From 99c99e537760cec1304e05e82b49d3dbc4177199 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
-"meta-data on protocols: Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-"
+"data on protocols: If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
"information, and remain hidden from view. For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
-"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
-"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing. For example, files which are named \".directory\" are plain text files "
+"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in "
+"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You "
+"should not change or delete these files unless you know what you are doing."
+"p>"
msgstr ""
" Izberite to možnost, če želite prikaz datotek v imeniku namizja, ki se "
-"začenjajo s piko (.). Navadno so v takih datotekah podatki o nastavitvah, in so "
-"skrite očem. Npr. datoteke z imenom ».directory« so navadne besedilne datoteke s podatki "
-"o Konquerorju, denimo o ikonah, ki jih uporablja za prikazovanje map, pa o "
-"vrstnem redu, po katerem so datoteke urejene ipd. Teh datotek ne spreminjajte "
-"in ne brišite, razen če veste, kaj delate.Konqueror Behavior
You can configure how Konqueror behaves as a file "
-"manager here."
+"Konqueror Behavior
You can configure how Konqueror behaves as a "
+"file manager here."
msgstr ""
"Obnašanje Konquerorja
Lahko določite, kako se Konqueror obnaša kot "
"upravljalnik datotek."
@@ -44,8 +56,8 @@ msgid ""
"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
msgstr ""
-"Če je ta možnost omogočena, bo Konqueror, ko odprete mapo, odprl novo okno. V "
-"nasprotnem primeru se vsebina mape prikaže v trenutnem oknu."
+"Če je ta možnost omogočena, bo Konqueror, ko odprete mapo, odprl novo okno. "
+"V nasprotnem primeru se vsebina mape prikaže v trenutnem oknu."
#: behaviour.cpp:74
msgid "&Show network operations in a single window"
@@ -53,12 +65,12 @@ msgstr "&Prikaži omrežna opravila v enem oknu"
#: behaviour.cpp:77
msgid ""
-"Checking this option will group the progress information for all network file "
-"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
-"transfers appear in a separate window."
+"Checking this option will group the progress information for all network "
+"file transfers into a single window with a list. When the option is not "
+"checked, all transfers appear in a separate window."
msgstr ""
-"Ta možnost združi prikaz prenosa vseh datotek iz omrežja v eno okno s seznamom. "
-"Če ni izbrana, bo vsak prenos prikazan v svojem oknu. "
+"Ta možnost združi prikaz prenosa vseh datotek iz omrežja v eno okno s "
+"seznamom. Če ni izbrana, bo vsak prenos prikazan v svojem oknu. "
#: behaviour.cpp:85
msgid "Show archived &files as folders"
@@ -67,7 +79,8 @@ msgstr ""
#: behaviour.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
-"Checking this option will list archived files as folders when using tree view."
+"Checking this option will list archived files as folders when using tree "
+"view."
msgstr ""
"Izbor te možnosti omogoči preimenovanje datotek s klikom neposredno na ime "
"ikone."
@@ -79,9 +92,9 @@ msgstr "P&rikaži namige o datoteki"
#: behaviour.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
-"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
-"small popup window with additional information about that file.This feature "
-"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
+"a small popup window with additional information about that file.This "
+"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
msgstr ""
"Tu lahko določite, da se ob premiku miškinega kazalca nad datoteko pokaže "
"majhno pojavno okno z dodatnimi informacijami o tej datoteki"
@@ -92,8 +105,8 @@ msgstr "Pri&kaži oglede v namigih o datoteki"
#: behaviour.cpp:121
msgid ""
-"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
-"for the file, when moving the mouse over it."
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
+"preview for the file, when moving the mouse over it."
msgstr ""
"Tu lahko določite, da se ob premiku miškinega kazalca nad datoteko pokaže "
"pojavno okno z večjim ogledom datoteke."
@@ -104,8 +117,8 @@ msgstr "&Notranje preimenuj ikone"
#: behaviour.cpp:125
msgid ""
-"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
-"icon name. "
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on "
+"the icon name. "
msgstr ""
"Izbor te možnosti omogoči preimenovanje datotek s klikom neposredno na ime "
"ikone."
@@ -120,9 +133,9 @@ msgstr "Izberite domačo mapo"
#: behaviour.cpp:141
msgid ""
-"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
-"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
-"a 'tilde' (~)."
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
+"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
msgstr ""
"To je URL (npr. mapa ali spletna stran), na katerega bo Konqueror skočil, ko "
"boste pritisnili na gumb »Domov«. To je običajno vaša domača mapa, "
@@ -135,12 +148,13 @@ msgstr "Prikaži me&nijske vnose »Izbriši«, ki obidejo Smeti"
#: behaviour.cpp:153
msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
-"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
-"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+"and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
+"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
msgstr ""
-"Izberite to možnost, če želite imeti prikazan menijsi ukaz »Izbriši« na namizju "
-"in v kontekstnih menijih datotečnega upravitelja. Datoteke lahko vedno "
-"izbrišete tako, da med izbiro ukaza »Premakni v Smeti« držite dvigalko (Shift)."
+"Izberite to možnost, če želite imeti prikazan menijsi ukaz »Izbriši« na "
+"namizju in v kontekstnih menijih datotečnega upravitelja. Datoteke lahko "
+"vedno izbrišete tako, da med izbiro ukaza »Premakni v Smeti« držite dvigalko "
+"(Shift)."
#: behaviour.cpp:158
msgid "Ask Confirmation For"
@@ -149,18 +163,14 @@ msgstr "Vprašaj za potrditev za:"
#: behaviour.cpp:160
msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
-"\"delete\" a file. "
-""
-"
"
msgstr ""
-"Ta možnost pove Konquerorju, ali naj zaprosi za potrditev, če izberete »zbriši« "
-"datoteko. "
-""
-"
Multiple Desktops
In this module, you can configure how many virtual "
"desktops you want and how these should be labeled."
msgstr ""
-"Več namizij
V tem modulu nastavite, koliko navideznih namizij želite in "
-"kako naj bodo označena."
+"Več namizij
V tem modulu nastavite, koliko navideznih namizij želite "
+"in kako naj bodo označena."
#: desktop.cpp:71
msgid "N&umber of desktops: "
@@ -200,11 +210,11 @@ msgstr "Š&tevilo namizij: "
#: desktop.cpp:77
msgid ""
-"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move "
-"the slider to change the value."
+"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. "
+"Move the slider to change the value."
msgstr ""
-"Tu lahko nastavite, koliko navideznih namizij želite na svojem namizju TDE. Če "
-"bi radi vrednost spremenili, premaknite drsnik."
+"Tu lahko nastavite, koliko navideznih namizij želite na svojem namizju TDE. "
+"Če bi radi vrednost spremenili, premaknite drsnik."
#: desktop.cpp:88
msgid "Desktop &Names"
@@ -241,8 +251,8 @@ msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop:"
msgstr ""
-"Sami lahko izberete, kaj naj se zgodi, ko boste z levim gumbom kazalne naprave "
-"kliknili na namizje:"
+"Sami lahko izberete, kaj naj se zgodi, ko boste z levim gumbom kazalne "
+"naprave kliknili na namizje:"
#: desktopbehavior_impl.cpp:141
msgid "Right b&utton:"
@@ -253,70 +263,62 @@ msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
"device on the desktop:"
msgstr ""
-"Sami lahko izberete, kaj naj se zgodi, ko boste z desnim gumbom kazalne naprave "
-"kliknili na namizje:"
+"Sami lahko izberete, kaj naj se zgodi, ko boste z desnim gumbom kazalne "
+"naprave kliknili na namizje:"
#: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204
#, fuzzy
msgid ""
-" "
-""
-"
"
+msgstr ""
+"
"
-msgstr ""
-" "
-""
-"
"
+"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that "
+"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching "
+"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or "
+"minimized windows are represented with their names in parentheses. "
+"
"
#: desktopbehavior_impl.cpp:179
#, fuzzy
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop: "
-""
-"
"
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop:
"
msgstr ""
"Sami lahko izberete, kaj naj se zgodi, ko boste s srednjim gumbom kazalne "
-"naprave kliknili po namizju: "
-""
-"
"
#: desktopbehavior_impl.cpp:290
@@ -405,8 +407,8 @@ msgid ""
"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long "
"file names are truncated at the end of the last line."
msgstr ""
-"To je največje število vrstic, ki se uporabijo za risanje besedila ikone. Dolga "
-"imena datotek bodo skrajšana na koncu zadnje vrstice."
+"To je največje število vrstic, ki se uporabijo za risanje besedila ikone. "
+"Dolga imena datotek bodo skrajšana na koncu zadnje vrstice."
#: fontopts.cpp:165
msgid "&Width for icon text:"
@@ -467,7 +469,7 @@ msgstr ""
" piki\n"
" pike"
-#: fontopts.cpp:384
+#: fontopts.cpp:389
msgid ""
"Appearance
You can configure how Konqueror looks as a file manager "
"here."
@@ -477,35 +479,32 @@ msgstr ""
#: previews.cpp:65
msgid ""
-"Preview Options
Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
-"shows the files in a folder."
-"The list of protocols:
Check the protocols over which previews should "
-"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
-"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
-"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
-"images."
-"Maximum File Size:
Select the maximum file size for which previews "
-"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview "
-"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons."
+"Preview Options
Here you can modify the behavior of Konqueror when "
+"it shows the files in a folder.The list of protocols:
Check the "
+"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they "
+"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the "
+"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often "
+"visit very slow FTP sites with large images.Maximum File Size:
"
+"Select the maximum file size for which previews should be generated. For "
+"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for "
+"files bigger than 10 MB, for speed reasons."
msgstr ""
"Možnosti ogleda
Tu lahko spremenite obnašanje Konquerorja, ko "
-"prikazuje datoteke v imeniku. "
-"Seznam protokolov:
Izberite protokole, pri katerih naj bi bili ogledi "
-"omogočeni, in odstranite tiste, pri katerih naj ne bi bilo ogledov. Na primer, "
-"mogoče bi radi omogočili oglede preko SMB, če je lokalna mreža dovolj hitra, "
-"onemogočili pa za FTP, če pogosto obiskujete počasna mesta FTP z velikimi "
-"slikami. "
-"Največja velikost datoteke
Izberite največjo velikost datoteke, za "
-"katero naj bi bil ustvarjen ogled. Na primer, če nastavite na 1 MB (privzeto), "
-"bodo zaradi hitrostnih razlogov prikazani samo ogledi datotek, ki so manjše od "
-"1 MB."
+"prikazuje datoteke v imeniku. Seznam protokolov:
Izberite "
+"protokole, pri katerih naj bi bili ogledi omogočeni, in odstranite tiste, "
+"pri katerih naj ne bi bilo ogledov. Na primer, mogoče bi radi omogočili "
+"oglede preko SMB, če je lokalna mreža dovolj hitra, onemogočili pa za FTP, "
+"če pogosto obiskujete počasna mesta FTP z velikimi slikami. Največja "
+"velikost datoteke
Izberite največjo velikost datoteke, za katero naj bi "
+"bil ustvarjen ogled. Na primer, če nastavite na 1 MB (privzeto), bodo zaradi "
+"hitrostnih razlogov prikazani samo ogledi datotek, ki so manjše od 1 MB."
#: previews.cpp:81
msgid "Select Protocols"
@@ -523,11 +522,11 @@ msgstr "Internetni protokoli"
msgid ""
"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
-"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
-"to allow previews to be generated."
+"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for "
+"you to allow previews to be generated."
msgstr ""
-"Ta možnost vam omogoča izbirati, ali naj se omogočijo ogledi datotek in pametne "
-"ikone imenikov v Upravljalniku datotek.\n"
+"Ta možnost vam omogoča izbirati, ali naj se omogočijo ogledi datotek in "
+"pametne ikone imenikov v Upravljalniku datotek.\n"
"V seznamu protokolov, ki se pojavi, izberite tiste, ki so dovolj hitri za "
"ustvarjanje ogledov"
@@ -550,29 +549,162 @@ msgstr "&Uporabi sličice, vključene v datotekah"
#: previews.cpp:145
msgid ""
"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
-"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
-"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
-"such as ImageMagick."
+"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you "
+"have files that have been processed by programs which create inaccurate "
+"thumbnails, such as ImageMagick."
msgstr ""
"Izberite to za uporabo sličic, ki so znotraj nekaterih vrst datotek (npr. "
-"JPEG). To bo povečalo hitrost in zmanjšalo uporabo diska. Ne izberite tega, če "
-"imate datoteke, ki so bile obdelane s programi, ki ustvarijo nenatančne "
+"JPEG). To bo povečalo hitrost in zmanjšalo uporabo diska. Ne izberite tega, "
+"če imate datoteke, ki so bile obdelane s programi, ki ustvarijo nenatančne "
"sličice, kot je ImageMagick."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
-#: rc.cpp:3
+#: rootopts.cpp:67
+msgid ""
+"Paths
\n"
+"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
+"desktop should be stored.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"Poti
\n"
+"Ta modul vam omogoča izbrati, kje v vašem datotečnem sistemu so shranjene "
+"datoteke na vašem namizju.\n"
+"Uporabite »Kaj je to?« (Shift+F1) za pomoč pri posameznih možnostih."
+
+#: rootopts.cpp:74
+msgid "Des&ktop path:"
+msgstr "&Pot do namizja:"
+
+#: rootopts.cpp:81
+msgid ""
+"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
+"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
+"move automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"V tej mapi so vse datoteke, ki jih vidite na namizju. Če želite, lahko "
+"spremenite njeno lokacijo in tja se bo samodejno prestavila tudi vsebina."
+
+#: rootopts.cpp:89
+msgid "A&utostart path:"
+msgstr "Pot do s&amodejnega zagona:"
+
+#: rootopts.cpp:96
+msgid ""
+"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
+"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
+"the location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"V tej ampi so programi ali povezave z njimi (bližnjice), ki se samodejno "
+"zaženejo vsakič, ko se zažene TDE. Lokacijo imenika lahko spremenite, in tja "
+"se bo samodejno prestavila tudi vsebina."
+
+#: rootopts.cpp:105
+msgid "D&ocuments path:"
+msgstr "Pot do &dokumentov:"
+
+#: rootopts.cpp:112
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
+msgstr "To bo privzeta mapa za nalaganje in shranjevanje dokumentov."
+
+#: rootopts.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Download path:"
+msgstr "Pot do &dokumentov:"
+
+#: rootopts.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
+msgstr "To bo privzeta mapa za nalaganje in shranjevanje dokumentov."
+
+#: rootopts.cpp:129
+msgid "Music path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
+msgstr "To bo privzeta mapa za nalaganje in shranjevanje dokumentov."
+
+#: rootopts.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Pictures path:"
+msgstr "Pot do &dokumentov:"
+
+#: rootopts.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
+msgstr "To bo privzeta mapa za nalaganje in shranjevanje dokumentov."
+
+#: rootopts.cpp:153
+msgid "Public Share path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:160
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save public shared files from "
+"or to."
+msgstr "To bo privzeta mapa za nalaganje in shranjevanje dokumentov."
+
+#: rootopts.cpp:165
+msgid "Templates path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save templates from or to."
+msgstr "To bo privzeta mapa za nalaganje in shranjevanje dokumentov."
+
+#: rootopts.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "Videos path:"
+msgstr "&Pot do namizja:"
+
+#: rootopts.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
+msgstr "To bo privzeta mapa za nalaganje in shranjevanje dokumentov."
+
+#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326
+msgid "Autostart"
+msgstr "Samodejni zagon"
+
+#: rootopts.cpp:316
+msgid "Desktop"
+msgstr "Namizje"
+
+#: rootopts.cpp:512
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The path for '%1' has been changed\n"
+"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
+msgstr ""
+"Pot za »%1« je bila spremenjena.\n"
+"Ali želite, da se datoteke iz »%2« prestavijo v »%3«?"
+
+#: rootopts.cpp:513
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Potrebna je potrditev"
+
+#: rootopts.cpp:513
+msgid "Move"
+msgstr ""
+
+#: desktopbehavior.ui:34
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Splošno"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
-#: rc.cpp:6
+#: desktopbehavior.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Show icons on desktop"
msgstr "Na namizju pri&kaži ikone"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
-#: rc.cpp:9
+#: desktopbehavior.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
@@ -582,14 +714,12 @@ msgstr ""
"To možnost odznačite, če ne želite ikon na namizju. Brez ikon bo namizje "
"nekoliko hitrejše, vendar ne boste mogli več potegniti datotek na namizje."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
-#: rc.cpp:12
+#: desktopbehavior.ui:92
#, no-c-format
msgid "Allow pro&grams in desktop window"
msgstr "Dovoli pro&grame v oknu namizja"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
-#: rc.cpp:15
+#: desktopbehavior.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -598,43 +728,37 @@ msgid ""
"option."
msgstr ""
"Izberite to možnost, če želite uporabljati programe X11, ki se narišejo v "
-"namizje, kot na primer xsnow, xpenguin ali xmountain. Če imate s programi, kot "
-"je netscape, težave zaradi tega, ker preverijo, ali v korenskem oknu že tečejo "
-"drugi izvodi programa, to možnost izklopite."
+"namizje, kot na primer xsnow, xpenguin ali xmountain. Če imate s programi, "
+"kot je netscape, težave zaradi tega, ker preverijo, ali v korenskem oknu že "
+"tečejo drugi izvodi programa, to možnost izklopite."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
-#: rc.cpp:18
+#: desktopbehavior.ui:105
#, no-c-format
msgid "Show &tooltips"
msgstr "Prika&ži namige o orodjih"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
-#: rc.cpp:21
+#: desktopbehavior.ui:113
#, no-c-format
msgid "Menu Bar at Top of Screen"
msgstr "Menijska vrstica na vrhu zaslona"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
-#: rc.cpp:24
+#: desktopbehavior.ui:124
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "&Brez"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
-#: rc.cpp:27
+#: desktopbehavior.ui:127
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
msgstr "Če je ta možnost izbrana, na vrhu zaslona ni menijske vrstice."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
-#: rc.cpp:30
+#: desktopbehavior.ui:135
#, no-c-format
msgid "&Desktop menu bar"
msgstr "Menijska vrstica &namizja"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
-#: rc.cpp:33
+#: desktopbehavior.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
@@ -643,70 +767,60 @@ msgstr ""
"Če je izbrana ta možnost, je na vrhu zaslona menijska vrstica, ki prikazuje "
"namizni menu."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
-#: rc.cpp:36
+#: desktopbehavior.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "Menijska vrstica &trenutnega programa (slog Mac OS)"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
-#: rc.cpp:39
+#: desktopbehavior.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-"Če je izbrana ta možnost, programi ne bodo več imeli pripete menijske vrstice k "
-"svojemu oknu. Namesto tega bo na vrhu zaslona menijska vrstica, ki bo "
-"prikazovala meni trenutno dejavnega programa. To obnašanje lahko prepoznate iz "
-"Mac OS."
+"Če je izbrana ta možnost, programi ne bodo več imeli pripete menijske "
+"vrstice k svojemu oknu. Namesto tega bo na vrhu zaslona menijska vrstica, ki "
+"bo prikazovala meni trenutno dejavnega programa. To obnašanje lahko "
+"prepoznate iz Mac OS."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
-#: rc.cpp:42
+#: desktopbehavior.ui:159
#, no-c-format
msgid "Mouse Button Actions"
msgstr "Dejanja miškinih gumbov"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
-#: rc.cpp:45
+#: desktopbehavior.ui:170
#, no-c-format
msgid "Middle button:"
msgstr "Srednji gumb:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
-#: rc.cpp:48
+#: desktopbehavior.ui:178
#, no-c-format
msgid "Left button:"
msgstr "Levi gumb:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
-#: rc.cpp:51
+#: desktopbehavior.ui:186
#, no-c-format
msgid "Right button:"
msgstr "Desni gumb:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
+#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi ..."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
-#: rc.cpp:63
+#: desktopbehavior.ui:304
#, no-c-format
msgid "File Icons"
msgstr "Ikone datotek"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
-#: rc.cpp:66
+#: desktopbehavior.ui:315
#, no-c-format
msgid "Automatically &line up icons"
msgstr "Samodejno po&ravnaj ikone"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
-#: rc.cpp:69
+#: desktopbehavior.ui:318
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
@@ -714,201 +828,62 @@ msgid ""
msgstr ""
"Izberite to možnost, le želite videti ikone samodejno poravnane ob mrežo."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
-#: rc.cpp:72
+#: desktopbehavior.ui:326
#, no-c-format
msgid "Show &hidden files"
msgstr "Prikaži &skrite datoteke"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
-#: rc.cpp:75
+#: desktopbehavior.ui:330
#, no-c-format
msgid ""
"
Npr. datoteke z imenom ».directory« so navadne besedilne datoteke s " +"podatki o Konquerorju, denimo o ikonah, ki jih uporablja za prikazovanje " +"map, pa o vrstnem redu, po katerem so datoteke urejene ipd. Teh datotek ne " +"spreminjajte in ne brišite, razen če veste, kaj delate.
" + +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Pokaži ikonske oglede za" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "Izberite, za katere vrste datotek želite omogočiti ogledovanje slik" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Ikone naprav" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "Prika&ži ikone naprav:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "Prika&ži ikone naprav:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Vrste naprav za prikaz" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Odznačite tiste vrste naprav, ki jih nočete videti na namizju." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"