From fc97fe90e4f90a1bfc488c57843cdcb087806b71 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sun, 22 Jan 2012 01:02:30 -0600 Subject: Part 2 of prior commit --- tde-i18n-ru/messages/tdebase/kdmconfig.po | 887 ------------------------------ tde-i18n-ru/messages/tdebase/kdmgreet.po | 579 ------------------- tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdmconfig.po | 887 ++++++++++++++++++++++++++++++ tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdmgreet.po | 579 +++++++++++++++++++ 4 files changed, 1466 insertions(+), 1466 deletions(-) delete mode 100644 tde-i18n-ru/messages/tdebase/kdmconfig.po delete mode 100644 tde-i18n-ru/messages/tdebase/kdmgreet.po create mode 100644 tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdmconfig.po create mode 100644 tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdmgreet.po (limited to 'tde-i18n-ru/messages') diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kdmconfig.po deleted file mode 100644 index 67e86ecf2e8..00000000000 --- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kdmconfig.po +++ /dev/null @@ -1,887 +0,0 @@ -# KDE3 - tdebase/tdmconfig.po Russian translation. -# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team. -# Denis Pershin , 1998. -# Hermann Zheboldov , 2000. -# Konstantin Volckov , 2001. -# Leonid Kanter , 2004, 2005. -# Gregory Mokhin , 2005. -# Andrey Cherepanov , 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-24 23:19+0300\n" -"Last-Translator: Andrey Cherepanov \n" -"Language-Team: Russian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: background.cpp:47 -msgid "E&nable background" -msgstr "&Устанавливать фон" - -#: background.cpp:49 -msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." -msgstr "" -"Если установлен этот параметр, TDM будет использовать указанные ниже параметры " -"для фона. Для этого используется внешняя программа (возможно xsetroot) в " -"скрипте, указанном параметром Setup= файла tdmrc (как правило Xsetup)." - -#: tdm-appear.cpp:71 -msgid "&Greeting:" -msgstr "&Приглашение:" - -#: tdm-appear.cpp:76 -msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"

TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"
" -"

    " -"
  • %d -> current display
  • " -"
  • %h -> host name, possibly with domain name
  • " -"
  • %n -> node name, most probably the host name without domain name
  • " -"
  • %s -> the operating system
  • " -"
  • %r -> the operating system's version
  • " -"
  • %m -> the machine (hardware) type
  • " -"
  • %% -> a single %
" -msgstr "" -"Это \"заголовок\" экрана-приглашения KDE. В него можно поместить вежливое " -"приветствие или сведения об операционной системе." -"

Следующие сочетания символов будут заменены соответствующим содержимым:" -"
" -"

    " -"
  • %d -> текущий дисплей
  • " -"
  • %h -> имя узла, возможно с доменным именем
  • " -"
  • %n -> имя узла, наиболее вероятно без доменного имени
  • " -"
  • %s -> операционная система
  • " -"
  • %r -> версия операционной системы
  • " -"
  • %m -> тип машины (оборудования)
  • " -"
  • %% -> один %
" - -#: tdm-appear.cpp:95 -msgid "Logo area:" -msgstr "Область расположения логотипа:" - -#: tdm-appear.cpp:99 -msgid "" -"_: logo area\n" -"&None" -msgstr "&Без логотипа" - -#: tdm-appear.cpp:100 -msgid "Show cloc&k" -msgstr "Показать &часы" - -#: tdm-appear.cpp:101 -msgid "Sho&w logo" -msgstr "Показать &логотип" - -#: tdm-appear.cpp:113 -msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." -msgstr "" -"Вы можете выбрать отображение собственный логотип (см. ниже), часы, либо вообще " -"ничего." - -#: tdm-appear.cpp:119 -msgid "&Logo:" -msgstr "&Логотип:" - -#: tdm-appear.cpp:129 -msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Здесь можно задать изображение, которое отобразит Менеджер входа в систему. Вы " -"также можете поместить изображение на кнопку, перетащив его, например, из " -"Konqueror." - -#: tdm-appear.cpp:141 -msgid "Position:" -msgstr "Позиция:" - -#: tdm-appear.cpp:144 -msgid "&X:" -msgstr "&X:" - -#: tdm-appear.cpp:151 -msgid "&Y:" -msgstr "&Y:" - -#: tdm-appear.cpp:158 -msgid "" -"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " -"center." -msgstr "" -"Здесь вы можете выбрать координаты (в процентах)центра " -"диалогового окна." - -#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 -msgid "" -msgstr "<По умолчанию>" - -#: tdm-appear.cpp:176 -msgid "GUI s&tyle:" -msgstr "&Стиль GUI:" - -#: tdm-appear.cpp:180 -msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." -msgstr "" -"Вы можете задать здесь базовый стиль графического интерфейса, который будет " -"использоваться только Менеджером входа в систему." - -#: tdm-appear.cpp:189 -msgid "&Color scheme:" -msgstr "&Цветовая схема:" - -#: tdm-appear.cpp:193 -msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." -msgstr "" -"Здесь можно выбрать базовую схему цветов, которая будет использоваться только " -"менеджером входа в систему TDM." - -#: tdm-appear.cpp:199 -msgid "No Echo" -msgstr "Не отображать" - -#: tdm-appear.cpp:200 -msgid "One Star" -msgstr "Одна звёздочка" - -#: tdm-appear.cpp:201 -msgid "Three Stars" -msgstr "Три звёздочки" - -#: tdm-appear.cpp:202 -msgid "Echo &mode:" -msgstr "&Отображение ввода:" - -#: tdm-appear.cpp:206 -msgid "" -"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." -msgstr "" -"Вы можете задать, каким образом Менеджер входа в систему отображает на экране " -"вводимый вами пароль." - -#: tdm-appear.cpp:212 -msgid "Locale" -msgstr "Локаль" - -#: tdm-appear.cpp:218 -msgid "Languag&e:" -msgstr "&Язык:" - -#: tdm-appear.cpp:223 -msgid "" -"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." -msgstr "" -"Здесь вы можете выбрать язык, который будет использовать TDM. Этот параметр не " -"влияет на настройки пользователя, которые вступят в силу после входа в систему." - -#: tdm-appear.cpp:264 -msgid "without name" -msgstr "без имени" - -#: tdm-appear.cpp:405 -msgid "" -"There was an error loading the image:\n" -"%1\n" -"It will not be saved." -msgstr "" -"Ошибка загрузки изображения:\n" -"%1\n" -"Изображение не будет сохранено." - -#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 -#, c-format -msgid "Welcome to %s at %n" -msgstr "Добро пожаловать в %s на %n" - -#: tdm-appear.cpp:504 -msgid "" -"

TDM - Appearance

Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"

For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." -msgstr "" -"

Внешний вид TDM

Здесь вы можете настроить основные параметры " -"оформления Менеджера входа в систему (TDM), т.е. строку приглашения, значок и " -"т. д." -"

Для дальнейшего улучшения внешнего вида менеджера см. панели \"Шрифт\"и " -"\"Фон\"." - -#: tdm-font.cpp:46 -msgid "&General:" -msgstr "&Общий:" - -#: tdm-font.cpp:49 -msgid "" -"This changes the font which is used for all the text in the login manager " -"except for the greeting and failure messages." -msgstr "" -"Изменяет шрифт, применяемый для всего интерфейса менеджера входа в систему, " -"кроме приглашения и сообщений об ошибках." - -#: tdm-font.cpp:54 -msgid "&Failures:" -msgstr "О&шибки:" - -#: tdm-font.cpp:57 -msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." -msgstr "" -"Изменяет шрифт, используемый для сообщений об ошибках менеджера входа в " -"систему." - -#: tdm-font.cpp:62 -msgid "Gree&ting:" -msgstr "&Приглашение:" - -#: tdm-font.cpp:65 -msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." -msgstr "" -"Изменяет шрифт, используемый для приглашения менеджера входа в систему." - -#: tdm-font.cpp:70 -msgid "Use anti-aliasing for fonts" -msgstr "Использовать сглаживание шрифтов" - -#: tdm-font.cpp:71 -msgid "" -"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " -"antialiased (smoothed) in the login dialog." -msgstr "" -"Если выбран этот параметр и ваш X-сервер поддерживает расширение Xft, шрифты в " -"диалоге входа в систему будут сглажены." - -#: tdm-shut.cpp:49 -msgid "Allow Shutdown" -msgstr "Разрешить выключать компьютер" - -#: tdm-shut.cpp:52 -msgid "&Local:" -msgstr "&Локально:" - -#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 -msgid "Everybody" -msgstr "Всем" - -#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 -msgid "Only Root" -msgstr "Администратору" - -#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 -msgid "Nobody" -msgstr "Никому" - -#: tdm-shut.cpp:58 -msgid "&Remote:" -msgstr "&Удалённо:" - -#: tdm-shut.cpp:63 -msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"

    " -"
  • Everybody: everybody can shutdown the computer using TDM
  • " -"
  • Only root: TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password
  • " -"
  • Nobody: nobody can shutdown the computer using TDM
" -msgstr "" -"Здесь вы можете выбрать тех, кому разрешено выключать компьютер, используя " -"Менеджер входа в систему. Возможные значения:" -"
    " -"
  • Каждому:каждый пользователь может выключить компьютер, используя " -"менеджер.
  • " -"
  • Только с консоли:компьютер могут выключить только пользователи, " -"непосредственно работающие на компьютере с локальной консоли
  • " -"
  • Только root:TDM позволит выключить компьютер только после того, " -"как пользователь введёт пароль root.
  • " -"
  • Никому:никто не может выключить компьютер, используя менеджер.
  • " -"
" - -#: tdm-shut.cpp:71 -msgid "Commands" -msgstr "Команды" - -#: tdm-shut.cpp:74 -msgid "H&alt:" -msgstr "&Остановка:" - -#: tdm-shut.cpp:77 -msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" -msgstr "" -"Команда для инициирования останова системы. Типичное значение: /sbin/halt" - -#: tdm-shut.cpp:82 -msgid "Reb&oot:" -msgstr "Перезагр&узка:" - -#: tdm-shut.cpp:85 -msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" -msgstr "" -"Команда для инициирования перезагрузки системы. Типичное значение: /sbin/reboot" - -#: tdm-shut.cpp:93 -msgid "" -"_: boot manager\n" -"None" -msgstr "Не используется" - -#: tdm-shut.cpp:94 -msgid "Grub" -msgstr "Grub" - -#: tdm-shut.cpp:96 -msgid "Lilo" -msgstr "Lilo" - -#: tdm-shut.cpp:98 -msgid "Boot manager:" -msgstr "Менеджер загрузки:" - -#: tdm-shut.cpp:100 -msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." -msgstr "Включить параметры загрузчика LILO в диалог \"Выключение...\"." - -#: tdm-users.cpp:81 -#, c-format -msgid "Unable to create folder %1" -msgstr "Невозможно создать папку %1" - -#: tdm-users.cpp:88 -msgid "System U&IDs" -msgstr "Системные U&ID" - -#: tdm-users.cpp:89 -msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." -msgstr "" -"Пользователи с UID (числовым идентификатором пользователя) за пределами этого " -"диапазона не будут перечислены в TDM и в этом диалоге настройки. Учтите, что " -"пользователи с UID 0 (как правило root) не подпадают под действие этого " -"параметра и должны быть явно указаны в режиме \"Показывать не скрытых " -"пользователей\"." - -#: tdm-users.cpp:94 -msgid "Below:" -msgstr "Менее:" - -#: tdm-users.cpp:101 -msgid "Above:" -msgstr "Более:" - -#: tdm-users.cpp:109 -msgid "Users" -msgstr "Пользователи" - -#: tdm-users.cpp:112 -msgid "Show list" -msgstr "Показывать список" - -#: tdm-users.cpp:113 -msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." -msgstr "" -"Если установлен этот параметр, TDM будет показывать список всех пользователей, " -"так что пользователи смогут выбрать своё имя из списка вместо того, чтобы " -"набирать его на клавиатуре." - -#: tdm-users.cpp:115 -msgid "Autocompletion" -msgstr "Автозавершение" - -#: tdm-users.cpp:116 -msgid "" -"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " -"they are typed in the line edit." -msgstr "" -"Если установлен этот параметр, TDM будет автоматически завершать вводимое имя " -"пользователя." - -#: tdm-users.cpp:118 -msgid "Inverse selection" -msgstr "Обратное выделение" - -#: tdm-users.cpp:119 -msgid "" -"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " -"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " -"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " -"checked ones." -msgstr "" -"Этот параметр указывает, как выбираются пользователи для функций \"Показать " -"список\" и \"Автозавершение\" в списке \"Выбор пользователей и групп\": Если не " -"установлен, выбираются только отмеченные пользователи. Если установлен, " -"выбираются все обычные пользователи, кроме отмеченных." - -#: tdm-users.cpp:123 -msgid "Sor&t users" -msgstr "&Сортировать пользователей" - -#: tdm-users.cpp:125 -msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." -msgstr "" -"Если установлен этот параметр, TDM будет сортировать пользователей по алфавиту. " -"Иначе пользователи будут перечислены в том порядке, в котором они появляются в " -"файле /etc/passwd." - -#: tdm-users.cpp:129 -msgid "S&elect users and groups:" -msgstr "&Выберите пользователей и группы:" - -#: tdm-users.cpp:131 -msgid "Selected Users" -msgstr "Избранные пользователи" - -#: tdm-users.cpp:133 -msgid "" -"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " -"Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"TDM будет показывать только избранных пользователей. Элементы, помеченные '@', " -"являются группами пользователей. Выбор группы соответствует выбору всех " -"пользователей в группе." - -#: tdm-users.cpp:140 -msgid "Hidden Users" -msgstr "Скрытые пользователи" - -#: tdm-users.cpp:142 -msgid "" -"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " -"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"TDM будет показывать всех не отмеченных обычных пользователей. Элементы, " -"помеченные '@', являются группами пользователей. Выбор группы соответствует " -"выбору всех пользователей в группе." - -#: tdm-users.cpp:149 -msgid "User Image Source" -msgstr "Источник изображений пользователей" - -#: tdm-users.cpp:150 -msgid "" -"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " -"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." -msgstr "" -"Здесь можно указать источник изображений пользователей для TDM. " -"\"Административный\" означает системную папку, эти изображения можно установить " -"ниже. \"Пользовательский\" означает, что TDM будет использовать файл " -"$HOME/.face.icon. Два параметра в середине определяют порядок предпочтения, " -"если доступны оба источника." - -#: tdm-users.cpp:156 -msgid "Admin" -msgstr "Административный" - -#: tdm-users.cpp:157 -msgid "Admin, user" -msgstr "Административный, пользовательский" - -#: tdm-users.cpp:158 -msgid "User, admin" -msgstr "Пользовательский, административный" - -#: tdm-users.cpp:159 -msgid "User" -msgstr "Пользовательский" - -#: tdm-users.cpp:161 -msgid "User Images" -msgstr "Изображения пользователей" - -#: tdm-users.cpp:164 -msgid "The user the image below belongs to." -msgstr "Пользователь, которому принадлежит изображение." - -#: tdm-users.cpp:167 -msgid "User:" -msgstr "Пользователь:" - -#: tdm-users.cpp:175 -msgid "Click or drop an image here" -msgstr "Щёлкните или перетащите картинку сюда" - -#: tdm-users.cpp:176 -msgid "" -"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " -"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " -"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Здесь вы можете видеть изображение, связанное с указанным в выпадающем списке " -"ниже пользователем. Щёлкните на изображении, картинке, чтобы заменить его на " -"одно из стандартных, или перетащите на кнопку своё собственное изображение " -"(например, из Konqueror)." - -#: tdm-users.cpp:178 -msgid "Unset" -msgstr "Отменить" - -#: tdm-users.cpp:179 -msgid "" -"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." -msgstr "" -"Нажмите эту кнопку, чтобы TDM использовал для выбранного пользователя " -"изображение по умолчанию." - -#: tdm-users.cpp:276 -msgid "Save image as default image?" -msgstr "Сохранить изображение как изображение по умолчанию?" - -#: tdm-users.cpp:284 -#, c-format -msgid "" -"There was an error loading the image\n" -"%1" -msgstr "" -"Ошибка загрузки изображения:\n" -"%1" - -#: tdm-users.cpp:293 -#, c-format -msgid "" -"There was an error saving the image:\n" -"%1" -msgstr "" -"Ошибка сохранения изображения:\n" -"%1" - -#: tdm-users.cpp:308 -msgid "Choose Image" -msgstr "Выберите изображение" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"" -"
Attention!" -"
Read help!
" -msgstr "" -"" -"
Внимание!" -"
Прочитайте справку!
" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "&Разрешить автоматический вход в систему" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Разрешает автоматический вход в систему. Эта настройка действует только для " -"Менеджера входа в систему. Предупреждение: подумайте дважды,прежде чем " -"использовать эту опцию!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&Пользователь:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "" -"Выберите пользователя, для которого будет включен автоматический вход в " -"систему." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "нет" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " с" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "&Задержка:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"Задержка в секундах для автоматического входа. Эта возможность также известна " -"под названием \"вход с задержкой\"." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "&Обычный" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Обычно автоматический вход осуществляется при запуска TDM. При включении этого " -"параметра автоматический вход будет осуществлён после завершения сеанса." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "&Заблокировать сеанс" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"При включении этого параметра сразу после автоматического входа сеанс KDE будет " -"заблокирован. Обычно это делается для быстрого начала работы конкретного " -"пользователя." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Выбранный пользователь" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Нет" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "П&редыдущий" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Предварительно выбирать пользователя, который входил в систему. используйте " -"этот параметр, если компьютер последовательно несколько раз используется одним " -"и тем же пользователем." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "&Указать" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Выберите пользователя из выпадающего списка ниже. Используйте этот параметр, " -"если компьютер используется одним и тем же пользователем." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&Пользователь:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Выберите пользователя, имя которого будет предварительно выбрано для входа в " -"систему. Это поле можно редактировать, то есть вы можете указать произвольного " -"несуществующего пользователя, чтобы ввести в заблуждение потенциального " -"злоумышленника." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Фокус ввода &пароля" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"При включении этой опции TDM будет помещать курсор сразу в поле ввода пароля, " -"если был выбран пользователь для входа в систему. Это избавит вас от " -"необходимости лишний раз нажимать кнопку, если этот пользователь все время один " -"и тот же." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Ра&зрешить вход без пароля" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Если установлен этот параметр, пользователи из списка справа могут входить в " -"систему без ввода своих паролей. Этот параметр действует только для TDM. " -"Подумайте дважды, прежде чем использовать этот параметр!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "&Не требуется пароль для:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Отметьте всех пользователей, которым вы хотите разрешить вход без пароля. " -"Элементы, помеченные '@', являются группами пользователей. Выбор группы " -"соответствует выбору всех пользователей в группе." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "&Автоматический вход в систему после перезагрузки X-сервера" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Если установлен этот параметр, пользователь будет зарегистрирован " -"автоматически, если его сеанс был прерван в результате сбоя X-сервера. Учтите, " -"что при этом образуется брешь в защите: если вы используете другой блокировщик " -"экрана вместо встроенного в kdesktop, это позволит обойти защищённую паролем " -"блокировку экрана." - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"Видимо, %1 не является графическим файлом.\n" -"Используйте файлы со следующими расширениями:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "KDE Login Manager Config Module" -msgstr "Модуль настройки Менеджера входа в систему KDE" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 Авторы TDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Первоначальный автор" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Текущее сопровождение" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"

Login Manager

In this module you can configure the various aspects of " -"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"

Appearance

On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"

Font

Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"

Background

If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"

Shutdown

Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"

Users

On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"

Convenience

Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"
Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"

Менеджер входа в систему

В этом модуле вы можете настроить различные " -"параметры Менеджера входа в систему KDE, а именно: его оформление и список " -"пользователей, которым разрешается входить в систему. Заметьте, что вы можете " -"изменять настройки этого модуля только в том случае, если обладаете правами " -"суперпользователя. Если вы запустили Центр управления KDE как обычный " -"пользователь (как, кстати говоря, и надо делать), то вам нужно нажать кнопку " -"Изменить для получения прав суперпользователя. При этом у вас запросят " -"пароль пользователя root." -"

Внешний вид

Позволяет настроить оформление Менеджера входа в систему, " -"например язык, который он будет использовать, а также стиль графического " -"интерфейса. Языковые настройки, указанные здесь, не влияют на языковые " -"настройки пользователя." -"

Шрифт

Позволяет выбрать шрифты, которые Менеджер будет использовать " -"для различных целей, таких, как строка приглашения и имена пользователей." -"

Фон

Здесь можно установить специальный фон для экрана входа в систему." -"

Выключение

Здесь можно указать, кому из пользователей разрешено " -"выключать и перезагружать компьютер." -"

Пользователи

Позволяет выбрать имена пользователей, которые Менеджер " -"будет предлагать использовать для входа в систему." -"

Удобства

Позволяет выбрать пользователей, которым будет разрешён " -"автоматический вход в систему, т.е. пользователей, которым не надо будет " -"набирать свой пароль для входа в систему, и задать другие настройки, идеально " -"подходящие для ленивых пользователей ;-) " -"
Необходимо отметить, что по своей природе эти настройки создают брешь в " -"защите, поэтому использовать их нужно с особой осторожностью." - -#: main.cpp:186 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Внешний вид" - -#: main.cpp:190 -msgid "&Font" -msgstr "&Шрифт" - -#: main.cpp:194 -msgid "&Background" -msgstr "&Фон" - -#: main.cpp:198 -msgid "&Shutdown" -msgstr "В&ыключение" - -#: main.cpp:202 -msgid "&Users" -msgstr "&Пользователи" - -#: main.cpp:210 -msgid "Con&venience" -msgstr "&Удобства" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Denis Pershin,Hermann Zheboldov,Konstantin Volckov,Leon Kanter" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"dyp@perchine.com,Hermann.Zheboldov@shq.ru,goldhead@linux.ru.net," -"leon@asplinux.ru" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kdmgreet.po deleted file mode 100644 index edea92a8664..00000000000 --- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kdmgreet.po +++ /dev/null @@ -1,579 +0,0 @@ -# translation of tdmgreet.po to -# translation of tdmgreet.po into Russian -# -# translation of tdmgreet.po to -# translation of tdmgreet.po to Russian -# KDE2 - tdmgreet.pot Russian translation -# Copyright (C) 2000 KDE Team -# Konstantin Volckov , 2000. -# Albert R. Valiev , 2002, 2003. -# Leonid Kanter , 2004, 2005. -# Gregory Mokhin , 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdmgreet\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-25 10:33+0300\n" -"Last-Translator: Andrey Cherepanov \n" -"Language-Team: Russian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: tdmconfig.cpp:139 -msgid "[fix tdmrc!]" -msgstr "[исправьте tdmrc!]" - -#: tdmconfig.cpp:154 -msgid "" -"_n: %1: TTY login\n" -"%1: %n TTY logins" -msgstr "" -"%1: %n терминальный вход\n" -"%1: %n терминальных входа\n" -"%1: %n терминальных входов" - -#: tdmconfig.cpp:165 -msgid "Unused" -msgstr "Не используется" - -#: tdmconfig.cpp:167 -msgid "" -"_: user: session type\n" -"%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: tdmconfig.cpp:169 -#, c-format -msgid "" -"_: ... host\n" -"X login on %1" -msgstr "Графический вход на %1" - -#: krootimage.cpp:37 -msgid "Fancy desktop background for tdm" -msgstr "Красивый фон для tdm" - -#: krootimage.cpp:42 -msgid "Name of the configuration file" -msgstr "Имя файла конфигурации" - -#: krootimage.cpp:103 -msgid "KRootImage" -msgstr "KRootImage" - -#: kchooser.cpp:57 -msgid "&Local Login" -msgstr "&Локальный вход" - -#: kchooser.cpp:61 -msgid "XDMCP Host Menu" -msgstr "Меню XDMCP узла" - -#: kchooser.cpp:66 -msgid "Hostname" -msgstr "Имя узла" - -#: kchooser.cpp:68 -msgid "Status" -msgstr "Статус" - -#: kchooser.cpp:76 -msgid "Hos&t:" -msgstr "&Узел:" - -#: kchooser.cpp:77 -msgid "A&dd" -msgstr "&Добавить" - -#: kchooser.cpp:85 -msgid "&Accept" -msgstr "&Принять" - -#: kchooser.cpp:87 -msgid "&Refresh" -msgstr "&Обновить" - -#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 -msgid "&Menu" -msgstr "&Меню" - -#: kchooser.cpp:177 -msgid "" -msgstr "<Неизвестный>" - -#: kchooser.cpp:215 -#, c-format -msgid "Unknown host %1" -msgstr "Неизвестный узел %1" - -#: kgreeter.cpp:395 -msgid "Custom" -msgstr "Настроить" - -#: kgreeter.cpp:396 -msgid "Failsafe" -msgstr "Защищенный" - -#: kgreeter.cpp:470 -msgid " (previous)" -msgstr " (предыд.)" - -#: kgreeter.cpp:529 -msgid "" -"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" -"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." -msgstr "" -"Сохранённый сеанс '%1' недействителен.\n" -"Выберите новый сеанс или сеанс по умолчанию." - -#: kgreeter.cpp:636 -msgid "Warning: this is an unsecured session" -msgstr "Внимание: это незащищенный сеанс" - -#: kgreeter.cpp:638 -msgid "" -"This display requires no X authorization.\n" -"This means that anybody can connect to it,\n" -"open windows on it or intercept your input." -msgstr "" -"Этот дисплей не требует авторизации X.\n" -"Это означает, что любой пользователь может к нему подключаться,\n" -"открывать окна или перехватывать ваш ввод." - -#: kgreeter.cpp:691 -msgid "L&ogin" -msgstr "&Войти" - -#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 -msgid "Session &Type" -msgstr "&Тип сеанса" - -#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 -msgid "&Authentication Method" -msgstr "&Метод идентификации" - -#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 -msgid "&Remote Login" -msgstr "&Удалённый вход" - -#: kgreeter.cpp:812 -msgid "Login Failed." -msgstr "Ошибка входа в систему." - -#: kconsole.cpp:75 -msgid "Cannot open console" -msgstr "Не удаётся открыть консоль" - -#: kconsole.cpp:159 -msgid "" -"\n" -"*** Cannot open console log source ***" -msgstr "" -"\n" -"*** Не удаётся открыть файл журнала консоли ***" - -#: kgdialog.cpp:61 -msgid "Sw&itch User" -msgstr "П&ереключить пользователя" - -#: kgdialog.cpp:73 -msgid "R&estart X Server" -msgstr "&Перезапустить X-сервер" - -#: kgdialog.cpp:73 -msgid "Clos&e Connection" -msgstr "&Закрыть соединение" - -#: kgdialog.cpp:84 -msgid "Co&nsole Login" -msgstr "&Консольный вход" - -#: kgdialog.cpp:87 -msgid "&Shutdown..." -msgstr "&Завершение работы..." - -#: kgdialog.cpp:227 -msgid "" -"_: session (location)\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: kgverify.cpp:177 -msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." -msgstr "Ни один модуль приветствия не загружен. Проверьте конфигурацию." - -#: kgverify.cpp:435 -msgid "" -"Authenticating %1...\n" -"\n" -msgstr "" -"Проверка прав доступа %1...\n" -"\n" - -#: kgverify.cpp:439 -msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." -msgstr "Вы должны сменить пароль немедленно (истёк срок действия пароля)." - -#: kgverify.cpp:440 -msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." -msgstr "Вы должны сменить пароль немедленно (требование администратора)." - -#: kgverify.cpp:441 -msgid "You are not allowed to login at the moment." -msgstr "В данный момент вам не разрешается входить в систему." - -#: kgverify.cpp:442 -msgid "Home folder not available." -msgstr "Домашняя папка недоступна." - -#: kgverify.cpp:443 -msgid "" -"Logins are not allowed at the moment.\n" -"Try again later." -msgstr "" -"В данный момент вход в систему запрещён.\n" -"Попробуйте позднее." - -#: kgverify.cpp:444 -msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." -msgstr "" -"Ваш shell не перечислен\n" -"в /etc/shells." - -#: kgverify.cpp:445 -msgid "Root logins are not allowed." -msgstr "Не разрешается входить в систему как root." - -#: kgverify.cpp:446 -msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." -msgstr "" -"Срок действия вашей учетной записи истёк. Свяжитесь с системным " -"администратором." - -#: kgverify.cpp:456 -msgid "" -"A critical error occurred.\n" -"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" -"or contact your system administrator." -msgstr "" -"Произошла критическая ошибка.\n" -"Посмотрите журналы работы TDM\n" -"или обратитесь к системному\n" -"администратору." - -#: kgverify.cpp:482 -#, c-format -msgid "" -"_n: Your account expires tomorrow.\n" -"Your account expires in %n days." -msgstr "" -"Срок действия вашей учетной записи истекает через %n день.\n" -"Срок действия вашей учетной записи истекает через %n дня.\n" -"Срок действия вашей учетной записи истекает через %n дней." - -#: kgverify.cpp:483 -msgid "Your account expires today." -msgstr "Срок вашей регистрации в системе истекает сегодня." - -#: kgverify.cpp:490 -#, c-format -msgid "" -"_n: Your password expires tomorrow.\n" -"Your password expires in %n days." -msgstr "" -"Срок действия вашего пароля истекает через %n день.\n" -"Срок действия вашего пароля истекает через %n дня.\n" -"Срок действия вашего пароля истекает через %n дней." - -#: kgverify.cpp:491 -msgid "Your password expires today." -msgstr "Срок действия вашего пароля истекает сегодня." - -#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Ошибка идентификации" - -#: kgverify.cpp:695 -msgid "" -"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" -msgstr "" -"Идентифицированный пользователь (%1) не соответствует запрошенному пользователю " -"(%2).\n" - -#: kgverify.cpp:988 -#, c-format -msgid "" -"_n: Automatic login in 1 second...\n" -"Automatic login in %n seconds..." -msgstr "" -"Автоматический вход через %n секунду...\n" -"Автоматический вход через %n секунды...\n" -"Автоматический вход через %n секунд..." - -#: kgverify.cpp:997 -msgid "Warning: Caps Lock on" -msgstr "Внимание: нажата клавиша Caps Lock" - -#: kgverify.cpp:1002 -msgid "Change failed" -msgstr "Ошибка смены пароля" - -#: kgverify.cpp:1004 -msgid "Login failed" -msgstr "Ошибка входа в систему" - -#: kgverify.cpp:1038 -msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." -msgstr "Эту тему нельзя использовать с методом идентификации '%1'." - -#: kgverify.cpp:1093 -msgid "Changing authentication token" -msgstr "Изменение ключа идентификации" - -#: tdmshutdown.cpp:92 -msgid "Root authorization required." -msgstr "Требуется разрешение администратора." - -#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516 -msgid "&Schedule..." -msgstr "&Запланировать..." - -#: tdmshutdown.cpp:246 -msgid "Shutdown Type" -msgstr "Завершение работы" - -#: tdmshutdown.cpp:250 -msgid "&Turn off computer" -msgstr "&Выключить компьютер" - -#: tdmshutdown.cpp:254 -msgid "&Restart computer" -msgstr "Пере&загрузить компьютер" - -#: tdmshutdown.cpp:282 -msgid "Scheduling" -msgstr "Планирование" - -#: tdmshutdown.cpp:286 -msgid "&Start:" -msgstr "&Начало:" - -#: tdmshutdown.cpp:289 -msgid "T&imeout:" -msgstr "&Таймаут:" - -#: tdmshutdown.cpp:291 -msgid "&Force after timeout" -msgstr "&Задержка" - -#: tdmshutdown.cpp:340 -msgid "Entered start date is invalid." -msgstr "Указана неверная начальная дата." - -#: tdmshutdown.cpp:349 -msgid "Entered timeout date is invalid." -msgstr "Указано неверное значение таймаута." - -#: tdmshutdown.cpp:482 -msgid "&Turn Off Computer" -msgstr "&Выключить компьютер" - -#: tdmshutdown.cpp:489 -msgid "&Restart Computer" -msgstr "Пере&загрузить компьютер" - -#: tdmshutdown.cpp:504 -msgid "" -"_: current option in boot loader\n" -"%1 (current)" -msgstr "%1 (текущий)" - -#: tdmshutdown.cpp:608 -msgid "Turn Off Computer" -msgstr "Выключить компьютер" - -#: tdmshutdown.cpp:611 -msgid "Switch to Console" -msgstr "Переключиться в консоль" - -#: tdmshutdown.cpp:613 -msgid "Restart Computer" -msgstr "Перезагрузить компьютер" - -#: tdmshutdown.cpp:615 -msgid "
(Next boot: %1)" -msgstr "
(Следующая загрузка: %1)" - -#: tdmshutdown.cpp:627 -msgid "Abort active sessions:" -msgstr "Прервать активные сеансы:" - -#: tdmshutdown.cpp:628 -msgid "No permission to abort active sessions:" -msgstr "Не разрешено прерывать текущие сеансы:" - -#: tdmshutdown.cpp:635 -msgid "Session" -msgstr "Сеанс" - -#: tdmshutdown.cpp:636 -msgid "Location" -msgstr "Расположение" - -#: tdmshutdown.cpp:667 -msgid "Abort pending shutdown:" -msgstr "Прервать ожидающее выключение:" - -#: tdmshutdown.cpp:668 -msgid "No permission to abort pending shutdown:" -msgstr "Не разрешено прерывать ожидающее выключение:" - -#: tdmshutdown.cpp:674 -msgid "now" -msgstr "сейчас" - -#: tdmshutdown.cpp:680 -msgid "infinite" -msgstr "никогда" - -#: tdmshutdown.cpp:686 -msgid "" -"Owner: %1\n" -"Type: %2%5\n" -"Start: %3\n" -"Timeout: %4" -msgstr "" -"Владелец: %1\n" -"Тип: %2%5\n" -"Начало: %3\n" -"Таймаут: %4" - -#: tdmshutdown.cpp:691 -msgid "console user" -msgstr "консольный сеанс" - -#: tdmshutdown.cpp:693 -msgid "control socket" -msgstr "управляющий сокет" - -#: tdmshutdown.cpp:696 -msgid "turn off computer" -msgstr "выключить компьютер" - -#: tdmshutdown.cpp:697 -msgid "restart computer" -msgstr "перезагрузить компьютер" - -#: tdmshutdown.cpp:700 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Next boot: %1" -msgstr "" -"\n" -"Следующая загрузка: %1" - -#: tdmshutdown.cpp:703 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"After timeout: %1" -msgstr "" -"\n" -"После таймаута: %1" - -#: tdmshutdown.cpp:705 -msgid "abort all sessions" -msgstr "прервать все сеансы" - -#: tdmshutdown.cpp:707 -msgid "abort own sessions" -msgstr "прервать собственные сеансы" - -#: tdmshutdown.cpp:708 -msgid "cancel shutdown" -msgstr "отменить выключение" - -#: themer/tdmlabel.cpp:170 -msgid "Language" -msgstr "Язык" - -#: themer/tdmlabel.cpp:171 -msgid "Session Type" -msgstr "Тип сеанса" - -#: themer/tdmlabel.cpp:172 -msgid "Menu" -msgstr "Меню" - -#: themer/tdmlabel.cpp:173 -msgid "Disconnect" -msgstr "Отключиться" - -#: themer/tdmlabel.cpp:175 -msgid "Power off" -msgstr "Выключить питание" - -#: themer/tdmlabel.cpp:176 -msgid "Suspend" -msgstr "Ждущий режим" - -#: themer/tdmlabel.cpp:177 -msgid "Reboot" -msgstr "Перезагрузка" - -#: themer/tdmlabel.cpp:178 -msgid "XDMCP Chooser" -msgstr "Выбор XDMCP" - -#: themer/tdmlabel.cpp:180 -msgid "You have got caps lock on." -msgstr "Нажата CapsLock" - -#: themer/tdmlabel.cpp:181 -#, c-format -msgid "User %s will login in %d seconds" -msgstr "Пользователь %s войдёт в систему через %d с" - -#: themer/tdmlabel.cpp:182 -#, c-format -msgid "Welcome to %h" -msgstr "%h - приветствие" - -#: themer/tdmlabel.cpp:183 -msgid "Username:" -msgstr "Имя:" - -#: themer/tdmlabel.cpp:184 -msgid "Password:" -msgstr "Пароль:" - -#: themer/tdmlabel.cpp:185 -msgid "Login" -msgstr "Вход" - -#: themer/tdmlabel.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "" -"_: date format\n" -"%a %d %B" -msgstr "%a, %d %B" - -#: themer/tdmthemer.cpp:67 -#, c-format -msgid "Cannot open theme file %1" -msgstr "Не удаётся открыть тему %1" - -#: themer/tdmthemer.cpp:71 -#, c-format -msgid "Cannot parse theme file %1" -msgstr "Не удаётся обработать тему %1" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..67e86ecf2e8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -0,0 +1,887 @@ +# KDE3 - tdebase/tdmconfig.po Russian translation. +# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team. +# Denis Pershin , 1998. +# Hermann Zheboldov , 2000. +# Konstantin Volckov , 2001. +# Leonid Kanter , 2004, 2005. +# Gregory Mokhin , 2005. +# Andrey Cherepanov , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdmconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-24 23:19+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov \n" +"Language-Team: Russian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: background.cpp:47 +msgid "E&nable background" +msgstr "&Устанавливать фон" + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in tdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Если установлен этот параметр, TDM будет использовать указанные ниже параметры " +"для фона. Для этого используется внешняя программа (возможно xsetroot) в " +"скрипте, указанном параметром Setup= файла tdmrc (как правило Xsetup)." + +#: tdm-appear.cpp:71 +msgid "&Greeting:" +msgstr "&Приглашение:" + +#: tdm-appear.cpp:76 +msgid "" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"

TDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"
" +"

    " +"
  • %d -> current display
  • " +"
  • %h -> host name, possibly with domain name
  • " +"
  • %n -> node name, most probably the host name without domain name
  • " +"
  • %s -> the operating system
  • " +"
  • %r -> the operating system's version
  • " +"
  • %m -> the machine (hardware) type
  • " +"
  • %% -> a single %
" +msgstr "" +"Это \"заголовок\" экрана-приглашения KDE. В него можно поместить вежливое " +"приветствие или сведения об операционной системе." +"

Следующие сочетания символов будут заменены соответствующим содержимым:" +"
" +"

    " +"
  • %d -> текущий дисплей
  • " +"
  • %h -> имя узла, возможно с доменным именем
  • " +"
  • %n -> имя узла, наиболее вероятно без доменного имени
  • " +"
  • %s -> операционная система
  • " +"
  • %r -> версия операционной системы
  • " +"
  • %m -> тип машины (оборудования)
  • " +"
  • %% -> один %
" + +#: tdm-appear.cpp:95 +msgid "Logo area:" +msgstr "Область расположения логотипа:" + +#: tdm-appear.cpp:99 +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "&Без логотипа" + +#: tdm-appear.cpp:100 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "Показать &часы" + +#: tdm-appear.cpp:101 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "Показать &логотип" + +#: tdm-appear.cpp:113 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgstr "" +"Вы можете выбрать отображение собственный логотип (см. ниже), часы, либо вообще " +"ничего." + +#: tdm-appear.cpp:119 +msgid "&Logo:" +msgstr "&Логотип:" + +#: tdm-appear.cpp:129 +msgid "" +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Здесь можно задать изображение, которое отобразит Менеджер входа в систему. Вы " +"также можете поместить изображение на кнопку, перетащив его, например, из " +"Konqueror." + +#: tdm-appear.cpp:141 +msgid "Position:" +msgstr "Позиция:" + +#: tdm-appear.cpp:144 +msgid "&X:" +msgstr "&X:" + +#: tdm-appear.cpp:151 +msgid "&Y:" +msgstr "&Y:" + +#: tdm-appear.cpp:158 +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"center." +msgstr "" +"Здесь вы можете выбрать координаты (в процентах)центра " +"диалогового окна." + +#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 +msgid "" +msgstr "<По умолчанию>" + +#: tdm-appear.cpp:176 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "&Стиль GUI:" + +#: tdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." +msgstr "" +"Вы можете задать здесь базовый стиль графического интерфейса, который будет " +"использоваться только Менеджером входа в систему." + +#: tdm-appear.cpp:189 +msgid "&Color scheme:" +msgstr "&Цветовая схема:" + +#: tdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." +msgstr "" +"Здесь можно выбрать базовую схему цветов, которая будет использоваться только " +"менеджером входа в систему TDM." + +#: tdm-appear.cpp:199 +msgid "No Echo" +msgstr "Не отображать" + +#: tdm-appear.cpp:200 +msgid "One Star" +msgstr "Одна звёздочка" + +#: tdm-appear.cpp:201 +msgid "Three Stars" +msgstr "Три звёздочки" + +#: tdm-appear.cpp:202 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "&Отображение ввода:" + +#: tdm-appear.cpp:206 +msgid "" +"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." +msgstr "" +"Вы можете задать, каким образом Менеджер входа в систему отображает на экране " +"вводимый вами пароль." + +#: tdm-appear.cpp:212 +msgid "Locale" +msgstr "Локаль" + +#: tdm-appear.cpp:218 +msgid "Languag&e:" +msgstr "&Язык:" + +#: tdm-appear.cpp:223 +msgid "" +"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"Здесь вы можете выбрать язык, который будет использовать TDM. Этот параметр не " +"влияет на настройки пользователя, которые вступят в силу после входа в систему." + +#: tdm-appear.cpp:264 +msgid "without name" +msgstr "без имени" + +#: tdm-appear.cpp:405 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"Ошибка загрузки изображения:\n" +"%1\n" +"Изображение не будет сохранено." + +#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr "Добро пожаловать в %s на %n" + +#: tdm-appear.cpp:504 +msgid "" +"

TDM - Appearance

Here you can configure the basic appearance of the " +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"

For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." +msgstr "" +"

Внешний вид TDM

Здесь вы можете настроить основные параметры " +"оформления Менеджера входа в систему (TDM), т.е. строку приглашения, значок и " +"т. д." +"

Для дальнейшего улучшения внешнего вида менеджера см. панели \"Шрифт\"и " +"\"Фон\"." + +#: tdm-font.cpp:46 +msgid "&General:" +msgstr "&Общий:" + +#: tdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "" +"Изменяет шрифт, применяемый для всего интерфейса менеджера входа в систему, " +"кроме приглашения и сообщений об ошибках." + +#: tdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "О&шибки:" + +#: tdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgstr "" +"Изменяет шрифт, используемый для сообщений об ошибках менеджера входа в " +"систему." + +#: tdm-font.cpp:62 +msgid "Gree&ting:" +msgstr "&Приглашение:" + +#: tdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "" +"Изменяет шрифт, используемый для приглашения менеджера входа в систему." + +#: tdm-font.cpp:70 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "Использовать сглаживание шрифтов" + +#: tdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "" +"Если выбран этот параметр и ваш X-сервер поддерживает расширение Xft, шрифты в " +"диалоге входа в систему будут сглажены." + +#: tdm-shut.cpp:49 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "Разрешить выключать компьютер" + +#: tdm-shut.cpp:52 +msgid "&Local:" +msgstr "&Локально:" + +#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 +msgid "Everybody" +msgstr "Всем" + +#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 +msgid "Only Root" +msgstr "Администратору" + +#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 +msgid "Nobody" +msgstr "Никому" + +#: tdm-shut.cpp:58 +msgid "&Remote:" +msgstr "&Удалённо:" + +#: tdm-shut.cpp:63 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"

    " +"
  • Everybody: everybody can shutdown the computer using TDM
  • " +"
  • Only root: TDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password
  • " +"
  • Nobody: nobody can shutdown the computer using TDM
" +msgstr "" +"Здесь вы можете выбрать тех, кому разрешено выключать компьютер, используя " +"Менеджер входа в систему. Возможные значения:" +"
    " +"
  • Каждому:каждый пользователь может выключить компьютер, используя " +"менеджер.
  • " +"
  • Только с консоли:компьютер могут выключить только пользователи, " +"непосредственно работающие на компьютере с локальной консоли
  • " +"
  • Только root:TDM позволит выключить компьютер только после того, " +"как пользователь введёт пароль root.
  • " +"
  • Никому:никто не может выключить компьютер, используя менеджер.
  • " +"
" + +#: tdm-shut.cpp:71 +msgid "Commands" +msgstr "Команды" + +#: tdm-shut.cpp:74 +msgid "H&alt:" +msgstr "&Остановка:" + +#: tdm-shut.cpp:77 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "" +"Команда для инициирования останова системы. Типичное значение: /sbin/halt" + +#: tdm-shut.cpp:82 +msgid "Reb&oot:" +msgstr "Перезагр&узка:" + +#: tdm-shut.cpp:85 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "" +"Команда для инициирования перезагрузки системы. Типичное значение: /sbin/reboot" + +#: tdm-shut.cpp:93 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "Не используется" + +#: tdm-shut.cpp:94 +msgid "Grub" +msgstr "Grub" + +#: tdm-shut.cpp:96 +msgid "Lilo" +msgstr "Lilo" + +#: tdm-shut.cpp:98 +msgid "Boot manager:" +msgstr "Менеджер загрузки:" + +#: tdm-shut.cpp:100 +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "Включить параметры загрузчика LILO в диалог \"Выключение...\"." + +#: tdm-users.cpp:81 +#, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "Невозможно создать папку %1" + +#: tdm-users.cpp:88 +msgid "System U&IDs" +msgstr "Системные U&ID" + +#: tdm-users.cpp:89 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." +msgstr "" +"Пользователи с UID (числовым идентификатором пользователя) за пределами этого " +"диапазона не будут перечислены в TDM и в этом диалоге настройки. Учтите, что " +"пользователи с UID 0 (как правило root) не подпадают под действие этого " +"параметра и должны быть явно указаны в режиме \"Показывать не скрытых " +"пользователей\"." + +#: tdm-users.cpp:94 +msgid "Below:" +msgstr "Менее:" + +#: tdm-users.cpp:101 +msgid "Above:" +msgstr "Более:" + +#: tdm-users.cpp:109 +msgid "Users" +msgstr "Пользователи" + +#: tdm-users.cpp:112 +msgid "Show list" +msgstr "Показывать список" + +#: tdm-users.cpp:113 +msgid "" +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"Если установлен этот параметр, TDM будет показывать список всех пользователей, " +"так что пользователи смогут выбрать своё имя из списка вместо того, чтобы " +"набирать его на клавиатуре." + +#: tdm-users.cpp:115 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Автозавершение" + +#: tdm-users.cpp:116 +msgid "" +"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "" +"Если установлен этот параметр, TDM будет автоматически завершать вводимое имя " +"пользователя." + +#: tdm-users.cpp:118 +msgid "Inverse selection" +msgstr "Обратное выделение" + +#: tdm-users.cpp:119 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" +"Этот параметр указывает, как выбираются пользователи для функций \"Показать " +"список\" и \"Автозавершение\" в списке \"Выбор пользователей и групп\": Если не " +"установлен, выбираются только отмеченные пользователи. Если установлен, " +"выбираются все обычные пользователи, кроме отмеченных." + +#: tdm-users.cpp:123 +msgid "Sor&t users" +msgstr "&Сортировать пользователей" + +#: tdm-users.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"Если установлен этот параметр, TDM будет сортировать пользователей по алфавиту. " +"Иначе пользователи будут перечислены в том порядке, в котором они появляются в " +"файле /etc/passwd." + +#: tdm-users.cpp:129 +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "&Выберите пользователей и группы:" + +#: tdm-users.cpp:131 +msgid "Selected Users" +msgstr "Избранные пользователи" + +#: tdm-users.cpp:133 +msgid "" +"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"TDM будет показывать только избранных пользователей. Элементы, помеченные '@', " +"являются группами пользователей. Выбор группы соответствует выбору всех " +"пользователей в группе." + +#: tdm-users.cpp:140 +msgid "Hidden Users" +msgstr "Скрытые пользователи" + +#: tdm-users.cpp:142 +msgid "" +"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"TDM будет показывать всех не отмеченных обычных пользователей. Элементы, " +"помеченные '@', являются группами пользователей. Выбор группы соответствует " +"выбору всех пользователей в группе." + +#: tdm-users.cpp:149 +msgid "User Image Source" +msgstr "Источник изображений пользователей" + +#: tdm-users.cpp:150 +msgid "" +"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." +msgstr "" +"Здесь можно указать источник изображений пользователей для TDM. " +"\"Административный\" означает системную папку, эти изображения можно установить " +"ниже. \"Пользовательский\" означает, что TDM будет использовать файл " +"$HOME/.face.icon. Два параметра в середине определяют порядок предпочтения, " +"если доступны оба источника." + +#: tdm-users.cpp:156 +msgid "Admin" +msgstr "Административный" + +#: tdm-users.cpp:157 +msgid "Admin, user" +msgstr "Административный, пользовательский" + +#: tdm-users.cpp:158 +msgid "User, admin" +msgstr "Пользовательский, административный" + +#: tdm-users.cpp:159 +msgid "User" +msgstr "Пользовательский" + +#: tdm-users.cpp:161 +msgid "User Images" +msgstr "Изображения пользователей" + +#: tdm-users.cpp:164 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "Пользователь, которому принадлежит изображение." + +#: tdm-users.cpp:167 +msgid "User:" +msgstr "Пользователь:" + +#: tdm-users.cpp:175 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "Щёлкните или перетащите картинку сюда" + +#: tdm-users.cpp:176 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Здесь вы можете видеть изображение, связанное с указанным в выпадающем списке " +"ниже пользователем. Щёлкните на изображении, картинке, чтобы заменить его на " +"одно из стандартных, или перетащите на кнопку своё собственное изображение " +"(например, из Konqueror)." + +#: tdm-users.cpp:178 +msgid "Unset" +msgstr "Отменить" + +#: tdm-users.cpp:179 +msgid "" +"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." +msgstr "" +"Нажмите эту кнопку, чтобы TDM использовал для выбранного пользователя " +"изображение по умолчанию." + +#: tdm-users.cpp:276 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "Сохранить изображение как изображение по умолчанию?" + +#: tdm-users.cpp:284 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"Ошибка загрузки изображения:\n" +"%1" + +#: tdm-users.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ошибка сохранения изображения:\n" +"%1" + +#: tdm-users.cpp:308 +msgid "Choose Image" +msgstr "Выберите изображение" + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"" +"
Attention!" +"
Read help!
" +msgstr "" +"" +"
Внимание!" +"
Прочитайте справку!
" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "&Разрешить автоматический вход в систему" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Разрешает автоматический вход в систему. Эта настройка действует только для " +"Менеджера входа в систему. Предупреждение: подумайте дважды,прежде чем " +"использовать эту опцию!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Пользователь:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "" +"Выберите пользователя, для которого будет включен автоматический вход в " +"систему." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "нет" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " с" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "&Задержка:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Задержка в секундах для автоматического входа. Эта возможность также известна " +"под названием \"вход с задержкой\"." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "&Обычный" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Обычно автоматический вход осуществляется при запуска TDM. При включении этого " +"параметра автоматический вход будет осуществлён после завершения сеанса." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "&Заблокировать сеанс" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" +"При включении этого параметра сразу после автоматического входа сеанс KDE будет " +"заблокирован. Обычно это делается для быстрого начала работы конкретного " +"пользователя." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Выбранный пользователь" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Нет" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "П&редыдущий" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Предварительно выбирать пользователя, который входил в систему. используйте " +"этот параметр, если компьютер последовательно несколько раз используется одним " +"и тем же пользователем." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "&Указать" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Выберите пользователя из выпадающего списка ниже. Используйте этот параметр, " +"если компьютер используется одним и тем же пользователем." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Пользователь:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Выберите пользователя, имя которого будет предварительно выбрано для входа в " +"систему. Это поле можно редактировать, то есть вы можете указать произвольного " +"несуществующего пользователя, чтобы ввести в заблуждение потенциального " +"злоумышленника." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Фокус ввода &пароля" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"При включении этой опции TDM будет помещать курсор сразу в поле ввода пароля, " +"если был выбран пользователь для входа в систему. Это избавит вас от " +"необходимости лишний раз нажимать кнопку, если этот пользователь все время один " +"и тот же." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Ра&зрешить вход без пароля" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Если установлен этот параметр, пользователи из списка справа могут входить в " +"систему без ввода своих паролей. Этот параметр действует только для TDM. " +"Подумайте дважды, прежде чем использовать этот параметр!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "&Не требуется пароль для:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" +"Отметьте всех пользователей, которым вы хотите разрешить вход без пароля. " +"Элементы, помеченные '@', являются группами пользователей. Выбор группы " +"соответствует выбору всех пользователей в группе." + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "&Автоматический вход в систему после перезагрузки X-сервера" + +#: tdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Если установлен этот параметр, пользователь будет зарегистрирован " +"автоматически, если его сеанс был прерван в результате сбоя X-сервера. Учтите, " +"что при этом образуется брешь в защите: если вы используете другой блокировщик " +"экрана вместо встроенного в kdesktop, это позволит обойти защищённую паролем " +"блокировку экрана." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"Видимо, %1 не является графическим файлом.\n" +"Используйте файлы со следующими расширениями:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "Модуль настройки Менеджера входа в систему KDE" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 Авторы TDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Первоначальный автор" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Текущее сопровождение" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"

Login Manager

In this module you can configure the various aspects of " +"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"

Appearance

On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"

Font

Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " +"

Background

If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it." +"

Shutdown

Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"

Users

On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"

Convenience

Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"
Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" +"

Менеджер входа в систему

В этом модуле вы можете настроить различные " +"параметры Менеджера входа в систему KDE, а именно: его оформление и список " +"пользователей, которым разрешается входить в систему. Заметьте, что вы можете " +"изменять настройки этого модуля только в том случае, если обладаете правами " +"суперпользователя. Если вы запустили Центр управления KDE как обычный " +"пользователь (как, кстати говоря, и надо делать), то вам нужно нажать кнопку " +"Изменить для получения прав суперпользователя. При этом у вас запросят " +"пароль пользователя root." +"

Внешний вид

Позволяет настроить оформление Менеджера входа в систему, " +"например язык, который он будет использовать, а также стиль графического " +"интерфейса. Языковые настройки, указанные здесь, не влияют на языковые " +"настройки пользователя." +"

Шрифт

Позволяет выбрать шрифты, которые Менеджер будет использовать " +"для различных целей, таких, как строка приглашения и имена пользователей." +"

Фон

Здесь можно установить специальный фон для экрана входа в систему." +"

Выключение

Здесь можно указать, кому из пользователей разрешено " +"выключать и перезагружать компьютер." +"

Пользователи

Позволяет выбрать имена пользователей, которые Менеджер " +"будет предлагать использовать для входа в систему." +"

Удобства

Позволяет выбрать пользователей, которым будет разрешён " +"автоматический вход в систему, т.е. пользователей, которым не надо будет " +"набирать свой пароль для входа в систему, и задать другие настройки, идеально " +"подходящие для ленивых пользователей ;-) " +"
Необходимо отметить, что по своей природе эти настройки создают брешь в " +"защите, поэтому использовать их нужно с особой осторожностью." + +#: main.cpp:186 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Внешний вид" + +#: main.cpp:190 +msgid "&Font" +msgstr "&Шрифт" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Background" +msgstr "&Фон" + +#: main.cpp:198 +msgid "&Shutdown" +msgstr "В&ыключение" + +#: main.cpp:202 +msgid "&Users" +msgstr "&Пользователи" + +#: main.cpp:210 +msgid "Con&venience" +msgstr "&Удобства" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Denis Pershin,Hermann Zheboldov,Konstantin Volckov,Leon Kanter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"dyp@perchine.com,Hermann.Zheboldov@shq.ru,goldhead@linux.ru.net," +"leon@asplinux.ru" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdmgreet.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdmgreet.po new file mode 100644 index 00000000000..edea92a8664 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdmgreet.po @@ -0,0 +1,579 @@ +# translation of tdmgreet.po to +# translation of tdmgreet.po into Russian +# +# translation of tdmgreet.po to +# translation of tdmgreet.po to Russian +# KDE2 - tdmgreet.pot Russian translation +# Copyright (C) 2000 KDE Team +# Konstantin Volckov , 2000. +# Albert R. Valiev , 2002, 2003. +# Leonid Kanter , 2004, 2005. +# Gregory Mokhin , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdmgreet\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-25 10:33+0300\n" +"Last-Translator: Andrey Cherepanov \n" +"Language-Team: Russian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: tdmconfig.cpp:139 +msgid "[fix tdmrc!]" +msgstr "[исправьте tdmrc!]" + +#: tdmconfig.cpp:154 +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" +msgstr "" +"%1: %n терминальный вход\n" +"%1: %n терминальных входа\n" +"%1: %n терминальных входов" + +#: tdmconfig.cpp:165 +msgid "Unused" +msgstr "Не используется" + +#: tdmconfig.cpp:167 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: tdmconfig.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "Графический вход на %1" + +#: krootimage.cpp:37 +msgid "Fancy desktop background for tdm" +msgstr "Красивый фон для tdm" + +#: krootimage.cpp:42 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "Имя файла конфигурации" + +#: krootimage.cpp:103 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" + +#: kchooser.cpp:57 +msgid "&Local Login" +msgstr "&Локальный вход" + +#: kchooser.cpp:61 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "Меню XDMCP узла" + +#: kchooser.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "Имя узла" + +#: kchooser.cpp:68 +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#: kchooser.cpp:76 +msgid "Hos&t:" +msgstr "&Узел:" + +#: kchooser.cpp:77 +msgid "A&dd" +msgstr "&Добавить" + +#: kchooser.cpp:85 +msgid "&Accept" +msgstr "&Принять" + +#: kchooser.cpp:87 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Обновить" + +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 +msgid "&Menu" +msgstr "&Меню" + +#: kchooser.cpp:177 +msgid "" +msgstr "<Неизвестный>" + +#: kchooser.cpp:215 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Неизвестный узел %1" + +#: kgreeter.cpp:395 +msgid "Custom" +msgstr "Настроить" + +#: kgreeter.cpp:396 +msgid "Failsafe" +msgstr "Защищенный" + +#: kgreeter.cpp:470 +msgid " (previous)" +msgstr " (предыд.)" + +#: kgreeter.cpp:529 +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"Сохранённый сеанс '%1' недействителен.\n" +"Выберите новый сеанс или сеанс по умолчанию." + +#: kgreeter.cpp:636 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "Внимание: это незащищенный сеанс" + +#: kgreeter.cpp:638 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" +"Этот дисплей не требует авторизации X.\n" +"Это означает, что любой пользователь может к нему подключаться,\n" +"открывать окна или перехватывать ваш ввод." + +#: kgreeter.cpp:691 +msgid "L&ogin" +msgstr "&Войти" + +#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 +msgid "Session &Type" +msgstr "&Тип сеанса" + +#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "&Метод идентификации" + +#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 +msgid "&Remote Login" +msgstr "&Удалённый вход" + +#: kgreeter.cpp:812 +msgid "Login Failed." +msgstr "Ошибка входа в систему." + +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "Не удаётся открыть консоль" + +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" +msgstr "" +"\n" +"*** Не удаётся открыть файл журнала консоли ***" + +#: kgdialog.cpp:61 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "П&ереключить пользователя" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "&Перезапустить X-сервер" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "&Закрыть соединение" + +#: kgdialog.cpp:84 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "&Консольный вход" + +#: kgdialog.cpp:87 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "&Завершение работы..." + +#: kgdialog.cpp:227 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgverify.cpp:177 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "Ни один модуль приветствия не загружен. Проверьте конфигурацию." + +#: kgverify.cpp:435 +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"Проверка прав доступа %1...\n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:439 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "Вы должны сменить пароль немедленно (истёк срок действия пароля)." + +#: kgverify.cpp:440 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "Вы должны сменить пароль немедленно (требование администратора)." + +#: kgverify.cpp:441 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "В данный момент вам не разрешается входить в систему." + +#: kgverify.cpp:442 +msgid "Home folder not available." +msgstr "Домашняя папка недоступна." + +#: kgverify.cpp:443 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"В данный момент вход в систему запрещён.\n" +"Попробуйте позднее." + +#: kgverify.cpp:444 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "" +"Ваш shell не перечислен\n" +"в /etc/shells." + +#: kgverify.cpp:445 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "Не разрешается входить в систему как root." + +#: kgverify.cpp:446 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "" +"Срок действия вашей учетной записи истёк. Свяжитесь с системным " +"администратором." + +#: kgverify.cpp:456 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"Произошла критическая ошибка.\n" +"Посмотрите журналы работы TDM\n" +"или обратитесь к системному\n" +"администратору." + +#: kgverify.cpp:482 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "" +"Срок действия вашей учетной записи истекает через %n день.\n" +"Срок действия вашей учетной записи истекает через %n дня.\n" +"Срок действия вашей учетной записи истекает через %n дней." + +#: kgverify.cpp:483 +msgid "Your account expires today." +msgstr "Срок вашей регистрации в системе истекает сегодня." + +#: kgverify.cpp:490 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "" +"Срок действия вашего пароля истекает через %n день.\n" +"Срок действия вашего пароля истекает через %n дня.\n" +"Срок действия вашего пароля истекает через %n дней." + +#: kgverify.cpp:491 +msgid "Your password expires today." +msgstr "Срок действия вашего пароля истекает сегодня." + +#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Ошибка идентификации" + +#: kgverify.cpp:695 +msgid "" +"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"Идентифицированный пользователь (%1) не соответствует запрошенному пользователю " +"(%2).\n" + +#: kgverify.cpp:988 +#, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "" +"Автоматический вход через %n секунду...\n" +"Автоматический вход через %n секунды...\n" +"Автоматический вход через %n секунд..." + +#: kgverify.cpp:997 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "Внимание: нажата клавиша Caps Lock" + +#: kgverify.cpp:1002 +msgid "Change failed" +msgstr "Ошибка смены пароля" + +#: kgverify.cpp:1004 +msgid "Login failed" +msgstr "Ошибка входа в систему" + +#: kgverify.cpp:1038 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "Эту тему нельзя использовать с методом идентификации '%1'." + +#: kgverify.cpp:1093 +msgid "Changing authentication token" +msgstr "Изменение ключа идентификации" + +#: tdmshutdown.cpp:92 +msgid "Root authorization required." +msgstr "Требуется разрешение администратора." + +#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516 +msgid "&Schedule..." +msgstr "&Запланировать..." + +#: tdmshutdown.cpp:246 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "Завершение работы" + +#: tdmshutdown.cpp:250 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "&Выключить компьютер" + +#: tdmshutdown.cpp:254 +msgid "&Restart computer" +msgstr "Пере&загрузить компьютер" + +#: tdmshutdown.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "Планирование" + +#: tdmshutdown.cpp:286 +msgid "&Start:" +msgstr "&Начало:" + +#: tdmshutdown.cpp:289 +msgid "T&imeout:" +msgstr "&Таймаут:" + +#: tdmshutdown.cpp:291 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "&Задержка" + +#: tdmshutdown.cpp:340 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "Указана неверная начальная дата." + +#: tdmshutdown.cpp:349 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "Указано неверное значение таймаута." + +#: tdmshutdown.cpp:482 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "&Выключить компьютер" + +#: tdmshutdown.cpp:489 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "Пере&загрузить компьютер" + +#: tdmshutdown.cpp:504 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +"%1 (current)" +msgstr "%1 (текущий)" + +#: tdmshutdown.cpp:608 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "Выключить компьютер" + +#: tdmshutdown.cpp:611 +msgid "Switch to Console" +msgstr "Переключиться в консоль" + +#: tdmshutdown.cpp:613 +msgid "Restart Computer" +msgstr "Перезагрузить компьютер" + +#: tdmshutdown.cpp:615 +msgid "
(Next boot: %1)" +msgstr "
(Следующая загрузка: %1)" + +#: tdmshutdown.cpp:627 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "Прервать активные сеансы:" + +#: tdmshutdown.cpp:628 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "Не разрешено прерывать текущие сеансы:" + +#: tdmshutdown.cpp:635 +msgid "Session" +msgstr "Сеанс" + +#: tdmshutdown.cpp:636 +msgid "Location" +msgstr "Расположение" + +#: tdmshutdown.cpp:667 +msgid "Abort pending shutdown:" +msgstr "Прервать ожидающее выключение:" + +#: tdmshutdown.cpp:668 +msgid "No permission to abort pending shutdown:" +msgstr "Не разрешено прерывать ожидающее выключение:" + +#: tdmshutdown.cpp:674 +msgid "now" +msgstr "сейчас" + +#: tdmshutdown.cpp:680 +msgid "infinite" +msgstr "никогда" + +#: tdmshutdown.cpp:686 +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" +"Владелец: %1\n" +"Тип: %2%5\n" +"Начало: %3\n" +"Таймаут: %4" + +#: tdmshutdown.cpp:691 +msgid "console user" +msgstr "консольный сеанс" + +#: tdmshutdown.cpp:693 +msgid "control socket" +msgstr "управляющий сокет" + +#: tdmshutdown.cpp:696 +msgid "turn off computer" +msgstr "выключить компьютер" + +#: tdmshutdown.cpp:697 +msgid "restart computer" +msgstr "перезагрузить компьютер" + +#: tdmshutdown.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" +"\n" +"Следующая загрузка: %1" + +#: tdmshutdown.cpp:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" +"\n" +"После таймаута: %1" + +#: tdmshutdown.cpp:705 +msgid "abort all sessions" +msgstr "прервать все сеансы" + +#: tdmshutdown.cpp:707 +msgid "abort own sessions" +msgstr "прервать собственные сеансы" + +#: tdmshutdown.cpp:708 +msgid "cancel shutdown" +msgstr "отменить выключение" + +#: themer/tdmlabel.cpp:170 +msgid "Language" +msgstr "Язык" + +#: themer/tdmlabel.cpp:171 +msgid "Session Type" +msgstr "Тип сеанса" + +#: themer/tdmlabel.cpp:172 +msgid "Menu" +msgstr "Меню" + +#: themer/tdmlabel.cpp:173 +msgid "Disconnect" +msgstr "Отключиться" + +#: themer/tdmlabel.cpp:175 +msgid "Power off" +msgstr "Выключить питание" + +#: themer/tdmlabel.cpp:176 +msgid "Suspend" +msgstr "Ждущий режим" + +#: themer/tdmlabel.cpp:177 +msgid "Reboot" +msgstr "Перезагрузка" + +#: themer/tdmlabel.cpp:178 +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "Выбор XDMCP" + +#: themer/tdmlabel.cpp:180 +msgid "You have got caps lock on." +msgstr "Нажата CapsLock" + +#: themer/tdmlabel.cpp:181 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "Пользователь %s войдёт в систему через %d с" + +#: themer/tdmlabel.cpp:182 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "%h - приветствие" + +#: themer/tdmlabel.cpp:183 +msgid "Username:" +msgstr "Имя:" + +#: themer/tdmlabel.cpp:184 +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +#: themer/tdmlabel.cpp:185 +msgid "Login" +msgstr "Вход" + +#: themer/tdmlabel.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "%a, %d %B" + +#: themer/tdmthemer.cpp:67 +#, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "Не удаётся открыть тему %1" + +#: themer/tdmthemer.cpp:71 +#, c-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "Не удаётся обработать тему %1" -- cgit v1.2.1