From 6bcd499aeb5a05333c6967dc66c4786b0e758de6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Mon, 10 Dec 2018 01:38:26 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. --- tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdmconfig.po | 912 +++++++++++++++--------------- 1 file changed, 450 insertions(+), 462 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-ru') diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdmconfig.po index 898a2d61af6..2095748e208 100644 --- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-24 23:19+0300\n" "Last-Translator: Roman Savochenko \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -20,8 +20,24 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Denis Pershin,Hermann Zheboldov,Konstantin Volckov,Leon Kanter,Роман " +"Савоченко" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"dyp@perchine.com,Hermann.Zheboldov@shq.ru,goldhead@linux.ru.net," +"leon@asplinux.ru,rom_as@oscada.org" #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" @@ -29,14 +45,121 @@ msgstr "&Устанавливать фон" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Если установлен этот параметр, TDM будет использовать указанные ниже " +"параметры для фона. Для этого используется внешняя программа (возможно " +"xsetroot) в скрипте, указанном параметром Setup= файла tdmrc (как правило " +"Xsetup)." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" msgstr "" -"Если установлен этот параметр, TDM будет использовать указанные ниже параметры " -"для фона. Для этого используется внешняя программа (возможно xsetroot) в " -"скрипте, указанном параметром Setup= файла tdmrc (как правило Xsetup)." +"Видимо, %1 не является графическим файлом.\n" +"Используйте файлы со следующими расширениями:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "Модуль настройки Менеджера входа в систему TDE" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 Авторы TDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Первоначальный автор" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Текущее сопровождение" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"

Login Manager

In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the Modify button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.

Appearance

On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"

Font

Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names.

Background

If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.

Shutdown

Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.

UsersOn this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.

Convenience

Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.
Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" +"

Менеджер входа в систему

В этом модуле вы можете настроить различные " +"параметры Менеджера входа в систему TDE, а именно: его оформление и список " +"пользователей, которым разрешается входить в систему. Заметьте, что вы " +"можете изменять настройки этого модуля только в том случае, если обладаете " +"правами суперпользователя. Если вы запустили Центр управления TDE как " +"обычный пользователь (как, кстати говоря, и надо делать), то вам нужно " +"нажать кнопку Изменить для получения прав суперпользователя. При " +"этом у вас запросят пароль пользователя root.

Внешний вид

Позволяет " +"настроить оформление Менеджера входа в систему, например язык, который он " +"будет использовать, а также стиль графического интерфейса. Языковые " +"настройки, указанные здесь, не влияют на языковые настройки пользователя." +"

Шрифт

Позволяет выбрать шрифты, которые Менеджер будет использовать " +"для различных целей, таких, как строка приглашения и имена пользователей." +"

Фон

Здесь можно установить специальный фон для экрана входа в " +"систему.

Выключение

Здесь можно указать, кому из пользователей " +"разрешено выключать и перезагружать компьютер.

Пользователи

" +"Позволяет выбрать имена пользователей, которые Менеджер будет предлагать " +"использовать для входа в систему.

Удобства

Позволяет выбрать " +"пользователей, которым будет разрешён автоматический вход в систему, т.е. " +"пользователей, которым не надо будет набирать свой пароль для входа в " +"систему, и задать другие настройки, идеально подходящие для ленивых " +"пользователей ;-)
Необходимо отметить, что по своей природе эти " +"настройки создают брешь в защите, поэтому использовать их нужно с особой " +"осторожностью." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Внешний вид" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&Шрифт" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "&Фон" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "В&ыключение" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "&Пользователи" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "&Удобства" + +#: tdm-appear.cpp:65 +msgid "Appearance" +msgstr "Внешний вид" #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" @@ -44,32 +167,22 @@ msgstr "&Приглашение:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"

TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"
" -"

    " -"
  • %d -> current display
  • " -"
  • %h -> host name, possibly with domain name
  • " -"
  • %n -> node name, most probably the host name without domain name
  • " -"
  • %s -> the operating system
  • " -"
  • %r -> the operating system's version
  • " -"
  • %m -> the machine (hardware) type
  • " -"
  • %% -> a single %
" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.

TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"

  • %d -> current display
  • %h -> host name, possibly with " +"domain name
  • %n -> node name, most probably the host name without " +"domain name
  • %s -> the operating system
  • %r -> the operating " +"system's version
  • %m -> the machine (hardware) type
  • %% -> a " +"single %
" msgstr "" "Это \"заголовок\" экрана-приглашения TDE. В него можно поместить вежливое " -"приветствие или сведения об операционной системе." -"

Следующие сочетания символов будут заменены соответствующим содержимым:" -"
" -"

    " -"
  • %d -> текущий дисплей
  • " -"
  • %h -> имя узла, возможно с доменным именем
  • " -"
  • %n -> имя узла, наиболее вероятно без доменного имени
  • " -"
  • %s -> операционная система
  • " -"
  • %r -> версия операционной системы
  • " -"
  • %m -> тип машины (оборудования)
  • " -"
  • %% -> один %
" +"приветствие или сведения об операционной системе.

Следующие сочетания " +"символов будут заменены соответствующим содержимым:

  • %d -> текущий " +"дисплей
  • %h -> имя узла, возможно с доменным именем
  • %n -> имя " +"узла, наиболее вероятно без доменного имени
  • %s -> операционная " +"система
  • %r -> версия операционной системы
  • %m -> тип машины " +"(оборудования)
  • %% -> один %
" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -91,10 +204,11 @@ msgstr "Показать &логотип" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" -"Вы можете выбрать отображение собственный логотип (см. ниже), часы, либо вообще " -"ничего." +"Вы можете выбрать отображение собственный логотип (см. ниже), часы, либо " +"вообще ничего." #: tdm-appear.cpp:125 msgid "&Logo:" @@ -102,11 +216,11 @@ msgstr "&Логотип:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Здесь можно задать изображение, которое отобразит Менеджер входа в систему. Вы " -"также можете поместить изображение на кнопку, перетащив его, например, из " +"Здесь можно задать изображение, которое отобразит Менеджер входа в систему. " +"Вы также можете поместить изображение на кнопку, перетащив его, например, из " "Konqueror." #: tdm-appear.cpp:147 @@ -126,8 +240,8 @@ msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "center." msgstr "" -"Здесь вы можете выбрать координаты (в процентах)центра " -"диалогового окна." +"Здесь вы можете выбрать координаты (в процентах)центра диалогового " +"окна." #: tdm-appear.cpp:179 msgid "None" @@ -146,8 +260,8 @@ msgid "" "Choose a compositor to be used in TDM. Note that the chosen compositor will " "continue to run after login." msgstr "" -"Выбирите композитор для использования в TDM. Заметьте что выбранный композитор " -"будет продолжать исполняться после входа." +"Выбирите композитор для использования в TDM. Заметьте что выбранный " +"композитор будет продолжать исполняться после входа." #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 msgid "" @@ -170,8 +284,8 @@ msgstr "&Цветовая схема:" #: tdm-appear.cpp:210 msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." msgstr "" -"Здесь можно выбрать базовую схему цветов, которая будет использоваться только " -"менеджером входа в систему TDM." +"Здесь можно выбрать базовую схему цветов, которая будет использоваться " +"только менеджером входа в систему TDM." #: tdm-appear.cpp:216 msgid "No Echo" @@ -193,8 +307,8 @@ msgstr "&Отображение ввода:" msgid "" "You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." msgstr "" -"Вы можете задать, каким образом Менеджер входа в систему отображает на экране " -"вводимый вами пароль." +"Вы можете задать, каким образом Менеджер входа в систему отображает на " +"экране вводимый вами пароль." #: tdm-appear.cpp:229 msgid "Locale" @@ -205,12 +319,14 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "&Язык:" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" -"Здесь вы можете выбрать язык, который будет использовать TDM. Этот параметр не " -"влияет на настройки пользователя, которые вступят в силу после входа в систему." +"Здесь вы можете выбрать язык, который будет использовать TDM. Этот параметр " +"не влияет на настройки пользователя, которые вступят в силу после входа в " +"систему." #: tdm-appear.cpp:247 msgid "Secure Attention Key" @@ -222,19 +338,19 @@ msgstr "Включение Secure Attention Key" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" -"Поддержка Secure Attention Key недоступна в Вашей системе. Пожалуйста проверьте " -"наличие evdev и uinput." +"Поддержка Secure Attention Key недоступна в Вашей системе. Пожалуйста " +"проверьте наличие evdev и uinput." #: tdm-appear.cpp:262 msgid "" "Here you can enable or disable the Secure Attention Key [SAK] anti-spoofing " "measure." msgstr "" -"Здесь Вы можете включить или отключить Secure Attention Key [SAK] " -"анти-манипуляция логином." +"Здесь Вы можете включить или отключить Secure Attention Key [SAK] анти-" +"манипуляция логином." #: tdm-appear.cpp:303 msgid "without name" @@ -250,23 +366,229 @@ msgstr "" "%1\n" "Изображение не будет сохранено." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Добро пожаловать на %n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "

TDM - Appearance

Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"

For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.

For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." msgstr "" "

Внешний вид TDM

Здесь вы можете настроить основные параметры " -"оформления Менеджера входа в систему (TDM), т.е. строку приглашения, значок и " -"т. д." -"

Для дальнейшего улучшения внешнего вида менеджера см. панели \"Шрифт\"и " -"\"Фон\"." +"оформления Менеджера входа в систему (TDM), т.е. строку приглашения, значок " +"и т. д.

Для дальнейшего улучшения внешнего вида менеджера см. панели " +"\"Шрифт\"и \"Фон\"." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"

Attention!
Read help!
" +msgstr "" +"
Внимание!
Прочитайте справку!
" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "&Разрешить автоматический вход в систему" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Разрешает автоматический вход в систему. Эта настройка действует только для " +"Менеджера входа в систему. Предупреждение: подумайте дважды,прежде чем " +"использовать эту опцию!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Пользователь:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "" +"Выберите пользователя, для которого будет включен автоматический вход в " +"систему." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "нет" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " с" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "&Задержка:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Задержка в секундах для автоматического входа. Эта возможность также " +"известна под названием \"вход с задержкой\"." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "&Обычный" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Обычно автоматический вход осуществляется при запуска TDM. При включении " +"этого параметра автоматический вход будет осуществлён после завершения " +"сеанса." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "&Заблокировать сеанс" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" +"При включении этого параметра сразу после автоматического входа сеанс TDE " +"будет заблокирован. Обычно это делается для быстрого начала работы " +"конкретного пользователя." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Выбранный пользователь" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Нет" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "П&редыдущий" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Предварительно выбирать пользователя, который входил в систему. используйте " +"этот параметр, если компьютер последовательно несколько раз используется " +"одним и тем же пользователем." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "&Указать" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Выберите пользователя из выпадающего списка ниже. Используйте этот параметр, " +"если компьютер используется одним и тем же пользователем." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Пользователь:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Выберите пользователя, имя которого будет предварительно выбрано для входа в " +"систему. Это поле можно редактировать, то есть вы можете указать " +"произвольного несуществующего пользователя, чтобы ввести в заблуждение " +"потенциального злоумышленника." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Фокус ввода &пароля" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"При включении этой опции TDM будет помещать курсор сразу в поле ввода " +"пароля, если был выбран пользователь для входа в систему. Это избавит вас от " +"необходимости лишний раз нажимать кнопку, если этот пользователь все время " +"один и тот же." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Ра&зрешить вход без пароля" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Если установлен этот параметр, пользователи из списка справа могут входить в " +"систему без ввода своих паролей. Этот параметр действует только для TDM. " +"Подумайте дважды, прежде чем использовать этот параметр!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "&Не требуется пароль для:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"Отметьте всех пользователей, которым вы хотите разрешить вход без пароля. " +"Элементы, помеченные '@', являются группами пользователей. Выбор группы " +"соответствует выбору всех пользователей в группе." + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Различное" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "&Автоматический вход в систему после перезагрузки X-сервера" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Если установлен этот параметр, пользователь будет зарегистрирован " +"автоматически, если его сеанс был прерван в результате сбоя X-сервера. " +"Учтите, что при этом образуется брешь в защите: если вы используете другой " +"блокировщик экрана вместо встроенного в kdesktop, это позволит обойти " +"защищённую паролем блокировку экрана." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "Допускать вход от &Root" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." +msgstr "" +"Установка позволит root входить прямо из TDM. Это обескураживающе для " +"некоторых людей. Используйте с осторожностью." #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -286,7 +608,8 @@ msgstr "О&шибки:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" "Изменяет шрифт, используемый для сообщений об ошибках менеджера входа в " "систему." @@ -309,8 +632,8 @@ msgid "" "If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " "antialiased (smoothed) in the login dialog." msgstr "" -"Если выбран этот параметр и ваш X-сервер поддерживает расширение Xft, шрифты в " -"диалоге входа в систему будут сглажены." +"Если выбран этот параметр и ваш X-сервер поддерживает расширение Xft, шрифты " +"в диалоге входа в систему будут сглажены." #: tdm-shut.cpp:48 msgid "Allow Shutdown" @@ -338,26 +661,21 @@ msgstr "&Удалённо:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"
    " -"
  • Everybody: everybody can shutdown the computer using TDM
  • " -"
  • Only root: TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password
  • " -"
  • Nobody: nobody can shutdown the computer using TDM
" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:
  • Everybody: everybody can shutdown the " +"computer using TDM
  • Only root: TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password
  • Nobody: " +"nobody can shutdown the computer using TDM
" msgstr "" "Здесь вы можете выбрать тех, кому разрешено выключать компьютер, используя " -"Менеджер входа в систему. Возможные значения:" -"
    " -"
  • Каждому:каждый пользователь может выключить компьютер, используя " -"менеджер.
  • " +"Менеджер входа в систему. Возможные значения:
    • Каждому:каждый пользователь может выключить компьютер, используя менеджер.
    • " "
    • Только с консоли:компьютер могут выключить только пользователи, " "непосредственно работающие на компьютере с локальной консоли
    • " "
    • Только root:TDM позволит выключить компьютер только после того, " -"как пользователь введёт пароль root.
    • " -"
    • Никому:никто не может выключить компьютер, используя менеджер.
    • " -"
    " +"как пользователь введёт пароль root.
  • Никому:никто не может " +"выключить компьютер, используя менеджер.
" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -379,7 +697,8 @@ msgstr "Перезагр&узка:" #: tdm-shut.cpp:84 msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" msgstr "" -"Команда для инициирования перезагрузки системы. Типичное значение: /sbin/reboot" +"Команда для инициирования перезагрузки системы. Типичное значение: /sbin/" +"reboot" #: tdm-shut.cpp:92 msgid "" @@ -412,12 +731,12 @@ msgstr "Перезапускать X-Сервер с выходом из сеа msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" "Если менеджер входа должен перезапускать локальный X-Сервер после выхода из " -"сеанса вместо сброса.Используйте если X-Сервер содержит утечки памяти, роняет " -"систему при попытках сброса или различных дефектах экрана." +"сеанса вместо сброса.Используйте если X-Сервер содержит утечки памяти, " +"роняет систему при попытках сброса или различных дефектах экрана." #: tdm-users.cpp:81 #, c-format @@ -430,16 +749,16 @@ msgstr "Системные U&ID" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" -"Пользователи с UID (числовым идентификатором пользователя) за пределами этого " -"диапазона не будут перечислены в TDM и в этом диалоге настройки. Учтите, что " -"пользователи с UID 0 (как правило root) не подпадают под действие этого " -"параметра и должны быть явно указаны в режиме \"Показывать не скрытых " -"пользователей\"." +"Пользователи с UID (числовым идентификатором пользователя) за пределами " +"этого диапазона не будут перечислены в TDM и в этом диалоге настройки. " +"Учтите, что пользователи с UID 0 (как правило root) не подпадают под " +"действие этого параметра и должны быть явно указаны в режиме \"Показывать не " +"скрытых пользователей\"." #: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" @@ -459,12 +778,12 @@ msgstr "Показывать список" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" -"Если установлен этот параметр, TDM будет показывать список всех пользователей, " -"так что пользователи смогут выбрать своё имя из списка вместо того, чтобы " -"набирать его на клавиатуре." +"Если установлен этот параметр, TDM будет показывать список всех " +"пользователей, так что пользователи смогут выбрать своё имя из списка вместо " +"того, чтобы набирать его на клавиатуре." #: tdm-users.cpp:115 msgid "Autocompletion" @@ -475,8 +794,8 @@ msgid "" "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "they are typed in the line edit." msgstr "" -"Если установлен этот параметр, TDM будет автоматически завершать вводимое имя " -"пользователя." +"Если установлен этот параметр, TDM будет автоматически завершать вводимое " +"имя пользователя." #: tdm-users.cpp:118 msgid "Inverse selection" @@ -490,8 +809,8 @@ msgid "" "checked ones." msgstr "" "Этот параметр указывает, как выбираются пользователи для функций \"Показать " -"список\" и \"Автозавершение\" в списке \"Выбор пользователей и групп\": Если не " -"установлен, выбираются только отмеченные пользователи. Если установлен, " +"список\" и \"Автозавершение\" в списке \"Выбор пользователей и групп\": Если " +"не установлен, выбираются только отмеченные пользователи. Если установлен, " "выбираются все обычные пользователи, кроме отмеченных." #: tdm-users.cpp:123 @@ -500,12 +819,12 @@ msgstr "&Сортировать пользователей" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" -"Если установлен этот параметр, TDM будет сортировать пользователей по алфавиту. " -"Иначе пользователи будут перечислены в том порядке, в котором они появляются в " -"файле /etc/passwd." +"Если установлен этот параметр, TDM будет сортировать пользователей по " +"алфавиту. Иначе пользователи будут перечислены в том порядке, в котором они " +"появляются в файле /etc/passwd." #: tdm-users.cpp:129 msgid "S&elect users and groups:" @@ -520,8 +839,8 @@ msgid "" "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"TDM будет показывать только избранных пользователей. Элементы, помеченные '@', " -"являются группами пользователей. Выбор группы соответствует выбору всех " +"TDM будет показывать только избранных пользователей. Элементы, помеченные " +"'@', являются группами пользователей. Выбор группы соответствует выбору всех " "пользователей в группе." #: tdm-users.cpp:140 @@ -542,18 +861,19 @@ msgid "User Image Source" msgstr "Источник изображений пользователей" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" "Здесь можно указать источник изображений пользователей для TDM. " -"\"Административный\" означает системную папку, эти изображения можно установить " -"ниже. \"Пользовательский\" означает, что TDM будет использовать файл " -"$HOME/.face.icon. Два параметра в середине определяют порядок предпочтения, " -"если доступны оба источника." +"\"Административный\" означает системную папку, эти изображения можно " +"установить ниже. \"Пользовательский\" означает, что TDM будет использовать " +"файл $HOME/.face.icon. Два параметра в середине определяют порядок " +"предпочтения, если доступны оба источника." #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -593,10 +913,10 @@ msgid "" "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Здесь вы можете видеть изображение, связанное с указанным в выпадающем списке " -"ниже пользователем. Щёлкните на изображении, картинке, чтобы заменить его на " -"одно из стандартных, или перетащите на кнопку своё собственное изображение " -"(например, из Konqueror)." +"Здесь вы можете видеть изображение, связанное с указанным в выпадающем " +"списке ниже пользователем. Щёлкните на изображении, картинке, чтобы заменить " +"его на одно из стандартных, или перетащите на кнопку своё собственное " +"изображение (например, из Konqueror)." #: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" @@ -609,11 +929,11 @@ msgstr "" "Нажмите эту кнопку, чтобы TDM использовал для выбранного пользователя " "изображение по умолчанию." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Сохранить изображение как изображение по умолчанию?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -622,7 +942,7 @@ msgstr "" "Ошибка загрузки изображения:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -631,338 +951,6 @@ msgstr "" "Ошибка сохранения изображения:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Выберите изображение" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"" -"
Attention!" -"
Read help!
" -msgstr "" -"" -"
Внимание!" -"
Прочитайте справку!
" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "&Разрешить автоматический вход в систему" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Разрешает автоматический вход в систему. Эта настройка действует только для " -"Менеджера входа в систему. Предупреждение: подумайте дважды,прежде чем " -"использовать эту опцию!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&Пользователь:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "" -"Выберите пользователя, для которого будет включен автоматический вход в " -"систему." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "нет" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " с" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "&Задержка:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"Задержка в секундах для автоматического входа. Эта возможность также известна " -"под названием \"вход с задержкой\"." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "&Обычный" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Обычно автоматический вход осуществляется при запуска TDM. При включении этого " -"параметра автоматический вход будет осуществлён после завершения сеанса." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "&Заблокировать сеанс" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"При включении этого параметра сразу после автоматического входа сеанс TDE будет " -"заблокирован. Обычно это делается для быстрого начала работы конкретного " -"пользователя." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Выбранный пользователь" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Нет" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "П&редыдущий" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Предварительно выбирать пользователя, который входил в систему. используйте " -"этот параметр, если компьютер последовательно несколько раз используется одним " -"и тем же пользователем." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "&Указать" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Выберите пользователя из выпадающего списка ниже. Используйте этот параметр, " -"если компьютер используется одним и тем же пользователем." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&Пользователь:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Выберите пользователя, имя которого будет предварительно выбрано для входа в " -"систему. Это поле можно редактировать, то есть вы можете указать произвольного " -"несуществующего пользователя, чтобы ввести в заблуждение потенциального " -"злоумышленника." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Фокус ввода &пароля" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"При включении этой опции TDM будет помещать курсор сразу в поле ввода пароля, " -"если был выбран пользователь для входа в систему. Это избавит вас от " -"необходимости лишний раз нажимать кнопку, если этот пользователь все время один " -"и тот же." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Ра&зрешить вход без пароля" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Если установлен этот параметр, пользователи из списка справа могут входить в " -"систему без ввода своих паролей. Этот параметр действует только для TDM. " -"Подумайте дважды, прежде чем использовать этот параметр!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "&Не требуется пароль для:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Отметьте всех пользователей, которым вы хотите разрешить вход без пароля. " -"Элементы, помеченные '@', являются группами пользователей. Выбор группы " -"соответствует выбору всех пользователей в группе." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "&Автоматический вход в систему после перезагрузки X-сервера" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Если установлен этот параметр, пользователь будет зарегистрирован " -"автоматически, если его сеанс был прерван в результате сбоя X-сервера. Учтите, " -"что при этом образуется брешь в защите: если вы используете другой блокировщик " -"экрана вместо встроенного в kdesktop, это позволит обойти защищённую паролем " -"блокировку экрана." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "Допускать вход от &Root" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" -"Установка позволит root входить прямо из TDM. Это обескураживающе для некоторых " -"людей. Используйте с осторожностью." - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"Видимо, %1 не является графическим файлом.\n" -"Используйте файлы со следующими расширениями:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "Модуль настройки Менеджера входа в систему TDE" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 Авторы TDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Первоначальный автор" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Текущее сопровождение" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"

Login Manager

In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"

Appearance

On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"

Font

Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"

Background

If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"

Shutdown

Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"

Users

On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"

Convenience

Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"
Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"

Менеджер входа в систему

В этом модуле вы можете настроить различные " -"параметры Менеджера входа в систему TDE, а именно: его оформление и список " -"пользователей, которым разрешается входить в систему. Заметьте, что вы можете " -"изменять настройки этого модуля только в том случае, если обладаете правами " -"суперпользователя. Если вы запустили Центр управления TDE как обычный " -"пользователь (как, кстати говоря, и надо делать), то вам нужно нажать кнопку " -"Изменить для получения прав суперпользователя. При этом у вас запросят " -"пароль пользователя root." -"

Внешний вид

Позволяет настроить оформление Менеджера входа в систему, " -"например язык, который он будет использовать, а также стиль графического " -"интерфейса. Языковые настройки, указанные здесь, не влияют на языковые " -"настройки пользователя." -"

Шрифт

Позволяет выбрать шрифты, которые Менеджер будет использовать " -"для различных целей, таких, как строка приглашения и имена пользователей." -"

Фон

Здесь можно установить специальный фон для экрана входа в систему." -"

Выключение

Здесь можно указать, кому из пользователей разрешено " -"выключать и перезагружать компьютер." -"

Пользователи

Позволяет выбрать имена пользователей, которые Менеджер " -"будет предлагать использовать для входа в систему." -"

Удобства

Позволяет выбрать пользователей, которым будет разрешён " -"автоматический вход в систему, т.е. пользователей, которым не надо будет " -"набирать свой пароль для входа в систему, и задать другие настройки, идеально " -"подходящие для ленивых пользователей ;-) " -"
Необходимо отметить, что по своей природе эти настройки создают брешь в " -"защите, поэтому использовать их нужно с особой осторожностью." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Внешний вид" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&Шрифт" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "&Фон" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "В&ыключение" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "&Пользователи" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "&Удобства" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Denis Pershin,Hermann Zheboldov,Konstantin Volckov,Leon Kanter,Роман Савоченко" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"dyp@perchine.com,Hermann.Zheboldov@shq.ru,goldhead@linux.ru.net," -"leon@asplinux.ru,rom_as@oscada.org" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Внешний вид" - -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Различное" -- cgit v1.2.1