From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Timothy Pearson
Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600
Subject: Second part of prior commit
---
tde-i18n-ru/messages/tdepim/akregator.po | 1878 ++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 1878 insertions(+)
create mode 100644 tde-i18n-ru/messages/tdepim/akregator.po
(limited to 'tde-i18n-ru/messages/tdepim/akregator.po')
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdepim/akregator.po b/tde-i18n-ru/messages/tdepim/akregator.po
new file mode 100644
index 00000000000..9e65cec55da
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdepim/akregator.po
@@ -0,0 +1,1878 @@
+# KDE3 - tdepim/akregator.po Russian translation.
+# Nickolai Shaforostoff , 2004.
+# Andrey Cherepanov , 2004-2006.
+# Gregory Mokhin , 2005.
+# Nick Shaforostoff , 2005, 2006.
+# Copyright (C) 2006, KDE russian translation team.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: akregator\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-19 15:53+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov \n"
+"Language-Team: Russian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Николай Шафоростов,Андрей Черепанов"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shafff@ukr.net,sibskull@mail.ru"
+
+#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:946 articleviewer.cpp:396
+msgid "Akregator"
+msgstr "Akregator"
+
+#: aboutdata.cpp:32
+msgid "A KDE Feed Aggregator"
+msgstr "Приложение чтения лент RSS"
+
+#: aboutdata.cpp:33
+msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers"
+msgstr "(C) 2004, 2005 разработчики Akregator"
+
+#: aboutdata.cpp:36
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Сопровождение"
+
+#: aboutdata.cpp:37 aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:39 aboutdata.cpp:40
+msgid "Developer"
+msgstr "Разработчик"
+
+#: aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42 aboutdata.cpp:43
+msgid "Contributor"
+msgstr "Содействие разработке"
+
+#: aboutdata.cpp:44
+msgid "Handbook"
+msgstr "Написание руководства"
+
+#: aboutdata.cpp:45
+msgid "Author of librss"
+msgstr "Автор библиотеки librss"
+
+#: aboutdata.cpp:46
+msgid "Bug tracker management, Usability improvements"
+msgstr "Исправление ошибок, улучшение внешнего вида"
+
+#: aboutdata.cpp:47
+msgid "Tons of bug fixes"
+msgstr "Исправление множества ошибок"
+
+#: aboutdata.cpp:48
+msgid "'Delayed mark as read' feature"
+msgstr "Реализация возможности отложенной отметки о прочтении"
+
+#: aboutdata.cpp:49
+msgid "Icons"
+msgstr "Значки"
+
+#: aboutdata.cpp:50
+msgid "Insomnia"
+msgstr "Insomnia"
+
+#: aboutdata.cpp:51
+msgid "Gentoo Ebuild"
+msgstr "Gentoo Ebuild"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:80 actionmanagerimpl.cpp:307
+msgid "&Fetch Feed"
+msgstr "&Обновить ленту"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:290
+msgid "&Delete Feed"
+msgstr "&Удалить ленту"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291
+msgid "&Edit Feed..."
+msgstr "&Свойства..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:313
+msgid "&Mark Feed as Read"
+msgstr "Отметить ленту как &прочитанную"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:97
+msgid "&Fetch Feeds"
+msgstr "&Обновить ленты"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:98
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "&Удалить папку"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:99
+msgid "&Rename Folder"
+msgstr "&Переименовать папку"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:100
+msgid "&Mark Feeds as Read"
+msgstr "Отметить ленты как &прочитанные"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:113
+msgid "&Mark Articles as Read"
+msgstr "Отметить &статьи как прочитанные"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:114
+msgid "&Delete Tag"
+msgstr "&Удалить метку"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:115
+msgid "&Edit Tag..."
+msgstr "&Метка..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:265
+msgid "&Import Feeds..."
+msgstr "&Импорт списка..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:266
+msgid "&Export Feeds..."
+msgstr "&Экспорт списка..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:269
+msgid "Send &Link Address..."
+msgstr "Отправить &ссылку на статью..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:270
+msgid "Send &File..."
+msgstr "Отправить с&татью..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:273
+msgid "Configure &Akregator..."
+msgstr "Настроить &Akregator..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:284
+msgid "&New Tag..."
+msgstr "&Новая метка..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:287
+msgid "&Open Homepage"
+msgstr "Открыть с&айт"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:288
+msgid "&Add Feed..."
+msgstr "&Добавить ленту..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:289
+msgid "Ne&w Folder..."
+msgstr "&Создать папку..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:292
+msgid "&View Mode"
+msgstr "Режим &просмотра"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:294
+msgid "&Normal View"
+msgstr "&Обычный вид"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:298
+msgid "&Widescreen View"
+msgstr "На весь &экран"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:302
+msgid "C&ombined View"
+msgstr "&В виде ленты"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:308
+msgid "Fe&tch All Feeds"
+msgstr "О&бновить все ленты"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:310
+msgid "&Abort Fetches"
+msgstr "&Прервать загрузку"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:314
+msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
+msgstr "Отметить все &ленты как прочитанные"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 9
+#: actionmanagerimpl.cpp:317 rc.cpp:312 rc.cpp:819
+#, no-c-format
+msgid "Show Quick Filter"
+msgstr "Быстрый фильтр"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 108
+#: actionmanagerimpl.cpp:320 rc.cpp:240 rc.cpp:255 rc.cpp:639 rc.cpp:654
+#, no-c-format
+msgid "Open in Tab"
+msgstr "Открыть во вкладке"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 113
+#: actionmanagerimpl.cpp:321 rc.cpp:243 rc.cpp:258 rc.cpp:642 rc.cpp:657
+#, no-c-format
+msgid "Open in Background Tab"
+msgstr "Открыть в фоновой вкладке"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 118
+#: actionmanagerimpl.cpp:322 rc.cpp:246 rc.cpp:261 rc.cpp:645 rc.cpp:660
+#, no-c-format
+msgid "Open in External Browser"
+msgstr "Открыть во внешнем браузере"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:323 actionmanagerimpl.cpp:422
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Скопировать ссылку на статью"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:325
+msgid "Pre&vious Unread Article"
+msgstr "П&редыдущая непрочитанная статья"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:326
+msgid "Ne&xt Unread Article"
+msgstr "С&ледующая непрочитанная статья"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:332
+msgid "&Set Tags"
+msgstr "&Установить метки"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:335
+msgid "&Mark As"
+msgstr "&Отметить как"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:338
+msgid "&Speak Selected Articles"
+msgstr "&Озвучить выбранные статьи"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:340
+msgid "&Stop Speaking"
+msgstr "&Остановить озвучивание"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:346
+msgid ""
+"_: as in: mark as read\n"
+"&Read"
+msgstr "&Прочитанная статья"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:347
+msgid "Mark selected article as read"
+msgstr "Отметить выбранную статью как прочитанную"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:351
+msgid "&New"
+msgstr "&Новая статья"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:352
+msgid "Mark selected article as new"
+msgstr "Отметить выбранную статью как новую"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:357
+msgid "&Unread"
+msgstr "Н&епрочитанная статья"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:358
+msgid "Mark selected article as unread"
+msgstr "Отметить выбранную статью как непрочитанную"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:362
+msgid "&Mark as Important"
+msgstr "Отметить как &важную"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:363
+msgid "Remove &Important Mark"
+msgstr "Снять отметку о &важности"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:367
+msgid "Move Node Up"
+msgstr "Переместить выше"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:368
+msgid "Move Node Down"
+msgstr "Переместить ниже"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:369
+msgid "Move Node Left"
+msgstr "Переместить влево"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:370
+msgid "Move Node Right"
+msgstr "Переместить вправо"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:388
+msgid "&Previous Article"
+msgstr "&Предыдущая статья"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:389
+msgid "&Next Article"
+msgstr "&Следующая статья"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:399
+msgid "&Previous Feed"
+msgstr "Предыдущая ле&нта"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:400
+msgid "&Next Feed"
+msgstr "Сле&дующая лента"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:401
+msgid "N&ext Unread Feed"
+msgstr "След&ующая непрочитанная лента"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:402
+msgid "Prev&ious Unread Feed"
+msgstr "Предыдущая н&епрочитанная лента"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:404
+msgid "Go to Top of Tree"
+msgstr "В начало"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:405
+msgid "Go to Bottom of Tree"
+msgstr "В конец"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:406
+msgid "Go Left in Tree"
+msgstr "Влево по дереву"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:407
+msgid "Go Right in Tree"
+msgstr "Вправо по дереву"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:408
+msgid "Go Up in Tree"
+msgstr "Вверх по дереву"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:409
+msgid "Go Down in Tree"
+msgstr "Вниз по дереву"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:419
+msgid "Select Next Tab"
+msgstr "Перейти на следующую вкладку"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:420
+msgid "Select Previous Tab"
+msgstr "Перейти на предыдущую вкладку"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:421
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Отделить вкладку"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:423
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "&Закрыть вкладку"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 16
+#: addfeeddialog.cpp:53 rc.cpp:48 rc.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Add Feed"
+msgstr "Добавить ленту"
+
+#: addfeeddialog.cpp:86
+#, c-format
+msgid "Downloading %1"
+msgstr "Загрузка %1"
+
+#: addfeeddialog.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Feed not found from %1."
+msgstr "Лента не найдена по адресу %1."
+
+#: addfeeddialog.cpp:111
+msgid "Feed found, downloading..."
+msgstr "Найдена лента новостей, загрузка данных..."
+
+#: akregator_part.cpp:171
+msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
+msgstr ""
+"Невозможно загрузить модуль хранения \"%1\". Статьи не будут сохранены."
+
+#: akregator_part.cpp:171
+msgid "Plugin error"
+msgstr "Ошибка модуля"
+
+#: akregator_part.cpp:355 akregator_view.cpp:250 feedlistview.cpp:365
+#: simplenodeselector.cpp:141
+msgid "Feeds"
+msgstr "Ленты"
+
+#: akregator_part.cpp:366
+msgid "Akregator News"
+msgstr "Новости Akregator"
+
+#: akregator_part.cpp:371
+msgid "Akregator Blog"
+msgstr "Блог Akregator"
+
+#: akregator_part.cpp:376
+msgid "KDE Dot News"
+msgstr "Новости KDE"
+
+#: akregator_part.cpp:381
+msgid "Planet KDE"
+msgstr "Планета KDE"
+
+#: akregator_part.cpp:386
+msgid "KDE Apps"
+msgstr "Приложения KDE"
+
+#: akregator_part.cpp:391
+msgid "KDE Look"
+msgstr "Оформление KDE"
+
+#: akregator_part.cpp:400
+msgid "Opening Feed List..."
+msgstr "Открытие списка лент новостей..."
+
+#: akregator_part.cpp:435
+msgid ""
+"The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
+"%2
"
+msgstr ""
+"Список лент повреждён (ошибка в XML). Создана резервная копия:"
+"%2
"
+
+#: akregator_part.cpp:435
+msgid "XML Parsing Error"
+msgstr "Ошибка обработки XML"
+
+#: akregator_part.cpp:450
+msgid ""
+"The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was created:"
+"%2
"
+msgstr ""
+"Список лент повреждён (неправильный OPML). Создана резервная копия:"
+"%2
"
+
+#: akregator_part.cpp:450 akregator_part.cpp:642
+msgid "OPML Parsing Error"
+msgstr "Ошибка обработки OPML"
+
+#: akregator_part.cpp:489
+msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)"
+msgstr "Доступ запрещён: не удаётся сохранить список лент новостей (%1)"
+
+#: akregator_part.cpp:489
+msgid "Write error"
+msgstr "Ошибка записи"
+
+#: akregator_part.cpp:593
+msgid "Interesting"
+msgstr "Интересно"
+
+#: akregator_part.cpp:642
+msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
+msgstr "Невозможно импортировать файл %1 (неверный формат OPML)"
+
+#: akregator_part.cpp:645
+msgid ""
+"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for the "
+"current user."
+msgstr ""
+"Невозможно открыть файл %1. Проверьте, существует ли этот файл и доступен ли он "
+"для чтения."
+
+#: akregator_part.cpp:645
+msgid "Read Error"
+msgstr "Ошибка чтения"
+
+#: akregator_part.cpp:659
+msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
+msgstr "Файл с именем %1 существует. Вы хотите перезаписать его?"
+
+#: akregator_part.cpp:661
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Перезаписать"
+
+#: akregator_part.cpp:667
+#, c-format
+msgid "Access denied: cannot write to file %1"
+msgstr "Доступ запрещён: невозможно сохранить в файл %1"
+
+#: akregator_part.cpp:667
+msgid "Write Error"
+msgstr "Ошибка записи"
+
+#: akregator_part.cpp:696 akregator_part.cpp:706
+msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
+msgstr "Ленты OPML (*.opml, *.xml)"
+
+#: akregator_part.cpp:697 akregator_part.cpp:707
+msgid "All Files"
+msgstr "Все файлы"
+
+#: akregator_part.cpp:975
+msgid ""
+"%1 already seems to be running on another display on this machine. "
+"Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can cause the "
+"loss of archived articles and crashes at startup. "
+"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not "
+"already running."
+msgstr ""
+"Возможно %1 уже запущен на другом мониторе на этом компьютере. "
+"Запуск %2 более одного раза не поддерживается движком %3 и может стать причиной "
+"потери архивированных статей и сбоев при запуске. "
+"Если вы не уверены, что %2 запущен только один раз, выключите архив."
+
+#: akregator_part.cpp:987
+msgid ""
+"%1 seems to be running on another display on this machine. "
+"Running %1 and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can "
+"cause the loss of archived articles and crashes at startup. "
+"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not "
+"already running."
+msgstr ""
+"Возможно %1 уже запущен на другом мониторе на этом компьютере. "
+"Запуск %1 и %2 одновременно не поддерживается движком %3 и может стать причиной "
+"потери архивированных статей и сбоев при запуске. "
+"Если вы не уверены, что %2 запущен только один раз, выключите архив."
+
+#: akregator_part.cpp:998
+msgid ""
+"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once is not "
+"supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles and "
+"crashes at startup. You should disable the archive for now unless you are "
+"sure that it is not already running on %2."
+msgstr ""
+"Возможно %1 уже запущен на %2. Запуск %1 более одного раза не "
+"поддерживается движком %3 и может стать причиной потери архивированных статей и "
+"сбоев при запуске. Если вы не уверены, что архив не запущен на %2, "
+"выключите его."
+
+#: akregator_part.cpp:1006
+msgid ""
+"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time is not "
+"supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles and "
+"crashes at startup. You should disable the archive for now unless you are "
+"sure that %1 is not running on %3."
+msgstr ""
+"Возможно %1 уже запущен на %3. Запуск %1 и %2 одновременно не "
+"поддерживается движком %4 и может стать причиной потери архивированных статей и "
+"падений при запуске. Если вы не уверены, что %1 не запущен на %3, выключите "
+"архив."
+
+#: akregator_part.cpp:1018
+msgid "Force Access"
+msgstr "Продолжить принудительно"
+
+#: akregator_part.cpp:1019
+msgid "Disable Archive"
+msgstr "Не сохранять статьи"
+
+#: akregator_view.cpp:148
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete tag %1? The tag will be removed from "
+"all articles."
+msgstr "Удалить метку %1? Она будет удалена из всех статей."
+
+#: akregator_view.cpp:149
+msgid "Delete Tag"
+msgstr "Удалить метку"
+
+#: akregator_view.cpp:167
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete this folder and its feeds and "
+"subfolders?"
+msgstr "Удалить папку со всеми её подпапками и лентами новостей?"
+
+#: akregator_view.cpp:169
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete folder %1 "
+"and its feeds and subfolders?"
+msgstr ""
+"Удалить папку %1 со всеми её подпапками и лентами новостей?"
+
+#: akregator_view.cpp:171
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Удалить папку"
+
+#: akregator_view.cpp:183
+msgid "Are you sure you want to delete this feed?"
+msgstr "Удалить ленту новостей?"
+
+#: akregator_view.cpp:185
+msgid "Are you sure you want to delete feed %1?"
+msgstr "Удалить ленту новостей %1?"
+
+#: akregator_view.cpp:187
+msgid "Delete Feed"
+msgstr "Удалить ленту"
+
+#: akregator_view.cpp:259
+msgid "Tags"
+msgstr "Метки"
+
+#: akregator_view.cpp:274
+msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
+msgstr "Можно читать несколько статей на разных вкладках."
+
+#: akregator_view.cpp:279
+msgid "Articles list."
+msgstr "Список статей."
+
+#: akregator_view.cpp:317
+msgid "Browsing area."
+msgstr "Область просмотра."
+
+#: akregator_view.cpp:320 akregator_view.cpp:789
+msgid "Articles"
+msgstr "Статьи"
+
+#: akregator_view.cpp:510 main.cpp:70
+msgid "Imported Folder"
+msgstr "Импортировано"
+
+#: akregator_view.cpp:513
+msgid "Add Imported Folder"
+msgstr "Добавить папку для импортированных лент"
+
+#: akregator_view.cpp:513
+msgid "Imported folder name:"
+msgstr "Имя папки для импорта:"
+
+#: akregator_view.cpp:949
+msgid "Add Folder"
+msgstr "Добавить папку"
+
+#: akregator_view.cpp:949
+msgid "Folder name:"
+msgstr "Имя папки:"
+
+#: akregator_view.cpp:1065
+msgid "Fetching Feeds..."
+msgstr "Получение данных из лент новостей..."
+
+#: akregator_view.cpp:1307
+msgid "Are you sure you want to delete article %1?"
+msgstr "Удалить статью %1?"
+
+#: akregator_view.cpp:1311
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Are you sure you want to delete the selected article?\n"
+"Are you sure you want to delete the %n selected articles?"
+msgstr ""
+"Удалить %n статью ?\n"
+"Удалить %n статьи ?\n"
+"Удалить %n статей ?"
+
+#: akregator_view.cpp:1315
+msgid "Delete Article"
+msgstr "Удалить статью"
+
+#: articlelistview.cpp:226
+msgid "Article"
+msgstr "Статья"
+
+#: articlelistview.cpp:227
+msgid "Feed"
+msgstr "Лента"
+
+#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:420 articleviewer.cpp:421
+#: articleviewer.cpp:515 articleviewer.cpp:516
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#: articlelistview.cpp:269
+msgid ""
+"Article list
Here you can browse articles from the currently selected "
+"feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Keep "
+"Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view the web "
+"page of the article, you can open the article internally in a tab or in an "
+"external browser window."
+msgstr ""
+"Список статей
Здесь вы можете просматривать статьи выбранной ленты "
+"новостей. Вы можете управлять статьями, помечая их как для постоянного хранения "
+"(\"Оставить статью\") или удалять их, используя контекстное меню, вызываемое "
+"правой кнопкой мыши. Вы можете просмотреть веб-страницу статьи на отдельной "
+"вкладке или в браузере."
+
+#: articlelistview.cpp:588
+msgid ""
+""
+"
No matches
Filter does not match any articles, please change your "
+"criteria and try again.
"
+msgstr ""
+""
+"
Статьи не найдены
Не найдена ни одна статья, удовлетворяющая условиям "
+"поиска. Исправьте условия поиска и попробуйте снова."
+
+#: articlelistview.cpp:600
+msgid ""
+""
+"
No feed selected
This area is article list. Select a feed from the feed "
+"list and you will see its articles here."
+msgstr ""
+""
+"
Не выбрана лента новостей
Эта область содержит статьи ленты новостей. "
+"Выберите ленту новостей и здесь будут показаны её статьи."
+
+#: articleviewer.cpp:80 articleviewer.cpp:127 articleviewer.cpp:145
+msgid " (no unread articles)"
+msgstr " (нет новых статей)"
+
+#: articleviewer.cpp:82 articleviewer.cpp:129 articleviewer.cpp:147
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (1 unread article)\n"
+" (%n unread articles)"
+msgstr ""
+" (%n непрочитанная статья)\n"
+" (%n непрочитанных статьи)\n"
+" (%n непрочитанных статей)"
+
+#: articleviewer.cpp:101
+msgid "Description: %1
"
+msgstr "Описание: %1
"
+
+#: articleviewer.cpp:108
+msgid "Homepage: %2"
+msgstr "Домашняя страница: %2"
+
+#: articleviewer.cpp:172
+msgid "&Scroll Up"
+msgstr "Прокрутить &вверх"
+
+#: articleviewer.cpp:173
+msgid "&Scroll Down"
+msgstr "Прокрутить в&низ"
+
+#: articleviewer.cpp:381
+msgid ""
+"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of comment "
+"---\n"
+"Welcome to Akregator %1
"
+"Akregator is an RSS feed aggregator for the K Desktop Environment. Feed "
+"aggregators provide a convenient way to browse different kinds of content, "
+"including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking "
+"all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the "
+"content for you.
"
+"For more information about using Akregator, check the "
+"Akregator website. If you do not want to see this page anymore, click here.
"
+"We hope that you will enjoy Akregator.
\n"
+"Thank you,
\n"
+" The Akregator Team
\n"
+msgstr ""
+"Добро пожаловать в Akregator %1
"
+"Akregator является программой для чтения лент новостей RSS для KDE. Ленты "
+"новостей позволяют получать новости, записи блогов и изменения на сайтах. "
+"Теперь вы можете не просматривать изменения содержимого веб-сайтов вручную.
"
+"Дополнительную информацию о возможностях Akregator вы можете получить на веб-сайте Akregator. Если вы не хотите больше видеть это "
+"сообщение, нажмите здесь.
"
+"Мы надеемся, что вам понравится работать в Akregator.
\n"
+"Спасибо,
\n"
+" команда разработчиков Akregator
"
+"\n"
+
+#: articleviewer.cpp:398
+msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment."
+msgstr "Программа чтения лент новостей RSS для KDE."
+
+#: articleviewer.cpp:428 articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:524
+#: articleviewer.cpp:525
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#: articleviewer.cpp:458 articleviewer.cpp:555
+msgid "Comments"
+msgstr "Комментарии"
+
+#: articleviewer.cpp:478 articleviewer.cpp:575
+msgid "Complete Story"
+msgstr "Статья полностью"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
+msgstr "Отключить показ заставки?"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Disable Introduction Page"
+msgstr "Показ заставки"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Disable"
+msgstr "Отключить"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Keep Enabled"
+msgstr "Оставить"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 17
+#: configdialog.cpp:46 rc.cpp:159 rc.cpp:264 rc.cpp:486 rc.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Общие"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 28
+#: configdialog.cpp:47 rc.cpp:138 rc.cpp:189 rc.cpp:561 rc.cpp:786
+#, no-c-format
+msgid "Archive"
+msgstr "Хранение"
+
+#: configdialog.cpp:50
+msgid "Browser"
+msgstr "Браузер"
+
+#: configdialog.cpp:52
+msgid "Advanced"
+msgstr "Расширенные"
+
+#: feedlist.cpp:89
+msgid "All Feeds"
+msgstr "Все ленты"
+
+#: feedlistview.cpp:388
+msgid ""
+"Feeds tree
Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds or "
+"feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using drag and "
+"drop."
+msgstr ""
+"Дерево лент
Здесь вы можете просматривать ленты новостей, добавлять, "
+"размещать по папкам с помощью контекстного меню или перетаскивания."
+
+#: frame.cpp:178
+msgid "Loading..."
+msgstr "Загрузка..."
+
+#: frame.cpp:187
+msgid "Loading canceled"
+msgstr "Загрузка прервана"
+
+#: frame.cpp:198
+msgid "Loading completed"
+msgstr "Загрузка завершена"
+
+#: mainwindow.cpp:128
+msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
+msgstr "Не найден компонент Akregator. Проверьте установку."
+
+#: mainwindow.cpp:268
+msgid ""
+""
+"Closing the main window will keep Akregator running in the system tray. Use "
+"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.
"
+""
+"
"
+msgstr ""
+" "
+"Закрытие главного окна не приведёт к закрытию приложения Akregator, его "
+"значок останется в системном лотке. Для выхода из программы воспользуйтесь "
+"пунктом меню 'Выйти'.
"
+""
+"
"
+
+#: mainwindow.cpp:268
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Сворачивание в системный лоток"
+
+#: notificationmanager.cpp:79
+#, c-format
+msgid ""
+"Feed added:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Добавлена лента:\n"
+" %1"
+
+#: notificationmanager.cpp:87
+#, c-format
+msgid ""
+"Feeds added:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Добавлены ленты:\n"
+" %1"
+
+#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180
+msgid "Open Link in New &Tab"
+msgstr "Открыть на &новой вкладке"
+
+#: pageviewer.cpp:433
+msgid "Open Link in New TabOpens current link in a new tab."
+msgstr "Открыть на новой вкладке
Открыть ссылку на новой вкладке."
+
+#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181
+msgid "Open Link in External &Browser"
+msgstr "Открыть ссылку во &внешнем браузере"
+
+#: pageviewer.cpp:475
+msgid "Open Page in External Browser"
+msgstr "Открыть статью во внешнем браузере"
+
+#: pageviewer.cpp:483
+msgid "Add to Konqueror Bookmarks"
+msgstr "Добавить в закладки Konqueror"
+
+#: pluginmanager.cpp:93
+msgid ""
+"
KLibLoader could not load the plugin:"
+"
%1
"
+"Error message:"
+"
%2
"
+msgstr ""
+"Невозможно загрузить модуль в KLibLoader:"
+"
%1
"
+"Сообщение об ошибке:"
+"
%2
"
+
+#: pluginmanager.cpp:170
+msgid "Name"
+msgstr "Название"
+
+#: pluginmanager.cpp:171
+msgid "Library"
+msgstr "Библиотека"
+
+#: pluginmanager.cpp:172
+msgid "Authors"
+msgstr "Авторы"
+
+#: pluginmanager.cpp:173
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: pluginmanager.cpp:174
+msgid "Version"
+msgstr "Версия"
+
+#: pluginmanager.cpp:175
+msgid "Framework Version"
+msgstr "Версия среды"
+
+#: pluginmanager.cpp:179
+msgid "Plugin Information"
+msgstr "Информация о модуле"
+
+#: progressmanager.cpp:181
+msgid "Fetch completed"
+msgstr "Получение статей закончено"
+
+#: progressmanager.cpp:191
+msgid "Fetch error"
+msgstr "Ошибка получения статей"
+
+#: progressmanager.cpp:201
+msgid "Fetch aborted"
+msgstr "Получение статей прервано"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 16
+#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 rc.cpp:60 rc.cpp:663
+#, no-c-format
+msgid "Feed Properties"
+msgstr "Свойства ленты новостей"
+
+#: propertiesdialog.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "Свойства %1"
+
+#. i18n: file akregator_part.rc line 29
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:483 rc.cpp:591 rc.cpp:777
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "П&ерейти"
+
+#. i18n: file akregator_part.rc line 43
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:780
+#, no-c-format
+msgid "F&eed"
+msgstr "&Лента"
+
+#. i18n: file akregator_part.rc line 56
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:597 rc.cpp:783
+#, no-c-format
+msgid "&Article"
+msgstr "С&татья"
+
+#. i18n: file akregator_shell.rc line 26
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:594
+#, no-c-format
+msgid "&Feed"
+msgstr "&Лента"
+
+#. i18n: file akregator_shell.rc line 52
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:606
+#, no-c-format
+msgid "Speech Toolbar"
+msgstr "Синтез речи"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 95
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:612
+#, no-c-format
+msgid "Add New Source"
+msgstr "Добавить ленту новостей"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 103
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Feed &URL:"
+msgstr "&Адрес ленты новостей:"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 118
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 34
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:666
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Общие"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 53
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:669
+#, no-c-format
+msgid "&URL:"
+msgstr "&Ссылка:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 64
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:672
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Название:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 83
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:675
+#, no-c-format
+msgid "Display name of RSS column"
+msgstr "Показать имя RSS"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 98
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:678
+#, no-c-format
+msgid "U&se a custom update interval"
+msgstr "Задать другой &интервал обновления"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 134
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:681
+#, no-c-format
+msgid "Update &every:"
+msgstr "Проверять &обновления каждые:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 160
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:684
+#, no-c-format
+msgid "Minutes"
+msgstr "минут"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 165
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:687
+#, no-c-format
+msgid "Hours"
+msgstr "часов"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 170
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:690
+#, no-c-format
+msgid "Days"
+msgstr "дней"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 175
+#: rc.cpp:90 rc.cpp:693
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "никогда"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 192
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:696
+#, no-c-format
+msgid "Notify when new articles arri&ve"
+msgstr "&Уведомление о новых статьях"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 202
+#: rc.cpp:96 rc.cpp:699
+#, no-c-format
+msgid "Ar&chive"
+msgstr "&Хранение"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 233
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:702
+#, no-c-format
+msgid "&Keep all articles"
+msgstr "&Хранить все статьи"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 241
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:705
+#, no-c-format
+msgid "Limit archi&ve to:"
+msgstr "&Ограничить хранение:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 249
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:708
+#, no-c-format
+msgid "&Delete articles older than:"
+msgstr "&Удалять статьи через:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 260
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:213 rc.cpp:711 rc.cpp:810
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " дней"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 263
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:216 rc.cpp:714 rc.cpp:813
+#, no-c-format
+msgid "1 day"
+msgstr "1 день"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 317
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:207 rc.cpp:717 rc.cpp:804
+#, no-c-format
+msgid " articles"
+msgstr " статей"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 320
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:210 rc.cpp:720 rc.cpp:807
+#, no-c-format
+msgid "1 article"
+msgstr "1 статья"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 334
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:723
+#, no-c-format
+msgid "Di&sable archiving"
+msgstr "Не &сохранять статьи"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 342
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:726
+#, no-c-format
+msgid "&Use default settings"
+msgstr "&Использовать настройки по умолчанию"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 357
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:729
+#, no-c-format
+msgid "Adva&nced"
+msgstr "&Дополнительно"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 376
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:732
+#, no-c-format
+msgid "Load the &full website when reading articles"
+msgstr "&Загружать при просмотре статью целиком"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 384
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:735
+#, no-c-format
+msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
+msgstr "Отметить &все новые статьи как прочитанные"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 17
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:558
+#, no-c-format
+msgid "SettingsAdvanced"
+msgstr "SettingsAdvanced"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 39
+#: rc.cpp:141 rc.cpp:564
+#, no-c-format
+msgid "Archive backend:"
+msgstr "Движок хранения:"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 52
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:567
+#, no-c-format
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Настроить..."
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 62
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid "Article List"
+msgstr "Список статей"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 76
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:573
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " с"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 104
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:576
+#, no-c-format
+msgid "Reset search bar when changing feeds"
+msgstr "Сбросить условия фильтра при переходе на другую ленту"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 118
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Mar&k selected article read after"
+msgstr "Отметить выбранную статью как непрочитанную &через"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 42
+#: rc.cpp:165 rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid "Minimum font size:"
+msgstr "Минимальный размер шрифта:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 81
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:537
+#, no-c-format
+msgid "Medium font size:"
+msgstr "Средний размер шрифта:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 133
+#: rc.cpp:174 rc.cpp:543
+#, no-c-format
+msgid "Standard font:"
+msgstr "Обычный шрифт:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 146
+#: rc.cpp:177 rc.cpp:546
+#, no-c-format
+msgid "Fixed font:"
+msgstr "Моноширинный шрифт:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 159
+#: rc.cpp:180 rc.cpp:549
+#, no-c-format
+msgid "Serif font:"
+msgstr "Шрифт с засечками:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 172
+#: rc.cpp:183 rc.cpp:552
+#, no-c-format
+msgid "Sans serif font:"
+msgstr "Шрифт без засечек:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 187
+#: rc.cpp:186 rc.cpp:555
+#, no-c-format
+msgid "&Underline links"
+msgstr "&Подчёркивать ссылки"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 39
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:789
+#, no-c-format
+msgid "Default Archive Settings"
+msgstr "Настройки хранения по умолчанию"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 50
+#: rc.cpp:195 rc.cpp:792
+#, no-c-format
+msgid "Keep all articles"
+msgstr "Хранить все статьи"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 58
+#: rc.cpp:198 rc.cpp:795
+#, no-c-format
+msgid "Limit feed archive size to:"
+msgstr "Количество сохраняемых статей:"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 66
+#: rc.cpp:201 rc.cpp:798
+#, no-c-format
+msgid "Delete articles older than: "
+msgstr "Удалять статьи через: "
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 74
+#: rc.cpp:204 rc.cpp:801
+#, no-c-format
+msgid "Disable archiving"
+msgstr "Не хранить статьи"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 133
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:816
+#, no-c-format
+msgid "Do not expire important articles"
+msgstr "Не помечать важные статьи как устаревшие"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 17
+#: rc.cpp:222 rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid "ExternalBrowser"
+msgstr "ExternalBrowser"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 31
+#: rc.cpp:225 rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid "For External Browsing"
+msgstr "Выбор браузера"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 45
+#: rc.cpp:228 rc.cpp:447 rc.cpp:627 rc.cpp:954
+#, no-c-format
+msgid "Use default KDE web browser"
+msgstr "Браузер KDE по умолчанию"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 56
+#: rc.cpp:231 rc.cpp:453 rc.cpp:630 rc.cpp:960
+#, no-c-format
+msgid "Use this command:"
+msgstr "Другая программа:"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 67
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid "firefox %u"
+msgstr "firefox %u"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 77
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:636
+#, no-c-format
+msgid "Show tab close button on hover"
+msgstr "Показать кнопку закрытия вкладки при наведении"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 146
+#: rc.cpp:249 rc.cpp:648
+#, no-c-format
+msgid "Middle mouse click:"
+msgstr "Средняя кнопка мыши:"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 162
+#: rc.cpp:252 rc.cpp:651
+#, no-c-format
+msgid "Left mouse click:"
+msgstr "Левая кнопка мыши:"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 31
+#: rc.cpp:267 rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid "Global"
+msgstr "Общие"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 42
+#: rc.cpp:270 rc.cpp:492
+#, no-c-format
+msgid "&Use interval fetching"
+msgstr "&Периодически получать новости"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 50
+#: rc.cpp:273 rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid "Use ¬ifications for all feeds"
+msgstr "Использовать &уведомления для всех лент"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 56
+#: rc.cpp:276 rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
+msgstr "Показывать уведомления о наличии новых статей."
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 64
+#: rc.cpp:279 rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid "Show tra&y icon"
+msgstr "Показывать значок в &системном лотке"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 75
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Fetch feeds every:"
+msgstr "Проверять обновления каждые:"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 86
+#: rc.cpp:285 rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid " minutes"
+msgstr " мин"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 89
+#: rc.cpp:288 rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 минуту"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 108
+#: rc.cpp:291 rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid "Startup"
+msgstr "Запуск"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 119
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Mark &all feeds as read on startup"
+msgstr "Отметить все новости как &прочитанные при запуске"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 127
+#: rc.cpp:297 rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid "Fetch all fee&ds on startup"
+msgstr "Обновлять &все ленты при запуске"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 154
+#: rc.cpp:300 rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid "Network"
+msgstr "Сеть"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 165
+#: rc.cpp:303 rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
+msgstr "Использовать кэш &браузера (меньше трафика)"
+
+#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 36
+#: rc.cpp:306 rc.cpp:738
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Заголовок:"
+
+#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 76
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:741
+#, no-c-format
+msgid "Icon:"
+msgstr "Значок:"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 10
+#: rc.cpp:315 rc.cpp:822
+#, no-c-format
+msgid "Show Quick Filter Bar"
+msgstr "Панель фильтра"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 14
+#: rc.cpp:318 rc.cpp:825
+#, no-c-format
+msgid "Status Filter"
+msgstr "Фильтр по статусу"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 15
+#: rc.cpp:321 rc.cpp:828
+#, no-c-format
+msgid "Stores the last status filter setting"
+msgstr "Сохранять выбранный статус для поиска"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 19
+#: rc.cpp:324 rc.cpp:831
+#, no-c-format
+msgid "Text Filter"
+msgstr "Фильтр текста"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 20
+#: rc.cpp:327 rc.cpp:834
+#, no-c-format
+msgid "Stores the last search line text"
+msgstr "Сохранять выбранный текст для поиска"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 23
+#: rc.cpp:330 rc.cpp:837
+#, no-c-format
+msgid "View Mode"
+msgstr "Режим просмотра"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 24
+#: rc.cpp:333 rc.cpp:840
+#, no-c-format
+msgid "Article display mode."
+msgstr "Режим просмотра статьи."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 28
+#: rc.cpp:336 rc.cpp:843
+#, no-c-format
+msgid "Sizes for first splitter"
+msgstr "Размеры для первого разделителя"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 29
+#: rc.cpp:339 rc.cpp:846
+#, no-c-format
+msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
+msgstr "Размер первого (обычно вертикального) разделителя."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 33
+#: rc.cpp:342 rc.cpp:849
+#, no-c-format
+msgid "Sizes for second splitter"
+msgstr "Размеры для второго разделителя"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 34
+#: rc.cpp:345 rc.cpp:852
+#, no-c-format
+msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
+msgstr "Размер первого (обычно горизонтального) разделителя."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 57
+#: rc.cpp:348 rc.cpp:855
+#, no-c-format
+msgid "Archive Mode"
+msgstr "Хранение"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 61
+#: rc.cpp:351 rc.cpp:858
+#, no-c-format
+msgid "Keep All Articles"
+msgstr "Хранить все статьи"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 62
+#: rc.cpp:354 rc.cpp:861
+#, no-c-format
+msgid "Save an unlimited number of articles."
+msgstr "Хранить все статьи."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 65
+#: rc.cpp:357 rc.cpp:864
+#, no-c-format
+msgid "Limit Number of Articles"
+msgstr "Количество сохраняемых статей"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 66
+#: rc.cpp:360 rc.cpp:867
+#, no-c-format
+msgid "Limit the number of articles in a feed"
+msgstr "Сохранять указанное количество статей"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 69
+#: rc.cpp:363 rc.cpp:870
+#, no-c-format
+msgid "Delete Expired Articles"
+msgstr "Удалить устаревшие статьи"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 70
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:873
+#, no-c-format
+msgid "Delete expired articles"
+msgstr "Удалить устаревшие статьи"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 73
+#: rc.cpp:369 rc.cpp:876
+#, no-c-format
+msgid "Disable Archiving"
+msgstr "Не сохранять статьи"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 74
+#: rc.cpp:372 rc.cpp:879
+#, no-c-format
+msgid "Do not save any articles"
+msgstr "Не сохранять ни одну статью"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 79
+#: rc.cpp:375 rc.cpp:882
+#, no-c-format
+msgid "Expiry Age"
+msgstr "Период устаревания"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 80
+#: rc.cpp:378 rc.cpp:885
+#, no-c-format
+msgid "Default expiry age for articles in days."
+msgstr "Период устаревания по умолчанию в днях."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 84
+#: rc.cpp:381 rc.cpp:888
+#, no-c-format
+msgid "Article Limit"
+msgstr "Ограничение хранения"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 85
+#: rc.cpp:384 rc.cpp:891
+#, no-c-format
+msgid "Number of articles to keep per feed."
+msgstr "Количество статей, сохраняемых в каждой ленте."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 89
+#: rc.cpp:387 rc.cpp:894
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Expire Important Articles"
+msgstr "Не удалять важные статьи"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 90
+#: rc.cpp:390 rc.cpp:897
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, articles you marked as important will not be "
+"removed when limit the archive size by either age or number of the articles."
+msgstr ""
+"При включении этой опции статьи, отмеченные как важные, не будут удалены, даже "
+"если они попадают под условия устаревших статей."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 96
+#: rc.cpp:393 rc.cpp:900
+#, no-c-format
+msgid "Concurrent Fetches"
+msgstr "Параллельные загрузки"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 97
+#: rc.cpp:396 rc.cpp:903
+#, no-c-format
+msgid "Number of concurrent fetches"
+msgstr "Количество параллельных загрузок"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 101
+#: rc.cpp:399 rc.cpp:906
+#, no-c-format
+msgid "Use HTML Cache"
+msgstr "Использовать кэш для HTML"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 102
+#: rc.cpp:402 rc.cpp:909
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid "
+"unnecessary traffic. Disable only when necessary."
+msgstr ""
+"Использовать глобальные настройки кэша KDE при загрузке статей для уменьшения "
+"трафика. Выключайте эту опцию только если необходимо."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 108
+#: rc.cpp:405 rc.cpp:912
+#, no-c-format
+msgid "Fetch on startup"
+msgstr "Получать новости при запуске"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 109
+#: rc.cpp:408 rc.cpp:915
+#, no-c-format
+msgid "Fetch feedlist on startup."
+msgstr "Опрашивать ленты новостей при запуске."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 113
+#: rc.cpp:411 rc.cpp:918
+#, no-c-format
+msgid "Mark all feeds as read on startup"
+msgstr "Отметить все новости как прочитанные при запуске"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 114
+#: rc.cpp:414 rc.cpp:921
+#, no-c-format
+msgid "Mark all feeds as read on startup."
+msgstr "Отметить все новости как прочитанные при запуске."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 118
+#: rc.cpp:417 rc.cpp:924
+#, no-c-format
+msgid "Use interval fetching"
+msgstr "Периодически получать новости"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 119
+#: rc.cpp:420 rc.cpp:927
+#, no-c-format
+msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
+msgstr "Получать новости каждые %1 мин."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 123
+#: rc.cpp:423 rc.cpp:930
+#, no-c-format
+msgid "Interval for autofetching"
+msgstr "Интервал получения новостей"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 124
+#: rc.cpp:426 rc.cpp:933
+#, no-c-format
+msgid "Interval for autofetching in minutes."
+msgstr "Интервал между получением новостей в минутах."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 128
+#: rc.cpp:429 rc.cpp:936
+#, no-c-format
+msgid "Use notifications"
+msgstr "Использовать уведомления"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 129
+#: rc.cpp:432 rc.cpp:939
+#, no-c-format
+msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
+msgstr "Использовать всплывающее уведомление о получении новый статей."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 133
+#: rc.cpp:435 rc.cpp:942
+#, no-c-format
+msgid "Show tray icon"
+msgstr "Показывать значок в системном лотке"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 134
+#: rc.cpp:438 rc.cpp:945
+#, no-c-format
+msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
+msgstr "Показывать значок приложения в системном лотке."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 140
+#: rc.cpp:441 rc.cpp:948
+#, no-c-format
+msgid "Show close buttons on tabs"
+msgstr "Показывать кнопки закрытия вкладок"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 141
+#: rc.cpp:444 rc.cpp:951
+#, no-c-format
+msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
+msgstr "Показывать кнопки закрытия вкладок вместо значков"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 147
+#: rc.cpp:450 rc.cpp:957
+#, no-c-format
+msgid "Use KDE web browser when opening in external browser."
+msgstr "Использовать браузер KDE для открытия \"во внешнем браузере\"."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 152
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:963
+#, no-c-format
+msgid "Use the specified command when opening in external browser."
+msgstr "Использовать следующую команду для открытия во внешнем браузере."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 156
+#: rc.cpp:459 rc.cpp:966
+#, no-c-format
+msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
+msgstr ""
+"Командная строка запуска внешнего браузера. %u будет заменено на "
+"соответствующую ссылку."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 160
+#: rc.cpp:462 rc.cpp:969
+#, no-c-format
+msgid "What the click with left mouse button should do."
+msgstr "Что делать при щелчке левой кнопкой мыши."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 169
+#: rc.cpp:465 rc.cpp:972
+#, no-c-format
+msgid "What the click with middle mouse button should do."
+msgstr "Что делать при щелчке средней кнопкой мыши."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 197
+#: rc.cpp:468 rc.cpp:975
+#, no-c-format
+msgid "Archive Backend"
+msgstr "Архивариус"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 201
+#: rc.cpp:471 rc.cpp:978
+#, no-c-format
+msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
+msgstr "Задержка отметки статьи как прочитанной."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 205
+#: rc.cpp:474 rc.cpp:981
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read."
+msgstr "Задержка между просмотром статьи и отметкой её как прочитанной."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 209
+#: rc.cpp:477 rc.cpp:984
+#, no-c-format
+msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
+msgstr "Сбросить фильтр при переходе на другую ленту."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 214
+#: rc.cpp:480 rc.cpp:987
+#, no-c-format
+msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)"
+msgstr "Показывать виджеты с метками (пока не закончено)"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 9
+#: rc.cpp:744
+#, no-c-format
+msgid "Commit Interval"
+msgstr "Интервал ожидания"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 10
+#: rc.cpp:747
+#, no-c-format
+msgid "Commit interval in seconds for writing back changes"
+msgstr "Интервал ожидания сохранения"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 14
+#: rc.cpp:750
+#, no-c-format
+msgid "Path to archive"
+msgstr "Путь к архиву"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:753
+#, no-c-format
+msgid "Metakit Settings"
+msgstr "Настройки Metakit"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 41
+#: rc.cpp:756
+#, no-c-format
+msgid "Use default location"
+msgstr "Использовать стандартный путь"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 60
+#: rc.cpp:759
+#, no-c-format
+msgid "Archive location:"
+msgstr "Расположение архива:"
+
+#: searchbar.cpp:75
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&Поиск:"
+
+#: searchbar.cpp:84
+msgid "Status:"
+msgstr "Статус:"
+
+#: searchbar.cpp:92
+msgid "All Articles"
+msgstr "все"
+
+#: searchbar.cpp:93
+msgid "Unread"
+msgstr "непрочитанные"
+
+#: searchbar.cpp:94
+msgid "New"
+msgstr "новые"
+
+#: searchbar.cpp:95
+msgid "Important"
+msgstr "важные"
+
+#: searchbar.cpp:97
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Очистить фильтр"
+
+#: searchbar.cpp:98
+msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
+msgstr "Введите ключевые слова через пробел для фильтрации статей"
+
+#: searchbar.cpp:99
+msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
+msgstr "Какие статьи показать"
+
+#: simplenodeselector.cpp:48
+msgid "Select Feed or Folder"
+msgstr "Выбрать ленту или папку"
+
+#: speechclient.cpp:111
+msgid "Next Article: "
+msgstr "Следующая статья: "
+
+#: storagefactorydummyimpl.cpp:49
+msgid "No Archive"
+msgstr "Не сохранять"
+
+#: tabwidget.cpp:85
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Закрыть текущую вкладку"
+
+#: tagnodelist.cpp:65
+msgid "My Tags"
+msgstr "Мои метки"
+
+#: tagpropertiesdialog.cpp:43
+msgid "Tag Properties"
+msgstr "Свойства метки"
+
+#: trayicon.cpp:68
+msgid "Akregator - RSS Feed Reader"
+msgstr "Akregator - Чтение лент новостей"
+
+#: trayicon.cpp:134
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Akregator - 1 unread article\n"
+"Akregator - %n unread articles"
+msgstr ""
+"%n непрочитанная статья\n"
+"%n непрочитанных статьи\n"
+"%n непрочитанных статей"
+
+#: viewer.cpp:70
+msgid "&Increase Font Sizes"
+msgstr "У&величить размер шрифта"
+
+#: viewer.cpp:71
+msgid "&Decrease Font Sizes"
+msgstr "У&меньшить размер шрифта"
+
+#: viewer.cpp:77
+msgid "Copy &Link Address"
+msgstr "&Скопировать адрес ссылки"
+
+#: viewer.cpp:80
+msgid "&Save Link As..."
+msgstr "&Сохранить статью..."
--
cgit v1.2.1