From 683101ee1309dec55a810a0d6a296a767c35eed0 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate The current session already has a ZModem file transfer in progress."
msgstr ""
" Sesiunea curentă are deja în lucru un transfer ZModem de fişier. No suitable ZModem software was found on the system.\n"
" You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
@@ -620,11 +678,11 @@ msgstr ""
" Nu am găsit un software ZModem pe acest sistem. Instalaţi pachetul 'rzsz' sau 'lrzsz'. A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
"software was found on the system.\n"
@@ -632,10 +690,9 @@ msgid ""
msgstr ""
" Am detectat o încercare de transfer ZModem de fişier, dar nu am găsit în "
"sistem un program de comunicaţie ZModem.\n"
-" Ar trebui să instalaţi pachetul de programe 'rzsz' sau 'lrzsz'.
Ar trebui să instalaţi pachetul de programe 'rzsz' sau 'lrzsz'.
\n" -#: konsole.cpp:4247 +#: konsole.cpp:4239 msgid "" "A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" "Please specify the folder you want to store the file(s):" @@ -643,36 +700,36 @@ msgstr "" "Am detectat o încercare de transfer ZModem de fişier.\n" "Specificaţi folderul în care doriţi să salvaţi fişierul(ele):" -#: konsole.cpp:4250 +#: konsole.cpp:4242 msgid "&Download" msgstr "&Transferă" -#: konsole.cpp:4251 konsole.cpp:4252 +#: konsole.cpp:4243 konsole.cpp:4244 msgid "Start downloading file to specified folder." msgstr "Porneşte transferul de fişier în folderul specificat." -#: konsole.cpp:4268 +#: konsole.cpp:4260 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Tipăreşte %1" -#: konsole.cpp:4295 +#: konsole.cpp:4287 msgid "Size Configuration" msgstr "Configurare mărime" -#: konsole.cpp:4309 +#: konsole.cpp:4301 msgid "Number of columns:" msgstr "Numărul de coloane:" -#: konsole.cpp:4312 konsole_part.cpp:1018 +#: konsole.cpp:4304 konsole_part.cpp:1018 msgid "Number of lines:" msgstr "Numărul de linii:" -#: konsole.cpp:4340 +#: konsole.cpp:4332 msgid "As ®ular expression" msgstr "Ca e&xpresie regulată" -#: konsole.cpp:4343 +#: konsole.cpp:4335 msgid "&Edit..." msgstr "&Editează..." @@ -882,34 +939,39 @@ msgid "Arguments for 'command'" msgstr "Argumente pentru \"comandă\"" #: main.cpp:168 -msgid "Maintainer" -msgstr "Dezvoltator curent" +msgid "Maintainer, Trinity bugfixes" +msgstr "" #: main.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "Dezvoltator curent" + +#: main.cpp:170 msgid "Author" msgstr "Autor" -#: main.cpp:171 main.cpp:174 main.cpp:177 +#: main.cpp:172 main.cpp:175 main.cpp:178 msgid "bug fixing and improvements" msgstr "Corecţii de erori şi îmbunătăţiri" -#: main.cpp:180 main.cpp:216 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 +#: main.cpp:181 main.cpp:217 main.cpp:220 main.cpp:223 main.cpp:226 msgid "bug fixing" msgstr "Corecţii erori" -#: main.cpp:183 +#: main.cpp:184 msgid "Solaris support and work on history" msgstr "Suport pentru Solaris şi contribuţii la istoric" -#: main.cpp:186 +#: main.cpp:187 msgid "faster startup, bug fixing" msgstr "Pornire rapidă, corecţii erori" -#: main.cpp:189 +#: main.cpp:190 msgid "decent marking" msgstr "Marcare decentă" -#: main.cpp:192 +#: main.cpp:193 msgid "" "partification\n" "Toolbar and session names" @@ -917,7 +979,7 @@ msgstr "" "Partificare\n" "Bara de unelte şi numele sesiunilor" -#: main.cpp:196 +#: main.cpp:197 msgid "" "partification\n" "overall improvements" @@ -925,11 +987,11 @@ msgstr "" "Partificare\n" "Îmbunătăţiri generale" -#: main.cpp:200 +#: main.cpp:201 msgid "transparency" msgstr "Transparenţă" -#: main.cpp:203 +#: main.cpp:204 msgid "" "most of main.C donated via kvt\n" "overall improvements" @@ -937,19 +999,19 @@ msgstr "" "Mare parte din main.C donată prin KVT\n" "Îmbunătăţiri generale" -#: main.cpp:207 +#: main.cpp:208 msgid "schema and selection improvements" msgstr "Îmbunătăţiri la scheme şi selecţie" -#: main.cpp:210 +#: main.cpp:211 msgid "SGI Port" msgstr "Portare SGI" -#: main.cpp:213 +#: main.cpp:214 msgid "FreeBSD port" msgstr "Portare FreeBSD" -#: main.cpp:227 +#: main.cpp:228 msgid "" "Thanks to many others.\n" "The above list only reflects the contributors\n" @@ -959,18 +1021,20 @@ msgstr "" "Lista de mai sus reflectă numai contribuitorii\n" "pe care am putut să-i ţin minte." -#: main.cpp:284 -msgid "" -"You can't use BOTH -ls and -e.\n" -msgstr "" -"Puteţi utiliza în acelaşi timp şi -ls, şi -e.\n" +#: main.cpp:285 +msgid "You can't use BOTH -ls and -e.\n" +msgstr "Puteţi utiliza în acelaşi timp şi -ls, şi -e.\n" -#: main.cpp:411 -msgid "" -"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" +#: main.cpp:412 +msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgstr "" "Trebuie să scrieţi --vt_sz...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " "color?\n" msgstr "" -#: tips.cpp:8 +#: ../tips:10 msgid "" "
...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " "(COLOR: 0-16,777,215)?\n" msgstr "" -#: tips.cpp:13 -msgid "" -"
...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" +#: ../tips:16 +msgid "
...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" msgstr "" -#: tips.cpp:18 +#: ../tips:22 msgid "" -"
...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " -"in the tabbar?\n" +"
...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" " +"button in the tabbar?\n" msgstr "" "
...puteţi porni sesiuni noi apăsînd pe butonul \"Nou\" din bara de " "subferestre?\n" -#: tips.cpp:23 +#: ../tips:28 msgid "" -"
...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " -"menu of sessions to select?\n" +"
...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will " +"display a menu of sessions to select?\n" msgstr "" "
...apăsînd şi ţinînd apăsat butonul \"Nou\" din bara de subferestre vă " "permite să selectaţi tipul de sesiune nouă pe care o puteţi porni?\n" -#: tips.cpp:28 -msgid "" -"
...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" +#: ../tips:34 +msgid "
...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" msgstr "" "
...apăsînd Ctrl+Alt+N va determina pornirea unei sesiuni standard?\n" -#: tips.cpp:33 +#: ../tips:40 msgid "" -"
...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " -"key and\n" +"
...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the " +"Shift key and\n" "pressing the Left or Right Arrow keys?\n" msgstr "" -"
...puteţi comuta între sesiunile Konsole dacă ţineţi tasta Shift apăsată şi " -"apăsaţi pe tastele cursor stînga sau dreapta?\n" +"
...puteţi comuta între sesiunile Konsole dacă ţineţi tasta Shift apăsată " +"şi apăsaţi pe tastele cursor stînga sau dreapta?\n" -#: tips.cpp:39 +#: ../tips:47 msgid "" "
...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" "
Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" @@ -1191,16 +1266,17 @@ msgid "" "want to set the TDE panel to auto-hide.\n" msgstr "" "
...puteţi avea un terminal ca o \"consolă Linux\"? \n" -"
Dezactivaţi bara de meniu Konsole, bara de subferestre şi bara de defilare, " -"selectaţi fontul Linux\n" -"şi schema de culori Linux şi comutaţi la modul de afişare pe tot ecranul. Aţi " -"putea să setaţi ca panoul să se ascundă automat.\n" +"
Dezactivaţi bara de meniu Konsole, bara de subferestre şi bara de " +"defilare, selectaţi fontul Linux\n" +"şi schema de culori Linux şi comutaţi la modul de afişare pe tot ecranul. " +"Aţi putea să setaţi ca panoul să se ascundă automat.\n" -#: tips.cpp:47 +#: ../tips:56 msgid "" "
...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " "mouse\n" -"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" +"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in " +"the\n" "Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" msgstr "" "
...puteţi redenumi sesiunile Konsole dacă daţi clic dreapta şi selectaţi " @@ -1208,37 +1284,37 @@ msgstr "" "\"Redenumeşte sesiunea...\"? Modificarea va fi reflectată în bara de " "subferestre astfel încît puteţi ţine minte cu uşurinţă conţinutul sesiunii.\n" -#: tips.cpp:54 +#: ../tips:64 msgid "" "
...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" msgstr "" "
...puteţi redenumi o sesiune Konsole dacă daţi dublu-clic pe subferestra " "ei?\n" -#: tips.cpp:59 -msgid "" -"
...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" +#: ../tips:70 +msgid "
...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" msgstr "" -"
...puteţi activa bara de meniu dacă apăsaţi combinaţia de taste Ctrl+Alt+M?\n" +"
...puteţi activa bara de meniu dacă apăsaţi combinaţia de taste Ctrl+Alt" +"+M?\n" -#: tips.cpp:64 +#: ../tips:76 msgid "" "
...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " "shortcut?\n" msgstr "" -"
...puteţi redenumi sesiunea curentă Konsole dacă apăsaţi combinaţia de taste " -"Ctrl+Alt+S?\n" +"
...puteţi redenumi sesiunea curentă Konsole dacă apăsaţi combinaţia de " +"taste Ctrl+Alt+S?\n" -#: tips.cpp:69 +#: ../tips:82 msgid "" "
...that you can create your own session types by using the session \n" "editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" msgstr "" -"
...puteţi crea propriile tipuri de sesiune utilizînd editorul de sesiuni pe " -"care îl puteţi apela din\n" +"
...puteţi crea propriile tipuri de sesiune utilizînd editorul de sesiuni " +"pe care îl puteţi apela din\n" "\"Setări->Configurează Consolă...\"?\n" -#: tips.cpp:75 +#: ../tips:89 msgid "" "
...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" "which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" @@ -1248,20 +1324,20 @@ msgstr "" "culori pe care îl puteţi apela din\n" "\"Setări->Configurează Consolă...\"?
\n" -#: tips.cpp:82 +#: ../tips:97 #, fuzzy msgid "" -"...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " -"the tab?\n" +"
...that you can move a session by holding down the middle mouse button " +"over the tab?\n" "
\n" msgstr "" "...puteţi porni sesiuni noi apăsînd pe butonul \"Nou\" din bara de " "subferestre?\n" -#: tips.cpp:88 +#: ../tips:104 msgid "" -"
...that you can reorder the session tabs with \"View->" -"Move Session Left/Right\" menu\n" +"
...that you can reorder the session tabs with \"View->Move Session Left/" +"Right\" menu\n" "commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " "Right \n" "Arrow keys?\n" @@ -1269,28 +1345,28 @@ msgid "" msgstr "" "
...puteţi reordona butoanele de sesiune din bara de subferestre cu meniul " "\"Vizualizare->Mută sesiunea stînga/dreapta\"\n" -"sau ţinînd apăsate tastele Shift şi Ctrl şi apăsînd tastele cursor stînga sau " -"dreapta?
\n" +"sau ţinînd apăsate tastele Shift şi Ctrl şi apăsînd tastele cursor stînga " +"sau dreapta?\n" -#: tips.cpp:96 +#: ../tips:113 msgid "" -"...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" +"
...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift " +"key \n" "and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" msgstr "" "
...că puteţi defila pagină cu pagină în istoric ţinînd \n" "apăsată tasta Shift şi apăsînd tastele \"Page Up\" sau \"Page Down\"?\n" -#: tips.cpp:102 +#: ../tips:120 msgid "" -"
...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" +"
...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift " +"key \n" "and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" msgstr "" "
...că puteţi defila linie cu linie în istoric ţinînd \n" "apăsată tasta Shift şi apăsînd tastele cursor sus sau jos?\n" -#: tips.cpp:108 +#: ../tips:127 msgid "" "
...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" "pressing the Insert key?\n" @@ -1298,7 +1374,7 @@ msgstr "" "
...puteţi insera conţinutul clipboard-ului ţinînd apăsată tasta Shift şi " "apăsînd în continuare tasta Insert?\n" -#: tips.cpp:114 +#: ../tips:134 msgid "" "
...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" "Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" @@ -1306,7 +1382,7 @@ msgstr "" "
...puteţi insera selecţia X ţinînd apăsate tastele Shift şi Ctrl şi apoi " "apăsînd tasta Insert?\n" -#: tips.cpp:120 +#: ../tips:141 msgid "" "
...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" "button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" @@ -1314,15 +1390,15 @@ msgstr "" "
...dacă apăsaţi Ctrl în timp ce lipiţi selecţia cu butonul\n" "mijloc al mouse-ului va fi adăugat şi un terminator de linie?\n" -#: tips.cpp:126 +#: ../tips:148 msgid "" -"
...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" -"Configure Konsole...\"?\n" +"
...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings-" +">Configure Konsole...\"?\n" msgstr "" "
...puteţi dezactiva afişarea mărimii terminalului selectînd meniul " "\"Setări->Configurează Consolă...\"?\n" -#: tips.cpp:131 +#: ../tips:154 msgid "" "
...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " "breaks?\n" @@ -1330,15 +1406,15 @@ msgstr "" "
...dacă ţineţi apăsată tasta Ctrl atunci cînd selectaţi text va permite " "Konsole să ignore terminatorii de linie?\n" -#: tips.cpp:136 +#: ../tips:160 msgid "" -"
...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " -"select columns?\n" +"
...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let " +"Konsole select columns?\n" msgstr "" "
...dacă ţineţi apăsate tastele Ctrl şi Alt atunci cînd selectaţi text va " "permite Konsole să selecteze coloane?\n" -#: tips.cpp:141 +#: ../tips:166 msgid "" "
...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" "get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" @@ -1347,54 +1423,60 @@ msgstr "" "puteţi totuşi să afişaţi meniul contextual cu clic dreapta dacă ţineţi tasta " "Shift apăsată?\n" -#: tips.cpp:147 +#: ../tips:173 msgid "" -"
...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" +"
...that when a program evaluates the left mouse button you can still " +"select\n" "text while pressing the Shift key?\n" msgstr "" "
...atunci cînd un program evaluează butonul stînga al mouse-lui\n" "puteţi totuşi să selectaţi text dacă ţineţi tasta Shift apăsată?\n" -#: tips.cpp:153 +#: ../tips:180 #, fuzzy msgid "" -"
...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +"
...that you can let Konsole set the current directory as the window " +"title?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/." +"bashrc .\n" msgstr "" -"
...puteţi determina Konsole să afişeze directorul curent în bara de titlu?\n" -"Pentru Bash, puneţi export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\" " -"în fişierul dumneavoastră \"~/.bashrc\".\n" +"
...puteţi determina Konsole să afişeze directorul curent în bara de " +"titlu?\n" +"Pentru Bash, puneţi export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\" în " +"fişierul dumneavoastră \"~/.bashrc\".\n" -#: tips.cpp:159 +#: ../tips:187 #, fuzzy msgid "" -"
...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +"
...that you can let Konsole set the current directory as the session " +"name?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/." +"bashrc .\n" msgstr "" "
...puteţi determina Konsole să afişeze directorul curent ca nume de " "sesiune?\n" -"Pentru Bash, puneţi export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\" " -"în fişierul dumneavoastră \"~/.bashrc\".\n" +"Pentru Bash, puneţi export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\" în " +"fişierul dumneavoastră \"~/.bashrc\".\n" -#: tips.cpp:165 +#: ../tips:194 #, fuzzy msgid "" -"
...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " -"the prompt\n" -"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[31m\\w\\a\\]\"' in your " -"~/.bashrc, then\n" +"
...that if you let your shell pass the current directory to Konsole " +"within the prompt\n" +"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[31m\\w\\a\\]\"' in " +"your ~/.bashrc, then\n" "Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " "working directory\n" "on non-Linux systems too?\n" msgstr "" -"
...dacă permiteţi interpretorului să paseze directorul curent către Konsole " -"prin intermediul variabilei prompt, atunci\n" -"Konsole poate crea un semn de carte pentru el şi managerul de sesiune va ţine " -"minte acest directorul chiar şi pe sisteme non-Linux?\n" -"
De exemplu pentru Bash puneţi export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\" " -"în fişierul dumneavoastră \"~/.bashrc\".\n" +"
...dacă permiteţi interpretorului să paseze directorul curent către " +"Konsole prin intermediul variabilei prompt, atunci\n" +"Konsole poate crea un semn de carte pentru el şi managerul de sesiune va " +"ţine minte acest directorul chiar şi pe sisteme non-Linux?\n" +"
De exemplu pentru Bash puneţi export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"" +"tt> în fişierul dumneavoastră \"~/.bashrc\".\n" -#: tips.cpp:173 +#: ../tips:203 msgid "" "
...that working with remote hosts in Konsole can be made much easier by " "setting the\n" @@ -1406,28 +1488,29 @@ msgid "" "line.\n" msgstr "" -#: tips.cpp:181 +#: ../tips:212 msgid "" -"
...that you can temporarily set the prompt for Konsole by setting the 'PS1=' " -"variable\n" +"
...that you can temporarily set the prompt for Konsole by setting the " +"'PS1=' variable\n" "without having to edit your ~/.bashrc. Try entering the following on the " "command line to\n" "set your prompt. It will also include the current time before the path:\n" -"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m\\]'\n" +"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m" +"\\]'\n" msgstr "" -#: tips.cpp:189 +#: ../tips:221 msgid "" "
...that double-clicking will select a whole word?\n" "
When you don't release the mouse button after the second click you\n" "can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" msgstr "" -"
...dacă daţi dublu-clic selectaţi un cuvînt întreg?" -"
Dacă nu eliberaţi butonul mouse-ului după cel de-al doilea clic\n" +"
...dacă daţi dublu-clic selectaţi un cuvînt întreg?
Dacă nu eliberaţi " +"butonul mouse-ului după cel de-al doilea clic\n" "atunci puteţi extinde selecţia la cuvinte alăturate cînd mişcaţi cursorul " "mouse-ului.\n" -#: tips.cpp:196 +#: ../tips:229 msgid "" "
...that triple-clicking will select a whole line?\n" "
When you don't release the mouse button after the third click you\n" @@ -1438,11 +1521,11 @@ msgstr "" "atunci puteţi extinde selecţia la liniile alăturate cînd mişcaţi cursorul " "mouse-ului.\n" -#: tips.cpp:203 +#: ../tips:238 #, fuzzy msgid "" -"
...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " -"with a\n" +"
...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are " +"presented with a\n" "menu giving the option to copy or move the specified file into the current " "working directory,\n" "as well as just pasting the URL as text.\n" @@ -1452,22 +1535,22 @@ msgstr "" "meniu în care aveţi posibilitatea\n" "să alegeţi copierea sau mutarea fişierului în directorul\n" " de lucru curent, precum şi lipirea URL-ului ca text.\n" -"
" -"Această operaţie funcţionează cu orice tip de URL suportat de TDE.
\n" +"Această operaţie funcţionează cu orice tip de URL suportat de TDE." +"p>\n" -#: tips.cpp:211 +#: ../tips:248 msgid "" -"
...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " -"keyboard shortcuts for actions\n" -"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " -"switching sessions?\n" +"
...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to " +"define keyboard shortcuts for actions\n" +"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing " +"and switching sessions?\n" msgstr "" "
...dialogul \"Setări->Configurează acceleratorii...\" vă permite să " "definiţi acceleratori pentru acţiuni care nu\n" "sînt în meniu, precum activarea meniului, schimbarea fontului şi pentru " "listarea şi comutarea sesiunilor?
\n" -#: tips.cpp:217 +#: ../tips:256 msgid "" "...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " "tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " @@ -1477,16 +1560,9 @@ msgstr "" "subferestre sau într-un spaţiu liber al ei afişează un meniu din care puteţi " "seta opţiunile barei de subferestre?\n" -#: zmodem_dialog.cpp:28 -msgid "&Stop" -msgstr "&Opreşte" - #~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)" #~ msgstr "Nu utilizează ARGB32 (transparenţă)" -#~ msgid "&Font" -#~ msgstr "&Font" - #~ msgid "&Normal" #~ msgstr "&Normal" -- cgit v1.2.1