From f5c62477942b02dbf019ef1c1368df0710489c11 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Thu, 27 Dec 2018 18:33:40 +0000 Subject: Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdeedu/kpercentage Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeedu/kpercentage/ --- tde-i18n-pt_BR/messages/tdeedu/kpercentage.po | 331 +++++++++++++------------- 1 file changed, 168 insertions(+), 163 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-pt_BR') diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeedu/kpercentage.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeedu/kpercentage.po index 09b3bfbf011..a68ad64d536 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeedu/kpercentage.po +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeedu/kpercentage.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpercentage\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-26 20:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-15 08:50-0300\n" "Last-Translator: Felipe Arruda \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -21,107 +21,7 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: feedback_i18n.cpp:2 -msgid "Good choice!" -msgstr "Boa escolha!" - -#: feedback_i18n.cpp:3 -msgid "Well done!" -msgstr "Muito bem!" - -#: feedback_i18n.cpp:4 -msgid "Pretty good!" -msgstr "Muito bom!" - -#: feedback_i18n.cpp:5 -msgid "Fine!" -msgstr "Ótimo!" - -#: feedback_i18n.cpp:6 -msgid "Right!" -msgstr "Certo!" - -#: feedback_i18n.cpp:7 -msgid "Yes!" -msgstr "Sim!" - -#: feedback_i18n.cpp:8 -msgid "Great!" -msgstr "Excelente!" - -#: feedback_i18n.cpp:9 -msgid "Good work!" -msgstr "Bom trabalho!" - -#: feedback_i18n.cpp:11 -msgid "Wrong!" -msgstr "Errado!" - -#: feedback_i18n.cpp:12 -msgid "Not right!" -msgstr "Incorreto!" - -#: feedback_i18n.cpp:13 -msgid "Think twice!" -msgstr "Pense duas vezes!" - -#: feedback_i18n.cpp:14 -msgid "Sorry, no!" -msgstr "Desculpe, não!" - -#: feedback_i18n.cpp:15 -msgid "False!" -msgstr "Falso!" - -#: feedback_i18n.cpp:16 -msgid "Try again!" -msgstr "Tente novamente!" - -#: feedback_i18n.cpp:17 -msgid "Oh no!" -msgstr "Oh não!" - -#: feedback_i18n.cpp:18 -msgid "That's not right!" -msgstr "Não está correto!" - -#: main.cpp:30 -msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages" -msgstr "Um programa para melhorar suas habilidades no cálculo com porcentagens" - -#: main.cpp:42 -msgid "KPercentage" -msgstr "KPercentage" - -#: main.cpp:48 -msgid "coding, coding and coding" -msgstr "código" - -#: main.cpp:49 -msgid "CVS, coding and sed-script" -msgstr "CVS, código e scripts sed" - -#: main.cpp:50 -msgid "CVS, coding and Makefile stuff" -msgstr "CVS, código e coisas do Makefile" - -#: main.cpp:51 main.cpp:52 -msgid "Pixmaps" -msgstr "Pixmaps" - -#: main.cpp:53 -msgid "Spelling and Language" -msgstr "Ortografia e Idioma" - -#: main.cpp:54 -msgid "Cleaning and bugfixing code" -msgstr "Limpeza e correção de código" - -#: main.cpp:55 -msgid "SVG icon" -msgstr "Ícone svg" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" @@ -129,69 +29,12 @@ msgstr "" "Antonio Sergio de Mello e Souza, Lisiane Sztoltz Teixeira, Wanderlei Antonio " "Cavassin" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "asergioz@bol.com.br, lisiane@kdemail.net, cavassin@mandriva.com" -#: kpercentmain.cpp:102 -#, c-format -msgid " % of " -msgstr " % de " - -#: kpercentmain.cpp:107 -msgid " = " -msgstr " = " - -#: kpercentmain.cpp:114 -msgid "Task no. MM:" -msgstr "Tarefa no. MM:" - -#: kpercentmain.cpp:117 -msgid "You got MM of MM." -msgstr "Você obteve MM de MM." - -#: kpercentmain.cpp:178 -msgid "Number of managed exercises" -msgstr "Número de exercícios realizados" - -#: kpercentmain.cpp:179 -msgid "Relation of right to wrong inputs" -msgstr "Relação entre entradas certas e erradas" - -#: kpercentmain.cpp:180 -msgid "Check your answer" -msgstr "Verifique sua resposta" - -#: kpercentmain.cpp:181 -msgid "Back to the main window" -msgstr "Voltar para a janela principal" - -#: kpercentmain.cpp:205 -msgid "You got %1 of %2 exercises." -msgstr "Você fez %1 de %2 exercícios." - -#: kpercentmain.cpp:210 -msgid "Exercise no. %1:" -msgstr "Exercício no. %1:" - -#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307 -msgid "" -"%1%\n" -"right" -msgstr "" -"%1%\n" -"certo(s)" - -#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308 -msgid "" -"%1%\n" -"wrong" -msgstr "" -"%1%\n" -"errado(s)" - #: kanswer.cpp:153 kanswer.cpp:168 msgid "Congratulations!" msgstr "Parabéns!" @@ -248,6 +91,10 @@ msgstr "??% d&e x = y" msgid "??" msgstr "??" +#: kpercentage.cpp:91 +msgid "E&xit" +msgstr "" + #: kpercentage.cpp:95 msgid "Easy" msgstr "Fácil" @@ -301,7 +148,8 @@ msgstr "" #: kpercentage.cpp:165 msgid "" -"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is omitted." +"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is " +"omitted." msgstr "" "Clique aqui para iniciar uma seqüência de exercícios onde o valor da " "porcentagem é omitido." @@ -318,8 +166,8 @@ msgid "" "Click here to start a sequence of exercises where one value is omitted at " "random." msgstr "" -"Clique aqui para iniciar uma seqüência de exercícios onde um valor é omitido ao " -"acaso." +"Clique aqui para iniciar uma seqüência de exercícios onde um valor é omitido " +"ao acaso." #: kpercentage.cpp:168 msgid "Here you can adjust the number of exercises from 1 to 10." @@ -328,3 +176,160 @@ msgstr "Aqui você pode ajustar o número de exercícios de 1 a 10." #: kpercentage.cpp:169 msgid "Choose one of the levels easy, medium, and crazy." msgstr "Escolha um dos níveis fácil, médio e louco." + +#: kpercentmain.cpp:102 +#, c-format +msgid " % of " +msgstr " % de " + +#: kpercentmain.cpp:107 +msgid " = " +msgstr " = " + +#: kpercentmain.cpp:114 +msgid "Task no. MM:" +msgstr "Tarefa no. MM:" + +#: kpercentmain.cpp:117 +msgid "You got MM of MM." +msgstr "Você obteve MM de MM." + +#: kpercentmain.cpp:178 +msgid "Number of managed exercises" +msgstr "Número de exercícios realizados" + +#: kpercentmain.cpp:179 +msgid "Relation of right to wrong inputs" +msgstr "Relação entre entradas certas e erradas" + +#: kpercentmain.cpp:180 +msgid "Check your answer" +msgstr "Verifique sua resposta" + +#: kpercentmain.cpp:181 +msgid "Back to the main window" +msgstr "Voltar para a janela principal" + +#: kpercentmain.cpp:205 +msgid "You got %1 of %2 exercises." +msgstr "Você fez %1 de %2 exercícios." + +#: kpercentmain.cpp:210 +msgid "Exercise no. %1:" +msgstr "Exercício no. %1:" + +#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307 +msgid "" +"%1%\n" +"right" +msgstr "" +"%1%\n" +"certo(s)" + +#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308 +msgid "" +"%1%\n" +"wrong" +msgstr "" +"%1%\n" +"errado(s)" + +#: main.cpp:30 +msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages" +msgstr "Um programa para melhorar suas habilidades no cálculo com porcentagens" + +#: main.cpp:42 +msgid "KPercentage" +msgstr "KPercentage" + +#: main.cpp:48 +msgid "coding, coding and coding" +msgstr "código" + +#: main.cpp:49 +msgid "CVS, coding and sed-script" +msgstr "CVS, código e scripts sed" + +#: main.cpp:50 +msgid "CVS, coding and Makefile stuff" +msgstr "CVS, código e coisas do Makefile" + +#: main.cpp:51 main.cpp:52 +msgid "Pixmaps" +msgstr "Pixmaps" + +#: main.cpp:53 +msgid "Spelling and Language" +msgstr "Ortografia e Idioma" + +#: main.cpp:54 +msgid "Cleaning and bugfixing code" +msgstr "Limpeza e correção de código" + +#: main.cpp:55 +msgid "SVG icon" +msgstr "Ícone svg" + +#: right.txt:1 +msgid "Good choice!" +msgstr "Boa escolha!" + +#: right.txt:2 +msgid "Well done!" +msgstr "Muito bem!" + +#: right.txt:3 +msgid "Pretty good!" +msgstr "Muito bom!" + +#: right.txt:4 +msgid "Fine!" +msgstr "Ótimo!" + +#: right.txt:5 +msgid "Right!" +msgstr "Certo!" + +#: right.txt:6 +msgid "Yes!" +msgstr "Sim!" + +#: right.txt:7 +msgid "Great!" +msgstr "Excelente!" + +#: right.txt:8 +msgid "Good work!" +msgstr "Bom trabalho!" + +#: wrong.txt:1 +msgid "Wrong!" +msgstr "Errado!" + +#: wrong.txt:2 +msgid "Not right!" +msgstr "Incorreto!" + +#: wrong.txt:3 +msgid "Think twice!" +msgstr "Pense duas vezes!" + +#: wrong.txt:4 +msgid "Sorry, no!" +msgstr "Desculpe, não!" + +#: wrong.txt:5 +msgid "False!" +msgstr "Falso!" + +#: wrong.txt:6 +msgid "Try again!" +msgstr "Tente novamente!" + +#: wrong.txt:7 +msgid "Oh no!" +msgstr "Oh não!" + +#: wrong.txt:8 +msgid "That's not right!" +msgstr "Não está correto!" -- cgit v1.2.1