\n"
-"Datoteke za tiskanje in/ali ime tiskalnika lahko določite iz ukazne vrstice:\n"
-"
kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
-" ../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n"
+"Datoteke za tiskanje in/ali ime tiskalnika lahko določite iz ukazne "
+"vrstice:\n"
+" kprinter -d infotec \\\n"
+" /home/kurt/paragliding.jpg \\\n"
+" ../tdeprint-handbook.pdf \\\n"
+" /opt/kde3/flyer.ps\n"
"
\n"
" To natisne 3 različne datoteke (iz različnih map) na tiskalnik »infotec«.\n"
" \n"
@@ -912,7 +914,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Prispeval Kurt Pfeifle
\n"
-#: tips.txt:545
+#: tips:604
msgid ""
"\n"
"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n"
@@ -924,19 +926,21 @@ msgstr ""
"upoštevajo barvne nastavitve naslovne vrstice okna iz Nadzornega\n"
"središča in imajo morda drugačne lastnosti.
\n"
-#: tips.txt:553
+#: tips:613
msgid ""
"\n"
"The K in KDE did not stand for anything special. The K was the\n"
"character that came before L in the Latin alphabet, which stands for Linux.\n"
"The K was chosen because KDE ran on many types of UNIX and FreeBSD.\n"
+"\n"
"The T in TDE does stand for something special. The T stands for Trinity\n"
-"which means three because Trinity is a continuation of the KDE 3.5 code base.\n"
+"which means three because Trinity is a continuation of the KDE 3.5 code "
+"base.\n"
"The T also represents the name of the Trinity project that brought you this\n"
"desktop environment. TDE also runs on many types of UNIX and FreeBSD.
\n"
msgstr ""
-#: tips.txt:565
+#: tips:627
msgid ""
"\n"
"Under the \"B II\" window decoration, the title bars\n"
@@ -944,12 +948,12 @@ msgid ""
"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n"
"selecting \"Configure Window Behavior...\".
\n"
msgstr ""
-"Pri krašenju oken »B II« se naslovne vrstice samodejno premikajo, "
-"tako da so vedno vidne. Okras naslovnih vrstic spremenite, tako da z desnim "
-"gumbom miške kliknete naslovno vrstico in izberete »Nastavi obnašanje okna "
-"...«.
\n"
+"Pri krašenju oken »B II« se naslovne vrstice samodejno "
+"premikajo, tako da so vedno vidne. Okras naslovnih vrstic spremenite, tako "
+"da z desnim gumbom miške kliknete naslovno vrstico in izberete »Nastavi "
+"obnašanje okna ...«.
\n"
-#: tips.txt:574
+#: tips:637
msgid ""
"If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n"
"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n"
@@ -958,40 +962,38 @@ msgid ""
"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n"
"
\n"
msgstr ""
-"Če ne marate privzetega načina zaključevanja, npr. v Konquerorju, z desnim "
-"gumbom miške kliknite polje za urejanje in izberite drug način, recimo "
-"samodejno ali ročno zaključevanje. Ročno zaključevanje deluje podobno kakor "
-"zaključevanje v lupini Unix. Za priklic uporabite Ctrl+E.
\n"
+"Če ne marate privzetega načina zaključevanja, npr. v Konquerorju, z "
+"desnim gumbom miške kliknite polje za urejanje in izberite drug način, "
+"recimo samodejno ali ročno zaključevanje. Ročno zaključevanje deluje podobno "
+"kakor zaključevanje v lupini Unix. Za priklic uporabite Ctrl+E.
\n"
-#: tips.txt:584
+#: tips:648
msgid ""
"If you want another panel, to make more space for your applets and\n"
"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n"
-"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".
"
-"\n"
+"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".
\n"
"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n"
"so on.)
\n"
msgstr ""
-"Če želite dodaten pult, da bi imeli več prostora za svoje vstavke ali gumbe, "
-"kliknite z desnim gumbom miške na pultu. S tem prikličete meni pulta. Nato "
-"izberite »Dodaj nov pult > Pult«.
"
-" (Potem lahko na novi pult dodate karkoli, pa tudi spreminjate njegovo "
-"velikost in podobno.)
\n"
+"Če želite dodaten pult, da bi imeli več prostora za svoje vstavke ali "
+"gumbe, kliknite z desnim gumbom miške na pultu. S tem prikličete meni pulta. "
+"Nato izberite »Dodaj nov pult > Pult«.
(Potem lahko na novi pult "
+"dodate karkoli, pa tudi spreminjate njegovo velikost in podobno.)
\n"
-#: tips.txt:593
+#: tips:658
#, fuzzy
msgid ""
-"If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send the tip "
-"to\n"
-""
-"trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net,\n"
+"
If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send the "
+"tip to\n"
+"trinity-devel@lists."
+"pearsoncomputing.net,\n"
"and we will consider the tip for the next release.
\n"
msgstr ""
-"Če bi radi prispevali svoj »nasvet dneva«, ga pošljite na naslov kde-doc-english@kde.org "
-"in z veseljem ga bomo uvrstili v naslednjo izdajo.
\n"
+"Če bi radi prispevali svoj »nasvet dneva«, ga pošljite na naslov kde-doc-english@kde.org in z veseljem "
+"ga bomo uvrstili v naslednjo izdajo.
\n"
-#: tips.txt:600
+#: tips:666
msgid ""
"\n"
"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n"
@@ -1009,7 +1011,7 @@ msgstr ""
"okno ne bo treba vpisati celotne poti.
\n"
"Prispeval Gerard Delafond
\n"
-#: tips.txt:611
+#: tips:678
msgid ""
"\n"
"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n"
@@ -1020,13 +1022,13 @@ msgid ""
"KMix tips and tricks.
\n"
"Contributed by Stefan Schimanski
\n"
msgstr ""
-"Mešalne naprave v KMix lahko skrijete tako, da kliknete »Skrij« na priročnem "
-"meniju, ki se prikaže, ko enega od drsnikov kliknete z desnim gumbom miške.
"
-"Za več nasvetov in trikov si oglejte "
-"Priročnik za KMix.
Prispeval Stefan "
+"Mešalne naprave v KMix lahko skrijete tako, da kliknete »Skrij« na "
+"priročnem meniju, ki se prikaže, ko enega od drsnikov kliknete z desnim "
+"gumbom miške.
Za več nasvetov in trikov si oglejte Priročnik za KMix.
Prispeval Stefan "
"Schimanski
\n"
-#: tips.txt:623
+#: tips:691
msgid ""
"\n"
"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n"
@@ -1035,19 +1037,19 @@ msgid ""
"
\n"
"For further instructions, and details about the advanced features\n"
"available with Web Shortcuts, see the Konqueror Handbook.
"
-"\n"
-"Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl
"
-"\n"
+"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook."
+"p>\n"
+"Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl"
+"em>
\n"
msgstr ""
"Svoje »Spletne bližnjice« lahko v Konqueror dodate z izbiro Nastavitve > "
-"Nastavi Konqueror > Spletne bližnjice. Kliknite »Nova« in izpolnite polja.
"
-"Za več informacij in podrobnosti o naprednih možnostih, ki so na voljo s "
-"Spletnimi bližnjicami si oglejte Priročnik za Konqueror.
"
-"Prispevala Michael Lachmann in Thomas Diehl
\n"
+"Nastavi Konqueror > Spletne bližnjice. Kliknite »Nova« in izpolnite polja."
+"p> Za več informacij in podrobnosti o naprednih možnostih, ki so na voljo "
+"s Spletnimi bližnjicami si oglejte Priročnik za Konqueror.
Prispevala Michael Lachmann in Thomas Diehl
\n"
-#: tips.txt:636
+#: tips:705
msgid ""
"\n"
"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n"
@@ -1065,7 +1067,7 @@ msgstr ""
"
\n"
"Prispeval Carsten Niehaus
\n"
-#: tips.txt:647
+#: tips:717
msgid ""
"\n"
"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n"
@@ -1086,21 +1088,21 @@ msgstr ""
"
\n"
"Prispeval Carsten Niehaus
\n"
-#: tips.txt:660
+#: tips:731
msgid ""
"\n"
"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n"
-"tons of themes, widget styles window decorations and more at kde-look.org.\n"
+"tons of themes, widget styles window decorations and more at kde-look.org.\n"
"
\n"
"Contributed by Carsten Niehaus
\n"
msgstr ""
-"Če bi si radi malce popestrili namizje, lahko najdete mnogo tem, slogov za "
-"gradnike, okraskov za okna in drugega na strani kde-look.org.
"
-"Prispeval Carsten Niehaus
\n"
+"Če bi si radi malce popestrili namizje, lahko najdete mnogo tem, slogov "
+"za gradnike, okraskov za okna in drugega na strani kde-look.org.
Prispeval Carsten "
+"Niehaus
\n"
-#: tips.txt:669
+#: tips:741
msgid ""
"\n"
"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n"
@@ -1118,7 +1120,7 @@ msgstr ""
"
\n"
"Prispeval Carsten Niehaus
\n"
-#: tips.txt:680
+#: tips:753
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -1148,7 +1150,7 @@ msgstr ""
"\n"
"
Prispeval Kurt Pfeifle
\n"
-#: tips.txt:696
+#: tips:770
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -1161,8 +1163,7 @@ msgid ""
"available on your distribution.) kmag works\n"
"just like xmag, with the difference that it magnifies on the fly.\n"
"
\n"
-"Contributed by Jesper Pedersen
"
-"
\n"
+"Contributed by Jesper Pedersen
\n"
msgstr ""
"\n"
"Če želite izračunati razdaljo na zaslonu, vam utegne priti prav\n"
@@ -1174,52 +1175,54 @@ msgstr ""
"vašo distribucijo). Kmag deluje podobno kot xmag, le \n"
"da povečuje sproti.\n"
"
\n"
-"Prispeval Jesper Pedersen
"
-"
\n"
+"Prispeval Jesper Pedersen
\n"
-#: tips.txt:711
+#: tips:786
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Sound in TDE is coordinated by the artsd sound server. You can\n"
"configure the sound server from the Control Center by selecting\n"
-"Sound & Multimedia->Sound Server.\n"
+"Sound & Multimedia->Sound Server.\n"
"
\n"
-"Contributed by Jeff Tranter
"
-"
\n"
+"Contributed by Jeff Tranter
\n"
msgstr ""
"Za zvok v TDE skrbi zvočni strežnik artsd. Zvočni strežnik lahko "
-"nastavite v Nadzornem središču TDE, tako da izberete Zvok in večpredstavnost > "
-"Zvočni sistem.
Prispeval Jeff Tranter
\n"
+"nastavite v Nadzornem središču TDE, tako da izberete Zvok in večpredstavnost "
+"> Zvočni sistem.
Prispeval Jeff Tranter
\n"
-#: tips.txt:721
+#: tips:797
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can be "
-"configured\n"
-"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->"
-"System Notifications.\n"
+"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can "
+"be configured\n"
+"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->System "
+"Notifications.\n"
"
\n"
-"Contributed by Jeff Tranter
"
-"
\n"
+"Contributed by Jeff Tranter
\n"
msgstr ""
"Dogodkom v TDE lahko priredite zvoke, pojavna okna in podobno. To lahko "
"nastavite v Nadzornem središču tako, da izberete Zvok in večpredstavnost > "
-"Sistemska obvestila.
Prispeval Jeff Tranter
\n"
+"Sistemska obvestila.Prispeval Jeff Tranter"
+"p>\n"
-#: tips.txt:730
+#: tips:807
+#, fuzzy
msgid ""
"
\n"
-"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
-"run using the artsdsp command. When the application is run, accesses to\n"
+"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can "
+"be\n"
+"run using the artsdsp command. When the application is run, accesses "
+"to\n"
"the audio device will be redirected to the artsd sound server.\n"
"
\n"
+"\n"
"\n"
-"The command format is:"
-"
\n"
+"The command format is:
\n"
"artsdsp application arguments ...\n"
"
\n"
-"Contributed by Jeff Tranter
"
-"
\n"
+"Contributed by Jeff Tranter
\n"
msgstr ""
"\n"
"Večina programov, ki delajo z zvokom, niso pa napisani posebej za TDE, \n"
@@ -1227,14 +1230,12 @@ msgstr ""
"dostopi do zvočne naprave preusmerjali na zvočni strežnik artsd.\n"
"
\n"
"\n"
-"Oblika ukaza je:"
-"
\n"
+"Oblika ukaza je:
\n"
"artsdsp program argumenti ...\n"
"
\n"
-"Prispeval Jeff Tranter
"
-"
\n"
+"Prispeval Jeff Tranter
\n"
-#: tips.txt:744
+#: tips:823
msgid ""
"\n"
"By holding down the Shift button while moving a container (button\n"
@@ -1243,12 +1244,12 @@ msgid ""
"
\n"
msgstr ""
"\n"
-"Z držanjem tipke Shift med premikanjem gradnika (gumba ali vstavka) po "
-"pultu\n"
+"Z držanjem tipke Shift med premikanjem gradnika (gumba ali vstavka) "
+"po pultu\n"
"je lahko ta gradnik uporabljen za premikanje drugih gradnikov.\n"
"
\n"
-#: tips.txt:753
+#: tips:833
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -1259,13 +1260,14 @@ msgid ""
"on 'Save.'\n"
"
\n"
msgstr ""
-"TDEjeva tehnologija »tdeioslaves« ne deluje le v Konquerorju. Uporabljate jo "
-"lahko v kateremkoli programu za TDE. Na primer: v pogovorno okno za odpiranje "
-"datotek v Kate lahko vnesete URL ftp://www.streznik.si/mojadatoteka in datoteka "
-"se bo odprla v Kate. Če imate zadostne pravice, jo lahko tudi shranite nazaj na "
-"strežnik FTP s preprostim klikom na gumb Shrani.
\n"
+"TDEjeva tehnologija »tdeioslaves« ne deluje le v Konquerorju. Uporabljate "
+"jo lahko v kateremkoli programu za TDE. Na primer: v pogovorno okno za "
+"odpiranje datotek v Kate lahko vnesete URL ftp://www.streznik.si/"
+"mojadatoteka in datoteka se bo odprla v Kate. Če imate zadostne pravice, jo "
+"lahko tudi shranite nazaj na strežnik FTP s preprostim klikom na gumb Shrani."
+"
\n"
-#: tips.txt:764
+#: tips:845
msgid ""
"\n"
"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n"
@@ -1277,13 +1279,13 @@ msgid ""
"in the Open dialog of Kate, for instance\n"
"
\n"
msgstr ""
-"S Konquerorjem lahko dostopate do svojih datotek na kateremkoli računalniku, "
-"kjer teče strežnik SSH. V lokacijsko vrstico Konquerorja preprosto vnesite "
-"»fish://uporabniško_ime@ računalnik«.
"
-"Dejansko vsi programi za TDE podpirajo URLje fish://. Poskusite na primer v "
-"pogovornem oknu za odpiranje datotek v Kate.
\n"
+"S Konquerorjem lahko dostopate do svojih datotek na kateremkoli "
+"računalniku, kjer teče strežnik SSH. V lokacijsko vrstico Konquerorja "
+"preprosto vnesite »fish://uporabniško_ime@ računalnik«."
+"p>
Dejansko vsi programi za TDE podpirajo URLje fish://. Poskusite na "
+"primer v pogovornem oknu za odpiranje datotek v Kate.
\n"
-#: tips.txt:777
+#: tips:859
msgid ""
"\n"
"KMail, the TDE email client, has built-in support for several popular\n"
@@ -1297,15 +1299,14 @@ msgid ""
"Anti-Spam Wizard chapter.\n"
"
\n"
msgstr ""
-"KMail, odjemalec e-pošte za TDE, ima vgrajeno podporo za mnoge priljubljene "
-"programe za filtriranje nezaželene e-pošte. Da bi nastavili samodejno "
-"filtriranje v KMail, najprej nastavite svoj najljubši program za filtriranje "
-"nezaželene e-pošte in nato v KMail iz menija Orodja izberite Čarovnik za "
-"neželjeno pošto.
"
-"Za več informacij si oglejte Priročnik za KMail.
\n"
+"KMail, odjemalec e-pošte za TDE, ima vgrajeno podporo za mnoge "
+"priljubljene programe za filtriranje nezaželene e-pošte. Da bi nastavili "
+"samodejno filtriranje v KMail, najprej nastavite svoj najljubši program za "
+"filtriranje nezaželene e-pošte in nato v KMail iz menija Orodja izberite "
+"Čarovnik za neželjeno pošto.
Za več informacij si oglejte Priročnik za KMail.
\n"
-#: tips.txt:792
+#: tips:875
msgid ""
"\n"
"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its "
@@ -1315,7 +1316,7 @@ msgstr ""
"
Okno lahko pošljete pod ostala okna tako, da s srednjim gumbom miške "
"kliknete na njegovo naslovno vrstico.
\n"
-#: tips.txt:799
+#: tips:883
msgid ""
"\n"
"TDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
@@ -1324,12 +1325,12 @@ msgid ""
"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n"
"
\n"
msgstr ""
-"Programi za TDE ponujajo kratko pomoč »Kaj je to?« za mnoge dele programa. "
-"Preprosto kliknite na gumb z vprašajem v naslovni vrstici okna in nato kliknite "
-"na del, za katerega potrebujete pomoč. (Pri nekaterih temah ima gumb za pomoč "
-"namesto vprašaja malo tiskano črko »i«.)
\n"
+"Programi za TDE ponujajo kratko pomoč »Kaj je to?« za mnoge dele "
+"programa. Preprosto kliknite na gumb z vprašajem v naslovni vrstici okna in "
+"nato kliknite na del, za katerega potrebujete pomoč. (Pri nekaterih temah "
+"ima gumb za pomoč namesto vprašaja malo tiskano črko »i«.)
\n"
-#: tips.txt:809
+#: tips:894
msgid ""
"\n"
"TDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
@@ -1337,11 +1338,11 @@ msgid ""
"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n"
"
\n"
msgstr ""
-"TDE ponuja mnoge različne načine za fokusiranje oken. Oglejte in nastavite "
-"si jih v Nadzornem središču pod Namizje > Obnašanje oken. Če veliko uporabljate "
-"miško, preverite nastavitev »Fokus sledi miški«.
\n"
+"TDE ponuja mnoge različne načine za fokusiranje oken. Oglejte in "
+"nastavite si jih v Nadzornem središču pod Namizje > Obnašanje oken. Če "
+"veliko uporabljate miško, preverite nastavitev »Fokus sledi miški«.
\n"
-#: tips.txt:818
+#: tips:904
msgid ""
"\n"
"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n"
@@ -1350,11 +1351,11 @@ msgid ""
"
\n"
msgstr ""
"Konqueror se lahko samodejno premika po spletnih straneh navzgor ali "
-"navzdol. Preprosto pritisnite Shift+Puščica gor ali Shift+ Puščica dol. Da bi "
-"povečali hitrost drsenja, še enkrat pritisnite isto kombinacijo tipk. Drsenje "
-"ustavite s pritiskom katerekoli druge tipke.
\n"
+"navzdol. Preprosto pritisnite Shift+Puščica gor ali Shift+ Puščica dol. Da "
+"bi povečali hitrost drsenja, še enkrat pritisnite isto kombinacijo tipk. "
+"Drsenje ustavite s pritiskom katerekoli druge tipke.\n"
-#: tips.txt:827
+#: tips:914
#, fuzzy
msgid ""
"You can use Konqueror's help:/ tdeioslave to have quick and easy\n"
@@ -1363,80 +1364,86 @@ msgid ""
"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.
\n"
msgstr ""
"Konquerorjevo lokacijsko vrstico lahko uporabite za hiter dostop do "
-"priročnikov za programe. Vanjo vtipkajte help:/"
-", za tem pa takoj ime programa. Da bi si ogledali priročnik za KWrite, bi tako "
-"vpisali »help:/kwrite«.
\n"
+"priročnikov za programe. Vanjo vtipkajte help:/, za tem pa takoj ime "
+"programa. Da bi si ogledali priročnik za KWrite, bi tako vpisali »help:/"
+"kwrite«.\n"
-#: tips.txt:835
+#: tips:923
#, fuzzy
msgid ""
"Thanks to the original KSVG project, TDE has full support for Scalable\n"
"Vector Graphics (SVG) image filetypes. You can view these images in\n"
"Konqueror and even set an SVG image as a background for your desktop.
\n"
+"\n"
"There is a great bunch of SVG wallpapers for your desktop background available at kde-look.org.
\n"
msgstr ""
-"Zahvaljujoč projektu KSVG "
-"ima TDE sedaj polno podporo za vektorsko grafiko SVG (Scalable Vector "
-"Graphics). Slike tega formata lahko prikazuje Konqueror. Sliko SVG pa lahko "
-"nastavite tudi za ozadje namizja.
"
-"Veliko "
-"ozadij SVG za vaše namizje je na voljo na strani Zahvaljujoč projektu KSVG ima TDE "
+"sedaj polno podporo za vektorsko grafiko SVG (Scalable Vector Graphics). "
+"Slike tega formata lahko prikazuje Konqueror. Sliko SVG pa lahko nastavite "
+"tudi za ozadje namizja.
Veliko ozadij SVG za vaše namizje je na voljo na strani kde-look.org.
\n"
-#: tips.txt:846
+#: tips:936
+#, fuzzy
msgid ""
"Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n"
"to a search engine without having to visit the website\n"
"first. For example, entering gg:konqueror in Location bar and\n"
"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.
\n"
+"\n"
"To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n"
"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n"
"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n"
"Shortcuts icon.
\n"
msgstr ""
"Spletne bližnjice v Konquerorju vam omogočajo, da pošljete poizvedbo "
-"iskalniku neposredno, ne da bi obiskali njegovo spletno stran. Če na primer v "
-"lokacijsko vrstico vnesete gg:konqueror in pritisnete Enter, bo iskalnik "
-"Google poiskal dokumente povezane s Konquerorjem.
"
-"Ostale Spletne bližnjice si lahko ogledate tako, da v meniju »Nastavitve« "
-"izberete »Nastavi Konqueror« in nato ikono »Spletne bližnjice«. Tu lahko "
-"ustvarjate tudi svoje bližnjice.
\n"
-
-#: tips.txt:858
+"iskalniku neposredno, ne da bi obiskali njegovo spletno stran. Če na primer "
+"v lokacijsko vrstico vnesete gg:konqueror in pritisnete Enter, bo "
+"iskalnik Google poiskal dokumente povezane s Konquerorjem. Ostale "
+"Spletne bližnjice si lahko ogledate tako, da v meniju »Nastavitve« izberete "
+"»Nastavi Konqueror« in nato ikono »Spletne bližnjice«. Tu lahko ustvarjate "
+"tudi svoje bližnjice.
\n"
+
+#: tips:950
#, fuzzy
msgid ""
"TDE developers are always looking to improve accessibility, and with\n"
"KTTS (TDE Text-to-Speech) you have the power to convert\n"
"strings of text into audible speech.
\n"
+"\n"
"KTTS currently provides support to\n"
"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n"
"pages in Konqueror, text in the TDE clipboard, as well as speech of\n"
"TDE notifications (KNotify).
\n"
+"\n"
"To start the KTTS system, you can either select KTTS in the TDE\n"
"menu, or press Alt+F2 to run a command and then type kttsmgr. For\n"
"more information on KTTS, check the KTTSD Handbook.
\n"
+"\n"
msgstr ""
-"TDE si vedno prizadeva izboljšati dostopnost in s KTTS (TDE Text-to-Speech) "
-"imate sedaj možnost pretvarjanja niza besedil v govor.
"
-"KTTS se konstantno izboljšuje in trenutno omogoča, da se v govor pretvori "
-"vsa ali del datoteke z besedilom, strani HTML v Konquerorju, besedilo na "
-"odložišču TDE ter obvestila TDE (KNotify).
"
-"Sistem KTTS lahko zaženete prek menija TDE, ali pa pritisnete Alt+F2 za "
-"prikaz pogovornega okna Poženi ukaz in vpišete kttsmgr"
-". Za več informacij o KTTS si oglejte "
-"Priročnik za KTTS.
\n"
+"TDE si vedno prizadeva izboljšati dostopnost in s KTTS (TDE Text-to-"
+"Speech) imate sedaj možnost pretvarjanja niza besedil v govor.
KTTS "
+"se konstantno izboljšuje in trenutno omogoča, da se v govor pretvori vsa ali "
+"del datoteke z besedilom, strani HTML v Konquerorju, besedilo na odložišču "
+"TDE ter obvestila TDE (KNotify).
Sistem KTTS lahko zaženete prek "
+"menija TDE, ali pa pritisnete Alt+F2 za prikaz pogovornega okna Poženi ukaz "
+"in vpišete kttsmgr. Za več informacij o KTTS si oglejte Priročnik za KTTS.
\n"
-#: tips.txt:873
+#: tips:969
+#, fuzzy
msgid ""
"Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
"development version of a program, or a program made by a\n"
"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n"
"be.
\n"
+"\n"
"Pressing Ctrl+Alt+Esc will bring up the skull-and-crossbones\n"
"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n"
"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n"
@@ -1446,80 +1453,82 @@ msgid ""
msgstr ""
"
Čeprav je TDE zelo stabilno namizje, se včasih zgodi da programi zmrznejo "
"ali pa se sesujejo, še posebno če poganjate različico, ki je še v razvoju. V "
-"takem primeru lahko prisilno ubijete program.
"
-"Po pritisku Ctrl+Alt+Esc se kazalec miške spremeni v lobanjo in "
-"prekrižane kosti. Ko z njim kliknete na okno, bo program samodejno ubit. "
-"Pomnite, da to ni čist način za ugašanje programov in lahko pri tem pride do "
-"izgube podatkov. Tako pobijanje programov uporabite le v skrajni sili.
\n"
+"takem primeru lahko prisilno ubijete program. Po pritisku Ctrl+Alt"
+"+Esc se kazalec miške spremeni v lobanjo in prekrižane kosti. Ko z njim "
+"kliknete na okno, bo program samodejno ubit. Pomnite, da to ni čist način za "
+"ugašanje programov in lahko pri tem pride do izgube podatkov. Tako pobijanje "
+"programov uporabite le v skrajni sili.
\n"
-#: tips.txt:888
+#: tips:986
#, fuzzy
msgid ""
"KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n"
"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n"
"suite, and it integrates all components under it seamlessly.
\n"
+"\n"
"Other possible programs to integrate with Kontact include\n"
"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n"
"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n"
"comprehensive calendar).
\n"
msgstr ""
-"KMail je TDEjev odjemalec za e-pošto. Ste vedeli, da ga je skupaj z drugimi "
-"programi mogoče vdelati v enoten vmesnik? Kontakt je namenjen upravljanju z "
-"osebnimi podatki in neopazno združuje vse ustrezne komponente.
"
-"Drugi programi, ki jih je možno vključiti v Kontakt so KAddressBook "
-"(upravljanje s stiki), KNotice (hranjenje opomnikov), KNode (spremljanje novic) "
-"in KOrganizer (zmogljiv koledar).
\n"
+"KMail je TDEjev odjemalec za e-pošto. Ste vedeli, da ga je skupaj z "
+"drugimi programi mogoče vdelati v enoten vmesnik? Kontakt je namenjen "
+"upravljanju z osebnimi podatki in neopazno združuje vse ustrezne komponente."
+"
Drugi programi, ki jih je možno vključiti v Kontakt so KAddressBook "
+"(upravljanje s stiki), KNotice (hranjenje opomnikov), KNode (spremljanje "
+"novic) in KOrganizer (zmogljiv koledar).
\n"
-#: tips.txt:900
+#: tips:1000
#, fuzzy
msgid ""
-"You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n"
+"
You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks\n"
"here are a few you might not have known of:\n"
-"