From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-sl/messages/tdemultimedia/juk.po | 1655 +++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1655 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-sl/messages/tdemultimedia/juk.po (limited to 'tde-i18n-sl/messages/tdemultimedia/juk.po') diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdemultimedia/juk.po b/tde-i18n-sl/messages/tdemultimedia/juk.po new file mode 100644 index 00000000000..664a66ea2f0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/tdemultimedia/juk.po @@ -0,0 +1,1655 @@ +# translation of juk.po to Slovenian +# Translation of juk.po to Slovenian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Gregor Rakar , 2003. +# Gregor Rakar , 2003, 2004, 2005. +# Jure Repinc , 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: juk\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-28 21:32+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc \n" +"Language-Team: Slovenian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com" + +#: advancedsearchdialog.cpp:41 +msgid "Create Search Playlist" +msgstr "Ustvari iskalni predvajalni seznam" + +#: advancedsearchdialog.cpp:48 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Ime predvajalnega seznama:" + +#: advancedsearchdialog.cpp:51 +msgid "Search Criteria" +msgstr "Kriteriji iskanja" + +#: advancedsearchdialog.cpp:55 +msgid "Match any of the following" +msgstr "Naj se ujema karkoli od naslednjega" + +#: advancedsearchdialog.cpp:56 +msgid "Match all of the following" +msgstr "Naj se ujema vse od naslednjega" + +#: advancedsearchdialog.cpp:90 +msgid "More" +msgstr "Več" + +#: advancedsearchdialog.cpp:94 +msgid "Fewer" +msgstr "Manj" + +#: artsplayer.cpp:76 +msgid "Cannot find the aRts soundserver." +msgstr "Ni moč najti zvočnega strežnika aRts." + +#: artsplayer.cpp:232 +msgid "" +"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured " +"properly." +msgstr "" +"Priključitev/zaganjanje zvočnega strežnika aRts ni uspela. Prepričajte se, da " +"je artsd pravilno nastavljen." + +#: artsplayer.cpp:237 exampleoptions.cpp:50 main.cpp:52 systemtray.cpp:519 +#: systemtray.cpp:535 +msgid "JuK" +msgstr "JuK" + +#: cache.cpp:301 +msgid "" +"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This may " +"take some time." +msgstr "" +"Predpomnilnik glasbenih podatkov je poškodovan. JuK ga mora znova pregledati. " +"To lahko traja nekaj časa." + +#: collectionlist.cpp:60 +msgid "Collection List" +msgstr "Seznam zbirk" + +#: collectionlist.cpp:188 +msgid "" +"Removing an item from the collection will also remove it from all of your " +"playlists. Are you sure you want to continue?\n" +"\n" +"Note, however, that if the directory that these files are in is in your \"scan " +"on startup\" list, they will be readded on startup." +msgstr "" +"Odstranjevanje predmeta iz zbirke ga tudi odstrani iz vseh predvajalnih " +"seznamov. Ali zares želite nadaljevati?\n" +"\n" +"Vedite, da če je mapa, v kateri je ta datoteka, navedena v seznamu »preglej ob " +"zagonu«, se bo znova dodala ob zagonu." + +#: collectionlist.cpp:231 +msgid "Show Playing" +msgstr "Prikaži predvajanje" + +#: coverdialog.cpp:38 +msgid "" +msgstr "" + +#: coverdialog.cpp:145 +msgid "Remove Cover" +msgstr "Odstrani ovitek" + +#: deletedialog.cpp:50 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 file selected.\n" +"%n files selected." +msgstr "" +"%n izbranih datotek.\n" +"%n izbrana datoteka.\n" +"%n izbrani datoteki.\n" +"%n izbrane datoteke." + +#: deletedialog.cpp:56 +msgid "" +"These items will be permanently deleted from your hard disk." +msgstr "Ti predmeti bodo trajno izbrisani s trdega diska." + +#: deletedialog.cpp:62 +msgid "These items will be moved to the Trash Bin." +msgstr "Ti predmeti bodo prestavljeni v Smeti." + +#: deletedialog.cpp:74 +msgid "About to delete selected files" +msgstr "Sedaj se bodo zbrisale izbrane datoteke" + +#: deletedialog.cpp:76 +msgid "&Send to Trash" +msgstr "Po&šlji v Smeti" + +#: directorylist.cpp:32 +msgid "Folder List" +msgstr "Seznam map" + +#: filerenamer.cpp:72 +msgid "" +"You are about to rename the following files. Are you sure you want to continue?" +msgstr "Preimenovali boste naslednje datoteke. Ali zares želite nadaljevati?" + +#: filerenamer.cpp:78 +msgid "Original Name" +msgstr "Prvotno ime" + +#: filerenamer.cpp:79 +msgid "New Name" +msgstr "Novo ime" + +#: filerenamer.cpp:87 +msgid "No Change" +msgstr "Brez sprememb" + +#: filerenamer.cpp:460 +msgid "Insert folder separator" +msgstr "Vstavi ločitelja map" + +#: filerenamer.cpp:549 +msgid "No file selected, or selected file has no tags." +msgstr "Ni izbranih datotek ali pa izbrane datoteke nimajo značk" + +#: filerenamer.cpp:791 +msgid "Hide Renamer Test Dialog" +msgstr "Skrij poskusno okno preimenovalnika" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 247 +#: filerenamer.cpp:796 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Show Renamer Test Dialog" +msgstr "Prikaži poskusno okno preimenovalnika" + +#: filerenamer.cpp:878 +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 v %2" + +#: filerenamer.cpp:885 +msgid "" +"The following rename operations failed:\n" +msgstr "" +"Naslednje operacije preimenovanja niso uspele:\n" + +#: filerenamerconfigdlg.cpp:24 +msgid "File Renamer Options" +msgstr "Možnosti preimenovalnika datotek" + +#: filerenameroptions.cpp:121 +msgid "File Renamer" +msgstr "Preimenovalnik datotek" + +#: historyplaylist.cpp:63 +msgid "Time" +msgstr "Čas" + +#: juk.cpp:123 +msgid "Remove From Playlist" +msgstr "Odstrani s predvajalnega seznama" + +#: juk.cpp:125 systemtray.cpp:184 +msgid "&Random Play" +msgstr "Na&ključno predvajaj" + +#: juk.cpp:128 +msgid "&Disable Random Play" +msgstr "Onemogoči nak&ljučno predvajanje" + +#: juk.cpp:132 +msgid "Use &Random Play" +msgstr "Uporabi na&ključno predvajaj" + +#: juk.cpp:136 +msgid "Use &Album Random Play" +msgstr "Uporabi naključno predvajanje &albumov" + +#: juk.cpp:141 +msgid "&Play" +msgstr "Pred&vajaj" + +#: juk.cpp:142 +msgid "P&ause" +msgstr "P&remor" + +#: juk.cpp:143 +msgid "&Stop" +msgstr "U&stavi" + +#: juk.cpp:145 +msgid "" +"_: previous track\n" +"Previous" +msgstr "Predhodnja" + +#: juk.cpp:146 +msgid "" +"_: next track\n" +"&Next" +msgstr "&Naslednja" + +#: juk.cpp:147 +msgid "&Loop Playlist" +msgstr "Predvajalni seznam v &zanko" + +#: juk.cpp:149 +msgid "&Resize Playlist Columns Manually" +msgstr "Ročno &spremeni velikost stolpcev predvajalnega seznama" + +#: juk.cpp:151 +msgid "&Resize Column Headers Automatically" +msgstr "Samodejno &spremeni velikost stolpcev predvajalnega seznama" + +#: juk.cpp:155 juk.cpp:238 +msgid "Mute" +msgstr "Tiho" + +#: juk.cpp:156 juk.cpp:236 +msgid "Volume Up" +msgstr "Glasneje" + +#: juk.cpp:157 juk.cpp:237 +msgid "Volume Down" +msgstr "Tiše" + +#: juk.cpp:158 juk.cpp:230 +msgid "Play / Pause" +msgstr "Predvajaj / Premor" + +#: juk.cpp:159 juk.cpp:235 +msgid "Seek Forward" +msgstr "Išči naprej" + +#: juk.cpp:160 juk.cpp:234 +msgid "Seek Back" +msgstr "Išči nazaj" + +#: juk.cpp:167 +msgid "Show Splash Screen on Startup" +msgstr "Prikaži uvodni zaslon na začetku" + +#: juk.cpp:169 +msgid "Hide Splash Screen on Startup" +msgstr "Skrij uvodni zaslon na začetku" + +#: juk.cpp:171 +msgid "&Dock in System Tray" +msgstr "Zasi&draj se v sistemsko vrstico" + +#: juk.cpp:174 +msgid "&Stay in System Tray on Close" +msgstr "Os&tani v sistemski vrstici ob zaprtju" + +#: juk.cpp:177 +msgid "Popup &Track Announcement" +msgstr "Pojavitev &napovedi skladbe" + +#: juk.cpp:179 +msgid "Save &Play Queue on Exit" +msgstr "Shrani &predvajalno vrsto ob izhodu" + +#: juk.cpp:191 +msgid "&Tag Guesser..." +msgstr "Uganjevalnik &značk ..." + +#: juk.cpp:194 +msgid "&File Renamer..." +msgstr "Preimenovalnik &datotek ..." + +#: juk.cpp:203 +msgid "Track Position" +msgstr "Položaj skladbe" + +#: juk.cpp:229 +msgid "Play" +msgstr "Predvajaj" + +#: juk.cpp:231 +msgid "Stop Playing" +msgstr "Ustavi predvajanje" + +#: juk.cpp:233 +msgid "Forward" +msgstr "Naprej" + +#: juk.cpp:239 +msgid "Show / Hide" +msgstr "Prikaži / Skrij" + +#: juk.cpp:240 playlistcollection.cpp:869 +msgid "Play Next Album" +msgstr "Predvajaj naslednji album" + +#: juk.cpp:399 +msgid "" +"Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use Quit " +"from the File menu to quit the application." +msgstr "" +"Tudi če boste zaprli glavno okno, bo JuK tekel v sistemski vrstici. " +"Uporabite Končaj iz menija Datoteka, da bi končali program." + +#: juk.cpp:401 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Sidranje v sistemski vrstici" + +#: k3bexporter.cpp:109 +msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD" +msgstr "Dodaj izbrano na glasbeni ali podatkovni CD" + +#: k3bexporter.cpp:177 +msgid "Unable to start K3b." +msgstr "Ni moč zagnati K3b" + +#: k3bexporter.cpp:211 +msgid "There was a DCOP communication error with K3b." +msgstr "Prišlo je do komunikacijske napake DCOP s K3b." + +#: k3bexporter.cpp:244 +msgid "" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for " +"computers and other digital music players?" +msgstr "" +"Ali naj ustvarim avdio CD, primernega za večino predvajalnikov CD-jev ali " +"podatkovni CD za računalnike in druge digitalne glasbene predvajalnike?" + +#: k3bexporter.cpp:247 +msgid "Create K3b Project" +msgstr "Ustvari projekt K3b" + +#: k3bexporter.cpp:248 +msgid "Audio Mode" +msgstr "Avdio način" + +#: k3bexporter.cpp:249 +msgid "Data Mode" +msgstr "Podatkovni način" + +#: k3bexporter.cpp:275 +msgid "Add Playlist to Audio or Data CD" +msgstr "Dodaj seznam na glasbeni ali podatkovni CD" + +#: keydialog.cpp:79 +msgid "Configure Shortcuts" +msgstr "Nastavi bližnjice" + +#: keydialog.cpp:98 +msgid "Global Shortcuts" +msgstr "Globalne bližnjice" + +#: keydialog.cpp:99 +msgid "&No keys" +msgstr "&Ni tipk" + +#: keydialog.cpp:100 +msgid "&Standard keys" +msgstr "&Standardne tipke" + +#: keydialog.cpp:101 +msgid "&Multimedia keys" +msgstr "&Večpredstavnostne tipke" + +#: keydialog.cpp:104 +msgid "" +"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player" +msgstr "" +"Tu lahko izberete tipke za globalne bližnjice, da bi nadzorovali predvajalnik" + +#: main.cpp:27 +msgid "Jukebox and music manager for KDE" +msgstr "Glasbena skrinja in upravljalnik glasbe za KDE" + +#: main.cpp:28 +msgid "Author, chief dork and keeper of the funk" +msgstr "Avtor, glavni butec in varuh funka" + +#: main.cpp:29 +msgid "Assistant super-hero, fixer of many things" +msgstr "Pomočnik superheroj, popravljalec mnogih stvari" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n" +"bug fixes, evangelism, moral support" +msgstr "" +"Sidranje v sistemski vrstici, »notranje« urejanje značk,\n" +"popravki hroščev, evangelizem, moralna podpora" + +#: main.cpp:31 +msgid "GStreamer port" +msgstr "Prenos GStreamerja" + +#: main.cpp:32 +msgid "Global keybindings support" +msgstr "Podpora globalnim tipkovnim bližnjicam" + +#: main.cpp:33 +msgid "Track announcement popups" +msgstr "Pojavitve napovedi skladb" + +#: main.cpp:34 +msgid "Automagic track data guessing, bugfixes" +msgstr "Samočarovno ugibanje podatkov o skladbah, popravki" + +#: main.cpp:35 +msgid "More automagical things, now using MusicBrainz" +msgstr "Še več samočarovnih stvari, sedaj z uporabo MusicBrainz" + +#: main.cpp:36 +msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry" +msgstr "Sokonspirator in čarodej MusicBrainza" + +#: main.cpp:37 +msgid "Friendly, neighborhood aRts guru" +msgstr "Prijazen guri aRts-a v soseščini" + +#: main.cpp:38 +msgid "" +"Making JuK friendlier to people with\n" +"terabytes of music" +msgstr "" +"Naredil je JuK prijaznejši ljudem\n" +"s terabajti glasbe" + +#: main.cpp:39 +msgid "DCOP interface" +msgstr "Vmesnik DCOP" + +#: main.cpp:40 +msgid "FLAC and MPC support" +msgstr "Podpora FLAC in MPC" + +#: main.cpp:41 +msgid "Album cover manager" +msgstr "Upravitelj ovitkov albumov" + +#: main.cpp:42 +msgid "Gimper of splash screen" +msgstr "Z GIMP-om ustvaril uvodni zaslon" + +#: main.cpp:46 +msgid "File(s) to open" +msgstr "Datoteka(e) za odprtje" + +#: mediafiles.cpp:68 +msgid "Playlists" +msgstr "Predvajalni seznami" + +#: musicbrainzquery.cpp:37 +msgid "Querying MusicBrainz server..." +msgstr "Poizvedovanje strežnika MusicBrainz ..." + +#: musicbrainzquery.cpp:50 +msgid "No matches found." +msgstr "Ni najdenih zadetkov." + +#: musicbrainzquery.cpp:64 +msgid "Error connecting to MusicBrainz server." +msgstr "Napaka pri povezovanju do strežnika MusicBrainz." + +#: nowplaying.cpp:273 +msgid "back to playlist" +msgstr "nazaj v predvajalni seznam" + +#: nowplaying.cpp:297 nowplaying.cpp:312 playlistcollection.cpp:552 +msgid "History" +msgstr "Zgodovina" + +#: playermanager.cpp:245 +msgid "&Output To" +msgstr "Iz&hod v" + +#: playermanager.cpp:249 playermanager.cpp:552 +msgid "aRts" +msgstr "aRts" + +#: playermanager.cpp:252 playermanager.cpp:554 +msgid "GStreamer" +msgstr "GStreamer" + +#: playermanager.cpp:255 playermanager.cpp:260 playermanager.cpp:556 +msgid "aKode" +msgstr "aKode" + +#: playlist.cpp:546 +#, c-format +msgid "Could not save to file %1." +msgstr "Ni moč shraniti datoteke %1." + +#: playlist.cpp:802 +msgid "Are you sure you want to delete these covers?" +msgstr "Ali zares želite zbrisati te ovitke?" + +#: playlist.cpp:804 +msgid "&Delete Covers" +msgstr "Z&briši ovitke" + +#: playlist.cpp:841 +msgid "" +"None of the items you have selected can be assigned a cover. A track must have " +"both the Artist and Album tags set to be assigned a cover." +msgstr "" +"Nobeni izmed izbranih vnosov ni mogoče prirediti ovitka. Skladba mora imeti " +"nastavljeni znački Izvajalec in Album, da ji je dodeljen ovitek." + +#: playlist.cpp:852 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "Izberite slikovno datoteko ovitka" + +#: playlist.cpp:1006 +msgid "Could not delete these files" +msgstr "Ni moč zbrisati teh datotek" + +#: playlist.cpp:1007 +msgid "Could not move these files to the Trash" +msgstr "Ni moč premakniti teh datotek v Smeti" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 89 +#: playlist.cpp:1517 rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "Track Name" +msgstr "Ime skladbe" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 25 +#: playlist.cpp:1518 rc.cpp:48 rc.cpp:122 rc.cpp:322 tagrenameroptions.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Artist" +msgstr "Izvajalec" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 109 +#: playlist.cpp:1519 rc.cpp:128 rc.cpp:325 tagrenameroptions.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: playlist.cpp:1520 +msgid "Cover" +msgstr "Ovitek" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 122 +#: playlist.cpp:1521 rc.cpp:328 tagrenameroptions.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Track" +msgstr "Steza" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 179 +#: playlist.cpp:1522 rc.cpp:146 tagrenameroptions.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Genre" +msgstr "Žanr" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 133 +#: playlist.cpp:1523 rc.cpp:331 tagrenameroptions.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Year" +msgstr "Leto" + +#: playlist.cpp:1524 +msgid "Length" +msgstr "Dolžina" + +#: playlist.cpp:1525 +msgid "Bitrate" +msgstr "Bitna hitrost" + +#: playlist.cpp:1526 +msgid "Comment" +msgstr "Komentar" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 32 +#: playlist.cpp:1527 rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "File Name" +msgstr "Ime datoteke" + +#: playlist.cpp:1528 +msgid "File Name (full path)" +msgstr "Ime datoteke (polna pot)" + +#: playlist.cpp:1548 +msgid "&Show Columns" +msgstr "Prikaži s&tolpce" + +#: playlist.cpp:1551 +msgid "Show" +msgstr "Prikaži" + +#: playlist.cpp:2079 +msgid "Add to Play Queue" +msgstr "Dodaj v predvajalno vrsto" + +#: playlist.cpp:2108 +msgid "Create Playlist From Selected Items..." +msgstr "Ustvari predvajalni seznam iz izbranih vnosov ..." + +#: playlist.cpp:2130 +msgid "Edit '%1'" +msgstr "Uredi »%1«" + +#: playlist.cpp:2241 +msgid "This will edit multiple files. Are you sure?" +msgstr "To bo urejalo več datotek. Ste prepričani?" + +#: playlist.cpp:2295 playlistcollection.h:168 +msgid "Create New Playlist" +msgstr "Ustvari nov predvajalni seznam" + +#: playlist.cpp:2304 +msgid "" +"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic " +"column sizes in the view menu." +msgstr "" +"Ročne širine stolpcev so bile omogočene. Na samodejno spreminjanje velikosti " +"lahko spremenite v meniju Videz." + +#: playlist.cpp:2307 +msgid "Manual Column Widths Enabled" +msgstr "Ročne širine stolpcev omogočene" + +#: playlistbox.cpp:94 +msgid "View Modes" +msgstr "Načini prikaza" + +#: playlistbox.cpp:195 playlistcollection.cpp:396 +msgid "Duplicate" +msgstr "Podvoji" + +#: playlistbox.cpp:292 +msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?" +msgstr "Želite izbrisati ustrezne datoteke tudi z diska?" + +#: playlistbox.cpp:292 +msgid "Keep" +msgstr "Obdrži" + +#: playlistbox.cpp:302 +msgid "Could not delete these files." +msgstr "Ni bilo moč izbrisati teh datotek." + +#: playlistbox.cpp:309 +msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?" +msgstr "Ali zares želite odstraniti te predvajalne sezname iz vaše zbirke?" + +#: playlistbox.cpp:312 +msgid "Remove Items?" +msgstr "Odstranem vnose?" + +#: playlistbox.cpp:633 +msgid "Hid&e" +msgstr "Skri&j" + +#: playlistbox.cpp:635 playlistcollection.cpp:877 +msgid "R&emove" +msgstr "&Odstrani" + +#: playlistcollection.cpp:180 +msgid "Dynamic List" +msgstr "Dinamičen seznam" + +#: playlistcollection.cpp:220 +msgid "Now Playing" +msgstr "Predvajanje" + +#: playlistcollection.cpp:322 +msgid "" +"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?" +msgstr "Želite dodati te vnose na trenuten seznam ali na seznam zbirk?" + +#: playlistcollection.cpp:324 +msgid "Current" +msgstr "Trenuten" + +#: playlistcollection.cpp:325 +msgid "Collection" +msgstr "Zbirka" + +#: playlistcollection.cpp:384 +msgid "Rename" +msgstr "Preimenuj" + +#: playlistcollection.cpp:496 +msgid "Search Playlist" +msgstr "Iskalni predvajalni seznam" + +#: playlistcollection.cpp:513 +msgid "Create Folder Playlist" +msgstr "Ustvari predvajalni seznam mape" + +#: playlistcollection.cpp:730 +msgid "Please enter a name for this playlist:" +msgstr "Prosim vnesite ime za ta predvajalni seznam:" + +#: playlistcollection.cpp:843 +msgid "&New" +msgstr "&Novo" + +#: playlistcollection.cpp:845 +msgid "&Empty Playlist..." +msgstr "&Prazen predvajalni seznam ..." + +#: playlistcollection.cpp:847 +msgid "&Search Playlist..." +msgstr "Po&išči predvajalni seznam ..." + +#: playlistcollection.cpp:849 +msgid "Playlist From &Folder..." +msgstr "Predvajalni seznam iz &mape ..." + +#: playlistcollection.cpp:855 +msgid "&Guess Tag Information" +msgstr "&Ugani podatke značke" + +#: playlistcollection.cpp:858 +msgid "From &File Name" +msgstr "Iz imena &datoteke" + +#: playlistcollection.cpp:860 +msgid "From &Internet" +msgstr "Z &interneta" + +#: playlistcollection.cpp:863 +msgid "Guess Tag Information From &File Name" +msgstr "Ugani podatke značke iz imena &datoteke" + +#: playlistcollection.cpp:868 +msgid "Play First Track" +msgstr "Predvajaj prvo skladbo" + +#: playlistcollection.cpp:872 +msgid "Add &Folder..." +msgstr "Dodaj &mapo ..." + +#: playlistcollection.cpp:873 +msgid "&Rename..." +msgstr "P&reimenuj ..." + +#: playlistcollection.cpp:874 +msgid "D&uplicate..." +msgstr "Po&dvoji ..." + +#: playlistcollection.cpp:879 +msgid "Edit Search..." +msgstr "Uredi iskanje ..." + +#: playlistcollection.cpp:882 +msgid "Refresh" +msgstr "Osveži" + +#: playlistcollection.cpp:883 +msgid "&Rename File" +msgstr "Pre&imenuj datoteko" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 16 +#: playlistcollection.cpp:885 rc.cpp:45 viewmode.h:155 +#, no-c-format +msgid "Cover Manager" +msgstr "Upravitelj ovitkov" + +#: playlistcollection.cpp:887 +msgid "&View Cover" +msgstr "Pri&kaži ovitek" + +#: playlistcollection.cpp:889 +msgid "Get Cover From &File..." +msgstr "Dobi ovitek iz &datoteke ..." + +#: playlistcollection.cpp:893 +msgid "Get Cover From &Internet..." +msgstr "Dobi ovitek z &interneta ..." + +#: playlistcollection.cpp:895 +msgid "&Delete Cover" +msgstr "Z&briši ovitek" + +#: playlistcollection.cpp:897 +msgid "Show Cover &Manager" +msgstr "Prikaži &upravitelja ovitkov" + +#: playlistcollection.cpp:901 +msgid "Show &History" +msgstr "Prikaži &zgodovino" + +#: playlistcollection.cpp:902 +msgid "Hide &History" +msgstr "Skrij &zgodovino" + +#: playlistcollection.cpp:905 +msgid "Show &Play Queue" +msgstr "Prikaži &predvajalno vrsto" + +#: playlistcollection.cpp:906 +msgid "Hide &Play Queue" +msgstr "Skrij &predvajalno vrsto" + +#: playlistsplitter.cpp:121 +msgid "Show &Search Bar" +msgstr "Prikaži &iskalno vrstico" + +#: playlistsplitter.cpp:122 +msgid "Hide &Search Bar" +msgstr "Skrij &iskalno vrstico" + +#: playlistsplitter.cpp:124 +msgid "Edit Track Search" +msgstr "Uredi iskanje skladb ..." + +#. i18n: file jukui-rtl.rc line 38 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:340 rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "&Player" +msgstr "&Predvajalnik" + +#. i18n: file jukui-rtl.rc line 55 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:343 rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "&Tagger" +msgstr "&Označkovalnik" + +#. i18n: file jukui-rtl.rc line 96 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:42 rc.cpp:352 rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Play Toolbar" +msgstr "Orodjarna za predvajanje" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 36 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +msgstr "" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 87 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 searchwidget.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Clear Search" +msgstr "Počisti iskanje" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 93 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Clear the current cover search." +msgstr "Počisti trenutno iskanje po ovitkih." + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 46 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +msgstr "Nadomestitelj ikone, ni v grafičnem vmesniku" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 62 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Are you sure that you want to remove these items?" +msgstr "Ali zares želite odstraniti te vnose?" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 73 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." +msgstr "Nadomestitelj metode brisanja, ni prikazano uporabniku." + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 91 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "List of files that are about to be deleted." +msgstr "Seznam datotek, ki bodo izbrisane" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 94 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "This is the list of items that are about to be deleted." +msgstr "To je seznam predmetov, ki bodo izbrisani" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 102 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +msgstr "Nadomestitelj za število datotek, ni v grafičnem vmesniku" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 113 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" +msgstr "Iz&briši datoteke, namesto premikanja v Smeti." + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 116 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " +"Trash Bin" +msgstr "" +"Če je izbrano, bodo datoteke trajno odstranjene, namesto da bi bile vržene v " +"Smeti" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 121 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"" +"

If this box is checked, files will be permanently removed " +"instead of being placed in the Trash Bin.

\n" +"\n" +"

Use this option with caution: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.

" +msgstr "" +"" +"

Če je izbrano, bodo datoteke trajno odstranjene" +", namesto da bi bile vržene v Smeti.

\n" +"\n" +"

To možnost uporabite pazljivo: Večina datotečnih sistemov ne more " +"zanesljivo povrniti zbrisanih datotek.

" + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 22 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Folders" +msgstr "Mape" + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 48 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Add Folder..." +msgstr "Dodaj mapo ..." + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 56 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Remove Folder" +msgstr "Odstrani mapo" + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 64 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "These folders will be scanned on startup for new files." +msgstr "Te mape bodo ob zagonu pregledane po novih datotekah." + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 92 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Import playlists" +msgstr "Uvozi predvajalne sezname" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:107 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Example" +msgstr "Primer" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Example Tag Selection" +msgstr "Izbira primera značk" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Get example tags from this file:" +msgstr "Dobi primere značk iz te datoteke:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 68 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Enter example tags manually:" +msgstr "Ročno vnesite primere značk:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 79 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Example Tags" +msgstr "Primeri značk" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 101 +#: rc.cpp:125 tagrenameroptions.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Naslov" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 117 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Naslov:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 125 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Artist:" +msgstr "Izvajalec:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 147 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Album:" +msgstr "Album:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 155 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Genre:" +msgstr "Žanr:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 163 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Track number:" +msgstr "Številka skladbe:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 187 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Year:" +msgstr "Leto:" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 24 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "File Renamer Configuration" +msgstr "Nastavitve preimenovalnika datotek" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 41 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid " - " +msgstr " - " + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 46 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "_" +msgstr "_" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 51 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "-" +msgstr "-" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 66 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Music folder:" +msgstr "Mapa za glasbo:" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 80 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Album Tag" +msgstr "Značka Album" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 85 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Artist Tag" +msgstr "Značka Izvajalec" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 90 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Genre Tag" +msgstr "Značka Žanr" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 95 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Title Tag" +msgstr "Značka Naslov" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 100 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Track Tag" +msgstr "Značka Ime skladbe" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 105 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Year Tag" +msgstr "Značka Leto" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 117 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Insert Category" +msgstr "Vstavi kategorijo" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 127 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "/home/kde-cvs/music" +msgstr "/home/kde-cvs/glasba" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 141 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Add category:" +msgstr "Dodaj kategorijo:" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 152 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Separator:" +msgstr "Ločitelj:" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "%1 Options" +msgstr "Možnosti za %1" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "%1 Format" +msgstr "Oblika za %1" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "" +"When using the file renamer your files will be renamed to the values that you " +"have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify below." +msgstr "" +"Ko uporabljate preimenovalnik datotek, bodo vaše datoteke preimenovane v " +"vrednosti, ki so v znački skladbe %1, dodano pa bo še besedilo, ki ga navedete " +"spodaj." + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 88 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 128 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Substitution Example" +msgstr "Primer zamenjave" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 141 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "When the Track's %1 is Empty" +msgstr "Ko je %1 skladbe prazno" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 152 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Include in the &filename anyways" +msgstr "Vseeno vključi v imenu &datoteke" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 160 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "&Ignore this tag when renaming the file" +msgstr "Pre&zri to značko med preimenovanjem datoteke" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 182 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Use &this value:" +msgstr "Uporabi &to vrednost" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 193 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Empty" +msgstr "Prazno" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 205 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Track Width Options" +msgstr "Možnosti širine številke skladbe" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 216 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "" +"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of digits. " +" You may want to do this for better sorting in file managers." +msgstr "" +"JuK lahko prisili, da ima številka skladbe v imenu datoteke najmanjšo število " +"števk. Mogoče boste to želeli za boljšo razporejanje v datotečnih upraviteljih." + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 252 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Minimum track &width:" +msgstr "Najmanjša &širina številke skladbe:" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 263 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Brez" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 295 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "014" +msgstr "014" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 308 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "003" +msgstr "003" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 316 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "3 ->" +msgstr "3 ->" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 327 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "14 ->" +msgstr "14 ->" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 23 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "File Name Scheme" +msgstr "Shema imen datotek" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 45 +#: rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "Currently used file name schemes" +msgstr "Trenutno uporabljene sheme imen datotek" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 56 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the " +"\"Suggest\" button in the tag editor uses to extract tag information from a " +"file name. Each string may contain one of the following placeholders:" +"
    \n" +"
  • %t: Title
  • \n" +"
  • %a: Artist
  • \n" +"
  • %A: Album
  • \n" +"
  • %T: Track
  • \n" +"
  • %c: Comment
  • \n" +"
\n" +"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep " +"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". For " +"that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".

\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " +"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " +"the first matching scheme." +msgstr "" +"Tu lahko vidite trenutno nastavljene sheme imen datotek, ki jih uporablja gumb " +"»Predlagaj« v urejevalniku značk za ugotovitev informacij o značkah iz imena " +"datoteke. Vsak niz lahko vsebuje enega od teh nadomestiteljev:" +"

    \n" +"
  • %t: Naslov
  • \n" +"
  • %a: Izvajalec
  • \n" +"
  • %A: Album
  • \n" +"
  • %T: Steza
  • \n" +"
  • %c: Komentar
  • \n" +"
\n" +"Na primer: shema imen datotek »[%T] %a - %t« se ujema z »[01] Deep Purple - " +"Smoke on the water«, ne pa z »(Deep Purple) Smoke on the water«. Za to drugo " +"ime bi uporabili shemo »(%a) %t«.

\n" +"Vedite, da vrstni red, v katerem se pojavljajo sheme v seznamu, ni važen, ker " +"bo šel uganjevalnik značk skozi seznam z vrha na dno in uporabil prvo ujemajočo " +"shemo." + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 64 +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Dodaj" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 67 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Add a new scheme" +msgstr "Dodaj novo shemo" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 70 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." +msgstr "" +"Kliknite ta gumb, da bi dodali novo shemo imen datotek na konec seznama." + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 81 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "Move scheme up" +msgstr "Premakni shemo gor" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 84 +#: rc.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." +msgstr "" +"Kliknite ta gumb, da bi trenutno izbrano shemo premaknili za korak navzgor." + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 95 +#: rc.cpp:289 +#, no-c-format +msgid "Move scheme down" +msgstr "Premakni shemo dol" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 98 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." +msgstr "" +"Kliknite ta gumb, da bi trenutno izbrano shemo premaknili za korak navzdol." + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 109 +#: rc.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Modify scheme" +msgstr "Spremeni shemo" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 112 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." +msgstr "Kliknite ta gumb, da bi spremenili trenutno izbrano shemo." + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 123 +#: rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "Remove scheme" +msgstr "Odstrani shemo" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:310 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." +msgstr "Kliknite ta gumb, da bi odstranili trenutno izbrano shemo iz seznama" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 77 +#: rc.cpp:316 +#, no-c-format +msgid "Select Best Possible Match" +msgstr "Izberite najboljše možno ujemanje" + +#: searchwidget.cpp:64 +msgid "Normal Matching" +msgstr "Navadno ujemanje" + +#: searchwidget.cpp:65 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Loči velike in male črke" + +#: searchwidget.cpp:66 +msgid "Pattern Matching" +msgstr "Vzorčno ujemanje" + +#: searchwidget.cpp:166 +msgid "All Visible" +msgstr "Vse vidno" + +#: searchwidget.cpp:270 +msgid "Search:" +msgstr "Poišči:" + +#: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255 +msgid "Track position" +msgstr "Položaj skladbe" + +#: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270 +msgid "Volume" +msgstr "Glasnost" + +#: splashscreen.cpp:32 +msgid "Loading" +msgstr "Nalaganje" + +#: statuslabel.cpp:87 +msgid "Jump to the currently playing item" +msgstr "Preskoči na trenutno predvajan vnos" + +#: statuslabel.cpp:133 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day\n" +"%n days" +msgstr "" +"%n dni\n" +"%n dan\n" +"%n dneva\n" +"%n dnevi" + +#: statuslabel.cpp:143 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 item\n" +"%n items" +msgstr "" +"%n vnosov\n" +"%n vnos\n" +"%n vnosa\n" +"%n vnosi" + +#: systemtray.cpp:165 +msgid "Redisplay Popup" +msgstr "Znova prikaži pojavitev" + +#: systemtray.cpp:532 +msgid "" +"_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n" +"

" +"
%1%2
" +"%3
" +msgstr "" +"
" +"
%1%2
" +"%3
" + +#: tageditor.cpp:472 +msgid "Show &Tag Editor" +msgstr "Prikaži &urejevalnik značk" + +#: tageditor.cpp:473 +msgid "Hide &Tag Editor" +msgstr "Skrij &urejevalnik značk" + +#: tageditor.cpp:502 +msgid "&Artist name:" +msgstr "Ime &izvajalca:" + +#: tageditor.cpp:505 +msgid "&Track name:" +msgstr "Ime &skladbe:" + +#: tageditor.cpp:509 +msgid "Album &name:" +msgstr "Ime &albuma:" + +#: tageditor.cpp:512 +msgid "&Genre:" +msgstr "&Žanr:" + +#: tageditor.cpp:531 +msgid "&File name:" +msgstr "Ime &datoteke:" + +#: tageditor.cpp:545 +msgid "T&rack:" +msgstr "S&teza:" + +#: tageditor.cpp:552 +msgid "&Year:" +msgstr "&Leto" + +#: tageditor.cpp:558 +msgid "Length:" +msgstr "Dolžina:" + +#: tageditor.cpp:570 +msgid "Bitrate:" +msgstr "Bitna hitrost:" + +#: tageditor.cpp:584 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Komentar:" + +#: tageditor.cpp:703 +msgid "" +"Do you want to save your changes to:\n" +msgstr "" +"Bi radi shranili spremembe v:\n" + +#: tageditor.cpp:705 +msgid "Save Changes" +msgstr "Shrani spremembe" + +#: tageditor.cpp:725 +msgid "Enable" +msgstr "Omogoči" + +#: tagguesserconfigdlg.cpp:24 +msgid "Tag Guesser Configuration" +msgstr "Nastavitve uganjevalnika značk" + +#: tagrenameroptions.cpp:102 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznan" + +#: tagtransactionmanager.cpp:139 +msgid "" +"This file already exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Ta datoteka že obstaja.\n" +"Jo želite zamenjati?" + +#: tagtransactionmanager.cpp:140 +msgid "File Exists" +msgstr "Datoteka obstaja" + +#: tagtransactionmanager.cpp:204 +msgid "The following files were unable to be changed." +msgstr "Naslednje datoteke niso mogle biti spremenjene" + +#: trackpickerdialog.cpp:51 +msgid "Internet Tag Guesser" +msgstr "Internetni uganjevalnik značk" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:47 +msgid "artist" +msgstr "izvajalec" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:49 +msgid "genre" +msgstr "žanr" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:51 +msgid "album" +msgstr "album" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:55 +msgid "You are about to change the %1 on these files." +msgstr "Nameravate spremeniti %1 od teh datotek." + +#: treeviewitemplaylist.cpp:57 +msgid "Changing Track Tags" +msgstr "Spreminnjanje značk skladb" + +#: upcomingplaylist.cpp:35 +msgid "Play Queue" +msgstr "Predvajalna vrsta" + +#: viewmode.cpp:406 +msgid "Artists" +msgstr "Izvajalci" + +#: viewmode.cpp:409 +msgid "Albums" +msgstr "Albumi" + +#: viewmode.cpp:412 +msgid "Genres" +msgstr "Žanri" + +#: webimagefetcher.cpp:205 +msgid "Searching for Images. Please Wait..." +msgstr "Iskanje slik. Prosim počakajte ..." + +#: webimagefetcher.cpp:213 +msgid "Cover Downloader" +msgstr "Nalagalnik ovitkov" + +#: webimagefetcher.cpp:215 +msgid "No matching images found, please enter new search terms:" +msgstr "Ni najdenih ujemajočih slik. Prosim vnesite nove iskane pojme:" + +#: webimagefetcher.cpp:216 +msgid "Enter new search terms:" +msgstr "Vnesite nove iskane pojme:" + +#: webimagefetcherdialog.cpp:78 +msgid "New Search" +msgstr "Novo iskanje" + +#: webimagefetcherdialog.cpp:139 +msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another." +msgstr "Izbran ovitek ni na voljo. Prosim izberite drugega." + +#: webimagefetcherdialog.cpp:140 +msgid "Cover Unavailable" +msgstr "Ovitek ni na voljo" + +#: playlistcollection.h:171 +msgid "Playlist" +msgstr "Predvajalni seznam" + +#: viewmode.h:103 +msgid "Compact" +msgstr "Zložen" + +#: viewmode.h:128 +msgid "Tree" +msgstr "Drevesen" + +#~ msgid "Image size:" +#~ msgstr "Velikost slike:" + +#~ msgid "All Sizes" +#~ msgstr "Vse velikosti" + +#~ msgid "Very Small" +#~ msgstr "Zelo majhna" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Majhna" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Srednja" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Velika" + +#~ msgid "Very Large" +#~ msgstr "Zelo velika" -- cgit v1.2.1