From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Timothy Pearson Short description %1 Кратак опис %1 What is this? %1 Шта је ово? %1 What can I do? %1 Шта могу да урадим? %1 Application crashed The program %appname crashed. Програм се срушио Програм %appname се срушио. Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
-"out what went wrong. Unfortunately this will take some time on slow machines. Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
-"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
-"without a proper description. Да ли желите да генеришем бектрејс? Ово ће помоћи програмерима да открију "
-"шта није уреду. Нажалост то може да потраје на споријим рачунарима. Напомена: Бектрејс не може бити замена за прави опис грешке и "
-"информације о томе како је до ње дошло. Ниједну грешку није могуће поправити "
-"без одговарајућег описа. A file association consists of the following: "
-" Придружење фајловима се састоји из: "
-" Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) "
-"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of "
-"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all "
-"the standard features provided by the default taskbar were added, along with "
-"some more original ones such as thumbnails. You can find information about the latest developments in Kasbar at %4, the Kasbar homepage. Kasbar TNG је започео као порт оригиналног Kasbar аплета на (тада нови) API "
-"за проширења, али је завршио као поновно написан због опсега особина потребних "
-"различитим групама корисника. У процесу поновног писања су додате све "
-"стандардне особине оригиналног kasbar-а, као и нешто оригиналније попут "
-"сличица. Информације о развоју који је у току можете пронаћи на веб сајту %4. Developer and maintainer of the Kasbar TNG code. Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. "
-"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
-"mode is almost identical to this first implementation. Програмер и одржавалац Kasbar TNG кода. Mosfet је написао оригинални Kasbar аплет на којем је базирано ово "
-"проширење. Остало је мало оригиналног кода, али је основни изглед у непровидном "
-"режиму скоро идентичан првој имплементацији. The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
-"for execution. The following macros will be expanded: Скрипта која ће се извршити зарад покретања алатке. Скрипта се извршава "
-"помоћу /bin/sh. Следећи макрои ће бити раширени: The current document has not been saved, and cannot be attached to an email "
-"message."
-" Do you want to save it and proceed?"
-msgstr ""
-" Текући документ није снимљен и не може бити прикачен уз поруку."
-" Да ли желите да га снимите и наставите?"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:669
-msgid "Cannot Send Unsaved File"
-msgstr "Не могу да пошаљем неснимљени фајл"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698
-msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
-msgstr "Фајл није могао бити снимљен. Проверите да ли имате дозволу за упис."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:688
-msgid ""
-" The current file:"
-" Do you want to save it before sending it?"
-msgstr ""
-" Текући фајл: "
-" Да ли желите да га снимите пре слања?"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:691
-msgid "Save Before Sending?"
-msgstr "Да снимим фајл пре слања?"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:691
-msgid "Do Not Save"
-msgstr "Не снимај"
-
-#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
-msgid "Email Files"
-msgstr "Пошаљи фајлове"
-
-#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
-msgid "&Show All Documents >>"
-msgstr "Прикажи &све документе >>"
-
-#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
-msgid "&Mail..."
-msgstr "&Пошаљи поруку..."
-
-#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
-msgid ""
-" Press Mail... to email the current document."
-" To select more documents to send, press Show All "
-"Documents >>."
-msgstr ""
-" Притисните Пошаљи... да бисте послали електронском поштом "
-"текући документ."
-" Да бисте изабрали више докумената за слање притисните "
-"Прикажи све документе >>."
-
-#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
-msgid "Name"
-msgstr "Име"
-
-#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
-#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
-msgid "&Hide Document List <<"
-msgstr "Са&криј листу докумената <<"
-
-#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
-msgid "Press Mail... to send selected documents"
-msgstr ""
-"Притисните Пошаљи... да бисте послали изабране документе"
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
-msgid "Documents Modified on Disk"
-msgstr "Документи су измењени на диску"
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
-msgid "&Ignore"
-msgstr "&Игнориши"
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "&Пребриши"
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
-msgid ""
-"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
-"there are no more unhandled documents."
-msgstr ""
-"Уклања заставицу измењеног са изабраних докумената и затвара дијалог као нема "
-"више необрађених докумената."
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
-msgid ""
-"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
-"if there are no more unhandled documents."
-msgstr ""
-"Пребрисује изабране документе, одбацујући измене на диску и затварајући дијалог "
-"ако нема више необрађених докумената."
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
-msgid ""
-"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
-"more unhandled documents."
-msgstr ""
-"Поново учитава изабране документе са диска и затвара дијалог ако нема више "
-"необрађених докумената."
-
-#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
-msgid ""
-" Select one or more at the time and press an action button until the list is "
-"empty. Изаберите један или више њих и притисните дугме за акцију док се листа не "
-"испразни. Enter the expression you want to search for here."
-" If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your "
-"expression will be escaped with a backslash character."
-" Possible meta characters are:"
-" The following repetition operators exist:"
-" Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
-"the notation See the grep(1) documentation for the full documentation."
-msgstr ""
-" Овде унесите израз за претрагу."
-" Ако није уључен „регуларни израз“, сви непразни знаци у вашем изразу ће бити "
-"замењени обрнутом косом цртом."
-" Могући мета знаци су:"
-" Постоје следећи оператори понављања:"
-" Надаље, повратне референце на подизразе у заградама су доступне путем Погледајте документацију за grep(1) за потпуну документацију."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:224
-msgid ""
-"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
-"You may give several patterns separated by commas."
-msgstr ""
-"Унесите овде узорак имена фајлова за претраживање.\n"
-"Можете назначити више узорака, одвојених зарезом."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:227
-#, c-format
-msgid ""
-"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
-"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
-"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
-"to search for."
-msgstr ""
-"Из падајуће листе можете одабрати шаблон за узорак и уредити га овде.\n"
-"Низ %s у шаблону биће замењен узорком из поља за унос, резултујући\n"
-"регуларним изразом за претрагу."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:232
-msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
-msgstr "Унесите фасциклу која садржи фајлове у којима желите да тражите."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:234
-msgid "Check this box to search in all subfolders."
-msgstr "Попуните ову кућицу за тражење у свим подфасциклама."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:236
-msgid ""
-"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
-msgstr ""
-"Ако је ова опција укључена (подразумевано), претрага ће разликовати мала и "
-"велика слова."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:238
-msgid ""
-" If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to "
-"grep(1). Otherwise, all characters that are not letters will be escaped "
-"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of "
-"the expression."
-msgstr ""
-" Ако је ово укључено, ваш узорак ће непромењен бити прослеђен grep(1) "
-"наредби. У противном сви знакови који нису слова ће бити продужени обрнутом "
-"косом цртом да их grep не би интерпретирао као део израза."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:243
-msgid ""
-"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
-"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
-"on the item to show the respective line in the editor."
-msgstr ""
-"Резултати покретања grep-а су излистани овде. Одаберите\n"
-"комбинацију имена фајла/броја линије и притисните Enter или кликните двапут\n"
-"на ставку да бисте приказали дату линију у уређивачу."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:327
-msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
-msgstr "Морате унети постојећу локалну фасциклу у ставци „Фасцикла“."
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:328
-msgid "Invalid Folder"
-msgstr "Неисправна фасцикла"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:479
-msgid "Error: "
-msgstr "Грешка: "
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:479
-msgid "Grep Tool Error"
-msgstr "Грешка „Grep“ алата"
-
-#: app/katemain.cpp:41
-msgid "Start Kate with a given session"
-msgstr "Покрени Kate са датом сесијом"
-
-#: app/katemain.cpp:43
-msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
-msgstr "Користи већ покренут примерак Kate (ако је могуће)"
-
-#: app/katemain.cpp:45
-msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
-msgstr "Покушај да употребиш само примерак Kate са овим PID-ом"
-
-#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532
-msgid "Set encoding for the file to open"
-msgstr "Постави кодирање за фајл који се отвара"
-
-#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533
-msgid "Navigate to this line"
-msgstr "Иди до ове линије"
-
-#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534
-msgid "Navigate to this column"
-msgstr "Иди до ове колоне"
-
-#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531
-msgid "Read the contents of stdin"
-msgstr "Читај садржај са stdin"
-
-#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535
-msgid "Document to open"
-msgstr "Документ за отварање"
-
-#: app/katemain.cpp:63
-msgid "Kate"
-msgstr "Kate"
-
-#: app/katemain.cpp:64
-msgid "Kate - Advanced Text Editor"
-msgstr "Kate — напредни уређивач текста"
-
-#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552
-msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
-msgstr "© 2000-2005, аутори Kate"
-
-#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Одржавалац"
-
-#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70
-#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556
-#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562
-msgid "Core Developer"
-msgstr "Програмер језгра"
-
-#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
-msgid "The cool buffersystem"
-msgstr "Кул систем баферисања"
-
-#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559
-msgid "The Editing Commands"
-msgstr "Наредбе уређивања"
-
-#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560
-msgid "Testing, ..."
-msgstr "Тестирање, ..."
-
-#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561
-msgid "Former Core Developer"
-msgstr "Бивши програмер језгра"
-
-#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
-msgid "KWrite Author"
-msgstr "Аутор KWrite-а"
-
-#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
-msgid "KWrite port to KParts"
-msgstr "KWrite-ов порт на KParts"
-
-#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
-msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
-msgstr "KWrite-ов историјат опозивања, интеграција Kspell-а"
-
-#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
-msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
-msgstr "KWrite подршка истакнућу XML синтаксе"
-
-#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569
-msgid "Patches and more"
-msgstr "Закрпе и остало"
-
-#: app/katemain.cpp:83
-msgid "Developer & Highlight wizard"
-msgstr "Програмер и чаробњак за истицање текста"
-
-#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571
-msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
-msgstr ""
-"Истицање RPM .spec фајлова, Perl фајлова, Diff фајлова и још много тога"
-
-#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572
-msgid "Highlighting for VHDL"
-msgstr "Истицање VHDL-а"
-
-#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573
-msgid "Highlighting for SQL"
-msgstr "Истицање SQL-а"
-
-#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574
-msgid "Highlighting for Ferite"
-msgstr "Истицање Ferite-а"
-
-#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
-msgid "Highlighting for ILERPG"
-msgstr "Истицање ILERPG-а"
-
-#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
-msgid "Highlighting for LaTeX"
-msgstr "Истицање LaTeX-а"
-
-#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
-msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
-msgstr "Истицање „make“ фајлова, Python"
-
-#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
-msgid "Highlighting for Python"
-msgstr "Истицање Python-а"
-
-#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
-msgid "Highlighting for Scheme"
-msgstr "Истицање Scheme-е"
-
-#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
-msgid "PHP Keyword/Datatype list"
-msgstr "Листа кључних речи и типова података PHP-а"
-
-#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
-msgid "Very nice help"
-msgstr "Симпатична помоћ"
-
-#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583
-msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
-msgstr "Сви људи који су допринели, а ја заборавио да их поменем"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Топлица Танасковић"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "toptan@kde.org.yu"
-
-#: app/katedocmanager.cpp:395
-msgid ""
-" The document '%1' has been modified, but not saved."
-" Do you want to save your changes or discard them?"
-msgstr ""
-" Документ „%1“ је измењен, али није снимљен."
-" Желите ли да снимите или одбаците измене?"
-
-#: app/katedocmanager.cpp:397
-msgid "Close Document"
-msgstr "Затвори документ"
-
-#: app/katedocmanager.cpp:483
-msgid "Reopening files from the last session..."
-msgstr "Поновно отварање фајлова из прошле сесије..."
-
-#: app/katedocmanager.cpp:490
-msgid "Starting Up"
-msgstr "Покретање"
-
-#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252
-msgid "Default Session"
-msgstr "Подразумевана сесија"
-
-#: app/katesession.cpp:82
-msgid "Unnamed Session"
-msgstr "Неименована сесија"
-
-#: app/katesession.cpp:104
-msgid "Session (%1)"
-msgstr "Сесија (%1)"
-
-#: app/katesession.cpp:384
-msgid "Save Session?"
-msgstr "Снимити сесију?"
-
-#: app/katesession.cpp:391
-msgid "Save current session?"
-msgstr "Снимити текућу сесију?"
-
-#: app/katesession.cpp:392
-msgid "Do not ask again"
-msgstr "Не питај опет"
-
-#: app/katesession.cpp:482
-msgid "No session selected to open."
-msgstr "Ниједна сесија није изабрана за отварање."
-
-#: app/katesession.cpp:482
-msgid "No Session Selected"
-msgstr "Ниједна сесија није изабрана"
-
-#: app/katesession.cpp:554
-msgid "Specify Name for Current Session"
-msgstr "Наведите име за текућу сесију"
-
-#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850
-msgid "Session name:"
-msgstr "Име сесије:"
-
-#: app/katesession.cpp:561
-msgid "To save a new session, you must specify a name."
-msgstr "Морате навести име да бисте снимили нову сесију."
-
-#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
-msgid "Missing Session Name"
-msgstr "Недостаје име сесије"
-
-#: app/katesession.cpp:572
-msgid "Specify New Name for Current Session"
-msgstr "Наведите ново име за текућу сесију"
-
-#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
-msgid "To save a session, you must specify a name."
-msgstr "Морате навести име да бисте снимили сесију."
-
-#: app/katesession.cpp:618
-msgid "Session Chooser"
-msgstr "Бирач сесија"
-
-#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715
-msgid "Open Session"
-msgstr "Отвори сесију"
-
-#: app/katesession.cpp:624
-msgid "New Session"
-msgstr "Нова сесија"
-
-#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796
-msgid "Session Name"
-msgstr "Име сесије"
-
-#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797
-msgid "Open Documents"
-msgstr "Отворени документи"
-
-#: app/katesession.cpp:660
-msgid "&Always use this choice"
-msgstr "&Увек користи овај избор"
-
-#: app/katesession.cpp:720
-msgid "&Open"
-msgstr "&Отвори"
-
-#: app/katesession.cpp:781
-msgid "Manage Sessions"
-msgstr "Управљај сесијама"
-
-#: app/katesession.cpp:810
-msgid "&Rename..."
-msgstr "&Преименуј..."
-
-#: app/katesession.cpp:850
-msgid "Specify New Name for Session"
-msgstr "Наведите ново име за сесију"
-
-#: app/katefilelist.cpp:139
-msgid "Sort &By"
-msgstr "Уреди &према"
-
-#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
-msgid "Opening Order"
-msgstr "Редослед отварања"
-
-#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
-msgid "Document Name"
-msgstr "Име документа"
-
-#: app/katefilelist.cpp:373
-msgid ""
-"This file was changed (modified) on disk by another program. Следећи документи су измењени."
-" Желите ли да их снимите пре затварања?"
-
-#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144
-msgid "Title"
-msgstr "Наслов"
-
-#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145
-msgid "Location"
-msgstr "Локација"
-
-#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149
-msgid "Projects"
-msgstr "Пројекти"
-
-#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164
-msgid "Se&lect All"
-msgstr "Изабери &све"
-
-#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211
-msgid ""
-"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want "
-"to proceed."
-msgstr ""
-"Подаци које сте хтели да снимите нису могли бити уписани. Изаберите како желите "
-"да наставите."
-
-#: app/katefileselector.cpp:170
-msgid "Current Document Folder"
-msgstr "Фасцикла текућег документа"
-
-#: app/katefileselector.cpp:198
-msgid ""
-" Here you can enter a path for a folder to display."
-" To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and "
-"choose one. "
-" The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
-"behave."
-msgstr ""
-" Овде можете унети путању до фасцикле за приказивање."
-" Да бисте отишли на претходно унету фасциклу, притисните стрелицу са десне "
-"стране и изаберите. "
-" Унос има допуњавање имена фасцикли. Десно кликните да бисте изабрали како ће "
-"се допуњавање понашати."
-
-#: app/katefileselector.cpp:203
-msgid ""
-" Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
-" To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
-" To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
-msgstr ""
-" Овде можете унети филтер за име да би сте ограничили који ће се фајлови "
-"приказивати."
-" Да бисте очистили филтер, искључите дугме за филтер са леве стране."
-" Да бисте поново применили последњи коришћени филтер, укључите дугме за "
-"филтер."
-
-#: app/katefileselector.cpp:207
-msgid ""
-" This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last "
-"filter used when toggled on."
-msgstr ""
-" Ово дугме чисти филтер за име када је искључено, или поново примењује "
-"последњи коришћени филтер када је укључено."
-
-#: app/katefileselector.cpp:321
-msgid "Apply last filter (\"%1\")"
-msgstr "Примени последњи филтер („%1“)"
-
-#: app/katefileselector.cpp:326
-msgid "Clear filter"
-msgstr "Очисти филтер"
-
-#: app/katefileselector.cpp:536
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Трака са алатима"
-
-#: app/katefileselector.cpp:538
-msgid "A&vailable actions:"
-msgstr "Доступне &акције:"
-
-#: app/katefileselector.cpp:539
-msgid "S&elected actions:"
-msgstr "Из&абране акције:"
-
-#: app/katefileselector.cpp:547
-msgid "Auto Synchronization"
-msgstr "Аутоматска синхронизација"
-
-#: app/katefileselector.cpp:548
-msgid "When a docu&ment becomes active"
-msgstr "Када доку&мент постане активан"
-
-#: app/katefileselector.cpp:549
-msgid "When the file selector becomes visible"
-msgstr "Када изборник фајлова постане видљив"
-
-#: app/katefileselector.cpp:556
-msgid "Remember &locations:"
-msgstr "Упамти &локације:"
-
-#: app/katefileselector.cpp:563
-msgid "Remember &filters:"
-msgstr "Упамти &филтере:"
-
-#: app/katefileselector.cpp:570
-msgid "Session"
-msgstr "Сесија"
-
-#: app/katefileselector.cpp:571
-msgid "Restore loca&tion"
-msgstr "Обнови ло&кацију"
-
-#: app/katefileselector.cpp:572
-msgid "Restore last f&ilter"
-msgstr "Обнов&и последњи филтер"
-
-#: app/katefileselector.cpp:592
-msgid ""
-" Decides how many locations to keep in the history of the location combo box."
-msgstr " Одлучује колико ће се локација памтити у историји локација."
-
-#: app/katefileselector.cpp:597
-msgid ""
-" Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
-msgstr " Одлучује колико ће се филтера памтити у историји филтера."
-
-#: app/katefileselector.cpp:602
-msgid ""
-" These options allow you to have the File Selector automatically change "
-"location to the folder of the active document on certain events."
-" Auto synchronization is lazy, meaning it will not take effect until "
-"the file selector is visible."
-" None of these are enabled by default, but you can always sync the location "
-"by pressing the sync button in the toolbar."
-msgstr ""
-" Ове опције вам дозвољавају да вам изборник фајлова, при одређеним "
-"догађајима, аутоматски промени локацију на фасциклу активног документа."
-" Аутоматска синхронизација је лења, што значи да ће имати ефекта тек "
-"када изборник фајлова постане видљив."
-" Ништа од овога није подразумевано укључено, али увек можете да "
-"синхронизујете локацију притиском на дугме за синхронизацију на траци са "
-"алатима."
-
-#: app/katefileselector.cpp:611
-msgid ""
-" If this option is enabled (default), the location will be restored when you "
-"start Kate."
-" Note that if the session is handled by the KDE session "
-"manager, the location is always restored."
-msgstr ""
-" Ако је ова опција укључена (подразумевано), локација ће бити обновљена када "
-"покренете Kate."
-" Приметите да ће, ако сесијом руководи KDE менаџер сесија, "
-"локација увек бити обновљена."
-
-#: app/katefileselector.cpp:615
-msgid ""
-" If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
-"when you start Kate."
-" Note that if the session is handled by the KDE session "
-"manager, the filter is always restored."
-" Note that some of the autosync settings may override the "
-"restored location if on."
-msgstr ""
-" Ако је ова опција укључена (подразумевано), текући филтер ће бити обновљен "
-"када покренете Kate."
-" Приметите да ће, ако сесијом руководи KDE менаџер сесија, "
-"филтер увек бити обновљен."
-" Приметите да неке поставке за аутоматску синхронизацију "
-"могу прегазити обновљену локацију, ако су укључене."
-
-#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "&Document"
-msgstr "&Документ"
-
-#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Sess&ions"
-msgstr "Сес&ије"
-
-#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&Window"
-msgstr "&Прозор"
-
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-" Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
-"and advanced features of all sorts. You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
-"dialog,\n"
-"choose Settings ->configure to launch that. Kate долази са лепим скупом прикључака, дајући вам једноставне\n"
-"и напредне могућности свих врста. Да бисте удовољили својим потребама можете укључити или искључити прикључке "
-"у дијалогу за подешавања,\n"
-"изаберите Подешавања ->подеси ради тога. You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
-"Ctrl+T Можете заменити места знаковима око показивача једноставним притиском "
-"наCtrl+Т You can export the current document as a HTML file, including\n"
-"syntax highlighting. Just choose File -> Export -> HTML... Можете извести текући документ као HTML фајл, укључујући и истицање "
-"текста Само одаберите Фајл -> Извези -> HTML... You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
-"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
-"can display any open document. Just choose "
-" Можете поделити уређивач Kate колико год хоћете пута и то\n"
-"у оба правца. Сваки оквир има своју сопствену статусну траку и\n"
-"и може да прикаже било који отворени документ. Само одаберите "
-" You can drag the Tool views (File List and File Selector)\n"
-"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
-"the\n"
-"main window. Можете одвући приказе алата (Листа фајлова и "
-"Изборник фајлова)\n"
-"на било коју страну у Kate-и, или их наслагати, или их чак и одвојити од\n"
-"главног прозора. Kate has a built-in terminal emulator, just click on "
-"\"Terminal\" at\n"
-"the bottom to show or hide it as you desire. Kate има уграђени емулатор терминала, само кликните на "
-"Терминал при дну да\n"
-"га прикажете или склоните, по жељи. Kate can highlight the current line with a\n"
-"File Associations
This module allows you to choose which applications "
-"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
-"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
-"Extensions\".)"
-""
-"
You may be surprised to find that some MIME types have "
-"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
-"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
-msgstr ""
-"Придружења фајловима
Овај модул вам дозвољава да изаберете програм "
-"који ће бити придружен одређеном типу фајла. Типови фајлова су такође познати "
-"као MIME типови (MIME је синоним за „Multipurpose Internet Mail Extensions“.)"
-""
-"
Можда ћете бити изненађени када сазнате да неки "
-"MIME-типови немају придружене узорке назива фајлова! У овим случајевима, "
-"Konqueror ће утврдити MIME тип тако што ће проучити садржину фајла."
-
-#: filetypesview.cpp:62
-msgid "F&ind filename pattern:"
-msgstr "&Нађи узорак назива фајла:"
-
-#: filetypesview.cpp:72
-msgid ""
-"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
-"pattern will appear in the list."
-msgstr ""
-"Унесите део узорка назива фајла. На листи ће се појавити само типови фајлова "
-"који се слажу са унетим узорком."
-
-#: filetypesview.cpp:82
-msgid "Known Types"
-msgstr "Познати типови"
-
-#: filetypesview.cpp:89
-msgid ""
-"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
-"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
-"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
-"information for that file type using the controls on the right."
-msgstr ""
-"Овде можете видети хијерархијску листу типова фајлова који су познати систему. "
-"Кликните на „+“ за отварање списка фајлова у оквиру једне групе или „-“ за "
-"затварање списка. Изаберите тип фајла (нпр. „text/html“ за HTML фајлове) како "
-"бисте прегледали или изменили информације за тај тип фајла, користећи опције са "
-"десне стране."
-
-#: filetypesview.cpp:99
-msgid "Click here to add a new file type."
-msgstr "Кликните овде како бисте додали нови тип фајла."
-
-#: filetypesview.cpp:106
-msgid "Click here to remove the selected file type."
-msgstr "Кликните овде како бисте уклонили изабрани тип фајла."
-
-#: filetypesview.cpp:128
-msgid "Select a file type by name or by extension"
-msgstr "Изаберите тип фајла према имену или наставку"
-
-#: keditfiletype.cpp:106
-msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
-msgstr "Чини дијалог пролазним за прозор назначен winid-ом"
-
-#: keditfiletype.cpp:107
-msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
-msgstr "Тип фајла за уређивање (нпр. text/html)"
-
-#: keditfiletype.cpp:114
-msgid "KEditFileType"
-msgstr "KEditFileType"
-
-#: keditfiletype.cpp:115
-msgid ""
-"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
-msgstr ""
-"KDE уређивач типа фајла — поједностављена верзија за мењање једног типа фајла"
-
-#: keditfiletype.cpp:117
-msgid "(c) 2000, KDE developers"
-msgstr "© 2000, развијачи KDE-а"
-
-#: keditfiletype.cpp:151
-msgid "%1 File"
-msgstr "%1 фајл"
-
-#: keditfiletype.cpp:172
-#, c-format
-msgid "Edit File Type %1"
-msgstr "Уређивање типа фајла „%1“"
-
-#: keditfiletype.cpp:174
-#, c-format
-msgid "Create New File Type %1"
-msgstr "Направи нови тип фајла %1"
-
-#: kservicelistwidget.cpp:46
-msgid "%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
-
-#: kservicelistwidget.cpp:61
-msgid "Application Preference Order"
-msgstr "Првенство позивања програма"
-
-#: kservicelistwidget.cpp:62
-msgid "Services Preference Order"
-msgstr "Редослед приоритета сервиса"
-
-#: kservicelistwidget.cpp:83
-msgid ""
-"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
-"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
-"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
-"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
-"the others."
-msgstr ""
-"Ово је листа програма придружених фајловима изабраног типа. Ова листа приказује "
-"се у контекстном менију Konqueror-а када изаберете опцију „Отвори помоћу...“. "
-"Ако је овом типу фајла придружено више од једног програма, онда је листа "
-"поређана према приоритету (у опадајућем редоследу)."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:88
-msgid ""
-"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
-"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
-"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
-"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
-"precedence over the others."
-msgstr ""
-"Ово је листа сервиса придружених фајловима изабраног типа. Ова листа приказује "
-"се у контекстном менију Konqueror-а када изаберете опцију „Прегледај "
-"помоћу...“. Ако је овом типу фајла придружено више од једног програма, онда је "
-"листа поређана према приоритету (у опадајућем редоследу)."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:97
-msgid "Move &Up"
-msgstr "Помери &горе"
-
-#: kservicelistwidget.cpp:103
-msgid ""
-"Assigns a higher priority to the selected\n"
-"application, moving it up in the list. Note: This\n"
-"only affects the selected application if the file type is\n"
-"associated with more than one application."
-msgstr ""
-"Додељује виши приоритет изабраном сервису, померајући га више на листи. "
-"Напомена: ово има ефекта само на типове који имају више придружених програма."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:107
-msgid ""
-"Assigns a higher priority to the selected\n"
-"service, moving it up in the list."
-msgstr ""
-"Додељује виши приоритет изабраном сервису, померајући га више на листи."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:110
-msgid "Move &Down"
-msgstr "Помери &доле"
-
-#: kservicelistwidget.cpp:116
-msgid ""
-"Assigns a lower priority to the selected\n"
-"application, moving it down in the list. Note: This \n"
-"only affects the selected application if the file type is\n"
-"associated with more than one application."
-msgstr ""
-"Додељује нижи приоритет изабраном сервису, померајући га ниже на листи. "
-"Напомена: ово има ефекта само на типове који имају више придружених програма."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:120
-msgid ""
-"Assigns a lower priority to the selected\n"
-"service, moving it down in the list."
-msgstr ""
-"Додељује нижи приоритет изабраном сервису, померајући га ниже на листи."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:128
-msgid "Add a new application for this file type."
-msgstr "Додај нов програм за овај тип фајла."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:131
-msgid "Edit..."
-msgstr "Уреди..."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:136
-msgid "Edit command line of the selected application."
-msgstr "Уреди командну линију изабраног програма."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:144
-msgid "Remove the selected application from the list."
-msgstr "Уклони изабрани програм са листе."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
-msgid "None"
-msgstr "Ниједан"
-
-#: kservicelistwidget.cpp:352
-msgid "The service %1 can not be removed."
-msgstr "Сервис %1 не може да се уклони."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:353
-msgid ""
-"The service is listed here because it has been associated with the %1 "
-"(%2) file type and files of type %3 (%4) are per definition also of type "
-"%5."
-msgstr ""
-"Сервис је излистан овде зато што је придружен типу фајла %1 "
-"(%2), а фајлови типа %3 (%4) су по дефиницији такође типа %5."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:357
-msgid ""
-"Either select the %1 file type to remove the service from there or move "
-"the service down to deprecate it."
-msgstr ""
-"Или одаберите тип фајла %1 да уклоните сервис одатле, или преместите "
-"сервис надоле и тако га учините непожељним."
-
-#: kservicelistwidget.cpp:360
-msgid ""
-"Do you want to remove the service from the %1 file type or from the "
-"%2 file type?"
-msgstr ""
-"Желите ли да уклоните сервис из типа фајла %1 или из типа фајла %2"
-"?"
-
-#: kservicelistwidget.cpp:371
-msgid "You are not authorized to remove this service."
-msgstr "Нисте овлашћени да уклоните овај сервис."
-
-#: kserviceselectdlg.cpp:30
-msgid "Add Service"
-msgstr "Додај сервис"
-
-#: kserviceselectdlg.cpp:35
-msgid "Select service:"
-msgstr "Одаберите сервис:"
-
-#: newtypedlg.cpp:14
-msgid "Create New File Type"
-msgstr "Направи нови тип фајла"
-
-#: newtypedlg.cpp:24
-msgid "Group:"
-msgstr "Група:"
-
-#: newtypedlg.cpp:33
-msgid "Select the category under which the new file type should be added."
-msgstr "Изаберите категорију под којом ће нови тип фајла бити додат."
-
-#: newtypedlg.cpp:36
-msgid "Type name:"
-msgstr "Име типа:"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/htmlsearch.po
deleted file mode 100644
index 251ce4f9e5d..00000000000
--- a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/htmlsearch.po
+++ /dev/null
@@ -1,174 +0,0 @@
-# translation of htmlsearch.po to Serbian
-# translation of htmlsearch.po to Srpski
-# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Marko Rosić
"
-"
Please move axis %1 %2 on your device to the minimum "
-"position."
-"
"
-"
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
-"with the next step.
"
-"
Померите осу %1 %2 уређаја на минимум."
-"
"
-"
Притисните било које дугме на уређају или кликните на „Следеће“ да "
-"наставите ка следећем кораку.
"
-"
Please move axis %1 %2 on your device to the center position."
-"
"
-"
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
-"with the next step.
"
-"
Померите осу %1 %2 уређаја на средину."
-"
"
-"
Притисните било које дугме на уређају или кликните на „Следеће“ да "
-"наставите ка следећем кораку.
"
-"
Please move axis %1 %2 on your device to the maximum "
-"position."
-"
"
-"
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
-"with the next step.
"
-"
Померите осу %1 %2 уређаја на максимум."
-"
"
-"
Притисните било које дугме на уређају или кликните на „Следеће“ да "
-"наставите ка следећем кораку.Joystick
This module helps to check if your joystick is working "
-"correctly."
-"
If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
-"the calibration."
-"
This module tries to find all available joystick devices by checking "
-"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
-"
If you have another device file, enter it in the combobox."
-"
The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
-"list shows the current value for all axes."
-"
NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
-""
-"
(For details you can check your "
-"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
-msgstr ""
-"Џојстик
Овај модул вам помаже да проверите да ли ваш џојстик ради "
-"исправно."
-"
Ако даје погрешне вредности за осе, можете покушати да то поправите "
-"калибрацијом."
-"
Овај модул покушава да пронађе све доступне џојстик уређаје проверавајући "
-"/dev/js[0-4] и /dev/input/js[0-4]"
-"
Ако имате неки други фајл уређаја, унесите га у комбо пољу."
-"
Листа дугмади приказује стање дугмади на вашем џојстику, листа оса "
-"приказује текуће вредности за све осе."
-"
НАПОМЕНА: Текући Linux управљачки програм (кернел и 2.4 и 2.6 серије) може "
-"аутоматски да открије само џојстике са:"
-""
-"
(За детаље погледајте "
-"документацију за џојстике под Linux-ом)"
-
-#: joywidget.cpp:43
-msgid "PRESSED"
-msgstr "ПРИТИСНУТО"
-
-#: joywidget.cpp:65
-msgid "Device:"
-msgstr "Уређај:"
-
-#: joywidget.cpp:77
-msgid "Position:"
-msgstr "Позиција:"
-
-#: joywidget.cpp:79
-msgid "Show trace"
-msgstr "Прикажи траг"
-
-#: joywidget.cpp:92
-msgid "Buttons:"
-msgstr "Дугмад:"
-
-#: joywidget.cpp:95
-msgid "State"
-msgstr "Стање"
-
-#: joywidget.cpp:102
-msgid "Axes:"
-msgstr "Осе:"
-
-#: joywidget.cpp:105
-msgid "Value"
-msgstr "Вредност"
-
-#: joywidget.cpp:113
-msgid "Calibrate"
-msgstr "Калибриши"
-
-#: joywidget.cpp:190
-msgid ""
-"No joystick device automatically found on this computer."
-"
Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
-"
If you know that there is one attached, please enter the correct device "
-"file."
-msgstr ""
-"Није пронађен ниједан џојстик прикључен на овај рачунар."
-"
Проверени су /dev/js[0-4] и /dev/input/js[0-4]"
-"
Ако сте сигурни да је џојстик прикључен, унесите исправан фајл уређаја."
-
-#: joywidget.cpp:236
-msgid ""
-"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
-"Please select a device from the list or\n"
-"enter a device file, like /dev/js0."
-msgstr ""
-"Дато име уређаја је неисправно (не садржи /dev).\n"
-"Одаберите уређај из листе или\n"
-"унесите фајл уређаја као /dev/js0"
-
-#: joywidget.cpp:238
-msgid "Unknown Device"
-msgstr "Непознати уређај"
-
-#: joywidget.cpp:256
-msgid "Device Error"
-msgstr "Грешка уређаја"
-
-#: joywidget.cpp:337
-msgid ""
-"
"
-"
Please move all axes to their center position and then do not touch the "
-"joystick anymore."
-"
"
-"
Click OK to start the calibration.
"
-"
Померите све осе у њихову средишњу позицију и не померајте џојстик."
-"
"
-"
Притисните дугме „У реду“ да бисте започели калибрацију.Kasbar Version: %1
KDE Version: %2Верзија Kasbar-а: %1
Верзија KDE-а: %2
Homepage: "
-"http://xmelegance.org/"
-"
Daniel M. Duley (Mosfet) "
-"mosfet@kde.org"
-"
Homepage: "
-"http://www.mosfet.org/"
-"
веб сајт: "
-"http://xmelegance.org/"
-"
Daniel М. Duley (Mosfet) "
-"mosfet@kde.org"
-"
веб сајт: "
-"http://www.mosfet.org/"
-"
Visible name: $visibleName"
-"
"
-"
Iconified: $iconified"
-"
Minimized: $minimized"
-"
Maximized: $maximized"
-"
Shaded: $shaded"
-"
Always on top: $alwaysOnTop"
-"
"
-"
Desktop: $desktop"
-"
All desktops: $onAllDesktops"
-"
"
-"
Iconic name: $iconicName"
-"
Iconic visible name: $visibleIconicName"
-"
"
-"
Modified: $modified"
-"
Demands attention: $demandsAttention"
-"
"
-msgstr ""
-"Име: $name"
-"
Видљиво име: $visibleName"
-"
"
-"
Иконификован: $iconified"
-"
Минимизован: $minimized"
-"
Максимизован: $maximized"
-"
Намотан: $shaded "
-"
Увек на врху: $alwaysOnTop"
-"
"
-"
Радна површина: $desktop"
-"
Све радне површине: $onAllDesktops"
-"
"
-"
Иконско име: $iconicName"
-"
Видљиво иконско име: $iconicVisibleName "
-"
"
-"
Измењен: $modified"
-"
Захтева пажњу: $demandsAttention"
-"
"
-
-#: kastaskitem.cpp:504
-msgid "NET WM Specification Info"
-msgstr "Инфо о NET WM спецификацији"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kate.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kate.po
deleted file mode 100644
index cf7ea509fdc..00000000000
--- a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kate.po
+++ /dev/null
@@ -1,1891 +0,0 @@
-# translation of kate.po to Serbian
-#
-# Toplica Tanasković "
-"
"
-msgstr ""
-"%URL
- the URL of the current document."
-"%URLs
- a list of the URLs of all open documents."
-"%directory
- the URL of the directory containing the current "
-"document."
-"%filename
- the filename of the current document."
-"%line
- the current line of the text cursor in the current "
-"view."
-"%column
- the column of the text cursor in the current view."
-"%selection
- the selected text in the current view."
-"%text
- the text of the current document."
-"
"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:479
-msgid "&Executable:"
-msgstr "&Извршни фајл:"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:484
-msgid ""
-"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be "
-"displayed; if not set, the first word of command will be used."
-msgstr ""
-"Наредба користи овај извршни фајл. Ово се користи за проверу да ли би алатку "
-"требало приказивати. Ако није постављено, користиће се прва реч наредбе"
-"."
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:490
-msgid "&Mime types:"
-msgstr "&MIME типови:"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:495
-msgid ""
-"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
-"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from "
-"known mimetypes, press the button on the right."
-msgstr ""
-"Листа MIME типова за које ће ова алатка бити доступна. Ако је листа празна "
-"алатка ће увек бити доступна. За избор из скупа познатих MIME типова, "
-"притисните дугме са десне стране."
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:504
-msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
-msgstr "Кликните за дијалог који вам можи помоћи у прављењу листе MIME типова."
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:508
-msgid "&Save:"
-msgstr "&Сними:"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:512
-msgid "None"
-msgstr "Ништа"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:512
-msgid "Current Document"
-msgstr "Текући документ"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:512
-msgid "All Documents"
-msgstr "Све документе"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:516
-msgid ""
-"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running "
-"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, "
-"for example, an FTP client."
-msgstr ""
-"Можете изабрати да снимите текући или све (измењене) документе пре покретања "
-"наредбе. Ово је корисно ако желите да проследите URL-ове у неки програм, нпр. у "
-"FTP клијент."
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:523
-msgid "&Command line name:"
-msgstr "&Име командне линије:"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:528
-msgid ""
-"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
-"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
-"tabs in the name."
-msgstr ""
-"Ако овде наведете име, можете позвати наредбу помоћу "
-"exttool-ime_koje_ste_naveli. Не користите размаке или табулаторе у имену."
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:539
-msgid "You must specify at least a name and a command"
-msgstr "Морате назначити барем име и наредбу"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:548
-msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
-msgstr "Изаберите MIME типове за које треба укључити ову алатку."
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:550
-msgid "Select Mime Types"
-msgstr "Изаберите MIME типове"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:568
-msgid "&New..."
-msgstr "&Нова..."
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:576
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Уреди..."
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:580
-msgid "Insert &Separator"
-msgstr "Уметни &одвајач"
-
-#: app/kateexternaltools.cpp:602
-msgid ""
-"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
-msgstr "Ова листа приказује све подешене алатке, према њиховом имену у менију."
-
-#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359
-msgid " INS "
-msgstr " УБА "
-
-#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363
-msgid " NORM "
-msgstr " НОРМ "
-
-#: app/kateviewspace.cpp:351
-msgid " Line: %1 Col: %2 "
-msgstr " лин: %1 кол: %2 "
-
-#: app/kateviewspace.cpp:355
-msgid " R/O "
-msgstr " С/Ч "
-
-#: app/kateviewspace.cpp:357
-msgid " OVR "
-msgstr " ПРЕ "
-
-#: app/kateviewspace.cpp:363
-msgid " BLK "
-msgstr " БЛК "
-
-#: app/kateconsole.cpp:129
-msgid ""
-"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
-"contained commands with your user rights."
-msgstr ""
-"Желите ли заиста да спроведете текст до конзоле? Тиме ће било која садржана "
-"наредба бити извршена са вашим корисничким правима."
-
-#: app/kateconsole.cpp:130
-msgid "Pipe to Console?"
-msgstr "Спровести до конзоле?"
-
-#: app/kateconsole.cpp:131
-msgid "Pipe to Console"
-msgstr "Спроведи до конзоле"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
-msgid "Documents"
-msgstr "Документи"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:216
-msgid "Filesystem Browser"
-msgstr "Прегледач система фајлова"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223
-msgid "Find in Files"
-msgstr "Пронађи у фајловима"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:230
-msgid "Terminal"
-msgstr "Терминал"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:242
-msgid "Create a new document"
-msgstr "Направи нови документ"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:243
-msgid "Open an existing document for editing"
-msgstr "Отвори постојећи документ за уређивање"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151
-msgid ""
-"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open "
-"them again."
-msgstr ""
-"Ово је листа докумената који су били отворени у скорије време, и она вам "
-"омогућава да их лако отворите поново."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:248
-msgid "Save A&ll"
-msgstr "Сними с&ве"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:249
-msgid "Save all open, modified documents to disk."
-msgstr "Сними све отворене, измењене документе на диск."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:251
-msgid "Close the current document."
-msgstr "Затвори текући документ."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:253
-msgid "Clos&e All"
-msgstr "За&твори све"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:254
-msgid "Close all open documents."
-msgstr "Затвори све отворене документе."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:256
-msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
-msgstr "Пошаљи један или више отворених докумената прикачене уз поруку."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:258
-msgid "Close this window"
-msgstr "Затвори овај прозор"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:261
-msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
-msgstr "Прави нови Kate-ин приказ (нов прозор са истом листом докумената)."
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269
-#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540
-msgid "External Tools"
-msgstr "Спољашње алатке"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:266
-msgid "Launch external helper applications"
-msgstr "Покрени спољашње помоћне програме"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:272
-msgid "Open W&ith"
-msgstr "Отвор&и помоћу"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:273
-msgid ""
-"Open the current document using another application registered for its file "
-"type, or an application of your choice."
-msgstr ""
-"Отвара текући документ користећи други програм регистрован за овај тип фајла, "
-"или користећи програм по вашем избору."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174
-msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
-msgstr "Подешава пречице са тастатуре за овај програм."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177
-msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
-msgstr "Подешава које ће се ставке приказивати на тракама са алатима."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:284
-msgid ""
-"Configure various aspects of this application and the editing component."
-msgstr "Подешавања разних особина овог програма и компоненте за уређивање."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:288
-msgid "&Pipe to Console"
-msgstr "&Цев ка конзоли"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:291
-msgid "This shows useful tips on the use of this application."
-msgstr "Ово приказује корисне савете за коришћење овог програма."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:295
-msgid "&Plugins Handbook"
-msgstr "Приручник за &прикључке"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:296
-msgid "This shows help files for various available plugins."
-msgstr "Ово приказује помоћ за разне доступне прикључке."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:305
-msgid ""
-"_: Menu entry Session->New\n"
-"&New"
-msgstr "&Нова"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:308
-msgid "Save &As..."
-msgstr "Сними &као..."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:309
-msgid "&Manage..."
-msgstr "&Управљај..."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:312
-msgid "&Quick Open"
-msgstr "&Брзо отвори"
-
-#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340
-msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
-msgstr "Отворен је нови фајл у току затварања Kate, затварање је обустављено."
-
-#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341
-msgid "Closing Aborted"
-msgstr "Затварање је обустављено"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:489
-msgid ""
-"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
-"%1 [*]"
-msgstr "%1 [*]"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:611
-msgid "&Other..."
-msgstr "&Остало..."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:621
-msgid "Other..."
-msgstr "Остало..."
-
-#: app/katemainwindow.cpp:638
-msgid "Application '%1' not found!"
-msgstr "Програм „%1“ није нађен!"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:638
-msgid "Application Not Found!"
-msgstr "Програм није нађен!"
-
-#: app/katemainwindow.cpp:666
-msgid ""
-"%URL
- URL текућег документа."
-"%URLs
- листа URL-ова свих отворених докумената."
-"%directory
- URL директоријума у коме је текући документ."
-"%filename
- име фајла текућег документа."
-"%line
- текућа линија текстуалног показивача у текућем "
-"приказу."
-"%column
- колона текстуалног показивача у текућем приказу."
-"%selection
- одабрани текст у текућем приказу."
-"%text
- текст текућег документа.
%1"
-"
has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
-"
%1 "
-"
је измењен. Измене неће бити доступне при качењу уз поруку."
-"cd
"
-"to the directory of the active document when started and whenever the active "
-"document changes, if the document is a local file."
-msgstr ""
-"Ако је ово укључено, уграђени Konsole програм ће променити директоријум кад год "
-"је започет нови документ и кад год се промени документ. Ово важи само ако је "
-"документ локални фајл."
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:132
-msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
-msgstr "Упозо&ри кад неки спољни процеси измене фајлове"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:135
-msgid ""
-"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
-"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
-"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
-"file gains focus inside Kate."
-msgstr ""
-"Ако је укључено, када Kate добије фокус бићете упитани шта да се ради са "
-"фајловима који су измењени на диску. Ако није укључено, бићете упитани шта да "
-"радите са таквим фајловима тек када фајл добије фокус унутар Kate."
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:143
-msgid "Meta-Information"
-msgstr "Мета подаци"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:148
-msgid "Keep &meta-information past sessions"
-msgstr "Задржи &мета податке прошлих сесија"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:151
-msgid ""
-"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
-"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
-"has not changed when reopened."
-msgstr ""
-"Укључите ову опцију ако желите да подешавања за документ, као што су на пример "
-"маркери, буду снимљена у прошлим сесијама уређивача. Ова подешавања ће бити "
-"обновљена ако се документ није променио при поновном отварању."
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:159
-msgid "&Delete unused meta-information after:"
-msgstr "&Обриши некоришћене мета податке после:"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:161
-msgid "(never)"
-msgstr "(никада)"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:162
-msgid " day(s)"
-msgstr " дан(а)"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:174
-msgid "Sessions"
-msgstr "Сесије"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:175
-msgid "Session Management"
-msgstr "Управљање сесијама"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:181
-msgid "Elements of Sessions"
-msgstr "Елементи сесија"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:186
-msgid "Include &window configuration"
-msgstr "Укључи подешавања &прозора"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:190
-msgid ""
-"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
-"Kate"
-msgstr ""
-"Укључите ово ако желите да сви ваши прикази и оквири буду обновљени сваки пут "
-"када покренете Kate"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:195
-msgid "Behavior on Application Startup"
-msgstr "Понашање при покретању програма"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:199
-msgid "&Start new session"
-msgstr "Започни нову &сесију"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:200
-msgid "&Load last-used session"
-msgstr "Учитај последњу &коришћену сесију"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:201
-msgid "&Manually choose a session"
-msgstr "Ручно &изабери сесију"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:216
-msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
-msgstr "Понашање при изласку из програма или промени сесије"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:220
-msgid "&Do not save session"
-msgstr "&Не снимај сесију"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:221
-msgid "&Save session"
-msgstr "&Сними сесију"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:222
-msgid "&Ask user"
-msgstr "&Питај корисника"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:243
-msgid "File Selector"
-msgstr "Изборник фајлова"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:245
-msgid "File Selector Settings"
-msgstr "Поставке изборника фајлова"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:252
-msgid "Document List"
-msgstr "Листа докумената"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:253
-msgid "Document List Settings"
-msgstr "Поставке листе докумената"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317
-msgid "Plugins"
-msgstr "Прикључци"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:261
-msgid "Plugin Manager"
-msgstr "Управљач прикључцима"
-
-#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282
-msgid "Editor"
-msgstr "Уређивач"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:102
-msgid "Pattern:"
-msgstr "Шема:"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:118
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Разликуј мала и велика слова"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:123
-msgid "Regular expression"
-msgstr "Регуларни израз"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:129
-msgid "Template:"
-msgstr "Шаблон:"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:148
-msgid "Files:"
-msgstr "Фајлови:"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:160
-msgid "Folder:"
-msgstr "Фасцикла:"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:178
-msgid "Recursive"
-msgstr "Рекурзивно"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475
-msgid "Find"
-msgstr "Нађи"
-
-#: app/kategrepdialog.cpp:201
-msgid ""
-"
. - Matches any character"
-"
^ - Matches the beginning of a line"
-"
$ - Matches the end of a line"
-"
\\< - Matches the beginning of a word"
-"
\\> - Matches the end of a word"
-"
? - The preceding item is matched at most once"
-"
* - The preceding item is matched zero or more times"
-"
+ - The preceding item is matched one or more times"
-"
{n} - The preceding item is matched exactly n times"
-"
{n,} - The preceding item is matched n or more times"
-"
{,n} - The preceding item is matched at most n times"
-"
{n,m} - The preceding item is matched at least n"
-", but at most m times."
-"\\#
."
-"
. - поклапање било ког знака"
-"
^ - поклапање почетка линије"
-"
$ - поклапање краја линије"
-"
\\< - поклапање почетка речи"
-"
\\> - поклапање краја речи"
-"
? - претходна ставка се поклапа највише једном"
-"
* - претходна ставка се поклапа нула или више пута"
-"
+ - претходна ставка се поклапа једном или више пута"
-"
{n} - претходна ставка се поклапа тачно n пута"
-"
{n,} - претходна ставка се поклапа n или више пута"
-"
{,n} - претходна ставка се поклапа највише n пута"
-"
{n,m} - претходна ставка се поклапа најмање n"
-", а највише m пута."
-""
-"\\#
нотације."
-"
"
-msgstr ""
-"Овај фајл је измењен (промењен) на диску од стране другог програма.
"
-
-#: app/katefilelist.cpp:375
-msgid ""
-"This file was changed (created) on disk by another program.
"
-msgstr ""
-"Овај фајл је измењен (направљен) на диску од стране другог програма."
-"
"
-
-#: app/katefilelist.cpp:377
-msgid ""
-"This file was changed (deleted) on disk by another program.
"
-msgstr ""
-"Овај фајл је измењен (обрисан) на диску од стране другог програма.
"
-
-#: app/katefilelist.cpp:553
-msgid "Background Shading"
-msgstr "Сенчење позадине"
-
-#: app/katefilelist.cpp:559
-msgid "&Enable background shading"
-msgstr "&Укључи сенчење позадине"
-
-#: app/katefilelist.cpp:563
-msgid "&Viewed documents' shade:"
-msgstr "Сенка &приказаног документа:"
-
-#: app/katefilelist.cpp:568
-msgid "&Modified documents' shade:"
-msgstr "Сенка &измењеног документа:"
-
-#: app/katefilelist.cpp:575
-msgid "&Sort by:"
-msgstr "Уреди &према:"
-
-#: app/katefilelist.cpp:585
-msgid ""
-"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
-"within the current session will have a shaded background. The most recent "
-"documents have the strongest shade."
-msgstr ""
-"Када је укључено сенчење позадине, документи који су приказани или уређени у "
-"оквиру текуће сесије имаће осенчену позадину. Најскорији документи имаће "
-"најјачу сенку."
-
-#: app/katefilelist.cpp:589
-msgid "Set the color for shading viewed documents."
-msgstr "Постави боју за сенчење приказаних докумената."
-
-#: app/katefilelist.cpp:591
-msgid ""
-"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
-"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
-msgstr ""
-"Постави боју за измењене документе. Ова боја се стапа са бојом за приказане "
-"фајлове. Најскорије уређивани документи добиће највише ове боје."
-
-#: app/katefilelist.cpp:596
-msgid "Set the sorting method for the documents."
-msgstr "Постави метод уређивања докумената."
-
-#: app/kwritemain.cpp:82
-msgid ""
-"A KDE text-editor component could not be found;\n"
-"please check your KDE installation."
-msgstr ""
-"KDE-ова компонента за уређивање текста није могла бити пронађена.\n"
-"Проверите вашу инсталацију KDE-а."
-
-#: app/kwritemain.cpp:142
-msgid "Use this to close the current document"
-msgstr "Користите ово да бисте затворили текући документ"
-
-#: app/kwritemain.cpp:145
-msgid "Use this command to print the current document"
-msgstr "Користите ову наредбу да бисте штампали текући документ"
-
-#: app/kwritemain.cpp:146
-msgid "Use this command to create a new document"
-msgstr "Користите ово да бисте направили нов документ"
-
-#: app/kwritemain.cpp:147
-msgid "Use this command to open an existing document for editing"
-msgstr ""
-"Користите ову наредбу да бисте за уређивање отворили постојећи документ"
-
-#: app/kwritemain.cpp:155
-msgid "Create another view containing the current document"
-msgstr "Направи нови приказ који садржи текући документ"
-
-#: app/kwritemain.cpp:157
-msgid "Choose Editor..."
-msgstr "Изаберите уређивач..."
-
-#: app/kwritemain.cpp:159
-msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
-msgstr "Прегази системска подешавања за подразумевану уређивачку компоненту"
-
-#: app/kwritemain.cpp:161
-msgid "Close the current document view"
-msgstr "Затвори текући приказ документа"
-
-#: app/kwritemain.cpp:167
-msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
-msgstr ""
-"Користите ову наредбу за приказивање или сакривање статусне траке приказа."
-
-#: app/kwritemain.cpp:169
-msgid "Sho&w Path"
-msgstr "&Прикажи путању"
-
-#: app/kwritemain.cpp:171
-msgid "Hide Path"
-msgstr "Сакриј путању"
-
-#: app/kwritemain.cpp:172
-msgid "Show the complete document path in the window caption"
-msgstr "Прикажи целу путању документа у наслову прозора"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
-msgid "Open File"
-msgstr "Отвори фајл"
-
-#: app/kwritemain.cpp:253
-msgid ""
-"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
-"the current user."
-msgstr ""
-"Дати фајл није могао бити прочитан, проверите да ли постоји или да ли је читљив "
-"за текућег корисника."
-
-#: app/kwritemain.cpp:549
-msgid "KWrite"
-msgstr "KWrite"
-
-#: app/kwritemain.cpp:551
-msgid "KWrite - Text Editor"
-msgstr "KWrite — уређивач текста"
-
-#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682
-msgid ""
-"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
-msgstr ""
-"Фајл „%1“ није могао бити отворен, јер није обичан фајл већ је фасцикла."
-
-#: app/kwritemain.cpp:696
-msgid "Choose Editor Component"
-msgstr "Изаберите уређивачку компоненту"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:97
-msgid "New Tab"
-msgstr "Нови језичак"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:100
-msgid "Close Current Tab"
-msgstr "Затвори текући језичак"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:104
-msgid "Activate Next Tab"
-msgstr "Активирај следећи језичак"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:109
-msgid "Activate Previous Tab"
-msgstr "Активирај претходни језичак"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:116
-msgid "Split Ve&rtical"
-msgstr "Подели успра&вно"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:119
-msgid "Split the currently active view vertically into two views."
-msgstr "Дели текући приказ усправно на два приказа."
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:121
-msgid "Split &Horizontal"
-msgstr "Подели во&доравно"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:124
-msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
-msgstr "Дели текући приказ водоравно на два приказа."
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:126
-msgid "Cl&ose Current View"
-msgstr "Затвори &текући приказ"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:130
-msgid "Close the currently active splitted view"
-msgstr "Затвара текући подељени приказ"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:132
-msgid "Next View"
-msgstr "Следећи приказ"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:135
-msgid "Make the next split view the active one."
-msgstr "Активира следећи подељени приказ."
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:137
-msgid "Previous View"
-msgstr "Претходни приказ"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:139
-msgid "Make the previous split view the active one."
-msgstr "Активира претходни подељени приказ."
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:149
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Отвори нови језичак"
-
-#: app/kateviewmanager.cpp:157
-msgid "Close the current tab"
-msgstr "Затвори текући језичак"
-
-#: app/katemdi.cpp:140
-msgid "Tool &Views"
-msgstr "Прикази &алата"
-
-#: app/katemdi.cpp:141
-msgid "Show Side&bars"
-msgstr "Прикажи &бочне траке"
-
-#: app/katemdi.cpp:143
-msgid "Hide Side&bars"
-msgstr "Сакриј &бочне траке"
-
-#: app/katemdi.cpp:176
-#, c-format
-msgid "Show %1"
-msgstr "Прикажи %1"
-
-#: app/katemdi.cpp:179
-#, c-format
-msgid "Hide %1"
-msgstr "Сакриј %1"
-
-#: app/katemdi.cpp:464
-msgid "Behavior"
-msgstr "Понашање"
-
-#: app/katemdi.cpp:466
-msgid "Make Non-Persistent"
-msgstr "Учини привременим"
-
-#: app/katemdi.cpp:466
-msgid "Make Persistent"
-msgstr "Учини трајним"
-
-#: app/katemdi.cpp:468
-msgid "Move To"
-msgstr "Премести у"
-
-#: app/katemdi.cpp:471
-msgid "Left Sidebar"
-msgstr "Лева бочна трака"
-
-#: app/katemdi.cpp:474
-msgid "Right Sidebar"
-msgstr "Десна бочна трака"
-
-#: app/katemdi.cpp:477
-msgid "Top Sidebar"
-msgstr "Горња бочна трака"
-
-#: app/katemdi.cpp:480
-msgid "Bottom Sidebar"
-msgstr "Доња бочна трака"
-
-#: app/katemdi.cpp:778
-msgid ""
-"
View -> Split [ Horizontal | Vertical ]
Приказ -> Подели [ водоравно | усправно ]"
-"
"
-" different\n"
-"background color.|
You can set the color in the Colors page of the configuration\n" -"dialog.
\n" -msgstr "" -"Kate може да истакне текућу линију\n" -"
другом \n" -"бојом позадине.| |
Боју можете поставити на страни Боје дијалога за подешавање.
\n" - -#: tips.cpp:54 -msgid "" -"You can open the currently edited file in any other application from within\n" -"Kate.
\n" -"Choose File -> Open With for the list of programs\n" -"configured\n" -"for the document type. There is also an option Other... to\n" -"choose any application on your system.
\n" -msgstr "" -"Текући фајл можете из Kate отворити у било ком другом програму.
\n" -"Изаберите Фајл -> Отвори помоћу за листу програма \n" -"подешених за дати тип документа.\n" -"Такође постоји и опција Други... да одаберете \n" -"било који програм на вашем систему.
\n" - -#: tips.cpp:64 -msgid "" -"You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" -"bookmark panes when started from the View Defaults " -"page of the\n" -"configuration dialog.
\n" -msgstr "" -"Можете подесити уређивач да увек приказује бројеве линија и/или маркере када " -"се\n" -"покрене, на страни Подразумевано за приказ " -"дијалога за подешавање.
\n" - -#: tips.cpp:71 -msgid "" -"You can download new or updated Syntax highlight definitions from\n" -"the Highlighting page in the configuration dialog.
\n" -"Just click the Download... button on the Highlight Modes\n" -"tab (You have to be online, of course...).
\n" -msgstr "" -"Можете преузети нове или ажуриране дефиниције истицања текста на\n" -"страни Истицање текста дијалога за подешавање.
\n" -"Само кликните на дугме Преузми... на језичку " -"Режими истицања\n" -"(Наравно, морате бити на вези...).
\n" - -#: tips.cpp:79 -msgid "" -"You can cycle through all open documents by pressing " -"Alt+Left\n" -"or Alt+Right. The next/previous document will immediately be " -"displayed\n" -"in the active frame.
\n" -msgstr "" -"Можете кружити кроз све отворене документе притиском на " -"Alt+лево \n" -"или Alt+десно. Следећи или претходни документ ће одмах бити " -"приказан\n" -"у активном оквиру.
\n" - -#: tips.cpp:86 -msgid "" -"You can do cool sed-like regular expression replacements using " -"Command Line.
\n" -"For example, press F7 and enter "
-"s /oldtext/newtext/g
\n"
-"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n"
-"line.
Можете радити замене преко регуларних израза користећи " -"командну линију.
\n" -"На пример, притисните F7 и унесите "
-"s/старитекст/новитекст/g
\n"
-"да бисте заменили „старитекст“ са „новитекст“ унутар текуће линије.
You can repeat your last search by just pressing F3, or\n" -"Shift+F3 if you want to search backwards.
\n" -msgstr "" -"Можете поновити последњу претрагу притиском на F3, или на \n" -"Shift+F3 ако желите да тражите уназад.
\n" - -#: tips.cpp:100 -msgid "" -"You can filter the files displayed in the File Selector tool view.\n" -"
\n" -"Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
-"*.html *.php
if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
-"current folder.
The File Selector will even remember your filters for you.
\n" -msgstr "" -"Можете филтрирати фајлове приказане у изборнику фајлова.\n" -"
\n" -"Једноставно укуцајте ваш филтер у пољу за унос у дну, на пример: \n"
-"*.html *.php
ако желите да видите само HTML и PHP фајлове у\n"
-"текућој фасцикли.
Изборник фајлова ће чак запамтити ваше филтере.
\n" - -#: tips.cpp:110 -msgid "" -"You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " -"Editing\n" -"in either will be reflected in both.
\n" -"So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" -"end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n" -"horizontally.
\n" -msgstr "" -"Можете имати два, па и више, приказа истог документа у Kate-и. Уређивање \n" -"у било коме ће се одразити и на остале.
\n" -"Ако ухватите себе како идете горе-доле да бисте видели текст на другом\n" -"крају документа, само притисните Ctrl+Shift+Т да бисте \n" -"водоравно поделили приказ.
\n" - -#: tips.cpp:119 -msgid "" -"Press F8 or Shift+F8 to switch to the\n" -"next/previous frame.
\n" -msgstr "" -"Притисните F8 или Shift+F8 " -"да бисте се пребацили\n" -"на следећи или претходни оквир.
\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start Kate (no arguments)" -#~ msgstr "Покрени Kate са датом сесијом" - -#, fuzzy -#~ msgid "New Kate Session" -#~ msgstr "Нова сесија" - -#, fuzzy -#~ msgid "New Anonymous Session" -#~ msgstr "Нова сесија" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reload Session List" -#~ msgstr "Нова сесија" - -#, fuzzy -#~ msgid "Session exists" -#~ msgstr "Сесије" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kay.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kay.po deleted file mode 100644 index 7dd02c31886..00000000000 --- a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kay.po +++ /dev/null @@ -1,70 +0,0 @@ -# translation of kay.po to Serbian -# -# Chusslove IllichPlease note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " -"event causing the bell and the sound being played." -msgstr "" -"Укључите ову опцију ако желите да користе прилагођено звоно, односно свирање " -"звучног фајла. Ако укључите ово, онда ћете вероватно желети да искључите " -"системско звоно." -"
На споријим машинама ово може проузроковати кашњење између звука и догађаја "
-"који га је активирао."
-
-#: kcmaccess.cpp:268
-msgid "Sound &to play:"
-msgstr "Име &звучног фајла:"
-
-#: kcmaccess.cpp:273
-msgid ""
-"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
-"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
-msgstr ""
-"Ако је опција „Користи прилагођено звоно“ укључена, онда овде можете изабрати "
-"жељени звучни фајл. Кликните на „Претражи...“ да бисте изабрали звучни фајл из "
-"листе фајлова."
-
-#: kcmaccess.cpp:290
-msgid "Visible Bell"
-msgstr "Визуелно звоно"
-
-#: kcmaccess.cpp:296
-msgid "&Use visible bell"
-msgstr "Користи &визуелно звоно"
-
-#: kcmaccess.cpp:298
-msgid ""
-"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
-"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
-"useful for deaf people."
-msgstr ""
-"Ова опција ће укључити „визуелно звоно“. Другим речима, уместо звука продорног "
-"звона, бићете обавештени о грешки трептањем екрана. Ова опција је посебно "
-"корисна за глуве кориснике."
-
-#: kcmaccess.cpp:304
-msgid "I&nvert screen"
-msgstr "&Инвертован екран"
-
-#: kcmaccess.cpp:307
-msgid ""
-"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
-msgstr ""
-"Све екранске боје ће бити инвертоване у временском периоду дефинисаном доле."
-
-#: kcmaccess.cpp:309
-msgid "F&lash screen"
-msgstr "&Трепћући екран"
-
-#: kcmaccess.cpp:311
-msgid ""
-"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
-msgstr ""
-"Екран ће прећи у прилагођену боју у временском периоду дефинисаном доле."
-
-#: kcmaccess.cpp:317
-msgid ""
-"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
-msgstr ""
-"Кликните овде да изаберете боју која ће бити коришћена за „Трепћући екран“."
-
-#: kcmaccess.cpp:324
-msgid "Duration:"
-msgstr "Трајање:"
-
-#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
-msgid " msec"
-msgstr " ms"
-
-#: kcmaccess.cpp:327
-msgid ""
-"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
-msgstr ""
-"Овде можете да прилагодите временски период у коме ће трајати ефекат „визуелног "
-"звона“."
-
-#: kcmaccess.cpp:344
-msgid "&Bell"
-msgstr "&Звоно"
-
-#: kcmaccess.cpp:352
-msgid "S&ticky Keys"
-msgstr "Лепљиви &тастери"
-
-#: kcmaccess.cpp:358
-msgid "Use &sticky keys"
-msgstr "Користи &лепљиве тастере"
-
-#: kcmaccess.cpp:363
-msgid "&Lock sticky keys"
-msgstr "&Закључај лепљиве тастере"
-
-#: kcmaccess.cpp:368
-msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
-msgstr "Искључи лепљиве тастере када се два тастера истовремено притисну"
-
-#: kcmaccess.cpp:373
-msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
-msgstr ""
-"Употреби системско звоно кад год се модификатор забрави, закључа или откључа"
-
-#: kcmaccess.cpp:376
-msgid "Locking Keys"
-msgstr "Тастери за закључавање"
-
-#: kcmaccess.cpp:382
-msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
-msgstr ""
-"Употреби системско звони кад год се тастер за закључавање активира или "
-"деактивира"
-
-#: kcmaccess.cpp:385
-msgid ""
-"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
-"changes its state"
-msgstr ""
-"Употреби KDE-ов механизам за системска обавештења кад год модификаторски тастер "
-"или тастер за закључавање промени своје стање."
-
-#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
-msgid "Configure System Notification..."
-msgstr "Подеси системска обавештења..."
-
-#: kcmaccess.cpp:407
-msgid "&Modifier Keys"
-msgstr "&Модификаторски тастер"
-
-#: kcmaccess.cpp:414
-msgid "Slo&w Keys"
-msgstr "&Спори тастери"
-
-#: kcmaccess.cpp:420
-msgid "&Use slow keys"
-msgstr "Користи с&поре тастере"
-
-#: kcmaccess.cpp:428
-msgid "Acceptance dela&y:"
-msgstr "&Застој прихватања:"
-
-#: kcmaccess.cpp:433
-msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
-msgstr "&Употреби системско звоно кад год се тастер притисне"
-
-#: kcmaccess.cpp:438
-msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
-msgstr "&Употреби системско звоно кад год се тастер прихвати"
-
-#: kcmaccess.cpp:443
-msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
-msgstr "&Употреби системско звоно кад год се тастер одбаци"
-
-#: kcmaccess.cpp:446
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Одскачући тастери"
-
-#: kcmaccess.cpp:452
-msgid "Use bou&nce keys"
-msgstr "Користи &одскачуће тастере"
-
-#: kcmaccess.cpp:460
-msgid "D&ebounce time:"
-msgstr "Време &враћања:"
-
-#: kcmaccess.cpp:465
-msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
-msgstr "Употреби системско звоно кад год се тастер одбаци"
-
-#: kcmaccess.cpp:483
-msgid "&Keyboard Filters"
-msgstr "&Филтери тастатуре"
-
-#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
-msgid "Activation Gestures"
-msgstr "Активирајући гестови"
-
-#: kcmaccess.cpp:496
-msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
-msgstr "Користи гестове за активирање лепљивих и спорих тастера"
-
-#: kcmaccess.cpp:500
-msgid ""
-"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
-"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
-"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
-msgstr ""
-"Овде можете активирати гестове са тастатуре који укључују следеће могућности:\n"
-"Лепљиви тастери: Притисните тастер Shift пет пута за редом\n"
-"Спори тастери: Држите тастер Shift осам секунди"
-
-#: kcmaccess.cpp:504
-msgid ""
-"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
-"Mouse Keys: %1\n"
-"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
-"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
-msgstr ""
-"Овде можете активирати гестове са тастатуре који укључују следеће могућности:\n"
-"Тастери миша: %1\n"
-"Лепљиви тастери: Притисните тастер Shift пет пута за редом\n"
-"Спори тастери: Држите тастер Shift осам секунди"
-
-#: kcmaccess.cpp:509
-msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
-msgstr "Искључи лепљиве и споре тастере после извесног периода неактивности"
-
-#: kcmaccess.cpp:515
-msgid " min"
-msgstr " мин"
-
-#: kcmaccess.cpp:517
-msgid "Timeout:"
-msgstr "Време истицања:"
-
-#: kcmaccess.cpp:520
-msgid "Notification"
-msgstr "Обавештење"
-
-#: kcmaccess.cpp:526
-msgid ""
-"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
-"on or off"
-msgstr ""
-"Употреби системско звоно кад год се употреби гест за укључивање или искључивање "
-"неке опције приступачности"
-
-#: kcmaccess.cpp:529
-msgid ""
-"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
-"on or off"
-msgstr ""
-"Прикажи дијалог за потврду кад год се укључи или искључи нека опција "
-"приступачности"
-
-#: kcmaccess.cpp:531
-msgid ""
-"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
-"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
-"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
-"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
-msgstr ""
-"Ако је ова опција укључена, KDE ће приказати дијалог за потврду кад год се "
-"укључи или искључи нека опција приступачности за тастатуру.\n"
-"Пазите да знате шта радите ако искључите ово, јер се тада опције приступачности "
-"увек примењују без потврде."
-
-#: kcmaccess.cpp:533
-msgid ""
-"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
-"feature is turned on or off"
-msgstr ""
-"Употреби KDE-ов механизам системских обавештења кад год се укључи или искључи "
-"нека опција приступачности тастатуре"
-
-#: kcmaccess.cpp:586
-msgid "*.wav|WAV Files"
-msgstr "*.wav|WAV фајлови"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Милош Пузовић,Топлица Танасковић,Часлав Илић"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmaccessibility.po
deleted file mode 100644
index e8c25e5e46d..00000000000
--- a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmaccessibility.po
+++ /dev/null
@@ -1,322 +0,0 @@
-# translation of kcmaccessibility.po to Serbian
-# translation of kcmaccessibility.po to Srpski
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Toplica Tanasković Huge buffer, for low-end machines, "
-"less skipping Огроман бафер, за слабије машине, "
-"мање прескакања The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-" The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-" KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a "
-"day/night map of the world which is updated periodically."
-msgstr ""
-" Изглед радне површине зависи од комбинација боја и шема за позадину, и "
-"опционо, слике за позадину из графичког фајла. "
-" Позадина се може састојати од једне боје, или пара боја које се могу "
-"стапати по разним шемама. Слику у позадини такође можете да подешавате, ту су "
-"опције за поплочавање и ширење слика. Слика у позадини може бити преклопљена "
-"непрозирно, или на разне начине стопљена са бојама и шемама позадине."
-" KDE вам омогућава да се слика у позадини аутоматски мења у одређеним "
-"временским интервалима. Такође, позадину можете заменити програмом који "
-"освежава радну површину динамички. На пример, програм „kdeworld“ приказује "
-"дневну/ноћну мапу света која се периодично освежaва."
-
-#: bgdialog.cpp:424
-#, c-format
-msgid "Screen %1"
-msgstr "Екран %1"
-
-#: bgdialog.cpp:427
-msgid "Single Color"
-msgstr "Једнобојно"
-
-#: bgdialog.cpp:428
-msgid "Horizontal Gradient"
-msgstr "Водоравни прелив"
-
-#: bgdialog.cpp:429
-msgid "Vertical Gradient"
-msgstr "Усправни прелив"
-
-#: bgdialog.cpp:430
-msgid "Pyramid Gradient"
-msgstr "Пирамидални прелив"
-
-#: bgdialog.cpp:431
-msgid "Pipecross Gradient"
-msgstr "Укрштено-цевни прелив"
-
-#: bgdialog.cpp:432
-msgid "Elliptic Gradient"
-msgstr "Елиптички прелаз"
-
-#: bgdialog.cpp:447
-msgid "Centered"
-msgstr "Центрирана"
-
-#: bgdialog.cpp:448
-msgid "Tiled"
-msgstr "Поплочана"
-
-#: bgdialog.cpp:449
-msgid "Center Tiled"
-msgstr "Централно поплочана"
-
-#: bgdialog.cpp:450
-msgid "Centered Maxpect"
-msgstr "Централно увеличана"
-
-#: bgdialog.cpp:451
-msgid "Tiled Maxpect"
-msgstr "Поплочано увеличана"
-
-#: bgdialog.cpp:452
-msgid "Scaled"
-msgstr "Скалирана"
-
-#: bgdialog.cpp:453
-msgid "Centered Auto Fit"
-msgstr "Центрирана ауто. уклопљена"
-
-#: bgdialog.cpp:454
-msgid "Scale & Crop"
-msgstr "Скалирана и сасечена"
-
-#: bgdialog.cpp:457
-msgid "No Blending"
-msgstr "Без стапања"
-
-#: bgdialog.cpp:458
-msgid "Flat"
-msgstr "Равно"
-
-#: bgdialog.cpp:461
-msgid "Pyramid"
-msgstr "Пирамидално"
-
-#: bgdialog.cpp:462
-msgid "Pipecross"
-msgstr "Цевно-укрштено"
-
-#: bgdialog.cpp:463
-msgid "Elliptic"
-msgstr "Елиптичко"
-
-#: bgdialog.cpp:464
-msgid "Intensity"
-msgstr "Интензитет"
-
-#: bgdialog.cpp:465
-msgid "Saturation"
-msgstr "Засићење"
-
-#: bgdialog.cpp:466
-msgid "Contrast"
-msgstr "Контраст"
-
-#: bgdialog.cpp:467
-msgid "Hue Shift"
-msgstr "Померај нијансе"
-
-#: bgdialog.cpp:616
-msgid "Select Wallpaper"
-msgstr "Изаберите слику"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "Get New Wallpapers"
-msgstr "Добави нове слике"
-
-#: bgmonitor.cpp:165
-msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
-msgstr ""
-"Ова слика монитора садржи приказ како ће текуће поставке изгледати на вашој "
-"радној површини."
-
-#: bgwallpaper.cpp:99
-msgid "Setup Slide Show"
-msgstr "Подеси слајд-шоу"
-
-#: bgwallpaper.cpp:156
-msgid "Select Image"
-msgstr "Изаберите слику"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "kcmbackground"
-msgstr "kcmbackground"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "KDE Background Control Module"
-msgstr "KDE-ов контролни модул позадине"
-
-#: main.cpp:73
-msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
-msgstr "© 1997-2002 Мартин Р. Џонс (Martin R. Jones)"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Background Program"
-msgstr "Програм за позадину"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Додај..."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-" Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options. You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help). Кликните овде ако желите да додате програм у листу. Ово дугме отвара дијалог "
-"у коме ћете бити упитани за детаље о програму који желите да се извршава. Да "
-"бисте успешно додали програм, морате знати да ли је компатибилан, име извршног "
-"фајла и, ако је неопходно, његове опције. Обично можете добити доступне опције програма тако што ћете у емулатору "
-"терминала укуцати име извршног фајл са опцијом --help (нпр. foobar --help). Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help). One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
-"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one. Кликните овде да бисте изменили опције програма. Обично можете добити "
-"доступне опције програма тако што ћете у емулатору терминала укуцати име "
-"извршног фајл са опцијом --help (нпр. kwebdesktop --help). Један користан пример је програм kwebdesktop. Он црта веб страну на позадини "
-"ваше радне површине. Можете користити овај програм тако што ћете га изабрати из "
-"листе десно, али ће тако исцртавати предефинисану веб страну. Да бисте то "
-"променили, изаберите из листе програм kwebdesktop, затим кликните овде. "
-"Појавиће се дијалог у коме ћете моћи да промените веб страну тако што ћете "
-"заменити стару адресу (URL) новом. Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
-"background. The Program column shows the name of the program."
-" The K Web Desktop program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the Modify button."
-" Изаберите из ове листе програм који желите да користите за исцртавање "
-"позадине ваше радне површине. Колона Програм показује име програма."
-" Треба поменути програм K Web Desktop (kwebdesktop): он црта наведену "
-"веб страну на вашој радној површини. Можете изменити њега и веб страну коју "
-"исцртава тако што га изаберете овде, а затим кликнете на дугме Измени."
-" You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
-"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which "
-"you can base your own."
-" All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE "
-"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
-"enabled."
-msgstr ""
-" Поставке боја можете снимити у облику комплетних шема боја, које касније "
-"могу бити мењане и уклоњене. KDE садржи неколико предефинисаних шема боја на "
-"основу којих можете направити своје. "
-" Сви KDE програми ће примити нови изглед који сте изабрали. Неки не-KDE "
-"програми могу такође примити неке или све поставке боја, ако је та опција "
-"укључена."
-
-#: colorscm.cpp:133
-msgid ""
-"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
-"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
-"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of "
-"the preview image you clicked."
-msgstr ""
-"Ово је преглед поставки боја које ће бити примењене ако кликнете на „Примени“ "
-"или „У реду“. Можете да кликнете на различите делове ове слике. Име контроле у "
-"прозору „Боја контроле“ ће бити промењено да би вам омогућило да видите део "
-"слике на који сте кликнули."
-
-#: colorscm.cpp:145
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Шема боја"
-
-#: colorscm.cpp:154
-msgid ""
-"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
-"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
-"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme."
-" Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
-"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme."
-msgstr ""
-"Ово је листа предефинисаних шема боја, укључујући и оне које сте ви направили. "
-"Ове шеме боја можете да видите тако што их одаберете из листе. Тренутна шема "
-"боја ће бити замењена одабраном. "
-" Упозорење: ако још нисте применили било какве промене које сте направили на "
-"тренутној шеми боја, те промене ће бити изгубљене ако изаберете другу шему "
-"боја."
-
-#: colorscm.cpp:162
-msgid "&Save Scheme..."
-msgstr "&Сними шему..."
-
-#: colorscm.cpp:165
-msgid ""
-"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
-"scheme. You will be prompted for a name."
-msgstr ""
-"Притисните ово дугме ако желите да снимите тренутне поставке као шему боја. "
-"Бићете упитани да унесете име за шему."
-
-#: colorscm.cpp:169
-msgid "R&emove Scheme"
-msgstr "&Уклони шему"
-
-#: colorscm.cpp:173
-msgid ""
-"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is "
-"disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
-msgstr ""
-"Притисните ово дугме да бисте уклонили одабрану шему боја. Ово дугме је "
-"искључено ако немате дозволу за брисање одабране шеме боја."
-
-#: colorscm.cpp:177
-msgid "I&mport Scheme..."
-msgstr "Увези ше&му..."
-
-#: colorscm.cpp:180
-msgid ""
-"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will "
-"only be available for the current user."
-msgstr ""
-"Притисните ово дугме да бисте увезли нову шему боја. Ова шема боја ћебити "
-"доступна само тренутном кориснику."
-
-#: colorscm.cpp:188
-msgid "&Widget Color"
-msgstr "&Боја контроле"
-
-#: colorscm.cpp:199
-msgid "Inactive Title Bar"
-msgstr "Неактивна насловна линија"
-
-#: colorscm.cpp:200
-msgid "Inactive Title Text"
-msgstr "Текст неактивног наслова"
-
-#: colorscm.cpp:201
-msgid "Inactive Title Blend"
-msgstr "Прелив неактивног наслова"
-
-#: colorscm.cpp:202
-msgid "Active Title Bar"
-msgstr "Активна насловна линија"
-
-#: colorscm.cpp:203
-msgid "Active Title Text"
-msgstr "Текст активног наслова"
-
-#: colorscm.cpp:204
-msgid "Active Title Blend"
-msgstr "Прелив активног наслова"
-
-#: colorscm.cpp:205
-msgid "Window Background"
-msgstr "Позадина прозора"
-
-#: colorscm.cpp:206
-msgid "Window Text"
-msgstr "Текст у прозору"
-
-#: colorscm.cpp:207
-msgid "Selected Background"
-msgstr "Позадина избора"
-
-#: colorscm.cpp:208
-msgid "Selected Text"
-msgstr "Текст избора"
-
-#: colorscm.cpp:209
-msgid "Standard Background"
-msgstr "Стандардна позадина"
-
-#: colorscm.cpp:210
-msgid "Standard Text"
-msgstr "Стандардни текст"
-
-#: colorscm.cpp:211
-msgid "Button Background"
-msgstr "Позадина дугмета"
-
-#: colorscm.cpp:212
-msgid "Button Text"
-msgstr "Текст дугмета"
-
-#: colorscm.cpp:213
-msgid "Active Title Button"
-msgstr "Дугме активног наслова"
-
-#: colorscm.cpp:214
-msgid "Inactive Title Button"
-msgstr "Дугме неактивног наслова"
-
-#: colorscm.cpp:215
-msgid "Active Window Frame"
-msgstr "Оквир активног прозора"
-
-#: colorscm.cpp:216
-msgid "Active Window Handle"
-msgstr "Ручка активног прозора"
-
-#: colorscm.cpp:217
-msgid "Inactive Window Frame"
-msgstr "Оквир неактиваног прозора"
-
-#: colorscm.cpp:218
-msgid "Inactive Window Handle"
-msgstr "Ручка неактиваног прозора"
-
-#: colorscm.cpp:219
-msgid "Link"
-msgstr "Веза"
-
-#: colorscm.cpp:220
-msgid "Followed Link"
-msgstr "Посећена веза"
-
-#: colorscm.cpp:221
-msgid "Alternate Background in Lists"
-msgstr "Алтернативна позадина у листама"
-
-#: colorscm.cpp:227
-msgid ""
-"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to "
-"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
-"corresponding part of the preview image above."
-msgstr ""
-"Кликните овде да одаберете било који елемент KDE прозора чију боју желите да "
-"промените. Овде можете изабрати или контролу или кликнути на елемент прозора "
-"који желите да промените."
-
-#: colorscm.cpp:238
-msgid ""
-"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
-"\"widget\" selected in the above list."
-msgstr ""
-"Кликните овде да бисте добили листу опција где можете изабрати боју за одабрану "
-"контролу из листе."
-
-#: colorscm.cpp:242
-msgid "Shade sorted column in lists"
-msgstr "Засенчи сортиране колоне у листи"
-
-#: colorscm.cpp:247
-msgid ""
-"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
-msgstr ""
-"Укључите ову опцију да прикажете сортиране колоне у листи са засенченом "
-"позадином"
-
-#: colorscm.cpp:249
-msgid "Con&trast"
-msgstr "Кон&траст"
-
-#: colorscm.cpp:262
-msgid ""
-"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
-"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
-msgstr ""
-"Користите овај клизач да бисте променили ниво контраста на тренутној шеми боја. "
-"Контраст не утиче на све боје, само на ивице 3D објеката."
-
-#: colorscm.cpp:266
-msgid ""
-"_: Low Contrast\n"
-"Low"
-msgstr "Низак"
-
-#: colorscm.cpp:270
-msgid ""
-"_: High Contrast\n"
-"High"
-msgstr "Висок"
-
-#: colorscm.cpp:273
-msgid "Apply colors to &non-KDE applications"
-msgstr "Примени боје на &не-KDE програме"
-
-#: colorscm.cpp:277
-msgid ""
-"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications."
-msgstr ""
-"Укључите ову опцију да бисте применили тренутну шему боја на не-KDE програме."
-
-#: colorscm.cpp:282
-msgid "Colors"
-msgstr "Colors"
-
-#: colorscm.cpp:284
-msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
-msgstr "© 1997-2005, развијачи Colors-а"
-
-#: colorscm.cpp:490
-msgid ""
-"This color scheme could not be removed.\n"
-"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
-"scheme is stored."
-msgstr ""
-"Ова шема боја не може бити уклоњена.\n"
-"Можда немате дозволу за брисање или измену овога дела система фајлова где је "
-"шема боја снимљена."
-
-#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
-msgid "Save Color Scheme"
-msgstr "Сними шему боја"
-
-#: colorscm.cpp:524
-msgid "Enter a name for the color scheme:"
-msgstr "Унесите име за шему боја:"
-
-#: colorscm.cpp:541
-msgid ""
-"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?\n"
-msgstr ""
-"Шема боја по имену „%1“ већ постоји.\n"
-"Желите ли да је пребришете?\n"
-
-#: colorscm.cpp:544
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Пребриши"
-
-#: colorscm.cpp:592
-msgid "Import failed."
-msgstr "Увоз није успео."
-
-#: colorscm.cpp:600
-msgid "Untitled Theme"
-msgstr "Тема без имена"
-
-#: colorscm.cpp:858
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Тренутна шема"
-
-#: colorscm.cpp:859
-msgid "KDE Default"
-msgstr "KDE подразумевано"
-
-#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
-msgid "Inactive window"
-msgstr "Неактиван прозор"
-
-#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
-msgid "Active window"
-msgstr "Активан прозор"
-
-#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
-msgid "Standard text"
-msgstr "Стандардни текст"
-
-#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
-msgid "Selected text"
-msgstr "Означени текст"
-
-#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
-msgid "link"
-msgstr "веза"
-
-#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
-msgid "followed link"
-msgstr "посећена веза"
-
-#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
-msgid "Push Button"
-msgstr "Дугме"
-
-#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
-msgid "New"
-msgstr "Нови"
-
-#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
-msgid ""
-"_: Menu item\n"
-"Open"
-msgstr "Отвори"
-
-#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
-msgid ""
-"_: Menu item\n"
-"Save"
-msgstr "Сними"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
deleted file mode 100644
index bd83ccd2ec2..00000000000
--- a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
+++ /dev/null
@@ -1,300 +0,0 @@
-# translation of kcmcomponentchooser.po to Serbian
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Toplica Tanasković This list shows the configurable component types. Click the component you "
-"want to configure. In this dialog you can change KDE default components. Components are "
-"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor "
-"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a "
-"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, "
-"these applications always call the same components. Here you can select which "
-"programs these components are. Ова листа приказује подесиве врсте компоненти. Кликните на компоненту коју "
-"желите да подесите. У овом дијалогу можете променити KDE-ове подразумеване компоненте. "
-"Компоненте су програми који рукују основним задацима, као што је емулација "
-"терминала, уређивање текста и е-поштански клијент. Различити KDE-ови програми "
-"понекад имају потребу да позову емулатор терминала, да пошаљу е-поруку или "
-"прикажу неки текст. Да би то радили усаглашено, сви они увек позивају исте "
-"компоненте. Овде можете одабрати који су програми те компоненте. See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style "
-"sheets. Погледајте http://www.w3.org/Style/CSS за даље информације о каскадним "
-"описима стилова. Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets. Користите ову групу ради одређивања како ће Konqueror користити описе "
-"стилова. Select this option to use the default stylesheet. Изаберите ову опцију да бисте користили подразумевани опис стила. If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style "
-"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to "
-"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file "
-"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS "
-"for further information on cascading style sheets). Ако је ова опција изабрана, Konqueror ће покушати да учита опис стила који "
-"је дефинисао корисник са локације наведене испод. Опис стила вам омогућава да "
-"комплетно преуредите начин на који претраживач исцртава веб странице. Наведени "
-"фајл треба да садржи исправан опис стила (погледајте "
-"http://www.w3.org/Style/CSS за више информација у вези каскадних описа "
-"стилова). Selecting this option will allow you to define a default font, font size, "
-"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the "
-"Customize... dialog and pick out your desired options. Избор ове опције ће вам омогућити да дефинишете подразумевани фонт и његову "
-"величину и боју помоћу мало једноставног кликтања мишем. Шетајте кроз дијалог "
-"„Прилагоди...“ и изаберите жељене опције. Select this option to override custom font sizes in favor of the base font "
-"size. All fonts will be displayed in the same size. Ова опција ће прегазити прилагођене величине фонтова основном величином "
-"фонта. Сви ће фонтови бити приказани у истој величини. "
-msgstr "Слике "
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 173
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "&Suppress images"
-msgstr "&Забрани слике"
-
-#. i18n: file csscustom.ui line 176
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Suppress images"
-" Selecting this will prevent Konqueror from loading images. Избор овога ће спречити Konqueror да учитава слике. Selecting this option will prevent Konqueror from loading background "
-"images. Избор ове опције ће онемогућити Konqueror да учитава позадинске слике. A font family is a group of fonts that resemble one another, with family "
-"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above. Породица фонтова је група фонтова који међусобно личе, са члановима породице "
-"који су нпр. масни, курзивни, или било који од горњих. This is the currently selected font family Ово је тренутно изабрана породица фонтова Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base "
-"font. Користите ову опцију да свуда прегазите прилагођене фонтове основним "
-"фонтом. Click on this button to see what your selections look like in action. Кликните на ово дугме да видите како ваш избор изгледа у акцији. This is what you normally see. Ово је оно што обично видите. This is your classic inverse color scheme. Ово је ваша инвертована класична шема боја. Select this option to define a custom color for the default font. Изаберите ову опцију да бисте дефинисали посебну боју за подразумевани "
-"фонт. The foreground color is the color that the text is drawn in. Боја исписа је боја којом се исписује текст. Behind this door lays the ability to choose a custom default background. Иза ових врата лежи могућност да подесите подразумевану позадину. This background color is the one displayed behind the text by default. A "
-"background image will override this. Ова боја позадине ће подразумевано бити приказана иза текста. Ово ће "
-"прегазити позадинска слика. Select this option to apply your chosen color to the default font as well as "
-"any custom fonts as specified in a stylesheet. Изаберите ову опцију да бисте применили изабрану боју на подразумевани фонт "
-"као и на све остале подешене фонтове у опису стила. User defined stylesheets allow increased\n"
-"accessibility for visually handicapped\n"
-"people. Кориснички дефинисани описи стилова омогућавају бољу\n"
-"приступачност за визуелно хендикепиране особе. There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The "
-"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to "
-"return to an active state."
-" To wake up the display from a power saving mode, you can make a small "
-"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any "
-"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key."
-msgstr ""
-" Постоје три нивоа штедње енергије: стање приправности, стање суспендовања и "
-"искључивање. Што је ниво штедње већи, више је потребно времена монитору да се "
-"врати у активно стање."
-" Да бисте пробудили монитор из режима штедње енергије, можете да направите "
-"мали покрет мишем, или да притиснете тастер који неће изазвати никакве нежељене "
-"ефекте, на пример, тастер „Shift“."
-
-#: energy.cpp:165
-msgid "&Enable display power management"
-msgstr "&Активирај штедњу енергије монитора"
-
-#: energy.cpp:168
-msgid "Check this option to enable the power saving features of your display."
-msgstr ""
-"Изаберите ову опцију да бисте активирали штедњу енергије на вашем монитору."
-
-#: energy.cpp:171
-msgid "Your display does not support power saving."
-msgstr "Ваш монитор НЕМА могућност штедње енергије!"
-
-#: energy.cpp:178
-msgid "Learn more about the Energy Star program"
-msgstr "Сазнајте више о програму Energy Star"
-
-#: energy.cpp:187
-msgid "&Standby after:"
-msgstr "Стање &приправности после:"
-
-#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212
-msgid " min"
-msgstr " мин."
-
-#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213
-msgid "Disabled"
-msgstr "Искључено"
-
-#: energy.cpp:193
-msgid ""
-"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
-"\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
-msgstr ""
-"Изаберите период пасивног рада после кога ће монитор прећи у „стање "
-"приправности“. Ово је први ниво штедње енергије."
-
-#: energy.cpp:198
-msgid "S&uspend after:"
-msgstr "&Суспендуј после:"
-
-#: energy.cpp:204
-msgid ""
-"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
-"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be "
-"different from the first level for some displays."
-msgstr ""
-"Изаберите период неактивности после којег ће монитор прећи у „суспендовано“ "
-"стање. Ово је други степен штедње енергије, али за неке мониторе може бити исти "
-"као и први."
-
-#: energy.cpp:210
-msgid "&Power off after:"
-msgstr "&Искључивање после:"
-
-#: energy.cpp:216
-msgid ""
-"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. "
-"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the "
-"display is still physically turned on."
-msgstr ""
-"Изаберите период пасивног рада после кога ће се монитор искључити. Ово је "
-"највећи ниво штедње енергије који може бити постигнут док је монитор и даље "
-"физички укључен."
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmfonts.po
deleted file mode 100644
index 26de353593c..00000000000
--- a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmfonts.po
+++ /dev/null
@@ -1,248 +0,0 @@
-# translation of kcmfonts.po to Serbian
-# kcmfonts.po - Definisanje familije fontova koji će biti korišćeni
-# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Miloš Puzović This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
-"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
-"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
-"than 96 or 120 DPI. The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
-"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
-"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding -dpi value "
-"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
-"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
-"configuration of font hinting should be checked. Ова опција присиљава одређену DPI вредност за фонтове. Ово може бити корисно "
-"када права DPI вредност за тренутни хардвер није правилно откривена, као и када "
-"се користе фонтови слабијег квалитета који добро изгледају само при 96 или 120 "
-"DPI. Углавном, ову опцију не треба користити. Боље је уместо тога, ако је могуће, "
-"тачно подесити DPI вредност за цео X-сервер (нпр. DisplaySize у xorg.conf или "
-"додавањем -dpi vrednost у ServerLocalArgs= у "
-"$KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). Ако и тада фонтови лоше изгледају, треба или "
-"изабрати боље фонтове, или можда испробати опцију навођења фонтова у "
-"подешавањима. Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
-"applications. Неке поставке, као нпр. омекшавање, имаће утицаја тек на новопокренуте "
-"програме. To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing "
-"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can "
-"press the \"Reset\" button to discard your changes. By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
-"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the "
-"\"OK\" button to finish the installation. The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme "
-"that you installed using this module. You are not able to remove globally "
-"installed themes here. You can also specify effects that should be applied to the icons. Да бисте изабрали тему икона, кликните на њено име и примените ваш избор "
-"притиском на дугме „Примени“. Ако не желите да примените ваш избор притисните "
-"дугме „Врати“ да бисте одбацили промене. Притиском на дугме „Инсталирај нову тему“ можете инсталирати вашу нову тему "
-"икона уписивањем њене локације или претраживањем до ње. Притисните дугме „У "
-"реду“ да бисте завршили инсталацију. Дугме „Уклони тему“ ће бити активно само ако изаберете тему инсталирану овим "
-"модулом. Одавде не можете уклонити глобално инсталиране теме. Такође можете назначити и који ће се ефекти примењивати над иконама. Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
-"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. "
-" This means that if you have a small amount of Free Physical Memory "
-"and a large amount of Disk Cache Memory, your system is well configured."
-msgstr ""
-"Овај графикон вам даје преглед коришћења физичке меморије "
-"у вашем систему."
-" Већина оперативних система (укључујући и Linux) ће користити што је више "
-"могуће физичке меморије за кеширање диска, ради убрзања система."
-" Ово значи да ако имате малу количину слободне физичке меморије"
-", а велику количину меморије за кеширање диска"
-", ваш систем је добро подешен."
-
-#: memory.cpp:217
-msgid "Swap Space"
-msgstr "Swap простор"
-
-#: memory.cpp:218
-msgid ""
-"The swap space is the virtual memory available to the system. "
-" It will be used on demand and is provided through one or more swap "
-"partitions and/or swap files."
-msgstr ""
-"Swap простор је виртуелна меморија доступна систему. "
-" Она ће бити коришћена на захтев и њу обезбеђују једна или више swap "
-"партиција или swap фајлова."
-
-#: memory.cpp:271
-msgid ""
-" A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
-"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
-"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
-"flying across the screen, making it hard to control."
-msgstr ""
-"Ова опција вам дозвољава да промените однос између раздаљине коју показивач "
-"прелази на екрану и релативног померања физичког уређаја (може бити миш, "
-"трекбол, или неки други уређај за показивање)"
-" Висока вредност за убрзање ће довести до великих померања показивача преко "
-"екрана чак и када правите мале покрете уређајем. Бирање сувише високих "
-"вредности може довести до тога да вам показивач лети преко екрана, чинећи га "
-"тешким за контролу."
-
-#: mouse.cpp:207
-msgid "Pointer threshold:"
-msgstr "Праг превлачења:"
-
-#: mouse.cpp:215
-msgid ""
-"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
-"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
-"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
-" thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
-"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
-"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
-"pointer rapidly to different areas on the screen."
-msgstr ""
-"Праг превлачења је најмања раздаљина коју показивач мора да пређе да би убрзање "
-"имало ефекта. Ако је пометање мање од прага превлачења, показивач се помера као "
-"да је убрзање постављено на 1X."
-" Ако правите мале покрете уређајем, убрзања уопште нема, дајући вам на тај "
-"начин већи степен контроле над показивачем. Већим покретима уређаја можете брзо "
-"да померате показивач према различитим деловима екрана."
-
-#: mouse.cpp:229
-msgid "Double click interval:"
-msgstr "Интервал двоклика:"
-
-#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
-msgid " msec"
-msgstr " ms"
-
-#: mouse.cpp:236
-msgid ""
-"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
-"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
-"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
-"separate clicks."
-msgstr ""
-"Интервал двоклика је максимално време (у милисекундама) између два клика мишем "
-"које их чини двокликом. Ако се други клик деси касније од подешеног интервала "
-"двоклика, сматрају се за два одвојена клика."
-
-#: mouse.cpp:247
-msgid "Drag start time:"
-msgstr "Почетно време превлачења:"
-
-#: mouse.cpp:254
-msgid ""
-"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
-"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
-msgstr ""
-"Ако кликнете мишем (нпр. у вишередном уређивачу) и почнете да померате миш у "
-"оквиру почетног времена превлачења, почеће операција превлачења."
-
-#: mouse.cpp:260
-msgid "Drag start distance:"
-msgstr "Почетна удаљеност превлачења:"
-
-#: mouse.cpp:268
-msgid ""
-"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
-"distance, a drag operation will be initiated."
-msgstr ""
-"Ако кликнете мишем и почнете да померате миш у оквиру почетне удаљености "
-"превлачења, почеће операција превлачења."
-
-#: mouse.cpp:274
-msgid "Mouse wheel scrolls by:"
-msgstr "Точак миша клиза:"
-
-#: mouse.cpp:282
-msgid ""
-"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
-"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
-"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
-"page up/down movement."
-msgstr ""
-"Ако користите точак миша, ова вредност одређује број линија које треба "
-"отклизати за сваки покрет точка. Ако овај број пређе број видљивих линија, биће "
-"игнорисан, a покрет точка ће бити интерпретиран као страна горе/страна доле."
-
-#: mouse.cpp:288
-msgid "Mouse Navigation"
-msgstr "Навигација мишем"
-
-#: mouse.cpp:296
-msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
-msgstr "По&мерај показивач тастатуром (користећи нумерички део)"
-
-#: mouse.cpp:302
-msgid "&Acceleration delay:"
-msgstr "К&ашњење убрзавања:"
-
-#: mouse.cpp:310
-msgid "R&epeat interval:"
-msgstr "П&ериод понављања:"
-
-#: mouse.cpp:318
-msgid "Acceleration &time:"
-msgstr "Време &убрзавања:"
-
-#: mouse.cpp:326
-msgid "Ma&ximum speed:"
-msgstr "Ма&ксимална брзина:"
-
-#: mouse.cpp:328
-msgid " pixel/sec"
-msgstr " пиксела/сек"
-
-#: mouse.cpp:334
-msgid "Acceleration &profile:"
-msgstr "&Профил убрзања:"
-
-#: mouse.cpp:407
-msgid "Mouse"
-msgstr "Миш"
-
-#: mouse.cpp:408
-msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
-msgstr "© 1997-2005, развијачи Mouse-а"
-
-#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
-msgid ""
-"_n: pixel\n"
-" pixels"
-msgstr ""
-" пиксел\n"
-" пиксела\n"
-" пиксела"
-
-#: mouse.cpp:720
-msgid ""
-"_n: line\n"
-" lines"
-msgstr ""
-" линија\n"
-" линије\n"
-" линија"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Button Order"
-msgstr "Редослед дугмади"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Righ&t handed"
-msgstr "&Десноруки"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Le&ft handed"
-msgstr "&Леворуки"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Re&verse scroll direction"
-msgstr "Обрни &смер клизања"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
-"buttons."
-msgstr "Мења смер клизања точкићем или четвртим и петим дугметом миша."
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Icons"
-msgstr "Иконе"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
-msgstr "Д&воструки клик отвара фајлове и фасцикле (први клик означава иконе)"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Visual f&eedback on activation"
-msgstr "Ви&зуелни показатељ при активирању"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
-msgstr "Мењај облик &показивача изнад икона"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "A&utomatically select icons"
-msgstr "&Аутоматски изабирај иконе"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Short"
-msgstr "кратак"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Dela&y:"
-msgstr "Зас&тој:"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Long"
-msgstr "дуг"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Single-click to open files and folders"
-msgstr "&Једноструки клик отвара фајлове и фасцикле"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Cordless Name"
-msgstr "Име бежичног"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
-"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
-"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
-msgstr ""
-"Повезан је Logitech-ов миш, и libusb је нађена приликом компиловања, али није "
-"било могуће приступити овом мишу. Ово је вероватно изазвано проблемом са "
-"дозволама; требало би да потражите решење у приручнику."
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Sensor Resolution"
-msgstr "Резолуција сензора"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "400 counts per inch"
-msgstr "400 тачака по инчу"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "800 counts per inch"
-msgstr "800 тачака по инчу"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Battery Level"
-msgstr "Ниво батерије"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "RF Channel"
-msgstr "RF канал"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Channel 1"
-msgstr "Канал 1"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Channel 2"
-msgstr "Канал 2"
-
-#: core/themepage.cpp:60
-msgid "Select the cursor theme you want to use:"
-msgstr "Одаберите тему показивача коју желите:"
-
-#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
-msgid "Name"
-msgstr "Име"
-
-#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
-msgid "Description"
-msgstr "Опис"
-
-#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
-msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
-msgstr "Морате поново да покренете KDE да би измене имале ефекта."
-
-#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
-msgid "Cursor Settings Changed"
-msgstr "Поставке показивача су измењене"
-
-#: core/themepage.cpp:148
-msgid "Small black"
-msgstr "Мали црни"
-
-#: core/themepage.cpp:149
-msgid "Small black cursors"
-msgstr "Мали црни показивачи"
-
-#: core/themepage.cpp:153
-msgid "Large black"
-msgstr "Велики црни"
-
-#: core/themepage.cpp:154
-msgid "Large black cursors"
-msgstr "Велики црни показивачи"
-
-#: core/themepage.cpp:158
-msgid "Small white"
-msgstr "Мали бели"
-
-#: core/themepage.cpp:159
-msgid "Small white cursors"
-msgstr "Мали бели показивачи"
-
-#: core/themepage.cpp:163
-msgid "Large white"
-msgstr "Велики бели"
-
-#: core/themepage.cpp:164
-msgid "Large white cursors"
-msgstr "Велики бели показивачи"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:84
-msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
-msgstr ""
-"Одаберите тему показивача коју желите (лебдите преко прегледа да испробате "
-"показивач):"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:104
-msgid "Install New Theme..."
-msgstr "Инсталирај нову тему..."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:105
-msgid "Remove Theme"
-msgstr "Уклони тему"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:212
-msgid "Drag or Type Theme URL"
-msgstr "Превуците или упишите URL теме"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:221
-#, c-format
-msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
-msgstr "Не могу да пронађем архиву теме показивача %1."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:223
-msgid ""
-"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
-"is correct."
-msgstr ""
-"Не могу да преузмем архиву теме показивача. Проверите да ли је адреса %1 "
-"исправна."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:231
-msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
-msgstr "Фајл %1 не изгледа као ваљана архива теме показивача."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:240
-msgid ""
-" This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
-"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service: The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
-"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
-"services should be loaded at startup. Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
-"services if you do not know what you are doing. Овај модул вам омогућава да имате преглед над свим прикључцима KDE демона, "
-"познатијих као KDE сервиси. Опште гледано, постоје две врсте сервиса: Ови други су излистани реда ради. Први сервиси могу бити покренути и "
-"заустављени. У „администраторском“ режиму можете такође назначити који би "
-"сервиси требало да буду учитани при покретању KDE-а. Ово користите опрезно. Неки сервиси су витални за KDE. Немојте "
-"искључивати сервисе ако не знате тачно шта радите. In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
-msgstr ""
-" У језичку „Глобалне пречице“ можете да подесите акције невезане за програме, "
-"као што је мењање радне површине или повећавање прозора. У језичку „Пречице "
-"програма“ ћете наћи везе које се углавном користе у програмима, као што су "
-"„копирај“ и „премести“."
-
-#: shortcuts.cpp:152
-msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'."
-msgstr ""
-"Кликните овде да бисте уклонили изабрану шему. Не можете уклонити стандардне "
-"системске шеме, тренутну шему и „KDE подразумевану“."
-
-#: shortcuts.cpp:158
-msgid "New scheme"
-msgstr "Нова шема"
-
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Сними..."
-
-#: shortcuts.cpp:165
-msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
-msgstr "Кликните овде да би додали нову шему веза. Бићете упитани за име."
-
-#: shortcuts.cpp:177
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "&Глобалне пречице"
-
-#: shortcuts.cpp:182
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Сек&венце пречица"
-
-#: shortcuts.cpp:187
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "Пречице за прогр&аме"
-
-#: shortcuts.cpp:248
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Кориснички дефинисана шема"
-
-#: shortcuts.cpp:249
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Тренутна шема"
-
-#: shortcuts.cpp:292
-msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
-msgstr ""
-"Ваше текуће измене ће бити изгубљене ако учитате другу шему пре снимања ове."
-
-#: shortcuts.cpp:312
-msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
-msgstr ""
-"Ова шема захтева модификаторски тастер „%1“, који није доступан на вашем "
-"распореду тастера. Желите ли ипак да је видите?"
-
-#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
-
-#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374
-msgid "Save Key Scheme"
-msgstr "Сними шему тастера"
-
-#: shortcuts.cpp:342
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Унесите име за шему тастера:"
-
-#: shortcuts.cpp:372
-msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
-msgstr ""
-"Шема тастера по имену „%1“ већ постоји.\n"
-"Желите ли да је пребришете?\n"
-
-#: shortcuts.cpp:375
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Пребриши"
-
-#: modifiers.cpp:174
-msgid "KDE Modifiers"
-msgstr "KDE модификатори"
-
-#: modifiers.cpp:177
-msgid "Modifier"
-msgstr "Модификатор"
-
-#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235
-msgid "X11-Mod"
-msgstr "X11-Mod"
-
-#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: modifiers.cpp:207
-msgid "Macintosh keyboard"
-msgstr "Macintosh тастатура"
-
-#: modifiers.cpp:212
-msgid "MacOS-style modifier usage"
-msgstr "Коришћење модификатора у стилу MacOS-а"
-
-#: modifiers.cpp:215
-msgid ""
-"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use Command+C for "
-"Copy, for instance, instead of the PC standard of Ctrl+C. "
-"Command will be used for application and console commands, Option "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and Control "
-"for window manager commands."
-msgstr ""
-"Укључивање ове опције ће изменити мапирање X модификатора да би боље одражавали "
-"коришћење модификаторских тастера у MacOS-у. То вам омогућава да користите "
-"Command+C за Копирај, на пример, уместо PC стандарда Ctrl+C"
-". Command ће бити кориштен за програме и конзолне наредбе, Option "
-"као модификатор команди и за кретање кроз меније и дијалоге Control "
-"наредбе менаџера прозора."
-
-#: modifiers.cpp:228
-msgid "X Modifier Mapping"
-msgstr "Мапирање X модификатора"
-
-#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108
-msgid "Command"
-msgstr "Наредба"
-
-#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283
-msgid "Option"
-msgstr "Option"
-
-#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282
-msgid "Control"
-msgstr "Control"
-
-#: modifiers.cpp:297
-#, c-format
-msgid "Key %1"
-msgstr "Тастер %1"
-
-#: modifiers.cpp:330
-msgid "None"
-msgstr "Ниједан"
-
-#: modifiers.cpp:343
-msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
-msgstr ""
-"Ову опцију можете активирати само ако ваш X распоред тастера има „Супер“ и "
-"„Мета“ тастере прописно подешене као модификаторски тастери."
-
-#: main.cpp:54
-msgid ""
-" In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
-"copy and paste."
-msgstr ""
-" У језичку „Глобалне пречице“ можете да подесите акције невезане за програме, "
-"као што је мењање радне површине или повећавање прозора. У језичку „Пречице "
-"програма“ ћете наћи везе које се углавном користе у програмима, као што су "
-"„копирај“ и „премести“."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Шеме пречица"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Пречице наредби"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Модификаторски тастери"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Пречица"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Алтернативни"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-" Note that you can also access some of these options directly by clicking on "
-"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context "
-"menu on right mouse button click. This context menu also offers you "
-"manipulation of the panel's buttons and applets."
-msgstr ""
-" Такође можете приступити неким од ових опција директним кликом на панел, на "
-"пример вукући га левим тастером миша или коришћењем контекстног менија при "
-"десном клику миша. Конекстни мени вам такође нуди могућност манипулације "
-"дугмадима и аплетима панела."
-
-#: main.cpp:349
-msgid ""
-"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
-"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
-msgstr ""
-"© 1999-2001 Матијас Елтер (Matthias Elter)\n"
-"© 2002-2003 Арон Ј. Сеиго (Aaron Ј. Seigo)"
-
-#: menutab_impl.cpp:99
-msgid "Quick Browser"
-msgstr "Брзи претраживач"
-
-#: menutab_impl.cpp:177
-msgid ""
-"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
-msgstr ""
-"KDE-ов уређивач менија (kmenuedit) није могао бити покренут.\n"
-"Можда није инсталиран или није у вашој путањи."
-
-#: menutab_impl.cpp:179
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Недостаје програм"
-
-#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92
-msgid "Top left"
-msgstr "Горе лево"
-
-#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93
-msgid "Top center"
-msgstr "Горе средина"
-
-#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94
-msgid "Top right"
-msgstr "Горе десно"
-
-#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95
-msgid "Left top"
-msgstr "Лево горе"
-
-#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96
-msgid "Left center"
-msgstr "Лево средина"
-
-#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97
-msgid "Left bottom"
-msgstr "Лево доле"
-
-#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98
-msgid "Bottom left"
-msgstr "Доле лево"
-
-#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99
-msgid "Bottom center"
-msgstr "Доле средина"
-
-#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100
-msgid "Bottom right"
-msgstr "Доле десно"
-
-#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101
-msgid "Right top"
-msgstr "Десно горе"
-
-#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102
-msgid "Right center"
-msgstr "Десно средина"
-
-#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103
-msgid "Right bottom"
-msgstr "Десно доле"
-
-#: positiontab_impl.cpp:116
-msgid "All Screens"
-msgstr "Сви екрани"
-
-#. i18n: file positiontab.ui line 412
-#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528
-#, no-c-format
-msgid "Custom"
-msgstr "Произвољно"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Panel Dimensions"
-msgstr "Димензије панела"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 38
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Hide button size:"
-msgstr "&Величина дугмета за сакривање:"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 44
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are "
-"visible."
-msgstr ""
-"Ово подешавање одређује колико ће бити велика дугмад за скривање панела, ако су "
-"видљива."
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 52
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:534
-#, no-c-format
-msgid " pixels"
-msgstr " пиксела"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 88
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Applet Handles"
-msgstr "Хватаљке аплета"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 99
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Visible"
-msgstr "&Видљиве"
-
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 108
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-" Select this option to always show the Applet Handles. Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel. Одаберите ову опцију да би ручке аплета увек биле приказане. Ручке аплета вам омогућавају да померате, уклањате и подешавате аплете у "
-"панелу. Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover. Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel. Одаберите ову опцију да би се ручке аплета појављивале само када миш прелази "
-"преко њих. Ручке аплета вам омогућавају да померате, уклањате и подешавате аплете у "
-"панелу. "
-" Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this "
-"option can disable removing, moving or configuring some applets. "
-" Одаберите ову опцију да се ручке аплета никада не би приказивале. Водите "
-"рачуна да ова опција може да онемогући уклањање, померање и подешавање неких "
-"аплета. Tip: You can customize the image that appears in the K Menu by "
-"putting an image file called kside.png and a tileable image file called "
-"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics. Савет: Можете подесити слику која ће се појављивати у К менију "
-"стављањем фајла слике који се зове kside.png и фајла слике која се може ређати "
-"који се зове kside_tile.png у $KDEHOME/share/apps/kicker/pics. This module lets you configure your cache settings. The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster. Овај модул вам омогућава да подесите кеш. Кеш је интерна меморија у Konqueror-у где се похрањују скоро прочитане веб "
-"стране. Ако желите да поново добавите веб страницу коју сте скоро читали, она "
-"неће бити преузета са Интернета, већ ће бити учитана из кеша, што је много "
-"брже. However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-" Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time KDE "
-"receives a cookie."
-msgstr ""
-" Међутим, колачићи су веома корисни у одређеним ситуацијама. На пример, њих "
-"често користе интернет трговине на начин који вам омогућује да „ставите нешто у "
-"корпу“. Неки сајтови захтевају да имате претраживач који подржава колачиће. "
-" Пошто већина људи жели неку врсту компромиса између нивоа приватности и "
-"погодности које колачићи пружају, KDE вам нуди могућност прилагођавања начина "
-"на који он барата колачићима. Можда ћете желети да подесите подразумевану KDE "
-"полису тако да када сервер захтева да постави колачић, ви можете одлучити. За "
-"ваше омиљене веб сајтове у које имате поверење можете прилагодити полису "
-"колачића тако да прихвата све колачиће, после чега можете посећивати те сајтове "
-"а да вас KDE не пита сваки пут да ли колачић желите да прихватите или не."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
-msgid "DCOP Communication Error"
-msgstr "DCOP грешка у комуникацији"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:151
-msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
-msgstr "Не могу да обришем све колачиће како је захтевано."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:171
-msgid "Unable to delete cookies as requested."
-msgstr "Не могу да обришем колачиће како је захтевано."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:241
-msgid " However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-" Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on "
-"This domain under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the Domain Specific Policy "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time KDE receives a cookie."
-msgstr ""
-" Међутим, колачићи су веома корисни у одређеним ситуацијама. На пример, њих "
-"често користе интернет трговине на начин који вам омогућује да „ставите нешто у "
-"корпу“. Неки сајтови захтевају да имате читач који подржава колачиће."
-" Пошто већина људи жели неку врсту компромиса између нивоа приватности и "
-"погодности које колачићи пружају, KDE вам нуди могућност прилагођавања начина "
-"на који он барата колачићима. Можда ћете желети да подесите подразумевану KDE "
-"полису тако да када сервер захтева да постави колачић, ви можете одлучити. За "
-"ваше омиљене веб сајтове у које имате поверење можете прилагодити полису "
-"колачића тако да прихвата све колачиће, после чега можете посећивати те сајтове "
-"а да вас KDE не пита сваки пут да ли колачић желите да прихватите или не."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:70
-msgid "Variable Proxy Configuration"
-msgstr "Променљива подешавања проксија"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285
-msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
-msgstr "Морате назначити барем једну исправну прокси променљиву окружења."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
-msgid ""
-" Examples of VALID entries:"
-" Examples of INVALID entries:"
-" Примери ИСПРАВНИХ ставки: "
-" Примери НЕИСПРАВНИХ ставки: "
-" NOTE: Wildcard matching such as НАПОМЕНА: Џокери као што су A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering. Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block. Note: Some proxy servers provide both services. Прокси сервер је посредишни програм који стоји између ваше машине и "
-"Интернета и кешира и/или филтрира странице које посећујете. "
-" Кеширајући проксији дају бржи приступ сајтовима које сте већ посетили тако "
-"што локално похрањују садржај тих страна. Филтрирајући проксији вам пружају "
-"могућност да блокирате захтеве за рекламама, спам или било шта друго што "
-"желите. Напомена:Неки прокси сервери пружају обе услуге. Please click on the Setup... button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored. Кликните на дугме Постави... да бисте решили проблем пре наставка, "
-"иначе ће све измене које начините бити игнорисане. Marks partially uploaded FTP files. When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete. Означи делимично послате FTP фајлове. Када је ова опција укључена, делимично послати фајлови ће имати наставак "
-"„part“. Овај наставак ће бити уклоњен када се трансфер заврши. \n"
-"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-" \n"
-"Другачије, можете притиснути дугме „Аутоматски детектуј“ "
-"ради покушаја аутоматског откривања ове променљиве.\n"
-" \n"
-"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
-" \n"
-"Другачије, можете притиснути „Аутоматски детектуј“ "
-"дугме ради покушаја аутоматског откривања ове променљиве.\n"
-" \n"
-"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-" \n"
-"Другачије, можете притиснути дугме „Аутоматски детектуј“ "
-"ради покушаја аутоматског откривања ове променљиве.\n"
-" This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY. Аутоматска претрага ради тако што тражи уобичајена имeна променљивих, као "
-"што су HTTP_PROXY, FTP_PROXY и NO_PROXY. \n"
-"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-" \n"
-"Можете притиснути дугме „Аутоматски детектуј“ "
-"ради покушаја аутоматског откривања ове променљиве.\n"
-" \n"
-"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
-"unbrowsable.\n"
-" Имајте на уму да искључивање подршке за колачиће чини многе данашње веб "
-"сајтове нечитљивим. \n"
-"NOTE: Checking this option along with the next one will override your "
-"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
-" \n"
-"НАПОМЕНА: Укључивање ове опције заједно са следећом ће прегазити ваша "
-"подразумевана као и подешавања везана за посебне полисе колачића. Ипак, то ће "
-"повећати вашу приватност пошто ће сви колачићи бити уклоњени када се заврши "
-"текућа сесија.\n"
-" \n"
-"NOTE: Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
-" \n"
-"НАПОМЕНА: Укључивање ове опције заједно са претходном ће прегазити ваша "
-"подразумевана као и подешавања везана за посебне полисе колачића. Ипак, то ће "
-"повећати вашу приватност пошто ће сви колачићи бити уклоњени када се заврши "
-"текућа сесија.\n"
-" \n"
-"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take "
-"precedence over the default policy.\n"
-" \n"
-"НАПОМЕНА: Посебне, доменске полисе, које се могу поставити доле, увек "
-"имају предност над подразумеваном полисом.\n"
-" \n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
-" \n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
-" \n"
-"Прокси сервер је посредишна машина која стоји између вашег рачунара и Интернета "
-"и кешира и/или филтрира странице које посећујете. Кеширајући проксији дају бржи "
-"приступ сајтовима које сте већ посетили тако што локално похрањују садржај тих "
-"страна. Филтрирајући проксији вам пружају могућност да блокирате захтеве за "
-"рекламама, спам или било шта друго што желите.\n"
-" \n"
-"Ако нисте сигурни да ли би требало да користите прокси за повезивање на "
-"Интернет, консултујте упутство вашег провајдера или вашег администратора "
-"система.\n"
-" \n"
-"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)."
-" \n"
-"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some "
-"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
-" Аутоматско откривање се обавља преко протокола за аутоматско откривање "
-"веб проксија (Web Proxy Auto Discovery Protocol — WPAD).\n"
-" Напомена:Ова опција можда неће радити како ваља или уопште неће "
-"радити на неким дистрибуцијама Unix-а/Linux-а. Ако наиђете на проблем приликом "
-"коришћења ове опције, проверите FAQ одељак на http://konqueror.kde.org.\n"
-" \n"
-"Environment variables such as HTTP_PROXY and NO_PROXY "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
-"information.\n"
-" \n"
-"Подешавања на основу променљивих окружења као што су HTTP_PROXY и "
-"NO_PROXY се обично користе у вишекорисничким UNIX инсталацијама, где "
-"графички као и неграфички програми морају да деле исте информације за "
-"подешавање проксија.\n"
-" \n"
-"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do not "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
-" \n"
-"Коришћење трајних прокси веза је брже, али ради исправно само са проксијима "
-"који су у потпуности HTTP 1.1 компатибилни. Не "
-"користите ову опцију у комбинацији са HTTP 1.1 некомпатибилним прокси "
-"серверима, као што су JunkBuster или WWWOfle.\n"
-" This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-" If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
-" Ова особина је корисна ако желите или вам је неопходно да користите прокси "
-"сервер за само пар посебних сајтова."
-" Ако имате компликованије захтеве, можда ћете морати да користите скрипту за "
-"подешавање.\n"
-" \n"
-"NOTE: Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-" \n"
-"Напомена: Коришћење џокера („*, ?“) НИЈЕ дозвољено. Уместо њих, за "
-"генеричка поклапања унесите адресу вишег нивоа сајта. На пример, ако желите да "
-"сви KDE сајтови приме одређену лажну идентификацију претраживача, овде само "
-"унесите \n"
-"To add a new site specific identification text, click the \n"
-"Да додате нови низ агента, просто притисните дугме \n"
-"NOTE: Many sites rely on this information to display pages properly, "
-"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-" \n"
-"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
-"The identification text that will be sent is shown below.\n"
-" \n"
-"НАПОМЕНА: Многи сајтови се ослањају на ову информацију да би приказали "
-"странице исправно, зато је високо препоручљиво да не искључите скроз ову "
-"опцију, већ да је прилагодите потребама."
-" \n"
-"Подразумевано се шаље минимална информација о идентификацији. Низ можете видети "
-"испод.\n"
-" The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-" "
-msgstr ""
-" Везе се користе за додељивање подразумеваног корисника за дати сервер, по "
-"могућству са припадајућом лозинком, или за приступ посебним дељењима. Нове везе "
-"биће направљење за пријаве и дељења којима приступите за време претраживања, "
-"ако тако одаберете. Све их можете уредити одавде. Лозинке ће бити смештане "
-"локално, и криптовано тако да буду нечитљиве за људско око. Из безбедоносних "
-"разлога можда ово не желите да радите, пошто су ставке са лозинкама јасно "
-"означене као такве."
-" "
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "KDE SOCKS Control Module"
-msgstr "KDE SOCKS контролни модул"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "© 2001, Џорџ Стајкос (George Staikos)"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "Ове промене ће бити примењиване само на новопокренуте програме."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "SOCKS подршка"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "Успех: SOCKS је пронађен и иницијализован."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "SOCKS није могао бити учитан."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-" This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or "
-"proxy. SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in RFC 1928. "
-" If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled. Овај модул вам омогућава да подесите KDE подршку за SOCKS сервер или "
-"прокси. SOCKS је протокол за пролаз кроз заштитне зидове као што је описано у RFC-у 1928. "
-" Ако немате представу шта је ово и ако вам ваш администратор система не каже "
-"да користите ово, онда оставите искључено. This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications. NOTE: "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-" Особина да се лажно представља је неопходна, зато што се "
-"неки сајтови не приказују исправно ако не открију да разговарају са текућим "
-"издањима Netscape Navigator-а или Internet Explorer-а, чак и ако претраживач "
-"стварно подржава све потребне опције за исправан приказ тих страница. За такве "
-"сајтове, можете користити ову особину да пробате да их видите. Схватите да ово "
-"можда неће радити увек, пошто такви сајтови могу да користе нестандардне веб "
-"протоколе или спецификације. НАПОМЕНА: Да бисте добили помоћ око "
-"неког дела дијалога, само притисните дугме ? у горњем десном углу "
-"прозора и кликните на део за који вам је потребно објашњење."
-
-#~ msgid "MS Windows encoding:"
-#~ msgstr "MS Windows кодирање:"
-
-#~ msgid "Socks"
-#~ msgstr "Socks"
-
-#~ msgid "Success! SOCKS was found and initialized."
-#~ msgstr "Успех! SOCKS је пронађен и иницијализован."
-
-#~ msgid " This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or proxy. SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in RFC 1928. If you have no idea what this is and if your system administrator doesn't tell you to use it, leave it disabled. Овај модул омогућава подешавање KDE-ове подршке за SOCKS сервер или прокси. SOCKS је протокол за бочну контролу заштитног зида као што је описано у RFC 1928. Ако не знате шта ово представља и ако администратор система није наложио употребу, оставите ову опцију искључену. Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
-"meta-data on protocols: Дозволи прегледе, „Иконе фасцикли одражавају садржај“, и добављање "
-"метаподатака на протоколима: If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
-"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view. For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
-"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
-"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing. Ако изаберете ову опцију, биће приказани сви фајлови који се налазе у "
-"директоријуму радне површине и почињу са тачком (.). Већином, ови фајлови "
-"садрже информације о подешавањима и остају скривени од вашег погледа. На пример, фајлови који се налазе у „.directory“ су обични текстуални "
-"фајлови који садрже информације виталне за Konqueror-а, као што су иконе које "
-"се користе у приказивању директоријума, начина на који су фајлови поређани, "
-"итд. Ове фајлове немојте да бришете или мењате осим ако знате шта радите. Select a policy and use the controls on the right to modify it."
-msgstr ""
-"Овај прозор садржи домене и домаћине за које сте одредили Java полису. Ова "
-"полиса ће бити коришћена уместо подразумеване за активирање и деактивирање Java "
-"аплета на странама послатих од домена и домаћина."
-" Одаберите полису и користите команде на десној страни да бисте је мењали."
-
-#: javaopts.cpp:133
-msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
-msgstr ""
-"Кликните на ово дугме да бисте одабрали фајл који садржи Java полисе. Ове "
-"полисе ће бити придружене постојећим. У случају да иста полиса већ постоји, "
-"нова ће бити игнорисана."
-
-#: javaopts.cpp:136
-msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
-"java_policy.tgz, will be saved to a location of your choice."
-msgstr ""
-"Кликните на ово дугме да снимите Java полису као компресован фајл. Фајл под "
-"именом java_policy.tgz ће бити сачуван на локацији вашег избора."
-
-#: javaopts.cpp:140
-msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the New... button and supply the "
-"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the Change... button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Ове можете подесити Java полисе за одређени домаћин или домен. Да бисте додали "
-"нову полису, једноставно кликните на дугме Нова... "
-"и унесите потребне информације које се захтевају од вас. Да бисте променили "
-"постојећу полису, кликните на дугме Измени... "
-"и изаберите нову полису из листе полиса. Кликом на дугме Обриши... "
-"уклонићете изабрану полису и поставити подразумевану полису за тај домен."
-
-#: javaopts.cpp:153
-msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
-msgstr ""
-"Активирањем менаџера сигурности омогући ћете да се jvm покрене са њим. Ово ће "
-"спречити аплете да читају и уписују на ваш систем фајлова, праве произвољне "
-"сокете, и друге акције које се могу користити за компромитовање вашег система. "
-"Ову опцију исључујете на свој ризик! Можете изменити фајл $HOME/.java.policy "
-"како бисте дали већа права преузетом коду са неких сајтова."
-
-#: javaopts.cpp:161
-msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
-msgstr ""
-"Активирање ове опције проузроковаће да jvm користи KIO за мрежни пренос "
-
-#: javaopts.cpp:163
-msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
-msgstr ""
-"Унесите путању где вам се налази програм за извршавања java аплета. Ако желите "
-"да користите jre у вашој путањи, онда оставите ово поље као „java“. Ако треба "
-"да користите другачији jre, унесите путању до њега (на пример "
-"/usr/lib/jdk/bin/java), или до директоријума који садржи „/bin/java“ (на "
-"пример, /opt/IBMJava2-13)."
-
-#: javaopts.cpp:168
-msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
-msgstr ""
-"Ако желите да се специјални аргументи пошаљу виртуалној машини онда их овде "
-"унесите."
-
-#: javaopts.cpp:170
-msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
-msgstr ""
-"Када су сви аплети уништени, њихов сервер би требало да буде угашен. Ипак, само "
-"покретање jvm-а одузима пуно времена, па ако желите да га оставите да ради и "
-"после завршетка прегледа локација које га захтевају, овде можете да унесете "
-"његов радни период. Да бисте jvm оставили да ради током читавог рада "
-"Konqueror-а, немојте да попуните кућицу „Искључи сервер аплета“."
-
-#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
-msgid "Doma&in-Specific"
-msgstr "Специфич&но за домен"
-
-#: javaopts.cpp:316
-msgid "New Java Policy"
-msgstr "Нова Java полиса"
-
-#: javaopts.cpp:319
-msgid "Change Java Policy"
-msgstr "Промени Java полису"
-
-#: javaopts.cpp:323
-msgid "&Java policy:"
-msgstr "&Java полиса:"
-
-#: javaopts.cpp:324
-msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
-msgstr "Одаберите Java полису за горњи домаћин или домен."
-
-#: jsopts.cpp:51
-msgid "Ena&ble JavaScript globally"
-msgstr "Активирај глобални опсег Java&Script-а"
-
-#: jsopts.cpp:52
-msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
-"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
-"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
-msgstr ""
-"Омогућава извршавање скрипти написаних у ECMA-Script-у (познат и као "
-"JavaScript) који се може налазити на HTML странама. Као и код осталих "
-"претраживача, укључивање скриптованих језика може бити безбедоносни проблем."
-
-#: jsopts.cpp:58
-msgid "Report &errors"
-msgstr "Пријави гр&ешке"
-
-#: jsopts.cpp:59
-msgid ""
-"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
-msgstr ""
-"Укључује извештавање о грешкама које се појављују када се извршава JavaScript "
-"код."
-
-#: jsopts.cpp:63
-msgid "Enable debu&gger"
-msgstr "Укључи програм за отклањање &грешака"
-
-#: jsopts.cpp:64
-msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
-msgstr "Укључује уграђени програм за отклањање грешака у JavaScript-у."
-
-#: jsopts.cpp:72
-msgid ""
-"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the New... "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the Change... "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the "
-"Delete button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The Import and Export "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
-msgstr ""
-"Ове можете подесити посебне JavaScript полисе за одређени домаћин или домен. Да "
-"бисте додали нову полису, једноставно кликните на дугме Нова... "
-"и унесите захтеване информације. Да бисте променили постојећу полису, кликните "
-"на дугме Измени... и изаберите нову полису из листе полиса. Кликом на "
-"дугме Обриши... уклонићете одабрану полису и поставити подразумевану "
-"полису за тај домен. Дугмад Увези и Извези "
-"вам омогућава једноставно дељење полиса између других људи тако што полису "
-"можете снимити и позвати из компресованог фајла."
-
-#: jsopts.cpp:82
-msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
-" Select a policy and use the controls on the right to modify it."
-msgstr ""
-"Овај оквир садржи домене и домаћине за које сте поставили посебну JavaScript "
-"полису. Ова полиса ће бити коришћена уместо подразумеване полисе за укључивање "
-"и искључивање JavaScript-а на странама послатих од наведених домена и домаћина."
-" Изаберите полису и користите контроле на десној страни да бисте је изменили."
-
-#: jsopts.cpp:89
-msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
-"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
-"ignored."
-msgstr ""
-"Кликните на ово дугме да бисте увезли фајл који садржи JavaScript полису. Ове "
-"полисе ће бити додате на већ постојеће. Уколико полиса већ постоји, увоз ће "
-"бити игнорисан."
-
-#: jsopts.cpp:92
-msgid ""
-"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named javascript_policy.tgz, will be saved to a location of your choice."
-msgstr ""
-"Кликните на ово дугме да бисте снимили JavaScript полису у компресованом фајлу. "
-"Фајл са именом javascript_policy.tgz ће бити снимљен на локацији коју "
-"изаберете."
-
-#: jsopts.cpp:98
-msgid "Global JavaScript Policies"
-msgstr "Глобалне JavaScript полисе"
-
-#: jsopts.cpp:170
-msgid "Do&main-Specific"
-msgstr "Специфич&но за домен"
-
-#: jsopts.cpp:206
-msgid "New JavaScript Policy"
-msgstr "Нова JavaScript полиса"
-
-#: jsopts.cpp:209
-msgid "Change JavaScript Policy"
-msgstr "Промени JavaScript полису"
-
-#: jsopts.cpp:213
-msgid "JavaScript policy:"
-msgstr "JavaScript полиса:"
-
-#: jsopts.cpp:214
-msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
-msgstr "Одаберите JavaScript полису за горњи домаћин или домен."
-
-#: jsopts.cpp:216
-msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
-msgstr "JavaScript полисе специфичне за домен"
-
-#: jspolicies.cpp:148
-msgid "Open new windows:"
-msgstr "Отвори нове прозоре:"
-
-#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
-#: jspolicies.cpp:329
-msgid "Use global"
-msgstr "Користи глобална подешавања"
-
-#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
-#: jspolicies.cpp:330
-msgid "Use setting from global policy."
-msgstr "Користи поставке из глобалне полисе."
-
-#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
-#: jspolicies.cpp:336
-msgid "Allow"
-msgstr "Дозволи"
-
-#: jspolicies.cpp:165
-msgid "Accept all popup window requests."
-msgstr "Прихвати све захтеве за искачућим прозорима."
-
-#: jspolicies.cpp:170
-msgid "Ask"
-msgstr "Питај"
-
-#: jspolicies.cpp:171
-msgid "Prompt every time a popup window is requested."
-msgstr "Питај сваки пут када је захтеван искачући прозор."
-
-#: jspolicies.cpp:176
-msgid "Deny"
-msgstr "Одбиј"
-
-#: jspolicies.cpp:177
-msgid "Reject all popup window requests."
-msgstr "Одбаци све захтеве за искачућим прозорима."
-
-#: jspolicies.cpp:182
-msgid "Smart"
-msgstr "Паметно"
-
-#: jspolicies.cpp:183
-msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
-msgstr ""
-"Прихвати захтеве за искачућим прозорима само када су везе активиране преко "
-"експлицитног клика мишем или преко тастатуре."
-
-#: jspolicies.cpp:190
-msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the window.open() "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-" Select a policy and use the controls on the right to modify it."
-msgstr ""
-"Овај оквир садржи домене и домаћине за које сте поставили посебну полису за "
-"прикључке. Ова полиса ће бити коришћена уместо подразумеване за укључивање и "
-"искључивање прикључака на странама послатих од ових домена или домаћина."
-" Одаберите полису и користите контроле на десној страни да бисте је мењали."
-
-#: pluginopts.cpp:108
-msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
-msgstr ""
-"Кликните на ово дугме да би сте одабрали фајл који садржи полисе прикључака. "
-"Ове полисе ће бити придружене постојећим. У случају да иста полиса већ постоји, "
-"нова ће бити игнорисана."
-
-#: pluginopts.cpp:111
-msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"plugin_policy.tgz, will be saved to a location of your choice."
-msgstr ""
-"Кликните на ово дугме да снимите полису прикључака као компресовани фајл. Фајл "
-"под именом plugin_policy.tgz ће бити сачуван на локацији вашег избора."
-
-#: pluginopts.cpp:114
-msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the New... button and supply the "
-"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the Change... button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Ове можете подесити полисе прикључака за одређени домаћин или домен. Да бисте "
-"додали нову полису, једноставно кликните на дугме Нова... "
-"и унесите потребне информације које се захтевају од вас. Да бисте променили "
-"постојећу полису, кликните на дугме Измени... "
-"и изаберите нову полису из листе полиса. Кликом на дугме Обриши... "
-"уклонићете одабрану полису и поставити подразумевану полису за тај домен."
-
-#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
-msgid "Netscape Plugins"
-msgstr "Netscape прикључци"
-
-#: pluginopts.cpp:159
-msgid ""
-"_: lowest priority\n"
-"lowest"
-msgstr "најнижи"
-
-#: pluginopts.cpp:161
-msgid ""
-"_: low priority\n"
-"low"
-msgstr "низак"
-
-#: pluginopts.cpp:163
-msgid ""
-"_: medium priority\n"
-"medium"
-msgstr "средњи"
-
-#: pluginopts.cpp:165
-msgid ""
-"_: high priority\n"
-"high"
-msgstr "висок"
-
-#: pluginopts.cpp:167
-msgid ""
-"_: highest priority\n"
-"highest"
-msgstr "највиши"
-
-#: pluginopts.cpp:257
-msgid ""
-" If you select a default search engine, normal words or phrases will be "
-"looked up at the specified search engine by simply typing them into "
-"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature."
-msgstr ""
-"У овом модулу можете подесити веб пречице. Веб пречице вам дозвољавају да брзо "
-"потражите појмове на Интернету. На пример, да потражите информације о KDE "
-"пројекту користећи Google машину, само укуцајте gg:KDE или "
-"google:KDE"
-" Ако одаберете подразумевану машину за претраживање, уобичајене речи и фразе "
-"биће потражене преко подразумеване машине једноставним њиховим уносом у "
-"програме који имају уграђену подршку за ову особину, као што је Konqueror."
-
-#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
-msgid "Search F&ilters"
-msgstr "&Филтери за претрагу"
-
-#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
-msgid "Modify Search Provider"
-msgstr "Измени провајдера претраживања"
-
-#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
-msgid "New Search Provider"
-msgstr "Нови провајдер претраживања"
-
-#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
-msgid ""
-"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
-"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what "
-"the user types."
-msgstr ""
-"URI не садржи чувар места \\{...} за кориснички упит.\n"
-"Ово значи да ће иста страна увек бити посећена, независно од онога што корисник "
-"укуца."
-
-#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
-msgid "Keep It"
-msgstr "Задржи га"
-
-#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277
-msgid " This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
-"titlebar button positions and custom decoration options. You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
-"different options specific for each theme. In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
-"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
-"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking. Овај модул вам дозвољава да одаберете декорацију за оквире прозора, позиције "
-"дугмади на насловној линији и друге опције. Можете подесити сваку тему у језичку „Подеси [...]“. Постоје различите "
-"опције у зависности од теме. У „Општим опцијама (ако су доступне)“ можете активирати језичак „Дугмад“ "
-"активирајући опцију „Користи прилагођен распоред дугмади“. У језичку „Дугмад“ "
-"можете изменити позицију дугмади по вашој жељи. Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
-"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
-"refer to its documentation for how to customize window behavior."
-msgstr ""
-" Приметите да ова подешавања неће имати ефекта ако не користите KWin као "
-"менаџер прозора. Ако користите други менаџер, погледајте његову документацију "
-"за подешавање понашања прозора."
-
-#: kcm.cpp:97
-msgid "Remember settings separately for every window"
-msgstr "Запамти поставке одвојено за сваки прозор"
-
-#: kcm.cpp:98
-msgid "Show internal settings for remembering"
-msgstr "Прикажи интерне поставке за памћење"
-
-#: kcm.cpp:99
-msgid "Internal setting for remembering"
-msgstr "Интерне поставке за памћење"
-
-#: main.cpp:154
-#, c-format
-msgid "Application settings for %1"
-msgstr "Програмске поставке за %1"
-
-#: main.cpp:178
-#, c-format
-msgid "Window settings for %1"
-msgstr "Прозорске поставке за %1"
-
-#: main.cpp:279
-msgid "KWin"
-msgstr "KWin"
-
-#: main.cpp:280
-msgid "KWin helper utility"
-msgstr "Помоћна алатка за KWin"
-
-#: main.cpp:290
-msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
-msgstr "Ова помоћна алатка не би требало да се позива директно."
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:161
-#, no-c-format
-msgid "Extra role:"
-msgstr "Додатна улога:"
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Class:"
-msgstr "Класа:"
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Role:"
-msgstr "Улога:"
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Title:"
-msgstr "Наслов:"
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr "Тип:"
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Machine:"
-msgstr "Машина:"
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Information About Selected Window"
-msgstr "Подаци о одабраном прозору"
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Use window &class (whole application)"
-msgstr "Користи &класу прозора (цео програм)"
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only "
-"window class should usually work."
-msgstr ""
-"Изабирање само класе прозора за одабирање свих прозора који припадају одређеном "
-"програму, би обично требало да буде довољно."
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Use window class and window &role (specific window)"
-msgstr "Користи класу и улогу п&розора (посебан прозор)"
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For selecting a specific window in an application, both window class and window "
-"role should be selected. Window class will determine the application, and "
-"window role the specific window in the application; many applications do not "
-"provide useful window roles though."
-msgstr ""
-"За избор посебног прозора унутар програма, и класа и улога прозора морају бити "
-"одабране. Класа ће одредити програм, а улога посебан прозор унутар њега. На "
-"жалост многи програми не дају својим прозорима улоге."
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Use &whole window class (specific window)"
-msgstr "Користи &целу класу прозора (посебан прозор)"
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for "
-"selecting a specific window in an application, as they set whole window class "
-"to contain both application and window role."
-msgstr ""
-"За неке (не-КДЕ) програме цела класа прозора може бити довољна за избор "
-"посебног прозора унутар програма, пошто они постаљају целу класу прозора тако "
-"да она садржи и улогу."
-
-#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Match also window &title"
-msgstr "Уклопи и &наслов прозора"
-
-#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only "
-"shortcuts with modifiers can be used."
-" \n"
-"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
-"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
-"shortcut sets. One set is specified as base+(list"
-"), where base are modifiers and list is a list of keys."
-" \n"
-"Могуће је имати неколико различитих пречица, тада ће се користити прва "
-"доступна. Пречице се наводе размацима раздвојеним скуповима пречица. Један скуп "
-"задаје се као основа+(листа), где базу чине модификаторски а "
-"листу други тастери."
-" Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
-"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
-"refer to its documentation for how to customize window behavior."
-msgstr ""
-" Имајте у виду да ово подешавање неће имати ефекта у случају да не користите "
-"KWin као менаџер прозора. Ако користите неки други менаџер прозора, погледајте "
-"његову документацију везану за прилагођавање понашања прозора."
-
-#: mouse.cpp:152
-msgid "&Titlebar double-click:"
-msgstr "Двоклик на насловну &траку:"
-
-#: mouse.cpp:154
-msgid ""
-"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
-"titlebar of a window."
-msgstr ""
-"Овде можете прилагодити понашање при двоклику мишем на насловну траку прозора."
-
-#: mouse.cpp:158
-msgid "Maximize"
-msgstr "Максимизуј"
-
-#: mouse.cpp:159
-msgid "Maximize (vertical only)"
-msgstr "Максимизуј (само усправно)"
-
-#: mouse.cpp:160
-msgid "Maximize (horizontal only)"
-msgstr "Максимизуј (само водоравно)"
-
-#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
-msgid "Minimize"
-msgstr "Минимизуј"
-
-#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
-msgid "Shade"
-msgstr "Намотај"
-
-#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
-msgid "Lower"
-msgstr "Спусти"
-
-#: mouse.cpp:164
-msgid "On All Desktops"
-msgstr "На све радне површине"
-
-#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
-#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
-msgid "Nothing"
-msgstr "Ништа"
-
-#: mouse.cpp:170
-msgid "Behavior on double click into the titlebar."
-msgstr "Понашање при двоклику на насловну траку."
-
-#: mouse.cpp:176
-msgid "Titlebar wheel event:"
-msgstr "Догађај точкића на насловној траци:"
-
-#: mouse.cpp:179
-msgid "Handle mouse wheel events"
-msgstr "Обради догађаје точкића на мишу"
-
-#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
-msgid "Raise/Lower"
-msgstr "Подигни/спусти"
-
-#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
-msgid "Shade/Unshade"
-msgstr "Намотај/одмотај"
-
-#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
-msgid "Maximize/Restore"
-msgstr "Максимизуј/обнови"
-
-#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
-msgid "Keep Above/Below"
-msgstr "Држи изнад/испод"
-
-#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
-msgid "Move to Previous/Next Desktop"
-msgstr "Пребаци на претходну/следећу радну површину"
-
-#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
-msgid "Change Opacity"
-msgstr "Промени непрозирност"
-
-#: mouse.cpp:200
-msgid "Titlebar && Frame"
-msgstr "Насловна линија и оквир"
-
-#: mouse.cpp:204
-msgid ""
-"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
-"the frame of a window."
-msgstr ""
-"Овде можете прилагодити понашање при клику мишем на насловну траку или на оквир "
-"прозора."
-
-#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
-msgid "Left button:"
-msgstr "Лево дугме:"
-
-#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
-msgid ""
-"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
-"titlebar or the frame."
-msgstr ""
-"У овој врсти можете прилагодити понашање при левом клику на насловну траку или "
-"на оквир."
-
-#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
-msgid "Right button:"
-msgstr "Десно дугме:"
-
-#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
-msgid ""
-"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
-"titlebar or the frame."
-msgstr ""
-"У овој врсти можете прилагодити понашање при десном клику на насловну траку или "
-"на оквир."
-
-#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
-msgid "Middle button:"
-msgstr "Средње дугме:"
-
-#: mouse.cpp:230
-msgid ""
-"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
-"titlebar or the frame."
-msgstr ""
-"У овој врсти можете прилагодити понашање при средњем клику на насловну траку "
-"или на оквир."
-
-#: mouse.cpp:237
-msgid "Active"
-msgstr "Активан"
-
-#: mouse.cpp:239
-msgid ""
-"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
-"an active window."
-msgstr ""
-"У овој колони можете прилагодити понашање при клику мишем на насловну траку или "
-"на оквир активног прозора."
-
-#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
-msgid "Raise"
-msgstr "Подигни"
-
-#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
-msgid "Operations Menu"
-msgstr "Мени операцијâ"
-
-#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
-msgid "Toggle Raise & Lower"
-msgstr "Укључи/искључи подизање и спуштање"
-
-#: mouse.cpp:252
-msgid ""
-"Behavior on left click into the titlebar or frame of an active "
-"window."
-msgstr ""
-"Понашање при левом клику на насловну траку или оквир активног "
-"прозора."
-
-#: mouse.cpp:255
-msgid ""
-"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
-"active window."
-msgstr ""
-"Понашање при десном клику на насловну траку или оквир активног "
-"прозора."
-
-#: mouse.cpp:276
-msgid ""
-"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
-"active window."
-msgstr ""
-"Понашање при средњем клику на наслов или оквир активног "
-"прозора."
-
-#: mouse.cpp:285
-msgid ""
-"Behavior on left click into the titlebar or frame of an "
-"inactive window."
-msgstr ""
-"Понашање при левом клику на насловну траку или оквир "
-"неактивног прозора."
-
-#: mouse.cpp:288
-msgid ""
-"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
-"inactive window."
-msgstr ""
-"Понашање при десном клику на наслов или оквир неактивног "
-"прозора."
-
-#: mouse.cpp:294
-msgid "Inactive"
-msgstr "Неактиван"
-
-#: mouse.cpp:296
-msgid ""
-"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
-"an inactive window."
-msgstr ""
-"У овој колони можете прилагодити понашање при клику мишем на насловну траку или "
-"на оквир неактивног прозора."
-
-#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
-msgid "Activate & Raise"
-msgstr "Активирај и подигни"
-
-#: mouse.cpp:301
-msgid "Activate & Lower"
-msgstr "Активирај и спусти"
-
-#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
-msgid "Activate"
-msgstr "Активирај"
-
-#: mouse.cpp:319
-msgid ""
-"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
-"inactive window."
-msgstr ""
-"Понашање при средњем клику на наслов или оквир неактивног "
-"прозора."
-
-#: mouse.cpp:329
-msgid "Maximize Button"
-msgstr "Дугме за максимизовање"
-
-#: mouse.cpp:334
-msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
-msgstr "Овде можете прилагодити понашање при клику на дугме за максимизовање."
-
-#: mouse.cpp:342
-msgid "Behavior on left click onto the maximize button."
-msgstr "Понашање при левом клику на дугме за максимизовање."
-
-#: mouse.cpp:343
-msgid "Behavior on middle click onto the maximize button."
-msgstr "Понашање при средњем клику на дугме за максимизовање."
-
-#: mouse.cpp:344
-msgid "Behavior on right click onto the maximize button."
-msgstr "Понашање при десном клику на дугме за максимизовање."
-
-#: mouse.cpp:602
-msgid "Inactive Inner Window"
-msgstr "Неактивни унутрашњи прозор"
-
-#: mouse.cpp:606
-msgid ""
-"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
-"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
-msgstr ""
-"Овде можете прилагодити понашање при клику мишем на неактиван унутрашњи прозор "
-"(„унутрашњи“ значи без насловне траке и оквира)."
-
-#: mouse.cpp:625
-msgid ""
-"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
-"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
-msgstr ""
-"У овој врсти можете прилагодити понашање при левом клику на неактиван унутрашњи "
-"прозор („унутрашњи“ значи без насловне траке и оквира)."
-
-#: mouse.cpp:628
-msgid ""
-"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
-"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
-msgstr ""
-"У овој врсти можете прилагодити понашање при десном клику на неактиван "
-"унутрашњи прозор („унутрашњи“ значи без насловне траке и оквира)."
-
-#: mouse.cpp:638
-msgid ""
-"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
-"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
-msgstr ""
-"У овој врсти можете прилагодити понашање при средњем клику на неактиван "
-"унутрашњи прозор („унутрашњи“ значи без насловне траке и оквира)."
-
-#: mouse.cpp:646
-msgid "Activate, Raise & Pass Click"
-msgstr "Активирај, подигни и проследи клик"
-
-#: mouse.cpp:647
-msgid "Activate & Pass Click"
-msgstr "Активирај и проследи клик"
-
-#: mouse.cpp:672
-msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
-msgstr "Унутрашњи прозор, насловна трака и оквир"
-
-#: mouse.cpp:676
-msgid ""
-"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
-"while pressing a modifier key."
-msgstr ""
-"Овде можете прилагодити понашање KDE-а када кликнете мишем негде унутар прозора "
-"док држите притиснут модификаторски тастер."
-
-#: mouse.cpp:682
-msgid "Modifier key:"
-msgstr "Модификаторски тастер:"
-
-#: mouse.cpp:684
-msgid ""
-"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
-"perform the following actions."
-msgstr ""
-"Овде бирате да ли ће вам држање тастера Мета или Alt дозволити да изведете "
-"следеће акције."
-
-#: mouse.cpp:689
-msgid "Modifier key + left button:"
-msgstr "Модификаторски тастер + лево дугме:"
-
-#: mouse.cpp:693
-msgid "Modifier key + right button:"
-msgstr "Модификаторски тастер + десно дугме:"
-
-#: mouse.cpp:706
-msgid "Modifier key + middle button:"
-msgstr "Модификаторски тастер + средње дугме:"
-
-#: mouse.cpp:707
-msgid ""
-"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
-"pressing the modifier key."
-msgstr ""
-"Овде можете прилагодити понашање KDE-а у ситуацији када кликнете средњим "
-"дугметом на прозор док држите притиснут модификаторски тастер."
-
-#: mouse.cpp:714
-msgid "Modifier key + mouse wheel:"
-msgstr "Модификаторски тастер + точкић миша:"
-
-#: mouse.cpp:715
-msgid ""
-"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
-"window while pressing the modifier key."
-msgstr ""
-"Овде можете прилагодити понашање KDE-а када вртите точкић миша у прозору док "
-"држите притиснут модификаторски тастер."
-
-#: mouse.cpp:721
-msgid "Meta"
-msgstr "Мета"
-
-#: mouse.cpp:722
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: mouse.cpp:729
-msgid "Activate, Raise and Move"
-msgstr "Активирај, подигни и помери"
-
-#: mouse.cpp:731
-msgid "Resize"
-msgstr "Промени величину"
-
-#: windows.cpp:122
-msgid "Focus"
-msgstr "Фокус"
-
-#: windows.cpp:129
-msgid "&Policy:"
-msgstr "&Политика:"
-
-#: windows.cpp:132
-msgid "Click to Focus"
-msgstr "Фокус кликом"
-
-#: windows.cpp:133
-msgid "Focus Follows Mouse"
-msgstr "Фокус прати миш"
-
-#: windows.cpp:134
-msgid "Focus Under Mouse"
-msgstr "Фокус испод миша"
-
-#: windows.cpp:135
-msgid "Focus Strictly Under Mouse"
-msgstr "Фокус строго испод миша"
-
-#: windows.cpp:140
-msgid ""
-"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
-"can work in. "
-" This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
-"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
-"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
-"policies.)"
-" Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
-"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
-"can be changed in the Notifications control module. Прозори који се спрече да украду фокусу означени су да захтевају пажњу, што "
-"подразумевано значи да ће њихов унос у траци задатака бити истакнут. Ово можете "
-"изменити у контролном модулу Обавештења. You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to "
-"set NumLock state."
-msgstr ""
-"Ако је подржана, ова опција вам омогућава да подесите стање тастера NumLock "
-"након покретања KDE-а."
-" NumLock можете подесити да буде укључен или искључен. Такође, можете "
-"подесити KDE тако да не мења стање тастера NumLock."
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid "Turn o&ff"
-msgstr "&Искључи"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "Leave unchan&ged"
-msgstr "&Остави непромењено"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69
-#: rc.cpp:155
-#, no-c-format
-msgid "T&urn on"
-msgstr "&Укључи"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82
-#: rc.cpp:158
-#, no-c-format
-msgid "Keyboard Repeat"
-msgstr "Понављање тастера"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101
-#: rc.cpp:161
-#, no-c-format
-msgid "&Delay:"
-msgstr "&Кашњење:"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key "
-"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency "
-"of these keycodes."
-msgstr ""
-"Ако је подржана, ова опција вам омогућава да поставите кашњење после кога ће "
-"притиснути тастер почети да генерише кодове. „Брзина понављања“ одређује "
-"учестаност ових кодова."
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153
-#: rc.cpp:167
-#, no-c-format
-msgid " msec"
-msgstr " ms"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172
-#: rc.cpp:173
-#, no-c-format
-msgid "&Rate:"
-msgstr "Б&рзина:"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207
-#: rc.cpp:176 rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
-"generated while a key is pressed."
-msgstr ""
-"Ако је подржана, ова опција вам дозвољава да поставите брзину којом ће се "
-"кодови генерисати док је тастер притиснут."
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "/s"
-msgstr "/s"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "&Enable keyboard repeat"
-msgstr "Омогући понављањ&е тастера"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244
-#: rc.cpp:188
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
-"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab "
-"key will have the same effect as that of pressing that key several times in "
-"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key."
-msgstr ""
-"Ако укључите ову опцију, притискање и држање тастера стално генерише исти знак. "
-"На пример, притискање и држање тастера Tab изазива исти ефекат као и да "
-"притискате тај тастер више пута узастопно: табулаторски знакови наставиће да се "
-"генеришу све док не отпустите тастер."
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266
-#: rc.cpp:194 rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
-"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
-"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the "
-"keys make is very soft."
-" You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider "
-"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to "
-"0% turns off the key click."
-msgstr ""
-"Ако је подржана, ова опција вам дозвољава да чујете кликове са звучника вашег "
-"рачунара док притискате тастере на тастатури. Ово може бити корисно ако ваша "
-"тастатура нема механичке тастере или је звук који настаје сувише мекан."
-" Можете да промените јачину клика померањем клизача или притискањем стрелица "
-"горе и доле. Подешавањем јачине на 0% искључује се клик тастера."
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282
-#: rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid "Key click &volume:"
-msgstr "&Јачина клика тастера:"
-
-#: kxkbbindings.cpp:9
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Тастатура"
-
-#: kxkbbindings.cpp:10
-msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
-msgstr "Пребаци се на следећи распоред тастера"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Милош Пузовић,Александар Дезелин,Топлица Танасковић"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,deza@milnet.co.yu,toptan@kde.org.yu"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmlocale.po
deleted file mode 100644
index a56db2c80e6..00000000000
--- a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmlocale.po
+++ /dev/null
@@ -1,731 +0,0 @@
-# translation of kcmlocale.po to Serbian
-# translation of kcmlocale.po to Srpski
-# kcmlocale
-# Copyright (C) 1999, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Strahinja Radić From here you can configure language, numeric, and time \n"
-"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
-"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
-"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
-"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
-"to use 24 hours and and use comma as decimal separator. Овде можете подесити језичка, бројчана и временска подешавања\n"
-"специфична за ваш регион. У већини случајева биће довољно да изаберете\n"
-"државу у којој живите. На пример, KDE ће аутоматски изабрати „Немачки“ за\n"
-"језик ако изаберете „Немачка“ из листе. Такође ће променити формат\n"
-"времена тако да користи 24 часа и коришћење запете као децималног\n"
-"раздвајача. Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
-"case, they will automatically fall back to US English."
-msgstr ""
-"Овде можете изабрати језик који ће користити KDE. Ако први језик на листи није "
-"доступан, користиће се други, итд. Ако је само амерички енглески на "
-"располагању, значи да преводи нису инсталирани. Можете набавити преводе за "
-"разне језике са места са кога сте набавили KDE."
-" Неки програми можда нису преведени на ваш језик (или језике); у том случају, "
-"они ће аутоматски бити пребачени на амерички енглески."
-
-#: klocalesample.cpp:52
-msgid "Numbers:"
-msgstr "Бројеви:"
-
-#: klocalesample.cpp:57
-msgid "Money:"
-msgstr "Новац:"
-
-#: klocalesample.cpp:62
-msgid "Date:"
-msgstr "Датум:"
-
-#: klocalesample.cpp:67
-msgid "Short date:"
-msgstr "Кратак датум:"
-
-#: klocalesample.cpp:72
-msgid "Time:"
-msgstr "Време:"
-
-#: klocalesample.cpp:112
-msgid "This is how numbers will be displayed."
-msgstr "Начин на који ће бројеви бити приказивани."
-
-#: klocalesample.cpp:116
-msgid "This is how monetary values will be displayed."
-msgstr "Начин на који ће новчане вредности бити приказиване."
-
-#: klocalesample.cpp:120
-msgid "This is how date values will be displayed."
-msgstr "Начин на који ће датуми бити приказивани."
-
-#: klocalesample.cpp:124
-msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
-msgstr "Начин на који ће датуми у краткој нотацији бити приказивани."
-
-#: klocalesample.cpp:129
-msgid "This is how the time will be displayed."
-msgstr "Начин на који ће време бити приказивано."
-
-#: localenum.cpp:48
-msgid "&Decimal symbol:"
-msgstr "&Децимални симбол:"
-
-#: localenum.cpp:54
-msgid "Tho&usands separator:"
-msgstr "Раздвајач &хиљада:"
-
-#: localenum.cpp:60
-msgid "Positive si&gn:"
-msgstr "Озна&ка позитивних вредности:"
-
-#: localenum.cpp:66
-msgid "&Negative sign:"
-msgstr "Ознака &негативних вредности:"
-
-#: localenum.cpp:165
-msgid ""
-"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
-"or a comma in most countries)."
-" Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
-"set separately (see the 'Money' tab)."
-msgstr ""
-"Овде можете дефинисати децимални раздвајач који се користи за приказивање "
-"бројева (нрп. тачка или зарез у већини земаља)."
-" Приметите да се децимални раздвајач за приказивање новачаних вредности мора "
-"дефинисати одвојено (видети језичак „Новац“)."
-
-#: localenum.cpp:174
-msgid ""
-"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
-" Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
-"set separately (see the 'Money' tab)."
-msgstr ""
-"Овде можете дефинисати раздвајач хиљада који се користи за приказивање бројева."
-" Приметите да се раздвајач хиљада за приказивање новачаних вредности мора "
-"поставити одвојено (видети језичак „Новац“)."
-
-#: localenum.cpp:182
-msgid ""
-"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
-"this blank."
-msgstr ""
-"Ове можете навести текст који се користи као префикс позитивних бројева. "
-"Већином се ово оставља празним."
-
-#: localenum.cpp:188
-msgid ""
-"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
-"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
-"to minus (-)."
-msgstr ""
-"Овде можете навести текст који се користи као префикс негативних бројева. Ово "
-"не би требало да буде празно, да бисте могли да разликујете позитивне и "
-"негативне бројеве. Обично је постављено на минус (-)."
-
-#: localemon.cpp:54
-msgid "Currency symbol:"
-msgstr "Симбол валуте:"
-
-#: localemon.cpp:61
-msgid "Decimal symbol:"
-msgstr "Децимални симбол:"
-
-#: localemon.cpp:68
-msgid "Thousands separator:"
-msgstr "Раздвајач хиљада:"
-
-#: localemon.cpp:75
-msgid "Fract digits:"
-msgstr "Разломљених цифара:"
-
-#: localemon.cpp:87
-msgid "Positive"
-msgstr "Позитивно"
-
-#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
-msgid "Prefix currency symbol"
-msgstr "Симбол валуте у префиксу"
-
-#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
-msgid "Sign position:"
-msgstr "Позиција знака:"
-
-#: localemon.cpp:99
-msgid "Negative"
-msgstr "Негативно"
-
-#: localemon.cpp:269
-msgid "Parentheses Around"
-msgstr "Са заградама"
-
-#: localemon.cpp:270
-msgid "Before Quantity Money"
-msgstr "Пре износа"
-
-#: localemon.cpp:271
-msgid "After Quantity Money"
-msgstr "После износа"
-
-#: localemon.cpp:272
-msgid "Before Money"
-msgstr "Пре новца"
-
-#: localemon.cpp:273
-msgid "After Money"
-msgstr "После новца"
-
-#: localemon.cpp:278
-msgid ""
-"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
-" Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
-"depending on the distribution you use."
-msgstr ""
-"Овде можете унети ваш уобичајен симбол валуте, нпр. дин. или $."
-" Приметите да симбол евра можда није расположив на вашем систему, у "
-"зависности од дистрибуције коју користите."
-
-#: localemon.cpp:285
-msgid ""
-"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
-" Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
-"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
-msgstr ""
-"Овде можете дефинисати децимални раздвајач који користите за приказ новчаних "
-"вредности."
-" Приметите да се децимални раздвајал који се користи за приказ осталих "
-"бројева мора дефинисати одвојено (видите језичак „Бројеви“)."
-
-#: localemon.cpp:293
-msgid ""
-"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
-" Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
-"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
-msgstr ""
-"Овде можете дефинисати раздвајач хиљада који се користи за приказ новчаних "
-"вредности."
-" Приметите да се раздвајач хиљада који се користи за приказ осталих бројева "
-"мора дефинисати одвојено (видите језичак „Бројеви“)."
-
-#: localemon.cpp:301
-msgid ""
-"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
-"of digits you find behind the decimal separator. Correct value is 2 "
-"for almost all people."
-msgstr ""
-"Ово одређује број разломљених цифара за новчане вредности, тј. број цифара "
-"иза децималног раздвајача. Вредност 2 је исправна за већину људи."
-
-#: localemon.cpp:308
-msgid ""
-"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
-"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
-"(i.e. to the right)."
-msgstr ""
-"Ако је ова опција изабрана, ознака валуте ће бити у префиксу (тј. са леве "
-"стране вредности) за све позитивне новчане вредности. Ако није, биће у "
-"постфиксу (тј. са десне стране)."
-
-#: localemon.cpp:314
-msgid ""
-"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
-"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
-"(i.e. to the right)."
-msgstr ""
-"Ако је ова опција изабрана, ознака валуте ће бити у префиксу (тј. са леве "
-"стране вредности) за све негативне новчане вредности. Ако није, биће у "
-"постфиксу (тј. са десне стране)."
-
-#: localemon.cpp:320
-msgid ""
-"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
-"monetary values."
-msgstr ""
-"Овде можете изабрати како ће знак позитивне вредности бити позициониран. Ово се "
-"односи само на новчане вредности."
-
-#: localemon.cpp:325
-msgid ""
-"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
-"monetary values."
-msgstr ""
-"Овде можете изабрати како ће знак негативне вредности бити позициониран. Ово се "
-"односи само на новчане вредности."
-
-#: localetime.cpp:94
-msgid "HH"
-msgstr "HH"
-
-#: localetime.cpp:95
-msgid "hH"
-msgstr "hH"
-
-#: localetime.cpp:96
-msgid "PH"
-msgstr "PH"
-
-#: localetime.cpp:97
-msgid "pH"
-msgstr "pH"
-
-#: localetime.cpp:98
-msgid ""
-"_: Minute\n"
-"MM"
-msgstr "MM"
-
-#: localetime.cpp:99
-msgid "SS"
-msgstr "SS"
-
-#: localetime.cpp:100
-msgid "AMPM"
-msgstr "AMPM"
-
-#: localetime.cpp:110
-msgid "YYYY"
-msgstr "YYYY"
-
-#: localetime.cpp:111
-msgid "YY"
-msgstr "YY"
-
-#: localetime.cpp:112
-msgid "mM"
-msgstr "mM"
-
-#: localetime.cpp:113
-msgid ""
-"_: Month\n"
-"MM"
-msgstr "MM"
-
-#: localetime.cpp:114
-msgid "SHORTMONTH"
-msgstr "SHORTMONTH"
-
-#: localetime.cpp:115
-msgid "MONTH"
-msgstr "MONTH"
-
-#: localetime.cpp:116
-msgid "dD"
-msgstr "dD"
-
-#: localetime.cpp:117
-msgid "DD"
-msgstr "DD"
-
-#: localetime.cpp:118
-msgid "SHORTWEEKDAY"
-msgstr "SHORTWEEKDAY"
-
-#: localetime.cpp:119
-msgid "WEEKDAY"
-msgstr "WEEKDAY"
-
-#: localetime.cpp:203
-msgid "Calendar system:"
-msgstr "Календарски систем:"
-
-#: localetime.cpp:211
-msgid "Time format:"
-msgstr "Формат времена:"
-
-#: localetime.cpp:218
-msgid "Date format:"
-msgstr "Формат датума:"
-
-#: localetime.cpp:223
-msgid "Short date format:"
-msgstr "Кратак формат датума:"
-
-#: localetime.cpp:228
-msgid "First day of the week:"
-msgstr "Први дан у недељи:"
-
-#: localetime.cpp:235
-msgid "Use declined form of month name"
-msgstr "Користи деклинован облик имена месеца"
-
-#: localetime.cpp:428
-msgid ""
-"_: some reasonable time formats for the language\n"
-"HH:MM:SS\n"
-"pH:MM:SS AMPM"
-msgstr ""
-"HH:MM:SS\n"
-"pH:MM:SS AMPM"
-
-#: localetime.cpp:436
-msgid ""
-"_: some reasonable date formats for the language\n"
-"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
-"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
-msgstr ""
-"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
-"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
-
-#: localetime.cpp:444
-msgid ""
-"_: some reasonable short date formats for the language\n"
-"YYYY-MM-DD\n"
-"dD.mM.YYYY\n"
-"DD.MM.YYYY"
-msgstr ""
-"YYYY-MM-DD\n"
-"dD.mM.YYYY\n"
-"DD.MM.YYYY"
-
-#: localetime.cpp:455
-msgid ""
-"_: Calendar System Gregorian\n"
-"Gregorian"
-msgstr "Грегоријански"
-
-#: localetime.cpp:457
-msgid ""
-"_: Calendar System Hijri\n"
-"Hijri"
-msgstr "Хиџри"
-
-#: localetime.cpp:459
-msgid ""
-"_: Calendar System Hebrew\n"
-"Hebrew"
-msgstr "Хебрејски"
-
-#: localetime.cpp:461
-msgid ""
-"_: Calendar System Jalali\n"
-"Jalali"
-msgstr "Џалали"
-
-#: localetime.cpp:464
-msgid ""
-" The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
-"below will be replaced: Текст овог оквира са текстом биће коришћен за форматизовање временских "
-"низова. Биће замењене доле наведене секвенце: The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
-"below will be replaced: Текст овог оквира са текстом биће коришћен као формат датума у дугој "
-"нотацији. Биће замењене доле наведене секвенце: The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
-"this is used when listing files. The sequences below will be replaced: Текст овог оквира са текстом биће коришћен као формат датума у краткој "
-"нотацији. На пример, ово се користи при излиставању фајлова. Следеће секвенце "
-"ће бити замењене: This option determines which day will be considered as the first one of the "
-"week. Ова опција одређује који ће дан бити сматран за први дан у недељи. This option determines whether possessive form of month names should be used "
-"in dates. Ова опција одређује да ли би требало користити посесивни облик имена месеца "
-"у датумима. Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
-"browsing windows will be closed simultaneously"
-msgstr ""
-"Када је ова опција укључена, само ће један примерак Konqueror-а који се користи "
-"за претраживање фајлова бити у меморији у било ком тренутку, без обзира на то "
-"колико прозора за претраживање фајлова имате отворена. Ово ће смањити захтеве "
-"за ресурсима."
-" Будите свесни да ово такође значи да ће, ако нешто пође наопако, сви ваши "
-"прозори за претраживање фајлова бити одједном затворени."
-
-#: konqueror.cpp:48
-msgid ""
-"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
-"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
-"open, thus reducing resource requirements."
-" Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
-"browsing windows will be closed simultaneously."
-msgstr ""
-"Када је ова опција укључена, само ће један примерак Konqueror-а бити у меморији "
-"у било ком тренутку, без обзира на то колико прозора за претраживање имате "
-"отворена. Ово ће смањити захтеве за ресурсима."
-" Будите свесни да ово такође значи да ће, ако нешто пође наопако, сви ваши "
-"прозори за претраживање бити одједном затворени."
-
-#: konqueror.cpp:60
-msgid ""
-"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
-"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
-" When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
-"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
-"required by the preloaded instances."
-msgstr ""
-"Ако није нула, ова опција вам омогућава држање примерака Konqueror-a у меморији "
-"пошто су сви њихови прозори затворени, до броја назначеног у овој опцији."
-" Када је потребан нови примерак Konqueror-a биће коришћен један од његових "
-"већ учитаних примерака, убрзавајући тако одговор на рачун утрошка меморије коју "
-"захтевају већ учитани примерци."
-
-#: konqueror.cpp:69
-msgid ""
-"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE "
-"startup sequence."
-" This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
-"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
-"you may not even notice that it is taking longer)."
-msgstr ""
-"Ако је укључено, примерак Konqueror-a ће бити учитан после покретања KDE-a."
-" Ово ће учинити да се први Konqueror-ов прозор отвара брже, али на рачун "
-"дужег времена учитавања KDE-a (али пошто ћете моћи да радите док се он учитава, "
-"можда чак нећете ни приметити да се KDE дуже учитава)."
-
-#: konqueror.cpp:75
-msgid ""
-"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
-"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
-"available, so that windows will always open quickly."
-" Warning: In some cases, it is actually possible that this will reduce "
-"perceived performance."
-msgstr ""
-"Ако је укључено, KDE ће покушати да увек има један спреман примерак "
-"Konqueror-a, учитавајући нов примерак у позадини кад год нема ни једног, да би "
-"се прозори брже отварали."
-" Упозорење: During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
-"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
-"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
-"be updated. This option delays the check, which avoid scanning all directories "
-"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE "
-"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
-"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
-"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
-"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.). Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
-"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
-"while (un)installing applications. For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash "
-"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
-"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
-"turn on the developer mode for the crash handler). Током покретања, KDE мора да провери своја системска подешавања (MIME "
-"типове, инсталиране програме, итд.); у случају да су подешавања измењена од "
-"последњег пута, кеш системских подешавања (KSyCoCa) мора бити ажуриран. Ова опција одгађа проверу, чиме се при покретању KDE-а избегава скенирање "
-"свих директоријума који садрже фајлове који описују систем, убрзавајући тако "
-"покретање KDE-а. Међутим, у ретким случајевима када су подешавања система "
-"промењена од последњег пута, и потребна је измена пре него што се обави ова "
-"одгођена провера, ова опција може довести до разних проблема (недостајући "
-"програми у K-менију, програми који извештавају о недостајућим неопходним MIME "
-"типовима, итд.) Промене у подешавању система догађају се углавном при (де)инсталирању "
-"програма. Зато је препоручљиво привремено искључити ову опцију док се програми "
-"(де)инсталирају. Због свега наведеног, не препоручује се употреба ове опције. Ако је "
-"укључена, KDE-ов руковалац падовима ће одбити да пружи бектрејс за извештај о "
-"грешци (мораћете да репродукујете пад са овом опцијом искљученом, или да "
-"укључите развијачки режим за руковалац падовима). Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
-"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
-"In this case the output of showmount -a localhost "
-"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
-"showmount in your PATH."
-msgstr ""
-"Samba и NFS монитор статуса су шкољке прогама smbstatus и "
-"showmount. Smbstatus извештава о тренутним Samba везама, и део је пакета "
-"Samba алатки, које имплементирају протокол SMB (Session Message Block), такође "
-"познат као NetBIOS или LanManager. Овај протокол може бити коришћен за сервисе "
-"дељених штампача или дељених дискова на мрежи која укључује рачунаре које "
-"покрећу разне верзије Microsoft Windows-а."
-" Showmount је део NFS софтверског пакета. NFS је скраћеница од Network File "
-"System и представља традиционални UNIX начин дељења директоријума преко мреже. "
-"У овом случају се обрађује извештај наредбе showmount -а localhost"
-". На неким системима showmount се налази под /usr/sbin; проверите да ли се "
-"showmount налази у вашој променљивој PATH."
-
-#: main.cpp:85
-msgid "kcmsamba"
-msgstr "kcmsamba"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "KDE Panel System Information Control Module"
-msgstr "KDE контролни модул панела системских информација"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
-msgstr "© 2002, KDE Информациони контролни модул Samba тима"
-
-#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
-msgid "Type"
-msgstr "Тип"
-
-#: ksmbstatus.cpp:64
-msgid "Service"
-msgstr "Сервис"
-
-#: ksmbstatus.cpp:65
-msgid "Accessed From"
-msgstr "Приступљено са"
-
-#: ksmbstatus.cpp:66
-msgid "UID"
-msgstr "UID"
-
-#: ksmbstatus.cpp:67
-msgid "GID"
-msgstr "GID"
-
-#: ksmbstatus.cpp:68
-msgid "PID"
-msgstr "PID"
-
-#: ksmbstatus.cpp:69
-msgid "Open Files"
-msgstr "Отворени фајлови"
-
-#: ksmbstatus.cpp:182
-msgid "Error: Unable to run smbstatus"
-msgstr "Грешка: Не могу да покренем smbstatus"
-
-#: ksmbstatus.cpp:184
-msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
-msgstr "Грешка: Не могу да отворим фајл са подешавањима „smb.conf“"
-
-#: kcmsambaimports.cpp:47
-msgid "Resource"
-msgstr "Ресурс"
-
-#: kcmsambaimports.cpp:48
-msgid "Mounted Under"
-msgstr "Монтиран под"
-
-#: kcmsambaimports.cpp:50
-msgid ""
-"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
-"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
-"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
-"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
-"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
-"is mounted."
-msgstr ""
-"Ова листа приказује Samba и NFS дељене ресурсе монтиране на вашем рачунару са "
-"других домаћина. Колона „Тип“ вам говори да ли је монтирани ресурс Samba или "
-"NFS тип ресурса. Колона „Ресурс“ приказује описно име дељеног ресурса. Коначно, "
-"трећа колона, означена „Монтиран под“ приказује локацију на вашем систему на "
-"којој је дељени ресурс монтиран."
-
-#: kcmsambalog.cpp:43
-msgid "Samba log file: "
-msgstr "Samba-ин дневнички фајл: "
-
-#: kcmsambalog.cpp:45
-msgid "Show opened connections"
-msgstr "Прикажи отворене везе"
-
-#: kcmsambalog.cpp:46
-msgid "Show closed connections"
-msgstr "Прикажи затворене везе"
-
-#: kcmsambalog.cpp:47
-msgid "Show opened files"
-msgstr "Прикажи отворене фајлове"
-
-#: kcmsambalog.cpp:48
-msgid "Show closed files"
-msgstr "Прикажи затворене фајлове"
-
-#: kcmsambalog.cpp:64
-msgid ""
-"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
-"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
-"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
-"button."
-msgstr ""
-"Ова страница на пријатељски начин приказује садржај вашег samba-иног дневничког "
-"фајла. Проверите да ли је овде наведен исправан дневнички фајл. Ако је "
-"потребно, исправите име или локацију дневничког фајла и кликните на дугме "
-"„Ажурирај“."
-
-#: kcmsambalog.cpp:69
-msgid ""
-"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
-"your computer."
-msgstr ""
-"Изаберите ову опцију ако желите да видите детаље о везама отвореним до вашег "
-"рачунара."
-
-#: kcmsambalog.cpp:72
-msgid ""
-"Check this option if you want to view the events when connections to your "
-"computer were closed."
-msgstr ""
-"Изаберите ову опцију ако желите да видите догађаје када су везе до вашег "
-"рачунара затваране."
-
-#: kcmsambalog.cpp:75
-msgid ""
-"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
-"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
-"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
-"using this module)."
-msgstr ""
-"Изаберите ову опцију ако желите да видите фајлове које су на вашем рачунару "
-"отворили удаљени корисници. Приметите да се догађаји отвори/затвори фајл не "
-"пријављују ако ниво пријављивања samba-е није подешен на најмање 2 (не можете "
-"подесити ниво пријављивања користећи овај модул)."
-
-#: kcmsambalog.cpp:81
-msgid ""
-"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
-"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
-"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
-"module)."
-msgstr ""
-"Изаберите ову опцију ако желите да видите догађаје када су затварани фајлови "
-"које су удаљени корисници претходно отворили. Приметите да се догађаји "
-"отвори/затвори фајл не пријављују ако ниво пријављивања samba-е није подешен на "
-"најмање 2 (извините, али не можете подесити ниво пријављивања користећи овај "
-"модул)."
-
-#: kcmsambalog.cpp:87
-msgid ""
-"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
-"will be read to obtain the events logged by samba."
-msgstr ""
-"Кликните овде да освежите информације на овој страни. Дневнички фајл (приказан "
-"изнад) ће бити учитан да би се добавили догађаји које је Samba пријавила."
-
-#: kcmsambalog.cpp:97
-msgid "Date & Time"
-msgstr "Датум и време"
-
-#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
-msgid "Event"
-msgstr "Догађај"
-
-#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
-msgid "Service/File"
-msgstr "Сервис/фајл"
-
-#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
-msgid "Host/User"
-msgstr "Домаћин/корисник"
-
-#: kcmsambalog.cpp:102
-msgid ""
-"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
-"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
-"2 or greater."
-" As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort "
-"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
-"descending or vice versa."
-" If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
-"file will be read and the list refreshed."
-msgstr ""
-"Ова листа приказује детаље догађаја које Samba пријављује. Приметите да се "
-"догађаји на нивоу фајлова не пријављују ако ниво пријављивања samba-е нисте "
-"подесили на 2 или већи."
-" Као и код многих других KDE листа, можете кликнути на заглавље колоне да "
-"поређате податке по тој колони. Кликните поново да промените начин ређања са "
-"растућег на опадајући или обрнуто."
-" Ако је листа празна, покушајте да кликнете на дугме „Ажурирај“. Дневнички "
-"фајл samba-е ће бити учитан и листа ће бити освежена."
-
-#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
-msgid "CONNECTION OPENED"
-msgstr "ВЕЗА ЈЕ ОТВОРЕНА"
-
-#: kcmsambalog.cpp:224
-msgid "CONNECTION CLOSED"
-msgstr "ВЕЗА ЈЕ ЗАТВОРЕНА"
-
-#: kcmsambalog.cpp:231
-msgid " FILE OPENED"
-msgstr " ФАЈЛ ЈЕ ОТВОРЕН"
-
-#: kcmsambalog.cpp:239
-msgid " FILE CLOSED"
-msgstr " ФАЈЛ ЈЕ ЗАТВОРЕН"
-
-#: kcmsambalog.cpp:249
-#, c-format
-msgid "Could not open file %1"
-msgstr "Нисам могао да отворим фајл %1"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:49
-msgid "Connections: 0"
-msgstr "Везâ: 0"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:50
-msgid "File accesses: 0"
-msgstr "Приступâ фајловима: 0"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:52
-msgid "Event: "
-msgstr "Догађај: "
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:54
-msgid "Service/File:"
-msgstr "Сервис/фајл:"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:56
-msgid "Host/User:"
-msgstr "Домаћин/корисник:"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:57
-msgid "&Search"
-msgstr "&Претражи"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:58
-msgid "Clear Results"
-msgstr "Очисти резултате"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:59
-msgid "Show expanded service info"
-msgstr "Прикажи проширене информације о сервису"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:60
-msgid "Show expanded host info"
-msgstr "Прикажи проширене информације о домаћину"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:66
-msgid "Nr"
-msgstr "Бр."
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:70
-msgid "Hits"
-msgstr "Погодака"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
-msgid "Connection"
-msgstr "Веза"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:74
-msgid "File Access"
-msgstr "Приступ фајлу"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:129
-#, c-format
-msgid "Connections: %1"
-msgstr "Везâ: %1"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:130
-#, c-format
-msgid "File accesses: %1"
-msgstr "Приступâ фајловима: %1"
-
-#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
-msgid "FILE OPENED"
-msgstr "ФАЈЛ ЈЕ ОТВОРЕН"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Тирон Андрић"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "tiron@beotel.yu"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmscreensaver.po
deleted file mode 100644
index b752257c454..00000000000
--- a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmscreensaver.po
+++ /dev/null
@@ -1,335 +0,0 @@
-# translation of kcmscreensaver.po to Serbian
-# translation of kcmscreensaver.po to Srpski
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Tiron Andric Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
-"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
-"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
-"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
-"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
-"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
-msgstr ""
-" Осим омогућавања различитих видова забаве и спречавања да се монитор "
-"истроши, чувар екрана вам омогућава да на једноставан начин закључате екран ако "
-"излазите негде и остављате рачунар без надзора. Ако желите да чувар екрана "
-"закључа екран, морате активирати опцију „Захтевај лозинку“. Ако то не урадите, "
-"онда и даље можете закључати сесију коришћењем опције „Закључај сесију“ из "
-"менија радне површине."
-
-#: scrnsave.cpp:132
-msgid "Screen Saver"
-msgstr "Чувар екрана"
-
-#: scrnsave.cpp:147
-msgid "Select the screen saver to use."
-msgstr "Изаберите који се чувар екрана користи."
-
-#: scrnsave.cpp:150
-msgid "&Setup..."
-msgstr "&Подешавање..."
-
-#: scrnsave.cpp:154
-msgid "Configure the screen saver's options, if any."
-msgstr "Подесите опције чувара екрана, ако их има."
-
-#: scrnsave.cpp:156
-msgid "&Test"
-msgstr "&Пробај"
-
-#: scrnsave.cpp:160
-msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
-msgstr "Прикажи целоекрански преглед чувара екрана."
-
-#: scrnsave.cpp:162
-msgid "Settings"
-msgstr "Поставке"
-
-#: scrnsave.cpp:169
-msgid "Start a&utomatically"
-msgstr "Покрени а&утоматски"
-
-#: scrnsave.cpp:172
-msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
-msgstr "Аутоматски покрени чувар екрана после периода неактивности."
-
-#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213
-msgid "After:"
-msgstr "После:"
-
-#: scrnsave.cpp:186
-msgid " min"
-msgstr " мин"
-
-#: scrnsave.cpp:195
-msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
-msgstr "Период неактивности после кога се покреће чувар екрана."
-
-#: scrnsave.cpp:201
-msgid "&Require password to stop"
-msgstr "&Захтевај лозинку за заустављање"
-
-#: scrnsave.cpp:208
-msgid ""
-"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
-"saver."
-msgstr ""
-"Спречите могућу неодобрену употребу захтевањем лозинке за заустављање чувара "
-"екрана."
-
-#: scrnsave.cpp:216
-msgid ""
-"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
-"password."
-msgstr ""
-"Време после кога се, по покретању чувара екрана, за откључавање тражи лозинка."
-
-#: scrnsave.cpp:221
-msgid " sec"
-msgstr " сек"
-
-#: scrnsave.cpp:239
-msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
-msgstr "Одаберите период након кога ће екран бити закључан. "
-
-#: scrnsave.cpp:253
-msgid "A preview of the selected screen saver."
-msgstr "Преглед изабраног чувара екрана."
-
-#: scrnsave.cpp:258
-msgid "Advanced &Options"
-msgstr "&Напредне опције"
-
-#: scrnsave.cpp:285
-msgid "kcmscreensaver"
-msgstr "kcmscreensaver"
-
-#: scrnsave.cpp:285
-msgid "KDE Screen Saver Control Module"
-msgstr "Контролни модул KDE-а за чувар екрана"
-
-#: scrnsave.cpp:287
-msgid ""
-"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
-"(c) 2003-2004 Chris Howells"
-msgstr ""
-"© 1997-2002, Мартин Р. Џонс (Martin R. Jones)\n"
-"© 2003-2004, Крис Хауелс (Chris Howells)"
-
-#: scrnsave.cpp:470
-msgid "Loading..."
-msgstr "Учитавам..."
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmsmartcard.po
deleted file mode 100644
index de89e95d839..00000000000
--- a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmsmartcard.po
+++ /dev/null
@@ -1,209 +0,0 @@
-# translation of kcmsmartcard.po to Serbian
-# translation of kcmsmartcard.po to Srpski
-# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Toplica Tanaskovic This control module allows you to configure the KDE spell checking system. "
-"You can configure:"
-" Овај контролни модул вам омогућава да подесите KDE-ов систем за проверу "
-"правописа. Можете подесити:"
-" Disable: do not use any combo box effects. Искључено: Не користи ефекте комбо кутије. Disable: do not use any tooltip effects. Animate: Do some animation. Искључено: Не користи ефекте за облачиће Анимирај: Ради неку анимацију. Disable: do not use any menu effects. Animate: Do some animation. Fade: Fade in menus using alpha-blending. Искључено: Не користи ефекте за мени. Анимирај: Ради неку анимацију. Потамни: Потамни мени користећи претапање. Software Tint: Alpha-blend using a flat color. Software Blend: Alpha-blend using an image. Софтверско тонирање: Алфа-претапање коришћењем обичне боје. Софтверско претапање: Алфа-претапање коришћењем слике. Icons only: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
-"resolutions. Text only: Shows only text on toolbar buttons. Text alongside icons: Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
-"is aligned alongside the icon. Само иконе: Приказује само иконе на траци са алатима. Најбоља опција "
-"за ниске резолуције екрана. Само текст: Приказује само текст на траци са алатима. Текст поред икона: Приказује иконе и текст на траци са алатима. "
-"Текст се појављује поред икона. This module is only for configuring systems with a single desktop spread "
-"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration. Овај модул је само за подешавање система са једном радном површином која се "
-"шири на више монитора. Чини се да ви немате овакву конфигурацију. Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options. To read the full manual click here. Користите „Шта је ово“ (Shift+F1) да бисте добили помоћ за поједине "
-"опције. Да бисте прочитали комплетно упутство кликните овде. DCOP call failed. DCOP позив није успео. Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
-"failed. Програм је и даље регистрован код DCOP-а. Не знам зашто овај позив није "
-"успео. The application appears to have unregistered with DCOP. Програм није регистрован код DCOP-а. You have chosen to open another desktop session."
-" Изабрали сте да отворите још једну сесију."
-" If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
-"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view. For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing. Ако укључите ову опцију, биће приказани сви фајлови у фасцикли радне "
-"површине који почињу тачком (.) Обично, такви фајлови садрже разна подешавања, "
-"и остају скривени од погледа. На пример, фајлови по имену „.directory“ су обични текстуални фајлови који "
-"садрже информације за Konqueror, као што су икона која се користи за приказ "
-"фасцикле, редослед по којем треба поређати фајлове, итд. Не би требало да "
-"мењате или бришете ове фајлове ако тачно не знате шта радите. KDM will substitute the following character pairs with the respective "
-"contents:"
-" KDM ће заменити одговарајућим садржејем следеће парове знакова:"
-" For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
-"\"Background\" tabs."
-msgstr ""
-" За даље прилагођавање изгледа KDM-а, погледајте језичке „Фонт“ и "
-"„Позадина“."
-
-#: kdm-font.cpp:46
-msgid "&General:"
-msgstr "&Опште:"
-
-#: kdm-font.cpp:49
-msgid ""
-"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
-"except for the greeting and failure messages."
-msgstr ""
-"Ово мења фонт који ће бити коришћен за сав текст у менаџеру за пријављивање "
-"осим за поруке поздрава и поруке о грешкама."
-
-#: kdm-font.cpp:54
-msgid "&Failures:"
-msgstr "&Грешке:"
-
-#: kdm-font.cpp:57
-msgid ""
-"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
-msgstr ""
-"Ово мења фонт који се користи за поруке о грешкама у менаџеру за пријављивање."
-
-#: kdm-font.cpp:62
-msgid "Gree&ting:"
-msgstr "&Поздрав:"
-
-#: kdm-font.cpp:65
-msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
-msgstr "Ово мења фонт који се користи за поздраве у менаџеру за пријављивање."
-
-#: kdm-font.cpp:70
-msgid "Use anti-aliasing for fonts"
-msgstr "Користи омекшавање ивица за фонтове"
-
-#: kdm-font.cpp:71
-msgid ""
-"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
-"antialiased (smoothed) in the login dialog."
-msgstr ""
-"Уколико сте означили ову опцију и ваш X Сервер има Xft проширење, фонтови ће "
-"бити омекшани у дијалогу за пријављивање."
-
-#: kdm-shut.cpp:49
-msgid "Allow Shutdown"
-msgstr "Доз&воли гашење"
-
-#: kdm-shut.cpp:52
-msgid "&Local:"
-msgstr "&Локално:"
-
-#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
-msgid "Everybody"
-msgstr "Сви"
-
-#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
-msgid "Only Root"
-msgstr "Само админ."
-
-#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
-msgid "Nobody"
-msgstr "Нико"
-
-#: kdm-shut.cpp:58
-msgid "&Remote:"
-msgstr "&Удаљени:"
-
-#: kdm-shut.cpp:63
-msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
-"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
-"values are:"
-" This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts. You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
-"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
-"simply copy one into the folder. Овај модул вам омогућава да инсталирате TrueType, Type1, Speedo, и "
-"битмапиране фонтове. Фонтове такође можете инсталирати и користећи Konqueror: унесите fonts:/ у "
-"Konqueror-ову траку са локацијом и то ће приказати све инсталиране фонтове. Да "
-"бисте инсталирали фонт једноставно га копирајте у фасциклу. This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts. You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
-"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
-"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
-"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all). NOTE: As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
-"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
-"Mode\" button to run this module as \"root\". Овај модул вам омогућава да инсталирате TrueType, Type1, Speedo, и "
-"битмапиране фонтове. Фонтове такође можете инсталирати и користећи Konqueror: унесите fonts:/ у "
-"Konqueror-ову траку са локацијом и то ће приказати све инсталиране фонтове. Да "
-"бисте инсталирали фонт једноставно га копирајте у одговарајућу фасциклу — "
-"„Лични“, за фонтове доступне само вама, или „Системски“, за фонтове доступне "
-"свима широм система. Напомена: Пошто нисте пријављени као „root“, фонтови које инсталирате "
-"биће доступни само вама. Да бисте инсталирали фонтове широм система, употребите "
-"дугме „Администраторски режим“ да бисте покренули овај модул као "
-"администратор. Please note that any open applications will need to be restarted in order "
-"for any changes to be noticed."
-" "
-" (You will also have to restart this application in order to use its print "
-"function on any newly installed fonts.) Сви покренути програми морају да се покрену поново да би приметили измене."
-" "
-" (Мораћете да поново покренете и овај програм да бисте користили његову "
-"функцију штампања са новоинсталираним фонтовима.) Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
-"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
-"previous \"core X fonts\" mechanism for this. Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
-"files so that these older applications can use the fonts you install. Please note, however, that this will slow down the installation process."
-" "
-msgstr ""
-" Модерни програми користе систем по имену „FontConfig“ да добаве листу "
-"фонтова. Старији програми, као што су OpenOffice 1.x, Gimp 1.x, итд. за то "
-"користе претходни механизам „X фонтова језгра“. Избором ове опције обавестићете инсталатер да направи неопходне фајлове тако "
-"да ти старији програми могу да користе фонтове које инсталирате. То ће, међутим, такође успорити поступак инсталирања."
-" "
-
-#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
-msgid "Configure fonts for Ghostscript"
-msgstr "Подеси фонтове за Ghostscript"
-
-#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
-msgid ""
-" When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
-"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
-"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
-"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
-"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
-"where they are located. Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files. Please note, however, that this will also slow down the installation "
-"process. As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
-"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
-msgstr ""
-" Приликом штампања већина програма прави оно што се назива PostScript-ом. То "
-"се затим шаље посебном програму, по имену Ghostscript, који зна да интерпретира "
-"PostScript и шаље одговарајуће инструкције штампачу. Ако програм не угради "
-"фонтове које користи у PostScript, Ghostscript мора да буде информисан које "
-"фонтове имате инсталиране, и где се они налазе. Избором ове опције биће направљени неопходни фајлови са подешавањима за "
-"Ghostscript. То ће, међутим, такође успорити поступак инсталирања. Пошто већина програма може и уграђује фонтове у PostScript слања тога "
-"Ghostscript-у, ова се опција може безбедно искључити."
-
-#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
-msgid ""
-"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
-"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
-"font.)"
-msgstr ""
-"Укључили сте претходно искључену опцију. Желите ли да фајлови са подешавањима "
-"сада буду ажурирани? (Обично се ажурирају само при инсталирању или уклањању "
-"фонтова)."
-
-#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
-msgid "Update"
-msgstr "Ажурирај"
-
-#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
-msgid "Do Not Update"
-msgstr "Не ажурирај"
-
-#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287
-msgid "General"
-msgstr "Опште"
-
-#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289
-msgid "Full Name"
-msgstr "Пуно име"
-
-#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290
-msgid "Family"
-msgstr "Породица"
-
-#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291
-msgid "Foundry"
-msgstr "Ливница"
-
-#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292
-msgid "Weight"
-msgstr "Тежина"
-
-#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297
-msgid "Slant"
-msgstr "Косина"
-
-#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371
-msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
-msgstr "Назначите „%1“ или „%2“."
-
-#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168
-#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659
-msgid "Could not access \"%1\" folder."
-msgstr "Нисам могао да приступим фасцикли „%1“."
-
-#: kio/KioFonts.cpp:1515
-msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
-msgstr "Извините, фонтови не могу бити преименовани."
-
-#: kio/KioFonts.cpp:1920
-msgid ""
-"Incorrect password.\n"
-msgstr ""
-"Нетачна лозинка.\n"
-
-#: kio/KioFonts.cpp:1963
-msgid ""
-"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
-"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
-"will need to know the administrator's password)?"
-msgstr ""
-"Желите ли да инсталирате фонт у „%1“ (у том случају моћи ћете да га користите "
-"само ви), или у „%2“ (фонт ће моћи да користе сви корисници, али за то ћете "
-"морати да знате администратореву лозинку)?"
-
-#: kio/KioFonts.cpp:1968
-msgid "Where to Install"
-msgstr "Где да инсталирам"
-
-#: kio/KioFonts.cpp:2067
-msgid "Internal fontconfig error."
-msgstr "Унутрашња грешка у fontconfig."
-
-#: kio/KioFonts.cpp:2102
-msgid "Could not access \"%1\"."
-msgstr "Нисам могао да приступим „%1“."
-
-#: kio/KioFonts.cpp:2146
-msgid ""
-" Only fonts may be installed. If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
-"install individually. Само се фонтови могу инсталирати. Ако инсталирате пакет фонтова (*%1), онда извуците компоненте и засебно их "
-"инсталирајте. This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
-"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
-"are: \n"
-" Do you wish to move all of these? Овај фонт се налази у фајлу са још неким фонтовима; да би се наставило са "
-"премештањем, сви они ће морати да буду премештени. Ти други фонтови су: \n"
-" Желите ли да преместите све њих? This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
-"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
-"are: \n"
-" Do you wish to copy all of these? Овај фонт се налази у фајлу са још неким фонтовима; да би се наставило са "
-"копирањем, сви они ће морати да буду копирани. Ти други фонтови су: \n"
-" Желите ли да копирате све њих? This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
-"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
-"are: \n"
-" Do you wish to delete all of these? Овај фонт се налази у фајлу са још неким фонтовима; да би се наставило са "
-"брисањем, сви они ће морати да буду обрисани. Ти други фонтови су: \n"
-" Желите ли да обришете све њих? This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard "
-"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and "
-"similar. NOTE: If you are not an experienced user, you should be careful with "
-"modifying the actions, and should limit your changes mainly to "
-"enabling/disabling actions, and changing triggers. Овај модул вам омогућава да подесите улазне акције, као што су гестови "
-"мишем, пречице са тастатуре за извршавање наредби, покретање програма или DCOP "
-"позива, и сл. НАПОМЕНА: Ако нисте искусан корисник, требало би да будете пажљиви са "
-"мењањем акција, да се ограничите само на укључивање/искључивање акција и "
-"промену окидача. You have chosen to open another desktop session."
-" Одабрали сте да отворите нову сесију радне површине. "
-"
\n"
-"It could be the system bell and/or a custom bell."
-msgstr ""
-"Ово је подешавање звучног звона."
-"
\n"
-"Оно може бити системско и(или) произвољно дефинисано."
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61
-#: rc.cpp:16
-#, no-c-format
-msgid "Use &system bell"
-msgstr "Користи &системско звоно"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
-"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell."
-"
\n"
-"Normally, this is just a \"beep\"."
-msgstr ""
-"Ако је ова опција укључена биће коришћено подразумевано системско звоно. "
-"Погледајте контролни модул „Системско звоно“ за упутство за подешавање "
-"системског звона."
-"
\n"
-"Обично, оно је само „бип“."
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73
-#: rc.cpp:23
-#, no-c-format
-msgid "Use &customized bell"
-msgstr "Користи &произвољно подешено звоно"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77
-#: rc.cpp:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
-"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
-"
\n"
-"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event "
-"causing the bell and the sound being played."
-msgstr ""
-"Укључите ову опцију ако желите да користите произвољно подешено звоно, пуштањем "
-"звука из фајла. Ако урадите ово, вероватно ћете желети да искључите системско "
-"звоно. "
-"
\n"
-"Имајте на уму да на споријим машинама ово може изазвати да звоно касни за "
-"догађајем који га је изазвао."
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Sound &to play:"
-msgstr "Име &звучног фајла:"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
-"here."
-msgstr ""
-"Ако је опција „Користи произвољно подешено звоно“ укључена, овде можете "
-"изабрати фајл са звучним записом."
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "&Visible Bell"
-msgstr "&Визуелно звоно"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "&Use visible bell"
-msgstr "Користи &визуелно звоно"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177
-#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid " msec"
-msgstr " ms"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "&Duration:"
-msgstr "&Трајање:"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "I&nvert screen"
-msgstr "&Инвертован екран"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "F&lash screen:"
-msgstr "&Трепћући екран:"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "&Keyboard"
-msgstr "&Тастатура"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "S&ticky Keys"
-msgstr "Лепљиви &тастери"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Use &sticky keys"
-msgstr "Користи &лепљиве тастере"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Lock with sticky keys"
-msgstr "&Закључај лепљивим тастерима"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Slo&w Keys"
-msgstr "&Спори тастери"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Use slow keys"
-msgstr "Користи с&поре тастере"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "&Bounce Keys"
-msgstr "Ч&ујни тастери"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Use bou&nce keys"
-msgstr "Користи „ч&ујне“ тастере"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Du&ration:"
-msgstr "Тра&јање:"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "&Mouse"
-msgstr "&Миш"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "&Navigation"
-msgstr "&Навигација"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Mo&ve mouse with keyboard"
-msgstr "Померај &миш помоћу тастатуре"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Ma&ximum speed:"
-msgstr "Ма&ксимална брзина:"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Acceleration &time:"
-msgstr "Време &убрзавања:"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "&Repeat interval:"
-msgstr "&Период понаваљања:"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Acceleration &profile:"
-msgstr "&Профил убрзања:"
-
-#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "&Acceleration delay:"
-msgstr "К&ашњење убрзавања:"
-
-#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "If the simple PC speaker should be used"
-msgstr "Да ли ће се користити прости PC звучник"
-
-#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Whether a custom sound should be used as bell"
-msgstr "Да ли ће се користити посебан звук као звоно"
-
-#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "If the screen should blink when the bell is sounded"
-msgstr "Да ли ће екран да бљесне када се огласи звоно"
-
-#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "The path to the custom sound, if it is used"
-msgstr "Путања до посебног звука, ако се користи"
-
-#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "If the screen should be flashed"
-msgstr "Да ли би екран требало да бљесне"
-
-#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "If the screen image should be inverted"
-msgstr "Да ли би слика екрана требало да буде инвертована"
-
-#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "The color to flash the screen with"
-msgstr "Боје којима би екран требало да бљесне"
-
-#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "For how long the flash is active"
-msgstr "Колико дуго је бљесак активан"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmarts.po
deleted file mode 100644
index 27485ec14be..00000000000
--- a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmarts.po
+++ /dev/null
@@ -1,486 +0,0 @@
-# translation of kcmarts.po to Serbian
-# translation of kcmarts.po to Srpski
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Miloš Nikolić Sound System
Here you can configure aRts, KDE's sound server. This "
-"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
-"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
-"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
-"programmers with an easy way to achieve sound support."
-msgstr ""
-"Звучни систем
Овде можете подесити aRts, KDE-ов сервер за звук. Овај "
-"програм вам омогућује не само да чујете системске звуке док симултано слушате "
-"неки MP3 фајл или играте игрицу са позадинским звуком, већ вам дозвољава да "
-"примењујете разне ефекте на ваше системске звуке и пружа програмерима "
-"једноставан начин да уведу подршку за звук."
-
-#: arts.cpp:167
-msgid "&General"
-msgstr "&Опште"
-
-#: arts.cpp:168
-msgid "&Hardware"
-msgstr "&Хардвер"
-
-#: arts.cpp:182
-msgid ""
-"Normally, the sound server defaults to using the device called /dev/dsp "
-"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs "
-"is used, however, you may need to use /dev/sound/dsp "
-"instead. Other alternatives are things like /dev/dsp0 or /dev/dsp1"
-", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
-"soundcards."
-msgstr ""
-"Нормално, сервер звука подразумева коришћење уређаја /dev/dsp "
-"за пуштање звука. То би требало да ради у већини случајева. Изузетак је на "
-"пример када користите devfs, тада би требало да користите /dev/sound/dsp"
-". Алтернативе су на пример /dev/dsp0 или /dev/dsp1 "
-"ако поседујете звучну картицу која има више излаза, или ако имате више звучних "
-"картица."
-
-#: arts.cpp:184
-msgid ""
-"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
-"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain "
-"Yamaha soundcards, you might need to configure this to 48000 Hz here, if "
-"you are using old SoundBlaster cards, like SoundBlaster Pro, you might "
-"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may "
-"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)."
-msgstr ""
-"Нормално, сервер звука подразумева ниво одабирања од 44100 Hz (CD квалитет), "
-"што подржава већина хардвера. Ако користите одређене "
-"Звучне картице Yamaha, можда ћете морати да подесите ово на 48000 Hz. Ако "
-"користите старе картице SoundBlaster, као што је SoundBlaster Pro, можда "
-"ћете морати да промените ово на 22050 Hz. Све друге вредности су такође могуће, "
-"и имају смисла у одговарајућем контексту (нпр. професионална студијска опрема)."
-
-#: arts.cpp:186
-msgid ""
-"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts "
-"sound server that you can configure. However, there are some things which may "
-"not be available here, so you can add command line options "
-"here which will be passed directly to artsd. The command line options "
-"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a "
-"Konsole window, and type artsd -h."
-msgstr ""
-"Овај модул за подешавање је намењен подешавању готово сваког аспекта звучног "
-"сервера aRts који се може подесити. Међутим, постоје неке ствари које нису овде "
-"расположиве, тако да овде можете додати опције командне линије "
-"које ће бити директно прослеђене artsd-у. Ове опције ће бити додате на "
-"крај, тако да ће недвосмислено поништити изабране ставке у оквиру GUI-ја. Да "
-"бисте видели све могуће опције, отворите конзолни прозор и укуцајте "
-"artsd -h."
-
-#: arts.cpp:195
-msgid "Autodetect"
-msgstr "Аутоматски детектуј"
-
-#: arts.cpp:245
-msgid "kcmarts"
-msgstr "kcmarts"
-
-#: arts.cpp:246
-msgid "The Sound Server Control Module"
-msgstr "Контролни модул звучног сервера"
-
-#: arts.cpp:248
-msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
-msgstr "© 1999-2001, Штефан Вестерфелд (Stefan Westerfeld)"
-
-#: arts.cpp:249
-msgid "aRts Author"
-msgstr "Аутор aRts-а"
-
-#: arts.cpp:422
-msgid ""
-"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n"
-"Do you want to save them?"
-msgstr ""
-"Поставке су се промениле од последњег покретања звучног сервера.\n"
-"Желите ли да их снимите?"
-
-#: arts.cpp:425
-msgid "Save Sound Server Settings?"
-msgstr "Снимање поставки звучног сервера?"
-
-#: arts.cpp:476
-msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
-msgstr "%1 милисекунди (%2 фрагмената са %3 бајтова)"
-
-#: arts.cpp:483
-msgid "as large as possible"
-msgstr "велик колико је то могуће"
-
-#: arts.cpp:492
-msgid ""
-"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing "
-"or disabled"
-msgstr ""
-"Немогуће је покренути aRts са приоритетом у реалном времену, зато што недостаје "
-"или је искључен artswrapper."
-
-#: arts.cpp:586
-msgid "Restarting Sound System"
-msgstr "Поново покрећем звучни систем"
-
-#: arts.cpp:586
-msgid "Starting Sound System"
-msgstr "Покрећем звучни систем"
-
-#: arts.cpp:587
-msgid "Restarting sound system."
-msgstr "Поново покрећем звучни систем."
-
-#: arts.cpp:587
-msgid "Starting sound system."
-msgstr "Покрећем звучни систем."
-
-#: arts.cpp:716
-msgid "No Audio Input/Output"
-msgstr "Без звучног улаза/излаза"
-
-#: arts.cpp:717
-msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
-msgstr "Напредна звучна архитектура за Linux (ALSA)"
-
-#: arts.cpp:718
-msgid "Open Sound System"
-msgstr "Отворени звучни систем (OSS)"
-
-#: arts.cpp:719
-msgid "Threaded Open Sound System"
-msgstr "Нитни отворени звучни систем (Threaded OSS)"
-
-#: arts.cpp:720
-msgid "Network Audio System"
-msgstr "Мрежни аудио систем"
-
-#: arts.cpp:721
-msgid "Personal Audio Device"
-msgstr "Лични аудио уређај"
-
-#: arts.cpp:722
-msgid "SGI dmedia Audio I/O"
-msgstr "SGI-јев звучни улаз/излаз dmedia"
-
-#: arts.cpp:723
-msgid "Sun Audio Input/Output"
-msgstr "Sun-ов звучни улаз/излаз"
-
-#: arts.cpp:724
-msgid "Portable Audio Library"
-msgstr "Преносива аудио библиотека"
-
-#: arts.cpp:725
-msgid "Enlightened Sound Daemon"
-msgstr "Просветљени звучни демон (ESD)"
-
-#: arts.cpp:726
-msgid "MAS Audio Input/Output"
-msgstr "Звучни улаз/излаз MAS"
-
-#: arts.cpp:727
-msgid "Jack Audio Connection Kit"
-msgstr "JACK, алат за аудио повезивање"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 35
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Enable the sound system"
-msgstr "&Укључи звучни систем"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 42
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n"
-"Recommended if you want sound."
-msgstr ""
-"Ако је ова опција укључена, звучни систем ће се покренути заједно са KDE-ом.\n"
-"Препоручљиво ако желите звук."
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 64
-#: rc.cpp:10
-#, no-c-format
-msgid "Networked Sound"
-msgstr "Мрежни звук"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 75
-#: rc.cpp:13
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
-"want to be able to control sound on this system from another computer."
-msgstr ""
-"Укључите ову опцију ако желите да пуштате звук на удаљеном рачунару или "
-"желите да контролишете звук овог система са другог рачунара."
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 83
-#: rc.cpp:16
-#, no-c-format
-msgid "Enable &networked sound"
-msgstr "Укључи &мрежни звук"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 86
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
-"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
-msgstr ""
-"Ова опција дозвољава прихватање звучних захтева преко мреже, уместо да "
-"ограничите сервер само на локални рачунар."
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 96
-#: rc.cpp:22
-#, no-c-format
-msgid "Skip Prevention"
-msgstr "Прескочи превенцију"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 107
-#: rc.cpp:25
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
-"possible priority. Increasing your sound buffer might also help."
-msgstr ""
-"Ако ваш звук „прескаче“ приликом пуштања, укључите извршавање са навећим "
-"могућим приоритетом. Повећавање бафера за звук такође може помоћи."
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 115
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
-msgstr ""
-"Пок&рени звучни сервер са највећим могућим приоритетом (приоритет у реалном "
-"времену)"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 121
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
-"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
-"requests."
-msgstr ""
-"На системима који подржавају распоређивање у реалном времену, ако имате довољне "
-"дозволе, ова опција ће омогућити врло висок приоритет за обраду звучних "
-"захтева."
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 152
-#: rc.cpp:34
-#, no-c-format
-msgid "Sound &buffer:"
-msgstr "&Бафер звука:"
-
-#. i18n: file generaltab.ui line 163
-#: rc.cpp:37
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Background
This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"Позадина
Овај модул вам омогућава да контролишете изглед виртуелних "
-"радних површина. KDE нуди различите опције за прилагођавање, укључујући и "
-"могућност да одредите различите поставке за сваку виртуелну површину или "
-"заједничке за све."
-"
\n"
-"The Comment column brings a short description."
-"
\n"
-"The Refresh column indicates the time interval between redraws of the "
-"desktop.
\n"
-"You can also add new compliant programs. To do that, click on the Add "
-"button."
-"
\n"
-"You can also remove programs from this list clicking on the Remove "
-"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
-"only removes it from the available options in this listbox.
\n"
-"Колона Коментар показује кратак опис."
-"
\n"
-"Колона Освежавање показује временски интервал између исцртавања радне "
-"површине.
\n"
-"Можете додати и нове компатибилне програме. Да бисте то урадили, кликните на "
-"дугме Додај."
-"
\n"
-"Такође можете уклонити програм из листе кликом на дугме Уклони"
-". Имајте на уму да тиме програм неће бити уклоњен са вашег система, већ само из "
-"листе доступних опција.\n"
-"
\n"
-"
System Bell
Here you can customize the sound of the standard system "
-"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note "
-"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control "
-"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the "
-"standard bell."
-msgstr ""
-"Системско звоно
Овде можете подесити звук стандардног системског "
-"звона, другим речима звука „бип“ кога чујете када нешто није у реду. Такође "
-"можете извршити и даља подешавања системског звона користећи контролни модул "
-"„Приступачност“: нпр. стандардно системско звоно можете заменити звучним "
-"фајлом."
-
-#: bell.cpp:97
-msgid "&Volume:"
-msgstr "&Јачина:"
-
-#: bell.cpp:102
-msgid ""
-"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization "
-"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
-msgstr ""
-"Овде можете да подесите јачину тона системског звона. За даља подешавања "
-"погледајте контролни модул „Приступачност“."
-
-#: bell.cpp:106
-msgid "&Pitch:"
-msgstr "&Висина тона:"
-
-#: bell.cpp:108
-msgid " Hz"
-msgstr " Hz"
-
-#: bell.cpp:111
-msgid ""
-"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization "
-"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
-msgstr ""
-"Овде можете да подесите висину тона системског звона. За даља подешавања "
-"погледајте контролни модул „Приступачност“."
-
-#: bell.cpp:115
-msgid "&Duration:"
-msgstr "&Трајање:"
-
-#: bell.cpp:117
-msgid " msec"
-msgstr " ms"
-
-#: bell.cpp:120
-msgid ""
-"Here you can customize the duration of the system bell. For further "
-"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
-msgstr ""
-"Овде можете подесити дужину трајања тона системског звона. За даља подешавања "
-"погледајте контролни модул „Приступачност“."
-
-#: bell.cpp:124
-msgid "&Test"
-msgstr "&Тестирај"
-
-#: bell.cpp:128
-msgid ""
-"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed "
-"settings."
-msgstr ""
-"Кликните на „Тестирај“ како бисте чули како системско звоно звучи након ваших "
-"подешавања."
-
-#: bell.cpp:136
-msgid "kcmbell"
-msgstr "kcmbell"
-
-#: bell.cpp:136
-msgid "KDE Bell Control Module"
-msgstr "KDE Контролни модул звона"
-
-#: bell.cpp:138
-msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
-msgstr ""
-"© 1997-2001, Кристијан Чезатке (Christian Czezatke), Матијас Елтер (Matthias "
-"Elter)"
-
-#: bell.cpp:140
-msgid "Original author"
-msgstr "Првобитни аутор"
-
-#: bell.cpp:142
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Текући одржавалац"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Топлица Танасковић"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "toptan@kde.org.yu"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmcgi.po
deleted file mode 100644
index 94781c36de8..00000000000
--- a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmcgi.po
+++ /dev/null
@@ -1,58 +0,0 @@
-# translation of kcmcgi.po to Srpski
-# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Toplica Tanasković CGI Scripts
The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs "
-"without the need to run a web server. In this control module you can configure "
-"the paths that are searched for CGI scripts."
-msgstr ""
-"CGI скрипте CGI KIO slave вам омогућава да извршавате локалне CGI "
-"програме без потребе да покрећете веб сервер. У овом контролном модулу можете "
-"подесити путање које ће бити претражене за CGI скрипте."
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmcolors.po
deleted file mode 100644
index 14bbac02155..00000000000
--- a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmcolors.po
+++ /dev/null
@@ -1,382 +0,0 @@
-# translation of kcmcolors.po to Serbian
-# translation of kcmcolors.po to Srpski
-# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Miloš Puzović
Colors
This module allows you to choose the color scheme used for the "
-"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu "
-"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you "
-"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
-"representation of the desktop."
-"Боје
Овај модул вам омогућава да изаберете шему боја за радну површину "
-"KDE-а. Различити елементи радне површине, као насловне траке, текст менија, "
-"итд., зову се контроле. Контролу којој желите да промените боју можете изабрати "
-"из листе, или кликом на њену графичку представу на радној површини."
-" "
-"
"
-msgstr ""
-" "
-"
"
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
-"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
-"accepted."
-"
You can also use several placeholders which will be replaced with the "
-"actual values when the email client is called:"
-" "
-"
"
-msgstr ""
-"Притисните ово дугме да бисте изабрали жељени е-поштански клијент. Имајте на "
-"уму да фајл који изаберете мора имати постављен извршни атрибут да био "
-"прихваћен."
-"
Такође можете користити неколико симбола који ће бити замењени стварним "
-"вредностима када се позове е-поштански клијент:"
-" "
-"
"
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Click here to browse for the mail program file."
-msgstr "Кликните овде да бисте потражили програм за пошту."
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Run in terminal"
-msgstr "Пок&рени у терминалу"
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a "
-"terminal (e.g. Konsole)."
-msgstr ""
-"Укључите ову опцију ако желите да се изабрани е-поштански клијент извршава у "
-"терминалу (нпр. у Konsole)."
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "&Use KMail as preferred email client"
-msgstr "&Користи KMail као подразумевани е-поштански клијент"
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
-msgstr "Kmail је стандардни програм за пошту у KDE окружењу."
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Use a different &email client:"
-msgstr "Користи други &е-поштански клијент:"
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
-msgstr "Одаберите ову опцију ако желите да користите други програм за пошту."
-
-#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Use a different &terminal program:"
-msgstr "Користи други &терминалски програм:"
-
-#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Use Konsole as terminal application"
-msgstr "&Користи Konsole као терминалски програм"
-
-#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the "
-"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
-"accepted."
-"
Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work "
-"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
-msgstr ""
-"Притисните ово дугме да бисте одабрали подразумевани терминалски клијент. "
-"Приметите да фајл који одаберете мора да има постављен извршни атрибут да би "
-"био прихваћен. "
-"
Такође, приметите да неки програми који користе емулатор терминала, неће "
-"радити ако додате аргументе командне линије (нпр: konsole -ls)."
-
-#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Click here to browse for terminal program."
-msgstr "Кликните овде да бисте потражили терминалски програм."
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmcrypto.po
deleted file mode 100644
index 1db4028a4c9..00000000000
--- a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmcrypto.po
+++ /dev/null
@@ -1,878 +0,0 @@
-# translation of kcmcrypto.po to Serbian
-# kcmcrypto.po - Definisanje zaštite pri pregledanju web stranica
-# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Miloš Puzović Crypto
This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
-"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
-"certificate authorities."
-msgstr ""
-"Шифровање
Овај модул вам омогућава да подесите SSL за употребу у "
-"већини KDE програма, као и да управљате вашим личним сертификатима и познатим "
-"ауторитетима за сертификате."
-
-#: crypto.cpp:239
-msgid "kcmcrypto"
-msgstr "kcmcrypto"
-
-#: crypto.cpp:239
-msgid "KDE Crypto Control Module"
-msgstr "KDE шифрарски контролни модул"
-
-#: crypto.cpp:241
-msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
-msgstr "© 2000-2001, Џорџ Стајкос (George Staikos)"
-
-#: crypto.cpp:267
-msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
-msgstr "Користи &TLS ако је подржан од стране сервера"
-
-#: crypto.cpp:270
-msgid ""
-"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
-"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
-msgstr ""
-"TLS је најновија ревизија SSL протокола, која се боље интегрише са осталим "
-"протоколима попут POP3 и SMTP."
-
-#: crypto.cpp:275
-msgid "Enable SSLv&2"
-msgstr "Активирај SSLv&2"
-
-#: crypto.cpp:278
-msgid ""
-"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
-"v2 and v3."
-msgstr ""
-"SSL v2 је друга ревизија SSL протокола. Најчешћи је случај да се активирају и "
-"v2 и v3."
-
-#: crypto.cpp:282
-msgid "Enable SSLv&3"
-msgstr "Активирај SSLv&3"
-
-#: crypto.cpp:285
-msgid ""
-"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
-"v2 and v3."
-msgstr ""
-"SSL v3 је трећа ревизија SSL протокола. Најчешћи је случај да се активирају и "
-"v2 и v3."
-
-#: crypto.cpp:291
-msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
-msgstr "SSLv2 шифрари које треба користити"
-
-#: crypto.cpp:292
-msgid ""
-"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
-"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
-msgstr ""
-"Изаберите шифраре које желите да активирате када користите SSL v2 протокол. "
-"Конкретни протокол ће бити договорен са сервером за време успостављања везе."
-
-#: crypto.cpp:302
-msgid ""
-"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
-"OpenSSL."
-msgstr ""
-"SSL шифрари не могу да буду подешени зато што овај модул није повезан са "
-"OpenSSL-ом."
-
-#: crypto.cpp:317
-msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
-msgstr "SSLv3 шифрари који треба да се користе:"
-
-#: crypto.cpp:318
-msgid ""
-"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
-"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
-msgstr ""
-"Изаберите шифраре које желите да активирате када користите SSL v3 протокол. "
-"Конкретни протокол ће бити договорен са сервером за време успостављања везе."
-
-#: crypto.cpp:332
-msgid "Cipher Wizard"
-msgstr "Чаробњак за шифрирање"
-
-#: crypto.cpp:335
-msgid ""
-""
-msgstr ""
-"
"
-
-#: crypto.cpp:356
-msgid "Warn on &entering SSL mode"
-msgstr "Упозорење при &уласку у SSL режим"
-
-#: crypto.cpp:359
-msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
-msgstr "Ако одаберете, бићете обавештени о уласку на SSL подржан сајт"
-
-#: crypto.cpp:363
-msgid "Warn on &leaving SSL mode"
-msgstr "Упозорење при &изласку из SSL режима"
-
-#: crypto.cpp:366
-msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
-msgstr "Ако одаберете бићете обавештени о напуштању SSL подржаног сајта."
-
-#: crypto.cpp:370
-msgid "Warn on sending &unencrypted data"
-msgstr "Упозорење о слању &нешифрованих података"
-
-#: crypto.cpp:373
-msgid ""
-"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
-"browser."
-msgstr ""
-"Ако одаберете, бићете обавештени пре него што пошаљете нешифроване податке "
-"преко веб претраживача."
-
-#: crypto.cpp:378
-msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
-msgstr "Упозорење о &помешаним SSL/не-SSL странама"
-
-#: crypto.cpp:381
-msgid ""
-"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
-"and non-encrypted parts."
-msgstr ""
-"Ако одаберете, бићете обавештени да прегледате веб страну која садржи и широван "
-"и нешифрован садржај."
-
-#: crypto.cpp:394
-msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
-msgstr "Путања до OpenSSL-ових дељених библиотека"
-
-#: crypto.cpp:398
-msgid "&Test"
-msgstr "&Проба"
-
-#: crypto.cpp:408
-msgid "Use EGD"
-msgstr "Користи EGD"
-
-#: crypto.cpp:410
-msgid "Use entropy file"
-msgstr "Користи ентропијски фајл"
-
-#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
-msgid "Path to EGD:"
-msgstr "Путања до EGD-а:"
-
-#: crypto.cpp:424
-msgid ""
-"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
-"for initializing the pseudo-random number generator."
-msgstr ""
-"Ако је изабран, OpenSSL-у ће бити затражено да користи демон за сакупљање "
-"ентропије (EGD) за иницијализацију генератора псеудо-случајних бројева."
-
-#: crypto.cpp:427
-msgid ""
-"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
-"initializing the pseudo-random number generator."
-msgstr ""
-"Ако је изабран, OpenSSL-у ће бити затражено да користи дати фајл као ентропију "
-"за иницијализацију генератора псеудо-случајних бројева."
-
-#: crypto.cpp:430
-msgid ""
-"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
-"entropy file) here."
-msgstr ""
-"Овде унесите путању до сокета који је направио демон за скупљање ентропије (или "
-"фајла ентропије)."
-
-#: crypto.cpp:433
-msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
-msgstr "Кликните овде да потражите EGD сокет фајл."
-
-#: crypto.cpp:451
-msgid ""
-"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
-"manage them from here."
-msgstr ""
-"Ова листа опција показује које сертификате ваш KDE познаје. Њих можете "
-"једноставно подешавати одавде."
-
-#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
-msgid "Common Name"
-msgstr "Уобичајено име"
-
-#: crypto.cpp:456
-msgid "Email Address"
-msgstr "Е-адреса"
-
-#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
-msgid "I&mport..."
-msgstr "&Увези..."
-
-#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
-msgid "&Export..."
-msgstr "&Извези..."
-
-#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
-msgid "Remo&ve"
-msgstr "&Уклони"
-
-#: crypto.cpp:473
-msgid "&Unlock"
-msgstr "&Откључај"
-
-#: crypto.cpp:478
-msgid "Verif&y"
-msgstr "&Провери"
-
-#: crypto.cpp:483
-msgid "Chan&ge Password..."
-msgstr "Проме&ни лозинку..."
-
-#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
-msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
-msgstr "Ово су познате информације о власнику сертификата."
-
-#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
-msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
-msgstr "Ово су познате информације о издавачу сертификата."
-
-#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
-msgid "Valid from:"
-msgstr "Важећи од:"
-
-#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
-msgid "Valid until:"
-msgstr "Важећи до:"
-
-#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
-msgid "The certificate is valid starting at this date."
-msgstr "Сертификат је важећи почевши од овог датума."
-
-#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
-msgid "The certificate is valid until this date."
-msgstr "Сертификат је важећи до овог датума."
-
-#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
-msgid "MD5 digest:"
-msgstr "MD5 сажетак:"
-
-#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
-msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
-msgstr ""
-"Хеш вредност сертификата, која се користи ради његовог бржег препознавања."
-
-#: crypto.cpp:515
-msgid "On SSL Connection..."
-msgstr "На SSL вези..."
-
-#: crypto.cpp:516
-msgid "&Use default certificate"
-msgstr "&Користи подразумевани сертификат"
-
-#: crypto.cpp:517
-msgid "&List upon connection"
-msgstr "Из&листај по повезивању"
-
-#: crypto.cpp:518
-msgid "&Do not use certificates"
-msgstr "&Не користи сертификате"
-
-#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
-msgid ""
-"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
-"OpenSSL."
-msgstr ""
-"SSL сертификат не може бити подешен зато што овај модул није повезан са "
-"OpenSSL-ом."
-
-#: crypto.cpp:537
-msgid "Default Authentication Certificate"
-msgstr "Подразумевани сертификат за аутентификацију"
-
-#: crypto.cpp:538
-msgid "Default Action"
-msgstr "Подразумевана радња"
-
-#: crypto.cpp:539
-msgid "&Send"
-msgstr "&Пошаљи"
-
-#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
-msgid "&Prompt"
-msgstr "&Питај"
-
-#: crypto.cpp:541
-msgid "Do ¬ send"
-msgstr "&Не шаљи"
-
-#: crypto.cpp:543
-msgid "Default certificate:"
-msgstr "Подразумевани сертификат:"
-
-#: crypto.cpp:550
-msgid "Host authentication:"
-msgstr "Аутентификација домаћина:"
-
-#: crypto.cpp:554
-msgid "Host"
-msgstr "Домаћин"
-
-#: crypto.cpp:555
-msgid "Certificate"
-msgstr "Сертификат"
-
-#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
-msgid "Policy"
-msgstr "Полиса"
-
-#: crypto.cpp:558
-msgid "Host:"
-msgstr "Домаћин:"
-
-#: crypto.cpp:559
-msgid "Certificate:"
-msgstr "Сертификат:"
-
-#: crypto.cpp:566
-msgid "Action"
-msgstr "Радња"
-
-#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
-msgid "Send"
-msgstr "Пошаљи"
-
-#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
-msgid "Prompt"
-msgstr "Питај"
-
-#: crypto.cpp:569
-msgid "Do not send"
-msgstr "Не шаљи"
-
-#: crypto.cpp:572
-msgid "Ne&w"
-msgstr "&Нов"
-
-#: crypto.cpp:611
-msgid ""
-"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
-"easily manage them from here."
-msgstr ""
-"Ова листа показује за које сајтове и личне сертификате зна ваш KDE. Њих можете "
-"једноставно подешавати одавде."
-
-#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
-msgid "Organization"
-msgstr "Организација"
-
-#: crypto.cpp:621
-msgid ""
-"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
-"formats."
-msgstr ""
-"Ово дугме вам омогућава да извезете изабрани сертификат у фајлове различитих "
-"формата."
-
-#: crypto.cpp:628
-msgid ""
-"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
-msgstr "Ово дугме уклања изабрани сертификат из кеша сертификата."
-
-#: crypto.cpp:632
-msgid "&Verify"
-msgstr "&Провери"
-
-#: crypto.cpp:635
-msgid "This button tests the selected certificate for validity."
-msgstr "Ово дугме проверава да ли је изабрани сертификат важећи."
-
-#: crypto.cpp:668
-msgid "Cache"
-msgstr "Кеш"
-
-#: crypto.cpp:669
-msgid "Permanentl&y"
-msgstr "Тра&јно"
-
-#: crypto.cpp:670
-msgid "&Until"
-msgstr "&До"
-
-#: crypto.cpp:681
-msgid "Select here to make the cache entry permanent."
-msgstr "Означите овде ако желите да учините ову ставку кеша трајном."
-
-#: crypto.cpp:683
-msgid "Select here to make the cache entry temporary."
-msgstr "Означите овде ако желите да учините ову ставку кеша привременом."
-
-#: crypto.cpp:685
-msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
-msgstr "Датум и време до кога би требало да ставка у кешу сертификата истекне."
-
-#: crypto.cpp:689
-msgid "Accep&t"
-msgstr "Прихва&ти"
-
-#: crypto.cpp:690
-msgid "Re&ject"
-msgstr "Одби&ј"
-
-#: crypto.cpp:695
-msgid "Select this to always accept this certificate."
-msgstr "Изаберите ово да бисте увек прихватали овај сертификат."
-
-#: crypto.cpp:697
-msgid "Select this to always reject this certificate."
-msgstr "Изаберите ово да бисте увек одбили овај сертификат."
-
-#: crypto.cpp:699
-msgid ""
-"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
-"certificate."
-msgstr ""
-"Изаберите ово ако желите да будете упитани за радњу приликом примања овог "
-"сертификата."
-
-#: crypto.cpp:725
-msgid ""
-"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
-"easily manage them from here."
-msgstr ""
-"Ова листа опција показује које ауторитете за сертификате ваш KDE познаје. Њих "
-"можете једноставно подешавати одавде."
-
-#: crypto.cpp:730
-msgid "Organizational Unit"
-msgstr "Организациона јединица"
-
-#: crypto.cpp:743
-msgid "Res&tore"
-msgstr "&Обнови"
-
-#: crypto.cpp:753
-msgid "Accept for site signing"
-msgstr "Прихвати за потписивање сајтова"
-
-#: crypto.cpp:754
-msgid "Accept for email signing"
-msgstr "Прихвати за потписивање е-поште"
-
-#: crypto.cpp:755
-msgid "Accept for code signing"
-msgstr "Прихвати за потписивање кода"
-
-#: crypto.cpp:787
-msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
-msgstr "Упозори на &самопотписане сертификате или на непознате CA-ове"
-
-#: crypto.cpp:789
-msgid "Warn on &expired certificates"
-msgstr "Упозори на &истекле сертификате"
-
-#: crypto.cpp:791
-msgid "Warn on re&voked certificates"
-msgstr "Упозори на &опозване сертификате"
-
-#: crypto.cpp:801
-msgid ""
-"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
-"even though the certificate might fail the validation procedure."
-msgstr ""
-"Ова листа опција показује за које сте сајтове одабрали да прихватите "
-"сертификат, иако сертификат може да падне на тесту валидности."
-
-#: crypto.cpp:809
-msgid "&Add"
-msgstr "&Додај"
-
-#: crypto.cpp:822
-msgid ""
-"These options are not configurable because this module was not linked with "
-"OpenSSL."
-msgstr "Ове опције нису подесиве зато што модул није повезан са OpenSSL-ом."
-
-#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
-#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
-#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
-#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
-#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
-
-#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
-msgid "OpenSSL"
-msgstr "OpenSSL"
-
-#: crypto.cpp:836
-msgid "Your Certificates"
-msgstr "Ваши сертификати"
-
-#: crypto.cpp:837
-msgid "Authentication"
-msgstr "Аутентификација"
-
-#: crypto.cpp:838
-msgid "Peer SSL Certificates"
-msgstr "Остали SSL сертификати"
-
-#: crypto.cpp:839
-msgid "SSL Signers"
-msgstr "SSL потписивачи"
-
-#: crypto.cpp:842
-msgid "Validation Options"
-msgstr "Опције за проверу"
-
-#: crypto.cpp:1035
-msgid ""
-"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
-"the application may be forced to choose a suitable default."
-msgstr ""
-"Ако не изаберете бар један SSL алгоритам, SSL неће радити или ће програм бити "
-"приморан да сам изабере одговарајући."
-
-#: crypto.cpp:1087
-msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
-msgstr "Ако не изабере бар један шифрар, SSLv2 неће радити."
-
-#: crypto.cpp:1089
-msgid "SSLv2 Ciphers"
-msgstr "SSLv2 шифрари"
-
-#: crypto.cpp:1106
-msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
-msgstr "Ако не изаберете бар један шифрар, SSLv3 неће радити."
-
-#: crypto.cpp:1108
-msgid "SSLv3 Ciphers"
-msgstr "SSLv3 шифрари"
-
-#: crypto.cpp:1340
-msgid "Could not open the certificate."
-msgstr "Нисам могао да отворим сертификат."
-
-#: crypto.cpp:1370
-msgid "Error obtaining the certificate."
-msgstr "Грешка приликом добављања сертификата."
-
-#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
-msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
-msgstr "Овај сертификат је успешно прошао тестове провере."
-
-#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
-msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
-msgstr ""
-"Овај сертификат није прошао тестове провере и требало би га сматрати "
-"неисправним."
-
-#: crypto.cpp:1566
-msgid "Certificate password"
-msgstr "Лозинка за сертификат"
-
-#: crypto.cpp:1572
-msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
-msgstr "Сертификат није могао бити учитан. Да пробамо са другом лозинком?"
-
-#: crypto.cpp:1572
-msgid "Try"
-msgstr "Покушај"
-
-#: crypto.cpp:1572
-msgid "Do Not Try"
-msgstr "Не покушавај"
-
-#: crypto.cpp:1590
-msgid ""
-"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
-"replace it?"
-msgstr ""
-"Сертификат са тим именом већ постоји. Да ли сте сигурни да желите да га "
-"замените?"
-
-#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
-msgid "Enter the certificate password:"
-msgstr "Унесите лозинку за сертификат:"
-
-#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
-msgid "Decoding failed. Please try again:"
-msgstr "Декодирање није успело. Покушајте поново:"
-
-#: crypto.cpp:1642
-msgid "Export failed."
-msgstr "Извоз није успео."
-
-#: crypto.cpp:1802
-msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
-msgstr "Унесите СТАРУ лозинку за сертификат:"
-
-#: crypto.cpp:1815
-msgid "Enter the new certificate password"
-msgstr "Унесите нову лозинку за сертификат"
-
-#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
-msgid "This is not a signer certificate."
-msgstr "Ово није сертификат потписника."
-
-#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
-msgid "You already have this signer certificate installed."
-msgstr "Већ имате инсталиран овај сертификат потписника."
-
-#: crypto.cpp:1955
-msgid "The certificate file could not be loaded."
-msgstr "Фајл сертификата није могао бити учитан."
-
-#: crypto.cpp:2006
-msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
-msgstr "Желите ли да овај сертификат буде доступан и KMail-у?"
-
-#: crypto.cpp:2006
-msgid "Make Available"
-msgstr "Учини доступним"
-
-#: crypto.cpp:2006
-msgid "Do Not Make Available"
-msgstr "Не чини доступним"
-
-#: crypto.cpp:2012
-msgid ""
-"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim "
-"package."
-msgstr ""
-"Не могу да покренем Kleopatra-у. Можда ћете морати да инсталирате или ажурирате "
-"tdepim пакет."
-
-#: crypto.cpp:2030
-msgid ""
-"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
-"This operation cannot be undone.\n"
-"Are you sure you wish to continue?"
-msgstr ""
-"Ово ће вратити базу потписника сертификата на KDE подразумевану.\n"
-"Ова операција не може бити поништена.\n"
-"Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
-
-#: crypto.cpp:2030
-msgid "Revert"
-msgstr "Врати"
-
-#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
-msgid "Failed to load OpenSSL."
-msgstr "Нисам успео да учитам OpenSSL."
-
-#: crypto.cpp:2257
-msgid "libssl was not found or successfully loaded."
-msgstr "libssl није пронађен или није успешно учитан."
-
-#: crypto.cpp:2265
-msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
-msgstr "libcrypto није пронађен или није успешно учитан."
-
-#: crypto.cpp:2270
-msgid "OpenSSL was successfully loaded."
-msgstr "OpenSSL је успешно учитан."
-
-#: crypto.cpp:2289
-msgid "Path to entropy file:"
-msgstr "Путања до фајла ентропије:"
-
-#: crypto.cpp:2302
-msgid "Personal SSL"
-msgstr "Лични SSL"
-
-#: crypto.cpp:2303
-msgid "Server SSL"
-msgstr "Серверски SSL"
-
-#: crypto.cpp:2304
-msgid "S/MIME"
-msgstr "S/MIME"
-
-#: crypto.cpp:2305
-msgid "PGP"
-msgstr "PGP"
-
-#: crypto.cpp:2306
-msgid "GPG"
-msgstr "GPG"
-
-#: crypto.cpp:2307
-msgid "SSL Personal Request"
-msgstr "Лични SSL захтев"
-
-#: crypto.cpp:2308
-msgid "SSL Server Request"
-msgstr "Захтев SSL сервера"
-
-#: crypto.cpp:2309
-msgid "Netscape SSL"
-msgstr "Netscape SSL"
-
-#: crypto.cpp:2310
-msgid ""
-"_: Server certificate authority\n"
-"Server CA"
-msgstr "Сервер CA"
-
-#: crypto.cpp:2311
-msgid ""
-"_: Personal certificate authority\n"
-"Personal CA"
-msgstr "Лични CA"
-
-#: crypto.cpp:2312
-msgid ""
-"_: Secure MIME certificate authority\n"
-"S/MIME CA"
-msgstr "S/MIME CA"
-
-#: crypto.cpp:2404
-msgid "None"
-msgstr "Ниједан"
-
-#: certexport.cpp:44
-msgid "X509 Certificate Export"
-msgstr "Извоз X509 сертификата"
-
-#: certexport.cpp:46
-msgid "Format"
-msgstr "Формат"
-
-#: certexport.cpp:47
-msgid "&PEM"
-msgstr "&PEM"
-
-#: certexport.cpp:48
-msgid "&Netscape"
-msgstr "&Netscape"
-
-#: certexport.cpp:49
-msgid "&DER/ASN1"
-msgstr "&DER/ASN1"
-
-#: certexport.cpp:50
-msgid "&Text"
-msgstr "&Текст"
-
-#: certexport.cpp:54
-msgid "Filename:"
-msgstr "Име фајла:"
-
-#: certexport.cpp:65
-msgid "&Export"
-msgstr "&Извези"
-
-#: certexport.cpp:93
-msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
-msgstr "Интерна грешка. Пријавите је на kfm-devel@kde.org."
-
-#: certexport.cpp:108
-msgid "Error converting the certificate into the requested format."
-msgstr "Грешка приликом конверзије сертификата у захтевани формат."
-
-#: certexport.cpp:116
-msgid "Error opening file for output."
-msgstr "Грешка приликом отварања фајла за излаз."
-
-#: kdatetimedlg.cpp:39
-msgid "Date & Time Selector"
-msgstr "Изборник датума и времена"
-
-#: kdatetimedlg.cpp:44
-msgid "Hour:"
-msgstr "Час:"
-
-#: kdatetimedlg.cpp:49
-msgid "Minute:"
-msgstr "Минут:"
-
-#: kdatetimedlg.cpp:54
-msgid "Second:"
-msgstr "Секунда:"
-
-#: crypto.h:188
-msgid "Don't Send"
-msgstr "Не шаљи"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Топлица Танасковић"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "toptan@kde.org.yu"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmcss.po
deleted file mode 100644
index c8b2e3fdc95..00000000000
--- a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmcss.po
+++ /dev/null
@@ -1,490 +0,0 @@
-# translation of kcmcss.po to Serbian
-# translation of kcmcss.po to Srpski
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Toplica Tanasković "
-
-#: crypto.cpp:338
-msgid "Most Compatible"
-msgstr "Најкомпатибилније"
-
-#: crypto.cpp:339
-msgid ""
-"
"
-msgstr "Konqueror Stylesheets
This module allows you to apply your own color "
-"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either "
-"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its "
-"location."
-"
Note that these settings will always have precedence before all other "
-"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired "
-"people or for web pages that are unreadable due to bad design."
-msgstr ""
-"Konqueror-ови описи стилова
Овај модул вам омогућава да примените ваше "
-"личне поставке боја и фонтова у Konqueror-у користећи описе стилова (CSS). "
-"Можете или назначити опције или применити ваше описе стилова показујући на "
-"њихову локацију."
-"
Ова подешавања ће увек имати предност над свим осталим подешавањима аутора "
-"сајта. Ово може бити корисно особама оштећеног вида или за веб странице "
-"нечитљиве због лошег дизајна."
-
-#. i18n: file cssconfig.ui line 20
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Stylesheets"
-"Heading 1
"
-"
\n"
-"Heading 2
"
-"
\n"
-"Heading 3
"
-"
\n"
-"\n"
-"Наслов 1
"
-"
\n"
-"Наслов 2
"
-"
\n"
-"Наслов 3
"
-"
\n"
-"\n"
-"Display Power Control
If your display supports power saving features, "
-"you can configure them using this module."
-"Контола напајања монитора
Ако ваш монитор подржава штедњу енергије, "
-"онда користите овај модул да бисте га подесили."
-"
Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
-"
"
-"
This will not work with CRT monitors."
-msgstr ""
-"Ако имате TFT или LCD екран, избором ове опције можете још више побољшати "
-"квалитет приказаних фонтова. "
-"
Потпикселско навођење такође је познато и под именом ClearType(tm). "
-"
"
-"
Ово неће радити са CRT мониторима."
-
-#: fonts.cpp:247
-msgid ""
-"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
-"sub-pixels of your display are aligned."
-"
On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
-"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
-"sub-pixel, some have BGR."
-msgstr ""
-"Да би потпискелско навођење радило исправно, морате да знате како су потпиксели "
-"(sub-pixels) поређани на вашем екрану. "
-"
На TFT или LCD екранима један пиксел се у ствари састоји од три потпиксела "
-"— црвеног, зеленог и плавог. Већина екрана има линеарни RGB распоред "
-"потпиксела, али неки имају и BGR распоред."
-
-#: fonts.cpp:258
-msgid "Hinting style: "
-msgstr "Стил погађања:"
-
-#: fonts.cpp:265
-msgid ""
-"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
-msgstr ""
-"Погађање је процес који се користи за повећање квалитета фонтова при малим "
-"величинама."
-
-#: fonts.cpp:515
-msgid "General"
-msgstr "Опште"
-
-#: fonts.cpp:516
-msgid "Fixed width"
-msgstr "Фиксна ширина"
-
-#: fonts.cpp:517
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Трака са алатима"
-
-#: fonts.cpp:518
-msgid "Menu"
-msgstr "Мени"
-
-#: fonts.cpp:519
-msgid "Window title"
-msgstr "Наслов прозора"
-
-#: fonts.cpp:520
-msgid "Taskbar"
-msgstr "Трака задатака"
-
-#: fonts.cpp:521
-msgid "Desktop"
-msgstr "Радна површина"
-
-#: fonts.cpp:555
-msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
-msgstr "Користи се за нормалан текст (нпр. име дугмади, ставке у листи)."
-
-#: fonts.cpp:556
-msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
-msgstr "Непропорционални фонт (другим речима: фонт писаће машине)."
-
-#: fonts.cpp:557
-msgid "Used to display text beside toolbar icons."
-msgstr "Користи се за приказ текста испод икона за алате."
-
-#: fonts.cpp:558
-msgid "Used by menu bars and popup menus."
-msgstr "Користи се за траке менија и искачуће меније."
-
-#: fonts.cpp:559
-msgid "Used by the window titlebar."
-msgstr "Користи се за линије наслова прозора."
-
-#: fonts.cpp:560
-msgid "Used by the taskbar."
-msgstr "Користи се за траку задатака."
-
-#: fonts.cpp:561
-msgid "Used for desktop icons."
-msgstr "Користи се за иконе радне површине."
-
-#: fonts.cpp:612
-msgid "Ad&just All Fonts..."
-msgstr "По&деси све фонтове..."
-
-#: fonts.cpp:613
-msgid "Click to change all fonts"
-msgstr "Кликните да измените све фонтове"
-
-#: fonts.cpp:621
-msgid "Use a&nti-aliasing:"
-msgstr "Користи &омекшавање:"
-
-#: fonts.cpp:624
-msgid "Enabled"
-msgstr "Укључено"
-
-#: fonts.cpp:625
-msgid "System settings"
-msgstr "Системска поставка"
-
-#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
-msgid "Disabled"
-msgstr "Искључено"
-
-#: fonts.cpp:627
-msgid ""
-"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
-msgstr ""
-"Ако је ова опција изабрана, KDE ће омекшавати ивице кривих у фонтовима."
-
-#: fonts.cpp:629
-msgid "Configure..."
-msgstr "Подеси..."
-
-#: fonts.cpp:636
-msgid "Force fonts DPI:"
-msgstr "Форсирај DPI фонтова:"
-
-#: fonts.cpp:641
-msgid "96 DPI"
-msgstr "96 DPI"
-
-#: fonts.cpp:642
-msgid "120 DPI"
-msgstr "120 DPI"
-
-#: fonts.cpp:644
-msgid ""
-"Help Index
This configuration module lets you configure the ht://dig "
-"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well "
-"as other system documentation like man and info pages."
-msgstr ""
-"Индекс помоћи
Овај модул за подешавање вам омогућава да подесите "
-"претраживач ht://dig који се може користити за текстуалну претрагу у KDE "
-"документацији као и на другим типовима документација какве су man и инфо "
-"стране."
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Милош Пузовић,Топлица Танасковић"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "M.Puzovic@etoncollege.org.uk,toptan@kde.org.yu"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmicons.po
deleted file mode 100644
index ea9c59596d3..00000000000
--- a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmicons.po
+++ /dev/null
@@ -1,261 +0,0 @@
-# translation of kcmicons.po to Serbian
-# translation of kcmicons.po to Srpski
-# kcmicons.po - Dodavanje novih i starih osobina ikonama
-# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Miloš Puzović
"
-"
This will delete the files installed by this theme.
"
-"
Ово ће обрисати све фајлове инсталиране овом темом.Icons
This module allows you to choose the icons for your desktop."
-"Иконе
Овај модул вам омогућава да изаберете иконе за вашу радну "
-"површину."
-"System Information
All the information modules return information "
-"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
-"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
-"systems."
-msgstr ""
-"Системске информације
Сви информациони модули пружају информације о "
-"одређеном аспекту вашег рачунара и оперативном систему. Неки модули нису "
-"доступни на свим хардверским архитектурама и(или) оперативним системима."
-
-#: info.cpp:406 memory.cpp:95
-msgid "kcminfo"
-msgstr "kcminfo"
-
-#: info.cpp:407
-msgid "KDE Panel System Information Control Module"
-msgstr "KDE контролни модул панела информација о систему"
-
-#: info.cpp:409 memory.cpp:98
-msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
-msgstr "© 1998-2002, Хелге Делер (Helge Deller)"
-
-#: info.cpp:425
-msgid "This list displays system information on the selected category."
-msgstr "Ова листа приказује системске информације о изабраној категорији."
-
-#: info_aix.cpp:72
-msgid "Name"
-msgstr "Име"
-
-#: info_aix.cpp:73
-msgid "Status"
-msgstr "Статус"
-
-#: info_aix.cpp:74
-msgid "Location"
-msgstr "Локација"
-
-#: info_aix.cpp:75
-msgid "Description"
-msgstr "Опис"
-
-#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
-#: info_linux.cpp:458
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
-#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197
-#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
-msgid "Device"
-msgstr "Уређај"
-
-#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
-#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Тачка монтирања"
-
-#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
-#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
-msgid "FS Type"
-msgstr "Тип FS-а"
-
-#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282
-#: info_solaris.cpp:186
-msgid "Total Size"
-msgstr "Укупна величина"
-
-#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283
-#: info_solaris.cpp:189
-msgid "Free Size"
-msgstr "Величина слободног"
-
-#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
-msgid "n/a"
-msgstr "није доступно"
-
-#: info_fbsd.cpp:102
-msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
-msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz"
-
-#: info_fbsd.cpp:104
-msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
-msgstr "CPU %1: %2, непозната брзина"
-
-#: info_fbsd.cpp:169
-msgid ""
-"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
-"readable."
-msgstr ""
-"Ваш звучни систем није могао бити испитан. /dev/sndstat не постоји или није "
-"читљив."
-
-#: info_fbsd.cpp:194
-msgid ""
-"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
-msgstr ""
-"SCSI подсистем није могао бити испитан: /sbin/camcontrol није могао бити "
-"пронађен."
-
-#: info_fbsd.cpp:197
-msgid ""
-"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
-msgstr ""
-"SCSI подсистем није могао бити испитан: /sbin/camcontrol није могао бити "
-"извршен."
-
-#: info_fbsd.cpp:242
-msgid ""
-"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
-msgstr ""
-"Нисам могао да пронађем ни један програм за добијање PCI информација вашег "
-"система."
-
-#: info_fbsd.cpp:258
-msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
-msgstr "PCI подсистем није могао бити испитан: %1 није могао бити извршен"
-
-#: info_fbsd.cpp:270
-msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
-msgstr ""
-"PCI подсистем није могао бити испитан; за ово можда требају привилегије root-а."
-
-#: info_fbsd.cpp:285
-msgid "Could not check filesystem info: "
-msgstr "Нисам могао да проверим информације о систему фајлова: "
-
-#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
-#: info_solaris.cpp:193
-msgid "Mount Options"
-msgstr "Опције монтирања"
-
-#: info_hpux.cpp:331
-msgid "PA-RISC Processor"
-msgstr "PA-RISC процесор"
-
-#: info_hpux.cpp:333
-msgid "PA-RISC Revision"
-msgstr "PA-RISC ревизија"
-
-#: info_hpux.cpp:366
-msgid "Could not get Information."
-msgstr "Нисам могао да добавим информацију."
-
-#: info_hpux.cpp:376
-msgid "Machine"
-msgstr "Машина"
-
-#: info_hpux.cpp:383
-msgid "Model"
-msgstr "Модел"
-
-#: info_hpux.cpp:390
-msgid "Machine Identification Number"
-msgstr "Идентификациони број машине"
-
-#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618
-msgid "(none)"
-msgstr "(ниједан)"
-
-#: info_hpux.cpp:396
-msgid "Number of Active Processors"
-msgstr "Број активних процесора"
-
-#: info_hpux.cpp:400
-msgid "CPU Clock"
-msgstr "CPU часовник"
-
-#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80
-msgid "MHz"
-msgstr "MHz"
-
-#: info_hpux.cpp:420
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(непознат)"
-
-#: info_hpux.cpp:423
-msgid "CPU Architecture"
-msgstr "Архитектура CPU-а"
-
-#: info_hpux.cpp:432
-msgid "enabled"
-msgstr "укључен"
-
-#: info_hpux.cpp:432
-msgid "disabled"
-msgstr "искључен"
-
-#: info_hpux.cpp:435
-msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
-msgstr "Нумерички копроцесор (FPU)"
-
-#: info_hpux.cpp:442
-msgid "Total Physical Memory"
-msgstr "Укупно физичке меморије"
-
-#: info_hpux.cpp:444
-msgid "Bytes"
-msgstr "бајтова"
-
-#: info_hpux.cpp:445
-msgid "Size of One Page"
-msgstr "Величина једне странице"
-
-#: info_hpux.cpp:625
-msgid ""
-"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
-msgstr ""
-"Подршка за звук (Alib) је искључена приликом подешавања и компајлирања."
-
-#: info_hpux.cpp:657
-msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
-msgstr "Не могу да отворим звучни сервер (Alib)."
-
-#: info_hpux.cpp:664
-msgid "Audio Name"
-msgstr "Аудио име"
-
-#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492
-msgid "Vendor"
-msgstr "Произвођач"
-
-#: info_hpux.cpp:666
-msgid "Alib Version"
-msgstr "Верзија Alib-а"
-
-#: info_hpux.cpp:670
-msgid "Protocol Revision"
-msgstr "Ревизија протокола"
-
-#: info_hpux.cpp:674
-msgid "Vendor Number"
-msgstr "Број произвођача"
-
-#: info_hpux.cpp:677
-msgid "Release"
-msgstr "Издање"
-
-#: info_hpux.cpp:680
-msgid "Byte Order"
-msgstr "Редослед бајтова"
-
-#: info_hpux.cpp:681
-msgid "ALSBFirst (LSB)"
-msgstr "ALSBFirst (LSB)"
-
-#: info_hpux.cpp:682
-msgid "AMSBFirst (MSB)"
-msgstr "AMSBFirst (MSB)"
-
-#: info_hpux.cpp:683
-msgid "Invalid Byteorder."
-msgstr "Погрешан редослед бајтова."
-
-#: info_hpux.cpp:685
-msgid "Bit Order"
-msgstr "Редослед битова"
-
-#: info_hpux.cpp:687
-msgid "ALeastSignificant (LSB)"
-msgstr "Најмање значајан (LSB)"
-
-#: info_hpux.cpp:689
-msgid "AMostSignificant (MSB)"
-msgstr "Најзначајнији (MSB)"
-
-#: info_hpux.cpp:689
-msgid "Invalid Bitorder."
-msgstr "Погрешан редослед битова."
-
-#: info_hpux.cpp:691
-msgid "Data Formats"
-msgstr "Формати података"
-
-#: info_hpux.cpp:698
-msgid "Sampling Rates"
-msgstr "Учестаности одабирања"
-
-#: info_hpux.cpp:704
-msgid "Input Sources"
-msgstr "Улазни извори"
-
-#: info_hpux.cpp:706
-msgid "Mono-Microphone"
-msgstr "Моно-микрофон"
-
-#: info_hpux.cpp:708
-msgid "Mono-Auxiliary"
-msgstr "Моно-помоћни"
-
-#: info_hpux.cpp:710
-msgid "Left-Microphone"
-msgstr "Леви микрофон"
-
-#: info_hpux.cpp:712
-msgid "Right-Microphone"
-msgstr "Десни микрофон"
-
-#: info_hpux.cpp:714
-msgid "Left-Auxiliary"
-msgstr "Леви помоћни"
-
-#: info_hpux.cpp:716
-msgid "Right-Auxiliary"
-msgstr "Десни помоћни"
-
-#: info_hpux.cpp:719
-msgid "Input Channels"
-msgstr "Улазни канали"
-
-#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745
-msgid "Mono-Channel"
-msgstr "Моно канал"
-
-#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747
-msgid "Left-Channel"
-msgstr "Леви канал"
-
-#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749
-msgid "Right-Channel"
-msgstr "Десни канал"
-
-#: info_hpux.cpp:728
-msgid "Output Destinations"
-msgstr "Излазна одредишта"
-
-#: info_hpux.cpp:730
-msgid "Mono-InternalSpeaker"
-msgstr "Моно интерни звучник"
-
-#: info_hpux.cpp:732
-msgid "Mono-Jack"
-msgstr "Моно џек"
-
-#: info_hpux.cpp:734
-msgid "Left-InternalSpeaker"
-msgstr "Леви интерни звучник"
-
-#: info_hpux.cpp:736
-msgid "Right-InternalSpeaker"
-msgstr "Десни интерни звучник"
-
-#: info_hpux.cpp:738
-msgid "Left-Jack"
-msgstr "Леви џек"
-
-#: info_hpux.cpp:740
-msgid "Right-Jack"
-msgstr "Десни џек"
-
-#: info_hpux.cpp:743
-msgid "Output Channels"
-msgstr "Излазни канали"
-
-#: info_hpux.cpp:753
-msgid "Gain"
-msgstr "Претпојачање"
-
-#: info_hpux.cpp:754
-msgid "Input Gain Limits"
-msgstr "Границе улазног претпојачања"
-
-#: info_hpux.cpp:756
-msgid "Output Gain Limits"
-msgstr "Границе излазног претпојачања"
-
-#: info_hpux.cpp:759
-msgid "Monitor Gain Limits"
-msgstr "Надгледај границе претпојачања"
-
-#: info_hpux.cpp:762
-msgid "Gain Restricted"
-msgstr "Претпојачање је забрањено"
-
-#: info_hpux.cpp:767
-msgid "Lock"
-msgstr "Закључај"
-
-#: info_hpux.cpp:769
-msgid "Queue Length"
-msgstr "Дужина реда"
-
-#: info_hpux.cpp:771
-msgid "Block Size"
-msgstr "Величина блока"
-
-#: info_hpux.cpp:773
-msgid "Stream Port (decimal)"
-msgstr "Порт тока (децимални)"
-
-#: info_hpux.cpp:775
-msgid "Ev Buffer Size"
-msgstr "Величина Ev бафера"
-
-#: info_hpux.cpp:777
-msgid "Ext Number"
-msgstr "Прош. број"
-
-#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67
-msgid "DMA-Channel"
-msgstr "DMA канал"
-
-#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195
-msgid "Used By"
-msgstr "Коришћено од"
-
-#: info_linux.cpp:194
-msgid "I/O-Range"
-msgstr "У/И област"
-
-#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103
-msgid "Devices"
-msgstr "Уређаји"
-
-#: info_linux.cpp:219
-msgid "Major Number"
-msgstr "Већи број"
-
-#: info_linux.cpp:220
-msgid "Minor Number"
-msgstr "Мањи број"
-
-#: info_linux.cpp:232
-msgid "Character Devices"
-msgstr "Серијски уређаји"
-
-#: info_linux.cpp:236
-msgid "Block Devices"
-msgstr "Блоковски уређаји"
-
-#: info_linux.cpp:265
-msgid "Miscellaneous Devices"
-msgstr "Разни уређаји"
-
-#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196
-msgid "IRQ"
-msgstr "IRQ"
-
-#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210
-msgid "No PCI devices found."
-msgstr "Није пронађен ниједан PCI уређај"
-
-#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217
-msgid "No I/O port devices found."
-msgstr "Није пронађен ниједан У/И порт уређај."
-
-#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224
-msgid "No audio devices found."
-msgstr "Није пронађен ниједан аудио уређај."
-
-#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262
-msgid "No SCSI devices found."
-msgstr "Није пронађен ниједан SCSI уређај."
-
-#: info_netbsd.cpp:284
-msgid "Total Nodes"
-msgstr "Укупно чворова"
-
-#: info_netbsd.cpp:285
-msgid "Free Nodes"
-msgstr "Слободних чворова"
-
-#: info_netbsd.cpp:286
-msgid "Flags"
-msgstr "Заставице"
-
-#: info_openbsd.cpp:275
-msgid "Unable to run /sbin/mount."
-msgstr "Нисам могао да извршим наредбу /sbin/mount."
-
-#: info_osx.cpp:84
-msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
-msgstr "Језгро је подешено за %1 процесора."
-
-#: info_osx.cpp:86
-msgid "CPU %1: %2"
-msgstr "CPU %1: %2"
-
-#: info_osx.cpp:140
-#, c-format
-msgid "Device Name: %1"
-msgstr "Име уређаја: %1"
-
-#: info_osx.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Manufacturer: %1"
-msgstr "Произвођач: %1"
-
-#: info_solaris.cpp:77
-msgid "Instance"
-msgstr "Инстанца"
-
-#: info_solaris.cpp:78
-msgid "CPU Type"
-msgstr "Врста CPU-а"
-
-#: info_solaris.cpp:79
-msgid "FPU Type"
-msgstr "Врста FPU-а"
-
-#: info_solaris.cpp:81
-msgid "State"
-msgstr "Стање"
-
-#: info_solaris.cpp:192
-msgid "Mount Time"
-msgstr "Време монтирања"
-
-#: info_solaris.cpp:460
-msgid "Spectype:"
-msgstr "Специјални тип:"
-
-#: info_solaris.cpp:462
-msgid "character special"
-msgstr "знак посебан"
-
-#: info_solaris.cpp:463
-msgid "block special"
-msgstr "блок посебан"
-
-#: info_solaris.cpp:465
-msgid "Nodetype:"
-msgstr "Тип чвора:"
-
-#: info_solaris.cpp:470
-msgid "Major/Minor:"
-msgstr "Виши/Нижи:"
-
-#: info_solaris.cpp:540
-msgid "(no value)"
-msgstr "(нема вредност)"
-
-#: info_solaris.cpp:609
-msgid "Driver Name:"
-msgstr "Име управљачког програма:"
-
-#: info_solaris.cpp:611
-msgid "(driver not attached)"
-msgstr "(управљачки програм није прикључен)"
-
-#: info_solaris.cpp:614
-msgid "Binding Name:"
-msgstr "Име уграђивања:"
-
-#: info_solaris.cpp:628
-msgid "Compatible Names:"
-msgstr "Компатибилна имена:"
-
-#: info_solaris.cpp:631
-msgid "Physical Path:"
-msgstr "Физичка путања:"
-
-#: info_solaris.cpp:649
-msgid "Type:"
-msgstr "Тип:"
-
-#: info_solaris.cpp:651
-msgid "Value:"
-msgstr "Вредност:"
-
-#: info_solaris.cpp:660
-msgid "Minor Nodes"
-msgstr "Нижи чворови"
-
-#: info_solaris.cpp:685
-msgid "Device Information"
-msgstr "Информације о уређају"
-
-#: main.cpp:40
-msgid "Processor(s)"
-msgstr "Процесор(и)"
-
-#: main.cpp:49
-msgid "Interrupt"
-msgstr "Прекид"
-
-#: main.cpp:58
-msgid "PCI"
-msgstr "PCI"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "I/O-Port"
-msgstr "У/И порт"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "Soundcard"
-msgstr "Звучна карта"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "SCSI"
-msgstr "SCSI"
-
-#: main.cpp:112
-msgid "Partitions"
-msgstr "Партиције"
-
-#: main.cpp:121
-msgid "X-Server"
-msgstr "X Сервер"
-
-#: main.cpp:135
-msgid "OpenGL"
-msgstr "OpenGL"
-
-#: main.cpp:145
-msgid "CD-ROM Info"
-msgstr "CD-ROM"
-
-#: memory.cpp:83
-msgid "%1 GB"
-msgstr "%1 GB"
-
-#: memory.cpp:85
-msgid "%1 MB"
-msgstr "%1 MB"
-
-#: memory.cpp:87
-msgid "%1 KB"
-msgstr "%1 kB"
-
-#: memory.cpp:96
-msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
-msgstr "KDE контролни модул панела за информације о меморији"
-
-#: memory.cpp:114
-msgid "Not available."
-msgstr "Није доступно."
-
-#: memory.cpp:129
-msgid "Total physical memory:"
-msgstr "Укупно физичке меморије:"
-
-#: memory.cpp:132
-msgid "Free physical memory:"
-msgstr "Слободно физичке меморије:"
-
-#: memory.cpp:137
-msgid "Shared memory:"
-msgstr "Дељене меморије:"
-
-#: memory.cpp:140
-msgid "Disk buffers:"
-msgstr "Бафери диска:"
-
-#: memory.cpp:144
-msgid "Active memory:"
-msgstr "Активна меморија:"
-
-#: memory.cpp:147
-msgid "Inactive memory:"
-msgstr "Неактивна меморија:"
-
-#: memory.cpp:152
-msgid "Disk cache:"
-msgstr "Кеш диска:"
-
-#: memory.cpp:156
-msgid "Total swap memory:"
-msgstr "Укупно swap меморије:"
-
-#: memory.cpp:159
-msgid "Free swap memory:"
-msgstr "Слободно swap меморије:"
-
-#: memory.cpp:198
-msgid "Total Memory"
-msgstr "Укупно меморије"
-
-#: memory.cpp:199
-msgid ""
-"This graph gives you an overview of the total sum of physical and virtual "
-"memory in your system."
-msgstr ""
-"Овај графикон вам даје преглед укупног збира физичке и виртуелне меморије "
-"у вашем систему."
-
-#: memory.cpp:204
-msgid "Physical Memory"
-msgstr "Физичка меморија"
-
-#: memory.cpp:205
-msgid ""
-"This graph gives you an overview of the usage of physical memory "
-"in your system."
-"Memory Information
This display shows you the current memory usage of "
-"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
-"of the physical and virtual used memory."
-msgstr ""
-"Информације о меморији
Овде се приказује тренутно коришћење меморије. "
-"Вредности се ажирирају периодично и дају вам преглед физичке и виртуелне "
-"меморије."
-
-#: memory.cpp:350
-msgid "%1 free"
-msgstr "%1 слободно"
-
-#: memory.cpp:371
-msgid "%1 bytes ="
-msgstr "%1 бајтова ="
-
-#: memory.cpp:402
-msgid "Application Data"
-msgstr "Програмски подаци"
-
-#: memory.cpp:404
-msgid "Disk Buffers"
-msgstr "Бафери диска"
-
-#: memory.cpp:406
-msgid "Disk Cache"
-msgstr "Кеш диска"
-
-#: memory.cpp:408
-msgid "Free Physical Memory"
-msgstr "Слободно физичке меморије"
-
-#: memory.cpp:419 memory.cpp:439
-msgid "Used Swap"
-msgstr "Искоришћен swap"
-
-#: memory.cpp:421
-msgid "Free Swap"
-msgstr "Слободно swap меморије"
-
-#: memory.cpp:437
-msgid "Used Physical Memory"
-msgstr "Искоришћена физичка меморија"
-
-#: memory.cpp:441
-msgid "Total Free Memory"
-msgstr "Укупно слободне меморије"
-
-#: opengl.cpp:266
-msgid "Max. number of light sources"
-msgstr "Макс. број светлосних извора"
-
-#: opengl.cpp:267
-msgid "Max. number of clipping planes"
-msgstr "Макс. број одсечних равни"
-
-#: opengl.cpp:268
-msgid "Max. pixel map table size"
-msgstr "Макс. величина табеле мапе пиксела"
-
-#: opengl.cpp:269
-msgid "Max. display list nesting level"
-msgstr "Макс. ниво угњежђивања листе приказа"
-
-#: opengl.cpp:270
-msgid "Max. evaluator order"
-msgstr "Макс. ред евалуатора"
-
-#: opengl.cpp:271
-msgid "Max. recommended vertex count"
-msgstr "Макс. препоручени број вертекса"
-
-#: opengl.cpp:272
-msgid "Max. recommended index count"
-msgstr "Макс. препоручени број индекса"
-
-#: opengl.cpp:274
-msgid "Occlusion query counter bits"
-msgstr "Број битова бројача за оклузиони упит"
-
-#: opengl.cpp:277
-msgid "Max. vertex blend matrices"
-msgstr "Макс. матрица при стапању вертекса"
-
-#: opengl.cpp:280
-msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
-msgstr "Макс. величина палете матрица при стапању вертекса"
-
-#: opengl.cpp:286
-msgid "Max. texture size"
-msgstr "Макс. величина текстура"
-
-#: opengl.cpp:287
-msgid "Num. of texture units"
-msgstr "Број текстурних јединица"
-
-#: opengl.cpp:288
-msgid "Max. 3D texture size"
-msgstr "Макс. величина 3D текстура"
-
-#: opengl.cpp:290
-msgid "Max. cube map texture size"
-msgstr "Макс. величина текстура за кубно мапирање"
-
-#: opengl.cpp:293
-msgid "Max. rectangular texture size"
-msgstr "Макс. величина правоугаоних текстура"
-
-#: opengl.cpp:296
-msgid "Max. texture LOD bias"
-msgstr "Макс. склоност за LOD текстура"
-
-#: opengl.cpp:299
-msgid "Max. anisotropy filtering level"
-msgstr "Макс. ниво анизотропног филтрирања"
-
-#: opengl.cpp:302
-msgid "Num. of compressed texture formats"
-msgstr "Број формата компресованих текстура"
-
-#: opengl.cpp:401
-msgid "Max. viewport dimensions"
-msgstr "Макс. димензије гледишта"
-
-#: opengl.cpp:402
-msgid "Subpixel bits"
-msgstr "Потпикселских битова"
-
-#: opengl.cpp:403
-msgid "Aux. buffers"
-msgstr "Помоћних бафера"
-
-#: opengl.cpp:409
-msgid "Frame buffer properties"
-msgstr "Својства бафера кадрова"
-
-#: opengl.cpp:410
-msgid "Texturing"
-msgstr "Текстурирање"
-
-#: opengl.cpp:411
-msgid "Various limits"
-msgstr "Разна ограничења"
-
-#: opengl.cpp:412
-msgid "Points and lines"
-msgstr "Тачке и праве"
-
-#: opengl.cpp:413
-msgid "Stack depth limits"
-msgstr "Ограничења дубине стека"
-
-#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
-msgid "Direct Rendering"
-msgstr "Директно исцртавање"
-
-#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
-msgid "Indirect Rendering"
-msgstr "Индиректно исцртавање"
-
-#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487
-msgid "3D Accelerator"
-msgstr "3D акцелератор"
-
-#: opengl.cpp:484
-msgid "Subvendor"
-msgstr "Потпроизвођач"
-
-#: opengl.cpp:485
-msgid "Revision"
-msgstr "Ревизија"
-
-#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497
-msgid "unknown"
-msgstr "непознато"
-
-#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489
-msgid "Driver"
-msgstr "Управљачки програм"
-
-#: opengl.cpp:493
-msgid "Renderer"
-msgstr "Исцртавач"
-
-#: opengl.cpp:494
-msgid "OpenGL version"
-msgstr "Верзија OpenGL-а"
-
-#: opengl.cpp:498
-msgid "Kernel module"
-msgstr "Модул језгра"
-
-#: opengl.cpp:501
-msgid "OpenGL extensions"
-msgstr "Проширења OpenGL-а"
-
-#: opengl.cpp:504
-msgid "Implementation specific"
-msgstr "Зависи од имплементације"
-
-#: opengl.cpp:514
-msgid "GLX"
-msgstr "GLX"
-
-#: opengl.cpp:515
-msgid "server GLX vendor"
-msgstr "Произвођач GLX-а за сервер"
-
-#: opengl.cpp:516
-msgid "server GLX version"
-msgstr "Верзија GLX-а за сервер"
-
-#: opengl.cpp:517
-msgid "server GLX extensions"
-msgstr "Проширења GLX-а за сервер"
-
-#: opengl.cpp:520
-msgid "client GLX vendor"
-msgstr "Произвођач GLX-а за клијент"
-
-#: opengl.cpp:521
-msgid "client GLX version"
-msgstr "Верзија GLX-а за клијент"
-
-#: opengl.cpp:522
-msgid "client GLX extensions"
-msgstr "Проширења GLX-а за клијент"
-
-#: opengl.cpp:524
-msgid "GLX extensions"
-msgstr "Проширења GLX-а"
-
-#: opengl.cpp:528
-msgid "GLU"
-msgstr "GLU"
-
-#: opengl.cpp:529
-msgid "GLU version"
-msgstr "Верзија GLU-а"
-
-#: opengl.cpp:530
-msgid "GLU extensions"
-msgstr "Проширења GLU-а"
-
-#: opengl.cpp:662
-msgid "Could not initialize OpenGL"
-msgstr "Нисам могао да иницијализујем OpenGL"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcminput.po
deleted file mode 100644
index e036f54ccdc..00000000000
--- a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcminput.po
+++ /dev/null
@@ -1,641 +0,0 @@
-# translation of kcminput.po to Serbian
-# translation of kcminput.po to Srpski
-# KTranslator Generated File
-# KTranslator Generated File
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Marko Rosić Mouse
This module allows you to choose various options for the way in "
-"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
-"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
-msgstr ""
-"Миш
Овај модул вам омогућава да изаберете разне опције за начин на "
-"који ваш показивачки уређај ради. Тај уређај може бити миш, трекбол, или неки "
-"други који обавља сличну функцију."
-
-#: mouse.cpp:101
-msgid "&General"
-msgstr "&Опште"
-
-#: mouse.cpp:106
-msgid ""
-"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
-"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
-"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
-"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
-"mouse, the middle button is unaffected."
-msgstr ""
-"Ако сте леворуки, можда ће вам се више допасти да замените функције левих и "
-"десних дугмића на вашем показивачу бирањем опције за леворуке. Ако ваш "
-"показивачки уређај има више од два дугмета, биће промењене функције само на "
-"левом и десном дугмету. Ако нпр. имате миш са три дугмета, средње дугме на мишу "
-"ће остати непромењено."
-
-#: mouse.cpp:116
-msgid ""
-"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
-"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
-"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
-"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
-"this option."
-msgstr ""
-"Подразумевано понашање у KDE-у јесте да се обележавање и активирање икона врши "
-"једним кликом левог дугмета миша. Ово понашање усаглашено је са оним што "
-"очекујете када кликћете на линкове у већини веб претраживача. Ако вам више "
-"одговара да иконе обележавате једним, a активирате двоструким кликом, укључите "
-"ову опцију."
-
-#: mouse.cpp:124
-msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
-msgstr "Активира и отвара фајл или фасциклу једним кликом."
-
-#: mouse.cpp:130
-msgid ""
-"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
-"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
-"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
-msgstr ""
-"Ако укључите ову опцију, паузирањем показивача преко иконе на екрану икона ће "
-"аутоматски бити изабрана. Ово може бити корисно када један клик активира иконе, "
-"a ви желите само да изаберете икону без покретања."
-
-#: mouse.cpp:142
-msgid ""
-"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
-"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
-"before it is selected."
-msgstr ""
-"Ако сте укључили опцију да аутоматски изабирате иконе, овај клизач вам "
-"омогућује да изаберете колико дуго показивач мора да буде изнад иконе пре него "
-"што она буде изабрана."
-
-#: mouse.cpp:147
-msgid "Show feedback when clicking an icon"
-msgstr "Прикажи показатељ када се кликне на икону"
-
-#: mouse.cpp:179
-msgid "&Cursor Theme"
-msgstr "&Тема показивача"
-
-#: mouse.cpp:183
-msgid "Advanced"
-msgstr "Напредно"
-
-#: mouse.cpp:189
-msgid "Pointer acceleration:"
-msgstr "Убрзање показивача:"
-
-#: mouse.cpp:194
-msgid ""
-"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
-"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
-"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
-"
This will delete all the files installed by this theme.
Ово ће обрисати све фајлове инсталиране овом темом.IO slaves
Gives you an overview of the installed ioslaves."
-msgstr "IO slave-ови
Даје вам преглед инсталираних IO slave-овa."
-
-#: kcmioslaveinfo.cpp:59
-msgid "Available IO slaves:"
-msgstr "Доступни IO slave-ови:"
-
-#: kcmioslaveinfo.cpp:86
-msgid "kcmioslaveinfo"
-msgstr "kcmioslaveinfo"
-
-#: kcmioslaveinfo.cpp:87
-msgid "KDE Panel System Information Control Module"
-msgstr "KDE контролни модул панела информација о систему"
-
-#: kcmioslaveinfo.cpp:89
-msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
-msgstr "© 2001-2002, Александер Нојндорф (Alexander Neundorf)"
-
-#: kcmioslaveinfo.cpp:137
-msgid "Some info about protocol %1:/ ..."
-msgstr "Неке информације о протоколу %1: / ..."
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkclock.po
deleted file mode 100644
index 1cdcb8ceefc..00000000000
--- a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkclock.po
+++ /dev/null
@@ -1,114 +0,0 @@
-# translation of kcmkclock.po to Serbian
-# translation of kcmkclock.po to Srpski
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Miloš Nikolić Date & Time
This control module can be used to set the system date and "
-"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole "
-"system, you can only change these settings when you start the Control Center as "
-"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be "
-"corrected, please contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Датум и време
Овај контролни модул се може користити за подешавање "
-"датума и времена на систему. Како ове промене немају утицаја само на вас као "
-"корисника, већ на цео систем, промене можете правити само ако покренете "
-"контролни центар као администратор. Ако немате лозинку администратора, a "
-"мислите да би системско време требало да буде измењено, контактирате вашег "
-"администратора."
-
-#: tzone.cpp:52
-msgid "To change the timezone, select your area from the list below"
-msgstr "За промену временске зоне, изаберите вашу област из доње листе"
-
-#: tzone.cpp:74
-msgid "Current local timezone: %1 (%2)"
-msgstr "Тренутна локална временска зона: %1 (%2)"
-
-#: tzone.cpp:180
-msgid "Error setting new timezone."
-msgstr "Грешка у постављању нове временске зоне."
-
-#: tzone.cpp:181
-msgid "Timezone Error"
-msgstr "Грешка временске зоне"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "kcmclock"
-msgstr "kcmclock"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "KDE Clock Control Module"
-msgstr "KDE контролни модул часовника"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "Original author"
-msgstr "Првобитни аутор"
-
-#: main.cpp:51
-msgid "Current Maintainer"
-msgstr "Тренутни одржавалац"
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Added NTP support"
-msgstr "Додао подршку за NTP"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Топлица Танасковић"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "toptan@kde.org.yu"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkded.po
deleted file mode 100644
index 869346e5cb0..00000000000
--- a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkded.po
+++ /dev/null
@@ -1,140 +0,0 @@
-# translation of kcmkded.po to Serbian
-# translation of kcmkded.po to Srpski
-# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Toplica Tanasković Service Manager
"
-""
-"
"
-"Менаџер сервиса
"
-""
-"
"
-"Key Bindings
Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the KDE defaults."
-"Везе тастера
Користећи везе тастера, можете подесити да одређене "
-"акције буду извршене када притиснете тастер или комбинацију тастера, нпр. "
-"CTRL-C која је обично додељена акцији „Копирај“. KDE вам омогућава да чувате "
-"више од једне шеме веза тастера, тако да можете да експериментишете, а да увек "
-"можете да се вратите на KDE подразумевано."
-"Keyboard Shortcuts
Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the KDE defaults."
-"Пречице са тастатуре
Користећи пречице, можете подесити да одређене "
-"акције буду извршене када притиснете тастер или комбинацију тастера, нпр. "
-"CTRL-C која је обично додељена акцији „Копирај“. KDE вам омогућава да чувате "
-"више од једне шеме веза тастера, тако да можете да експериментишете и да се "
-"увек вратите на KDE подразумевано. "
-"Command Shortcuts
Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
-msgstr ""
-"Пречице наредби
Коришћењем веза тастера можете подесити да се изврше "
-"програми или наредбе притиском на тастер или комбинацију тастера."
-
-#: commandShortcuts.cpp:83
-msgid ""
-""
-"
"
-msgstr ""
-"Аплети панела могу бити стартовани на два различита начина: интерно или "
-"екстерно. Док је „интерни“ омиљен начин учитавања аплета, он може изазвати "
-"проблеме везане за стабилност или безбедност ако користите лоше програмиране "
-"аплете из треће руке. Да би се суочили са овим проблемима, аплети могу бити "
-"означени као „од поверења“. Можда желите да подесите kicker да другачије "
-"третира аплете од поверења од оних који нису од поверења. Могућности су: "
-""
-"
"
-
-#: applettab_impl.cpp:70
-msgid ""
-"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be "
-"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of "
-"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the "
-"left or right buttons."
-msgstr ""
-"Овде можете видети листу аплета који су маркирани као „од поверења“, тј. који "
-"ће бити учитани од стране kicker-а интерно у сваком случају. Да бисте померили "
-"аплет из листе расположивих аплета у оне од поверења или обратно, изаберите га "
-"и притисните дугме за лево или за десно."
-
-#: applettab_impl.cpp:75
-msgid ""
-"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted "
-"applets to the list of trusted applets."
-msgstr ""
-"Кликните овде да преместите изабрани аплет из листе расположивих аплета у листу "
-"аплета од поверења."
-
-#: applettab_impl.cpp:78
-msgid ""
-"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to "
-"the list of available, untrusted applets."
-msgstr ""
-"Кликните овде да уклоните изабрани аплет из листе аплета од поверења и "
-"преместите га у листу расположивих аплета, који нису од поверења."
-
-#: applettab_impl.cpp:81
-msgid ""
-"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. "
-"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's "
-"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from "
-"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and "
-"press the left or right buttons."
-msgstr ""
-"Овде можете видети листу расположивих аплета у које тренутно немате поверење. "
-"Ово не значи да не можете користити те аплете, већ да политика панела за њихово "
-"коришћење зависи од нивоа безбедности вашег аплета. Да преместите аплет из "
-"листе расположивих аплета у листу аплета од поверења или обрнуто, изаберите га "
-"и притисните дугме за лево или десно."
-
-#: extensionInfo.cpp:45
-msgid "Main Panel"
-msgstr "Главни панел"
-
-#. i18n: file hidingtab.ui line 371
-#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid "Show left panel-hiding bu&tton"
-msgstr "Прикажи &лево дугме за сакривање панела"
-
-#: hidingtab_impl.cpp:217
-msgid "Show right panel-hiding bu&tton"
-msgstr "Прикажи &десно дугме за сакривање панела"
-
-#: hidingtab_impl.cpp:221
-msgid "Show top panel-hiding bu&tton"
-msgstr "Прикажи &горње дугме за сакривање панела"
-
-#: hidingtab_impl.cpp:222
-msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton"
-msgstr "Прикажи д&оње дугме за сакривање панела"
-
-#: lookandfeeltab_impl.cpp:67
-msgid "Select Image File"
-msgstr "Изаберите фајл са сликом"
-
-#: lookandfeeltab_impl.cpp:144
-msgid ""
-"Error loading theme image file.\n"
-"\n"
-"%1\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Грешка при учитавању слике теме.\n"
-"\n"
-"%1\n"
-"%2"
-
-#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346
-msgid "kcmkicker"
-msgstr "kcmkicker"
-
-#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347
-msgid "KDE Panel Control Module"
-msgstr "KDE контролни модул панела"
-
-#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38
-msgid ""
-"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
-"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
-msgstr ""
-"© 1999-2001, Матијас Елтер (Matthias Elter)\n"
-"© 2002, Арон Ј. Сеиго (Aaron Ј. Seigo)"
-
-#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333
-msgid ""
-"Panel
Here you can configure the KDE panel (also referred to as "
-"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as "
-"well as its hiding behavior and its looks."
-"Панел
Овде можете подесити KDE панел (такође познат као „kicker“). Ово "
-"укључује опције као што су позиционирање и величина панела, као и понашање при "
-"сакривању и његов изглед."
-"Cache
"
-"Кеш
"
-"Cookies
Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"Колачићи
Колачићи садрже информације које Konqueror (или неки други "
-"KDE програми који користе http протокол) држи на вашем рачунару, а које је "
-"затражио удаљени интернет сервер. Ово значи да веб сервер може информацију о "
-"вама и вашим активностима у вези претраживања сачувати на вашем рачунару за "
-"каснију употребу. Ово ћете можда доживети као напад на вашу приватност. "
-"Cookies Management Quick Help
"
-msgstr "Брза помоћ за управљање колачићима
"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:250
-msgid "Information Lookup Failure"
-msgstr "Неуспела потрага за информацијом"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:251
-msgid ""
-"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
-msgstr ""
-"Не могу да добавим информације о колачићима похрањеним на вашем рачунару."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:332
-msgid "End of session"
-msgstr "Крај сесије"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:112
-msgid "New Cookie Policy"
-msgstr "Нова полиса колачића"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:151
-msgid "Change Cookie Policy"
-msgstr "Промени полису колачића"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:176
-msgid ""
-"Cookies
Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"Колачићи
Колачићи садрже информације које Konqueror (или неки други "
-"KDE програм који користи http протокол) држи на вашем рачунару, а коју је "
-"затражио удаљени Интернет сервер. Ово значи да веб сервер може информацију о "
-"вама и вашим активностима у вези претраживања сачувати на вашем рачунару за "
-"каснију употребу. Ово ћете можда доживети као напад на вашу приватност. "
-"
HTTP_PROXY=http://localhost:3128"
-"
you need to enter HTTP_PROXY here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.
HTTP_PROXY=http://localhost:3128"
-"
требало би да унесете HTTP_PROXY уместо стварне вредности "
-"http://localhost:3128.http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost
"
-"http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost
"
-"http://mojakompanija.com, 192.168.10.1, mojakompanija, com, "
-"localhost, http://localhost
"
-"http://moja kompanija.com, http://mojakompanija,com "
-"file:/localhost
*.kde.org
"
-"is not supported. If you want to match any host in the .kde.org
"
-"domain, e.g. printing.kde.org
, then simply enter "
-".kde.org
*.kde.org
"
-"нису подржани. Ако желите да назначите било који домаћин из "
-".kde.org
домена, нпр. printing.kde.org
"
-", онда унесите само .kde.org
Proxy
"
-"Прокси
"
-"Local Network Browsing
Here you setup your "
-"\"Network Neighborhood\". You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"
"
-"
About the LAN ioslave configuration:"
-"
If you select it, the ioslave, if available"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
-"
Always means that you will always see the links for the services, "
-"regardless of whether they are actually offered by the host. Never "
-"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
-"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"
"
-"
More information about LISa can be found at the LISa Homepage "
-"or contact Alexander Neundorf <"
-"neundorf@kde.org>."
-msgstr ""
-"Локално претраживање мреже
Овде подешавате ваш „Мрежни комшилук“"
-". Можете користити или LISa демон и ioslave lan:/, или ResLISa демон и ioslave "
-"rlan:/."
-"
"
-"
О подешавањима ioslave-а за LAN: "
-"
Ако га одаберете, ioslave ће, ако је могуће"
-", проверити да ли домаћин подржава овај сервис када га отворите. Имајте на уму "
-"да параноични људи чак и ово могу сматрати нападом. "
-"
Увек значи да ћете увек видети везе ка сервисима, без обзира да ли "
-"су оне понуђене или не. Никад значи да никада нећете имати везе ка "
-"сервисима. У оба случаја нећете контактирати домаћин, па вас нико никада неће "
-"сматрати нападачем. "
-"
"
-"
Више информација о LISa-и можете наћи на матичној страни LISa-е "
-"или контактирајте Александера Нојендорфа (Alexander Neundorf) на <neundorf@kde.org>."
-
-#: main.cpp:105
-msgid "&Windows Shares"
-msgstr "&Windows дељени ресурси"
-
-#: main.cpp:111
-msgid "&LISa Daemon"
-msgstr "&LISa демон"
-
-#: main.cpp:125
-msgid "lan:/ Iosla&ve"
-msgstr "lan:/ Iosla&ve"
-
-#: netpref.cpp:22
-msgid "Timeout Values"
-msgstr "Вредности прекорачења времена"
-
-#: netpref.cpp:23
-msgid ""
-"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
-"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
-msgstr ""
-"Овде можете подесити вредности прекорачења времена. Можете их „наштеловати“ ако "
-"је ваша веза врло спора. Највеће дозвољена вредност је %1 секунди."
-
-#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
-msgid " sec"
-msgstr " сек."
-
-#: netpref.cpp:31
-msgid "Soc&ket read:"
-msgstr "Ишчитавање со&кета:"
-
-#: netpref.cpp:38
-msgid "Pro&xy connect:"
-msgstr "Про&кси повезивање:"
-
-#: netpref.cpp:45
-msgid "Server co&nnect:"
-msgstr "Повезивање &сервера:"
-
-#: netpref.cpp:52
-msgid "&Server response:"
-msgstr "Одговор &сервера:"
-
-#: netpref.cpp:56
-msgid "FTP Options"
-msgstr "FTP опције"
-
-#: netpref.cpp:57
-msgid "Enable passive &mode (PASV)"
-msgstr "О&могући пасивни режим (PASV)"
-
-#: netpref.cpp:58
-msgid ""
-"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
-"behind firewalls."
-msgstr ""
-"Омогућава FTP-ов „пасивни“ режим. Ово је неопходно да би се дозволило FTP-у да "
-"ради иза заштитних зидова."
-
-#: netpref.cpp:59
-msgid "Mark &partially uploaded files"
-msgstr "Означи делимично &послате фајлове"
-
-#: netpref.cpp:60
-msgid ""
-"Network Preferences
Here you can define the behavior of KDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
-msgstr ""
-"Мрежне поставке
Овде можете дефинисати понашање KDE програма када "
-"користе Интернет и мрежне везе. Ако долази до прекорачења времена или користите "
-"модем за повезивање на Интернет, можда ћете морати да подесите ове поставке."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Disk cache &size:"
-msgstr "Величина кеша на ди&ску:"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid " KB"
-msgstr " kB"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "C&lear Cache"
-msgstr "&Очисти кеш"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&Use cache"
-msgstr "&Користи кеш"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
-"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
-msgstr ""
-"Попуните ову кућицу ако желите да веб странице које посетите буду снимљене на "
-"ваш диск ради бржег приступа. Укључивање ове могућности ће учинити претраживање "
-"бржим, обзиром да ће странице бити преузимане само ако је то неопходно. Ово је "
-"нарочито тачно ако имате спору везу са Интернетом."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
-#, no-c-format
-msgid "Policy"
-msgstr "Полиса"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Keep cache in sync"
-msgstr "Одржавај &кеш синхронизованим"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
-msgstr ""
-"Проверава да ли је кеширана веб страница важећа пре него се покуша са поновним "
-"довлачењем."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Use cache whenever &possible"
-msgstr "Користи кеш кад год је &могуће"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
-"reload button to synchronize the cache with the remote host."
-msgstr ""
-"Увек се користе документи из кеша када су доступни. Још увек можете користити "
-"дугме за поновно учитавање ради синхронизације кеша и удаљеног рачунара."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "O&ffline browsing mode"
-msgstr "Offline режим пр&етраживања"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
-msgstr ""
-"Не дохватају се веб странице које већ нису похрањене у кешу. Режим рада када "
-"нисте на вези вас спречава да гледате странице које нисте претходно посетили."
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-"
"
-"\n"
-"
"
-"\n"
-"
\n"
-"\n"
-"
\n"
-".kde.org
- the fake identity would then be sent to any KDE site "
-"that ends with .kde.org
.\n"
-".kde.org
; тада ће сви сајтови који се завршавају са "
-".kde.org
добити лажну идентификацију.\n"
-""
-"(eg. www.kde.org)
or a domain (eg. kde.org)
"
-"specific identification text."
-"New
"
-"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the Change
button. The Delete
"
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
-"www.kde.org
"
-") или домен (нпр. kde.org
)."
-"Нов
"
-"и дајте неопходне информације у дијалогу. Ради промене постојеће ставке, "
-"притисните дугме Измени
. Дугме Обриши
"
-"ће уклонити одабрану полису, и тиме ће предефинисана поставка бити коришћена за "
-"тај сајт или домен.\n"
-"Windows Shares
Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the Browse server field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The Broadcast address and WINS address "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"Windows-ови дељени ресурси
Konqueror може да приступа дељеним windows "
-"фајл системима ако је исправно подешен. Ако постоји посебан рачунар који желите "
-"да претражујете, попуните поље Претражи сервер"
-". Ово је опционо ако не извршавате Самбу у локалу. Поља "
-"Адреса за емитовање и WINS адреса ће такође бити доступна ако "
-"користите директан приступ, или локација „smb.conf“ фајла из кога се читају "
-"подешавања ако користите Самбу. У сваком случају, адреса за емитовање "
-"(интерфејси у smb.conf) мора бити постављена ако није исправно погођена или "
-"имате више мрежних картица. WINS сервер обично побољшава перформансе и значајно "
-"умањује оптерећење мреже."
-"SOCKS
"
-"SOCKS
"
-"
%1"
-"
Do you want to replace it?
%1"
-"
Желите ли да је замените?Browser Identification
The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.Идентификација претраживача
Модул идентификације претраживача вам "
-"омогућава пуну контролу над тиме како ће се Konqueror представити сајтовима "
-"које претражујете.SOCKS
SOCKS
Konqueror Behavior
You can configure how Konqueror behaves as a file "
-"manager here."
-msgstr ""
-"Понашање Konqueror-а
Овде можете подесити како ће се Konqueror "
-"понашати као менаџер фајлова."
-
-#: behaviour.cpp:50
-msgid "Misc Options"
-msgstr "Разне опције"
-
-#: behaviour.cpp:66
-msgid "Open folders in separate &windows"
-msgstr "Отвори фасцикле у &различитим прозорима"
-
-#: behaviour.cpp:67
-msgid ""
-"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
-"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
-msgstr ""
-"Ако је ова опција укључена, Konqueror ће отворити нови прозор када год отворите "
-"фасциклу, уместо да прикаже садржај фасцикле у текућем прозору."
-
-#: behaviour.cpp:74
-msgid "&Show network operations in a single window"
-msgstr "&Прикажи мрежне операције у једном прозору"
-
-#: behaviour.cpp:77
-msgid ""
-"Checking this option will group the progress information for all network file "
-"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
-"transfers appear in a separate window."
-msgstr ""
-"Изабирањем ове опције, све информације о трансферу фајлова кроз мрежу ће бити "
-"приказане у једном прозору. Када ова опција није укључена, сви трансфери ће "
-"бити приказани у одвојеним прозорима."
-
-#: behaviour.cpp:85
-msgid "Show file &tips"
-msgstr "&Покажи облачиће фајлова"
-
-#: behaviour.cpp:88
-msgid ""
-"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
-"small popup window with additional information about that file"
-msgstr ""
-"Овде можете контролисати да ли желите да видите облачић са додатним "
-"информацијама о фајлу кад померите миша преко њега"
-
-#: behaviour.cpp:108
-msgid "Show &previews in file tips"
-msgstr "По&кажи преглед у појашњењима фајлова"
-
-#: behaviour.cpp:111
-msgid ""
-"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
-"for the file, when moving the mouse over it."
-msgstr ""
-"Овде можете контролисати да ли желите да искачући прозор садржи већи преглед "
-"фајла када померате миша преко њега."
-
-#: behaviour.cpp:114
-msgid "Rename icons in&line"
-msgstr "П&ромени имена икона директно"
-
-#: behaviour.cpp:115
-msgid ""
-"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
-"icon name. "
-msgstr ""
-"Укључивање ове опције ће омогућити да се преименовање фајлова врши директно на "
-"имену иконе. "
-
-#: behaviour.cpp:121
-msgid "Home &URL:"
-msgstr "&Домаћи URL:"
-
-#: behaviour.cpp:126
-msgid "Select Home Folder"
-msgstr "Изаберите домаћу фасциклу"
-
-#: behaviour.cpp:131
-msgid ""
-"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
-"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
-"a 'tilde' (~)."
-msgstr ""
-"Ово је URL (адреса фасцикле или веб странице) коју ће Konqueror отворити када "
-"се притисне дугме „Почетна локација“. Обично се уноси знак „тилда“ (~), који "
-"означава домаћу фасциклу."
-
-#: behaviour.cpp:139
-msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
-msgstr ""
-"Прикажи ставку контекстног ме&нија „Обриши“, која обилази канту за смеће"
-
-#: behaviour.cpp:143
-msgid ""
-"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
-"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
-"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
-msgstr ""
-"Укључите ово ако желите да се команда менија „Обриши“ приказује на радној "
-"површини и у контекстним менијима менаџера фајлова. Увек можете обрисати "
-"фајлове држањем тастера Shift при позиву „Премести у смеће“."
-
-#: behaviour.cpp:148
-msgid "Ask Confirmation For"
-msgstr "Тражи потврду за"
-
-#: behaviour.cpp:150
-msgid ""
-"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
-"\"delete\" a file. "
-""
-"
"
-msgstr ""
-"Ова опција ће рећи Konqueror-у да када год треба да обрише неки фајл, пита "
-"корисника за потврду. "
-""
-"
"
-
-#: behaviour.cpp:159
-msgid "&Move to trash"
-msgstr "Пре&мести у смеће"
-
-#: behaviour.cpp:161
-msgid "D&elete"
-msgstr "&Обриши"
-
-#: browser.cpp:51
-msgid "&Appearance"
-msgstr "&Изглед"
-
-#: browser.cpp:52
-msgid "&Behavior"
-msgstr "&Понашање"
-
-#: browser.cpp:53
-msgid "&Previews && Meta-Data"
-msgstr "&Прегледи и мета подаци"
-
-#: browser.cpp:57
-msgid "&Quick Copy && Move"
-msgstr "&Брзо копирање и премештање"
-
-#: desktop.cpp:58
-msgid ""
-"Multiple Desktops
In this module, you can configure how many virtual "
-"desktops you want and how these should be labeled."
-msgstr ""
-"Вишеструке радне површине
У овом модулу можете подесити број виртуелних "
-"радних површина и њихова имена."
-
-#: desktop.cpp:71
-msgid "N&umber of desktops: "
-msgstr "&Број радних површина: "
-
-#: desktop.cpp:77
-msgid ""
-"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move "
-"the slider to change the value."
-msgstr ""
-"Ове можете подесити колико виртуелних радних површина желите у вашем KDE "
-"окружењу. Померите клизач да бисте променили вредност."
-
-#: desktop.cpp:88
-msgid "Desktop &Names"
-msgstr "Име&на радних површина"
-
-#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96
-msgid "Desktop %1:"
-msgstr "Радна површина %1:"
-
-#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101
-#, c-format
-msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
-msgstr "Овде можете унети име за радну површину:%1"
-
-#: desktop.cpp:114
-msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
-msgstr "Окретање точкића на мишу преко радне површине мења радну површину"
-
-#: desktop.cpp:155
-#, c-format
-msgid "Desktop %1"
-msgstr "Радна површина %1"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:76
-msgid "Sound Files"
-msgstr "Звучни фајлови"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:136
-msgid "&Left button:"
-msgstr "&Лево дугме:"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:137
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
-"device on the desktop:"
-msgstr ""
-"Можете изабрати шта ће се десити ако кликнете левим дугметом миша на радну "
-"површину:"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:140
-msgid "Right b&utton:"
-msgstr "&Десно дугме:"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:141
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
-"device on the desktop:"
-msgstr ""
-"Можете изабрати шта ће се десити ако кликнете десним тастером миша на радну "
-"површину:"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203
-msgid ""
-" "
-""
-"
"
-msgstr ""
-""
-"
"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:178
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop: "
-""
-"
"
-msgstr ""
-"Можете изабрати шта ће се десити ако кликнете средњим тастером миша на радну "
-"површину: "
-""
-"
"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:269
-msgid "No Action"
-msgstr "Без акције"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:270
-msgid "Window List Menu"
-msgstr "Мени са листом прозора"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:271
-msgid "Desktop Menu"
-msgstr "Мени радне површине"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:272
-msgid "Application Menu"
-msgstr "Мени програма"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:273
-msgid "Bookmarks Menu"
-msgstr "Мени маркера"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:274
-msgid "Custom Menu 1"
-msgstr "Прилагођени мени 1"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:275
-msgid "Custom Menu 2"
-msgstr "Прилагођени мени 2"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:458
-msgid ""
-"Behavior
\n"
-"This module allows you to choose various options\n"
-"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n"
-"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n"
-"buttons on the desktop.\n"
-"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
-msgstr ""
-" Понашање
\n"
-"Овај модул вам омогућава да изаберете различите опције\n"
-"за радну површину, укључујући начин на који су иконе поређане\n"
-"и како се понашају искачући менији када кликнете на средње и десно \n"
-"дугме миша на радној површини.\n"
-"Користите „Шта је ово?“ (Shift+F1) да добијете помоћ за тражене операције."
-
-#: fontopts.cpp:60
-msgid "&Standard font:"
-msgstr "&Стандардни фонт:"
-
-#: fontopts.cpp:64
-msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
-msgstr "Овај фонт ће бити коришћен за приказ текста у Konqueror-овом прозору."
-
-#: fontopts.cpp:79
-msgid "Font si&ze:"
-msgstr "&Величина фонта:"
-
-#: fontopts.cpp:87
-msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows."
-msgstr ""
-"Ово је величина фонта која ће се користити за приказивање текста у "
-"Konqueror-овим прозорима."
-
-#: fontopts.cpp:95
-msgid "Normal te&xt color:"
-msgstr "Уобичајена боја &текста:"
-
-#: fontopts.cpp:99
-msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows."
-msgstr ""
-"Ова боја ће бити коришћена за приказивање текста у Konqueror-овом прозору."
-
-#: fontopts.cpp:126
-msgid "&Text background color:"
-msgstr "Боја позадине &текста:"
-
-#: fontopts.cpp:134
-msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop."
-msgstr "Ова боја ће бити коришћена иза текста за иконе на радној површини."
-
-#: fontopts.cpp:146
-msgid "H&eight for icon text:"
-msgstr "Висина за т&екст иконе:"
-
-#: fontopts.cpp:154
-msgid ""
-"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long "
-"file names are truncated at the end of the last line."
-msgstr ""
-"Ово је максималан број линија које ће се користити за испис текста икона. Дуга "
-"имена фајлова ће бити одсечена на крају последње линије."
-
-#: fontopts.cpp:165
-msgid "&Width for icon text:"
-msgstr "Ши&рина за текст иконе:"
-
-#: fontopts.cpp:173
-msgid ""
-"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi "
-"column view mode."
-msgstr ""
-"Ово је максимална ширина за текст иконе када се Konqueror користи у "
-"вишеколонском режиму приказа."
-
-#: fontopts.cpp:181
-msgid "&Underline filenames"
-msgstr "Подвуци &имена фајлова"
-
-#: fontopts.cpp:185
-msgid ""
-"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they "
-"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that "
-"single click activation is enabled in the mouse control module."
-msgstr ""
-"Бирање ове опције имаће за последицу подвлачење имена фајлова, тако да "
-"изгледају као везе на веб сајтовима. Да бисте комплетирали аналогију са веб "
-"сајтовима у контролном модулу за подешавање миша активирајте опцију за отварање "
-"фајлова једним кликом."
-
-#: fontopts.cpp:194
-msgid "Display file sizes in b&ytes"
-msgstr "Прикажи величине фајлова у &бајтовима"
-
-#: fontopts.cpp:198
-msgid ""
-"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. "
-"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if "
-"appropriate."
-msgstr ""
-"Изабирање ове опције ће активирати приказ величина фајлова у бајтовима. У "
-"супротном, величине фајлова су претворене у килобајте или мегабајте ако је то "
-"одговарајуће."
-
-#: fontopts.cpp:223
-msgid ""
-"_n: line\n"
-" lines"
-msgstr ""
-" линија\n"
-" линије\n"
-" линија"
-
-#: fontopts.cpp:228
-msgid ""
-"_n: pixel\n"
-" pixels"
-msgstr ""
-" пиксел\n"
-" пиксела\n"
-" пиксела"
-
-#: fontopts.cpp:384
-msgid ""
-"Appearance
You can configure how Konqueror looks as a file manager "
-"here."
-msgstr ""
-"Изглед
Овде можете подесити како ће Konqueror изгледати као менаџер "
-"фајлова."
-
-#: previews.cpp:65
-msgid ""
-"Preview Options
Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
-"shows the files in a folder."
-"The list of protocols:
check the protocols over which previews should "
-"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
-"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
-"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
-"images."
-"Maximum File Size:
select the maximum file size for which previews "
-"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview "
-"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons."
-msgstr ""
-"Опције прегледа
Овде можете променити понашање Konqueror-а када "
-"приказује фајлове у фасцикли. "
-"Листа протокола:
Укључите оне протоколе за које желите да прегледи "
-"буду приказивани, а друге искључите. На пример, можда желите да приказујете "
-"прегледе за SMB ако је локална мрежа довољно брза, али желите да искључите за "
-"FTP ако често приступате врло спорим FTP сајтовима са великим сликама. "
-"Највећа величина фајла:
Одаберите највећу величину фајла за коју ће се "
-"генерисати прегледи. На пример, ако ставите 1 MB (подразумевано), неће бити "
-"генерисани прегледи за фајлове веће од 1 MB, из разлога брзине."
-
-#: previews.cpp:81
-msgid "Select Protocols"
-msgstr "Одаберите протоколе"
-
-#: previews.cpp:89
-msgid "Local Protocols"
-msgstr "Локални протоколи"
-
-#: previews.cpp:91
-msgid "Internet Protocols"
-msgstr "Интернет протоколи"
-
-#: previews.cpp:119
-msgid ""
-"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
-"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
-"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
-"to allow previews to be generated."
-msgstr ""
-"Ова опција чини могућим да одаберете када ће се прегледи фајлова, паметне иконе "
-"фасцикли и метаподаци у менаџеру фајлова активирати.\n"
-"У листи протокола која се појављује, одаберите оне који су довољно брзи да "
-"омогуће генерисање прегледа."
-
-#: previews.cpp:124
-msgid "&Maximum file size:"
-msgstr "&Највећа величина фајла:"
-
-#: previews.cpp:128
-msgid " MB"
-msgstr " MB"
-
-#: previews.cpp:135
-msgid "&Increase size of previews relative to icons"
-msgstr "&Увећај величину прегледа у односу на иконе"
-
-#: previews.cpp:139
-msgid "&Use thumbnails embedded in files"
-msgstr "&Користи „палчице“ уграђене у фајловима"
-
-#: previews.cpp:145
-msgid ""
-"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
-"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
-"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
-"such as ImageMagick."
-msgstr ""
-"Одаберите ову опцију ако желите да користите „палчице“ које се налазе у неким "
-"типовима фајлова (нпр. JPEG). Ово ће повећати брзину и смањити коришћење диска. "
-"Искључите ову опцију ако су фајлови обрађени програмима који не праве исправне "
-"„палчице“, као што је нпр. ImageMagick."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Опште"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Show icons on desktop"
-msgstr "&Приказуј иконе на радној површини"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
-"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
-"drag files to the desktop."
-msgstr ""
-"Искључите ову опцију ако не желите да имате иконе на радној површини. Без икона "
-"радна површина ће бити нешто бржа, али нећете моћи више да довлачите фајлове на "
-"радну површину."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Allow pro&grams in desktop window"
-msgstr "Дозволи про&граме у прозору радне површине"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
-"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
-"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
-"option."
-msgstr ""
-"Укључите ову опцију ако желите да користите X11 програме који цртају по радној "
-"површини, нпр. xsnow, xpenguin или xmountain. Ако има проблема са програмима "
-"као netscape који проверавају коренски прозор текуће инстанце, искључите ову "
-"опцију."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Show &tooltips"
-msgstr "Приказуј &облачиће"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Menu Bar at Top of Screen"
-msgstr "Приказуј траку менија на врху екрана:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&None"
-msgstr "&Ниједан"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
-msgstr "Ако је ова опција одабрана, неће се појављивати мени на врху екрана."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "&Desktop menu bar"
-msgstr "Мени ра&дне површине"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
-"which shows the desktop menus."
-msgstr ""
-"Ако је ова опција одабрана, биће приказан мени на врху екрана који садржи "
-"меније радне површине."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
-msgstr "&Мени текућег програма (у стилу MacOS-а)"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
-msgstr ""
-"Ако је ова опција изабрана, програми више неће имати свој мени прикачен за свој "
-"прозор. Уместо тога, на врху екрана биће једна трака менија која приказује "
-"меније тренутно активног програма. Овакво понашање вам је можда познато са "
-"MacOS-а."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Mouse Button Actions"
-msgstr "Акције дугмади на мишу"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Middle button:"
-msgstr "Средње дугме:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Left button:"
-msgstr "Лево дугме:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Right button:"
-msgstr "Десно дугме:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Edit..."
-msgstr "Уреди..."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "File Icons"
-msgstr "Иконе фајлова"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Automatically &line up icons"
-msgstr "Аутоматски &поравнај иконе"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
-"grid when you move them."
-msgstr ""
-"Укључите ову опцију ако желите да иконе буду аутоматски поређане према мрежи "
-"кад год их померате."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Show &hidden files"
-msgstr "Приказуј &скривене фајлове"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Paths
\n"
-"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
-"desktop should be stored.\n"
-"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
-msgstr ""
-"Путање
\n"
-"Овај модул вам омогућава да одаберете где ће се на систему фајлова похрањивати "
-"фајлови радне површине.\n"
-"Користите „Шта је ово?“ (Shift+F1) да добијете помоћ за тражене опције."
-
-#: rootopts.cpp:74
-msgid "Des&ktop path:"
-msgstr "&Путања радне површине:"
-
-#: rootopts.cpp:81
-msgid ""
-"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
-"change the location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"Ова фасцикла садржи све фајлове које желите да видите на радној површини. Ако "
-"то желите, можете да промените локацију ове фасцикле, и њен садржај ће се "
-"аутоматски преместити на нову локацију."
-
-#: rootopts.cpp:89
-msgid "A&utostart path:"
-msgstr "Путања за &аутоматско покретање:"
-
-#: rootopts.cpp:96
-msgid ""
-"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you "
-"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the "
-"location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"Ова фасцикла садржи програме или везе до њих (пречице) које желите аутоматски "
-"да покренете кад год је KDE покренут. Ако то желите, можете да промените "
-"локацију ове фасцикле, и њен садржај ће се аутоматски преместити на нову "
-"локацију."
-
-#: rootopts.cpp:105
-msgid "D&ocuments path:"
-msgstr "Путања за &документе:"
-
-#: rootopts.cpp:112
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
-msgstr "Ова фасцикла ће бити коришћена као подразумевана за чување докумената."
-
-#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217
-msgid "Autostart"
-msgstr "Аутоматско покретање"
-
-#: rootopts.cpp:206
-msgid "Desktop"
-msgstr "Радна површина"
-
-#: rootopts.cpp:275
-msgid ""
-"The path for '%1' has been changed;\n"
-"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
-msgstr ""
-"Путања за „%1“ је промењена.\n"
-"Да ли желите да преместим фајлове из „%2“ у „%3“?"
-
-#: rootopts.cpp:276
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Потребна је потврда"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
deleted file mode 100644
index 0b1f47b3dff..00000000000
--- a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
+++ /dev/null
@@ -1,1477 +0,0 @@
-# translation of kcmkonqhtml.po to Serbian
-# translation of kcmkonqhtml.po to Srpski
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Toplica Tanaskovic Konqueror Fonts
On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
-msgstr ""
-"Konqueror-ови фонтови
На овој страни можете подесити које ће фонтове "
-"Konqueror користити за приказивање веб страна које гледате."
-
-#: appearance.cpp:43
-msgid "Font Si&ze"
-msgstr "Вели&чина фонта"
-
-#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
-msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
-msgstr ""
-"Ово је релативна величина фонта коју ће Konqueror користити за приказ веб "
-"страница."
-
-#: appearance.cpp:49
-msgid "M&inimum font size:"
-msgstr "М&инимална величина фонта:"
-
-#: appearance.cpp:53
-msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"
overriding any other settings"
-msgstr ""
-"Konqueror никада неће приказати текст мањи од ове величине, "
-"
газећи све остале поставке"
-
-#: appearance.cpp:57
-msgid "&Medium font size:"
-msgstr "&Средња величина фонта:"
-
-#: appearance.cpp:67
-msgid "S&tandard font:"
-msgstr "С&тандардни фонт:"
-
-#: appearance.cpp:75
-msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
-msgstr ""
-"Ово је фонт који ће бити коришћен за приказ обичног текста на веб страни."
-
-#: appearance.cpp:88
-msgid "&Fixed font:"
-msgstr "&Фиксни фонт:"
-
-#: appearance.cpp:96
-msgid ""
-"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
-msgstr ""
-"Ово је фонт који ће бити коришћен за приказ фиксног (тј. непропорционалног) "
-"текста."
-
-#: appearance.cpp:109
-msgid "S&erif font:"
-msgstr "С&ерифни фонт:"
-
-#: appearance.cpp:117
-msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
-msgstr ""
-"Ово је фонт који ће бити коришћен за приказ текста означеног као серифни."
-
-#: appearance.cpp:130
-msgid "Sa&ns serif font:"
-msgstr "С&анс-серифни фонт:"
-
-#: appearance.cpp:138
-msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
-msgstr ""
-"Ово је фонт који ће бити коришћен за приказ текста означеног као санс-серифни."
-
-#: appearance.cpp:152
-msgid "C&ursive font:"
-msgstr "&Курзивни фонт:"
-
-#: appearance.cpp:160
-msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
-msgstr ""
-"Ово је фонт који ће бити коришћен за приказ текста означеног као курзивни."
-
-#: appearance.cpp:174
-msgid "Fantas&y font:"
-msgstr "Фантаз&и фонт:"
-
-#: appearance.cpp:182
-msgid ""
-"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
-msgstr ""
-"Ово је фонт који ће бити коришћен за приказ текста означеног као фантази."
-
-#: appearance.cpp:196
-msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
-msgstr "Подешавање величине &слова за ово кодирање:"
-
-#: appearance.cpp:208
-msgid "Default encoding:"
-msgstr "Подразумевани кодни распоред:"
-
-#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
-msgid "Use Language Encoding"
-msgstr "Користи код језика"
-
-#: appearance.cpp:220
-msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
-"language encoding' and should not have to change this."
-msgstr ""
-"Изаберите подразумевано кодирање. У већини случајева подразумевана опција је "
-"„Користи код језика“ и њу не би требало да мењате."
-
-#: domainlistview.cpp:47
-msgid "Host/Domain"
-msgstr "Домаћин/домен"
-
-#: domainlistview.cpp:48
-msgid "Policy"
-msgstr "Полиса"
-
-#: domainlistview.cpp:55
-msgid "&New..."
-msgstr "&Нова..."
-
-#: domainlistview.cpp:59
-msgid "Chan&ge..."
-msgstr "И&змени..."
-
-#: domainlistview.cpp:63
-msgid "De&lete"
-msgstr "&Обриши"
-
-#: domainlistview.cpp:67
-msgid "&Import..."
-msgstr "&Увези..."
-
-#: domainlistview.cpp:73
-msgid "&Export..."
-msgstr "&Извези..."
-
-#: domainlistview.cpp:82
-msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
-msgstr ""
-"Кликните на ово дугме да бисте ручно додали полису за домаћин или домен."
-
-#: domainlistview.cpp:84
-msgid ""
-"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
-"the list box."
-msgstr ""
-"Кликните на ово дугме да бисте променили полису за домаћин или домен који сте "
-"одабрали."
-
-#: domainlistview.cpp:86
-msgid ""
-"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
-"the list box."
-msgstr ""
-"Кликните на ово дугме да бисте променили полису за домаћин или домен који сте "
-"одабрали."
-
-#: domainlistview.cpp:133
-msgid "You must first select a policy to be changed."
-msgstr "Прво морате одабрати коју полису желите да промените."
-
-#: domainlistview.cpp:162
-msgid "You must first select a policy to delete."
-msgstr "Прво морате одабрати коју полису желите да обришете."
-
-#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
-msgid "Use Global"
-msgstr "Корити глобално"
-
-#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
-msgid "Accept"
-msgstr "Прихвати"
-
-#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
-msgid "Reject"
-msgstr "Одбаци"
-
-#: filteropts.cpp:52
-msgid "Enable filters"
-msgstr "Укључи филтере"
-
-#: filteropts.cpp:55
-msgid "Hide filtered images"
-msgstr "Сакриј филтриране слике"
-
-#: filteropts.cpp:58
-msgid "URL Expressions to Filter"
-msgstr "URL израз за филтрирање"
-
-#: filteropts.cpp:63
-msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
-msgstr "Израз (нпр. http://www.site.com/ad/*):"
-
-#: filteropts.cpp:71
-msgid "Update"
-msgstr "Ажурирај"
-
-#: filteropts.cpp:76
-msgid "Import..."
-msgstr "Увези..."
-
-#: filteropts.cpp:78
-msgid "Export..."
-msgstr "Извези..."
-
-#: filteropts.cpp:88
-msgid ""
-"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
-"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
-msgstr ""
-"Укључи или искључи AdBlocK-ове филтере. Када је укључено, да би блокирање "
-"радило, скуп израза за блокирање треба да је дефинисан у листи филтера."
-
-#: filteropts.cpp:91
-msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
-msgstr ""
-"Када је укључено, блокиране слике ће бити потпуно уклоњене са стране, у "
-"супротном ће се појавити местодржач уместо блокиране слике."
-
-#: filteropts.cpp:93
-msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
-"towards the top of the list."
-msgstr ""
-"Ово је листа URL филтера који ће бити примењени на све повезане слике и оквире. "
-"Филтери се обрађују по реду, зато поставите општије филтере при врху листе."
-
-#: filteropts.cpp:96
-msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
-msgstr ""
-"Унесите израз за филтрирање. Изрази се могу дефинисати или као џокери у стилу "
-"имена фајла (нпр. http://www.site.com/ads*) или као пуни регуларни изрази "
-"окружујући знаковни низ са „/“ (нпр. //(ad|banner)\\./)"
-
-#: filteropts.cpp:324
-msgid ""
-"Konqueror AdBlocK
Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
-msgstr ""
-"Konqueror-ов AdBlocK
Konqueror-ов AdBlocK вам омогућава да направите "
-"листу филтера који се пореде са повезаним сликама и оквирима. URL- ови који се "
-"поклапају се или одбацују или мењају местодржачком сликом. "
-
-#: htmlopts.cpp:41
-msgid ""
-"Konqueror Browser
Here you can configure Konqueror's browser "
-"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
-msgstr ""
-"Konqueror претраживач
Овде можете подесити Konqueror-ову претраживачку "
-"функционалност. Имајте на уму да функционалност менаџера фајлова морате "
-"подесити користећи модул за подешавање „Менаџер фајлова“. Можете наместити неке "
-"поставке како би Konqueror требало да рукује HTML кодом и веб страницама које "
-"учитава. Овде обично није потребно ништа мењати."
-
-#: htmlopts.cpp:49
-msgid "Boo&kmarks"
-msgstr "Мар&кери"
-
-#: htmlopts.cpp:50
-msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
-msgstr "Питај за име и фасциклу при додавању маркера"
-
-#: htmlopts.cpp:51
-msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
-msgstr ""
-"Ако је ово укључено, Konqueror ће вам дозволити да промените наслов маркера и "
-"одаберете фасциклу у коју желите да додате нови маркер."
-
-#: htmlopts.cpp:55
-msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
-msgstr "Прикажи само означене маркере у траци маркера"
-
-#: htmlopts.cpp:56
-msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
-"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
-msgstr ""
-"Ако је ово укључено, Konqueror ће приказати само оне маркере у траци маркера "
-"које сте означили у уређивачу маркера."
-
-#: htmlopts.cpp:65
-msgid "Form Com&pletion"
-msgstr "Довршавање &формулара"
-
-#: htmlopts.cpp:66
-msgid "Enable completion of &forms"
-msgstr "Укључи довршавање у &формуларима"
-
-#: htmlopts.cpp:67
-msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
-msgstr ""
-"Ако је ова кућица попуњена, Konqueror ће запамтити податке које уносите у веб "
-"формуларе и предложити их у сличним пољима свих формулара."
-
-#: htmlopts.cpp:72
-msgid "&Maximum completions:"
-msgstr "&Максимални број довршавања:"
-
-#: htmlopts.cpp:75
-msgid ""
-"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
-msgstr ""
-"Овде можете одабрати колико ће вредности за поље формулара Konqueror памтити."
-
-#: htmlopts.cpp:83
-msgid "Tabbed Browsing"
-msgstr "Претраживање са више језичака"
-
-#: htmlopts.cpp:86
-msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
-msgstr "Отвори &везе у новом језичку уместо у новом прозору."
-
-#: htmlopts.cpp:87
-msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
-msgstr ""
-"У разним ситуацијама, као што је избор везе или фасцикле средњим тастером миша, "
-"ово ће отворити нови језичак уместо новог прозора."
-
-#: htmlopts.cpp:92
-msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
-msgstr "Сакриј траку са језичцима када је само један језичак отворен"
-
-#: htmlopts.cpp:93
-msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
-msgstr ""
-"Ово ће приказивати траку са језичцима само уколико постоје два или више "
-"језичка. Иначе, трака ће се увек приказивати."
-
-#: htmlopts.cpp:108
-msgid "Mouse Beha&vior"
-msgstr "Понашање &миша"
-
-#: htmlopts.cpp:110
-msgid "Chan&ge cursor over links"
-msgstr "&Промени показивач преко везе"
-
-#: htmlopts.cpp:111
-msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
-msgstr ""
-"Ако је ова опција изабрана, изглед показивача ће се променити (најчешће у шаку) "
-"ако се налази преко хипервезе."
-
-#: htmlopts.cpp:115
-msgid "M&iddle click opens URL in selection"
-msgstr "Средњ&и тастер отвара URL у избору"
-
-#: htmlopts.cpp:117
-msgid ""
-"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
-"clicking on a Konqueror view."
-msgstr ""
-"Ако је ово укључено, можете отварати URL ове у избору притиском на средњи "
-"тастер у Konqueror-овом приказу."
-
-#: htmlopts.cpp:121
-msgid "Right click goes &back in history"
-msgstr "Десни клик иде &уназад кроз историју"
-
-#: htmlopts.cpp:123
-msgid ""
-"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
-"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
-"move."
-msgstr ""
-"Ако је ова кућица попуњена, можете ићи уназад кроз историју десним кликом на "
-"Konqueror-ов приказ. За приступ контекстном менију, притисните десни тастер на "
-"мишу и померајте."
-
-#: htmlopts.cpp:132
-msgid "A&utomatically load images"
-msgstr "А&утоматски учитај слике"
-
-#: htmlopts.cpp:133
-msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"
Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
-msgstr ""
-"Ако је ова опција укључена, Konqueror ће аутоматски учитати било коју слику "
-"која је уграђена веб страницу. Ако је не укључите, Konqueror ће приказати место "
-"где би требало да се налази слика, и кликом на њу можете да је учитате. "
-"
Ако имате веома спору везу, вероватно ћете желети да укључите ову опцију "
-"да бисте извукли максимум из Konqueror-a."
-
-#: htmlopts.cpp:138
-msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
-msgstr "Цртај &оквир око непотпуно учитаних слика"
-
-#: htmlopts.cpp:139
-msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"
Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
-msgstr ""
-"Ако је ово укључено, Konqueror ће цртати оквир као местодржач око још увек "
-"непотпуно учитаних слика које су уграђене у веб страни."
-"
Ако имате веома спору везу, вероватно ћете желети да укључите ову опцију "
-"да бисте извукли максимум из Konqueror-a."
-
-#: htmlopts.cpp:144
-msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
-msgstr "Дозволи аутоматски закашњено поновно учитавање или п&реусмеравање"
-
-#: htmlopts.cpp:146
-msgid ""
-"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
-"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
-msgstr ""
-"Неке веб стране захтевају аутоматско поновно учитавање или преусмеравање после "
-"извесног протеклог времена. Искључивањем ове кућице Konqueror ће игнорисати "
-"овакве захтеве."
-
-#: htmlopts.cpp:158
-msgid "Und&erline links:"
-msgstr "Подвуц&и везе:"
-
-#: htmlopts.cpp:161
-msgid ""
-"_: underline\n"
-"Enabled"
-msgstr "Укључено"
-
-#: htmlopts.cpp:162
-msgid ""
-"_: underline\n"
-"Disabled"
-msgstr "Искључено"
-
-#: htmlopts.cpp:163
-msgid "Only on Hover"
-msgstr "Само приликом преласка"
-
-#: htmlopts.cpp:167
-msgid ""
-"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"
"
-""
-"
"
-"
Note: The site's CSS definitions can override this value"
-msgstr ""
-"Одређује како Konqueror подвлачи хипервезе:"
-"
"
-""
-"
"
-"
Напомена: CSS дефиниције за дати сајт могу прегазити ову вредност"
-
-#: htmlopts.cpp:178
-msgid "A&nimations:"
-msgstr "А&нимације:"
-
-#: htmlopts.cpp:181
-msgid ""
-"_: animations\n"
-"Enabled"
-msgstr "Укључене"
-
-#: htmlopts.cpp:182
-msgid ""
-"_: animations\n"
-"Disabled"
-msgstr "Искључене"
-
-#: htmlopts.cpp:183
-msgid "Show Only Once"
-msgstr "Приказуј само једном"
-
-#: htmlopts.cpp:187
-msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"
"
-""
-"
"
-" "
-"
"
-"
Note: Disabling this option might also break certain sites that "
-"require window.open() for proper operation. Use this feature carefully."
-msgstr ""
-"Ако искључите ову опцију, Konqueror неће извршавати JavaScript команду "
-"window.open(). Ово је веома корисно ако редовно посећујете локације на "
-"којима се интезивно користе искачући прозори и рекламе."
-"
"
-"
Напомена: Искључивањем ове опције можете онемогућити рад појединим "
-"сајтовима који захтевају команду window.open() "
-"за правилно функционисање. Користите пажљиво ову опцију."
-
-#: jspolicies.cpp:204
-msgid "Resize window:"
-msgstr "Промени величину прозора:"
-
-#: jspolicies.cpp:220
-msgid "Allow scripts to change the window size."
-msgstr "Дозволи скриптама да промене величину прозора."
-
-#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
-msgid "Ignore"
-msgstr "Игнориши"
-
-#: jspolicies.cpp:226
-msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
-"think it changed the size but the actual window is not affected."
-msgstr ""
-"Игнориши покушаје скрипти да промене величину прозора. Веб стране ће "
-"мислити да је величина промењена, а у ствари није."
-
-#: jspolicies.cpp:233
-msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using "
-"window.resizeBy() or window.resizeTo(). This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
-msgstr ""
-"Неки веб сајтови самостално мењају величину прозора користећи "
-"window.resizeBy() или window.resizeTo(). Ова опција назначава како "
-"ће се третирати такви покушаји."
-
-#: jspolicies.cpp:242
-msgid "Move window:"
-msgstr "Помери прозор:"
-
-#: jspolicies.cpp:258
-msgid "Allow scripts to change the window position."
-msgstr "Дозволи скриптама да промене позицију прозора."
-
-#: jspolicies.cpp:264
-msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
-"think it moved the window but the actual position is not affected."
-msgstr ""
-"Игнориши покушаје скрипти да промене позицију прозора. Веб страна ће "
-"мислити да је померила прозор, а у ствари није."
-
-#: jspolicies.cpp:271
-msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using "
-"window.moveBy() or window.moveTo(). This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
-msgstr ""
-"Неки веб сајтови самостално мењају позицију прозора користећи "
-"window.moveBy() или window.moveTo(). Ова опција назначава како ће се "
-"третирати такви покушаји."
-
-#: jspolicies.cpp:280
-msgid "Focus window:"
-msgstr "Фокусирај прозор:"
-
-#: jspolicies.cpp:296
-msgid "Allow scripts to focus the window."
-msgstr "Дозволи скриптама да фокусирају прозор."
-
-#: jspolicies.cpp:302
-msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will think "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
-msgstr ""
-"Игнориши покушаје скрипти да фокусирају прозор. Веб стране ће мислити "
-"да су фокусирале прозор, а у ствари нису."
-
-#: jspolicies.cpp:310
-msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
-"window.focus(). This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
-msgstr ""
-"Неки веб сајтови самостално фокусирају свој прозора претраживача користећи "
-"window.focus(). Ово обично значи да ће прозор бити померен испред, "
-"прекидајући било који посао коме је корисник био посвећен у датом тренутку. Ова "
-"опција назначава како ће се третирати такви покушаји."
-
-#: jspolicies.cpp:321
-msgid "Modify status bar text:"
-msgstr "Измени текст статусне траке:"
-
-#: jspolicies.cpp:337
-msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
-msgstr "Дозволи скриптама да промене текст статусне траке."
-
-#: jspolicies.cpp:343
-msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
-"think it changed the text but the actual text will remain unchanged."
-msgstr ""
-"Игнориши покушаје скрипти да промене текст у статусној траци. Веб страна ће "
-"мислити> да је променила текст, а у ствари није."
-
-#: jspolicies.cpp:351
-msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting window.status or "
-"window.defaultStatus, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
-msgstr ""
-"Неки веб сајтови мењају текст статусне траке постављајући window.status "
-"или window.defaultStatus, тако да понекад спречавају приказ стварних "
-"URL-ова хипервеза. Ова опција назначава како ће се третирати такви покушаји."
-
-#: khttpoptdlg.cpp:16
-msgid "Accept languages:"
-msgstr "Прихвати језике:"
-
-#: khttpoptdlg.cpp:24
-msgid "Accept character sets:"
-msgstr "Прихвати скупове знакова:"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "kcmkonqhtml"
-msgstr "kcmkonqhtml"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "Konqueror Browsing Control Module"
-msgstr "Контролни модул Konqueror претраживача"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
-msgstr "© 1999-2001, развијачи Konqueror-а"
-
-#: main.cpp:94
-msgid ""
-"JavaScript access controls\n"
-"Per-domain policies extensions"
-msgstr ""
-"JavaScript контроле приступа\n"
-"Проширења полиса по домену"
-
-#: main.cpp:106
-msgid "&Java"
-msgstr "&Java"
-
-#: main.cpp:110
-msgid "Java&Script"
-msgstr "Java&Script"
-
-#: main.cpp:159
-msgid ""
-"JavaScript
On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"Java
On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"
"
-"
Note: Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
-msgstr ""
-"JavaScript
На овој страни, можете подесити да ли ће JavaScript "
-"програмима уграђеним у веб стране бити дозвољено да се извршавају унутар "
-"Konqueror-а. "
-"Java
На овој страни, можете подесити да да ли ће Java аплетима "
-"уграђеним у веб стране бити дозвољено да се извршавају унутар Konqueror-а. "
-"
"
-"
Напомена: Активни садржај је увек ризик за безбедност, зато вам "
-"Konqueror омогућава да врло фино подесите са којих рачунара желите да "
-"извршавате Java и JavaScript програме."
-
-#: pluginopts.cpp:61
-msgid "&Enable plugins globally"
-msgstr "&Глобално активирај прикључке"
-
-#: pluginopts.cpp:62
-msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
-msgstr "Дозволи са&мо HTTP и HTTPS URL-ове за прикључке"
-
-#: pluginopts.cpp:63
-msgid "&Load plugins on demand only"
-msgstr "&Учитавај прикључке само на захтев"
-
-#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
-#, c-format
-msgid "CPU priority for plugins: %1"
-msgstr "CPU приоритет за прикључке: %1"
-
-#: pluginopts.cpp:80
-msgid "Domain-Specific Settin&gs"
-msgstr "Посебне п&оставке по домену"
-
-#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
-msgid "Domain-Specific Policies"
-msgstr "Посебне полисе по домену"
-
-#: pluginopts.cpp:98
-msgid ""
-"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
-msgstr ""
-"Активира извршавања прикључака који се могу налазити на HTML странама, нпр. "
-"Macromedia Flash. Приметите да, као и код било ког читача, активирање "
-"прикључака може довести до одређених сигурносних проблема."
-
-#: pluginopts.cpp:102
-msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
-"Konqueror Plugins
The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
-msgstr ""
-"Konqueror-ови прикључци
Веб претраживачKonqueror може да користи "
-"Netscape-ове прикључке за приказ посебних садржаја, баш као и Navigator. Имајте "
-"на уму да начин на који се инсталирају Netscape прикључци може зависити од ваше "
-"дистрибуције. Уобичајено место за њихово инсталирање је, нпр. "
-"„/opt/netscape/plugins“."
-
-#: pluginopts.cpp:283
-msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
-msgstr ""
-"Желите ли да примените ваше измене пре претраге? Ако их не примените измене ће "
-"бити изгубљене."
-
-#: pluginopts.cpp:302
-msgid ""
-"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
-"scanned."
-msgstr ""
-"Извршни фајл nspluginscan не може да се пронађе. Netscape прикључци неће бити "
-"претражени."
-
-#: pluginopts.cpp:309
-msgid "Scanning for plugins"
-msgstr "Тражим прикључаке"
-
-#: pluginopts.cpp:347
-msgid "Select Plugin Scan Folder"
-msgstr "Одаберите фасциклу за тражење прикључака"
-
-#: pluginopts.cpp:546
-msgid "Plugin"
-msgstr "Прикључци"
-
-#: pluginopts.cpp:563
-msgid "MIME type"
-msgstr "МИМЕ тип"
-
-#: pluginopts.cpp:568
-msgid "Description"
-msgstr "Опис"
-
-#: pluginopts.cpp:573
-msgid "Suffixes"
-msgstr "Суфикси"
-
-#: pluginopts.cpp:638
-msgid "New Plugin Policy"
-msgstr "Нова полиса прикључака"
-
-#: pluginopts.cpp:641
-msgid "Change Plugin Policy"
-msgstr "Промени полису прикључака"
-
-#: pluginopts.cpp:645
-msgid "&Plugin policy:"
-msgstr "&Полиса прикључака:"
-
-#: pluginopts.cpp:646
-msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
-msgstr "Одаберите полису прикључака за горњи домаћин или домен."
-
-#: policydlg.cpp:31
-msgid "&Host or domain name:"
-msgstr "И&ме домаћина или домена:"
-
-#: policydlg.cpp:40
-msgid ""
-"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
-"(like .kde.org or .org)"
-msgstr ""
-"Унесите име домаћина (као www.kde.org.yu) или име домена, које почиње са тачком "
-"(као .kde.org.yu или .org.yu)"
-
-#: policydlg.cpp:112
-msgid "You must first enter a domain name."
-msgstr "Прво морате унети име домена."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Напредне опције"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "O&pen new tabs in the background"
-msgstr "&Отварај нове језичке у позадини"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
-msgstr "Ово ће отварати нове језичке у позадини уместо напред."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Open &new tab after current tab"
-msgstr "Отвори &нови језичак после текућег"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
-msgstr "Ово ће отворити нови језичак одмах иза текућег, уместо иза последњег."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
-msgstr "За&тражи потврду приликом затварања прозора са више језичака."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
-msgstr ""
-"Ово ће вас упитати да ли сте сигурни да желите да затворите прозор кад он "
-"садржи више отворених језичака унутар себе."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&Show close button instead of website icon"
-msgstr "&Прикажи дугме за затварање уместо иконице веб сајта"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
-msgstr ""
-"Ово ће приказати дугме за затварање унутар сваког језичка уместо иконице веб "
-"сајта."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
-msgstr "Отвори искач&уће прозоре у новом језичку уместо у новом прозору."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
-msgstr ""
-"Да ли ће се JavaScript искачући прозори отварати у новом језичку или прозору."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
-msgstr "Активирај претходно кориштени језичак при затварању текућег"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
-msgstr ""
-"Ако укључите ово, претходно кориштени или отворени језичак ће бити активиран, "
-"уместо првог десног, када затворите текући језичак."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
-msgstr "Отвори спољни URL као језичак у постојећем Konqueroru"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
-"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
-msgstr ""
-"Када кликнете на URL у неком другом KDE програму или позовете kfmclient да "
-"бисте отворили URL, а уколико је на радној површини покренут Konqueror, URL ће "
-"бити отворен као нови језичак унутар њега. У супротном, нови Konqueror прозор "
-"ће бити отворен са жељеним URL-ом."
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Netscape Plugin Config"
-msgstr "Подешавање Netscape прикључка"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Scan"
-msgstr "Претрага"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "&Scan for New Plugins"
-msgstr "По&тражи нове прикључке"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
-msgstr "Кликните овде да би сте потражили новоинсталиране Netscape прикључке."
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Scan for new plugins at &KDE startup"
-msgstr "Потражи нове прикључке прили&ком покретања KDE-а"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
-msgstr ""
-"Ако је ова опција укључена, KDE ће потражити нове Netscape прикључке сваки пут "
-"када се покреће. Ово вам олакшава ако често додајете нове прикључке, али такође "
-"може успорити покретање KDE-а. Вероватно ћете желети да искључите ову опцију, "
-"нарочито ако ретко инсталирате прикључке."
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Scan Folders"
-msgstr "Претражи фасцикле"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&New"
-msgstr "&Нови"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Do&wn"
-msgstr "Д&оле"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "&Up"
-msgstr "&Горе"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Plugins"
-msgstr "Прикључци"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Value"
-msgstr "Вредност"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
-msgstr "Овде можете видети листу Netscape прикључака које је KDE пронашао."
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
-msgstr "Ко&ристи artsdsp за провлачење звука кроз aRts"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkonsole.po
deleted file mode 100644
index a5eb7dab5e5..00000000000
--- a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkonsole.po
+++ /dev/null
@@ -1,724 +0,0 @@
-# translation of kcmkonsole.po to Serbian
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Toplica Tanaskovic Konsole
With this module you can configure Konsole, the KDE terminal "
-"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be "
-"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available "
-"to Konsole."
-msgstr ""
-"Konsole
Овим модулом можете подесити Konsole, KDE-ов терминалски "
-"програм. Можете подесити опште Konsole опције (које такође могу бити подешене "
-"коришћењем RMB-а) и можете уређивати шеме и сесије доступне Konsole-и."
-
-#: kcmkonsole.cpp:51
-msgid ""
-"_: normal line spacing\n"
-"Normal"
-msgstr "Уобичајено"
-
-#: kcmkonsole.cpp:56
-msgid "KCM Konsole"
-msgstr "KCM Konsole"
-
-#: kcmkonsole.cpp:57
-msgid "KControl module for Konsole configuration"
-msgstr "KControl модул за подешавање Konsole"
-
-#: kcmkonsole.cpp:162
-msgid ""
-"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole "
-"sessions.\n"
-"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing "
-"Konsole sessions."
-msgstr ""
-"Ctrl+S/Ctrl+Q подешавања за контролу тока ће утицати само на новопокренуте "
-"Konsole сесије.\n"
-"Можете користити наредбу „stty“ да промените подешавања контроле тока "
-"постојећих сесија."
-
-#: kcmkonsole.cpp:170
-msgid ""
-"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n"
-"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when "
-"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which "
-"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in "
-"console-based applications."
-msgstr ""
-"Одабрали сте да укључите двосмерни испис као подразумеван.\n"
-"Приметите да се двосмерни текст можда неће увек правилно исписивати, нарочито "
-"кад одабирате делове текста који су писани с десна на лево. Ово је познат "
-"проблем који се тренутно не може решити због природе начина на који конзолни "
-"програми исписују текст."
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&General"
-msgstr "&Опште"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Double Click"
-msgstr "Двоструки клик"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:"
-msgstr "С&матрај следеће знаке делом речи кад се кликне два пута:"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Misc"
-msgstr "Разно"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Show terminal si&ze after resizing"
-msgstr "Прикажи &величину терминала после промене величине"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Show &frame"
-msgstr "Прикажи &оквир"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Confirm quit when closing more than one session"
-msgstr "Потврди и&злаз када се затвара више од једне сесије"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&Blinking cursor"
-msgstr "&Трепћући показивач"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "&Require Ctrl key for drag and drop"
-msgstr "Захтевај тасте&р Ctrl за „превуци и спусти“"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Triple click selects &only from the current word forward"
-msgstr "Троструки клик &означава само од текуће речи напред"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Allow progr&ams to resize terminal window"
-msgstr "Дозволи прогр&амима да промене величину терминалског прозора"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control"
-msgstr "Користи Ctrl+S/Ctrl+Q за контролу тока"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Enable bidirectional text rendering"
-msgstr "Укључи двосмерни испис текста"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Seconds to detect s&ilence:"
-msgstr "Број секунд&и за откривање тишине:"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Line spacing:"
-msgstr "Размак између &линија:"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Set tab title to match window title"
-msgstr "Постави наслов језичка да одговара наслову прозора"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "&Schema"
-msgstr "Ше&ма"
-
-#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "S&ession"
-msgstr "С&есија"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 16
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Konsole Schema Editor"
-msgstr "Уређивач Konsole шема"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 42
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "&Title:"
-msgstr "&Наслов:"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 76
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Colors"
-msgstr "Боје"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 87
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Shell co&lor:"
-msgstr "&Боја шкољке:"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 98
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Bold"
-msgstr "Поде&бљан"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 129
-#: rc.cpp:72 rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid "Custom"
-msgstr "Произвољно"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 134
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "System Background"
-msgstr "Системска боја позадине"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 139
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "System Foreground"
-msgstr "Системска боја исписа"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 144
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Random Hue"
-msgstr "Случајна боја"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 173
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Trans&parent"
-msgstr "&Провидна"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 181
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "&Konsole color:"
-msgstr "Konsole б&оја:"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 190
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "0 - Foreground Color"
-msgstr "0 - Боја исписа"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 195
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "1 - Background Color"
-msgstr "1 - Боја позадине"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 200
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "2 - Color 0 (black)"
-msgstr "2 - Боја 0 (црна)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 205
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "3 - Color 1 (red)"
-msgstr "3 - Боја 1 (црвена)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 210
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "4 - Color 2 (green)"
-msgstr "4 - Боја 2 (зелена)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 215
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "5 - Color 3 (yellow)"
-msgstr "5 - Боја 3 (жута)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 220
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "6 - Color 4 (blue)"
-msgstr "6 - Боја 4 (плава)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 225
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "7 - Color 5 (magenta)"
-msgstr "7 - Боја 5 (магента)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 230
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "8 - Color 6 (cyan)"
-msgstr "8 - Боја 6 (цијан)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 235
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "9 - Color 7 (white)"
-msgstr "9 - Боја 7 (бела)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 240
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "10 - Foreground Intensive Color"
-msgstr "10 - Наглашена боја исписа"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 245
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "11 - Background Intensive Color"
-msgstr "11 - Наглашена боја позадине"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 250
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)"
-msgstr "12 - Боја 0 наглашена (сива)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 255
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)"
-msgstr "13 - Боја 1 наглашена (светло црвена)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 260
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)"
-msgstr "14 - Боја 2 наглашена (светло зелена)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 265
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)"
-msgstr "15 - Боја 3 наглашена (светло жута)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 270
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)"
-msgstr "16 - Боја 4 наглашена (светло плава)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 275
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)"
-msgstr "17 - Боја 5 наглашена (светло магента)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 280
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)"
-msgstr "18 - Боја 6 наглашена (светло цијан)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 285
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "19 - Color 7 Intensive (white)"
-msgstr "19 - Боја 7 наглашена (бела)"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 307
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Schema"
-msgstr "Шема"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 323
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "S&et as default schema"
-msgstr "&Постави као подразумевану шему"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 339
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Sa&ve Schema..."
-msgstr "&Сними шему..."
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 347
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "&Remove Schema"
-msgstr "&Уклони шему"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 376
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Background"
-msgstr "Позадина"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 409
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 415
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Tiled"
-msgstr "Поплочана"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 420
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Centered"
-msgstr "Центрирана"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 425
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Full"
-msgstr "Пуна"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 437
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "&Image:"
-msgstr "Сл&ика:"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 448
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Min"
-msgstr "Мин."
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 467
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Max"
-msgstr "Maкс."
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 475
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Shade t&o:"
-msgstr "Потамни д&о:"
-
-#. i18n: file schemadialog.ui line 528
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Tr&ansparent"
-msgstr "Провидн&а"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 16
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Konsole Session Editor"
-msgstr "Уређивач Konsole сесија"
-
-#. i18n: file sessiondialog.ui line 59
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Enhanced Browsing
In this module you can configure some enhanced "
-"browsing features of KDE. "
-"Internet Keywords
Internet Keywords let you type in the name of a "
-"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For "
-"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to "
-"go to KDE's homepage."
-"Web Shortcuts
Web Shortcuts are a quick way of using Web search "
-"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and "
-"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just "
-"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in "
-"the KDE Run Command dialog."
-msgstr ""
-"Побољшано претраживање
У овом модулу можете подесити неке KDE-ове "
-"побољшане могућности претраживања. "
-"Кључне речи Интернета
Кључне речи Интернета вам омогућују да унесете "
-"име марке, пројекта, познате личности, итд. и посетите релевантну локацију. На "
-"пример, можете унети само „KDE“ или „К Desktop Environment“ у оквиру "
-"Konqueror-а да бисте посетили матични сајт KDE-а. "
-"Веб пречице
Веб пречице су брз начин коришћења машина за претраживање "
-"веба. На пример, унесите „altavista:frobozz“ или \"av:frobozz\" и Konqueror ће "
-"потражити реч „frobozz“ на Интернету користећи претраживач AltaVista. Још "
-"једноставније: само притисните Alt+F2 (ако нисте изменили ову пречицу) и "
-"унесите веб пречицу у оквиру дијалога „Изврши наредбу“."
-
-#: main.cpp:63
-msgid "&Filters"
-msgstr "&Филтери"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Enable Web shortcuts"
-msgstr "&Омогући веб пречице"
-
-#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"
The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}."
-"
\n"
-"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
-"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
-"query string."
-"
You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and "
-"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query."
-"
In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers "
-"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})."
-"
The first matching value (from the left) will be used as substitution "
-"value for the resulting URI."
-"
A quoted string can be used as default value if nothing matches from the "
-"left of the reference list.\n"
-"
Цео текст који се тражи може бити дат као \\{@} или \\{0}."
-"
\n"
-"Препоручено је \\{@}, пошто уклања све упитне промењљиве (име=вредност) из "
-"резултујућег низа, док ће \\{0} бити замењено непромењеним упитним низом."
-"
Можете користити \\{1} ... \\{n} да назначите одређене речи из упита и "
-"\\{име} да назначите вредност дату помоћу „име=вредност“ у корисничком упиту."
-"
Додатно је могуће назначити и вишеструке референце (имена, бројеве и "
-"низове) одједном (\\{име1,име2,...,\"низ\"})."
-"
Прва поклапајућа вредност (гледано са лева) ће бити коришћена као вредност "
-"замене у резултујућем URI-ју."
-"
Низови у наводницима могу бити коришћени као подразумеване вредности ако "
-"се ништа не поклопи са лева из листе референци.\n"
-"Window Manager Decoration
"
-"Декорације прозора
"
-"Window-specific Settings
Here you can customize window settings "
-"specifically only for some windows. "
-"Посебне поставке за прозор
Овде можете прилагодити поставке прозора "
-"посебно за неке врсте. "
-"
\n"
-"For example \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" will first try "
-"Shift+Alt+1, then others with Shift+Ctrl+C as the last one."
-msgstr ""
-"Једна пречица се може лако доделити или очистити употребом два дугмета. Могу се "
-"користити само пречице са модификаторима."
-"
\n"
-"На пример, Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC) ће прво испробати "
-"Shift+Alt+1, затим остале, са Shift+Ctrl+C на крају."
-
-#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "&Single Shortcut"
-msgstr "&Једна пречица"
-
-#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid "C&lear"
-msgstr "&Очисти"
-
-#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "&New..."
-msgstr "&Ново..."
-
-#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40
-#: rc.cpp:59
-#, no-c-format
-msgid "&Modify..."
-msgstr "&Измени..."
-
-#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid "Move &Up"
-msgstr "Помери &горе"
-
-#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67
-#: rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Move &Down"
-msgstr "Помери &доле"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "&Window"
-msgstr "&Прозор"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42
-#: rc.cpp:74
-#, no-c-format
-msgid "De&scription:"
-msgstr "Опи&с:"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "Window &class (application type):"
-msgstr "&Класа прозора (тип програма):"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid "Window &role:"
-msgstr "&Улога прозора:"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100
-#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid "Unimportant"
-msgstr "Неважно"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Exact Match"
-msgstr "Тачно поклапање"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110
-#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Substring Match"
-msgstr "Поклапање подниза"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115
-#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid "Regular Expression"
-msgstr "Регуларни израз"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250
-#: rc.cpp:113
-#, no-c-format
-msgid "Match w&hole window class"
-msgstr "Уклопи &целу класу прозора"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258
-#: rc.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid "Detect Window Properties"
-msgstr "Откриј својства прозора"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286
-#: rc.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "&Detect"
-msgstr "&Откриј"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315
-#: rc.cpp:122
-#, no-c-format
-msgid "Window &Extra"
-msgstr "&Додатни прозор"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326
-#: rc.cpp:125
-#, no-c-format
-msgid "Window &types:"
-msgstr "&Типови прозора:"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395
-#: rc.cpp:158
-#, no-c-format
-msgid "Window t&itle:"
-msgstr "На&слов прозора:"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427
-#: rc.cpp:164
-#, no-c-format
-msgid "&Machine (hostname):"
-msgstr "&Машина (име домаћина):"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664
-#: rc.cpp:212
-#, no-c-format
-msgid "&Geometry"
-msgstr "&Геометрија"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673
-#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326
-#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479
-#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578
-#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728
-#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764
-#, no-c-format
-msgid "Do Not Affect"
-msgstr "Без утицаја"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678
-#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329
-#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545
-#: rc.cpp:563 rc.cpp:599
-#, no-c-format
-msgid "Apply Initially"
-msgstr "Примени на почетку"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683
-#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332
-#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548
-#: rc.cpp:566 rc.cpp:602
-#, no-c-format
-msgid "Remember"
-msgstr "Запамти"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688
-#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335
-#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482
-#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581
-#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731
-#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767
-#, no-c-format
-msgid "Force"
-msgstr "Форсирај"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693
-#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338
-#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554
-#: rc.cpp:572 rc.cpp:608
-#, no-c-format
-msgid "Apply Now"
-msgstr "Примени сада"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698
-#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341
-#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485
-#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584
-#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734
-#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770
-#, no-c-format
-msgid "Force Temporarily"
-msgstr "Форсирај привремено"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716
-#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725
-#, no-c-format
-msgid "0123456789-+,xX:"
-msgstr "0123456789-+,xX:"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "&Size"
-msgstr "&Величина"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "&Position"
-msgstr "&Позиција"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "Maximized &horizontally"
-msgstr "&Водоравно максимизован"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906
-#: rc.cpp:302
-#, no-c-format
-msgid "&Fullscreen"
-msgstr "&Преко целог екрана"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952
-#: rc.cpp:323
-#, no-c-format
-msgid "Maximized &vertically"
-msgstr "&Усправно максимизован"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006
-#: rc.cpp:344
-#, no-c-format
-msgid "&Desktop"
-msgstr "&Радна површина"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014
-#: rc.cpp:347
-#, no-c-format
-msgid "Sh&aded"
-msgstr "Н&амотан"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082
-#: rc.cpp:368
-#, no-c-format
-msgid "M&inimized"
-msgstr "М&инимизован"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116
-#: rc.cpp:383
-#, no-c-format
-msgid "No Placement"
-msgstr "Без постављања"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121
-#: rc.cpp:386
-#, no-c-format
-msgid "Smart"
-msgstr "Паметно"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126
-#: rc.cpp:389
-#, no-c-format
-msgid "Maximizing"
-msgstr "Максимизовано"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131
-#: rc.cpp:392
-#, no-c-format
-msgid "Cascade"
-msgstr "Наслагано"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136
-#: rc.cpp:395
-#, no-c-format
-msgid "Centered"
-msgstr "Центрирано"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141
-#: rc.cpp:398
-#, no-c-format
-msgid "Random"
-msgstr "Случајно"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146
-#: rc.cpp:401
-#, no-c-format
-msgid "Top-Left Corner"
-msgstr "Горњи леви угао"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151
-#: rc.cpp:404
-#, no-c-format
-msgid "Under Mouse"
-msgstr "Испод миша"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156
-#: rc.cpp:407
-#, no-c-format
-msgid "On Main Window"
-msgstr "На главном прозору"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171
-#: rc.cpp:410
-#, no-c-format
-msgid "P&lacement"
-msgstr "&Постављање"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236
-#: rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid "&Preferences"
-msgstr "&Подешавања"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "Keep &above"
-msgstr "Држи &изнад"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid "Keep &below"
-msgstr "Држи ис&под"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263
-#: rc.cpp:440
-#, no-c-format
-msgid "Skip pa&ger"
-msgstr "Прескочи &пејџер"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271
-#: rc.cpp:443
-#, no-c-format
-msgid "Skip &taskbar"
-msgstr "Прескочи &траку задатака"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279
-#: rc.cpp:446
-#, no-c-format
-msgid "&No border"
-msgstr "&Без оквира"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287
-#: rc.cpp:449
-#, no-c-format
-msgid "Accept &focus"
-msgstr "Прихвати &фокус"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295
-#: rc.cpp:452
-#, no-c-format
-msgid "&Closeable"
-msgstr "&Затворив"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303
-#: rc.cpp:455
-#, no-c-format
-msgid "A&ctive opacity in %"
-msgstr "Непрозирност &активног у %"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337
-#: rc.cpp:467 rc.cpp:587
-#, no-c-format
-msgid "0123456789"
-msgstr "0123456789"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862
-#: rc.cpp:590
-#, no-c-format
-msgid "I&nactive opacity in %"
-msgstr "Непрозирност &неактивног у %"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870
-#: rc.cpp:593
-#, no-c-format
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Пречица"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919
-#: rc.cpp:614
-#, no-c-format
-msgid "Edit..."
-msgstr "Уреди..."
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937
-#: rc.cpp:617
-#, no-c-format
-msgid "W&orkarounds"
-msgstr "&Обилажења"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948
-#: rc.cpp:620
-#, no-c-format
-msgid "&Focus stealing prevention"
-msgstr "Спречавање крађе &фокуса"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035
-#: rc.cpp:662
-#, no-c-format
-msgid "Opaque"
-msgstr "Непровидно"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040
-#: rc.cpp:665
-#, no-c-format
-msgid "Transparent"
-msgstr "Провидно"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055
-#: rc.cpp:668
-#, no-c-format
-msgid "Window &type"
-msgstr "&Тип прозора"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063
-#: rc.cpp:671
-#, no-c-format
-msgid "&Moving/resizing"
-msgstr "&Померање - промена величине"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Никакав"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Низак"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Normal"
-msgstr "Уобичајен"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Висок"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135
-#: rc.cpp:704
-#, no-c-format
-msgid "Extreme"
-msgstr "Екстреман"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161
-#: rc.cpp:710
-#, no-c-format
-msgid "M&inimum size"
-msgstr "М&инимална величина"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192
-#: rc.cpp:722
-#, no-c-format
-msgid "M&aximum size"
-msgstr "М&аксимална величина"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234
-#: rc.cpp:737
-#, no-c-format
-msgid "Ignore requested &geometry"
-msgstr "Игнориши захтевану &геометрију"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293
-#: rc.cpp:749
-#, no-c-format
-msgid "Strictly obey geometry"
-msgstr "Строго поштуј геометрију"
-
-#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349
-#: rc.cpp:761
-#, no-c-format
-msgid "Block global shortcuts"
-msgstr "Блокирај глобалне пречице"
-
-#: ruleswidget.cpp:55
-msgid ""
-"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)."
-msgstr ""
-"Попуните ову кућицу да бисте променили ово својство за наведене прозоре."
-
-#: ruleswidget.cpp:57
-msgid ""
-"Specify how the window property should be affected:"
-""
-"
"
-msgstr ""
-"Назначите како ће се утицати на својство прозора:"
-""
-"
"
-
-#: ruleswidget.cpp:72
-msgid ""
-"Specify how the window property should be affected:"
-""
-"
"
-msgstr ""
-"Назначите како ће се утицати на својство прозора:"
-""
-"
"
-
-#: ruleswidget.cpp:117
-msgid "All Desktops"
-msgstr "Све радне површине"
-
-#: ruleswidget.cpp:652
-#, c-format
-msgid "Settings for %1"
-msgstr "Поставке за %1"
-
-#: ruleswidget.cpp:654
-msgid "Unnamed entry"
-msgstr "Неименована ставка"
-
-#: ruleswidget.cpp:665
-msgid ""
-"You have specified the window class as unimportant.\n"
-"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. "
-"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least "
-"limit the window types to avoid special window types."
-msgstr ""
-"Означили сте класу прозора као неважну.\n"
-"Ово значи да ће се поставке вероватно примењивати на прозоре свих програма. Ако "
-"стварно желите да направите опште поставке, препоручљиво је да барем ограничите "
-"типове прозора како би сте избегли посебне типове прозора."
-
-#: ruleswidget.cpp:690
-msgid "Edit Window-Specific Settings"
-msgstr "Уреди посебне поставке за прозор"
-
-#: ruleswidget.cpp:713
-msgid ""
-"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window "
-"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using "
-"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which "
-"value."
-msgstr ""
-"Овај дијалог за подешавања омогућава измену поставки само за изабрани прозор "
-"или програм. Нађите поставку коју желите да промените, укључите је помоћу "
-"кућице, изаберите на који начин би поставка требало да утиче и на коју "
-"вредност."
-
-#: ruleswidget.cpp:717
-msgid "Consult the documentation for more details."
-msgstr "Погледајте документацију за више детаља."
-
-#: ruleswidget.cpp:749
-msgid "Edit Shortcut"
-msgstr "Уреди пречицу"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkwm.po
deleted file mode 100644
index 4b8b3d46ec0..00000000000
--- a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkwm.po
+++ /dev/null
@@ -1,1141 +0,0 @@
-# translation of kcmkwm.po to Serbian
-# translation of kcmkwm.po to Srpski
-# kcmkwm
-# Copyright (C) 1999, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Strahinja Radić Window Behavior
Here you can customize the way windows behave when "
-"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
-"as a placement policy for new windows. "
-"Понашање прозора
Овде можете прилагодити понашање прозора у току "
-"померања, промене величине или кликтања на њега. Такође можете навести политику "
-"фокусирања као и политику смештања нових прозора. "
-" "
-"
"
-"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
-"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
-"working properly."
-msgstr ""
-"Политика фокусирања се користи за одређивање активног прозора, тј. прозора у "
-"коме можете радити. "
-""
-"
Запазите да политике „Фокус испод "
-"миша“ и „Фокус строго испод миша“ спречавају могућности као што је кружење кроз "
-"прозоре помоћу Alt+Tab комбинације, да раде исправно."
-
-#: windows.cpp:165
-msgid "Auto &raise"
-msgstr "Аутоматско поди&зање"
-
-#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
-msgid "Dela&y:"
-msgstr "&Кашњење:"
-
-#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
-msgid " msec"
-msgstr " ms"
-
-#: windows.cpp:178
-msgid "Delay focus"
-msgstr "Закасни фокус"
-
-#: windows.cpp:189
-msgid "C&lick raise active window"
-msgstr "Подизање к&ликом"
-
-#: windows.cpp:196
-msgid ""
-"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
-"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
-msgstr ""
-"Када је ова опција укључена, прозор у позадини ће аутоматски прећи у први план "
-"када преко њега неко време стоји показивач миша."
-
-#: windows.cpp:198
-msgid ""
-"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
-"automatically come to the front."
-msgstr ""
-"Ово је временски интервал након којег ће прозор изнад којег се налази показивач "
-"миша бити пребачен у први план."
-
-#: windows.cpp:202
-msgid ""
-"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
-"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
-"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
-msgstr ""
-"Када је ова опција укључена, ваши прозори ће бити довођени у први план када "
-"кликнете мишем негде унутар њих. Да бисте ово променили за неактивне прозоре, "
-"морате променити поставке у језичку „Акције“."
-
-#: windows.cpp:207
-msgid ""
-"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
-"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
-msgstr ""
-"Ако је ово активно, биће присутно кашњење фоксирања прозора изнад којег се "
-"налази показивач миша бити пребачен у први план."
-
-#: windows.cpp:209
-msgid ""
-"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
-"automatically receive focus."
-msgstr ""
-"Ово је временски интервал након којег ће прозор изнад којег се налази показивач "
-"миша бити пребачен у први план."
-
-#: windows.cpp:214
-msgid "Navigation"
-msgstr "Навигација"
-
-#: windows.cpp:218
-msgid "Show window list while switching windows"
-msgstr "Прикажи списак призора при промени активног прозора"
-
-#: windows.cpp:221
-msgid ""
-"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
-"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
-"\n"
-"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
-"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
-"\n"
-"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
-"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
-"the back in this mode."
-msgstr ""
-"Држите притиснут тастер Alt и понављајте притискање тастера Tab да бисте "
-"прошетали кроз прозоре тренутне радне површине (комбинација Alt+Tab се може "
-"променити).\n"
-"\n"
-"Ако је кућица попуњена приказаће се искачући прозор који ће приказивати иконе "
-"свих прозора кроз које се крећете, као и наслов тренутно изабраног.\n"
-"\n"
-"Другачије, фокус ће бити прослеђен новом прозору сваки пут када притиснете Tab, "
-"без приказивања искачућег прозора. Додатно, претходно активан прозор ће бити "
-"послад на „дно“ у овом режиму."
-
-#: windows.cpp:233
-msgid "&Traverse windows on all desktops"
-msgstr "Ше&тај кроз прозоре на свим радним површинама"
-
-#: windows.cpp:236
-msgid ""
-"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
-"current desktop."
-msgstr ""
-"Оставите ову опцију искљученом ако желите да ограничите шетање кроз прозоре на "
-"тренутну радну површину."
-
-#: windows.cpp:240
-msgid "Desktop navi&gation wraps around"
-msgstr "Нави&гација кроз радне површине се врти у круг"
-
-#: windows.cpp:243
-msgid ""
-"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
-"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Укључите ову опцију ако желите да вас навигација преко тастатуре или активне "
-"ивице радне површине иза ивице радне површине доведе на супротну ивицу нове "
-"нове радне површине."
-
-#: windows.cpp:247
-msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
-msgstr "Прикажи име радне површине приликом &промене."
-
-#: windows.cpp:250
-msgid ""
-"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
-"the current desktop is changed."
-msgstr ""
-"Укључите ову опцију ако желите да видите име текуће радне површине сваки пут "
-"када се она промени."
-
-#: windows.cpp:535
-msgid "Shading"
-msgstr "Намотавање"
-
-#: windows.cpp:537
-msgid "Anima&te"
-msgstr "&Анимирај"
-
-#: windows.cpp:538
-msgid ""
-"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
-"the expansion of a shaded window"
-msgstr ""
-"Анимирај процес свођења прозора на насловну траку (намотавање) као и процес "
-"размотавања тако намотаног прозора."
-
-#: windows.cpp:541
-msgid "&Enable hover"
-msgstr "Активирај л&ебдење"
-
-#: windows.cpp:551
-msgid ""
-"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
-"mouse pointer has been over the title bar for some time."
-msgstr ""
-"Ако је активирано лебдење, намотан прозор ће се аутоматски одмотати ако се "
-"показивач миша задржи изнад наслова извесно време."
-
-#: windows.cpp:554
-msgid ""
-"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
-"goes over the shaded window."
-msgstr ""
-"Поставља време у милисекундама након кога ће се прозор одмотати када показивач "
-"миша држите изнад намотаног прозора."
-
-#: windows.cpp:565
-msgid "Active Desktop Borders"
-msgstr "Активне ивице радне површине"
-
-#: windows.cpp:568
-msgid ""
-"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
-"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
-"the other."
-msgstr ""
-"Ако је ова опција укључена, померање миша до ивице екрана ће променити радну "
-"површину. Ово је корисно ако, рецимо, желите да превлачите прозоре са једне "
-"радне површине на другу."
-
-#: windows.cpp:571
-msgid "D&isabled"
-msgstr "&Искључено"
-
-#: windows.cpp:572
-msgid "Only &when moving windows"
-msgstr "Само &приликом померања прозора"
-
-#: windows.cpp:573
-msgid "A&lways enabled"
-msgstr "У&век укључено"
-
-#: windows.cpp:578
-msgid "Desktop &switch delay:"
-msgstr "&Кашњење при промени радне површине:"
-
-#: windows.cpp:579
-msgid ""
-"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
-"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
-"screen border for the specified number of milliseconds."
-msgstr ""
-"Овде можете поставити кашњење приликом промене радне површине коришћењем "
-"активних ивица. Радне површине ће бити промењене пошто миш стоји уз ивицу "
-"екрана назначен број милисекунди."
-
-#: windows.cpp:592
-msgid "Focus stealing prevention level:"
-msgstr "Ниво заштите од крађе фокуса:"
-
-#: windows.cpp:594
-msgid ""
-"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
-"None"
-msgstr "никакав"
-
-#: windows.cpp:595
-msgid ""
-"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
-"Low"
-msgstr "низак"
-
-#: windows.cpp:596
-msgid ""
-"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
-"Normal"
-msgstr "уобичајен"
-
-#: windows.cpp:597
-msgid ""
-"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
-"High"
-msgstr "висок"
-
-#: windows.cpp:598
-msgid ""
-"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
-"Extreme"
-msgstr "крајње висок"
-
-#: windows.cpp:602
-msgid ""
-""
-"
"
-"
"
-"
"
-msgstr ""
-"Начин постављања одређује где ће се нов прозор појавити на радној површини."
-""
-"
"
-
-#: windows.cpp:904
-msgid "Snap Zones"
-msgstr "Зоне уклапања"
-
-#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
-msgid "none"
-msgstr "ништа"
-
-#: windows.cpp:910
-msgid "&Border snap zone:"
-msgstr "&Зона уклапања ивице:"
-
-#: windows.cpp:912
-msgid ""
-"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
-"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
-msgstr ""
-"Овде можете поставити зону уклапања за ивице екрана, тј. „снагу магнетног поља“ "
-"које ће хватати и привлачити прозоре уз ивицу када се помере близу ње."
-
-#: windows.cpp:919
-msgid "&Window snap zone:"
-msgstr "Зона уклапања &прозора:"
-
-#: windows.cpp:921
-msgid ""
-"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
-"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
-"another window."
-msgstr ""
-"Овде можете поставити зону уклапања за прозоре, тј. „снагу магнетног поља“ које "
-"ће хватати и привлачити прозоре једне уз друге када се померају један близу "
-"другог."
-
-#: windows.cpp:925
-msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
-msgstr "Уклапај про&зоре само када се преклапају"
-
-#: windows.cpp:926
-msgid ""
-"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
-"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
-"border."
-msgstr ""
-"Овде можете поставити да се прозори уклапају само ако покушате да их "
-"преклопите, нпр. неће бити уклопљени ако прозори долазе само близу један другом "
-"или ивици екрана."
-
-#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
-msgid ""
-"_n: pixel\n"
-" pixels"
-msgstr ""
-" пиксел\n"
-" пиксела\n"
-" пиксела"
-
-#: windows.cpp:1226
-msgid ""
-"
"
-"
Please make sure you have "
-"Xorg ≥ 6.8, and installed the kompmgr that came with twin."
-"
Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
-"/etc/X11/xorg.conf):"
-"
"
-"
Section \"Extensions\""
-"
Option \"Composite\" \"Enable\""
-"
EndSection"
-"
"
-"
And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
-"nVidia cards):"
-"
"
-"
Option \"RenderAccel\" \"true\""
-"
In Section \"Device\"
"
-"
Уверите се да имате "
-"Xorg ≥ 6.8, и инсталиран kompmgr који је дошао уз twin."
-"
Такође, следећи уноси морају постојати у подешавањима X-а (нпр. у "
-"/etc/X11/xorg.conf):"
-"
"
-"
Section \"Extensions\""
-"
Option \"Composite\" \"Enable\""
-"
EndSection"
-"
"
-"
И ако ваш GPU пружа хардверски убрзану подршку за Xrender (углавном "
-"nVidia-ине карте):"
-"
"
-"
Option \"RenderAccel\" \"true\""
-"
под Section \"Device\"
including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).
укључујући и падове (понекад мотора за прозирност, ређе чак и X-а).Launch Feedback
You can configure the application-launch feedback "
-"here."
-msgstr ""
-"Обавештавање о покретању
Овде можете подесити обавештавање приликом "
-"покретања програма."
-
-#: kcmlaunch.cpp:49
-msgid "Bus&y Cursor"
-msgstr "&Заузет показивач"
-
-#: kcmlaunch.cpp:51
-msgid ""
-"Busy Cursor
\n"
-"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n"
-"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n"
-"from the combobox.\n"
-"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
-"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n"
-"given in the section 'Startup indication timeout'"
-msgstr ""
-"Заузет показивач
\n"
-"KDE нуди заузет показивач за обавештавање приликом покретања\n"
-"програма. Да бисте укључили заузет показивач, одаберите једну\n"
-"врсту из листе.\n"
-"Може се десити да неки програми нису свесни обавештавања\n"
-"приликом покретања. У том случају, показивач ће престати да\n"
-"трепће после времена датог у одељку „Време обавештавања\n"
-"приликом покретања“."
-
-#: kcmlaunch.cpp:69
-msgid "No Busy Cursor"
-msgstr "Без заузетог показивача"
-
-#: kcmlaunch.cpp:70
-msgid "Passive Busy Cursor"
-msgstr "Пасивни заузети показивач"
-
-#: kcmlaunch.cpp:71
-msgid "Blinking Cursor"
-msgstr "Трепћући показивач"
-
-#: kcmlaunch.cpp:72
-msgid "Bouncing Cursor"
-msgstr "Скакутајући показивач"
-
-#: kcmlaunch.cpp:79
-msgid "&Startup indication timeout:"
-msgstr "&Време обавештавања приликом покретања:"
-
-#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120
-msgid " sec"
-msgstr " сек."
-
-#: kcmlaunch.cpp:90
-msgid "Taskbar &Notification"
-msgstr "&Обавештавање преко Taskbar-а"
-
-#: kcmlaunch.cpp:91
-msgid ""
-"Taskbar Notification
\n"
-"You can enable a second method of startup notification which is\n"
-"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n"
-"symbolizing that your started application is loading.\n"
-"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
-"notification. In this case, the button disappears after the time\n"
-"given in the section 'Startup indication timeout'"
-msgstr ""
-"Обавештавање преко таксбара
\n"
-"Можете укључити други начин за обавештавање приликом покретања који\n"
-"користи таксбар. Приказује се дугме са ротирајућим пешчаним сатом, који\n"
-"обавештава да се ваш покренут програм учитава.\n"
-"Може се десити да неки програми нису свесни обавештавања приликом\n"
-"покретања. У том случају, дугме ће нестати после времена датог у\n"
-"одељку „Време обавештавања приликом покретања“."
-
-#: kcmlaunch.cpp:109
-msgid "Enable &taskbar notification"
-msgstr "Укључи обавештавање преко &траке задатака"
-
-#: kcmlaunch.cpp:116
-msgid "Start&up indication timeout:"
-msgstr "&Време обавештавања приликом покретања:"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmlayout.po
deleted file mode 100644
index 869be7a0a53..00000000000
--- a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmlayout.po
+++ /dev/null
@@ -1,1421 +0,0 @@
-# translation of kcmlayout.po to Serbian
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Toplica Tanaskovic Keyboard Layout
Here you can choose your keyboard layout and model. "
-"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, "
-"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different "
-"for different countries."
-msgstr ""
-"Распоред тастатуре
Овде можете изабрати распоред и модел тастатуре. "
-"„Модел“ се односи на тип тастатуре која је повезана са вашим рачунаром, док је "
-"распоред дефинисан као „који тастер шта ради“ и разликује се од државе до "
-"државе."
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Available layouts:"
-msgstr "Доступни распореди:"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Active layouts:"
-msgstr "Активни распореди:"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Keyboard &model:"
-msgstr "&Модел тастатуре:"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
-"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
-"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually "
-"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is "
-"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
-msgstr ""
-"Овде можете изабрати модел тастатуре. Ова подешавању су независна од вашег "
-"распореда тастатуре и односе се на „хардверски“ модел, тј. начин на који је "
-"ваша тастатура произведена. Модерне тастатуре које долазе са вашим рачунаром "
-"већином имају два додатна тастера и познатије су као „104-тастерски“ модели, "
-"што би вероватно требало да изаберете ако не знате тачан модел ваше тастатуре.\n"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126
-#: rc.cpp:25
-#, no-c-format
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148
-#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
-#, no-c-format
-msgid "Keymap"
-msgstr "Мапа тастера"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159
-#: rc.cpp:34
-#, no-c-format
-msgid "Variant"
-msgstr "Варијанта"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170
-#: rc.cpp:37
-#, no-c-format
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181
-#: rc.cpp:40
-#, no-c-format
-msgid "Label"
-msgstr "Ознака"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197
-#: rc.cpp:43
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a "
-"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
-"The first layout will be default one."
-msgstr ""
-"Ако у овој листи има више од једног распореда, KDE панел ће вам приказати "
-"усидрену заставу. Кликом на заставу можете се лако пребацивати између "
-"распореда.Први распоред ће бити подразумевани."
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213
-#: rc.cpp:46
-#, no-c-format
-msgid "Add >>"
-msgstr "Додај >>"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221
-#: rc.cpp:49
-#, no-c-format
-msgid "<< Remove"
-msgstr "<< Уклони"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263
-#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid "Command:"
-msgstr "Наредба:"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316
-#: rc.cpp:61
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
-"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
-msgstr ""
-"Ово је листа доступних распореда тастера на вашем систему. Распоред можете "
-"додати у активну листу тако што ћете га изабрати и притиснути дугме „Додај“."
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327
-#: rc.cpp:64
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It "
-"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch "
-"layouts without the help of KDE."
-msgstr ""
-"Ово је наредба која се извршава при пребацивању на изабрани распоред. Може вам "
-"помоћи ако желите да исправљате пребацивање распореда, или ако желите да "
-"пребацујете распореде без помоћи KDE-а."
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338
-#: rc.cpp:67
-#, no-c-format
-msgid "Include latin layout"
-msgstr "Укључи „latin“ распоред"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys "
-"do not work try to enable this option."
-msgstr ""
-"Ако распоред није базиран на латиничним симболима и када се пребаците на њега "
-"неке пречице са тастатуре не раде, пробајте да укључите ову опцију."
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid "Label:"
-msgstr "Ознака:"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371
-#: rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid "Layout variant:"
-msgstr "Варијанта распореда:"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383
-#: rc.cpp:79
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
-"usually represent different key maps for the same language. For example, "
-"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
-"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on "
-"a transliterated latin one).\n"
-msgstr ""
-"Овде можете одабрати варијанту изабраног распореда тастера. Варијанте распореда "
-"представљају различите мапе тастера за исти језик. На пример, украјински "
-"распоред може имати четири варијанте: основну, win-тастери (као у Windows-у), "
-"писаћа машина (као на писаћим машинама) и фонетски (свако украјинско слово је "
-"смештено на транскрибовано латинично).\n"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429
-#: rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid "Switching Options"
-msgstr "Опције пребацивања"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Switching Policy"
-msgstr "Политика пребацивања"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
-"keyboard layout will only affect the current application or window."
-msgstr ""
-"Ако изаберете политику „Програм“ или „Прозор“, промена распореда тастера ће се "
-"одразити само на текући програм или прозор."
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "&Global"
-msgstr "&Глобално"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
-msgid "Application"
-msgstr "Програм"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "&Window"
-msgstr "Про&зор"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid "Show country flag"
-msgstr "Прикажи заставу државе"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526
-#: rc.cpp:104
-#, no-c-format
-msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
-msgstr ""
-"Приказује заставу државе на позадини имена распореда у системској касети"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534
-#: rc.cpp:107
-#, no-c-format
-msgid "Sticky Switching"
-msgstr "Лепљиво пребацивање"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545
-#: rc.cpp:110
-#, no-c-format
-msgid "Enable sticky switching"
-msgstr "Укључи лепљиво пребацивање"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548
-#: rc.cpp:113
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the "
-"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the "
-"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You "
-"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator."
-msgstr ""
-"Ако имате више од два распореда и укључите ову опцију, пребацивање путем "
-"пречице са тастатуре или кликом миша на kxkb-ов индикатор ће ићи само кроз пар "
-"последњих распореда. Број распореда за кружење можете назначити доле. Увек "
-"можете приступити свим распоредима десним кликом на kxkb-ов индикатор."
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559
-#: rc.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid "Number of layouts to rotate:"
-msgstr "Број распореда за кружење:"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586
-#: rc.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "Show indicator for single layout"
-msgstr "Приказуј индикатор иако се користи само један распоред"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
-#, no-c-format
-msgid "Xkb Options"
-msgstr "Xkb опције"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609
-#: rc.cpp:125
-#, no-c-format
-msgid "&Enable xkb options"
-msgstr "&Укључи xkb опције"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623
-#: rc.cpp:131
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
-"specifying them in the X11 configuration file."
-msgstr ""
-"Овде можете поставити xkb опције уместо, или додатно, њиховог навођења у фајлу "
-"са X11 подешавањима."
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634
-#: rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid "&Reset old options"
-msgstr "&Ресетуј старе опције"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33
-#: rc.cpp:143
-#, no-c-format
-msgid "NumLock on KDE Startup"
-msgstr "NumLock при покретању KDE-а"
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE "
-"startup."
-"Country/Region & Language
\n"
-"Држава/регион и језик
\n"
-""
-"
"
-msgstr ""
-""
-" "
-"HH "
-"The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23). "
-" "
-"hH "
-"The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23). "
-" "
-"PH "
-"The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12). "
-" "
-"pH "
-"The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12). "
-" MM "
-"The minutes as a decimal number (00-59). "
-""
-" "
-" "
-"SS "
-"The seconds as a decimal number (00-59). "
-" AMPM "
-"Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
-"as \"pm\" and midnight as \"am\". "
-"
"
-
-#: localetime.cpp:487
-msgid ""
-""
-" "
-"HH "
-"Час као децималан број користећи 24-часовни часовник (00-23). "
-" "
-"hH "
-"Час (24-часовни часовник) као децималан број (0-23). "
-" "
-"PH "
-"Час као децималан број користећи 12-часовни часовник (01-12). "
-" "
-"pH "
-"Час (12-часовни часовник) као децималан број (1-12). "
-" "
-"ММ "
-"Минути као децималан број (00-59). "
-" "
-"SS "
-"Секунде као децималан број (00-59). "
-" AMPM "
-"Једно од „am“ или „pm“ према датој вредности времена. Подне се третира као "
-"„pm“ а поноћ као „am“. "
-"
"
-msgstr ""
-""
-" "
-"YYYY "
-"The year with century as a decimal number. "
-" "
-"YY "
-"The year without century as a decimal number (00-99). "
-" "
-"MM "
-"The month as a decimal number (01-12). "
-" "
-"mM "
-"The month as a decimal number (1-12). "
-" "
-"SHORTMONTH "
-"The first three characters of the month name. "
-" "
-"MONTH "
-"The full month name. "
-" "
-"DD "
-"The day of month as a decimal number (01-31). "
-" "
-"dD "
-"The day of month as a decimal number (1-31). "
-" "
-"SHORTWEEKDAY "
-"The first three characters of the weekday name. "
-" WEEKDAY "
-"The full weekday name. "
-"
"
-
-#: localetime.cpp:508
-msgid ""
-""
-" "
-"YYYY "
-"Година са веком као децималним бројем. "
-" "
-"YY "
-"Година без века као децималан број (00-99). "
-" "
-"ММ "
-"Месец као децималан број (01-12). "
-" "
-"мМ "
-"Месец као децималан број (1-12). "
-" "
-"SHORTMONTH "
-"Прва три знака имена месеца. "
-" "
-"MONTH "
-"Пуно име месеца. "
-" "
-"DD "
-"Дан месеца као децималан број (01-31). "
-" "
-"dD "
-"Дан месеца као децималан број (1-31). "
-" "
-"SHORTWEEKDAY "
-"Прва три знака имена дана у недељи. "
-" WEEKDAY "
-"Пуно име дана у недељи. System Notifications
KDE allows for a great deal of control over how "
-"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to "
-"how you are notified:"
-""
-"
"
-msgstr ""
-"Системска обавештења
KDE вам даје велику контролу над начином "
-"обавештавања при разним догађајима. Можете бити обавештени на неколико начина:"
-""
-"
"
-
-#: knotify.cpp:69
-msgid "Event source:"
-msgstr "Извор догађаја:"
-
-#: knotify.cpp:88
-msgid "KNotify"
-msgstr "KNotify"
-
-#: knotify.cpp:89
-msgid "System Notification Control Panel Module"
-msgstr "Модул контролног панела за системска обавештења"
-
-#: knotify.cpp:92
-msgid "Original implementation"
-msgstr "Првобитна имплементација"
-
-#: knotify.cpp:220
-msgid "Player Settings"
-msgstr "Подешавања плејера"
-
-#. i18n: file playersettings.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Audio Player Settings"
-msgstr "Подешавања аудио плејера"
-
-#. i18n: file playersettings.ui line 66
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&No audio output"
-msgstr "&Без аудио излаза"
-
-#. i18n: file playersettings.ui line 74
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "&Use an external player"
-msgstr "Користи &спољашњи плејер"
-
-#. i18n: file playersettings.ui line 155
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#. i18n: file playersettings.ui line 163
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "0%"
-msgstr "0%"
-
-#. i18n: file playersettings.ui line 190
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "&Volume:"
-msgstr "&Јачина:"
-
-#. i18n: file playersettings.ui line 220
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Use the &KDE sound system"
-msgstr "&Користи KDE-ов звучни систем"
-
-#. i18n: file playersettings.ui line 234
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&Player:"
-msgstr "&Плејер:"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmperformance.po
deleted file mode 100644
index f8427deac07..00000000000
--- a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmperformance.po
+++ /dev/null
@@ -1,229 +0,0 @@
-# translation of kcmperformance.po to Serbian
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Toplica Tanaskovic KDE Performance
You can configure settings that improve KDE "
-"performance here."
-msgstr ""
-"Перформансе KDE-а
Овде можете подесити поставке које побољшавају "
-"перформансе KDE-а."
-
-#: kcmperformance.cpp:56
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: kcmperformance.cpp:60
-msgid "System"
-msgstr "Систем"
-
-#: kcmperformance.cpp:91
-msgid ""
-"Konqueror Performance
You can configure several settings that improve "
-"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
-"instances and for keeping instances preloaded."
-msgstr ""
-"Перформасе Konqueror-а
Овде можете подесити неколико поставки које "
-"побољшавају перформансе Konqueror-а. Оне укључују опције за поновно коришћење "
-"већ покренутих примерака и држање примерака учитаним."
-
-#: konqueror.cpp:37
-msgid ""
-"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
-"activity independent from the others"
-msgstr ""
-"Искључује минимизацију коришћења меморије и омогућава вам да учините сваку "
-"своју претраживачку активност независном од осталих."
-
-#: konqueror.cpp:40
-msgid ""
-"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
-"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
-"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
-"Printers
The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the "
-"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although "
-"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, "
-"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, "
-"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks "
-"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)"
-"
What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on "
-"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE "
-"Printing Team recommends a CUPS based printing system."
-msgstr ""
-"Штампачи
KDE менаџер за штампу је део KDEPrint-а, који је спона са "
-"стварним подсистемом за штампање вашег оперативног система. Иако додаје нешто "
-"додатне функционалности тим подсистемима, KDEPrint зависи од њих за своју "
-"функционалност. Прикупљање и филтрирање послова нарочито, још увек ради ваш "
-"подсистем за штампу, или административне послове (додавање и измена штампача, "
-"постављање права приступа, итд.)"
-"
Због тога, могућности које KDEPrint подржава зависе од одабраног "
-"подсистема штампе. За најбољу подршку у модерном штампању, KDE тим за штампу "
-"препоручује подсистем базиран на CUPS-у."
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmsamba.po
deleted file mode 100644
index c52bb14ba38..00000000000
--- a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmsamba.po
+++ /dev/null
@@ -1,352 +0,0 @@
-# translation of kcmsamba.po to Serbian
-# translation of kcmsamba.po to Srpski
-# KTranslator Generated File
-# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Ljubisa Radivojevic Screen Saver
This module allows you to enable and configure a screen "
-"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
-"features enabled for your display."
-"Чувар екрана
Овај модул вам омогућава да активирате и подесите чувар "
-"екрана. Чувар екрана можете активирати чак и када је чување енергије активирано "
-"на вашем рачунару."
-"smartcard
This module allows you to configure KDE support for "
-"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
-"certificates and logging in to the system."
-msgstr ""
-"smartcard
Овај модул вам дозвољава да подесите KDE smartcard подршку. "
-"Ове картице можете користити за различите задатке као што је смештање SSL "
-"сертификата или пријављивање на систем."
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmsmserver.po
deleted file mode 100644
index 60501836e86..00000000000
--- a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmsmserver.po
+++ /dev/null
@@ -1,173 +0,0 @@
-# translation of kcmsmserver.po to Serbian
-# translation of kcmsmserver.po to Srpski
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Tiron Andric Session Manager
You can configure the session manager here. This "
-"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
-"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
-"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
-"default."
-msgstr ""
-"Менаџер сесијa
Овде можете да подесите менаџер сесијa. Ово укључује "
-"опције као да ли излазак из сесије треба или не треба да буде потврђен, да ли "
-"претходна сесија треба да буде обновљена код поновног уласка и да ли рачунар "
-"треба да се угаси аутоматски по завршетку сесије."
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Session Manager"
-msgstr "Менаџер сесија"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Опште"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Conf&irm logout"
-msgstr "Потврди &одјављивање"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want the session manager to display a logout "
-"confirmation dialog box."
-msgstr ""
-"Укључите ову опцију ако желите да менаџер сесије прикаже потвду за одјављивање."
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "O&ffer shutdown options"
-msgstr "П&онуди опције гашења"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "On Login"
-msgstr "По пријављивању"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-"
"
-msgstr ""
-"\n"
-"
"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Restore &previous session"
-msgstr "П&оврати претходну сесију"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid "Restore &manually saved session"
-msgstr "Поврати претходно &снимљену сесију"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106
-#: rc.cpp:34
-#, no-c-format
-msgid "Start with an empty &session"
-msgstr "Покрени пра&зну сесију"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116
-#: rc.cpp:37
-#, no-c-format
-msgid "Default Shutdown Option"
-msgstr "Подразумевана опција гашења"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119
-#: rc.cpp:40
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only "
-"has meaning, if you logged in through KDM."
-msgstr ""
-"Ове можете одабрати шта треба да се догоди након одјављивања. Ово има смисла "
-"само ако сте се пријавили преко KDM-а."
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130
-#: rc.cpp:43
-#, no-c-format
-msgid "&End current session"
-msgstr "&Окончај текућу сесију"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138
-#: rc.cpp:46
-#, no-c-format
-msgid "&Turn off computer"
-msgstr "&Угаси рачунар"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146
-#: rc.cpp:49
-#, no-c-format
-msgid "&Restart computer"
-msgstr "Поново покрени &рачунар"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156
-#: rc.cpp:52
-#, no-c-format
-msgid "Advanced"
-msgstr "Напредно"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167
-#: rc.cpp:55
-#, no-c-format
-msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
-msgstr "Програми које треба &искључити из сесија:"
-
-#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178
-#: rc.cpp:58
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
-"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. "
-"For example 'xterm,xconsole'."
-msgstr ""
-"Овде можете унети запетама раздвојену листу програма које не би требало снимати "
-"у сесијама, и који стога неће бити обновљени када се сесија поврати. На пример "
-"„xterm,xconsole“."
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmspellchecking.po
deleted file mode 100644
index ca030c93bf9..00000000000
--- a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmspellchecking.po
+++ /dev/null
@@ -1,45 +0,0 @@
-# translation of kcmspellchecking.po to Srpski
-# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Tiron Andric Spell Checker
"
-""
-"
"
-"
The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common "
-"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share "
-"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.Провера правописа
"
-""
-"
Систем за проверу правописа "
-"KDE-а (KSpell) подржава две најпознатије алатке за проверу правописа: ASpell и "
-"ISpell. Ово вам омогућава дељење речника између KDE програма и не-KDE "
-"програма.Style
This module allows you to modify the visual appearance of user "
-"interface elements, such as the widget style and effects."
-msgstr ""
-"Стил
Овај модул омогућава промене визуелног изгледа елемената "
-"корисничког интерфејса, као што су стил и ефекти контрола."
-
-#: kcmstyle.cpp:134
-msgid "kcmstyle"
-msgstr "kcmstyle"
-
-#: kcmstyle.cpp:135
-msgid "KDE Style Module"
-msgstr "KDE модул за стил"
-
-#: kcmstyle.cpp:137
-msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
-msgstr "© 2002, Карол Звед (Karol Szwed), Данијел Молкентин (Daniel Molkentin)"
-
-#: kcmstyle.cpp:158
-msgid "Widget Style"
-msgstr "Стил контрола"
-
-#: kcmstyle.cpp:171
-msgid "Con&figure..."
-msgstr "По&дешавање..."
-
-#: kcmstyle.cpp:182
-msgid "Sho&w icons on buttons"
-msgstr "Прика&зуј иконе на дугмићима"
-
-#: kcmstyle.cpp:184
-msgid "E&nable tooltips"
-msgstr "Укључи &облачиће"
-
-#: kcmstyle.cpp:186
-msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
-msgstr "Прикажи &ручке у искачућим менијима"
-
-#: kcmstyle.cpp:190
-msgid "Preview"
-msgstr "Преглед"
-
-#: kcmstyle.cpp:208
-msgid "&Enable GUI effects"
-msgstr "&Укључи графичке ефекте"
-
-#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
-msgid "Disable"
-msgstr "Искључи"
-
-#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
-msgid "Animate"
-msgstr "Анимирај"
-
-#: kcmstyle.cpp:218
-msgid "Combobo&x effect:"
-msgstr "Ефекат &комбо кутије:"
-
-#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
-msgid "Fade"
-msgstr "Потамни"
-
-#: kcmstyle.cpp:227
-msgid "&Tool tip effect:"
-msgstr "Ефекат &облачића:"
-
-#: kcmstyle.cpp:236
-msgid "Make Translucent"
-msgstr "Учини прозирним"
-
-#: kcmstyle.cpp:237
-msgid "&Menu effect:"
-msgstr "Ефекат &менија:"
-
-#: kcmstyle.cpp:244
-msgid "Application Level"
-msgstr "Ниво програма"
-
-#: kcmstyle.cpp:246
-msgid "Me&nu tear-off handles:"
-msgstr "Ручке ме&нија:"
-
-#: kcmstyle.cpp:251
-msgid "Menu &drop shadow"
-msgstr "Мени &баца сенку"
-
-#: kcmstyle.cpp:272
-msgid "Software Tint"
-msgstr "Софтверско тонирање"
-
-#: kcmstyle.cpp:273
-msgid "Software Blend"
-msgstr "Софтверско претапање"
-
-#: kcmstyle.cpp:275
-msgid "XRender Blend"
-msgstr "XRender претапање"
-
-#: kcmstyle.cpp:288
-#, c-format
-msgid "0%"
-msgstr "0%"
-
-#: kcmstyle.cpp:290
-#, c-format
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: kcmstyle.cpp:292
-#, c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: kcmstyle.cpp:295
-msgid "Menu trans&lucency type:"
-msgstr "&Врста провидности менија:"
-
-#: kcmstyle.cpp:297
-msgid "Menu &opacity:"
-msgstr "Непр&озирност менија:"
-
-#: kcmstyle.cpp:326
-msgid "High&light buttons under mouse"
-msgstr "&Истакни дугмад испод миша"
-
-#: kcmstyle.cpp:327
-msgid "Transparent tool&bars when moving"
-msgstr "Траке са ала&том су провидне када се померају"
-
-#: kcmstyle.cpp:332
-msgid "Text pos&ition:"
-msgstr "Поз&иција текста:"
-
-#: kcmstyle.cpp:334
-msgid "Icons Only"
-msgstr "Само иконе"
-
-#: kcmstyle.cpp:335
-msgid "Text Only"
-msgstr "Само текст"
-
-#: kcmstyle.cpp:336
-msgid "Text Alongside Icons"
-msgstr "Текст поред икона"
-
-#: kcmstyle.cpp:337
-msgid "Text Under Icons"
-msgstr "Текст испод икона"
-
-#: kcmstyle.cpp:379
-msgid "&Style"
-msgstr "&Стил"
-
-#: kcmstyle.cpp:380
-msgid "&Effects"
-msgstr "&Ефекти"
-
-#: kcmstyle.cpp:381
-msgid "&Toolbar"
-msgstr "&Трака са алатима"
-
-#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
-msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
-msgstr ""
-"Дошло је до грешке приликом учитавања дијалога за подешавање овог стила."
-
-#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
-msgid "Unable to Load Dialog"
-msgstr "Не могу да учитам дијалог"
-
-#: kcmstyle.cpp:520
-msgid ""
-"
"
-"
One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
-"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
-"
"
-"
"
-msgstr ""
-"
"
-"
Један или више ефеката који су изабрани не могу бити примењени јер их "
-"изабрани стил не подржава; зато су искључени. "
-"
"
-"
"
-
-#: kcmstyle.cpp:532
-msgid "Menu translucency is not available.
"
-msgstr "Прозирност менија није није доступна.
"
-
-#: kcmstyle.cpp:539
-msgid "Menu drop-shadows are not available."
-msgstr "Сенка менија није доступна."
-
-#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
-msgid "No description available."
-msgstr "Опис није доступан."
-
-#: kcmstyle.cpp:834
-#, c-format
-msgid "Description: %1"
-msgstr "Опис: %1"
-
-#: kcmstyle.cpp:1013
-msgid ""
-"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
-"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
-"information like a marble texture or a gradient)."
-msgstr ""
-"Овде можете да изаберете из листе предефинисаних стилова контрола (начин на "
-"који се нпр. дугмад исцртава) који могу или не морају бити комбиновани са темом "
-"(додатне информације као што су текстуре или прелив)."
-
-#: kcmstyle.cpp:1017
-msgid ""
-"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
-"apply it to the whole desktop."
-msgstr ""
-"Ово подручје показује изглед тренутно одабраног стила, без примењивања на целу "
-"радну површину."
-
-#: kcmstyle.cpp:1021
-msgid ""
-"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
-"performance, it is advisable to disable all effects."
-msgstr ""
-"Ова страна омогућава избор различитих ефеката за контроле. За најбоље "
-"преформансе, препоручљиво је да се сви ефекти искључе."
-
-#: kcmstyle.cpp:1023
-msgid ""
-"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
-"like combo boxes, menus or tooltips."
-msgstr ""
-"Ако укључите ову опцију, можете одабрати неколико ефеката за различите контроле "
-"попут комбо кутија, менија или облачића."
-
-#: kcmstyle.cpp:1025
-msgid ""
-"Taskbar
You can configure the taskbar here. This includes options such "
-"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on "
-"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List "
-"button will be displayed."
-msgstr ""
-"Трака задатака
Овде можете подесити траку задатака. Ово укључује "
-"опције као нпр. да ли трака треба да прикаже све прозоре који се налазе расути "
-"по различитим радним површинама или само оне који се налазе на тренутној радној "
-"површини. Такође можете да подесите да ли желите да видите дугме за листу "
-"прозора."
-
-#: kcmtaskbar.cpp:176
-msgid "kcmtaskbar"
-msgstr "kcmtaskbar"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:177
-msgid "KDE Taskbar Control Module"
-msgstr "KDE контролни модул за траку задатака"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:179
-msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
-msgstr "© 2000-2001, Матијас Елтер (Matthias Elter)"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:182
-msgid "KConfigXT conversion"
-msgstr "Преправљање за KConfigXT"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211
-msgid "Cycle Through Windows"
-msgstr "Циклично иди кроз прозоре"
-
-#: kcmtaskbar.cpp:243
-msgid "Custom"
-msgstr "Посебно"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Taskbar"
-msgstr "Трака задатака"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Sort windows by desk&top"
-msgstr "Поређај прозоре по &радној површини"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
-"desktop they appear on.\n"
-"\n"
-"By default this option is selected."
-msgstr ""
-"Избором ове опције трака задатака ће приказивати прозоре редоследом радних "
-"површина на којима се појављују.\n"
-"\n"
-"Ова опција је подазумевано укључена."
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
-msgid "&Show windows from all desktops"
-msgstr "&Прикажи прозоре са свих радних површина"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71
-#: rc.cpp:20
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Turning this option off will cause the taskbar to display only "
-"the windows on the current desktop. \n"
-"\n"
-"By default, this option is selected and all windows are shown."
-msgstr ""
-"Искључивањем ове опције трака задатака ће приказивати само "
-"прозоре на текућој радној површини.\n"
-"\n"
-"Подразумевано, ова опција је укључена и сви прозори су приказани."
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79
-#: rc.cpp:25
-#, no-c-format
-msgid "Show window list &button"
-msgstr "Прикажи &дугме за листу прозора"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
-"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
-msgstr ""
-"Укључивањем ове опције трака задатака ће приказивати дугме на које када се "
-"кликне, добија се листа свих прозора у искачућем менију."
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
-"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
-"that group. This can be especially useful with the Show all windows "
-"option.\n"
-"\n"
-"You can set the taskbar to Never group windows, to "
-"Always group windows or to group windows only "
-"When the Taskbar is Full.\n"
-"\n"
-"By default the taskbar groups windows when it is full."
-msgstr ""
-"Трака задатака може да групише сличне прозоре под једним дугметом. Када се "
-"кликне на једно од тих групних дугмади, појављује се мени који приказује све "
-"прозоре у тој групи. Ово може бити посебно корисно уз опцију "
-"Прикажи све прозоре.\n"
-"\n"
-"Можете поставити да трака задатака никад "
-"не групише прозоре, да их увек групише или да их групише само "
-" када је трака пуна.\n"
-"\n"
-"Подразумевано, трака групише прозоре тек када је пуна."
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113
-#: rc.cpp:38
-#, no-c-format
-msgid "&Group similar tasks:"
-msgstr "&Групиши сличне задатке:"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124
-#: rc.cpp:41
-#, no-c-format
-msgid "Show o&nly minimized windows"
-msgstr "&Прикажи само минимизоване прозоре"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option if you want the taskbar to display only "
-"minimized windows. \n"
-"\n"
-"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows."
-msgstr ""
-"Укључите ову опцију ако желите да трака задатака приказује само "
-"минимизоване прозоре.\n"
-"\n"
-"Подразумевано, ова опција није укључена и трака ће приказивати све прозоре."
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137
-#: rc.cpp:49
-#, no-c-format
-msgid "Sho&w application icons"
-msgstr "Прикажи &иконе програма"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145
-#: rc.cpp:52
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
-"in the taskbar.\n"
-"\n"
-"By default this option is selected."
-msgstr ""
-"Укључите ову опцију ако желите да се у траци задатака поред наслова прозора "
-"појављују и њихове иконе.\n"
-"\n"
-"Ова опција је подразумевано укључена."
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Show windows from all sc&reens"
-msgstr "Прикажи прозоре са свих &екрана"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Turning this option off will cause the taskbar to display only "
-"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
-"\n"
-"By default, this option is selected and all windows are shown."
-msgstr ""
-"Искључивањем ове опције трака задатака ће приказивати само "
-"прозоре који су на истом Xinerama екрану као трака задатака.\n"
-"\n"
-"Подразумевано, ова опција је укључена и сви прозори су приказани."
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid "A&ppearance:"
-msgstr "&Изглед:"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188
-#: rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid "Use &custom colors"
-msgstr "Користи &посебне боје"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "&Background color:"
-msgstr "&Боја позадине:"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276
-#: rc.cpp:74
-#, no-c-format
-msgid "Inacti&ve task text color:"
-msgstr "Боја текста неакти&вног посла:"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "Active task te&xt color:"
-msgstr "Боја те&кста активног посла:"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
-msgstr "Сортирај &алфабетски према имену програма"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347
-#: rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid "Actions"
-msgstr "Акције"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "&Left button:"
-msgstr "&Лево дугме:"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid "&Middle button:"
-msgstr "&Средње дугме:"
-
-#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Right b&utton:"
-msgstr "&Десно дугме:"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmusb.po
deleted file mode 100644
index 8c1ed5c9817..00000000000
--- a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmusb.po
+++ /dev/null
@@ -1,335 +0,0 @@
-# translation of kcmusb.po to Serbian
-# translation of kcmusb.po to Srpski
-# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Tiron Andric USB Devices
This module allows you to see the devices attached to your "
-"USB bus(es)."
-msgstr ""
-"USB уређаји
Овај модул омогућава приступ USB уређајима који су "
-"прикључени на вашу USB магистралу."
-
-#: kcmusb.cpp:38
-msgid "USB Devices"
-msgstr "USB уређаји"
-
-#: kcmusb.cpp:48
-msgid "Device"
-msgstr "Уређај"
-
-#: kcmusb.cpp:71
-msgid "kcmusb"
-msgstr "kcmusb"
-
-#: kcmusb.cpp:71
-msgid "KDE USB Viewer"
-msgstr "KDE USB приказивач"
-
-#: kcmusb.cpp:73
-msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
-msgstr "© 2001, Матијас Хелцер-Клипфел (Matthias Hölzer-Klüpfel)"
-
-#: usbdevices.cpp:168
-msgid "Unknown"
-msgstr "Непознат"
-
-#: usbdevices.cpp:179
-msgid "Manufacturer: "
-msgstr "Произвођач: "
-
-#: usbdevices.cpp:181
-msgid "Serial #: "
-msgstr "Серијски број: "
-
-#: usbdevices.cpp:189
-msgid " "
-msgstr "Class %1 "
-
-#: usbdevices.cpp:194
-msgid "Класа %1 "
-msgstr "Subclass %1 "
-
-#: usbdevices.cpp:199
-msgid "Подкласа %1 "
-msgstr "Protocol %1 "
-
-#: usbdevices.cpp:201
-msgid "Протокол %1 "
-msgstr "USB Version %1.%2 "
-
-#: usbdevices.cpp:211
-msgid "USB верзија %1.%2 "
-msgstr "Vendor ID 0x%1 "
-
-#: usbdevices.cpp:216
-msgid "Ид. дистрибутера 0x%1 "
-msgstr "Product ID 0x%1 "
-
-#: usbdevices.cpp:217
-msgid "Ид. производа 0x%1 "
-msgstr "Revision %1.%2 "
-
-#: usbdevices.cpp:222
-msgid "Ревизија %1.%2 "
-msgstr "Speed %1 Mbit/s "
-
-#: usbdevices.cpp:223
-msgid "Брзина %1 Mbit/с "
-msgstr "Channels %1 "
-
-#: usbdevices.cpp:226
-msgid "Канала %1 "
-msgstr "Power Consumption %1 mA "
-
-#: usbdevices.cpp:228
-msgid "Потрошња струје %1 mA "
-msgstr "Power Consumption self powered "
-
-#: usbdevices.cpp:229
-msgid "Потрошња струје самонапајање "
-msgstr "Attached Devicenodes %1 "
-
-#: usbdevices.cpp:234
-msgid "Прикачени чворови уређаја %1 "
-msgstr "Max. Packet Size %1 "
-
-#: usbdevices.cpp:240
-msgid "Максимална величина пакета %1 "
-msgstr "Bandwidth %1 of %2 (%3%) "
-
-#: usbdevices.cpp:241
-msgid "Пропусни опсег %1 од %2 (%3%) "
-msgstr "Intr. requests %1 "
-
-#: usbdevices.cpp:242
-msgid "Број захтева за прекидима %1 "
-msgstr "Isochr. requests %1 "
-
-#: usbdevices.cpp:426
-msgid ""
-"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to "
-"all USB controllers that should be listed here."
-msgstr ""
-"Нисам могао да отворим један или више USB контролора. Проверите да ли имате "
-"приступ за читање за све USB контролоре које би требало овде приказати."
-
-#: classes.i18n:1
-msgid "AT-commands"
-msgstr "AT-команде"
-
-#: classes.i18n:2
-msgid "ATM Networking"
-msgstr "ATM умрежавање"
-
-#: classes.i18n:3
-msgid "Abstract (modem)"
-msgstr "Апстрактно (модем)"
-
-#: classes.i18n:4
-msgid "Audio"
-msgstr "Аудио"
-
-#: classes.i18n:5
-msgid "Bidirectional"
-msgstr "Двосмерни"
-
-#: classes.i18n:6
-msgid "Boot Interface Subclass"
-msgstr "Boot интерфејс подкласа"
-
-#: classes.i18n:7
-msgid "Bulk (Zip)"
-msgstr "Гомила (Zip)"
-
-#: classes.i18n:8
-msgid "CAPI 2.0"
-msgstr "CAPI 2.0"
-
-#: classes.i18n:9
-msgid "CAPI Control"
-msgstr "CAPI контрола"
-
-#: classes.i18n:10
-msgid "CDC PUF"
-msgstr "CDC PUF"
-
-#: classes.i18n:11
-msgid "Communications"
-msgstr "Комуникације"
-
-#: classes.i18n:12
-msgid "Control Device"
-msgstr "Контролни уређај"
-
-#: classes.i18n:13
-msgid "Control/Bulk"
-msgstr "Контрола/гомила"
-
-#: classes.i18n:14
-msgid "Control/Bulk/Interrupt"
-msgstr "Контрола/гомила/прекид"
-
-#: classes.i18n:15
-msgid "Data"
-msgstr "Подаци"
-
-#: classes.i18n:16
-msgid "Direct Line"
-msgstr "Директна линија"
-
-#: classes.i18n:17
-msgid "Ethernet Networking"
-msgstr "Ethernet умрежавање"
-
-#: classes.i18n:18
-msgid "Floppy"
-msgstr "Дискетна јединица"
-
-#: classes.i18n:19
-msgid "HDLC"
-msgstr "HDLC"
-
-#: classes.i18n:20
-msgid "Host Based Driver"
-msgstr "Управљачки програм заснован на домаћину"
-
-#: classes.i18n:21
-msgid "Hub"
-msgstr "Спојка (Hub)"
-
-#: classes.i18n:22
-msgid "Human Interface Devices"
-msgstr "Уређаји за хумане интерфејсе"
-
-#: classes.i18n:23
-msgid "I.430 ISDN BRI"
-msgstr "I.430 ISDN BRI"
-
-#: classes.i18n:24
-msgid "Interface"
-msgstr "Интерфејс"
-
-#: classes.i18n:25
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Тастатура"
-
-#: classes.i18n:26
-msgid "Mass Storage"
-msgstr "Масовно складиште"
-
-#: classes.i18n:27
-msgid "Mouse"
-msgstr "Миш"
-
-#: classes.i18n:28
-msgid "Multi-Channel"
-msgstr "Мулти-канал"
-
-#: classes.i18n:29
-msgid "No Subclass"
-msgstr "Без подкласе"
-
-#: classes.i18n:30
-msgid "Non Streaming"
-msgstr "Без тока"
-
-#: classes.i18n:31
-msgid "None"
-msgstr "Ниједан"
-
-#: classes.i18n:32
-msgid "Printer"
-msgstr "Штампач"
-
-#: classes.i18n:33
-msgid "Q.921"
-msgstr "Q.921"
-
-#: classes.i18n:34
-msgid "Q.921M"
-msgstr "Q.921М"
-
-#: classes.i18n:35
-msgid "Q.921TM"
-msgstr "Q.921TM"
-
-#: classes.i18n:36
-msgid "Q.932 EuroISDN"
-msgstr "Q.932 EuroISDN"
-
-#: classes.i18n:37
-msgid "SCSI"
-msgstr "SCSI"
-
-#: classes.i18n:38
-msgid "Streaming"
-msgstr "Ток"
-
-#: classes.i18n:39
-msgid "Telephone"
-msgstr "Телефон"
-
-#: classes.i18n:40
-msgid "Transparent"
-msgstr "Транспарентан"
-
-#: classes.i18n:41
-msgid "Unidirectional"
-msgstr "Једносмеран"
-
-#: classes.i18n:42
-msgid "V.120 V.24 rate ISDN"
-msgstr "V.120 V.24 rate ISDN"
-
-#: classes.i18n:43
-msgid "V.42bis"
-msgstr "V.42bis"
-
-#: classes.i18n:44
-msgid "Vendor Specific"
-msgstr "Специфично за произвођача"
-
-#: classes.i18n:45
-msgid "Vendor Specific Class"
-msgstr "Класа специфична за произвођача"
-
-#: classes.i18n:46
-msgid "Vendor Specific Protocol"
-msgstr "Протокол специфичан за произвођача"
-
-#: classes.i18n:47
-msgid "Vendor Specific Subclass"
-msgstr "Подкласа специфична за произвођача"
-
-#: classes.i18n:48
-msgid "Vendor specific"
-msgstr "Специфично за произвођача"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmview1394.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmview1394.po
deleted file mode 100644
index 4789e36b667..00000000000
--- a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmview1394.po
+++ /dev/null
@@ -1,143 +0,0 @@
-# translation of kcmview1394.po to Srpski
-# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Toplica Tanaskovic Изохр. захтева %1
The meaning of the columns:"
-"
Name: port or node name, the number can change with each bus reset"
-"
GUID: the 64 bit GUID of the node"
-"
Local: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer"
-"
IRM: checked if the node is isochronous resource manager capable"
-"
CRM: checked if the node is cycle master capable"
-"
ISO: checked if the node supports isochronous transfers"
-"
BM: checked if the node is bus manager capable"
-"
PM: checked if the node is power management capable"
-"
Acc: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100"
-"
Speed: the speed of the node"
-"
"
-msgstr ""
-"На десној страни можете видети неке информације о вашим IEEE 1394 подешавањима."
-"
Значење колона:"
-"
Име: име порта или чвора; овај број се може мењати после сваког "
-"ресетовања магистрале."
-"
GUID: 64-битни GUID чвора."
-"
Локални: попуњено ако је чвор IEEE 1394 порт на вашем рачунару."
-"
IRM: попуњено ако чвор способан за изохроно управљање ресурсима."
-"
CRM: попуњено ако чвор способан за управљање циклусима (cycle "
-"master)."
-"
ISO: попуњено ако је чвор способан за изохроне преносе."
-"
BM: попуњено ако је чвор способан за управљање магистралом (bus "
-"master)."
-"
PM: попуњено ако је чвор способан за управљање напајањем (power "
-"management)."
-"
Acc: прецизност часовника циклуса чвора, исправне вредности су од 0 "
-"до 100."
-"
Брзина: брзина чвора."
-"
"
-
-#: view1394.cpp:196
-msgid "Port %1:\"%2\""
-msgstr "Порт %1:„%2“"
-
-#: view1394.cpp:209
-#, c-format
-msgid "Node %1"
-msgstr "Чвор %1"
-
-#: view1394.cpp:212
-msgid "Not ready"
-msgstr "Није спреман"
-
-#: view1394.cpp:316
-msgid "Unknown"
-msgstr "Непознат"
-
-#~ msgid "Form1"
-#~ msgstr "Облик1"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmxinerama.po
deleted file mode 100644
index c25e5a9f227..00000000000
--- a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmxinerama.po
+++ /dev/null
@@ -1,144 +0,0 @@
-# translation of kcmxinerama.po to Serbian
-# translation of kcmxinerama.po to Srpski
-# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Toplica Tanaskovic Multiple Monitors
This module allows you to configure KDE support for "
-"multiple monitors."
-msgstr ""
-"Вишеструки монитори
Овај модул вам омогућава да подесите KDE-ову "
-"подршку за више монитора."
-
-#: kcmxinerama.cpp:74
-#, c-format
-msgid "Display %1"
-msgstr "Екран %1"
-
-#: kcmxinerama.cpp:90
-msgid "Display Containing the Pointer"
-msgstr "Екран који садржи показивач"
-
-#: kcmxinerama.cpp:103
-msgid ""
-"KDE Info Center
There is no quick help available for the active info "
-"module."
-"
"
-"
Click here "
-"to read the general Info Center manual."
-msgstr ""
-"Инфо центар KDE-а"
-"
"
-"
Није доступна брза помоћ за активни инфо модул."
-"
"
-"
Кликните овде "
-"да бисте прочитали опште упутство за инфо центар."
-
-#: helpwidget.cpp:56
-msgid ""
-"KDE Control Center
There is no quick help available for the active "
-"control module."
-"
"
-"
Click here "
-"to read the general Control Center manual."
-msgstr ""
-"KDE инфо центар"
-"
"
-"
Није доступна брза помоћ за активни контролни модул."
-"
"
-"
Кликните овде "
-"да би прочитали опште упутство за контролни центар."
-
-#: kcrootonly.cpp:30
-msgid ""
-"You need super user privileges to run this control module."
-"
Click on the \"Administrator Mode\" button below."
-msgstr ""
-"Потребне су вам администраторске привилегије да бисте покренули овај "
-"контролни модул."
-"
Кликните на дугме „Администраторски режим“ испод."
-
-#: main.cpp:105
-msgid "The KDE Control Center"
-msgstr "KDE контролни центар"
-
-#: main.cpp:106 main.cpp:110
-msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers"
-msgstr "© 1998-2004, развијачи Контролног центра KDE-а"
-
-#: main.cpp:109
-msgid "The KDE Info Center"
-msgstr "Инфо центар KDE-а"
-
-#: main.cpp:128 main.cpp:130
-msgid "Current Maintainer"
-msgstr "Тренутни одржавалац"
-
-#: modules.cpp:160
-msgid "Loading..."
-msgstr "Учитавам..."
-
-#: moduletreeview.cpp:65
-msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
-msgstr "Подешавајућа група %1. Кликните да бисте је отворили."
-
-#: moduletreeview.cpp:67
-msgid ""
-"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
-"modules to receive more detailed information."
-msgstr ""
-"Ово стабло приказује све доступне контролне модуле. Кликните на неки од модула "
-"да бисте добили детаљније информације."
-
-#: proxywidget.cpp:54
-msgid "The currently loaded configuration module."
-msgstr "Тренутно учитани контролни модул."
-
-#: proxywidget.cpp:88
-msgid ""
-"Changes in this module require root access."
-"
Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
-"module."
-msgstr ""
-"Промене у овом модулу захтевају администраторски приступ."
-"
Кликните на дугме „Администраторски режим“ да би омогућили измене у овом "
-"модулу."
-
-#: proxywidget.cpp:92
-msgid ""
-"This module requires special permissions, probably for system-wide "
-"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
-"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, "
-"the module will be disabled."
-msgstr ""
-"Овај модул захтева специјалну дозволу, вероватно за промене које утичу на цео "
-"систем. Због тога је потребно да унесете администраторску лозинку да бисте "
-"могли да промените ставке модула. Све док не унесете потребну лозинку, модул ће "
-"остати искључен."
-
-#: proxywidget.cpp:211
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Ресетуј"
-
-#: proxywidget.cpp:212
-msgid "&Administrator Mode"
-msgstr "&Администраторски режим"
-
-#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "&Mode"
-msgstr "&Режим"
-
-#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Icon &Size"
-msgstr "&Величина икона"
-
-#: searchwidget.cpp:78
-msgid "&Keywords:"
-msgstr "&Кључне речи:"
-
-#: searchwidget.cpp:85
-msgid "&Results:"
-msgstr "&Резултати:"
-
-#: toplevel.cpp:105
-msgid "Clear search"
-msgstr "Очисти претрагу"
-
-#: toplevel.cpp:107
-msgid "Search:"
-msgstr "Тражи:"
-
-#: toplevel.cpp:241
-msgid "&Icon View"
-msgstr "Приказ &икона"
-
-#: toplevel.cpp:246
-msgid "&Tree View"
-msgstr "Приказ с&табла"
-
-#: toplevel.cpp:251
-msgid "&Small"
-msgstr "&Мала"
-
-#: toplevel.cpp:256
-msgid "&Medium"
-msgstr "&Средња"
-
-#: toplevel.cpp:261
-msgid "&Large"
-msgstr "&Велика"
-
-#: toplevel.cpp:266
-msgid "&Huge"
-msgstr "&Огромна"
-
-#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447
-msgid "About Current Module"
-msgstr "О текућем модулу"
-
-#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357
-msgid "&Report Bug..."
-msgstr "&Пријавите грешку..."
-
-#: toplevel.cpp:359
-msgid "Report Bug on Module %1..."
-msgstr "Пријавите грешку у модулу %1..."
-
-#: toplevel.cpp:440
-#, c-format
-msgid ""
-"_: Help menu->about
"
-msgstr "
"
-
-#: lock/lockdlg.cc:83
-msgid "
"
-msgstr "
"
-
-#: lock/lockdlg.cc:93
-msgid "Sw&itch User..."
-msgstr "Пребаци &корисника..."
-
-#: lock/lockdlg.cc:94
-msgid "Unl&ock"
-msgstr "&Откључај"
-
-#: lock/lockdlg.cc:191
-msgid "Unlocking failed"
-msgstr "Откључавање није успело"
-
-#: lock/lockdlg.cc:197
-msgid "Warning: Caps Lock on"
-msgstr "Упозорење: Caps Lock је укључен"
-
-#: lock/lockdlg.cc:423
-msgid ""
-"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
-"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
-msgstr ""
-"Не могу да откључам сесију зато што систем пријављивања не ради.\n"
-"Морате ручно убити kdesktop_lock (pid %1)."
-
-#: lock/lockdlg.cc:526
-msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"
The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"Изабрали сте да отворите још једну сесију радне површине уместо настављања "
-"текуће."
-"
Текућа сесија ће бити скривена и нови екран за пријављивање ће бити "
-"приказан."
-"
Свакој сесији је придружен одговарајући функцијски тастер; F%1 је обично "
-"придружен првој сесији, F%2 другој и тако даље. Између сесија можете се кретати "
-"коришћењем тастера CTRL, ALT и одговарајућег функцијског тастера у исто време. "
-"Додатно, KDE—ови панелски и менији радне површине имају акције за пребацивање "
-"између сесија."
-
-#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "&Покрени нову сесију"
-
-#: lock/lockdlg.cc:551
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "&Не питај опет"
-
-#: lock/lockdlg.cc:651
-msgid "Session"
-msgstr "Сесија"
-
-#: lock/lockdlg.cc:652
-msgid "Location"
-msgstr "Локација"
-
-#: lock/lockdlg.cc:678
-msgid ""
-"_: session\n"
-"&Activate"
-msgstr "&Активирај"
-
-#: lock/lockdlg.cc:687
-msgid "Start &New Session"
-msgstr "Покрени &нову сесију"
-
-#: lock/lockprocess.cc:742
-msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
-msgstr ""
-"Нећу да закључам сесију, пошто би откључавање било немогуће:\n"
-
-#: lock/lockprocess.cc:746
-msgid "Cannot start kcheckpass."
-msgstr "Не могу да покренем kcheckpass."
-
-#: lock/lockprocess.cc:747
-msgid "kcheckpass is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
-msgstr ""
-"kcheckpass не може да ради. Вероватно није постављен SetUID root."
-
-#: lock/lockprocess.cc:790
-msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "Није подешен ниједан одговарајући поздравни прикључак."
-
-#: lock/main.cc:54
-msgid "Force session locking"
-msgstr "Форсирај закључавање сесије"
-
-#: lock/main.cc:55
-msgid "Only start screensaver"
-msgstr "Само покрени чувар екрана"
-
-#: lock/main.cc:56
-msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Користи само празан чувар екрана"
-
-#: lock/main.cc:66
-msgid "KDesktop Locker"
-msgstr "Закључавач KDesktop-а"
-
-#: lock/main.cc:66
-msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "Закључавач сесије за KDesktop"
-
-#: desktop.cc:771
-msgid "Set as Primary Background Color"
-msgstr "Постави као примарну боју позадине"
-
-#: desktop.cc:772
-msgid "Set as Secondary Background Color"
-msgstr "Постави као секундарну боју позадине"
-
-#: desktop.cc:789
-msgid "&Save to Desktop..."
-msgstr "&Сними на радну површину..."
-
-#: desktop.cc:791
-msgid "Set as &Wallpaper"
-msgstr "Постави за слику у &позадини"
-
-#: desktop.cc:799
-msgid "Enter a name for the image below:"
-msgstr "Унесите име за слику испод:"
-
-#: desktop.cc:808
-msgid "image.png"
-msgstr "slika.png"
-
-#: desktop.cc:871
-msgid ""
-"Could not log out properly.\n"
-"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
-msgstr ""
-"Не могу нормално да се одјавим.\n"
-"Менаџер сесије не може да се контактира. Можете да покушате да форсирате гашење "
-"притиском на тастере Ctrl+Alt+Backspace истовремено, само пазите, на тај начин "
-"ваша тренутна сесија неће бити снимљена."
-
-#: init.cc:68
-msgid ""
-"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
-msgstr ""
-"%1 је фајл, али KDE тражи да буде директоријум; да га померим на %2.orig и "
-"направим директоријум?"
-
-#: init.cc:68
-msgid "Move It"
-msgstr "Помери"
-
-#: init.cc:68
-msgid "Do Not Move"
-msgstr "Не померај"
-
-#: init.cc:82
-msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
-msgstr ""
-"Нисам могао да направим директоријум %1. Проверите дозволе или подесите радну "
-"површину да користи другу путању."
-
-#: kdiconview.cc:437
-msgid "&Rename"
-msgstr "&Преименуј"
-
-#: kdiconview.cc:438
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Својства"
-
-#: kdiconview.cc:439
-msgid "&Move to Trash"
-msgstr "Пре&мести у смеће"
-
-#: krootwm.cc:133
-msgid "Run Command..."
-msgstr "Изврши наредбу..."
-
-#: krootwm.cc:137
-msgid "Configure Desktop..."
-msgstr "Подеси радну површину..."
-
-#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364
-msgid "Disable Desktop Menu"
-msgstr "Искључи мени радне површине"
-
-#: krootwm.cc:143
-msgid "Unclutter Windows"
-msgstr "Рашчисти прозоре"
-
-#: krootwm.cc:145
-msgid "Cascade Windows"
-msgstr "Наслажи прозоре"
-
-#: krootwm.cc:151
-msgid "By Name (Case Sensitive)"
-msgstr "По имену (разликује мала и велика слова)"
-
-#: krootwm.cc:153
-msgid "By Name (Case Insensitive)"
-msgstr "По имену (не разликује мала и велика слова)"
-
-#: krootwm.cc:155
-msgid "By Size"
-msgstr "Према величини"
-
-#: krootwm.cc:157
-msgid "By Type"
-msgstr "Према типу"
-
-#: krootwm.cc:159
-msgid "By Date"
-msgstr "Према датуму"
-
-#: krootwm.cc:162
-msgid "Directories First"
-msgstr "Прво директоријуми"
-
-#: krootwm.cc:165
-msgid "Line Up Horizontally"
-msgstr "Поравнај водоравно"
-
-#: krootwm.cc:168
-msgid "Line Up Vertically"
-msgstr "Поравнај усправно"
-
-#: krootwm.cc:171
-msgid "Align to Grid"
-msgstr "Поравнај према мрежи"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180
-#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215
-#, no-c-format
-msgid "Lock in Place"
-msgstr "Закључај на месту"
-
-#: krootwm.cc:181
-msgid "Refresh Desktop"
-msgstr "Освежи радну површину"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Закључај сесију"
-
-#: krootwm.cc:192
-msgid "Log Out \"%1\"..."
-msgstr "Одјави се „%1“..."
-
-#: krootwm.cc:198
-msgid "Start New Session"
-msgstr "Покрени нову сесију"
-
-#: krootwm.cc:202
-msgid "Lock Current && Start New Session"
-msgstr "Закључај текућу и покрени нову сесију"
-
-#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420
-msgid "Sort Icons"
-msgstr "Поређај иконе"
-
-#: krootwm.cc:344
-msgid "Line Up Icons"
-msgstr "Поравнај иконе"
-
-#: krootwm.cc:371
-msgid "Enable Desktop Menu"
-msgstr "Укључи мени радне површине"
-
-#: krootwm.cc:430
-msgid "Icons"
-msgstr "Иконе"
-
-#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492
-msgid "Windows"
-msgstr "Прозори"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452
-msgid "Switch User"
-msgstr "Пребаци корисника"
-
-#: krootwm.cc:481
-msgid "Sessions"
-msgstr "Сесије"
-
-#: krootwm.cc:485
-msgid "New"
-msgstr "Ново"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491
-msgid "Desktop"
-msgstr "Радна површина"
-
-#: krootwm.cc:830
-msgid ""
-"
The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.
Текућа сесија ће бити скривена и нови екран за пријављивање ће бити "
-"приказан."
-"
Свакој сесији је придружен одговарајући функцијски тастер; F%1 је обично "
-"придружен првој сесији, F%2 другој и тако даље. Између сесија можете се кретати "
-"коришћењем тастера CTRL, ALT и одговарајућег функцијског тастера у исто време. "
-"Додатно, KDE—ови панелски и менији радне површине имају акције за пребацивање "
-"између сесија.\n"
-"
\n"
-""
-"
\n"
-"
"
-""
-"
"
-msgstr ""
-"Ово је „наслов“ KDM-овог прозора за пријављивање. Вероватно желите да овде "
-"ставите неки фини поздрав или информацију о оперативном систему."
-"
"
-""
-"
"
-
-#: kdm-appear.cpp:95
-msgid "Logo area:"
-msgstr "Подручје логотипа:"
-
-#: kdm-appear.cpp:99
-msgid ""
-"_: logo area\n"
-"&None"
-msgstr "&Ништа"
-
-#: kdm-appear.cpp:100
-msgid "Show cloc&k"
-msgstr "Прикажи часовни&к"
-
-#: kdm-appear.cpp:101
-msgid "Sho&w logo"
-msgstr "Прикажи &логотип"
-
-#: kdm-appear.cpp:113
-msgid ""
-"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
-msgstr ""
-"Можете изабрати приказивање вашег логотипа (погледајте испод), часовника или да "
-"се ништа не приказује."
-
-#: kdm-appear.cpp:119
-msgid "&Logo:"
-msgstr "&Логотип:"
-
-#: kdm-appear.cpp:129
-msgid ""
-"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
-"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
-msgstr ""
-"Кликните овде да бисте изабрали слику коју ће KDM приказати. Такође можете "
-"превући и пустити неку слику на ово дугме (нпр. из Konqueror-а)."
-
-#: kdm-appear.cpp:141
-msgid "Position:"
-msgstr "Позиција:"
-
-#: kdm-appear.cpp:144
-msgid "&X:"
-msgstr "&X:"
-
-#: kdm-appear.cpp:151
-msgid "&Y:"
-msgstr "&Y:"
-
-#: kdm-appear.cpp:158
-msgid ""
-"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
-"center."
-msgstr ""
-"Овде наводите релативне (у процентима) координате центра "
-"дијалога за пријављивање."
-
-#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
-msgid "KDM - Appearance
Here you can configure the basic appearance of the "
-"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"Изглед KDM-а
Овде можете прилагодити основне особине изгледа KDM "
-"менаџера за пријављивање, тј. поруку поздрава, икону итд."
-" "
-"
"
-msgstr ""
-"Овде можете одабрати коме је дозвољено гашење рачунара коришћењем KDM-а. "
-"Могуће вредност су:"
-" "
-"
"
-
-#: kdm-shut.cpp:71
-msgid "Commands"
-msgstr "Наредбе"
-
-#: kdm-shut.cpp:74
-msgid "H&alt:"
-msgstr "&Заустави:"
-
-#: kdm-shut.cpp:77
-msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
-msgstr "Наредба за заустављање система. Уобичајено је /sbin/halt"
-
-#: kdm-shut.cpp:82
-msgid "Reb&oot:"
-msgstr "П&окрени поново:"
-
-#: kdm-shut.cpp:85
-msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
-msgstr "Наредба за поновно покретање система. Уобичајено је: /sbin/reboot"
-
-#: kdm-shut.cpp:93
-msgid ""
-"_: boot manager\n"
-"None"
-msgstr "Никакав"
-
-#: kdm-shut.cpp:94
-msgid "Grub"
-msgstr "Grub"
-
-#: kdm-shut.cpp:96
-msgid "Lilo"
-msgstr "Lilo"
-
-#: kdm-shut.cpp:98
-msgid "Boot manager:"
-msgstr "Менаџер подизања:"
-
-#: kdm-shut.cpp:100
-msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
-msgstr "Активирај опције подизања система у дијалогу „Угаси...“."
-
-#: kdm-users.cpp:81
-#, c-format
-msgid "Unable to create folder %1"
-msgstr "Не могу да направим фасциклу %1"
-
-#: kdm-users.cpp:88
-msgid "System U&IDs"
-msgstr "Системски U&ID-ови"
-
-#: kdm-users.cpp:89
-msgid ""
-"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
-"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
-"mode."
-msgstr ""
-"Корисници са UID-ом (нумеричком корисничком идентификацијом) изван овог опсега "
-"неће бити приказани од стране KDM-а и овог дијалог за подешавање. Запамтите да "
-"за кориснике са UID-ом 0 (обично „root“) ово правило не важи и да они морају "
-"експлицитно бити сакривени у режиму „Није скривен“."
-
-#: kdm-users.cpp:94
-msgid "Below:"
-msgstr "Испод:"
-
-#: kdm-users.cpp:101
-msgid "Above:"
-msgstr "Изнад:"
-
-#: kdm-users.cpp:109
-msgid "Users"
-msgstr "Корисници"
-
-#: kdm-users.cpp:112
-msgid "Show list"
-msgstr "Прикажи листу"
-
-#: kdm-users.cpp:113
-msgid ""
-"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
-"their name or image rather than typing in their login."
-msgstr ""
-"Ако је ова опција одабрана, KDM ће приказати листу корисника, тако да корисници "
-"могу да кликну на своју слику или име уместо да га куцају при пријављивању."
-
-#: kdm-users.cpp:115
-msgid "Autocompletion"
-msgstr "Аутоматско допуњавање"
-
-#: kdm-users.cpp:116
-msgid ""
-"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
-"they are typed in the line edit."
-msgstr ""
-"Ако је ова опција укључена, KDM ће аутоматски допунити имена корисника док их "
-"они куцају."
-
-#: kdm-users.cpp:118
-msgid "Inverse selection"
-msgstr "Обрнути избор"
-
-#: kdm-users.cpp:119
-msgid ""
-"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
-"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
-"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
-"checked ones."
-msgstr ""
-"Ова опција назначава како ће се корисници за „Прикажи листу“ и „Аутоматско "
-"допуњавање“ бирати у листи „Одабери кориснике и групе“. Ако није укључена, "
-"бирају се само означени корисници. Ако је укључена, онда се бирају сви "
-"несистемски корисници сем оних означених."
-
-#: kdm-users.cpp:123
-msgid "Sor&t users"
-msgstr "По&ређај кориснике"
-
-#: kdm-users.cpp:125
-msgid ""
-"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
-"are listed in the order they appear in the password file."
-msgstr ""
-"Ако је ова опција укључена, KDM ће уредити листу корисника по азбучном реду, "
-"иначе ће корисници бити излистани онако како се појављују у фајлу са лозинкама."
-
-#: kdm-users.cpp:129
-msgid "S&elect users and groups:"
-msgstr "&Одабери кориснике и групе:"
-
-#: kdm-users.cpp:131
-msgid "Selected Users"
-msgstr "Одабрани корисници"
-
-#: kdm-users.cpp:133
-msgid ""
-"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
-"Checking a group is like checking all users in that group."
-msgstr ""
-"KDM ће приказати све означене кориснике. Ставке означене са „@“ су корисничке "
-"групе. Избор групе је исто што и избор свих корисника из групе."
-
-#: kdm-users.cpp:140
-msgid "Hidden Users"
-msgstr "Скривени корисници"
-
-#: kdm-users.cpp:142
-msgid ""
-"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
-"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
-msgstr ""
-"KDM ће приказати све неозначене несистемске кориснике. Ставке означене са „@“ "
-"су корисничке групе. Избор групе је исто што и избор свих корисника из групе."
-
-#: kdm-users.cpp:149
-msgid "User Image Source"
-msgstr "Извор слике корисника"
-
-#: kdm-users.cpp:150
-msgid ""
-"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
-"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
-"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
-"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
-"are available."
-msgstr ""
-"Овде можете навести где KDM може наћи слике које представљају кориснике. "
-"„Администратор“ представља глобалну фасциклу; ово су слике које можете подесити "
-"доле. „Корисник“ значи да би KDM требало да користи корисников фајл "
-"$HOME/.face.icon. Опције у средини дефинишу редослед уколико су доступна оба "
-"фајла."
-
-#: kdm-users.cpp:156
-msgid "Admin"
-msgstr "Администратор"
-
-#: kdm-users.cpp:157
-msgid "Admin, user"
-msgstr "Администратор, корисник"
-
-#: kdm-users.cpp:158
-msgid "User, admin"
-msgstr "Корисник, администратор"
-
-#: kdm-users.cpp:159
-msgid "User"
-msgstr "Корисник"
-
-#: kdm-users.cpp:161
-msgid "User Images"
-msgstr "Слике корисника"
-
-#: kdm-users.cpp:164
-msgid "The user the image below belongs to."
-msgstr "Корисник коме доња слика припада."
-
-#: kdm-users.cpp:167
-msgid "User:"
-msgstr "Корисник:"
-
-#: kdm-users.cpp:175
-msgid "Click or drop an image here"
-msgstr "Овде кликните или довуците и пустите неку слику."
-
-#: kdm-users.cpp:176
-msgid ""
-"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
-"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
-"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
-msgstr ""
-"Овде можете видети корисничко име тренутно одабраног корисника као и слику "
-"придодату том кориснику. Кликните на дугме са сликом да бисте изабрали слику из "
-"листе слика или превуците и пустите на дугме неку вашу слику (нпр. из "
-"Konqueror-а)."
-
-#: kdm-users.cpp:178
-msgid "Unset"
-msgstr "Деактивирај"
-
-#: kdm-users.cpp:179
-msgid ""
-"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
-msgstr ""
-"Кликните на ово дугме да омогућите KDM-у да користи подразумену слику за "
-"одабраног корисника."
-
-#: kdm-users.cpp:276
-msgid "Save image as default image?"
-msgstr "Сними слику као подразумевану слику?"
-
-#: kdm-users.cpp:284
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error loading the image\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Дошло је до грешке при учитавању слике\n"
-"%1"
-
-#: kdm-users.cpp:293
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error saving the image:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Дошло је до грешке при снимању слике:\n"
-"%1"
-
-#: kdm-users.cpp:308
-msgid "Choose Image"
-msgstr "Изаберите слику"
-
-#: kdm-conv.cpp:47
-msgid ""
-"
Read help!
Прочитајте упутство!Login Manager
In this module you can configure the various aspects of "
-"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
-"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
-"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control "
-"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
-"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will "
-"be asked for the superuser password."
-"Appearance
On this tab page, you can configure how the Login Manager "
-"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
-"The language settings made here have no influence on the user's language "
-"settings."
-"Font
Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
-"for various purposes like greetings and user names. "
-"Background
If you want to set a special background for the login "
-"screen, this is where to do it."
-"Shutdown
Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
-"machine and whether a boot manager should be used."
-"Users
On this tab page, you can select which users the Login Manager "
-"will offer you for logging in."
-"Convenience
Here you can specify a user to be logged in automatically, "
-"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
-"features."
-"
Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
-"very carefully."
-msgstr ""
-"Менаџер пријављивања
У овом модулу можете подесити разне аспекте "
-"KDE-овог менаџера пријава. У ово су укључени изглед и осећај као и корисници "
-"који могу бити одабрани за пријављивање. Приметите да можете правити измене "
-"само ако сте модул покренули са администраторским привилегијама. Ако нисте "
-"покренули KDE-ов контролни центар са администраторским привилегијама (што је, "
-"узгред, комплетно исправна ствар) кликните на дугме Промени "
-"да их затражите. Од вас ће бити тражено да унесете лозинку администратора."
-"Изглед
На овој страни можете подесити како ће менаџер пријава "
-"изгледати, који ће језик и који GUI стил користити. Језичка подешавања "
-"направљена овде немају утицај на корисничка језичка подешавања."
-"Фонт
Овде можете изабрати фонтове које ће менаџер пријава користити за "
-"разне намене, као што су добродошлица и корисничка имена. "
-"Позадина
Ако желите посебну позадину екрана за пријављивање, овде ћете "
-"то подесити."
-"Гашење
Овде можете навести коме је дозвољено да гаси/поново покреће "
-"машину и да ли би требало да се користи менаџер покретања."
-"Корисници
На овој страни можете одабрати кориснике које ће вам менаџер "
-"пријава понудити при пријављивању на систем."
-"Удобност
Овде можете навести кориснике који ће бити пријављени "
-"аутоматски, кориснике који не морају да наведу лозинку при пријављивању, и "
-"остале погодности."
-"
Приметите да су ове поставке по својој природи сигурносне рупе, и зато их "
-"користите врло опрезно."
-
-#: main.cpp:186
-msgid "A&ppearance"
-msgstr "&Изглед"
-
-#: main.cpp:190
-msgid "&Font"
-msgstr "&Фонт"
-
-#: main.cpp:194
-msgid "&Background"
-msgstr "&Позадина"
-
-#: main.cpp:198
-msgid "&Shutdown"
-msgstr "&Гашење"
-
-#: main.cpp:202
-msgid "&Users"
-msgstr "&Корисници"
-
-#: main.cpp:210
-msgid "Con&venience"
-msgstr "Удо&бност"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Топлица Танасковић"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "toptan@kde.org.yu"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdmgreet.po
deleted file mode 100644
index 4ef2c922d83..00000000000
--- a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdmgreet.po
+++ /dev/null
@@ -1,562 +0,0 @@
-# translation of kdmgreet.po to
-# translation of kdmgreet.po to Serbian
-#
-# Toplica Tanaskovic
(Next boot: %1)"
-msgstr "
(Следеће покретање: %1)"
-
-#: kdmshutdown.cpp:627
-msgid "Abort active sessions:"
-msgstr "Прекини активне сесије:"
-
-#: kdmshutdown.cpp:628
-msgid "No permission to abort active sessions:"
-msgstr "Без дозволе за прекид активних сесија:"
-
-#: kdmshutdown.cpp:635
-msgid "Session"
-msgstr "Сесија"
-
-#: kdmshutdown.cpp:636
-msgid "Location"
-msgstr "Локација"
-
-#: kdmshutdown.cpp:667
-msgid "Abort pending shutdown:"
-msgstr "Прекини наступајуће гашење:"
-
-#: kdmshutdown.cpp:668
-msgid "No permission to abort pending shutdown:"
-msgstr "Без дозволе за прекид наступајућег гашења:"
-
-#: kdmshutdown.cpp:674
-msgid "now"
-msgstr "сада"
-
-#: kdmshutdown.cpp:680
-msgid "infinite"
-msgstr "бесконачно"
-
-#: kdmshutdown.cpp:686
-msgid ""
-"Owner: %1\n"
-"Type: %2%5\n"
-"Start: %3\n"
-"Timeout: %4"
-msgstr ""
-"Власник: %1\n"
-"Тип: %2%5\n"
-"Почетак: %3\n"
-"Време истицања: %4"
-
-#: kdmshutdown.cpp:691
-msgid "console user"
-msgstr "конзолни корисник"
-
-#: kdmshutdown.cpp:693
-msgid "control socket"
-msgstr "контролни сокет"
-
-#: kdmshutdown.cpp:696
-msgid "turn off computer"
-msgstr "угаси рачунар"
-
-#: kdmshutdown.cpp:697
-msgid "restart computer"
-msgstr "поново покрени рачунар"
-
-#: kdmshutdown.cpp:700
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Next boot: %1"
-msgstr ""
-"\n"
-"Следеће покретање: %1"
-
-#: kdmshutdown.cpp:703
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"After timeout: %1"
-msgstr ""
-"\n"
-"После времена истицања: %1"
-
-#: kdmshutdown.cpp:705
-msgid "abort all sessions"
-msgstr "прекини све сесије"
-
-#: kdmshutdown.cpp:707
-msgid "abort own sessions"
-msgstr "прекини сопствену сесију"
-
-#: kdmshutdown.cpp:708
-msgid "cancel shutdown"
-msgstr "откажи гашење"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:170
-msgid "Language"
-msgstr "Језик"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:171
-msgid "Session Type"
-msgstr "Тип сесије"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:172
-msgid "Menu"
-msgstr "Мени"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:173
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Прекини везу"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:175
-msgid "Power off"
-msgstr "Угаси"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:176
-msgid "Suspend"
-msgstr "Суспендуј"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:177
-msgid "Reboot"
-msgstr "Поново покрени"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:178
-msgid "XDMCP Chooser"
-msgstr "XDMCP бирач"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:180
-msgid "You have got caps lock on."
-msgstr "Укључен вам је Caps Lock."
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:181
-#, c-format
-msgid "User %s will login in %d seconds"
-msgstr "Корисник %s ће се пријавити за %d секунди"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:182
-#, c-format
-msgid "Welcome to %h"
-msgstr "Добродошли у %h"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:183
-msgid "Username:"
-msgstr "Корисничко име:"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:184
-msgid "Password:"
-msgstr "Лозинка:"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:185
-msgid "Login"
-msgstr "Пријава"
-
-#: themer/kdmlabel.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: date format\n"
-"%a %d %B"
-msgstr "%a %d %B"
-
-#: themer/kdmthemer.cpp:67
-#, c-format
-msgid "Cannot open theme file %1"
-msgstr "Не могу да отворим фајл теме %1"
-
-#: themer/kdmthemer.cpp:71
-#, c-format
-msgid "Cannot parse theme file %1"
-msgstr "Не могу да рашчланим фајл теме %1"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kfindpart.po
deleted file mode 100644
index 6f3443d1cbf..00000000000
--- a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kfindpart.po
+++ /dev/null
@@ -1,515 +0,0 @@
-# translation of kfindpart.po to
-# translation of kfindpart.po to Serbian
-# translation of kfindpart.po to Srpski
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Toplica Tanaskovic
Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
-"
"
-"
The filename may contain the following special characters:"
-""
-"
"
-"
Example searches:"
-""
-"
Алтернативе могу бити одвојене тачка-зарезом „;“."
-"
"
-"
Име фајла може садржати следеће посебне знаке:"
-""
-"
"
-"
Примери:"
-""
-"
These are some examples:"
-"
"
-""
-"
Ово су неки примери: "
-"
"
-""
-"
"
-""
-"
"
-""
-"
To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
-"button below."
-msgstr ""
-"Овде приказани фонтови су ваши лични."
-"
Да бисте видели (и инсталирали) фонтове широм система, кликните испод на "
-"дугме „Администраторски режим“."
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213
-msgid "Show Bitmap Fonts"
-msgstr "Прикажи битмапиране фонтове"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234
-msgid "Configure..."
-msgstr "Подеси..."
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238
-msgid "Print..."
-msgstr "Штампај..."
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317
-msgid ""
-"Font Installer
"
-"Инсталатер фонтова
"
-"Font Installer
"
-"Инсталатер фонтова
"
-"%1
"
-"%1
"
-"%1
"
-"%1
"
-"%1
"
-"%1
"
-"\n"
-"
"
-msgstr ""
-"Наводи прозор у који би требало да се пошаље улаз са тастатуре:"
-"\n"
-"
"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid "Action window"
-msgstr "Прозор акције"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid "Active window"
-msgstr "Активни прозор"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:140
-#, no-c-format
-msgid "Specific window"
-msgstr "Одређен прозор"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216
-#, no-c-format
-msgid "Window"
-msgstr "Прозор"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "&New Action"
-msgstr "&Нова акција"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid "New &Group"
-msgstr "Нова &група"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "Delete Action"
-msgstr "Обриши акцију"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:155
-#, no-c-format
-msgid "Global &Settings"
-msgstr "Глобалне &поставке"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:158
-#, no-c-format
-msgid "Menu entry to execute:"
-msgstr "Ставка менија коју треба извршити:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:161
-#, no-c-format
-msgid "&Browse..."
-msgstr "&Прегледај..."
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "&Play"
-msgstr "&Пусти"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid "&Record"
-msgstr "&Снимај"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Заустави"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:188
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination "
-"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again "
-"once you have finished speaking."
-msgstr ""
-"Да бисте говором покренули акцију, морате притиснути доле подешен тастер (или "
-"комбинацију тастера), изговорити наредбу, па опет притиснути исту пречицу када "
-"завршите са говором."
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "Shortcut:"
-msgstr "Пречица:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Ниједна"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Note: To get voice recognition working correctly and in full duplex "
-"mode: \n"
-"make sure Full duplex is checked in your Sound System options."
-msgstr ""
-"Напомена: Да би препознавање гласа текло исправно и у пуном дуплекс "
-"режиму, проверите да ли је попуњена кућица Пун дуплекс у подешавањима "
-"звучног система."
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Trigger When"
-msgstr "Окини када"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid "Window appears"
-msgstr "Прозор се појави"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid "Window disappears"
-msgstr "Прозор нестане"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63
-#: rc.cpp:210
-#, no-c-format
-msgid "Window activates"
-msgstr "Прозор се активира"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71
-#: rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "Window deactivates"
-msgstr "Прозор се деактивира"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:237
-#, no-c-format
-msgid "Window &title:"
-msgstr "&Наслов прозора:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288
-#, no-c-format
-msgid "Is Not Important"
-msgstr "није битно"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291
-#, no-c-format
-msgid "Contains"
-msgstr "садржи"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294
-#, no-c-format
-msgid "Is"
-msgstr "јесте"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297
-#, no-c-format
-msgid "Matches Regular Expression"
-msgstr "Поклапа се регуларним изразом"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300
-#, no-c-format
-msgid "Does Not Contain"
-msgstr "не садржи"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid "Is Not"
-msgstr "није"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116
-#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Does Not Match Regular Expression"
-msgstr "Не поклапа се регуларним изразом"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:261
-#, no-c-format
-msgid "Window c&lass:"
-msgstr "&Класе прозора:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "Window &role:"
-msgstr "&Улога прозора:"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "&Autodetect"
-msgstr "&Аутоматски детектуј"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Window Types"
-msgstr "Типови прозора"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422
-#: rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "Normal"
-msgstr "Обичан"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "Dialog"
-msgstr "Дијалог"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438
-#: rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "Desktop"
-msgstr "Радна површина"
-
-#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "Dock"
-msgstr "Сидриште"
-
-#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89
-msgid "KHotKeys"
-msgstr "KHotKeys"
-
-#: app/app.cpp:148
-msgid "KHotKeys daemon"
-msgstr "KHotKeys демон"
-
-#: shared/actions.cpp:181
-msgid "Command/URL : "
-msgstr "Наредба/URL : "
-
-#: shared/actions.cpp:218
-msgid "Menuentry : "
-msgstr "Ставка менија : "
-
-#: shared/actions.cpp:302
-msgid "DCOP : "
-msgstr "DCOP : "
-
-#: shared/actions.cpp:396
-msgid "Keyboard input : "
-msgstr "Улаз са тастатуре : "
-
-#: shared/actions.cpp:442
-msgid "Activate window : "
-msgstr "Активирај прозор : "
-
-#: shared/conditions.cpp:297
-msgid "Active window: "
-msgstr "Активни прозор: "
-
-#: shared/conditions.cpp:366
-msgid "Existing window: "
-msgstr "Постојећи прозор: "
-
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414
-msgid ""
-"_: Not_condition\n"
-"Not"
-msgstr "не"
-
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458
-msgid ""
-"_: And_condition\n"
-"And"
-msgstr "и"
-
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499
-msgid ""
-"_: Or_condition\n"
-"Or"
-msgstr "или"
-
-#: shared/settings.cpp:70
-msgid ""
-"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want "
-"to import it again?"
-msgstr ""
-"Овај фајл са акцијама је већ раније увезен. Желите ли заиста поново да га "
-"увезете?"
-
-#: shared/settings.cpp:81
-msgid ""
-"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be "
-"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want "
-"to import it?"
-msgstr ""
-"Овај фајл са акцијама нема поље ImportId и стога не може да се одреди да ли је "
-"већ био увожен. Желите ли заиста да га увезете?"
-
-#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250
-msgid "These entries were created using Menu Editor."
-msgstr "Ове ставке су направљење помоћу уређивача менија."
-
-#: shared/triggers.cpp:153
-msgid "Shortcut trigger: "
-msgstr "Окидач пречице: "
-
-#: shared/triggers.cpp:318
-msgid "Window trigger: "
-msgstr "Окидач прозора: "
-
-#: shared/triggers.cpp:354
-msgid "Gesture trigger: "
-msgstr "Окидач гестова: "
-
-#: shared/triggers.cpp:414
-msgid "Voice trigger: "
-msgstr "Гласовни окидач: "
-
-#: shared/voices.cpp:211
-msgid "Voice"
-msgstr "Глас"
-
-#: shared/windows.cpp:371
-msgid "Window simple: "
-msgstr "Једноставно прозора: "
-
-#: shared/khotkeysglobal.h:48
-msgid "Menu Editor entries"
-msgstr "Ставке уређивача менија"
-
-#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110
-msgid "&Disable (group is disabled)"
-msgstr "&Искључи (група је искључена)"
-
-#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46
-msgid "Command/URL..."
-msgstr "Наредба/URL..."
-
-#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47
-msgid "K-Menu Entry..."
-msgstr "К-мени ставка..."
-
-#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48
-msgid "DCOP Call..."
-msgstr "DCOP позив..."
-
-#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49
-msgid "Keyboard Input..."
-msgstr "Унос са тастатуре..."
-
-#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50
-msgid "Activate Window..."
-msgstr "Активирај прозор..."
-
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47
-msgid "Active Window..."
-msgstr "Активни прозор..."
-
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48
-msgid "Existing Window..."
-msgstr "Постојећи прозор..."
-
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
-msgid ""
-"A group is selected.\n"
-"Add the new condition in this selected group?"
-msgstr ""
-"Група је изабрана.\n"
-"Да додам нови услов у ову групу?"
-
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
-msgid "Add in Group"
-msgstr "Додај у групу"
-
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
-msgid "Ignore Group"
-msgstr "Игнориши групу"
-
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351
-#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374
-#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216
-msgid "Window Details"
-msgstr "Детаљи прозора"
-
-#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37
-msgid ""
-"_: to try\n"
-"&Try"
-msgstr "&Покушај"
-
-#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83
-msgid "Failed to run KDCOP"
-msgstr "Нисам успео да покренем KDCOP"
-
-#: kcontrol/general_tab.cpp:45
-msgid "Generic"
-msgstr "Генерички"
-
-#: kcontrol/general_tab.cpp:49
-msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)"
-msgstr "Пречица са тастатуре -> Наредба/URL (једноставно)"
-
-#: kcontrol/general_tab.cpp:53
-msgid "K-Menu Entry (simple)"
-msgstr "Ставка К-менија (једноставна)"
-
-#: kcontrol/general_tab.cpp:57
-msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)"
-msgstr "Пречица са тастатуре -> DCOP позив (једноставно)"
-
-#: kcontrol/general_tab.cpp:61
-msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)"
-msgstr "Пречица са тастатуре -> Унос са тастатуре (једноставно)"
-
-#: kcontrol/general_tab.cpp:65
-msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)"
-msgstr "Гест -> Унос са тастатуре (једноставно)"
-
-#: kcontrol/general_tab.cpp:69
-msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)"
-msgstr "Пречица са тастатуре -> Активирај прозор (једноставно)"
-
-#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35
-msgid ""
-"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse "
-"button while drawing, and release when you have finished.\n"
-"\n"
-"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they "
-"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n"
-"\n"
-"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want "
-"to force a restart, use the reset button below.\n"
-"\n"
-"Draw here:"
-msgstr ""
-"Исцртајте доле гест који бисте желели да снимите. Притисните и држите лево "
-"дугме миша док цртате, и отпустите га када завршите.\n"
-"\n"
-"Биће вам затражено да три пута поновите гест. После сваког цртања, ако се "
-"поклапају, доњи индикатори ће се променити да би приказали на ком сте кораку.\n"
-"\n"
-"Ако се у било ком тренутку гестови не поклапају, биће вам затражено да почнете "
-"од почетка. Ако желите да присилите поновно почињање, искористите доње дугме за "
-"ресетовање.\n"
-"\n"
-"Цртајте овде:"
-
-#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Ресетуј"
-
-#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122
-msgid "Your gestures did not match."
-msgstr "Ваши гестови се нису поклопили."
-
-#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128
-msgid ""
-"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to "
-"save or 'Reset' to try again."
-msgstr ""
-"Већ сте завршили три захтевана цртежа. Или притисните „У реду“ да бисте снимили "
-"или „Ресетуј“ да бисте покушали поново."
-
-#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33
-msgid "Button 2 (middle)"
-msgstr "Дугме 2 (средње)"
-
-#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34
-msgid "Button 3 (secondary)"
-msgstr "Дугме 3 (секундарно)"
-
-#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35
-msgid "Button 4 (often wheel up)"
-msgstr "Дугме 4 (често точак нагоре)"
-
-#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36
-msgid "Button 5 (often wheel down)"
-msgstr "Дугме 5 (често точак надоле)"
-
-#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37
-msgid "Button 6 (if available)"
-msgstr "Дугме 6 (ако је доступно)"
-
-#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38
-msgid "Button 7 (if available)"
-msgstr "Дугме 7 (ако је доступно)"
-
-#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39
-msgid "Button 8 (if available)"
-msgstr "Дугме 8 (ако је доступно)"
-
-#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40
-msgid "Button 9 (if available)"
-msgstr "Дугме 9 (ако је доступно)"
-
-#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92
-msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
-msgstr "© 1999-2005, Лубош Луњак (Luboš Luňák)"
-
-#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Одржавалац"
-
-#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223
-msgid "New Action"
-msgstr "Нова акција"
-
-#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244
-msgid "New Action Group"
-msgstr "Нова група акција"
-
-#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276
-msgid "Select File with Actions to Be Imported"
-msgstr "Изаберите фајл са акцијама који треба увести"
-
-#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283
-msgid ""
-"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file "
-"with actions."
-msgstr ""
-"Увоз наведеног фајла није успео. Највероватније фајл није исправан фајл са "
-"акцијама."
-
-#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237
-#: kcontrol/menuedit.cpp:276
-msgid "K Menu - "
-msgstr "К-мени — "
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:417
-msgid "Info"
-msgstr "Инфо"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:418
-msgid "General Settings"
-msgstr "Опште поставке"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:419
-msgid "Gestures Settings"
-msgstr "Поставке гестова"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421
-msgid "General"
-msgstr "Опште"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:422
-msgid "Triggers"
-msgstr "Окидачи"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:423
-msgid "Keyboard Shortcut"
-msgstr "Пречица са тастатуре"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:424
-msgid "Gestures"
-msgstr "Гестови"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:426
-msgid "Command/URL Settings"
-msgstr "Поставке наредби/URL-ова"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:427
-msgid "Menu Entry Settings"
-msgstr "Поставке ставки у менију"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:428
-msgid "DCOP Call Settings"
-msgstr "Поставке DCOP позива"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:429
-msgid "Keyboard Input Settings"
-msgstr "Поставке уноса са тастатуре"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:431
-msgid "Conditions"
-msgstr "Услови"
-
-#: kcontrol/tab_widget.cpp:432
-msgid "Voices Settings"
-msgstr "Гласовне поставке"
-
-#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51
-msgid "Shortcut Trigger..."
-msgstr "Окидач пречице..."
-
-#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52
-msgid "Gesture Trigger..."
-msgstr "Окидач геста..."
-
-#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53
-msgid "Window Trigger..."
-msgstr "Окидач прозора..."
-
-#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56
-msgid "Voice Trigger..."
-msgstr "Гласовни окидач..."
-
-#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226
-msgid "Select keyboard shortcut:"
-msgstr "Изаберите пречицу са тастатуре:"
-
-#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74
-msgid "Recording..."
-msgstr "Снимам..."
-
-#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124
-msgid ""
-"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please "
-"record another word."
-msgstr ""
-"Реч коју сте изговорили превише је близу постојећој референци „%1“. Снимите "
-"другачију реч."
-
-#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131
-msgid ""
-"Unable to extract voice information from noise.\n"
-"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much "
-"background noise, or the quality of your microphone is too poor."
-msgstr ""
-"Не могу да извучем гласовну информацију из шума.\n"
-"Ако се ово пречесто дешава, значи да је или превише буке или да вам микрофон "
-"није довољно добар."
-
-#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31
-msgid ""
-"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same "
-"word twice."
-msgstr ""
-"Унесите кôд за звук (нпр. реч коју сте изговорили) и снимите двапут исту реч."
-
-#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81
-msgid "
The sound code already exists
Звучни кôд већ постоји
One of the sound references is not correct
Једна од звучних референци није тачна
The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.
Текућа сесија ће бити скривена и биће приказан нови екран за пријављивање. "
-"
Функцијски тастер биће додељен свакој сесији. Уобичајено је F%1 додељен "
-"првој сесији, F%2 другој и тако даље. Можете се пребацивати из сесије у сесију "
-"истовременим притиском на Ctrl, Alt и одговарајући функцијски тастер. Додатно, "
-"менији KDE-овог панела и радне површине имају акције за пребацивање између "
-"сесија.