From 37efda1bf89a90998d8399f7806261fba1500de3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Sat, 22 Dec 2018 16:33:37 +0000 Subject: Update translation files tdegraphics / kpdf Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. (cherry picked from commit cc59642bdd2e1d4e8b839f7d014fbcc6e957d0b0) --- tde-i18n-sk/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1645 +++++++++++++++--------------- 1 file changed, 837 insertions(+), 808 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-sk') diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-sk/messages/tdegraphics/kpdf.po index ab1ff5941f3..4429f277a35 100644 --- a/tde-i18n-sk/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-10 17:06+0200\n" "Last-Translator: Richard Fric \n" "Language-Team: Slovak \n" @@ -18,479 +18,591 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "kpdf, prehliadač PDF pre TDE založený na xpdf" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jozef Říha" -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "Dokument na otvorenie" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jose1711@gmail.com" -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " +"with low memory.)" +msgstr "" +"Snaží sa čo najviac šetriť pamäťou. Nič neukladá pre opätovné použitie. (Pre " +"systémy s malou pamäťou.)" -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "Súčasný správca" +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 +msgid "" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" +msgstr "" +"Dobrý kompromis medzi spotrebou pamäte a rýchlosťou. Prednahráva ďalšiu " +"stránku a urýchľuje vyhľadávanie. (Vhodné pre systémy s pamäťou okolo 256 " +"MB)." -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "Autor Xpdf" +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 +msgid "" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" +msgstr "" +"Ukladá všetko do pamäte, prednahráva ďalšie stránky, urýchľuje vyhľadávanie. " +"(Pre systémy s minimálne 512 MB pamäťou.)" -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" -msgstr "Ikona" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "Všeobecné" -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "Nepodarilo sa nájsť part KPDF." +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "Všeobecné voľby" -#: shell/shell.cpp:132 +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "Prístupnosť" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "Pomoc pri čítaní" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "Výkon" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "Ladenie výkonu" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "Prezentácia" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "Voľby pre prezentačný režim" + +#: core/document.cpp:750 msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" msgstr "" -"Kliknite pre otvorenie súboru\n" -"Kliknite a podržte pre otvorenie nedávno otvoreného súboru" +"Bol dosiahnutý koniec dokumentu.\n" +"Pokračovať od začiatku dokumentu?" -#: shell/shell.cpp:152 +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "Neboli nájdené žiadne výskyty '%1'." + +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 msgid "" -"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your " +"safety kpdf does not allow that." msgstr "" -"Kliknite pre otvorenie súboru alebo Kliknite a podržte " -"pre otvorenie nedávno otvoreného súboru" +"Súbor pdf sa pokúsil spustiť externú aplikáciu, z dôvodu bezpečnosti to však " +"kpdf nepovolil." -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Prejsť" +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "S mimetypom %1 nie je asociovaná žiadna aplikácia." -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "Vzhľad programu" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Pre zobrazenie dokumentu zadajte prosím heslo:" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "Z&obrazovať lištu na vyhľadávanie medzi náhľadmi" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Nesprávne heslo. Skúste znovu:" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "Prepojiť &náhľady so stránkou" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Názov" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "Zobraziť &posuvníky" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Predmet" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "Zobrazovať &rady a informačné správy" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Autor" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "&Rešpektovať DRM obmedzenia" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Kľúčové slová" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "&Sledovať súbor" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Tvorca" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Producent" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Vytvorený" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Modifikovaný" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. \n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF v. %1" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Formát" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Šifrovaný" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Nešifrovaný" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Bezpečnosť" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "Yes" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "Využitie procesora" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "No" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "Za&pnúť efekty priehľadnosti" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Optimalizovaný" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "Zap&núť generovanie pozadia" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Stránok" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Spotreba pamäte" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Neznáme šifrovanie" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "&Nízka" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Neznáme optimalizovanie" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "&Bežná (východzie)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "Meno" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "&Agresívna" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "Pripojený" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378 +msgid "File" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so " +"that the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" +"Okraje, ktoré ste špecifikovali, majú za následok zmenu pomeru strán. Chcete " +"tlačiť so zmeneným pomerom strán alebo chcete prispôsobiť okraje aby pomer " +"strán ostal zachovaný?" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "Zmena pomeru strán" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "Tlačiť so špecifikovanými okrajmi" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "Tlačiť s prispôsobenými okrajmi na zachovanie pomeru strán" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713 +msgid "unknown" +msgstr "neznámy" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714 +msgid "Type 1" +msgstr "Typ 1" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715 +msgid "Type 1C" +msgstr "Typ 1C" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "Typ 1c (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717 +msgid "Type 3" +msgstr "Typ 3" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueTyp" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "TrueType (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID Typ 0" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID Typ 0C" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "CID Typ OC (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "CID TrueType (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763 +msgid "[none]" +msgstr "[žiadny]" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámy" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Neznámy dátum" + +#: core/link.cpp:21 +#, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "Prejsť na stránku %1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Navigácia" +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "Otvoriť externý súbor" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid " sec." -msgstr " sek." +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "Vykonať '%1'..." -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" -msgstr "Posúvať každých:" +#: core/link.cpp:39 +msgid "First Page" +msgstr "Prvá stránka" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" -msgstr "Púštať dookola" +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "Predchádzajúca stránka" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:87 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "Zvislé žalúzie" +#: core/link.cpp:43 +msgid "Next Page" +msgstr "Ďaľšia stránka" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:90 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "Vodorovné žalúzie" +#: core/link.cpp:45 +msgid "Last Page" +msgstr "Posledná stránka" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "Do štvorca" +#: core/link.cpp:47 +msgid "Back" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "Zo štvorca" +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" +msgstr "Dopredu" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "Rozpustiť" +#: core/link.cpp:51 +msgid "Quit" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" -msgstr "Oslniť dolu" +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Spustiť prezentáciu" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" -msgstr "Oslniť vpravo" +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" +msgstr "Ukončiť prezentáciu" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" -msgstr "Oslniť vpravo dole" +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "Nájsť..." -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" -msgstr "Náhodný prechod" +#: core/link.cpp:59 +msgid "Go To Page..." +msgstr "Prejsť na stránku..." -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" -msgstr "Rozdeliť vodorovne smerom dovnútra" +#: part.cpp:82 +msgid "PDF Options" +msgstr "PDF možnosti" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:120 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" -msgstr "Rozdeliť vodorovne smerom von" +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "Vynútiť rasterizáciu" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:123 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical In" -msgstr "Rozdeliť zvisle smerom dovnútra" +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "Pred tlačou rasterizovať do obrázku" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:126 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" -msgstr "Rozdeliť zvisle smerom von" +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." +msgstr "" +"Vynúti rasterizáciu každej strany do obrázku predtým ako sa vytlačí. Toto " +"zvyčajne dáva o niečo horšie výsledky, ale je to užitočné pri tlači " +"dokumentov, ktoré sa nevytlačia správne." -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" -msgstr "Zdola vyčistiť" +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "Zobraziť &navigačný panel" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" -msgstr "Sprava vyčistiť" +#: part.cpp:173 +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "&Skryť navigačný panel" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" -msgstr "Zľava vyčistiť" +#: part.cpp:195 part.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "&Bez prerušenia" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" -msgstr "Zhora vyčistiť" +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Náhľady" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" -msgstr "Východzí prechod:" +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Zobrazí predchádzajúcu stránku dokumentu" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" -msgstr "Kurzor myši:" +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Zobrazí nasledujúcu stránku dokumentu" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" -msgstr "Skryť po odmlke" +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Zobrazí prvú stránku dokumentu" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" -msgstr "Vždy viditeľný" +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Zobrazí poslednú stránku dokumentu" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" -msgstr "Vždy skrytý" +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" +msgstr "Vzad: zobrazí pred chvíľou zobrazené miesto" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Farba pozadia:" +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" +msgstr "Vpred: zobrazí miesto, kde ste boli pred stlačením Vzad" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" -msgstr "Zo&braziť súhrnnú stránku" +#: part.cpp:290 +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "Nastaviť KPDF..." -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" -msgstr "Zobraziť &ukazovateľ priebehu" +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "&Vlastnosti" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" -msgstr "&Kresliť okraj okolo obrázkov" +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "&Prezentácia" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" -msgstr "K&resliť okraj okolo odkazov" +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "KPDF::Part" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "Zmeniť &farby" +#: part.cpp:434 +msgid "Converting from ps to pdf..." +msgstr "Konverzia z ps do pdf..." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." msgstr "" -"Varovanie: tieto voľby môžu mať neblahý efekt na rýchlosť vykresľovania." +"Nemáte nainštalované ps2pdf a preto kpdf nemôže otvoriť súbory postskriptu." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "&Invertovať farby" +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." +msgstr "" +"Dokument bude spustený v režime prezentácie, pretože súbor o to požiadal." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "Zmeniť farbu &papiera" +#: part.cpp:513 +#, c-format +msgid "Could not open %1" +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %1" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "Farba papiera:" +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." +msgstr "Znovunačítanie dokumentu..." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "Zmeniť &tmavé a svetlé farby" +#: part.cpp:641 +msgid "" +"This link points to a close document action that does not work when using " +"the embedded viewer." +msgstr "" +"Tento odkaz spúšťa operáciu na zatvorenie dokumentu, ktorý nefunguje pri " +"použití vloženého prehliadača." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "Svetlá farba:" +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using " +"the embedded viewer." +msgstr "" +"Tento odkaz spúšťa operáciu na ukončenie aplikácie, ktorý nefunguje pri " +"použití vloženého prehliadača." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "Tmavá farba:" +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" +msgstr "Prejsť na stránku" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "Prepnúť do čierno&bieleho režimu" +#: part.cpp:711 +msgid "&Page:" +msgstr "S&tránka:" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "Kontrast:" +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." +msgstr "" +"Snažíte sa prepísať \"%1\" ním samým. Toto nie je dovolené. Prosím použite " +"iný názov súboru." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "Prah:" +#: part.cpp:814 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Súbor s názvom \"%1\" už existuje. Určite ho chcete prepísať?" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "Téma" +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" +msgstr "Prepísať" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "Názov: %1" +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "Súbor sa nepodarilo užloť do '%1'. Skúste iné umiestnenie/názov súboru" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#: part.cpp:942 #, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Autor: %1" +msgid "Page %1" +msgstr "Stránka %1" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 -#, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Strán: %1" +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "Odstrániť záložku" -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "Pre spustenie kliknite" +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Pridať záložku" -#: ui/presentationwidget.cpp:329 -msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" -msgstr "" -"Existujú dva spôsoby, akým ukončiť režim prezentácie, buď stlačíte kláves ESC " -"alebo kliknete na tlačidlo Ukončiť, ktoré sa zobrazí po presunutí kurzora myši " -"do pravého horného rohu. Prepínanie medzi oknami (Alt+TAB) samozrejme zostane " -"funkčné." +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "Roztiahnuť na ší&rku stránky" -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "Neznámy súbor" +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "Nástroje" -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "Nie je otvorený žiadny dokument." +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "Tlač tohto dokumentu nie je povolená." -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "Vlastnosti %1" +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" +msgstr "" +"Tlač dokumentu zlyhala. Prosím ohláste chybu na bugs.trinitydesktop.org" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1:" +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "kpdf, prehliadač PDF pre TDE založený na xpdf" -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "Stránky:" +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "Dokument na otvorenie" -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "Pre filtrovanie strán musíte zadať aspoň 3 písmená" +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "Vyčistiť filter" +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "Súčasný správca" -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen" +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "Autor Xpdf" -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "Hľadať frázu" +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "Hľadať všetky slová" +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "Nepodarilo sa nájsť part KPDF." -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "Hľadať ktorékoľvek slovo" +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"Kliknite pre otvorenie súboru\n" +"Kliknite a podržte pre otvorenie nedávno otvoreného súboru" -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "Možnosti filtra" +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" +msgstr "" +"Kliknite pre otvorenie súboru alebo Kliknite a podržte pre " +"otvorenie nedávno otvoreného súboru" + +#: ui/pageview.cpp:248 +msgid "Zoom" +msgstr "" #: ui/pageview.cpp:259 msgid "Fit to Page &Width" @@ -607,10 +719,6 @@ msgstr "Obrázok [%1x%2] bol uložený do súboru %3." msgid "Starting KTTSD Failed: %1" msgstr "Spúšťanie KTTSD zlyhalo: %1" -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "Roztiahnuť na ší&rku stránky" - #: ui/pageview.cpp:1581 msgid "Fit Page" msgstr "Zobraziť celú stránku" @@ -632,512 +740,433 @@ msgstr "" msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgstr "Okolo kopírovaného textu/grafiky urobte myšou obdĺžnik." -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "Zobraziť iba stránky v záložkách" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Jozef Říha" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jose1711@gmail.com" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "Všeobecné" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "Všeobecné voľby" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "Prístupnosť" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "Pomoc pri čítaní" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "Výkon" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "Ladenie výkonu" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "Prezentácia" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "Voľby pre prezentačný režim" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "" -"Snaží sa čo najviac šetriť pamäťou. Nič neukladá pre opätovné použitie. (Pre " -"systémy s malou pamäťou.)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" -"Dobrý kompromis medzi spotrebou pamäte a rýchlosťou. Prednahráva ďalšiu stránku " -"a urýchľuje vyhľadávanie. (Vhodné pre systémy s pamäťou okolo 256 MB)." - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" -"Ukladá všetko do pamäte, prednahráva ďalšie stránky, urýchľuje vyhľadávanie. " -"(Pre systémy s minimálne 512 MB pamäťou.)" - -#: part.cpp:82 -msgid "PDF Options" -msgstr "PDF možnosti" - -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "Vynútiť rasterizáciu" - -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "Pred tlačou rasterizovať do obrázku" - -#: part.cpp:86 -msgid "" -"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " -"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " -"that appear to print incorrectly." -msgstr "" -"Vynúti rasterizáciu každej strany do obrázku predtým ako sa vytlačí. Toto " -"zvyčajne dáva o niečo horšie výsledky, ale je to užitočné pri tlači dokumentov, " -"ktoré sa nevytlačia správne." - -#: part.cpp:172 -msgid "Show &Navigation Panel" -msgstr "Zobraziť &navigačný panel" - -#: part.cpp:173 -msgid "Hide &Navigation Panel" -msgstr "&Skryť navigačný panel" - -#: part.cpp:210 part.cpp:211 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Náhľady" - -#: part.cpp:257 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "Zobrazí predchádzajúcu stránku dokumentu" - -#: part.cpp:263 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "Zobrazí nasledujúcu stránku dokumentu" - -#: part.cpp:269 -msgid "Moves to the first page of the document" -msgstr "Zobrazí prvú stránku dokumentu" +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Názov: %1" -#: part.cpp:272 -msgid "Moves to the last page of the document" -msgstr "Zobrazí poslednú stránku dokumentu" +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Autor: %1" -#: part.cpp:275 -msgid "Go to the place you were before" -msgstr "Vzad: zobrazí pred chvíľou zobrazené miesto" +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Strán: %1" -#: part.cpp:278 -msgid "Go to the place you were after" -msgstr "Vpred: zobrazí miesto, kde ste boli pred stlačením Vzad" +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Pre spustenie kliknite" -#: part.cpp:290 -msgid "Configure KPDF..." -msgstr "Nastaviť KPDF..." +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " +"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +msgstr "" +"Existujú dva spôsoby, akým ukončiť režim prezentácie, buď stlačíte kláves " +"ESC alebo kliknete na tlačidlo Ukončiť, ktoré sa zobrazí po presunutí " +"kurzora myši do pravého horného rohu. Prepínanie medzi oknami (Alt+TAB) " +"samozrejme zostane funkčné." -#: part.cpp:294 -msgid "&Properties" +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "Neznámy súbor" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Properties" msgstr "&Vlastnosti" -#: part.cpp:297 -msgid "P&resentation" -msgstr "&Prezentácia" +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "Nie je otvorený žiadny dokument." -#: part.cpp:391 -msgid "KPDF::Part" -msgstr "KPDF::Part" +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "Vlastnosti %1" -#: part.cpp:434 -msgid "Converting from ps to pdf..." -msgstr "Konverzia z ps do pdf..." +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" -#: part.cpp:445 -msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." -msgstr "" -"Nemáte nainštalované ps2pdf a preto kpdf nemôže otvoriť súbory postskriptu." +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "Stránky:" -#: part.cpp:485 -msgid "" -"The document is going to be launched on presentation mode because the file " -"requested it." +#: ui/propertiesdialog.cpp:77 +msgid "Fonts" msgstr "" -"Dokument bude spustený v režime prezentácie, pretože súbor o to požiadal." -#: part.cpp:513 -#, c-format -msgid "Could not open %1" -msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %1" +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "Pre filtrovanie strán musíte zadať aspoň 3 písmená" -#: part.cpp:612 -msgid "Reloading the document..." -msgstr "Znovunačítanie dokumentu..." +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "Vyčistiť filter" -#: part.cpp:641 -msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"Tento odkaz spúšťa operáciu na zatvorenie dokumentu, ktorý nefunguje pri " -"použití vloženého prehliadača." +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen" -#: part.cpp:689 -msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"Tento odkaz spúšťa operáciu na ukončenie aplikácie, ktorý nefunguje pri použití " -"vloženého prehliadača." +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "Hľadať frázu" -#: part.cpp:702 -msgid "Go to Page" -msgstr "Prejsť na stránku" +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "Hľadať všetky slová" -#: part.cpp:711 -msgid "&Page:" -msgstr "S&tránka:" +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "Hľadať ktorékoľvek slovo" -#: part.cpp:809 -msgid "" -"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " -"save it in another location." -msgstr "" -"Snažíte sa prepísať \"%1\" ním samým. Toto nie je dovolené. Prosím použite iný " -"názov súboru." +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "Možnosti filtra" -#: part.cpp:814 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "Súbor s názvom \"%1\" už existuje. Určite ho chcete prepísať?" +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Zobraziť iba stránky v záložkách" -#: part.cpp:814 -msgid "Overwrite" -msgstr "Prepísať" +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Téma" -#: part.cpp:819 -msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." -msgstr "Súbor sa nepodarilo užloť do '%1'. Skúste iné umiestnenie/názov súboru" +#: ui/toc.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Stránok" -#: part.cpp:942 -#, c-format -msgid "Page %1" -msgstr "Stránka %1" +#: conf/dlgaccessibility.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "&Kresliť okraj okolo obrázkov" -#: part.cpp:944 -msgid "Remove Bookmark" -msgstr "Odstrániť záložku" +#: conf/dlgaccessibility.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "K&resliť okraj okolo odkazov" -#: part.cpp:946 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Pridať záložku" +#: conf/dlgaccessibility.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "Zmeniť &farby" -#: part.cpp:963 -msgid "Tools" -msgstr "Nástroje" +#: conf/dlgaccessibility.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "" +"Varovanie: tieto voľby môžu mať neblahý efekt na rýchlosť vykresľovania." -#: part.cpp:1058 -msgid "Printing this document is not allowed." -msgstr "Tlač tohto dokumentu nie je povolená." +#: conf/dlgaccessibility.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "&Invertovať farby" -#: part.cpp:1064 -msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" -msgstr "Tlač dokumentu zlyhala. Prosím ohláste chybu na bugs.trinitydesktop.org" +#: conf/dlgaccessibility.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "Zmeniť farbu &papiera" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "Pre zobrazenie dokumentu zadajte prosím heslo:" +#: conf/dlgaccessibility.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Farba papiera:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "Nesprávne heslo. Skúste znovu:" +#: conf/dlgaccessibility.ui:213 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "Zmeniť &tmavé a svetlé farby" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "Názov" +#: conf/dlgaccessibility.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Svetlá farba:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "Predmet" +#: conf/dlgaccessibility.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Tmavá farba:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "Autor" +#: conf/dlgaccessibility.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Prepnúť do čierno&bieleho režimu" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "Kľúčové slová" +#: conf/dlgaccessibility.ui:365 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Kontrast:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "Tvorca" +#: conf/dlgaccessibility.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Prah:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "Producent" +#: conf/dlggeneral.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "Vzhľad programu" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "Vytvorený" +#: conf/dlggeneral.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "Z&obrazovať lištu na vyhľadávanie medzi náhľadmi" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "Modifikovaný" +#: conf/dlggeneral.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "Prepojiť &náhľady so stránkou" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, c-format -msgid "" -"_: PDF v. \n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF v. %1" +#: conf/dlggeneral.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Zobraziť &posuvníky" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "Formát" +#: conf/dlggeneral.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "Zobrazovať &rady a informačné správy" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "Šifrovaný" +#: conf/dlggeneral.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "&Rešpektovať DRM obmedzenia" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Nešifrovaný" +#: conf/dlggeneral.ui:92 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "&Sledovať súbor" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "Bezpečnosť" +#: conf/dlggeneral.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "Optimalizovaný" +#: conf/dlgperformance.ui:35 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "Využitie procesora" + +#: conf/dlgperformance.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "Za&pnúť efekty priehľadnosti" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "Stránok" +#: conf/dlgperformance.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "Zap&núť generovanie pozadia" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "Neznáme šifrovanie" +#: conf/dlgperformance.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Spotreba pamäte" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "Neznáme optimalizovanie" +#: conf/dlgperformance.ui:158 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "&Nízka" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "Meno" +#: conf/dlgperformance.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "&Bežná (východzie)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "Typ" +#: conf/dlgperformance.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "&Agresívna" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "Pripojený" +#: conf/dlgpresentation.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Navigácia" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" -msgstr "" -"Okraje, ktoré ste špecifikovali, majú za následok zmenu pomeru strán. Chcete " -"tlačiť so zmeneným pomerom strán alebo chcete prispôsobiť okraje aby pomer " -"strán ostal zachovaný?" +#: conf/dlgpresentation.ui:49 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " sek." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "Zmena pomeru strán" +#: conf/dlgpresentation.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "Posúvať každých:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "Tlačiť so špecifikovanými okrajmi" +#: conf/dlgpresentation.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "Púštať dookola" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" -msgstr "Tlačiť s prispôsobenými okrajmi na zachovanie pomeru strán" +#: conf/dlgpresentation.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Appearance" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "neznámy" +#: conf/dlgpresentation.ui:89 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Zvislé žalúzie" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "Typ 1" +#: conf/dlgpresentation.ui:94 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Vodorovné žalúzie" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "Typ 1C" +#: conf/dlgpresentation.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "Do štvorca" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "Typ 1c (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "Zo štvorca" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "Typ 3" +#: conf/dlgpresentation.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "Rozpustiť" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueTyp" +#: conf/dlgpresentation.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "Oslniť dolu" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "Oslniť vpravo" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID Typ 0" +#: conf/dlgpresentation.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "Oslniť vpravo dole" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID Typ 0C" +#: conf/dlgpresentation.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "Náhodný prechod" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" -msgstr "CID Typ OC (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Replace" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" +msgstr "Rozdeliť vodorovne smerom dovnútra" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "CID TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:144 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" +msgstr "Rozdeliť vodorovne smerom von" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" +#: conf/dlgpresentation.ui:149 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical In" +msgstr "Rozdeliť zvisle smerom dovnútra" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "[žiadny]" +#: conf/dlgpresentation.ui:154 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "Rozdeliť zvisle smerom von" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "Neznámy" +#: conf/dlgpresentation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "Zdola vyčistiť" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "Neznámy dátum" +#: conf/dlgpresentation.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "Sprava vyčistiť" -#: core/link.cpp:21 -#, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Prejsť na stránku %1" +#: conf/dlgpresentation.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "Zľava vyčistiť" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "Otvoriť externý súbor" +#: conf/dlgpresentation.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "Zhora vyčistiť" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "Vykonať '%1'..." +#: conf/dlgpresentation.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "Východzí prechod:" -#: core/link.cpp:39 -msgid "First Page" -msgstr "Prvá stránka" +#: conf/dlgpresentation.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "Kurzor myši:" -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "Predchádzajúca stránka" +#: conf/dlgpresentation.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "Skryť po odmlke" -#: core/link.cpp:43 -msgid "Next Page" -msgstr "Ďaľšia stránka" +#: conf/dlgpresentation.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "Vždy viditeľný" -#: core/link.cpp:45 -msgid "Last Page" -msgstr "Posledná stránka" +#: conf/dlgpresentation.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "Vždy skrytý" -#: core/link.cpp:49 -msgid "Forward" -msgstr "Dopredu" +#: conf/dlgpresentation.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Farba pozadia:" -#: core/link.cpp:53 -msgid "Start Presentation" -msgstr "Spustiť prezentáciu" +#: conf/dlgpresentation.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "Zo&braziť súhrnnú stránku" -#: core/link.cpp:55 -msgid "End Presentation" -msgstr "Ukončiť prezentáciu" +#: conf/dlgpresentation.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "Zobraziť &ukazovateľ priebehu" -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." -msgstr "Nájsť..." +#: part.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" -#: core/link.cpp:59 -msgid "Go To Page..." -msgstr "Prejsť na stránku..." +#: part.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +#: part.rc:14 +#, no-c-format +msgid "&View" msgstr "" -"Bol dosiahnutý koniec dokumentu.\n" -"Pokračovať od začiatku dokumentu?" -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "Neboli nájdené žiadne výskyty '%1'." +#: part.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Prejsť" -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +#: part.rc:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Nástroje" + +#: part.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Settings" msgstr "" -"Súbor pdf sa pokúsil spustiť externú aplikáciu, z dôvodu bezpečnosti to však " -"kpdf nepovolil." -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "S mimetypom %1 nie je asociovaná žiadna aplikácia." +#: part.rc:50 shell/shell.rc:17 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" -- cgit v1.2.1