From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Timothy Pearson Use this combo box to select the printer to which you want to print. "
+"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the "
+"KDE special printers (which save jobs to disk [as PostScript- or "
+"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing "
+"a real printer, you need to... "
+" Note: It may happen that you successfully connected to a remote CUPS "
+"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to "
+"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either "
+"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and "
+"back again once. The print system switch can be made through a selection in "
+"the drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded). This button opens a dialog where you can make decisions regarding all "
+"supported print job options. This button reduces the list of visible printers to a shorter, more "
+"convenient, pre-defined list. This is particularly useful in enterprise environments with lots of "
+"printers. The default is to show all printers. To create a personal 'selective view list', click on the "
+"'System Options' button at the bottom of this dialog. Then, in the new "
+"dialog, select 'Filter' (left column in the "
+"KDE Print Configuration dialog) and setup your selection.. Warning: Clicking this button without prior creation of a personal "
+"'selective view list' will make all printers dissappear from the "
+"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) "
+"
"
+" "
+"
Această opţiune este utilă în marile corporaţii unde sînt foarte multe " +"imprimante. Implicit vor fi afişate toate imprimantele.
" +"Pentru a crea un filtru personalizat daţi clic pe butonul " +"Opţiuni de sistem... din partea de jos a acestui dialog. După aceea, în " +"noul dialog, selectaţi Filtre din coloana din stînga a dialogului de " +"Configurare imprimante KDE.
" + +#: kprintdialog.cpp:154 +msgid "" +"This button starts the KDE Add Printer Wizard.
" +"Use the Wizard (with \"CUPS\" or \"RLPR\"" +") to add locally defined printers to your system.
" +"Note: The KDE Add Printer Wizard does not " +"work, and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", " +"\"LPRng\", or \"Print Through an External Program\".)
Acest buton porneşte Expertul KDE de adăugare imprimantă.
" +"Utilzaţi acest expert (cu \"CUPS\" sau \"RLPR\"" +") pentru a adăuga imprimante definite local în sistemul dumneavoastră.
" +"Observaţie: Expertul KDE de adăugare imprimantă nu " +"merge, iar acest buton este dezactivat, dacă folosiţi \"LPD generic" +"\", \"LPRng\", sau \"Tipărire cu un program extern\".
" +"Here you can enter any command that would also print for you in a " +"konsole window.
Example: " +"a2ps -P <printername> --medium=A3.
a2ps -P <numeimprimantă> --medium=A3.
This button shows or hides additional printing options.
Acest buton afişează sau ascunde opţiunile suplimentare de tipărire.
This button starts a new dialog where you can adjust various settings of " +"your printing system. Amongst them: " +"
If you enable this checkbox, the printing dialog stays open after you hit " +"the Print button.
" +"This is especially useful, if you need to test various print settings (like " +"color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to " +"multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly.
" +"Dacă activaţi această opţiune, dialogul de tipărire va rămîne deschis după " +"ce apăsaţi butonul Tipăreşte.
" +"Este utilă în special cînd trebuie să testaţi diferite setări de imprimantă, " +"cum ar fi potrivirea culorilor pentru imprimantele cu jet de cerneală, sau dacă " +"doriţi să trimiteţi lucrarea la mai multe imprimante (una după alta) pentru a " +"termina tipărirea mai repede.
This button calls the \"File Open / Browse Directories\" dialog to allow you " +"to select a file for printing. Note, that " +"
Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only " +"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start " +"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for " +"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print " +"preview is not available here.
Note: (Button is only visible if the checkbox for " +"System Options --> General --> Miscellaneous: " +"\"Defaults to the last printer used in the application\" " +"is disabled.)
Print Job Billing and Accounting
" +"Insert a meaningful string here to associate the current print job with a " +"certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with " +"the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need " +"it.) " +"
It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", " +"like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or " +"secretaries who serve different bosses, etc.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or " +"\"Joe_Doe\"
Taxarea şi contorizarea lucrărilor tipărite
" +"Introduceţi un text semnificativ pentru a asocia lucrarea curentă cu un " +"anumit cont. Acest text va apărea în \"page_log\"-ul CUPS pentru a vă ajuta în " +"procesul de contorizare a tipăririi din organizaţia dumneavoastră. Lăsaţi-l " +"cîmpul gol dacă nu vă trebuie.
" +"Este folosit pentru persoanele care listează în folosul diferiţilor " +"\"clienţi\", cum ar fi birouri de copiat acte, edituri, tipografii sau de " +"secretare care servesc mai mulţi şefi etc.
" +"Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " +"Acest element grafic din KDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " +"linie de comandă: " +"
-o job-billing=... # exemple: \"Departament_Publicitate\" sau " +"\"Popescu_Ion\"
Scheduled Printing
" +"Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while " +"you can still send away your job now and have it out of your way. " +"
Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows " +"you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides " +"to manually release it. " +"
This is often required in enterprise environments, where you normally are " +"not allowed to directly and immediately access the huge production printers in " +"your Central Repro Department. However it is okay to send jobs to the " +"queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make " +"sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing " +"Department for a particular job are available and loaded into the paper " +"trays).
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" " +"
Tipărire planificată
" +"Tipărirea planificată vă permite să controlaţi timpul efectiv pentru " +"tipărirea efectivă. Astfel, puteţi să trimiteţi lucrarea acum " +"şi să o lăsaţi să fie realizată la un moment ulterior.
" +"În mod special este utilă opţiunea \"Niciodată (ţine oricît)\". Ea vă " +"permite \"parcarea\" lucrările pînă la momentul în care dumneavoastră (sau " +"administratorul tipăririi) decideţi să o eliberaţi.
" +"Acest mod de operare este adeseori întîlnit în inteprinderi, unde nu vă este " +"permis în mod normal să accesaţi direct şi imediat imprimantele mari de " +"producţie din Departamentul Central de Tipărire" +". În orice caz este bine să trimiteţi lucrările în coadă, care este sub " +"controlul operatorilor. (Care, printre altele, ar trebui să se asigure că, de " +"exemplu, cele 10000 de foi roz sînt încărcate în tăvi pentru o lucrare specială " +"a Departamentului de Publicitate).
" +"Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " +"Acest element grafic din KDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " +"linie de comandă: " +"
-o job-hold-until=... # exemplu: \"indefinite\" sau \"no-hold\" " +"
Page Labels
" +"Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They " +"appear on the pages surrounded by a little frame box. " +"
They contain any string you type into the line edit field.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\"" +"
Etichete de pagină
" +"Etichetele de pagină sînt tipărite de CUPS în partea de sus şi de jos a " +"fiecărei pagini. Ele vor apărea înconjurate de un mic chenar.
" +"Pot conţine orice text pe care îl introduceţi în linia de editare.
" +"Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " +"Acest element grafic din KDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " +"linie de comandă: " +"
-o page-label=\"...\" # exemplu: \"Confidenţial\"" +"
Job Priority
" +"Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: " +"First In, First Out. " +"
The job priority option allows you to re-order the queue according to your " +"needs. " +"
It works in both directions: you can increase as well as decrease " +"priorities. (Usually you can only control your own jobs). " +"
Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, " +"\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " +"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if " +"no other, higher prioritized one is present).
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"" +"
Prioritate lucrare
" +"În mod normal CUPS listează toate lucrările din coadă după principiul " +"\"FIFO\": Primul intrat - primul ieşit (First In, First Out" +").
" +"Prioritatea lucrării vă permite să reordonaţi coada în funcţie de nevoile " +"dumneavoastră.
" +"Merge în ambele sensuri: puteţi fie creşte, fie scădea priorităţile. (În mod " +"normal puteţi controla doar lucrările dumneavoastră).
" +"Ţinînd cont că prioritatea implicită a lucrării este \"50\", orice lucrare " +"trimisă, de exemplu, cu \"49\" va fi listată după ce cele cu \"50\" vor fi " +"terminate. Dimpotrivă, cu \"51\" sau mai mult va avea ca efect trimiterea în " +"capul cozii (dacă nici o altă lucrare nu are o prioritate mai mare).
" +"Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " +"Acest element grafic din KDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " +"linie de comandă: " +"
-o job-priority=... # exemplu: \"10\" sau \"66\" sau \"99\"" +"
Select the default banners associated with this printer. These banners will " +"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " +"don't want to use banners, select No Banner.
" +msgstr "" +"Selectează banner-ele implicite asociate cu această imprimantă. Aceste " +"bannere vor fi inserate înainte şi/sau după sfîrşitul fiecărui lucrări trimise " +"la imprimantă. Dacă nu doriţi aceste bannere selectaţi Fără banner.
" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363 +msgid "&Export" +msgstr "&Exportă" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:61 +msgid "Export Printer Driver to Windows Clients" +msgstr "Exportă driver-ul de imprimantă pentru maşinile Windows" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:72 +msgid "&Username:" +msgstr "&Nume utilizator:" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:73 +msgid "&Samba server:" +msgstr "Server &Samba:" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 +msgid "&Password:" +msgstr "&Parolă:" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:79 +msgid "" +"Samba server
Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS " +"printer PPD will be exported to the [print$] " +"special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the " +"Server Samba
Fişierele driver PostScript Adobe Windows plus cele " +"PPD de imprimantă CUPS vor fi exportate în partajarea specială [print$] " +"a serverului Samba. Pentru a modifica serverul CUPS sursă, utilizaţi mai întîi " +"Samba username
User needs to have write access to the " +"[print$] share on the Samba server. [print$] " +"holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog " +"does not work for Samba servers configured with security = share " +"(but works fine with security = user)." +msgstr "" +"Utilizator Samba
Utilizatorul trebuie să aibă acces de scriere " +"pentru partajarea [print$] de pe serverul Samba. [print$] " +"stochează driver-ele de imprimantă pentru descărcarea lor de către maşinile " +"Windows. Acest dialog nu funcţionează pentru servere Samba configurate cu " +"opţiunea security = share, dar merge foarte bine cu setarea " +"security = user." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:96 +msgid "" +"Samba password
The Samba setting encrypt passwords = yes " +"(default) requires prior use of smbpasswd -a [username] " +"command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." +msgstr "" +"Parolă Samba
Setarea Samba encrypt passwords = yes " +"(implicit) cere ca înainte de a utiliza comanda smbpasswd -a [username]" +", să fie creată o parolă criptată pe Samba să o recunoască." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:267 +#, c-format +msgid "Creating folder %1" +msgstr "Creez folderul %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:275 +#, c-format +msgid "Uploading %1" +msgstr "Încarc %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:283 +#, c-format +msgid "Installing driver for %1" +msgstr "Instalez driver pentru %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:291 +#, c-format +msgid "Installing printer %1" +msgstr "Instalez imprimanta %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:333 +msgid "Driver successfully exported." +msgstr "Driver exportat cu succes." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:343 +msgid "" +"Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba " +"configuration (see cupsaddsmb " +"manual page for detailed information, you need " +"CUPS version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another " +"login/password." +msgstr "" +"Operaţia a eşuat. Motive posibile: nu aveţi suficiente permisiuni sau serverul " +"Samba nu este configurat corespunzător. Citiţi pagina de manual cupsaddsmb pentru informaţii detaliate. Trebuie să " +"aveţi versiunea 1.1.11 sau mai recentă de " +"CUPS. Poate doriţi să încercaţi încă odată cu alt nume de utilizator şi/sau " +"parolă." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:352 +msgid "Operation aborted (process killed)." +msgstr "Operaţie anulată (proces distrus)." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:358 +msgid "%1
" +msgstr "%1
" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:373 +msgid "" +"You are about to prepare the %1 driver to be shared out to Windows " +"clients through Samba. This operation requires the " +"Adobe PostScript Driver, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB " +"service on the target server. Click Export to start the operation. Read " +"the cupsaddsmb manual page in Konqueror or type " +"man cupsaddsmb in a console window to learn more about this " +"functionality." +msgstr "" +"Urmează să pregătesc driver-ul %1 pentru a fi partajat maşinilor Windows " +"prin Samba. Această operaţie are nevoie de " +"Driver-ele PostScript Adobe, o versiune recentă de Samba 2.2.x şi un " +"serviciu SMB pe serverul ţintă. Daţi clic pe Exportă " +"pentru a porni operaţia. Citiţi pagina de manual " +"cupsaddsmb în Konqueror sau daţi comanda man cupsaddsmb " +"într-o fereastră consolă pentru a afla mai multe despre această " +"funcţionalitate." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:393 +msgid "" +"Some driver files are missing. You can get them on Adobe web site. See cupsaddsmb manual page for more details (you need " +"CUPS version 1.1.11 or higher)." +msgstr "" +"Cîteva fişiere cu driver-e lipsesc. Puteţi să le procuraţi de pe site-ul Adobe. Citiţi pagina de manual cupsaddsmb pentru mai multe detalii. Trebuie să " +"aveţi versiunea 1.1.11 sau mai recentă de " +"CUPS." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:404 +#, c-format +msgid "Preparing to upload driver to host %1" +msgstr "Pregătesc încărcarea driver-ului pe maşina %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149 +msgid "&Abort" +msgstr "&Anulează" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:415 +msgid "The driver for printer %1 could not be found." +msgstr "Nu am găsit driver-ul pentru imprimanta %1." + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:455 +#, c-format +msgid "Preparing to install driver on host %1" +msgstr "Pregătesc instalarea driver-ului pe maşina %1" + +#: cups/kmwippselect.cpp:36 +msgid "Remote IPP Printer Selection" +msgstr "Selecţie imprimantă IPP distantă" + +#: cups/kmwippselect.cpp:49 +msgid "You must select a printer." +msgstr "Trebuie să selectaţi o imprimantă." + +#: cups/ipprequest.cpp:110 +msgid "You don't have access to the requested resource." +msgstr "Nu aveţi drepturi de acces la resursa cerută." + +#: cups/ipprequest.cpp:113 +msgid "You are not authorized to access the requested resource." +msgstr "Nu sînteţi autorizat accesaţi resursa cerută." + +#: cups/ipprequest.cpp:116 +msgid "The requested operation cannot be completed." +msgstr "Operaţia cerută nu a putut fi completată." + +#: cups/ipprequest.cpp:119 +msgid "The requested service is currently unavailable." +msgstr "Serviciul cerut nu este disponibil momentan." + +#: cups/ipprequest.cpp:122 +msgid "The target printer is not accepting print jobs." +msgstr "Imprimanta aleasă nu acceptă lucrări de tipărire." + +#: cups/ipprequest.cpp:233 +msgid "" +"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " +"installed and running." +msgstr "" +"Conexiunea cu serverul CUPS a eşuat. Verificaţi dacă serverul CUPS este corect " +"instalat şi dacă rulează." + +#: cups/ipprequest.cpp:236 +msgid "The IPP request failed for an unknown reason." +msgstr "Cererea IPP a eşuat dintr-un motiv necunoscut." + +#: cups/ipprequest.cpp:356 +msgid "Attribute" +msgstr "Atribut" + +#: cups/ipprequest.cpp:357 +msgid "Values" +msgstr "Valoare" + +#: cups/ipprequest.cpp:388 +msgid "True" +msgstr "Adevărat" + +#: cups/ipprequest.cpp:388 +msgid "False" +msgstr "Fals" + +#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 +msgid "&Period:" +msgstr "&Perioadă:" + +#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 +msgid "&Size limit (KB):" +msgstr "Limi&tă mărime (Ko):" + +#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 +msgid "&Page limit:" +msgstr "Limită &pagină:" + +#: cups/kmpropquota.cpp:57 +msgid "Quotas" +msgstr "Cotă" + +#: cups/kmpropquota.cpp:58 +msgid "Quota Settings" +msgstr "Opţiuni cotă" + +#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 +msgid "No quota" +msgstr "Fără cotă" + +#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 +#: cups/kmwquota.cpp:90 +msgid "None" +msgstr "Nimic" + +#: cups/kmwipp.cpp:35 +msgid "Remote IPP server" +msgstr "Server IPP distant" + +#: cups/kmwipp.cpp:39 +msgid "" +"Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " +"printer. This wizard will poll the server before continuing.
" +msgstr "" +"Introduceţi informaţiile necesare serverului IPP distant care gestionează " +"imprimanta ţintă. Acest vrăjitor de configurare va interoga serverul înainte de " +"a continua.
" + +#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 +msgid "Host:" +msgstr "Gazda:" + +#: cups/kmwipp.cpp:43 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 +msgid "Empty server name." +msgstr "Nume de server gol." + +#: cups/kmwipp.cpp:59 +msgid "Incorrect port number." +msgstr "Număr incorect de port." + +#: cups/kmwipp.cpp:72 +msgid "Characters Per Inch
" +"This setting controls the horizontal size of characters when printing a text " +"file.
" +"The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 " +"characters per inch will be printed.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o cpi=... # example: \"8\" or \"12\"
Caractere per inch
" +"Această setare controlează mărimea pe orizontală a caracterelor la tipărirea " +"unui fişier text.
" +"Valoarea implicită este 10, asta însemnînd că fontul este scalat în aşa fel " +"încit vor fi tipărite 10 caractere pe 1 inch.
" +"Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " +"Acest element grafic din KDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " +"linie de comandă: " +"
-o cpi=... # exemplu: \"8\" sau \"12\"
Lines Per Inch
" +"This setting controls the vertical size of characters when printing a text " +"file.
" +"The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 " +"lines per inch will be printed.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o lpi=... # example \"5\" or \"7\"
Linii oer inch
" +"Această setare controlează mărimea pe verticală a caracterelor la tipărirea " +"unui fişier text.
" +"Valoarea implicită este 6, asta însemnînd că fontul este scalat în aşa fel " +"încit vor fi tipărite 6 linii pe 1 inch.
" +"Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " +"Acest element grafic din KDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " +"linie de comandă: " +"
-o lpi=... # exemplu: \"5\" sau \"7\"
Columns
" +"This setting controls how many columns of text will be printed on each page " +"when. printing text files.
" +"The default value is 1, meaning that only one column of text per page will " +"be printed.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Coloane
" +"Această setare controlează cîte coloane de text vor fi folosite la tipărirea " +"unui fişier text.
" +"Valoarea implicită este 1, asta însemnînd că va fi tipărită numai o singură " +"coloană de text.
" +"Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " +"Acest element grafic din KDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " +"linie de comandă: " +"
-o columns=... # exemplu: \"2\" sau \"4\"
Text Formats
" +"These settings control the appearance of text on printouts. They are only " +"valid for printing text files or input directly through kprinter.
" +"Note: These settings have no effect whatsoever for other input " +"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced " +"Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " +"'kate' in particular has its own knobs to control the print output.
. " +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" " +"
-o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" " +"
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Formate text
" +"Aceste setări controlează formatarea textului tipărit. Ele sînt valabile " +"numai la tipărirea fişierelor text sau a datelor introduse direct prin " +"intermediul kprinter.
" +"Observaţie: Setările nu au nici un efect oricare ar fi formatul " +"datelor în afară de text sau pentru tipărirea din aplicaţii precum Kate. " +"Aplicaţiile în general trimit cod PostScript la sistemul de tipărire şi 'kate', " +"în particular, are propriile mecanisme de control a tipăririi.
. " +"Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " +"Acest element grafic din KDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " +"linie de comandă: " +"
-o cpi=... # exemplu: \"8\" sau \"12\" " +"
-o lpi=... # exemplu: \"5\" sau \"7\" " +"
-o columns=... # exemplu: \"2\" sau \"4\"
Margins
" +"These settings control the margins of printouts on the paper. They are not " +"valid for jobs originating from applications which define their own page " +"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or " +"OpenOffice.org).
" +"When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or " +"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " +"margin settings here.
" +"Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " +"the bottom lets you change the units of measurement between Pixels, " +"Millimeters, Centimeters, and Inches.
" +"You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " +"position (see the preview picture on the right side).
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-top=... # example: \"72\" " +"
-o page-bottom=... # example: \"24\" " +"
-o page-left=... # example: \"36\" " +"
-o page-right=... # example: \"12\"
Margini
" +"Aceste setări controlează marginile tipăriturii pe foaie. Ele nu sînt valide " +"pentru lucrări generate din aplicaţii care îşi definesc intern formatarea " +"paginii şi trimit cod PostScript la KDEPrint (de exemplu: KOffice sau " +"OpenOffice.org).
" +"Atunci cînd tipăriţi din aplicaţii KDE, precum KMail şi Konqueror, sau " +"tipăriţi fişiere text ASCII cu kprinter, aici puteţi alege setările preferate " +"de margini.
" +"Marginile pot fi setate individual pentru fiecare latură a hîrtiei. Căsuţa " +"combinată din partea de jos vă permite să schimbaţi unitatea de măsură între: " +"pixeli, milimetri, centimetri şi inci.
" +"Pentru convenienţă puteţi utiliza mouse-ul să agăţaţi o margine şi să o " +"trageţi în poziţia dorită (vedeţi imaginea de previzualizare din partea " +"dreaptă).
" +"Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " +"Acest element grafic din KDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " +"linie de comandă: " +"
-o page-top=... # exemplu: \"72\" " +"
-o page-bottom=... # exemplu: \"24\" " +"
-o page-left=... # exemplu: \"36\" " +"
-o page-right=... # exemplu: \"12\"
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!
" +"ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If " +"you do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " +"the page number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C " +"and C++ keywords are highlighted, and comment lines are italicized.
" +"This prettyprint option is handled by CUPS.
" +"If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " +"enscript pre-filter on the Filters tab.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o prettyprint=true.
Activează tipărirea textului cu sintaxă evidenţiată (Prettyprint)
" +"Tipărirea de fişiere text ASCII text poate fi 'îmfrumuseţată' prin activarea " +"acestei opţiuni. În acest caz va fi tipărit un antet în partea de sus a " +"fiecărei pagini. El conţine numărul paginii, titlul lucrării (de obicei numele " +"fişierului) şi data. În plus, sînt evidenţiate cuvintele C şi C++, iar liniile " +"de comentariu sînt scrise cu caractere italice.
" +"Această opţiune este controlată de CUPS.
" +"Dacă preferaţi utilizarea altui program de conversie, uitaţi-vă după " +"utilitarul de prefiltrare enscript din subfereastra Filtre" +".
" +"Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " +"Acest element grafic din KDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " +"linie de comandă: " +"
-o prettyprint=true.
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off!
" +"ASCII text file printing with this option turned off are appearing without a " +"page header and without syntax highlighting. (You can still set the page " +"margins, though.)
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o prettyprint=false
Dezactivează tipărirea textului cu sintaxă evidenţiată (Prettyprint)" +"
" +"Tipărirea de fişiere text ASCII text va fi normală, fără antet în partea de " +"sus a paginii şi fără evidenţierea sintaxei.
" +"Cu toate aceastea puteţi totuşi controla marginile paginii.
" +"Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " +"Acest element grafic din KDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " +"linie de comandă: " +"
-o prettyprint=false.
Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)
" +"ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you do " +"so, a header is printed at the top of each page. The header contains the page " +"number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C and C++ " +"keywords are highlighted, and comment lines are italicized.
" +"This prettyprint option is handled by CUPS.
" +"If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " +"enscript pre-filter on the Filters tab.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o prettyprint=true. " +"
-o prettyprint=false
Tipărirea textului cu sintaxă evidenţiată (Prettyprint)
" +"Tipărirea de fişiere text ASCII text poate fi 'îmfrumuseţată' prin activarea " +"acestei opţiuni. În acest caz va fi tipărit un antet în partea de sus a " +"fiecărei pagini. El conţine numărul paginii, titlul lucrării (de obicei numele " +"fişierului) şi data. În plus, sînt evidenţiate cuvintele C şi C++, iar liniile " +"de comentariu sînt scrise cu caractere italice.
" +"Această opţiune este controlată de CUPS.
" +"Dacă preferaţi utilizarea altui program de conversie, uitaţi-vă după " +"utilitarul de prefiltrare enscript din subfereastra Filtre" +".
" +"Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " +"Acest element grafic din KDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " +"linie de comandă: " +"
-o prettyprint=true. " +"
-o prettyprint=false
Additional Tags
You may send additional commands to the CUPS " +"server via this editable list. There are 3 purposes for this: " +"Standard CUPS job options: A complete list of standard CUPS job " +"options is in the CUPS User Manual" +". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " +"option names are named in the various WhatsThis help items..
" +"Custom CUPS job options: CUPS print servers may be customized with " +"additional print filters and backends which understand custom job options. You " +"can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " +"administrator..
" +"" +"
Operator Messages: You may send additional messages to the " +"operator(s) of your production printers (e.g. in your " +"Central Repro Department
) Messages can be read by the operator(s) (or " +"yourself) by viewing the \"Job IPP Report\" for the job. " +"Examples:" +"A standard CUPS job option:" +"" +"
(Name) number-up -- (Value) 9 " +"
" +"
A job option for custom CUPS filters or backends:" +"
(Name) DANKA_watermark -- " +"(Value) Company_Confidential " +"
" +"
A message to the operator(s):" +"
(Name) Deliver_after_completion -- " +"(Value) to_Marketing_Departm." +"
Note: the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " +"need to double-click on a field to edit it. " +"
Warning: Do not use such standard CUPS option names which also can be " +"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " +" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " +"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " +"option name.)
Etichete adiţionale
Puteţi trimite comenzi suplimentare către " +"serverul CUPS utilizînd această listă ce poate fi editată. Sînt trei scopuri " +"pentru acest lucru:" +"Opţiuni standard de lucrare CUPS: Lista completă a opţiunilor " +"standard de lucrare CUPS o găsiţi în " +"Manualul Utilizatorului CUPS. Maparea elementelor de interfaţă grafică " +"KPrinter cu opţiunile de lucrare CUPS sînt ilustrate în itemii de ajutor rapid " +"Ce înseamnă aceasta?.
" +"Opţiuni personalizate de lucrare CUPS: Serverele de tipărire CUPS pot " +"fi personalizate cu filtre şi subsisteme de tipărire suplimentare care recunosc " +"opţiuni personalizate de lucrare. Aici puteţi specifica astfel de opţiuni. Dacă " +"nu vă descurcaţi, întrebaţi administratorul dumneavoastră de sistem.
" +"" +"
Mesaje de operator: Puteţi trimite mesaje suplimentare către " +"operatorii imprimantelor dumneavoastră de producţie. Ele pot fi citite de " +"operator (sau de dumneavoastră în cadrul \"Raportului IPP de lucrare\"" +").
Exemple:" +"O opţiune standard de lucrare CUPS:" +"" +"
(Nume) number-up -- (Valoare) 9 " +"
" +"
O opţiune pentru filtre si subsisteme CUPS personalizate:" +"
(Nume) DANKA_watermark -- " +"(Valoare) Company_Confidential " +"
" +"
Un mesaj către operatori:" +"
(Nume) După_completare_trimiteti -- " +"(Valoare) la_Departametul_de_Publicitate." +"
Observaţie: cîmpurile nu trebuie să includă spaţii TAB-uri sau " +"ghilimele. Daţi dublu clic pe cîmp pentru a-l edita. " +"
Avertizare: Nu utilizaţi nume de opţiuni standard CUPS care ar putea " +"fi utilizate în interfaţa grafică KDEPrint. Rezultatele sînt impredictibile " +"dacă intră în conflict sau sînt trimise de mai multe ori. Dacă opţiunea pe care " +"doriţi să o setaţi este controlată din interfaţa grafică, atunci utilizaţi-o de " +"acolo.Fiecare element grafic are în textul de ajutor rapid numele opţiuni CUPS " +"pe care o controlează.
Print queue on remote CUPS server
" +"Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS " +"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.
" +"Coada de tipărire pe serverele CUPS distante
" +"Utilizaţi-o pentru o coadă de tipărire instalată pe o maşină distantă ce " +"rulează un server CUPS. Astfel puteţi utiliza imprimante distante cînd " +"răsfoirea CUPS este oprită.
Network IPP printer
" +"Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern " +"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your " +"printer can do both.
Imprimantă de reţea IPP
" +"Utilizaţi-o pentru o imprimantă de reţea ce utilizează protocolul IPP. " +"Imprimantele de reţea moderne de înaltă clasă pot pot folosi acest mod de " +"lucru. Dacă imprimanta dumneavoastră poate funcţiona în ambele moduri, " +"utilizaţi IPP în loc de TCP.
Fax/Modem printer
" +"Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the fax4CUPS " +"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax " +"number.
Imprimantă Fax/Modemr
" +"Utilizaţi-o pentru o imprimantă fax/modem. Este necesară instalarea " +"subsistemului fax4CUPS" +". Documentele tipărite la această imprimantă vor fi trimiseca FAX la numărul de " +"fax destinaţie.
Other printer
" +"Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of " +"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more " +"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer " +"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.
Altă imprimantă
" +"Utilizaţi-o pentru orice tip de imprimantă. Pentru a folosi această opţiune, " +"trebuie să ştiţi URI-ul imprimantei pe care doriţi să o instalaţi. Citiţi " +"documentaţia CUPS pentru mai multe informaţii despre URI-urile de imprimantă. " +"Opţiunea este în general utilă pentru acele imprimante ce folosesc subsisteme " +"de terţe părţi, cînd nu există o altă posibilitate.
Class of printers
" +"Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, " +"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the " +"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of " +"printers.
Clase de imprimante
" +"Utilizaţi-o pentru a crea o clasă de imprimante. Cînd trimiteţi un document " +"la o clasă, de fapt este trimis la prima imprimanta disponibilă (care nu este " +"ocupată) din clasă. Citiţi documentaţia CUPS pentru mai multe informaţii despre " +"clasele de imprimante.
Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.
" +msgstr "" +"Selectaţi dispozitivul la care este conectat fax-modemul dumneavoastră.
" + +#: cups/kmwfax.cpp:71 +msgid "You must select a device." +msgstr "Trebuie să selectaţi un dispozitiv." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:768 +msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation." +msgstr "Nu am găsit librăria libcupsdconf. Verificaţi-vă instalarea." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:774 +msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library." +msgstr "Nu am găsit simbolul %1 în librăria \"cupsdconf\"." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:849 +msgid "&Export Driver..." +msgstr "&Exportă driver-ul..." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:851 +msgid "&Printer IPP Report" +msgstr "&Raport IPP imprimantă" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:897 cups/kmwippprinter.cpp:218 +#, c-format +msgid "IPP Report for %1" +msgstr "Raport IPP pentru %1" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:901 +msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:" +msgstr "Nu am putut obţine informaţiile despre imprimantă. Eroarea primită:" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:914 +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:954 +#, c-format +msgid "" +"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " +"installed and running. Error: %1." +msgstr "" +"Conectarea la serverul CUPS a eşuat. Verificaţi dacă serverul CUPS este " +"instalat corect şi dacă rulează. Eroarea: %1." + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:955 +msgid "the IPP request failed for an unknown reason" +msgstr "cererea IPP a eşuat dintr-un un motiv necunoscut" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:989 +msgid "connection refused" +msgstr "conexiune refuzată" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:992 +msgid "host not found" +msgstr "gazdă negăsită" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:996 +msgid "read failed (%1)" +msgstr "" + +#: cups/kmcupsmanager.cpp:1000 +#, fuzzy +msgid "" +"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " +"installed and running. Error: %2: %1." +msgstr "" +"Conectarea la serverul CUPS a eşuat. Verificaţi dacă serverul CUPS este " +"instalat corect şi dacă rulează. Eroarea: %1." + +#: cups/kphpgl2page.cpp:33 +msgid "" +"The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: " +"The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen " +"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o blackplot=true
Opţiunea 'blackplot' specifică faptul că toate peniţele trebuie să deseneze " +"numai cu negru: Implicit este să fie utilizate culorile definite în fişierul de " +"plotare sau peniţele standard definite în manualul de referinţă HP-GL/2 de la " +"Hewlett Packard.
" +"Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " +"Acest element grafic din KDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " +"linie de comandă: " +"
-o blackplot=true
The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill " +" exactly the page with the (elsewhere selected) media size.
" +"The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the " +"absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL " +"files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On " +"standard office printers they will therefore lead to the drawing printout " +"being spread across multiple pages.)
" +"Note:This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in " +"the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting " +"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o fitplot=true
Opţiunea 'fitplot' specifică faptul că imaginea HP-GL trebuie să fie " +"scalată pentru a umple exact pagina pe mediul de transfer (selectat în altă " +"parte).
" +"Implicit este 'fitplot is disabled' (dezactivat). De aceea vor fi utilizate " +"distanţele absolute indicate în fişierul de plotare. Trebuie să ţineţi cont de " +"faptul că fişierele HP-GL sînt adeseori desene CAD ce se printează pe plotere " +"de format mare. La tipărirea lor pe imprimante de birou, desenul va fi " +"împrăştiat mai mai multe foi.
" +"Observaţie: Această caracteristică depinde de acurateţea comenzii " +"\"plot size\" (PS) din fişierul HP-GL/2. Dacă nu este precizată o mărime de " +"plotare în fişier, atunci filtrul de conversie de la HP-GL la PostScript " +"presupune că este ANSI E.
" +"Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " +"Acest element grafic din KDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " +"linie de comandă: " +"
-o fitplot=true
The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not " +"have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default " +"value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in " +"width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel " +"wide.
" +"Note: The penwidth option set here is ignored if the pen widths are " +"set inside the plot file itself..
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\"
Aici poate fi setată valoarea pentru grosimea peniţei în caz că fişierul " +"HP-GL original nu o are setată. Grosimea este specificată în micrometri. " +"Valoare implicită de 1000 produce linii care sînt de 1000 micrometri = 1 " +"millimetru în grosime. Dacă introduceţi valoarea 0, atunci liniile sînt late de " +"exact 1 pixel.
" +"Observaţie: Opţiunea \"penwidth\" setată aici este ignorată dacă " +"grosimile peniţelor sînt setate în fişierul de plotare.
" +"Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " +"Acest element grafic din KDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " +"linie de comandă: " +"
-o penwidth=... # exemplu: \"2000\" sau \"500\"
All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send " +"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers.
" +"HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " +"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.
" +"KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " +"it on any installed printer.
" +"Note 1: To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " +"file into the running kprinter.
" +"Note 2: The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also " +"work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " +"1.1.22).
" +"Additional hint for power users: These KDEPrint GUI elements " +"match with CUPS commandline job option parameters: " +"
-o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " +"
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " +"
-o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"
Toate opţiunile din această pagină sînt aplicabile numai dacă utilizaţi " +"KDEPrint pentru a trimite fişiere HP-GL şi HP-GL/2 la una din imprimantele " +"dumneavoastră.
" +"HP-GL şi HP-GL/2 sînt limbaje de descriere a paginii dezvoltate de " +"Hewlett-Packard pentru a controla ploterele (Pen Plotting devices).
" +"KDEPrint poate (cu ajutorul CUPS) să convertează formatul de fişier HP-GL şi " +"să-l tipărească pe orice imprimantă instalată.
" +"Observaţia 1: Pentru a tipări fişiere HP-GL, executaţi 'kprinter' şi " +"pur şi simplu încărcaţi fişierul în kprinter.
" +"Observaţia 2: Parametrul 'fitplot' din acest dialog merge şi la " +"tipărirea fişierelor PDF (dacă versiunea dumneavoastră de CUPS este mai nouă de " +"1.1.22).
" +"Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " +"Acest element grafic din KDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " +"linie de comandă: " +"
-o blackplot=... # exemplu: \"true\" sau \"false\" " +"
-o fitplot=... # exemplu: \"true\" sau \"false\" " +"
-o penwidth=... # exemplu: \"true\" sau \"false\"
Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " +"facility.
" +msgstr "" +"Introduceţi direct URI-ul imprimantei sau utilizaţi caracteristica de " +"scanare a reţelei.
" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:65 +msgid "&IPP Report" +msgstr "Raport &IPP" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:112 +msgid "You must enter a printer URI." +msgstr "Trebuie să introduceţi un URI de imprimantă." + +#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:116 +msgid "No printer found at this address/port." +msgstr "Nu am găsit o imprimantă la această adresă/port." + +#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:135 +msgid "" +"_: Unknown host - 1 is the IP\n" +"Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:
" +"Introduceţi URI-ul corespunzător imprimantei care se doreşte a fi instalată. " +"Exemple:
" +"Set here the quota for this printer. Using limits of 0 "
+"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to "
+"
Setaţi aici cota pentru această imprimantă. Dacă utilizaţi limita 0 "
+"înseamnă că nu va fi folosită cota. Acest lucru este echivalent cu a seta "
+"punctul de cotă
Brightness: Slider to control the brightness value of all colors " +"used.
" +"The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will " +"lighten the print. Values less than 100 will darken the print.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\"" +"
Strălucire: Potenţiometrul controlează valoarea tuturor culorilor " +"utilizate.
" +"Valoarea strălucirii poate varia între 0 şi 200. Valorile mai mari de 100 " +"vor face documentul tipărit mai luminos. Valorile mai mici decît 100 vor face " +"documentul tipărit mai întunecat.
" +"Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " +"Acest element grafic din KDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " +"linie de comandă: " +"
-o brightness=... # foloseşte valori între \"0\" şi \"200\"" +"
Hue (Tint): Slider to control the hue value for color rotation.
" +"The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue " +"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base " +"colors: " +"
Original | " +"hue=-45 | " +"hue=45 |
---|---|---|
Red | " +"Purple | " +"Yellow-orange |
Green | " +"Yellow-green | " +"Blue-green |
Yellow | " +"Orange | " +"Green-yellow |
Blue | " +"Sky-blue | " +"Purple |
Magenta | " +"Indigo | " +"Crimson |
Cyan | " +"Blue-green | " +"Light-navy-blue |
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\"
Nuanţă: Potenţiometrul controlează valoarea nuanţei pentru rotirea " +"culorii.
" +"Valoarea nuanţei este un număr între -360 şi 360 şi reprezintă rotirea " +"nuanţei culorii. Tabelul de mai jos sumarizează modificările pe care le veţi " +"vedea pentru culorile de bază: " +"
Original | " +"hue=-45 | " +"hue=45 |
---|---|---|
Roşu | " +"Violet | " +"Galben-portocaliu |
Verde | " +"Galben-verde | " +"Albastru-verde |
Galben | " +"Portocaliu | " +"Verde-galben |
Albastru | " +"Albastru cer | " +"Violet |
Magenta | " +"Indigo | " +"Stacojiu |
Cyan | " +"Albastru-verde | " +"Albastru marin deschis |
Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " +"Acest element grafic din KDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " +"linie de comandă: " +"
-o hue=... # foloseşte valori între \"-360\" şi \"360\"" +"
Saturation: Slider to control the saturation value for all colors " +"used.
" +"The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, " +"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can " +"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more " +"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color " +"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will " +"make the colors extremely intense.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\"" +"
Saturaţie: Potenţiometrul controlează valoarea saturaţiei pentru " +"toate culorile utilizate.
" +"Valoarea saturaţiei ajustează saturaţia culorilor imaginii în acelaşi mod cu " +"butonul de la televizorul dumneavoastră. Ea poate lua valori în domeniul 0 - " +"200. La imprimantele cu jet de cerneală o valoare mare înseamnă un consum mai " +"mare de cerneală, iar la imprimantele laserjet un consum suplimentar de toner. " +"O saturaţie cu valoarea 0 înseamnă producerea unei tipărituri alb-negru, pe " +"cînd 200 determină culori extrem de intense.
" +"Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " +"Acest element grafic din KDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " +"linie de comandă: " +"
-o saturation=... # foloseşte valori între \"0\" şi \"200\" " +"
Gamma: Slider to control the gamma value for color correction.
" +"The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 " +"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default " +"gamma is 1000.
" +"Note:
the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail " +"preview. " +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\"" +"
Gama: Potenţiometrul controlează valoarea gama pentru corecţia de " +"culoare.
" +"Valoare gama poate lua valori în domeniul 1 - 3000. O valoare gama mai " +"mare de 1000 face tipăritura mai luminoasă, iar o valoare mai mică de 1000 o " +"întunecă. Valoare implicită este 1000.
" +"Observaţie:
Ajustarea valorii gama nu este vizibilă în " +"previzualizare. " +"Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " +"Acest element grafic din KDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " +"linie de comandă: " +"
-o gamma=... # foloseşte valori între \"1\" şi \"3000\"" +"
Image Printing Options
" +"All options controlled on this page only apply to printing images. Most " +"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " +"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color " +"output of image printouts are: " +"
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " +"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " +"
Opţiuni tipărire imagine
" +"Toate opţiunile controlate în această subfereastră sînt aplicabile tipăririi " +"imaginilor. Sînt suportate majoritatea formatelor de imagini,dintre care se " +"poate evidenţia: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI " +"RGB, Windows BMP. Opţiunile care influenţează aspectul culorilor la tipărire " +"sînt: " +"
Pentru informaţii detaliate despre setările de strălucire, nuanţă, saturaţie " +"şi gama, citiţi ajutorul rapid \"Ce înseamnă aceasta?\" asociat elementelor " +"grafice corespunzătoare.
Coloration Preview Thumbnail
" +"The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by " +"different settings. Options to influence output are: " +"
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " +"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " +"
Mini-imaginea de previzualizare a culorilor
" +"Această previzualizare indică modificările de culoare a imaginii datorată " +"diferitelor setări. Opţiunile care influenţează aspectul sînt: " +"
Pentru informaţii detaliate despre setările de strălucire, nuanţă, saturaţie " +"şi gama, citiţi ajutorul rapid \"Ce înseamnă aceasta?\" asociat elementelor " +"grafice corespunzătoare.
Image Size: Dropdown menu to control the image size on the printed " +"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options " +"are:.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " +"" +"
-o scaling=... # range in % is 1....800 " +"
-o ppi=... # range in ppi is 1...1200
Mărimea imaginii:Meniul derulant controlează mărimea imaginii pe foia " +"tipărită. Acest meniu lucrează corelat cu potenţiometrul de mai jos. Opţiunile " +"sînt:
" +"Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " +"Acest element grafic din KDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " +"linie de comandă: " +"
-o natural-scaling=... # domeniul în % este 1....800 " +"" +"
-o scaling=... # domeniul în % este 1....800 " +"
-o ppi=... # domeniul în % este 1...1200
Position Preview Thumbnail
" +"This position preview thumbnail indicates the position of the image on the " +"paper sheet. " +"
Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on " +"paper around. Options are: " +"
Mini-imagine previzualizare poziţie
" +"Această mini-imagine indică poziţia imaginii pe foaia tipărită. " +"
Daţi clic pe butoanele radio de pe verticală şi orizontală pentru a schimba " +"alinierea imaginii în foaie. Opţiunile sînt: " +"
Reset to Default Values
" +"Reset all coloration settings to default values. Default values are: " +"
Resetează la valorile implicite
" +"Restează toate setările de colorizare la valorile implicite. Valorile " +"implicite sînt: " +"
Image Positioning:
" +"Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the " +"paper printout. Default is 'center'.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\"" +"
Poziţionare imagine:
" +"Selectaţi o pereche de butoane radio pentru a muta imaginea la poziţia pe " +"care o doriţi în foaia ce va fi tipărită.Implicit este 'centru'.
" +"Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " +"Acest element grafic din KDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " +"linie de comandă: " +"
-o position=... # exemple: \"top-left\" sau \"bottom\"" +"
%1
" +msgstr "Mesaj de eroare primit de la manager:
%1
" + +#: management/kmmainview.cpp:652 +msgid "Internal error (no error message)." +msgstr "Eroare internă (nici un mesaj de eroare)." + +#: management/kmmainview.cpp:670 +msgid "Unable to restart print server." +msgstr "Nu am putut restarta serverul de tipărire." + +#: management/kmmainview.cpp:675 +msgid "Restarting server..." +msgstr "Repornesc serverul..." + +#: management/kmmainview.cpp:685 +msgid "Unable to configure print server." +msgstr "Nu pot reconfigura serverul de imprimare." + +#: management/kmmainview.cpp:690 +msgid "Configuring server..." +msgstr "Configurez serverul..." + +#: management/kmmainview.cpp:838 +msgid "" +"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " +"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the " +"tool library could not be found." +msgstr "" +"Nu am putut porni utilitarul de tipărire. Motive posibile: nu a fost selectată " +"nici o imprimantă, imprimanta selectată nu are definit nici un dispozitiv local " +"(port de imprimantă) sau nu am putut găsi librăria de utilitare." + +#: management/kmmainview.cpp:862 +msgid "Unable to retrieve the printer list." +msgstr "Nu am putut obţine lista de imprimante." + +#: management/kmconfigcommand.cpp:33 +msgid "Commands" +msgstr "Comenzi" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:34 +msgid "Command Settings" +msgstr "Setări comandă" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:37 +msgid "Edit/Create Commands" +msgstr "Editează/creează comenzi" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:39 +msgid "" +"Command objects perform a conversion from input to output."
+"
They are used as the basis to build both print filters and special "
+"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of "
+"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects "
+"and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
+msgstr ""
+"
Obiectele de comandă fac conversia dintre intrare şi ieşire.
" +"Ele sînt utilizate ca bază a contruirii de filtre de tipărire şi imprimante " +"speciale. Ele sînt descrise de un text al comenzii, un set de opţiuni, un set " +"de cerinţe şi tipuri MIME asociate. Aici puteţi crea noi obiecte de comandă şi " +"să le editaţi pe cele deja existente. Toate modificările vor fi efective numai " +"pentru dumneavoastră.
" + +#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 +msgid "&Next >" +msgstr "&Următor >" + +#: management/kmwizard.cpp:66 +msgid "< &Back" +msgstr "< Î&napoi" + +#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 +#: management/kmwizard.cpp:191 +msgid "Add Printer Wizard" +msgstr "Expert adăugare imprimantă" + +#: management/kmwizard.cpp:166 +msgid "Modify Printer" +msgstr "Modifică imprimanta" + +#: management/kmwizard.cpp:191 +msgid "Unable to find the requested page." +msgstr "Nu am găsit pagina cerută." + +#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 +msgid "&Finish" +msgstr "&Finalizează" + +#: management/tdeprint_management_module.cpp:48 +msgid "Select Command" +msgstr "Selectare comandă" + +#: management/kmwlocal.cpp:38 +msgid "Local Port Selection" +msgstr "Selectare port local" + +#: management/kmwlocal.cpp:50 +msgid "Local System" +msgstr "Sistem local" + +#: management/kmwlocal.cpp:57 +msgid "Parallel" +msgstr "Paralel" + +#: management/kmwlocal.cpp:58 +msgid "Serial" +msgstr "Serial" + +#: management/kmwlocal.cpp:59 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60 +msgid "Others" +msgstr "Altele" + +#: management/kmwlocal.cpp:63 +msgid "" +"Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " +"bottom edit field.
" +msgstr "" +"Selectaţi un port valid detectat sau introduceţi direct URI-ul corespunzător " +"în cîmpul de mai jos.
" + +#: management/kmwlocal.cpp:78 +msgid "" +"_: The URI is empty\n" +"Empty URI." +msgstr "URI gol." + +#: management/kmwlocal.cpp:83 +msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" +msgstr "URI-ul local nu corespunde cu un port detectat. Continui?" + +#: management/kmwlocal.cpp:85 +msgid "Select a valid port." +msgstr "Selectaţi un port valid." + +#: management/kmwlocal.cpp:166 +msgid "Unable to detect local ports." +msgstr "Nu am putut detecta porturile locale." + +#: management/kmpropbackend.cpp:34 +msgid "Printer type:" +msgstr "Tip imprimantă:" + +#: management/kmpropbackend.cpp:48 +msgid "Interface" +msgstr "Interfaţă" + +#: management/kmpropbackend.cpp:49 +msgid "Interface Settings" +msgstr "Setări interfaţă" + +#: management/kmpropbackend.cpp:62 +msgid "IPP Printer" +msgstr "Imprimantă IPP" + +#: management/kmpropbackend.cpp:63 +msgid "Local USB Printer" +msgstr "Imprimantă USB locală" + +#: management/kmpropbackend.cpp:64 +msgid "Local Parallel Printer" +msgstr "Imprimantă paralelă locală" + +#: management/kmpropbackend.cpp:65 +msgid "Local Serial Printer" +msgstr "Imprimantă serială locală" + +#: management/kmpropbackend.cpp:66 +msgid "Network Printer (socket)" +msgstr "Imprimantă de reţea (soclu)" + +#: management/kmpropbackend.cpp:67 +msgid "SMB printers (Windows)" +msgstr "Imprimantă SMB (Windows)" + +#: management/kmpropbackend.cpp:69 +msgid "File printer" +msgstr "Imprimantă fişier" + +#: management/kmpropbackend.cpp:70 +msgid "Serial Fax/Modem printer" +msgstr "Imprimantă fax/modem serial" + +#: management/kmpropbackend.cpp:71 +msgid "" +"_: Unknown Protocol\n" +"Unknown" +msgstr "Necunoscut" + +#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 +msgid "" +"_: Physical Location\n" +"Location:" +msgstr "Locaţie:" + +#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 +#: management/kmwname.cpp:41 +msgid "Description:" +msgstr "Descriere:" + +#: management/kminfopage.cpp:56 +msgid "Model:" +msgstr "Model:" + +#: management/kminfopage.cpp:92 +msgid "Members:" +msgstr "Membrii:" + +#: management/kminfopage.cpp:112 +msgid "Implicit class" +msgstr "Clasă implicită" + +#: management/kminfopage.cpp:114 +msgid "Remote class" +msgstr "Clasă distantă" + +#: management/kminfopage.cpp:115 +msgid "Local class" +msgstr "Clasă locală" + +#: management/kminfopage.cpp:117 +msgid "Remote printer" +msgstr "Imprimantă distantă" + +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 +msgid "Local printer" +msgstr "Imprimantă locală" + +#: management/kminfopage.cpp:120 +msgid "Special (pseudo) printer" +msgstr "Imprimantă specială" + +#: management/kminfopage.cpp:121 +msgid "" +"_: Unknown class of printer\n" +"Unknown" +msgstr "Necunoscută" + +#: management/kmwclass.cpp:37 +msgid "Class Composition" +msgstr "Compoziţie clasă" + +#: management/kmwclass.cpp:52 +msgid "Available printers:" +msgstr "Imprimante disponibile:" + +#: management/kmwclass.cpp:53 +msgid "Class printers:" +msgstr "Imprimante clasă:" + +#: management/kmwclass.cpp:79 +msgid "You must select at least one printer." +msgstr "Trebuie să selectaţi cel puţin o imprimantă." + +#: management/kmpropgeneral.cpp:37 +msgid "Printer name:" +msgstr "Nume imprimantă:" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 +msgid "General Settings" +msgstr "Setări generale" + +#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 +msgid "Sc&an" +msgstr "Sc&anează" + +#: management/networkscanner.cpp:111 +msgid "Network scan:" +msgstr "Scanare reţea:" + +#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 +#: management/networkscanner.cpp:310 +#, c-format +msgid "Subnet: %1" +msgstr "Subreţea: %1" + +#: management/networkscanner.cpp:161 +msgid "" +"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current " +"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet " +"anyway?" +msgstr "" +"Sînteţi pe cale să scanaţi o subreţea (%1.*) care nu corespunde cu subreţeaua " +"curentă (%2.*) a acestui calculator. Doriţi să scanaţi oricum subreţeaua " +"specificată?" + +#: management/networkscanner.cpp:164 +msgid "&Scan" +msgstr "&Scanează" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 +msgid "&Subnetwork:" +msgstr "&Subreţea:" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 +msgid "&Timeout (ms):" +msgstr "&Temporizare (ms):" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 +msgid "Scan Configuration" +msgstr "Configurare scanare" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 +#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 +msgid "Wrong subnetwork specification." +msgstr "Specificare eronată de subreţea." + +#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 +msgid "Wrong timeout specification." +msgstr "Specificare eronată de temporizare." + +#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 +msgid "Wrong port specification." +msgstr "Specificare eronată de port." + +#: management/kmdriverdialog.cpp:48 +msgid "" +"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " +"continuing." +msgstr "" +"Unele opţiuni selectate sînt în conflict. Trebuie să le rezolvaţi înainte de a " +"continua." + +#: management/kmwfile.cpp:35 +msgid "File Selection" +msgstr "Selectare fişier" + +#: management/kmwfile.cpp:41 +msgid "" +"The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " +"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " +"graphical selection.
" +msgstr "" +"Tipărirea va fi redirecţionată către un fişier. Introduceţi aici calea către " +"fişierul pe care doriţi să-l utilizaţi pentru redirectare. Utilizaţi o cale " +"absolută sau butonul de răsfoire pentru o selectare grafică.
" + +#: management/kmwfile.cpp:44 +msgid "Print to file:" +msgstr "Tipăreşte în fişier:" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 +msgid "Empty file name." +msgstr "Nume de fişier gol." + +#: management/kmwfile.cpp:66 +msgid "Directory does not exist." +msgstr "Directorul nu există." + +#: management/kmconfigpreview.cpp:35 +msgid "Preview" +msgstr "Previzualizare" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:36 +msgid "Preview Settings" +msgstr "Opţiuni previzualizare" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:39 +msgid "Preview Program" +msgstr "Program previzualizare" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:41 +msgid "&Use external preview program" +msgstr "Utilizează un program e&xtern pentru previzualizare" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:44 +msgid "" +"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in " +"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " +"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer" +msgstr "" +"Puteţi să folosiţi un program extern pentru previzualizare (vizualizor PS) în " +"locul sistemului integrat de previzualizare al KDE. Dacă vizualizatorul " +"implicit KDE (KGhostView) nu este găsit, atunci KDE va încerca să găsească " +"automat un alt vizualizator extern de PostScript." + +#: management/kmwdrivertest.cpp:41 +msgid "Printer Test" +msgstr "Testare imprimantă" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:51 +msgid "Manufacturer:" +msgstr "Producător:" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:52 +msgid "Model:" +msgstr "Model:" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:53 +msgid "Description:" +msgstr "Descriere:" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:55 +msgid "&Test" +msgstr "&Testează" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:59 +msgid "" +"Now you can test the printer before finishing installation. Use the " +"Settings button to configure the printer driver and the Test " +"button to test your configuration. Use the Back " +"button to change the driver (your current configuration will be discarded).
" +msgstr "" +"Acum puteţi testa imprimanta înainte de a termina instalarea. Utilizaţi " +"butonul Opţiuni pentru a configura driver-ul imprimantei şi butonul " +"Testează pentru a testa configuraţia curentă. Utilizaţi Înapoi " +"pentru a modifica driver-ul (configuraţia curentă va fi eliminată).
" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:117 +msgid "%1
%1
%1
%1
This backend may require a login/password to work properly. Select the type " +"of access to use and fill in the login and password entries if needed.
" +msgstr "" +"Acest sistem suport are nevoie de un nume şi o parolă pentru a funcţiona " +"corespunzător. Selectaţi tipul de acces dorit şi completaţi cîmpurile pentru " +"nume de utilizator şi parolă.
" + +#: management/kmwpassword.cpp:49 +msgid "&Login:" +msgstr "&Nume de utilizator:" + +#: management/kmwpassword.cpp:53 +msgid "&Anonymous (no login/password)" +msgstr "&Anonim (fără nume de utilizator şi parolă)" + +#: management/kmwpassword.cpp:54 +msgid "&Guest account (login=\"guest\")" +msgstr "&Cont \"guest\" (numele de utilizator este \"guest\")" + +#: management/kmwpassword.cpp:55 +msgid "Nor&mal account" +msgstr "Cont &normal" + +#: management/kmwpassword.cpp:88 +msgid "Select one option" +msgstr "Selectaţi o opţiune" + +#: management/kmwpassword.cpp:90 +msgid "User name is empty." +msgstr "Numele de utilizator este gol." + +#: management/kmwsocket.cpp:38 +msgid "Network Printer Information" +msgstr "Informaţii imprimantă de reţea" + +#: management/kmwsocket.cpp:48 +msgid "&Printer address:" +msgstr "Adresa &imprimantei:" + +#: management/kmwsocket.cpp:49 +msgid "P&ort:" +msgstr "P&ort:" + +#: management/kmwsocket.cpp:98 +msgid "You must enter a printer address." +msgstr "Trebuie să introduceţi adresa imprimantei." + +#: management/kmwsocket.cpp:109 +msgid "Wrong port number." +msgstr "Număr de port eronat." + +#: management/kmpropcontainer.cpp:35 +msgid "Change..." +msgstr "Modifică..." + +#: management/kmconfigdialog.cpp:38 +msgid "KDE Print Configuration" +msgstr "Configurare manager de tipărire KDE" + +#: management/kmwdriver.cpp:33 +msgid "Printer Model Selection" +msgstr "Selectare model imprimantă" + +#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 +#: management/kmwname.cpp:83 +msgid "Raw printer" +msgstr "Imprimantă brută" + +#: management/kmwdriver.cpp:113 +msgid "Internal error: unable to locate the driver." +msgstr "Eroare internă: nu am putut localiza driver-ul." + +#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 +msgid "No Printer" +msgstr "Nici o imprimantă" + +#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 +#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 +#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 +msgid "All Printers" +msgstr "Toate imprimantele" + +#: management/kmjobviewer.cpp:151 +#, c-format +msgid "Print Jobs for %1" +msgstr "Lucrări de tipărire pentru %1" + +#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 +#: management/kmjobviewer.cpp:336 +#, c-format +msgid "Max.: %1" +msgstr "Max.: %1" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170 +#: management/kmjobviewer.cpp:336 +msgid "Unlimited" +msgstr "Nelimitat" + +#: management/kmjobviewer.cpp:235 +msgid "Job ID" +msgstr "ID lucrare" + +#: management/kmjobviewer.cpp:236 +msgid "Owner" +msgstr "Proprietar" + +#: management/kmjobviewer.cpp:238 +msgid "" +"_: Status\n" +"State" +msgstr "Stare" + +#: management/kmjobviewer.cpp:239 +msgid "Size (KB)" +msgstr "Mărime (Ko)" + +#: management/kmjobviewer.cpp:240 +msgid "Page(s)" +msgstr "Pagină(i)" + +#: management/kmjobviewer.cpp:262 +msgid "&Hold" +msgstr "&Pauză" + +#: management/kmjobviewer.cpp:263 +msgid "&Resume" +msgstr "&Continuă" + +#: management/kmjobviewer.cpp:264 +msgid "Remo&ve" +msgstr "Ş&terge" + +#: management/kmjobviewer.cpp:265 +msgid "Res&tart" +msgstr "&Reporneşte" + +#: management/kmjobviewer.cpp:266 +msgid "&Move to Printer" +msgstr "&Mută la imprimantă" + +#: management/kmjobviewer.cpp:272 +msgid "&Toggle Completed Jobs" +msgstr "&Comută lucrările terminate" + +#: management/kmjobviewer.cpp:275 +msgid "Show Only User Jobs" +msgstr "Afişează numai lucrările utilizatorului" + +#: management/kmjobviewer.cpp:276 +msgid "Hide Only User Jobs" +msgstr "Ascunde numai lucrările utilizatorului" + +#: management/kmjobviewer.cpp:284 +msgid "User Name" +msgstr "Nume utilizator" + +#: management/kmjobviewer.cpp:301 +msgid "&Select Printer" +msgstr "&Selectează imprimanta" + +#: management/kmjobviewer.cpp:330 +msgid "Refresh" +msgstr "Actualizează" + +#: management/kmjobviewer.cpp:334 +msgid "Keep window permanent" +msgstr "Ţine fereastra deschisă" + +#: management/kmjobviewer.cpp:479 +msgid "" +"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:" +msgstr "" +"Nu am putut executa acţiunea \"%1\" pentru lucrările selectate. Eroarea primită " +"de la manager:" + +#: management/kmjobviewer.cpp:491 +msgid "Hold" +msgstr "Pauză" + +#: management/kmjobviewer.cpp:496 +msgid "Resume" +msgstr "Reia" + +#: management/kmjobviewer.cpp:506 +msgid "Restart" +msgstr "Reporneşte" + +#: management/kmjobviewer.cpp:514 +#, c-format +msgid "Move to %1" +msgstr "Mută în %1" + +#: management/kmjobviewer.cpp:674 +msgid "Operation failed." +msgstr "Operaţie eşuată." + +#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699 +msgid "Print Job Settings" +msgstr "Setări lucrare de tipărit" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:48 +msgid "Refresh Interval" +msgstr "Interval de actualizare" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:51 +msgid " sec" +msgstr " sec" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:53 +msgid "" +"This time setting controls the refresh rate of various KDE Print " +"components like the print manager and the job viewer." +msgstr "" +"Această setare de timp controlează rata de actualizare a componentelor " +"KDE Print, cum ar fi managerul de tipărire şi vizualizatorul de lucrări." + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:57 +msgid "Test Page" +msgstr "Pagină de test" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:58 +msgid "&Specify personal test page" +msgstr "&Specifică o pagină de test personalizată" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:60 +msgid "Preview..." +msgstr "Previzualizează..." + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:70 +msgid "Sho&w printing status message box" +msgstr "Afişează dialogul de mesaje cu starea &tipăririi" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:71 +msgid "De&faults to the last printer used in the application" +msgstr "Setează ca &implicită ultima imprimantă folosită" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:127 +msgid "" +"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " +"your printer anymore." +msgstr "" +"Pagina de test selectată nu este un fişier PostScript. În aceste condiţii nu " +"veţi mai putea să vă testaţi imprimanta." + +#: management/smbview.cpp:44 +msgid "Comment" +msgstr "Comentariu" + +#: management/kmwend.cpp:33 +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmare" + +#: kfilelist.cpp:102 management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "Type" +msgstr "Tip" + +#: management/kmwend.cpp:52 +msgid "Location" +msgstr "Locaţie" + +#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 +msgid "Description" +msgstr "Descriere" + +#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 +msgid "Members" +msgstr "Membri" + +#: management/kmwend.cpp:69 +msgid "Backend" +msgstr "Suport" + +#: management/kmwend.cpp:74 +msgid "Device" +msgstr "Dispozitiv" + +#: management/kmwend.cpp:77 +msgid "Printer IP" +msgstr "IP imprimantă" + +#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 +msgid "Host" +msgstr "Gazda" + +#: management/kmwend.cpp:91 +msgid "Account" +msgstr "Cont" + +#: management/kmwend.cpp:96 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "DB driver" +msgstr "Driver DB" + +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "External driver" +msgstr "Driver extern" + +#: management/kmwend.cpp:110 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Producător" + +#: management/kmwend.cpp:111 +msgid "Model" +msgstr "Model" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:43 +msgid "Font Settings" +msgstr "Setări font" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:46 +msgid "Fonts Embedding" +msgstr "Înglobare fonturi" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:47 +msgid "Fonts Path" +msgstr "Cale fonturi" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:49 +msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" +msgstr "La tipărire &integrează fonturile în datele PostScript" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:57 +msgid "&Up" +msgstr "&Sus" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:58 +msgid "&Down" +msgstr "&Jos" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:59 +msgid "&Add" +msgstr "&Adaugă" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:61 +msgid "Additional director&y:" +msgstr "&Folder adiţional:" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:85 +msgid "" +"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not " +"present on the printer. Font embedding usually produces better print results " +"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well." +msgstr "" +"Această opţiune va integra automat în fişierul PostScript fonturile care nu " +"sînt prezente în imprimantă. Integrarea fonturilor de obicei conduce la o " +"tipărire mai bună (cît mai apropiat de ce vedeţi pe ecran), dar şi la o " +"cantitate mai mare de date trimisă către imprimantă." + +#: management/kmconfigfonts.cpp:89 +msgid "" +"When using font embedding you can select additional directories where KDE " +"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " +"used, so adding those directories is not needed. The default search path should " +"be sufficient in most cases." +msgstr "" +"Cînd folosiţi integrarea fonturilor, puteţi selecta foldere adiţionale unde KDE " +"ar trebui să caute după fişiere cu fonturi integrabile. Implicit, sînt folosite " +"căile de fonturi ale serverului X, aşa că adăugarea de directoare noi nu este " +"necesară. Calea de căutare implicită ar trebui să fie suficientă în majoritatea " +"cazurilor." + +#: management/kmwsmb.cpp:35 +msgid "SMB Printer Settings" +msgstr "Setări imprimantă SMB" + +#: management/kmwsmb.cpp:41 +msgid "Scan" +msgstr "Scanează" + +#: management/kmwsmb.cpp:42 +msgid "Abort" +msgstr "Anulează" + +#: management/kmwsmb.cpp:44 +msgid "Workgroup:" +msgstr "Grup de lucru:" + +#: management/kmwsmb.cpp:45 +msgid "Server:" +msgstr "Server:" + +#: management/kmwsmb.cpp:99 +#, c-format +msgid "Login: %1" +msgstr "Utilizator: %1" + +#: management/kmwsmb.cpp:99 +msgid "Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " +"check it before continuing.
" +msgstr "" +"Introduceţi informaţiile necesare cozii de imprimare LPD distante. Acest " +"expert de configurare le va verifica înainte de a continua.
" + +#: management/kmwlpd.cpp:54 +msgid "Some information is missing." +msgstr "Unele informaţii lipsesc." + +#: management/kmwlpd.cpp:61 +msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" +msgstr "" +"Nu am găsit coada %1 pe serverul %2. Doriţi să continui în aceste condiţii?" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:40 +msgid "Filter" +msgstr "Filtru" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:41 +msgid "Printer Filtering Settings" +msgstr "Setări filtrare tipărire" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:44 +msgid "Printer Filter" +msgstr "Filtru tipărire" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:56 +msgid "" +"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " +"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " +"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from " +"the list on the left or enter a Location filter (ex: Group_1*). Both are " +"cumulative and ignored if empty." +msgstr "" +"Filtrarea tipăririi vă permite să vedeţi numai un set specific de imprimante. " +"Acest lucru poate fi util cînd aveţi o mulţime de imprimante la dispoziţie, dar " +"utilizaţi numai o parte din ele. Selectaţi din listă imprimantele pe care " +"doriţi să le vedeţi în lista din stînga sau introduceţi un filtru Locaţie " +"(de ex.: Grup_1*). Ambele sînt cumulative şi ignorate dacă sînt vide." + +#: management/kmconfigfilter.cpp:62 +msgid "Location filter:" +msgstr "Filtru locaţie:" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:37 +msgid "Driver Selection" +msgstr "Selectare driver" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:43 +msgid "" +"Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " +"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " +"if necessary.
" +msgstr "" +"Am detectat mai multe driver-e pentru acest model. Selectaţi driver-ul pe " +"care doriţi să-l utilizaţi. Aveţi posibilitatea să-l testaţi precum şi să-l " +"schimbaţi dacă este necesar.
" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:46 +msgid "Driver Information" +msgstr "Informaţii driver" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:62 +msgid "You must select a driver." +msgstr "Trebuie să selectaţi un driver." + +#: management/kmwdriverselect.cpp:82 +msgid " [recommended]" +msgstr " [recomandat]" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:113 +msgid "No information about the selected driver." +msgstr "Nici o informaţie despre driver-ul selectat." + +#: management/kmwinfopage.cpp:32 +msgid "Introduction" +msgstr "Introducere" + +#: management/kmwinfopage.cpp:37 +msgid "" +"Welcome,
" +"This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " +"guide you through the various steps of the process of installing and " +"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " +"back using the Back button.
" +"We hope you'll enjoy this tool!
" +"Bun venit!
" +"Acest expert de configurare vă va ajuta să instalaţi o imprimantă nouă în " +"calculatorul dumneavoastră. El vă va ghida prin mai mulţi paşi ai procesului de " +"instalare şi configurare a imprimantei pentru sistemul dumneavoastră de " +"tipărire. La fiecare pas puteţi folosi întotdeauna butonul Înapoi.
" +"Sperăm ca acest utilitar să vă fie util!
" +"" +"Echipa sistemului de tipărire KDE.
" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 +msgid "&PostScript printer" +msgstr "Imprimantă &PostScript" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 +msgid "&Raw printer (no driver needed)" +msgstr "Imprimantă &brută (nu este necesar driver)" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 +msgid "&Other..." +msgstr "&Alta..." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 +msgid "&Manufacturer:" +msgstr "&Producător:" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 +msgid "Mo&del:" +msgstr "Mo&del:" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 +msgid "Loading..." +msgstr "Încarc..." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 +msgid "Unable to find the PostScript driver." +msgstr "Nu am găsit driver-ul PostScript." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 +msgid "Select Driver" +msgstr "Selectaţi driver-ul" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 +msgid "Enter the information concerning your printer or class. Name " +"is mandatory, Location and Description " +"are not (they may even not be used on some systems).
" +msgstr "" +"Introduceţi informaţiile ce privesc imprimanta sau clasa. Numele " +"este obligatoriu. Locaţia şi Descrierea" +"nu sînt obligatorii (pe unele sisteme s-ar putea chiar să nu fie utilizate).
" + +#: management/kmwname.cpp:39 +msgid "Name:" +msgstr "Nume:" + +#: management/kmwname.cpp:48 +msgid "You must supply at least a name." +msgstr "Trebuie să introduceţi cel puţin un nume." + +#: management/kmwname.cpp:56 +msgid "" +"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent " +"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the " +"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" +msgstr "" +"De obicei nu este bine să lăsaţi spaţii în denumirea imprimantei. Poate duce la " +"o funcţionare incorectă a imprimantei. Expertul poate înlătura toate spaţiile " +"din textul introdus, rezultînd %1. Ce doriţi să fac?" + +#: management/kmwname.cpp:62 +msgid "Strip" +msgstr "Scoate" + +#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 +msgid "Keep" +msgstr "Păstrează" + +#: management/kmwbackend.cpp:54 +msgid "Backend Selection" +msgstr "Selectare suport" + +#: management/kmwbackend.cpp:68 +msgid "You must select a backend." +msgstr "Trebuie să selectaţi un suport." + +#: management/kmwbackend.cpp:115 +msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" +msgstr "Imprimantă &locală (paralelă, serială, USB)" + +#: management/kmwbackend.cpp:116 +msgid "" +"Locally-connected printer
" +"Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " +"USB port.
Imprimantă conectată local
" +"Utilizaţi-o pentru o imprimantă conectată la calculator printr-un port " +"paralel, serial sau USB.
Shared Windows printer
" +"Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " +"network using the SMB protocol (samba).
Imprimante partajate Windows
" +"Utilizaţi-o pentru o imprimantă instalată pentru un server Windows şi " +"partajată în reţea utilizînd protocolul SMB (samba).
Print queue on a remote LPD server
" +"Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " +"server.
Coadă de tipărire pe server LPD distant
" +"Utilizaţi-o pentru o coadă de tipărire existentă pe o maşină distantă ce " +"rulează un server de tipărire LPD.
Network TCP printer
" +"Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " +"communication protocol. Most network printers can use this mode.
Imprimantă de reţea TCP
" +"Utilizaţi-o pentru o imprimantă de reţea ce utilizează TCP/IP (de obicei pe " +"portul 9100) pentru comunicaţie. Majoritatea imprimantelor de reţea pot folosi " +"acest mod.
The command will use an output file. If checked, make sure the command " +"contains an output tag.
" +msgstr "" +"Comanda va utiliza un fişier de ieşire. Dacă opţiunea este selectată, " +"asiguraţi-vă că această comandă are un tag pentru \"ieşire\".
" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 +#, c-format +msgid "" +"The command to execute when printing on this special printer. Either enter " +"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for " +"this special printer. The command object is the preferred method as it provides " +"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and " +"requirement list (the plain command is only provided for backward " +"compatibility). When using a plain command, the following tags are " +"recognized:
" +"Comanda de executat la tipărirea cu această imprimantă specială. Introduceţi " +"comanda de executat direct sau asociaţi/creaţi un obiect comandă cu/pentru " +"această imprimantă specială. Obiectul comandă este metoda preferată deoarece " +"oferă suport petru setări avansate printre care verificarea tipului MIME, " +"opţiuni configurabile şi lista de cerinţe. Linia de comandă obişnuită este " +"prezentă numai pentru compabilitate cu vechiul sistem. Cînd utilizaţi linia de " +"comandă sistemul recunoaşte următoarele taguri:
" +"The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).
" +msgstr "" +"Tipul MIME implicit pentru fişierul de ieşire (de ex.: " +"application/postscript).
" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 +msgid "The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).
" +msgstr "" +"Extensia implicită pentru fişierul de ieşire (de ex.: ps, pdf, ps.gz).
" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 +msgid "You must provide a non-empty name." +msgstr "Nu puteţi lăsa numele necompletat." + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 +#, c-format +msgid "Invalid settings. %1." +msgstr "Setări eronate. %1." + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 +#, c-format +msgid "Configuring %1" +msgstr "Configurez %1" + +#: kfilelist.cpp:42 +msgid "" +"This button calls the 'File Open' dialog to let you select a file " +"for printing. Note, that " +"
This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed " +"files.
This button moves the highlighted file up in the list of files to be " +"printed.
" +"In effect, this changes the order of the files' printout.
Acest buton mută mai sus fişierul evidenţiat în lista de fişiere de " +"tipărit.
" +"Efectul este că va fi schimbată ordinea de tipărire a fişierelor.
This button moves the highlighted file down in the list of files to be " +"printed.
" +"In effect, this changes the order of the files' printout.
Acest buton mută mai jos fişierul evidenţiat în lista de fişiere de " +"tipărit.
" +"Efectul este că va fi schimbată ordinea de tipărire a fişierelor.
This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " +"before you send it to the printing system.
" +"If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type " +"of the file.
Acest buton încearcă să deschidă fişierul evidenţiat astfel încît să îl " +"puteţi vedea sau edita înainte de al trimite la tipărire.
" +"Dacă deschideţi fişiere, sistemul KDEPrint va utiliza aplicaţia care este " +"asociată tipului MIME al fişierului.
This list displays all the files you selected for printing. You can see the " +"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " +"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " +"the arrow buttons on the right.
" +"The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " +"the list.
" +"Note: You can select multiple files. The files may be in multiple " +"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " +"side let you add more files, remove already selected files from the list, " +"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " +"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.
" +"Această listă afişează toate fişierele selectate pentru tipărire. Puteţi " +"vedea numele fişierelor, căile lor şi tipul MIME aşa cum a fost determinat de " +"KDEPrint. Ordinea iniţială a listei este cea în care aţi făcut selecţia.
" +"Lista va fi tipărită în aceeaşi ordine în care este afişată.
" +"Observaţie: Puteţi selecta mai multe fişiere. Ele pot fi în locaţii " +"diferite. Butoanele din partea dreaptă vă permit să adăugaţi mai multe fişiere, " +"să le eliminaţi din listă pe cele selectate, să reordonaţi lista (mutînd " +"fişierele în sus sau în jos) şi să deschideţi fişiere. Dacă deschideţi fişiere, " +"sistemul KDEPrint va utiliza aplicaţia care este asociată tipului MIME al " +"fişierului.
This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " +"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " +"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " +"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the " +"Common UNIX Printing System.
This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " +"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " +"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " +"info.
The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " +"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " +"'PPD')
" +"Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " +"display the available values.
" +"Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " +"proceed:
" +"Note. The number of available job options depends strongly on the " +"actual driver used for your print queue. 'Raw' " +"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " +"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.
Panelul de sus al acestui dialog conţine toate opţiunile de lucrare aşa cum " +"sînt definite în fişierul de descriere a imprimantei (PostScript Printer " +"Description = \"PPD\")
" +"Daţi clic pe orice item din listă şi urmăriţi panelul de jos al dialogului " +"ca să vedeţi valorile disponibile.
" +"Setaţi valorile în funcţie de necesităţi, apoi utilizaţi unul din butoanele " +"de mai jos pentru a continua:
" +"Observaţie: Numărul de opţiuni disponibile depinde direct de " +"driver-ul utilizat de coada de imprimare. Cozile \"Brute\" " +"nu au un driver sau PPD. Pentru acestea subfereastra de opţiuni nu este " +"prezentă în acest dialog.
The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " +"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " +"(PostScript Printer Description == 'PPD')
" +"Select the value you want and proceed.
" +"Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:
" +"Note. The number of available job options depends strongly on the " +"actual driver used for your print queue. 'Raw' " +"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " +"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.
Partea de jos a panoul conţine toate valorile posibile ale opţiunii de " +"tipărire evidenţiată mai sus, aşa cum sînt definite în fişierul de descriere a " +"imprimantei (PostScript Printer Description = \"PPD\")
" +"Selectaţi valoare pe care o doriţi şi continuaţi.
" +"apoi utilizaţi unul din butoanele de mai jos pentru a părăsi dialogul:
" +"Observaţie: Numărul de opţiuni disponibile depinde direct de " +"driver-ul utilizat de coada de imprimare. Cozile \"Brute\" " +"nu au un driver sau PPD. Pentru acestea subfereastra de opţiuni nu este " +"prezentă în acest dialog.
Unable to perform the requested page selection. The filter psselect " +"cannot be inserted in the current filter chain. See Filter " +"tab in the printer properties dialog for further information.
" +msgstr "" +"Nu am putut să efectuez selecţia de pagini cerută. Filtrul psselect " +"nu a putut fi inserat în lanţul curent de filtre. Pentru mai multe informaţii " +"vedeţi subfereastra Filtru din dialogul de proprietăţi al " +"imprimantei.
" + +#: kprinterimpl.cpp:355 +msgid "Could not load filter description for %1.
" +msgstr "Nu am putut încărca descrierea filtrului pentru %1.
" + +#: kprinterimpl.cpp:371 +msgid "" +"Error while reading filter description for %1" +". Empty command line received.
" +msgstr "" +"Eroare la citirea descrierii filtrului pentru %1" +". Am primit o linie de comandă goală.
" + +#: kprinterimpl.cpp:385 +msgid "" +"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " +"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " +"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?" +msgstr "" +"Tipul MIME %1 nu este suportat ca intrare a lanţului de filtre. Acest lucru " +"se poate întîmpla cu sisteme non-CUPS atunci cînd efectuaţi o selecţie de " +"pagini pentru un fişier care nu e Post. Doriţi să convertesc fişierul la un " +"format suportat?
" + +#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 +msgid "Convert" +msgstr "Converteşte" + +#: kprinterimpl.cpp:399 +msgid "Select MIME Type" +msgstr "Selectează tip MIME" + +#: kprinterimpl.cpp:400 +msgid "Select the target format for the conversion:" +msgstr "Selectaţi formatul ţintă pentru conversie:" + +#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 +msgid "Operation aborted." +msgstr "Operaţie anulată." + +#: kprinterimpl.cpp:410 +msgid "No appropriate filter found. Select another target format." +msgstr "Nu am găsit un filtru corespunzător. Selectaţi alt format ţintă." + +#: kprinterimpl.cpp:423 +msgid "" +"%1
%1
\"General\"
" +"This dialog page contains general print job settings. General " +"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. " +"
To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any " +"of the text labels or GUI elements of this dialog.
\"General\"
" +"Această pagină de dialog conţine setări generale " +"de tipărire. Ele sînt aplicabile majorităţii imprimantelor, lucrărilor şi " +"tipurilor de fişiere lucrare de tipărit. " +"
Pentru a obţine ajutor specific, activaţi cursorul \"Ce înseamnă aceasta\" " +"şi daţi clic pe etichetele text sau elementele grafice ale acestui dialog.
Page size: Select paper size to be printed on from the drop-down " +"menu.
" +"The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\"" +"
Mărimea foii: Selectaţi mărimea foii de tipărit din meniul derulant. " +"
" +"Lista exactă a itemilor depinde de driver-ul de imprimantă (\"PPD\") pe care " +"l-aţi instalat.
" +"Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " +"Acest element grafic din KDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " +"linie de comandă: " +"
-o PageSize=... # exemple: \"A4\" sau \"Letter\"" +"
Paper type: Select paper type to be printed on from the drop-down " +"menu.
" +"The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o MediaType=... # example: \"Transparency\"
Tip foaie:Selectaţi tipul foii de tipărit din meniul derulant.
" +"Lista exactă a itemilor depinde de driver-ul de imprimantă (\"PPD\") pe care " +"l-aţi instalat.
" +"Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " +"Acest element grafic din KDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " +"linie de comandă: " +"
-o MediaType=... # exemplu: \"Transparency\"
Paper source: Select paper source tray for the paper to be printed on " +"from the drop-down menu. " +"
The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " +"
Sursă foi:Selectaţi tava cu foi sursă din meniul derulant, pentru " +"foia ce va fi tipărită. " +"
Lista exactă a itemilor depinde de driver-ul de imprimantă (\"PPD\") pe care " +"l-aţi instalat.
" +"Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " +"Acest element grafic din KDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " +"linie de comandă: " +"
-o InputSlot=... # exemple: \"Lower\" sau \"LargeCapacity\" " +"
Image Orientation: Orientation of the printed page image on your " +"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is " +"Portrait " +"
You can select 4 alternatives: " +"
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " +"\"reverse-portrait\"
Orientare imagine: Orientarea imaginii tipărite în pagină este " +"controlată de butoane radio. Implicit orientarea este Portret " +"
Puteţi selecta din 4 posibilităţi: " +"
Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " +"Acest element grafic din KDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " +"linie de comandă: " +"
-o orientation-requested=... # exemple: \"landscape\" sau " +"\"reverse-portrait\"
Duplex Printing: These controls may be grayed out if your printer " +"does not support duplex printing (i.e. printing on both sides of the " +"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. " +"
You can choose from 3 alternatives:
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " +"
Tipărire duplex:Aceste elemente de control pot fi dezactivate dacă " +"imprimanta dumneavoastră nu suportă tipărire duplex " +"(adică tipărire pe ambele feţe ale hîrtiei). " +"
Puteţi alege din 3 situaţii:
" +"Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " +"Acest element grafic din KDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " +"linie de comandă: " +"
-o duplex=... # exemple: \"tumble\" sau " +"\"two-sided-short-edge\"
Banner Page(s): Select banner(s) to print one or two special sheets " +"of paper just before or after your main job.
" +"Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time " +"of printing, job title and more.
" +"Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially " +"in a multi-user environment.
" +"Hint: You can design your own banner pages. To make use of " +"them, just put the banner file into the standard CUPS banners " +"directory (This is usually \"/usr/share/cups/banner/\" " +"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. " +"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format " +"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down " +"menu after a restart of CUPS.
" +"CUPS comes with a selection of banner pages.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " +"
Pagini banner: Selectaţi banner-ele pentru a tipări una sau două " +"pagini speciale înainte sau după lucrarea efectivă de tipărit.
" +"Banner-ele pot conţine unele informaţii despre lucrare: numele de " +"utilizator, data tipăririi, titlul lucrării şi altele.
" +"Sînt utile pentru a separa cu uşurinţă mai multe lucrări, în special în " +"medii cu mulţi utilizatori.
" +"Sfat: Vă puteţi crea propriile pagini banner. Pentru a le " +"utiliza, puneţi fişierele în directorul de banner" +"-e CUPS standard (acesta este de obicei \"/usr/share/cups/banner/\"" +"). Ele trebuie să fie într-unul din formatele acceptate la tipărire: text " +"ASCII, PostScript, PDF şi aproape orice format de imagine (de exemplu: PNG, " +"JPEG sau GIF). Banner-ele adăugate vor apărea în meniul derulant după " +"repornirea CUPS.
" +"De asemenea CUPS vine cu o colecţie proprie de pagini banner.
" +"Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " +"Acest element grafic din KDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " +"linie de comandă: " +"
-o job-sheets=... # exemple: \"standard\" sau \"topsecret\" " +"
Pages per Sheet: You can choose to print more than one page onto " +"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.
" +"Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " +"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " +"sheet (the default setting.). " +"
Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " +"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can " +"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option " +"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per " +"sheet in both places, your printout will not look as you intended.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\"
Pagini per foaie: Puteţi alege să tipăriţi mai mult de o pagină pe o " +"foaie de hîrtie. Uneori este util pentru a econimisi hîrtia consumată.
" +"Nota 1: imaginile paginilor sînt micşorate corespunzător pentru a " +"tipări 2 sau 4 pagini per foaie. Imaginea foii nu va fi scalată în cazul în " +"care tipăriţi 1 pagină pe foaie (setarea implicită)." +"
Nota 2: Dacă selectaţi aici mai multe pagini per foaie, scalarea şi " +"rearanjarea va fi făcută se sistemul dumneavoastră de tipărire. Ţineţi cont că " +"unele imprimante pot să facă acest lucru singure. În acest din urmă caz căutaţi " +"opţiunea în setările de driver ale imprimantei. Aveţi grijă: dacă setaţi " +"tipărirea de pagini multiple pe foaie în ambele locuri, rezultatul nu va arăta " +"aşa cum doriţi.
" +"Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " +"Acest element grafic din KDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " +"linie de comandă: " +"
-o number-up=... # exemple: \"2\" sau \"4\"
%2
" +msgstr "Execuţia %1 a eşuat cu mesajul:%2
" + +#: tdeprintd.cpp:176 +msgid "" +"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may " +"happen if you are trying to print as a different user to the one currently " +"logged in. To continue printing, you need to provide root's password." +msgstr "" +"Unele din fişierele de tipărit nu pot fi citite de serverul de tipărire KDE. " +"Acest lucru se poate întîmpla dacă încercaţi să tipăriţi sub un cont diferit de " +"cel pentru care sînteţi logat acum. Pentru a continua tipărirea în aceste " +"condiţii trebuie să ştiţi parola de \"root\"." + +#: tdeprintd.cpp:181 +msgid "Provide root's Password" +msgstr "Introduceţi parola de \"root\"" + +#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202 +#, c-format +msgid "Printing Status - %1" +msgstr "Stare tipărire - %1" + +#: tdeprintd.cpp:263 +msgid "Printing system" +msgstr "Sistem de tipărire" + +#: tdeprintd.cpp:266 +msgid "Authentication failed (user name=%1)" +msgstr "Autentificare eşuată (nume utilizator = %1)" + +#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&PageMarks" +msgstr "&Semne de pagină" + +#: kpcopiespage.cpp:46 +msgid "" +"Page Selection
" +"Here you can control if you print a certain selection only out of all the " +"pages from the complete document.
Selecţie pagini
Aici puteţi seta să tipăriţi numai o anumită " +"selecţie din toate paginile documentului.Note: this field is disabled if you print from non-KDE applications " +"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine " +"which document page you are currently viewing.
Selectaţi \"Curentă\" dacă doriţi să tipăriţi numai pagina curentă vizibilă " +"în aplicaţia dumneavoastră KDE.
" +"Observaţie: Acest cîmp este dezactivat dacă tipăriţi din aplicaţii " +"non-KDE precum Mozilla sau OpenOffice.org, deoarece KDEPrint nu are " +"posibilitatea să determine pagina curentă pe care o vedeţi.
Example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" " +"will print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your " +"document.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"" +"
Alegeţi \"Domeniu de pagini\" pentru a selecta un subset din totalul de " +"pagini de tipărit. Formatul este \"n,m,o-p,q,r,s-t, u\".
" +"Exemplu: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" " +"va tipări paginile 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 ale documentului " +"dumneavoastră.
" +"Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " +"Acest element grafic din KDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " +"linie de comandă: " +"
-o page-ranges=... # exemplu: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"" +"
Choose \"All Pages\", \"Even Pages\" or " +"\"Odd Pages\" if you want to print a page selection matching one of these " +"terms. The default is \"All Pages\".
" +"Note: If you combine a selection of a \"Page Range\" " +"with a \"Page Set\" of \"Odd\" or \"Even\"" +", you will only get the odd or even pages from the originally selected page " +"range. This is useful if you odd or even pages from the originally selected " +"page range. This is useful if you want to print a page range in duplex on a " +"simplex-only printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; " +"in the first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer " +"model), in second pass select the other option. You may need to " +"\"Reverse\" the output in one of the passes (depending on your printer " +"model).
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\"" +"
Alegeţi \"Toate paginile\", \"Pagini pare\" sau \"Pagini impare\" dacă " +"doriţi să tipăriţi o selecţie de pagini ce se potriveşte cu unul din aceşti " +"termeni. Implicit este \"Toate paginile\".
" +"Observaţie: Cînd combinaţi o selecţie de pagini din " +"Domeniu de pagini cu un Set de pagini de tipul Impar " +"sau Par, veţi obţine numai paginile pare sau impare din domeniul de " +"pagini selectat. Acest lucru este util dacă doriţi să tipăriţi un domeniu de " +"pagini în duplex pe o imprimantă simplex. În acest caz alimentaţi imprimanta de " +"două ori cu hîrtie. La prima trecere selectaţi \"Impar\" sau \"Par\" (în " +"funcţie de modelul imprimantei), iar la cea de-a doua selectaţi cealaltă " +"opţiune. S-ar putea să fie nevoie să selectaţi şi opţiunea Invers " +"în una dintre treceri (depinde de modelul imprimantei).
" +"Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " +"Acest element grafic din KDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " +"linie de comandă: " +"
-o page-set=... # exemplu: \"odd\" sau \"even\"" +"
The 'Copies' setting defaults to 1.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" " +"" +".
-o outputorder=... # example: \"reverse\" " +"
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"
Setarea 'Copii' este implicit 1.
" +"Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " +"Acest element grafic din KDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " +"linie de comandă: " +"
-o copies=... # exemple: \"5\" sau \"42\" " +"" +"
-o outputorder=... # exemplu: \"reverse\" " +"
-o Collate=... # exemplu: \"true\" sau \"false\"
Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\"" +"
Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " +"Acest element grafic din KDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " +"linie de comandă: " +"
-o copies=... # exemple: \"5\" sau \"42\"
If the \"Collate\" checkbox is enabled (default), the output order " +"for multiple copies of a multi-page document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., " +"1-2-3-...\".
" +"If the \"Collate\" checkbox is disabled, the output order for " +"multiple copies of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., " +"3-3-3-...\".
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"" +"
Dacă opţiunea Colaţionat este activată, ordinea tipării foilor " +"pentru un document cu pagini multiple va fi \"1-2-3-..., 1-2-3-..., " +"1-2-3-...\".
" +"În caz contrar ordinea va fi \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".
" +"Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " +"Acest element grafic din KDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " +"linie de comandă: " +"
-o Collate=... # exemplu: \"true\" sau \"false\"" +"
If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " +"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, " +"...-3-2-1\", if you also have enabled the \"Collate\" " +"checkbox at the same time (the usual usecase).
" +"If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " +"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-3-3, ...-2-2-2, " +"...-1-1-1\", if you have disabled the \"Collate\" " +"checkbox at the same time.
" +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o outputorder=... # example: \"reverse\"
Dacă este selectată opţiunea Invers, ordinea tipăririi unui " +"document cu mai mult de o pagină va fi \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\". " +"Acest lucru e valabil dacă aţi activat în acelaşi timp şi opţiunea " +"Colaţionat (cazul normal).
" +"Dacă opţiunea Invers nu este selectată, ordinea tipăririi unui " +"document cu mai mult de o pagină va fi \"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\". " +"Acest lucru e valabil dacă aţi dezactivat în acelaşi timp şi opţiunea " +"Colaţionat.
" +"Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " +"Acest element grafic din KDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " +"linie de comandă: " +"
-o outputorder=... # exemplu: \"reverse\"
Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).
" +msgstr "" +"Introduceţi numere de pagini sau grupuri de pagini de tipărit, separate de " +"virgule (1,2-5,8).
" + +#: kpcopiespage.cpp:182 +msgid "Output Settings" +msgstr "Setări tipărire" + +#: kpcopiespage.cpp:184 +msgid "Co&llate" +msgstr "Co&laţionat" + +#: kpcopiespage.cpp:186 +msgid "Re&verse" +msgstr "&Invers" + +#: kpcopiespage.cpp:191 +msgid "Cop&ies:" +msgstr "&Copii:" + +#: kpcopiespage.cpp:198 +msgid "All Pages" +msgstr "Toate paginile" + +#: kpcopiespage.cpp:199 +msgid "Odd Pages" +msgstr "Pagini impare" + +#: kpcopiespage.cpp:200 +msgid "Even Pages" +msgstr "Pagini pare" + +#: kpcopiespage.cpp:202 +msgid "Page &set:" +msgstr "&Set de pagini:" + +#: kpcopiespage.cpp:257 +msgid "Pages" +msgstr "Pagini" + +#: kprintpreview.cpp:137 +msgid "Do you want to continue printing anyway?" +msgstr "Doriţi să continui tipărirea în aceste condiţii?" + +#: kprintpreview.cpp:145 kprintpreview.cpp:224 +msgid "Print Preview" +msgstr "Previzualizare tipărire" + +#: kprintpreview.cpp:275 +msgid "" +"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " +"installed and located in a directory included in your PATH environment " +"variable." +msgstr "" +"Nu am găsit programul de previzualizare %1. Verificaţi că programul este corect " +"instalat şi localizat într-unul din folderele accesibile prin intermediul " +"variabilei de mediu PATH." + +#: kprintpreview.cpp:300 +msgid "" +"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " +"other external PostScript viewer could be found." +msgstr "" +"Previzualizare eşuată: nu am găsit vizualizatorul intern PostScript KDE " +"(KGhostView) şi nici un alt vizualizator PostScript extern." + +#: kprintpreview.cpp:304 +#, c-format +msgid "" +"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1." +msgstr "" +"Previzualizare eşuată: Nu am găsit nici o aplicaţie pentru a previzualiza " +"fişiere de tipul %1." + +#: kprintpreview.cpp:314 +#, c-format +msgid "Preview failed: unable to start program %1." +msgstr "Previzualizare eşuată: nu am putut porni programul %1." + +#: kprintpreview.cpp:319 +msgid "Do you want to continue printing?" +msgstr "Doriţi să continui tipărirea?" + +#: kmfactory.cpp:221 +msgid "%2
%2
Top Margin
. " +"This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"
" +"The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror..
" +"Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch.
Marginea de sus
. " +"Acest cîmp de editare numeric vă permite să controlaţi marginea de sus a " +"tipăriturii dacă aplicaţia ce tipăreşte nu îşi defineşte intern marginile.
" +"Această setare merge de exemplu la tipărirea textelor ASCII sau la tipărirea " +"din KMail şi Konqueror.
" +"Observaţie:
Această setare de margine nu este necesară pentru " +"tipărirea din KOffice sau OpenOffice.org, deoarece aceste aplicaţii (sau mai " +"degrabă utilizatorii lor) au grijă de marginile foii. De asemenea nu merge " +"pentru fişiere PostScript sau PDF care, în majoritatea cazurilor, au marginile " +"stabilite intern. " +"Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " +"Acest element grafic din KDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " +"linie de comandă: " +"
-o page-top=... # foloseşte valori de la \"0\" sau mai mult. " +"\"72\" este egal cu 1 inch.
Bottom Margin
. " +"This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"
" +"The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror.
" +"Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch.
Marginea de jos
. " +"Acest cîmp de editare numeric vă permite să controlaţi marginea de jos a " +"tipăriturii dacă aplicaţia ce tipăreşte nu îşi defineşte intern marginile.
" +"Această setare merge de exemplu la tipărirea textelor ASCII sau la tipărirea " +"din KMail şi Konqueror.
" +"Observaţie:
Această setare de margine nu este necesară pentru " +"tipărirea din KOffice sau OpenOffice.org, deoarece aceste aplicaţii (sau mai " +"degrabă utilizatorii lor) au grijă de marginile foii. De asemenea nu merge " +"pentru fişiere PostScript sau PDF care, în majoritatea cazurilor, au marginile " +"stabilite intern. " +"Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " +"Acest element grafic din KDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " +"linie de comandă: " +"
-o page-bottom=... # foloseşte valori de la \"0\" sau mai mult. " +"\"72\" este egal cu 1 inch.
Left Margin
. " +"This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"
" +"The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror.
" +"Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch.
Marginea din stînga
. " +"Acest cîmp de editare numeric vă permite să controlaţi marginea din stînga a " +"tipăriturii dacă aplicaţia ce tipăreşte nu îşi defineşte intern marginile.
" +"Această setare merge de exemplu la tipărirea textelor ASCII sau la tipărirea " +"din KMail şi Konqueror.
" +"Observaţie:
Această setare de margine nu este necesară pentru " +"tipărirea din KOffice sau OpenOffice.org, deoarece aceste aplicaţii (sau mai " +"degrabă utilizatorii lor) au grijă de marginile foii. De asemenea nu merge " +"pentru fişiere PostScript sau PDF care, în majoritatea cazurilor, au marginile " +"stabilite intern. " +"Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " +"Acest element grafic din KDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " +"linie de comandă: " +"
-o page-left=... # foloseşte valori de la \"0\" sau mai mult. " +"\"72\" este egal cu 1 inch.
Right Margin
. " +"This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"
" +"The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror.
" +"Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " +"Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter: " +"
-o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch.
Marginea din dreapta
. " +"Acest cîmp de editare numeric vă permite să controlaţi marginea din dreapta " +"a tipăriturii dacă aplicaţia ce tipăreşte nu îşi defineşte intern marginile. " +"
" +"Această setare merge de exemplu la tipărirea textelor ASCII sau la tipărirea " +"din KMail şi Konqueror.
" +"Observaţie:
Această setare de margine nu este necesară pentru " +"tipărirea din KOffice sau OpenOffice.org, deoarece aceste aplicaţii (sau mai " +"degrabă utilizatorii lor) au grijă de marginile foii. De asemenea nu merge " +"pentru fişiere PostScript sau PDF care, în majoritatea cazurilor, au marginile " +"stabilite intern. " +"Indicii suplimentare pentru utilizatorii avansaţi: " +"Acest element grafic din KDEPrint este asociat parametrului de lucrare CUPS de " +"linie de comandă: " +"
-o page-right=... # foloseşte valori de la \"0\" sau mai mult. " +"\"72\" este egal cu 1 inch.
Change Measurement Unit
. " +"You can change the units of measurement for the page margins here. Select " +"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).
Modificarea unităţii de măsură
. " +"Aici puteţi schimba unitatea de măsură a marginii paginii. Puteţi selecta: " +"milimetri, centimetri, inch sau pixeli (1 pixel == 1/72 inch).
Custom Margins Checkbox
. " +"Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " +"
You can change margin settings in 4 ways: " +"
Opţiunea margini personalizate
. " +"Activaţi această căsuţă de opţiune dacă doriţi să modificaţi marginile " +"lucrării de tipărit. " +"
Puteţi face acest lucru în 4 moduri: " +"
\"Drag-your-Margins\"
. " +"Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " +"
\"Trageţi de margini\"
. " +"Utilizaţi mouse-ul pentru a trage şi seta fiecare margine în această mică " +"fereastră de previzualizare.
If you enable this option, you can print posters of different sizes The " +"printout will happen in the form 'tiles' printed on smaller paper " +"sizes, which you can stitch together later. If you enable this option " +"here, the 'Poster Printing' filter will be auto-loaded in the " +"'Filters' tab of this dialog.
" +"This tab is only visible if the external 'poster' " +"utility is discovered by KDEPrint on your system. ['poster' " +"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " +"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " +"tiles.]
" +"Note: The standard version of 'poster' will not work. Your system " +"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " +"provide a patched version of 'poster' if he does not already.
" +"Additional hint for power users: A patched version of 'poster' is " +"available from the KDEPrint Website " +"at http://printing.kde.org/downloads/" +"a>. The direct link to the patched source tarball is " +"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2
Dacă activaţi această opţiune puteţi tipări postere de mărimi diferite, " +"Tipărirea va fi realizată în pe bucăţele în formă de 'piese de mozaic' " +"tipărite pe bucăţi mici de hîrtie, care pot fi lipite împreună. " +"
Dacă activaţi această opţiune, filtrul 'Tipărire poster' " +"va fi încărcat automat în subfereastra filtre a acestui dialog.
" +"Această subfereastră este vizibilă numai dacă utilitarul extern " +"'poster' este detectat de KDEPrint pe sistemul dumnevoastră. [" +"'poster' este un utilitar de linie de comandă care vă permite să " +"convertiţi fişierele PostScript în tipărituri mozaic astfel încît imaginea " +"compusă din aceste bucăţi alăturate să arate mult mai mare].
" +"Observaţie:Versiunea standard de 'poster' nu va merge. Sistemul " +"dumneavoastră trebuie să utilizeze o versiune modificată. Dacă nu o aveţi, " +"rugaţi furnizorul sistemului dumneavoastră de operarea să vă livreze versiunea " +"corectă.
" +"Sfaturi pentru utilizatorii avansaţi:Puteţu obţine o versiune " +"modificată 'poster' de pe " +"site-ul de web KDEPrint la " +"http://printing.kde.org/downloads/. O legătura directă la codul sursă al " +"versiunii modificateeste " +"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2
This GUI element is not only for viewing " +"your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to " +"print.
" +"Hints " +"
Note 2: By default no tile is selected. Before you can print (a part " +" of) your poster, you must select at least one tile.
Acest element grafic nu este numai pentru vizualizarea " +"selecţiilor dumneavoastră: el vă permite de asemenea să selectaţi interactiv " +"bucăţile de mozaic pe care doriţi să le tipăriţi.
" +"Sfaturi " +"
Observaţia 2: Implicit nu este selectată nici o piesă. Înainte de a " +"putea tipări posterul (sau o parte din el), trebuie să selectaţi cel puţin o " +"piesă.
Select the poster size you want from the dropdown list.
" +"Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size " +"as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] " +"Notice, how the little preview window below changes with your change " +"of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make " +"the poster, given the selected paper size.
" +"Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You " +"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " +"multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' " +"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " +"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " +"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " +"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " +"the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'" +"
Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part " +"of) your poster, you must select at least one tile.
Selectaţi din lista derulantă mărimea posterului.
" +"Mărimile disponibile sînt toate mărimile de foi pînă la 'A0'. (A0 este " +"echivalent cu 16 foi A4 sau '84cm x 118.2cm'). " +"Observaţie: Mica fereastră de previzualizare de mai jos se schimbă " +"odată cu mărimea posterului. Ea arată cît de multe bucăţi trebuie tipărite " +"pentru a face posterul, luînd în calcul mărimea foii selectate.
" +"Sfat: Fereastra de previzualizare nu este o iconiţă pasivă. Puteţi da " +"clic pe bucăţile constituente pentru a le selecta pentru tipărire. Pentru a " +"selecta mai multe bucăţi de tipărit la un moment dat, ţineţi tasta SHIFT " +"apăsată în timp ce daţi clic cu mouse-ul. Ordinea în care daţi clic determină " +"ordinea în care vor fi tipărite foile. Ordinea selecţiei făcute (şi ordinea " +"tipăririi pieselor) este indicată în conţinutul cîmpului cu numele " +"'Pagini mozaic (de tipărit):' " +"
Observaţie: Implicit nu este selectată nici o piesă. Înainte de a " +"putea tipări posterul (sau o parte din el), trebuie să selectaţi cel puţin o " +"piesă.
This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To " +"select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab " +"of this dialog and select one from the dropdown list.
" +"Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your " +"printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid " +"down in the 'PPD', the printer description file). " +"Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' " +"(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer. " +"If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' " +"or 'Letter'. " +"Notice, how the little preview window below changes with your change " +"of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the " +"poster, given the selected paper and poster size.
" +"Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You " +"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " +"multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' " +"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " +"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " +"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " +"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " +"the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'" +"
Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part " +"of) your poster, you must select at least one tile.
Acest cîmp indică mărimea foii pe care vor fi tipărite bucăţile posterului. " +"Pentru a selecta o mărime diferită, duceţi-vă în sufereastra \"General\" a " +"acestui dialog şi selectaţi una din fereastra derulantă.
" +"Mărimile disponibile sînt cele de foi standard suportate de imprimanta " +"dumneavoastră. Aceste date sînt citite din informaţiile de driver de imprimantă " +"(aşa cum sînt descrise în 'PPD', fişierul de descriere a imprimantei). " +"Aveţi grijă că unele mărimi de foaie selectate s-ar putea să nu fie " +"suportate de 'poster' (exemplu: 'HalfLetter') deşi ele sînt suportate de " +"imprimantă.Dacă vă loviţi de acest obstacol, pur şi simplu folosiţi altă " +"mărime de foaie suportată, de exemplu 'A4' sau 'Letter'. " +"Observaţie: Mica fereastră de previzualizare de mai jos se schimbă " +"odată cu mărimea posterului. Ea arată cît de multe bucăţi trebuie tipărite " +"pentru a face posterul, luînd în calcul mărimea foii selectate.
" +"Sfat: Fereastra de previzualizare nu este o iconiţă pasivă. Puteţi da " +"clic pe bucăţile constituente pentru a le selecta pentru tipărire. Pentru a " +"selecta mai multe bucăţi de tipărit la un moment dat, ţineţi tasta SHIFT " +"apăsată în timp ce daţi clic cu mouse-ul. Ordinea în care daţi clic determină " +"ordinea în care vor fi tipărite foile. Ordinea selecţiei făcute (şi ordinea " +"tipăririi pieselor) este indicată în conţinutul cîmpului cu numele " +"'Pagini mozaic (de tipărit):' " +"
Observaţie: Implicit nu este selectată nici o piesă. Înainte de a " +"putea tipări posterul (sau o parte din el), trebuie să selectaţi cel puţin o " +"piesă.
Slider and spinbox let you determine a 'cut margin' " +"which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces " +"as needed.
" +"Notice, how the little preview window above changes with your change " +"of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take " +"away from each tile. " +"
Be aware, that your cut margins need to be equal to or greater than " +"the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the " +"'ImageableArea' keywords of its driver PPD file.
Potenţiomentrul şi cîmpul de editare numeric vă permit să setaţi o " +"'margine de tăiere' care va fi tipărită pe fiecare bucată a posterului " +"pentru a vă ajuta să tăiaţi piesele.
" +"Observaţie: Puteţi vedea în mica fereastră de previzualizare de mai " +"sus cum se modifică marginile de tăiere. Vă arată cît de mult spaţiu va fi " +"consumat din fiecare piesă a posterului. " +"
Atenţie! Marginile de tăiere trebuie să fie egale sau mai mari decît " +"marginile utilizate de imprimantă. Capabilităţile imprimantei sînt descrise în " +"proprietatea 'ImageableArea' a fişierului driver PPD.
This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as " +"the order for their printout.
You can file the field with 2 different " +"methods: " +"When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' " +"one.
" +"Examples:
" +"\"2,3,7,9,3\" " +"
\"1-3,6,8-11\"
Acest cîmp afişează şi setează bucăţile individuale de tipărit, cît şi " +"ordinea lor la tipărire.
Puteţi completa cîmpul în două moduri diferite: " +"La editarea cîmpului puteţi folosi o sintaxă de genul '3-7' înloc de " +"'3,4,5,6,7'.
" +"Exemple:
" +"\"2,3,7,9,3\" " +"
\"1-3,6,8-11\" " +"
This button calls a little dialog to let you select a filter here.
" +"Note 1: You can chain different filters as long as you make sure " +"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your " +"filtering chain and will warn you if you fail to do so.
" +"Note 2: The filters you define here are applied to your jobfile " +"before it is handed downstream to your spooler and print subsystem " +"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).
Acest buton apelează un mic dialog ce vă permite să alegeţi un filtru.
" +"Observaţia 1: Puteţi înlănţui mai multe filtre atît timp cît " +"rezultatul unuia se potriveşte cu intrarea următorului. (KDEPrint verifică " +"lanţul de filtrare şi vă va avertiza dacă faceţi erori).
" +"Observaţia 2: Filtrele pe care le definiţi aici sînt aplicate la " +"lucrare de tipărit înainte de a fi livrată spooler-uluri şi " +"subsistemului de tipărire (de exemplu: CUPS, LPRng, LPD).
This button removes the highlighted filter from the list of filters.
This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards " +"the front of the filtering chain.
Acest buton mută mai sus filtrul evidenţiat în lista de filtre, către partea " +"de sus a lanţului de filtrare.
This button moves the highlighted filter down in the list of filters, " +"towards the end of the filtering chain..
Acest buton mută mai jos filtrul evidenţiat în lista de filtre, către partea " +"de sfîrşit a lanţului de filtrare.
This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a " +"separate dialog.
This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " +"are: " +"
Acest cîmp afişează unele informaţii generale despre filtrul selectat. " +"Printre altele aflaţi: " +"
This field shows which filters are currently selected to act as " +"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files " +"before they are send downstream to your real print subsystem.
" +"The list shown in this field may be empty (default).
" +"The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " +"to bottom). This is done by acting as a filtering chain " +"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " +"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " +"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " +"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " +"processes ASCII into PostScript.
" +"KDEPrint can utilize any external filtering program which you may " +"find useful through this interface.
" +"KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " +"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These " +"pre-filters work for all print subsystems supported by KDEPrint (such " +"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.
." +"Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are:
" +"Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " +"KDEPrint pre-filters.
Acest cîmp afişează ce filtre sînt selectate ca să efectueze o 'prefiltrare' " +"pentru KDEPrint. Prefiltrele procesează fişierele de tipărit înainte " +"de a fi trimise în continuare către subsistemul real de tipărire.
" +"Lista afişată în acest cîmp poate fi goală (implicit).
" +"Filtrele acţionează asupra lucrării de tipărit în ordinea în care sînt " +"listate (de sus în jos). Acest lucru se face în stilul unui " +"lanţ de filtrare în care ieşirea unui filtru constituie intrare pentru " +"următorul. Aşezarea filtrelor într-o ordine greşită determină nefuncţionarea " +"lanţului de filtrare. De exemplu, dacă fişierul dumneavoastră este text ASCII " +"şi doriţi ca rezultatul să fie procesat de filtrul 'Pagini multiple per foaie', " +"primul filtru trebuie să fie unul care să transforme text ASCII în PostScript. " +"
" +"Prin intermediul acestei interfeţe, KDEPrint poate utiliza orice " +"program de filtrare extern care credeţi că vă poate fi util.
" +"KDEPrint vine preconfigurat cu suport pentru o selecţie de filtre standard. " +"Acestea trebuie totuşi instalate independent de KDEPrint. Aceste prefiltre merg " +"cu toate subsistemele de tipărire suportate de KDEPrint (de exemplu " +"CUPS, LPRng şi LPD), deoarece nu depind de acestea.
" +"Iată unele dintre filtrele preconfigurate livrate cu KDEPrint:
" +"Daţi clic pe celelalte elemente ale acestui dialog pentru a afla mai multe " +"despre filtrele KDEPrint.
The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not " +"supported by its follower. See Filters tab for more information.
" +msgstr "" +"Lanţul de filtre este incorect. Formatul de ieşire a cel puţin unui filtru " +"nu este suportat de cel din continuarea sa. Vedeţi subfereastra Filtre " +"pentru mai multe informaţii.
" + +#: kpfilterpage.cpp:408 +msgid "Input" +msgstr "Intrare" + +#: kpqtpage.cpp:70 +msgid "" +"The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed.
Lista exactă a opţiunilor aflate la dispoziţia dumneavoastră depinde de " +"driver-ul imprimantei instalate (\"PPD\").
Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " +"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " +"sheet (the default setting.). " +"
Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " +"re-arranging is done by your printing system. " +"
Note 3, regarding \"Other\": You cannot really select Other " +"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " +"information purposes only. " +"
To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " +"
Observaţia 1: imaginile paginilor sînt scalate corespunzător " +"tipăririi de 2 sau 4 pagini per foaie. Imaginea paginii nu este scalată dacă " +"tipăriţi o pagină pe foaie (setarea implicită). " +"
Observaţia 2: Dacă selectaţi aici mai multe pagini per foaie, " +"scalarea şi rearajarea este făcută de sistemul dumneavoastră de tipărire. " +"
Observaţia 3, cu privire la \"Altul\": Nu puteţi cu adevărat să " +"selectaţi Altul ca număr de pagini de tipărit pe o foaie. \"Altul\" " +"este indicat aici numai în scop informativ. " +"
Pentru a selecta 8, 9, 16 sau alt număr de pagini per foaie: " +"
You can select 2 alternatives: " +"
Puteţi selecta din 2 posibilităţi: " +"