From f90db99c0ad37b4ed4f755be899702c582f7f1d4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Mon, 10 Dec 2018 01:23:41 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. --- tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmbackground.po | 524 ++++++++++++-------------- 1 file changed, 237 insertions(+), 287 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-sr/messages/tdebase') diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmbackground.po index f935f9df829..ca577bc6cb5 100644 --- a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmbackground.po +++ b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmbackground.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmbackground\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-05 16:24+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" @@ -20,13 +20,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Топлица Танасковић" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -50,8 +50,8 @@ msgstr "%1 мин." #: bgadvanced.cpp:298 msgid "" -"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " -"the system administrator." +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed " +"by the system administrator." msgstr "" "Не могу да уклоним програм. Програм је глобалан и једино га администратор " "система може уклонити." @@ -68,6 +68,11 @@ msgstr "Желите ли заиста да уклоните програм „% msgid "Remove Background Program" msgstr "Уклони програм за позадину" +#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + #: bgadvanced.cpp:391 msgid "Configure Background Program" msgstr "Подеси програм за позадину" @@ -152,35 +157,34 @@ msgstr "Дијалог за отварање фајла" #, fuzzy msgid "" "

Background

This module allows you to control the appearance of the " -"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including " -"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " -"background for all of them." -"

The appearance of the desktop results from the combination of its " -"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " -"the image from a graphic file." -"

The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " -"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " -"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " -"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." -"

TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " -"intervals of time. You can also replace the background with a program that " -"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows " -"a day/night map of the world which is updated periodically." +"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, " +"including the ability to specify different settings for each virtual " +"desktop, or a common background for all of them.

The appearance of the " +"desktop results from the combination of its background colors and patterns, " +"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file." +"

The background can be made up of a single color, or a pair of colors " +"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also " +"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper " +"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background " +"colors and patterns.

TDE allows you to have the wallpaper change " +"automatically at specified intervals of time. You can also replace the " +"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, " +"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is " +"updated periodically." msgstr "" "

Позадина

Овај модул вам омогућава да контролишете изглед виртуелних " "радних површина. TDE нуди различите опције за прилагођавање, укључујући и " "могућност да одредите различите поставке за сваку виртуелну површину или " -"заједничке за све." -"

Изглед радне површине зависи од комбинација боја и шема за позадину, и " -"опционо, слике за позадину из графичког фајла. " -"

Позадина се може састојати од једне боје, или пара боја које се могу " -"стапати по разним шемама. Слику у позадини такође можете да подешавате, ту су " -"опције за поплочавање и ширење слика. Слика у позадини може бити преклопљена " -"непрозирно, или на разне начине стопљена са бојама и шемама позадине." -"

TDE вам омогућава да се слика у позадини аутоматски мења у одређеним " -"временским интервалима. Такође, позадину можете заменити програмом који " -"освежава радну површину динамички. На пример, програм „kdeworld“ приказује " -"дневну/ноћну мапу света која се периодично освежaва." +"заједничке за све.

Изглед радне површине зависи од комбинација боја и " +"шема за позадину, и опционо, слике за позадину из графичког фајла.

" +"Позадина се може састојати од једне боје, или пара боја које се могу стапати " +"по разним шемама. Слику у позадини такође можете да подешавате, ту су опције " +"за поплочавање и ширење слика. Слика у позадини може бити преклопљена " +"непрозирно, или на разне начине стопљена са бојама и шемама позадине.

TDE " +"вам омогућава да се слика у позадини аутоматски мења у одређеним временским " +"интервалима. Такође, позадину можете заменити програмом који освежава радну " +"површину динамички. На пример, програм „kdeworld“ приказује дневну/ноћну " +"мапу света која се периодично освежaва." #: bgdialog.cpp:449 msgid "Desktop %1 Viewport %2" @@ -255,6 +259,16 @@ msgstr "Без стапања" msgid "Flat" msgstr "Равно" +#: bgdialog.cpp:491 +#, fuzzy +msgid "Horizontal" +msgstr "Водоравни прелив" + +#: bgdialog.cpp:492 +#, fuzzy +msgid "Vertical" +msgstr "Усправни прелив" + #: bgdialog.cpp:493 msgid "Pyramid" msgstr "Пирамидално" @@ -287,16 +301,15 @@ msgstr "Померај нијансе" msgid "Select Wallpaper" msgstr "Изаберите слику" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 -#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152 +#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300 #, no-c-format msgid "Get New Wallpapers" msgstr "Добави нове слике" #: bgmonitor.cpp:165 msgid "" -"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " -"look like on your desktop." +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings " +"will look like on your desktop." msgstr "" "Ова слика монитора садржи приказ како ће текуће поставке изгледати на вашој " "радној површини." @@ -321,44 +334,40 @@ msgstr "TDE-ов контролни модул позадине" msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson" msgstr "" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:3 +#: bgadvanced_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Background Program" msgstr "Програм за позадину" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:251 +#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Додај..." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 -#: rc.cpp:9 +#: bgadvanced_ui.ui:50 #, no-c-format msgid "" "\n" -"

Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " -"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " -"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " -"the executable file and, if necessary, its options.

\n" -"

You usually can get the available options to a suitable program by typing in " -"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " -"--help).

\n" +"

Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens " +"a dialog where you are asked to give details about the program you want to " +"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the " +"name of the executable file and, if necessary, its options.

\n" +"

You usually can get the available options to a suitable program by typing " +"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --" +"help).

\n" "" msgstr "" "\n" -"

Кликните овде ако желите да додате програм у листу. Ово дугме отвара дијалог " -"у коме ћете бити упитани за детаље о програму који желите да се извршава. Да " -"бисте успешно додали програм, морате знати да ли је компатибилан, име извршног " -"фајла и, ако је неопходно, његове опције.

\n" +"

Кликните овде ако желите да додате програм у листу. Ово дугме отвара " +"дијалог у коме ћете бити упитани за детаље о програму који желите да се " +"извршава. Да бисте успешно додали програм, морате знати да ли је " +"компатибилан, име извршног фајла и, ако је неопходно, његове опције.

\n" "

Обично можете добити доступне опције програма тако што ћете у емулатору " -"терминала укуцати име извршног фајл са опцијом --help (нпр. foobar --help).

" -"\n" +"терминала укуцати име извршног фајл са опцијом --help (нпр. foobar --help).\n" "
" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 -#: rc.cpp:18 +#: bgadvanced_ui.ui:64 #, no-c-format msgid "" "Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " @@ -369,78 +378,69 @@ msgstr "" "програм неће бити уклоњен са вашег система, већ само из листе доступних " "програма за исцртавање позадине." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:21 +#: bgadvanced_ui.ui:75 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "Из&мени..." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 -#: rc.cpp:24 +#: bgadvanced_ui.ui:81 #, no-c-format msgid "" "\n" -"

Click here to modify the programs options. You usually can get the available " -"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " -"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).

\n" +"

Click here to modify the programs options. You usually can get the " +"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the " +"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).

\n" "

One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " "background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " -"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " -"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " -"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " -"the old address (URL) with a new one.

\n" +"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the " +"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then " +"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by " +"replacing the old address (URL) with a new one.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Кликните овде да бисте изменили опције програма. Обично можете добити " "доступне опције програма тако што ћете у емулатору терминала укуцати име " "извршног фајл са опцијом --help (нпр. kwebdesktop --help).

\n" -"

Један користан пример је програм kwebdesktop. Он црта веб страну на позадини " -"ваше радне површине. Можете користити овај програм тако што ћете га изабрати из " -"листе десно, али ће тако исцртавати предефинисану веб страну. Да бисте то " -"променили, изаберите из листе програм kwebdesktop, затим кликните овде. " -"Појавиће се дијалог у коме ћете моћи да промените веб страну тако што ћете " -"заменити стару адресу (URL) новом.

\n" +"

Један користан пример је програм kwebdesktop. Он црта веб страну на " +"позадини ваше радне површине. Можете користити овај програм тако што ћете га " +"изабрати из листе десно, али ће тако исцртавати предефинисану веб страну. Да " +"бисте то променили, изаберите из листе програм kwebdesktop, затим кликните " +"овде. Појавиће се дијалог у коме ћете моћи да промените веб страну тако што " +"ћете заменити стару адресу (URL) новом.

\n" "
" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 -#: rc.cpp:30 +#: bgadvanced_ui.ui:104 #, no-c-format msgid "Program" msgstr "Програм" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 -#: rc.cpp:33 +#: bgadvanced_ui.ui:115 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Коментар" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 -#: rc.cpp:36 +#: bgadvanced_ui.ui:126 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "Освежавање" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 -#: rc.cpp:39 +#: bgadvanced_ui.ui:156 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " "background.

\n" -"

The Program column shows the name of the program." -"
\n" -"The Comment column brings a short description." -"
\n" +"

The Program column shows the name of the program.
\n" +"The Comment column brings a short description.
\n" "The Refresh column indicates the time interval between redraws of the " "desktop.

\n" -"

The K Web Desktop program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " -"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " -"it draws by selecting it here, then clicking on the Modify button." -"
\n" +"

The K Web Desktop program (kwebdesktop) is worth noting: it draws " +"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the " +"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the Modify " +"button.
\n" "You can also add new compliant programs. To do that, click on the Add " -"button." -"
\n" +"button.
\n" "You can also remove programs from this list clicking on the Remove " "button. Please note that it does not remove the program from your system, it " "only removes it from the available options in this listbox.

\n" @@ -449,117 +449,102 @@ msgstr "" "\n" "

Изаберите из ове листе програм који желите да користите за исцртавање " "позадине ваше радне површине.

\n" -"

Колона Програм показује име програма." -"
\n" -"Колона Коментар показује кратак опис." -"
\n" +"

Колона Програм показује име програма.
\n" +"Колона Коментар показује кратак опис.
\n" "Колона Освежавање показује временски интервал између исцртавања радне " "површине.

\n" -"

Треба поменути програм K Web Desktop (kwebdesktop): он црта наведену " -"веб страну на вашој радној површини. Можете изменити њега и веб страну коју " -"исцртава тако што га изаберете овде, а затим кликнете на дугме Измени." -"
\n" +"

Треба поменути програм K Web Desktop (kwebdesktop): он црта " +"наведену веб страну на вашој радној површини. Можете изменити њега и веб " +"страну коју исцртава тако што га изаберете овде, а затим кликнете на дугме " +"Измени.
\n" "Можете додати и нове компатибилне програме. Да бисте то урадили, кликните на " -"дугме Додај." -"
\n" -"Такође можете уклонити програм из листе кликом на дугме Уклони" -". Имајте на уму да тиме програм неће бити уклоњен са вашег система, већ само из " -"листе доступних опција.

\n" +"дугме Додај.
\n" +"Такође можете уклонити програм из листе кликом на дугме Уклони. " +"Имајте на уму да тиме програм неће бити уклоњен са вашег система, већ само " +"из листе доступних опција.

\n" "
" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 -#: rc.cpp:50 +#: bgadvanced_ui.ui:164 #, no-c-format msgid "Use the following program for drawing the background:" msgstr "Користи следећи програм за исцртавање позадине:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 -#: rc.cpp:53 +#: bgadvanced_ui.ui:167 #, no-c-format msgid "" "Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " "Below you can find the list of programs currently available for drawing the " -"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " -"the existing ones to fit your needs." +"background. You may use one of the available programs, add new ones or " +"modify the existing ones to fit your needs." msgstr "" -"Попуните ово ако желите да дозволите програму да исцртава позадину ваше радне " -"површине. Испод можете видети листу тренутно доступних програма за исцртавање " -"позадине. Можете користити један од доступних програма, додати нове или " -"изменити постојеће према вашим потребама." +"Попуните ово ако желите да дозволите програму да исцртава позадину ваше " +"радне површине. Испод можете видети листу тренутно доступних програма за " +"исцртавање позадине. Можете користити један од доступних програма, додати " +"нове или изменити постојеће према вашим потребама." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 -#: rc.cpp:56 +#: bgadvanced_ui.ui:177 #, no-c-format msgid "Background Icon Text" msgstr "Позадина текста икона" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 -#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 +#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213 #, no-c-format msgid "Click here to change the color of the desktop font." msgstr "Кликните овде да бисте изменили боју фонта радне површине." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 -#: rc.cpp:62 +#: bgadvanced_ui.ui:207 #, no-c-format msgid "&Text color:" msgstr "Боја &текста:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 -#: rc.cpp:68 +#: bgadvanced_ui.ui:244 #, no-c-format msgid "" -"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " -"the background text color to assure readability." +"Click here to select the solid background color. Choose a different color " +"from the background text color to assure readability." msgstr "" -"Кликните овде да бисте изабрали пуну боју позадине. Изаберите боју различиту од " -"боје позадинског текста да бисте осигурали читљивост." +"Кликните овде да бисте изабрали пуну боју позадине. Изаберите боју различиту " +"од боје позадинског текста да бисте осигурали читљивост." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 -#: rc.cpp:71 +#: bgadvanced_ui.ui:252 #, no-c-format msgid "&Use solid color behind text:" msgstr "Користи пун&у боју иза текста:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 -#: rc.cpp:74 +#: bgadvanced_ui.ui:255 #, no-c-format msgid "" "Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " -"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " -"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " -"a desktop text of a similar color difficult to read." +"ensure that the desktop text will be identifiable against all background " +"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper " +"will not make a desktop text of a similar color difficult to read." msgstr "" -"Кликните овде ако желите да користите пуну боју за позадину. Ово је корисно да " -"би се осигурало да ће текст на радној површини бити читљив на свим бојама " -"позадине и позадинским сликама, или другим речима, да позадина или слика неће " -"учинити текст на радној површини нечитљивим због сличне боје." +"Кликните овде ако желите да користите пуну боју за позадину. Ово је корисно " +"да би се осигурало да ће текст на радној површини бити читљив на свим бојама " +"позадине и позадинским сликама, или другим речима, да позадина или слика " +"неће учинити текст на радној површини нечитљивим због сличне боје." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 -#: rc.cpp:77 +#: bgadvanced_ui.ui:263 #, no-c-format msgid "&Enable shadow" msgstr "&Укључи сенку" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 -#: rc.cpp:80 +#: bgadvanced_ui.ui:266 #, no-c-format msgid "" "Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " -"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " -"color." +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a " +"similar color." msgstr "" "Кликните овде да бисте укључили сенку око фонта радне површине. Ово такође " "побољшава читљивост текста на радној површини када је позадина сличне боје." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 -#: rc.cpp:83 +#: bgadvanced_ui.ui:274 #, no-c-format msgid "&Lines for icon text:" msgstr "&Линије за текст иконе:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 -#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 +#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294 #, no-c-format msgid "" "Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " @@ -568,14 +553,12 @@ msgstr "" "Изаберите овде максималан број линија текста испод иконе на радној површини. " "Дужи текст ће бити одсечен при крају задње линије." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 -#: rc.cpp:92 +#: bgadvanced_ui.ui:305 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Аутоматски" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 -#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 +#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328 #, no-c-format msgid "" "Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " @@ -585,26 +568,22 @@ msgstr "" "радној површини. Ако је постављено на „Аутоматски“, користи се подразумевана " "ширина на основу фонта." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 -#: rc.cpp:98 +#: bgadvanced_ui.ui:322 #, no-c-format msgid "&Width for icon text:" msgstr "&Ширина за текст иконе:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 -#: rc.cpp:104 +#: bgadvanced_ui.ui:338 #, no-c-format msgid "Memory Usage" msgstr "Коришћење меморије" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 -#: rc.cpp:107 +#: bgadvanced_ui.ui:352 #, no-c-format msgid "Size of background cache:" msgstr "Величина кеша за позадину:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 -#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 +#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366 #, no-c-format msgid "" "In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the " @@ -613,90 +592,79 @@ msgid "" "use." msgstr "" "Овде можете унети колико би меморије TDE требало да користи за кеширање " -"позадине. Ако имате различите позадине за различите радне површине, кеширање ће " -"учинити пребацивање између радних површина бржим, по цени већег коришћења " +"позадине. Ако имате различите позадине за различите радне површине, кеширање " +"ће учинити пребацивање између радних површина бржим, по цени већег коришћења " "меморије." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 -#: rc.cpp:113 +#: bgadvanced_ui.ui:363 #, no-c-format msgid " k" msgstr " kB" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 -#: rc.cpp:119 +#: bgdialog_ui.ui:36 #, no-c-format msgid "Setting for &desktop:" msgstr "Постав&ке за радну површину:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66 #, no-c-format msgid "" -"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " -"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " -"\"All Desktops\" option." +"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. " +"If you want the same background settings to be applied to all desktops " +"select the \"All Desktops\" option." msgstr "" "Из ове листе изаберите радну површину за коју желите да подесите позадину. " -"Уколико желите да исте поставке позадине буду примењене на све радне површине " -"изаберите опцију „Све радне површине“." +"Уколико желите да исте поставке позадине буду примењене на све радне " +"површине изаберите опцију „Све радне површине“." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 -#: rc.cpp:125 +#: bgdialog_ui.ui:48 #, no-c-format msgid "All Desktops" msgstr "Све радне површине" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:131 +#: bgdialog_ui.ui:72 #, no-c-format msgid "Across All Screens" msgstr "Преко свих екрана" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:134 +#: bgdialog_ui.ui:77 #, no-c-format msgid "On Each Screen" msgstr "На сваком екрану" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:137 +#: bgdialog_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Choose the screen you wish to configure the background for from this list." msgstr "Из ове листе изаберите екран за који желите да подесите позадину." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:140 +#: bgdialog_ui.ui:184 #, no-c-format msgid "Identify Screens" msgstr "Идентификуј екране" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:143 +#: bgdialog_ui.ui:187 #, no-c-format msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." msgstr "" "Кликните на ово дугме да бисте добили идентификациони број за сваки екран." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:146 +#: bgdialog_ui.ui:242 #, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Напредне опције" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:149 +#: bgdialog_ui.ui:245 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " -"run for the background picture or control the size of the background cache." +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program " +"to run for the background picture or control the size of the background " +"cache." msgstr "" -"Кликните на ово дугме да подесите боје текста и сенку икона, поставите програм " -"за цртање позадине, или контролишете величину кеша за позадину." +"Кликните на ово дугме да подесите боје текста и сенку икона, поставите " +"програм за цртање позадине, или контролишете величину кеша за позадину." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 -#: rc.cpp:155 +#: bgdialog_ui.ui:303 #, no-c-format msgid "" "Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " @@ -704,211 +672,193 @@ msgid "" msgstr "" "Кликом на ово дугме добићете листу нових слика за преузимање са Интернета." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 -#: rc.cpp:161 +#: bgdialog_ui.ui:350 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Напредне опције" + +#: bgdialog_ui.ui:361 #, no-c-format msgid "Posi&tion:" msgstr "П&озиција:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 -#: rc.cpp:164 rc.cpp:212 +#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574 #, no-c-format msgid "" "You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" "
    \n" "
  • Centered: Center the picture on the desktop.
  • \n" -" " -"
  • Tiled: Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " -"so the desktop is totally covered up.
  • \n" +"
  • Tiled: Tile the picture beginning at the top left of the " +"desktop, so the desktop is totally covered up.
  • \n" "
  • Center Tiled: Center the picture on the desktop and then tile " "around it so that the background is totally covered up.
  • \n" -"
  • Centered Maxpect: Magnify the picture without distorting it until " -"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " -"desktop.
  • \n" -"
  • Scaled: Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " -"This may result in some distortion of the picture.
  • \n" -"
  • Centered Auto Fit: If the picture fits the desktop this mode works " -"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " -"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.
  • \n" -"
  • Scale and Crop: Magnify the picture without distorting it until it " -"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"
  • Centered Maxpect: Magnify the picture without distorting it " +"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it " +"on the desktop.
  • \n" +"
  • Scaled: Magnify the picture, until the entire desktop is " +"covered. This may result in some distortion of the picture.
  • \n" +"
  • Centered Auto Fit: If the picture fits the desktop this mode " +"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it " +"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.
  • \n" +"
  • Scale and Crop: Magnify the picture without distorting it until " +"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " "necessary), and then center it on the desktop.
  • \n" "
" msgstr "" "Овде можете одабрати како ће позадинска слика бити приказана:\n" "
    \n" "
  • Центрирана: Центрира слику на радној површини.
  • \n" -"
  • Поплочана: Ређа слику почев од горњег левог угла, док не прекрије " -"целу радну површину.
  • \n" -"
  • Централно поплочана: Центрира слику на радној површини, па је онда " -"ређа около све док не прекрије целу радну површину.
  • \n" -"
  • Централно увеличана: Увећава слику чувајући пропорцију све док не " -"попуни или висину или ширину радне површине, па је онда центрира.
  • \n" -"
  • Скалирана: Увећава слику све док не прекрије целу радну површину. " -"Ово може довести до деформације слике.
  • \n" +"
  • Поплочана: Ређа слику почев од горњег левог угла, док не " +"прекрије целу радну површину.
  • \n" +"
  • Централно поплочана: Центрира слику на радној површини, па је " +"онда ређа около све док не прекрије целу радну површину.
  • \n" +"
  • Централно увеличана: Увећава слику чувајући пропорцију све док " +"не попуни или висину или ширину радне површине, па је онда центрира.
  • \n" +"
  • Скалирана: Увећава слику све док не прекрије целу радну " +"површину. Ово може довести до деформације слике.
  • \n" "
  • Центрирана ауто. уклопљена: Ако слика стаје на радну површину, " -"онда је ово исто што и „Центрирана“. Ако је слика већа од радне површине онда " -"је умањује док не буде могла да стане на радну површину, чувајући " +"онда је ово исто што и „Центрирана“. Ако је слика већа од радне површине " +"онда је умањује док не буде могла да стане на радну површину, чувајући " "пропорцију.
  • \n" "
  • Скалирана и сасечена: Увећава слику без деформисања док не " -"прекрије и ширину и висину радне поршине (сасецајући слику ако је потребно), па " -"је онда центрира.
  • \n" +"прекрије и ширину и висину радне поршине (сасецајући слику ако је потребно), " +"па је онда центрира.\n" "
" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 -#: rc.cpp:176 +#: bgdialog_ui.ui:384 #, no-c-format msgid "Cross-fading background" msgstr "" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387 -#: rc.cpp:179 +#: bgdialog_ui.ui:387 #, no-c-format msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image." msgstr "" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395 -#: rc.cpp:182 +#: bgdialog_ui.ui:395 #, no-c-format msgid "" -"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " -"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " -"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." +"If you have selected to use a background picture you can choose various " +"methods of blending the background colors with the picture. The default " +"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the " +"background colors below." msgstr "" "Ако сте одабрали да користите слику у позадини, можете одабрати различите " -"начине стапања боја позадине са сликом. Подразумевана опција је „Без стапања“ " -"што значи да ће слика једноставно да прекрије боје испод себе." +"начине стапања боја позадине са сликом. Подразумевана опција је „Без " +"стапања“ што значи да ће слика једноставно да прекрије боје испод себе." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 -#: rc.cpp:185 +#: bgdialog_ui.ui:414 #, no-c-format msgid "Click to choose the primary background color." msgstr "Кликните да бисте одабрали примарну боју позадине." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425 -#: rc.cpp:188 +#: bgdialog_ui.ui:425 #, no-c-format msgid "" "Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " "required by the pattern selected this button will be disabled." msgstr "" -"Кликните на ово дугме да одаберете другу боју позадине. Уколико друга боја није " -"потребна за шему коју сте одабрали, дугме ће бити искључено." +"Кликните на ово дугме да одаберете другу боју позадине. Уколико друга боја " +"није потребна за шему коју сте одабрали, дугме ће бити искључено." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 -#: rc.cpp:191 +#: bgdialog_ui.ui:435 #, no-c-format msgid "Co&lors:" msgstr "&Боје:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446 -#: rc.cpp:194 +#: bgdialog_ui.ui:446 #, no-c-format msgid "&Blending:" msgstr "&Стапање:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465 -#: rc.cpp:197 +#: bgdialog_ui.ui:465 #, no-c-format msgid "Balance:" msgstr "Баланс:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471 -#: rc.cpp:200 rc.cpp:203 +#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497 #, no-c-format msgid "" -"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " -"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." +"You can use this slider to control the degree of blending. You can " +"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview " +"image." msgstr "" "Овај клизач можете користити да бисте контролисали ниво стапања. Можете " "експериментисати његовим померањем и посматрати ефекат на слици за преглед." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507 -#: rc.cpp:206 +#: bgdialog_ui.ui:507 #, no-c-format msgid "Reverse roles" msgstr "Обрнуте улоге" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510 -#: rc.cpp:209 +#: bgdialog_ui.ui:510 #, no-c-format msgid "" -"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " -"picture by checking this option." +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and " +"the picture by checking this option." msgstr "" -"За неке врсте стапања можете заменити улоге позадине и слике, укључивањем ове " -"опције." +"За неке врсте стапања можете заменити улоге позадине и слике, укључивањем " +"ове опције." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 -#: rc.cpp:224 +#: bgdialog_ui.ui:584 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Позадина" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595 -#: rc.cpp:227 +#: bgdialog_ui.ui:595 #, no-c-format msgid "&No picture" msgstr "&Без слике" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603 -#: rc.cpp:230 +#: bgdialog_ui.ui:603 #, no-c-format msgid "&Slide show:" msgstr "&Слајд-шоу:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611 -#: rc.cpp:233 +#: bgdialog_ui.ui:611 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "С&лика:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639 -#: rc.cpp:236 +#: bgdialog_ui.ui:639 #, no-c-format msgid "Set&up..." msgstr "&Подеси..." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642 -#: rc.cpp:239 +#: bgdialog_ui.ui:642 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " -"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " -"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " -"the order you specify them." +"Click this button to select a set of images to be used as background " +"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of " +"time, after which another image from the set will be shown. Images can be " +"shown at random or in the order you specify them." msgstr "" -"Кликните на ово дугме да поставите слике које ће бити коришћене као позадинске " -"слике. Свака ће бити приказана једно одређено време, после чега ће је заменити " -"друга из скупа. Слике могу бити приказиване насумично, или по реду који ви " -"одредите." +"Кликните на ово дугме да поставите слике које ће бити коришћене као " +"позадинске слике. Свака ће бити приказана једно одређено време, после чега " +"ће је заменити друга из скупа. Слике могу бити приказиване насумично, или по " +"реду који ви одредите." -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:242 +#: bgwallpaper_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Show the following pictures:" msgstr "Прикажи следеће слике:" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:245 +#: bgwallpaper_ui.ui:35 #, no-c-format msgid "&Show pictures in random order" msgstr "Приказуј &слике насумично" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 -#: rc.cpp:248 +#: bgwallpaper_ui.ui:51 #, no-c-format msgid "Change &picture after:" msgstr "Замени слику &после:" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 -#: rc.cpp:257 +#: bgwallpaper_ui.ui:146 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Помери &доле" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 -#: rc.cpp:260 +#: bgwallpaper_ui.ui:154 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Помери &горе" -- cgit v1.2.1