From b53b5fdb937a97dc9eea8a8d775e976d44711688 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Sat, 22 Dec 2018 16:34:48 +0000 Subject: Update translation files tdegraphics / kviewshell Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. (cherry picked from commit b59961364cece784d8a94bf342cf4ca63fdb82f1) --- tde-i18n-ru/messages/tdegraphics/kviewshell.po | 698 +++++++++++++------------ 1 file changed, 350 insertions(+), 348 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-ru/messages') diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-ru/messages/tdegraphics/kviewshell.po index 391637bd10d..84503afee3a 100644 --- a/tde-i18n-ru/messages/tdegraphics/kviewshell.po +++ b/tde-i18n-ru/messages/tdegraphics/kviewshell.po @@ -6,10 +6,11 @@ # Andrey Cherepanov , 2003-2005. # Nickolai Shaforostoff , 2004. # +#: empty_multipage.cpp:43 kviewpart.cpp:1410 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kviewshell\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-07 13:57+0400\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -18,16 +19,16 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Евгений Евтушенко,Григорий Матвеев,Андрей Черепанов" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -61,16 +62,14 @@ msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44 msgid "" -"" -"

If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; " -"this makes more visually-appealing printouts.

" -"

If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left " -"corner of the paper.

" +"

If this option is enabled, the pages will be printed centered on the " +"paper; this makes more visually-appealing printouts.

If the option is " +"not enabled, all pages will be placed in the top-left corner of the paper." msgstr "" -"" -"

При включении этого флажка страницы будут распечатаны по центру листа.

" -"

Если флажок выключен, то страницы будут распечатаны начиная с верхнего " -"левого угла.

" +"

При включении этого флажка страницы будут распечатаны по центру листа." +"

Если флажок выключен, то страницы будут распечатаны начиная с " +"верхнего левого угла.

" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52 msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" @@ -78,28 +77,26 @@ msgstr "Автоматическое определение ориентации #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53 msgid "" -"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " -"size." +"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the " +"paper size." msgstr "" -"При включении этого параметра ориентация некоторых страниц будет изменена для " -"лучшего соответствия ориентации бумаги." +"При включении этого параметра ориентация некоторых страниц будет изменена " +"для лучшего соответствия ориентации бумаги." #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54 msgid "" -"" -"

If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " +"

If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " -"paper and gives more visually-appealing printouts.

" -"

Note: This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " -"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " -"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " -"are not.

" +"paper and gives more visually-appealing printouts.

Note: This " +"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer " +"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not." +"

" msgstr "" -"" -"

При включении этого параметра будет предпринята попытка автоматического " -"определения ориентации каждой страниц.

" -"

Примечание: Этот параметр игнорирует ориентацию страницы, заданную " -"для принтера.

" +"

При включении этого параметра будет предпринята попытка " +"автоматического определения ориентации каждой страниц.

Примечание: Этот параметр игнорирует ориентацию страницы, заданную для принтера.

" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73 msgid "Shrink oversized pages to fit paper size" @@ -107,26 +104,23 @@ msgstr "Обрезать страницы, не вмещающиеся на ли #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74 msgid "" -"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper " -"size will be shrunk." +"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " +"paper size will be shrunk." msgstr "" -"При включении этого параметра, большие страницы, не вмещающиеся на лист, будут " -"обрезаны." +"При включении этого параметра, большие страницы, не вмещающиеся на лист, " +"будут обрезаны." #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75 msgid "" -"" -"

If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " -"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.

" -"

Note: If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling " -"factors.

" +"

If this option is enabled, large pages that would not fit the " +"printer's paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during " +"printing.

Note: If this option is enabled, and if the pages in " +"your document have different sizes, then different pages might be shrunk by " +"different scaling factors.

" msgstr "" -"" -"

При включении этого параметра, большие страницы, не вмещающиеся на лист, " -"будут обрезаны.

" -"

Примечание: в зависимости от размеров страниц, они могут быть " -"обрезаны по-разному.

" +"

При включении этого параметра, большие страницы, не вмещающиеся на " +"лист, будут обрезаны.

Примечание: в зависимости от размеров " +"страниц, они могут быть обрезаны по-разному.

" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84 msgid "Expand small pages to fit paper size" @@ -142,17 +136,14 @@ msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86 msgid "" -"" -"

If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " -"printer's paper size.

" -"

Note: If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be expanded by different " -"scaling factors.

" +"

If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they " +"fit the printer's paper size.

Note: If this option is enabled, " +"and if the pages in your document have different sizes, then different pages " +"might be expanded by different scaling factors.

" msgstr "" -"" -"

При включении этого параметра маленькие страницы будут увеличены по размеру " -"листа.

" -"

Примечание: масштаб каждой страницы зависит от её размера.

" +"

При включении этого параметра маленькие страницы будут увеличены по " +"размеру листа.

Примечание: масштаб каждой страницы зависит от " +"её размера.

" #: kviewpart.cpp:116 msgid "No MultiPage found." @@ -170,14 +161,11 @@ msgstr "Нет библиотеки для указанной службы.< #: kviewpart.cpp:139 msgid "" -"" -"

The specified library %1 could not be loaded. The error message " -"returned was:

" -"

%2

" +"

The specified library %1 could not be loaded. The error " +"message returned was:

%2

" msgstr "" -"" -"

Невозможно подключить библиотеку %1. Сообщение об ошибке:

" -"

%2

" +"

Невозможно подключить библиотеку %1. Сообщение об ошибке:

%2

" #: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819 msgid "The library does not export a factory for creating components." @@ -185,30 +173,29 @@ msgstr "Библиотека не содержит обработчик дл #: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822 msgid "" -"The factory does not support creating components of the specified type." +"The factory does not support creating components of the specified type." msgstr "Библиотека не позволяет создавать компоненты указанного типа." #: kviewpart.cpp:150 msgid "" -"" -"

Problem: The document %1 cannot be shown.

" -"

Reason: The software component %2 which is required to display " -"your files could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.

" -"

What you can do: You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry Report Bug... " -"in the Help menu helps you to contact the TDE programmers.

" +"

Problem: The document %1 cannot be shown.

Reason: The software component %2 which is required to " +"display your files could not be initialized. This could point to serious " +"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.

What you can do: You could try to re-install the software " +"packages in question. If that does not help, you could file an error report, " +"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux " +"distribution), or directly to the authors of the software. The entry " +"Report Bug... in the Help menu helps you to contact the TDE " +"programmers.

" msgstr "" -"" -"

Проблема: невозможно показать документ %1.

" -"

Причина: невозможно подключить компонент %2" -", который привязан к типу этого документа. Этот компонент отсутствует или " -"повреждён.

" -"

Решение: попробуйте переустановить пакеты. Если это не поможет, " -"сообщите об ошибке разработчикам компонента или программы через пункт меню " -"Справка Сообщить об ошибке....

" +"

Проблема: невозможно показать документ %1.

Причина: невозможно подключить компонент %2, который " +"привязан к типу этого документа. Этот компонент отсутствует или повреждён.

Решение: попробуйте переустановить пакеты. Если это не поможет, " +"сообщите об ошибке разработчикам компонента или программы через пункт меню " +"Справка Сообщить об ошибке....

" #: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836 msgid "Error Initializing Software Component" @@ -258,10 +245,24 @@ msgstr "Просмотр" msgid "View Mode" msgstr "Режим просмотра" +#: kviewpart.cpp:211 pageSizeWidget_base.ui:155 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Portrait" +msgstr "книга" + +#: kviewpart.cpp:212 pageSizeWidget_base.ui:160 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Landscape" +msgstr "альбом" + #: kviewpart.cpp:213 msgid "Preferred &Orientation" msgstr "Предпочтительное &направление" +#: kviewpart.cpp:218 +msgid "&Zoom" +msgstr "" + #: kviewpart.cpp:230 msgid "Preferred Paper &Size" msgstr "Предпочтительный размер &бумаги" @@ -378,30 +379,31 @@ msgstr "" #: kviewpart.cpp:680 msgid "" -"File Error! Could not create temporary file " -"%1." +"File Error! Could not create temporary file " +"%1." msgstr "" -"Файловая ошибка! Невозможно создать временный файл " -"%1." +"Файловая ошибка! Невозможно создать временный файл " +"%1." #: kviewpart.cpp:701 msgid "" -"File Error! Could not open the file " -"%1 for uncompression. The file will not be loaded." +"File Error! Could not open the file %1 for uncompression. The file will not be loaded." msgstr "" "Файловая ошибка! Невозможно открыть файл " "%1 для распаковки. Файл не может быть загружен." #: kviewpart.cpp:704 msgid "" -"This error typically occurs if you do not have enough permissions to read " -"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the " -"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu." +"This error typically occurs if you do not have enough permissions to " +"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on " +"the file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu." +"" msgstr "" "Эта ошибка обычно происходит, если у вас недостаточно прав на чтение " -"выбранного файла. Вы можете проверить владельца и права доступа, нажав правой " -"кнопкой мыши на файле в файловом менеджере Konqueror и выбрать из меню пункт " -"'Свойства'." +"выбранного файла. Вы можете проверить владельца и права доступа, нажав " +"правой кнопкой мыши на файле в файловом менеджере Konqueror и выбрать из " +"меню пункт 'Свойства'.
" #: kviewpart.cpp:714 msgid "Uncompressing..." @@ -409,26 +411,28 @@ msgstr "Распаковка..." #: kviewpart.cpp:715 msgid "" -"Uncompressing the file %1. Please wait." +"Uncompressing the file %1. Please wait." msgstr "" -"Распаковка файла %1" -". Пожалуйста, подождите..." +"Распаковка файла %1. Пожалуйста, " +"подождите..." #: kviewpart.cpp:748 msgid "" "File Error! Could not uncompress the file " "%1. The file will not be loaded." msgstr "" -"Файловая ошибка! Невозможно распаковать файл " -"%1. Файл не может быть загружен." +"Файловая ошибка! Невозможно распаковать файл " +"%1. Файл не может быть загружен." #: kviewpart.cpp:750 msgid "" -"This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, " -"try to decompress the file manually using command-line tools." +"This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be " +"sure, try to decompress the file manually using command-line tools." msgstr "" -"Эта ошибка обычно случается при повреждении файла. Если вы хотите проверить " -"целостность файла,попробуйте распаковать файл вручную в командной строке." +"Эта ошибка обычно случается при повреждении файла. Если вы хотите " +"проверить целостность файла,попробуйте распаковать файл вручную в командной " +"строке." #: kviewpart.cpp:776 msgid "" @@ -443,40 +447,36 @@ msgid "" "The file has mime type %1 which is not supported by any of the " "installed KViewShell plugins." msgstr "" -"Тип MIME %1 не поддерживается ни одним компонентом KViewShell." +"Тип MIME %1 не поддерживается ни одним компонентом KViewShell." #: kviewpart.cpp:816 msgid "" -"" -"

The specified library %1 could not be loaded. The error message " -"returned was:

" -"

%2

" +"

The specified library %1 could not be loaded. The error " +"message returned was:

%2

" msgstr "" -"" -"

Невозможно подключить библиотеку %1. Сообщение об ошибке:

" +"

Невозможно подключить библиотеку %1. Сообщение об ошибке:

" "

%2

" #: kviewpart.cpp:826 msgid "" -"" -"

Problem: The document %1 cannot be shown.

" -"

Reason: The software component %2 which is required to display " -"files of type %3 could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.

" -"

What you can do: You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry Report Bug... " -"in the Help menu helps you to contact the TDE programmers.

" +"

Problem: The document %1 cannot be shown.

Reason: The software component %2 which is required to " +"display files of type %3 could not be initialized. This could point " +"to serious misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files." +"

What you can do: You could try to re-install the software " +"packages in question. If that does not help, you could file an error report, " +"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux " +"distribution), or directly to the authors of the software. The entry " +"Report Bug... in the Help menu helps you to contact the TDE " +"programmers.

" msgstr "" -"" -"

Проблема: невозможно показать документ %1.

" -"

Причина: невозможно подключить компонент %2" -", который привязан к типу %3. Этот компонент отсутствует или " -"повреждён.

" -"

Решение: попробуйте переустановить пакеты. Если это не поможет, " -"сообщите об ошибке разработчикам компонента или программы через пункт меню " -"Справка Сообщить об ошибке....

" +"

Проблема: невозможно показать документ %1.

Причина: невозможно подключить компонент %2, который " +"привязан к типу %3. Этот компонент отсутствует или повреждён.

Решение: попробуйте переустановить пакеты. Если это не поможет, " +"сообщите об ошибке разработчикам компонента или программы через пункт меню " +"Справка Сообщить об ошибке....

" #: kviewpart.cpp:929 msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?" @@ -570,6 +570,10 @@ msgstr "Внешний вид" msgid "No viewing component found" msgstr "Не найден компонент просмотра" +#: kviewshell.cpp:78 +msgid "Reload" +msgstr "" + #: kviewshell.cpp:259 msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode." msgstr "Для выхода из полноэкранного режима нажмите клавишу Esc." @@ -625,11 +629,11 @@ msgstr "Адрес %1 содержит ошибку." #: main.cpp:96 msgid "" -"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " -"you are using the '--unique' option." +"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files " +"if you are using the '--unique' option." msgstr "" -"Адрес %1 ссылается на не локальный файл. Если вы используете параметр " -"'--unique', то вы можете указать только локальный файл" +"Адрес %1 ссылается на не локальный файл. Если вы используете параметр '--" +"unique', то вы можете указать только локальный файл" #: marklist.cpp:185 msgid "Select for printing" @@ -667,111 +671,274 @@ msgstr "Размер бумаги" msgid "Custom Size" msgstr "Другой размер" -#. i18n: file kviewerpart.rc line 11 -#: rc.cpp:6 +#: searchWidget.cpp:53 +msgid "Search:" +msgstr "Поиск:" + +#: searchWidget.cpp:63 +msgid "Find previous" +msgstr "Найти предыдущее" + +#: searchWidget.cpp:68 +msgid "Find next" +msgstr "Найти следующее" + +#: searchWidget.cpp:72 +msgid "Case sensitive" +msgstr "С учётом регистра" + +#: tableOfContents.cpp:45 +msgid "Topic" +msgstr "Раздел" + +#: tableOfContents.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Страница:" + +#: tdemultipage.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "Страницы одним рулоном" + +#: tdemultipage.cpp:70 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Мини-копии" + +#: tdemultipage.cpp:158 +msgid "Save File As" +msgstr "Сохранить как..." + +#: tdemultipage.cpp:169 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Shall I overwrite that file?" +msgstr "" +"Файл %1\n" +"существует. Хотите его перезаписать?" + +#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Перезаписать файл" + +#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite" +msgstr "Перезаписать" + +#: tdemultipage.cpp:770 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Печать %1" + +#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564 +msgid "Search interrupted" +msgstr "Поиск прерван" + +#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572 +msgid "Search page %1 of %2" +msgstr "Поиск на странице %1 из %2" + +#: tdemultipage.cpp:1475 +msgid "" +"The search string %1 could not be found by the end of " +"the document. Should the search be restarted from the beginning of the " +"document?" +msgstr "" +"Достигнут конец документа, но строка %1 не найдена. " +"Продолжить поиск с начала документа?" + +#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620 +msgid "Text Not Found" +msgstr "Текст не найден" + +#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644 +msgid "The search string %1 could not be found." +msgstr "Строка %1 не найдена." + +#: tdemultipage.cpp:1617 +msgid "" +"The search string %1 could not be found by the " +"beginning of the document. Should the search be restarted from the end of " +"the document?" +msgstr "" +"Достигнуто начало документа, но строка %1 не найдена. " +"Продолжить поиск с конца документа?" + +#: tdemultipage.cpp:1713 +#, c-format +msgid "Reloading file %1" +msgstr "Обновление '%1'" + +#: tdemultipage.cpp:1749 +#, c-format +msgid "Loading file %1" +msgstr "Загрузка '%1'" + +#: tdemultipage.cpp:1906 +msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" +msgstr "*.txt|Текстовые файлы (*.txt)" + +#: tdemultipage.cpp:1906 +msgid "Export File As" +msgstr "Экспорт в файл" + +#: tdemultipage.cpp:1915 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Do you want to overwrite that file?" +msgstr "" +"Файл %1\n" +"существует. Хотите перезаписать этот файл?" + +#: tdemultipage.cpp:1926 +msgid "Exporting to text..." +msgstr "Экспорт текста..." + +#: tdemultipage.cpp:1926 +msgid "Abort" +msgstr "Прервать" + +#: kviewerpart.rc:4 kviewshell.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Про&смотр файла" + +#: kviewerpart.rc:11 #, no-c-format msgid "Export As" msgstr "Экспорт" -#. i18n: file kviewerpart.rc line 45 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 +#: kviewerpart.rc:17 kviewshell.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: kviewerpart.rc:30 kviewshell.rc:13 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kviewerpart.rc:45 kviewshell.rc:16 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Перейти" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35 -#: rc.cpp:39 +#: kviewerpart.rc:66 kviewshell.rc:27 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: kviewshell.kcfg:66 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" \n" +" Controls how hyperlinks are underlined:\n" +"
    \n" +"
  • UL_Enabled: Always underline links
  • \n" +"
  • UL_Disabled: Never underline links
  • \n" +"
  • UL_OnlyOnHover: Underline when the mouse is moved over " +"the link
  • \n" +"
\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Подчёркивать ссылки:\n" +"
    \n" +"
  • UL_Enabled: подчёркивать все ссылки
  • \n" +"
  • UL_Disabled: не подчёркивать ссылки
  • \n" +"
  • UL_OnlyOnHover: подчёркивать ссылку, на которой находится курсор " +"мыши
  • \n" +"
\n" +"
\n" +" " + +#: kviewshell.rc:20 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Change &Colors" msgstr "Изменить &цвета" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67 -#: rc.cpp:42 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:67 #, no-c-format msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgstr "Предупреждение: эти настройки могут сильно снизить скорость показа." -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109 -#: rc.cpp:45 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:109 #, no-c-format msgid "&Invert colors" msgstr "&Инвертировать цвета" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120 -#: rc.cpp:48 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:120 #, no-c-format msgid "Change &paper color" msgstr "Изменить цвет &бумаги" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156 -#: rc.cpp:51 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:156 #, no-c-format msgid "Paper color:" msgstr "Цвет бумаги:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197 -#: rc.cpp:54 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:197 #, no-c-format msgid "&Change dark and light colors" msgstr "&Изменить светлые и тёмные цвета" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292 -#: rc.cpp:57 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:292 #, no-c-format msgid "Light color:" msgstr "Светлый цвет:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320 -#: rc.cpp:60 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:320 #, no-c-format msgid "Dark color:" msgstr "Тёмный цвет:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330 -#: rc.cpp:63 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:330 #, no-c-format msgid "Convert to &black and white" msgstr "Преобразовать в &чёрно-белое" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349 -#: rc.cpp:66 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:349 #, no-c-format msgid "Contrast:" msgstr "Контраст:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438 -#: rc.cpp:69 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:438 #, no-c-format msgid "Threshold:" msgstr "Порог:" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25 -#: rc.cpp:72 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:25 #, no-c-format msgid "Enabled" msgstr "Всегда" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30 -#: rc.cpp:75 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:30 #, no-c-format msgid "Disabled" msgstr "Никогда" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35 -#: rc.cpp:78 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:35 #, no-c-format msgid "Only on Hover" msgstr "При наведении курсора мыши" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:81 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:42 #, no-c-format msgid "" "Controls how hyperlinks are underlined:\n" "
    \n" "
  • Enabled: Always underline links
  • \n" "
  • Disabled: Never underline links
  • \n" -"
  • Only on Hover: Underline when the mouse is moved over the link
  • \n" +"
  • Only on Hover: Underline when the mouse is moved over the link\n" "
" msgstr "" "Подчёркивать ссылки:\n" @@ -782,250 +949,85 @@ msgstr "" "находится курсор мыши\n" "" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63 -#: rc.cpp:89 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:63 #, no-c-format msgid "Underline links:" msgstr "Подчёркивать ссылки:" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71 -#: rc.cpp:92 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:71 #, no-c-format msgid "Show &thumbnail previews" msgstr "Показывать &эскизы" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79 -#: rc.cpp:95 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:79 #, no-c-format msgid "Overview Mode" msgstr "Режим просмотра" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98 -#: rc.cpp:98 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:98 #, no-c-format msgid "Rows:" msgstr "Строк:" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136 -#: rc.cpp:101 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:136 #, no-c-format msgid "Columns:" msgstr "Столбцов:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:104 +#: pageSizeWidget_base.ui:47 #, no-c-format msgid "Page Format" msgstr "Формат страницы" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64 -#: rc.cpp:107 +#: pageSizeWidget_base.ui:64 #, no-c-format msgid "Format:" msgstr "Формат:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72 -#: rc.cpp:110 +#: pageSizeWidget_base.ui:72 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Ширина:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:113 +#: pageSizeWidget_base.ui:80 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Высота:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88 -#: rc.cpp:116 +#: pageSizeWidget_base.ui:88 #, no-c-format msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation" msgstr "Ширина листа в книжной ориентации" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:119 +#: pageSizeWidget_base.ui:96 #, no-c-format msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation" msgstr "Высота листа в книжной ориентации" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:131 +#: pageSizeWidget_base.ui:102 pageSizeWidget_base.ui:122 #, no-c-format msgid "cm" msgstr "см." -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107 -#: rc.cpp:125 rc.cpp:134 +#: pageSizeWidget_base.ui:107 pageSizeWidget_base.ui:127 #, no-c-format msgid "mm" msgstr "мм." -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112 -#: rc.cpp:128 rc.cpp:137 +#: pageSizeWidget_base.ui:112 pageSizeWidget_base.ui:132 #, no-c-format msgid "in" msgstr "дм." -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144 -#: rc.cpp:140 +#: pageSizeWidget_base.ui:144 #, fuzzy, no-c-format -msgid "Qt::Orientation:" +msgid "Orientation:" msgstr "Ориентация:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188 -#: rc.cpp:149 +#: pageSizeWidget_base.ui:188 #, no-c-format msgid "Page Preview" msgstr "Предварительный просмотр" -#. i18n: file kviewshell.kcfg line 75 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -" \n" -" Controls how hyperlinks are underlined:\n" -" " -"
    \n" -" " -"
  • UL_Enabled: Always underline links
  • \n" -" " -"
  • UL_Disabled: Never underline links
  • \n" -" " -"
  • UL_OnlyOnHover: Underline when the mouse is moved over the link
  • " -"\n" -"
\n" -"
\n" -" " -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Подчёркивать ссылки:\n" -"
    \n" -"
  • UL_Enabled: подчёркивать все ссылки
  • \n" -"
  • UL_Disabled: не подчёркивать ссылки
  • \n" -"
  • UL_OnlyOnHover: подчёркивать ссылку, на которой находится курсор " -"мыши
  • \n" -"
\n" -"
\n" -" " - -#: searchWidget.cpp:53 -msgid "Search:" -msgstr "Поиск:" - -#: searchWidget.cpp:63 -msgid "Find previous" -msgstr "Найти предыдущее" - -#: searchWidget.cpp:68 -msgid "Find next" -msgstr "Найти следующее" - -#: searchWidget.cpp:72 -msgid "Case sensitive" -msgstr "С учётом регистра" - -#: tableOfContents.cpp:45 -msgid "Topic" -msgstr "Раздел" - -#: tdemultipage.cpp:70 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Мини-копии" - -#: tdemultipage.cpp:158 -msgid "Save File As" -msgstr "Сохранить как..." - -#: tdemultipage.cpp:169 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Shall I overwrite that file?" -msgstr "" -"Файл %1\n" -"существует. Хотите его перезаписать?" - -#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite File" -msgstr "Перезаписать файл" - -#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite" -msgstr "Перезаписать" - -#: tdemultipage.cpp:770 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Печать %1" - -#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564 -msgid "Search interrupted" -msgstr "Поиск прерван" - -#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572 -msgid "Search page %1 of %2" -msgstr "Поиск на странице %1 из %2" - -#: tdemultipage.cpp:1475 -msgid "" -"The search string %1 could not be found by the end of the " -"document. Should the search be restarted from the beginning of the " -"document?" -msgstr "" -"Достигнут конец документа, но строка %1 " -"не найдена. Продолжить поиск с начала документа?" - -#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620 -msgid "Text Not Found" -msgstr "Текст не найден" - -#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644 -msgid "The search string %1 could not be found." -msgstr "Строка %1 не найдена." - -#: tdemultipage.cpp:1617 -msgid "" -"The search string %1 could not be found by the beginning " -"of the document. Should the search be restarted from the end of the " -"document?" -msgstr "" -"Достигнуто начало документа, но строка %1 " -"не найдена. Продолжить поиск с конца документа?" - -#: tdemultipage.cpp:1713 -#, c-format -msgid "Reloading file %1" -msgstr "Обновление '%1'" - -#: tdemultipage.cpp:1749 -#, c-format -msgid "Loading file %1" -msgstr "Загрузка '%1'" - -#: tdemultipage.cpp:1906 -msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" -msgstr "*.txt|Текстовые файлы (*.txt)" - -#: tdemultipage.cpp:1906 -msgid "Export File As" -msgstr "Экспорт в файл" - -#: tdemultipage.cpp:1915 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Do you want to overwrite that file?" -msgstr "" -"Файл %1\n" -"существует. Хотите перезаписать этот файл?" - -#: tdemultipage.cpp:1926 -msgid "Exporting to text..." -msgstr "Экспорт текста..." - -#: tdemultipage.cpp:1926 -msgid "Abort" -msgstr "Прервать" - #~ msgid "OverWrite" #~ msgstr "Перезаписать" -- cgit v1.2.1