From 06f41e206601d42313a9f4a65c604cd0b9acdb95 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: =?UTF-8?q?Sl=C3=A1vek=20Banko?= This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match "
-"any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a "
-"foreign language. If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking "
-"Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown word to the "
-"dictionary, but you want to leave it unchanged, click Ignore or "
-"Ignore All. This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
+"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
+"word in a foreign language. If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
+"clicking Add to Dictionary. If you don't want to add the unknown word "
+"to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click Ignore "
+"or Ignore All. However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
-"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may "
-"type it in the text box below, and click Replace or Replace All"
-".
Это слово считается \"неизвестным\", т.к. в текущем словаре его нет. "
+" Это слово считается \"неизвестным\", т.к. в текущем словаре его нет. "
"Возможно это иностранное слово, или неологизм. Если вы уверены, что слово не содержит ошибок, вы можете его "
-"Добавить в словарь. Если вы не хотите это делать, просто нажмите "
-"Пропустить или Пропустить все. Если вы уверены, что слово не содержит ошибок, вы можете его Добавить "
+"в словарь. Если вы не хотите это делать, просто нажмите Пропустить"
+"b> или Пропустить все. В противном случае, если слово содержит ошибку, выберите из списка "
-"подходящий вариант. Если такого не имеется, введите слово вручную и нажмите "
-"Заменить или Заменить все.
Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If " -"this information is not sufficient to choose the best replacement for the " +"
Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. " +"If this information is not sufficient to choose the best replacement for the " "unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger " "part of the text and then return here to continue proofing.
\n" "Здесь отображается контекст слова, содержащего ошибку. Если этого отрывка " -"недостаточно, щёлкните по документу, прочтите большую часть текста и вернитесь " -"в проверку орфографии.
\n" +"недостаточно, щёлкните по документу, прочтите большую часть текста и " +"вернитесь в проверку орфографии.\n" "The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
-"included in the dictionary."
-"
\n"
-"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you want "
-"to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain "
-"as is, but not add it to the dictionary, then click Ignore or "
-"Ignore All instead.
Это слово считается \"неизвестным\", т.к. в текущем словаре его нет. "
-"Возможно это иностранное слово, или неологизм."
-"
\n"
-"Щёлкните здесь если вы уверены, что слово не содержит ошибок и хотите добавить "
-"его в словарь, или же просто нажмите Пропустить или Пропустить все"
-".
If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it " -"is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a " -"good replacement you may type the correct word in the edit box above.
\n" -"To correct this word click Replace if you want to correct only this " -"occurrence or Replace All if you want to correct all occurrences.
\n" +"If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for " +"it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list " +"is a good replacement you may type the correct word in the edit box above." +"p>\n" +"
To correct this word click Replace if you want to correct only " +"this occurrence or Replace All if you want to correct all occurrences." +"
\n" "Если слово содержит ошибку, проверьте наличие правильного варианта в " -"предлагаемом списке. Если его там не будет, вы можете ввести правильный вариант " -"вручную.
\n" -"Чтобы исправить это слово только в этом месте нажмите Заменить" -", а чтобы исправить его во всём документе, воспользуйтесь Заменить все" -".
\n" +"предлагаемом списке. Если его там не будет, вы можете ввести правильный " +"вариант вручную.\n" +"Чтобы исправить это слово только в этом месте нажмите Заменить, а " +"чтобы исправить его во всём документе, воспользуйтесь Заменить все." +"p>\n" "
If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your " -"misspelled word here or select it from the list below.
\n" +"If the unknown word is misspelled, you should type the correction for " +"your misspelled word here or select it from the list below.
\n" "You can then click Replace if you want to correct only this " "occurrence of the word or Replace All if you want to correct all " "occurrences.
\n" @@ -234,8 +232,8 @@ msgstr "&Заменить" #, no-c-format msgid "" "Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in " -"the edit box above (to the left).
\n" +"Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text " +"in the edit box above (to the left).
\n" "Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in " -"the edit box above (to the left).
\n" +"Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text " +"in the edit box above (to the left).
\n" "Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.
\n" -"This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or " -"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.
\n" +"This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word " +"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary." +"
\n" "Нажмите, чтобы оставить это неизвестное слово \"как есть\".
\n" -"Это может быть полезно, если слово является именем, сокращением, иностранным " -"словом или любым другим словом, которое вы хотите использовать, но не хотите " -"добавлять в словарь.
\n" +"Это может быть полезно, если слово является именем, сокращением, " +"иностранным словом или любым другим словом, которое вы хотите использовать, " +"но не хотите добавлять в словарь.
\n" "Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.
" -"\n" -"This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or " -"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.
\n" +"Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are." +"
\n" +"This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word " +"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary." +"
\n" "Нажмите, чтобы оставить все включения этого неизвестного слова \"как " -"есть\".
\n" -"Это может быть полезно, если слово является именем, сокращением, иностранным " -"словом или любым другим словом, которое вы хотите использовать, но не хотите " -"добавлять в словарь.
\n" +"Нажмите, чтобы оставить все включения этого неизвестного слова \"как есть" +"\".
\n" +"Это может быть полезно, если слово является именем, сокращением, " +"иностранным словом или любым другим словом, которое вы хотите использовать, " +"но не хотите добавлять в словарь.
\n" "\\N
, where N"
-"
is a integer number, will be replaced with the corresponding capture "
-"(\"parenthesized substring\") from the pattern."
-"To include (a literal \\N
in your replacement, put an "
-"extra backslash in front of it, like \\\\N
.
\\N
, where N"
+"b>
is a integer number, will be replaced with the corresponding "
+"capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.To include (a "
+"literal \\N
in your replacement, put an extra backslash "
+"in front of it, like \\\\N
.
\\N
, где "
-"N
- целое число, будет заменено соответствующим захватом (\"строкой "
-"в круглых скобках\") из шаблона."
-"Чтобы включить \\N
в замену в символьном виде, поместите "
-"перед ним дополнительный символ backslash, например \\\\N
"
-".
\\N
, где "
+"N
- целое число, будет заменено соответствующим захватом "
+"(\"строкой в круглых скобках\") из шаблона.Чтобы включить \\N"
+"b>
в замену в символьном виде, поместите перед ним дополнительный "
+"символ backslash, например \\\\N
.
Description: | " -"%1 |
Author: | " -"%2 |
Version: | " -"%3 |
License: | " -"%4 |
Описание: | " -"%1 |
Автор: | " -"%2 |
Версия: | " -"%3 |
Лицензия: | " -"%4 |
Description: | %1 |
Author:" +" | %2 |
Version: | %3 | " +"tr>
License: | %4 |
Описание: | %1 |
Автор:" +"b> | %2 |
Версия: | %3 | " +"tr>
Лицензия: | %4 |
The Lisa and lan:/ ioslave modules are not installed by default in Kubuntu, "
-"because they are obsolete and replaced by zeroconf."
-"
If you still wish to use them, you should install the lisa package from "
-"the Universe repository.
The Lisa and lan:/ ioslave modules are not installed by default in "
+"Kubuntu, because they are obsolete and replaced by zeroconf.
If you "
+"still wish to use them, you should install the lisa package from the "
+"Universe repository.
Lisa и lan:/ ioslave модули не установлены по умолчанию в Kubuntu, поскольку "
-"они устарели и заменены zeroconf."
-"
Если Вы всё ещё желаете использовать их то должны установить lisa пакет из "
-"Универсального репозитория.
Lisa и lan:/ ioslave модули не установлены по умолчанию в Kubuntu, "
+"поскольку они устарели и заменены zeroconf.
Если Вы всё ещё желаете "
+"использовать их то должны установить lisa пакет из Универсального "
+"репозитория.
The diagnostics is:"
-"
The desktop file %1 could not be found.
The diagnostics is:
The desktop file %1 could not be found.
Диагностика:
Не удаётся найти десктоп-файл %1.
The diagnostics is:"
-"
The desktop file %1 does not specify a library.
The diagnostics is:
The desktop file %1 does not specify a library."
+"
Диагностика:
файл .desktop %1 не определяет библиотеку.
The diagnostics is:"
-"
%1"
-"
Possible reasons:
" -"Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the " -"error message. If this fails, consider contacting your distributor or " -"packager.
Диагностика:"
-"
%1"
-"
Возможные причины:
" -"Внимательно проверьте эти пункты и удалите перечисленные в них модули. Если " -"ошибка повторяется - обратитесь к сборщику пакетов.
The diagnostics is:
%1
Possible reasons:
Check these " +"points carefully and try to remove the module mentioned in the error " +"message. If this fails, consider contacting your distributor or packager." +"p>
Диагностика:
%1
Возможные причины:
Внимательно проверьте эти пункты и удалите перечисленные в них модули. " +"Если ошибка повторяется - обратитесь к сборщику пакетов.
Hide the menubar. You can usually get it back using the right mouse button " -"inside the window itself." +"Hide Menubar
Hide the menubar. You can usually get it back using the right " +"mouse button inside the window itself." msgstr "" -"Скрыть меню" -"
Скрыть панель меню. Обычно его можно вернуть, нажав правую кнопку внутри " -"окна." +"Скрыть меню
Скрыть панель меню. Обычно его можно вернуть, нажав правую " +"кнопку внутри окна." #: tdeui/kstdaction.cpp:274 tdeui/kstdaction_p.h:97 msgid "Show St&atusbar" @@ -4029,13 +3948,11 @@ msgstr "Показывать строку &состояния" #: tdeui/kstdaction.cpp:276 msgid "" -"Show Statusbar" -"
Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for " -"status information." +"Show Statusbar
Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the " +"window used for status information." msgstr "" -"Показывать строку состояния" -"
Строка состояния - это полоса в нижней части окна, в которой выводится " -"информация и состоянии приложения." +"Показывать строку состояния
Строка состояния - это полоса в нижней части " +"окна, в которой выводится информация и состоянии приложения." #: tdeui/kstdaction.cpp:278 msgid "Hide St&atusbar" @@ -4043,13 +3960,11 @@ msgstr "Скрыть строку &состояния" #: tdeui/kstdaction.cpp:279 msgid "" -"Hide Statusbar" -"
Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for " -"status information." +"Hide Statusbar
Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the " +"window used for status information." msgstr "" -"Скрыть строку состояния" -"
Строка состояния - это полоса в нижней части окна, в которой выводится " -"информация и состоянии приложения." +"Скрыть строку состояния
Строка состояния - это полоса в нижней части окна, "
+"в которой выводится информация и состоянии приложения."
#: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:28
msgid "Select Region of Image"
@@ -4179,15 +4094,14 @@ msgstr "О &Trinity"
#: tdeui/kwhatsthismanager.cpp:50
msgid ""
-"Not Defined"
-"
There is no \"What's This?\" help assigned to this widget. If you want to "
-"help us to describe the widget, you are welcome to send us your own \"What's This?\" help for it."
+"Not Defined
There is no \"What's This?\" help assigned to this "
+"widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to "
+"send us your own \"What's This?\" help for "
+"it."
msgstr ""
-"Нет данных"
-"
Справка для этого элемента отсутствует. Вы можете помочь в написании этой "
-"справки и отправить нам текст справки \"Что "
-"это?\" для данного элемента."
+"Нет данных
Справка для этого элемента отсутствует. Вы можете "
+"помочь в написании этой справки и отправить нам "
+"текст справки \"Что это?\" для данного элемента."
#: kded/khostname.cpp:372 kded/tde-menu.cpp:119 kded/tdebuildsycoca.cpp:724
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:725 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:90
@@ -4337,15 +4251,11 @@ msgstr "Повторить: %1"
#: tdeui/kcharselect.cpp:366
msgid ""
"_: Character\n"
-"
Unicode code point: U+%3"
-"
(In decimal: %4)"
-"
(Character: %5)
Unicode code point: U+"
+"%3
(In decimal: %4)
(Character: %5)
Юникод: U+%3"
-"
(десятичный: %4)"
-"
(Символ: %5)
Юникод: U+%3
(десятичный: "
+"%4)
(Символ: %5)
Since then, TDE has evolved to be an indipendent and standalone computer "
-"desktop environment project. The developers have molded the code to its own "
-"identity without giving up on the efficiency, productivity and traditional user "
-"interface experience characteristic of the original KDE 3 series."
-"
"
-"
No single group, company or organization controls the Trinity source code. "
-"Everyone is welcome to contribute to Trinity."
-"
"
-"
Visit "
-"http://www.trinitydesktop.org for more information about Trinity, and http://www.kde.org for more information on the "
-"KDE project. "
+"world-wide network of software engineers committed to Free Software development. The name "
+"Trinity was chosen because the word means Three as in "
+"continuation of KDE 3.
Since then, TDE has evolved to be an "
+"indipendent and standalone computer desktop environment project. The "
+"developers have molded the code to its own identity without giving up on the "
+"efficiency, productivity and traditional user interface experience "
+"characteristic of the original KDE 3 series.
No single group, company "
+"or organization controls the Trinity source code. Everyone is welcome to "
+"contribute to Trinity.
Visit http://www.trinitydesktop.org for more information about Trinity, and "
+"http://www.kde.org for more information "
+"on the KDE project. "
msgstr ""
"Среда окружения рабочего стола Trinity это ответвление окружения "
-"рабочего стола K (TDE) версии 3.5, которая была написана командой TDE, мировым "
-"сообществом программистов, посвящающих себя разработке "
-"свободного программного обеспечения."
-"
"
-"
Не существует группы или организации, держащей под контролем исходные "
-"тексты Trinity. Мы будем рады каждому, кто захочет внести свой вклад в развитие "
-"Trinity."
-"
"
-"
Для того чтобы больше узнать о Trinity, зайдите на сайт http://www.trinitydesktop.org "
-"и на сайт http://www.kde.org/ "
-"для информации о TDE. "
+"рабочего стола K (TDE) версии 3.5, которая была написана командой TDE, "
+"мировым сообществом программистов, посвящающих себя разработке свободного программного "
+"обеспечения.
Не существует группы или организации, держащей под "
+"контролем исходные тексты Trinity. Мы будем рады каждому, кто захочет внести "
+"свой вклад в развитие Trinity.
Для того чтобы больше узнать о "
+"Trinity, зайдите на сайт http://"
+"www.trinitydesktop.org и на сайт http://"
+"www.kde.org/ для информации о TDE. "
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:50
#, fuzzy
msgid ""
"Software can always be improved, and the Trinity Team is ready to do so. "
-"However, you - the user - must tell us when something does not work as expected "
-"or could be done better."
-"
"
-"
The Trinity Desktop Environment has a bug tracking system. Visit http://bugs.trinitydesktop.org "
-"or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs."
-"
"
-"
If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the "
-"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity "
-"called \"Wishlist\"."
+"However, you - the user - must tell us when something does not work as "
+"expected or could be done better.
The Trinity Desktop Environment has "
+"a bug tracking system. Visit http://bugs.trinitydesktop.org or use the \"Report Bug...\" dialog "
+"from the \"Help\" menu to report bugs.
If you have a suggestion for "
+"improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register "
+"your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\"."
msgstr ""
"Программное обеспечение всегда можно улучшить, и команда Trinity готова этим "
"заниматься. Однако для этого надо, чтобы вы - пользователь - сообщили нам о "
"том, что не соответствует вашим ожиданиям, и что можно было бы улучшить."
-"
"
-"
В рамках проекта Trinity создана система учёта ошибок и пожеланий. Для того "
-"чтобы сообщить об ошибке, зайдите на сайт http://bugs.trinitydesktop.org/ "
-"или отправьте сообщение по электронной почте, используя пункт \"Сообщить об "
-"ошибке...\" из меню \"Справка\" содержащего ошибку приложения. Это следует "
-"делать по-английски."
-"
"
-"
Ваши пожелания можно зарегистрировать тем же способом. При регистрации "
-"пожеланий не забудьте установить уровень важности \"Пожелание\"."
-"
"
-"
Для связи с русской командой TDE используйте рассылку "
-"kde-russian@lists.kde.ru."
+"
В рамках проекта Trinity создана система учёта ошибок и пожеланий. "
+"Для того чтобы сообщить об ошибке, зайдите на сайт http://bugs.trinitydesktop.org/ или отправьте "
+"сообщение по электронной почте, используя пункт \"Сообщить об ошибке...\" из "
+"меню \"Справка\" содержащего ошибку приложения. Это следует делать по-"
+"английски.
Ваши пожелания можно зарегистрировать тем же способом. При "
+"регистрации пожеланий не забудьте установить уровень важности \"Пожелание\"."
+"
Для связи с русской командой TDE используйте рассылку kde-"
+"russian@lists.kde.ru."
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:61
#, fuzzy
msgid ""
-"You do not have to be a software developer to be a member of the Trinity team. "
-"You can join the national teams that translate program interfaces. You can "
-"provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
-"
"
-"
Visit the TDE Development "
-"webpage to find out how you can contribute or mail us using one of the "
-"available "
-"mailing lists."
-"
"
-"
If you need more information or documentation, then a visit to http://www.trinitydesktop.org/docs"
-"A> will provide you with what you need."
+"You do not have to be a software developer to be a member of the Trinity "
+"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
+"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
+"
Visit the TDE "
+"Development webpage to find out how you can contribute or mail us using "
+"one of the available mailing lists.
If you need more information or documentation, "
+"then a visit to http://www."
+"trinitydesktop.org/docs will provide you with what you need."
msgstr ""
"Для того чтобы включиться в разработку Trinity, не обязательно быть "
"программистом. Вы можете помочь в переводе Trinity на родной язык, создавать "
-"графику, стили, звуки, улучшать документацию - то есть тем, чем вы сами хотите "
-"заниматься."
-"
"
-"
Список проектов, в которых вы могли бы принять участие, приведён на сайте "
-"http://www.trinitydesktop.org/jobs/"
-". Вполне возможно, какой-то из них вас заинтересует."
-"
"
-"
Более подробные сведения и документацию можно найти на сайте http://www.trinitydesktop.org/docs/"
-"."
+"графику, стили, звуки, улучшать документацию - то есть тем, чем вы сами "
+"хотите заниматься.
Список проектов, в которых вы могли бы принять "
+"участие, приведён на сайте http://www.trinitydesktop.org/jobs/. Вполне возможно, какой-то из них "
+"вас заинтересует.
Более подробные сведения и документацию можно найти "
+"на сайте http://www."
+"trinitydesktop.org/docs/."
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:76
#, fuzzy
msgid ""
-"TDE is available free of charge, but making it is not free."
-"
"
-"
The Trinity team does need financial support. The money is used to "
+"TDE is available free of charge, but making it is not free.
The "
+"Trinity team does need financial support. The money is used to "
"support the expenses incurred to keep the TDE servers running, so that you - "
-"the user - can access them at any time. You are encouraged to support Trinity "
-"through a financial or hardware donation, using one of the ways described at http://www.trinitydesktop.org/"
-"donate.php."
-"
"
-"
Thank you very much in advance for your support!"
+"the user - can access them at any time. You are encouraged to support "
+"Trinity through a financial or hardware donation, using one of the ways "
+"described at http://www."
+"trinitydesktop.org/donate.php.
Thank you very much in advance for "
+"your support!"
msgstr ""
"Trinity распространяется бесплатно, но её создание требует затрат."
-"
"
-"
Команда Trinity нуждается в финансовой поддержке. Большая часть средств "
-"используется для возмещения расходов участников проекта, которые они несут при "
-"поддержке Trinity. Вы можете поддержать Trinity финансовым пожертвованием, "
-"которое может быть внесено одним из способов, описанных на http://www.trinitydesktop.org"
-"/donate.php/. "
-"
"
-"
Заранее благодарим за поддержку!"
+"
Команда Trinity нуждается в финансовой поддержке. Большая часть "
+"средств используется для возмещения расходов участников проекта, которые они "
+"несут при поддержке Trinity. Вы можете поддержать Trinity финансовым "
+"пожертвованием, которое может быть внесено одним из способов, описанных на "
+"http://www."
+"trinitydesktop.org/donate.php/.
Заранее благодарим за поддержку!"
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:86
#, c-format
@@ -5097,15 +4981,14 @@ msgstr "Относительный"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:246
msgid "Font size
fixed or relative
to environment"
msgstr ""
-"Размер шрифта"
-"
фиксированный или относительный"
-"
для окружения"
+"Размер шрифта
фиксированный или относительный
для "
+"окружения"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:248
msgid ""
"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
-"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
-"size)."
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
+"paper size)."
msgstr ""
"Здесь можно переключиться между фиксированным размером шрифта и размером, "
"вычисляемым динамически и зависящим от изменяющегося окружения (размер "
@@ -5161,8 +5044,8 @@ msgid ""
"Ctrl+V) shown in the right column."
msgstr ""
"Здесь показан список комбинаций клавиш, т.е. соответствий между "
-"действиями (например, 'Копировать'), приведёнными в левой колонке, и клавиш или "
-"их сочетаний (например, CTRL-V), приведённых в правой колонке."
+"действиями (например, 'Копировать'), приведёнными в левой колонке, и клавиш "
+"или их сочетаний (например, CTRL-V), приведённых в правой колонке."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:363
msgid "Action"
@@ -5201,8 +5084,8 @@ msgid ""
"This will bind the default key to the selected action. Usually a reasonable "
"choice."
msgstr ""
-"Данное действие будет связано с клавишей, установленной для него по умолчанию. "
-"Как правило, это разумный выбор."
+"Данное действие будет связано с клавишей, установленной для него по "
+"умолчанию. Как правило, это разумный выбор."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:409
msgid "C&ustom"
@@ -5213,14 +5096,14 @@ msgid ""
"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
"selected action using the buttons below."
msgstr ""
-"Если выбран этот вариант, вы можете назначить клавишу для выделенного действия, "
-"используя кнопки внизу окна."
+"Если выбран этот вариант, вы можете назначить клавишу для выделенного "
+"действия, используя кнопки внизу окна."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:428
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected action."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected action."
msgstr ""
"Используйте эту кнопку для выбора новой горячей клавиши. Нажав её, выберите "
"сочетание клавиш для выделенного действия."
@@ -5235,11 +5118,11 @@ msgstr "Клавиша по умолчанию:"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:715
msgid ""
-"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, "
-"Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
+"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
+"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
msgstr ""
-"Клавиша '%1' может работать как акселератор только вместе с клавишами Win, Alt, "
-"Ctrl и/или Shift."
+"Клавиша '%1' может работать как акселератор только вместе с клавишами Win, "
+"Alt, Ctrl и/или Shift."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:718
msgid "Invalid Shortcut Key"
@@ -5307,8 +5190,8 @@ msgstr "Отправить отчёт об ошибке"
msgid ""
"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
msgstr ""
-"Ваш электронный адрес. Если он неверен, нажмите кнопку \"Настройка электронной "
-"почты\" и измените его."
+"Ваш электронный адрес. Если он неверен, нажмите кнопку \"Настройка "
+"электронной почты\" и измените его."
#: tdeui/kbugreport.cpp:112
msgid "From:"
@@ -5344,8 +5227,9 @@ msgid ""
"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
"please use the Report Bug menu item of the correct application"
msgstr ""
-"Приложение, содержащее описываемую ошибку. Если здесь указано не то приложение, "
-"используйте пункт меню \"Отправить сообщение об ошибке\" нужного приложения"
+"Приложение, содержащее описываемую ошибку. Если здесь указано не то "
+"приложение, используйте пункт меню \"Отправить сообщение об ошибке\" нужного "
+"приложения"
#: tdeui/kbugreport.cpp:149
msgid "Application: "
@@ -5409,22 +5293,24 @@ msgid ""
"program.\n"
msgstr ""
"Введите текст (желательно по-английски), который описывает ошибку.\n"
-"Если вы нажмёте \"Отправить\", сообщение будет отправлено к ответственному за "
-"разработку этой программы.\n"
+"Если вы нажмёте \"Отправить\", сообщение будет отправлено к ответственному "
+"за разработку этой программы.\n"
#: tdeui/kbugreport.cpp:254
msgid ""
"Reporting bugs and requesting enhancements are maintained using the Bugzilla "
"reporting system.\n"
"You'll need a login account and password to use the reporting system.\n"
-"To control spam and rogue elements the login requires a valid email address.\n"
-"Consider using any large email service if you want to avoid using your private "
-"email address.\n"
+"To control spam and rogue elements the login requires a valid email "
+"address.\n"
+"Consider using any large email service if you want to avoid using your "
+"private email address.\n"
"\n"
-"Selecting the button below opens your web browser to "
-"http://bugs.trinitydesktop.org,\n"
+"Selecting the button below opens your web browser to http://bugs."
+"trinitydesktop.org,\n"
"where you will find the report form.\n"
-"The information displayed above will be transferred to the reporting system.\n"
+"The information displayed above will be transferred to the reporting "
+"system.\n"
"Session cookies must be enabled to use the reporting system.\n"
"\n"
"Thank you for helping!"
@@ -5449,45 +5335,36 @@ msgstr "Перед отправкой отчёта необходимо указ
#: tdeui/kbugreport.cpp:397
msgid ""
"
You chose the severity Critical. Please note that this severity is " -"intended only for bugs that
" -"Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " "not, please select a lower severity. Thank you!
" msgstr "" "Выбран уровень ошибки Критическая. Этот уровень подразумевает, что " -"ошибка
" -"Является ли ошибка, о которой вы хотите сообщить, настолько серьёзной? Если " -"нет, выберите другой, менее высокий уровень ошибки.
" +"ошибкаЯвляется ли ошибка, о которой вы хотите сообщить, настолько серьёзной? " +"Если нет, выберите другой, менее высокий уровень ошибки.
" #: tdeui/kbugreport.cpp:408 msgid "" "You chose the severity Grave. Please note that this severity is " -"intended only for bugs that
" -"Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " "not, please select a lower severity. Thank you!
" msgstr "" "Вы выбрали уровень ошибки Опасная. Этот уровень подразумевает, что " -"ошибка
" -"Является ли ошибка, о которой вы хотите сообщить, настолько серьёзной? Если " -"нет, выберите другой, менее высокий уровень ошибки.
" +"ошибкаЯвляется ли ошибка, о которой вы хотите сообщить, настолько серьёзной? " +"Если нет, выберите другой, менее высокий уровень ошибки.
" #: tdeui/kbugreport.cpp:420 msgid "" @@ -5532,7 +5409,8 @@ msgid "" "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " "\"Choose...\" button." msgstr "" -"Это образец выбранного шрифта. Его можно сменить, нажав кнопку \"Выбрать...\"." +"Это образец выбранного шрифта. Его можно сменить, нажав кнопку \"Выбрать..." +"\"." #: tdeui/tdefontrequester.cpp:117 msgid "Preview of the \"%1\" font" @@ -5543,7 +5421,8 @@ msgid "" "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " "\"Choose...\" button." msgstr "" -"Это образец шрифта \"%1\". Вы можете сменить его, нажав кнопку \"Выбрать...\"." +"Это образец шрифта \"%1\". Вы можете сменить его, нажав кнопку \"Выбрать..." +"\"." #: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:141 msgid "Image Operations" @@ -5702,10 +5581,8 @@ msgid "Tip of the Day" msgstr "Совет дня" #: tdeui/ktip.cpp:224 -msgid "" -"Did you know...?\n" -msgstr "" -"Знаете ли вы...?\n" +msgid "Did you know...?\n" +msgstr "Знаете ли вы...?\n" #: tdeui/ktip.cpp:287 msgid "&Show tips on startup" @@ -5738,8 +5615,8 @@ msgstr "Язык по умолчанию" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:124 msgid "" -"Adds one more language which will be used if other translations do not contain " -"proper translation" +"Adds one more language which will be used if other translations do not " +"contain proper translation" msgstr "" "Установить один или несколько языков, которые будут использоваться, если нет " "перевода на основном языке" @@ -5749,8 +5626,8 @@ msgid "" "Language for this application has been changed. The change will take effect " "upon next start of application" msgstr "" -"Язык интерфейса приложения изменён. Это изменение вступит в силу при следующем " -"запуске приложения" +"Язык интерфейса приложения изменён. Это изменение вступит в силу при " +"следующем запуске приложения" #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:223 msgid "Application language changed" @@ -5772,8 +5649,8 @@ msgstr "Это основной язык интерфейса приложени #: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:320 msgid "" -"This is language which will be used if any previous languages does not contain " -"proper translation" +"This is language which will be used if any previous languages does not " +"contain proper translation" msgstr "" "Это язык, который будет использоваться, если нет перевода на основном языке" @@ -5792,8 +5669,8 @@ msgstr "Настроить панели инструментов" #: tdeui/kedittoolbar.cpp:447 msgid "" -"Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? " -"The changes will be applied immediately." +"Do you really want to reset all toolbars of this application to their " +"default? The changes will be applied immediately." msgstr "" "Восстановить панели инструментов по умолчанию? Изменения вступят в силу " "немедленно." @@ -5842,9 +5719,9 @@ msgid "" "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you " "won't be able to re-add it." msgstr "" -"Этот элемент соответствует изменяемому в процессе работы набору инструментов. " -"Его можно перемещать, однако если его удалить, то заново восстановить его будет " -"невозможно." +"Этот элемент соответствует изменяемому в процессе работы набору " +"инструментов. Его можно перемещать, однако если его удалить, то заново " +"восстановить его будет невозможно." #: tdeui/kedittoolbar.cpp:1002 #, c-format @@ -5964,17 +5841,15 @@ msgstr "&Авторы" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:117 msgid "" -"Please use " -"http://bugs.trinitydesktop.org to report bugs.\n" +"Please use http://bugs." +"trinitydesktop.org to report bugs.\n" msgstr "" -"Используйте " -"http://bugs.trinitydesktop.org для сообщения об ошибках.\n" +"Используйте http://bugs." +"trinitydesktop.org для сообщения об ошибках.\n" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:121 tdeui/tdeaboutapplication.cpp:124 -msgid "" -"Please report bugs to %2.\n" -msgstr "" -"Используйте %2 для сообщения об ошибках.\n" +msgid "Please report bugs to %2.\n" +msgstr "Используйте %2 для сообщения об ошибках.\n" #: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:149 msgid "&Thanks To" @@ -5994,9 +5869,9 @@ msgstr "Рабочий стол в offline" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:146 msgid "" -"A network connection was disconnected. The application is now in offline mode. " -" Do you want the application to resume network operations when the network is " -"available again?" +"A network connection was disconnected. The application is now in offline " +"mode. Do you want the application to resume network operations when the " +"network is available again?" msgstr "" "Сетевое подключение было отключено. Приложение сейчас в offline режиме. Вы " "желаете что-бы приложение восстановило сетевые операции когда сеть будет " @@ -6005,12 +5880,14 @@ msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:147 msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?" msgstr "" -"Это приложение сейчас в offline режиме. Вы действительно желаете подключиться?" +"Это приложение сейчас в offline режиме. Вы действительно желаете " +"подключиться?" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:148 msgid "" "_: Message shown when a network connection failed. The placeholder contains " -"the concrete description of the operation eg 'while performing this operation\n" +"the concrete description of the operation eg 'while performing this " +"operation\n" "A network connection failed %1. Do you want to place the application in " "offline mode?" msgstr "" @@ -6019,8 +5896,8 @@ msgstr "" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:150 msgid "" -"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in order " -"to carry out this operation?" +"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in " +"order to carry out this operation?" msgstr "" "Это приложение на данный момент в offline режиме. Вы желаете подключиться в " "порядке выполнения этой операции?" @@ -6088,7 +5965,8 @@ msgstr "Элемент меню '%1' не может быть подчеркну #: kded/tde-menu.cpp:111 msgid "" "TDE Menu query tool.\n" -"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n" +"This tool can be used to find in which menu a specific application is " +"shown.\n" "The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n" "in the TDE menu a specific application is located." msgstr "" @@ -6108,11 +5986,11 @@ msgstr "Вы должны указать application-id, например 'tde-k #: kded/tde-menu.cpp:142 msgid "" -"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or " -"--highlight" +"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --" +"highlight" msgstr "" -"Вы должны указать хотя бы один параметр из --print-menu-id, --print-menu-name " -"или --highlight" +"Вы должны указать хотя бы один параметр из --print-menu-id, --print-menu-" +"name или --highlight" #: kded/tde-menu.cpp:164 msgid "No menu item '%1'." @@ -6131,16 +6009,12 @@ msgid "New hostname" msgstr "Новое имя узла" #: kded/khostname.cpp:79 -msgid "" -"Error: HOME environment variable not set.\n" -msgstr "" -"Ошибка: не задана переменная окружения HOME.\n" +msgid "Error: HOME environment variable not set.\n" +msgstr "Ошибка: не задана переменная окружения HOME.\n" #: kded/khostname.cpp:88 -msgid "" -"Error: DISPLAY environment variable not set.\n" -msgstr "" -"Ошибка: не задана переменная окружения DISPLAY.\n" +msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n" +msgstr "Ошибка: не задана переменная окружения DISPLAY.\n" #: kded/khostname.cpp:369 msgid "KDontChangeTheHostName" @@ -6307,16 +6181,12 @@ msgid "Launching %1" msgstr "Запускается %1" #: tdeinit/tdelauncher.cpp:1282 -msgid "" -"Unknown protocol '%1'.\n" -msgstr "" -"Неизвестный протокол '%1'.\n" +msgid "Unknown protocol '%1'.\n" +msgstr "Неизвестный протокол '%1'.\n" #: tdeinit/tdelauncher.cpp:1335 -msgid "" -"Error loading '%1'.\n" -msgstr "" -"Ошибка загрузки '%1':\n" +msgid "Error loading '%1'.\n" +msgstr "Ошибка загрузки '%1':\n" #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:59 #: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:83 @@ -6468,8 +6338,8 @@ msgstr "Не удалось создать ресурс типа '%1'." #: tderesources/configpage.cpp:360 msgid "" -"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard resource " -"first." +"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard " +"resource first." msgstr "" "Нельзя удалить стандартный ресурс! Сначала выберите новый стандартный ресурс." @@ -6484,16 +6354,16 @@ msgstr "Нельзя использовать неактивный ресурс #: tderesources/configpage.cpp:498 msgid "" -"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard resource " -"first." +"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard " +"resource first." msgstr "" "Нельзя удалить этот стандартный ресурс. Сначала выберите новый стандартный " "ресурс." #: tderesources/configpage.cpp:528 msgid "" -"There is no valid standard resource! Please select one which is neither " -"read-only nor inactive." +"There is no valid standard resource! Please select one which is neither read-" +"only nor inactive." msgstr "" "Не выбран действительный стандартный ресурс! Выберите ресурс, который не " "является неактивным и доступен для записи." @@ -6576,17 +6446,15 @@ msgstr "Безопасность..." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:264 msgid "" -"Security Settings" -"Shows the certificate of the displayed page. Only pages that have been " -"transmitted using a secure, encrypted connection have a certificate." -"
Hint: If the image shows a closed lock, the page has been transmitted over " -"a secure connection." +"Security Settings
Shows the certificate of the displayed page. Only pages " +"that have been transmitted using a secure, encrypted connection have a " +"certificate.
Hint: If the image shows a closed lock, the page has been " +"transmitted over a secure connection." msgstr "" -"Параметры безопасности " -"
Показывает параметры безопасности. Только страницы, которые были переданы по " -"безопасному, зашифрованному соединению, имеют сертификат. " -"
Подсказка: если изображён закрытый замок, страница была передана через " -"безопасное соединение." +"Параметры безопасности
Показывает параметры безопасности. Только " +"страницы, которые были переданы по безопасному, зашифрованному соединению, " +"имеют сертификат.
Подсказка: если изображён закрытый замок, страница была " +"передана через безопасное соединение." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:270 msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" @@ -6652,13 +6520,11 @@ msgstr "Увеличить шрифт" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:363 msgid "" -"Enlarge Font" -"
Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button " -"for a menu with all available font sizes." +"Enlarge Font
Make the font in this window bigger. Click and hold down the " +"mouse button for a menu with all available font sizes." msgstr "" -"Увеличить шрифт" -"
Увеличить шрифт в этом окне. Нажмите и удерживайте кнопку мыши для " -"отображения меню с доступными размерами шрифта." +"Увеличить шрифт
Увеличить шрифт в этом окне. Нажмите и удерживайте кнопку " +"мыши для отображения меню с доступными размерами шрифта." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:367 msgid "Shrink Font" @@ -6666,37 +6532,33 @@ msgstr "Уменьшить шрифт" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:369 msgid "" -"Shrink Font" -"
Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button " -"for a menu with all available font sizes." +"Shrink Font
Make the font in this window smaller. Click and hold down the " +"mouse button for a menu with all available font sizes." msgstr "" -"Уменьшить шрифт" -"
Уменьшить шрифт в этом окне. Нажмите и удерживайте кнопку мыши для " -"отображения меню с доступными размерами шрифта." +"Уменьшить шрифт
Уменьшить шрифт в этом окне. Нажмите и удерживайте кнопку " +"мыши для отображения меню с доступными размерами шрифта." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:375 msgid "" -"Find text" -"
Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page." +"Find text
Shows a dialog that allows you to find text on the displayed " +"page." msgstr "Найти текст
Диалог поиска текста в текущей странице." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:379 msgid "" -"Find next" -"
Find the next occurrence of the text that you have found using the " -"Find Text function" +"Find next
Find the next occurrence of the text that you have found using " +"the Find Text function" msgstr "" -"Найти далее" -"
Поиск следующего вхождения текста, указанного в поле Найти текст" +"Найти далее
Поиск следующего вхождения текста, указанного в поле Найти " +"текст" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:384 msgid "" -"Find previous" -"
Find the previous occurrence of the text that you have found using the " -"Find Text function" +"Find previous
Find the previous occurrence of the text that you have found " +"using the Find Text function" msgstr "" -"Найти предыдущее" -"
Поиск предыдущего вхождения текста, указанного в поле Найти текст" +"Найти предыдущее
Поиск предыдущего вхождения текста, указанного в поле " +"Найти текст" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:388 msgid "Find Text as You Type" @@ -6712,13 +6574,11 @@ msgstr "Печать фрейма..." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:405 msgid "" -"Print Frame" -"
Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it " -"and then use this function." +"Print Frame
Some pages have several frames. To print only a single frame, " +"click on it and then use this function." msgstr "" -"Печать фрейма " -"
Некоторые страницы могут содержать несколько фреймов. Чтобы напечатать " -"только один фрейм, нажмите на нем и используйте эту функцию." +"Печать фрейма
Некоторые страницы могут содержать несколько фреймов. "
+"Чтобы напечатать только один фрейм, нажмите на нем и используйте эту функцию."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:413
msgid "Toggle Caret Mode"
@@ -6871,8 +6731,8 @@ msgid ""
" 'Print images' If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be "
-"printed. Printing may take longer and use more ink or toner. If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be "
-"printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink "
-"or toner. 'Печать изображений' Если этот флажок включен, изображения на веб-странице будут распечатаны "
-"вместе с текстом.Однако печататься страница с ними будет больше и будет "
-"использовано больше чернил или тонера. Если флажок выключен, будет распечатан только текст веб-страницы. В этом "
-"случае печать закончиться быстрее и вы потратите меньше чернил или тонера. 'Print images' If this checkbox is enabled, "
+"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
+"and use more ink or toner. If this checkbox is disabled, only the text "
+"of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will "
+"be faster and use less ink or toner. 'Печать изображений' Если этот флажок включен, "
+"изображения на веб-странице будут распечатаны вместе с текстом.Однако "
+"печататься страница с ними будет больше и будет использовано больше чернил "
+"или тонера. Если флажок выключен, будет распечатан только текст веб-"
+"страницы. В этом случае печать закончиться быстрее и вы потратите меньше "
+"чернил или тонера. 'Print header' If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain "
-"a header line at the top of each page. This header contains the current date, "
-"the location URL of the printed page and the page number. If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not "
-"contain such a header line. 'Print header' If this checkbox is enabled, "
+"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
+"each page. This header contains the current date, the location URL of the "
+"printed page and the page number. If this checkbox is disabled, the "
+"printout of the HTML document will not contain such a header line. 'Печатать заголовок' Если этот параметр включен, на каждой странице распечатки документа в "
-"формате HTML будет заголовок, содержащий текущую дату, адрес (URL) этой "
-"страницы и номер страницы. 'Печатать заголовок' Если этот параметр "
+"включен, на каждой странице распечатки документа в формате HTML будет "
+"заголовок, содержащий текущую дату, адрес (URL) этой страницы и номер "
+"страницы. 'Printerfriendly mode' If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black "
-"and white only, and all colored background will be converted into white. "
-"Printout will be faster and use less ink or toner. If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen "
-"in the original color settings as you see in your application. This may result "
-"in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). "
-"Printout will possibly happen slower and will certainly use much more toner or "
-"ink. 'Дружественный для принтера режим' Если этот параметр включен, распечатка документа в формате HTML будет только "
-"черно-белой, любой цветной фон будет преобразован в белый. Печать будет быстре "
-"и будет использоваться меньше чернил или тонера. Если этот параметр выключен, распечатка документа в формате HTML будет иметь "
-"такие же цвета, как вы видите в приложении. Результатом может быть полностью "
-"цветная страница (или с градациями серого, если принтер черно-белый). Печать "
-"будет идти медленнее и использовать намного больше тонера или чернил. 'Printerfriendly mode' If this checkbox is "
+"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
+"all colored background will be converted into white. Printout will be faster "
+"and use less ink or toner. If this checkbox is disabled, the printout "
+"of the HTML document will happen in the original color settings as you see "
+"in your application. This may result in areas of full-page color (or "
+"grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen "
+"slower and will certainly use much more toner or ink. 'Дружественный для принтера режим' Если этот "
+"параметр включен, распечатка документа в формате HTML будет только черно-"
+"белой, любой цветной фон будет преобразован в белый. Печать будет быстре и "
+"будет использоваться меньше чернил или тонера. Если этот параметр "
+"выключен, распечатка документа в формате HTML будет иметь такие же цвета, "
+"как вы видите в приложении. Результатом может быть полностью цветная "
+"страница (или с градациями серого, если принтер черно-белый). Печать будет "
+"идти медленнее и использовать намного больше тонера или чернил. %1 %1 %1 %1 %1 %1 %1 %1 KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
-"teams all over the world. For more information on KDE internationalization visit http://l10n.kde.org KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
+"translation teams all over the world. For more information on KDE "
+"internationalization visit http://l10n.kde."
+"org Графическая среда TDE переведена на многие языки благодаря работе команд "
-"переводчиков в разных странах. Для более подробных сведений о переводе TDE зайдите на l10n.kde.org, а также на www.kde.ru. Там же вы сможете узнать о работе "
-"команды, переводившей TDE на русский, и, возможно, сами захотите участвовать в "
-"этой работе.
%1.
Do you want to follow the "
"link?"
msgstr ""
-"
%1.
"
-"Перейти по ссылке?"
+"
%1.
Перейти "
+"по ссылке?"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3947
msgid "Follow"
@@ -6921,7 +6781,8 @@ msgstr "&Отправить незашифрованным"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4777
msgid ""
-"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n"
+"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
+"unencrypted.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
"Внимание: Ваши данные будут передаваться по сети в незащищённом виде.\n"
@@ -6941,11 +6802,11 @@ msgstr "&Отправить e-mail"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4825
msgid ""
-"
%1
on your local filesystem.
"
-"Do you want to submit the form?"
+"
%1
on your local filesystem."
+"
Do you want to submit the form?"
msgstr ""
-"
%1
локальной файловой системы.
"
-"Отправить форму?"
+"
%1
локальной файловой системы."
+"
Отправить форму?"
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:1527 tdehtml/html/html_formimpl.cpp:2133
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4826 tdehtml/tdehtmlview.cpp:2558
@@ -6955,8 +6816,8 @@ msgstr "Отправить"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4874
msgid ""
-"This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. "
-"The attachment was removed for your protection."
+"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
+"submission. The attachment was removed for your protection."
msgstr ""
"Попытка присоединения локального файла к данным формы для отправки на сайт. "
"Ради вашей безопасности приложенный файл был удалён."
@@ -7088,61 +6949,51 @@ msgstr "Печать %1"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:31
msgid ""
-"
"
-"Do you want to allow the form to be submitted?
Do you want to allow the form to be "
+"submitted?
Разрешить это?
Разрешить это?
"
-"Do you want to allow this?
Do you want to allow this?
Разрешить?
Разрешить?
Для более подробных сведений о переводе " +"TDE зайдите на l10n.kde.org, а также на " +"www.kde.ru. Там же вы сможете узнать о " +"работе команды, переводившей TDE на русский, и, возможно, сами захотите " +"участвовать в этой работе.
" #: tdecore/tdeaboutdata.cpp:444 msgid "" @@ -10041,22 +9873,20 @@ msgstr "" #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1470 msgid "" -"Connection attempt failed!" -"This program uses Qt version %1.
" -"Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI & application development.
" -"Qt provides single-source portability across MS Windows, "
-"Mac OS X, Linux, and all major commercial Unix variants."
-"
Qt is also available for embedded devices.
Qt is a Trolltech product. See http://www.trolltech.com/qt/ " -"for more information.
" -msgstr "" -"Эта программа использует Qt %1
." -"Qt - это инструментарий для кросс-платформенной разработки приложений с " -"графическим интерфейсом на C++.
" -"Qt обеспечивает совместимость на уровне исходных текстов между MS Windows, "
-"Mac OS X, Linux и многими коммерческими версиями Unix."
-"
Qt также доступна для встраиваемых устройств.
Qt - это продукт фирмы TrollTech. Более подробно об этом см. " -"http://www.trolltech.com/qt/.
" +"This program uses Qt version %1.
Qt is a C++ " +"toolkit for multiplatform GUI & application development.
Qt "
+"provides single-source portability across MS Windows, Mac OS "
+"X, Linux, and all major commercial Unix variants.
Qt is also available "
+"for embedded devices.
Qt is a Trolltech product. See http://www." +"trolltech.com/qt/ for more information.
" +msgstr "" +"Эта программа использует Qt %1
.Qt - это " +"инструментарий для кросс-платформенной разработки приложений с графическим " +"интерфейсом на C++.
Qt обеспечивает совместимость на уровне исходных "
+"текстов между MS Windows, Mac OS X, Linux и многими коммерческими "
+"версиями Unix.
Qt также доступна для встраиваемых устройств.
Qt - " +"это продукт фирмы TrollTech. Более подробно об этом см. http://www." +"trolltech.com/qt/.
" #: dialogs/qmessagebox.cpp:1551 msgid "About Qt" @@ -11455,799 +11276,649 @@ msgstr "LTR" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1956 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Latin" msgstr "Латинский" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1959 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Greek" msgstr "Греческий" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1962 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Cyrillic" msgstr "Кириллица" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1965 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Armenian" msgstr "Армянский" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1968 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Georgian" msgstr "Грузинский" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1971 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Runic" msgstr "Рунический" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1974 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Ogham" msgstr "Огамический" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1977 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "SpacingModifiers" msgstr "SpacingModifiers" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1980 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "CombiningMarks" msgstr "CombiningMarks" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1983 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Hebrew" msgstr "Иврит" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1986 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Arabic" msgstr "Арабский" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1989 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Syriac" msgstr "Сириак" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1992 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Thaana" msgstr "Thaana" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1995 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Devanagari" msgstr "Деванагари" #: kernel/qfontdatabase.cpp:1998 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Bengali" msgstr "Бенгальский" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2001 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Gurmukhi" msgstr "Гурмукхи" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2004 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Gujarati" msgstr "Гуджарати" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2007 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Oriya" msgstr "Ория" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2010 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Tamil" msgstr "Тамильский" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2013 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Telugu" msgstr "Телугу" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2016 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Kannada" msgstr "Каннада" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2019 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Malayalam" msgstr "Малайский" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2022 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Sinhala" msgstr "Синхала" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2025 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Thai" msgstr "Тайский" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2028 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Lao" msgstr "Лао" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2031 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Tibetan" msgstr "Тибетский" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2034 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Myanmar" msgstr "Мьянма" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2037 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Khmer" msgstr "Кхмерский" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2040 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Han" msgstr "Хан" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2043 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Hiragana" msgstr "Хирагана" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2046 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Katakana" msgstr "Катакана" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2049 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Hangul" msgstr "Хангыль" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2052 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Bopomofo" msgstr "Бопомофо" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2055 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Yi" msgstr "И" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2058 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Ethiopic" msgstr "Эфиопский" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2061 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Cherokee" msgstr "Чероки" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2064 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Canadian Aboriginal" msgstr "Язык аборигенов Канады" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2067 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Mongolian" msgstr "Монгольский" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2071 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Currency Symbols" msgstr "Символы валюты" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2075 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Letterlike Symbols" msgstr "Буквоподобные символы" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2079 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Number Forms" msgstr "Числовые формы" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2083 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Mathematical Operators" msgstr "Математические операторы" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2087 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Technical Symbols" msgstr "Технические символы" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2091 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Geometric Symbols" msgstr "Геометрические символы" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2095 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Miscellaneous Symbols" msgstr "Прочие символы" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2099 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Enclosed and Square" msgstr "Заполняющие знаки" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2103 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Braille" msgstr "Брайль" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2107 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Unicode" msgstr "Юникод" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2111 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Tagalog" msgstr "Тагалог" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2115 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Hanunoo" msgstr "Хануну" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2119 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Buhid" msgstr "Бухид" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2123 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Tagbanwa" msgstr "Тагбанва" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2127 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Katakana Half-Width Forms" msgstr "Катакана (формы половинной ширины)" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2131 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Han (Japanese)" msgstr "Хан (Японский)" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2135 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Han (Simplified Chinese)" msgstr "Хан (Упрощенный китайский)" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2139 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Han (Traditional Chinese)" msgstr "Хан (Традиционный китайский)" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2143 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Han (Korean)" msgstr "Хан (Корейский)" #: kernel/qfontdatabase.cpp:2147 msgid "" -"_: QFont\n" +"_: TQFont\n" "Unknown Script" msgstr "Неизвестный скрипт" -#: kernel/qkeysequence.cpp:93 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Space" -msgstr "Space" - #: kernel/qkeysequence.cpp:94 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Esc" msgstr "Esc" -#: kernel/qkeysequence.cpp:95 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Tab" -msgstr "Tab" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:96 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Backtab" -msgstr "Backtab" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:97 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Backspace" -msgstr "Backspace" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:98 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Return" -msgstr "Return" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:99 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Enter" -msgstr "Enter" - #: kernel/qkeysequence.cpp:100 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Ins" msgstr "Ins" #: kernel/qkeysequence.cpp:101 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Del" msgstr "Del" -#: kernel/qkeysequence.cpp:102 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Pause" -msgstr "Pause" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:103 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Print" -msgstr "Print" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:104 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"SysReq" -msgstr "SysReq" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:105 kernel/qkeysequence.cpp:137 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Home" -msgstr "Home" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:106 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"End" -msgstr "End" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:107 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Left" -msgstr "Влево" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:108 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Up" -msgstr "Вверх" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:109 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Right" -msgstr "Вправо" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:110 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Down" -msgstr "Вниз" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:111 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"PgUp" -msgstr "PgUp" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:112 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"PgDown" -msgstr "PgDown" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:113 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"CapsLock" -msgstr "CapsLock" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:114 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"NumLock" -msgstr "NumLock" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:115 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"ScrollLock" -msgstr "ScrollLock" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:116 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Menu" -msgstr "Меню" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:117 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Help" -msgstr "Справка" - #: kernel/qkeysequence.cpp:120 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Back" msgstr "Назад" #: kernel/qkeysequence.cpp:121 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Forward" msgstr "Вперёд" #: kernel/qkeysequence.cpp:122 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Stop" msgstr "Стоп" #: kernel/qkeysequence.cpp:123 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Refresh" msgstr "Обновить" #: kernel/qkeysequence.cpp:124 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Volume Down" msgstr "Уменьшить громкость" #: kernel/qkeysequence.cpp:125 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Volume Mute" msgstr "Отключить звук" #: kernel/qkeysequence.cpp:126 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Volume Up" msgstr "Увеличить громкость" #: kernel/qkeysequence.cpp:127 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Bass Boost" msgstr "Включить усиление НЧ" #: kernel/qkeysequence.cpp:128 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Bass Up" msgstr "Увеличить тембр НЧ" #: kernel/qkeysequence.cpp:129 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Bass Down" msgstr "Уменьшить тембр НЧ" #: kernel/qkeysequence.cpp:130 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Treble Up" msgstr "Увеличить тембр ВЧ" #: kernel/qkeysequence.cpp:131 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Treble Down" msgstr "Уменьшить тембр ВЧ" #: kernel/qkeysequence.cpp:132 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Media Play" msgstr "Воспроизведение" #: kernel/qkeysequence.cpp:133 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Media Stop" msgstr "Останов" #: kernel/qkeysequence.cpp:134 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Media Previous" msgstr "Пред. дорожка" #: kernel/qkeysequence.cpp:135 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Media Next" msgstr "След. дорожка" #: kernel/qkeysequence.cpp:136 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Media Record" msgstr "Запись" #: kernel/qkeysequence.cpp:138 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Favorites" msgstr "Предпочтения" #: kernel/qkeysequence.cpp:139 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Search" msgstr "Поиск" #: kernel/qkeysequence.cpp:140 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Standby" msgstr "Ждущий режим" #: kernel/qkeysequence.cpp:141 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Open URL" msgstr "Открыть URL" #: kernel/qkeysequence.cpp:142 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch Mail" msgstr "Запустить почтовый клиент" #: kernel/qkeysequence.cpp:143 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch Media" msgstr "Запустить мультимедийный проигрыватель" #: kernel/qkeysequence.cpp:144 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (0)" msgstr "Запустить (0)" #: kernel/qkeysequence.cpp:145 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (1)" msgstr "Запустить (1)" #: kernel/qkeysequence.cpp:146 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (2)" msgstr "Запустить (2)" #: kernel/qkeysequence.cpp:147 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (3)" msgstr "Запустить (3)" #: kernel/qkeysequence.cpp:148 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (4)" msgstr "Запустить (4)" #: kernel/qkeysequence.cpp:149 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (5)" msgstr "Запустить (5)" #: kernel/qkeysequence.cpp:150 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (6)" msgstr "Запустить (6)" #: kernel/qkeysequence.cpp:151 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (7)" msgstr "Запустить (7)" #: kernel/qkeysequence.cpp:152 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (8)" msgstr "Запустить (8)" #: kernel/qkeysequence.cpp:153 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (9)" msgstr "Запустить (9)" #: kernel/qkeysequence.cpp:154 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (A)" msgstr "Запустить (A)" #: kernel/qkeysequence.cpp:155 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (B)" msgstr "Запустить (B)" #: kernel/qkeysequence.cpp:156 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (C)" msgstr "Запустить (C)" #: kernel/qkeysequence.cpp:157 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (D)" msgstr "Запустить (D)" #: kernel/qkeysequence.cpp:158 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (E)" msgstr "Запустить (E)" #: kernel/qkeysequence.cpp:159 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Launch (F)" msgstr "Запустить (F)" #: kernel/qkeysequence.cpp:163 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Print Screen" msgstr "Print Screen" #: kernel/qkeysequence.cpp:164 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Page Up" msgstr "Page Up" #: kernel/qkeysequence.cpp:165 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Page Down" msgstr "Page Down" #: kernel/qkeysequence.cpp:166 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: kernel/qkeysequence.cpp:167 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: kernel/qkeysequence.cpp:168 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Number Lock" msgstr "Num Lock" #: kernel/qkeysequence.cpp:169 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" -#: kernel/qkeysequence.cpp:170 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Insert" -msgstr "Ins" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:171 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Delete" -msgstr "Del" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:172 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Escape" -msgstr "Esc" - #: kernel/qkeysequence.cpp:173 msgid "" -"_: QAccel\n" +"_: TQAccel\n" "System Request" msgstr "Системный запрос" @@ -12462,126 +12133,126 @@ msgstr "&Развернуть из заголовка" #: qxml_clean.cpp:54 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "no error occurred" msgstr "ошибок не обнаружено" #: qxml_clean.cpp:55 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "error triggered by consumer" msgstr "ошибка, вызванная пользователем" #: qxml_clean.cpp:56 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "unexpected end of file" msgstr "неожиданный конец файла" #: qxml_clean.cpp:57 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "more than one document type definition" msgstr "более одного файла определения типа документа" #: qxml_clean.cpp:58 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "error occurred while parsing element" msgstr "ошибка при анализе элемента" #: qxml_clean.cpp:59 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "tag mismatch" msgstr "несоответствие тегов" #: qxml_clean.cpp:60 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "error occurred while parsing content" msgstr "ошибка при лексическом анализе содержания" #: qxml_clean.cpp:61 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "unexpected character" msgstr "недопустимый символ" #: qxml_clean.cpp:62 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "invalid name for processing instruction" msgstr "недопустимое имя инструкции обработки" #: qxml_clean.cpp:63 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "version expected while reading the XML declaration" msgstr "в прологе XML требуется указывать версию" #: qxml_clean.cpp:64 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "wrong value for standalone declaration" msgstr "недопустимое значение для декларации standalone" #: qxml_clean.cpp:65 msgid "" -"_: QXml\n" -"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the XML " -"declaration" +"_: TQXml\n" +"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the " +"XML declaration" msgstr "в прологе XML требуется указывать декларацию кодировки или standalone" #: qxml_clean.cpp:66 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "standalone declaration expected while reading the XML declaration" msgstr "в прологе XML требуется указывать декларацию standalone" #: qxml_clean.cpp:67 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "error occurred while parsing document type definition" msgstr "ошибка при лексическом анализе файла определения типа документа" #: qxml_clean.cpp:68 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "letter is expected" msgstr "требуется буквенное значение" #: qxml_clean.cpp:69 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "error occurred while parsing comment" msgstr "ошибка при лексическом анализе комментария" #: qxml_clean.cpp:70 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "error occurred while parsing reference" msgstr "ошибка при лексическом анализе ссылки" #: qxml_clean.cpp:71 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "internal general entity reference not allowed in DTD" msgstr "" -"В DTD не разрешаются ссылки на внутренние обобщённые сущности (internal general " -"entity)" +"В DTD не разрешаются ссылки на внутренние обобщённые сущности (internal " +"general entity)" #: qxml_clean.cpp:72 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "external parsed general entity reference not allowed in attribute value" msgstr "" -"В значениях атрибутов не разрешаются ссылки на внешние анализируемые обобщённые " -"сущности (external parsed general entity)" +"В значениях атрибутов не разрешаются ссылки на внешние анализируемые " +"обобщённые сущности (external parsed general entity)" #: qxml_clean.cpp:73 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "external parsed general entity reference not allowed in DTD" msgstr "" "В DTD не разрешаются ссылки на внешние анализируемые обобщённые сущности " @@ -12589,19 +12260,19 @@ msgstr "" #: qxml_clean.cpp:74 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "unparsed entity reference in wrong context" msgstr "ссылка на не-анализируемую сущность в ошибочном контексте" #: qxml_clean.cpp:75 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "recursive entities" msgstr "рекурсивные сущности" #: qxml_clean.cpp:76 msgid "" -"_: QXml\n" +"_: TQXml\n" "error in the text declaration of an external entity" msgstr "ошибка в текстовой декларации внешней сущности" @@ -12613,11 +12284,13 @@ msgstr "ошибка в текстовой декларации внешней #~ msgid "" #~ "To submit a bug report, click on the button below.\n" -#~ "This will open a web browser window on http://bugs.trinitydesktop.org where you will find a form to fill in.\n" +#~ "This will open a web browser window on http://bugs.trinitydesktop.org " +#~ "where you will find a form to fill in.\n" #~ "The information displayed above will be transferred to that server." #~ msgstr "" #~ "Для того чтобы отправить сообщение об ошибке, щёлкните на ссылке.\n" -#~ "Откроется окно http://bugs.trinitydesktop.org, где можно будет заполнить форму.\n" +#~ "Откроется окно http://bugs.trinitydesktop.org, где можно будет заполнить " +#~ "форму.\n" #~ "Информация будет отправлена на сервер учёта ошибок." #~ msgid "Rotate 90 degrees" @@ -12632,8 +12305,24 @@ msgstr "ошибка в текстовой декларации внешней #~ msgid "About &TDE" #~ msgstr "О &TDE" -#~ msgid "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information next time you submit this form. Do you want to store the information now?" -#~ msgstr "Konqueror может сохранять пароль в зашифрованном бумажнике. Когда бумажник разблокирован, он может автоматически восстановить регистрационную информацию при следующей отправке формы. Сохранить информацию сейчас?" +#~ msgid "" +#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " +#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " +#~ "information next time you submit this form. Do you want to store the " +#~ "information now?" +#~ msgstr "" +#~ "Konqueror может сохранять пароль в зашифрованном бумажнике. Когда " +#~ "бумажник разблокирован, он может автоматически восстановить " +#~ "регистрационную информацию при следующей отправке формы. Сохранить " +#~ "информацию сейчас?" -#~ msgid "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information next time you visit %1. Do you want to store the information now?" -#~ msgstr "Konqueror может сохранять пароль в зашифрованном бумажнике. Когда бумажник разблокирован, он может автоматически восстановить регистрационную информацию при следующем посещении %1. Сохранить информацию сейчас?" +#~ msgid "" +#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " +#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " +#~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information " +#~ "now?" +#~ msgstr "" +#~ "Konqueror может сохранять пароль в зашифрованном бумажнике. Когда " +#~ "бумажник разблокирован, он может автоматически восстановить " +#~ "регистрационную информацию при следующем посещении %1. Сохранить " +#~ "информацию сейчас?" -- cgit v1.2.1