From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-ru/messages/tdegames/kgoldrunner.po | 1960 ++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1960 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-ru/messages/tdegames/kgoldrunner.po (limited to 'tde-i18n-ru/messages/tdegames/kgoldrunner.po') diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-ru/messages/tdegames/kgoldrunner.po new file mode 100644 index 00000000000..b58ab2fe78d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/tdegames/kgoldrunner.po @@ -0,0 +1,1960 @@ +# translation of kgoldrunner.po into Russian +# translation of kgoldrunner.po to Russian +# Translation of kgoldrunner.po into Russian +# Copyright 2003, KDE Russian translation Team. +# Nick Shafff , 2003. +# Oleg Batalov , 2004. +# Andrey Cherepanov , 2005. +# Gregory Mokhin , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgoldrunner\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-02 15:35+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov \n" +"Language-Team: Russian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Николай Шафоростов,Олег Баталов" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "shafff@ukr.net, olegbatalov@mail.ru" + +#: data_messages.cpp:11 +msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file." +msgstr " " + +#: data_messages.cpp:29 +msgid "Hi !!" +msgstr "Привет !!" + +#: data_messages.cpp:30 +msgid "" +"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold " +"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next " +"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" +"\n" +"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point " +"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls " +"..." +msgstr "" +"Привет ! Добро пожаловать в KGoldrunner ! Вы должны собрать все золотые " +"самородки, а затем подняться на вершину игрового поля для перехода на следующий " +"уровень. Как только вы соберёте все самородки, появится скрытая лестница.\n" +"\n" +"Зелёная фигурка - это ваш герой. Чтобы собрать самородки просто укажите мышкой " +"направление движения героя. Сначала под действием гравитации ваш герой " +"падает..." + +#: data_messages.cpp:36 +msgid "Navigation" +msgstr "Навигация" + +#: data_messages.cpp:37 +msgid "" +"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until " +"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along " +"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n" +"\n" +"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the " +"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the " +"hero (press key Q for quit) and start the level again." +msgstr "" +"Это упражнения по движению. Следуйте по цепочке самородков пока не появится " +"лестница. Герой может следовать за мышкой только по простым путям (типа _ | L " +"или U), так что будьте внимательны, чтобы не поместить курсор мыши слишком " +"далеко от него.\n" +"\n" +"ОПАСНОСТЬ: Постарайтесь не упасть с лестницы или брусьев в яму, расположенную в " +"правой нижней части игрового поля. Если вы окажетесь в этой ловушке, " +"единственным выходом будет уничтожение героя (клавиша Q для выхода) и повторное " +"начало уровня." + +#: data_messages.cpp:43 +msgid "Digging" +msgstr "Копание" + +#: data_messages.cpp:44 +msgid "" +"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons " +"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and " +"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run " +"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes " +"close up and you can get trapped and killed.\n" +"\n" +"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one " +"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two " +"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along " +"the way. Good luck!\n" +"\n" +"By the way, you can dig through brick, but not concrete." +msgstr "" +"Теперь, чтобы получить золото, вы должны копать! Просто используйте левую и " +"правую кнопки мыши для копания влево или право от позиции героя. После этого " +"герой может прыгнуть в вырытое отверстие. Он также может вырыть несколько " +"отверстий подряд и пробежать через них. Однако будьте внимательны. По истечении " +"некоторого времени отверстия будут закрыты, вы можете попасть в ловушку и " +"будете уничтожены.\n" +"\n" +"В третьем блоке снизу вы должны вырыть два отверстия, прыгнуть в них и быстро " +"вырыть ещё одно, чтобы пройти через два уровня. Далее чтобы выйти, вы должны " +"вырыть три, затем два и одно отверстия. Удачи!\n" +"\n" +"Между прочим, вы можете рыть только в кирпичах, но не в бетоне." + +#: data_messages.cpp:52 +msgid "You Have ENEMIES !!!" +msgstr "У вас появились ВРАГИ !!!" + +#: data_messages.cpp:53 +msgid "" +"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without " +"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die " +"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start " +"again.\n" +"\n" +"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part " +"of the playing area where they get stranded.\n" +"\n" +"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets " +"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in " +"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately " +"kill enemies by digging several holes in a row.\n" +"\n" +"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at " +"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all " +"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..." +msgstr "" +"До сих пор всё было хорошо и просто, но игра не была бы интересной без врагов. " +"После золота они - наиболее сложная часть игры. Вы умираете, когда враги " +"захватывают вас, но, возможно, у вас останется ещё несколько жизней, и вы " +"сможете начать снова.\n" +"\n" +"Вы можете обмануть врагов, убегая, роя отверстия, или завлекая их в те части " +"поля, из которой они не смогут выбраться.\n" +"\n" +"Если враг попадает в отверстие, он бросает золото, которое несёт, застревает в " +"отверстии и через какое-то время выбирается из него. Если отверстие " +"закрывается, когда в нём находится враг, он погибает, и появляется вновь в " +"другом месте поля. Вы можете преднамеренно уничтожать врагов, роя несколько " +"отверстий на их пути.\n" +"\n" +"Что ещё более важно, вы можете бегать по головам врагов. Вы должны сделать это " +"сразу после начала уровня. Выройте отверстие, заманите в него врага, подождите " +"чтобы он полностью упал в отверстие, затем пробегите по нему, когда вас будет " +"преследовать другой враг..." + +#: data_messages.cpp:63 +msgid "Bars" +msgstr "Брусья" + +#: data_messages.cpp:64 +msgid "" +"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will " +"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it." +msgstr "" +"Вы можете двигаться горизонтально по брусьям (или канатам), но если вы " +"двинетесь вниз, то упадёте... Также обратите внимание на то, что вы можете " +"собирать золото, падая с них." + +#: data_messages.cpp:68 +msgid "False Bricks" +msgstr "Ложные кирпичи" + +#: data_messages.cpp:69 +msgid "" +"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them " +"you fall through. The enemies fall through them too." +msgstr "" +"Некоторые кирпичи на этом уровне, являются не тем, чем кажутся. Если вы идёте " +"по ним, то проваливаетесь. Враги также проваливаются на них." + +#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110 +msgid "Bye ......." +msgstr "Пока..." + +#: data_messages.cpp:74 data_messages.cpp:111 +msgid "" +"This is just a nice easy level to finish up with. Have fun with the other " +"games in KGoldrunner.\n" +"\n" +"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up " +"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the " +"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n" +"\n" +"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!" +msgstr "" +"Это очень лёгкий уровень. Получайте удовольствие от других игр KGoldrunner.\n" +"\n" +"Обратите внимание, что существует редактор игр, с помощью которого вы и ваши " +"друзья можете создавать уровни и обмениваться ими. Также в меню Справка вы " +"можете найти руководство KGoldrunner, содержащее более подробную информацию, " +"чем этот учебный курс.\n" +"\n" +"Мы были рады показать вам как играть в игру. Пока !!!" + +#: data_messages.cpp:82 +msgid "Bars and Ladders" +msgstr "Брусья и лестницы" + +#: data_messages.cpp:83 +msgid "" +"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the " +"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" +"\n" +"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he " +"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " +"patience !!" +msgstr "" +"На этом уровне невозможно рыть, так что вы должны избегать врагов и падения на " +"бетон в неподходящее время. Попробуйте держать врагов вместе.\n" +"\n" +"Если враг имеет золотое свечение, у него есть золото. Он может бросить " +"самородок на бетоне или вершине лестницы ... терпение, терпение !!" + +#: data_messages.cpp:89 +msgid "To kill ....." +msgstr "Уничтожать ..." + +#: data_messages.cpp:90 +msgid "" +"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to " +"you. But how do you get them to keep going back?\n" +"\n" +"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. " +"Also, you can use the Settings menu to slow down the action." +msgstr "" +"Вы не можете забрать золото, так что вы должны заставить врагов бросить его для " +"вас. Но как вы заставите их возвратится?\n" +"\n" +"Если испытываете трудности, можете нажать клавишу P или Esc - взять паузу. " +"Также вы можете использовать меню Настройка для снижения скорости." + +#: data_messages.cpp:96 +msgid "... Or not to kill?" +msgstr "... или не уничтожать?" + +#: data_messages.cpp:97 +msgid "" +"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, " +"heh, heh !! ... ;-)\n" +"\n" +"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the " +"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he " +"is in." +msgstr "" +"Лучше не убивать врагов. Попробуйте и узнаете почему ... ха-ха-ха !! ... ;-)\n" +"\n" +"Если вы действительно уничтожили врага не умышленно прежде чем собрали золото " +"слева вверху, вы всё ещё можете закончить уровень, вырыв яму недалеко от места, " +"в котором он находится." + +#: data_messages.cpp:103 +msgid "Traps" +msgstr "Ловушки" + +#: data_messages.cpp:104 +msgid "" +"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false " +"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall " +"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. " +" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" +"\n" +"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get " +"one enemy tied up for a while .... :-)" +msgstr "" +"Некоторые из кирпичей являются не тем, чем кажутся. Они известны как ложные " +"кирпичи, проваливающиеся кирпичи или ловушки. Если вы попробуете пройти по ним, " +"то провалитесь. Если враги проходят по таким кирпичам, они могут упасть на вас " +"без предупреждения. Иногда вы должны провалиться через такой кирпич чтобы " +"достать немного золота.\n" +"\n" +"Вначале заскочите в бетонную яму, копайте и опуститесь через неё. Это займёт " +"одного врага на некоторое время ... :-)" + +#: data_messages.cpp:157 +msgid "Don't Panic" +msgstr "Не паникуйте" + +#: data_messages.cpp:160 +msgid "Lust for Gold" +msgstr "Жажда золота" + +#: data_messages.cpp:161 +msgid "" +"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top " +"right." +msgstr "Чтобы уничтожить врагов, заманите их в ловушку справа вверху." + +#: data_messages.cpp:165 +msgid "Ladders? Trust me !" +msgstr "Лестницы? Доверяйте мне!" + +#: data_messages.cpp:168 +msgid "Drop In and Say Hello" +msgstr "Загляните и скажите 'Привет'" + +#: data_messages.cpp:171 +msgid "The Mask" +msgstr "Маска" + +#: data_messages.cpp:174 +msgid "Check for Traps" +msgstr "Проверить ловушки" + +#: data_messages.cpp:177 +msgid "Take It Easy !" +msgstr "Успокойтесь !" + +#: data_messages.cpp:180 +msgid "Fall on a Fortune" +msgstr "Удача" + +#: data_messages.cpp:183 +msgid "The Lattice" +msgstr "Решётка" + +#: data_messages.cpp:186 +msgid "Shower of Gold" +msgstr "Ливень золота" + +#: data_messages.cpp:189 +msgid "The Foundry" +msgstr "Литейный завод" + +#: data_messages.cpp:192 +msgid "Soft Landings" +msgstr "Мягкие приземления" + +#: data_messages.cpp:195 +msgid "Unlucky for Some" +msgstr "Неудачный для некоторых" + +#: data_messages.cpp:198 +msgid "The Balance" +msgstr "Равновесие" + +#: data_messages.cpp:201 +msgid "Gold Bars" +msgstr "Золотые слитки" + +#: data_messages.cpp:204 +msgid "Hard Row to Hoe" +msgstr "Жестокая и тяжёлая дорога " + +#: data_messages.cpp:207 +msgid "Golden Maze" +msgstr "Золотой лабиринт" + +#: data_messages.cpp:210 +msgid "Delayed Trap" +msgstr "Отсроченная ловушка" + +#: data_messages.cpp:213 +msgid "Nowhere to Hide" +msgstr "Негде скрыться" + +#: data_messages.cpp:216 +msgid "Watch the Centre" +msgstr "Следите за центром" + +#: data_messages.cpp:219 +msgid "Where to Dig?" +msgstr "Где копать?" + +#: data_messages.cpp:222 +msgid "Easy Stages" +msgstr "Простые стадии" + +#: data_messages.cpp:225 +msgid "Gold Mesh" +msgstr "Золотая сеть" + +#: data_messages.cpp:228 +msgid "Acrobat" +msgstr "Акробат" + +#: data_messages.cpp:231 +msgid "Mongolian Horde" +msgstr "Монгольская орда" + +#: data_messages.cpp:234 +msgid "Rocky Terrain" +msgstr "Скалистый ландшафт" + +#: data_messages.cpp:237 +msgid "Down the Chimney" +msgstr "Вниз по дымоходу" + +#: data_messages.cpp:240 +msgid "Space Invader" +msgstr "Космический захватчик" + +#: data_messages.cpp:243 +msgid "Winding Road" +msgstr "Извивающийся путь" + +#: data_messages.cpp:246 +msgid "Light My Fire" +msgstr "Зажгите мой огонь" + +#: data_messages.cpp:249 +msgid "Cockroach" +msgstr "Таракан" + +#: data_messages.cpp:252 data_messages.cpp:532 +msgid "The Runaround" +msgstr "Отговорки" + +#: data_messages.cpp:255 +msgid "Speedy" +msgstr "Быстрый" + +#: data_messages.cpp:258 +msgid "Dig Deep" +msgstr "Копайте глубоко" + +#: data_messages.cpp:261 +msgid "Zig Zag" +msgstr "Зигзаг" + +#: data_messages.cpp:264 +msgid "Free Fall" +msgstr "Свободное падение" + +#: data_messages.cpp:267 +msgid "Forgotten Gold" +msgstr "Забытое золото" + +#: data_messages.cpp:270 +msgid "Two of Diamonds" +msgstr "Два алмаза" + +#: data_messages.cpp:273 +msgid "Suicide Jump" +msgstr "Самоубийственный прыжок" + +#: data_messages.cpp:276 +msgid "Easy Access" +msgstr "Лёгкий доступ" + +#: data_messages.cpp:279 +msgid "Gold Braid" +msgstr "Золотой шнурок" + +#: data_messages.cpp:282 +msgid "Cat's Eyes" +msgstr "Кошачьи глаза" + +#: data_messages.cpp:285 +msgid "Keep 'em Coming" +msgstr "Контролируйте прибытие" + +#: data_messages.cpp:288 +msgid "The Funnel" +msgstr "Труба" + +#: data_messages.cpp:291 +msgid "Lattice Maze" +msgstr "Решётчатый лабиринт" + +#: data_messages.cpp:294 +msgid "Hard Work for Poor Pay" +msgstr "Тяжёлая работа за небольшую плату" + +#: data_messages.cpp:297 +msgid "Forked Ladders" +msgstr "Разветвлённые лестницы" + +#: data_messages.cpp:300 +msgid "Snowing Gold" +msgstr "Золотой снегопад" + +#: data_messages.cpp:303 +msgid "Left or Right?" +msgstr "Влево или вправо?" + +#: data_messages.cpp:306 +msgid "Houndstooth" +msgstr "Собачий зуб" + +#: data_messages.cpp:309 +msgid "Five Levels" +msgstr "Пять уровней" + +#: data_messages.cpp:312 +msgid "Pitfalls" +msgstr "Ловушки" + +#: data_messages.cpp:315 +msgid "Get IN There !!" +msgstr "Войдите там !!" + +#: data_messages.cpp:318 +msgid "A Steady Climb" +msgstr "Устойчивый подъём" + +#: data_messages.cpp:321 +msgid "Fall-through Lattice" +msgstr "Проваливающаяся сетка" + +#: data_messages.cpp:324 +msgid "Get me OUT of Here !!" +msgstr "Вытащите меня отсюда !!" + +#: data_messages.cpp:327 +msgid "Empty Cellar" +msgstr "Пустой магазин" + +#: data_messages.cpp:330 +msgid "The Rose" +msgstr "Роза" + +#: data_messages.cpp:333 +msgid "Lotus Puzzle" +msgstr "Задача лотоса" + +#: data_messages.cpp:336 +msgid "Long Drop" +msgstr "Долгое падение" + +#: data_messages.cpp:339 +msgid "Party On !!!" +msgstr "Вечеринка !!!" + +#: data_messages.cpp:342 +msgid "Cross-stitch" +msgstr "Перекрёстные стенки" + +#: data_messages.cpp:345 +msgid "Can't Get Up There" +msgstr "Невозможно там встать" + +#: data_messages.cpp:348 +msgid "They're Everywhere !!!" +msgstr "Они повсюду !!!" + +#: data_messages.cpp:351 +msgid "Rooftops" +msgstr "Крыши" + +#: data_messages.cpp:354 +msgid "Tricky Traps" +msgstr "Хитрые западни" + +#: data_messages.cpp:357 +msgid "Make Them Work for You" +msgstr "Заставьте их работать на вас" + +#: data_messages.cpp:360 +msgid "Get Going !!" +msgstr "Продолжайте добычу !!" + +#: data_messages.cpp:363 +msgid "Three Chimneys" +msgstr "Три дымохода" + +#: data_messages.cpp:366 +msgid "The Archway" +msgstr "Сводчатый ход" + +#: data_messages.cpp:369 +msgid "Starwave" +msgstr "Звёздная волна" + +#: data_messages.cpp:372 +msgid "Amazing Finish" +msgstr "Удивительный конец" + +#: data_messages.cpp:375 +msgid "Overcrowding" +msgstr "Переполнение" + +#: data_messages.cpp:378 +msgid "Pillars" +msgstr "Столбы" + +#: data_messages.cpp:381 +msgid "Hopeful Descent" +msgstr "Обнадёживающий спуск" + +#: data_messages.cpp:384 +msgid "The Rack" +msgstr "Стойка" + +#: data_messages.cpp:387 +msgid "Twists and Turns" +msgstr "Круги и повороты" + +#: data_messages.cpp:390 +msgid "The Saucer" +msgstr "Блюдце" + +#: data_messages.cpp:393 +msgid "The Dotted Line" +msgstr "Пунктир" + +#: data_messages.cpp:396 +msgid "Don't Look Down (1)" +msgstr "Не смотрите вниз (1)" + +#: data_messages.cpp:399 +msgid "Getting Started" +msgstr "Начало" + +#: data_messages.cpp:402 +msgid "Digging Hassle" +msgstr "Рытьё стыков" + +#: data_messages.cpp:405 +msgid "Easy Middle" +msgstr "Простая середина" + +#: data_messages.cpp:408 +msgid "Don't Look Down (2)" +msgstr "Не смотрите вниз (2)" + +#: data_messages.cpp:411 +msgid "Which Way?" +msgstr "Куда идти ?" + +#: data_messages.cpp:414 +msgid "Don't Look Down (3)" +msgstr "Не смотрите вниз (3)" + +#: data_messages.cpp:417 +msgid "Drop ???" +msgstr "Падение ???" + +#: data_messages.cpp:420 +msgid "Help !!!" +msgstr "Помогите !!!" + +#: data_messages.cpp:423 +msgid "Yorick's Skull" +msgstr "Череп Йорика" + +#: data_messages.cpp:426 +msgid "No Mercy" +msgstr "Никакого милосердия" + +#: data_messages.cpp:429 +msgid "Gold Sandwich" +msgstr "Золотой бутерброд" + +#: data_messages.cpp:432 +msgid "Golden Curtain" +msgstr "Золотой занавес" + +#: data_messages.cpp:435 +msgid "Are you spider or fly?" +msgstr "Вы паук или муха?" + +#: data_messages.cpp:438 +msgid "Funny?" +msgstr "Забавно ?" + +#: data_messages.cpp:441 +msgid "Hard Landings" +msgstr "Жёсткие приземления" + +#: data_messages.cpp:444 +msgid "Golden Tower" +msgstr "Золотая башня" + +#: data_messages.cpp:448 +msgid "" +"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to " +"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n" +"\n" +"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can " +"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!" +msgstr "" +"Этот уровень назван в честь известного немецкого фильма о подводниках и " +"предложен Марко Крюгером из Берлина, оригинальным автором KGoldrunner.\n" +"\n" +"Небольшая подсказка... если вы остаётесь в конце правой части подводной лодки, " +"можете заставить врагов падать на вас ... остальное ваши проблемы !!!" + +#: data_messages.cpp:454 +msgid "Quick ! RUN !!!" +msgstr "Быстро ! БЕГИТЕ !!!" + +#: data_messages.cpp:457 +msgid "Surprise Ending" +msgstr "Конец сюрпризов" + +#: data_messages.cpp:460 +msgid "Diagonal Disaster" +msgstr "Бедствие по диагонали" + +#: data_messages.cpp:463 +msgid "Easy Start" +msgstr "Лёгкий старт" + +#: data_messages.cpp:466 +msgid "Mobile Bricks" +msgstr "Подвижные кирпичи" + +#: data_messages.cpp:469 +msgid "The Big Haul" +msgstr "Большой куш" + +#: data_messages.cpp:472 +msgid "Quick Off The Mark" +msgstr "Быстро от метки" + +#: data_messages.cpp:475 +msgid "Who Needs Enemies?" +msgstr "Кому нужны враги?" + +#: data_messages.cpp:478 +msgid "Asymmetrical" +msgstr "Асимметричный" + +#: data_messages.cpp:481 +msgid "Goldrunner Prophecy" +msgstr "Пророчество золотоискателя" + +#: data_messages.cpp:484 +msgid "The Rosette" +msgstr "Розетка" + +#: data_messages.cpp:487 +msgid "He's Got the Gold" +msgstr "Он владеет золотом" + +#: data_messages.cpp:490 +msgid "Towers of Gold" +msgstr "Золотые башни" + +#: data_messages.cpp:493 +msgid "The Box" +msgstr "Ящик" + +#: data_messages.cpp:496 +msgid "Delayed Drop" +msgstr "Отсроченное падение" + +#: data_messages.cpp:499 +msgid "Maze of Ladders" +msgstr "Лабиринт лестниц" + +#: data_messages.cpp:502 +msgid "Ride 'em Down" +msgstr "Поезжайте на них вниз" + +#: data_messages.cpp:505 +msgid "Hair's Breadth Timing" +msgstr "Синхронизация времени" + +#: data_messages.cpp:508 +msgid "The Three Musketeers" +msgstr "Три мушкетёра" + +#: data_messages.cpp:511 +msgid "Rat Trap" +msgstr "Ловушка для крыс" + +#: data_messages.cpp:514 +msgid "Head Case" +msgstr "Основное дело" + +#: data_messages.cpp:517 +msgid "Under the Stairs" +msgstr "Под лестницами" + +#: data_messages.cpp:520 +msgid "Bertie Beetle" +msgstr "Берти Битл" + +#: data_messages.cpp:523 +msgid "Short Circuit" +msgstr "Короткая схема" + +#: data_messages.cpp:526 +msgid "Synchronised Running" +msgstr "Синхронный бег" + +#: data_messages.cpp:529 +msgid "Impossible?" +msgstr "Невозможно?" + +#: data_messages.cpp:535 +msgid "Short Cut?" +msgstr "Коротко?" + +#: data_messages.cpp:538 +msgid "Sky Walker" +msgstr "Небесный тихоход" + +#: data_messages.cpp:541 +msgid "The Vault" +msgstr "Хранилище" + +#: data_messages.cpp:544 +msgid "Patchwork Quilt" +msgstr "Лоскутная путаница" + +#: data_messages.cpp:547 +msgid "Do You Need Him?" +msgstr "Вы нуждаетесь в нём?" + +#: data_messages.cpp:550 +msgid "Stuck in Storage" +msgstr "Встроенное хранилище" + +#: data_messages.cpp:553 +msgid "So Far for So Little" +msgstr "Так мало и так далеко" + +#: data_messages.cpp:556 +msgid "Pharaoh's Tomb" +msgstr "Саркофаг фараона" + +#: data_messages.cpp:559 +msgid "Entangled" +msgstr "Запутанный" + +#: data_messages.cpp:562 +msgid "Flying Tower" +msgstr "Летающая башня" + +#: data_messages.cpp:565 +msgid "Pot Hole" +msgstr "Отверстие горшка" + +#: data_messages.cpp:568 +msgid "Sticky Ladders" +msgstr "Липкие лестницы" + +#: data_messages.cpp:571 +msgid "The Laboratory" +msgstr "Лаборатория" + +#: data_messages.cpp:574 +msgid "Pete likes Ladders" +msgstr "Пит любит лестницы" + +#: data_messages.cpp:577 +msgid "Where's the Roof?" +msgstr "Где крыша?" + +#: data_messages.cpp:580 +msgid "Ninja Style" +msgstr "Стиль ниндзя" + +#: data_messages.cpp:583 +msgid "Cooperation?" +msgstr "Кооперация?" + +#: data_messages.cpp:586 +msgid "Triple Trap" +msgstr "Тройная ловушка" + +#: data_messages.cpp:591 +msgid "Initiation" +msgstr "Введение" + +#: data_messages.cpp:592 +msgid "" +"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good " +"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter " +"Wadham and use traditional playing rules.\n" +"\n" +"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a " +"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...." +msgstr "" +"Эти 100 уровней создают превосходную вводную игру, также подходящую для " +"экспертов, чтобы набрать высокий счёт. Они были составлены Питером Уодхамом и " +"используют традиционные правила игры.\n" +"\n" +"Последние несколько уровней очень сложные, но, если вы ищете больше сложностей, " +"попробуйте 'Месть Питера В' ... ;-) ..." + +#: data_messages.cpp:594 +msgid "Challenge" +msgstr "Вызов" + +#: data_messages.cpp:595 +msgid "" +"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their " +"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...." +msgstr "" +"Эти небольшие хитрые уровни были составлены Питером, Симоном, Женевьевой и их " +"отцом Ианом Уодхамом. Они используют традиционные правила игры. Наслаждайтесь! " +"... ;-) ..." + +#: data_messages.cpp:597 +msgid "Vengeance of Peter W" +msgstr "Месть Питера В" + +#: data_messages.cpp:598 +msgid "" +"Gooood luck !!\n" +"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr !!!" +msgstr "" +"Вам потребуется большая удача!\n" +" " + +#: data_messages.cpp:600 main.cpp:21 +msgid "KGoldrunner" +msgstr "KGoldrunner" + +#: data_messages.cpp:601 +msgid "" +"These levels were composed by Marco Krüger, the original author of the " +"KGoldrunner program, and some of his friends and contributors. They use " +"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search " +"strategy. Enjoy! .... :-) ...." +msgstr "" +"Эти уровни были составлены Марко Крюхером, оригинальным автором программы " +"KGoldrunner, и некоторыми его друзьями и помощниками. Они используют правила " +"KGoldrunner. Враги бегают быстро и используют агрессивную стратегию поиска. " +"Наслаждайтесь! ... :-) ..." + +#: data_messages.cpp:603 +msgid "Tutorial" +msgstr "Обучение" + +#: data_messages.cpp:604 +msgid "" +"This tutorial is a collection of easy levels that teaches you the rules of " +"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each " +"level has a brief explanation, then you play .....\n" +"\n" +"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner " +"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." +msgstr "" +"Эта обучающая программа содержит набор простых уровней, которые введут вас в " +"курс правил KGoldrunner, и помогут выработать необходимые для начала игры " +"навыки. Каждый уровень содержит краткое объяснение...\n" +"\n" +"Когда вы перейдёте к более сложным уровням, вы найдёте что KGoldrunner " +"комбинирует аркаду, стратегию и решение головоломок в одной игре." + +#: data_messages.cpp:606 +msgid "Advanced Tutorial" +msgstr "Углублённое изучение" + +#: data_messages.cpp:607 +msgid "" +"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the " +"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...." +msgstr "" +"Эта обучающая программа подготавливает к некоторым вещам, которые вы могли бы " +"найти в средних уровнях 'Начальной' игры. Наслаждайтесь ..." + +#: kgoldrunner.cpp:161 +msgid "&New Game..." +msgstr "&Новая игра..." + +#: kgoldrunner.cpp:165 +msgid "&Load Saved Game..." +msgstr "&Загрузить игру..." + +#: kgoldrunner.cpp:167 +msgid "&Play Any Level..." +msgstr "&Выбрать уровень..." + +#: kgoldrunner.cpp:172 +msgid "Play &Next Level..." +msgstr "&Следующий уровень..." + +#: kgoldrunner.cpp:185 +msgid "&Save Game..." +msgstr "&Сохранить игру..." + +#: kgoldrunner.cpp:202 +msgid "&Get Hint" +msgstr "&Подсказка" + +#: kgoldrunner.cpp:207 +msgid "&Kill Hero" +msgstr "&Убить героя" + +#: kgoldrunner.cpp:229 +msgid "&Create Level" +msgstr "&Создать уровень" + +#: kgoldrunner.cpp:234 kgoldrunner.cpp:1005 +msgid "&Edit Any Level..." +msgstr "&Изменить уровень..." + +#: kgoldrunner.cpp:239 +msgid "Edit &Next Level..." +msgstr "Изменить &следующий уровень..." + +#: kgoldrunner.cpp:250 kgoldrunner.cpp:1007 kgrgame.cpp:772 +msgid "&Save Edits..." +msgstr "&Сохранить изменения..." + +#: kgoldrunner.cpp:257 +msgid "&Move Level..." +msgstr "&Переместить уровень..." + +#: kgoldrunner.cpp:262 +msgid "&Delete Level..." +msgstr "&Удалить уровень..." + +#: kgoldrunner.cpp:273 +msgid "Create Game..." +msgstr "Создать игру..." + +#: kgoldrunner.cpp:278 +msgid "Edit Game Info..." +msgstr "Изменить данные игры..." + +#: kgoldrunner.cpp:301 +msgid "&Ice Cave" +msgstr "&Ледяная пещера" + +#: kgoldrunner.cpp:306 +msgid "&Midnight" +msgstr "&Полночь" + +#: kgoldrunner.cpp:311 +msgid "&KDE Kool" +msgstr "&KDE Kool" + +#: kgoldrunner.cpp:332 +msgid "&Mouse Controls Hero" +msgstr "Управление героем &мышью" + +#: kgoldrunner.cpp:338 +msgid "&Keyboard Controls Hero" +msgstr "Управление героем с &клавиатуры" + +#: kgoldrunner.cpp:356 +msgid "Normal Speed" +msgstr "Обычная скорость" + +#: kgoldrunner.cpp:361 +msgid "Beginner Speed" +msgstr "Начинающий" + +#: kgoldrunner.cpp:366 +msgid "Champion Speed" +msgstr "Чемпион" + +#: kgoldrunner.cpp:371 +msgid "Increase Speed" +msgstr "Увеличить скорость" + +#: kgoldrunner.cpp:376 +msgid "Decrease Speed" +msgstr "Уменьшить скорость" + +#: kgoldrunner.cpp:391 +msgid "&Traditional Rules" +msgstr "&Традиционные правила" + +#: kgoldrunner.cpp:396 +msgid "K&Goldrunner Rules" +msgstr "Правила K&Goldrunner" + +#: kgoldrunner.cpp:410 +msgid "Larger Playing Area" +msgstr "Увеличить игровое поле" + +#: kgoldrunner.cpp:415 +msgid "Smaller Playing Area" +msgstr "Уменьшить игровое поле" + +#: kgoldrunner.cpp:437 +msgid "Move Up" +msgstr "Вверх" + +#: kgoldrunner.cpp:439 +msgid "Move Right" +msgstr "Вправо" + +#: kgoldrunner.cpp:441 +msgid "Move Down" +msgstr "Вниз" + +#: kgoldrunner.cpp:443 +msgid "Move Left" +msgstr "Влево" + +#: kgoldrunner.cpp:447 +msgid "Dig Right" +msgstr "Копать вправо" + +#: kgoldrunner.cpp:449 +msgid "Dig Left" +msgstr "Копать влево" + +#: kgoldrunner.cpp:465 +msgid "Step" +msgstr "Шаг" + +#: kgoldrunner.cpp:467 +msgid "Test Bug Fix" +msgstr "Проверка и исправление ошибок" + +#: kgoldrunner.cpp:469 +msgid "Show Positions" +msgstr "Показать позиции" + +#: kgoldrunner.cpp:471 +msgid "Start Logging" +msgstr "Начать журналирование" + +#: kgoldrunner.cpp:473 +msgid "Show Hero" +msgstr "Показать героя" + +#: kgoldrunner.cpp:475 +msgid "Show Object" +msgstr "Показать объект" + +#: kgoldrunner.cpp:477 kgoldrunner.cpp:479 kgoldrunner.cpp:481 +#: kgoldrunner.cpp:483 kgoldrunner.cpp:485 kgoldrunner.cpp:487 +#: kgoldrunner.cpp:489 +msgid "Show Enemy" +msgstr "Показать врага" + +#: kgoldrunner.cpp:525 kgoldrunner.cpp:763 +msgid "or" +msgstr "или" + +#: kgoldrunner.cpp:544 +msgid " Lives: " +msgstr " Жизни: " + +#: kgoldrunner.cpp:555 +msgid " Score: " +msgstr " Счёт: " + +#: kgoldrunner.cpp:566 +msgid " Level: " +msgstr " Уровень: " + +#: kgoldrunner.cpp:575 +msgid "Press \"%1\" to RESUME" +msgstr "Нажмите \"%1\" для продолжения" + +#: kgoldrunner.cpp:578 +msgid "Press \"%1\" to PAUSE" +msgstr "Нажмите \"%1\" для паузы" + +#: kgoldrunner.cpp:586 +msgid " Has hint " +msgstr " Подсказка " + +#: kgoldrunner.cpp:589 +msgid " No hint " +msgstr " Нет подсказки " + +#: kgoldrunner.cpp:849 kgoldrunner.cpp:861 kgoldrunner.cpp:874 +#: kgoldrunner.cpp:883 +msgid "Get Folders" +msgstr "Получение папок" + +#: kgoldrunner.cpp:850 +msgid "" +"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the KDE folder " +"($KDEDIRS)." +msgstr "" +"Не удалось найти папку документации 'en/%1/' в списке папок KDE '%2' " +"($KDEDIRS)." + +#: kgoldrunner.cpp:862 +msgid "" +"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the KDE folder " +"($KDEDIRS)." +msgstr "" +"Не удалось найти папку игры '%1/system/' в списке папок KDE '%2' ($KDEDIRS)." + +#: kgoldrunner.cpp:875 +msgid "" +"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the KDE " +"user area ($KDEHOME)." +msgstr "" +"Не удалось найти или создать подпапку игр '%1/user/' в папке '%2' настроек " +"пользователя KDE ($KDEHOME)." + +#: kgoldrunner.cpp:884 +msgid "" +"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the KDE user " +"area ($KDEHOME)." +msgstr "" +"Не удалось найти или создать папку 'levels/' в '%1/user/' в папке настроек " +"пользователя KDE ($KDEHOME)." + +#: kgoldrunner.cpp:913 +msgid "Switch to Keyboard Mode" +msgstr "Переключиться в режим клавиатуры" + +#: kgoldrunner.cpp:914 +msgid "" +"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch " +"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long " +"term - like riding a bike rather than walking!" +msgstr "" +"Вы нажали клавишу, которая может использоваться для управления героем. Хотите " +"переключиться в режим клавиатуры? Управление мышью проще!" + +#: kgoldrunner.cpp:918 +msgid "Switch to &Keyboard Mode" +msgstr "Переключиться в режим &клавиатуры" + +#: kgoldrunner.cpp:918 +msgid "Stay in &Mouse Mode" +msgstr "Управление &мышью" + +#: kgoldrunner.cpp:1003 +msgid "&Create a Level" +msgstr "&Создать уровень" + +#: kgoldrunner.cpp:1013 +msgid "Edit Name/Hint" +msgstr "Изменить название и подсказку" + +#: kgoldrunner.cpp:1019 +msgid "Empty space" +msgstr "Пустое место" + +#: kgoldrunner.cpp:1022 +msgid "Hero" +msgstr "Герой" + +#: kgoldrunner.cpp:1025 +msgid "Enemy" +msgstr "Враг" + +#: kgoldrunner.cpp:1028 +msgid "Brick (can dig)" +msgstr "Кирпич (можно копать)" + +#: kgoldrunner.cpp:1031 +msgid "Concrete (cannot dig)" +msgstr "Бетон (нельзя копать)" + +#: kgoldrunner.cpp:1034 +msgid "Trap (can fall through)" +msgstr "Ловушка (можно упасть)" + +#: kgoldrunner.cpp:1037 +msgid "Ladder" +msgstr "Лестница" + +#: kgoldrunner.cpp:1040 +msgid "Hidden ladder" +msgstr "Скрытая лестница" + +#: kgoldrunner.cpp:1043 +msgid "Pole (or bar)" +msgstr "Брус" + +#: kgoldrunner.cpp:1046 +msgid "Gold nugget" +msgstr "Золото" + +#: kgrcanvas.cpp:108 kgrcanvas.cpp:115 kgrcanvas.cpp:146 +msgid "Change Size" +msgstr "Изменить размер" + +#: kgrcanvas.cpp:109 +msgid "Sorry, you cannot make the play area any smaller." +msgstr "Игровое поле уже имеет минимальный размер." + +#: kgrcanvas.cpp:116 +msgid "Sorry, you cannot make the play area any larger." +msgstr "Игровое поле уже имеет максимальный размер." + +#: kgrcanvas.cpp:147 +msgid "" +"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires " +"Qt Library version 3 or later." +msgstr "" +"Вы не можете изменить размер игрового поля. Эта функция требует библиотеки Qt " +"версии 3 или более поздней." + +#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86 +msgid "Select Game" +msgstr "Выбрать игру" + +#: kgrdialog.cpp:64 +msgid "List of games:" +msgstr "Список игр:" + +#: kgrdialog.cpp:76 +msgid "More Info" +msgstr "Подробнее" + +#: kgrdialog.cpp:88 +msgid "Level 1 of the selected game is:" +msgstr "Первый уровень выбранной игры:" + +#: kgrdialog.cpp:92 +msgid "Select Game/Level" +msgstr "Выбрать игру/уровень" + +#: kgrdialog.cpp:93 +msgid "Select level:" +msgstr "Выбрать уровень:" + +#: kgrdialog.cpp:108 +msgid "Level number:" +msgstr "Номер уровня:" + +#: kgrdialog.cpp:111 +msgid "Edit Level Name && Hint" +msgstr "Изменить название уровня и подсказку" + +#: kgrdialog.cpp:155 +msgid "Start Game" +msgstr "Начать игру" + +#: kgrdialog.cpp:164 +msgid "Play Level" +msgstr "Играть на уровне" + +#: kgrdialog.cpp:167 kgrgame.cpp:1408 kgrgame.cpp:1420 +msgid "Edit Level" +msgstr "Изменить уровень" + +#: kgrdialog.cpp:170 kgrdialog.cpp:680 +msgid "Save New" +msgstr "Сохранить" + +#: kgrdialog.cpp:173 +msgid "Save Change" +msgstr "Сохранить изменённый уровень" + +#: kgrdialog.cpp:176 kgrgame.cpp:1743 kgrgame.cpp:1765 kgrgame.cpp:1782 +msgid "Delete Level" +msgstr "Удалить уровень" + +#: kgrdialog.cpp:179 +msgid "Move To..." +msgstr "Переместить в ..." + +#: kgrdialog.cpp:182 kgrdialog.cpp:583 kgrdialog.cpp:655 kgrgame.cpp:2167 +msgid "Edit Game Info" +msgstr "Изменить данные игры" + +#: kgrdialog.cpp:341 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 level, uses KGoldrunner rules.\n" +"%n levels, uses KGoldrunner rules." +msgstr "" +"%n уровень, правила KGoldrunner.\n" +"%n уровня, правила KGoldrunner.\n" +"%n уровней, правила KGoldrunner." + +#: kgrdialog.cpp:344 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 level, uses Traditional rules.\n" +"%n levels, uses Traditional rules." +msgstr "" +"%n уровень, традиционные правила.\n" +"%n уровня, традиционные правила.\n" +"%n уровней, традиционные правила." + +#: kgrdialog.cpp:349 +msgid " levels, uses KGoldrunner rules." +msgstr " уровней, правила KGoldrunner." + +#: kgrdialog.cpp:351 +msgid " levels, uses Traditional rules." +msgstr " уровней, традиционные правила." + +#: kgrdialog.cpp:360 +msgid "About \"%1\"" +msgstr "О \"%1\"" + +#: kgrdialog.cpp:369 +msgid "Sorry, there is no further information about this game." +msgstr "Нет дополнительной информации по этой игре." + +#: kgrdialog.cpp:393 kgrgame.cpp:2155 kgrgame.cpp:2161 kgrgame.cpp:2181 +msgid "Select Level" +msgstr "Выбрать уровень" + +#: kgrdialog.cpp:394 +msgid "This level number is not valid. It can not be used." +msgstr "Неверный номер уровня." + +#: kgrdialog.cpp:414 +msgid "" +"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it " +"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"." +msgstr "" +"Нажмите на кнопку внизу после выбора игры и уровня или нажмите \"Отмена\"." + +#: kgrdialog.cpp:419 +msgid "" +"\n" +"\n" +"If this is your first time in KGoldrunner, select the tutorial game or click " +"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game " +"gives you hints as you go.\n" +"\n" +"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start " +"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move " +"the mouse or press a key." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Если вы запустили KGoldrunner впервые, выберите обучение. При этом вам будут " +"даваться подсказки.\n" +"\n" +"Иначе просто выберите игру (в списке). Она начнётся по первому движению мыши " +"или нажатию клавиши." + +#: kgrdialog.cpp:430 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the " +"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor " +"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Вы можете изменить встроенные уровни, но сохранить их можно только в игре, " +"которую вы создали." + +#: kgrdialog.cpp:437 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level " +"you have created into one of your own games. By default your new level will go " +"at the end of your game, but you can also select a level number and save into " +"the middle of your game." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Здесь вы можете ввести название нового уровня и подсказку к нему, однако его " +"можно будет сохранить только в созданной вами игре. номер уровня определяет его " +"очерёдность в игре." + +#: kgrdialog.cpp:444 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the " +"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into " +"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the " +"other levels are automatically re-numbered." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Здесь вы можете изменить название или подсказку уровня перед сохранением. Если " +"вы сохраните уровень в середине списка, уровни, следующие за ним, будут " +"автоматически перенумерованы." + +#: kgrdialog.cpp:451 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can only delete levels from one of your own games. If you delete a level " +"from the middle of a series, the other levels are automatically re-numbered." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Вы можете удалять уровни только из своих игр. Если вы удалите уровень из " +"середины списка, уровни, следующие за ним, будут автоматически перенумерованы." + +#: kgrdialog.cpp:456 +msgid "" +"\n" +"\n" +"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any " +"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or " +"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. " +"You can only move levels within your own games." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Чтобы переместить уровень, нужно выбрать его через \"Изменить уровень...\", " +"потом \"Переместить уровень...\". Следующие за ним уровни будут автоматически " +"перенумерованы. Это можно делать только в своих играх." + +#: kgrdialog.cpp:463 +msgid "" +"\n" +"\n" +"When editing game info you only need to choose a game, then you can go to a " +"dialog where you edit the details of the game." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Чтобы изменить данные игры, выберите её и перейдите в соответствующий диалог." + +#: kgrdialog.cpp:470 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More " +"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the " +"enemies follow (see the Settings menu).\n" +"\n" +"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary " +"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Вы можете выбрать уровень вводом его номера или из списка. Обратите внимание на " +"возможность предпросмотра уровня." + +#: kgrdialog.cpp:480 +msgid "Help: Select Game & Level" +msgstr "Справка: выбор игры и уровня" + +#: kgrdialog.cpp:495 kgrdialog.cpp:537 +msgid "Edit Name & Hint" +msgstr "Изменить название и подсказку" + +#: kgrdialog.cpp:512 +msgid "Name of level:" +msgstr "Название уровня:" + +#: kgrdialog.cpp:517 +msgid "Hint for level:" +msgstr "Подсказка для уровня:" + +#: kgrdialog.cpp:606 +msgid "Name of game:" +msgstr "Название игры:" + +#: kgrdialog.cpp:612 +msgid "File name prefix:" +msgstr "Префикс имён файлов:" + +#: kgrdialog.cpp:617 +msgid "Traditional rules" +msgstr "Традиционные правила" + +#: kgrdialog.cpp:618 +msgid "KGoldrunner rules" +msgstr "Правила KGoldrunner" + +#: kgrdialog.cpp:620 kgrdialog.cpp:679 +msgid "0 levels" +msgstr "0 уровней" + +#: kgrdialog.cpp:623 +msgid "About this game:" +msgstr "Об игре:" + +#: kgrdialog.cpp:652 +msgid "Create Game" +msgstr "Создать игру" + +#: kgrdialog.cpp:668 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 level\n" +"%n levels" +msgstr "" +"%n уровень\n" +"%n уровня\n" +"%n уровней" + +#: kgrdialog.cpp:671 +msgid "%1 levels" +msgstr "%1 уровней" + +#: kgrdialog.cpp:674 +msgid "Save Changes" +msgstr "Сохранить изменения" + +#: kgrdialog.cpp:760 kgrdialog.cpp:803 +msgid "Select Saved Game" +msgstr "Выбор сохранённой игры" + +#: kgrdialog.cpp:778 +msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time " +msgstr "Игра Уровень/Жизни/Счёт День Дата Время " + +#: kgrgame.cpp:145 +msgid "GAME OVER !!!" +msgstr "Игра окончена!" + +#: kgrgame.cpp:191 +msgid "" +"CONGRATULATIONS !!!!" +"

You have conquered the last level in the %1 game !!

" +msgstr "Поздравляем!

Вы прошли последний уровень в игре %1!

" + +#: kgrgame.cpp:384 +msgid "Start Tutorial" +msgstr "Начать обучение" + +#: kgrgame.cpp:385 +msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix %1) in the %2 files." +msgstr "Не удалось найти обучающую игру (префикс %1) в файлах %2." + +#: kgrgame.cpp:394 +msgid "Hint" +msgstr "Подсказка" + +#: kgrgame.cpp:400 +msgid "Sorry, there is no hint for this level." +msgstr "Для этого уровня подсказки нет." + +#: kgrgame.cpp:514 kgrgame.cpp:523 +msgid "Load Level" +msgstr "Загрузить уровень" + +#: kgrgame.cpp:515 +msgid "" +"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder." +msgstr "" +"Не удалось найти файл '%1'. Убедитесь, что '%2' был запущен в каталоге '%3'." + +#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950 +#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467 +msgid "Cannot open file '%1' for read-only." +msgstr "Не удаётся открыть файл '%1' для чтения." + +#: kgrgame.cpp:682 +msgid "New Level" +msgstr "Новый уровень" + +#: kgrgame.cpp:770 kgrgame.cpp:775 kgrgame.cpp:801 kgrgame.cpp:811 +#: kgrgame.cpp:830 +msgid "Save Game" +msgstr "Сохранить игру" + +#: kgrgame.cpp:771 +#, c-format +msgid "" +"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu " +"item %1." +msgstr "" +"Нельзя сохранить прохождение игры при редактировании. Выберите пункт меню %1." + +#: kgrgame.cpp:776 +msgid "" +"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will " +"be as they were at the start of this level, not as they are now." +msgstr "Примечание: позиция и счёт игры будут по состоянию на начало уровня." + +#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545 +msgid "Cannot open file '%1' for output." +msgstr "Не удаётся открыть файл '%1' для записи." + +#: kgrgame.cpp:831 +msgid "Your game has been saved." +msgstr "Игра сохранена." + +#: kgrgame.cpp:843 kgrgame.cpp:849 kgrgame.cpp:901 +msgid "Load Game" +msgstr "Загрузить игру" + +#: kgrgame.cpp:844 +msgid "Sorry, there are no saved games." +msgstr "Нет сохранённых игр." + +#: kgrgame.cpp:902 +msgid "Cannot find the game with prefix '%1'." +msgstr "Не удалось найти игру с префиксом '%1'." + +#: kgrgame.cpp:924 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестн." + +#: kgrgame.cpp:949 kgrgame.cpp:988 +msgid "Check for High Score" +msgstr "Просмотреть рекорды" + +#: kgrgame.cpp:1003 +msgid "" +"Congratulations !!! You have achieved a high score in this game. " +"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of " +"Fame." +msgstr "" +"Поздравляем! Вы установили новый рекорд в этой игре. Введите своё имя " +"для сохранения в книге рекордов KGoldrunner." + +#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106 +msgid "Save High Score" +msgstr "Сохранить рекорд" + +#: kgrgame.cpp:1032 +msgid "You must enter something. Please try again." +msgstr "Введите что-нибудь." + +#: kgrgame.cpp:1107 +msgid "Your high score has been saved." +msgstr "Ваш рекорд сохранён." + +#: kgrgame.cpp:1117 kgrgame.cpp:1133 kgrgame.cpp:1142 +msgid "Show High Scores" +msgstr "Показать рекорды" + +#: kgrgame.cpp:1118 +msgid "Sorry, we do not keep high scores for tutorial games." +msgstr "Рекорды для обучающих игр не хранятся." + +#: kgrgame.cpp:1134 +msgid "Sorry, there are no high scores for the %1 game yet." +msgstr "Для игры %1 нет рекордов." + +#: kgrgame.cpp:1155 +msgid "" +"
" +"

KGoldrunner Hall of Fame

" +"
" +"
" +"

\"%1\" Game

" +msgstr "" +"
" +"

Таблица рекордов KGoldrunner

" +"
" +"
" +"

Игра \"%1\"

" + +#: kgrgame.cpp:1160 +msgid " Name Level Score Date" +msgstr " Имя Уровень Счёт Дата" + +#: kgrgame.cpp:1180 +msgid "High Scores" +msgstr "Рекорды" + +#: kgrgame.cpp:1359 +msgid "Create Level" +msgstr "Создать уровень" + +#: kgrgame.cpp:1360 +msgid "" +"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. " +"Try menu item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Нельзя создать или сохранить уровень, если игра не создана. Выберите \"Создать " +"игру\"." + +#: kgrgame.cpp:1409 +msgid "" +"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try " +"menu item \"Create Game\"." +msgstr "Нельзя изменить уровень, если он не создан. Выберите \"Создать игру\"." + +#: kgrgame.cpp:1421 +msgid "" +"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own " +"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through " +"bricks, are you? :-)" +msgstr "" +"Вы можете изменить системный уровень, но сохранить его нужно в вашей игре." + +#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062 +msgid "Save Level" +msgstr "Сохранить уровень" + +#: kgrgame.cpp:1532 +msgid "Inappropriate action: you are not editing a level." +msgstr "Неверное действие: вы не изменяете уровень." + +#: kgrgame.cpp:1569 +msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?" +msgstr "Вы хотите вставить уровень в середину списка?" + +#: kgrgame.cpp:1571 +msgid "&Insert Level" +msgstr "&Вставить уровень" + +#: kgrgame.cpp:1642 kgrgame.cpp:1658 kgrgame.cpp:1666 kgrgame.cpp:1680 +msgid "Move Level" +msgstr "Переместить уровень" + +#: kgrgame.cpp:1643 +msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu." +msgstr "Загрузите перемещаемый уровень. Используйте меню %1 или %2." + +#: kgrgame.cpp:1645 +msgid "Game" +msgstr "Игра" + +#: kgrgame.cpp:1646 kgrgame.cpp:1934 +msgid "Editor" +msgstr "Редактор" + +#: kgrgame.cpp:1659 +msgid "" +"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. " +"Try menu item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Нельзя переместить уровень если в игре их меньше двух. Выберите \"Создать " +"игру\"." + +#: kgrgame.cpp:1667 +msgid "Sorry, you cannot move a system level." +msgstr "Нельзя перемещать системные уровни." + +#: kgrgame.cpp:1681 +msgid "You must change the level or the game or both." +msgstr "Смените уровень и/или игру." + +#: kgrgame.cpp:1744 +msgid "" +"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu " +"item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Нельзя удалить уровень, если он и игра не созданы. Выберите \"Создать игру\"." + +#: kgrgame.cpp:1766 +msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?" +msgstr "Вы действительно хотите удалить уровень?" + +#: kgrgame.cpp:1768 +msgid "&Delete Level" +msgstr "&Удалить уровень" + +#: kgrgame.cpp:1783 +msgid "Cannot find file '%1' to be deleted." +msgstr "Не удалось найти файл '%1' для удаления." + +#: kgrgame.cpp:1837 kgrgame.cpp:1847 kgrgame.cpp:1852 kgrgame.cpp:1866 +#: kgrgame.cpp:1884 kgrgame.cpp:2533 kgrgame.cpp:2544 +msgid "Save Game Info" +msgstr "Сохранить данные игры" + +#: kgrgame.cpp:1838 +msgid "You must enter a name for the game." +msgstr "Введите название игры." + +#: kgrgame.cpp:1848 +msgid "You must enter a filename prefix for the game." +msgstr "Введите префикс игры." + +#: kgrgame.cpp:1853 +msgid "The filename prefix should not be more than 5 characters." +msgstr "Префикс не должен быть больше 5 символов." + +#: kgrgame.cpp:1867 +msgid "The filename prefix should be all alphabetic characters." +msgstr "Префикс должен состоять только из букв." + +#: kgrgame.cpp:1885 +msgid "The filename prefix '%1' is already in use." +msgstr "Префикс '%1' уже используется." + +#: kgrgame.cpp:1922 +msgid "&Go on editing" +msgstr "&Продолжить правку" + +#: kgrgame.cpp:1935 +msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?" +msgstr "Изменения не были сохранены. Хотите их сохранить?" + +#: kgrgame.cpp:1937 +msgid "&Don't Save" +msgstr "&Не сохранять" + +#: kgrgame.cpp:2063 +msgid "Cannot rename file '%1' to '%2'." +msgstr "Не удалось переименовать файл '%1' в '%2'." + +#: kgrgame.cpp:2156 +msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games." +msgstr "Вы можете сохранять уровни только в свою игру." + +#: kgrgame.cpp:2162 +msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games." +msgstr "Вы можете удалять уровни только из своей игры." + +#: kgrgame.cpp:2168 +msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games." +msgstr "Вы можете изменять данные только своей игры." + +#: kgrgame.cpp:2182 +msgid "There is no level %1 in %2, so you cannot play or edit it." +msgstr "" +"Уровня %1 в игре %2 не существует, так что вы не можете играть или изменять " +"его." + +#: kgrgame.cpp:2371 kgrgame.cpp:2389 kgrgame.cpp:2413 kgrgame.cpp:2426 +#: kgrgame.cpp:2435 +msgid "Check Games & Levels" +msgstr "Проверить игры и уровни" + +#: kgrgame.cpp:2372 +msgid "" +"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' " +"has been run in the '%4' folder." +msgstr "" +"Нет каталога '%1' для хранения уровней игры '%2'. Убедитесь, что программа '%3' " +"была запущена в каталоге '%4'." + +#: kgrgame.cpp:2390 +msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game." +msgstr "Файлы '%1/%2???.grl' для игры %3 не найдены." + +#: kgrgame.cpp:2414 +msgid "" +"File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played." +msgstr "Файл '%1' имеет уровень выше допустимого для игры %2." + +#: kgrgame.cpp:2427 +msgid "" +"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played." +msgstr "Файл '%1' имеет уровень ниже допустимого для игры %2." + +#: kgrgame.cpp:2436 +msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game." +msgstr "Не удалось найти файл '%1' для игры %2." + +#: kgrgame.cpp:2458 kgrgame.cpp:2466 kgrgame.cpp:2514 +msgid "Load Game Info" +msgstr "Загрузка данных игры" + +#: kgrgame.cpp:2459 +msgid "Cannot find game info file '%1'." +msgstr "Не удалось найти файл данных '%1'." + +#: kgrgame.cpp:2515 +msgid "Format error in game info file '%1'." +msgstr "Неверный формат файла данных '%1'." + +#: kgrgame.cpp:2534 +msgid "You can only modify user games." +msgstr "Можно изменять только пользовательские игры." + +#: main.cpp:15 +msgid "KGoldrunner is a game of action and puzzle solving" +msgstr "KGoldrunner - аркада и решение головоломок" + +#: main.cpp:25 +msgid "Current author" +msgstr "Текущее сопровождение" + +#: main.cpp:27 +msgid "Original author" +msgstr "Оригинальный автор" + +#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Editor" +msgstr "&Редактор" + +#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Landscapes" +msgstr "&Вид" -- cgit v1.2.1