From 242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Mon, 29 Sep 2014 03:08:03 -0500 Subject: Automated l10n update (.po files) --- tde-i18n-sl/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1345 +++++++++++++++--------------- 1 file changed, 681 insertions(+), 664 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-sl/messages/tdegraphics/kpdf.po') diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-sl/messages/tdegraphics/kpdf.po index 065884f79ce..249276f7ae2 100644 --- a/tde-i18n-sl/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-sl/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -7,10 +7,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-23 01:41+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-15 02:04+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenščina \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -18,223 +19,17 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "Naslov: %1" - -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Avtor: %1" - -#: ui/presentationwidget.cpp:152 -#, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Strani: %1" - -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "Kliknite za pričetek" - -#: ui/presentationwidget.cpp:329 -msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" -msgstr "" -"Na voljo sta dve možnosti za izhod iz predstavitvenega načina. Lahko pritisnete " -"tipko Esc, ali pa kliknete na gumb za izhod, ki se prikaže, ko se z miško " -"približate gornjemu desnemu kotu zaslona. Seveda lahko še vedno preklapljate " -"med okni (privzeto z Alt+Tab)." - -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "Prikaži samo strani iz zaznamkov" - -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "Vnesite vsaj 3 črke, da filtrirate strani" - -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "Počisti filter" - -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Loči velike in male črke" - -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "Ujemanje z izrazom" - -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "Ujemanje z vsemi besedami" - -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "Ujemanje s katerokoli besedo" - -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "Možnosti filtra" - -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "Tema" - -#: ui/pageview.cpp:257 -msgid "Fit to Page &Width" -msgstr "Prilagodi &širini strani" - -#: ui/pageview.cpp:260 -msgid "Fit to &Page" -msgstr "Prilagodi &strani" - -#: ui/pageview.cpp:263 -msgid "Fit to &Text" -msgstr "Prilagodi &besedilu" - -#: ui/pageview.cpp:267 -msgid "&Two Pages" -msgstr "&Dve strani" - -#: ui/pageview.cpp:271 -msgid "&Continuous" -msgstr "&Zaporedno" - -#: ui/pageview.cpp:276 -msgid "&Browse Tool" -msgstr "Orodje za &brskanje" - -#: ui/pageview.cpp:280 -msgid "&Zoom Tool" -msgstr "Orodje za &približanje" - -#: ui/pageview.cpp:283 -msgid "&Select Tool" -msgstr "Orodje za &izbiranje" - -#: ui/pageview.cpp:291 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Premakni gor" - -#: ui/pageview.cpp:294 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Premakni dol" - -#: ui/pageview.cpp:354 -#, c-format +#: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" -"_n: Loaded a one-page document.\n" -" Loaded a %n-page document." -msgstr "" -"Naložen %n-stranski dokument.\n" -"Naložen %n-stranski dokument.\n" -"Naložen %n-stranski dokument.\n" -"Naložen %n-stranski dokument." - -#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:675 ui/pageview.cpp:1635 -msgid "Text found: \"%1\"." -msgstr "Najdeno besedilo: »%1«." - -#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:1635 -msgid "Text not found: \"%1\"." -msgstr "Besedilo ni najdeno: »%1«." - -#: ui/pageview.cpp:706 -msgid "Starting -- find text as you type" -msgstr "Zagon - iskanje besedila med tipkanjem" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc" -#: ui/pageview.cpp:1117 -#, c-format +#: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" -"_n: Text (1 character)\n" -"Text (%n characters)" -msgstr "" -"Besedilo (%n znakov)\n" -"Besedilo (%n znak)\n" -"Besedilo (%n znaka)\n" -"Besedilo (%n znaki)" - -#: ui/pageview.cpp:1118 ui/pageview.cpp:1125 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Kopiraj v odložišče" - -#: ui/pageview.cpp:1122 -msgid "Speak Text" -msgstr "Izgovori besedilo" - -#: ui/pageview.cpp:1124 -msgid "Image (%1 by %2 pixels)" -msgstr "Slika (%1 krat %2 pik)" - -#: ui/pageview.cpp:1126 -msgid "Save to File..." -msgstr "Shrani v datoteko ..." - -#: ui/pageview.cpp:1144 -msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." -msgstr "Slika [%1×%2] je kopirana v odložišče." - -#: ui/pageview.cpp:1151 -msgid "File not saved." -msgstr "Datoteka ni shranjena." - -#: ui/pageview.cpp:1158 -msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." -msgstr "Slika [%1×%2] je shranjena v datoteko %3." - -#: ui/pageview.cpp:1187 -#, c-format -msgid "Starting KTTSD Failed: %1" -msgstr "Zaganjanje KTTSD je spodletelo: %1" - -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1571 -msgid "Fit Width" -msgstr "Prilagodi širini" - -#: ui/pageview.cpp:1571 -msgid "Fit Page" -msgstr "Prilagodi strani" - -#: ui/pageview.cpp:2003 -msgid "Find stopped." -msgstr "Iskanje je ustavljeno." - -#: ui/pageview.cpp:2013 -msgid "Welcome" -msgstr "Dobrodošli" - -#: ui/pageview.cpp:2079 -msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." -msgstr "" -"Izberite področje približanja. Kliknite z desnim miškinim gumbom za oddaljenje." - -#: ui/pageview.cpp:2085 -msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." -msgstr "Nariše pravokotnik okoli besedila ali grafike, da se lahko kopira." - -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "Neznana datoteka" - -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "Ni odprtega dokumenta." - -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "Lastnosti za %1" - -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1:" - -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "Strani:" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com" #: conf/dlgperformance.ui.h:25 msgid "" @@ -292,330 +87,49 @@ msgstr "Predstavitev" msgid "Options for Presentation Mode" msgstr "Možnosti za predstavitveni način" -#: core/document.cpp:750 +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "Ni moč najti del kpdf." + +#: shell/shell.cpp:132 msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" msgstr "" -"Prišli ste do konca dokumenta.\n" -"Želite nadaljevati od začetka?" - -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "Ni najdenih ujemanj za »%1«." +"Kliknite za odprtje datoteke\n" +"Kliknite in držite za odprtje nedavne datoteke" -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +#: shell/shell.cpp:152 msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" msgstr "" -"Datoteka PDF poskuša izvesti zunanji program, zaradi vaše varnosti pa kpdf tega " -"ne dovoljuje." - -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "Ni najdenega programa za odpiranje datoteke zvrsti MIME %1." +"Kliknite za odprtje datoteke ali kliknite in držite " +"za izbiro nedavne datoteke" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "Prosim vnesite geslo za branje dokumenta:" +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "kpdf, pregledovalnik datotek PDF za TDE na osnovi xpdf" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "Neveljavno geslo. Poskusite znova:" +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "Dokument za odprtje" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "Naslov" +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "Zadeva" +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "Trenutni vzdrževalec" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "Avtor" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "Ključne besede" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "Ustvarjalec" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "Izdelovalec" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "Ustvarjeno" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "Spremenjeno" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, c-format -msgid "" -"_: PDF v. \n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF v. %1" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "Oblika" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "Šifrirano" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Nešifrirano" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "Varnost" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "Optimizirano" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "Strani" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "Neznano šifriranje" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "Neznana optimizacija" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:374 -msgid "Name" -msgstr "Ime" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Type" -msgstr "Vrsta" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Embedded" -msgstr "Vgrajeno" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:486 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" -msgstr "" -"Zaradi robov, ki ste jih določili, se je spremenilo razmerje velikosti strani. " -"Želite tiskati s spremenjenim razmerjem, ali želite, da se spremenijo robovi in " -"se razmerje velikosti ohrani?" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "Sprememba razmerja" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "Tiskaj z navedenimi robovi" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" -msgstr "Spremeni robove in ohrani razmerje" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 -msgid "unknown" -msgstr "neznano" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "Type 1" -msgstr "Vrsta 1" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1C" -msgstr "Vrsta 1C" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "Vrsta 1C (OT)" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "Type 3" -msgstr "Vrsta 3" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "TrueType (OT)" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID vrste 0" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID vrste 0C" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" -msgstr "CID vrste 0C (OT)" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "CID TrueType (OT)" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "-" -msgstr "-" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:770 -msgid "[none]" -msgstr "[brez]" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:791 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:795 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:809 -msgid "Unknown" -msgstr "Neznano" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:817 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:822 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:831 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:852 -msgid "Unknown Date" -msgstr "Neznan datum" - -#: core/link.cpp:21 -#, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Pojdi na stran %1" - -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "Odpri zunanjo datoteko" - -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "Izvedi »%1« ..." - -#: core/link.cpp:39 -msgid "First Page" -msgstr "Prva stran" - -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "Predhodna stran" - -#: core/link.cpp:43 -msgid "Next Page" -msgstr "Naslednja stran" - -#: core/link.cpp:45 -msgid "Last Page" -msgstr "Zadnja stran" - -#: core/link.cpp:49 -msgid "Forward" -msgstr "Naprej" - -#: core/link.cpp:53 -msgid "Start Presentation" -msgstr "Začni predstavitev" - -#: core/link.cpp:55 -msgid "End Presentation" -msgstr "Zaključi predstavitev" - -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." -msgstr "Najdi ..." - -#: core/link.cpp:59 -msgid "Go To Page..." -msgstr "Pojdi na stran ..." - -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "kpdf, pregledovalnik datotek PDF za TDE na osnovi xpdf" - -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "Dokument za odprtje" - -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" - -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "Trenutni vzdrževalec" - -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "Avtor Xpdf" +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "Avtor Xpdf" #: shell/main.cpp:49 msgid "Icon" msgstr "Ikona" -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "Ni moč najti del kpdf." - -#: shell/shell.cpp:132 -msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" -msgstr "" -"Kliknite za odprtje datoteke\n" -"Kliknite in držite za odprtje nedavne datoteke" - -#: shell/shell.cpp:152 -msgid "" -"Click to open a file or Click and hold to select a recent file" -msgstr "" -"Kliknite za odprtje datoteke ali kliknite in držite " -"za izbiro nedavne datoteke" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com" - #: part.cpp:82 msgid "PDF Options" msgstr "Možnosti PDF" @@ -768,360 +282,863 @@ msgstr "Stran %1" msgid "Remove Bookmark" msgstr "Odstrani zaznamek" -#: part.cpp:946 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Dodaj zaznamek" +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Dodaj zaznamek" + +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "Prilagodi širini" + +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "Orodja" + +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "Tiskanje tega dokumenta ni dovoljeno." + +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org" +msgstr "Ni moč natisniti dokumenta. Prosim sporočite na bugs.kde.org" + +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Prišli ste do konca dokumenta.\n" +"Želite nadaljevati od začetka?" + +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "Ni najdenih ujemanj za »%1«." + +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " +"kpdf does not allow that." +msgstr "" +"Datoteka PDF poskuša izvesti zunanji program, zaradi vaše varnosti pa kpdf tega " +"ne dovoljuje." + +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "Ni najdenega programa za odpiranje datoteke zvrsti MIME %1." + +#: core/link.cpp:21 +#, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "Pojdi na stran %1" + +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "Odpri zunanjo datoteko" + +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "Izvedi »%1« ..." + +#: core/link.cpp:39 +msgid "First Page" +msgstr "Prva stran" + +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "Predhodna stran" + +#: core/link.cpp:43 +msgid "Next Page" +msgstr "Naslednja stran" + +#: core/link.cpp:45 +msgid "Last Page" +msgstr "Zadnja stran" + +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" +msgstr "Naprej" + +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Začni predstavitev" + +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" +msgstr "Zaključi predstavitev" + +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "Najdi ..." + +#: core/link.cpp:59 +msgid "Go To Page..." +msgstr "Pojdi na stran ..." + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Prosim vnesite geslo za branje dokumenta:" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Neveljavno geslo. Poskusite znova:" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Naslov" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Zadeva" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Avtor" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Ključne besede" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Ustvarjalec" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Izdelovalec" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Ustvarjeno" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Spremenjeno" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. \n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF v. %1" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Oblika" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Šifrirano" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Nešifrirano" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Varnost" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Optimizirano" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Strani" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Neznano šifriranje" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Neznana optimizacija" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "Vrsta" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "Vgrajeno" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " +"the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" +"Zaradi robov, ki ste jih določili, se je spremenilo razmerje velikosti strani. " +"Želite tiskati s spremenjenim razmerjem, ali želite, da se spremenijo robovi in " +"se razmerje velikosti ohrani?" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "Sprememba razmerja" -#: part.cpp:963 -msgid "Tools" -msgstr "Orodja" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "Tiskaj z navedenimi robovi" -#: part.cpp:1058 -msgid "Printing this document is not allowed." -msgstr "Tiskanje tega dokumenta ni dovoljeno." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "Spremeni robove in ohrani razmerje" -#: part.cpp:1064 -msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org" -msgstr "Ni moč natisniti dokumenta. Prosim sporočite na bugs.kde.org" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "unknown" +msgstr "neznano" -#. i18n: file part.rc line 26 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Pojdi" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "Type 1" +msgstr "Vrsta 1" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "Uporaba CPE" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "Type 1C" +msgstr "Vrsta 1C" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "Omogoči učinke pro&zornosti" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "Vrsta 1C (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "Omogoči ustvarjanje &ozadja" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 +msgid "Type 3" +msgstr "Vrsta 3" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Uporaba pomnilnika" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "Niz&ka" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "TrueType (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "&Navadna (privzeto)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID vrste 0" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "&Agresivna" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID vrste 0C" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "Videz programa" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "CID vrste 0C (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "Prikaži vrstico za &iskanje v seznamu z ogledi" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "Poveži o&glede s stranmi" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "CID TrueType (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "Prikaži &drsnike" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 +msgid "-" +msgstr "-" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "Prikaži nami&ge in informacijska sporočila" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 +msgid "[none]" +msgstr "[brez]" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "&Drži se omejitev DRM" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznano" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:63 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Neznan datum" + +#. i18n: file part.rc line 28 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 #, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "&Opazuj datoteko" +msgid "&Go" +msgstr "&Pojdi" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:66 +#: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Navigation" msgstr "Navigacija" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:69 +#: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid " sec." msgstr " sek." #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:72 +#: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Advance every:" msgstr "Napreduj vsakih: " #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:75 +#: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Loop after last page" msgstr "Po zadnji strani nazaj na prvo" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" +#: rc.cpp:39 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "BlindsQt::Vertical" msgstr "Zapri navpično" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" +#: rc.cpp:42 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "BlindsQt::Horizontal" msgstr "Zapri vodoravno" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:87 +#: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Box In" msgstr "V škatlo" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:90 +#: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Box Out" msgstr "Iz škatle" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:93 +#: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Dissolve" msgstr "Razpusti" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:96 +#: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Glitter Down" msgstr "Zablešči dol" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:99 +#: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Glitter Right" msgstr "Zablešči desno" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:102 +#: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Glitter Right-Down" msgstr "Zablešči desno dol" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:105 +#: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Random Transition" msgstr "Naključen prehod" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" +#: rc.cpp:69 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "SplitQt::Horizontal In" msgstr "Razdeli vodoravno noter" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" +#: rc.cpp:72 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "SplitQt::Horizontal Out" msgstr "Razdeli vodoravno ven" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Split Vertical In" +#: rc.cpp:75 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "SplitQt::Vertical In" msgstr "Razdeli navpično noter" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" +#: rc.cpp:78 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "SplitQt::Vertical Out" msgstr "Razdeli navpično ven" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:123 +#: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Wipe Down" msgstr "Pobriši dol" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:126 +#: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Wipe Right" msgstr "Pobriši desno" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:129 +#: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Wipe Left" msgstr "Pobriši levo" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:132 +#: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Wipe Up" msgstr "Pobriši gor" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:135 +#: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Default transition:" msgstr "Privzet prehod:" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:138 +#: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Mouse cursor:" msgstr "Miškin kazalec:" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:141 +#: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Hidden After Delay" msgstr "Skrij po zakasnitvi" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:144 +#: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Always Visible" msgstr "Vedno viden" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:147 +#: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Always Hidden" msgstr "Vedno skrit" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:150 +#: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Barva ozadja:" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:153 +#: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Show s&ummary page" msgstr "Prikaži stran s &povzetkom" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:156 +#: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Show &progress indicator" msgstr "Prikaži &črto napredka" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "Uporaba CPE" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "Omogoči učinke pro&zornosti" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "Omogoči ustvarjanje &ozadja" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Uporaba pomnilnika" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "Niz&ka" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "&Navadna (privzeto)" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "&Agresivna" + #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:159 +#: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Draw border around &Images" msgstr "Prikaži &rob okoli slik" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:162 +#: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Draw border around &Links" msgstr "Prikaži rob okoli &povezav" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:165 +#: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Change &Colors" msgstr "Spremeni &barve" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:168 +#: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgstr "Opozorilo: te možnosti lahko slabo vplivajo na hitrost izrisovanja." #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:171 +#: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "&Invert colors" msgstr "Obrni b&arve" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:174 +#: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Change &paper color" msgstr "Spremeni barvo &papirja" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:177 +#: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Paper color:" msgstr "Barva papirja:" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:180 +#: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "&Change dark and light colors" msgstr "&Spremeni temne in svetle barve" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:183 +#: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Light color:" msgstr "Svetla barva:" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:186 +#: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Dark color:" msgstr "Temna barva:" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:189 +#: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Convert to &black and white" msgstr "Pretvori v &črno in belo" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:192 +#: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:195 +#: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Threshold:" msgstr "Prag:" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "Videz programa" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "Prikaži vrstico za &iskanje v seznamu z ogledi" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "Poveži o&glede s stranmi" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Prikaži &drsnike" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "Prikaži nami&ge in informacijska sporočila" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "&Drži se omejitev DRM" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "&Opazuj datoteko" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" +msgstr "" + +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Prikaži samo strani iz zaznamkov" + +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Tema" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "Neznana datoteka" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "Ni odprtega dokumenta." + +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "Lastnosti za %1" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "Strani:" + +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "Vnesite vsaj 3 črke, da filtrirate strani" + +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "Počisti filter" + +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Loči velike in male črke" + +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "Ujemanje z izrazom" + +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "Ujemanje z vsemi besedami" + +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "Ujemanje s katerokoli besedo" + +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "Možnosti filtra" + +#: ui/pageview.cpp:259 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "Prilagodi &širini strani" + +#: ui/pageview.cpp:262 +msgid "Fit to &Page" +msgstr "Prilagodi &strani" + +#: ui/pageview.cpp:265 +msgid "Fit to &Text" +msgstr "Prilagodi &besedilu" + +#: ui/pageview.cpp:270 +#, fuzzy +msgid "Rotate Right" +msgstr "Zablešči desno" + +#: ui/pageview.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "Rotate Left" +msgstr "Pobriši levo" + +#: ui/pageview.cpp:277 +msgid "&Two Pages" +msgstr "&Dve strani" + +#: ui/pageview.cpp:281 +msgid "&Continuous" +msgstr "&Zaporedno" + +#: ui/pageview.cpp:286 +msgid "&Browse Tool" +msgstr "Orodje za &brskanje" + +#: ui/pageview.cpp:290 +msgid "&Zoom Tool" +msgstr "Orodje za &približanje" + +#: ui/pageview.cpp:293 +msgid "&Select Tool" +msgstr "Orodje za &izbiranje" + +#: ui/pageview.cpp:301 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Premakni gor" + +#: ui/pageview.cpp:304 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Premakni dol" + +#: ui/pageview.cpp:364 +#, c-format +msgid "" +"_n: Loaded a one-page document.\n" +" Loaded a %n-page document." +msgstr "" +"Naložen %n-stranski dokument.\n" +"Naložen %n-stranski dokument.\n" +"Naložen %n-stranski dokument.\n" +"Naložen %n-stranski dokument." + +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text found: \"%1\"." +msgstr "Najdeno besedilo: »%1«." + +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text not found: \"%1\"." +msgstr "Besedilo ni najdeno: »%1«." + +#: ui/pageview.cpp:716 +msgid "Starting -- find text as you type" +msgstr "Zagon - iskanje besedila med tipkanjem" + +#: ui/pageview.cpp:1127 +#, c-format +msgid "" +"_n: Text (1 character)\n" +"Text (%n characters)" +msgstr "" +"Besedilo (%n znakov)\n" +"Besedilo (%n znak)\n" +"Besedilo (%n znaka)\n" +"Besedilo (%n znaki)" + +#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Kopiraj v odložišče" + +#: ui/pageview.cpp:1132 +msgid "Speak Text" +msgstr "Izgovori besedilo" + +#: ui/pageview.cpp:1134 +msgid "Image (%1 by %2 pixels)" +msgstr "Slika (%1 krat %2 pik)" + +#: ui/pageview.cpp:1136 +msgid "Save to File..." +msgstr "Shrani v datoteko ..." + +#: ui/pageview.cpp:1154 +msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." +msgstr "Slika [%1×%2] je kopirana v odložišče." + +#: ui/pageview.cpp:1161 +msgid "File not saved." +msgstr "Datoteka ni shranjena." + +#: ui/pageview.cpp:1168 +msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." +msgstr "Slika [%1×%2] je shranjena v datoteko %3." + +#: ui/pageview.cpp:1197 +#, c-format +msgid "Starting KTTSD Failed: %1" +msgstr "Zaganjanje KTTSD je spodletelo: %1" + +#: ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Page" +msgstr "Prilagodi strani" + +#: ui/pageview.cpp:2013 +msgid "Find stopped." +msgstr "Iskanje je ustavljeno." + +#: ui/pageview.cpp:2023 +msgid "Welcome" +msgstr "Dobrodošli" + +#: ui/pageview.cpp:2135 +msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." +msgstr "" +"Izberite področje približanja. Kliknite z desnim miškinim gumbom za oddaljenje." + +#: ui/pageview.cpp:2141 +msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." +msgstr "Nariše pravokotnik okoli besedila ali grafike, da se lahko kopira." + +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Naslov: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Avtor: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Strani: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Kliknite za pričetek" + +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " +"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +msgstr "" +"Na voljo sta dve možnosti za izhod iz predstavitvenega načina. Lahko pritisnete " +"tipko Esc, ali pa kliknete na gumb za izhod, ki se prikaže, ko se z miško " +"približate gornjemu desnemu kotu zaslona. Seveda lahko še vedno preklapljate " +"med okni (privzeto z Alt+Tab)." -- cgit v1.2.1