgstr "Espelhar horizontalmente" + +#: randr.cpp:241 +msgid "Mirror vertically" +msgstr "Espelhar verticalmente" + +#: randr.cpp:243 randr.cpp:274 +msgid "Unknown orientation" +msgstr "Orientação desconhecida" + +#: randr.cpp:250 +msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" +msgstr "90 graus rotacionados em sentido anti-horário" + +#: randr.cpp:252 +msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" +msgstr "90 graus rotacionados em sentido horário" + +#: randr.cpp:254 +msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" +msgstr "270 graus rotacionados em sentido anti-horário" + +#: randr.cpp:259 +msgid "Mirrored horizontally and vertically" +msgstr "Espelhado horizontalmente e verticalmente" + +#: randr.cpp:261 +msgid "mirrored horizontally and vertically" +msgstr "espelhado horizontalmente e verticalmente" + +#: randr.cpp:264 +msgid "Mirrored horizontally" +msgstr "Espelhado horizontalmente" + +#: randr.cpp:266 +msgid "mirrored horizontally" +msgstr "Espelhado verticalmente" + +#: randr.cpp:269 +msgid "Mirrored vertically" +msgstr "Espelhado verticalmente" + +#: randr.cpp:271 +msgid "mirrored vertically" +msgstr "espelhado verticalmente" + +#: randr.cpp:276 +msgid "unknown orientation" +msgstr "orientação desconhecida" + +#: randr.cpp:400 randr.cpp:405 +msgid "" +"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/tdescreensaver.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/tdescreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..1a4e519b80a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/tdescreensaver.po @@ -0,0 +1,74 @@ +# tradução de kscreensaver.po para Brazilian portuguese +# tradução de kscreensaver.po para Brazilian Portuguese +# translation of kscreensaver.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Lisiane Sztoltz , 2002,2003. +# Henrique Pinto , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kscreensaver\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-02 17:20+0000\n" +"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira \n" +"Language-Team: Brazilian portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: blankscrn.cpp:27 +msgid "KBlankScreen" +msgstr "Protetor de Tela Omisso do TDE" + +#: blankscrn.cpp:45 +msgid "Setup Blank Screen Saver" +msgstr "Configura o Protetor de Tela Omisso" + +#: blankscrn.cpp:53 +msgid "Color:" +msgstr "Cor:" + +#: random.cpp:41 +msgid "" +"Usage: %1 [-setup] [args]\n" +"Starts a random screen saver.\n" +"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver." +msgstr "" +"Uso: %1 [-setup] [args]\n" +"Inicia um protetor de tela aleatório.\n" +"Quaisquer argumentos (args - exceto o -setup) são passado para o protetor de " +"tela." + +#: random.cpp:48 +msgid "Start a random TDE screen saver" +msgstr "Inicia um protetor de tela do TDE aleatório" + +#: random.cpp:54 +msgid "Setup screen saver" +msgstr "Configurar o protetor de tela" + +#: random.cpp:55 +msgid "Run in the specified XWindow" +msgstr "Executa em um servidor X específico" + +#: random.cpp:56 +msgid "Run in the root XWindow" +msgstr "Executa na janela raiz do servidor X" + +#: random.cpp:66 +msgid "Random screen saver" +msgstr "Configurar protetor de tela aleatório" + +#: random.cpp:215 +msgid "Setup Random Screen Saver" +msgstr "Configurar o Protetor de Tela Aleatório" + +#: random.cpp:222 +msgid "Use OpenGL screen savers" +msgstr "Usar protetores de tela OpenGL" + +#: random.cpp:225 +msgid "Use screen savers that manipulate the screen" +msgstr "Use protetores de tela que manipulam a tela" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/ktexteditor_autobookmarker.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/ktexteditor_autobookmarker.po deleted file mode 100644 index b8cc043f1e3..00000000000 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/ktexteditor_autobookmarker.po +++ /dev/null @@ -1,175 +0,0 @@ -# tradução de ktexteditor_autobookmarker.po para Brazilian Portuguese -# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. -# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ktexteditor_autobookmarker\n" -"POT-Creation-Date: 2005-06-14 01:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-07-17 23:35-0300\n" -"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" - -#: autobookmarker.cpp:90 -msgid "AutoBookmarks" -msgstr "Favoritos Automático" - -#: autobookmarker.cpp:101 -msgid "Configure AutoBookmarks" -msgstr "Configurar Favoritos Automático" - -#: autobookmarker.cpp:280 -msgid "Edit Entry" -msgstr "Editar Entrada" - -#: autobookmarker.cpp:288 -msgid "&Pattern:" -msgstr "&Padrão:" - -#: autobookmarker.cpp:294 -msgid "

A regular expression. Matching lines will be bookmarked.

" -msgstr "" -"

Uma expressão regular. As linhas que coincidirem serão colocadas nos " -"favoritos.

" - -#: autobookmarker.cpp:298 -msgid "Case &sensitive" -msgstr "&Sensível à caixa" - -#: autobookmarker.cpp:302 -msgid "" -"

If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.

" -msgstr "" -"

Se habilitado, o padrão coincidente será sensível a maiúsculas e minúsculas, " -"caso contrário não será.

" - -#: autobookmarker.cpp:305 -msgid "&Minimal matching" -msgstr "&Coincidência Mínima" - -#: autobookmarker.cpp:309 -msgid "" -"

If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not " -"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate " -"manual.

" -msgstr "" -"

Se habilitado, o padrão coincidente usará uma coincidência mínima. Se você " -"não sabe o que é isto, por favor leia o apêndice sobre expressões regulares, no " -"manual do Kate.

" - -#: autobookmarker.cpp:313 -msgid "&File mask:" -msgstr "&Máscara de arquivos:" - -#: autobookmarker.cpp:319 -msgid "" -"

A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit " -"the usage of this entity to files with matching names.

" -"

Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily " -"fill out both lists.

" -msgstr "" -"

Uma lista de máscaras de nomes, separados por ponto-e-vírgula. Isto pode ser " -"usado para limitar o uso desta entidade, para arquivos com nomes " -"coincidentes.

" -"

Use o botão de assistente na direita da entrada do tipo MIME abaixo, para " -"preencher ambas as listas facilmente.

" - -#: autobookmarker.cpp:324 -msgid "MIME &types:" -msgstr "Tipos M&IME:" - -#: autobookmarker.cpp:330 -msgid "" -"

A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the " -"usage of this entity to files with matching mime types.

" -"

Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to " -"choose from, using it will fill in the file masks as well.

" -msgstr "" -"

Uma lista de tipos MIME, separados por ponto-e-vírgula. Isto pode ser usado " -"para limitar o uso desta entidade, para arquivos com nomes coincidentes.

" -"

Use o botão de assistente na direita da entrada para escolher os tipos " -"MIME; isto preencherá também as máscaras de arquivo.

" - -#: autobookmarker.cpp:340 -msgid "" -"

Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your " -"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the " -"corresponding masks.

" -msgstr "" -"

Clique neste botão para exibir uma lista com caixas de marcação, contendo os " -"tipos MIME disponíveis em seu sistema. Quando usada, a entrada de máscaras de " -"arquivos abaixo será preenchida com as máscaras correspondentes.

" - -#: autobookmarker.cpp:365 -msgid "" -"Select the MimeTypes for this pattern.\n" -"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " -"well." -msgstr "" -"Selecione os tipos MIME que você deseja para este padrão.\n" -"Por favor, note que isto editará automaticamente as extensões de arquivo " -"associadas." - -#: autobookmarker.cpp:367 -msgid "Select Mime Types" -msgstr "Selecione os Tipos MIME" - -#: autobookmarker.cpp:385 -msgid "&Patterns" -msgstr "&Padrões" - -#: autobookmarker.cpp:388 -msgid "Pattern" -msgstr "Padrão" - -#: autobookmarker.cpp:389 -msgid "Mime Types" -msgstr "Tipos MIME" - -#: autobookmarker.cpp:390 -msgid "File Masks" -msgstr "Máscara de arquivos" - -#: autobookmarker.cpp:394 -msgid "" -"

This list shows your configured autobookmark entities. When a document is " -"opened, each entity is used in the following way: " -"

    " -"
  1. The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and " -"neither matches the document.
  2. " -"
  3. Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a " -"bookmark is set on matching lines.
  4. " -"

    Use the buttons below to manage your collection of entities.

    " -msgstr "" -"

    Esta lista mostar as entidades de favoritos automática configuradas. Quando " -"um documento for aberto, cada entidade será usado da seguinte maneira:" -"

      " -"
    1. A entidade é ignorada, se um MIME e/ou uma máscara estiver definida, e se " -"nada combinar com o documento.
    2. " -"
    3. Caso contrário, cada linha do documento é testada com o padrão, e um " -"favorito é configurado com as linhas coincidentes./li>" -"

      Use os botões abaixo para gerenciar sua coleção de entidades.

      " - -#: autobookmarker.cpp:406 -msgid "&New..." -msgstr "&Novo..." - -#: autobookmarker.cpp:409 -msgid "Press this button to create a new autobookmark entity." -msgstr "" -"Pressione este botão para criar uma nova entidade de favorito automático." - -#: autobookmarker.cpp:414 -msgid "Press this button to delete the currently selected entity." -msgstr "Pressione este botão para remover a entidade atualmente selecionada." - -#: autobookmarker.cpp:416 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Editar..." - -#: autobookmarker.cpp:419 -msgid "Press this button to edit the currently selected entity." -msgstr "Pressione este botão para editar a entidade atualmente selecionada." diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/ktexteditor_docwordcompletion.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/ktexteditor_docwordcompletion.po deleted file mode 100644 index 9b17cf6dd88..00000000000 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/ktexteditor_docwordcompletion.po +++ /dev/null @@ -1,88 +0,0 @@ -# tradução de ktexteditor_docwordcompletion.po para Brazilian Portuguese -# tradução de ktexteditor_docwordcompletion.po para Brazilian portuguese -# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. -# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ktexteditor_docwordcompletion\n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-18 02:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-05 16:33-0300\n" -"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira \n" -"Language-Team: Brazilian portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" - -#: docwordcompletion.cpp:109 -msgid "Word Completion Plugin" -msgstr "Plug-in de Complementação de Palavras" - -#: docwordcompletion.cpp:114 -msgid "Configure the Word Completion Plugin" -msgstr "Configura o Plug-in de Complementação de Palavras" - -#: docwordcompletion.cpp:148 -msgid "Reuse Word Above" -msgstr "Reusar palavra acima" - -#: docwordcompletion.cpp:150 -msgid "Reuse Word Below" -msgstr "Reusar palavra abaixo" - -#: docwordcompletion.cpp:152 -msgid "Pop Up Completion List" -msgstr "Mostrar lista de complementação" - -#: docwordcompletion.cpp:154 -msgid "Shell Completion" -msgstr "Completação do Shell" - -#: docwordcompletion.cpp:156 -msgid "Automatic Completion Popup" -msgstr "Janela de Complementação Automática" - -#: docwordcompletion.cpp:498 -msgid "Automatically &show completion list" -msgstr "Mostrar automaticamente a li&sta de complementação " - -#: docwordcompletion.cpp:511 -msgid "" -"_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the " -"sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first " -"part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox widget, " -"followed by the second part: 'characters long'. Characters is a ingeger number " -"between and including 1 and 30. Feel free to leave the second part of the " -"sentence blank if it suits your language better. \n" -"Show completions &when a word is at least" -msgstr "Mostrar as complementações assim que a &palavra tiver" - -#: docwordcompletion.cpp:517 -msgid "" -"_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence 'Show " -"completions when a word is at least N characters'\n" -"characters long." -msgstr " caracteres." - -#: docwordcompletion.cpp:520 -msgid "" -"Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be " -"disabled on a view basis from the 'Tools' menu." -msgstr "" -"Habilita a exibição da lista de complementação por padrão. A exibição pode ser " -"desabilitada na visão base, através do menu 'Ferramentas'." - -#: docwordcompletion.cpp:523 -msgid "" -"Define the length a word should have before the completion list is displayed." -msgstr "" -"Define o comprimento que uma palavra deve ter antes que a lista de " -"complementação seja exibida." - -#. i18n: file docwordcompletionui.rc line 6 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Word Completion" -msgstr "Completar palavras" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/ktexteditor_insertfile.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/ktexteditor_insertfile.po deleted file mode 100644 index 21d01e202c2..00000000000 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/ktexteditor_insertfile.po +++ /dev/null @@ -1,57 +0,0 @@ -# translation of ktexteditor_insertfile.po to Brazilian Portuguese -# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. -# Lisiane Sztoltz , 2002,2003. -# Henrique Pinto , 2003. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ktexteditor_insertfile\n" -"POT-Creation-Date: 2005-06-14 01:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-11-28 20:09-0200\n" -"Last-Translator: Henrique Pinto \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3\n" - -#: insertfileplugin.cpp:79 -msgid "Insert File..." -msgstr "Inserir Arquivo..." - -#: insertfileplugin.cpp:88 -msgid "Choose File to Insert" -msgstr "Escolher um Arquivo para Inserir" - -#: insertfileplugin.cpp:116 -msgid "" -"Failed to load file:\n" -"\n" -msgstr "" -"Falha ao carregar o arquivo:\n" -"\n" - -#: insertfileplugin.cpp:116 insertfileplugin.cpp:137 insertfileplugin.cpp:159 -msgid "Insert File Error" -msgstr "Erro na Inserção do Arquivo" - -#: insertfileplugin.cpp:130 -msgid "" -"

      The file %1 does not exist or is not readable, aborting." -msgstr "" -"

      O arquivo %1 não existe ou não está disponível para " -"leitura, abortando." - -#: insertfileplugin.cpp:134 -msgid "

      Unable to open file %1, aborting." -msgstr "

      Não foi possível abrir o arquivo %1, abortando." - -#: insertfileplugin.cpp:157 -msgid "

      File %1 had no contents." -msgstr "

      O arquivo %1 não possui conteúdo." - -#~ msgid "Insert file error" -#~ msgstr "Erro na Inserção do arquivo" - -#~ msgid "

      The file %1 is empty, aborting." -#~ msgstr "

      O arquivo %1 está vazio; abortando." diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/ktexteditor_isearch.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/ktexteditor_isearch.po deleted file mode 100644 index b1ab12d264a..00000000000 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/ktexteditor_isearch.po +++ /dev/null @@ -1,126 +0,0 @@ -# translation of ktexteditor_isearch.po to Brazilian Portuguese -# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. -# Lisiane Sztoltz , 2002. -# Henrique Pinto , 2003. -# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ktexteditor_isearch\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-04 13:56+0000\n" -"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3\n" - -#: ISearchPlugin.cpp:68 ISearchPlugin.cpp:371 -msgid "Search Incrementally" -msgstr "Pesquisa Incremental" - -#: ISearchPlugin.cpp:72 ISearchPlugin.cpp:372 -msgid "Search Incrementally Backwards" -msgstr "Pesquisa Incremental Regressiva" - -#: ISearchPlugin.cpp:76 ISearchPlugin.cpp:79 -msgid "I-Search:" -msgstr "Pesquisa incremental:" - -#: ISearchPlugin.cpp:95 -msgid "Search" -msgstr "Pesquisar" - -#: ISearchPlugin.cpp:101 -msgid "Search Options" -msgstr "Opções de Pesquisa" - -#: ISearchPlugin.cpp:106 ISearchPlugin.cpp:412 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas" - -#: ISearchPlugin.cpp:115 ISearchPlugin.cpp:414 -msgid "From Beginning" -msgstr "Do Início" - -#: ISearchPlugin.cpp:124 ISearchPlugin.cpp:416 -msgid "Regular Expression" -msgstr "Expressão Regular" - -#: ISearchPlugin.cpp:244 -msgid "" -"_: Incremental Search\n" -"I-Search:" -msgstr "Pesquisa Incremental:" - -#: ISearchPlugin.cpp:247 -msgid "" -"_: Incremental Search found no match\n" -"Failing I-Search:" -msgstr "Falha na pesquisa incremental:" - -#: ISearchPlugin.cpp:250 -msgid "" -"_: Incremental Search in the reverse direction\n" -"I-Search Backward:" -msgstr "Pesquisa Incremental Regressiva:" - -#: ISearchPlugin.cpp:253 -msgid "Failing I-Search Backward:" -msgstr "Falha na pesquisa incremental regressiva:" - -#: ISearchPlugin.cpp:256 -msgid "" -"_: Incremental Search has passed the end of the document\n" -"Wrapped I-Search:" -msgstr "Pesquisa incremental combinada:" - -#: ISearchPlugin.cpp:259 -msgid "Failing Wrapped I-Search:" -msgstr "Falha na pesquisa incremental com quebra:" - -#: ISearchPlugin.cpp:262 -msgid "Wrapped I-Search Backward:" -msgstr "Pesquisa incremental regressiva com quebra:" - -#: ISearchPlugin.cpp:265 -msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:" -msgstr "Falha na pesquisa incremental regressiva com quebra:" - -#: ISearchPlugin.cpp:269 -msgid "" -"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the original " -"starting position\n" -"Overwrapped I-Search:" -msgstr "Busca incremental contínua:" - -#: ISearchPlugin.cpp:272 -msgid "Failing Overwrapped I-Search:" -msgstr "Falha na pesquisa incremental contínua:" - -#: ISearchPlugin.cpp:275 -msgid "Overwrapped I-Search Backwards:" -msgstr "Pesquisa incremental contínua regressiva:" - -#: ISearchPlugin.cpp:278 -msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:" -msgstr "Falha na pesquisa incremental contínua regressiva:" - -#: ISearchPlugin.cpp:280 -msgid "Error: unknown i-search state!" -msgstr "Erro: estado de pesquisa incremental desconhecido!" - -#: ISearchPlugin.cpp:341 -msgid "Next Incremental Search Match" -msgstr "Próximo Item Relacionado" - -#: ISearchPlugin.cpp:342 -msgid "Previous Incremental Search Match" -msgstr "Item Relacionado Anterior" - -#. i18n: file ktexteditor_isearchui.rc line 9 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Search Toolbar" -msgstr "Barra de Ferramentas de Pesquisa" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/ktexteditor_kdatatool.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/ktexteditor_kdatatool.po deleted file mode 100644 index ec1716dd5a2..00000000000 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/ktexteditor_kdatatool.po +++ /dev/null @@ -1,36 +0,0 @@ -# translation of ktexteditor_kdatatool.po to Brazilian Portuguese -# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. -# Henrique Pinto , 2003. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ktexteditor_kdatatool\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-11-28 20:00-0200\n" -"Last-Translator: Henrique Pinto \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3\n" - -#: kate_kdatatool.cpp:78 -msgid "Data Tools" -msgstr "Ferramenta de Dados" - -#: kate_kdatatool.cpp:153 kate_kdatatool.cpp:175 -msgid "(not available)" -msgstr "(não disponível)" - -#: kate_kdatatool.cpp:183 -msgid "" -"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse " -"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is " -"selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice " -"package." -msgstr "" -"As ferramentas de dados estão disponíveis somente quando o texto for " -"selecionado ou quando o clica-se com o botão direito do mouse sobre a palavra. " -"Se não existem ferramentas de dados oferecidas mesmo quando o texto for " -"selecionado, você precisará instalá-las. Algumas ferramentas fazem parte do " -"pacote do KOffice." diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/libkscreensaver.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/libkscreensaver.po deleted file mode 100644 index 517f26bba0d..00000000000 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/libkscreensaver.po +++ /dev/null @@ -1,31 +0,0 @@ -# tradução de libkscreensaver.po para Brazilian Portuguese -# translation of libkscreensaver.po to Brazilian Portuguese -# Henrique Pinto , 2003. -# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkscreensaver\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-06-22 22:52-0300\n" -"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" - -#: main.cpp:48 -msgid "Setup screen saver" -msgstr "Configurar o protetor de tela" - -#: main.cpp:49 -msgid "Run in the specified XWindow" -msgstr "Executa na janela do X indicada" - -#: main.cpp:50 -msgid "Run in the root XWindow" -msgstr "Executar na janela raiz do X" - -#: main.cpp:51 -msgid "Start screen saver in demo mode" -msgstr "Executar o protetor do tela em modo de demonstração" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/libtdescreensaver.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/libtdescreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..517f26bba0d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/libtdescreensaver.po @@ -0,0 +1,31 @@ +# tradução de libkscreensaver.po para Brazilian Portuguese +# translation of libkscreensaver.po to Brazilian Portuguese +# Henrique Pinto , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkscreensaver\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-22 22:52-0300\n" +"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: main.cpp:48 +msgid "Setup screen saver" +msgstr "Configurar o protetor de tela" + +#: main.cpp:49 +msgid "Run in the specified XWindow" +msgstr "Executa na janela do X indicada" + +#: main.cpp:50 +msgid "Run in the root XWindow" +msgstr "Executar na janela raiz do X" + +#: main.cpp:51 +msgid "Start screen saver in demo mode" +msgstr "Executar o protetor do tela em modo de demonstração" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/tdetexteditor_autobookmarker.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/tdetexteditor_autobookmarker.po new file mode 100644 index 00000000000..b8cc043f1e3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/tdetexteditor_autobookmarker.po @@ -0,0 +1,175 @@ +# tradução de ktexteditor_autobookmarker.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktexteditor_autobookmarker\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-14 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-17 23:35-0300\n" +"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: autobookmarker.cpp:90 +msgid "AutoBookmarks" +msgstr "Favoritos Automático" + +#: autobookmarker.cpp:101 +msgid "Configure AutoBookmarks" +msgstr "Configurar Favoritos Automático" + +#: autobookmarker.cpp:280 +msgid "Edit Entry" +msgstr "Editar Entrada" + +#: autobookmarker.cpp:288 +msgid "&Pattern:" +msgstr "&Padrão:" + +#: autobookmarker.cpp:294 +msgid "

      A regular expression. Matching lines will be bookmarked.

      " +msgstr "" +"

      Uma expressão regular. As linhas que coincidirem serão colocadas nos " +"favoritos.

      " + +#: autobookmarker.cpp:298 +msgid "Case &sensitive" +msgstr "&Sensível à caixa" + +#: autobookmarker.cpp:302 +msgid "" +"

      If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.

      " +msgstr "" +"

      Se habilitado, o padrão coincidente será sensível a maiúsculas e minúsculas, " +"caso contrário não será.

      " + +#: autobookmarker.cpp:305 +msgid "&Minimal matching" +msgstr "&Coincidência Mínima" + +#: autobookmarker.cpp:309 +msgid "" +"

      If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not " +"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate " +"manual.

      " +msgstr "" +"

      Se habilitado, o padrão coincidente usará uma coincidência mínima. Se você " +"não sabe o que é isto, por favor leia o apêndice sobre expressões regulares, no " +"manual do Kate.

      " + +#: autobookmarker.cpp:313 +msgid "&File mask:" +msgstr "&Máscara de arquivos:" + +#: autobookmarker.cpp:319 +msgid "" +"

      A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit " +"the usage of this entity to files with matching names.

      " +"

      Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily " +"fill out both lists.

      " +msgstr "" +"

      Uma lista de máscaras de nomes, separados por ponto-e-vírgula. Isto pode ser " +"usado para limitar o uso desta entidade, para arquivos com nomes " +"coincidentes.

      " +"

      Use o botão de assistente na direita da entrada do tipo MIME abaixo, para " +"preencher ambas as listas facilmente.

      " + +#: autobookmarker.cpp:324 +msgid "MIME &types:" +msgstr "Tipos M&IME:" + +#: autobookmarker.cpp:330 +msgid "" +"

      A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the " +"usage of this entity to files with matching mime types.

      " +"

      Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to " +"choose from, using it will fill in the file masks as well.

      " +msgstr "" +"

      Uma lista de tipos MIME, separados por ponto-e-vírgula. Isto pode ser usado " +"para limitar o uso desta entidade, para arquivos com nomes coincidentes.

      " +"

      Use o botão de assistente na direita da entrada para escolher os tipos " +"MIME; isto preencherá também as máscaras de arquivo.

      " + +#: autobookmarker.cpp:340 +msgid "" +"

      Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your " +"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the " +"corresponding masks.

      " +msgstr "" +"

      Clique neste botão para exibir uma lista com caixas de marcação, contendo os " +"tipos MIME disponíveis em seu sistema. Quando usada, a entrada de máscaras de " +"arquivos abaixo será preenchida com as máscaras correspondentes.

      " + +#: autobookmarker.cpp:365 +msgid "" +"Select the MimeTypes for this pattern.\n" +"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " +"well." +msgstr "" +"Selecione os tipos MIME que você deseja para este padrão.\n" +"Por favor, note que isto editará automaticamente as extensões de arquivo " +"associadas." + +#: autobookmarker.cpp:367 +msgid "Select Mime Types" +msgstr "Selecione os Tipos MIME" + +#: autobookmarker.cpp:385 +msgid "&Patterns" +msgstr "&Padrões" + +#: autobookmarker.cpp:388 +msgid "Pattern" +msgstr "Padrão" + +#: autobookmarker.cpp:389 +msgid "Mime Types" +msgstr "Tipos MIME" + +#: autobookmarker.cpp:390 +msgid "File Masks" +msgstr "Máscara de arquivos" + +#: autobookmarker.cpp:394 +msgid "" +"

      This list shows your configured autobookmark entities. When a document is " +"opened, each entity is used in the following way: " +"

        " +"
      1. The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and " +"neither matches the document.
      2. " +"
      3. Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a " +"bookmark is set on matching lines.
      4. " +"

        Use the buttons below to manage your collection of entities.

        " +msgstr "" +"

        Esta lista mostar as entidades de favoritos automática configuradas. Quando " +"um documento for aberto, cada entidade será usado da seguinte maneira:" +"

          " +"
        1. A entidade é ignorada, se um MIME e/ou uma máscara estiver definida, e se " +"nada combinar com o documento.
        2. " +"
        3. Caso contrário, cada linha do documento é testada com o padrão, e um " +"favorito é configurado com as linhas coincidentes./li>" +"

          Use os botões abaixo para gerenciar sua coleção de entidades.

          " + +#: autobookmarker.cpp:406 +msgid "&New..." +msgstr "&Novo..." + +#: autobookmarker.cpp:409 +msgid "Press this button to create a new autobookmark entity." +msgstr "" +"Pressione este botão para criar uma nova entidade de favorito automático." + +#: autobookmarker.cpp:414 +msgid "Press this button to delete the currently selected entity." +msgstr "Pressione este botão para remover a entidade atualmente selecionada." + +#: autobookmarker.cpp:416 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: autobookmarker.cpp:419 +msgid "Press this button to edit the currently selected entity." +msgstr "Pressione este botão para editar a entidade atualmente selecionada." diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/tdetexteditor_docwordcompletion.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/tdetexteditor_docwordcompletion.po new file mode 100644 index 00000000000..9b17cf6dd88 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/tdetexteditor_docwordcompletion.po @@ -0,0 +1,88 @@ +# tradução de ktexteditor_docwordcompletion.po para Brazilian Portuguese +# tradução de ktexteditor_docwordcompletion.po para Brazilian portuguese +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktexteditor_docwordcompletion\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-18 02:38+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-05 16:33-0300\n" +"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira \n" +"Language-Team: Brazilian portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: docwordcompletion.cpp:109 +msgid "Word Completion Plugin" +msgstr "Plug-in de Complementação de Palavras" + +#: docwordcompletion.cpp:114 +msgid "Configure the Word Completion Plugin" +msgstr "Configura o Plug-in de Complementação de Palavras" + +#: docwordcompletion.cpp:148 +msgid "Reuse Word Above" +msgstr "Reusar palavra acima" + +#: docwordcompletion.cpp:150 +msgid "Reuse Word Below" +msgstr "Reusar palavra abaixo" + +#: docwordcompletion.cpp:152 +msgid "Pop Up Completion List" +msgstr "Mostrar lista de complementação" + +#: docwordcompletion.cpp:154 +msgid "Shell Completion" +msgstr "Completação do Shell" + +#: docwordcompletion.cpp:156 +msgid "Automatic Completion Popup" +msgstr "Janela de Complementação Automática" + +#: docwordcompletion.cpp:498 +msgid "Automatically &show completion list" +msgstr "Mostrar automaticamente a li&sta de complementação " + +#: docwordcompletion.cpp:511 +msgid "" +"_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the " +"sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first " +"part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox widget, " +"followed by the second part: 'characters long'. Characters is a ingeger number " +"between and including 1 and 30. Feel free to leave the second part of the " +"sentence blank if it suits your language better. \n" +"Show completions &when a word is at least" +msgstr "Mostrar as complementações assim que a &palavra tiver" + +#: docwordcompletion.cpp:517 +msgid "" +"_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence 'Show " +"completions when a word is at least N characters'\n" +"characters long." +msgstr " caracteres." + +#: docwordcompletion.cpp:520 +msgid "" +"Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be " +"disabled on a view basis from the 'Tools' menu." +msgstr "" +"Habilita a exibição da lista de complementação por padrão. A exibição pode ser " +"desabilitada na visão base, através do menu 'Ferramentas'." + +#: docwordcompletion.cpp:523 +msgid "" +"Define the length a word should have before the completion list is displayed." +msgstr "" +"Define o comprimento que uma palavra deve ter antes que a lista de " +"complementação seja exibida." + +#. i18n: file docwordcompletionui.rc line 6 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Word Completion" +msgstr "Completar palavras" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/tdetexteditor_insertfile.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/tdetexteditor_insertfile.po new file mode 100644 index 00000000000..21d01e202c2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/tdetexteditor_insertfile.po @@ -0,0 +1,57 @@ +# translation of ktexteditor_insertfile.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Lisiane Sztoltz , 2002,2003. +# Henrique Pinto , 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktexteditor_insertfile\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-14 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-28 20:09-0200\n" +"Last-Translator: Henrique Pinto \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: insertfileplugin.cpp:79 +msgid "Insert File..." +msgstr "Inserir Arquivo..." + +#: insertfileplugin.cpp:88 +msgid "Choose File to Insert" +msgstr "Escolher um Arquivo para Inserir" + +#: insertfileplugin.cpp:116 +msgid "" +"Failed to load file:\n" +"\n" +msgstr "" +"Falha ao carregar o arquivo:\n" +"\n" + +#: insertfileplugin.cpp:116 insertfileplugin.cpp:137 insertfileplugin.cpp:159 +msgid "Insert File Error" +msgstr "Erro na Inserção do Arquivo" + +#: insertfileplugin.cpp:130 +msgid "" +"

          The file %1 does not exist or is not readable, aborting." +msgstr "" +"

          O arquivo %1 não existe ou não está disponível para " +"leitura, abortando." + +#: insertfileplugin.cpp:134 +msgid "

          Unable to open file %1, aborting." +msgstr "

          Não foi possível abrir o arquivo %1, abortando." + +#: insertfileplugin.cpp:157 +msgid "

          File %1 had no contents." +msgstr "

          O arquivo %1 não possui conteúdo." + +#~ msgid "Insert file error" +#~ msgstr "Erro na Inserção do arquivo" + +#~ msgid "

          The file %1 is empty, aborting." +#~ msgstr "

          O arquivo %1 está vazio; abortando." diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/tdetexteditor_isearch.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/tdetexteditor_isearch.po new file mode 100644 index 00000000000..b1ab12d264a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/tdetexteditor_isearch.po @@ -0,0 +1,126 @@ +# translation of ktexteditor_isearch.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Lisiane Sztoltz , 2002. +# Henrique Pinto , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktexteditor_isearch\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-04 13:56+0000\n" +"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: ISearchPlugin.cpp:68 ISearchPlugin.cpp:371 +msgid "Search Incrementally" +msgstr "Pesquisa Incremental" + +#: ISearchPlugin.cpp:72 ISearchPlugin.cpp:372 +msgid "Search Incrementally Backwards" +msgstr "Pesquisa Incremental Regressiva" + +#: ISearchPlugin.cpp:76 ISearchPlugin.cpp:79 +msgid "I-Search:" +msgstr "Pesquisa incremental:" + +#: ISearchPlugin.cpp:95 +msgid "Search" +msgstr "Pesquisar" + +#: ISearchPlugin.cpp:101 +msgid "Search Options" +msgstr "Opções de Pesquisa" + +#: ISearchPlugin.cpp:106 ISearchPlugin.cpp:412 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas" + +#: ISearchPlugin.cpp:115 ISearchPlugin.cpp:414 +msgid "From Beginning" +msgstr "Do Início" + +#: ISearchPlugin.cpp:124 ISearchPlugin.cpp:416 +msgid "Regular Expression" +msgstr "Expressão Regular" + +#: ISearchPlugin.cpp:244 +msgid "" +"_: Incremental Search\n" +"I-Search:" +msgstr "Pesquisa Incremental:" + +#: ISearchPlugin.cpp:247 +msgid "" +"_: Incremental Search found no match\n" +"Failing I-Search:" +msgstr "Falha na pesquisa incremental:" + +#: ISearchPlugin.cpp:250 +msgid "" +"_: Incremental Search in the reverse direction\n" +"I-Search Backward:" +msgstr "Pesquisa Incremental Regressiva:" + +#: ISearchPlugin.cpp:253 +msgid "Failing I-Search Backward:" +msgstr "Falha na pesquisa incremental regressiva:" + +#: ISearchPlugin.cpp:256 +msgid "" +"_: Incremental Search has passed the end of the document\n" +"Wrapped I-Search:" +msgstr "Pesquisa incremental combinada:" + +#: ISearchPlugin.cpp:259 +msgid "Failing Wrapped I-Search:" +msgstr "Falha na pesquisa incremental com quebra:" + +#: ISearchPlugin.cpp:262 +msgid "Wrapped I-Search Backward:" +msgstr "Pesquisa incremental regressiva com quebra:" + +#: ISearchPlugin.cpp:265 +msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:" +msgstr "Falha na pesquisa incremental regressiva com quebra:" + +#: ISearchPlugin.cpp:269 +msgid "" +"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the original " +"starting position\n" +"Overwrapped I-Search:" +msgstr "Busca incremental contínua:" + +#: ISearchPlugin.cpp:272 +msgid "Failing Overwrapped I-Search:" +msgstr "Falha na pesquisa incremental contínua:" + +#: ISearchPlugin.cpp:275 +msgid "Overwrapped I-Search Backwards:" +msgstr "Pesquisa incremental contínua regressiva:" + +#: ISearchPlugin.cpp:278 +msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:" +msgstr "Falha na pesquisa incremental contínua regressiva:" + +#: ISearchPlugin.cpp:280 +msgid "Error: unknown i-search state!" +msgstr "Erro: estado de pesquisa incremental desconhecido!" + +#: ISearchPlugin.cpp:341 +msgid "Next Incremental Search Match" +msgstr "Próximo Item Relacionado" + +#: ISearchPlugin.cpp:342 +msgid "Previous Incremental Search Match" +msgstr "Item Relacionado Anterior" + +#. i18n: file ktexteditor_isearchui.rc line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Search Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas de Pesquisa" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/tdetexteditor_kdatatool.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/tdetexteditor_kdatatool.po new file mode 100644 index 00000000000..ec1716dd5a2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdelibs/tdetexteditor_kdatatool.po @@ -0,0 +1,36 @@ +# translation of ktexteditor_kdatatool.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Henrique Pinto , 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktexteditor_kdatatool\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-28 20:00-0200\n" +"Last-Translator: Henrique Pinto \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: kate_kdatatool.cpp:78 +msgid "Data Tools" +msgstr "Ferramenta de Dados" + +#: kate_kdatatool.cpp:153 kate_kdatatool.cpp:175 +msgid "(not available)" +msgstr "(não disponível)" + +#: kate_kdatatool.cpp:183 +msgid "" +"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse " +"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is " +"selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice " +"package." +msgstr "" +"As ferramentas de dados estão disponíveis somente quando o texto for " +"selecionado ou quando o clica-se com o botão direito do mouse sobre a palavra. " +"Se não existem ferramentas de dados oferecidas mesmo quando o texto for " +"selecionado, você precisará instalá-las. Algumas ferramentas fazem parte do " +"pacote do KOffice." diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdemultimedia/kmid.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdemultimedia/kmid.po deleted file mode 100644 index 400aa0f373b..00000000000 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdemultimedia/kmid.po +++ /dev/null @@ -1,862 +0,0 @@ -# tradução de kmid.po para Brazilian Portuguese -# Gustavo Pichorim Boiko , 2003. -# Lisiane Sztoltz , 2003. -# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. -# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. -# Felipe Arruda , 2007. -# translation of kmid.po to Brazilian Portuguese -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kmid\n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-24 02:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-21 10:58-0300\n" -"Last-Translator: Felipe Arruda \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Elvis Pfützenreuter, Rodrigo Stulzer, Felipe Arruda" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "epx@conectiva.com.b, rodrigo@conectiva.com.br, felipemiguel@gmail.com" - -#: channel.cpp:90 -#, c-format -msgid "Channel %1" -msgstr "Canal %1" - -#: channelcfgdlg.cpp:15 -msgid "Configure Channel View" -msgstr "Configurar visão de canal" - -#: channelcfgdlg.cpp:20 -msgid "Choose Look Mode" -msgstr "Escolher Modo de aparência" - -#: channelcfgdlg.cpp:22 -msgid "3D look" -msgstr "Aparência 3D" - -#: channelcfgdlg.cpp:23 -msgid "3D - filled" -msgstr "3D - preenchido" - -#: channelview.cpp:36 -msgid "Channel View" -msgstr "Visão de canal" - -#: collectdlg.cpp:43 -msgid "Collections Manager" -msgstr "Gerenciador de coleções" - -#: collectdlg.cpp:51 -msgid "Available collections:" -msgstr "Coleções disponíveis:" - -#: collectdlg.cpp:71 -msgid "Songs in selected collection:" -msgstr "Músicas na coleção selecionada:" - -#: collectdlg.cpp:85 -msgid "&New..." -msgstr "&Novo..." - -#: collectdlg.cpp:89 -msgid "&Copy..." -msgstr "&Copiar..." - -#: collectdlg.cpp:98 -msgid "&Add..." -msgstr "&Adicionar..." - -#: collectdlg.cpp:158 -msgid "New Collection" -msgstr "Nova coleção" - -#: collectdlg.cpp:159 -msgid "Enter the name of the new collection:" -msgstr "Digite o nome da nova coleção:" - -#: collectdlg.cpp:167 collectdlg.cpp:193 collectdlg.cpp:235 -msgid "The name '%1' is already used" -msgstr "O nome '%1' já está em uso" - -#: collectdlg.cpp:184 -msgid "Copy Collection" -msgstr "Copiar coleção" - -#: collectdlg.cpp:185 -msgid "Enter the name of the copy collection:" -msgstr "Digite o nome da coleção de cópias:" - -#: collectdlg.cpp:227 -msgid "Change Collection Name" -msgstr "Mudar nome de coleção" - -#: collectdlg.cpp:228 -msgid "Enter the name of the selected collection:" -msgstr "Digite o novo nome para a coleção selecionada:" - -#: kmid_part.cpp:51 -msgid "MIDI/Karaoke file player" -msgstr "Reprodutor de arquivos MIDI/Karaokê" - -#: kmid_part.cpp:52 -msgid "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez" -msgstr "(C) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez" - -#: kmid_part.cpp:55 -msgid "Original Developer/Maintainer" -msgstr "Desenvolvedor original/Mantenedor" - -#: kmid_part.cpp:80 -msgid "Play" -msgstr "Reproduzir" - -#: kmid_part.cpp:88 -msgid "Backward" -msgstr "Para trás" - -#: kmid_part.cpp:93 kmidframe.cpp:113 -msgid "Forward" -msgstr "Para frente" - -#: kmidclient.cpp:101 -msgid "Tempo:" -msgstr "Tempo:" - -#: kmidclient.cpp:293 -msgid "The file %1 does not exist or cannot be opened." -msgstr "O arquivo %1 não existe ou não pode ser aberto." - -#: kmidclient.cpp:296 -msgid "The file %1 is not a MIDI file." -msgstr "O arquivo %1 não é um arquivo MIDI." - -#: kmidclient.cpp:298 -msgid "" -"Ticks per quarter note is negative. Please send this file to larrosa@kde.org" -msgstr "" -"Tiques por semínima é negativo, queira mandar este arquivo para larossa@kde.org" - -#: kmidclient.cpp:300 -msgid "Not enough memory." -msgstr "Memória insuficiente." - -#: kmidclient.cpp:302 -msgid "This file is corrupted or not well built." -msgstr "Este arquivo está corrompido ou mal construído" - -#: kmidclient.cpp:304 -msgid "%1 is not a regular file." -msgstr "%1 não é um arquivo regular." - -#: kmidclient.cpp:305 -msgid "Unknown error message" -msgstr "Mensagem de erro desconhecida" - -#: kmidclient.cpp:510 -msgid "You must load a file before playing it." -msgstr "Você precisa carregar um arquivo para então reproduzi-lo." - -#: kmidclient.cpp:516 -msgid "A song is already being played." -msgstr "Uma música já está sendo reproduzida" - -#: kmidclient.cpp:522 -msgid "" -"Could not open /dev/sequencer.\n" -"Probably there is another program using it." -msgstr "" -"Não foi possível abrir /dev/sequencer\n" -"Provavelmente outro programa está usando-o." - -#: kmidframe.cpp:90 -msgid "&Save Lyrics..." -msgstr "&Salvar letra..." - -#: kmidframe.cpp:94 -msgid "&Play" -msgstr "&Reproduzir" - -#: kmidframe.cpp:96 -msgid "P&ause" -msgstr "&Pausar" - -#: kmidframe.cpp:98 -msgid "&Stop" -msgstr "Pa&rar" - -#: kmidframe.cpp:101 -msgid "P&revious Song" -msgstr "Música an&terior" - -#: kmidframe.cpp:104 -msgid "&Next Song" -msgstr "P&róxima música" - -#: kmidframe.cpp:107 -msgid "&Loop" -msgstr "&Ciclo" - -#: kmidframe.cpp:110 -msgid "Rewind" -msgstr "Voltar" - -#: kmidframe.cpp:116 -msgid "&Organize..." -msgstr "&Organizar... " - -#: kmidframe.cpp:120 -msgid "In Order" -msgstr "Em ordem" - -#: kmidframe.cpp:121 -msgid "Shuffle" -msgstr "Aleatória" - -#: kmidframe.cpp:123 -msgid "Play Order" -msgstr "Ordem de reprodução" - -#: kmidframe.cpp:128 -msgid "Auto-Add to Collection" -msgstr "Adicionar automaticamente à coleção" - -#: kmidframe.cpp:132 -msgid "&General MIDI" -msgstr "MIDI &geral" - -#: kmidframe.cpp:133 -msgid "&MT-32" -msgstr "&MT-32" - -#: kmidframe.cpp:135 -msgid "File Type" -msgstr "Tipo de arquivo" - -#: kmidframe.cpp:141 -msgid "&Text Events" -msgstr "Eventos de &texto" - -#: kmidframe.cpp:142 -msgid "&Lyric Events" -msgstr "Eventos de &letra" - -#: kmidframe.cpp:144 -msgid "Display Events" -msgstr "Mostrar eventos" - -#: kmidframe.cpp:150 -msgid "Automatic Text Chooser" -msgstr "Selecionador automático de texto" - -#: kmidframe.cpp:154 -msgid "Show &Volume Bar" -msgstr "Mostrar barra de &volume" - -#: kmidframe.cpp:157 -msgid "Hide &Volume Bar" -msgstr "&Ocultar barra de volume" - -#: kmidframe.cpp:159 -msgid "Show &Channel View" -msgstr "Mostrar visão de &canal" - -#: kmidframe.cpp:162 -msgid "Hide &Channel View" -msgstr "&Ocultar visão de canal" - -#: kmidframe.cpp:164 -msgid "Channel View &Options..." -msgstr "&Opções de visão de canal ..." - -#: kmidframe.cpp:168 -msgid "&Font Change..." -msgstr "Mudanças da &fonte ..." - -#: kmidframe.cpp:172 -msgid "MIDI &Setup..." -msgstr "&COnfiguração MIDI ..." - -#: kmidframe.cpp:286 kmidframe.cpp:561 midicfgdlg.cpp:117 -msgid "Only local files are currently supported." -msgstr "Somente arquivos locais são suportados." - -#: kmidframe.cpp:469 -msgid "" -"Could not open /dev/sequencer to get some info.\n" -"Probably there is another program using it." -msgstr "" -"Não foi possível abrir /dev/sequencer para obter informações.\n" -"Provavelmente outro programa está usando-o." - -#: kmidframe.cpp:570 -msgid "" -"File %1 already exists\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Arquivo %1 já existe\n" -"Deseja sobrescrevê-lo ?" - -#: kmidframe.cpp:571 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobrescrever" - -#: main.cpp:63 -msgid "File to open" -msgstr "Arquivo a ser aberto" - -#: midicfgdlg.cpp:42 -msgid "Configure MIDI Devices" -msgstr "Configurar dispositivos MIDI" - -#: midicfgdlg.cpp:49 -msgid "Select the MIDI device you want to use:" -msgstr "Selecione o dispositivo MIDI que você quer usar:" - -#: midicfgdlg.cpp:68 -msgid "Use the MIDI map:" -msgstr "Usar o mapa MIDI:" - -#: midicfgdlg.cpp:82 midicfgdlg.cpp:92 midicfgdlg.cpp:132 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#. i18n: file kmidui.rc line 7 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Song" -msgstr "&Música" - -#. i18n: file kmidui.rc line 15 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Collections" -msgstr "&Coleções" - -#: slman.cpp:225 -msgid "Temporary Collection" -msgstr "Coleção temporária" - -#: instrname.i18n:6 -msgid "Acoustic Grand Piano" -msgstr "Piano acústico principal" - -#: instrname.i18n:7 -msgid "Bright Acoustic Piano" -msgstr "Piano acústico brilhante" - -#: instrname.i18n:8 -msgid "Electric Grand Piano" -msgstr "Piano elétrico" - -#: instrname.i18n:9 -msgid "Honky-Tonk" -msgstr "Honky-Tonk" - -#: instrname.i18n:10 -msgid "Rhodes Piano" -msgstr "Piano de Rhodes" - -#: instrname.i18n:11 -msgid "Chorused Piano" -msgstr "Piano de Coro" - -#: instrname.i18n:12 -msgid "Harpsichord" -msgstr "Hapsicorde" - -#: instrname.i18n:13 -msgid "Clavinet" -msgstr "Cravo" - -#: instrname.i18n:14 -msgid "Celesta" -msgstr "Celesta" - -#: instrname.i18n:15 -msgid "Glockenspiel" -msgstr "Glockenspiel" - -#: instrname.i18n:16 -msgid "Music Box" -msgstr "Caixinha de Música" - -#: instrname.i18n:17 -msgid "Vibraphone" -msgstr "Vibrafone" - -#: instrname.i18n:18 -msgid "Marimba" -msgstr "Marimba" - -#: instrname.i18n:19 -msgid "Xylophone" -msgstr "Xilofone" - -#: instrname.i18n:20 -msgid "Tubular Bells" -msgstr "Carrilhão" - -#: instrname.i18n:21 -msgid "Dulcimer" -msgstr "Dulcimer" - -#: instrname.i18n:22 -msgid "Hammond Organ" -msgstr "Órgão de Hammond" - -#: instrname.i18n:23 -msgid "Percussive Organ" -msgstr "Órgão de Percussão" - -#: instrname.i18n:24 -msgid "Rock Organ" -msgstr "Órgão de Rock" - -#: instrname.i18n:25 -msgid "Church Organ" -msgstr "Órgão de Igreja" - -#: instrname.i18n:26 -msgid "Reed Organ" -msgstr "Orgão Reed" - -#: instrname.i18n:27 -msgid "Accordion" -msgstr "Acordeão" - -#: instrname.i18n:28 -msgid "Harmonica" -msgstr "Harmônica" - -#: instrname.i18n:29 -msgid "Tango Accordion" -msgstr "Acordeão de Tango" - -#: instrname.i18n:30 -msgid "Acoustic Guitar (Nylon)" -msgstr "Violão (cordas Nylon)" - -#: instrname.i18n:31 -msgid "Acoustic Guitar (Steel)" -msgstr "Violão (cordas Aço)" - -#: instrname.i18n:32 -msgid "Electric Guitar (Jazz)" -msgstr "Guitarra Jazz" - -#: instrname.i18n:33 -msgid "Electric Guitar (Clean)" -msgstr "Guitarra (natural)" - -#: instrname.i18n:34 -msgid "Electric Guitar (Muted)" -msgstr "Guitarra (silenciada)" - -#: instrname.i18n:35 -msgid "Overdriven Guitar" -msgstr "Guitarra (overdrive)" - -#: instrname.i18n:36 -msgid "Distortion Guitar" -msgstr "Guitarra (distorção)" - -#: instrname.i18n:37 -msgid "Guitar Harmonics" -msgstr "Acordes de Violão" - -#: instrname.i18n:38 -msgid "Acoustic Bass" -msgstr "Baixo acústico" - -#: instrname.i18n:39 -msgid "Electric Bass (Finger)" -msgstr "Baixo elétrico (dedos)" - -#: instrname.i18n:40 -msgid "Electric Bass (Pick)" -msgstr "Baixo elétrico (palheta)" - -#: instrname.i18n:41 -msgid "Fretless Bass" -msgstr "Baixo sem Tasto" - -#: instrname.i18n:42 -msgid "Slap Bass 1" -msgstr "Baixo 1" - -#: instrname.i18n:43 -msgid "Slap Bass 2" -msgstr "Baixo 2" - -#: instrname.i18n:44 -msgid "Synth Bass 1" -msgstr "Baixo sint. 1" - -#: instrname.i18n:45 -msgid "Synth Bass 2" -msgstr "Baixo sint. 2" - -#: instrname.i18n:46 -msgid "Violin" -msgstr "Violino" - -#: instrname.i18n:47 -msgid "Viola" -msgstr "Viola" - -#: instrname.i18n:48 -msgid "Cello" -msgstr "Violoncelo" - -#: instrname.i18n:49 -msgid "Contrabass" -msgstr "Contrabaixo" - -#: instrname.i18n:50 -msgid "Tremolo Strings" -msgstr "Cordas - Trêmulo" - -#: instrname.i18n:51 -msgid "Pizzicato Strings" -msgstr "Cordas - Pizzicato" - -#: instrname.i18n:52 -msgid "Orchestral Harp" -msgstr "Harpa de Orquestra" - -#: instrname.i18n:53 -msgid "Timpani" -msgstr "Tímpano" - -#: instrname.i18n:54 -msgid "String Ensemble 1" -msgstr "Conjunto de Cordas 1" - -#: instrname.i18n:55 -msgid "String Ensemble 2" -msgstr "Conjunto de Cordas 2" - -#: instrname.i18n:56 -msgid "Synth Strings 1" -msgstr "Cordas sintetizadas 1" - -#: instrname.i18n:57 -msgid "Synth Strings 2" -msgstr "Cordas sintetizadas 2" - -#: instrname.i18n:58 -msgid "Choir Aahs" -msgstr "Coral (Aaahs)" - -#: instrname.i18n:59 -msgid "Voice Oohs" -msgstr "Coral (Ooohs)" - -#: instrname.i18n:60 -msgid "Synth Voice" -msgstr "Voz sintetizada" - -#: instrname.i18n:61 -msgid "Orchestra Hit" -msgstr "Batida de Orquestra" - -#: instrname.i18n:62 -msgid "Trumpet" -msgstr "Trompete" - -#: instrname.i18n:63 -msgid "Trombone" -msgstr "Trombone" - -#: instrname.i18n:64 -msgid "Tuba" -msgstr "Tuba" - -#: instrname.i18n:65 -msgid "Muted Trumpet" -msgstr "Trompete silenciado" - -#: instrname.i18n:66 -msgid "French Horn" -msgstr "Buzina Francesa" - -#: instrname.i18n:67 -msgid "Brass Section" -msgstr "Seção de Metais" - -#: instrname.i18n:68 -msgid "Synth Brass 1" -msgstr "Metais sint. 1" - -#: instrname.i18n:69 -msgid "Synth Brass 2" -msgstr "Metais sint. 2" - -#: instrname.i18n:70 -msgid "Soprano Sax" -msgstr "Sax Soprano" - -#: instrname.i18n:71 -msgid "Alto Sax" -msgstr "Sax Contralto" - -#: instrname.i18n:72 -msgid "Tenor Sax" -msgstr "Sax Tenor" - -#: instrname.i18n:73 -msgid "Baritone Sax" -msgstr "Sax Barítono" - -#: instrname.i18n:74 -msgid "Oboe" -msgstr "Oboé" - -#: instrname.i18n:75 -msgid "English Horn" -msgstr "Buzina Inglesa" - -#: instrname.i18n:76 -msgid "Bassoon" -msgstr "Fagote" - -#: instrname.i18n:77 -msgid "Clarinet" -msgstr "Clarinete" - -#: instrname.i18n:78 -msgid "Piccolo" -msgstr "Flauta sopranino" - -#: instrname.i18n:79 -msgid "Flute" -msgstr "Flauta" - -#: instrname.i18n:80 -msgid "Recorder" -msgstr "Flauta Doce" - -#: instrname.i18n:81 -msgid "Pan Flute" -msgstr "Flauta de Pan" - -#: instrname.i18n:82 -msgid "Blown Bottle" -msgstr "Vidro Soprado" - -#: instrname.i18n:83 -msgid "Shakuhachi" -msgstr "Shakuhachi" - -#: instrname.i18n:84 -msgid "Whistle" -msgstr "Assobio" - -#: instrname.i18n:85 -msgid "Ocarina" -msgstr "Ocarina" - -#: instrname.i18n:86 -msgid "Lead 1 - Square Wave" -msgstr "Onda Quadrada" - -#: instrname.i18n:87 -msgid "Lead 2 - Saw Tooth" -msgstr "Onda dente-de-serra" - -#: instrname.i18n:88 -msgid "Lead 3 - Calliope" -msgstr "Órgão a vapor" - -#: instrname.i18n:89 -msgid "Lead 4 - Chiflead" -msgstr "Lead 4 - Chiflead" - -#: instrname.i18n:90 -msgid "Lead 5 - Charang" -msgstr "Charanga" - -#: instrname.i18n:91 -msgid "Lead 6 - Voice" -msgstr "Voz" - -#: instrname.i18n:92 -msgid "Lead 7 - Fifths" -msgstr "Quintas" - -#: instrname.i18n:93 -msgid "Lead 8 - Bass+Lead" -msgstr "Baixo+Líder" - -#: instrname.i18n:94 -msgid "Pad 1 - New Age" -msgstr "Pad 1 - New Age" - -#: instrname.i18n:95 -msgid "Pad 2 - Warm" -msgstr "Pad 2 - Aquecimento" - -#: instrname.i18n:96 -msgid "Pad 3 - Polysynth" -msgstr "Pad 3 - Poli-sintetiz." - -#: instrname.i18n:97 -msgid "Pad 4 - Choir" -msgstr "Pad 4 - Coro" - -#: instrname.i18n:98 -msgid "Pad 5 - Bow" -msgstr "Pad 5 - Arco" - -#: instrname.i18n:99 -msgid "Pad 6 - Metallic" -msgstr "Pad 6 - Metálico" - -#: instrname.i18n:100 -msgid "Pad 7 - Halo" -msgstr "Pad 7 - Halo" - -#: instrname.i18n:101 -msgid "Pad 8 - Sweep" -msgstr "Pad 8 - Macio" - -#: instrname.i18n:102 -msgid "FX 1 - Rain" -msgstr "FX 1 - Chuva" - -#: instrname.i18n:103 -msgid "FX 2 - Soundtrack" -msgstr "FX 2 - Trilha Sonora" - -#: instrname.i18n:104 -msgid "FX 3 - Crystal" -msgstr "FX 3 - Cristal" - -#: instrname.i18n:105 -msgid "FX 4 - Atmosphere" -msgstr "FX 4 - Atmosfera" - -#: instrname.i18n:106 -msgid "FX 5 - Brightness" -msgstr "FX 5 - Brilho" - -#: instrname.i18n:107 -msgid "FX 6 - Goblins" -msgstr "FX 6 - Gnomos" - -#: instrname.i18n:108 -msgid "FX 7 - Echoes" -msgstr "FX 7 - Ecos" - -#: instrname.i18n:109 -msgid "FX 8 - Sci-fi" -msgstr "FX 8 - Ficção cient." - -#: instrname.i18n:110 -msgid "Sitar" -msgstr "Cítara" - -#: instrname.i18n:111 -msgid "Banjo" -msgstr "Banjo" - -#: instrname.i18n:112 -msgid "Shamisen" -msgstr "Shamisen" - -#: instrname.i18n:113 -msgid "Koto" -msgstr "Koto" - -#: instrname.i18n:114 -msgid "Kalimba" -msgstr "Kalimba" - -#: instrname.i18n:115 -msgid "Bagpipe" -msgstr "Gaita de Fole" - -#: instrname.i18n:116 -msgid "Fiddle" -msgstr "Rabeca" - -#: instrname.i18n:117 -msgid "Shannai" -msgstr "Shannai" - -#: instrname.i18n:118 -msgid "Tinkle Bell" -msgstr "Sino de Campainha" - -#: instrname.i18n:119 -msgid "Agogo" -msgstr "Agogô" - -#: instrname.i18n:120 -msgid "Steel Drum" -msgstr "Tambor de aço" - -#: instrname.i18n:121 -msgid "Wook Block" -msgstr "Bloco Wook" - -#: instrname.i18n:122 -msgid "Taiko Drum" -msgstr "Tambor Taiko" - -#: instrname.i18n:123 -msgid "Melodic Tom" -msgstr "Tom melódico" - -#: instrname.i18n:124 -msgid "Synth Drum" -msgstr "Tambor sintetiz." - -#: instrname.i18n:125 -msgid "Reverse Cymbal" -msgstr "Címbalo Reverso" - -#: instrname.i18n:126 -msgid "Guitar Fret Noise" -msgstr "Ruído Tasto de Guitarra" - -#: instrname.i18n:127 -msgid "Breath Noise" -msgstr "Ruído de Respiração" - -#: instrname.i18n:128 -msgid "Seashore" -msgstr "Praia" - -#: instrname.i18n:129 -msgid "Bird Tweet" -msgstr "Gorjeio de Pássaro" - -#: instrname.i18n:130 -msgid "Telephone" -msgstr "Telefone" - -#: instrname.i18n:131 -msgid "Helicopter" -msgstr "Helicóptero" - -#: instrname.i18n:132 -msgid "Applause" -msgstr "Aplausos" - -#: instrname.i18n:133 -msgid "Gunshot" -msgstr "Tiro" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdemultimedia/tdemid.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdemultimedia/tdemid.po new file mode 100644 index 00000000000..400aa0f373b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdemultimedia/tdemid.po @@ -0,0 +1,862 @@ +# tradução de kmid.po para Brazilian Portuguese +# Gustavo Pichorim Boiko , 2003. +# Lisiane Sztoltz , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Felipe Arruda , 2007. +# translation of kmid.po to Brazilian Portuguese +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmid\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-24 02:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-21 10:58-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Arruda \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Elvis Pfützenreuter, Rodrigo Stulzer, Felipe Arruda" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "epx@conectiva.com.b, rodrigo@conectiva.com.br, felipemiguel@gmail.com" + +#: channel.cpp:90 +#, c-format +msgid "Channel %1" +msgstr "Canal %1" + +#: channelcfgdlg.cpp:15 +msgid "Configure Channel View" +msgstr "Configurar visão de canal" + +#: channelcfgdlg.cpp:20 +msgid "Choose Look Mode" +msgstr "Escolher Modo de aparência" + +#: channelcfgdlg.cpp:22 +msgid "3D look" +msgstr "Aparência 3D" + +#: channelcfgdlg.cpp:23 +msgid "3D - filled" +msgstr "3D - preenchido" + +#: channelview.cpp:36 +msgid "Channel View" +msgstr "Visão de canal" + +#: collectdlg.cpp:43 +msgid "Collections Manager" +msgstr "Gerenciador de coleções" + +#: collectdlg.cpp:51 +msgid "Available collections:" +msgstr "Coleções disponíveis:" + +#: collectdlg.cpp:71 +msgid "Songs in selected collection:" +msgstr "Músicas na coleção selecionada:" + +#: collectdlg.cpp:85 +msgid "&New..." +msgstr "&Novo..." + +#: collectdlg.cpp:89 +msgid "&Copy..." +msgstr "&Copiar..." + +#: collectdlg.cpp:98 +msgid "&Add..." +msgstr "&Adicionar..." + +#: collectdlg.cpp:158 +msgid "New Collection" +msgstr "Nova coleção" + +#: collectdlg.cpp:159 +msgid "Enter the name of the new collection:" +msgstr "Digite o nome da nova coleção:" + +#: collectdlg.cpp:167 collectdlg.cpp:193 collectdlg.cpp:235 +msgid "The name '%1' is already used" +msgstr "O nome '%1' já está em uso" + +#: collectdlg.cpp:184 +msgid "Copy Collection" +msgstr "Copiar coleção" + +#: collectdlg.cpp:185 +msgid "Enter the name of the copy collection:" +msgstr "Digite o nome da coleção de cópias:" + +#: collectdlg.cpp:227 +msgid "Change Collection Name" +msgstr "Mudar nome de coleção" + +#: collectdlg.cpp:228 +msgid "Enter the name of the selected collection:" +msgstr "Digite o novo nome para a coleção selecionada:" + +#: kmid_part.cpp:51 +msgid "MIDI/Karaoke file player" +msgstr "Reprodutor de arquivos MIDI/Karaokê" + +#: kmid_part.cpp:52 +msgid "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez" +msgstr "(C) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez" + +#: kmid_part.cpp:55 +msgid "Original Developer/Maintainer" +msgstr "Desenvolvedor original/Mantenedor" + +#: kmid_part.cpp:80 +msgid "Play" +msgstr "Reproduzir" + +#: kmid_part.cpp:88 +msgid "Backward" +msgstr "Para trás" + +#: kmid_part.cpp:93 kmidframe.cpp:113 +msgid "Forward" +msgstr "Para frente" + +#: kmidclient.cpp:101 +msgid "Tempo:" +msgstr "Tempo:" + +#: kmidclient.cpp:293 +msgid "The file %1 does not exist or cannot be opened." +msgstr "O arquivo %1 não existe ou não pode ser aberto." + +#: kmidclient.cpp:296 +msgid "The file %1 is not a MIDI file." +msgstr "O arquivo %1 não é um arquivo MIDI." + +#: kmidclient.cpp:298 +msgid "" +"Ticks per quarter note is negative. Please send this file to larrosa@kde.org" +msgstr "" +"Tiques por semínima é negativo, queira mandar este arquivo para larossa@kde.org" + +#: kmidclient.cpp:300 +msgid "Not enough memory." +msgstr "Memória insuficiente." + +#: kmidclient.cpp:302 +msgid "This file is corrupted or not well built." +msgstr "Este arquivo está corrompido ou mal construído" + +#: kmidclient.cpp:304 +msgid "%1 is not a regular file." +msgstr "%1 não é um arquivo regular." + +#: kmidclient.cpp:305 +msgid "Unknown error message" +msgstr "Mensagem de erro desconhecida" + +#: kmidclient.cpp:510 +msgid "You must load a file before playing it." +msgstr "Você precisa carregar um arquivo para então reproduzi-lo." + +#: kmidclient.cpp:516 +msgid "A song is already being played." +msgstr "Uma música já está sendo reproduzida" + +#: kmidclient.cpp:522 +msgid "" +"Could not open /dev/sequencer.\n" +"Probably there is another program using it." +msgstr "" +"Não foi possível abrir /dev/sequencer\n" +"Provavelmente outro programa está usando-o." + +#: kmidframe.cpp:90 +msgid "&Save Lyrics..." +msgstr "&Salvar letra..." + +#: kmidframe.cpp:94 +msgid "&Play" +msgstr "&Reproduzir" + +#: kmidframe.cpp:96 +msgid "P&ause" +msgstr "&Pausar" + +#: kmidframe.cpp:98 +msgid "&Stop" +msgstr "Pa&rar" + +#: kmidframe.cpp:101 +msgid "P&revious Song" +msgstr "Música an&terior" + +#: kmidframe.cpp:104 +msgid "&Next Song" +msgstr "P&róxima música" + +#: kmidframe.cpp:107 +msgid "&Loop" +msgstr "&Ciclo" + +#: kmidframe.cpp:110 +msgid "Rewind" +msgstr "Voltar" + +#: kmidframe.cpp:116 +msgid "&Organize..." +msgstr "&Organizar... " + +#: kmidframe.cpp:120 +msgid "In Order" +msgstr "Em ordem" + +#: kmidframe.cpp:121 +msgid "Shuffle" +msgstr "Aleatória" + +#: kmidframe.cpp:123 +msgid "Play Order" +msgstr "Ordem de reprodução" + +#: kmidframe.cpp:128 +msgid "Auto-Add to Collection" +msgstr "Adicionar automaticamente à coleção" + +#: kmidframe.cpp:132 +msgid "&General MIDI" +msgstr "MIDI &geral" + +#: kmidframe.cpp:133 +msgid "&MT-32" +msgstr "&MT-32" + +#: kmidframe.cpp:135 +msgid "File Type" +msgstr "Tipo de arquivo" + +#: kmidframe.cpp:141 +msgid "&Text Events" +msgstr "Eventos de &texto" + +#: kmidframe.cpp:142 +msgid "&Lyric Events" +msgstr "Eventos de &letra" + +#: kmidframe.cpp:144 +msgid "Display Events" +msgstr "Mostrar eventos" + +#: kmidframe.cpp:150 +msgid "Automatic Text Chooser" +msgstr "Selecionador automático de texto" + +#: kmidframe.cpp:154 +msgid "Show &Volume Bar" +msgstr "Mostrar barra de &volume" + +#: kmidframe.cpp:157 +msgid "Hide &Volume Bar" +msgstr "&Ocultar barra de volume" + +#: kmidframe.cpp:159 +msgid "Show &Channel View" +msgstr "Mostrar visão de &canal" + +#: kmidframe.cpp:162 +msgid "Hide &Channel View" +msgstr "&Ocultar visão de canal" + +#: kmidframe.cpp:164 +msgid "Channel View &Options..." +msgstr "&Opções de visão de canal ..." + +#: kmidframe.cpp:168 +msgid "&Font Change..." +msgstr "Mudanças da &fonte ..." + +#: kmidframe.cpp:172 +msgid "MIDI &Setup..." +msgstr "&COnfiguração MIDI ..." + +#: kmidframe.cpp:286 kmidframe.cpp:561 midicfgdlg.cpp:117 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "Somente arquivos locais são suportados." + +#: kmidframe.cpp:469 +msgid "" +"Could not open /dev/sequencer to get some info.\n" +"Probably there is another program using it." +msgstr "" +"Não foi possível abrir /dev/sequencer para obter informações.\n" +"Provavelmente outro programa está usando-o." + +#: kmidframe.cpp:570 +msgid "" +"File %1 already exists\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Arquivo %1 já existe\n" +"Deseja sobrescrevê-lo ?" + +#: kmidframe.cpp:571 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescrever" + +#: main.cpp:63 +msgid "File to open" +msgstr "Arquivo a ser aberto" + +#: midicfgdlg.cpp:42 +msgid "Configure MIDI Devices" +msgstr "Configurar dispositivos MIDI" + +#: midicfgdlg.cpp:49 +msgid "Select the MIDI device you want to use:" +msgstr "Selecione o dispositivo MIDI que você quer usar:" + +#: midicfgdlg.cpp:68 +msgid "Use the MIDI map:" +msgstr "Usar o mapa MIDI:" + +#: midicfgdlg.cpp:82 midicfgdlg.cpp:92 midicfgdlg.cpp:132 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#. i18n: file kmidui.rc line 7 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Song" +msgstr "&Música" + +#. i18n: file kmidui.rc line 15 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Collections" +msgstr "&Coleções" + +#: slman.cpp:225 +msgid "Temporary Collection" +msgstr "Coleção temporária" + +#: instrname.i18n:6 +msgid "Acoustic Grand Piano" +msgstr "Piano acústico principal" + +#: instrname.i18n:7 +msgid "Bright Acoustic Piano" +msgstr "Piano acústico brilhante" + +#: instrname.i18n:8 +msgid "Electric Grand Piano" +msgstr "Piano elétrico" + +#: instrname.i18n:9 +msgid "Honky-Tonk" +msgstr "Honky-Tonk" + +#: instrname.i18n:10 +msgid "Rhodes Piano" +msgstr "Piano de Rhodes" + +#: instrname.i18n:11 +msgid "Chorused Piano" +msgstr "Piano de Coro" + +#: instrname.i18n:12 +msgid "Harpsichord" +msgstr "Hapsicorde" + +#: instrname.i18n:13 +msgid "Clavinet" +msgstr "Cravo" + +#: instrname.i18n:14 +msgid "Celesta" +msgstr "Celesta" + +#: instrname.i18n:15 +msgid "Glockenspiel" +msgstr "Glockenspiel" + +#: instrname.i18n:16 +msgid "Music Box" +msgstr "Caixinha de Música" + +#: instrname.i18n:17 +msgid "Vibraphone" +msgstr "Vibrafone" + +#: instrname.i18n:18 +msgid "Marimba" +msgstr "Marimba" + +#: instrname.i18n:19 +msgid "Xylophone" +msgstr "Xilofone" + +#: instrname.i18n:20 +msgid "Tubular Bells" +msgstr "Carrilhão" + +#: instrname.i18n:21 +msgid "Dulcimer" +msgstr "Dulcimer" + +#: instrname.i18n:22 +msgid "Hammond Organ" +msgstr "Órgão de Hammond" + +#: instrname.i18n:23 +msgid "Percussive Organ" +msgstr "Órgão de Percussão" + +#: instrname.i18n:24 +msgid "Rock Organ" +msgstr "Órgão de Rock" + +#: instrname.i18n:25 +msgid "Church Organ" +msgstr "Órgão de Igreja" + +#: instrname.i18n:26 +msgid "Reed Organ" +msgstr "Orgão Reed" + +#: instrname.i18n:27 +msgid "Accordion" +msgstr "Acordeão" + +#: instrname.i18n:28 +msgid "Harmonica" +msgstr "Harmônica" + +#: instrname.i18n:29 +msgid "Tango Accordion" +msgstr "Acordeão de Tango" + +#: instrname.i18n:30 +msgid "Acoustic Guitar (Nylon)" +msgstr "Violão (cordas Nylon)" + +#: instrname.i18n:31 +msgid "Acoustic Guitar (Steel)" +msgstr "Violão (cordas Aço)" + +#: instrname.i18n:32 +msgid "Electric Guitar (Jazz)" +msgstr "Guitarra Jazz" + +#: instrname.i18n:33 +msgid "Electric Guitar (Clean)" +msgstr "Guitarra (natural)" + +#: instrname.i18n:34 +msgid "Electric Guitar (Muted)" +msgstr "Guitarra (silenciada)" + +#: instrname.i18n:35 +msgid "Overdriven Guitar" +msgstr "Guitarra (overdrive)" + +#: instrname.i18n:36 +msgid "Distortion Guitar" +msgstr "Guitarra (distorção)" + +#: instrname.i18n:37 +msgid "Guitar Harmonics" +msgstr "Acordes de Violão" + +#: instrname.i18n:38 +msgid "Acoustic Bass" +msgstr "Baixo acústico" + +#: instrname.i18n:39 +msgid "Electric Bass (Finger)" +msgstr "Baixo elétrico (dedos)" + +#: instrname.i18n:40 +msgid "Electric Bass (Pick)" +msgstr "Baixo elétrico (palheta)" + +#: instrname.i18n:41 +msgid "Fretless Bass" +msgstr "Baixo sem Tasto" + +#: instrname.i18n:42 +msgid "Slap Bass 1" +msgstr "Baixo 1" + +#: instrname.i18n:43 +msgid "Slap Bass 2" +msgstr "Baixo 2" + +#: instrname.i18n:44 +msgid "Synth Bass 1" +msgstr "Baixo sint. 1" + +#: instrname.i18n:45 +msgid "Synth Bass 2" +msgstr "Baixo sint. 2" + +#: instrname.i18n:46 +msgid "Violin" +msgstr "Violino" + +#: instrname.i18n:47 +msgid "Viola" +msgstr "Viola" + +#: instrname.i18n:48 +msgid "Cello" +msgstr "Violoncelo" + +#: instrname.i18n:49 +msgid "Contrabass" +msgstr "Contrabaixo" + +#: instrname.i18n:50 +msgid "Tremolo Strings" +msgstr "Cordas - Trêmulo" + +#: instrname.i18n:51 +msgid "Pizzicato Strings" +msgstr "Cordas - Pizzicato" + +#: instrname.i18n:52 +msgid "Orchestral Harp" +msgstr "Harpa de Orquestra" + +#: instrname.i18n:53 +msgid "Timpani" +msgstr "Tímpano" + +#: instrname.i18n:54 +msgid "String Ensemble 1" +msgstr "Conjunto de Cordas 1" + +#: instrname.i18n:55 +msgid "String Ensemble 2" +msgstr "Conjunto de Cordas 2" + +#: instrname.i18n:56 +msgid "Synth Strings 1" +msgstr "Cordas sintetizadas 1" + +#: instrname.i18n:57 +msgid "Synth Strings 2" +msgstr "Cordas sintetizadas 2" + +#: instrname.i18n:58 +msgid "Choir Aahs" +msgstr "Coral (Aaahs)" + +#: instrname.i18n:59 +msgid "Voice Oohs" +msgstr "Coral (Ooohs)" + +#: instrname.i18n:60 +msgid "Synth Voice" +msgstr "Voz sintetizada" + +#: instrname.i18n:61 +msgid "Orchestra Hit" +msgstr "Batida de Orquestra" + +#: instrname.i18n:62 +msgid "Trumpet" +msgstr "Trompete" + +#: instrname.i18n:63 +msgid "Trombone" +msgstr "Trombone" + +#: instrname.i18n:64 +msgid "Tuba" +msgstr "Tuba" + +#: instrname.i18n:65 +msgid "Muted Trumpet" +msgstr "Trompete silenciado" + +#: instrname.i18n:66 +msgid "French Horn" +msgstr "Buzina Francesa" + +#: instrname.i18n:67 +msgid "Brass Section" +msgstr "Seção de Metais" + +#: instrname.i18n:68 +msgid "Synth Brass 1" +msgstr "Metais sint. 1" + +#: instrname.i18n:69 +msgid "Synth Brass 2" +msgstr "Metais sint. 2" + +#: instrname.i18n:70 +msgid "Soprano Sax" +msgstr "Sax Soprano" + +#: instrname.i18n:71 +msgid "Alto Sax" +msgstr "Sax Contralto" + +#: instrname.i18n:72 +msgid "Tenor Sax" +msgstr "Sax Tenor" + +#: instrname.i18n:73 +msgid "Baritone Sax" +msgstr "Sax Barítono" + +#: instrname.i18n:74 +msgid "Oboe" +msgstr "Oboé" + +#: instrname.i18n:75 +msgid "English Horn" +msgstr "Buzina Inglesa" + +#: instrname.i18n:76 +msgid "Bassoon" +msgstr "Fagote" + +#: instrname.i18n:77 +msgid "Clarinet" +msgstr "Clarinete" + +#: instrname.i18n:78 +msgid "Piccolo" +msgstr "Flauta sopranino" + +#: instrname.i18n:79 +msgid "Flute" +msgstr "Flauta" + +#: instrname.i18n:80 +msgid "Recorder" +msgstr "Flauta Doce" + +#: instrname.i18n:81 +msgid "Pan Flute" +msgstr "Flauta de Pan" + +#: instrname.i18n:82 +msgid "Blown Bottle" +msgstr "Vidro Soprado" + +#: instrname.i18n:83 +msgid "Shakuhachi" +msgstr "Shakuhachi" + +#: instrname.i18n:84 +msgid "Whistle" +msgstr "Assobio" + +#: instrname.i18n:85 +msgid "Ocarina" +msgstr "Ocarina" + +#: instrname.i18n:86 +msgid "Lead 1 - Square Wave" +msgstr "Onda Quadrada" + +#: instrname.i18n:87 +msgid "Lead 2 - Saw Tooth" +msgstr "Onda dente-de-serra" + +#: instrname.i18n:88 +msgid "Lead 3 - Calliope" +msgstr "Órgão a vapor" + +#: instrname.i18n:89 +msgid "Lead 4 - Chiflead" +msgstr "Lead 4 - Chiflead" + +#: instrname.i18n:90 +msgid "Lead 5 - Charang" +msgstr "Charanga" + +#: instrname.i18n:91 +msgid "Lead 6 - Voice" +msgstr "Voz" + +#: instrname.i18n:92 +msgid "Lead 7 - Fifths" +msgstr "Quintas" + +#: instrname.i18n:93 +msgid "Lead 8 - Bass+Lead" +msgstr "Baixo+Líder" + +#: instrname.i18n:94 +msgid "Pad 1 - New Age" +msgstr "Pad 1 - New Age" + +#: instrname.i18n:95 +msgid "Pad 2 - Warm" +msgstr "Pad 2 - Aquecimento" + +#: instrname.i18n:96 +msgid "Pad 3 - Polysynth" +msgstr "Pad 3 - Poli-sintetiz." + +#: instrname.i18n:97 +msgid "Pad 4 - Choir" +msgstr "Pad 4 - Coro" + +#: instrname.i18n:98 +msgid "Pad 5 - Bow" +msgstr "Pad 5 - Arco" + +#: instrname.i18n:99 +msgid "Pad 6 - Metallic" +msgstr "Pad 6 - Metálico" + +#: instrname.i18n:100 +msgid "Pad 7 - Halo" +msgstr "Pad 7 - Halo" + +#: instrname.i18n:101 +msgid "Pad 8 - Sweep" +msgstr "Pad 8 - Macio" + +#: instrname.i18n:102 +msgid "FX 1 - Rain" +msgstr "FX 1 - Chuva" + +#: instrname.i18n:103 +msgid "FX 2 - Soundtrack" +msgstr "FX 2 - Trilha Sonora" + +#: instrname.i18n:104 +msgid "FX 3 - Crystal" +msgstr "FX 3 - Cristal" + +#: instrname.i18n:105 +msgid "FX 4 - Atmosphere" +msgstr "FX 4 - Atmosfera" + +#: instrname.i18n:106 +msgid "FX 5 - Brightness" +msgstr "FX 5 - Brilho" + +#: instrname.i18n:107 +msgid "FX 6 - Goblins" +msgstr "FX 6 - Gnomos" + +#: instrname.i18n:108 +msgid "FX 7 - Echoes" +msgstr "FX 7 - Ecos" + +#: instrname.i18n:109 +msgid "FX 8 - Sci-fi" +msgstr "FX 8 - Ficção cient." + +#: instrname.i18n:110 +msgid "Sitar" +msgstr "Cítara" + +#: instrname.i18n:111 +msgid "Banjo" +msgstr "Banjo" + +#: instrname.i18n:112 +msgid "Shamisen" +msgstr "Shamisen" + +#: instrname.i18n:113 +msgid "Koto" +msgstr "Koto" + +#: instrname.i18n:114 +msgid "Kalimba" +msgstr "Kalimba" + +#: instrname.i18n:115 +msgid "Bagpipe" +msgstr "Gaita de Fole" + +#: instrname.i18n:116 +msgid "Fiddle" +msgstr "Rabeca" + +#: instrname.i18n:117 +msgid "Shannai" +msgstr "Shannai" + +#: instrname.i18n:118 +msgid "Tinkle Bell" +msgstr "Sino de Campainha" + +#: instrname.i18n:119 +msgid "Agogo" +msgstr "Agogô" + +#: instrname.i18n:120 +msgid "Steel Drum" +msgstr "Tambor de aço" + +#: instrname.i18n:121 +msgid "Wook Block" +msgstr "Bloco Wook" + +#: instrname.i18n:122 +msgid "Taiko Drum" +msgstr "Tambor Taiko" + +#: instrname.i18n:123 +msgid "Melodic Tom" +msgstr "Tom melódico" + +#: instrname.i18n:124 +msgid "Synth Drum" +msgstr "Tambor sintetiz." + +#: instrname.i18n:125 +msgid "Reverse Cymbal" +msgstr "Címbalo Reverso" + +#: instrname.i18n:126 +msgid "Guitar Fret Noise" +msgstr "Ruído Tasto de Guitarra" + +#: instrname.i18n:127 +msgid "Breath Noise" +msgstr "Ruído de Respiração" + +#: instrname.i18n:128 +msgid "Seashore" +msgstr "Praia" + +#: instrname.i18n:129 +msgid "Bird Tweet" +msgstr "Gorjeio de Pássaro" + +#: instrname.i18n:130 +msgid "Telephone" +msgstr "Telefone" + +#: instrname.i18n:131 +msgid "Helicopter" +msgstr "Helicóptero" + +#: instrname.i18n:132 +msgid "Applause" +msgstr "Aplausos" + +#: instrname.i18n:133 +msgid "Gunshot" +msgstr "Tiro" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/kcmkwallet.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/kcmkwallet.po deleted file mode 100644 index c2eb80da73d..00000000000 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/kcmkwallet.po +++ /dev/null @@ -1,244 +0,0 @@ -# translation of kcmkwallet.po to Português (Brasil) -# tradução de kcmkwallet.po para Brazilian Portuguese -# translation of kcmkwallet.po to -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Paulo Henrique Alkmin da Costa , 2003. -# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. -# Henrique Pinto , 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkwallet\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-16 13:46-0200\n" -"Last-Translator: Henrique Pinto \n" -"Language-Team: Português (Brasil) \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Paulo Henrique Alkmin da Costa, Lisiane Sztoltz Teixeira" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "phalkmin@yahoo.com.br, lisiane@conectiva.com.br" - -#: konfigurator.cpp:47 -msgid "kcmkwallet" -msgstr "kcmkwallet" - -#: konfigurator.cpp:48 -msgid "TDE Wallet Control Module" -msgstr "TDE Módulo de Controle de Carteiras" - -#: konfigurator.cpp:50 -msgid "(c) 2003 George Staikos" -msgstr "(c) 2003 George Staikos" - -#: konfigurator.cpp:117 -msgid "New Wallet" -msgstr "Nova Carteira" - -#: konfigurator.cpp:118 -msgid "Please choose a name for the new wallet:" -msgstr "Por favor, escolha um nome para a nova carteira:" - -#: konfigurator.cpp:219 konfigurator.cpp:268 -msgid "Always Allow" -msgstr "Sempre Permitir" - -#: konfigurator.cpp:222 konfigurator.cpp:230 konfigurator.cpp:279 -msgid "Always Deny" -msgstr "Sempre Negar" - -#: konfigurator.cpp:299 -msgid "" -"This configuration module allows you to configure the TDE wallet system." -msgstr "" -"Esse módulo de configuração lhe permite configurar o sistema de Carteiras do " -"TDE." - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 31 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Wallet Preferences" -msgstr "Preferências da Carteira" - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 42 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Enable the TDE wallet subsystem" -msgstr "&Habilitar o subsistema de carteiras do TDE" - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 48 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"

          The wallet subsytem allows a convenient and secure way to manage all your " -"passwords. You can decide if you want to use this system with this option.

          " -msgstr "" -"

          O subsistema de carteiras permite uma maneira conveniente e segura de " -"administrar todas as suas senhas. Você pode decidir se deseja usar esse sistema " -"com essa opção.

          " - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 56 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Close Wallet" -msgstr "Fechar Carteira" - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"It is best to close your wallets when you are not using them to prevent others " -"from viewing or using them." -msgstr "" -"É recomendável fechar suas carteiras quando você não está usando-as, assim " -"ninguém poderá olhá-las ou usá-las." - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 86 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Close when unused for:" -msgstr "Fechar quando não usado por:" - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "" -"

          Close wallet after a period of inactivity" -"
          When a wallet is closed the password is needed to access it again.

          " -msgstr "" -"

          Fechar carteira após um certo período de inatividade" -"
          Quando uma carteira é fechada, será necessário usar a senha para abrí-la " -"novamente.

          " - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 108 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid " min" -msgstr " min" - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Close when screensaver starts" -msgstr "Fechar quando o protetor de tela começar" - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 153 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"

          Close wallet as soon as the screensaver starts." -"
          When a wallet is closed the password is needed to access it again.

          " -msgstr "" -"

          Fecha a carteira assim que o protetor de tela começar." -"
          Quando uma carteira é fechada, a senha é necessária para abrí-la " -"novamente.

          " - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Close when last application stops using it" -msgstr "Fechar quando a última aplicação terminar de usá-la." - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 164 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"

          Close wallet as soon as applications that use it have stopped." -"
          Note that your wallets will only be closed when all applications that use " -"it have stopped." -"
          When a wallet is closed the password is needed to access it again.

          " -msgstr "" -"

          Fecha a carteira assim que as aplicações que a usa forem encerradas." -"
          Note que suas carteiras só serão fechadas quando todas as aplicações que a " -"usam forem encerradas." -"
          Quando uma carteira é fechada, a senha é necessária para acessá-la " -"novamente.

          " - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 174 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Automatic Wallet Selection" -msgstr "Seleção automática de carteira." - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 202 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Select wallet to use as default:" -msgstr "Selecione carteira para usar por padrão:" - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 210 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Different wallet for local passwords:" -msgstr "Carteiras diferentes para senhas locais:" - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "New..." -msgstr "Novo..." - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 268 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Wallet Manager" -msgstr "Gerenciador de Carteiras" - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 296 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Show manager in system tray" -msgstr "Exibir gerenciador na barra de sistema" - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 307 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Hide system tray icon when last wallet closes" -msgstr "Esconde o ícone da barra de sistema quando a última carteira fechar" - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 336 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Access Control" -msgstr "Controle de acesso" - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 347 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Prompt when an application accesses an open wallet" -msgstr "&Avisar quando uma aplicação acessar uma carteira aberta" - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 356 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Wallet" -msgstr "Carteira" - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 370 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Application" -msgstr "Aplicação" - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 381 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Policy" -msgstr "Apólice" - -#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 405 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "&Launch Wallet Manager" -msgstr "&Lançar Gerenciador de Carteiras" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/kcmtdewallet.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/kcmtdewallet.po new file mode 100644 index 00000000000..c2eb80da73d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/kcmtdewallet.po @@ -0,0 +1,244 @@ +# translation of kcmkwallet.po to Português (Brasil) +# tradução de kcmkwallet.po para Brazilian Portuguese +# translation of kcmkwallet.po to +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Paulo Henrique Alkmin da Costa , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Henrique Pinto , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwallet\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-16 13:46-0200\n" +"Last-Translator: Henrique Pinto \n" +"Language-Team: Português (Brasil) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Paulo Henrique Alkmin da Costa, Lisiane Sztoltz Teixeira" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "phalkmin@yahoo.com.br, lisiane@conectiva.com.br" + +#: konfigurator.cpp:47 +msgid "kcmkwallet" +msgstr "kcmkwallet" + +#: konfigurator.cpp:48 +msgid "TDE Wallet Control Module" +msgstr "TDE Módulo de Controle de Carteiras" + +#: konfigurator.cpp:50 +msgid "(c) 2003 George Staikos" +msgstr "(c) 2003 George Staikos" + +#: konfigurator.cpp:117 +msgid "New Wallet" +msgstr "Nova Carteira" + +#: konfigurator.cpp:118 +msgid "Please choose a name for the new wallet:" +msgstr "Por favor, escolha um nome para a nova carteira:" + +#: konfigurator.cpp:219 konfigurator.cpp:268 +msgid "Always Allow" +msgstr "Sempre Permitir" + +#: konfigurator.cpp:222 konfigurator.cpp:230 konfigurator.cpp:279 +msgid "Always Deny" +msgstr "Sempre Negar" + +#: konfigurator.cpp:299 +msgid "" +"This configuration module allows you to configure the TDE wallet system." +msgstr "" +"Esse módulo de configuração lhe permite configurar o sistema de Carteiras do " +"TDE." + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 31 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Wallet Preferences" +msgstr "Preferências da Carteira" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Enable the TDE wallet subsystem" +msgstr "&Habilitar o subsistema de carteiras do TDE" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 48 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"

          The wallet subsytem allows a convenient and secure way to manage all your " +"passwords. You can decide if you want to use this system with this option.

          " +msgstr "" +"

          O subsistema de carteiras permite uma maneira conveniente e segura de " +"administrar todas as suas senhas. Você pode decidir se deseja usar esse sistema " +"com essa opção.

          " + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 56 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Close Wallet" +msgstr "Fechar Carteira" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"It is best to close your wallets when you are not using them to prevent others " +"from viewing or using them." +msgstr "" +"É recomendável fechar suas carteiras quando você não está usando-as, assim " +"ninguém poderá olhá-las ou usá-las." + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 86 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Close when unused for:" +msgstr "Fechar quando não usado por:" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"

          Close wallet after a period of inactivity" +"
          When a wallet is closed the password is needed to access it again.

          " +msgstr "" +"

          Fechar carteira após um certo período de inatividade" +"
          Quando uma carteira é fechada, será necessário usar a senha para abrí-la " +"novamente.

          " + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 108 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid " min" +msgstr " min" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Close when screensaver starts" +msgstr "Fechar quando o protetor de tela começar" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 153 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"

          Close wallet as soon as the screensaver starts." +"
          When a wallet is closed the password is needed to access it again.

          " +msgstr "" +"

          Fecha a carteira assim que o protetor de tela começar." +"
          Quando uma carteira é fechada, a senha é necessária para abrí-la " +"novamente.

          " + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Close when last application stops using it" +msgstr "Fechar quando a última aplicação terminar de usá-la." + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 164 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"

          Close wallet as soon as applications that use it have stopped." +"
          Note that your wallets will only be closed when all applications that use " +"it have stopped." +"
          When a wallet is closed the password is needed to access it again.

          " +msgstr "" +"

          Fecha a carteira assim que as aplicações que a usa forem encerradas." +"
          Note que suas carteiras só serão fechadas quando todas as aplicações que a " +"usam forem encerradas." +"
          Quando uma carteira é fechada, a senha é necessária para acessá-la " +"novamente.

          " + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 174 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Automatic Wallet Selection" +msgstr "Seleção automática de carteira." + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 202 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Select wallet to use as default:" +msgstr "Selecione carteira para usar por padrão:" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 210 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Different wallet for local passwords:" +msgstr "Carteiras diferentes para senhas locais:" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "New..." +msgstr "Novo..." + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 268 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Wallet Manager" +msgstr "Gerenciador de Carteiras" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 296 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Show manager in system tray" +msgstr "Exibir gerenciador na barra de sistema" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 307 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Hide system tray icon when last wallet closes" +msgstr "Esconde o ícone da barra de sistema quando a última carteira fechar" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 336 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Access Control" +msgstr "Controle de acesso" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 347 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Prompt when an application accesses an open wallet" +msgstr "&Avisar quando uma aplicação acessar uma carteira aberta" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 356 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Wallet" +msgstr "Carteira" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 370 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Application" +msgstr "Aplicação" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 381 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Policy" +msgstr "Apólice" + +#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 405 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Launch Wallet Manager" +msgstr "&Lançar Gerenciador de Carteiras" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/kwalletmanager.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/kwalletmanager.po deleted file mode 100644 index f838ce0b4e1..00000000000 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/kwalletmanager.po +++ /dev/null @@ -1,411 +0,0 @@ -# tradução de kwalletmanager.po para Brazilian Portuguese -# translation of kwalletmanager.po to Brazilian Portuguese -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# Joao Emanuel , 2003. -# Lisiane Sztoltz , 2003, 2004. -# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. -# Henrique Pinto , 2005. -# Felipe Arruda , 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kwalletmanager\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-20 17:51-0300\n" -"Last-Translator: Felipe Arruda \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "João Emanuel, Lisiane Sztoltz Teixeira" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "deathbird1981@brturbo.com, lisiane@kdemail.net" - -#: allyourbase.cpp:197 -msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?" -msgstr "Uma entrada com o nome '%1' já existe. Você gostaria de continuar?" - -#: allyourbase.cpp:220 -msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?" -msgstr "Uma pasta com o nome '%1' já existe. O que você gostaria de fazer?" - -#: allyourbase.cpp:353 -msgid "Folders" -msgstr "Pastas" - -#: allyourbase.cpp:397 -msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item" -msgstr "Um erro inexperado ocorreu ao tentar liberar o item" - -#: allyourbase.cpp:479 -msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry" -msgstr "Um erro inexperado ocorreu ao tentar liberar a entrada" - -#: allyourbase.cpp:508 -msgid "" -"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the " -"folder has been copied successfully" -msgstr "" -"Um erro inexperado ocorreu ao tentar apagar a pasta original, mas a pasta foi " -"copiada com sucesso" - -#: allyourbase.cpp:659 -msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets." -msgstr "" -"Este arquivo de carteira já existe. Você não pode sobrescrever carteiras." - -#: kwalleteditor.cpp:81 -msgid "&Show values" -msgstr "&Mostrar valores" - -#: kwalleteditor.cpp:161 -msgid "&New Folder..." -msgstr "&Nova Pasta..." - -#: kwalleteditor.cpp:167 -msgid "&Delete Folder" -msgstr "&Apagar Pasta" - -#: kwalleteditor.cpp:175 kwalletpopup.cpp:45 -msgid "Change &Password..." -msgstr "Alterar &Senha..." - -#: kwalleteditor.cpp:181 -msgid "&Merge Wallet..." -msgstr "&Mesclar Carteira..." - -#: kwalleteditor.cpp:187 -msgid "&Import XML..." -msgstr "&Importar XML..." - -#: kwalleteditor.cpp:193 -msgid "&Export..." -msgstr "&Exportar ..." - -#: kwalleteditor.cpp:219 -msgid "" -"This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it." -msgstr "" -"Esta carteira foi forçada a fechar. Você pode reabri-lá para continuar " -"trabalhando com a mesma." - -#: kwalleteditor.cpp:254 -msgid "Passwords" -msgstr "Senhas" - -#: kwalleteditor.cpp:255 -msgid "Maps" -msgstr "Mapas" - -#: kwalleteditor.cpp:256 -msgid "Binary Data" -msgstr "Dados Binários" - -#: kwalleteditor.cpp:257 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecida" - -#: kwalleteditor.cpp:296 -msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?" -msgstr "Você tem certeza que quer apagar a pasta '%1' da carteira?" - -#: kwalleteditor.cpp:300 -msgid "Error deleting folder." -msgstr "Erro ao apagar a pasta." - -#: kwalleteditor.cpp:319 -msgid "New Folder" -msgstr "Nova Pasta" - -#: kwalleteditor.cpp:320 -msgid "Please choose a name for the new folder:" -msgstr "Por favor escolha um nome para a nova pasta:" - -#: kwalleteditor.cpp:330 -msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?" -msgstr "Desculpe, este nome de pasta está em uso. Tentar de novo?" - -#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 -msgid "Try Again" -msgstr "Tentar Novamente" - -#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 kwalletmanager.cpp:376 -msgid "Do Not Try" -msgstr "Não Tentar" - -#: kwalleteditor.cpp:369 -#, c-format -msgid "Error saving entry. Error code: %1" -msgstr "Erro salvando entrada. Código do erro: %1" - -#: kwalleteditor.cpp:404 kwalleteditor.cpp:737 -#, c-format -msgid "Password: %1" -msgstr "Senha: %1" - -#: kwalleteditor.cpp:416 kwalleteditor.cpp:739 -#, c-format -msgid "Name-Value Map: %1" -msgstr "Nome-Mapa do Valor: %1" - -#: kwalleteditor.cpp:424 kwalleteditor.cpp:741 -#, c-format -msgid "Binary Data: %1" -msgstr "Dados Binários: %1" - -#: kwalleteditor.cpp:588 kwalleteditor.cpp:598 -msgid "&New..." -msgstr "&Nova ..." - -#: kwalleteditor.cpp:589 -msgid "&Rename" -msgstr "&Renomear" - -#: kwalleteditor.cpp:650 -msgid "New Entry" -msgstr "Nova Entrada" - -#: kwalleteditor.cpp:651 -msgid "Please choose a name for the new entry:" -msgstr "Por favor escolha um nome para a nova entrada:" - -#: kwalleteditor.cpp:662 -msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?" -msgstr "Desculpe, esta entrada já existe. Tentar de novo?" - -#: kwalleteditor.cpp:679 kwalleteditor.cpp:690 -msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry" -msgstr "Um erro inexperado ocorreu ao tentar adicionar a entrada" - -#: kwalleteditor.cpp:733 -msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry" -msgstr "Um erro inexperado ocorreu ao tentar renomear a entrada" - -#: kwalleteditor.cpp:753 -msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?" -msgstr "Você tem certeza que quer apagar o ítem '%1'?" - -#: kwalleteditor.cpp:757 -msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry" -msgstr "Um erro inexperado ocorreu ao tentar apagar a entrada" - -#: kwalleteditor.cpp:785 -msgid "Unable to open the requested wallet." -msgstr "Impossível abrir a carteira requisitada." - -#: kwalleteditor.cpp:821 -msgid "Unable to access wallet '%1'." -msgstr "Não foi possível acessar a carteira %1." - -#: kwalleteditor.cpp:850 kwalleteditor.cpp:880 kwalleteditor.cpp:910 -#: kwalleteditor.cpp:1001 -msgid "" -"Folder '%1' already contains an entry '%2" -"'. Do you wish to replace it?" -msgstr "" -"A pasta %1 já contém uma entrada '%2'. Você deseja substituí-la?" - -#: kwalleteditor.cpp:949 -msgid "Unable to access XML file '%1'." -msgstr "Não foi possível acessar o arquivo XML %1." - -#: kwalleteditor.cpp:955 -msgid "Error opening XML file '%1' for input." -msgstr "Erro ao abrir o arquivo XML %1." - -#: kwalleteditor.cpp:962 -msgid "Error reading XML file '%1' for input." -msgstr "Erro ao ler o arquivo XML %1." - -#: kwalleteditor.cpp:969 -msgid "Error: XML file does not contain a wallet." -msgstr "Erro: o arquivo XML não contém uma carteira." - -#: kwalleteditor.cpp:1109 -msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?" -msgstr "O arquivo '%1' já existe. Você gostaria de sobrescrever este arquivo?" - -#: kwalleteditor.cpp:1109 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobrescrever" - -#: kwalletmanager.cpp:63 kwalletmanager.cpp:322 -msgid "TDE Wallet: No wallets open." -msgstr "Carteira do TDE: Nenhuma carteira aberta." - -#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:177 -msgid "TDE Wallet: A wallet is open." -msgstr "Carteira do TDE: a carteira está aberta." - -#: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:37 -msgid "&New Wallet..." -msgstr "&Nova Carteira..." - -#: kwalletmanager.cpp:118 -msgid "Configure &Wallet..." -msgstr "Configurar &Carteira..." - -#: kwalletmanager.cpp:124 -msgid "Close &All Wallets" -msgstr "Fechar &Todas as Carteiras" - -#: kwalletmanager.cpp:223 -msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?" -msgstr "Você tem certeza que quer apagar a carteira '%1'?" - -#: kwalletmanager.cpp:229 -#, c-format -msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1." -msgstr "Impossível apagar a carteira. Código do erro foi %1." - -#: kwalletmanager.cpp:238 -msgid "" -"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do " -"you wish to force it closed?" -msgstr "" -"Impossível fechar carteira limpamente. Esta está provavelmente em uso por " -"outros aplicativos. Você deseja forçar o fechamento da mesma?" - -#: kwalletmanager.cpp:238 -msgid "Force Closure" -msgstr "Forçar o Fechamento" - -#: kwalletmanager.cpp:238 -msgid "Do Not Force" -msgstr "Não Forçar" - -#: kwalletmanager.cpp:242 -#, c-format -msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1." -msgstr "Impossível forçar o fechamento da carteira. Código do erro foi %1." - -#: kwalletmanager.cpp:263 kwalletmanager.cpp:305 -#, c-format -msgid "Error opening wallet %1." -msgstr "Erro abrindo carteira %1." - -#: kwalletmanager.cpp:357 -msgid "Please choose a name for the new wallet:" -msgstr "Por favor escolha um nome para a nova carteira:" - -#: kwalletmanager.cpp:365 -msgid "New Wallet" -msgstr "Nova Carteira" - -#: kwalletmanager.cpp:376 -msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?" -msgstr "Desculpe, esta carteira já existe. Tentar um novo nome?" - -#: kwalletmanager.cpp:376 -msgid "Try New" -msgstr "Tentar um Novo Nome" - -#: kwalletmanager.cpp:384 -msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:" -msgstr "" -"Por favor, escolha um nome que contenha somente caracteres alfanuméricos:" - -#: kwalletpopup.cpp:60 -msgid "Disconnec&t" -msgstr "Desconec&tar" - -#: kwmapeditor.cpp:43 -msgid "Key" -msgstr "Chave" - -#: kwmapeditor.cpp:44 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: kwmapeditor.cpp:121 -msgid "&New Entry" -msgstr "&Nova Entrada" - -#: main.cpp:45 -msgid "Show window on startup" -msgstr "Mostrar janela na inicialização" - -#: main.cpp:46 -msgid "For use by kwalletd only" -msgstr "Para uso do kwalletd apenas" - -#: main.cpp:47 -msgid "A wallet name" -msgstr "Um nome para a carteira" - -#: main.cpp:51 main.cpp:70 -msgid "TDE Wallet Manager" -msgstr "Gerenciador de Carteira do TDE" - -#: main.cpp:52 -msgid "TDE Wallet Management Tool" -msgstr "Ferramenta de Gerenciamento da Carteira do TDE" - -#: main.cpp:54 -msgid "(c) 2003,2004 George Staikos" -msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos" - -#: main.cpp:57 -msgid "Primary author and maintainer" -msgstr "Autor principal e mantenedor" - -#: main.cpp:58 -msgid "Developer" -msgstr "Desenvolvedor" - -#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "&Replace" -msgstr "&Substituir" - -#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Replace &All" -msgstr "Su&bstituir Todos" - -#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&Skip" -msgstr "&Ignorar" - -#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Skip A&ll" -msgstr "Ignorar &Todos" - -#. i18n: file walletwidget.ui line 237 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Hide &Contents" -msgstr "Ocultar &Conteúdo" - -#. i18n: file walletwidget.ui line 269 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and " -"application specific." -msgstr "" -"Esta é uma entrada de dados binários. Esta não pode ser editada como um formato " -"desconhecido e aplicação específica." - -#. i18n: file walletwidget.ui line 398 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Show &Contents" -msgstr "Mostrar &Conteúdo" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/tdewalletmanager.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/tdewalletmanager.po new file mode 100644 index 00000000000..f838ce0b4e1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/tdewalletmanager.po @@ -0,0 +1,411 @@ +# tradução de kwalletmanager.po para Brazilian Portuguese +# translation of kwalletmanager.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Joao Emanuel , 2003. +# Lisiane Sztoltz , 2003, 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Henrique Pinto , 2005. +# Felipe Arruda , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwalletmanager\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-20 17:51-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Arruda \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "João Emanuel, Lisiane Sztoltz Teixeira" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "deathbird1981@brturbo.com, lisiane@kdemail.net" + +#: allyourbase.cpp:197 +msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?" +msgstr "Uma entrada com o nome '%1' já existe. Você gostaria de continuar?" + +#: allyourbase.cpp:220 +msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?" +msgstr "Uma pasta com o nome '%1' já existe. O que você gostaria de fazer?" + +#: allyourbase.cpp:353 +msgid "Folders" +msgstr "Pastas" + +#: allyourbase.cpp:397 +msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item" +msgstr "Um erro inexperado ocorreu ao tentar liberar o item" + +#: allyourbase.cpp:479 +msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry" +msgstr "Um erro inexperado ocorreu ao tentar liberar a entrada" + +#: allyourbase.cpp:508 +msgid "" +"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the " +"folder has been copied successfully" +msgstr "" +"Um erro inexperado ocorreu ao tentar apagar a pasta original, mas a pasta foi " +"copiada com sucesso" + +#: allyourbase.cpp:659 +msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets." +msgstr "" +"Este arquivo de carteira já existe. Você não pode sobrescrever carteiras." + +#: kwalleteditor.cpp:81 +msgid "&Show values" +msgstr "&Mostrar valores" + +#: kwalleteditor.cpp:161 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Nova Pasta..." + +#: kwalleteditor.cpp:167 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "&Apagar Pasta" + +#: kwalleteditor.cpp:175 kwalletpopup.cpp:45 +msgid "Change &Password..." +msgstr "Alterar &Senha..." + +#: kwalleteditor.cpp:181 +msgid "&Merge Wallet..." +msgstr "&Mesclar Carteira..." + +#: kwalleteditor.cpp:187 +msgid "&Import XML..." +msgstr "&Importar XML..." + +#: kwalleteditor.cpp:193 +msgid "&Export..." +msgstr "&Exportar ..." + +#: kwalleteditor.cpp:219 +msgid "" +"This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it." +msgstr "" +"Esta carteira foi forçada a fechar. Você pode reabri-lá para continuar " +"trabalhando com a mesma." + +#: kwalleteditor.cpp:254 +msgid "Passwords" +msgstr "Senhas" + +#: kwalleteditor.cpp:255 +msgid "Maps" +msgstr "Mapas" + +#: kwalleteditor.cpp:256 +msgid "Binary Data" +msgstr "Dados Binários" + +#: kwalleteditor.cpp:257 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecida" + +#: kwalleteditor.cpp:296 +msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?" +msgstr "Você tem certeza que quer apagar a pasta '%1' da carteira?" + +#: kwalleteditor.cpp:300 +msgid "Error deleting folder." +msgstr "Erro ao apagar a pasta." + +#: kwalleteditor.cpp:319 +msgid "New Folder" +msgstr "Nova Pasta" + +#: kwalleteditor.cpp:320 +msgid "Please choose a name for the new folder:" +msgstr "Por favor escolha um nome para a nova pasta:" + +#: kwalleteditor.cpp:330 +msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?" +msgstr "Desculpe, este nome de pasta está em uso. Tentar de novo?" + +#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 +msgid "Try Again" +msgstr "Tentar Novamente" + +#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 kwalletmanager.cpp:376 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Não Tentar" + +#: kwalleteditor.cpp:369 +#, c-format +msgid "Error saving entry. Error code: %1" +msgstr "Erro salvando entrada. Código do erro: %1" + +#: kwalleteditor.cpp:404 kwalleteditor.cpp:737 +#, c-format +msgid "Password: %1" +msgstr "Senha: %1" + +#: kwalleteditor.cpp:416 kwalleteditor.cpp:739 +#, c-format +msgid "Name-Value Map: %1" +msgstr "Nome-Mapa do Valor: %1" + +#: kwalleteditor.cpp:424 kwalleteditor.cpp:741 +#, c-format +msgid "Binary Data: %1" +msgstr "Dados Binários: %1" + +#: kwalleteditor.cpp:588 kwalleteditor.cpp:598 +msgid "&New..." +msgstr "&Nova ..." + +#: kwalleteditor.cpp:589 +msgid "&Rename" +msgstr "&Renomear" + +#: kwalleteditor.cpp:650 +msgid "New Entry" +msgstr "Nova Entrada" + +#: kwalleteditor.cpp:651 +msgid "Please choose a name for the new entry:" +msgstr "Por favor escolha um nome para a nova entrada:" + +#: kwalleteditor.cpp:662 +msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?" +msgstr "Desculpe, esta entrada já existe. Tentar de novo?" + +#: kwalleteditor.cpp:679 kwalleteditor.cpp:690 +msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry" +msgstr "Um erro inexperado ocorreu ao tentar adicionar a entrada" + +#: kwalleteditor.cpp:733 +msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry" +msgstr "Um erro inexperado ocorreu ao tentar renomear a entrada" + +#: kwalleteditor.cpp:753 +msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?" +msgstr "Você tem certeza que quer apagar o ítem '%1'?" + +#: kwalleteditor.cpp:757 +msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry" +msgstr "Um erro inexperado ocorreu ao tentar apagar a entrada" + +#: kwalleteditor.cpp:785 +msgid "Unable to open the requested wallet." +msgstr "Impossível abrir a carteira requisitada." + +#: kwalleteditor.cpp:821 +msgid "Unable to access wallet '%1'." +msgstr "Não foi possível acessar a carteira %1." + +#: kwalleteditor.cpp:850 kwalleteditor.cpp:880 kwalleteditor.cpp:910 +#: kwalleteditor.cpp:1001 +msgid "" +"Folder '%1' already contains an entry '%2" +"'. Do you wish to replace it?" +msgstr "" +"A pasta %1 já contém uma entrada '%2'. Você deseja substituí-la?" + +#: kwalleteditor.cpp:949 +msgid "Unable to access XML file '%1'." +msgstr "Não foi possível acessar o arquivo XML %1." + +#: kwalleteditor.cpp:955 +msgid "Error opening XML file '%1' for input." +msgstr "Erro ao abrir o arquivo XML %1." + +#: kwalleteditor.cpp:962 +msgid "Error reading XML file '%1' for input." +msgstr "Erro ao ler o arquivo XML %1." + +#: kwalleteditor.cpp:969 +msgid "Error: XML file does not contain a wallet." +msgstr "Erro: o arquivo XML não contém uma carteira." + +#: kwalleteditor.cpp:1109 +msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?" +msgstr "O arquivo '%1' já existe. Você gostaria de sobrescrever este arquivo?" + +#: kwalleteditor.cpp:1109 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescrever" + +#: kwalletmanager.cpp:63 kwalletmanager.cpp:322 +msgid "TDE Wallet: No wallets open." +msgstr "Carteira do TDE: Nenhuma carteira aberta." + +#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:177 +msgid "TDE Wallet: A wallet is open." +msgstr "Carteira do TDE: a carteira está aberta." + +#: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:37 +msgid "&New Wallet..." +msgstr "&Nova Carteira..." + +#: kwalletmanager.cpp:118 +msgid "Configure &Wallet..." +msgstr "Configurar &Carteira..." + +#: kwalletmanager.cpp:124 +msgid "Close &All Wallets" +msgstr "Fechar &Todas as Carteiras" + +#: kwalletmanager.cpp:223 +msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?" +msgstr "Você tem certeza que quer apagar a carteira '%1'?" + +#: kwalletmanager.cpp:229 +#, c-format +msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1." +msgstr "Impossível apagar a carteira. Código do erro foi %1." + +#: kwalletmanager.cpp:238 +msgid "" +"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do " +"you wish to force it closed?" +msgstr "" +"Impossível fechar carteira limpamente. Esta está provavelmente em uso por " +"outros aplicativos. Você deseja forçar o fechamento da mesma?" + +#: kwalletmanager.cpp:238 +msgid "Force Closure" +msgstr "Forçar o Fechamento" + +#: kwalletmanager.cpp:238 +msgid "Do Not Force" +msgstr "Não Forçar" + +#: kwalletmanager.cpp:242 +#, c-format +msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1." +msgstr "Impossível forçar o fechamento da carteira. Código do erro foi %1." + +#: kwalletmanager.cpp:263 kwalletmanager.cpp:305 +#, c-format +msgid "Error opening wallet %1." +msgstr "Erro abrindo carteira %1." + +#: kwalletmanager.cpp:357 +msgid "Please choose a name for the new wallet:" +msgstr "Por favor escolha um nome para a nova carteira:" + +#: kwalletmanager.cpp:365 +msgid "New Wallet" +msgstr "Nova Carteira" + +#: kwalletmanager.cpp:376 +msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?" +msgstr "Desculpe, esta carteira já existe. Tentar um novo nome?" + +#: kwalletmanager.cpp:376 +msgid "Try New" +msgstr "Tentar um Novo Nome" + +#: kwalletmanager.cpp:384 +msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:" +msgstr "" +"Por favor, escolha um nome que contenha somente caracteres alfanuméricos:" + +#: kwalletpopup.cpp:60 +msgid "Disconnec&t" +msgstr "Desconec&tar" + +#: kwmapeditor.cpp:43 +msgid "Key" +msgstr "Chave" + +#: kwmapeditor.cpp:44 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: kwmapeditor.cpp:121 +msgid "&New Entry" +msgstr "&Nova Entrada" + +#: main.cpp:45 +msgid "Show window on startup" +msgstr "Mostrar janela na inicialização" + +#: main.cpp:46 +msgid "For use by kwalletd only" +msgstr "Para uso do kwalletd apenas" + +#: main.cpp:47 +msgid "A wallet name" +msgstr "Um nome para a carteira" + +#: main.cpp:51 main.cpp:70 +msgid "TDE Wallet Manager" +msgstr "Gerenciador de Carteira do TDE" + +#: main.cpp:52 +msgid "TDE Wallet Management Tool" +msgstr "Ferramenta de Gerenciamento da Carteira do TDE" + +#: main.cpp:54 +msgid "(c) 2003,2004 George Staikos" +msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos" + +#: main.cpp:57 +msgid "Primary author and maintainer" +msgstr "Autor principal e mantenedor" + +#: main.cpp:58 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvedor" + +#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Replace" +msgstr "&Substituir" + +#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Replace &All" +msgstr "Su&bstituir Todos" + +#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Skip" +msgstr "&Ignorar" + +#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Skip A&ll" +msgstr "Ignorar &Todos" + +#. i18n: file walletwidget.ui line 237 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Hide &Contents" +msgstr "Ocultar &Conteúdo" + +#. i18n: file walletwidget.ui line 269 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and " +"application specific." +msgstr "" +"Esta é uma entrada de dados binários. Esta não pode ser editada como um formato " +"desconhecido e aplicação específica." + +#. i18n: file walletwidget.ui line 398 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Show &Contents" +msgstr "Mostrar &Conteúdo" -- cgit v1.2.1