From 3adc5955f39b21dd26ca222ad09d493afa624e32 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate Specifies the phone numbers to dial. You\n"
@@ -711,8 +728,8 @@ msgstr ""
" Здесь задается способ авторизации на\n"
"PPP-сервере. В большинство университетов до сих пор используется\n"
"авторизация через терминал- или с помощью скрипта,\n"
-"в то время как большинство Интернет-провайдеров используют PAP и/или "
-"CHAP.\n"
+"в то время как большинство Интернет-провайдеров используют PAP и/или "
+"CHAP.\n"
"Если вы не уверены, уточните это у своего провайдера.\n"
"\n"
"Если у вас есть выбор между PAP и CHAP,\n"
@@ -739,8 +756,8 @@ msgstr ""
"При этом вам не нужно будет вводить его всякий раз заново.\n"
"\n"
"Предупреждение: пароль будет сохранен\n"
-"в файле настроек как обычный текст. Права на чтение этого файла есть только у "
-"вас,\n"
+"в файле настроек как обычный текст. Права на чтение этого файла есть только "
+"у вас,\n"
"однако удостоверьтесь, что никто кроме вас не будет \n"
"иметь возможность его прочитать."
@@ -956,8 +973,8 @@ msgstr ""
#: edit.cpp:544
msgid ""
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
-"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
-"doing!\n"
+"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you "
+"are doing!\n"
"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
@@ -967,6 +984,10 @@ msgstr ""
"Подробнее об этом вы можете прочитать в документации в разделе \"Часто "
"задаваемые вопросы\"."
+#: edit.cpp:551
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
#: edit.cpp:592
msgid "Domain &name:"
msgstr "&Домен:"
@@ -1145,6 +1166,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Как правило, эту опцию следует включить."
+#: edit.cpp:890
+msgid "&Insert"
+msgstr ""
+
#: edit.cpp:1204
msgid "Add Phone Number"
msgstr "Добавить номер телефона"
@@ -1312,8 +1337,8 @@ msgid ""
"should select one of the /dev/ttyIx devices."
msgstr ""
"Задает последовательный порт, к которому подключен ваш \n"
-"модем. На Linux-машинах c архитектурой x86 обычно это /dev/ttyS0 (COM1 для DOS) "
-"или /dev/ttyS1 (COM2 для DOS).\n"
+"модем. На Linux-машинах c архитектурой x86 обычно это /dev/ttyS0 (COM1 для "
+"DOS) или /dev/ttyS1 (COM2 для DOS).\n"
"\n"
"Если у вас установлена внутренняя ISDN плата с эмуляцией команд AT\n"
"(большинство карт под Linux их поддерживают), вы\n"
@@ -1728,13 +1753,15 @@ msgstr " Код возврата: %1"
#: kpppwidget.cpp:623
msgid ""
-" See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
-"kppp FAQ on %2
See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look " +"at the kppp FAQ on %2
" +msgstr "" +"Для подробных сведений о кодах ошибок см. 'man pppd' или kppp FAQ - " +"%2
" + +#: kpppwidget.cpp:631 main.cpp:285 +msgid "Error" msgstr "" -"" -"Для подробных сведений о кодах ошибок см. 'man pppd' или kppp FAQ - %2
" #: kpppwidget.cpp:631 msgid "&Details" @@ -1782,8 +1809,8 @@ msgstr "" #: kpppwidget.cpp:753 msgid "" -"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you " -"supply a username and a password." +"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that " +"you supply a username and a password." msgstr "" "Вы выбрали метод авторизации CHAP или PAP. Этот метод требует указания имени " "пользователя и пароля." @@ -1932,8 +1959,8 @@ msgstr "" msgid "" "kppp has detected a %1 file.\n" "Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n" -"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the " -"pid file, and restart kppp.\n" +"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete " +"the pid file, and restart kppp.\n" "Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, " "please click Continue to begin." msgstr "" @@ -1975,6 +2002,10 @@ msgstr "" "Эта программа распространяется на условиях лицензии GNU GPL\n" "(GNU General Public License)" +#: miniterm.cpp:71 +msgid "&File" +msgstr "" + #: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226 msgid "&Modem" msgstr "&Модем" @@ -1987,6 +2018,10 @@ msgstr "Закрыть MiniTerm" msgid "Reset Modem" msgstr "Сброс модема" +#: miniterm.cpp:115 +msgid "Help" +msgstr "" + #: miniterm.cpp:125 msgid "Initializing Modem" msgstr "Инициализация модема" @@ -2024,10 +2059,8 @@ msgid "Modem Ready." msgstr "Модем готов." #: modem.cpp:226 -msgid "" -"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n" -msgstr "" -"Не удаётся восстановить состояние tty: tcsetattr()\n" +msgid "Can't restore tty settings: tcsetattr()\n" +msgstr "Не удаётся восстановить состояние tty: tcsetattr()\n" #: modem.cpp:381 msgid "The modem does not respond." @@ -2131,9 +2164,9 @@ msgstr "Выбрать тип модема" #: modemdb.cpp:49 msgid "" -"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then " -"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, " -"you can try out one of the \"Generic\" modems." +"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and " +"then select the model from the right list. If you don't know which modem you " +"have, you can try out one of the \"Generic\" modems." msgstr "" "Для настройки модема сначала выберите производителя в списке слева, а затем " "модель из списка справа. Если вы не знаете, какой у вас модем, можете " @@ -2211,16 +2244,17 @@ msgstr "&Аргумент:" #: pppdata.cpp:63 msgid "" -"The application-specific config file could not be opened in either read-write " -"or read-only mode.\n" +"The application-specific config file could not be opened in either read-" +"write or read-only mode.\n" "The superuser might have to change its ownership by issuing the following " "command in your home directory:\n" "chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc" msgstr "" -"Файл настроек данного приложения не может быть открыт ни для чтения и записи, " -"ни только для чтения.\n" +"Файл настроек данного приложения не может быть открыт ни для чтения и " +"записи, ни только для чтения.\n" "Чтобы изменить права доступа к файлу, следует выполнить следующую команду в " -"вашем домашнем каталоге (это можно сделать, только обладая root-привилегиями):\n" +"вашем домашнем каталоге (это можно сделать, только обладая root-" +"привилегиями):\n" "chown {ваше имя пользователя} .kde/share/config/kppprc" #: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029 @@ -2237,8 +2271,8 @@ msgid "" "connection.\n" "Please use the terminal-based login to verify" msgstr "" -"pppd был запущен до того, как удаленный сервер был готов установить " -"PPP-соединение.\n" +"pppd был запущен до того, как удаленный сервер был готов установить PPP-" +"соединение.\n" "Используйте вход через терминал для проверки настроек." #: ppplog.cpp:140 @@ -2267,8 +2301,8 @@ msgstr "" #: ppplog.cpp:154 msgid "" -"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list " -"of valid arguments." +"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete " +"list of valid arguments." msgstr "" "Вы передали неверный аргумент в pppd. См. `man pppd' для списка возможных " "аргументов." @@ -2291,14 +2325,14 @@ msgstr "Не удаётся создать сообщение об ошибке. msgid "" "KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started " "without the \"debug\" option.\n" -"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn " -"on the debug option.\n" +"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should " +"turn on the debug option.\n" "Shall I turn it on now?" msgstr "" "Не удалось вывести журнал PPP. Скорее всего, pppd был запущен не в режиме " "отладки (без параметра \"debug\").\n" -"Без этого параметра не удаётся выяснить причины сбоев PPP, поэтому его следует " -"включить.\n" +"Без этого параметра не удаётся выяснить причины сбоев PPP, поэтому его " +"следует включить.\n" "Сделать это сейчас?" #: ppplog.cpp:222 @@ -2311,13 +2345,13 @@ msgstr "Не перезапускать" #: ppplog.cpp:227 msgid "" -"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that " -"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the " +"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If " +"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the " "connection problem." msgstr "" -"Включена опция \"debug\". Теперь можно попробовать пересоединиться. Если снова " -"не удастся соединиться, то будет выведен журнал PPP, который сможет помочь в " -"выяснении проблем соединения." +"Включена опция \"debug\". Теперь можно попробовать пересоединиться. Если " +"снова не удастся соединиться, то будет выведен журнал PPP, который сможет " +"помочь в выяснении проблем соединения." #: ppplog.cpp:241 msgid "PPP Log" @@ -2532,54 +2566,38 @@ msgstr "" "используйте кнопку \"Редактировать\" в диалоге настройки." #: ruleset.cpp:538 -msgid "" -"kppp: no rulefile specified\n" -msgstr "" -"kppp: не задан файл правил\n" +msgid "kppp: no rulefile specified\n" +msgstr "kppp: не задан файл правил\n" #: ruleset.cpp:544 #, c-format -msgid "" -"kppp: rulefile \"%s\" not found\n" -msgstr "" -"kppp: файл правил \"%s\" не найден\n" +msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n" +msgstr "kppp: файл правил \"%s\" не найден\n" #: ruleset.cpp:549 -msgid "" -"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n" -msgstr "" -"kppp: файлы правил должны иметь расширение \".rst\"\n" +msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n" +msgstr "kppp: файлы правил должны иметь расширение \".rst\"\n" #: ruleset.cpp:558 -msgid "" -"kppp: error parsing the ruleset\n" -msgstr "" -"kppp: ошибка в наборе правил\n" +msgid "kppp: error parsing the ruleset\n" +msgstr "kppp: ошибка в наборе правил\n" #: ruleset.cpp:563 #, c-format -msgid "" -"kppp: parse error in line %d\n" -msgstr "" -"kppp: ошибка в строке %d\n" +msgid "kppp: parse error in line %d\n" +msgstr "kppp: ошибка в строке %d\n" #: ruleset.cpp:569 -msgid "" -"kppp: rulefile does not contain a default rule\n" -msgstr "" -"kppp: файл правил не содержит правила по умолчанию\n" +msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n" +msgstr "kppp: файл правил не содержит правила по умолчанию\n" #: ruleset.cpp:574 -msgid "" -"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n" -msgstr "" -"kppp: файл правил не содержит строку \"name=...\"\n" +msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n" +msgstr "kppp: файл правил не содержит строку \"name=...\"\n" #: ruleset.cpp:578 -msgid "" -"kppp: rulefile is ok\n" -msgstr "" -"kppp: файл правил не содержит ошибок\n" +msgid "kppp: rulefile is ok\n" +msgstr "kppp: файл правил не содержит ошибок\n" #: runtests.cpp:219 msgid "" -- cgit v1.2.1