From 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Mon, 21 Nov 2011 02:23:03 -0600 Subject: Initial import of extracted KDE i18n tarballs --- tde-i18n-sr/messages/kdebase/khelpcenter.po | 625 ++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 625 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-sr/messages/kdebase/khelpcenter.po (limited to 'tde-i18n-sr/messages/kdebase/khelpcenter.po') diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/khelpcenter.po new file mode 100644 index 00000000000..b25f0ee92f4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/khelpcenter.po @@ -0,0 +1,625 @@ +# translation of khelpcenter.po to +# translation of khelpcenter.po to Serbian +# translation of khelpcenter.po to Srpski +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Aleksandar Dezelin , 2001. +# Toplica Tanaskovic , 2003. +# Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. +# Chusslove Illich , 2005. +# Caslav Ilic , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khelpcenter\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-19 23:31+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Александар Дезелин,Топлица Танасковић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "deza@milnet.co.yu,toptan@kde.org.yu" + +#: application.cpp:57 +msgid "URL to display" +msgstr "URL за приказ" + +#: application.cpp:63 navigator.cpp:466 +msgid "KDE Help Center" +msgstr "KDE-ов Центар за помоћ" + +#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 +msgid "The KDE Help Center" +msgstr "KDE-ов Центар за помоћ" + +#: application.cpp:67 +msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "© 1999-2003, развијачи KHelpCenter-а" + +#: application.cpp:71 +msgid "Original Author" +msgstr "Првобитни аутор" + +#: application.cpp:73 +msgid "Info page support" +msgstr "Подршка за инфо странице" + +#: docmetainfo.cpp:32 +msgid "Top-Level Documentation" +msgstr "Документација горњег нивоа" + +#: docmetainfo.cpp:72 +msgid "" +"_: doctitle (language)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: docmetainfo.cpp:108 +msgid "English" +msgstr "Енглески" + +#: fontdialog.cpp:39 +msgid "Font Configuration" +msgstr "Подешавање фонта" + +#: fontdialog.cpp:59 +msgid "Sizes" +msgstr "Величине" + +#: fontdialog.cpp:65 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "М&инимална величина фонта:" + +#: fontdialog.cpp:72 +msgid "M&edium font size:" +msgstr "Ср&едња величина фонта:" + +#: fontdialog.cpp:88 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "С&тандардни фонт:" + +#: fontdialog.cpp:94 +msgid "F&ixed font:" +msgstr "Ф&иксни фонт:" + +#: fontdialog.cpp:100 +msgid "S&erif font:" +msgstr "С&ерифни фонт:" + +#: fontdialog.cpp:106 +msgid "S&ans serif font:" +msgstr "&Безсерифни фонт:" + +#: fontdialog.cpp:112 +msgid "&Italic font:" +msgstr "&Курзивни фонт:" + +#: fontdialog.cpp:118 +msgid "&Fantasy font:" +msgstr "Маштовит &фонт:" + +#: fontdialog.cpp:127 +msgid "Encoding" +msgstr "Кодирање" + +#: fontdialog.cpp:133 +msgid "&Default encoding:" +msgstr "По&дразумевано кодирање:" + +#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Користи кодирање језика" + +#: fontdialog.cpp:142 +msgid "&Font size adjustment:" +msgstr "Прилагођење величине &фонта:" + +#: glossary.cpp:87 +msgid "By Topic" +msgstr "По теми" + +#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 +msgid "Alphabetically" +msgstr "По азбучном реду" + +#: glossary.cpp:147 +msgid "Rebuilding cache..." +msgstr "Поново правим кеш..." + +#: glossary.cpp:177 +msgid "Rebuilding cache... done." +msgstr "Поново правим кеш... готово." + +#: glossary.cpp:272 +msgid "" +"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" +msgstr "" +"Не могу да прикажем изабрану ставку речника: не могу да отворим фајл " +"„glossary.html.in“!" + +#: glossary.cpp:277 +msgid "See also: " +msgstr "Такође погледајте: " + +#: glossary.cpp:292 +msgid "KDE Glossary" +msgstr "Појмовник KDE-а" + +#: htmlsearchconfig.cpp:44 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:51 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"Потпуна текстуална особина претраживања користи HTML претраживач ht://dig. " +"ht://dig можете преузети на" + +#: htmlsearchconfig.cpp:57 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "Информације о добављању пакета ht://dig." + +#: htmlsearchconfig.cpp:61 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "Матична страница за ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:67 +msgid "Program Locations" +msgstr "Локације програма" + +#: htmlsearchconfig.cpp:74 +msgid "htsearch:" +msgstr "htsearch:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:80 +msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." +msgstr "Унесите URL CGI програма htsearch." + +#: htmlsearchconfig.cpp:85 +msgid "Indexer:" +msgstr "Индексер:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:91 +msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." +msgstr "Овде унесите путању до вашег htdig програма за индексирање." + +#: htmlsearchconfig.cpp:97 +msgid "htdig database:" +msgstr "htdig база података:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:103 +msgid "Enter the path to the htdig database folder." +msgstr "Унесите путању до фасцикле htdig базе података." + +#: infotree.cpp:94 +msgid "By Category" +msgstr "По категорији" + +#: kcmhelpcenter.cpp:61 +msgid "Change Index Folder" +msgstr "Промени индексну фасциклу" + +#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 +msgid "Index folder:" +msgstr "Индексна фасцикла:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:97 +msgid "Build Search Indices" +msgstr "Направи индексе претраге" + +#: kcmhelpcenter.cpp:110 +msgid "Index creation log:" +msgstr "Дневник прављења индекса:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:175 +msgid "Index creation finished." +msgstr "Прављење индекса је завршено." + +#: kcmhelpcenter.cpp:204 +msgid "Details <<" +msgstr "Детаљи <<" + +#: kcmhelpcenter.cpp:217 +msgid "Details >>" +msgstr "Детаљи >>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:226 +msgid "Build Search Index" +msgstr "Изгради индекс за претраживање" + +#: kcmhelpcenter.cpp:235 +msgid "Build Index" +msgstr "Изгради индекс" + +#: kcmhelpcenter.cpp:267 +msgid "" +"To be able to search a document, there needs to exist a search\n" +"index. The status column of the list below shows, if an index\n" +"for a document exists.\n" +msgstr "" +"Да би документ могао бити претраживан, мора постојати\n" +"претраживачки индекс. Статусна колона у доњој листи показује\n" +"да ли индекс за документ постоји.\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:270 +msgid "" +"To create an index check the box in the list and press the\n" +"\"Build Index\" button.\n" +msgstr "" +"Да направите индекс, попуните кућицу у листи и притисните\n" +"дугме „Изгради индекс“.\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:278 +msgid "Search Scope" +msgstr "Опсег претраге" + +#: kcmhelpcenter.cpp:279 +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#: kcmhelpcenter.cpp:293 +msgid "Change..." +msgstr "Измени..." + +#: kcmhelpcenter.cpp:312 +msgid "The folder %1 does not exist; unable to create index." +msgstr "Фасцикла %1 не постоји. Не могу да направим индекс." + +#: kcmhelpcenter.cpp:352 +msgid "Missing" +msgstr "Недостаје" + +#: kcmhelpcenter.cpp:397 +msgid "" +"Document '%1' (%2):\n" +msgstr "" +"Документ „%1“ (%2):\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:402 +msgid "No document type." +msgstr "Нема типа документа." + +#: kcmhelpcenter.cpp:408 +msgid "No search handler available for document type '%1'." +msgstr "Руковалац претрагом није доступан за тип документа „%1“." + +#: kcmhelpcenter.cpp:415 +msgid "No indexing command specified for document type '%1'." +msgstr "Наредба индексирања није наведена за тип документа „%1“." + +#: kcmhelpcenter.cpp:530 +msgid "Failed to build index." +msgstr "Нисам успео да направим индекс." + +#: kcmhelpcenter.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"Error executing indexing build command:\n" +"%1" +msgstr "" +"Грешка при извршавању наредбе за изградњу индекса:\n" +"%1" + +#: khc_indexbuilder.cpp:104 +msgid "Unable to start command '%1'." +msgstr "Не могу да покренем наредбу „%1“." + +#: khc_indexbuilder.cpp:166 +msgid "Document to be indexed" +msgstr "Документ за индексирање" + +#: khc_indexbuilder.cpp:167 +msgid "Index directory" +msgstr "Индексни директоријум" + +#: khc_indexbuilder.cpp:174 +msgid "KHelpCenter Index Builder" +msgstr "Градитељ индекса KHelpCenter-а" + +#: khc_indexbuilder.cpp:178 +msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "© 2003, развијачи KHelpCenter-а" + +#: mainwindow.cpp:58 +msgid "Search Error Log" +msgstr "Дневник грешака претраживања" + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "Preparing Index" +msgstr "Припремам индекс" + +#: mainwindow.cpp:158 +msgid "Ready" +msgstr "Спреман" + +#: mainwindow.cpp:215 +msgid "Previous Page" +msgstr "Претходна страна" + +#: mainwindow.cpp:217 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Помера се на претходну страну документа" + +#: mainwindow.cpp:219 +msgid "Next Page" +msgstr "Следећа страна" + +#: mainwindow.cpp:221 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Помера се на наредну страну документа" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "Table of &Contents" +msgstr "&Садржај" + +#: mainwindow.cpp:225 +msgid "Table of contents" +msgstr "Садржај" + +#: mainwindow.cpp:226 +msgid "Go back to the table of contents" +msgstr "Назад на садржај" + +#: mainwindow.cpp:230 +msgid "&Last Search Result" +msgstr "Резултат пос&ледње претраге" + +#: mainwindow.cpp:235 +msgid "Build Search Index..." +msgstr "Направи претраживачки индекс..." + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Show Search Error Log" +msgstr "Прикажи дневник грешака претраживања" + +#: mainwindow.cpp:250 +msgid "Configure Fonts..." +msgstr "Подешавање фонтова..." + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Increase Font Sizes" +msgstr "Повећај величине фонтова" + +#: mainwindow.cpp:252 +msgid "Decrease Font Sizes" +msgstr "Смањи величине фонтова" + +#: navigator.cpp:107 +msgid "Clear search" +msgstr "Очисти претрагу" + +#: navigator.cpp:115 +msgid "&Search" +msgstr "&Тражи" + +#: navigator.cpp:187 +msgid "Search Options" +msgstr "Опције претраге" + +#: navigator.cpp:195 +msgid "G&lossary" +msgstr "&Појмовник" + +#: navigator.cpp:465 +msgid "Start Page" +msgstr "Почетна страница" + +#: navigator.cpp:553 +msgid "Unable to run search program." +msgstr "Не могу да покренем програм за претрагу." + +#: navigator.cpp:594 +msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" +msgstr "" +"Претраживачки индекс још увек не постоји. Желите ли сада да направите индекс?" + +#: navigator.cpp:598 +msgid "Create" +msgstr "Направи" + +#: navigator.cpp:599 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Немој да правиш" + +#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Иди" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Path to index directory." +msgstr "Путања до индексног директоријума." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Path to directory containing search indices." +msgstr "Путања до директоријума који садржи претраживачке индексе." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Currently visible navigator tab" +msgstr "Тренутно видљив навигаторски језичак" + +#: searchengine.cpp:76 +msgid "Error: No document type specified." +msgstr "Грешка: Тип документа није наведен." + +#: searchengine.cpp:78 +msgid "Error: No search handler for document type '%1'." +msgstr "Грешка: Нема руковалца претрагом за тип документа „%1“." + +#: searchengine.cpp:226 +msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." +msgstr "Не могу да иницијализујем руковалац претрагом из фајла „%1“." + +#: searchengine.cpp:240 +msgid "No valid search handler found." +msgstr "Није нађен ниједан исправан руковалац претрагом." + +#: searchengine.cpp:306 +msgid "Search Results for '%1':" +msgstr "Резултати претраге за „%1“:" + +#: searchengine.cpp:311 +msgid "Search Results" +msgstr "Резултати претраге" + +#: searchhandler.cpp:132 +msgid "Error executing search command '%1'." +msgstr "Грешка при извршавању претраживачке наредбе „%1“." + +#: searchhandler.cpp:152 +msgid "No search command or URL specified." +msgstr "Претраживачка наредба или URL нису наведени." + +#: searchhandler.cpp:233 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Грешка: %1" + +#: searchwidget.cpp:56 +msgid "and" +msgstr "и" + +#: searchwidget.cpp:57 +msgid "or" +msgstr "или" + +#: searchwidget.cpp:59 +msgid "&Method:" +msgstr "&Метод:" + +#: searchwidget.cpp:73 +msgid "Max. &results:" +msgstr "Макс. &резултата:" + +#: searchwidget.cpp:87 +msgid "&Scope selection:" +msgstr "&Избор опсега:" + +#: searchwidget.cpp:94 +msgid "Scope" +msgstr "Опсег" + +#: searchwidget.cpp:97 +msgid "Build Search &Index..." +msgstr "Изгради претраживачки &индекс..." + +#: searchwidget.cpp:352 +msgid "Custom" +msgstr "Посебно" + +#: searchwidget.cpp:356 +msgid "All" +msgstr "Све" + +#: searchwidget.cpp:358 +msgid "None" +msgstr "Ниједан" + +#: searchwidget.cpp:360 +msgid "unknown" +msgstr "непознат" + +#: view.cpp:114 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Освојите вашу радну површину!" + +#: view.cpp:118 +msgid "Help Center" +msgstr "Центар за помоћ" + +#: view.cpp:120 +msgid "Welcome to the K Desktop Environment" +msgstr "Добродошли у K Desktop Environment" + +#: view.cpp:121 +msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" +msgstr "" +"Тим KDE-а вам жели добродошлицу у кориснички пријатељско UNIX рачунарство" + +#: view.cpp:122 +msgid "" +"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" +"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" +"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" +"system." +msgstr "" +"KDE је моћно графичко радно окружење за UNIX радне станице. KDE\n" +"комбинује лакоћу коришћења, савремену функционалност и врхунски графички\n" +"дизајн са технолошком супериорношћу UNIX оперативних система." + +#: view.cpp:126 +msgid "What is the K Desktop Environment?" +msgstr "Шта је K Desktop Environment?" + +#: view.cpp:127 +msgid "Contacting the KDE Project" +msgstr "Контактирање пројекта KDE" + +#: view.cpp:128 +msgid "Supporting the KDE Project" +msgstr "Подржите пројекат KDE" + +#: view.cpp:129 +msgid "Useful links" +msgstr "Корисне везе" + +#: view.cpp:130 +msgid "Getting the most out of KDE" +msgstr "Извлачење максимума из KDE-а" + +#: view.cpp:131 +msgid "General Documentation" +msgstr "Општа документација" + +#: view.cpp:132 +msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" +msgstr "Брзи водич за радну површину" + +#: view.cpp:133 +msgid "KDE Users' guide" +msgstr "Кориснички водич за KDE" + +#: view.cpp:134 +msgid "Frequently asked questions" +msgstr "Често постављана питања" + +#: view.cpp:135 +msgid "Basic Applications" +msgstr "Основни програми" + +#: view.cpp:136 +msgid "The Kicker Desktop Panel" +msgstr "Kicker, панел радне повшине" + +#: view.cpp:137 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "KDE-ов Центар за помоћ" + +#: view.cpp:138 +msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" +msgstr "Konqueror, менаџер фајлова и веб претраживач" + +#: view.cpp:269 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Копирај адресу везе" -- cgit v1.2.1