From fc97fe90e4f90a1bfc488c57843cdcb087806b71 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sun, 22 Jan 2012 01:02:30 -0600 Subject: Part 2 of prior commit --- tde-i18n-sk/messages/tdebase/kdmconfig.po | 847 ------------------------------ tde-i18n-sk/messages/tdebase/kdmgreet.po | 563 -------------------- tde-i18n-sk/messages/tdebase/tdmconfig.po | 847 ++++++++++++++++++++++++++++++ tde-i18n-sk/messages/tdebase/tdmgreet.po | 563 ++++++++++++++++++++ 4 files changed, 1410 insertions(+), 1410 deletions(-) delete mode 100644 tde-i18n-sk/messages/tdebase/kdmconfig.po delete mode 100644 tde-i18n-sk/messages/tdebase/kdmgreet.po create mode 100644 tde-i18n-sk/messages/tdebase/tdmconfig.po create mode 100644 tde-i18n-sk/messages/tdebase/tdmgreet.po (limited to 'tde-i18n-sk/messages/tdebase') diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kdmconfig.po deleted file mode 100644 index 127421f7dc4..00000000000 --- a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kdmconfig.po +++ /dev/null @@ -1,847 +0,0 @@ -# translation of tdmconfig.po to Slovak -# Copyright (C) 2001-2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Stanislav Visnovsky , 2001-2002. -# Stanislav Visnovsky , 2002. -# Stanislav Visnovsky , 2003, 2004, 2005. -# Richard Fric , 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:50+0200\n" -"Last-Translator: Richard Fric \n" -"Language-Team: Slovak \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" - -#: background.cpp:47 -msgid "E&nable background" -msgstr "Povoliť &pozadie" - -#: background.cpp:49 -msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." -msgstr "" -"Ak je táto voľba zapnutá, TDM použije dolné nastavenia pre pozadie. Ak je " -"vypnutá, musíte si vybrať pozadie sami. To sa dá spraviť napríklad spustením " -"nejakého programu (pravdepodobne xsetroot) zo skriptu špecifikovaného v Setup= " -"voľbe v tdmrc (pravdepodobne Xsetup)." - -#: tdm-appear.cpp:71 -msgid "&Greeting:" -msgstr "&Uvítanie:" - -#: tdm-appear.cpp:76 -msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"

TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"
" -"

    " -"
  • %d -> current display
  • " -"
  • %h -> host name, possibly with domain name
  • " -"
  • %n -> node name, most probably the host name without domain name
  • " -"
  • %s -> the operating system
  • " -"
  • %r -> the operating system's version
  • " -"
  • %m -> the machine (hardware) type
  • " -"
  • %% -> a single %
" -msgstr "" -"Toto je \"titulok\" pre okno prihlásenia TDM. Môžete sem napísať pekné " -"privítanie alebo informáciu o operačnom systéme." -"

TDM nahradí tieto znaky správnym obsahom:" -"
" -"

    " -"
  • %d -> aktuálny displej
  • " -"
  • %h -> hostiteľ, prípadne aj s doménou
  • " -"
  • %n -> meno počítača, obvykle hostiteľ bez domény
  • " -"
  • %s -> operačný systém
  • " -"
  • %r -> verzia operačného systému
  • " -"
  • %m -> typ počítača (hardware)
  • " -"
  • %% -> znak '%'
" - -#: tdm-appear.cpp:95 -msgid "Logo area:" -msgstr "Plocha loga:" - -#: tdm-appear.cpp:99 -msgid "" -"_: logo area\n" -"&None" -msgstr "Žiad&na" - -#: tdm-appear.cpp:100 -msgid "Show cloc&k" -msgstr "Zobrazovať &hodiny" - -#: tdm-appear.cpp:101 -msgid "Sho&w logo" -msgstr "Zobrazovať &logo" - -#: tdm-appear.cpp:113 -msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." -msgstr "" -"Môžete si vybrať zobrazovanie vlastného loga (dole), hodín alebo žiadneho loga." - -#: tdm-appear.cpp:119 -msgid "&Logo:" -msgstr "&Logo:" - -#: tdm-appear.cpp:129 -msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Kliknutím vyberte obrázok, ktorý má TDM zobraziť. Taktiež môžete na toto " -"tlačidlo obrázok pustiť myšou (napr. z Konquerora)." - -#: tdm-appear.cpp:141 -msgid "Position:" -msgstr "Umiestnenie:" - -#: tdm-appear.cpp:144 -msgid "&X:" -msgstr "&X:" - -#: tdm-appear.cpp:151 -msgid "&Y:" -msgstr "&Y:" - -#: tdm-appear.cpp:158 -msgid "" -"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " -"center." -msgstr "" -"Tu môžete zadať relatívnu pozíciu stredu prihlasovacieho dialógu v " -"percentách." - -#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 -msgid "" -msgstr "<štandard>" - -#: tdm-appear.cpp:176 -msgid "GUI s&tyle:" -msgstr "Š&týl GUI:" - -#: tdm-appear.cpp:180 -msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." -msgstr "Tu si môžete vybrať základný štýl GUI, ktorý bude používať TDM." - -#: tdm-appear.cpp:189 -msgid "&Color scheme:" -msgstr "Farebná &schéma:" - -#: tdm-appear.cpp:193 -msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." -msgstr "Tu si môžete vybrať farebnú schému, ktorú bude používať TDM." - -#: tdm-appear.cpp:199 -msgid "No Echo" -msgstr "Bez zobrazenia" - -#: tdm-appear.cpp:200 -msgid "One Star" -msgstr "Jedna hviezdička" - -#: tdm-appear.cpp:201 -msgid "Three Stars" -msgstr "Tri hviezdičky" - -#: tdm-appear.cpp:202 -msgid "Echo &mode:" -msgstr "&Mód zobrazenia:" - -#: tdm-appear.cpp:206 -msgid "" -"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." -msgstr "Môžete vybrať, ako bude zobrazovať TDM heslo pri jeho zadávaní." - -#: tdm-appear.cpp:212 -msgid "Locale" -msgstr "Locale" - -#: tdm-appear.cpp:218 -msgid "Languag&e:" -msgstr "&Jazyk:" - -#: tdm-appear.cpp:223 -msgid "" -"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." -msgstr "" -"Tu si môžete vybrať jazyk používaný TDM. Toto nastavenie neovplyvní osobné " -"nastavenie užívateľov, ktoré sa prejaví po prihlásení." - -#: tdm-appear.cpp:264 -msgid "without name" -msgstr "bez mena" - -#: tdm-appear.cpp:405 -msgid "" -"There was an error loading the image:\n" -"%1\n" -"It will not be saved." -msgstr "" -"Pri načítavaní obrázku nastala chyba:\n" -"%1\n" -"Obrázok nebude uložený." - -#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 -#, c-format -msgid "Welcome to %s at %n" -msgstr "Víta vás %s na %n" - -#: tdm-appear.cpp:504 -msgid "" -"

TDM - Appearance

Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"

For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." -msgstr "" -"

TDM - Vzhľad

Tu je možné nastaviť základný vzhľad TDM prihlasovacieho " -"manažéra TDM, ako je uvítací text, ikona atď." -"

Pre dokonalejšie nastavenie vzhľadu použite záložky \"Písmo\" a " -"\"Pozadie\"." - -#: tdm-font.cpp:46 -msgid "&General:" -msgstr "&Všeobecné:" - -#: tdm-font.cpp:49 -msgid "" -"This changes the font which is used for all the text in the login manager " -"except for the greeting and failure messages." -msgstr "" -"Toto zmení písmo používané pre všetky texty v správcovi prihlásenia okrem " -"uvítania a správ o chybách." - -#: tdm-font.cpp:54 -msgid "&Failures:" -msgstr "&Zlyhania:" - -#: tdm-font.cpp:57 -msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." -msgstr "" -"Toto zmení písmo, ktoré sa používa pre správy o chbách v správcovi prihlásenia." - -#: tdm-font.cpp:62 -msgid "Gree&ting:" -msgstr "&Uvítanie:" - -#: tdm-font.cpp:65 -msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." -msgstr "Toto zmení písmo používané pre privítanie v správcovi prihlásenia." - -#: tdm-font.cpp:70 -msgid "Use anti-aliasing for fonts" -msgstr "Použiť vyhladenie písiem" - -#: tdm-font.cpp:71 -msgid "" -"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " -"antialiased (smoothed) in the login dialog." -msgstr "" -"Ak zapnete túto voľbu a váš X server podporuje rozšírenie Xft, písma v " -"prihlasovacom dialógu budú vyhladené." - -#: tdm-shut.cpp:49 -msgid "Allow Shutdown" -msgstr "Umožniť vypnutie" - -#: tdm-shut.cpp:52 -msgid "&Local:" -msgstr "&Lokálne:" - -#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 -msgid "Everybody" -msgstr "Všetci" - -#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 -msgid "Only Root" -msgstr "Iba root" - -#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 -msgid "Nobody" -msgstr "Nikto" - -#: tdm-shut.cpp:58 -msgid "&Remote:" -msgstr "&Vzdialene:" - -#: tdm-shut.cpp:63 -msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"

    " -"
  • Everybody: everybody can shutdown the computer using TDM
  • " -"
  • Only root: TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password
  • " -"
  • Nobody: nobody can shutdown the computer using TDM
" -msgstr "" -"Tu môžete vybrať, kto môže vypnúť počítač pomocou TDM. Možné hodnoty sú: " -"
    " -"
  • Všetci: každý môže vypnúť počítač pomocou TDM
  • " -"
  • Iba root: TDM umožní vypnúť počítač iba po zadaní hesla root
  • " -"
  • Nikto: nikto nesmie vypnúť počítač pomocou TDM
" - -#: tdm-shut.cpp:71 -msgid "Commands" -msgstr "Príkazy" - -#: tdm-shut.cpp:74 -msgid "H&alt:" -msgstr "&Vypnúť:" - -#: tdm-shut.cpp:77 -msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" -msgstr "Príkaz pre vypnutie počítač. Obvyklá hodnota: /sbin/halt" - -#: tdm-shut.cpp:82 -msgid "Reb&oot:" -msgstr "&Reštart:" - -#: tdm-shut.cpp:85 -msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" -msgstr "Príkaz pre reštart počítača. Obvyklá hodnota: /sbin/reboot" - -#: tdm-shut.cpp:93 -msgid "" -"_: boot manager\n" -"None" -msgstr "Žiadny" - -#: tdm-shut.cpp:94 -msgid "Grub" -msgstr "Grub" - -#: tdm-shut.cpp:96 -msgid "Lilo" -msgstr "Lilo" - -#: tdm-shut.cpp:98 -msgid "Boot manager:" -msgstr "Boot manažér:" - -#: tdm-shut.cpp:100 -msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." -msgstr "Povoliť možnosti bootu v dialógu \"Vypnúť...\"." - -#: tdm-users.cpp:81 -#, c-format -msgid "Unable to create folder %1" -msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok %1" - -#: tdm-users.cpp:88 -msgid "System U&IDs" -msgstr "Systémové &UID" - -#: tdm-users.cpp:89 -msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." -msgstr "" -"Užívateľ s UID (číselna identifikácia užívateľa) mimo tohoto rozsahu nebude " -"zobrazený v TDM a tomto dialógu. Pamätajte že užívatelia s UID 0 (štandardne " -"root) nebudú touto voľbou ovplyvnení a musia byť explicitne skrytý v móde " -"\"Neskrytý\"." - -#: tdm-users.cpp:94 -msgid "Below:" -msgstr "Pod:" - -#: tdm-users.cpp:101 -msgid "Above:" -msgstr "Nad:" - -#: tdm-users.cpp:109 -msgid "Users" -msgstr "Užívatelia" - -#: tdm-users.cpp:112 -msgid "Show list" -msgstr "Zobraziť zoznam" - -#: tdm-users.cpp:113 -msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." -msgstr "" -"Ak je táto voľba vybraná, TDM zobrazí zoznam užívateľov, takže užívateľ môže " -"kliknúť na meno a obrázok miesto písania prihlasovacieho mena." - -#: tdm-users.cpp:115 -msgid "Autocompletion" -msgstr "Automatické doplnenie" - -#: tdm-users.cpp:116 -msgid "" -"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " -"they are typed in the line edit." -msgstr "" -"Ak je táto voľba použitá, TDM bude automaticky dopĺňať mená užívateľov počas " -"ich zadávania." - -#: tdm-users.cpp:118 -msgid "Inverse selection" -msgstr "Obrátený výber" - -#: tdm-users.cpp:119 -msgid "" -"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " -"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " -"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " -"checked ones." -msgstr "" -"Táto voľba určuje, ako sa vyberú užívatelia v zozname \"Zobrazení užívatelia\" " -"a \"Automatické doplnenie\" pomocou zoznamu \"Vybraní užívatelia a skupiny\". " -"Ak nie je zapnutá, vyberú sa iba označení užívatelia. Inak sa vyberú " -"neoznačení." - -#: tdm-users.cpp:123 -msgid "Sor&t users" -msgstr "&Triediť užívateľov" - -#: tdm-users.cpp:125 -msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." -msgstr "" -"Ak je táto voľba použitá, TDM bude abecedne usporiadavať zoznam užívateľov. " -"Inak budú užívatelia zobrazený v poradí ako sa nachádzajú v súbore hesiel." - -#: tdm-users.cpp:129 -msgid "S&elect users and groups:" -msgstr "&Vybraní užívatelia a skupiny:" - -#: tdm-users.cpp:131 -msgid "Selected Users" -msgstr "Vybraní užívatelia" - -#: tdm-users.cpp:133 -msgid "" -"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " -"Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"TDM zobrazí všetkých označených užívateľov. Položky označené '@' sú skupiny. " -"Označením skupiny je rovnaké ako označenie všetkých užívateľov v skupine." - -#: tdm-users.cpp:140 -msgid "Hidden Users" -msgstr "Skrytí užívatelia" - -#: tdm-users.cpp:142 -msgid "" -"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " -"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"TDM zobrazí všetkých neoznačených užívateľov. Položky označené '@' sú skupiny. " -"Označením skupiny je rovnaké ako označenie všetkých užívateľov v skupine." - -#: tdm-users.cpp:149 -msgid "User Image Source" -msgstr "Užívateľský zdroj obrázkov" - -#: tdm-users.cpp:150 -msgid "" -"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " -"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." -msgstr "" -"Tu môžete špecifikovať, kde TDM nájde obrázky pre užívateľov. \"Administrátor\" " -"prezentuje globálny priečinok; tieto obrázky môžete nastaviť nižšie. " -"\"Užívateľ\" znamená že TDM má prečítať užívateľský $HOME/.face.icon súbor. " -"Tieto dva výbery v strede definujú poradie ak sú dostupné oba zdroje." - -#: tdm-users.cpp:156 -msgid "Admin" -msgstr "Administrátor" - -#: tdm-users.cpp:157 -msgid "Admin, user" -msgstr "Administrátor, užívateľ" - -#: tdm-users.cpp:158 -msgid "User, admin" -msgstr "Užívateľ, administrátor" - -#: tdm-users.cpp:159 -msgid "User" -msgstr "Užívateľ" - -#: tdm-users.cpp:161 -msgid "User Images" -msgstr "Obrázky užívateľov" - -#: tdm-users.cpp:164 -msgid "The user the image below belongs to." -msgstr "Užívateľ ku ktorému patrí obrázok." - -#: tdm-users.cpp:167 -msgid "User:" -msgstr "Užívateľ:" - -#: tdm-users.cpp:175 -msgid "Click or drop an image here" -msgstr "Kliknite tu alebo sem pusťte obrázok" - -#: tdm-users.cpp:176 -msgid "" -"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " -"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " -"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Tu sa zobrazuje meno a obrázok priradený práve vybranému užívateľovi. Kliknutím " -"na tlačidlo s obrázkom môžete vybrať iný obrázok, alebo môžete pretiahnuť " -"obrázok na toto tlačidlo (napr. z Konquerora)." - -#: tdm-users.cpp:178 -msgid "Unset" -msgstr "Nenastaviť" - -#: tdm-users.cpp:179 -msgid "" -"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." -msgstr "" -"Kliknite na toto tlačidlo pre použitie štandardného obrázku pre vybraných " -"užívateľov v TDM." - -#: tdm-users.cpp:276 -msgid "Save image as default image?" -msgstr "Uložiť obrázok ako štandardný?" - -#: tdm-users.cpp:284 -#, c-format -msgid "" -"There was an error loading the image\n" -"%1" -msgstr "" -"Nastala chyba pri načítaní obrázku:\n" -"%1" - -#: tdm-users.cpp:293 -#, c-format -msgid "" -"There was an error saving the image:\n" -"%1" -msgstr "" -"Nastala chyba pri ukladaní obrázku:\n" -"%1" - -#: tdm-users.cpp:308 -msgid "Choose Image" -msgstr "Vybrať obrázok" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"" -"
Attention!" -"
Read help!
" -msgstr "" -"" -"
Upozornenie!" -"
Prečítajte si pomoc!
" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Povoliť &automatické prihlásenie" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Zapne automatické prihlásenie. To sa bude používať iba pri grafickom prihlásení " -"pomocou TDM. Poriadne si to rozmyslite!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&Užívateľ:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Vyberte zo zoznamu automaticky prihlasovaného užívateľa." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "žiadne" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " s" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "On&eskorenie:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"Oneskorenie (v sekundách) pred automatickým prihlásením. Táto vlastnosť je tiež " -"známa ako \"časované príhlásenie\"." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "N&atrvalo" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Normálne, automatické prihlásenie sa vykoná len pri štarte TDM. Ak je táto " -"možnosť zapnutá, automatické prihlásenie sa vykoná aj po ukončení sedenia." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "Zam&knúť sedenie" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Ak je zapnuté, autoamticky spsutené sedenie bude ihneď zamknuté (poskytnuté ako " -"KDE sedenie). Toto môže byť použité ako super rýchle prihlásenie obmedzené na " -"jedného užívateľa." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Automaticky vybraný užívateľ" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "Žiad&ny" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "Pre&dchádzajúci" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Vybrať užívateľa ktorý bol ako posledný prihlásený. Použite to ak tento počítač " -"je pravidelne používaný tým istým užívateľom." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "&Zadať" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Predvýber užívateľa zo zoznamu dole. Použite to ak je počítač pravidelne " -"používaný tým istým užívateľom." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&Užívateľ:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Vyberte užívateľa na predvýber pre prihlásenie. Položka je upraviteľná, takže " -"môžete zadať aj neexistujúceho užívateľa pre zmätenie možných útočníkov." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Fokus na &heslo" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Ak je táto voľba použitá, TDM umiestni kurzor do poľa hesla namiesto poľa " -"užívateľského mena po predvýbere užívateľa. To ušetrí jednu klávesu pri " -"prihlásení v prípade, že sa užívateľ často nemení." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Povoliť prihlásenie &bez hesla" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Ak je táto voľba povolená, užívatelia zo zoznamu nižšie nebudú musieť zadávať " -"heslo pri prihlasovaní. To je použiteľné len pri prihlásení pomocou TDM. " -"Poriadne si to rozmyslite!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Nepoža&dovať heslo pre:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Označte všetkých užívateľov, ktorý sa majú prihlásiť bez hesla. Položky " -"označené '@' sú skupiny. Označením skupiny je rovnaké ako označenie všetkých " -"užívateľov v skupine." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Automaticky znovu prihlásiť po spadnutí &X serveru" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Ak je táto voľba zapnutá, užívateľ bude automaticky znovu prihlásený v prípade, " -"že jeho sedenie bolo prerušené pádom X serveru. Uvedomte si ale, že je " -"nebezpečné, pretože ak niekto zamkne obrazovku inak, než integrovanou podporou " -"v KDE, táto voľba umožní odomknutie aj obrazovky chránenej heslom." - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 nevyzerá ako súbor s obrázkom.\n" -"Prosím, použite súbory s týmito príponami:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "KDE Login Manager Config Module" -msgstr "Konfiguračný modul pre Správcu prihlásenia KDE" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 Autori TDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Pôvodný autor" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Súčasný správca" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"

Login Manager

In this module you can configure the various aspects of " -"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"

Appearance

On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"

Font

Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"

Background

If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"

Shutdown

Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"

Users

On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"

Convenience

Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"
Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"

Správca prihlásenia

Tento modul umožňuje nastavenie rôznych aspektov " -"Správcu prihlásenia KDE, ako napríklad vzhľad a užívateľov, ktorý sa môžu " -"prihlásiť. Uvedomte si, že zmeny môžete robiť len v prípade, že modul je " -"spustený s právami superusera. Ak ste nespustili Ovládacie centrum KDE s týmito " -"právami (čo je, mimochodom, absolútne správne), kliknite na tlačidlo " -"Upraviť pre získanie práv superusera. Budete musieť uviesť heslo " -"superusera." -"

Vzhľad

Táto záložka umožňuje nastaviť ako má Správca prihlásenia " -"vyzerať, ktorý jazyk a štýl GUI má používať. Nastavenie jazyka nemá vplyv na " -"užívateľské nastavenie jazyka." -"

Písmo

Tu môžete vybrať písma, ktoré má Správca prihlásenia používať pri " -"rôznych situáciách ako je privítanie a užívateľské mená. " -"

Pozadie

Ak chcete nastaviť špeciálne pozadie pre prihlásenie, môžete to " -"urobiť tu." -"

Vypnutie

Tu môžete určiť, kdo môže vypnúť alebo reštartovať počítač a " -"či sa má nejak použiť správca štartu." -"

Používatelia

Táto záložka umožňuje vybrať, ktorých užívateľov bude " -"Správca prihlásenia ponúkať pre prihlásenie." -"

Pohodlie

Tu je možné nastaviť užívateľa, ktorý má byť automaticky " -"prihlásený, zoznam užívateľov, ktorí nemusia zadávať heslo a iné vymoženosti " -"pre lenivých ľudí. ;-)" -"
Uvedomte si, že tieto nastavenia sú už z princípu bezpečnostné diery, takže " -"si ich použitie dobre rozmyslite." - -#: main.cpp:186 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Vzhľad" - -#: main.cpp:190 -msgid "&Font" -msgstr "&Písmo" - -#: main.cpp:194 -msgid "&Background" -msgstr "&Pozadie" - -#: main.cpp:198 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Vypnutie" - -#: main.cpp:202 -msgid "&Users" -msgstr "Po&užívatelia" - -#: main.cpp:210 -msgid "Con&venience" -msgstr "Po&hodlie" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Stanislav Višňovský" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "visnovsky@kde.org" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kdmgreet.po deleted file mode 100644 index 755e0ec72ad..00000000000 --- a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kdmgreet.po +++ /dev/null @@ -1,563 +0,0 @@ -# translation of tdmgreet.po to Slovak -# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Stanislav Visnovsky , 2001,2002. -# Stanislav Visnovsky , 2002. -# Stanislav Visnovsky , 2003, 2004. -# Richard Fric , 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdmgreet\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:46+0200\n" -"Last-Translator: Richard Fric \n" -"Language-Team: Slovak \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" - -#: tdmconfig.cpp:139 -msgid "[fix tdmrc!]" -msgstr "[opraviť tdmrc!]" - -#: tdmconfig.cpp:154 -msgid "" -"_n: %1: TTY login\n" -"%1: %n TTY logins" -msgstr "" -"%1: TTY prihlásenie\n" -"%1: %n TTY prihlásenia\n" -"%1: %n TTY prihlásení" - -#: tdmconfig.cpp:165 -msgid "Unused" -msgstr "Nepoužité" - -#: tdmconfig.cpp:167 -msgid "" -"_: user: session type\n" -"%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: tdmconfig.cpp:169 -#, c-format -msgid "" -"_: ... host\n" -"X login on %1" -msgstr "X prihlásenie na %1" - -#: krootimage.cpp:37 -msgid "Fancy desktop background for tdm" -msgstr "Ozdobené pozadie pracovnej plochy pre tdm" - -#: krootimage.cpp:42 -msgid "Name of the configuration file" -msgstr "Meno konfiguračného súboru" - -#: krootimage.cpp:103 -msgid "KRootImage" -msgstr "KRootImage" - -#: kchooser.cpp:57 -msgid "&Local Login" -msgstr "&Lokálne prihlásenie" - -#: kchooser.cpp:61 -msgid "XDMCP Host Menu" -msgstr "Menu hostiteľov XDMCP" - -#: kchooser.cpp:66 -msgid "Hostname" -msgstr "Hostiteľ" - -#: kchooser.cpp:68 -msgid "Status" -msgstr "Stav" - -#: kchooser.cpp:76 -msgid "Hos&t:" -msgstr "Hosti&teľ:" - -#: kchooser.cpp:77 -msgid "A&dd" -msgstr "Pri&dať" - -#: kchooser.cpp:85 -msgid "&Accept" -msgstr "&Akceptovať" - -#: kchooser.cpp:87 -msgid "&Refresh" -msgstr "O&bnoviť" - -#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 -msgid "&Menu" -msgstr "&Menu" - -#: kchooser.cpp:177 -msgid "" -msgstr "" - -#: kchooser.cpp:215 -#, c-format -msgid "Unknown host %1" -msgstr "Neznámy hostiteľ %1" - -#: kgreeter.cpp:395 -msgid "Custom" -msgstr "Vlastné" - -#: kgreeter.cpp:396 -msgid "Failsafe" -msgstr "Záchranné" - -#: kgreeter.cpp:470 -msgid " (previous)" -msgstr " (predchádzajúce)" - -#: kgreeter.cpp:529 -msgid "" -"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" -"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." -msgstr "" -"Váš uložený typ sedenia '%1' už nie je platný.\n" -"Prosím, vyberte nový typ, inak sa použije štandardný typ." - -#: kgreeter.cpp:636 -msgid "Warning: this is an unsecured session" -msgstr "Varovanie: toto je nezabezpečené sedenie" - -#: kgreeter.cpp:638 -msgid "" -"This display requires no X authorization.\n" -"This means that anybody can connect to it,\n" -"open windows on it or intercept your input." -msgstr "" -"Tento displej nevyžaduje autorizáciu pomocou X.\n" -"To znamená, že sa k nemu môže kdokoľvek pripojiť,\n" -"otvárať okná alebo zachytiť všetko, čo sa deje." - -#: kgreeter.cpp:691 -msgid "L&ogin" -msgstr "&Prihlásiť" - -#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 -msgid "Session &Type" -msgstr "&Typ sedenia" - -#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 -msgid "&Authentication Method" -msgstr "Metóda &overenia" - -#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 -msgid "&Remote Login" -msgstr "&Vzdialené prihlásenie" - -#: kgreeter.cpp:812 -msgid "Login Failed." -msgstr "Prihlásenie zlyhalo." - -#: kconsole.cpp:75 -msgid "Cannot open console" -msgstr "Nepodarilo sa otvoriť konzolu" - -#: kconsole.cpp:159 -msgid "" -"\n" -"*** Cannot open console log source ***" -msgstr "" -"\n" -"*** Nepodarilo sa otvoriť zdroj záznamu konzole ***" - -#: kgdialog.cpp:61 -msgid "Sw&itch User" -msgstr "Vymen&iť užívateľa" - -#: kgdialog.cpp:73 -msgid "R&estart X Server" -msgstr "&Reštartovať X server" - -#: kgdialog.cpp:73 -msgid "Clos&e Connection" -msgstr "Zrušiť &spojenie" - -#: kgdialog.cpp:84 -msgid "Co&nsole Login" -msgstr "&Konzola" - -#: kgdialog.cpp:87 -msgid "&Shutdown..." -msgstr "&Vypnúť..." - -#: kgdialog.cpp:227 -msgid "" -"_: session (location)\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: kgverify.cpp:177 -msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." -msgstr "" -"Nenačítaný žiadny modul pre ovládacie prvky uvítania. Skontrolujte nastavenie." - -#: kgverify.cpp:435 -msgid "" -"Authenticating %1...\n" -"\n" -msgstr "" -"Overujem %1...\n" -"\n" - -#: kgverify.cpp:439 -msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." -msgstr "Musíte si okamžite zmeniť heslo (je príliš staré)." - -#: kgverify.cpp:440 -msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." -msgstr "Musíte si okamžite zmeniť heslo (požiadavka administrátora)." - -#: kgverify.cpp:441 -msgid "You are not allowed to login at the moment." -msgstr "Momentálne nemáte právo sa prihlásiť." - -#: kgverify.cpp:442 -msgid "Home folder not available." -msgstr "Domáci priečinok nie je k dispozícii." - -#: kgverify.cpp:443 -msgid "" -"Logins are not allowed at the moment.\n" -"Try again later." -msgstr "Momentálne prihlásenia nie sú povolené." - -#: kgverify.cpp:444 -msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." -msgstr "Váš prihlasovací shell nie je v zozname /etc/shells." - -#: kgverify.cpp:445 -msgid "Root logins are not allowed." -msgstr "Prihlásenie ako root nie je povolené." - -#: kgverify.cpp:446 -msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." -msgstr "Platnosť vášho účtu vypršala. Prosím, kontaktujte správcu systému." - -#: kgverify.cpp:456 -msgid "" -"A critical error occurred.\n" -"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" -"or contact your system administrator." -msgstr "" -"Nastala kritická chyba.\n" -"Prosím, ďalšie informácie nájdete v súbore\n" -"so záznamom TDM alebo kontaktujte\n" -"administrátora." - -#: kgverify.cpp:482 -#, c-format -msgid "" -"_n: Your account expires tomorrow.\n" -"Your account expires in %n days." -msgstr "" -"Váš účet vyprší za %n deň.\n" -"Váš účet vyprší za %n dni.\n" -"Váš účet vyprší za %n dní." - -#: kgverify.cpp:483 -msgid "Your account expires today." -msgstr "Váš účet vyprší dnes." - -#: kgverify.cpp:490 -#, c-format -msgid "" -"_n: Your password expires tomorrow.\n" -"Your password expires in %n days." -msgstr "" -"Vaše heslo vyprší za %n deň.\n" -"Vaše heslo vyprší za %n dni.\n" -"Vaše heslo vyprší za %n dní." - -#: kgverify.cpp:491 -msgid "Your password expires today." -msgstr "Vaše heslo vyprší dnes." - -#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Overenie zlyhalo" - -#: kgverify.cpp:695 -msgid "" -"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" -msgstr "" -"Overovaný užívateľ (%1) nie je rovnaký ako požadovaný užívateľ (%2).\n" - -#: kgverify.cpp:988 -#, c-format -msgid "" -"_n: Automatic login in 1 second...\n" -"Automatic login in %n seconds..." -msgstr "" -"Automatické prihlásenie za 1 sekundu...\n" -"Automatické prihlásenie za %n sekundy...\n" -"Automatické prihlásenie za %n sekúnd" - -#: kgverify.cpp:997 -msgid "Warning: Caps Lock on" -msgstr "Varovanie: Zapnutý Caps Lock" - -#: kgverify.cpp:1002 -msgid "Change failed" -msgstr "Zmena zlyhala" - -#: kgverify.cpp:1004 -msgid "Login failed" -msgstr "Zlyhalo prihlásenie" - -#: kgverify.cpp:1038 -msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." -msgstr "Téma nie je použiteľná s overovacou metódou '%1'." - -#: kgverify.cpp:1093 -msgid "Changing authentication token" -msgstr "Mením overovací token" - -#: tdmshutdown.cpp:92 -msgid "Root authorization required." -msgstr "Vyžaduje sa overenie správcu." - -#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516 -msgid "&Schedule..." -msgstr "&Plánovať..." - -#: tdmshutdown.cpp:246 -msgid "Shutdown Type" -msgstr "Typ vypnutia" - -#: tdmshutdown.cpp:250 -msgid "&Turn off computer" -msgstr "&Vypnúť počítač" - -#: tdmshutdown.cpp:254 -msgid "&Restart computer" -msgstr "&Reštartovať počítač" - -#: tdmshutdown.cpp:282 -msgid "Scheduling" -msgstr "Plánuje sa" - -#: tdmshutdown.cpp:286 -msgid "&Start:" -msgstr "&Spustiť:" - -#: tdmshutdown.cpp:289 -msgid "T&imeout:" -msgstr "Č&as vypršania:" - -#: tdmshutdown.cpp:291 -msgid "&Force after timeout" -msgstr "&Vynútiť po vypršaní času" - -#: tdmshutdown.cpp:340 -msgid "Entered start date is invalid." -msgstr "Zadaný dátum štartu je neplatný." - -#: tdmshutdown.cpp:349 -msgid "Entered timeout date is invalid." -msgstr "Zadaný dátum vypršania je neplatný." - -#: tdmshutdown.cpp:482 -msgid "&Turn Off Computer" -msgstr "&Vypnúť počítač" - -#: tdmshutdown.cpp:489 -msgid "&Restart Computer" -msgstr "&Reštartovať počítač" - -#: tdmshutdown.cpp:504 -msgid "" -"_: current option in boot loader\n" -"%1 (current)" -msgstr "%1 (aktuálne)" - -#: tdmshutdown.cpp:608 -msgid "Turn Off Computer" -msgstr "Vypnúť počítač" - -#: tdmshutdown.cpp:611 -msgid "Switch to Console" -msgstr "Prepnúť na konzolu" - -#: tdmshutdown.cpp:613 -msgid "Restart Computer" -msgstr "Reštartovať počítač" - -#: tdmshutdown.cpp:615 -msgid "
(Next boot: %1)" -msgstr "
(Ďalšie zavedenie: %1)" - -#: tdmshutdown.cpp:627 -msgid "Abort active sessions:" -msgstr "Prerušiť aktívne sedenia:" - -#: tdmshutdown.cpp:628 -msgid "No permission to abort active sessions:" -msgstr "Nemáte práva na prerušenie aktívnych sedení:" - -#: tdmshutdown.cpp:635 -msgid "Session" -msgstr "Sedenie" - -#: tdmshutdown.cpp:636 -msgid "Location" -msgstr "Umiestnenie" - -#: tdmshutdown.cpp:667 -msgid "Abort pending shutdown:" -msgstr "Prerušiť bežiace vypnutie:" - -#: tdmshutdown.cpp:668 -msgid "No permission to abort pending shutdown:" -msgstr "Nemáte práva na prerušenie bežiacich vypnutí:" - -#: tdmshutdown.cpp:674 -msgid "now" -msgstr "teraz" - -#: tdmshutdown.cpp:680 -msgid "infinite" -msgstr "nekonečne" - -#: tdmshutdown.cpp:686 -msgid "" -"Owner: %1\n" -"Type: %2%5\n" -"Start: %3\n" -"Timeout: %4" -msgstr "" -"Vlastník: %1\n" -"Typ: %2%5\n" -"Štart: %3\n" -"Čas vypršania: %4" - -#: tdmshutdown.cpp:691 -msgid "console user" -msgstr "konzolový užívateľ" - -#: tdmshutdown.cpp:693 -msgid "control socket" -msgstr "konzolový soket" - -#: tdmshutdown.cpp:696 -msgid "turn off computer" -msgstr "vypnúť počítač" - -#: tdmshutdown.cpp:697 -msgid "restart computer" -msgstr "reštartovať počítač" - -#: tdmshutdown.cpp:700 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Next boot: %1" -msgstr "" -"\n" -"Ďalšie zavedenie: %1" - -#: tdmshutdown.cpp:703 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"After timeout: %1" -msgstr "" -"\n" -"Po vypršaní času: %1" - -#: tdmshutdown.cpp:705 -msgid "abort all sessions" -msgstr "prerušiť všetky sedenia" - -#: tdmshutdown.cpp:707 -msgid "abort own sessions" -msgstr "prerušiť vlastné sedenia" - -#: tdmshutdown.cpp:708 -msgid "cancel shutdown" -msgstr "stornovať vypnutie" - -#: themer/tdmlabel.cpp:170 -msgid "Language" -msgstr "Jazyk" - -#: themer/tdmlabel.cpp:171 -msgid "Session Type" -msgstr "Typ sedenia" - -#: themer/tdmlabel.cpp:172 -msgid "Menu" -msgstr "Menu" - -#: themer/tdmlabel.cpp:173 -msgid "Disconnect" -msgstr "Odpojiť" - -#: themer/tdmlabel.cpp:175 -msgid "Power off" -msgstr "Vypnúť" - -#: themer/tdmlabel.cpp:176 -msgid "Suspend" -msgstr "Pozastaviť" - -#: themer/tdmlabel.cpp:177 -msgid "Reboot" -msgstr "Reštartovať" - -#: themer/tdmlabel.cpp:178 -msgid "XDMCP Chooser" -msgstr "Voľba XDMCP" - -#: themer/tdmlabel.cpp:180 -msgid "You have got caps lock on." -msgstr "Máte zapnutý Caps Lock." - -#: themer/tdmlabel.cpp:181 -#, c-format -msgid "User %s will login in %d seconds" -msgstr "Užívateľ %s bude prihlásený za %d sekúnd" - -#: themer/tdmlabel.cpp:182 -#, c-format -msgid "Welcome to %h" -msgstr "Vitajte v %h" - -#: themer/tdmlabel.cpp:183 -msgid "Username:" -msgstr "Meno užívateľa:" - -#: themer/tdmlabel.cpp:184 -msgid "Password:" -msgstr "Heslo:" - -#: themer/tdmlabel.cpp:185 -msgid "Login" -msgstr "Prihlásiť" - -#: themer/tdmlabel.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "" -"_: date format\n" -"%a %d %B" -msgstr "%a %d %B" - -#: themer/tdmthemer.cpp:67 -#, c-format -msgid "Cannot open theme file %1" -msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor témy %1" - -#: themer/tdmthemer.cpp:71 -#, c-format -msgid "Cannot parse theme file %1" -msgstr "Súbor témy %1 sa nedá analyzovať" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/tdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..127421f7dc4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -0,0 +1,847 @@ +# translation of tdmconfig.po to Slovak +# Copyright (C) 2001-2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky , 2001-2002. +# Stanislav Visnovsky , 2002. +# Stanislav Visnovsky , 2003, 2004, 2005. +# Richard Fric , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdmconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:50+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric \n" +"Language-Team: Slovak \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: background.cpp:47 +msgid "E&nable background" +msgstr "Povoliť &pozadie" + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in tdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Ak je táto voľba zapnutá, TDM použije dolné nastavenia pre pozadie. Ak je " +"vypnutá, musíte si vybrať pozadie sami. To sa dá spraviť napríklad spustením " +"nejakého programu (pravdepodobne xsetroot) zo skriptu špecifikovaného v Setup= " +"voľbe v tdmrc (pravdepodobne Xsetup)." + +#: tdm-appear.cpp:71 +msgid "&Greeting:" +msgstr "&Uvítanie:" + +#: tdm-appear.cpp:76 +msgid "" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"

TDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"
" +"

    " +"
  • %d -> current display
  • " +"
  • %h -> host name, possibly with domain name
  • " +"
  • %n -> node name, most probably the host name without domain name
  • " +"
  • %s -> the operating system
  • " +"
  • %r -> the operating system's version
  • " +"
  • %m -> the machine (hardware) type
  • " +"
  • %% -> a single %
" +msgstr "" +"Toto je \"titulok\" pre okno prihlásenia TDM. Môžete sem napísať pekné " +"privítanie alebo informáciu o operačnom systéme." +"

TDM nahradí tieto znaky správnym obsahom:" +"
" +"

    " +"
  • %d -> aktuálny displej
  • " +"
  • %h -> hostiteľ, prípadne aj s doménou
  • " +"
  • %n -> meno počítača, obvykle hostiteľ bez domény
  • " +"
  • %s -> operačný systém
  • " +"
  • %r -> verzia operačného systému
  • " +"
  • %m -> typ počítača (hardware)
  • " +"
  • %% -> znak '%'
" + +#: tdm-appear.cpp:95 +msgid "Logo area:" +msgstr "Plocha loga:" + +#: tdm-appear.cpp:99 +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "Žiad&na" + +#: tdm-appear.cpp:100 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "Zobrazovať &hodiny" + +#: tdm-appear.cpp:101 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "Zobrazovať &logo" + +#: tdm-appear.cpp:113 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgstr "" +"Môžete si vybrať zobrazovanie vlastného loga (dole), hodín alebo žiadneho loga." + +#: tdm-appear.cpp:119 +msgid "&Logo:" +msgstr "&Logo:" + +#: tdm-appear.cpp:129 +msgid "" +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Kliknutím vyberte obrázok, ktorý má TDM zobraziť. Taktiež môžete na toto " +"tlačidlo obrázok pustiť myšou (napr. z Konquerora)." + +#: tdm-appear.cpp:141 +msgid "Position:" +msgstr "Umiestnenie:" + +#: tdm-appear.cpp:144 +msgid "&X:" +msgstr "&X:" + +#: tdm-appear.cpp:151 +msgid "&Y:" +msgstr "&Y:" + +#: tdm-appear.cpp:158 +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"center." +msgstr "" +"Tu môžete zadať relatívnu pozíciu stredu prihlasovacieho dialógu v " +"percentách." + +#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 +msgid "" +msgstr "<štandard>" + +#: tdm-appear.cpp:176 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "Š&týl GUI:" + +#: tdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." +msgstr "Tu si môžete vybrať základný štýl GUI, ktorý bude používať TDM." + +#: tdm-appear.cpp:189 +msgid "&Color scheme:" +msgstr "Farebná &schéma:" + +#: tdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." +msgstr "Tu si môžete vybrať farebnú schému, ktorú bude používať TDM." + +#: tdm-appear.cpp:199 +msgid "No Echo" +msgstr "Bez zobrazenia" + +#: tdm-appear.cpp:200 +msgid "One Star" +msgstr "Jedna hviezdička" + +#: tdm-appear.cpp:201 +msgid "Three Stars" +msgstr "Tri hviezdičky" + +#: tdm-appear.cpp:202 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "&Mód zobrazenia:" + +#: tdm-appear.cpp:206 +msgid "" +"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." +msgstr "Môžete vybrať, ako bude zobrazovať TDM heslo pri jeho zadávaní." + +#: tdm-appear.cpp:212 +msgid "Locale" +msgstr "Locale" + +#: tdm-appear.cpp:218 +msgid "Languag&e:" +msgstr "&Jazyk:" + +#: tdm-appear.cpp:223 +msgid "" +"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"Tu si môžete vybrať jazyk používaný TDM. Toto nastavenie neovplyvní osobné " +"nastavenie užívateľov, ktoré sa prejaví po prihlásení." + +#: tdm-appear.cpp:264 +msgid "without name" +msgstr "bez mena" + +#: tdm-appear.cpp:405 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"Pri načítavaní obrázku nastala chyba:\n" +"%1\n" +"Obrázok nebude uložený." + +#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr "Víta vás %s na %n" + +#: tdm-appear.cpp:504 +msgid "" +"

TDM - Appearance

Here you can configure the basic appearance of the " +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"

For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." +msgstr "" +"

TDM - Vzhľad

Tu je možné nastaviť základný vzhľad TDM prihlasovacieho " +"manažéra TDM, ako je uvítací text, ikona atď." +"

Pre dokonalejšie nastavenie vzhľadu použite záložky \"Písmo\" a " +"\"Pozadie\"." + +#: tdm-font.cpp:46 +msgid "&General:" +msgstr "&Všeobecné:" + +#: tdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "" +"Toto zmení písmo používané pre všetky texty v správcovi prihlásenia okrem " +"uvítania a správ o chybách." + +#: tdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "&Zlyhania:" + +#: tdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgstr "" +"Toto zmení písmo, ktoré sa používa pre správy o chbách v správcovi prihlásenia." + +#: tdm-font.cpp:62 +msgid "Gree&ting:" +msgstr "&Uvítanie:" + +#: tdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "Toto zmení písmo používané pre privítanie v správcovi prihlásenia." + +#: tdm-font.cpp:70 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "Použiť vyhladenie písiem" + +#: tdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "" +"Ak zapnete túto voľbu a váš X server podporuje rozšírenie Xft, písma v " +"prihlasovacom dialógu budú vyhladené." + +#: tdm-shut.cpp:49 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "Umožniť vypnutie" + +#: tdm-shut.cpp:52 +msgid "&Local:" +msgstr "&Lokálne:" + +#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 +msgid "Everybody" +msgstr "Všetci" + +#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 +msgid "Only Root" +msgstr "Iba root" + +#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 +msgid "Nobody" +msgstr "Nikto" + +#: tdm-shut.cpp:58 +msgid "&Remote:" +msgstr "&Vzdialene:" + +#: tdm-shut.cpp:63 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"

    " +"
  • Everybody: everybody can shutdown the computer using TDM
  • " +"
  • Only root: TDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password
  • " +"
  • Nobody: nobody can shutdown the computer using TDM
" +msgstr "" +"Tu môžete vybrať, kto môže vypnúť počítač pomocou TDM. Možné hodnoty sú: " +"
    " +"
  • Všetci: každý môže vypnúť počítač pomocou TDM
  • " +"
  • Iba root: TDM umožní vypnúť počítač iba po zadaní hesla root
  • " +"
  • Nikto: nikto nesmie vypnúť počítač pomocou TDM
" + +#: tdm-shut.cpp:71 +msgid "Commands" +msgstr "Príkazy" + +#: tdm-shut.cpp:74 +msgid "H&alt:" +msgstr "&Vypnúť:" + +#: tdm-shut.cpp:77 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "Príkaz pre vypnutie počítač. Obvyklá hodnota: /sbin/halt" + +#: tdm-shut.cpp:82 +msgid "Reb&oot:" +msgstr "&Reštart:" + +#: tdm-shut.cpp:85 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "Príkaz pre reštart počítača. Obvyklá hodnota: /sbin/reboot" + +#: tdm-shut.cpp:93 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "Žiadny" + +#: tdm-shut.cpp:94 +msgid "Grub" +msgstr "Grub" + +#: tdm-shut.cpp:96 +msgid "Lilo" +msgstr "Lilo" + +#: tdm-shut.cpp:98 +msgid "Boot manager:" +msgstr "Boot manažér:" + +#: tdm-shut.cpp:100 +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "Povoliť možnosti bootu v dialógu \"Vypnúť...\"." + +#: tdm-users.cpp:81 +#, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok %1" + +#: tdm-users.cpp:88 +msgid "System U&IDs" +msgstr "Systémové &UID" + +#: tdm-users.cpp:89 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." +msgstr "" +"Užívateľ s UID (číselna identifikácia užívateľa) mimo tohoto rozsahu nebude " +"zobrazený v TDM a tomto dialógu. Pamätajte že užívatelia s UID 0 (štandardne " +"root) nebudú touto voľbou ovplyvnení a musia byť explicitne skrytý v móde " +"\"Neskrytý\"." + +#: tdm-users.cpp:94 +msgid "Below:" +msgstr "Pod:" + +#: tdm-users.cpp:101 +msgid "Above:" +msgstr "Nad:" + +#: tdm-users.cpp:109 +msgid "Users" +msgstr "Užívatelia" + +#: tdm-users.cpp:112 +msgid "Show list" +msgstr "Zobraziť zoznam" + +#: tdm-users.cpp:113 +msgid "" +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"Ak je táto voľba vybraná, TDM zobrazí zoznam užívateľov, takže užívateľ môže " +"kliknúť na meno a obrázok miesto písania prihlasovacieho mena." + +#: tdm-users.cpp:115 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Automatické doplnenie" + +#: tdm-users.cpp:116 +msgid "" +"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "" +"Ak je táto voľba použitá, TDM bude automaticky dopĺňať mená užívateľov počas " +"ich zadávania." + +#: tdm-users.cpp:118 +msgid "Inverse selection" +msgstr "Obrátený výber" + +#: tdm-users.cpp:119 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" +"Táto voľba určuje, ako sa vyberú užívatelia v zozname \"Zobrazení užívatelia\" " +"a \"Automatické doplnenie\" pomocou zoznamu \"Vybraní užívatelia a skupiny\". " +"Ak nie je zapnutá, vyberú sa iba označení užívatelia. Inak sa vyberú " +"neoznačení." + +#: tdm-users.cpp:123 +msgid "Sor&t users" +msgstr "&Triediť užívateľov" + +#: tdm-users.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"Ak je táto voľba použitá, TDM bude abecedne usporiadavať zoznam užívateľov. " +"Inak budú užívatelia zobrazený v poradí ako sa nachádzajú v súbore hesiel." + +#: tdm-users.cpp:129 +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "&Vybraní užívatelia a skupiny:" + +#: tdm-users.cpp:131 +msgid "Selected Users" +msgstr "Vybraní užívatelia" + +#: tdm-users.cpp:133 +msgid "" +"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"TDM zobrazí všetkých označených užívateľov. Položky označené '@' sú skupiny. " +"Označením skupiny je rovnaké ako označenie všetkých užívateľov v skupine." + +#: tdm-users.cpp:140 +msgid "Hidden Users" +msgstr "Skrytí užívatelia" + +#: tdm-users.cpp:142 +msgid "" +"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"TDM zobrazí všetkých neoznačených užívateľov. Položky označené '@' sú skupiny. " +"Označením skupiny je rovnaké ako označenie všetkých užívateľov v skupine." + +#: tdm-users.cpp:149 +msgid "User Image Source" +msgstr "Užívateľský zdroj obrázkov" + +#: tdm-users.cpp:150 +msgid "" +"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." +msgstr "" +"Tu môžete špecifikovať, kde TDM nájde obrázky pre užívateľov. \"Administrátor\" " +"prezentuje globálny priečinok; tieto obrázky môžete nastaviť nižšie. " +"\"Užívateľ\" znamená že TDM má prečítať užívateľský $HOME/.face.icon súbor. " +"Tieto dva výbery v strede definujú poradie ak sú dostupné oba zdroje." + +#: tdm-users.cpp:156 +msgid "Admin" +msgstr "Administrátor" + +#: tdm-users.cpp:157 +msgid "Admin, user" +msgstr "Administrátor, užívateľ" + +#: tdm-users.cpp:158 +msgid "User, admin" +msgstr "Užívateľ, administrátor" + +#: tdm-users.cpp:159 +msgid "User" +msgstr "Užívateľ" + +#: tdm-users.cpp:161 +msgid "User Images" +msgstr "Obrázky užívateľov" + +#: tdm-users.cpp:164 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "Užívateľ ku ktorému patrí obrázok." + +#: tdm-users.cpp:167 +msgid "User:" +msgstr "Užívateľ:" + +#: tdm-users.cpp:175 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "Kliknite tu alebo sem pusťte obrázok" + +#: tdm-users.cpp:176 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Tu sa zobrazuje meno a obrázok priradený práve vybranému užívateľovi. Kliknutím " +"na tlačidlo s obrázkom môžete vybrať iný obrázok, alebo môžete pretiahnuť " +"obrázok na toto tlačidlo (napr. z Konquerora)." + +#: tdm-users.cpp:178 +msgid "Unset" +msgstr "Nenastaviť" + +#: tdm-users.cpp:179 +msgid "" +"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." +msgstr "" +"Kliknite na toto tlačidlo pre použitie štandardného obrázku pre vybraných " +"užívateľov v TDM." + +#: tdm-users.cpp:276 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "Uložiť obrázok ako štandardný?" + +#: tdm-users.cpp:284 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"Nastala chyba pri načítaní obrázku:\n" +"%1" + +#: tdm-users.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nastala chyba pri ukladaní obrázku:\n" +"%1" + +#: tdm-users.cpp:308 +msgid "Choose Image" +msgstr "Vybrať obrázok" + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"" +"
Attention!" +"
Read help!
" +msgstr "" +"" +"
Upozornenie!" +"
Prečítajte si pomoc!
" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Povoliť &automatické prihlásenie" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Zapne automatické prihlásenie. To sa bude používať iba pri grafickom prihlásení " +"pomocou TDM. Poriadne si to rozmyslite!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Užívateľ:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Vyberte zo zoznamu automaticky prihlasovaného užívateľa." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "žiadne" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " s" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "On&eskorenie:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Oneskorenie (v sekundách) pred automatickým prihlásením. Táto vlastnosť je tiež " +"známa ako \"časované príhlásenie\"." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "N&atrvalo" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Normálne, automatické prihlásenie sa vykoná len pri štarte TDM. Ak je táto " +"možnosť zapnutá, automatické prihlásenie sa vykoná aj po ukončení sedenia." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Zam&knúť sedenie" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" +"Ak je zapnuté, autoamticky spsutené sedenie bude ihneď zamknuté (poskytnuté ako " +"KDE sedenie). Toto môže byť použité ako super rýchle prihlásenie obmedzené na " +"jedného užívateľa." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Automaticky vybraný užívateľ" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "Žiad&ny" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "Pre&dchádzajúci" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Vybrať užívateľa ktorý bol ako posledný prihlásený. Použite to ak tento počítač " +"je pravidelne používaný tým istým užívateľom." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "&Zadať" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Predvýber užívateľa zo zoznamu dole. Použite to ak je počítač pravidelne " +"používaný tým istým užívateľom." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Užívateľ:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Vyberte užívateľa na predvýber pre prihlásenie. Položka je upraviteľná, takže " +"môžete zadať aj neexistujúceho užívateľa pre zmätenie možných útočníkov." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Fokus na &heslo" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Ak je táto voľba použitá, TDM umiestni kurzor do poľa hesla namiesto poľa " +"užívateľského mena po predvýbere užívateľa. To ušetrí jednu klávesu pri " +"prihlásení v prípade, že sa užívateľ často nemení." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Povoliť prihlásenie &bez hesla" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Ak je táto voľba povolená, užívatelia zo zoznamu nižšie nebudú musieť zadávať " +"heslo pri prihlasovaní. To je použiteľné len pri prihlásení pomocou TDM. " +"Poriadne si to rozmyslite!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Nepoža&dovať heslo pre:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" +"Označte všetkých užívateľov, ktorý sa majú prihlásiť bez hesla. Položky " +"označené '@' sú skupiny. Označením skupiny je rovnaké ako označenie všetkých " +"užívateľov v skupine." + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Automaticky znovu prihlásiť po spadnutí &X serveru" + +#: tdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Ak je táto voľba zapnutá, užívateľ bude automaticky znovu prihlásený v prípade, " +"že jeho sedenie bolo prerušené pádom X serveru. Uvedomte si ale, že je " +"nebezpečné, pretože ak niekto zamkne obrazovku inak, než integrovanou podporou " +"v KDE, táto voľba umožní odomknutie aj obrazovky chránenej heslom." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 nevyzerá ako súbor s obrázkom.\n" +"Prosím, použite súbory s týmito príponami:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "Konfiguračný modul pre Správcu prihlásenia KDE" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 Autori TDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Pôvodný autor" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Súčasný správca" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"

Login Manager

In this module you can configure the various aspects of " +"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"

Appearance

On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"

Font

Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " +"

Background

If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it." +"

Shutdown

Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"

Users

On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"

Convenience

Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"
Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" +"

Správca prihlásenia

Tento modul umožňuje nastavenie rôznych aspektov " +"Správcu prihlásenia KDE, ako napríklad vzhľad a užívateľov, ktorý sa môžu " +"prihlásiť. Uvedomte si, že zmeny môžete robiť len v prípade, že modul je " +"spustený s právami superusera. Ak ste nespustili Ovládacie centrum KDE s týmito " +"právami (čo je, mimochodom, absolútne správne), kliknite na tlačidlo " +"Upraviť pre získanie práv superusera. Budete musieť uviesť heslo " +"superusera." +"

Vzhľad

Táto záložka umožňuje nastaviť ako má Správca prihlásenia " +"vyzerať, ktorý jazyk a štýl GUI má používať. Nastavenie jazyka nemá vplyv na " +"užívateľské nastavenie jazyka." +"

Písmo

Tu môžete vybrať písma, ktoré má Správca prihlásenia používať pri " +"rôznych situáciách ako je privítanie a užívateľské mená. " +"

Pozadie

Ak chcete nastaviť špeciálne pozadie pre prihlásenie, môžete to " +"urobiť tu." +"

Vypnutie

Tu môžete určiť, kdo môže vypnúť alebo reštartovať počítač a " +"či sa má nejak použiť správca štartu." +"

Používatelia

Táto záložka umožňuje vybrať, ktorých užívateľov bude " +"Správca prihlásenia ponúkať pre prihlásenie." +"

Pohodlie

Tu je možné nastaviť užívateľa, ktorý má byť automaticky " +"prihlásený, zoznam užívateľov, ktorí nemusia zadávať heslo a iné vymoženosti " +"pre lenivých ľudí. ;-)" +"
Uvedomte si, že tieto nastavenia sú už z princípu bezpečnostné diery, takže " +"si ich použitie dobre rozmyslite." + +#: main.cpp:186 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Vzhľad" + +#: main.cpp:190 +msgid "&Font" +msgstr "&Písmo" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Background" +msgstr "&Pozadie" + +#: main.cpp:198 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Vypnutie" + +#: main.cpp:202 +msgid "&Users" +msgstr "Po&užívatelia" + +#: main.cpp:210 +msgid "Con&venience" +msgstr "Po&hodlie" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "visnovsky@kde.org" diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/tdmgreet.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/tdmgreet.po new file mode 100644 index 00000000000..755e0ec72ad --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/tdmgreet.po @@ -0,0 +1,563 @@ +# translation of tdmgreet.po to Slovak +# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Visnovsky , 2001,2002. +# Stanislav Visnovsky , 2002. +# Stanislav Visnovsky , 2003, 2004. +# Richard Fric , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdmgreet\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:46+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric \n" +"Language-Team: Slovak \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: tdmconfig.cpp:139 +msgid "[fix tdmrc!]" +msgstr "[opraviť tdmrc!]" + +#: tdmconfig.cpp:154 +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" +msgstr "" +"%1: TTY prihlásenie\n" +"%1: %n TTY prihlásenia\n" +"%1: %n TTY prihlásení" + +#: tdmconfig.cpp:165 +msgid "Unused" +msgstr "Nepoužité" + +#: tdmconfig.cpp:167 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: tdmconfig.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "X prihlásenie na %1" + +#: krootimage.cpp:37 +msgid "Fancy desktop background for tdm" +msgstr "Ozdobené pozadie pracovnej plochy pre tdm" + +#: krootimage.cpp:42 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "Meno konfiguračného súboru" + +#: krootimage.cpp:103 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" + +#: kchooser.cpp:57 +msgid "&Local Login" +msgstr "&Lokálne prihlásenie" + +#: kchooser.cpp:61 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "Menu hostiteľov XDMCP" + +#: kchooser.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "Hostiteľ" + +#: kchooser.cpp:68 +msgid "Status" +msgstr "Stav" + +#: kchooser.cpp:76 +msgid "Hos&t:" +msgstr "Hosti&teľ:" + +#: kchooser.cpp:77 +msgid "A&dd" +msgstr "Pri&dať" + +#: kchooser.cpp:85 +msgid "&Accept" +msgstr "&Akceptovať" + +#: kchooser.cpp:87 +msgid "&Refresh" +msgstr "O&bnoviť" + +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 +msgid "&Menu" +msgstr "&Menu" + +#: kchooser.cpp:177 +msgid "" +msgstr "" + +#: kchooser.cpp:215 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Neznámy hostiteľ %1" + +#: kgreeter.cpp:395 +msgid "Custom" +msgstr "Vlastné" + +#: kgreeter.cpp:396 +msgid "Failsafe" +msgstr "Záchranné" + +#: kgreeter.cpp:470 +msgid " (previous)" +msgstr " (predchádzajúce)" + +#: kgreeter.cpp:529 +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"Váš uložený typ sedenia '%1' už nie je platný.\n" +"Prosím, vyberte nový typ, inak sa použije štandardný typ." + +#: kgreeter.cpp:636 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "Varovanie: toto je nezabezpečené sedenie" + +#: kgreeter.cpp:638 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" +"Tento displej nevyžaduje autorizáciu pomocou X.\n" +"To znamená, že sa k nemu môže kdokoľvek pripojiť,\n" +"otvárať okná alebo zachytiť všetko, čo sa deje." + +#: kgreeter.cpp:691 +msgid "L&ogin" +msgstr "&Prihlásiť" + +#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 +msgid "Session &Type" +msgstr "&Typ sedenia" + +#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "Metóda &overenia" + +#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 +msgid "&Remote Login" +msgstr "&Vzdialené prihlásenie" + +#: kgreeter.cpp:812 +msgid "Login Failed." +msgstr "Prihlásenie zlyhalo." + +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť konzolu" + +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" +msgstr "" +"\n" +"*** Nepodarilo sa otvoriť zdroj záznamu konzole ***" + +#: kgdialog.cpp:61 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "Vymen&iť užívateľa" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "&Reštartovať X server" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "Zrušiť &spojenie" + +#: kgdialog.cpp:84 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "&Konzola" + +#: kgdialog.cpp:87 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "&Vypnúť..." + +#: kgdialog.cpp:227 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgverify.cpp:177 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "" +"Nenačítaný žiadny modul pre ovládacie prvky uvítania. Skontrolujte nastavenie." + +#: kgverify.cpp:435 +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"Overujem %1...\n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:439 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "Musíte si okamžite zmeniť heslo (je príliš staré)." + +#: kgverify.cpp:440 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "Musíte si okamžite zmeniť heslo (požiadavka administrátora)." + +#: kgverify.cpp:441 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "Momentálne nemáte právo sa prihlásiť." + +#: kgverify.cpp:442 +msgid "Home folder not available." +msgstr "Domáci priečinok nie je k dispozícii." + +#: kgverify.cpp:443 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "Momentálne prihlásenia nie sú povolené." + +#: kgverify.cpp:444 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "Váš prihlasovací shell nie je v zozname /etc/shells." + +#: kgverify.cpp:445 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "Prihlásenie ako root nie je povolené." + +#: kgverify.cpp:446 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "Platnosť vášho účtu vypršala. Prosím, kontaktujte správcu systému." + +#: kgverify.cpp:456 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"Nastala kritická chyba.\n" +"Prosím, ďalšie informácie nájdete v súbore\n" +"so záznamom TDM alebo kontaktujte\n" +"administrátora." + +#: kgverify.cpp:482 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "" +"Váš účet vyprší za %n deň.\n" +"Váš účet vyprší za %n dni.\n" +"Váš účet vyprší za %n dní." + +#: kgverify.cpp:483 +msgid "Your account expires today." +msgstr "Váš účet vyprší dnes." + +#: kgverify.cpp:490 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "" +"Vaše heslo vyprší za %n deň.\n" +"Vaše heslo vyprší za %n dni.\n" +"Vaše heslo vyprší za %n dní." + +#: kgverify.cpp:491 +msgid "Your password expires today." +msgstr "Vaše heslo vyprší dnes." + +#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Overenie zlyhalo" + +#: kgverify.cpp:695 +msgid "" +"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"Overovaný užívateľ (%1) nie je rovnaký ako požadovaný užívateľ (%2).\n" + +#: kgverify.cpp:988 +#, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "" +"Automatické prihlásenie za 1 sekundu...\n" +"Automatické prihlásenie za %n sekundy...\n" +"Automatické prihlásenie za %n sekúnd" + +#: kgverify.cpp:997 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "Varovanie: Zapnutý Caps Lock" + +#: kgverify.cpp:1002 +msgid "Change failed" +msgstr "Zmena zlyhala" + +#: kgverify.cpp:1004 +msgid "Login failed" +msgstr "Zlyhalo prihlásenie" + +#: kgverify.cpp:1038 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "Téma nie je použiteľná s overovacou metódou '%1'." + +#: kgverify.cpp:1093 +msgid "Changing authentication token" +msgstr "Mením overovací token" + +#: tdmshutdown.cpp:92 +msgid "Root authorization required." +msgstr "Vyžaduje sa overenie správcu." + +#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516 +msgid "&Schedule..." +msgstr "&Plánovať..." + +#: tdmshutdown.cpp:246 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "Typ vypnutia" + +#: tdmshutdown.cpp:250 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "&Vypnúť počítač" + +#: tdmshutdown.cpp:254 +msgid "&Restart computer" +msgstr "&Reštartovať počítač" + +#: tdmshutdown.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "Plánuje sa" + +#: tdmshutdown.cpp:286 +msgid "&Start:" +msgstr "&Spustiť:" + +#: tdmshutdown.cpp:289 +msgid "T&imeout:" +msgstr "Č&as vypršania:" + +#: tdmshutdown.cpp:291 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "&Vynútiť po vypršaní času" + +#: tdmshutdown.cpp:340 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "Zadaný dátum štartu je neplatný." + +#: tdmshutdown.cpp:349 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "Zadaný dátum vypršania je neplatný." + +#: tdmshutdown.cpp:482 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "&Vypnúť počítač" + +#: tdmshutdown.cpp:489 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "&Reštartovať počítač" + +#: tdmshutdown.cpp:504 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +"%1 (current)" +msgstr "%1 (aktuálne)" + +#: tdmshutdown.cpp:608 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "Vypnúť počítač" + +#: tdmshutdown.cpp:611 +msgid "Switch to Console" +msgstr "Prepnúť na konzolu" + +#: tdmshutdown.cpp:613 +msgid "Restart Computer" +msgstr "Reštartovať počítač" + +#: tdmshutdown.cpp:615 +msgid "
(Next boot: %1)" +msgstr "
(Ďalšie zavedenie: %1)" + +#: tdmshutdown.cpp:627 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "Prerušiť aktívne sedenia:" + +#: tdmshutdown.cpp:628 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "Nemáte práva na prerušenie aktívnych sedení:" + +#: tdmshutdown.cpp:635 +msgid "Session" +msgstr "Sedenie" + +#: tdmshutdown.cpp:636 +msgid "Location" +msgstr "Umiestnenie" + +#: tdmshutdown.cpp:667 +msgid "Abort pending shutdown:" +msgstr "Prerušiť bežiace vypnutie:" + +#: tdmshutdown.cpp:668 +msgid "No permission to abort pending shutdown:" +msgstr "Nemáte práva na prerušenie bežiacich vypnutí:" + +#: tdmshutdown.cpp:674 +msgid "now" +msgstr "teraz" + +#: tdmshutdown.cpp:680 +msgid "infinite" +msgstr "nekonečne" + +#: tdmshutdown.cpp:686 +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" +"Vlastník: %1\n" +"Typ: %2%5\n" +"Štart: %3\n" +"Čas vypršania: %4" + +#: tdmshutdown.cpp:691 +msgid "console user" +msgstr "konzolový užívateľ" + +#: tdmshutdown.cpp:693 +msgid "control socket" +msgstr "konzolový soket" + +#: tdmshutdown.cpp:696 +msgid "turn off computer" +msgstr "vypnúť počítač" + +#: tdmshutdown.cpp:697 +msgid "restart computer" +msgstr "reštartovať počítač" + +#: tdmshutdown.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" +"\n" +"Ďalšie zavedenie: %1" + +#: tdmshutdown.cpp:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" +"\n" +"Po vypršaní času: %1" + +#: tdmshutdown.cpp:705 +msgid "abort all sessions" +msgstr "prerušiť všetky sedenia" + +#: tdmshutdown.cpp:707 +msgid "abort own sessions" +msgstr "prerušiť vlastné sedenia" + +#: tdmshutdown.cpp:708 +msgid "cancel shutdown" +msgstr "stornovať vypnutie" + +#: themer/tdmlabel.cpp:170 +msgid "Language" +msgstr "Jazyk" + +#: themer/tdmlabel.cpp:171 +msgid "Session Type" +msgstr "Typ sedenia" + +#: themer/tdmlabel.cpp:172 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: themer/tdmlabel.cpp:173 +msgid "Disconnect" +msgstr "Odpojiť" + +#: themer/tdmlabel.cpp:175 +msgid "Power off" +msgstr "Vypnúť" + +#: themer/tdmlabel.cpp:176 +msgid "Suspend" +msgstr "Pozastaviť" + +#: themer/tdmlabel.cpp:177 +msgid "Reboot" +msgstr "Reštartovať" + +#: themer/tdmlabel.cpp:178 +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "Voľba XDMCP" + +#: themer/tdmlabel.cpp:180 +msgid "You have got caps lock on." +msgstr "Máte zapnutý Caps Lock." + +#: themer/tdmlabel.cpp:181 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "Užívateľ %s bude prihlásený za %d sekúnd" + +#: themer/tdmlabel.cpp:182 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "Vitajte v %h" + +#: themer/tdmlabel.cpp:183 +msgid "Username:" +msgstr "Meno užívateľa:" + +#: themer/tdmlabel.cpp:184 +msgid "Password:" +msgstr "Heslo:" + +#: themer/tdmlabel.cpp:185 +msgid "Login" +msgstr "Prihlásiť" + +#: themer/tdmlabel.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "%a %d %B" + +#: themer/tdmthemer.cpp:67 +#, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor témy %1" + +#: themer/tdmthemer.cpp:71 +#, c-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "Súbor témy %1 sa nedá analyzovať" -- cgit v1.2.1