From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmkurifilt.po | 368 ++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 368 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmkurifilt.po (limited to 'tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmkurifilt.po') diff --git a/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmkurifilt.po new file mode 100644 index 00000000000..012d4e3e64b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmkurifilt.po @@ -0,0 +1,368 @@ +# translation of kcmkurifilt.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin , 2003, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-10 22:45+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin \n" +"Language-Team: Romanian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: filteropts.cpp:38 +msgid "Under construction..." +msgstr "În construcţie..." + +#: main.cpp:49 +msgid "" +"

Enhanced Browsing

In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE. " +"

Internet Keywords

Internet Keywords let you type in the name of a " +"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For " +"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to " +"go to KDE's homepage." +"

Web Shortcuts

Web Shortcuts are a quick way of using Web search " +"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and " +"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just " +"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in " +"the KDE Run Command dialog." +msgstr "" +"

Navigare avansată

În acest modul puteţi configura unele caracteristici " +"speciale de navigarea ale KDE. " +"

Cuvinte cheie Internet

Utilizarea cuvintelor cheie Internet vă permite " +"să scrieţi numele unei mărci, proiect, celebrităţi etc... şi vă conduce către " +"locaţia relevantă. De exemplu, este suficient să scrieţi \"KDE\" sau \"K " +"Desktop Environment\" în Konqueror, pentru a ajunge în pagina de web a " +"proiectului KDE. " +"

Acceleratori web

Aceştia reprezintă o cale foarte rapidă de folosire a " +"motoarelor de căutare din Internet. De exemplu, puteţi introduce doar " +"\"altavista:frobozz\" sau \"av:frobozz\" şi Konqueror va efectua o interogare " +"pentru dumneavoastră la AltaVista, returnînd toate potrivirile găsite de " +"Altavista pentru cuvîntul \"frobozz\". Chiar şi mai uşor: apăsaţi Alt+F2 (dacă " +"nu aţi schimbat acest accelerator de tastatură) şi introduceţi interogarea în " +"dialogul de execuţie de comenzi al KDE." + +#: main.cpp:63 +msgid "&Filters" +msgstr "&Filtre" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable Web shortcuts" +msgstr "Activează acceleratorii &web" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. " +"For example, entering the shortcut gg:KDE will result in a search of the " +"word KDE on the Google(TM) search engine.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Activează scurtăturile care vă permite să căutaţi rapid informaţii pe web. De " +"exemplu, dacă scrieţi scurtătura gg:KDE, veţi declanşa căutarea " +"cuvîntului KDE folosind motorul de căutare Google(TM).\n" +"" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "Delimitator cuvînt &cheie:" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:14 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be " +"searched." +msgstr "" +"Alegeţi delimitatorul care separă cuvîntul cheie din frază sau cuvîntul de " +"căutat." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "Default &search engine:" +msgstr "&Motor de căutare implicit:" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup " +"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable " +"this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Selectaţi motorul de căutare de utilizat în liniile de editare care oferă " +"servicii de căutare automate atunci cînd scrieţi cuvinte şi fraze normale în " +"loc de URL-uri. Pentru a dezactiva această caracteristică, alegeţi Nimic " +"din listă.\n" +"" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Nimic" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Modifică..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Modify a search provider." +msgstr "Modifică proprietarul motorului de căutare." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "Ş&terge" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected search provider." +msgstr "Şterge motorul de căutare selectat." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nou..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Add a search provider." +msgstr "Adaugă un motor de căutare." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174 +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nume" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Shortcuts" +msgstr "Acceleratori" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215 +#: rc.cpp:57 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be " +"listed in menus." +msgstr "" +"Lista motoarelor de căutare cunoscute de KDE şi acceleratorii asociaţi." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Colon" +msgstr "Două puncte" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Spaţiu" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Enter the human readable name of the search provider here." +msgstr "Introduceţi un nume sugestiv pentru motorul de căutare." + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Charset:" +msgstr "&Set de caractere:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" +"Selectaţi setul de caractere ce va fi utilizat la codarea interogării " +"dumneavoastră" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Search &URI:" +msgstr "&URI de căutare:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here." +"
The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}." +"
\n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string." +"
You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and " +"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query." +"
In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers " +"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})." +"
The first matching value (from the left) will be used as substitution " +"value for the resulting URI." +"
A quoted string can be used as default value if nothing matches from the " +"left of the reference list.\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"Introduceţi URI-ul care este utilizat pentru a declanşa o operaţie de căutare " +"în motorul de căutare de aici." +"
\n" +"Fraza completă de căutat poate fi specificată ca \\{@} sau \\{0}." +"
\n" +"Recomandabil este \\{@}, deoarece el elimină toate variabilele din interogare " +"(nume=valoare) din textul rezultat pe cînd \\{0} va fi substituit cu şirul de " +"căutat nemodificat." +"
\n" +"Puteţi utiliza \\{1} ... \\{n} pentru a specifica anumite cuvinte din " +"interogare şi \\{name} pentru a preciza o valoare dată de o expresie " +"'nume=valoare' din interogarea utilizatorului." +"
\n" +"În plus este posibil să specificaţi referinţe multiple (nume, numere şi şiruri) " +"la un loc (\\{name1,name2,...,\"şirtext\"})." +"
\n" +"Prima valoare care se potriveşte (începînd de la stînga) va fi utilizată ca " +"valoare de substituţie pentru URI-ul rezultat." +"
\n" +"Un şir între ghilimele poate fi utilizat ca valoare implicită dacă nu se " +"potriveşte nimic din stînga listei de referinţe.
" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Search &provider name:" +msgstr "Nume &proprietar motor de căutare:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Acceleratorii introduşi aici pot fi utilizaţi în KDE ca scheme de " +"pseudo-URI-uri. De exemplu, acceleratorul av poate fi utilizat ca în " +"av:căutarea mea.\n" +"" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "UR&I shortcuts:" +msgstr "Acceleratori UR&I:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" +"Selectaţi setul de caractere ce va fi utilizat la codarea interogării " +"dumneavoastră." + +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 +msgid "" +"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow " +"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search " +"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type " +"gg:KDE or google:KDE." +"

If you select a default search engine, normal words or phrases will be " +"looked up at the specified search engine by simply typing them into " +"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature." +msgstr "" +"

În acest modul puteţi configura acceleratorii web. Aceştia vă permit să " +"căutaţi rapid pe Internet. De exemplu, pentru a căuta informaţii despre " +"proiectul KDE utilizînd motorul de căutare Google, nu trebuie decît să scrieţi " +"gg:KDE sau google:KDE.

" +"

Dacă selectaţi un motor de căutare implicit, atunci veţi putea căuta cuvinte " +"sau fraze normale pe care le scrieţi direct în aplicaţii precum Konqueror.

" + +#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 +msgid "Search F&ilters" +msgstr "&Filtre de căutare" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 +msgid "Modify Search Provider" +msgstr "Modificare proprietar motor de căutare" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 +msgid "New Search Provider" +msgstr "Proprietar motor de căutare nou" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 +msgid "" +"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what " +"the user types." +msgstr "" +"URI-ul nu conţine un marcaj \\{...} pentru interogarea utilizatorului.\n" +"Aceasta înseamnă că va fi afişată tot timpul aceeaşi pagină, indiferent de ceea " +"ce scrie utilizatorul." + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 +msgid "Keep It" +msgstr "Salvează" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277 +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "%1 nu are un folder personal." + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278 +msgid "There is no user called %1." +msgstr "Nu există nici un utilizator %1." + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504 +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "Fişierul sau folderul %1 nu există." + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521 +msgid "&ShortURLs" +msgstr "URL-uri &scurte" + +#~ msgid "" +#~ "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" +#~ "By default, the web shortcuts will all go to the\n" +#~ "international versions of each site (e.g. google.com),\n" +#~ "not to the local site (e.g. google.de). To change this,\n" +#~ "add extra 'Query[foo]=...' lines to the .desktop files\n" +#~ "in tdebase/kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders.\n" +#~ "For example, in google.desktop, copy the original\n" +#~ "Query=...\n" +#~ "line to\n" +#~ "Query[foo]=...\n" +#~ "and change its URL so it uses google.foo instead of google.com.\n" +#~ "(translate this message as DONE when you have added the extra\n" +#~ "query URLs; otherwise, leave it untranslated as a reminder.)" +#~ msgstr "DONE" -- cgit v1.2.1